Beurer | BC 57 | Owner Manual | Beurer BC 57 Wrist blood pressure monitor Owner Manual

Beurer BC 57 Wrist blood pressure monitor Owner Manual
BC 57
ENGLISH
Wrist Blood Pressure
Monitor
Instructions for use................... 3
ESPANOL
Tensiómetro para muñeca
Manual de instrucciones.............34
FRANÇAIS
Tensiomètre au poignet
Mode d’emploi.............................67
Manufactured for/Manufacturado para/
Fabriqué pour :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para ­consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
2
English
CONTENT
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS................4
2. Introduction..........................................................14
3. Important information..........................................14
4. Package Contents................................................15
5. Parts and Controls................................................16
6. Preparing for Measurement.................................17
7. Measuring Blood Pressure...................................19
8. Evaluating Results................................................22
9. Classification Categories.....................................22
10. Displaying and deleting measurements............23
11. Care and Maintenance.......................................27
12. Troubleshooting Guide.......................................28
13. Technical Specifications....................................28
14. FCC Statement...................................................30
15. Warranty..............................................................31
If the instruction manual is damaged
or if you no longer have the instruction
manual in your possession, please contact Beurer customer service. Please
see warranty for service contact.
Dear Customer,
Thank you for choosing this Beurer product. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage and air.
Please read these instructions completely and carefully before using this product and keep them for later
reference. Be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With best regards, Your Beurer Team
3
1. IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
Signs and symbols
Whenever used, the following signs identify safety
and property damage messages and designate a
level of hazard or seriousness.
ARNING indicates a
W
hazardous situation
which, if not avoided,
could result in death
or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a
hazardous situation
which, if not avoided,
may result in minor or
moderate injury.
READ AND UNDERSTAND THIS ENTIRE
MANUAL INCLUDING THE SAFETY
SECTION AND ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS COMPLETELY AND
CAREFULLY BEFORE USING THIS
PRODUCT. FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO
AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND
TO MAKE CORRECT USE OF this
product.
NOTICE
4
NOTICE addresses
practices not related
to personal injury,
such as product and/
or property damage.
since values may be interpreted incorrectly.
Always consult your physician to determine
what will be suitable for you.
• This product does not and is not intended to
provide a medical diagnosis. Measurements
results are for reference only. Self-diagnosis
and treatment, e.g. regarding medication,
using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed
physician for determination of appropriate
medication and dosage thereof. Follow the
instructions of your physician or licensed
healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly
consult your physician. If you have an emergency please call 911 immediately.
• Only a physician or a trained health care professional who is familiar with your medical history is able to accurately interpret your blood
pressure measurements. Consult your physician before starting blood pressure monitoring.
WARNING:
• Consult your physician or pharmacist before
starting to measure your blood pressure.
• Read and understand all instructions and
warnings before using this device.
• Like any oscillometric blood pressure measurement devices, certain medical conditions
can affect the measurement accuracy, among
others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
– people with electrical implants, such as a
cardiac pacemaker
– women who are pregnant.
• Due to their condition the oscillometric measurement method can produce incorrect readings. This represents a risk for your health,
5
• This product is not intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical
professional. This product is not intended to
substitute for regular medical checkups. Contact your physician for specific information
about your blood pressure.
• Please note that technically related measuring tolerances are possible. Please see section ‘13. Technical Specifications’ for details.
NOTE: A single measurement does not provide an accurate indication of your true blood
pressure. You need to take and record several
readings over a period of time. Try to measure
your blood pressure at the same time each
day for consistency.
• Any cuff related blood pressure measurement
in high repetition rates, can lead to severe
measurement side effects, e.g.
– any nerv compression with temporary arm/
hand paralysis
•
•
•
•
•
6
– the release of an arterial or venous thrombus, which can cause a life threatening
situation.
Please contact your physician about the
specific risks of cuff pressure in your specific case.
The ’irregular heartbeat’ function does not
replace a cardiac examination, but may help
to detect potential pulse irregularities at an
early stage. Always consult your physician to
determine what will be suitable for you.
The ’irregular heartbeat’ function is not
designed for diagnosing or treating an
arrhythmic disorder. Arrhythmia can only be
ascertained by a licensed physician.
The WHO chart is not intended to replace a
medical diagnosis. This chart is only a reference for different classifications of blood
pressure.
If you notice abnormal or suspicious variations in blood pressure measurements, consult your physician immediately.
• Women who underwent a breast or axillar
lymph node removal operation should consult
a physician or licensed healthcare provider
before starting blood pressure measurements.
• Prior to use, you have to ensure that the
blood pressure monitor is free of damage. If
in doubt, do not use the unit and contact customer service at 1-800-536-0366.
• This device is intended only for personal,
non-commercial, adult use in measuring
blood pressure and pulse rate. Do not use the
product for any other purpose. This product is
not intended for use in a hospital, physician’s
office, or any other health care facility.
• The unit must be used in accordance to the
specified ambient conditions, otherwise the
accuracy of readings might be affected. See
section ‘11. Care and Maintenance’ and section ‘13. Technical Specifications’ for details.
• Do not wrap the cuff around body parts other
than your wrist. Misuse represents a risk to
your health.
• The blood pressure monitor must not be used
in connection with a high-frequency surgical
unit.
• Please do not share the cuff with other persons, to avoid cross infection.
• Use this monitor only on humans.
• This product is not intended for use by or on
children, toddlers and infants or on persons
who cannot express their consent, e.g. persons with mental disorders or the like. Consult your physician for alternative methods of
measuring a child’s blood pressure.
• This product is not a toy. Keep it out of reach
of children, toddlers, and infants.
• Keep the product out of the reach of pets.
• Packaging materials are a deadly hazard for
children and can cause suffocation. Remove
all packaging materials immediately and keep
them away from children at all times.
• This product contains small parts that may
present a choking hazard to children. Keep
the unit and all parts out of reach of chil7
•
•
•
•
dren. NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE
WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION UNATTENDED WITH THIS DEVICE.
People with disabilities, activity limitations, or
who are physically frail, should be assisted by
another person when using this unit.
Proper cuff size is important for accurate
measurements. Only use the device on adults
who have the right wrist circumference for this
instrument. See section ‘13. Technical Specifications’ for suitable wrist circumferences.
Do not use any cuffs, parts and accessories
other than those explicitly recommended by
the manufacturer for use with this product.
Parts and accessories not approved for use
with the device may cause damage to your
health and to the product.
Electromagnetic interference: Avoid strong
electrical or electromagnetic fields in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens) while it is in operation, as inaccurate measurements may result.
•
•
•
•
•
•
8
To prevent such interference, use the unit at a
sufficient distance from such devices or turn
the devices off.
Do not measure your blood pressure while
operating a vehicle or in any situation which
requires your full attention.
During the blood pressure measurement,
blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the wrist.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff.
Do not allow sustained pressure in the cuff or
frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm
in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access
or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Consult your physician if you have any doubt
using the blood pressure monitor simultane-
• Do not disassemble the unit, it may result in
injuries.
• When applying the cuff, make sure there
are no wrinkles in the cuff. This could cause
bruises.
• Blood pressure measurements can lead to
temporary marks on the skin at the site of
the cuff placement. This is especially the
case in high repetition rates, in hypertonic
patients and in patients with weak pulses. In
rare cases a mark may persist for a couple
of days. Please contact your physician about
these specific risks of cuff pressure in your
specific case.
• For hygienic reasons the cuff is intended only
for the use by one person.
• It is inappropriate for people with serious
arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer.
• Prolonged over-inflation (cuff pressure
exceeds 300 mmHg or maintained above
ously with other monitoring medical equipments on the same limb.
• Do not use the cuff on people who have
undergone a mastectomy.
CAUTION
• The device should not be used when your arm
has been wounded/injuried or when a catheter has been inserted. Such use may result
in injury.
• Remove any kind of wrist jewelry or the like
before taking a measurement. This could
cause bruises.
• Do not place the cuff over heavy clothing (e.g.
a jacket or sweater sleeve) as the blood pressure monitor will not be able to take a proper
measurement and there is an elevated danger
of acquiring hematoma or skin marks during
the course of the measurement.
• In case the cuff does not stop inflating, interrupt the measurement by pressing the start/
stop button and open the cuff at once.
9
•
•
•
•
•
15mmHg for longer than 3 minutes) of the
bladder may cause ecchymoma of your arm.
Please note that when inflating, the functions
of the limb in question may be impaired.
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
The accuracy of any blood pressure measurement with this device can be affected by a
multitude of causes. Some can be avoided
some have to be accepted at the time of measurement. Speak with your physician about
possible causes affecting your blood pressure.
Do not inflate the cuff unless wrapped around
wrist.
Do not touch the unit and cuff and/or press
any buttons when measurement is in progress, except for stopping the measurement.
Doing so may cause incorrect readings.
NOTICE
• The blood pressure monitor is made up of
precision electronic components. Accuracy
of readings and the instrument’s service life
depend on careful handling. Protect the unit
against hard knocks (e.g. dropping the unit),
moisture, water, dirt, dust, chemicals, extreme
hot or cold temperatures, major temperature
fluctuations, direct exposure to sunlight and
heat sources which are too close (e.g. stoves,
heating radiators). This may damage the unit.
• The device must be stored in the specified
ambient conditions. Please see section ‘11.
Care and Maintenance’ and section ‘13. Technical Specifications’ for details.
• Do not use any aggressive solvents, cleaning
agents, detergents or any other strong chemicals to clean the device.
• Never immerse and or spill water or any other
liquid onto the monitor or any components,
10
•
•
•
•
•
• Do not press the buttons with excessive force
or with pointed objects.
• To conserve the batteries, the monitor
switches off automatically if no buttons are
pressed for 3 minutes.
• The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
• If you are using the unit for the first time,
please remove the protective film from the
display.
• The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of
10.000 measurements or 3 years.
• Further documents which include information
for the Calibration of the device can be asked
at the service address.
• The device can be tested in case of supposed
inaccuracy every two years. Please contact
the nearest service address.
otherwise liquid will enter it and cause damage.
Do not wash the unit in a washing machine,
dish washer or tumble dryer.
Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the device, components and
optional accessories according to applicable local regulations. Unlawful disposal may
cause environmental pollution.
Never attempt to repair, open and/or disassemble the unit (including wrist cuff and
optional accessory) or adjust it yourself. This
may damage the unit and impair the functions.
If you need to have the unit repaired, please
contact our customer service. Please see warranty for service contact. Before submitting
any complaint, first check the batteries and
replace them if necessary.
Changes or modifications to the device will
nullify the user warranty.
Do not drop or insert any object into any
opening. This may damage the unit.
11
Cleaning and storing the device and cuff
• This unit may not meet its performance specifications if stored or used outside of the temperature and humidity ranges (see section ‘13.
Technical Specifications’).
• Use the unit consistent with the instruction provided in this manual.
To keep your digital blood pressure monitor in the
best condition and protect the unit from damage
follow the directions listed below:
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and
cuff under water, as this can cause liquid to
enter and damage the device and cuff.
• If you store the device and cuff, do not place
heavy objects on the device and cuff. Remove
the batteries.
• Clean your device and cuff carefully only with a
slightly moistened soft cloth and dry it immediately with a soft dry cloth.
• When storing the device, make sure that no
heavy objects are placed on top of it.
• Do not fold the cuff tightly. If the unit is stored
near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
• Always store the unit in its storage case after
use.
Advice on use
• For consistency, always measure your blood
pressure at the same time each day.
• Always wait at least 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in
your arm to return to normal. You may need to
increase the wait time depending on your individual physiological characteristics. Because
of normal physiologic changes and the many
external factors influencing blood pressure, it
is unusual to obtain identical blood pressure
measurements, even when taken a few minutes
apart. Speak with your physician to determine
what is affecting your blood pressure and which
variation may be seen as normal in your case.
12
• When performing multiple measurements on
an individual, wait five minutes between each
measurement.
• Do not take a measurement within 30 minutes
of eating, drinking, smoking or exercising. You
should not be physically tired or exhausted
while taking measurement.
• Repeat the measurement if you are unsure of
the results.
• Measurements are for your information only
– they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your
doctor and never base any medical decisions
on them (e.g. medicines and their administration).
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with pre-eclampsia. Consult your doctor before using the
blood pressure monitor during pregnancy.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on
measurement accuracy. The same also applies
•
•
•
•
to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
For reliable monitoring and reference of blood
pressure, keeping long-term records is recommended.
To minimize measurement variations due to
physical activity, rest at least 5 minutes before
measuring your blood pressure (or 15 minutes
after strenuous activity).
Stress raises blood pressure.
Perform measurements in a quiet and relaxed
environment at room temperature.
Battery Handling Safety Precautions
• Use only the size and type of batteries specified.
• Be sure to follow the correct polarity when
installing the batteries. Reversed batteries may
cause damage to the device.
• Do not mix different types of batteries together
(e.g. Alkaline and Carbon-zinc or recharge13
•
•
•
•
•
•
2. Introduction
able batteries) or old batteries with fresh ones.
Always replace batteries as a simultaneous set.
If the batteries in the device are depleted or
the device will not be used for a long period of
time, remove the batteries to prevent damage
or injury from possible battery leakage.
Do not try to recharge batteries not intended
to be recharged; they can overheat and rupture (follow battery manufacturer’s directions).
Do not dispose of batteries in fire, batteries may
explode or leak.
Clean the battery contacts and also those of the
device prior to battery installation.
Remove discharged batteries from the product and dispose/recycle in compliance with all
applicable laws.
Keep batteries away from children and pets.
Batteries may be harmful if swallowed. Should
a child or pet swallow a battery, seek medical
assistance immediately.
This blood pressure monitor performs non-invasive measurement and monitoring of adult arterial blood pressure. You can use it to measure
your blood pressure quickly and easily, store the
results, and display stored readings and their
average. This device also features an irregular
heartbeat indicator, with values classified and
graphically evaluated according to WHO guidelines.
3. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type
plate for the device and accessories:
14
4. Package Contents
Attention
• 1 x Blood pressure monitor
• 1 x Wrist cuff for wrist circumferences
5.5 in – 7.7 in (14 – 19.5 cm)
• 1 x Storage case
• 2 x 1.5V AAA batteries
• 1 x Instruction manual
• 1 x Quick start guide
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF (cuff)
Direct current
Storage
Operating
Permissible storage temperature and
­humidity
Permissible operating temperature
and humidity
Protect from moisture
SN
Serial number
15
5. Parts and1Controls
LCD Display Information:
1
2
3
6
11
5
SYS
mm
PUL
Hg
/min
2
10
3
9
8
4
DIA
mm
Hg
M
7
5
6
4
1. WHO indicator
2. Bluetooth® Indicator
3. Time and Date
4. Systolic Pressure
5. Diastolic Pressure
6. Pulse Rate
7. Irregular Heartbeat Indicator
Icon
8. Low Battery Indicator
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Memory Button M
4. Wrist Cuff
5. Battery Compartment (on rear)
6. WHO indicator
16
/Pulse Rate
9. Deflation Indicator
10. User Number Indicators /
11. Memory Space Number/Memory Display of
Average (A), Morning (AM), or Evening (PM)
2. Insert two ‘AAA’ alkaline batteries (included)
according to the polarity markings inside the
compartment.
NOTE: Do not use rechargeable batteries.
3. Reattach the Battery Compartment Cover.
4. Before first use, remove the clear plastic film
from the LCD Display.
If the battery change symbol
is flashing and
LO appears, no further measurements are possible
and you must replace all batteries.
All LCD Display elements will briefly appear and
‘12h’ will flash. Set the date and time as described
below. Any saved measurements will be retained.
System requirements for the app:
Bluetooth® ≥ 4.0, iOS from version 8.0, AndroidTM
from version 4.4.
List of supported devices:
6. Preparing for Measurement
Inserting/changing batteries:
1. Remove the
Battery Compartment Cover
from the rear of
the device.
17
Setting the hour format, date, and time:
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour
format
➔
Date
➔ Time
➔ Bluetooth®
Hour format
Date
If date and time are not set, stored measurements
will not have a valid timestamp associated with
them.
NOTE: Press and hold the M1 button to advance
values rapidly.
The hour format now flashes on
the display.
• Select the desired hour format
using the memory button M
and confirm with the Start/Stop
button .
18
The year flashes on the display.
• Select the desired year using the
memory button M and confirm
with the Start/Stop button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month using
the memory button M and confirm with the Start/Stop button
.
The day flashes on the display.
• Select the desired day using the
memory button M and confirm
with the Start/Stop button .
If the hour format is set as 12h, the day/
month display sequence is reversed.
Time
Bluetooth®
The hours flash on the display. AM
• Select the desired hour using
the memory button M and confirm with the Start/Stop button
.
The minutes flash on the display. AM
• Select the desired minute using
the memory button M and confirm with the Start/Stop button
.
7. Measuring Blood Pressure
The blood pressure monitor needs to be at
room temperature when measuring. Measurements can be performed on the left or right
arm.
Attaching the Cuff:
1. With your palm up, place the cuff around
your left wrist about 0.4 in (1 cm) below the
bottom of your hand.
2. Secure the cuff with the hook and loop strip
so that it fits snugly but does not affect
blood circulation.
The Bluetooth® symbol flashes on the display.
• Use the memory button M to select
whether automatic Bluetooth® data transfer
is activated (Bluetooth® symbol flashes)
or deactivated (Bluetooth® symbol is not
shown) and confirm with the Start/Stop
button .
Bluetooth® transfers will reduce the
battery life.
1
2
3
m
1c
PU
L
/min
SYS
mmHg
PUL
SY
/min
mmH
g
DIA
M
19
S
SYS
PUL
DIA
mmHg
mmHg
/min
mmH
g
M
DIA
mmHg
M
Correct posture
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt
the posture in which you want to perform the
measurement.
• Press the Start/Stop button
to start the blood pressure
monitor. All displays will
illuminate briefly.
The blood pressure monitor will
begin the measurement automatically after 5 seconds.
The measurement is taken
during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time
by pressing the Start/Stop button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
is displayed.
• The systolic pressure, diastolic pressure and
pulse rate measurements are displayed.
• Rest for at least five
minutes before each
measurement.
• Perform the measurement either sit- • • • • • • • • • • • • •
ting or lying down.
Always make sure
that the cuff is level
with your heart.
• To perform a measurement, sit comfortably
with your arms and back supported. Do not
cross your legs and place your feet flat on
the floor.
• Keep still during the measurement and do
not talk.
• Relax your arm and the palm of your hand
20
• The Bluetooth® symbol stops flashing as
soon as a connection is established. All measurement data is automatically transferred to
the app. Once the data has been successfully transferred, the device switches off.
• If a connection to the app cannot be established after 30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the blood pressure monitor
switches off automatically after 3 minutes.
• If you forget to turn off the device, it will
switch off automatically after a maximum
of 3 minutes. In this case too, the value is
stored in the selected or most recently used
user memory.
• Wait at least 5 minutes before taking another
measurement.
• EE_ appears if the measurement could not
be performed properly. Observe the chapter
on error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the measurement.
• Now select the desired user memory by
pressing the memory button M. If you do not
select a user memory, the measurement is
stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in
the display.
• Press the Start/Stop Button . to switch off
the blood pressure monitor. The measurement
is then stored in the selected user memory.
Bluetooth® Data Transfer
If Bluetooth® data transfer is activated, data is
transferred after pressing the Start/Stop button .
• The Bluetooth® symbol flashes on the display.
The blood pressure monitor now attempts to
connect to the app for approx. 30 seconds.
21
8. Evaluating Results
do not talk or move during measurement. If the
icon
appears often, contact your doctor, since
self-diagnosis and treatment based solely on the
test results may be dangerous. It is vital to follow
your doctor‘s instructions.
Irregular Heartbeat:
This device can detect irregular heartbeat patterns during measurement and will indicate them
by displaying the irregular heartbeat indicator
.
9. Classification Categories
Measurements can be classified and assessed by
the table below. However, these standard values
are only a general guideline, since individual blood
pressure varies in different people and different
age groups, etc.
This may be an indicator for arrhythmia, which is
a condition where the heart rhythm is abnormal.
These symptoms (omitted or premature heartbeats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease,
age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress, or lack of sleep. Arrhythmia
can only be ascertained through examination by
your doctor.
Blood pressure value
category
Setting 3:
severe
hypertension
Setting 2:
moderate
hypertension
Repeat the measurement if the Irregular Heartbeat
Indicator displays after a measurement. Rest for
at least five minutes between measurements and
22
Systole
Diastole
Action
(in mmHg) (in mmHg)
≥ 180
160 – 179
seek
medical
attention
seek
100 – 109 medical
attention
≥ 110
stolic values fall into two different categories, the
classification Indicator on the unit always shows
the higher category.
Systole
Diastole
Action
(in mmHg) (in mmHg)
140 – 159
90 – 99
High normal
130 – 139
85 – 89
Normal
120 – 129
80 – 84
Optimal
< 120
< 80
regular
monitoring
by doctor
regular
monitoring
by doctor
self-monitoring
self-monitoring
10. Displaying and deleting
measurements
User memory
Blood pressure value
category
Setting 1:
mild
hypertension
Source: WHO, 1999
It is important to consult your doctor regularly for
advice. Your doctor will tell you your individual
values for normal blood pressure as well as the
value above which your blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on
the unit show which category the recorded blood
pressure values fall into. If the systolic and dia23
The results of every successful measurement
are stored together with the date and time. The
oldest measurement is overwritten in the event
of more than 60 measurements.
• Once the device is switched off, select the
desired user memory (
) using the memory button M and confirm with the Start/Stop
Button .
The average value of all measurements
appears on the display.
• Press the memory button M.
Average values
User memory
A flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user memory
is displayed.
If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the display), the blood pressure monitor
attempts to connect to the app. If you press
the memory button M in the meantime, the
transfer is cancelled and the average
values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated
and the symbol ceases to flash as soon as
a connection is established and the data is
transferred.
AM flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00
a.m.).
• Press the memory button M.
PM flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00
p.m.).
24
Delete the measured values
Individual measured values
• When the memory button M is
pressed again, the last individual
measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
• When the memory button M is pressed
again, you can view your individual measured values.
• To switch the device off again, press the
Start/Stop Button .
You can exit the menu at any time by
pressing the Start/Stop Button .
25
• To clear the memory of the relevant user
memory, you must first select a user memory.
• Start the retrieval of the average measured
values. A flashes on the display and the average value of all saved measured values in
this user memory is displayed.
• Press and hold the memory button M for
5 seconds depending on the user memory
you are in.
All the values in the current user
memory are deleted.
Deleting individual measurements
If Bluetooth® is activated in the settings menu,
the data is transferred automatically after the
measurement. The symbol appears in the top
left of the display (see chapter 6 ‘Preparing for
measurement’).
To clear individual measurements from the
relevant user memory, you must first select a
user memory.
• Start individual measurement access.
• Press and hold the memory button M for
5 seconds (depending on the user memory
you are in).
• The selected value is deleted. The device
briefly displays CL 00.
• If you would like to delete other values,
repeat the process described above.
You can switch off the device at any time by
pressing the START/STOP button .
Step 1: BC 57
Activate Bluetooth® on your device
(see chapter 6 ‘Preparing for measurement, Bluetooth®’).
Step 2: ‘beurer HealthCoach’ app
In the ‘beurer HealthCoach’ app,
add the BC 57 under ‘Settings/My
devices’.
Transfer via Bluetooth®
It is also possible to transfer the measured values
saved on the device to your smartphone via
Bluetooth®.
You will need the ‘beurer HealthCoach’ app for
this. The app is available from the Apple App Store
and Google Play.
Proceed as follows to transfer values:
Step 3: BC 57
Take a measurement.
26
Step 4: BC 57:
Data transfer immediately
after measurements.
• If Bluetooth® data transfer
has been activated,
data is transferred after
having confirmed the user
memory and pressing the
START/STOP button .
The values displayed are purely for visualisation
purposes and must not be used as a basis for
therapeutic treatments. The software is not part of
a diagnostic-medical system.
Step 4: BC 57:
Data transfer at a
later point:
• Go to memory
mode (chapter
10). Select the
desired user
memory. The
Bluetooth®
transfer starts
automatically.
11. Care and Maintenance
• It is recommended to disinfect the cuff 2 times
every week if needed. Wipe the inner side (the
side touching the skin) of the cuff with a soft
cloth, squeezed after moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
• Cleaning of the cuff after the usage of every 200
times is recommended.
• Clean the device and cuff with a slightly moistened cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• Never immerse the device in water or other
liquids.
• When storing the device, make sure no heavy
objects are placed on top of it.
he ‘beurer HealthCoach’ app must be active
T
to allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove
this to ensure that there is no interference during
the transfer.
We would explicitly draw attention to the fact that
the software to hand is not a medical product in
accordance with EU Directive 93/42/EEC.
27
• No component can be maintained by user in
the monitor. Please contact the customer service in case of questions.
• The cuff integrity is maintained after 1,000
open–close cycles of the closure.
In such cases, repeat the measurement. Do not
move or speak. If necessary, replace the batteries.
13. Technical Specifications
Model
Type
Measurement
method
BC 57
KD-721
Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the wrist
Measurement
Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 60-260 mmHg,
range
Diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
12. Troubleshooting Guide
• In case of faults, ‘
’ appears in the LCD Display, where ‘_’ is a number from 0-8. Error messages may appear if:
• Systolic or diastolic pressure could not be measured (
)
• Systolic or diastolic pressure was outside the
measurement range (‘ ’ or ‘ ’ appear on the
LCD Display)
• The cuff is fastened too tightly or loosely (
)
• Pressure is higher than 300 mmHg (
)
• Measurement time exceeds 160 seconds (
)
• Other system error (
,
,
,
)
• The data could not be sent via Bluetooth® (
)
28
Measurement
inaccuracy
Memory
Dimensions
Weight
Cuff size
Permissible operating
conditions
Permissible
storage
conditions
Power supply
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
Systolic 8 mmHg / Diastolic 8
mmHg
2 x 60 memory spaces
3 in (L) x 2.36 in (W) x 0.9 in (H)
(78 mm (L) x 60 mm (W) x 23
mm (H))
Approximately 3.4 oz (96 g)
(without batteries)
5.5 in – 7.7 in (14 – 19.5 cm)
+50 °F to +104 °F
(+10 °C to +40 °C),
≤85 % relative humidity
(non-condensing)
-4 °F to 122 °F
(-20 °C to +50 °C),
≤85 % relative humidity, 8001050 hPa ambient pressure
AAA batteries
2 x 1.5V
Battery life
For approx. 200 measurements, depending on levels
of blood pressure and pump
pressure
Accessories
Instructions for use, 2 x 1.5V
AAA batteries, storage case
Data transfer via The blood pressure monitor
Bluetooth® wire- uses Bluetooth® low energy
less technology technology,
2.4 GHz frequency band,
Compatible with Bluetooth® ≥
4.0 smartphones/tablets
The serial number can be found on the unit itself
or in the battery compartment.
• This device is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services
29
14. FCC Statement
address or found at the end of the instructions
for use.
• This device corresponds to the EU Medical
Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and
the standards EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (noninvasive sphygmomanometers,
Part3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers).
• The accuracy of this blood pressure monitor
has been carefully checked and developed with
regard to a long useful life. If using the device
for commercial medical purposes, it must be
regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service
address.
Changes or modifications to the product not
expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to
operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct
30
the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment
and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
We will, at our option, repair or replace the Beurer
Wrist Blood Pressure Monitor, Model BC 57,
without additional charge, for any part or parts
covered by these written warranties. No refunds
will be given. Repair or replacement is our only
responsibility and your only remedy under this
written warranty. If replacement parts for defective materials are not available, Beurer reserves
the right to make product substitutions in lieu of
repair or replacement.
15. Warranty
For warranty service contact our customer service department at 1-800-536-0366 or at info@
beurer.com to provide a description of the problem. If the problem is deemed to be within the
scope of the limited lifetime warranty, you will be
asked to mail the product at your costs in its original package with proof of purchase, your name,
address and phone number. If the problem is
not deemed to be within the scope of the limited
lifetime warranty, we will provide a quotation for
repair respectively replacement and return shipping fee.
Limited Lifetime Warranty For Original
Purchaser
Your Beurer Wrist Blood Pressure Monitor, Model
BC 57, is warranted to be free from defects in
materials and workmanship for the life of the
product under normal conditions of intended use
and service. This warranty extends only to the
original retail purchaser and does not extend to
retailers or subsequent owners.
31
This warranty does not cover damage caused
by misuse or abuse; accident; the attachment of
unauthorized accessory; alteration to the product; improper installation; misapplication; lack
of reasonable care with respect to the product;
unauthorized repairs or modifications; improper
use of electrical/power supply; old worn batteries; normal wear; loss of power; dropped product;
malfunction or damage of an operating part as
a result of failure to comply with instructions for
use or to provide manufacturer’s recommended
maintenance; transit damage; theft; neglect; vandalism; or environmental conditions; loss of use
during the period the product is at a repair facility
or otherwise awaiting parts or repair; or any other
conditions whatsoever that are beyond the control of Beurer. This warranty is void if the product
is ever used in a commercial or business environment. The maximum liability of Beurer under this
warranty is limited to the purchase price actually
paid by the customer for the product covered by
the warranty, as confirmed by proof of purchase,
regardless of the amount of any other direct or
indirect damage suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is
purchased and operated in the country in which
the product is purchased. A product that requires
modifications or adaptation to enable it to operate
in any other country than the country for which
it was designed, manufactured, approved and/
or authorized, or repair of products damaged
by these modifications is not covered under this
warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL
BE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY.
ANY IMPLIED WARRANTIES, OBLIGATIONS,
OR LIABILITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO
THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN WARRANTY. Some states do not allow lim-
32
itations on how long an implied warranty lasts, so
the above limitations may not apply to you.
and all warranties or guarantees shall immediately
cease and terminate in connection with any products or parts thereof which are repaired, replaced,
altered, or modified, without the prior explicitly
written consent of Beurer.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER
THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some
states do not allow the exclusion or limitation of
special, incidental, or consequential damages, so
the above limitation may not apply to you.
Manufactured for:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Beurer does not authorize anyone, including, but
not limited to, retailers, the subsequent consumer
purchaser of the product from a retailer or remote
purchaser, to obligate Beurer in any way beyond
the terms set forth herein.
Made in China.
This warranty does not extend to the purchase
of opened, used, repaired, repackaged and/or
resealed products, including but not limited to
sale of such products on Internet auction sites
and/or products by surplus or bulk resellers. Any
Questions or comments? Call toll free 1-800536-0366 or contact info@beurer.com
33
Subject to error and change
This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which may vary
from state to state. For more information regarding our product line in the USA, please visit: www.
beurer.com.
Español
CONTENIDO
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD........................................................35
2. Introducción..........................................................46
3. Información importante........................................46
4. Contenido del paquete.........................................47
5. Partes y controles.................................................47
6. Preparación de la medición.................................49
7. Lectura de la presión sanguínea..........................51
8. Evaluación de resultados.....................................53
9. Categorías de clasificación..................................54
10. Visualización y eliminación de las lecturas.......55
11. Cuidado y mantenimiento..................................59
12. Guía para la resolución de problemas...............59
13. Especificaciones técnicas.................................60
14. Declaración de la FCC.......................................62
15. Garantía..............................................................63
Si el manual de instrucciones está
dañado o si ya no lo tiene, llame al
servicio al cliente de Beurer. Vea en la
garantía la información de contacto de
servicio.
Estimado cliente:
Gracias por elegir este producto Beurer. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta calidad,
minuciosamente probados, que se utilizan en las
áreas de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, terapia moderada, masajes y aire.
Lea estas instrucciones completamente y con atención antes de usar este producto, y consérvelas para
referencia futura. Asegúrese de que estén disponibles para los demás usuarios y tenga en cuenta la
información que contienen.
Saludos cordiales, Su equipo Beurer
34
1. INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, podría
causar muerte o una lesión grave.
Signos y símbolos
Siempre que se usan, estos signos identifican
mensajes de seguridad y daños a la propiedad,
indicando el nivel de gravedad del peligro.
PRECAUCIÓN
P
RECAUCIÓN indica una situación
peligrosa que, si no se evita, podría
causar una lesión menor o moderada.
LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA
TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA
SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS,
ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y
PARA USAR CORRECTAMENTE este
producto.
AVISO
AVISO se refiere a prácticas que no
están relacionadas con lesiones,
como es el caso de daños al producto o daños materiales.
35
tas. Esto representa un riesgo para su salud,
puesto que los valores se pueden interpretar incorrectamente. Consulte siempre a un
médico para determinar qué es lo más adecuado para usted.
• Este producto no tiene el propósito de hacer
un diagnóstico médico. Las mediciones son
solo como referencia. El autodiagnóstico y
el tratamiento, por ejemplo respecto a medicamentos, basados en los resultados de las
mediciones representan un riesgo para su
salud. Consulte siempre con un médico para
determinar el medicamento adecuado y su
dosis. Siga las instrucciones de su médico o
proveedor de atención médica autorizado. Si
tiene un problema médico o sospecha tenerlo,
consulte inmediatamente a su médico. Si se
le presenta una emergencia, llame al 911 de
inmediato.
• Solo un médico o un profesional capacitado
de salud que esté familiarizado con su historial médico podrá interpretar con exacti-
ADVERTENCIA:
• Consulte a su médico o al farmacéutico antes
de comenzar a medir su presión sanguínea.
• Lea y comprenda todas las instrucciones y
advertencias antes de usar este dispositivo.
• Al igual que con cualquier dispositivo oscilométrico de medición de la presión sanguínea,
algunas afecciones pueden afectar la exactitud de la medición, entre otras:
– trastorno del ritmo cardíaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy
baja
– diabetes
– anormalidades en vasos sanguíneos
– personas con implantes eléctricos, como
marcapasos
– mujeres embarazadas
• Debido a su afección, el método de medición
oscilométrica puede dar lecturas incorrec36
tud sus mediciones de presión sanguínea.
Consulte a su médico antes de comenzar un
monitoreo de la presión sanguínea.
• Este producto no tiene el propósito de ser un
sustituto del consejo de un médico o un profesional de la medicina. Este producto no es
para sustituir los exámenes médicos periódicos. Comuníquese con su médico para pedir
información específica sobre su presión sanguínea.
• Observe que son posibles tolerancias de
medición técnicamente relacionadas. Vea
la sección “13. Especificaciones técnicas”
para más detalles.
NOTA: Una sola lectura no ofrece una indicación exacta de su verdadera presión
sanguínea. Debe tomar varias lecturas y
registrarlas durante algún tiempo. Intente
medir su presión sanguínea cada día a la
misma hora para obtener uniformidad.
• Cualquier lectura de la presión sanguínea
con brazalete realizada en repetidas ocasio-
•
•
•
•
37
nes puede causar efectos secundarios serios
de la lectura, por ejemplo:
– compresión de nervios con parálisis temporal del brazo o la mano.
– liberación de un trombo arterial o venoso
que puede causar una situación que pone
en riesgo la vida.
Consulte a su médico con respecto a los riesgos específicos de presión del brazalete en
su caso específico.
La función “ritmo cardíaco irregular” no reemplaza un examen cardíaco, pero puede ayudar
a detectar irregularidades potenciales en el
pulso en una etapa temprana. Consulte siempre a un médico para determinar qué es lo
más adecuado para usted.
La función “ritmo cardíaco irregular” no está
diseñada para diagnosticar ni tratar arritmias.
Solo un médico puede diagnosticar la arritmia.
La tabla de la OMS no sustituye a ningún
diagnóstico médico. Esta tabla es solo una
•
•
•
•
• La unidad se debe usar de conformidad con
las condiciones ambientales especificadas;
de otro modo, la exactitud de las lecturas
podría verse afectada. Vea la sección “11.
Cuidado y mantenimiento” y la sección “13.
Especificaciones técnicas” para más detalles.
• No envuelva el brazalete en ninguna parte
del cuerpo que no sea la muñeca. El mal uso
representa un riesgo para su salud.
• El tensiómetro no debe usarse junto con una
unidad quirúrgica de alta frecuencia.
• No comparta el brazalete con otras personas para evitar el riesgo de infección cruzada.
• Use este monitor solo en humanos.
• Este producto no es para usarse en niños,
niños pequeños, infantes ni en personas
que no puedan expresar su consentimiento,
es decir, personas con trastornos mentales
o similares. Consulte a su médico para conocer métodos alternos para medir la presión
sanguínea de un niño.
referencia para diferentes clasificaciones de
la presión sanguínea.
Si observa variaciones anormales o sospechosas en las mediciones de presión sanguínea, consulte a su médico inmediatamente.
Las mujeres que se sometieron a una operación para extirpar una mama o un nodo linfático axilar deberán consultar a un médico
antes de comenzar a hacer mediciones de
presión sanguínea.
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro no esté dañado. En caso de duda, no
use la unidad y llame al servicio al cliente al
teléfono 1-800-536-0366.
Este dispositivo es solo para uso personal, no
comercial y en adultos para medir la presión
sanguínea y el pulso. No use el producto para
ningún otro propósito. Este producto no está
diseñado para su uso en un hospital, consultorio médico o ningún otro centro de atención médica.
38
• Este producto no es un juguete. Manténgalo
lejos del alcance de los niños e infantes.
• Mantenga el producto fuera del alcance de
las mascotas.
• Los materiales de embalaje son un riesgo
mortal para los niños y pueden causar asfixia. Retire de inmediato todos los materiales
de embalaje y manténgalos alejados de los
niños en todo momento.
• Este producto contiene piezas pequeñas que
pueden representar riesgo de asfixia para los
niños. Mantenga la unidad y todas las piezas
lejos del alcance de los niños. NUNCA DEJE
A NIÑOS QUE REQUIERAN SUPERVISIÓN
ESTRECHA SOLOS CON ESTE DISPOSITIVO.
• Las personas con discapacidades, limitaciones en su actividad, o que son físicamente
frágiles, deben recibir asistencia de otra persona cuando usen esta unidad.
• El tamaño de brazalete adecuado es importante para obtener mediciones exactas. Use
el dispositivo sólo en adultos que tengan la
circunferencia de muñeca adecuada para este
instrumento. Vea la sección “13. Especificaciones técnicas” para obtener información de
las circunferencias de la muñeca adecuadas.
• No use brazaletes, piezas ni accesorios que
no sean los que recomienda explícitamente
el fabricante para este producto. Las partes
y accesorios no aprobados para usarse con
este dispositivo pueden afectar a su salud y
al producto.
• Interferencia electromagnética: Evite los
campos eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dispositivo (como teléfonos
celulares y hornos de microondas) mientras
está en operación, ya que se pueden producir mediciones inexactas. Para prevenir esa
interferencia, use la unidad a una distancia
suficiente de estos dispositivos o apáguelos.
• No mida su presión sanguínea mientras opera
un vehículo o esté en una situación que exija
toda su atención.
39
• Durante la medición de la presión sanguínea, no debe interrumpirse la circulación
de la sangre durante un periodo de tiempo
innecesariamente largo. Si el dispositivo funciona incorrectamente, retire el brazalete de
la muñeca.
• Evite cualquier restricción mecánica, compresión o flexión en la línea del brazalete.
• No mantenga una presión sostenida en el brazalete ni realice lecturas frecuentes, ya que
la reducción del flujo sanguíneo resultante
podría provocar lesiones.
• Asegúrese de que el brazalete no esté colocado en el brazo donde las arterias o venas
reciben el tratamiento médico; es decir, de
acceso o terapia intravascular o derivación
arteriovenosa.
• Consulte a su médico si tiene alguna duda al
usar simultáneamente el tensiómetro y otros
equipos médicos de monitoreo en la misma
extremidad.
• No use el brazalete en personas que han sido
sometidas a mastectomía.
PRECAUCIÓN
• El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones o heridas en su brazo o cuando tiene un
catéter insertado. Usarlo así puede producir
lesiones.
• Retire toda clase de joyas u objetos similares
de la muñeca antes de hacer una medición.
Eso podría causar moretones.
• No ponga el brazalete sobre ropa gruesa
(como una chaqueta o la manga de un suéter), ya que el tensiómetro no podrá hacer
una medición adecuada y existe alto riesgo
de provocar un hematoma o dejar marcas en
la piel durante el curso de la lectura.
• En caso de que el brazalete no deje de
inflarse, interrumpa la lectura presionando el
botón INICIO/FIN y abra el brazalete inmediatamente.
40
• No desarme la unidad; esto puede causar
lesiones.
• Al colocar el brazalete, asegúrese de que no
haya arrugas en el mismo. Eso podría causar
moretones.
• Las mediciones de presión sanguínea pueden causar marcas temporales en la piel en el
lugar donde se colocó el brazalete. Este es el
caso especialmente cuando se usa repetidamente, en pacientes hipertónicos y en pacientes con pulso débil. En algunos casos poco
comunes una marca puede persistir varios
días. Consulte a su médico con respecto a los
riesgos específicos de presión del brazalete
en su caso en particular.
• Por razones higiénicas, el brazalete es exclusivamente de uso personal.
• No es conveniente que las personas con arritmia seria usen este esfigmomanómetro electrónico.
• El inflado excesivo prolongado de la cámara
de aire (una presión del brazalete superior a
•
•
•
•
•
41
300 mm de Hg o una presión mantenida por
encima de los 15 mm de Hg durante más de
tres minutos) puede causar equimoma en el
brazo.
Observe que al inflar, las funciones de la
extremidad en cuestión pueden afectarse.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que
esto puede causar otras lesiones.
La exactitud de cualquier medición de la presión sanguínea con este dispositivo puede
verse afectada por numerosas causas. Algunas pueden evitarse y algunas se tienen que
aceptar en el momento de la medición. Hable
con su médico sobre las posibles causas que
afectan a su presión sanguínea.
No infle el brazalete a menos que esté
envuelto en la muñeca.
No toque la unidad ni el brazalete, ni oprima
ningún botón durante la medición, excepto
para detenerla. Hacerlo puede causar lecturas incorrectas.
AVISO
• Nunca sumerja la unidad en agua u otros
líquidos ni derrame agua o líquidos sobre el
tensiómetro, ya que éstos entrarán en él y lo
dañarán.
• No lave esta unidad en una lavadora de ropa,
máquina lavaplatos o secadora de ropa.
• Aplique las normas locales para desecho de
materiales. Deseche el dispositivo, componentes y accesorios opcionales de acuerdo
con las regulaciones del lugar donde vive.
Desecharlo en forma indebida puede causar
contaminación ambiental.
• Nunca trate de reparar, abrir o desarmar esta
unidad (incluyendo el brazalete para muñeca
y el accesorio opcional) ni de ajustarla usted
mismo. Podría dañar la unidad e impedir su
funcionamiento correcto. Si la unidad requiere
reparación, llame a nuestro servicio al cliente.
Vea en la garantía la información de contacto
de servicio. Antes de presentar cualquier
queja, revise las baterías y reemplácelas si
es necesario.
• El tensiómetro está integrado por componentes electrónicos de precisión. La precisión de las lecturas y la vida de servicio del
instrumento dependen del manejo cuidadoso.
Proteja esta unidad de golpes fuertes (como
dejarla caer), humedad, agua, suciedad,
polvo, químicos, temperaturas demasiado
altas o bajas, cambios drásticos de temperatura, y exposición a la luz solar directa y a
fuentes de calor demasiado cercanas (como
estufas y radiadores de calor). Esto puede
dañar la unidad.
• El dispositivo debe guardarse en las condiciones ambientales especificadas. Vea la
sección “11. Cuidado, mantenimiento y almacenamiento del instrumento” y la sección “13.
Especificaciones técnicas” para más detalles.
• No use solventes, limpiadores, detergentes
u otros químicos dañinos para limpiar el dispositivo.
42
• Los cambios o modificaciones en el dispositivo anularán la garantía del usuario.
• No introduzca ni deje caer ningún objeto en
ninguna abertura. Esto puede dañar la unidad.
• No presione los botones con fuerza excesiva
o con objetos punzantes.
• Para conservar las baterías, el tensiómetro
se apaga automáticamente si no se oprime
ningún botón durante 3 minutos.
• El dispositivo solamente es para el uso descrito en estas instrucciones. El fabricante no
se hace responsable por los daños que cause
el uso indebido o imprudente.
• Si está usando la unidad por primera vez,
retire la película protectora de la pantalla.
• El tensiómetro puede utilizarse de forma
segura y con el desempeño esperado durante,
al menos, 10,000 mediciones o tres años.
• Se pueden solicitar otros documentos,
incluida información sobre la calibración del
dispositivo, en la dirección de servicio.
• Se puede probar el dispositivo cada dos años
en caso de supuestas imprecisiones. Comuníquese con la dirección de servicio más cercana.
Limpieza y almacenamiento del dispositivo y el brazalete
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor
condición y protegerlo contra daños, siga estas
instrucciones:
• No use agentes de limpieza ni solventes.
• Bajo ninguna circunstancia debe colocar el
dispositivo y el brazalete bajo el agua, ya que
podría hacer que ingresara líquido en ellos y
los dañara.
• Cuando guarde el dispositivo y el brazalete, no
coloque objetos pesados sobre los mismos.
Retire las baterías.
• Limpie su dispositivo y brazalete con cuidado
solamente con una tela suave ligeramente
humedecida, y séquelo inmediatamente con
una tela seca y suave.
43
• Al almacenar el dispositivo, asegúrese de que
no se pongan objetos pesados sobre él.
• No doble el brazalete con mucha fuerza. Si la
unidad se guarda cerca de la temperatura de
congelación, deje que llegue a temperatura
ambiente antes de usarla.
• Guarde siempre la unidad en su estuche después de usarla.
• Es posible que esta unidad no cumpla las especificaciones de desempeño si se almacena o
usa fuera de los intervalos de temperatura y
humedad adecuados (consulte la sección “13.
Especificaciones técnicas”).
• Use la unidad de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
•
•
Consejos sobre su uso
• Por razones de uniformidad, mida siempre su
presión arterial a la misma hora cada día.
• Espere siempre al menos 5 minutos entre mediciones para dejar que la circulación sanguínea
en el brazo vuelva a la normalidad. Es posi-
•
•
44
ble que necesite aumentar el tiempo de espera
dependiendo de sus características fisiológicas
individuales. Debido a los cambios fisiológicos
normales y los numerosos factores externos
que afectan a la presión sanguínea, es raro
obtener mediciones idénticas de presión sanguínea, incluso cuando se toman con intervalo
de pocos minutos. Hable con su médico para
determinar qué está afectando a su presión
sanguínea y qué variación podría considerarse
normal en su caso.
Cuando tome varias lecturas a una misma persona, espere cinco minutos entre cada una.
No realice ninguna lectura dentro de 30 minutos después de haber comido, bebido, fumado
o hecho ejercicio. No deberá estar físicamente
cansado ni agotado al hacer la medición.
Repita la lectura si no está seguro de los resultados.
Las lecturas son únicamente para información:
no son un sustituto de los exámenes médicos.
Hable acerca de dichas mediciones con su
•
•
•
•
médico y nunca base ninguna decisión médica
exclusivamente en ellas (por ejemplo, sobre
medicamentos y su administración).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos,
mujeres embarazadas o pacientes con preeclampsia. Consulte a su médico antes de usar
el tensiómetro durante el embarazo.
Las enfermedades cardiovasculares pueden
provocar mediciones incorrectas o presentar
un efecto perjudicial sobre la precisión de las
mediciones. Lo mismo ocurre con la presión
arterial muy baja, la diabetes, los problemas
circulatorios y las arritmias, y también con los
escalofríos o los tiriteos.
Para lograr un monitoreo y referencia fiables de
la presión sanguínea, se recomienda mantener
registros a largo plazo.
Para minimizar las variaciones del instrumento
debido a la actividad física, descanse al menos
5 minutos antes de medirse la presión sanguínea (o 15 minutos después de una actividad
extenuante).
• El estrés eleva la presión sanguínea.
• Haga las mediciones en un entorno tranquilo y
relajado a temperatura ambiente.
Precauciones de seguridad en el
manejo de las baterías
• Use solo el tamaño y tipo de baterías que se
especifican.
• Asegúrese de utilizar la polaridad correcta
cuando instale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad invertida pueden dañar
el dispositivo.
• No combine tipos distintos de baterías (por
ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas
todas al mismo tiempo.
• Si las baterías del dispositivo están agotadas
o el dispositivo no se va a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesiones por un posible
derrame de las baterías.
45
• No intente recargar baterías que no estén diseñadas para ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper (siga las instrucciones del
fabricante de la batería).
• No arroje las baterías al fuego, ya que podrían
explotar o derramarse.
• Limpie los contactos de las baterías y también
los del dispositivo antes de instalar las baterías.
• Retire las baterías descargadas del producto
y deseche/recicle de acuerdo con la legislación aplicable.
• Mantenga las baterías lejos del alcance de los
niños y las mascotas. Las baterías pueden ser
dañinas en caso de ingestión. Si un niño o una
mascota llegan a ingerir una batería, busque
atención médica de inmediato.
mostrar las lecturas almacenadas y sus valores
promedio. Este dispositivo también dispone de un
indicador de ritmo cardíaco irregular, con valores
clasificados y evaluados gráficamente de acuerdo
con las directrices de la OMS.
3. Información importante
Signos y símbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instrucciones o en el empaque y en la placa de datos del
dispositivo y accesorios.
Atención
Nota
Nota sobre información importante
2. Introducción
Consulte las instrucciones de uso
Este tensiómetro lleva a cabo la lectura y monitoreo no invasivos de la presión arterial en adultos.
Usted puede usarlo para medir su presión arterial rápida y fácilmente, guardar los resultados y
Parte de aplicación, tipo BF (brazalete)
46
5. Partes y controles
Corriente directa
Storage
Temperatura y humedad de almacenamiento permitidas
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento permitidas
1
6
5
Protección contra la humedad
SYS
2
mm
PUL
Hg
/min
DIA
mm
Hg
SN
Número de serie
M
4. Contenido del paquete
3
4
• 1 x Tensiómetro para muñeca
• 1 x Brazalete 5.5 pulg. – 7.7 pulg.
(14 – 19.5 cm)
• 1 x Estuche
• 1 x 2 baterías AAA de 1.5 V
• 1 x Manual de instrucciones
• 1 x Guía de inicio rápido
1. Pantalla LCD
2. Botón Start/Stop (INICIO/FIN)
3. Botón de memoria M
4. Brazalete para muñeca
5. Compartimiento de las baterías
(en la parte posterior)
6. Indicador de OMS
47
Información de la pantalla LCD:
1
8. Indicador de batería baja
9. Indicador de deflación
10. Indicadores de números de usuario /
11. Número de espacio de memoria/Visualización de valores promedio en la memoria (A),
Mañana (AM), o Tarde (PM)
2
3
11
10
4
Requerimientos de sistema para la aplicación:
9
8
7
Bluetooth® ≥ 4.0, iOS a partir de la versión 8.0,
AndroidTM a partir de la versión 4.4.
Lista de dispositivos compatibles:
5
6
1. Indicador de OMS
2. Indicador Bluetooth®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Frecuencia del pulso
7. Indicador de ritmo cardíaco irregular
Icono de frecuencia del pulso
/
48
6. Preparación de la medición
fecha y hora según se describe a continuación.
Todas las mediciones guardadas se conservarán.
Colocación y cambio de las baterías:
Configuración del formato de hora y
ajuste de fecha y hora:
1. Retire la tapa del
compartimiento
de las baterías
de la parte posterior del dispositivo.
2. Coloque dos baterías alcalinas "AAA" (incluidas) de acuerdo con las marcas de polaridad
dentro del compartimiento.
NOTA: No use baterías recargables.
3. Cierre el compartimento.
4. Antes del primer uso, retire la película de plástico transparente de la pantalla LCD.
Si el símbolo de cambio de batería
está
parpadeando y aparece LO, no se pueden seguir
realizando mediciones y deberá cambiar todas
la baterías.
Todos los elementos de la pantalla LCD aparecerán brevemente y parpadeará un "12h". Ajuste la
Este menú le permite configurar las siguientes
funciones, una tras otra.
Formato
➔ Fecha ➔
de hora
Hora
➔ Bluetooth®
Formato de hora
Si no se ajustan la fecha y la hora, las mediciones guardadas no llevarán asociado un sello de
tiempo válido.
NOTA: Presione y mantenga así el botón M1 para
avanzar valores rápidamente.
49
El formato de hora parpadea ahora
en la pantalla.
• Seleccione el formato de hora
que desee con el botón de memoria M y confirme con el botón
de INICIO/FIN .
50
Hora
AM
Las horas parpadean en la
pantalla.
• Seleccione la hora que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
Los minutos parpadean en la
AM
pantalla.
• Seleccione el minuto que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
Bluetooth®
Fecha
El año parpadea ahora en la
pantalla.
• Seleccione el año que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
El mes parpadea ahora en la
pantalla.
• Seleccione el mes que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
El día parpadea ahora en la
pantalla.
• Seleccione el día que desee con
el botón de memoria M y confirme con el botón de INICIO/FIN
.
Si el formato de hora está configurado
como 12h, se invertirá la secuencia en la
que se muestran el día y mes.
El símbolo Bluetooth® parpadea en la pantalla.
• Use el botón de memoria M para seleccionar si la transmisión automática de datos
vía Bluetooth® está activada (parpadea el
símbolo Bluetooth® ) o desactivada (no se
muestra el símbolo Bluetooth®) y confirme
con el botón de INICIO/FIN .
Las transmisiones de datos vía Bluetooth®
reducirán la vida útil de las baterías.
7. Lectura de la presión
sanguínea
Postura correcta
• Descanse al menos
5 minutos antes de
cada medición.
• Realice la medición
sentado o acos•••••••••••••
tado. Asegúrese
siempre de que el
brazalete esté al
mismo nivel que el corazón.
• Para realizar la medición sentado, siéntese
cómodamente con sus brazos y espalda
apoyados. No cruce las piernas y coloque
sus pies en el piso.
• Manténgase quieto durante la medición y
no hable.
El tensiómetro debe estar a temperatura
ambiente durante las mediciones. Las lecturas
se pueden llevar a cabo en el brazo izquierdo
o en el derecho.
Colocación del brazalete:
1. Con la palma de la mano hacia arriba, coloque el brazalete alrededor de su muñeca
izquierda aproximadamente 0.4 pulgadas
(1 cm) por debajo de la base de su mano.
2. Asegure el brazalete con el cierre autoadhesivo de tal modo que quede bien ajustado
pero no afecte la circulación sanguínea.
1
2
3
• Relaje el brazo y la palma de la mano.
m
1c
PU
L
/min
SYS
mmHg
PUL
SY
/min
mmH
g
DIA
M
S
SYS
PUL
DIA
mmHg
mmHg
/min
mmH
g
M
DIA
mmHg
M
51
Realización de la lectura de la presión
arterial
Sujete el brazalete de la forma antes descrita
y adopte la postura en que desea realizar la
medición.
• Presione el botón de INICIO/
FIN para poner en marcha
el tensiómetro. Todos los
indicadores de pantalla se
iluminarán brevemente.
Después de 5 segundos, el
tensiómetro iniciará automáticamente la medición.
La lectura se realiza durante la fase de inflado.
Puede cancelar la medición en cualquier
momento presionando el botón de INICIO/
FIN .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el
símbolo del pulso .
• Se muestran las lecturas de la presión sistólica, presión diastólica y frecuencia del pulso.
• Si la medición no se ha podido llevar a cabo
correctamente, aparecerá el símbolo EE_.
Consulte el capítulo sobre mensajes de error
y solución de problemas de este manual de
instrucciones y repita la medición.
• Ahora, seleccione la memoria de usuario que
desee presionando el botón de memoria M.
Si no selecciona una memoria de usuario, la
lectura se almacena en la última memoria de
usuario que haya utilizado. El símbolo M1 o
M2 correspondiente aparece en la pantalla.
• Presione el botón de INICIO/FIN . para
apagar el tensiómetro. La lectura se almacena
entonces en la memoria de usuario seleccionada.
Transmisión de datos vía Bluetooth®
Si la transmisión de datos vía Bluetooth® está
activada, los datos se transfieren después de
presionar el botón de INICIO/FIN .
• El símbolo Bluetooth® parpadea en la pantalla. Ahora, el tensiómetro intenta conectarse con la aplicación durante aprox. 30
segundos.
52
8. Evaluación de resultados
• El símbolo Bluetooth® deja de parpadear
tan pronto como se establece la conexión.
Todos los datos de lectura se transmiten
automáticamente a la aplicación. Una vez
que los datos han sido transmitidos correctamente, el dispositivo se apaga.
• Si después de 30 segundos no se puede
establecer conexión con la aplicación, el
símbolo Bluetooth® se apaga y el tensiómetro se apaga automáticamente después de
3 minutos.
• Si olvida apagar el dispositivo, este se
apagará automáticamente después de un
máximo de 3 minutos. En este caso, el valor
también se almacenará en la memoria de
usuario seleccionada o en la última que se
haya utilizado.
• Espere al menos 5 minutos antes de hacer
otra lectura.
Ritmo cardíaco irregular:
Este dispositivo puede detectar irregularidades
del ritmo cardíaco durante la medición y las indicará mostrando el indicador de ritmo cardíaco
irregular
.
Esto puede ser un indicio de arritmia, que es una
enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anómalo. Estos síntomas (palpitaciones o extrasístoles, o un pulso demasiado lento o demasiado
rápido) pueden ser provocados por factores
como las cardiopatías, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés
o la falta de sueño. Las arritmias solamente las
puede determinar un examen médico.
Repita la medición si, después de efectuarla, aparece en la pantalla el indicador de ritmo cardíaco
irregular. Descanse durante al menos 5 minutos
53
entre mediciones y no hable ni se mueva durante
las mismas. Si aparece el icono
con frecuencia, consulte a su médico, ya que el autodiagnóstico y tratamiento basados únicamente en los
resultados de estas pruebas pueden resultar peligrosos. Es imprescindible seguir las indicaciones
de su médico.
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Categoría 2:
hipertensión
moderada
9. Categorías de clasificación
Categoría 1:
hipertensión
leve
Las lecturas se pueden clasificar y evaluar
mediante la tabla que se muestra a continuación.
Sin embargo, estos valores estándar solamente
sirven como pauta general, ya que la presión arterial individual varía entre diferentes personas, grupos de edad, etc.
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Categoría 3:
hipertensión
grave
Normal alta
Normal
Sistólica Diastólica
(en mm de (en mm
Medida
Hg)
de Hg)
≥ 180
≥ 110
Óptima
Sistólica Diastólica
(en mm de (en mm
Medida
Hg)
de Hg)
Solicite
160 – 179 100 – 109 atención
médica.
Monitoreo
periódico
140 – 159 90 – 99
de su
médico
Monitoreo
periódico
130 – 139 85 – 89
de su
médico
Automoni120 – 129 80 – 84
toreo
Automoni< 120
< 80
toreo
Fuente: OMS, 1999
Es importante consultar a su médico periódicamente. Su médico le informará de sus valores
personales de presión arterial normal, así como
Solicite
atención
médica.
54
Memoria de usuario
del valor por encima del cual su presión arterial
se puede clasificar como peligrosa.
La clasificación de la pantalla y la escala de la
unidad muestran la categoría a la que pertenecen los valores de presión arterial registrados. Si
los valores de presión sistólica y diastólica pertenecen a dos categorías diferentes, el indicador
de clasificación de la unidad siempre mostrará la
categoría más alta.
Memoria de usuario
10. Visualización y eliminación
de las lecturas
Los resultados de todas las mediciones
correctamente realizadas se guardan junto con
la fecha y la hora. En caso de que haya más
de 60 lecturas, se sobreescribirá la lectura más
antigua.
• Una vez que el dispositivo se ha apagado,
seleccione la memoria de usuario que desee
(
) con el botón de memoria M y confirme con el botón de INICIO/FIN .
El valor promedio de todas las lecturas
aparecerá en la pantalla.
55
Si el Bluetooth® está activado (el símbolo
parpadea en la pantalla), el tensiómetro
intenta conectarse con la aplicación. Si,
mientras tanto, presiona el botón de memoria
M, se cancelará la transmisión de datos y se
mostrarán los valores promedio.
values are displayed. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan pronto como se
establezca una conexión y se transmitan los
datos, los botones se desactivan y el símbolo
deja de parpadear.
Valores de las lecturas individuales
Valores promedio
A parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de
todas las lecturas guardadas en esta
memoria de usuario.
• Presione el botón de memoria M.
AM parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las
lecturas matinales de los últimos 7
días (mañana: 5.00 a. m. – 9.00 a.
m.).
• Presione el botón de memoria M.
PM parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las
lecturas vespertinas de los últimos 7
días (tarde: 6.00 p. m. – 8.00 p. m.).
56
• Cuando se vuelve a presionar el
botón de memoria M, se muestra
la última lectura individual (en este
ejemplo, la lectura 03).
• Cuando se vuelve a presionar el botón de
memoria M, podrá visualizar sus valores de
lectura individuales.
• Para volver a apagar el dispositivo, presione
el botón de INICIO/FIN .
uede salir del menú en cualquier momenP
to presionando el botón de INICIO/FIN .
Eliminación de las lecturas individuales
Eliminación de los valores de las lecturas
• Para vaciar el contenido de una determinada
memoria de usuario, primero se debe seleccionar la memoria de usuario.
• Inicie la consulta de los valores de lectura
promedio. A parpadea en la pantalla y se
muestra el valor promedio de todos los valores de lectura guardados en esta memoria
de usuario.
• Presione y mantenga así el botón de memoria M durante 5 segundos, dependiendo de
la memoria de usuario en la que se encuentre.
Se eliminarán todos los valores
almacenados en la memoria de
usuario actual.
Para vaciar las lecturas individuales de una
determinada memoria de usuario, primero se
debe seleccionar la memoria de usuario.
• Ingrese a las lecturas individuales.
• Presione y mantenga así el botón de memoria M durante 5 segundos (dependiendo de
la memoria de usuario en la que se encuentre).
• El valor seleccionado se elimina. El dispositivo mostrará brevemente CL 00.
• Si desea eliminar otros valores, repita el
proceso descrito anteriormente.
Puede apagar el dispositivo en cualquier momento presionando el botón de INICIO/FIN .
Transmisión vía Bluetooth®
También existe la posibilidad de transmitir los
valores de lectura guardados en el dispositivo a su
smartphone vía Bluetooth®.
Para ello, necesitará la aplicación ‘beurer
HealthCoach’. Esta aplicación está disponible en la
Apple App Store y Google Play. Para transmitir los
valores, proceda del siguiente modo:
57
Si el Bluetooth® está activado en el menú de
configuración, los datos se transmitirán automáticamente después de la medición. El símbolo
aparece en la parte superior izquierda de la
pantalla (consulte el capítulo 6 “Preparación de la
medición”).
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos
inmediatamente después de
realizar una medición.
• Si la transmisión de datos
vía Bluetooth® está activada, los datos se transmiten
después de la confirmación de la memoria de
usuario con el botón de
INICIO/FIN .
Paso 1: BC 57
Active el Bluetooth® en su dispositivo (consulte el capítulo 6 “Preparación de la medición, Bluetooth®”).
Paso 2: Aplicación ‘beurer
HealthCoach’
En la aplicación ‘beurer HealthCoach’, agregue el dispositivo BC
57 en “Ajustes/Mis dispositivos”.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de
los datos posteriormente:
• Vaya al modo
de memoria
(capítulo 10).
Seleccione la
memoria de
usuario que
desee. La
transmisión
vía Bluetooth®
comenzará automáticamente.
a aplicación ‘beurer HealthCoach’ debe estar
L
activada para permitir la transmisión de datos.
Si su smartphone tiene una cubierta protectora,
retírela para garantizar que no haya interferencias
durante la transmisión.
Paso 3: BC 57
Tome una medición.
58
• Nunca sumerja el dispositivo en agua ni en
otros líquidos.
• Cuando almacene el dispositivo, asegúrese de
que no se pongan objetos pesados sobre él.
• El usuario no puede dar mantenimiento a ningún componente del monitor. Si tiene alguna
pregunta, llame al servicio al cliente.
• El brazalete se mantiene íntegro después de
1000 ciclos de apertura y cierre.
Advertimos de manera explícita que el software a
usar no es un producto sanitario de acuerdo con la
Directiva 93/42/CEE de la UE.
Los valores se muestran con la única finalidad de
permitir su visualización y no se deben usar como
base para aplicar tratamientos terapéuticos. El software no forma parte de un sistema de diagnóstico
médico.
11. Cuidado y mantenimiento
12. Guía para la resolución de
problemas
• Si es necesario, se recomienda desinfectar el
brazalete 2 veces a la semana. Limpie el lado
interior del brazalete (el lado que toca la piel)
con un trapo suave exprimido después de
mojarlo con alcohol etílico (75–90%) y, a continuación, seque el brazalete al aire.
• Se recomienda limpiar el brazalete después de
cada 200 usos.
• Limpie el dispositivo y el brazalete con un paño
ligeramente húmedo.
• No use detergentes ni solventes.
• En caso de fallas, aparecerá en la pantalla LCD
el mensaje “
”, en el que “_” es un número
de 0-8. Los mensajes de error pueden aparecer si:
• no se ha podido medir la presión sistólica o
diastólica (
),
• la presión sistólica o diastólica estaba fuera del
intervalo de medición (aparecerá “ ” o “ ” en
la pantalla LCD),
59
13. Especificaciones técnicas
• el brazalete está demasiado apretado o muy
flojo (
),
• la presión es mayor de 300 mm de Hg (
),
• el tiempo de medición es mayor de 160 segundos (
),
• se produce otro error de sistema (
,
,
,
)o
• no se han podido transmitir los datos vía Bluetooth® (
).
Modelo
Tipo
Método de
medición
Rango de
medición
En tales casos, repita la medición. No se mueva ni
hable durante la medición. Si es necesario, reemplace las baterías.
Exactitud de
la pantalla
Imprecisión de
la medición
Memoria
60
BC 57
KD-721
Medición de presión sanguínea
oscilométrica, no invasiva en
la muñeca
Presión del brazalete 0-300
mm de Hg,
Sistólica 60-260 mm de Hg,
Diastólica 40-199 mm de Hg,
Pulso 40-180 latidos/minuto
Sistólica: ±3 mm de Hg,
Diastólica: ±3 mm de Hg,
Pulso: ±5 % del valor mostrado
Máxima desviación estándar
permitida según las pruebas
clínicas:
Sistólica 8 mm de Hg/Diastólica 8 mm de Hg
2 x 60 espacios de memoria
Dimensiones
Peso
Tamaño de
brazalete
Condiciones de
operación permitidas
3 pulg. (L) x 2.36 pulg. (A) x 0.9
pulg. (H)
(78 mm (L) x 60 mm (A) x 23
mm (H))
Aproximadamente 3.4 oz (96 g)
(sin las baterías)
5.5–7.7 pulg. (14–19.5 cm)
Duración de la
batería
Aproximadamente para
200 lecturas, dependiendo de
los niveles de presión arterial y
de presión de la bomba
Accesorios
Instrucciones de uso, 2 baterías AAA de 1.5 V, caja de
almacenamiento
Este tensiómetro utiliza tecnoTransmisión de
datos mediante logía Bluetooth® low energy
tecnología Blue- technology, banda de frecuentooth® wireless
cia 2.4 GHz y es compatible
technology
con smartphones y tablets
Bluetooth® ≥ 4.0
+50 °F a +104 °F
(+10 °C a +40 °C)
≤85 % de humedad relativa
(no condensante)
Condiciones de -4 °F a 122 °F
almacenamiento (-20 °C a +50 °C)
permitidas
≤85 % de humedad relativa,
presión ambiental de 8001050 hPa
de 1.5 V
Alimentación
2 baterías AAA
El número de serie se puede encontrar en el dispositivo mismo o en el compartamiento de
baterias.
• Este aparato cumple la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuen61
cia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar
información más precisa al servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la Directiva europea
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios,
las leyes relativas a productos sanitarios y las
normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos,
Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a
los sistemas electromecánicos de medición de
la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos
particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros
automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado
para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el
aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos con los
medios adecuados. Puede solicitar información
más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de
asistencia técnica en la dirección indicada en
este documento.
14. Declaración de la FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la
parte responsable del cumplimiento no apruebe
expresamente podrían anular la autoridad del
usuario para operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte
15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven
para proporcionar protección razonable contra la
interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y
puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se
instala de acuerdo con las instrucciones, puede
causar interferencias dañinas a las comunicacio62
nes de radio. Sin embargo, no hay garantía de
que no ocurrirá interferencia en una instalación
en particular.
installation. Si este equipo efectivamente causa
interferencias dañinas a la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse al apagar
y encender el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir las interferencias mediante
una o más de las medidas siguientes:
– Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
– Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
– Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a aquel en que está conectado el receptor.
– Consultar al distribuidor o a un técnico con
experiencia en radio y televisión.
Su tensiómetro para muñeca Beurer, modelo
BC 57, está garantizado de estar libre de defectos en los materiales y mano de obra durante la
vida útil del producto bajo las condiciones normales del uso y servicio propuestos. Esta garantía
se aplica solamente al comprador original y no
se extiende a vendedores minoristas o futuros
propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el tensiómetro para muñeca Beurer, modelo
BC 57, sin cargo adicional, por cualquier parte o
partes cubiertas por esta garantía escrita. No se
harán reembolsos. La reparación o reemplazo es
nuestra única responsabilidad y el único recurso
con que usted cuenta según esta garantía escrita.
Si no hay piezas de reemplazo disponibles para
los materiales defectuosos, Beurer se reserva el
derecho de hacer sustituciones del producto en
lugar de la reparación o reemplazo.
15. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente
63
llamando al 1-800-536-0366 o escribiendo a
info@beurer.com para proporcionar una descripción del problema. Si se considera que el
problema está dentro del alcance de la garantía
limitada de por vida, se le pedirá que envíe el producto, a su cargo, en su empaque original con el
comprobante de compra, y su nombre, domicilio
y número telefónico. Si se estima que el problema
no está cubierto por la garantía limitada de por
vida, le enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte.
falta de cumplir con las instrucciones de uso o
de proporcionar el mantenimiento recomendado
por el fabricante; daño en el transporte; robo;
negligencia; vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso durante el periodo en que el
producto esté en una instalación de reparación o
en espera de partes o reparación por otra causa;
o cualquier condición de otro tipo que esté fuera
del control de Beurer. Esta garantía no es válida
si el producto se usa alguna vez en un ambiente
comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer según esta garantía se limita
al precio de compra que el cliente haya pagado
realmente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente del monto de cualquier
otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía no cubre daños causados por mal
uso o abuso; accidente; conexión de accesorios
no autorizados; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de
cuidado razonable con respecto al producto;
reparaciones o modificaciones no autorizadas;
uso indebido de alimentación o energía eléctrica;
baterías usadas desgastadas; desgaste normal;
falta de potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por
Esta garantía es efectiva solamente si el producto
se usa en el país en el que se compró. Un producto que requiera modificaciones o adaptación
para que pueda funcionar en cualquier otro país
64
que no sea el país para el cual fue diseñado,
fabricado, aprobado y/o autorizado, así como
la reparación de productos dañados debido a
esas modificaciones, no está cubierto por esta
garantía.
CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO
DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER
OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE
CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones no
permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera
que la limitación anterior podría no ser aplicable
para usted.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ
LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUIDAS,
ENTRE OTRAS, LA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA
APLICABLE. Algunas jurisdicciones no permiten
limitaciones acerca de la duración de una garantía
implícita, de manera que las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos,
entre otros, los vendedores minoristas, el comprador consumidor posterior del producto de un
vendedor minorista o comprador remoto, a responsabilizar a Beurer de cualquier forma más allá
de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de
productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o resellados, incluyendo pero sin
limitarse a la venta de dichos productos en sitios
de subasta de Internet y/o productos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquiera
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, INDIRECTOS O
65
garantías cesarán y terminarán inmediatamente
en relación con los productos o piezas de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento explícito
por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted
puede también tener otros derechos que pueden
variar de una jurisdicción a otra.
Para más información respecto de nuestra línea
de productos en los Estados Unidos de América,
visite: www.beurer.com.
Sujeto a errores y cambios
Fabricado por:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. Estados Unidos
www.beurer.com
Hecho en China.
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com.
66
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA
SÉCURITÉ..............................................................68
2. Introduction..........................................................80
3. Informations importantes.....................................80
4. Contenu de l’emballage.......................................81
5. Pièces et contrôles...............................................81
6. Préparation d’une mesure....................................83
7. Mesure de la pression artérielle...........................85
8. Évaluation des résultats.......................................88
9. Catégories de classification.................................88
10. Affichage et suppression des mesures.............90
11. Entretien et maintenance...................................94
12. Guide de dépannage..........................................94
13. Caractéristiques techniques..............................95
14. Déclaration de la FCC........................................97
15. Garantie..............................................................98
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé
ou si vous ne l’avez plus en votre possession, veuillez contacter le service
clientèle de Beurer. Reportez-vous à
la garantie pour le service à contacter
pour les réparations.
Cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Beurer. Notre nom est
synonyme de haute qualité, de produits minutieusement testés pour des applications de chauffage, de
pesée, de pression sanguine, de température corporelle, de pulsations, de thérapie douce, de massage
et de ventilation.
Veuillez lire ces instructions complètement et attentivement avant d’utiliser ce produit, et conservez-les
pour y faire référence ultérieurement. Veillez à ce
qu’elles soient accessibles aux autres utilisateurs
et respectez-les.
67 Cordialement, votre équipe Beurer
1. INSTRUCTIONS
IMPORTANTES SUR LA
SÉCURITÉ
GARANTIR UNE UTILISATION
APPROPRIÉE DE ce produit.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une
situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait provoquer
une issue fatale ou de graves blessures.
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les symboles suivants
identifient des messages relatifs à la sécurité et
aux dommages matériels et indiquent le niveau de
risque ou le degré de gravité.
LISEZ ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ
DE CE MANUEL, NOTAMMENT LA
SECTION DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
OBSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES
SITUATIONS DANGEREUSES ET
ATTENTION
ATTENTION indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait provoquer une blessure mineure ou modérée.
AVIS
AVIS désigne les pratiques non
liées à des blessures, mais plutôt à
des risques de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.
68
• En raison de la condition de ces patients,
la méthode de mesure oscillométrique peut
produire des lectures incorrectes. Cela représente un risque pour votre santé, car les
valeurs peuvent être mal interprétées. Consultez toujours votre médecin pour déterminer la
conduite à adopter.
• Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic médical. Les résultats des mesures ne
servent qu’à titre indicatif. L’autodiagnostic
et l’automédication sur la base des mesures
obtenues constituent un risque pour votre
santé. Consultez toujours un médecin habilité pour déterminer les médicaments appropriés et leur dosage. Suivez les instructions de
votre médecin ou d’un fournisseur de soins de
santé habilité. Si vous présentez ou suspectez
un problème médical, consultez rapidement
votre médecin. En cas d’urgence, composez
immédiatement le 911.
• Seuls un médecin ou un professionnel de la
santé habilité connaissant bien votre histo-
AVERTISSEMENT :
• Consultez votre médecin ou votre pharmacien
avant de commencer à mesurer votre pression artérielle.
• Lisez et comprenez toutes les instructions et
avertissements avant d’utiliser cet appareil.
• Comme tout appareil de mesure de pression
artérielle oscillométrique, certaines conditions
médicales peuvent compromettre la précision
de la mesure, notamment :
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabètes;
– anomalies vasculaires;
– personnes portant des implants électriques, par exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
69
• Toute mesure de pression artérielle par manchette à forte fréquence de répétition peut
provoquer de graves effets secondaires, par
exemple :
– une compression nerveuse accompagnée
d’une paralysie temporaire du bras ou de
la main;
– le déclenchement d’un thrombus artériel
ou veineux, pouvant créer un péril de mort.
• Veuillez contacter votre médecin sur les
risques spécifiques d’une pression de manchette dans votre cas spécifique.
• La fonction « battement de cœur irrégulier »
n’a pas pour but de remplacer un examen
cardiaque, mais peut aider à détecter des
irrégularités de pouls potentielles à un stade
précoce. Consultez toujours votre médecin
pour déterminer la conduite à adopter.
• La fonction « battement de cœur irrégulier »
n’est pas conçue pour poser un diagnostic
ou traiter une arythmie cardiaque. L’arythmie
rique médical est en mesure d’interpréter avec
précision vos mesures de pression artérielle.
Consultez votre médecin avant de commencer à prendre votre pression artérielle.
• Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut aux conseils d’un médecin ou d’un professionnel de la santé. Ce produit n’est pas
destiné à servir de substitut à des contrôles
médicaux réguliers. Contactez votre médecin
pour des informations spécifiques sur votre
pression artérielle.
• Veuillez noter que des écarts de mesures
de nature technique sont possibles. Reportez-vous à la section « 13. Caractéristiques techniques » pour plus de détails.
REMARQUE : Une mesure unique ne fournit
pas une indication précise de votre pression
artérielle réelle. Vous devez prendre et enregistrer plusieurs lectures sur une période de
temps. Essayez de mesurer votre pression
artérielle à la même heure chaque jour pour
garantir un maximum de cohérence.
70
•
•
•
•
• Cet appareil est destiné uniquement à un
usage personnel, non commercial chez
l’adulte pour mesurer la pression artérielle et
la fréquence du pouls. N’utilisez pas ce produit à d’autres fins. Ce produit n’est pas destiné à une utilisation en milieu hospitalier, au
cabinet d’un médecin, ou dans tout autre établissement de santé.
• L’appareil doit être utilisé conformément aux
conditions ambiantes spécifiées, sinon la
précision des lectures pourrait être compromise. Voir la section « 11. Entretien et maintenance » et la section « 13. Caractéristiques
techniques » pour plus de détails.
• Ne placez pas la manchette sur une partie
du corps autre que le poignet. Toute utilisation inadéquate constitue un risque pour votre
santé.
• Le tensiomètre au poignet ne doit pas être utilisé en association avec une unité chirurgicale
à fréquence élevée.
ne peut être confirmée que par un médecin
habilité.
L’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer
un diagnostic médical. Cette échelle constitue simplement une référence pour différentes
classifications de pression artérielle.
Si vous notez des variations anormales ou
suspectes dans les mesures de pression
artérielle, consultez votre médecin immédiatement.
Les femmes qui on subit une ablation du sein
ou des ganglions lymphatiques du creux axillaire doivent consulter un médecin ou un fournisseur de soins de santé habilité avant de
commencer à prendre des mesures de pression artérielle.
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez vous
assurer que le tensiomètre ne présente aucun
dommage. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez le service clientèle au
1-800-536-0366.
71
• Pour éviter tout risque de contamination
croisée, ne partagez pas la manchette avec
d’autres personnes.
• Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des
êtres humains.
• Ce produit n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants et des nourrissons, ou sur
des personnes ne pouvant pas exprimer leur
consentement, par exemple des personnes
présentant des troubles mentaux, ou un handicap similaire. Consultez votre médecin pour
connaître d’autres méthodes de mesure de la
pression artérielle d’un enfant.
• Ce produit n’est pas un jouet. Maintenez-le
hors de portée des enfants, des tout-petits
et des nourrissons.
• Maintenez le produit hors de portée des animaux.
• Les matériaux d’emballage constituent un
risque mortel pour les enfants et peuvent
provoquer la suffocation. Retirez tous les
matériaux d’emballage immédiatement et
maintenez-les hors de portée des enfants en
tout temps.
• Ce produit contient des pièces minuscules
pouvant créer un risque d’étouffement chez
l’enfant. Maintenez l’appareil et toutes ses
pièces hors de portée des enfants. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE PERSONNE NÉCESSITANT UNE SUPERVISION
ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC CET
APPAREIL.
• Les personnes présentant un handicap, des
restrictions d’activité ou qui sont physiquement fragiles, doivent être assistées par une
autre personne lors de l’utilisation de cet
appareil.
• Une taille de manchette appropriée est importante pour obtenir des mesures précises. Utilisez uniquement l’appareil sur des adultes
dont la circonférence du poignet droit est
adaptée à cet appareil. Voir la section « 13.
Caractéristiques techniques » pour les circonférences de poignet appropriées.
72
• N'utilisez pas de manchettes, pièces et
accessoires autres que ceux explicitement
recommandés par le fabricant pour une utilisation avec ce produit. Les pièces et accessoires non approuvés pour une utilisation
avec l’appareil peuvent constituer un risque
pour votre santé et le produit.
• Interférence électromagnétique : Évitez les
champs électriques ou électromagnétiques
puissants à proximité immédiate de l’appareil (par exemple, téléphones portables, fours
micro-ondes) pendant son fonctionnement,
vous pourriez obtenir des mesures imprécises. Pour éviter de telles interférences, utilisez l’unité à une distance suffisante de tels
appareils ou éteignez-les.
• Ne mesurez pas votre pression artérielle tout
en conduisant un véhicule ou dans une situation nécessitant votre entière attention.
• Pendant la mesure de la pression artérielle, la
circulation du sang ne doit pas être interrompue pendant une durée inutilement prolongée.
•
•
•
•
•
73
En cas de dysfonctionnement de l’appareil,
retirez la manchette du poignet.
Évitez toute contrainte mécanique, compression ou pliure de l’axe de la manchette.
Évitez d'exercer une pression soutenue sur le
poignet ou d'effectuer de fréquentes mesures.
La restriction du flux sanguin peut provoquer
des blessures.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un
bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple
un accès ou une thérapie intravasculaire, ou
une dérivation artérioveineuse.
Consultez votre médecin si vous avez un
doute concernant l’utilisation simultanée du
tensiomètre et d’autres équipements de suivi
médical sur le même membre du corps.
N’utilisez pas la manchette sur les personnes
ayant subi une mastectomie.
• Lors de l’application de la manchette, vérifiez l’absence de plis dans la manchette. Vous
pourriez provoquer des contusions.
• Les mesures de pression artérielle peuvent
provoquer des marques temporaires sur la
peau à l’emplacement de mise en place du
brassard. Cela se produit notamment en cas
d’usage répété, chez les patients hypertoniques et chez les patients dont le pouls est
très faible. Dans de rares cas, une marque
peut persister deux à trois jours. Veuillez
contacter votre médecin sur ces risques spécifiques d’une pression de manchette dans
votre cas.
• Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du
brassard est destinée à une seule personne.
• L’utilisation de ce sphygmomanomètre électronique n’est pas appropriée pour les personnes souffrant d’arythmie grave.
• Un gonflement excessif et prolongé (la pression de la manchette dépasse 300 mmHg ou
reste supérieure à 15 mmHg pendant plus de
ATTENTION
• L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre
bras a été blessé ou lorsqu’un cathéter a été
inséré. Une telle utilisation crée un risque de
blessures.
• Retirez tous types de bijoux ou autres objets
portés au poignet avant de prendre une
mesure. Vous pourriez provoquer des contusions.
• Ne placez pas la manchette au-dessus d’un
vêtement épais (par exemple une veste ou
un chandail à manches longues) car le tensiomètre ne pourra pas effectuer une mesure
adéquate et cela crée un risque élevé d’hématomes lors de la mesure.
• Si la manchette n’arrête pas de se gonfler,
interrompez la mesure en appuyant sur le
bouton Démarrer/arrêter et ouvrez immédiatement la manchette.
• Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous
blesser.
74
•
•
•
•
•
3 minutes) de la poche risque de provoquer
des ecchymoses sur votre bras.
Veuillez noter que, lors du gonflement, les
fonctions du membre concerné peuvent être
compromises.
Ne placez pas la manchette sur des blessures, vous pourriez les aggraver ou en créer
de nouvelles.
La précision d’une mesure de pression artérielle avec cet appareil peut être affectée par
une multitude de causes. Certaines peuvent
être évitées, d’autres doivent être prises en
compte au moment de la mesure. Demandez
à votre médecin les causes possibles pouvant
modifier votre pression artérielle.
Ne gonflez pas la manchette si elle n'est pas
correctement enroulée autour de votre poignet.
Ne touchez pas l’appareil, le tube et la manchette et/ou n’appuyez pas sur un bouton pendant une mesure, sauf pour arrêter
celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des lectures incorrectes.
AVIS
• Le tensiomètre est constitué de composants
électroniques de précision. La précision des
résultats et la durée de vie de l’instrument
dépendent d’une bonne manipulation. Protégez l’unité contre les chocs violents (par
exemple, chute de l’unité), l’humidité, l’eau,
la saleté, la poussière, les produits chimiques,
les températures extrêmes, les fluctuations
thermiques majeures, l’exposition en plein
soleil et les sources de chaleur trop rapprochées (par exemple les poêles, les radiateurs
de chauffage). Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
• L’appareil doit être stocké dans les conditions
ambiantes spécifiées. Reportez-vous à la section « 11. Entretien, maintenance et stockage
de l’appareil » et la section « 13. Caractéristiques techniques » pour plus de détails.
75
• N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents
de nettoyage, de détergents ou tout autre produit chimique puissant pour nettoyer l’appareil.
• Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses composants, et d’y projeter un liquide, les liquides
pourraient pénétrer dans l’appareil et provoquer des dommages.
• Ne lavez pas l’unité dans un lave-linge, un
lave-vaisselle ou un sèche-linge.
• Observez la réglementation locale pour la
mise au rebut des objets. Mettez au rebut
l’appareil, ses composants et ses accessoires
en option conformément à la réglementation
locale applicable. Toute mise au rebut illégale
pourrait créer une pollution environnementale.
• Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou
démonter l’appareil (notamment la manchette
et tout accessoire en option) ou de procéder vous-même à un réglage. Vous pourriez
endommager l’appareil et compromettre son
bon fonctionnement. Si vous devez faire répa-
•
•
•
•
•
76
rer l’appareil, veuillez vous adresser à notre
service clientèle. Reportez-vous à la garantie
pour le service à contacter pour les réparations. Avant de soumettre une réclamation,
vérifiez d’abord les piles et remplacez-les si
nécessaire.
Les changements ou modifications apportés
à l’appareil annuleront la garantie utilisateur.
Évitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insérer un objet dans une ouverture. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
N’exercez pas de pression excessive sur les
boutons ou avec des objets pointus.
Pour économiser les piles, le tensiomètre
s’éteint automatiquement si aucune pression n’est exercée sur les boutons pendant
3 minutes.
L’appareil est uniquement destiné à la fonction décrite dans ce mode d’emploi. Le
fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d’une négligence ou
d’un usage inapproprié.
• Si vous utilisez l’appareil pour la première fois,
veuillez retirer le film protecteur de l’écran.
• Le tensiomètre peut maintenir la sécurité et les performances pendant au moins
10 000 mesures ou 3 ans.
• Vous pouvez demander d’autres documents
contenant des renseignements en lien avec
l’étalonnage de l’appareil à l’adresse du service.
• Vous pouvez tester l'appareil tous les deux
ans si vous avez des doutes sur l'exactitude
des résultats. Veuillez contacter le service le
plus proche.
• Ne mettez jamais l’appareil et la manchette
sous l’eau, car du liquide peut pénétrer à l’intérieur et les endommager.
• Si vous rangez l’appareil et la manchette, ne
placez pas d’objets lourds sur ces derniers.
Retirez les piles.
• Nettoyez l’appareil et le brassard avec précaution uniquement avec un chiffon doux légèrement humide et essuyez immédiatement avec
un chiffon doux et sec.
• Lors du stockage de l’appareil, assurez-vous
qu’aucun objet lourd n’est placé au-dessus de
l’appareil.
• Évitez de plier le brassard trop serré. Si l’appareil est stocké à des températures proches
du point de congélation, laissez-le s’adapter
à la température ambiante de la pièce avant
toute utilisation.
• Rangez toujours l’appareil dans son étui de rangement après utilisation.
• Cet appareil peut ne pas répondre à ses spécifications de performances s’il est rangé ou
Nettoyage et rangement de l’appareil et
de la manchette
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition optimale et protéger l’appareil, observez les
recommandations ci-dessous :
• N’utilisez pas d’agents de nettoyage ou de solvants.
77
utilisé en dehors des plages de température et
d’humidité prévues (voir la section « 13. Caractéristiques techniques »).
• Utilisez l’appareil conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
•
Conseil d’utilisation
•
• Essayez de mesurer votre pression artérielle
à la même heure chaque jour pour garantir un
maximum de cohérence.
• Prévoyez toujours un intervalle d’au moins cinq
minutes entre les mesures pour permettre à la
circulation sanguine de votre bras de revenir à
la normale. Vous devrez éventuellement augmenter le temps d'attente selon vos caractéristiques physiologiques individuelles. En raison
des variations physiologiques normales et des
nombreux facteurs externes pouvant influencer
la pression artérielle, il est inhabituel d’obtenir
des mesures de pression artérielle identiques,
même prises à quelques minutes d’intervalle.
Consultez votre médecin pour déterminer les
•
•
•
78
facteurs pouvant influencer votre pression artérielle et quelle variation peut être perçue comme
normale dans votre cas.
Lors de l’exécution de plusieurs mesures sur
une personne, attendez cinq minutes entre
chaque mesure.
Avant de prendre une mesure, attendez au
moins 30 minutes après avoir mangé, bu, fumé
ou fait un exercice physique. Vous ne devez pas
être physiquement fatigué ou épuisé lors de la
prise d’une mesure.
Recommencez la mesure si vous avez des
doutes quant au résultat.
Les mesures ne sont qu'indicatives, elles ne
remplacent pas un examen médical. Discutez
des mesures avec votre médecin et ne fondez
jamais de décisions médicales sur celles-ci (par
exemple les médicaments et la prise de médicaments).
N’utilisez pas un tensiomètre au poignet sur un
nouveau-né, sur une femme enceinte ou sur un
patient souffrant de pré-éclampsie. Consultez
•
•
•
•
•
votre médecin avant d’utiliser un tensiomètre
pendant une grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des mesures incorrectes ou en affecter
négativement la précision. La même remarque
s’applique à une très basse tension, au diabète,
aux problèmes circulatoires et aux arythmies,
ainsi qu’aux frissons ou aux tremblements.
Pour un contrôle et un suivi fiables de la pression artérielle, il est recommandé de maintenir
des enregistrements à long terme.
Pour minimiser les variations de mesures dues
à l'activité physique, restez au repos pendant
au moins 5 minutes avant de mesurer votre
pression artérielle (ou au moins 15 minutes
après une activité soutenue).
Le stress augmente la pression artérielle.
Effectuez les mesures dans un environnement
calme et détendu, à température ambiante.
• Utilisez uniquement des piles de la taille et du
type spécifiés.
• Observez la polarité lors de l’installation des
piles. Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.
• Ne mélangez pas différents types de piles
(par exemple, piles alcalines et piles de type
carbone-zinc, ou piles rechargeables) ou
d’anciennes piles avec de nouvelles piles. Remplacez toujours toutes les piles simultanément.
• Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si
l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, retirez les piles pour éviter les blessures ou dommages matériels pouvant être
causés par une éventuelle fuite de la pile.
• Ne tentez pas de recharger des piles non
rechargeables, elles pourraient surchauffer et
se rompre (suivez les instructions du fabricant
des piles).
• Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient
exploser ou fuir.
Précautions de sécurité applicables
aux piles
79
• Nettoyez les contacts des piles et également
ceux de l’appareil avant d’installer les piles.
• Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au rebut conformément à la réglementation applicable.
• Rangez les piles hors de portée des enfants
et des animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont avalées. Si un enfant ou un
animal avale une pile, consultez immédiatement
un médecin ou un vétérinaire.
classées et évaluées graphiquement selon les
directives de l’OMS.
3. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention
2. Introduction
Ce tensiomètre au poignet permet d’effectuer une
mesure et un contrôle non effractifs de la pression artérielle d’un adulte. Vous pouvez l’utiliser
pour mesurer votre pression artérielle rapidement
et facilement, stocker les résultats et afficher
les mesures enregistrées et leur moyenne. Cet
appareil comporte également un indicateur de
battement cardiaque irrégulier, avec des valeurs
Remarque
Remarques sur d’importantes informations
Suivez le mode d'emploi
Partie application, type BF (manchette)
Courant continu
80
Storage
Operating
5. Pièces et contrôles
Température et humidité de stockage
admissibles
1
Température et humidité de fonctionnement admissibles
6
Protéger de l'humidité
SN
5
SYS
2
mm
PUL
Hg
/min
DIA
mm
Hg
Numéro de série
M
4. Contenu de l’emballage
3
4
• 1 x Tensiomètre au poignet
• 1 x Manchette 5.5 po – 7.7 po
(14 – 19.5 cm)
• 1 x Étui de rangement
• 2 x Piles AAA de 1,5 V
• 1 x Mode d’emploi
• 1 x Guide de démarrage rapide
1. Affichage LCD
2. Bouton Démarrer/arrêter
3. Bouton de mémoire M
4. Manchette
5. Compartiment de piles (à l’arrière)
6. Indicateur OMS
81
Informations de l’écran ACL :
1
8. Indicateur de faible niveau de charge de pile
2
9. Indicateur de dégonflement
10. Indicateurs des numéros d’utilisateurs /
11. Numéro d’espace mémoire/affichage mémoire
de la moyenne (A), du matin (AM) ou du soir (PM)
3
11
10
4
Configuration requise pour l’application :
9
8
7
Bluetooth® ≥ 4.0, iOS version 8.0 ou ultérieure,
AndroidTM version 4.4 ou ultérieure.
Liste des appareils pris en charge :
5
6
1. Indicateur OMS
2. Indicateur Bluetooth®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Fréquence du pouls
7. Indicateur de battement cardiaque irrégulier
/icône de fréquence du pouls
82
6. Préparation d’une mesure
Tous les éléments de l’écran ACL s’affichent
brièvement et « 12h » clignote. Réglez la date et
l’heure de la manière décrite ci-dessous. Toutes
les mesures enregistrées seront conservées.
Insertion/emplacement des piles :
1. Retirez le couvercle du compartiment à
piles à l’arrière
de l’appareil.
2. Insérez les deux piles alcalines AAA (fournies)
en respectant les repères de polarité visibles
à l’intérieur du compartiment.
REMARQUE : N’utilisez pas de piles rechargeables.
3. Refixez le couvercle du compartiment des
piles.
4. Avant la première utilisation, retirez le film plastique transparent de l’écran ACL.
Si le symbole de changement de pile
clignote et que LO apparaît, aucune autre mesure
n’est possible et vous devez remplacer toutes
les piles.
Réglage du format d’heure, de la date
et de l’heure :
Ce menu vous permet de définir les fonctions
suivantes, une après l’autre.
Format
de
l’heure
➔
Date
➔ Heure ➔ Bluetooth®
Si la date et l’heure ne sont pas définies, les
mesures enregistrées ne seront pas associées à
un horodatage valide.
REMARQUE : Maintenez enfoncé le bouton M1
pour avancer rapidement les valeurs.
83
Date
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote alors
sur l’écran.
• Sélectionnez le format d’heure
souhaité à l’aide du bouton
mémoire M et confirmez avec le
bouton Démarrer/arrêter .
84
L’année clignote sur l’écran.
• Sélectionnez l’année souhaitée
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Le mois clignote sur l’écran.
• Sélectionnez le mois souhaité
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Le jour clignote sur l’écran.
• Sélectionnez le jour souhaité
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Si le format de l’heure est défini sur 12 h,
l’ordre d’affichage jour/mois est inversé.
Heure
Bluetooth®
Les heures clignotent sur l’écran. AM
• Sélectionnez l’heure souhaitée
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Les minutes clignotent sur l’écran. AM
• Sélectionnez la minute souhaitée à l’aide du bouton mémoire
M et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
7. Mesure de la pression
artérielle
Le tensiomètre doit être à température
ambiante lors de la mesure. Les mesures
peuvent se faire sur le bras gauche ou droit.
Fixation de la manchette :
1. Avec votre paume orientée vers le haut, placez la manchette autour de votre poignet
gauche à une distance d’environ 0.4 po
(1 cm) de la partie inférieure de votre main.
2. Fixer la manchette avec la bande Velcro de
sorte qu’elle soit bien ajustée, mais qu’elle
n’affecte pas la circulation sanguine.
Le symbole Bluetooth® clignote sur l’écran.
• Utilisez le bouton de mémoire M pour
sélectionner l’activation du transfert
Bluetooth® automatique des données
(le symbole Bluetooth® clignote) ou sa
désactivation (le symbole Bluetooth® n’est
pas affiché), puis confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Les transferts Bluetooth® réduisent la
durée de vie de la pile.
1
2
3
m
1c
PU
L
/min
SYS
mmHg
PUL
SY
/min
mmH
g
DIA
M
85
S
SYS
PUL
DIA
mmHg
mmHg
/min
mmH
g
M
DIA
mmHg
M
Posture adéquate
Prise de la mesure de la tension sanguine
Comme décrit ci-dessus, posez la manchette et
prenez la position dans laquelle vous souhaitez
réaliser la mesure.
• Appuyez sur le bouton
Démarrer/arrêter pour
allumer le tensiomètre. Tous
les affichages s’allument
brièvement.
Le tensiomètre commence automatiquement la mesure après
5 secondes.
La mesure est prise pendant la phase d’inflation.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout
moment en appuyant sur le bouton Démarrer/arrêter .
Dès que le pouls est détecté, le symbole du
pouls
s’affiche.
• Les mesures de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls s’affichent.
• Restez au repos
pendant au moins
cinq minutes avant
chaque mesure.
• Effectuez la mesure • • • • • • • • • • • • •
en position assise
ou couchée. Assurez-vous toujours
que la manchette se situe au niveau du
cœur.
• Pour effectuer une mesure, asseyez-vous
confortablement, les bras et le dos soutenus. Ne croisez pas les jambes et placez vos
pieds à plat sur le sol.
• Restez immobile pendant la mesure et ne
parlez pas.
• Détendez votre bras et la paume de votre main.
86
• Le symbole Bluetooth® clignote sur l’écran.
Le tensiomètre tente alors de se connecter à
l’application pendant environ 30 secondes.
• Le symbole Bluetooth® cesse de clignoter
dès qu’une connexion est établie. Toutes les
données de mesure sont automatiquement
transférées vers l’application. Une fois que
les données ont été transférées avec succès,
l’appareil s’éteint.
• Si une connexion à l’application ne peut pas
être établie après 30 secondes, le symbole
Bluetooth® s’éteint et le tensiomètre s’éteint
automatiquement après 3 minutes.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il se
désactive automatiquement après 3 minutes
maximum. Dans ce cas également, la valeur
est stockée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée ou la plus récemment utilisée.
• Attendez au moins 5 minutes avant de
prendre une autre mesure.
• EE_ s’affiche si la mesure n’a pas pu être
réalisée correctement. Consultez le chapitre
du présent mode d’emploi concernant les
messages d’erreur et le dépannage et recommencez la mesure.
• Sélectionnez alors la mémoire utilisateur
souhaitée en appuyant sur le bouton MEMM.
Si vous ne sélectionnez pas de mémoire
utilisateur, la mesure est stockée dans la mémoire utilisateur la plus récemment employée.
Le symbole pertinent M1 ou M2 apparaît à
l’écran.
• Appuyez sur le bouton Démarrer/arrêter
pour éteindre le tensiomètre. La mesure est
alors stockée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée.
Transfert Bluetooth® des données
Si le transfert Bluetooth® des données est
activé, les données sont transférées après
avoir appuyé sur le bouton Démarrer/arrêter
.
87
8. Évaluation des résultats
mesure. Restez au repos pendant au moins cinq
minutes entre chaque mesure et ne parlez pas ou
ne bougez pas pendant une mesure. Si l’icône
apparaît souvent, contactez votre médecin,
car un autodiagnostic et un traitement reposant
uniquement sur les résultats du test peuvent être
dangereux. Il est vital de suivre les instructions
de votre médecin.
Battement cardiaque irrégulier :
Cet appareil peut détecter des tendances de battements cardiaques irréguliers au cours d’une
mesure et les indique en affichant l’indicateur de
battement cardiaque irrégulier
.
Cela peut être un indicateur d’arythmie, condition
dans laquelle le rythme cardiaque est anormal.
Ces symptômes (battements cardiaques omis
ou prématurés, fréquence cardiaque lente ou
trop rapide) peuvent être causés, entre autres,
par une maladie cardiaque, le vieillissement, une
prédisposition physique, l’utilisation excessive de
stimulants, le stress ou le manque de sommeil.
L’arythmie peut uniquement être confirmée par
un examen réalisé par votre médecin.
9. Catégories de classification
Les mesures peuvent être classées et évaluées
d’après le tableau ci-dessous. Ces valeurs ne
constituent toutefois qu’une indication générale,
car la pression artérielle peut varier d’une personne à l’autre, en fonction des groupes d’âge,
etc.
Recommencez la mesure si l’indicateur de battement cardiaque irrégulier s’affiche après la
88
Catégorie
de la valeur
de pression
artérielle
Réglage 3 :
sévère hypertension
Réglage 2 :
hypertension
modérée
Réglage 1 :
légère hypertension
Systolique
(en
mmHg)
≥ 180
160 à 179
140 à 159
Haute normale 130 à 139
Normale
120 à 129
Diastolique
(en
mmHg)
Action
consultez
un médecin
consultez
100 à 109 un médecin
surveillance
90 à 99
régulière
par un
médecin
surveillance
régulière
85 à 89
par un
médecin
autosur80 à 84
veillance
≥ 110
Catégorie
de la valeur
de pression
artérielle
Systolique
(en
mmHg)
Diastolique
(en
mmHg)
Action
Optimale
< 120
< 80
autosurveillance
Source : OMS, 1999
Il est important de demander régulièrement l’avis
de votre médecin. Votre médecin vous indiquera
vos valeurs individuelles de pression artérielle
normale, ainsi que la valeur au-dessus de laquelle
votre pression artérielle est considérée comme
dangereuse.
La classification sur l’écran et l’échelle sur l’unité
indiquent dans quelle catégorie se situent les
valeurs de pression artérielle enregistrées. Si les
valeurs systolique et diastolique appartiennent à
deux catégories différentes, l’indicateur de classification de l’unité affiche toujours la catégorie
supérieure.
89
Mémoire utilisateur
Mémoire utilisateur
10. Affichage et suppression
des mesures
Les résultats de chaque mesure réussie sont
stockés avec la date et l’heure. La mesure la
plus ancienne est écrasée lorsqu’il y a plus de
60 mesures.
• Une fois que l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée (
)à
l’aide du bouton de mémoire M et confirmez
avec le bouton Démarrer/arrêter .
La valeur moyenne de toutes les mesures
s’affiche à l’écran.
90
Si la fonctionnalité Bluetooth® est activée (le
symbole clignote sur l’écran), le tensiomètre
tente de se connecter à l’application. Si
vous appuyez sur le bouton de mémoire M
à ce moment-là, le transfert est annulé et les
valeurs
moyennes s’affichent. Le symbole n’est
plus affiché. Les boutons sont désactivés et
le symbole cesse de clignoter dès qu’une
connexion est établie et que les données
sont transférées.
Valeurs mesurées individuelles
Valeurs moyennes
A clignote sur l’écran.
La valeur moyenne de toutes les
mesures enregistrées pour cette
mémoire utilisateur s’affiche.
• Appuyez sur le bouton de mémoire M.
AM clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’affiche
(matin : 5 h 00 à 9 h 00).
• Appuyez sur le bouton de mémoire M.
PM clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
soir des 7 derniers jours s’affiche
(soir : 18 h 00 à 20 h 00).
91
• Lorsque vous rappuyez sur le
bouton de mémoire M, la dernière
mesure individuelle est affichée
(dans cet exemple, la mesure 03).
• Lorsque vous rappuyez sur le bouton de mémoire M, vous pouvez consulter vos valeurs
mesurées individuelles.
• Pour éteindre l’appareil à nouveau, appuyez
sur le bouton Démarrer/arrêter .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur le bouton Démarrer/
arrêter .
Suppression des mesures individuelles
Suppression des valeurs mesurées
• Pour effacer le contenu de la mémoire
utilisateur concernée, vous devez d’abord
sélectionner une mémoire utilisateur.
• Lancez la récupération des valeurs
moyennes mesurées. A clignote sur l’écran
et la valeur moyenne de toutes les mesures
enregistrées pour cette mémoire utilisateur
s’affiche.
• Maintenez enfoncé le bouton de mémoire
M pendant 5 secondes en fonction de la
mémoire utilisateur dans laquelle vous vous
trouvez.
Toutes les valeurs de la mémoire
utilisateur actuelle sont supprimées.
Pour effacer les mesures individuelles de la
mémoire utilisateur concernée, vous devez
d’abord sélectionner une mémoire utilisateur.
• Démarrez l’accès à la mesure individuelle.
• Maintenez enfoncé le bouton de mémoire
M pendant 5 secondes (en fonction de la
mémoire utilisateur dans laquelle vous vous
trouvez).
• La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil affiche brièvement CL 00.
• Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez le processus décrit ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en appuyant sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER .
Transfert via Bluetooth®
Il est également possible de transférer les valeurs
mesurées et enregistrées sur l’appareil vers votre
téléphone intelligent via Bluetooth®.
Pour cela, vous aurez besoin de l’application
« beurer HealthCoach ». Cette application est
disponible sur l’Apple App Store et Google Play.
92
Procédez comme suit pour transférer les valeurs :
Si la fonctionnalité Bluetooth® est activée dans
le menu des paramètres, les données sont
transférées automatiquement après la mesure. Le
symbole apparaît en haut à gauche de l’écran
(reportez-vous au chapitre 6, « Préparation d’une
mesure »).
Étape 3 : BC 57
Prenez une mesure.
Étape 4 : BC 57 :
Les données sont transférées immédiatement après
les mesures.
• Si le transfert Bluetooth®
des données a été activé,
les données sont transférées après avoir confirmé
la mémoire utilisateur
et appuyé sur le bouton
DÉMARRER/ARRÊTER .
Étape 1 : BC 57
Activez la fonctionnalité Bluetooth®
sur votre appareil (reportez-vous
au chapitre 6 « Préparation d’une
mesure, Bluetooth® »).
Étape 2 : Application « beurer
HealthCoach »
Dans l’application « beurer
HealthCoach », ajoutez l’appareil
BC 57 dans « Paramètres/Mes
appareils ».
Étape 4 : BC 57 :
Transfert ultérieur
des données :
• Accédez au
mode Mémoire
(chapitre 10).
Sélectionnez la
mémoire utilisateur souhaitée.
Le transfert
Bluetooth®
démarre automatiquement.
’application « beurer HealthCoach » doit être
L
active pour permettre le transfert de données.
93
• Le nettoyage de la manchette après 200 utilisations est recommandé.
• Nettoyez l’appareil et la manchette avec un
chiffon légèrement humidifié.
• N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Lors du stockage de l’appareil, assurez-vous
qu’aucun objet lourd n’est placé au-dessus de
l’appareil.
• Aucun composant interne du tensiomètre ne
peut être entretenu par l’utilisateur. Veuillez
contacter le service clientèle en cas de questions.
• L’intégrité de la manchette est maintenue après
1 000 cycles d’ouverture-fermeture du dispositif de fermeture.
Si votre téléphone intelligent est équipé d’une
coque de protection, retirez-la pour vous assurer
qu’il n’y a aucune interférence lors du transfert.
Nous attirons explicitement l’attention sur le
fait que le logiciel en main n’est pas un produit
médical conformément à la directive de l’Union
européenne 93/42/EEC.
Les valeurs affichées le sont purement à des fins
de visualisation et ne doivent pas être utilisées
en tant que base pour des traitements thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système
de diagnostic médical.
11. Entretien et maintenance
• Il est recommandé de désinfecter la manchette
2 fois par semaine si nécessaire. Essuyez la
face intérieure (celle qui est en contact avec
la peau) de la manchette avec un chiffon doux
qui a été humidifié avec de l’alcool éthylique
(75 à 90 %) et essoré, puis laissez sécher la
manchette à l’air.
12. Guide de dépannage
• En cas de dysfonctionnement, «
» apparaît
sur l’écran ACL, où « _ » est un nombre compris
94
•
•
•
•
•
•
•
13. Caractéristiques techniques
entre 0 et 8. Des messages d’erreur peuvent
apparaître si :
La pression systolique ou diastolique n’a pas
pu être mesurée (
)
La pression systolique ou diastolique se trouvait en dehors de la plage de mesure (« » ou
« » apparaît sur l’écran ACL)
La manchette est trop serrée, ou pas assez
serrée (
)
La pression est supérieure à 300 mmHg (
)
Le temps de mesure dépasse 160 secondes
(
)
Autre erreur système (
,
,
,
)
Les données n’ont pas pu être envoyées via
Bluetooth® (
)
Modèle
Type
Méthode de
mesure
Plage de
mesures
Précision
d’affichage
Dans ce cas, recommencez la mesure. Ne parlez
pas et ne bougez pas. Si nécessaire, remplacez
les piles.
95
BC 57
KD-721
Mesure de la pression artérielle
oscillométrique non invasive
au poignet
Pression de manchette
0-300 mmHg,
Pression systolique 60260 mmHg,
Pression diastolique 40199 mmHg,
Pouls 40-180 battements/
minute
Systolique ± 3 mmHg,
Diastolique ± 3 mmHg,
Pouls ± 5 % de la valeur affichée
Imprécision de
la mesure
Mémoire
Dimensions
Poids
Écart type maximal admissible
selon des tests cliniques :
systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg
2 x 60 espaces mémoire
3 po (L) x 2,36 po (l) x 0,9 po (H)
(78 mm (L) x 60 mm (l) x
23 mm (H))
Environ 3,4 oz (96 g)
(sans les piles)
5,5 à 7,7 po (14 à 19,5 cm)
Alimentation
2 piles AAA
de 1,5 V
Autonomie de la Environ 200 mesures, selon les
batterie
niveaux de pression artérielle
et de pression de gonflement
Accessoires
Mode d'emploi, 2 piles 1,5 V
AAA, boîtier de rangement
Le tensiomètre utilise la techTransfert des
données via
nologie Bluetooth® low energy
technologie sans technology, une bande de fréfil Bluetooth®
quence de 2,4 GHz, compatible
wireless techavec les téléphones intelligents
nology
et tablettes Bluetooth® ≥ 4.0
Taille de la
manchette
Conditions d’uti- +50 °F à +104 °F
lisation admis(+10 °C à +40 °C),
sibles
≤85 % d’humidité relative
(sans condensation)
-4 °F à 122 °F
Conditions de
stockage admis- (-20 °C à +50 °C)
sibles
≤85 % d’humidité relative, 800
à 1 050 hPa de pression atmosphérique
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou
dans compartiment de piles.
• Cet appareil est en conformité avec la norme
européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que
les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
96
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez
contacter le service aprèsvente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive
européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi
qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et EC806012-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 :
exigences particulières pour la sécurité et les
performances essentielles des tensiomètres
non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en
vue d’une utilisation à long terme. Dans le
cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour
obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
14. Déclaration de la FCC
Les changements ou modifications du produit qui
ne sont pas expressément approuvés par l’entité
responsable de la conformité pourraient entraîner
l’annulation de l’autorisation accordée à l’utilisateur de faire fonctionner le produit.
REMARQUE : Ce produit a été testé et déclaré
conforme aux limites imposées aux appareils
numériques de classe B, en vertu de la partie 15 du Règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour fournir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Le produit génère, utilise et
peut émettre de l’énergie de fréquence radio et,
s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, nous
97
ne pouvons garantir que des interférences ne se
produiront pas dans une installation
particulière. Si le produit provoque des interférences néfastes à la réception radio ou de télévision, ce que vous pouvez déterminer en mettant
le produit sous et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de corriger les interférences
en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
– réorientez ou déplacez l’antenne de réception;
– éloignez davantage le produit du récepteur;
– branchez le produit à une prise sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est
branché;
– communiquez avec le vendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
de main-d’œuvre pour toute la durée du produit
dans des conditions normales d’utilisation et de
service dans le cadre prévu initialement. Cette
garantie couvre uniquement l’acheteur au détail
d’origine et ne s’étend pas aux revendeurs ou
propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons le tensiomètre au poignet Beurer, modèle
BC 57, sans frais supplémentaires, pour toutes
pièces couvertes par ces garanties écrites. Aucun
remboursement ne sera accordé. La réparation ou
le remplacement constitue notre seule responsabilité et votre seul recours au titre de cette garantie. Si des pièces de remplacement pour pièces
défectueuses ne sont pas disponibles, Beurer se
réserve le droit de procéder à des substitutions
de produits à la place de la réparation ou du remplacement.
15. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur
d’origine
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com pour fournir une description du
Votre tensiomètre au poignet Beurer, modèle
BC 57, est garanti contre tout défaut de pièces et
98
problème. Si le problème est considéré comme
étant couvert par la garantie à vie limitée, vous
devrez poster le produit à vos frais dans son
emballage d’origine avec preuve d’achat, votre
nom, votre adresse et votre numéro de téléphone.
Si le problème n’est pas reconnu comme étant
couvert par la garantie à vie limitée, nous fournirons un devis pour la réparation, le remplacement
et les frais de retour, respectivement.
tion ou de la non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant; les dommages subis lors
d’un transit; le vol; la négligence; le vandalisme;
ou des conditions environnementales; la perte
d’utilisation pendant la réparation du produit ou
l’attente de pièces ou d’une réparation; ou toute
autre condition n’étant pas sous le contrôle de
Beurer. Cette garantie est annulée si le produit
est utilisé dans un environnement commercial ou
d’entreprise. La responsabilité maximale de Beurer sous cette garantie est limitée au prix d’achat
payé par le client pour le produit couvert par la
garantie, tel que confirmé par la preuve d’achat,
quel que soit le montant de tout autre dommage
direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation
abusive; un accident; le raccordement d’accessoires non autorisés; la modification du produit;
une installation inappropriée; une application inadaptée; un entretien insuffisant du produit; des
réparations ou des modifications non autorisées;
une utilisation inappropriée de l’alimentation électrique; des piles usées; l’usure normale; la perte
d’alimentation; la chute du produit; le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce résultant
de la non-observation des instructions d’utilisa-
Cette garantie est effective uniquement si le produit est acheté et utilisé dans le pays d’achat du
produit. Un produit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui permettant de fonctionner dans un autre pays que le pays pour
lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou
99
autorisé, ou la réparation de produits endommagés par ces modifications, n’est pas couvert sous
cette garantie.
EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE
THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE
QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation de dommages spéciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas la
limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT
DOCUMENT CONSTITUE LA SEULE ET
UNIQUE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS
IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS RESTRICTION LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À
LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas les limitations quant à
la durée d’une garantie implicite, auquel cas les
limitations indiquées ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais
sans restriction, les revendeurs, l’acheteur
consommateur suivant du produit, à contraindre
Beurer en aucune manière au-delà des termes
définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou
rescellés, notamment mais sans limitations à la
vente de tels produits sur des sites d’enchères
Internet et/ou de produits par des revendeurs de
surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent
immédiatement prendre fin pour tous les produits
ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés,
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE
TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCIDENTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE,
100
Fabriqué pour :
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
modifiés, sans le consentement écrit explicite de
Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques
spécifiques, et vous pouvez avoir d’autres droits
variant d’un état à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme
de produits aux États-Unis, veuillez visiter : www.
beurer.com
Fabriqué en Chine.
Sujet à erreur et à modification
Questions ou commentaires? Composez gratuitement le 1-800-536-0366 ou contactez
info@beurer.com
101
Electromagnetic Compatibility Information
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BC 57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC 57 should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 2
The BC 57 must emit electromagnetic energy in order to perform its
intended function. Nearby electronic equipment may be affected.
The BC 57 is suitable for use in all establishments other than domestic
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
Not applicable and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/ flicker emissions Not applicable
IEC 61000-3-3
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
Compliance Electromagnetic environment – guidance
level
level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact
± 6 kV contact
are covered with synthetic material, the relative humidity
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
should be at least 30 %.
Power frequency
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or
(50/60 Hz)
3 A/m
3 A/m
hospital environment.
magnetic field
IEC 61000-4-8
102
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to
any part of the BC 57, including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 V/m
Radiated RF
80 MHz to 3 V/m
IEC 61000-4-3
2.5 GHz
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic
site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
103
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength
in the location in which the BC 57 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 57 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or
relocating the BC 57.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 57
The BC 57 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BC 57 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 57 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5
150 kHz to 80 MHz
Rated maximum output power
GHz
d = 1.2
of transmitter
d = 1.2
d = 2.3
(W)
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
104
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m)
can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any
use of such marks by Beurer North America is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a
trademark of Google LLC.
105
106
107
108
656.74_BC57_2018-02-20_02_IM_BEU-USA
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising