MANUEL D`UTILISATION 2008

MANUEL D`UTILISATION 2008
MANUEL D’UTILISATION 2008
250 SX-F
250 XC-F, XCF-W
250 EXC-F, EXC-F SIX DAYS
*3211228fr*
3211228fr
3211228fr
4/2007
FOTO: MITTERBAUER
KTM Group Partner
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.com
CHER CLIENT, CHER AMI, »
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous
remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si
vous en faites correctement la maintenance et l’entretien.
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve
en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les matériaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier ;
pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de
même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline
toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustrations et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits présentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2006, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction,
même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
FRANCAIS
Cachet du concessionaire
1
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards
qui permettent une qualité maximum du produit.
REMARQUES IMPORTANTES »
DOMAINE D'UTILISATION
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des compétitions normales.
Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Les modèles SX-F et XC-F ne sont pas homologués pour un usage sur la voie publique.
Les modèles EXC-F peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées
(bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machines ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique.
Les modèles EXC-F sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour un usage principal en cross.
MANUEL D'UTILISATION
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour
la premiere fois de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de
savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De
plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien.
Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
– Si l'on ne respecte pas ces indications, il peut s'ensuivre un dommage corporel.
– Le non-respect de ces conseils peut entraîner une détérioration de la machine ou diminuer la
sécurité.
Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il
est possible que de petites améliorations aient encore été apportées. Ce manuel d’utilisation est aussi
un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau
propriétaire.
FRANCAIS
2
ENTRETIEN
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de respecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la maintenance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie-cycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou
détrempés, peut mener à une usure au-delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la
limite indiquée dans le plan d'entretien.
REMARQUES IMPORTANTES »
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre
„travaux sur la partie-cycle et le moteur“ doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.
GARANTIE
Les travaux d'entretien consignés dans le „tableau de graissage et d'entretien“ doivent impérativement
être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la
garantie ne saurait s'appliquer.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la
machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
LIQUIDES
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux
spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM
ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
ENVIRONNEMENT
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport
moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et
pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
FRANCAIS
TRANSPORT
Lors du transport de votre KTM, veillez à ce qu’elle soit bien maintenue en position verticale par des sangles ou autres fixations et que le robinet soit sur la position OFF. Si la machine se couche, de l’essence
peut s’échapper du carburateur ou du réservoir.
3
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Partie-cycle & moteur
SOMMAIRE »
FRANCAIS
4
Page
CHER CLIENT, CHER AMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
REMARQUES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . .7
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Activage et désactivage des modes d'affichage . . . . . . . . .8
Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Tableau récapitulatif des fonctions du compteur électronique . .11
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . .15
Réglage de la détente de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . .15
Comportement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILS POUR LA MISE EN SERVICE ET L’UTILISATION DE
LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . . .16
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . . .17
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . . . .24
Modification de la prétension du ressort du montant
de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ancrage de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids
du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort . . . . . . . .25
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur .25
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge .25
Vérification du réglage de base de la fourche . . . . . . . . .26
Modification de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . .26
Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . . . . . .26
Page
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . . .27
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . .27
Modification du déport de fourche (de la chasse) . . . . . . .28
Vérifier la disposition des câbles de gaz . . . . . . . . . . . . .28
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .30
Adaptation du guide-chaîne au nombre de dents de la couronne .31
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM .33
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . . .34
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . . .34
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .34
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . . .35
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . .35
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . .35
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . . . . .36
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . . . .36
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . .36
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .37
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse . .41
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . .42
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .42
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . .43
Nettoyage du système „Sparkarrestor“ . . . . . . . . . . . . . .43
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage 45
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .45
Purge de l'embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 39) . . . .46
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . . . .46
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Changement des filtres à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . . . .52
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
REMISE EN SERVICE APRÉS STOCKAGE . . . . . . . . . . . . .52
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . . . . . .53
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE . . . . .55
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE »
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce
numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le
pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
ORGANES DE COMMANDE »
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
1
A
FRANCAIS
2
5
Levier de démarrage à chaud (SX-F)
Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [2] vers l'arrière quand
on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au
moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il
convient pour un démarrage à chaud.
ORGANES DE COMMANDE »
Levier de frein à main
Le levier de frein [1] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
[A] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
1
A
Bouton de masse
Le bouton de masse [2] permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en
court-circuit.
2
Commodo
4
3
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions
[A] = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne
le phare).
[B] = feu de croisement (code)
[C] = feu de route (phare)
Le bouton [3] sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge [4] sert
à arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
A
B
C
Bouton de phare (XCF-W)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton [5].
FRANCAIS
5
6
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon.
Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse
se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de
l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
ORGANES DE COMMANDE »
Bouton de démarreur
En appuyant sur le bouton rouge de démarreur [1] on actionne le
démarreur.
1
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence [2] se trouve à côté de la poignée
tournante.
2
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur
démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit
d’allumage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas
et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
3
En appuyant sur le bouton noir de démarreur [3] on actionne le
démarreur.
Témoins
4
Le témoin bleu [5] s’allume lorsque le feu de route est allumé.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès qu'on appuie sur une touche ou que le capteur pour la roue envoie un signal. L'écran est activé quand
le moteur tourne.
L'indication sur l'écran disparaît quand on n'appuie sur aucune touche dans
l'espace d'une minute ou quand le capteur pour la roue ne fournit aucun signal.
La touche | permet de changer de mode d'affichage.
Les touches + et – commandent certaines fonctions.
FRANCAIS
5
Le témoin vert [4] s’allume avec les clignotants et clignote à leur
rythme.
7
TEST
En test de fonctionnement de l'écran, tous les segments d'affichage s'allument un court instant.
ORGANES DE COMMANDE »
WS (wheel size)
L'indication change et le développement de la roue avant exprimé en millimètres s'affiche un court instant (2205 mm correspondent à une roue de 21''
avec le pneu d'origine).
Puis le compteur repasse au dernier mode d'affichage précédemment programmé.
Mode SPEED / H (heures d'utilisation)
A la livraison ne sont activés que les modes d'affichage SPEED / H et SPEED
/ ODO. Quand l'écran est actif et que la roue avant ne tourne pas, c'est SPEED
/ H qui s'affiche. Dès que la roue avant se met à tourner, on passe automatiquement au mode SPEED / ODO.
SPEED indique la vitesse.
H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures enregistre
dès que le moteur est démarré. La valeur ne peut pas être modifiée.
Sur les modèles tout-terrain les intervalles entre les révisions sont donnés en
partie en heures d'utilisation. Le compteur d'heures est alors très utile.
Mode d'affichage SPEED / ODO (Odomètre)
Sur le mode SPEED / ODO sont affichées la vitesse et la distance totale parcourue.
Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode
SPEED / H.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
sans fonction
sans fonction
passe au mode suivant
passe au mode suivant
Le compteur électronique a beaucoup de modes d'affichage (fonctions) qu'il
est possible d'activer (de faire apparaître). Voir paragraphe: activage et désactivage des modes d'affichage.
Activage et désactivage des modes d'affichage
FRANCAIS
8
Quand on est sur le mode SPEED / H, appuyer durant trois secondes sur la
touche | pour arriver dans le menu SETUP. Les diverses fonctions actives
s'affichent. L'indication qui clignote peut être activée avec la touche + et désactivée avec la touche –.
Pour enregistrer la sélection, appuyer trois secondes sur la touche |. Quand
on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, la sélection s'enregistre
automatiquement et l'on passe au mode SPEED / H.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
active l'indication qui clignote
désactive l'indication qui clignote
passe à l'indication suivante sans modification
lance SETUP
enregistre la sélection et passe au mode SPEED / H
Les modes suivant s peuvent être activés:
TR1
Tripmaster 1
TR2
Tripmaster 2
A1
Vitesse moyenne 1
A2
Vitesse moyenne 2
S1
Chronomètre 1
S2
Chronomètre 2
CLK
Montre
LAP
Temps au tour
KMH/MPH
Affichage en kilomètres ou en miles (voir paragraphe: kilomètres ou miles)
Quand on a activé tous les modes d'affichage, ceux-ci peuvent être appelés
dans l'ordre suivant:
SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1,
SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ORGANES DE COMMANDE »
Mode d'affichage SPEED / CLK (heure)
CLK indique l'heure en heures, minutes et secondes.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d'affichage suivant
menu de la montre
Pour le réglage de la montre, voir paragraphe: réglage de la montre
Mode d'affichage SPEED / LAP (temps au tour)
Avec le chronomètre manuel il est possible d'enregistrer jusqu'à 10 temps au
tour. On peut les consulter sous le mode LAP / LAP (voir ci-dessous).
LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.
Touche +
Touche –
Touche | rapidement
Touche | 3 secondes
lance et arrête le chronomètre, le temps n'est pas
remis à 0
arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour
et relance le chronomètre. Le temps recommence à
0. De cette manière on peut enregistrer 10 temps
au tour. Quand le temps continue à s'égrener après
qu'on a appuyé sur la touche -, c'est que les 10 espaces mémoire sont occupés.
On peut effacer tous les temps au tour en appuyant
sur la touche | durant 3 secondes dans le mode
SPEED / LAP.
passe au mode d'affichage suivant. Quand aucun
temps au tour n'est enregistré ou que la moto roule,
on saute le mode LAP / LAP
efface toutes les valeurs LAP
Mode d'affichage LAP / LAP (Affichage des temps au tour)
Fonctionne seulement si des temps au tour ont été enregistrés et si la roue
avant ne tourne pas. Indique le numéro du tour et le temps en heures, minutes et secondes. On passe au temps suivant en appuyant sur la touche +.
On peut effacer les temps enregistrés en appuyant durant 3 secondes sur la
touche | dans le mode d'affichage SPEED / LAP.
+
–
| rapidement
| 3 secondes
passe au temps suivant
sans fonction
passe au mode suivant
passe au mode suivant
FRANCAIS
Touche
Touche
Touche
Touche
Mode d'affichage SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
Le tripmaster 1 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. Il
permet l'indication de la distance d'une étape ou entre deux pleins d'essence.
TR1 est couplé à A1 (Vitesse moyenne 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul
de ces valeurs débute avec la première impulsion transmise par le capteur
pour la roue avant (quand la roue se met à tourner) et s'arrête 3 secondes
après la dernière impulsion (la roue avant ne tourne plus).
Si l'on dépasse 999,9 les valeurs TR1, A1 et S1 s'effacent automatiquement.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
sans fonction
sans fonction
passe au mode suivant
efface les valeurs TR1, S1, A1
9
ORGANES DE COMMANDE »
Mode d'affichage SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
Le tripmaster 2 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. A
l'inverse du tripmaster 1, la valeur indiquée peut être modifiée avec les touche + et -. C'est une fonction très intéressante quand on roule d'après un
road-book.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
augmente la valeur TR2
réduit la valeur TR2
passe au mode suivant
efface la valeur TR2
Mode d'affichage SPEED / A1 (Vitesse moyenne 1)
A1 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR1 (Tripmaster 1)
et S1 (Chronomètre 1). Le calcul commence avec la première impulsion donnée par le capteur pour la roue et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
sans fonction
sans fonction
passe au mode suivant
efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / A2 (Vitesse moyenne 2)
A2 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR2 (Tripmaster 2)
et S2 (Chronomètre 2).
La valeur indiquée peut être différente de la vitesse moyenne réelle si TR2 a
été modifié manuellement ou si S2 n'a pas été stoppé quand on s'est arrêté.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
sans fonction
sans fonction
passe au mode suivant
passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / S1 (Chronomètre 1)
FRANCAIS
S1 indique le temps écoulé, sur la base de TR1, et enregistre dès que le capteur pour la roue envoie des impulsions. Le calcul commence avec la première impulsion donnée par le capteur et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
sans fonction
sans fonction
passe au mode suivant
efface les valeurs TR1, S1, A1
10
Mode d'affichage SPEED / S2 (Chronomètre 2)
S2 est un chronomètre manuel. On le fait démarrer en appuyant sur la touche +, en appuyant à nouveau on l'arrête. En appuyant à nouveau encore sur
la touche +, on le relance.
En appuyant rapidement sur la touche | on passe au mode d'affichage suivant. Quand S2 fonctionne à l'arrière-plan et que l'on est dans un autre mode
d'affichage, S2 clignote pour indiquer qu'il est en fonctionnement. Pour arrêter S2, il faut passer dans le mode d'affichage SPEED / S2 et appuyer sur la
touche +.
Touche
Touche
Touche
Touche
+
–
| rapidement
| 3 secondes
fait démarrer et arrête le chronomètre
sans fonction
passe au mode suivant
efface la valeur S2
ORGANES DE COMMANDE »
Kilomètres ou miles
On peut changer d'unité (kilomètre ou mile). La valeur ODO est conservée et
recalculée en fonction de l'unité. Les valeurs TR1, A1, S1, TR2 et A2 sont
effacées.
Pour changer d'unité, passer dans le mode SPEED / H et appuyer trois secondes sur la touche | pour passer dans le menu SETUP. Appuyer autant de fois
que nécessaire sur la touche | pour que KMH / MPH clignote. Appuyer rapidement sur la touche + pour arriver à la sélection. Appuyer sur la touche +
pour KMH ou sur la touche – pour MPH.
Pour enregistrer, appuyer une fois rapidement sur la touche | puis pendant
3 secondes de manière à passer au mode SPEED / H.
Si l'on n'appuie sur aucune touche pendant 20 secondes, l'enregistrement se
fait automatiquement, de même que le passage au mode SPEED / H.
Touche +
Touche –
Touche | rapidement
Touche | 3 secondes
entre dans la sélection
active la valeur KMH
active la valeur MPH
passe au mode suivant
passe de la sélection au menu SETUP
enregistre et ferme le menu SETUP
Réglage de l'heure
Pour régler la montre, arrêter le moteur, passer dans le mode SPEED / CLK
et appuyer durant 3 secondes sur touche |. La valeur qui clignote peut être
modifiée au moyen des touche + et –. En appuyant sur la touche | on passe
à la valeur suivante. 0-12 indique les heures sur une échelle de 12, 0-24 sur
une échelle de 24.
Pour enregistrer les valeurs, appuyer durant 3 secondes sur la touche |.
Si l'on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, les valeurs sont enregistrées automatiquement et l'on passe dans le mode SPEED / CLK.
X
+
–
| rapidement
| 3 secondes
temps +
temps passe à la valeur suivante
démarre SETUP
enregistre l'heure et passe au mode SPEED / CLK
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS DU COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
Affichage
Touche + rapidement
Touche – rapidement
Touche | rapidement
Touche | 3 secondes
SPEED / H
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant
affichage menu Setup
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant
réglage menu heure
X
X
SPEED / CLK
X
X
SPEED / LAP
lance - arrête LAPla
arrête LAP, enregistre la
efface toutes les valeurs
mode d'affichage suivant
valeur LAP est conservée valeur LAP, met LAP à 0
LAP
LAP / LAP
valeur suivante
sans fonction
mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X
SPEED / ODO
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X
X
SPEED / TR1
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant
efface TR1, S1, A1
X
X
SPEED / TR2
augmente la valeur TR2
réduit la valeur TR2
mode d'affichage suivant
efface TR2
X
X
SPEED / A1
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant
efface TR1, S1, A1
X
X
SPEED / A2
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X
X
SPEED / S1
sans fonction
sans fonction
mode d'affichage suivant
efface TR1, S1, A1
X
X
SPEED / S2
lance - arrête S2
sans fonction
mode d'affichage suivant
efface S2
X
Si tout d'un coup CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 et S2 sont effacés c'est que la pile du compteur électronique est à plat et doit être
remplacée (voir paragraphe: changement de la pile du compteur électronique).
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton de tripmaster qui permet de commander les fonctions du compteur électronique à partir du guidon.
FRANCAIS
la moto roule
moto à l'arrêt
Touche
Touche
Touche
Touche
11
ORGANES DE COMMANDE »
Bouchon de réservoir
2
1
Ouvrir: Appuyer sur le bouton de verrouillage [1] et tourner le bouchon dans
le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
Fermer: Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le bouton de verrouillage prenne dans le cran.
Le tuyau de mise à l'air [2] ne doit pas être pincé.
Robinet d’essence (SX-F)
OFF
ON
Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur.
OFF
ON
Robinet d’essence (XC-F, XCF-W, EXC-F)
OFF
Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la
réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir: . . . . . . . . . . . . . . . . .app. 2 litre
FRANCAIS
3
Starter (SX-F, XC-F, XCF-W)
Quand on tire le bouton de starter [3] jusqu’en butée, on ouvre dans le carburateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémentaire.
Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid.
Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa
position de base.
12
4
Starter (EXC-F)
Quand on tire sur le levier de starter au guidon [4], au niveau du carburateur
s'ouvre un passage par lequel le moteur peut aspirer une quantité d'essence
supplémentaire. Le mélange air-essence est ainsi enrichi, comme il convient
pour un démarrage à froid. La quantité d'essence aspirée et le régime du moteur
dépendent de la position du levier de starter.
Quand on repousse le levier, on ferme le passage supplémentaire au niveau
du carburateur.
ORGANES DE COMMANDE »
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se
suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
2,3,4 (5,6)
N
1
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position
de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de
maintenance).
1
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de
la moto.
Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on
roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc [1].
FRANCAIS
Béquille latérale
13
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour
fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner
vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
Ne jamais laisser la clef dans la serrure d'antivol. Lorsque l'on amène la fourche en butée à gauche, la clef peut être tordue.
ORGANES DE COMMANDE »
Réglage de la compression de la fourche (SX-F, XC-F)
1
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement
de la fourche quand elle s'enfonce.
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage [1] situées à l'extrémité supérieur de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 14 crans
WP 14.18.7D.28 . . . . . . 20 crans
Réglage de la détente de la fourche (SX-F, XC-F)
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la
fourche quand elle se détend. Enlever le capuchon [2]
Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [3].
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
3
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 21 crans
WP 14.18.7D.28 . . . . . . 21 crans
2
Réglage de la compression de la fourche (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six
Days)
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement
de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon [4]
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage
[5] situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
FRANCAIS
14
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
5
4
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 22 crans
WP 14.18.7D.34 . . . . . . .24 crans
Réglage de la détente de la fourche (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
6
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la
fourche quand elle se détend.
Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [6].
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 20 crans
WP 14.18.7D.34 . . . . . . .22 crans
ORGANES DE COMMANDE »
Amortissement à la compression de l'amortisseur
L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control).
L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de
l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.
Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements: pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte.
La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide.
Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement
augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“:
– Visser la vis de réglage [1] avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
3
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 14 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 15 crans
WP 12.18.7D.04 . . . . . . 15 crans
WP 12.18.7D.34 . . . . . . 15 crans
1
RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“:
– Tourner la vis de réglage [2] au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée,
et cela dans le sens des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du nombre de tours correspondant au type de l'amortisseur.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . . 1 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . . 1 crans
WP 12.18.7D.04 . . . . . . 1,5 crans
WP 12.18.7D.34 . . . . . . 1,5 crans
2
Réglage de la détente de l'amortisseur
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage [4] (REB). En
tournant sens des aigiilles on augmente l'amortissement; en tournant sense
inverse des aiguilles on le réduiton.
4
5
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 23 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 23 crans
WP 12.18.7D.04 . . . . . . 24 crans
WP 12.18.7D.34 . . . . . . 22 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le
démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement.Ne
jamais toucher à la grosse vis noire [5] (15 mm).
FRANCAIS
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le
démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement.Ne
jamais toucher à la grosse vis noire [3] (24 mm).
15
ORGANES DE COMMANDE »
Comportement du moteur (EXC-F)
1
Dans le boîtier électronique sont enregistrées deux courbes d'allumage différentes (Performance et Soft). La courbe Performance (plus de puissance) est
activée quand la prise [1] est reliée. C'est la courbe Soft qui est activée (plus
de souplesse) quand la prise est débranchée.
Les modèles homologués circulant sur la voie publique doivent être utilisés
avec la prise débranchée, sinon l'homologation devient caduque.
CONSEILS POUR LA MISE EN SERVICE ET L’UTILISATION DE LA MOTO »
Remarques concernant la mise en service
FRANCAIS
– S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhicule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de
la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT
DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation avec
attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en
prendre connaissance également.
– Se familiariser avec les commandes.
– Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la pédale
de frein de manière à ce que leur position convienne bien au
pilote.
– Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer
aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les reposepieds afin de bien sentir la machine.
– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds.
– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent
constamment le disque et chauffent.
– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.
– La répartition des masses influence beaucoup le comportement
d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les le plus
près possible du centre du véhicule, et répartissez les poids
harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière. Ne pas
dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la répartition
avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage
16
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se
font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur.
C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premières
heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puissance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser
7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz.
Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au
maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des conditions variées (route, tout-terrain facile).
– Il faut toujours revêtir un équipement adéquat. Un pilote
sérieux porte toujours un casque, des bottes, des gants et un
blouson, que ce soit pour une étape d’une journée ou pour un
simple petit tour. Les vêtements doivent être de couleur vive,
afin que l’on soit vu suffisamment tôt par les autres usagers
de la route.
– Ne pas rouler après avoir consommé de l’alcool.
– N’utiliser que des accessoires homologués par KTM. Ainsi un
carénage de tête de fourche mal choisi peut influencer
négativement la tenue de route de la machine à haute vitesse.
Des sacoches, un réservoir supplémentaire, etc... peuvent également avoir une influence négative en raison du déplacement
du centre de gravité.
– Les roues avant et arrière doivent être chaussées de pneus présentant des dessins de même nature. Respecter l’homologation en ce qui concerne les pneus.
– Vérifier impérativement la tension des rayons au bout des 30
premières minutes d'utilisation. Quand les roues sont neuves,
la tension des rayons diminue très vite. Si l'on roule avec des
rayons détendus, ceux-ci peuvent casser, ce qui peut déstabiliser la moto (voir Vérification de la tension des rayons).
– Les modèles décrits ici ne sont conçus et prévus que pour une
seule personne. On ne peut pas emmener de passager.
– Respectez le code de la route, roulez de manière défensive pour
prévoir les dangers suffisamment tôt.
– Adaptez votre vitesse aux circonstances et à vos possibilités.
– Roulez prudemment sur les routes ou sur un terrain que vous
ne connaissez pas.
– En tout-terrain, il est préférable d’être à deux motos, afin de
pouvoir s’entraider en cas de difficultés.
– Remplacer la visière de casque ou les écrans de lunettes dès
que le besoin s’en fait sentir. En effet, une visière ou un écran
rayé font que l’on est aveuglé par les phares ou le soleil.
– Ne pas abandonner la machine tant que le moteur tourne.
– Seuls les modèles 250 EXC-F est homologués pour un usage
sur la voie publique.
– Pensez toujours que les autres personnes peuvent être gênees
par un niveau sonore trop important lorsque vous utilisez votre
machine.
CONSEILE D’UTILISATION »
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes
avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de
mise à l’air du bouchon.
B
A
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et
une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souffre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus
d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne
se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les
remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression
incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux.
Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou
qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des
plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
Si la résistance à la poignée ou à la pédale de frein devient spongieuse, c'est
qu'il y a un défaut dans le système de freinage. Faire vérifier les freins dans
un atelier KTM avant d'utiliser à nouveau la moto.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
2
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu
rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence
et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
FRANCAIS
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
17
CONSEILE D’UTILISATION »
Démarrage moteur froid
1
2
3
4
5
1
2
2
Ouvrir le robinet d’essence [1]
Relever la béquille
Mettre la boîte de vitesses au point mort
Mettre le starter [2]
Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur,
ou actionner le démarreur.
– Il faut toujours porter des bottes pour kicker, afin d’éviter toute blessure.
En effet le pied peut glisser du kick ou il peut y avoir un retour, qui est
parfois violent.
– Ne pas faire démarrer le moteur et ne pas le laisser tourner dans un local
clos. En effet, les gaz d’échappement sont nocifs et peuvent amener une
perte de connaissance pouvant conduire à la mort. Toujours prévoir une
ventilation suffisante.
– Toujours appuyer sur le kick fermement et en utilisant toute la course. Ne
pas donner de gaz. En effet, en appuyant mollement et en donnant des
gaz on augmente le risque de retour de kick.
– Avant d’appuyer sur le bouton de démarreur, toujours vérifier que la boîte
de vitesses est au point mort. Si une vitesse est engagée, la moto fait un
bond en avant.
– Actionner le démarreur pendant 5 secondes au maximum. Attendre au
moins 5 secondes avant de recommencer.
– Ne pas faire prendre de tours au moteur froid. Il peut se produire un serrage, car le piston chauffe plus vite et donc se dilate plus rapidement que
le cylindre, qui est refroidi par eau. Toujours laisser chauffer un peu le
moteur, ou partir en douceur.
REMARQUE: Quand la moto démarre mal, il se peut que la cause en soi de
la vieille essence restée dans la cuve de carburateur. Les composants très
inflammables des vouveaux carburants se volatilisent quand la machine n’est
pas utilisée. Lorsque la période de non-utilisation est supérieure à une semaine,
il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur
démarre immédiatement.
Démarrage à chaud
FRANCAIS
18
1
2
3
4
Ouvrir le robinet d’essence [1]
Relever la béquille
Mettre la boîte de vitesses au point mort
Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur, ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
Démonter la bougie et la sécher.
REMARQUE: Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la
pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
Avant de démarrer, vérifier toujours si la béquille latérale sont complètement relevées. Si une béquille traîne sur le sol, on peut perdre le contrôle de la machine.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on
passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée
de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante.
Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
CONSEILE D’UTILISATION »
REMARQUE:
Les modèles décrits ici ont été conçus sans compromis pour la
compétition en tout-terrain. C'est pourquoi ils n'ont pas de ventilateur sur le radiateur. De même la taille de ces derniers répond
à un souci d'ergonomie maximale. En compétition normale, le système de refroidissement est suffisant.
Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut
faire attention aux points suivants:
A l'exception de la SX-F, tous les modèles démarrent sans problème
grâce au démarreur électrique. C'est pourquoi on peut couper le
moteur chaque fois que l'on sait qu'il va tourner un temps assez
long (plus de 2 minutes) au ralenti ou sans que l'on avance.
Il faut éviter de faire cirer l'embrayage. En effet, cela fait chauffer l'huile moteur et donc le moteur et aussi le liquide de refroidissement. Il vaut mieux démarrer sur le couple à bas régime (style
4-temps) qu'à haut régime en faisant cirer (style 2-temps).
Les dégagements de chaleur peuvent être intenses tant au niveau
du moteur, que de l’échappement, que du radiateur, que des disques de frein, que des amortisseurs. On fera donc attention avant
d’y toucher et on garera la machine de manière à éviter tout
contact fortuit.
– Ne pas arrêter le moteur en utilisant le décompresseur. Utiliser
le bouton de masse ou le bouton d’arrêt d’urgence.
– Quand on range la machine, il faut fermer le robinet
d'essence, car dans le cas contraire le carburateur peut déborder et du carburant peut pénétrer dans le moteur.
– Ne jamais garer la moto là où se trouveraient des herbes sèches
ou des matériaux facilement inflammables.
– Après une chute, il faut inspecter la machine comme avant
toute utilisation.
– Il faut toujours remplacer un guidon tordu. Ne jamais redresser un guidon, car le métal perd alors de ses qualités.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de
l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera
principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui
bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. S'il faut
freiner, c'est avant le virage et pas dans le virage. Descendre les
vitesses en fonction du ralentissement.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre
une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas
effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins
ne chaufferont pas.
– Quand il pleut, quand on a lavé la machine, après un passage
dans l'eau ou simplement quand le terrain est mouillé l'efficacité du freinage peut se produire après un temps de réaction.
En effet, il faut d'abord que les freins sèchent ou se nettoient.
– Pareillement l'efficacité du freinage peut se faire avec un
temps de retard quand on roule sur une route qui a été salée
ou qui est sale. Les freins doivent d'abord se nettoyer.
– Quand les disques sont sales il se produit une plus grande usure
des disques et des plaquettes.
– Lors du freinage, le disque, les plaquettes, la pince et le liquide
s’échauffent. Plus ils chauffent, moins le freinage est bon. Dans
les cas extrêmes, le freinage devient nul.
– Si la résistance au levier de frein à main ou à la pédale de frein
est «spongieuse», ceci signifie que le système de freinage n’est
pas en ordre. Faites-le vérifier dans un garage KTM avant de
rouler avec votre moto.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur
quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de masse ou le
bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet. Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnement sur un sol dur et
la fermer à clé.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE:
Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et
incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce
que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut enclencher une vitesse.
La béquille latérale n’est prévue que pour le poids de la machine.
Si l’on s’assied sur la moto, on force sur la béquille, qui peut alors
être endommagée, de même que le cadre. De plus la moto peut
alors tomber.
Carburant
Le moteur requiert du supercarburant d’un indice d’octane d’au
moins 95.
Employer seulement du super sans plomb d’un indice d’octane
de 95. N’utiliser en aucun cas un carburant d’un indice d’octane
inférieur à 95, car le moteur pourrait s’en trouver endommagé.
L’essence s’enflamme facilement et elle est nocive. La plus grande
prudence est recommandée. Ne pas faire le plein à proximité
d’une flamme ou d’une cigarette. Toujours arrêter le moteur. Faire
attention à ne pas renverser d’essence sur l’échappement ou le
moteur tant que la machine est chaude. Essuyer aussitôt les éclaboussures. En cas d’ingestion ou d’éclaboussure dans les yeux, il
faut consulter aussitôt un médecin.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas
remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
FRANCAIS
– Un régime élevé quand le moteur est froid nuit à la longévité
de ce dernier. Il est préférable d’effectuer quelques kilomètres à régime moyen avant d’ouvrir en grand. Le moteur a
atteint sa température de fonctionnement dès que les radiateurs sont chauds.
– Ne jamais descendre une vitesse à plein régime. Il se produirait un surrégime qui pourrait endommager le moteur. D’autre
part, le blocage de la roue arrière pourrait facilement faire perdre le contrôle de la machine.
– Si des vibrations anormales apparaissent, il faut vérifier les fixations moteur.
– Si des bruits non fonctionnels apparaissent quand on roule, il
faut s’arrêter tout de suite, couper le moteur et prendre contact
avec un atelier KTM.
19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
250 SX-F/XC-F 2008
UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT!
Vidanger moteur, changer filtre
1ère révision
après 3 heures
ou 20 l de
carburant
z
z
z
Vérifier jeu aux soupapes, régler
z
z
Vérifier serrage vis fixation moteur
z
z
Nettoyer le capuchon de bougie et vérifier qu'il tient bien en place
z
z
Vérifier le serrage des vis de kick et de sélecteur
z
z
FRANCAIS
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS
ACCESSOIRES
CARBURATEUR
MOTEUR
Nettoyer crépines et aimant du bouchon
20
tous les
10 heures
ou 70 l de
carburant
z
Remplacer bougie (après 30 heures)
z
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
Vérifier ralenti
z
z
Vérifier état et position durites mise à l’air
z
z
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
z
z
z
Vérifier étanchéité et fixation échappement
Vérifier état, souplesse et position des câbles,
régler, graisser
z
z
Vérifier le niveau de liquide dans le maître-cylindre de l'embrayage hydraulique
z
z
Nettoyer filtre à air et boîtier
z
Vérifier état et position des fils électriques
z
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
z
z
Vérifier état et étanchéité durites de frein
z
z
Vérifier/fonction état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
z
z
Vérifier que les vis et les tétons de guidage au niveau des freins tiennent bien en place
z
z
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
z
z
Nettoyer les cache-poussière
z
Purger les bras de fourche
z
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
z
Vérifier/régler les roulements de direction
z
z
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches,
ancrage bras, amortisseur)
z
z
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
z
z
Vérifier état et pression des pneus
z
z
Vérifier état chaîne, joint de chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne
z
z
Graisser la chaîne, nettoyer et graisser les vis de réglage des tendeurs de chaîne
z
z
Vérifier le jeu des roulements de roue
z
z
250 SX-F/XC-F 2008
TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
Entretien complet de la forche
au moins
1x par an
z
z
Entretien complet de l’amortisseur
Nettoyer et graisser roulements de direction et cachesn
z
Nettoyer et régler le carburateur
z
Traiter les raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
z
Remplacer le liquide de l’embrayage hydraulique
z
Mettre graisse spéciale sur bornes de batterie
z
Remplacer le liquide de frein
z
Nettoyage du système „Sparkarrestor“ (XC-F USA)
z
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 10 HEURES APRÈS CHAQUE COURSE!
Il ne faut pas dépasser la révision de plus de 2 heures ou de 15 litres de carburant.
Les r’evisions dans les ateliers KTM ne remplacent pas les contrôles et l’entretien par le pilote!
tous les
2 ans
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
250 SX-F/XC-F 2008
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Avant
chaque
utilisation
Vérifier niveau d’huile
z
Vérifier niveau liquide de frein
z
Vérifier état des garnitures de frein
z
Après
chaque
lavage
En
au moins
utilisation 1x
tout-terrain par an
z
Graisser câbles et embouts, régler
z
Purger régulièrement les bras de fourche
z
Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer
z
Nettoyer la chaîne, graisser, vérifier tension, régler si nécessaire
z
z
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état des pneus et pression
z
Vérifier niveau liquide de refroidissement
z
Vérifier étanchéité durites d’essence
z
z
Vider cuve de carbu
Vérifier état de toutes les commandes
z
Vérifier freinage
z
z
z
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues
(excepté freins et échappement)
z
z
Vérifier régulièrement serrage tous écrous, vis, colliers
250 SX-F/XC-F 2008
100 l de carburant représentent environ 15 heures d’utilisation
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage
Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage
Vérifier que la noix d'embrayage ne soit pas marquée
Vérifier que la cloche d'embrayage ne soit pas marquée
Contrôle de l'usure du cylindre et du piston
Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil)
Usure de l'arbre à cames (à l'oeil)
Contrôle de l'usure des coupelles
Contrôle du faux-rond de la tulipe
Contrôle de l'usure des guides de soupape
Remplacer les soupapes
Remplacer les ressorts de soupape
Vérifier le fonctionnement du tendeur de chaîne
Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage
Remplacement du roulement de tête de bielle
Contrôle du roulement de pied de bielle
Remplacement des roulements d'embiellage
Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guidefourchettes
Contrôle de la longueur du ressort du by-pass
Remplacer le bourrage du pot d'échappement
Remplacer la coupelle du maître-cylindre du frein arrière
Contrôle le boisseau, l'aiguille et le puits d'aiguille (toutes les 50 heures)
toutes
les 10
heures /
70 l
toutes
les 20
heures /
140 l
toutes
les 40
heures /
270 l
toutes
les 60
heures /
400 l
toutes
les 80
heures /
540 l
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
REMARQUE: S'il s'avère lors du contrôle que les tolérances sont dépassées, il faut remplacer les éléments concernés.
z
z
FRANCAIS
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D'ENTRETIEN CONSEILLÉS, À FAIRE EFFECTUER PAR UN ATELIER KTM, POUR UNE UTILISATION EN COMPÉTITION
(A DEMANDER EN PLUS À L'AGENT KTM)
21
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
250 XCF-W/EXC-F 2008
FRANCAIS
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS
ACCESSOIRES
CARBURATEUR
MOTEUR
UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT!
Vidanger moteur, changer filtres long et court
Nettoyer crépines et aimant du bouchon
Vérifier état et position durites d’huile
Remplacer bougie (après 30 heures)
Vérifier jeu aux soupapes, régler
Vérifier serrage vis fixation moteur
Nettoyer le capuchon de bougie et vérifier qu'il tient bien en place
Vérifier le serrage des vis de kick et de sélecteur
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
Vérifier ralenti
Vérifier état et position durites mise à l’air
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
Vérifier étanchéité et fixation échappement
Vérifier état, souplesse et position des câbles,
régler, graisser
Vérifier le niveau de liquide dans le maître-cylindre de l'embrayage hydraulique
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état et position des fils électriques
Vérifier réglage du phare
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, clignotants, témoins,
éclairagecompteur, klaxon, coupe-circuit, commodos)
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
Vérifier état et étanchéité durites de frein
Vérifier/fonction état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
Vérifier que les vis et les tétons de guidage au niveau des freins tiennent bien en place
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
Nettoyer les cache-poussière
Purger les bras de fourche
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
Vérifier/régler les roulements de direction
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches,
ancrage bras, amortisseur)
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
Reifenzustand und Luftdruck kontrollieren
Vérifier état chaîne, joint de chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne
Graisser la chaîne, nettoyer et graisser les vis de réglage des tendeurs de chaîne
Vérifier le jeu des roulements de roue
1ère révision
après 3 heures
ou 20 l de
carburant
z
z
z
Toutes les 15 h
ou 100 l d'essence ou après
chaque course
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
250 XCF-W/EXC-F 2008
TRAVAUX D'ENTRETIEN IMPORTANTS À DEMANDER EN PLUS À L'ATELIER KTM
22
Entretien complet de la forche
au moins
1x par an
z
z
Entretien complet de l’amortisseur
Nettoyer et graisser roulements de direction et cachesn
z
Nettoyer et régler le carburateur
z
Traiter les raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
z
Mettre graisse spéciale sur bornes de batterie
z
Remplacer le liquide de l’embrayage hydraulique
z
Remplacer le liquide de frein
z
Nettoyage du système „Sparkarrestor“ (XCF-W USA)
z
Il ne faut pas dépasser la révision de plus de 2 heures ou de 15 litres de carburant.
Les r’evisions dans les ateliers KTM ne remplacent pas les contrôles et l’entretien par le pilote!
tous les
2 ans
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
250 XCF-W/EXC-F 2008
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Avant
chaque
utilisation
Après
chaque
lavage
En
au moins
utilisation 1x
tout-terrain par an
z
z
z
z
z
Vérifier niveau d’huile
Vérifier niveau liquide de frein
Vérifier état des garnitures de frein
Vérifier fonctionnement de l’éclairage
Vérifier fonctionnement du klaxon
Graisser câbles et embouts, régler
Purger régulièrement les bras de fourche
Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer
Nettoyer la chaîne, graisser, vérifier tension, régler si nécessaire
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état des pneus et pression
Vérifier niveau liquide de refroidissement
Vérifier étanchéité durites d’essence
Vider cuve de carbu
Vérifier état de toutes les commandes
Vérifier freinage
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues
(excepté freins et échappement)
Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage
Vérifier régulièrement serrage tous écrous, vis, colliers
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
250 XCF-W/EXC-F 2008
Remplacer les soupapes
Remplacer les ressorts de soupape
Vérifier le fonctionnement du tendeur de chaîne de distribution
Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage
Remplacement du roulement de tête de bielle
Contrôle du roulement de pied de bielle
Remplacement des roulements d'embiellage
Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guidefourchettes
Contrôle de la longueur du ressort du by-pass
Remplacer le bourrage du pot d'échappement
Remplacer la coupelle du maître-cylindre du frein arrière
Contrôle le boisseau, l'aiguille et le puits d'aiguille (toutes les 50 heures)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
REMARQUE: S'il s'avère lors du contrôle que les tolérances sont dépassées, il faut remplacer les éléments concernés.
toutes les
80 h / 540 l
toutes les
80 h / 540 l
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
FRANCAIS
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D'ENTRETIEN IMPORTANTS DEVANT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN ATELIER KTM EN CAS
D'USAGE EN COMPÉTITION / D'USAGE DE LOISIR (À DEMANDER EN PLUS À L'ATELIER KTM)
USAGE toutes les
toutes les
toutes les
100 l de carburant représentent
EN COMPÉTITION 10 h / 70 l
20 h / 400 l 40 h / 270 l
environ 15 heures d’utilisation
USAGE toutes les
toutes les
–––
DE LOISIR 20 h / 140 l 40 h / 270 l
z
z
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage
z
z
Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage
z
Vérifier que la noix d'embrayage ne soit pas marquée
z
Vérifier que la cloche d'embrayage ne soit pas marquée
z
Contrôle de l'usure du cylindre et du piston
z
Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil)
z
Usure de l'arbre à cames (à l'oeil)
z
Contrôle de l'usure des coupelles
z
Contrôle du faux-rond de la tulipe
z
Contrôle de l'usure des guides de soupape
23
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Tous les reglages et travaux d'entretien marques d'un asterisque * necessitent des connaissances speciales. Pour votre securite, il est
preferable de les faire effectuer par un atelier KTM.Votre machine y sera entretenue de manière optimale par des personnels
qualifiés.
– Quand on utilise un nettoyeur haute pression, faire attention à ne pas diriger le jet sur les composants électriques, les prises de
raccordement, les câbles, les roulements, le carburateur etc. En effet, en raison de la pression l'eau rentre alors dans ces éléments, les empêche de bien fonctionner et peut même provoquer leur destruction.
– Lors du transport de votre KTM, veillez à ce qu’elle soit bien maintenue en position verticale par des sangles ou autres fixations
et que le robinet soit sur la position OFF. Si la machine se couche, de l’essence peut s’échapper du carburateur ou du réservoir.
– Utiliser uniquement les vis spéciales livrées par KTM et qui possèdent la bonne longueur de filetage pour fixer les déflecteurs sur
le réservoir. Si l’on utilise d’autres vis ou des vis plus longues, le réservoir peut se mettre à fuir.
– Quand on enlève un écrou autobloquant, il faut le remplacer par un écrou neuf au remontage. Si l'on n'en dispose pas, il faut freiner l'écrou à la loctite 243. Si les filetages sont abîmés, il faut remplacer la vis et l'écrou.
– Ne pas employer de rondelles grower ou éventail sous les écrous de fixation moteur. Ces rondelles s’incrustent dans le cadre et
I’ecrou se desserre. Il faut employer des écrous auto-bloquants.
– Avant d'effecteur tout travail d'entretien, il faut laisser refroidir la machine, afin d’éviter de se brûler.
– L’huile, la graisse, les filtres, l'essence, les détergents etc. doivent être éliminés correctement. Respecter la réglementation locale.
– Ne déversez jamais l’huile usagée dans des canalisations ou dans la nature. Un litre d’huile peut polluer 1 million de litres d’eau.
Modification de la prétension du ressort du montant
de suspension
La précontrainte du ressort se règle en tournant la bague [1]. Pour ce faire il
est préférable de déposer l’amortisseur et de le nettoyer à fond.
REMARQUE:
– Avant de modifier la précontrainte du ressort, il faut noter le réglage de
base, par exemple le nombre de filets visibles au-dessus de la bague de
réglage.
– Pour 1 tour de bague [1], la précontrainte varie d’environ 1 mm.
Desserrer la vis de fixation [2] et avec la clef à ergot contenue dans l’outillage de bord, faire tourner la bague. Quand on tourne dans le sens contraire
de celui des aiguilles d’une montre, on réduit la précontrainte; dans le sens
des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte.
Une fois le réglage effectué, resserrer la vis de fixation [2] à 5 Nm.
2
1
REGLAGE DE BASE: PRÉCONTRAINTE A:
FRANCAIS
A
WP
WP
WP
WP
12.18.7D.03:
12.18.7D.04:
12.18.7D.28:
12.18.7D.34:
5
6
5
8
mm
mm
mm
mm
24
Ancrage de l’amortisseur
L’ancrage [3] pour l’amortisseur PDS sur le bras oscillant est traité au téflon
et il ne faut ni legraisser ni employer un quelconque lubrifiant. Ces produits
détruiraientla couche de téflon, ce qui réduirait considérablement la durée
de vie.
Faire attention quand on nettoie avec un jethaute pression à ne pas diriger le
jet sur l’ancrage.
3
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du pilote
A
Pour obtenir un comportement optimal de la machine et pour ne pas endommager la fourche, ni l'amortisseur, ni le bras oscillant, ni le cadre il faut adapter le réglage de base des suspensions au poids du pilote. Lorsqu'elles sont
livrées, les machines KTM tout-terrain sont prévues pour un pilote de 75 à
85 kg (y compris son équipement complet). Si l'on n'est pas dans cette
marge, il convient de modifier le réglage de base des suspensions en conséquence. Une petite différence de poids peut être compensée par un réglage
de la précontrainte des ressorts. Une différence plus importante exige un changement des ressorts.
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort
C'est l'enfoncement en charge qui indique si le ressort est approprié au pilote.
Mais avant cela il faut absolument que l'enfoncement en statique soit
correct.
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur
L'enfoncement en statique doit être autant que possible de 33 mm (12.18.7D.03,
12.18.7D.28) et 35 mm (12.18.7D.04, 12.18.7D.34) exactement. Une
variation de plus de 2 mm peut influencer le comportement de la machine
de manière importante.
Procédure:
– Mettre la moto sur une béquille de manière à ce que la roue arrière ne
touche plus le sol.
– Mesurer à la verticale la distance entre l'axe de roue arrière et un repère
tracé par exemple sur le cache latéral. Noter cette valeur A.
– Remettre la moto sur ses roues.
– Une personne tient la moto bien verticale.
– On mesure alors à nouveau la distance entre l'axe de roue arrière et le
repère précédent. C'est la valeur B.
– L'enfoncement en statique est la différence entre A et B.
B
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues (valeur B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .– 565 mm
Enfoncement en statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 mm
Si l'enfoncement en statique est moins important, la précontrainte du ressort
doit être diminuée. S'il est plus important, il faut augmenter la précontrainte.
Voir chapitre modification de la précontrainte du ressort de l'amortisseur.
C
– Quelqu'un tenant la moto en équilibre, le pilote tout équipé s'assied en
position normale (les pieds sur les repose-pied). Faire jouer plusieurs fois
les suspensions afin qu'elles prennent leur position d'équilibre.
– Une autre personne mesure alors la distance entre les deux points précédents, la moto étant donc en charge. C'est la valeur C.
– L'enfoncement en charge est la différence entre les valeurs A et C.
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues avec le pilote dessus (valeur C) . . . . . . . . . .– 500 mm
Enfoncement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 mm
L'enfoncement en charge doit être de (+/- 5 mm):
12.18.7D.03: 107 mm
12.18.7D.04: 105 mm
12.18.7D.28: 112 mm
12.18.7D.34: 105 mm
SPRING RATE
WP12.18.7D.03, WP12.18.7D.28
WP12.18.7D.04, WP12.18.7D.34
69/250
72/250
66/250
69/250
63/250
66/250
65
70
75
80
85
90
95
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
Si la valeur est inférieure , le ressort est trop dur (force du ressort trop importante). Si la valeur est supérieure , le ressort est trop souple (force du ressort
trop faible).
La force du ressort est indiquée sur le côté de celui-ci (par ex. 66/250). Le
type de l'amortisseur est gravé sur le dessous du réservoir.
Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué en gras.
Si l'on change le ressort, il faut régler à nouveau l'enfoncement en statique.
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel
qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être
diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté
de quelques crans.
FRANCAIS
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge
25
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vérification du réglage de base de la fourche
Pour des raisons diverses il n'est pas possible de déterminer avec précision
la valeur de l'enfoncement en charge de la fourche. Si le poids du pilote ne
correspond pas tout à fait à la norme, on peut compenser en modifiant la précontrainte des ressorts, comme sur l'amortisseur. Si toutefois la fourche
talonne fréquemment (c'est-à-dire vient taper en bout de course), il faut absolument monter des ressorts plus durs afin que la fourche et le cadre ne soient
pas endommagés.
Modification de la précontrainte de la fourche (250 SX-F/XC-F) *
Pour modifier la précontrainte des bras, il faut démonter ceux-ci en partie
(voir le manuel WP). Il existe des bagues de précontrainte de différentes épaisseurs (voir catalogue des pièces détachées).
NOTA BENE: White Power règle très minutieusement la pression des ressorts
au moyen d'entretoises. Les variations normales dans la fabrication sont compensées par des entretoises de tailles différentes. C'est ce qui peut expliquer
que les ressorts des deux bras de fourche aient des entretoises différentes. Il
ne faut donc pas mélanger les ressorts et les entretoises.
Modification de la précontrainte de la fourche (250 XCF-W/EXCF/Six Days)
La fourche ces modèles est équipée du système Preload Adjuster, qui permet
de modifier très facilement la précontrainte.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner à fond les vis de réglage dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
– Tourner les vis dans le sens des aiguilles d'une montre d'un nombre de
tours correspondant au type de la fourche.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . . . . . . 2
WP 14.18.7D.34 . . . . . . . . . . . 2
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit.
Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la détente.
Toutefois, il faudrait fondamentalement mettre plus d’amortissement à la détente
quand on augmente la précontrainte.
FRANCAIS
NOTA BENE: tourner les vis de manière identique sur les deux bras de fourche. Une précontrainte différente dans chaque bras fait que la fourche répond
moins bien.
SPRING RATE
26
Remplacement des ressorts de fourche
WP14.18.7D.03/28/34
WP14.18.7D.04
4,6 N/mm
4,4 N/mm
4,4 N/mm
4,2 N/mm
4,2 N/mm
4,0 N/mm
65
70
75
80
85
90
95
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
Si le poids du pilote se situe en dessous de 75 kg ou au dessus de 85 kg; il
faut changer les ressorts de fourche. Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué en gras. Le
type de la fourche est gravé dans est gravé tout en bas au niveau de la fixation de l'axe de roue.
En cas d'incertitude il convient de s'adresser à un atelier KTM.
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel
qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être
diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté
de quelques crans.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vis de purge de la fourche
Après 5 heures d’utilisation en compétition il faut desserrer les vis de
purge [1] de quelques tours afin de laisser échapper l’air qui pourrait créer
une surpression. Pour cela, mettre la machine sur un support de manière à
ce que la roue avant ne touche pas le sol. Si l’on utilise la moto
principalement sur la route, il suffit d’effectuer ce travail lors des révisions
périodiques.
1
Une pression trop forte dans la fourche peut causer une fuite. Si la fourche
fuit, il faut commencer par dévisser les vis de purge, avant que de faire changer les joints.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se
déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité des
joints spi qui peut être remise en cause.
Retirer les vis [2] de fixation des protections des tubes et pousser les protections vers le bas. Faire sortir les cache-poussière [3] de leur logement et les
faire glisser vers le bas.
2
2
2
Nettoyer à fond les cache-poussière, les joints spi, les tubes et les fourreaux.
Bien les huiler avec une huile universelle en aérosol (Motorex Joker 440) ou
de l'huile moteur. Remettre les cache-poussière en place à la main. Remonter
les protections des tubes, mettre les vis et les serrer à 10 Nm.
3
Il ne faut pas qu’il y ait de l’huile sur le pneu avant ou le disque de frein.
L’adhérence du pneu et l’efficacité du frein s’en trouveraient très compromises.
Il faut vérifier régulièrement le jeu de la direction. Pour vérifier, on cale la
moto sous le cadre, de manière à ce que la roue avant ne porte plus. On secoue
alors la fourche d’avant en arrière. Pour régler, on desserre les 5 vis [4] et [6]
du té supérieur et l’on resserre I’écrou [5] jusqu’à supprimer le jeu. Ne pas
serrer I’écrou à fond, ce qui endommagerait les roulements. Avec un maillet
en plastique, on tapote sur le té de manière à supprimer les contraintes. Resserrer
les 5 vis.
5
4
4
6
[4] SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days:
[6] SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days:
[4] et [6] XCF-W ZA, EXC-F:
17 Nm
Loctite 243 + 17 Nm
20 Nm
FRANCAIS
Vérification et réglage des roulements de direction *
27
– S’il y a du jeu dans les roulements de direction, la tenue de route s’en
trouve affectée. Cela peut même aller jusqu’à une perte de contrôle du
véhicule.
– Freiner la vis de fixation [6] à la loctite 243.
Si l’on roule quelque temps avec du jeu dans les roulements de direction, les
roulements ainsi que leur logement dans la colonne se trouvent endommagés.
Les roulements de direction doivent être graissés au moins une fois par an
(par exemple avec Motorex Long Term 2000).
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Modification du déport de fourche (de la chasse) (SX-F, XC-F, XCFW USA, EXC-F Six Days) *
Sur ces modèles on peut régler le déport de la fourche [A] à 18 ou à 20 mm
(centre des bras - centre du roulement de direction). Cela permet d'adapter
encore mieux le comportement de la machine au caractère du circuit.
A
Si le repère [B] est vers l'arrière, comme sur l'illustration, le déport est de 20
mm. Cela permet plus d'agilité dans les virages.
B
Lorsque la machine est livrée le déport est réglé à 20 mm.
1
5
3
4
Le réglage apparaît quand on a enlevé la vis [1]. Si le repère [B] est situé vers
l'avant, le déport est de 18 mm. Ce réglage permet une meilleure stabilité
sur un circuit rapide.
2
Pour régler le déport, déposer la roue avant ainsi que le garde-boue.
Retirer la vis de la plaque de numéro. Enlever les vis de fixation du maîtrecylindre de frein et fixer ce dernier avec un collier ou similaire au bras de
fourche gauche afin que la durite de frein ne fasse pas un croc (voir illustration).
FRANCAIS
3
Dévisser les vis de fixation et sortir les bras de fourche des tés. Desserrer la
vis à épaulement [2] du té inférieur de 2 tours. Enlever la vis [1] sur le té
supérieur, desserrer la vis de fixation et poser le té supérieur sur la selle. Enlever
le joint torique [3] et le joint de protection [4].
Avec un maillet en caoutchouc taper légèrement sur le té inférieur pour dégager la potence [5] de son roulement. Retirer de la colonne de direction le té
inférieur et la potence.
4
28
2
Enlever la vis à épaulement située sur le té inférieur et sortir la potence. Nettoyer
soigneusement toutes les pièces. Remettre la potence dans le té inférieur après
lui avoir fait faire un demi-tour (180°). Freiner la vis à épaulement [2] à la
loctite 243 et la visser jusqu'en butée.
5
– Freiner obligatoirement la vis à épaulement [2] à la loctite 243.
– Ne pas confondre la vis à épaulement avec la vis du haut [1].
Graisser les roulements de direction et les joints d'étanchéité.
2
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Monter le té inférieur, le roulement supérieur, le joint de protection, le joint
torique, le té supérieur et la vis du haut.
Serrer la vis à épaulement du té inférieur à 60 Nm.
Monter les bras de fourche et serrer les vis de fixation sur le té inférieur en
trois fois jusqu'à 12 Nm.
Régler les roulements de direction de manière à ce qu'ils n'aient pas de jeu
(voir paragraphe contrôle des roulements de direction et réglage). La vis de
fixation du milieu doit être freinée à la loctite 243. Serrer les vis de fixation
du té supérieur en 3 fois et jusqu'à 17 Nm.
La vis de fixation du milieu doit être freinée à la loctite 243.
Monter
Monter
Monter
Monter
le
le
la
la
garde-boue avant et serrer les vis à 10 Nm.
maître-cylindre de frein et serrer les vis à 10 Nm.
plaque de numéro.
roue avant (voir paragraphe dépose et pose de la roue avant).
Il faut serrer tous les écrous et les vis au couple prescrit en utilisant une clef
dynamométrique. Si l'on sert trop peu, les écrous et les vis peuvent se desserrer et l'on peut perdre le contrôle de la moto. Si on les serre trop fort, on
peut endommager les filetages et des éléments de la machine.
Vérifier la disposition des câbles de gaz
Les deux câbles de gaz doivent passer derrière le guidon, l'un à côté de l'autre, et descendre vers le cadre. Il faut les faire passer contre le cadre à droite
et, au dessus du silent-bloc pour le réservoir, les faire descendre vers le carburateur.
Quand on monte le réservoir il faut veiller à ce que les câbles de gaz restent
bien contre le cadre et ne soient pas repoussés et coincés par le réservoir.
Il existe une marge de réglage de 22 mm, ce qui permet de monter le
guidon à sa main.
Sur le té supérieur de fourche [1] il y a deux perçages espacés de 15 mm.
Les percages sur le support de guidon [2] sont désaxés de 3,5 mm.
Cela donne quatre possibilités de montage.
FRANCAIS
Réglage de la position du guidon
29
3
4
mm
15
1
2
3,5 mm
Enlever les vis [3] des demi-coquilles supérieures et les vis [4] du support de
guidon. Choisir la position pour le support et serrer les vis [4] à 40 Nm. Mettre
en place le guidon et les demi-coquilles et serrer les vis [3] à 20 Nm. L’espace
entre le support de guidon et les demi-coquilles doit être le même vers l’avant
et vers l’arrière.
Les vis [4] devront être resserrèes avec Loctite 243.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Chaîne tension
Pour contrôler la tension de la chaîne, caler la moto sous le cadre de manière
à ce que la roue arrière ne porte plus sur le sol.
Pousser sur la chaîne vers le haut en bout de patin. La distance entre la chaîne
et le bras oscillant doit être d’environ 8 - 10 mm. Le brin supérieur [A] doit
alors être tendu (cf. illustration).
Corriger la tension si nécessaire.
A
– Si la chaîne est trop tendue, les éléments de la transmission sencondaire,
à savoir la chaîne, le pignon, la couronne, les roulements en sortie de boîte
et à la roue arrière subissent une contrainte supplémentaire. En plus
d’une usure prématurée il peut même se produire une rupture de chaîne.
– Si en revanche la chaîne est trop lâche, elle peut sauter, bloquer la roue
arrière ou endommager le moteur.
– Dans les deux cas on peut alors perdre le contrôle de la machine.
8-1
0m
m/
0.30.4
in
Ajustment de la tension de la chaîne
3
B
2
1
4
FRANCAIS
30
2
4
B
Desserrer l’écrou à épaulement [1], débloquer les contre-écrous [2] et fairetourner de manière égale les vis de réglage [3] à gauche et à droite.
Afin que la roue arrière soit correctement positionnée, il convient qu’il y ait
une correspondance entre les repères des tendeurs à droite et à gauche d’une
part, et les repères [B] sur le bras d’autre part. Serrer les contre-écrous des
vis de réglage. Les vis de réglage doivent être nettoyées et graissées régulièrement (Motorex Long Term Grease 2000).
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs [4] sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.
Serrer l’écrou à épaulement [1] à 80 Nm.
– Au cas où vous ne disposeriez pas de clé dynamométrique lors du montage, faites ajuster le couple de serrage dès que possible dans un atelier
KTM. Une broche de roue mal serrée peut entraîner un défaut de tenue
de route.
– Serrer l’écrou à épaulement au couple prescrit. Une broche mal serrée
peut provoquer une instabilité de la machine.
REMARQUE:
Grâce à la grande plage de réglage des tendeurs (32 mm), on peut utiliser
des démultiplications secondaires différentes pour une même longueur de chaîne.
On peut retourner les tendeurs [4] à 180°.
3
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Adaptation du guide-chaîne au nombre de dents de la couronne
250 SX-F, EXC-F Six Days:
REMARQUE:
Etant donné le grand nombre de couronnes disponibles, il faut adapter la position du guide-chaîne. Jusqu'à 44 dents, la vis de fixation du guide doit se
trouver dans le perçage du bas [A]. A partir de 45 dents, elle doit être mise
dans le perçage du haut [B].
1
2
B
Desserrer la vis [1] et enlever la vis [2]. Faire pivoter le guide-chaîne vers le
bas et mettre l'entretoise à épaulement [3] dans le trou qui convient. Serrer
les vis à 10 Nm.
3
A
250 XC-F, XCF-W, EXC-F:
REMARQUE:
Jusqu'à 44 dents, la vis de fixation du guide doit se trouver dans le perçage
du bas [C]. A partir de 45 dents, elle doit être mise dans le perçage du haut
[D].
D
Retourner le guide et faire sortir l'écrou de fixation arrière [4]. Le mettre dans
l'autre perçage [5]. Pour cela il faut retourner l'écrou. Remettre le guide en
place et serrer les vis à 10 Nm.
4
5
FRANCAIS
Retirer les deux vis de fixation du guide et déposer celui-ci du bras oscillant.
C
31
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Entretien de la chaîne
La durée de vie de la chaîne dépend en grande partie de l’entretien. Les chaînes sans joints toriques doivent être nettoyées régulièrement au pétrole, puis
plongées dans de la graisse bouillante ou traitées avec un aérosol spécial (Motorex
Chainlube 622).
Pour la chaîne à joints toriques, l’entretien est réduit à un minimum. Pour le
nettoyage il est conseillé d'utiliser un produit adéquat pour chaîne (par exemple Motorex Chain Clean 611). N'utiliser en aucun cas une brosse ou du diluant.
Une fois sèche, vous pouvez utiliser un spray spécial pour chaînes (Motorex
Chainlube 622), approprié pour les chaînes à joints toriques.
Veiller à ce qu'aucun lubrifiant ne se dépose sur le pneu arrière ou le disque
de frein. Le pneu glisserait et le frein perdrait beaucoup en efficacité, ce qui
pourrait amener une perte de contrôle de la moto.
L’attache rapide doit avoir son côté fermé vers l’avant dans le sens normal de
rotation.
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guidechaîne. Les remplacer si nécessaire.
Usure de la chaîne
Pour mesurer l’usure de la chaîne, on procédera de la manière suivante:
15 KG
33 lbs
Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin supérieur de la
chaîne vers le haut avec une force de 10 à 15 kg (cf. figure). Sur le brin inférieur, mesurer alors la distance existant entre 18 rouleaux. L'écart maximum
autorisé est de 272 mm, et il implique le remplacement de la chaîne. Comme
les chaînes ne s'usent pas toujours régulièrement, il convient d’effectuer la
mesure en plusieurs endroits.
REMARQUE: quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le
pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
Freiner les vis de fixation de la couronne à la loctite et les serrer en croix.
Couple de serrage des écrous: 35 Nm.
Couple de serrage des vis: 50 Nm.
FRANCAIS
32
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
PINCES:
Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent se
déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et le
disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm.
PLAQUETTES:
Devant les plaquettes sont pourvues d´une garniture sinter TOSHIBA TT 2701
HHB et derrière d´une garniture sinter TOYO B 143 FF. Ces garnitures constituent la meilleure combinaison entre facilité du dosage, puissance de freinage et durée de vie. Le type de garniture est indiqué sur le côté postérieur
des plaquettes et se trouve enregistré également dans la documentation
d´homologation.
1
– Si le disque de frein fait moins de 2,50 mm (avant) / 3,50 mm (arrière),
cela est un facteur de risque. Il faut faire remplacer le disque dès que la
limite est atteinte.
– Il faut par principe faire effectuer les réparations sur les freins par un agent
KTM.
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:
Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière,
ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide
lorsque les plaquettes s’usent. Si le niveau tombe au dessous du minimum,
c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les
plaquettes.
LIQUIDE DE FREIN:
Il est recommandé d'utiliser Motorex Brake Fluid DOT 5.1 pour effectuer un
complément ou un remplacement de liquide de frein. Le liquide DOT 5.1 a
un point d'ébullition humide de 180°C (soit 25°C de plus que le DOT 4) et
il est donc plus sûr en utilisation intensive. Le DOT 5.1 est à base d'éther de
glycol, a une couleur ambrée et peut être mélangé avec du DOT 4. Ne jamais
utiliser de DOT 5. Ce produit est à base de silicone et reconnaissable à sa
couleur pourpre. Les joints et les durites des motos KTM ne sont pas conçus
pour du liquide de frein DOT 5.
Faire changer le liquide de frein au moins une fois par an, et plus souvent si
on lave fréquemment la machine. En effet, le liquide de frein absorbe l’eau,
si bien qu’au bout de quelque temps il peut se former des bulles de vapeur
quand on freine, ce qui remet en cause le freinage.
FRANCAIS
A
DISQUES DE FREIN:
L'usure réduit l'épaisseur des disques de frein au niveau de la piste de freinage [1]. L’épaisseur du disque de frein doit être au moins de 2,50 mm (avant)
/ 3,50 mm (arrière) à l’endroit le plus faible [A]. Vérifier l’épaisseur à plusieurs endroits.
33
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis [1].
On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent
le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur de la main
du pilote.
1
min. 3 mm
La course à vide de la poignée doit être au moins de 3 mm. C’est seulement
après cette garde que le piston du maître-cylindre doit entrer en mouvement
(ce que l’on sent à la résistance à la poignée). Si cette valeur de garde n’est
pas respectée, il se produit une surpression dans le système et le frein avant
peut chauffer et se trouver hors d’usage.
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à
l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard.
Si le niveau de liquide de frein se situe en dessous du minima, ceci signifie
que le système présente une fuite ou que les plaquettes de frein sont totalement usées. Dans ce cas il faut se rendre immédiatement dans un atelier KTM.
Complément de liquide de frein à l’avant *
3
2
– Ne jamais employer de liquide DOT 5. Il est constitué d’une base d’huile
de silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être
spéciaux pour ce liquide.
– Entreposer le liquide de frein hors de portée des enfants.
– Le liquide de frein peut provoquer des irritations de la peau. Eviter les
projections sur la peau ou dans les yeux. En cas de projection dans les
yeux, rincer à grande eau et consulter un médecin.
4
FRANCAIS
34
Enlever les vis [2] et le couvercle [3] avec la membrane [4].
Mettre le maître-cylindre à l’horizontale et rajouter du liquide (Motorex Brake
Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait débordé
ou que l’on aurait renversé.
5 mm
– Ne pas faire tomber de liquide de frein sur la peinture, qui se trouverait
alors attaquée.
– N’utiliser que du liquide de frein propre et provenant d’un bidon bien fermé.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
min.
1 mm
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit
pas être inférieure a 1 mm.
L’épaisseur des garnitures des plaquettes de frein ne doit pas être inférieure
à 1 mm à l’emplacement le plus faible. Dans le cas contraire, les freins peuvent lâcher. Pour votre propre sécurité, changez donc les plaquettes de frein
pendant qu’il en est encore temps.
Si les plaquettes de frein sont renouvelées trop tard, si bien que la garniture
est partiellement ou totalement usée, les parties en acier des plaquettes de
frein frottent alors sur le disque de frein. Ceci fait que l’action des freins sera
considérablement altérée et que le disque de frein sera détruit.
Remplacement des plaquettes à l’avant *
1
1
Pousser la pince vers le disque de manière à repousser les pistons à fond.
Enlever les goupilles [1] du doigt d’arrêt [2], retirer celui-ci et sortir les
plaquettes. Nettoyer la pince et son support à l’air comprimé, vérifier si les
cache-poussière des tétons de guidage ne sont pas abîmés et graisser les tétons
si besoin est.
Mettre la plaquette droite el la maintenir en place au moyen du doigt
d’arret. Mettre la plaquette gauche et enfiler alors le doigt d’arrêt à fond. Remettre
les goupilles.
Lors du montage des plaquettes, faire attention à ce que la tôle de guidage
[3] de la pince et la lame de ressort [4] soient bien en place.
2
– Il ne doit y avoir sur le disque ni huile ni graisse, qui réduiraient
considérablement l’efficacité du freinage.
– Vérifier à la fin si les goupilles sont bien en place.
– Après avoír travaillé sur le Système de freinage il faut toujours actionner
le levier ou la pédale de frein afin que les plaquettes prennent leur place
contre le disque et que l’on sente le point d’attaque.
3
4
2
2
Réglage de la position de la pédale de frein *
8
7
3-5mm
5
6
Pour régler la position de la pédale de frein, débloquer le contre écrou [5] et
tourner la vis de butée [6] pour avoir le réglage désiré. Après cela il faut impérativement régler la garde de la pédale. Celle-ci doit avoir une course à vide
de 3 à 5 mm mesurée à son extrémité. C'est seulement après cette course à
vide que la tige doit attaquer le piston dans le maître-cylindre, ce que l'on
reconnaît à la résistance plus grande au niveau de la pédale. Pour effectuer
ce réglage, débloquer le contre-écrou [7] et tourner la tige [8] dans le sens
qui convient.
Si cette garde n’existe pas, il se crée une surpression dans le système de freinage, si bien que les plaquettes se mettent à lécher le disque. Il se produit
une augmentation de température anormale qui peut conduire dans le cas
extrême à un refus total de fonctionner.
FRANCAIS
1
35
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière se trouve du côté droit juste
près du maître-cylindre.
Quand la moto est bien droite, il ne doit pas y avoir de bulle d’air qui apparaisse dans le regard [A].
A
Si le niveau de liquide de frein se situe en dessous du minima, ceci signifie
que le système présente une fuite ou que les plaquettes de frein sont totalement usées.
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière *
B
Dès qu’une bulle d’air apparaît dans le regard, il faut rajouter du liquide de
frein. Pour cela il est conseillé d'enlever la vis [1]. Rajouter du liquide de frein
DOT5.1 (par ex. Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu'au repère [B] et remettre la vis. Laver à l’eau si l’on a renversé du liquide.
1
– Ne jamais employer de liquide DOT 5 ! Il est constitué d’une base d’huile
de silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être
spéciaux pour ce liquide.
– Entreposer le liquide de frein hors de portée des enfants.
– Le liquide de frein peut provoquer des irritations de la peau. Eviter les projections sur la peau ou dans les yeux. En cas de projection dans les yeux,
rincer à grande eau et consulter un médecin.
– Ne pas faire tomber de liquide de frein sur la peinture, qui se trouverait
alors attaquée.
– N’utiliser que du liquide de frein propre et provenant d’un bidon bien fermé.
FRANCAIS
36
min.
1 mm
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas
être inférieuere a 1 mm.
L’épaisseur des garnitures des plaquettes de frein ne doit pas être inférieure
à 1 mm à l’emplacement le plus faible. Dans le cas contraire, les freins peuvent lâcher. Pour votre propre sécurité, changez donc les plaquettes de frein
pendant qu’il en est encore temps.
Si l’on attend trop pour changer les plaquettes et que, par exemple il n’y a
plus de garniture, c’est le métal de la plaquette qui frotte contre le disque.
Le freinage est alors inefficace et le disque est irrémédiablement endommagè.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière *
Appuyer sur la pince [1] en poussant vers la couronne, de manière à repousser le piston à fond. Enlever les goupilles [2], sortir le doigt [3] et retirer les
plaquettes. Nettoyer la pince à fond à l’air comprimé et vérifier l’état des
cache-poussière.
1
Enfiler la plaquette gauche dans la pince et la maintenir en place au moyen
du doigt. Enfiler la plaquette droite et enfoncer le doigt [3] dans la pince jusqu’en
butée. Remettre les goupilles [2].
2
– Il ne doit y avoir sur le disque ni huile ni graisse, qui réduiraient
considérablement l’efficacité du freinage.
– Vérifier à la fin si les goupilles sont bien en place.
– Après avoir travaillé sur le système de freinage, il faut toujours actionner
le levier ou la pédale de frein afin que les pláquettes prennent leur place
contre le disque et que l’on sente le point d’attaque.
3
Dépose et pose de la roue avant
4
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à
ce que la roue ne porte plus sur le sol.
Desserrer les deux vis [4] au bas du bras gauche. Enlever l'écrou à épaulement [5], puis desserrer ensuite les deux vis à droite. Tenir la roue et sortir
l'axe.
Sortir la roue de la fourche avec précaution.
5
– Ne pas actionner le frein lorsque la roue est déposée.
– Toujours poser la roue avec le disque sur le dessus, sinon ce dernier peut
être endommagé.
FRANCAIS
Avant de reposer la roue il convient de nettoyer les joints spi [A] et la surface
de contact des entretoises [B]. Les graisser. Mettre les entretoises en place .
A
B
6
Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre en position et enfiler l'axe.
Mettre l'écrou à épaulement [5], serrer les vis de fixation [6] sur le bas de la
fourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou à épaulement à 40 Nm.
Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le frein
avant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras se
mettent en place.
Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 15 Nm.
– Au cas où vous ne disposeriez pas de clé dynamométrique lors du
montage, faites ajuster le couple de serrage dès que possible dans un atelier KTM.
– Il ne doit y avoir sur le disque ni huile ni graisse, qui réduiraient
considérablement l’efficacité du freinage.
– Quand la roue est en place, toujours actionner le frein de manière à ce
que les plaquettes prennent leur place.
37
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Dépose et pose de la roue arrière
Caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue arrière ne porte plus
sur le sol.
Dévisser l'écrou à épaulement [1], retirer le tendeur de chaîne [2] et sortir la
broche [3] de manière à ce que la roue se laisse pousser ves l'avant. Faire
descendre la chaîne de la couronne, retirer complètement la broche et sortir
la roue du bras.
2
– Toujours poser la roue avec le disque sur le dessus, sinon ce dernier peut
être endommagé.
– Ne pas actionner le frein lorsque la roue est déposée.
– Si l’on retire la broche, il faut bien nettoyer son filetage ainsi que celui
de l’écrou et les enduire à nouveau de graisse pour éviter un grippage.
1
La pose s’effectue en sens inverse. Avant de resserrer l’écrou à 80 Nm, il faut
pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui contre
les vis de réglage.
3
– Au cas où vous ne disposeriez pas de clé dynamométrique lors du montage, faites ajuster le couple de serrage dès que possible dans un atelier
KTM.
– Quand la roue est en place, toujours actionner le frein de manière à ce
que les plaquettes prennent leur place.
– Veillez à ce qu'il n'y ait ni graisse ni huile sur le disque de frein. Le freinage s'en trouverait considérablement altéré.
– Serrer l’écrou à épaulement au couple prescrit. Une broche mal serrée
peut provoquer une instabilité de la machine.
Vérifier la tension des rayons
FRANCAIS
38
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la
roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la
tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame
d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son
doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
– Si vous roulez avec des rayons desserrés, ceux-ci peuvent s’arracher et
par conséquent déstabiliser la tenue de route de la moto.
– Des rayons trop tendus peuvent également casser en raison de contraintes mal réparties. Seuls des rayons correctement tendus répartissent les
charges de manière optimale.
Les rayons doivent être serrés à un couple de 5 Nm.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation.
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation.
regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres
objets pointus.
Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand
la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Une
bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
PRESSION
avant
arrière
Tout terrain
1,0 bar
1,0 bar
Route
1,5 bar
2,0 bar
– Ne faites monter que des pneus autorisés par KTM. D’autres pneus peuvent avoir une influence négative sur la tenue de route.
– Les roues avant et arrière doivent être équipées de pneus aux dessins de
même nature. Respecter l’homologation en ce qui concerne les pneus.
– Pour votre sécurité, un pneu abîmé doit aussitôt être remplacé.
– Des pneus usés se comportent mal, en particulier sur chaussée mouillée.
– Une pression trop faible entraîne une usure anormale et un échauffement
trop important du pneu.
Vérification/réglage du capteur
La distance entre l'aimant [2] et le capteur [1] doit être de 2 à 4 mm. Si ce
n'est pas le cas, il se peut que le compteur fonctionne mal.
On peut corriger la distance en vissant ou en dévissant le capteur [1].
1
FRANCAIS
2
1
39
Pile pour le compteur électronique
3
Pour ce faire, démonter le capotage de phare et déposer le compteur électronique. Enlever le bouchon vissé [3], mettre une pile (Type Duracell CR 2430)
avec les inscriptions sur le dessus et remettre le bouchon.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Batterie
La batterie se trouve sous la selle et ne nécessite aucun entretien.
Cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de contrôler le niveau de l'électrolyte.
Les bornes, en revanche, doivent être nettoyées régulièrement et graissées
avec une graisse non acide si besoin est. Le niveau de charge et la manière
de charger sont très importants pour la durée de vie de la batterie.
1
DÉPOSE DE LA BATTERIE:
Débrancher d'abord le moins puis ensuite le plus.
Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air et décrocher les deux sangles en
caoutchouc [1].
Sortir la batterie.
Lors de la pose, positionner la batterie selon son type (voir illustration).
Raccorder le moins en dernier.
– Si pour une raison quelconque de l’électrolyte venait à s’échapper de la
batterie, il faudrait faire très attention. Il contient de l’acide sulfurique,
qui peut provoquer des brûlures graves.
– Rincer abondamment à l’eau en cas de contact avec la peau.
– En cas de projection dans les yeux, rincer pendant au moins 15 mn à l’eau
et consulter aussitôt un médecin.
– Bien qu’il s’agisse d’une batterie en circuit fermé, des gaz explosifs peuvent néanmoins s’échapper. Ne pas provoquer d’étincelles autour de la
batterie et ne pas en approcher de flamme.
– Garder les vieilles batteries hors de portée des enfants et les éliminer selon
les prescriptions en vigueur.
La barrette avec les bouchons [2] ne doit jamais être enlevée car on l'endommagerait alors.
STOCKAGE:
Si la moto est remisée pour une période assez longue, il faut déposer la batterie et la charger. Température de stockage 0 - 35° C, sans action directe du
soleil.
Charger la batterie tous les 3 mois.
3
2
Charge de la batterie
Même quand la batterie n'est pas sollicitée elle perd chaque jour de sa charge.
Toujours débrancher la batterie pour la charger. Charger la batterie en suivant
les instructions [3] portées sur la carcasse. L'intensité et le temps de charge
ne doivent pas être dépassés. Une charge rapide avec une forte intensité a
des conséquences négatives sur la durée de vie de la batterie.
FRANCAIS
Pour charger la batterie lorsqu'elle est en place sur la machine, il faut utiliser exclusivement le chargeur KTM (réf. 58429074000). Ainsi on est certain de ne pas endommager les systèmes électriques en raison d'une surtension. Si l'on utilise un autre chargeur, il faut absolument déposer la batterie!
Cet appareil permet également de tester la tension au repos, la capacité de
démarrage ainsi que l'alternateur. De plus, avec cet appareil il n'est pas possible de trop charger la batterie.
Quand la batterie a été vidée par des essais de démarrage, il faut la recharger sans délai. Si la batterie reste trop longtemps vide il se produit une
décharge en profondeur et du sulfatage, ce qui détruit la batterie. En cas de
stockage prolongé, il faut recharger la batterie au bout de 3 mois.
40
VOLT
– La barrette avec les bouchons [2] ne doit jamais être enlevée car on l'endommagerait alors.
– Toujours débrancher le moins avant de charger la batterie afin d'éviter tout
dommage à l'électronique de la moto.
– Quand on charge, il convient de brancher d'abord la batterie sur le chargeur, puis ensuite de brancher le chargeur. En fin de charge, débrancher
d'abord le chargeur puis débrancher la batterie.
– Quand on effectue la charge dans un lieu clos, il convient d'assurer une
bonne ventilation car la batterie produit alors des gaz explosifs.
– Si la batterie est chargée trop longtemps, avec une trop forte tension ou
une intensité trop importante, de l'électrolyte s'échappe par les soupapes
de sécurité. La batterie perd ainsi de sa capacité.
– Il faut autant que possible éviter les charges rapides.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Fusible
A
2
Le fusible [1] se trouve dans le relais de démarreur [2] sous le cache latéral
gauche.
Quand on a retiré le cache latéral gauche, couvercle filtre à air et le capuchon de protection [A], on peut voir le fusible.
Il protège les éléments suivants:
– Circuit du démarreur
– Avertisseur sonore
– Clignotants
– Compteur électronique
Dans le relais de démarreur il y a également un fusible de réserve [3]
(10 ampères).
1
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
Ne mettre en aucun cas un fusible plus fort ou un fusible "bricolé". Cela pourrait conduire à la destruction de toute l’installation électrique!
3
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
5
6
4
Décrocher les deux sangles en caoutchouc et faire basculer la plaque de phare
vers l'avant.
Avec précaution retirer la veilleuse [4] et sa douille de leur fixation.
Retirer la cosse [5] du culot de l'ampoule de phare et retirer le capuchon en
caoutchouc [6]. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule du déflecteur.
Pour changer la veilleuse on retire simplement l'ampoule de la douille.
Enfoncer légèrement l'ampoule, la faire tourner d'environ 30° dans le sens
contraire de celui des aiguilles d'une montre et la retirer de la douille.
Le montage s'effectue en sens inverse.
Accrocher le capotage de phare aux tétons situés en bas et fixer avec les sangles en caoutchouc.
FRANCAIS
5
41
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Système de refroidissement
La pompe à eau [1] provoque une circulation forcée du liquide de refroidissement. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement ne circule
que dans le cylindre et la culasse. Quand le moteur a atteint sa température
de fonctionnement (env. 70 °C), le thermostat s’ouvre et le liquide de refroidissement est également envoyé dans les deux radiateurs en aluminium.
Le refroidissement s’effectue par le vent relatig. Plus la vitesse est
réduite, plus l’efficacité du refroidissement est faible. De la même
manière, l’encrassement des ailettes du radiateur diminue l’efficacité du
refroidissement.
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur [2]. On peut atteindre
une température de 120° C sans gêner le fonctionnement.
1
– Il est préférable de vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid. Lorsque le moteur est chaud, il faut recouvrir le
bouchon d’un chiffon et ouvrir lentement de manière à ce que la pression
puisse s’échapper. Attention à ne pas s’ébouillanter!
– Ne pas débrancher les durites quand le moteur est chaud. La vapeur et
le liquide de refroidissement, qui est bouillant, pourraient provoquer des
brûlures graves.
– Si l’on se brûle, faire couler immédiatement de l’eau froide sur la partie
du corps en question.
– Le liquide de refroidissement est toxique. Ne pas laisser à la portée des
enfants.
– En cas d’ingurgitation, consulter aussitôt un médecin.
– Si du liquide de refroidissement gicle dans les yeux, rincer aussitôt à l’eau
et consulter un médecin.
2
Le liquide de refroidissement est composé de 50% d’antigel et de 50% d’eau
distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’ à –25° C. A côté
de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace également contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
– Si l’on a vidangé ou rajouté plus de 0,25 litre de liquide, il faut purger le
circuit. (cf. ci-dessous).
– Il est nécessaire d’employer un antigel de qualité et d’une marque connue
(Motorex Anti-Freeze). Un antigel de basse qualité peut provoquer de la
corrosion et la formation de mousse.
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
FRANCAIS
Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide de refroidissement doit se
situer à environ 10 mm au dessus des lamelles (Cf. figure). Si la vidange a
été faite, il faut remplir le système puis compléter lorsque le moteur tourne.
10 mm
Moteur froid
Il est préférable de vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le
moteur est froid. Lorsque le moteur est chaud, il faut recouvrir le bouchon
d’un chiffon et ouvrir lentement de manière à ce que la pression puisse
s’échapper. Attention à ne pas s’ébouillanter!
42
Purge du circuit de refroidissement
On peut vidanger le circuit en enlevant le bouchon [3] situé à la partie avant
du cylindre. Pour purger le circuit, mettre du liquide de refroidissement jusqu'à environ 10 mm au dessus des ailettes du radiateur.
Vérifier à nouveau le niveau après avoir roulé un peu.
3
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal *
SX-F
4
2
1
1
3
Les pots terminaux en aluminium sont remplis de fibre de verre. Il convient
de faire vérifier ce bourrage régulièrement par un atelier KTM. (voir Tableau
de graissage et d'entretien). Avec le temps ce bourrage passe par les trous du
tube percé et disparaît. Le pot „bouffe“ la fibre. A côté de l'augmentation de
bruit, c'est aussi la courbe de puissance qui se modifie. De la bourre prévue
pour les différents types d'échappement est disponible chez les agents KTM.
L'expérience montre que la ou les cartouches de bourre à l'avant [1] doivent
être plus souvent remplacées que le tissu à l'arrière [2].
Déposer le pot et retirer l'embout avant avec le tuyau [3]. Retirer la cartouche de bourre avant. Nettoyer le tuyau.
Afin de faciliter le montage de la cartouche on peut se fabriquer un outil spécial en bois, en plastique ou en métal. Enfiler l’outil spécial dans le tube intérieur et enfiler par dessus la cartouche de fibre. Enfiler le tube avec la cartouche dans le pot de manière à ce que la fente du tube prenne sa place sur
le rebord. Avec un outil qui ne coupe pas, bourrer le reste de la cartouche
dans le pot et remettre l’embout.
Pour changer le tissu à l’arrière du pot il faut d’abord enlever la cartouche
avant et le tube intérieur. Puis on perce les rivets afin d’enlever l’embout
arrière [4].
REMARQUE: Il faut mettre des joints toriques neufs [5] aux embouts à chaque fois que l’on démonte. Les cartouches de fibre sont disponibles chez les
agents KTM.
XC-F/XCF-W/EXC-F
5
Il faut veiller à ce que l'embout soit bien fixé. Le pot d'échappement doit être
positionné de manière telle qu'il n'y ait aucune contrainte. Ensuite seulement
serrer toutes les vis de fixation.
Les pièces constituant le système d’échappement sont brûlantes. Attendre
qu’elles aient refroidi avant de les démonter.
5
4
3
2
Nettoyage du système „Sparkarrestor“ (XC-F/XCF-W USA) *
Le système „Sparkarrestor“ doit être nettoyé chaque fois que l’on change la
fibre de verre et au moins une fois par an.
Pour ce faire on retire l’embout arrière et l’on enlève les dépôts éventuels au
niveau [A]. Remplacer le joint torique et remettre l’embout en place.
FRANCAIS
1
43
A
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Nettoyage du filtre à air *
Le filtre à air doit être nettoyé avant chaque course et selon l'importance de
la poussière soulevée. Pour cela soulever le couvercle [1] (voir illustration) et
le tirer vers l'avant.
Décrocher la patte de fixation [2] en bas, la repousser sur le côté et sortir du
boîtier la cartouche [3] avec son support [4].
1
– Ne pas nettoyer la cartouche à l’essence ou au pétrole, car ces produits
attaquent la mousse. KTM recommande les produits de la société Motorex
(Bio Dirt Remover et Liquid Bio Power).
– Ne jamais utiliser la machine sans son filtre à air. La poussière et la saleté
qui rentrent occasionnent une usure prématurée et peuvent provoquer des
dommages.
– Si le filtre est mal positionné, de la poussière et de la saleté peuvent entrer
dans le moteur et y causer des dégâts.
3
Nettoyer la cartouche dans le produit spécial et bien la faire sécher. La presser seulement et ne pas la tordre. Lorsque la cartouche est sèche, I’enduire
d’une huile spéciale de haute qualité. Nettoyer également le boîtier. Vérifier
l’état et la position de la pipe d’admission.
Monter le filtre sur son support. Enfiler le tout dans la pièce de bridage et
mettre en place dans le boîtier. Faire attention au centrage et fixer avec la
patte.
2
4
3
2
Réglage du câble de gaz *
FRANCAIS
7
44
6
5
La poignée tournante doit toujours avoir un jeu de 3 à 5 mm. D’autre part le
régime de ralenti ne doit pas changer quand on tourne le guidon en butée à
droite ou à gauche.
Pour régler le câble de gaz, déposer la selle et le réservoir avec les déflecteurs. Repousser le capuchon de protection [5], desserrer le contre-écrou [6]
et tourner la vis de réglage [7]. Quand on tourne la vis dans le sens contraire
de celui des aiguilles d’une montre on réduit le jeu, quand on tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre on l’augmente.
Serrer le contre-écrou et vérifier que la poignée tournante n’a pas de point
dur. Poser le réservoir et la selle.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage [1] permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote.
Lorsqu’on tourne la vis dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, la poignée se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon.
1
La plage de réglage est limitée. Tourner la vis seulement avec les doigts et ne
pas forcer.
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique
2
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il
faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis [2] et déposer le couvercle [3] avec la membrane caoutchouc [4]. Lorsque le maître-cylindre est bien
à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur.
3
4
Rajouter, si besoin est, du liquide de frein DOT 4 ou DOT 5.1 (par ex. Motorex
Brake Fluid DOT 5.1).
– Ne jamais employer de liquide DOT 5 ! Il est constitué d’une base d’huile
de silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être
spéciaux pour ce liquide.
– Entreposer le liquide de frein hors de portée des enfants.
– Le liquide de frein peut provoquer des irritations de la peau. Eviter les projections sur la peau ou dans les yeux. En cas de projection dans les yeux,
rincer à grande eau et consulter un médecin.
– Ne pas faire tomber de liquide de frein sur la peinture, qui se trouverait
alors attaquée.
– N’utiliser que du liquide de frein propre et provenant d’un bidon bien fermé.
Quand la résistance à la poignée d'embrayage se fait molle, il faut purger le
circuit hydraulique. Pour ce faire on a besoin d'une seringue (outil spécial) ;
elle est disponible chez les agents KTM.
Tourner le guidon de manière à ce que le maître-cylindre soit à l'horizontale.
Retirer les vis [2] et le couvercle [3] avec la membrane [4].
Remplir la seringue [5] de liquide de frein DOT 4 ou DOT 5.1 (par ex. Motorex
Brake Fluid DOT 5.1).
6
5
– Ne jamais employer de liquide DOT 5 ! Il est constitué d’une base d’huile
de silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être
spéciaux pour ce liquide.
– Entreposer le liquide de frein hors de portée des enfants.
– Le liquide de frein peut provoquer des irritations de la peau. Eviter les projections sur la peau ou dans les yeux. En cas de projection dans les yeux,
rincer à grande eau et consulter un médecin.
– Ne pas faire tomber de liquide de frein sur la peinture, qui se trouverait
alors attaquée.
– N’utiliser que du liquide de frein propre et provenant d’un bidon bien fermé.
7
Enlever la vis de purge [6] se trouvant sur le cylindre récepteur et mettre en
place la seringue. Faire entrer du liquide dans le circuit jusqu'à ce qu'il ressorte sans bulles par le passage [7] du maître-cylindre. Retirer régulièrement
du liquide du bocal pour éviter un débordement.
Retirer la seringue quand la purge est terminée. Remettre la vis de purge.
Corriger le niveau dans le bocal et remettre le couvercle (voir ci-dessus).
FRANCAIS
Purge de l'embrayage hydraulique *
45
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin FCR-MX 39) *
Le réglage du ralenti a une forte influence sur la facilité du moteur à
démarrer, c’est-à-dire qu’un moteur au ralenti mal réglé démarrera moins
facilement.
Le ralenti se règle avec la vis de ralenti [1] et la vis de richesse [2]. La vis de
ralenti permet de déterminer la position de base du boisseau. La vis de
richesse permet de déterminer la richesse du mélange air/essence dont le moteur
a besoin au ralenti. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre on diminue la part d’essence (mélange pauvre), quand on tourne dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on l’augmente (mélange
riche).
Pour régler correctement le ralenti, on procédera de la manière suivante:
1 Visser la vis de richesse [2] jusqu’en butée puis réglagede base (voir
Caractéristiques techniques de moteur) du ralenti.
2 Rouler pour faire chauffer le moteur.
3 Avec la vis de ralenti [1] régler le ralenti à sa valeur normale de
1400 -1500 t/mn.
4 Tourner lentement la vis de richesse [2] dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’ à ce que le régime commence à baisser. Noter la position,
puis tourner en sens inverse jusqu’à ce que le régime tombe pareillement.
Entre ces deux positions on recherchera le point où le moteur tourne le
plus vite. Si le régime de ralenti devait alors trop grimper, il faudrait le
réduire à une valeur normale et recommencer l’opération au point 4. Un
pilote très sportif effectuera un réglage un peu différent; il tournera la vis
de richesse dans le sens des aiguilles d’une montre d’un quart de tour par
rapport à la valeur idéale, de manière à appauvrir un peu le mélange car
son moteur, en action, est plus chaud.
Remarque: Si la méthode décrite ne permet pas d’obtenir un résultat satisfaisant, il se peut que le gicleur de ralenti ait une mauvaise valeur.
a) Si le régime ne bouge pas en vissant à fond la vis de richesse, il faut
monter un gicleur plus petit.
b) Si le moteur cale alors que que la vis de richesse est dévissée de
2 tours, il faut monter un gicleur plus gros.
Lorsqu’on change le gicleur, il faut évidemment recommencer le réglage
à partir du début.
5 Régler alors le régime de ralenti à la valeur désirée au moyen de la vis de
ralenti.
6 A la suite d’une variation importante de la température extérieure ou pour
une forte différence d’altitude il faut refaire le réglage du ralenti.
1
2
Usure du carburateur
Le boisseau, l’aiguille et le puits d’aiguille connaissent une usure importante
en raison des vibrations du moteur. Cette usure produit un dysfonctionnement
(par exemple un mélange trop riche). C'est pourquoi il faut vérifier ces pièces après environ 50 heures d'utilisation.
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) *
FRANCAIS
Déposer le carburateur et retirer la cuve. Incliner le carburateur de manière
à ce que le flotteur touche le pointeau mais sans appuyer dessus.
Dans cette position le bord du flotteur doit être parallèle au plan de joint de
la cuve (voir illustration).
Si la valeur n’est pas respectée, il convient de vérifier le pointeau et de le
remplacer si nécessaire.
Si le pointeau est normal, on peut corriger la valeur en tordant la languette
[3] du flotteur.
Remonter la cuve, reposer le carburateur et régler le ralenti.
46
3
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vider la cuve du carburateur
1
Chaque fois qu'on a lavé la machine à l'eau il faut vider la cuve du carburateur, afin d'éliminer l'eau qui aurait pu entrer. En effet, s'il y a de l'eau dans
la cuve le moteur ne fonctionne pas correctement.
Effectuer cette opération lorsque le moteur est froid. Fermer le robinet d'essence et mettre un chiffon sous le carburateur pour absorber l'essence qui va
couler.
Enlever le bouchon [1] et le nettoyer à l'air comprimé. Remettre le bouchon
avec son joint, ouvrir le robinet et vérifier l'étanchéité.
– L'essence est nocive et s'enflamme facilement, il faut donc faire très attention. Ne jamais travailler sur le système d'alimentation à proximité d'une
flamme ou en fumant.
– Toujours laisser d'abord le moteur refroidir. Essuyer aussitôt l'essence que
l'on aurait pu renverser. Les matériaux imprégnés d'essence s'enflamment
également avec facilité. Si l'on venait à ingurgiter de l'essence ou qu'une
goutte sautait dans les yeux, il faudrait consulter immédiatement un
médecin.
Contrôle du niveau d'huile
La vérification du niveau d'huile se fait moteur chaud ou froid. Mettre la machine
bien droite (ne pas utiliser la béquille latérale).
Si le moteur est froid, le niveau doit se situer à la partie inférieure [A] du
regard.
Si le moteur est chaud, le niveau doit se situer à la partie supérieure [B] du
regard.
Rajouter de l'huile si nécessaire.
B
Une trop faible quantité d'huile ou une huile de basse qualité provoquent une
usure prématurée du moteur.
Huile moteur
Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans
la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les
évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en
place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme
JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre
les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la
boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile.
La norme JASO MA tient compte de ces spécificités.
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50.
FRANCAIS
A
47
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vidange *
1
2
REMARQUE: Lors de la vidange il faut nettoyer la crépine longue et la crépine courte; Le filtre à huile doit être remplacé.
La vidange s'effectue moteur chaud.
Un moteur à température de fonctionnement et l'huile qu'il contient sont brûlants. Il y a danger de se brûler.
Mettre la machine sur une surface plane. Enlever le bouchon [1] et laisser
l'huile s'écouler dans un récipient.
Nettoyer à fond le bouchon et son aimant.
Lorsque toute l'huile s'est écoulée, nettoyer le plan de joint, remettre le bouchon avec un joint et serrer à 20 Nm.
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE COURTE
La crépine se situe dans le bouchon six pans creux [2] à la partie inférieure
du moteur. Enfiler une clef allen dans le bouchon et avec un maillet donner
quelques coups sur la clef de manière à débloquer. Sortir la crépine, nettoyer
à fond et souffler à l'air comprimé. Vérifier l'état des joints toriques et les
remplacer si nécessaire. Remonter la crépine avec le bouchon et serrer à 10
Nm.
3
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE LONGUE
La crépine longue se trouve dans le bouchon à six pans [3] à côté du numéro
de moteur. Sortir le bouchon avec la crépine, nettoyer à fond et souffler à l'air
comprimé. Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire.
Pour monter la crépine longue [4], l'enfiler sur une tige ou une clef d'environ
300 mm. Enfiler la tige par le trou et jusque dans l'alésage pratiqué dans la
paroi opposée du carter. Faire alors glisser la crépine sur la tige jusqu'en butée.
Retirer la tige, mettre le bouchon et le serrer à 15 Nm.
4
FRANCAIS
48
La crépine se monte en biais vers le bas. Si le montage n'est pas correct elle
perd de son efficacité et il y a usure accrue du moteur.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Changement des filtres à huile *
Mettre un récipient sous le moteur pour recueillir l'huile. Enlever les 2 vis [1]
et retirer les deux couvercles.
1
1
Avec une pince à circlips on peut alors sortir du carter les cartouches
filtrantes [2].
Nettoyer les joints toriques et les plans de joint des couvercles et du carter.
Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire.
2
Coucher la moto et remplir le logement du filtre à moitié environ avec de l'huile
moteur. Remplir la cartouche d'huile et la mettre dans son logement.
Graisser le joint torique du couvercle et monter le couvercle [3]. Mettre les
vis et les serrer à 6 Nm.
3
Enlever la jauge [4] se trouvant sur le carter d'embrayage et mettre 1,1 d'huile
moteur synthétique (Motorex Power Synt 4T 10W/50).
4
Faire démarrer le moteur et vérifier l'étanchéité des différents bouchons et
des couvercles des filtres.
Pour finir, vérifier à nouveau le niveau d'huile et corriger si nécessaire.
FRANCAIS
Redresser la machine.
49
RECHERCHE DE PANNES »
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un
problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent
KTM.
PANNE
Le moteur n’est pas entraîné
(Démarreur electrique)
CAUSE
Fusible grillé
La batterie est déchargée
Le moteur est entraîne, mais ne
Erreur du pilote
démarre pas (Démarreur electrique)
Le moteur ne démarre pas
(kickstarter)
FRANCAIS
50
REMEDE
Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air. Remplacer
le fusible dans le relais de démarreur.
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier
Ouvrir le robinet, mettre de l’essence, mettre le starter,
respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
Les composants très inflammables des vouveaux carbuLa moto n'a pas servi pendant
longtemps; la cuve du carburateur est rants se volatilisent quand la machine n’est pas utilisée.
Lorsque la période de non-utilisation est supérieure à une
pleine de vieille essence
semaine, il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de
bonne essence, le moteur démarre immédiatement.
L'essence n'arrive pas
Fermer le robinet, débrancher la durite au niveau du carburateur, la mettre au-dessus d'un récipient et ouvrir le
robinet.
– si l'essence coule, il faut nettoyer le carburateur
– si l'essence ne coule pas, vérifier la mise à l'air du
réservoir et éventuellement nettoyer le robinet
Moteur noyé
Nettoyer lea bougie et la sécher ou la changer
Bougie noire ou mouillée
Nettoyer lea bougie et la sécher ou la changer
Ecartement des électrodes trop
important
Régler à 0,6 mm
Bougie ou capuchon de bougie
défecteux
Démonter la bougie, remettre le fil, tenir la bougie à la
masse sur le moteur et actionner le démarreur. Il doit y
avoir une belle étincelle.
– s'il n'y a pas d'étincelle, changer d'abord la bougie
– s'il n'y a toujours pas d'étincelle, enlever le capuchon
de bougie, tenir le fil à environ 5 mm de la masse et
faire tourner le moteur
– si l'étincelle jaillit, c'est le capuchon qu'il faut
changer.
– sinon, vérifier l'allumage.
Fil de masse, bouton d’arrêt d’urgence, Retirer le réservoir, débrancher le fil noir/jaune relié au fil
du bouton de masse et vérifier l'étincelle. S'il y a une étincontacteur endommagés
celle, chercher la panne au niveau du circuit de mise à
la masse.
Cosses du boîtier électronique, du cap- Déposer la selle, le cache latéral droit et le réservoir.
Nettoyer les cosses et les traiter avec un aérosol
teur ou de la bobine oxydées
antihumidité
Eau dans le carburateur, gicleurs
bouchés
Démonter le carburateur pour le nettoyer.
RECHERCHE DE PANNES »
PANNE
Le moteur n'a pas de ralenti
CAUSE
Gicleur de ralenti bouché
REMEDE
Démonter le carburateur et nettoyer les gicleurs
Vis de ralenti déréglée
Faire régler le carburateur
Bougie défecteuse
Changer la bougie
Allumage défectueux
Faire vérifier l'allumage
Le moteur ne monte pas en Le carburateur déborde parce que le poin- Démonter le carburateur et en vérifier l'état d'usure
régime
teau est encrassé ou usé
Le moteur ne tire pas
Gicleurs mal serrés
Resserrer les gicleurs
Avance électronique défecteuse
Faire vérifier l'allumage
L'alimentation se fait mal, le carburateur Nettoyer l'alimentation et le carburateur, en vérifier l'état
est encrassé
Flotteur percé
Remplacer le flotteur
Filtre à air encrassé
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer, consulter un atelier
L’échappement a une fuite, est déformé ou Vérifier la fixation du manchon en caoutchouc et du carmanque de fibre de verre dans le pot burateur.
terminal.
Jeu aux soupapes trop faible
Régler le jeu aux soupapes
Avance électronique défectueuse
Faire vérifier l'allumage
Retours au carburateur, ratés Manque d'essence
Le moteur chauffe
Nettoyer et vérifier l'alimentation et le carburateur
Prise d'air
Vérifier l'étanchéité au carburateur et à la pipe d'admission
Manque de liquide de refroidissement
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien)
Pas assez de vent relatif
Rouler vite pour refroidir
Le circuit de refroidissement n’a pas été Purger le circuit de refroidissement
purgé.
Batterie déchargée
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Formation de mousse
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de qualité
Durite pincée
Raccourcir ou changer la durite
Le tuyau de mise à l’air du moteur fait un Mettre le tuyau en place correctement, éventuellement le
croc.
changer
Niveau d’huile moteur trop élevé
Corriger le niveau d’huile.
Huile moteur trop fluide (viscosité)
Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre „Huile moteur“
Allumage non coupé (a consommé le Charger la batterie selon les prescriptions
courant)
La génératrice ne charge pas la batterie
Déposer la selle et vérifier les raccordements du régulateur Faire tester le régulateur et la génératrice dans un atelier
FRANCAIS
Consomation d'huile élevée
Ailettes du radiateur encrassées
51
NETTOYAGE »
Nettoyer régulièrement la machine afin que les éléments en plastique gardent leur brillant.
Le mieux est d’utiliser une éponge et de l’eau chaude, à laquelle on ajoute un détergent ordinaire. On peut préalablement enlever les
plus grosses salissures avec un jet d’eau pas trop puissant.
Quand on utilise un nettoyeur haute pression, faire attention à ne pas diriger le jet sur les composants électriques, les prises de raccordement, les câbles, les roulements, le carburateur etc. En effet, en raison de la pression l'eau rentre alors dans ces éléments, les
empêche de bien fonctionner et peut même provoquer leur destruction.
– Avant tout lavage il faut boucher le tuyau d'échappement pour éviter que de l'eau n'y pénètre.
– Pour nettoyer le moteur on utilisera un produit ordinaire tel qu’on en trouve dans le commerce. Les parties très sales seront frottées avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Vider
la cuve du carburateur. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement.
On utilisera aussi les freins. De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.
– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.
– Quand la machine a refroidi, il convient de huiler ou de graisser toutes les articulations et les pièces en frottement. Traiter la chaîne
avec un aérosol adéquat. Huiler également le robinet d’essence.
– Afin d’éviter les problèmes électriques il convient de traiter le bouton d’arrêt d’urgence, le bouton de masse, les contacteurs et les
raccords avec un aérosol spécial.
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER »
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.
– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.
– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
Ne pas traiter les disques de frein car le freinage s’en trouverait fortement diminué.
Quand on a roulé sur des routes salées il faut nettoyer la moto à fond à l’eau froide et bien la sécher.
STOCKAGE »
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:
FRANCAIS
52
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage)
Vidanger l’huile du moteur, changer les filtres à huile, le long et le court (la vieille huile contient des agents agressifs).
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel
Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ouvrir le
bouchon de la cuve du carburateur et laisser s'écouler le reste d'essence.
Enlever la bougie et mettre dans le cylindre environ 5 cm3 d’huile moteur. Actionner le kick une dizaine de fois pour répartir l'huile
dans le cylindre et remettre la bougie
Mettre le piston sur le point de compression de manière à ce que les soupapes soient fermées.
Vidanger le réservoir en utilisant un bidon adéquat
Vérifier la pression des pneus
Graisser les articulations des leviers, pédales etc. ainsi que la chaîne
Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie).
Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température
Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
Il est très mauvais de faire tourner un peu le moteur d'une moto stockée. En effet, il n'atteint pas alors sa température normale de
fonctionnement, si bien que la vapeur d'eau issue de la combustion se condense et fait rouiller les soupapes et l'échappement.
REMISE EN SERVICE APRÉS STOCKAGE
–
–
–
–
–
Mettre la batterie en place en respectant la polarité
Réglage de l'heure sur le compteur
Remplir le réservoir d'essence neuve
Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)
Bref essai en roulant avec prudence
NOTA BENE: Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire
effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente
est moins longue qu’en début de saison.
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR »
MOTEUR
250 SX-F, XC-F
250 XCF-W, EXC-F
Type
Monocylindre 4-temps à refroidissement liquide
Cylindrée
249,51 cm3
Alésage/Course
76 / 55 mm
Compression
12,8 : 1
Carburant
Super sans plomp d´au moins 95 d´indice d´octane
Distribution
4 soupapes commandées par culbuteurs et 2 arbres à cames
Entraînement par deux pignons et une chaîne
Diamétre des soupapes Admission 30,9 mm
Jeu á froid Admission
0,10 - 0,15 mm
Jeu á froid Echappement
0,12 - 0,17 mm
Roulements de vilebrequin
2 roulements à rouleaux
Tête de bielle
Roulement à aiguilles
Pied de bielle
Bague en bronze
Piston leger
forgé
Segments
1 compression, 1 racleur avec ressort
Graissage moteur et boite
Sous pression, pompe Eaton, huile dans le carter
Huile moteur
huile synthétique (p.es. Motorex Power Synt 4T 10W/50)
Capacité de huile
1,1 litre
Transmission primaire
22:68
Embrayage
Multidisque en bain d’huile / functionnement hydraulique (liquide de frein DOT 5.1)
Boîte
6-rapports
6-rapports
1ére
13:32
13:33
2éme
15:30
17:33
3éme
17:28
19:29
4éme
19:26
23:28
5éme
21:25
23:23
6éme
22:24
26:22
Allumage
à DC-CDI sans rupteur, avance digital, type Kokusan
Générateur
12 V 80 W à 5000 t/mn; SX-F pas de générateur
Bougie
NGK CR 9 EBK
Refroidissement
Refroidissement liquide avec pompe
Liquide de refroidissement
1 litre: 50% du antigel, 50% de l´eau distillée; au minimum -25°C
Démarrage
electrique, kickstarter; SX-F kick seulement
Huile moteur
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex
Power Synt 4T de viscosité 10W/50.
Une trop faible quantité d'huile ou une huile de basse qualité provoquent
une usure prématurée du moteur.
FRANCAIS
Diamétre des soupapes Echappement 26,5 mm
53
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR »
COUPLES DE SERRAGE – MOTEUR
FRANCAIS
54
Vis à épaulement carter moteur, d’embrayage, d’allumage, pompe à eau
M6
10 Nm
Bouchon de vidange
M12x1,5
20 Nm
Bouchon six pans creux filtre à huile court
M16x1,5
Huiler + 10 Nm
Bouchon six pans creux filtre à huile long
M20x1,5
15 Nm
Vis à épaulement couvercle du filtre à huile
M5
6 Nm
Bouchon soupape de surpression
M12x1,5
20 Nm
Vis couvercle de pompe à huile
M5
Loctite 222 + 6 Nm
Vis à épaulement cylindre/culasse
M6
10 Nm
Vis de fixation de culasse
M10
Huiler + 40/50 Nm
Vis à épaulement bride d’échappement
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Vis des couvre-culasse
M6
10 Nm
Vis de l'arbre à cames
M12x1
Loctite 243 + 80 Nm
Vis à épaulement/écrou fixation d'arbre à cames
M7
Huiler + 18 Nm
Ecrou six pans pignon en bout vilebrequin
M18x1,5 gauche
Loctite 243 + 150 Nm
Écrou de la noix d’embrayage
M18x1,5
Loctite 243 + 120 Nm
Vis à épaulement ressorts d’embrayage
M6
10 Nm
Vis six pans creux verrouillage guide-fourchettes
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Vis à épaulement levier de verrouillage
M5
Loctite 243 + 6 Nm
Vis frein pour le roulement de guide-fourchettes
M6
Loctite 243 + 6 Nm
Vis frein pour le roulement d'arbre primaire
M6
Loctite 243 + 6 Nm
Vis six pans à épaulement guide/patin de chaîne
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Bouchon de tendeur de chaîne
M24x1,5
25 Nm
Vis à épaulement stator SX-F
M5
Loctite 243 + 6 Nm
Vis à épaulement stator XC-F, XCF-W, EXC-F
M6
Loctite 243 + 8 Nm
Vis à épaulement démarreur electrique
M6
10 Nm
Vis à épaulement capteur
M5
Loctite 243 + 6 Nm
Ecrou à épaulement rotor
M12x1
60 Nm
Vis à épaulement butée de kick
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Patte tenant les fils (allumage)
M6
Loctite 243 + 6 Nm
Vis du kick
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis à épaulement sélecteur
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Vis six pans pignon de sortie de boîte
M10
Loctite 243 + 60 Nm
Bougie
M10
10-12 Nm
REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
250 SX-F
250 XC-F/XCF-W ZA 250 XCF-W USA
250 EXC-F EU, AUS
250 EXC-F Six Days
Carburateur type Keihin FCR-MX
3925F
3900K
3900K
3900H
3900K
Gicleur principal
175
168
168
168
172
Aiguille
OBETP
OBETP
OBEKT
OBDYS
OBETP
Gicleur de ralenti
40
40
42
42
42
Gicleur de air principal
200
200
200
200
200
Gicleur de air ralenti
100
100
100
100
100
Position de l’aiguille
4ème cran à partir du haut
3ème cran à partir du haut
5ème cran à partir du haut
Gicleur de starter
85
85
85
65
85
Vis de richesse ouvert
1
1
1,5
1,25
1,25
Boisseau
15
15
15
15
15
Étranglement
–
–
–
butée boisseau
–
Leak jet
–
–
50
70
70
Bouton de démarrage à chaud.
2,5 mm
–
–
–
–
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE »
PARTIE-CYCLE
250-F
Cadre
Cadre en tube d'acier au chrome-molybdène
Fourche
WP Suspension – 4860 MXMA CC / MXMA + PA
Débattement avant/arrière 300/335 mm
Suspension arrière
WP Suspension – 5018 PDS DCC Amortisseur central
Frein avant
disque Ø 260 mm percé, pince flottante
Frein arrière
disque Ø 220 mm percé, pince flottante
Disques de frein
usure max. avant 2,5mm, arrière 3,5mm
Pneu avant
SX-F, XC-F, XCF-W
80/100-21“
Pression tout -terrain
Pression route en solo
1,0 bar
1,5 bar
Pneu arrière
SX-F,
100/90-19“
Pression tout -terrain
Pression route en solo
1,0 bar
2,0 bar
Réservoir
250 SX-F: 7,2 litre
250 XC-F, XCF-W, EXC-F: 9,2 litre, 2 litre Reserve
Démultiplication
secondaire
250 SX-F, XC-F
13:48
Chaîne
5/8 x 1/4“
Couronnes livrables
Lampe (EXC)
(250 XCF-W ZA,
250 EXC-F, Six Days)
Batterie
EXC-F, EXC-F Six Days
90/90-21“
XC-F, XCF-W
100/100-18“
EXC-F, EXC-F Six Days
120/90-18“
250 XCF-W, EXC-F Six Days
13:52
250 EXC-F
14:38 (13:52)
38, 40, 42, 45, 48, 49, 50, 51, 52
Phare
Veilleuse
Feu stop - lanterne
Clignoteur
12V
12V
12V
12V
35/35W (douille BA20D)
5W (douille W2, 1x9,5d)
21/5W (douille BaY15d)
10W (douille Ba15s)
batterie sans entretien 12V 4Ah
Angle de la colonne de direction 63,5°
1475 ± 10 mm
Hauteur de selle à vide
925 mm
Garde au sol à vide
380 mm
Garde au sol à vide
SX-F: 96,5 kg
XC-F: 104,2 kg
XCF-W USA: 105,2 kg
XCF-W ZA, EXC-F, EXC-F Six Days: 107,2 kg
FRANCAIS
Empattement
55
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE »
RÉGLAGES DE BASE – FOURCHE
250 SX-F
250 XC-F
250 XCF-W, EXC-F
250 EXC-F Six Days
WP 4860 MXMA CC
14.18.7D.03
WP 4860 MXMA CC
14.18.7D.28
WP 4860 MXMA PA
14.18.7D.04
WP 4860 MXMA PA
14.18.7D.34
Amortissement à la compress
14
20
22
24
Amortissement à la détente
21
21
20
22
Ressort
4,4 N/mm
4,4 N/mm
4,2 N/mm
4,4 N/mm
–
–
2 tours
2 tours
Longueur de la chambre d'air
–
–
110 mm
110 mm
Qualité d'huile
SAE 5
SAE 5
SAE 5
SAE 5
250 XC-F
250 XCF-W, EXC-F
250 EXC-F Six Days
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.03
14 LS (low speed)
1,0 HS (high speed)
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.28
15 LS (low speed)
1,0 HS (high speed)
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.04
15 LS (low speed)
1,5 HS (high speed)
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.34
15 LS (low speed)
1,5 HS (high speed)
Précontrainte du ressort
STANDARD-EINSTELLUNG – FEDERBEIN
250 SX-F
Amortissement à la compress
Amortissement à la détente
23
23
24
22
Ressort
66/250
66/250
69/250
69/690
Précontrainte du ressort
5 mm
5 mm
6 mm
8 mm
COUPLES DE SERRAGE – PARTIE-CYCLE
FRANCAIS
56
Ecrou à épaulement, broche avant
M24x1,5
40 Nm
Vis pince avant
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis disques frein
M6
14 Nm
Vis de fixation de té supérieur de fourche XCF-W ZA, EXC-F
M8
20 Nm
Vis de fixation de té inférieur de fourche XCF-W ZA, EXC-F
M8
15 Nm
Vis de fixation de té supérieur de fourche SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days M8
17 Nm
Vis de fixation de té inférieur de fourche SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days M8
12 Nm
Vis de fixation de la potence
M8
Loctite 243 + 17 Nm
Vis de fixation de l'axe de roue avant
M8
15 Nm
Ecrou d'axe de bras oscillant
M16x1,5
100 Nm
Vis bride de serrage de guidon
M8
20 Nm
Vis du support de guidon
M10
Loctite 243 + 40 Nm
Vis amortisseur supérieur
M12
Loctite 243 + 80 Nm
Vis amortisseur inférieur
M12
Loctite 243 + 80 Nm
Ecrou à épaulement, broche arrière
M20x1,5
80 Nm
Vis du couronne
M8
Loctite 243 + 35 Nm
Vis loint à rotule pédale de frein
M6
10 Nm
Vis fixation moteur
M10
60 Nm
Tirant moteur
M8
33 Nm
Vis de rayon
M4,5 / M5
5 Nm
Vis de la bague l’amotrisseur
Autres vis partie-cycle
M6
M6
M8
M10
M6
M8
M10
5 Nm
10 Nm
25 Nm
45 Nm
15 Nm
30 Nm
50 Nm
Autres ecrous partie-cycle
black
stop button
brown
ignition coil
yellow-black
blue-white
250 SX-F 2008
1
2
7
6
red-black
G
g e n e ra t o r
5
3
11 10
I
red-white
C
D
green
red
12 1 3 1 4
2
1
C_AR/3
C_AM/3
CDI harness 594.39.032.100
throttle position
sensor
3
FRANCAIS
SCHEMAS DE CABLAGE »
57
pick up
SCHEMAS DE CABLAGE »
headlight
multi-func.-digital-speedometer
handle bar switch
(optional)
stop switch
light switch
starter motor
re-wh
black
bl
wh-re
br
10
A
start relay
3
ye
wh
generator
G
ye-re
start button
M
cooling fan
wh-re
re-bl
re
wh
ye-bl
bu
wh
br
ye-re
pick up
re-wh
b at te ry
br
ye-re
wh
ye
main harness 594.11.075.100
CDI harness 594.39.032.100
wh
br
regulator-rectifier
U
rear light/brakelight
br
ye
TPS
br
bl
gn
re
bu
ye
ye-re
wiring diagramm
ye-re
re
bl
ye-bl
bu-wh
speed sensor
v
wh
wh
bl
I
ye
re-bl
D
br
C
br
ye-bl
ignition coil
bl-wh
250 XC-F, XCF-W 2008
gn
FRANCAIS
58
br
bu
br
br
4
2
br
wh
bu
re
handle bar switch
(optional)
ye-re
C_DB/4
C_DA/4
gn
C_BF1/1
high/low beam switch
horn switch stop button
br
C_BC /6
C_BA1 /1
flasher relay
G
1
C_AH2/2
2
1
flasher switch
2
C_BT /3
C _BG/ 3
3
start button
C_ BK/ 4
4
3 2 1
C_ BR/ 4
starter motor
M
ye-bl
2
10
A
start relay
C_AF/4
4 3
b at te r y
1
2
4
3
C_CE/4
2
wh
C_CA/4
1
br
ye-re
ye
C_AJ1/3
5
horn
br
6 4
ye
C_AC/ 6
re
black
wh-re
bl
bl
3
re
ye-re
C _ B S/ 2
cooling fan
2 1
rear
brake switch
C _ A K/ 2
C_AH/2
1
2
3
bl
br
2.2 2.1
C _ B V/ 2
C _ B S/ 2
U
regulator-rectifier
1
2
C_BG/3
1
br -bl
C _ B V/ 2
C _B O / 2
1
1 2
br
bl
pu
2
wh-gn
wh
br
br
C_CX/2
3
3
bl
bl
1
br
1
2
2
C_BA/1
59
C_BG1/3
2
br
C_CZ/3
C_CY/3
speed sensor
v
1
C_ A T 1 / 2
2
C _A L 1 / 2
ye
pu
ye
1
C_A T /2
C_A L /2
2
rig h t rea r flas her
rear light/
brake light
left rear flasher
C_DI/2
bl
1
wh-gn
1
C_AM/3
C_AR/ 3
wh-gn
ye-re
or
ye-re
br
C_CX/2
C_CW/2
ye-re
3
2
1
licence plate
lamp
2
ye-bl
ye-bl
bl
C_BU/18
pu
br
1
2
3
C_CX1/2
bl
br
ye-bl
bl
6 11 10 12 13 14
bu
7
re
5
G
1
2
1
C_EH/1
C_EI/1
gr
4
3
ye-re
wh
generator
C_CR1/1
ye-re
bu-wh
2
pick up
bl
main harness 594.11.075.150
CDI harness 780.39.032.000
wh
C_CW/2
C_AJ/3
C_CW1/2
bu
C_AK1/2
br
1
TPS
re-wh
wh-re
re-bl
1
2
gn
bu
br
flasher control lamp
right front flasher
2
br
2.1
C_BF/1
bu-wh
ignition coil
ye-re
gn
br
re
1
4
br
wh
pu
pu
wiring diagram
ye
bu
3
2
wh
1
bu
250 EXC-F 2008
C_BA2/1
ye
I
gr
bl-wh
ye
C_CR/1
or
gn
re-bl
D
ye-bl
re-wh
C
C_BP/4
C_CX2/2
C_AH1/2
C_CW2/2
C_CX3/2
C_DG/4
C_CW3/2
driving light lamp
left front flasher
front
brake switch
FRANCAIS
SCHEMAS DE CABLAGE »
headlight
multi-func.-digital-speedometer
br
SCHEMAS DE CABLAGE »
FRANCAIS
60
ENGLISH
Battery
Cooling fan
Driving light lamp
Flasher relay
Flasher control lamp
Front brake switch
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer
Headlight
High / low beam switch
Horn
Ignition coil
Ignition switch
Left front flasher
Left rear flasher
Multi-func.-digital-speedometer
Pick up
Position light
Rear brake switch
Rear light / brakelight
Regulator-rectifier
Right front flasher
Right rear flasher
Speed sensor
Start button
Start relay
Starter motor
Stop button
Throttle position sensor (TPS)
FRANCAIS
Batterie
Ventilateur
temoin feu route
Relais de clignotants
temoin de clignoteur
Contacteur de frein avant
Alternateur
Contacteur au guidon pour ordinateur de bord
Phare
Contacteur code/phare
Avertisseur sonore
Bobine d’allumage
Contacteur d’allumage
Clignotant avant gauche
Clignotant arrière gauche
Ordinateur de bord
Capteur d’allumage
feu de position
Contacteur de frein arrière
Feu rouge/stop
Régulateur/redresseur
Clignotant avant droit
Clignotant arrière droit
Capteur de vitesse
bouton de démarrage
Relais de démarreur
Démarreur
bouton d´arrêt d`urgence
Capteur d’ouverture de carburateur
CABLE COLOURS
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gn: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
COULEUR DE CABLE
bl: noir
ye: jaune
bu: bleu
gn: vert
re: rouge
wh: blanc
br: brun
or: orange
pi: rose
gr: gris
pu: violet
Page
Activage et désactivage des modes d'affichage . . . . . . . . . . .8
Adaptation du guide-chaîne au nombre de dents de la couronne .31
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . . . .15
Ancrage de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bouton d'arrêt d'urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . . .7
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Caractèristiques techniques - moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Caractèristiques techniques - partie-cycle . . . . . . . . . . . . . .55
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburateur - Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 39) . . . . . .46
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Changement des filtres à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Cher client, cher ami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Complément de liquide de frein à l'avant . . . . . . . . . . . . . .34
Compléter le niveau de liquide de frein à l'arrière . . . . . . . .36
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseile d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Conseils pour la mise en service et l'utilisation de la moto . .16
Conservation pour l'usure d'hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . . . . . .46
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . .42
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Contrôle du niveau d'huile de l'embrayage hydraulique . . . . .45
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge .25
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur .25
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Index alphabétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modification de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .26
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension .24
Modification du déport de fourche (de la chasse) . . . . . . . . .28
Motorcharakteristik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . . . . . .27
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Page
Nettoyage du système "Sparkarrestor" . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Plan de graissage et d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Purge de l'embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du pilote .25
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . . . . .34
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la détente de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réglage de la position de base de la poignée d'embrayage . .45
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . . . .35
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort . . . . . . . . . .25
Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . . . . .16
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM .33
Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remise en service aprés stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . . . .43
Remplacement des plaquettes à l'avant . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement des plaquettes de frein à l'arrière . . . . . . . . .37
Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . . . . . . . .26
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse . .41
Robinet d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tableau récapitulatif des fonctions du compteur électronique .11
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Travaux d'entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . . . . . . .24
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Vérification des plaquettes de frein à l'arrière . . . . . . . . . . .36
Vérification des plaquettes de frein à l'avant . . . . . . . . . . . .35
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . . . . . . .36
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . . . . .34
Vérification du réglage de base de la fourche . . . . . . . . . . . .26
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . . . .27
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . . . . .17
Vérifier la disposition des câbles de gaz . . . . . . . . . . . . . . .28
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
FRANCAIS
INDEX ALPHABÉTIQUE »
61
MANUEL D’UTILISATION 2008
250 SX-F
250 XC-F, XCF-W
250 EXC-F, EXC-F SIX DAYS
*3211228fr*
3211228fr
3211228fr
4/2007
FOTO: MITTERBAUER
KTM Group Partner
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising