TABLE DES MATIÈRES

TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
1 – INTRODUCTION
Un mot de Hagie Manufacturing Company ...................................................................................... 1-1
À propos de ce manuel ...................................................................................................................... 1-1
Messages de sécurité utilisés dans ce manuel ................................................................................... 1-2
Service et assistance .......................................................................................................................... 1-3
Identification ..................................................................................................................................... 1-3
Caractéristiques ................................................................................................................................. 1-6
Garantie produit 2014 ..................................................................................................................... 1-12
2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
Consignes de sécurité ........................................................................................................................ 2-1
Ceinture de sécurité .......................................................................................................................... 2-5
Gyrophare ......................................................................................................................................... 2-5
Arrêt d'urgence .................................................................................................................................. 2-5
Dispositif de veille automatique ....................................................................................................... 2-6
Sortie de secours ............................................................................................................................... 2-7
Extincteur d'incendie ......................................................................................................................... 2-7
Autocollants de sécurité .................................................................................................................... 2-8
3 – FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Moteur - Démarrage .......................................................................................................................... 4-1
Moniteur du moteur - Cantrak 2600 ................................................................................................. 4-2
Entraînement hydrostatique .............................................................................................................. 4-4
5 – CIRCUITS HYDRAULIQUES
Circuit hydraulique ........................................................................................................................... 5-1
6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES
Batteries ............................................................................................................................................ 6-1
Sectionneur de batterie ...................................................................................................................... 6-2
Fusibles ............................................................................................................................................. 6-3
Disjoncteurs ...................................................................................................................................... 6-4
7 – SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Composants du système de castration du maïs ................................................................................. 7-1
Système de castration du maïs - Fonctionnement ............................................................................. 7-7
Tasseltrol® / LS System 12™ .......................................................................................................... 7-9
Tableau synoptique Tasseltrol ........................................................................................................ 7-19
Couvre les numéros de série de machine suivants : SNU10011414001-250, SNU10031414001-250 Pièce réf. 493596FRN
© 2014 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa USA
Rév. 1401140201
5 - DASH / AUTO
Siège - Opérateur .............................................................................................................................. 3-1
Siège - Opérateur (suspension pneumatique) ................................................................................... 3-1
Poste de conduite .............................................................................................................................. 3-2
TABLE DES MATIÈRES
8 – ENTRETIEN ET REMISAGE
Entretien - Fluides ............................................................................................................................. 8-1
Entretien - Filtres .............................................................................................................................. 8-6
Entretien - Lubrification ................................................................................................................. 8-11
Entretien - Courroies ....................................................................................................................... 8-14
Entretien - Couple de serrage des boulons ...................................................................................... 8-15
Entretien - Ressorts pneumatiques .................................................................................................. 8-17
Entretien - Pincement des roues ...................................................................................................... 8-18
Entretien - Pneus ............................................................................................................................. 8-19
Entretien - Divers ............................................................................................................................ 8-20
Intervalles d'entretien ...................................................................................................................... 8-21
Remisage ......................................................................................................................................... 8-24
9 – DIVERS
Transport ........................................................................................................................................... 9-1
Accessoires - Montage et installation ............................................................................................... 9-7
Écartement des roues et espacement des rangs ............................................................................... 9-15
Rambarde amovible ........................................................................................................................ 9-17
Dépannage ...................................................................................................................................... 9-19
SECTION 1 – INTRODUCTION
L'autocollant de brevets suivant
se trouve à l'arrière gauche du châssis et indique
les parties de la machine actuellement brevetées.
À PROPOS DE CE MANUEL
UN MOT DE HAGIE
MANUFACTURING COMPANY
REMARQUE : L'utilisateur est responsable de
l'inspection de son enjambeur de
castration du maïs, ainsi que de la
réparation ou du remplacement d'autres
pièces lorsqu'une utilisation intensive de
la machine entraîne des dommages ou
une usure excessive desdites pièces.
Hagie Manufacturing Company se réserve le
droit d'apporter des modifications à la conception
et aux matériaux de toutes les modèles ultérieurs,
sans obligation envers les machines existantes.
Merci d'avoir choisi un enjambeur de
castration du maïs Hagie 204SP. Nous tenons à
vous assurer de notre intérêt à vous savoir
satisfaits de son fonctionnement. Nous sommes
fiers de vous compter parmi nos clients !
ATTENTION
LIRE LE MANUEL D'OPÉRATION, ÊTRE ALERTE,
APPRENDRE À UTILISER LA MACHINE EN TOUTE
SÉCURITÉ. RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ.
LES MACHINES PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES
ENTRE LES MAINS D'UN OPÉRATEUR INCONNU, SANS
FORMATION OU INATTENTIF. ARRÊTER LE MOTEUR
AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN. LORSQUE
LE MÉCANISME EST BOUCHÉ, ARRÊTER LE MOTEUR
AVANT DE LE NETTOYER. NE PAS RISQUER DE
BLESSURE OU LA MORT.
AVIS
Certaines photos contenues dans ce
manuel d'opération illustrent des
situations où des protections, des
rambardes, des rails ou des carters ont
été retirés, pour clarifier l’illustration
uniquement. Hagie Manufacturing
Company conseille vivement à
l'opérateur de laisser tous les dispositifs
de protections et de sécurité en place à
tout moment.
Ce manuel vous aidera à utiliser et à entretenir
la machine correctement. L'utilisateur est
responsable pour lire le manuel d'utilisation et
pour se conformer avec ses procédures
opérationnelles correctes et sécuritaires, ainsi
qu'à entretenir la machine selon les informations
de maintenance fournies dans la sous-section
Entretien et remisage plus loin dans ce manuel.
Les photographies et les illustrations utilisées
dans ce manuel sont de nature générale
seulement. Votre machine peut ne pas présenter
certains équipements et fonctions illustrés.
1-1
5 - DASH / AUTO
Félicitations pour votre achat d'un
enjambeur de castration du maïs 204SP ! Nous
vous recommandons de lire le présent manuel
d'opération et de vous familiariser avec les
procédures de fonctionnement et les
précautions de sécurité avant de tenter de faire
fonctionner la machine.
Comme toute autre pièce d'équipement, votre
enjambeur de castration du maïs nécessite de
suivre certaines procédures d'exploitation, de
maintenance et d'entretien pour le maintenir en
parfaite condition de fonctionnement. Nous
avons tenté de décrire tous les réglages
nécessaires pour s'adapter à des conditions
diverses. Toutefois, il peut y avoir des moments
où un soin particulier doit être pris en
considération.
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Les informations décrites dans ce manuel
sont correctes au moment de son impression.
Parce que Hagie Manufacturing Company
améliore continuellement ses produits,
certaines informations peuvent ne pas figurer
dans le présent manuel. Pour obtenir la
version la plus récente du manuel d'utilisation
de la machine, visiter le site Web
www.hagiehelp.com.
Conserver ce manuel dans un endroit
pratique pour pour pouvoir le consulter
facilement, au cas où des problèmes
imprévus survenaient. Ce manuel est
considéré comme un accessoire permanent
de la machine. En cas de revente, ce
manuel doit accompagner la machine.
Si une partie de ce manuel n'est pas claire
ou pour des informations ou une assistance
supplémentaires, contacter l'assistance
clientèle Hagie pour obtenir de l'aide.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
UTILISÉS DANS CE
MANUEL
Les messages de sécurité suivants figurant
tout au long de ce manuel ont pour but
d'attirer l'attention sur des situations qui
pourraient être potentiellement dangereuses
pour l'opérateur, le personnel de service ou
l'équipement.
DANGER
Ce symbole indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
1-2
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique une situation
éventuellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Ce symbole indique une situation
éventuellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures mineures ou modérées. Il
peut également servir pour alerter
contre des pratiques dangereuses.
AVIS
Ce symbole indique que la prise de
conscience de l'opérateur est exigée,
sous peine de dommages personnels et
matériels.
REMARQUE : Une « Remarque » a pour but
de faire une mention particulière, ou
un commentaire.
SERVICE ET ASSISTANCE
Pour un service ou de l'aide, contacter :
Hagie Manufacturing Company
721 Central Avenue West
P.O. Box 273
Clarion, IA 50525, USA
(+1) 515-532-2861
www.hagiehelp.com
SECTION 1 –
INTRODUCTION
IDENTIFICATION
AVIS
Les références aux côtés droit et gauche
utilisés tout au long du présent manuel
se réfèrent à la position lorsque
l'opérateur est assis sur le siège de
l'opérateur, face à l'avant.
Chaque machine est identifiée par un
numéro de série situé sur le châssis. Ce
numéro de série indique le modèle, l'année de
fabrication et le numéro de l'enjambeur.
Pour une identification plus poussée, le
moteur et les pompes hydrostatiques
possèdent chacun des numéros de série, les
moteurs des roues possèdent des étiquettes
d'identification, et les moyeux de roues à
engrenage planétaire possèdent des plaques
d'identification décrivant le type de montage
et la démultiplication.
Pour garantir un service rapide et efficace
lors de la commande de pièces ou la demande
de réparations, noter les numéros de série et
les numéros d'identification dans les espaces
fournis ci-dessous.
Numéro de série de l'enjambeur de
castration du maïs
- Vue typique
Moteur
Le numéro de série du moteur se trouve du
côté avant gauche du carter des pignons.
_________________________
Moteur
Enjambeur de castration du
maïs
Le numéro de série de l'enjambeur de
castration du maïs est estampillé sur le côté
arrière droit de la machine.
Numéro de série du moteur
- Vue typique
Pompes hydrostatiques
________________________
Enjambeur
de castration
du maïs
Consulter le manuel des pièces pour des
références spécifiques.
_________________________
Gauche
_________________________
Droite
1-3
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Pompe hydrostatique
- Vue typique
Moteurs des roues
Consulter le manuel des pièces pour des
références spécifiques.
_________________________
Avant gauche
_________________________
Avant droit
_________________________
Arrière gauche
_________________________
Arrière droit
Moteur de roue arrière droit (avec capteur)
- Vue typique
Moyeux des roues
Chaque moyeu de roue dispose d'une
plaque d'identification fixée à l'avant du
moyeu.
_________________________
Avant gauche
_________________________
Avant droit
_________________________
Arrière gauche
_________________________
Arrière droit
Moteurs des roues avant et arrière
gauche
- Vue typique
Moyeux de roues à engrenage planétaire
(avec freins)
- Vue typique
1-4
SECTION 1 –
INTRODUCTION
CARACTÉRISTIQUES
Détails
A
Description
Caractéristiques
Hauteur hors-tout de la machine
(avec cabine ou auvent)
365,8 cm (144 po)
B
Plage du bras de relevage
167,6 cm (66 po)
C
Hauteur de l'essieu
68,6 cm (27 po)
D
Base des roues
307,3 cm (121 po)
E
Longueur de la machine (sans accessoires)
569 cm (224 po)
REMARQUE : Hauteur hors tout de la
machine avec le gyrophare
complètement étendu = 386,1 cm
(152 po).
REMARQUE : Les dimensions indiquées
incluent des poids arrière.
F
Hauteur de l'échappement diesel
370,8 cm (146 po)
G
Dégagement au centre
195,6 cm (77 po)
H
Dégagement du châssis
210,8 cm (83 po)
I
Dégagement de la jambe inférieure (avant)
55,9 cm (22 po)
J
Distance entre le centre du pneu et l'intérieur
de la jambe du bas (avant)
31,8 cm (12,5 po)
K
Écartement des roues (réglable) *
• Cabine = 254 à 304,8 cm (100 à 120 po)
• Auvent = 226,1 à 304,8 cm (89 à 120 po)
avec l'auvent ouvert
1-5
SECTION 1 –
INTRODUCTION
* L'écartement des roues est mesuré à partir de la
mi-hauteur des pneus.
Informations générales
•
Suspension :
Rigide, 4 roues motrices, suspension
pneumatique indépendante
Poids sec approximatif :
4626 à 6259 kg (10 200 à 13 800 lb)
•
REMARQUE : Le poids peut varier en
fonction du matériel installé et des
options d'expédition.
• Largeur d'expédition :
350,5 cm (138 po)
AVIS
Hagie Manufacturing Company offrant
une grande variété d'options, les
illustrations dans ce manuel peuvent
montrer une machine avec des
équipements non standard. La hauteur
et le poids indiqués ne prennent pas en
compte les options. Leurs valeurs
peuvent varier en fonction des
équipements installés.
1-6
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Moteur
Fabricant
Cummins ®
Modèle
QSB 4.5
Type
En ligne, refroidi par liquide
Nombre de cylindres
4
Cylindrée
4,5 litres (274 po³)
Puissance
160 HP (119 kW)
Type de carburant
Gasoil GNR
Circuit de carburant
Filtré, injection directe
Filtre à air
Type sec, élément unique
Indicateur d'obstruction du filtre à air du
moteur
Filter Minder®
Ralenti normal
1000 tr/min
Ralenti accéléré
2600 à 2800 tr/min
Transmission
Pompe hydrostatique
Sauer-Danfoss série 90
Train de transmission
4 roues motrices en permanence
Plages de vitesse
• Lente (0 à 19 km/h / 0 à 12 mph)
• Rapide (0 à 24 km/h / 0 à 15 mph)
Moteurs hydrostatiques des roues
• Sauer-Danfoss KC-38 (avant et arrière gauche)
• Sauer-Danfoss KC-38 avec capteur (arrière
droite)
Réductions finales
Moyeux de réduction à train planétaire
• Lubrification
Bain d'huile
Freins (stationnement uniquement)
À disques multiples, appliqués par ressort,
relâchés hydrauliquement
Système de direction
Hydraulique, prioritaire sur demande
• Contrôle
Alimentation permanente
• Vérins de direction
Double action
• Rayon de braquage
5 m / 18 pi (avec des pneus de 304,8 cm / 120 pi)
Circuit hydraulique auxiliaire
Type
Ouvert
Type de pompe
À engrenages tandem
Réglage de la pression
172,4 bars (2500 psi)
1-7
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Circuits électriques
Circuit électrique principal
• Batterie
Simple, 12 V à masse négative
• Alternateur
150 A, régulé par tension
• Démarreur
12 V avec solénoïde
Disjoncteurs et fusibles
• Relais C.A. (cabine uniquement)
30 A
• Disjoncteur C.A. (cabine uniquement)
30 A
• Disjoncteur principal
100 A
• Bloc de gestion moteur
20 A
• Chauffage de la grille
125 A
• Console de commande Tasseltrol ®
20 A
• Moteur du siège
20 A
• Repli hydraulique des rampes (si équipé)
20 A
• Panneau électrique de contrôle de la profondeur
10 A
• Aux
20 A
• ACC
10 A
• Écran d'affichage
5A
• Prise de diagnostic du moteur
10 A
• Gyrophare
10 A
• Avertisseur sonore
10 A
• Phares
15 A
• Contact
5A
• Direction assistée
20 A
Éclairage (cabine ou auvent)
Avant de la cabine
(4) phares à halogène
Arrière de la cabine
(2) projecteurs de travail à halogène
Poste de conduite
Auvent (standard)
Poste de conduite normal
1-8
•
•
•
•
Colonne de direction inclinable
Feux de détresse
Clignotants
Rétroviseurs latéraux
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Siège
• Avancée / recul
• Hauteur
• Fermeté du coussin
Cabine (en option)
Cabine standard
•
•
•
•
•
•
•
•
Colonne de direction inclinable
Feux de détresse
Clignotants
Rétroviseurs latéraux
Essuie-glace du pare-brise
Rétroviseurs latéraux
Plafonnier
Vitres teintées
Contrôle de la température
Plage complète
Type de recharge de la climatisation
R-134a
Filtration de l'air frais
Filtre à charbon actif / filtre en papier
Siège (suspension pneumatique)
•
•
•
•
•
Stéréo
AM / FM / météo avec deux haut-parleurs
Avancée / recul
Dossier
Hauteur
Fermeté du coussin
Inclinaison du montant droit
Instruments
Jauge à cadran
Carburant
Jauges numériques
•
•
•
•
•
•
•
Moniteur du filtre à air du moteur
Filter Minder
Compteur de vitesse (mph et km/h)
Compte-tours (tr/min)
Pression d'huile
Température du liquide de refroidissement
Heures de service du moteur
Consommation
Tension des systèmes
Pneus / jantes
Pneus
11,2 à 38 (diagonal TU)
• Pression de l'air
1,8 bar (26 psi)
• Largeur du pneu
28,7 cm (11,3 po)
• Capacité de charge (à 25 mph - 40 km/h)
1152 kg (2540 lb)
• Diamètre hors tout
145,8 cm (57,4 po)
• Rayon de charge statique (rayon suggéré, peut
varier en fonction de la charge)
69,3 cm (27,3 po)
• Circonférence de roulement
433,8 cm (170,8 po)
Jantes
96,5 cm x 25,4 cm (38 po x 10 po)
1-9
SECTION 1 –
INTRODUCTION
Capacités en fluides
Réservoirs de carburant (2)
151 L (40 gallons US) chacun, gasoil GNR
Circuit de refroidissement du moteur
(chauffage de la cabine non inclus)
19,3 L (5,1 gallons US), Éthylène glycol
Réservoir hydraulique
75,7 L (20 gallons US), Huile hydraulique antiusure
Huile moteur (système complet)
15 L (15,9 pintes), Huile moteur diesel 15W-40
• Carter d'huile moteur
13 L (13,7 pintes)
• Jauge de niveau d'huile moteur
(entre marques L et H)
3 L (3,2 pintes)
Moyeux des roues
0,7 L (22 oz) chacun, Huile d'engrenage 75W-90
Système de castration du maïs
(Monté à l'avant, avec ou sans le système)
Arracheuses de fleurs
• Nombre de rangs disponibles
4, 6, 8, 10, 12 ou 18
• Entraînement
Hydraulique
• Taille des pneus
4.10 /3.50 2-plis
• Pression de gonflage des pneus
7 bars (10 psi)
• Vitesse de fonctionnement
Jusqu'à 400 tr/min
• Hauteur d'arrachage
• Plage minimum - 81,3 à 246,4 cm (32 à 97 po)
• Plage maximum - 101,6 à 266,7 cm (40 à 105 po)
• Poids (par système)
39 kg (86 lb)
Couteaux
• Nombre de rangs disponibles
4, 6, 8, 10, 12 ou 18
• Entraînement
Hydraulique
• Taille des lames
45,7 cm (18 po)
• Vitesse de fonctionnement
Jusqu'à 3100 tr/min
• Hauteur de coupe
• Plage minimum - 73,7 à 238,8 cm (29 à 94 po)
• Plage maximum - 33 à 259,1 cm (13 à 102 po)
• Poids (par système)
28 kg (62 lb)
1-10
SECTION 1 –
INTRODUCTION
GARANTIE PRODUIT 2014
Garantie produit de Hagie Manufacturing Company
Hagie Manufacturing Company garantit chaque machine Hagie neuve, dans des conditions normales
d'utilisation et d'entretien, contre tout vice de fabrication et de matériaux, pendant une période égale au
minimum de : deux (2) ans ou 1000 heures, à compter de la date de livraison du matériel agricole. Hagie
Manufacturing Company offre cette garantie à partir de la date de livraison initiale ; elle est transférable à
tout acheteur achetant ce matériel auprès de l'acheteur d'origine, en supposant qu'il reste encore du temps
sous la durée de garantie standard indiquée ci-dessus. Cette garantie doit être remplie en réparant ou en
remplaçant gratuitement toute pièce qui présenterait des signes de vice de fabrication ou de matériaux, à
condition que ladite pièce soit renvoyée à Hagie Manufacturing Company dans les trente (30) jours à
compter de la date à laquelle le vice de fabrication ou de matériaux a été découvert, ou aurait dû être
découvert. Le travail nécessaire pour la réparation des composants sera facturé au tarif standard pour des
réparations. Les frais de transport des pièces défectueuses ne sont pas couverts par cette garantie et sont
de la responsabilité de l'acheteur. Aucune autre garantie expresse n'existe et aucune affirmation verbale ou
action de Hagie Manufacturing Company ne peut constituer une garantie.
Hagie Manufacturing Company limite sa garantie aux seuls produits fabriqués par Hagie Manufacturing
Company et ne garantit pas toute pièce ou tout composant non fabriqué par Hagie Manufacturing
Company, tels que les pièces ou composants faisant l'objet d'une garantie par leur fabricant, le cas
échéant. Toute pièce soumise à un accident, une modification, une utilisation négligente ou des réparations
est exclue de cette garantie. Cette garantie ne couvre pas la maintenance normale, comme les mises au
point du moteur, les réglages, les inspections, ni les consommables tels que les pneus, les pièces en
caoutchouc, les soupapes du système de solution, les pièces d'usure, les balais d'essuie-glace, …
Hagie Manufacturing Company ne pourra en aucun cas être tenu responsable pour des réparations ou des
remplacements rendus nécessaires, en totalité ou en partie, en raison de l'utilisation de pièces non
fabriquées par, ni obtenues par Hagie Manufacturing Company, ou en raison d'opérations d'entretien
accomplies par une personne autre que du personnel autorisé par Hagie, à moins d'y avoir été autorisé par
Hagie Manufacturing Company. Le Client reconnaît d'une part qu'il ne compte pas sur les compétences ou
le jugement de Hagie Manufacturing Company pour sélectionner les produits finis à une fin quelconque et
que d'autre part le présent accord ne constitue pas une garantie quelconque.
En aucun cas, la responsabilité délictuelle, contractuelle ou autre de Hagie Manufacturing Company, en
vertu de la garantie, ne peut excéder le prix d'achat du produit. La limitation ci-dessus ne s'applique pas
aux réclamations pour blessures causées exclusivement par négligence de Hagie Manufacturing
Company.
Hagie Manufacturing Company ne pourra être tenu responsable des dommages ou des blessures
spéciaux, accidentels ou indirects (dommages et réparations du produit proprement dit, perte de revenus,
frais de location ou de remplacement du matériel, clientèle, …) découlant de, ou en relation avec, les
performances du matériel ou de son utilisation par le client. Hagie Manufacturing Company ne pourra
également pas être tenu responsable pour tout dommage spécial, accidentel ou indirect résultant de, ou en
lien avec, le manque de Hagie Manufacturing Company à ses obligations telles que décrites dans le
présent document. L'ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE HAGIE MANUFACTURING COMPANY ET LE
RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT CONSISTENT EN LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES
PIÈCES COUVERTES PAR CETTE GARANTIE. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉ À LA GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
1-11
SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas contourner le bouton de
sécurité de démarrage
•
Démarrer la machine uniquement depuis le
siège de l'opérateur.
Faire preuve de prudence lors de la
conduite
•
•
•
•
•
Avant de déplacer l'enjambeur de castration
du maïs, s'assurer que personne et qu'aucun
obstacle ne se trouve sur le chemin de
déplacement.
Ne pas conduire sous des arbres, des ponts,
des fils électriques ou d'autres obstructions s'il
n'existe pas une hauteur dégagée suffisante.
Ne pas laisser quelqu'un monter sur la
machine pendant qu'elle est en mouvement, la
personne pourrait tomber de la machine et
(ou) entraver la vision de l'opérateur.
Ne jamais conduire près de fossés, de talus, de
trous, de buttes ou d'autres obstacles.
Ne jamais conduire sur des pentes trop
abruptes pour un fonctionnement sans risque.
2-1
5 - DASH / AUTO
La plupart des accidents se produisent lorsque
les personnes ne respectent pas les règles et
précautions de sécurité fondamentales. Être
conscient des dangers possibles, respecter les
procédures correctes et sécuritaires décrites dans
ce manuel et respecter les avertissements de
sécurité situés un peu partout sur la machine,
peut réduire le risque d'accidents.
Il n'est pas possible d’éliminer entièrement le
potentiel de danger lors de l'utilisation de
matériel agricole. Par conséquent, il est
important d'étudier ce manuel d'utilisation et de
comprendre comment faire fonctionner
l'enjambeur de castration du maïs en toute
sécurité avant d'utiliser l'enjambeur de castration
du maïs, ses accessoires ou tout équipement lié à
l'opération de castration du maïs. De même, ne
jamais laisser quelqu'un utiliser la machine si
elle n'a pas reçu une formation adéquate.
Ne pas utiliser l'enjambeur de castration du
maïs, ses accessoires ou tout équipement lié à
l'opération de castration du maïs pour autre
chose que leur utilisation prévue. Hagie
Manufacturing Company ne pourra être tenu
responsable de tout dommage, blessure ou décès
associés à une mauvaise utilisation de
l'enjambeur de castration du maïs, ses
accessoires ou tout équipement lié à l'opération
de castration du maïs.
Ne pas effectuer de modifications telles que
des soudures, des ajouts, des adaptations ou des
modifications de la conception d'origine de
l'enjambeur de castration du maïs. De telles
modifications peuvent créer des dangers pour
votre sécurité et celle des autres, et annuleraient
toutes les garanties.
Remplacer les autocollants de sécurité
manquants, estompés ou endommagés.
Consulter la sous-section « Autocollants de
sécurité » plus loin dans cette section pour
connaître les signes nécessaires et leur
placement.
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
Connaître et respecter toutes les lois de
l'état ou du pays concernant la conduite de
matériel agricole sur la voie publique.
Faire très attention lors de l'entrée sur ou la
sortie d'une voie publique.
Toujours conduire à une vitesse
raisonnable en fonction des conditions.
Réduire la vitesse de la machine dans les
virages.
Attendre l'arrêt complet de la machine
avant d'inverser le sens de déplacement.
Se mettre sur le côté de la route avant de
s'arrêter.
Utiliser les feux de détresse pour circuler
sur la voie publique, de jour comme de
nuit, sauf si interdit par la loi.
Avant de se déplacer sur la voie publique,
s'assurer qu'un emblème « Véhicule
lent » est en place et visible à l'arrière.
Sécurité de fonctionnement
Sécurité de fonctionnement en général
• Ne pas modifier les réglages en usine du
régime moteur.
• Manipuler le liquide de démarrage avec
soin. Tenir à l'écart de flammes nues.
Conserver avec le capuchon vissé et dans
un endroit frais.
• Ne pas regarder directement dans les
faisceaux de lumière des photocellules,
car ceux-ci émettent un signal micro-onde
de faible intensité qui pourrait
éventuellement entraîner des lésions
oculaires.
2-2
•
•
•
•
Maintenir tous les dispositifs de
protection en place.
Rester à l'écart de toutes les pièces
mobiles et ne laisser personne s'approcher
lorsque la machine est en marche.
Ne pas porter de vêtements lâches qui
pourraient flotter ou se prendre dans les
pièces mobiles.
Ne jamais laisser personne marcher à pied
dans le même champ que la machine.
Écartement des roues
• Sélectionner le réglage de l'écartement
des roues le plus large qui puisse passer
entre les rangs de plants de maïs.
• Ne jamais régler manuellement
l'écartement des roues de la machine avant
que les roues ne soient complètement
bloquées. Desserrer les vis de blocage des
jambes juste assez pour que la jambe
glisse sur le bâti.
Rampes
• S'assurer que les rampes sont en position
VERROUILLÉE pendant la procédure de
repli.
• S'assurer que les rampes sont en position
REPLIÉES et VERROUILLÉES lors de
la conduite ou du transport de la machine.
Décapage de la peinture avant le
soudage ou le chauffage
•
Éviter les vapeurs et poussières toxiques.
Des fumées nocives peuvent être
produites lorsque la peinture est chauffée
par soudage, brasage ou l'usage d'un
chalumeau.
•
Ne pas utiliser de solvants chlorés dans
des zones où une soudure sera effectuée.
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
•
•
Effectuer tous les travaux dans un local
bien ventilé pour évacuer les vapeurs et
poussières toxiques.
Mettre la peinture et les solvants au rebut
de manière appropriée.
Éviter le chauffage près de
conduites hydrauliques sous
pression
Être préparé
•
•
Éviter de souder ou découper au
chalumeau à proximité de conduites
hydrauliques sous pression. Les conduites
hydrauliques sous pression pourraient
accidentellement éclater lorsque la
chaleur se propage au-delà de la zone de la
flamme proprement dite.
•
Être préparé pour un cas d'urgence.
Conserver un extincteur d'incendie et une
trousse de premiers soins à proximité.
Procéder régulièrement à l'entretien de
l'extincteur d'incendie. Tenir un inventaire
précis des fournitures dans la trousse de
premiers soins et remplacer tout ce qui est
arrivé à échéance de remplacement.
Se protéger contre le bruit
•
Manipulation en toute sécurité
du carburant
•
•
•
•
•
Toujours arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein.
Ne JAMAIS fumer en faisant le plein de
carburant.
Ne pas remplir les réservoirs de carburant
complètement car le carburant peut
prendre de l'expansion et déborder.
Toujours nettoyer le carburant renversé
avec de l'eau savonneuse.
Disposer d'un extincteur d'incendie à
proximité lors d'un ravitaillement en
carburant.
•
Utiliser l'équipement en toute sécurité
requiert toute l'attention de l'opérateur. Ne
pas porter d'écouteurs ou de casque audio
lors de l'utilisation de la machine.
L'exposition prolongée à un niveau de
bruit élevé peut entraîner une perte
d'audition. Porter une protection auditive
adéquate.
Prévention des accidents avec
l'acide de batterie
Éviter les blessures graves en évitant tout
contact de l'acide de batterie avec le corps.
L'électrolyte de la batterie contient de l'acide
sulfurique qui est assez fort pour trouer les
vêtements et rendre aveugle s'il est projeté
dans les yeux.
Veiller à :
• Remplir les batteries dans un endroit bien
ventilé.
2-3
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
•
Porter un équipement de protection
individuelle (EPI) lors de l'entretien d'une
batterie.
Éviter de respirer les vapeurs lors du
remplissage avec de l'électrolyte.
Éviter de répandre ou de laisser couler de
l'électrolyte.
Lors de la charge d'une batterie, brancher
le câble positif à la borne positive et le
câble négatif à la borne négative. Le nonrespect de ces instructions peut provoquer
une explosion ou des blessures graves, ou
les deux.
•
•
•
Entretien hydraulique
sécuritaire
•
•
Toujours agir avec un souci de sécurité
personnelle lors d'entretien ou de
maintenance sur le circuit hydraulique.
Procéder avec précautions lors de travail
avec du liquide hydraulique sous pression.
Du liquide s'échappant sous pression peut
avoir suffisamment de force pour pénétrer
sous la peau, ce qui peut entraîner des
blessures graves. Ledit liquide peut aussi
être chaud et provoquer des brûlures.
En cas de renversement sur la
personne :
• Rincer la zone touchée avec de l'eau froide et
enlever immédiatement les vêtements et les
chaussures contaminés. Continuer à rincer la
zone touchée pendant au moins 15 minutes.
•
Toujours diminuer la charge ou relâcher la
pression avant de réparer une fuite d'huile
hydraulique.
Attention aux vapeurs
d'échappement
• Appeler un médecin.
• Pendant le transport ou en attente de soins
médicaux, appliquer des compresses d'eau
glacée ou immerger la zone touchée dans de
l'eau glacée. NE PAS LAISSER GELER LES
TISSUS.
• Ne pas appliquer de crème ou d'onguent avant
d'avoir été examiné par un médecin.
•
En cas d'ingestion d'acide :
•
•
•
•
NE PAS faire vomir.
Boire de grandes quantités d'eau.
Consulter immédiatement un médecin !
Ne pas neutraliser l'acide.
Sécurité de la maintenance en
général
•
En cas d'inhalation de vapeurs :
• Déplacer la personne à l'air frais.
• Ne pas donner la respiration artificielle à une
personne qui est capable de respirer par ses
propres moyens.
• Donner la RCP uniquement si la personne ne
respire pas du tout et n'a pas de pouls.
• Consulter immédiatement un médecin !
2-4
Ne jamais faire fonctionner la machine
dans un local fermé. Une bonne
ventilation est nécessaire. Si le travail doit
se faire dans un bâtiment, utiliser une
rallonge pour le tuyau d'échappement,
afin d'évacuer les vapeurs. En outre,
ouvrir les portes et les fenêtres afin
d'apporter suffisamment d'air extérieur
dans le local.
•
Arrêter le moteur avant de contrôler,
régler, réparer, graisser ou nettoyer une
pièce quelconque de la machine.
Lors de l'entretien du radiateur, laisser le
moteur refroidir avant de retirer le
bouchon pressurisé.
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
GYROPHARE
•
Débrancher le câble de masse de la
batterie et tourner le sectionneur de
batterie sur ARRÊT avant de procéder à
l'entretien du circuit électrique ou
d'effectuer un soudage sur la machine.
•
Lors de la charge d'une batterie, brancher
le câble positif à la borne positive et le
câble négatif à la borne négative. Le nonrespect de ces instructions peut provoquer
une explosion et des blessures graves.
Ne jamais mettre les airbags sous une
pression supérieure à 6,9 bars (100 psi).
•
CEINTURE DE SÉCURITÉ
Pour la sécurité, il est recommandé de
toujours porter la ceinture de sécurité lors de
l'utilisation de la machine.
• Saisir la boucle de la ceinture de sécurité
(située sur le côté extérieur du siège) et
étendre la ceinture sur toute la largeur du
corps, juste au-dessous de l'abdomen.
• Insérer la partie plate de la boucle dans le
tunnel de boîte (situé sur le côté opposé
du siège) et enclencher en position VERROUILLÉE.
• Pour libérer la ceinture de sécurité,
appuyer sur le bouton de dégagement
(situé côté tunnel de boîte) et laisser la
ceinture se rétracter.
- Si le véhicule en est équipé
Le gyrophare (situé sur le côté gauche du
poste de conduite) sert à être plus visible par
les autres. Le gyrophare s'allume lorsque les
feux de détresse sont activés.
Le gyrophare
(situé sur le côté gauche du
poste de conduite)
- Vue typique
ARRÊT D'URGENCE
(Arrêt d'urgence)
ATTENTION
POUR UN ARRÊT D'URGENCE :
1. DÉPLACER LE LEVIER DE COMMANDE
SUR LA POSITION N/A (NEUTRE/ARRÊT).
2. ACTIVER LE BOUTON D'ARRÊT
D'URGENCE.
SUIVRE CES ÉTAPES POUR ÉVITER LES
BLESSURES OU LES DOMMAGES.
2-5
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
AVIS
Ne pas utiliser le bouton d'arrêt
d'urgence pour des arrêts autres que
des urgences ou comme un frein de
stationnement.
Le bouton d'arrêt d'urgence (situé près
du montant droit) fournit un moyen rapide
et efficace pour arrêter le moteur en cas de
situation d'urgence.
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est
enfoncé, il se verrouille en position et coupe
le contact afin d'arrêter le moteur. Pour
réinitialiser le bouton d'arrêt d'urgence,
tourner le bouton dans le sens des flèches
(figurant sur la face du bouton).
Bouton d'arrêt d'urgence
(situé près du montant droit)
- Vue typique
DISPOSITIF DE VEILLE
AUTOMATIQUE
Le dispositif de veille automatique (situé à
l'intérieur du siège de l'opérateur) protège
l'opérateur contre toute exposition aux pièces
mobiles et contre les risques liés aux têtes de
coupe et aux arracheuses de fleurs de
l'enjambeur de castration du maïs.
2-6
Ce dispositif de sécurité introduit un
verrouillage électrique asservi qui assure que,
lorsque l'opérateur ne se trouve pas sur le
siège de l'opérateur, le fonctionnement de ces
appareils est interrompu. Ceci est réalisé à
l'aide du dispositif de veille automatique qui
empêche les appareils de l'enjambeur de
castration du maïs de fonctionner si
l'opérateur n'est pas assis sur le siège de
l'opérateur pendant plus de trois (3) secondes.
Pour réactiver les têtes de coupe et les
arracheuses de fleurs :
•
•
L'opérateur doit être assis sur le siège de
l'opérateur.
Tourner l'interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs (situé sur le
montant droit) sur la position ARRÊT,
puis le remettre en position MARCHE
pour réactiver toutes les fonctions.
Dispositif de veille automatique
(situé à l'intérieur du siège de l'opérateur)
- Vue typique
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
SORTIE DE SECOURS
(Machines à cabine uniquement)
Outil d'évacuation d’urgence
(situé près du côté gauche de la
cabine)
- Vue typique
AVIS
• Sortie de secours uniquement.
• Se protéger les yeux tout en appuyant
fermement sur le verre.
• L'appareil se déclenchera automatiquement.
ATTENTION
Ne pas faire face directement au verre
lors de l'utilisation de l'outil d'évacuation
d'urgence.
En cas d'urgence, utiliser la porte de la
cabine pour sortir de la machine.
Dans le cas où la porte de la cabine n'est
pas utilisable, un outil d'évacuation d'urgence
(situé près du côté gauche de la cabine) est
fourni pour les cas rares où il est nécessaire
de briser la vitre de la cabine.
• Appuyer l'outil d'évacuation d'urgence
fermement contre la vitre pour automatiquement déclencher et briser la glace.
EXTINCTEUR D'INCENDIE
- Si le véhicule en est équipé
La machine peut être équipée d'un
extincteur d'incendie (situé sur le côté du
siège de l'opérateur).
En cas de besoin d'utilisation de
l'extincteur d'incendie, suivre les instructions
d'utilisation du fabricant décrites sur
l'extincteur.
Pour dégager l'extincteur d'incendie
•
Tirer le dispositif de sécurité VERS
L'EXTÉRIEUR pour dégager et retirer
l'extincteur d'incendie.
• Dispositif
de sécurité
Extincteur d'incendie
(situé le long du côté du siège de
l'opérateur)
- Vue typique
2-7
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
Inspection et remplacement
Suivre les recommandations du fabricant
pour l'inspection et le remplacement.
650303
(Situé près du côté avant gauche du
poste de conduite)
AUTOCOLLANTS DE
SÉCURITÉ
Des autocollants d'avertissement
concernant des dangers évitables sont situés à
différents endroits de la machine. Leur rôle
est d'assurer la sécurité et la protection
personnelles. NE PAS les enlever. Ils se
déchirent si quelqu'un essaie de les enlever et
doivent alors être remplacés.
L'emplacement des principaux
autocollants de sécurité est décrit ci-dessous.
Les remplacer s'ils sont endommagés ou
manquants. Tous les autocollants de sécurité,
les autocollants d'instructions et les
autocollants de démontage peut être achetés
auprès du service à la clientèle Hagie.
Pour remplacer les autocollants de
sécurité, s'assurer que la surface d'application
est propre et sèche, puis décider de la position
exacte de l'autocollant avant de retirer le
papier-support.
Emplacements des autocollants
de sécurité
650175
(situé près du côté avant gauche de la
cabine)
AVIS
• Sortie de secours uniquement.
• Se protéger les yeux tout en appuyant
fermement sur le verre.
• L'appareil se déclenchera automatiquement.
2-8
ATTENTION
LES LAMES DE COUPE DOIVENT
FONCTIONNER DANS LE SENS CORRECT
• ROTATION DE LA LAME GAUCHE DE
L'OPÉRATEUR
• AVANT
• ROTATION DE LA LAME DROITE DE
L'OPÉRATEUR
650378
(Situé près de la console latérale)
ATTENTION
FREIN DE STATIONNEMENT UNIQUEMENT.
NE PAS ENCLENCHER TANDIS QUE LA
MACHINE EST EN MOUVEMENT.
650379
(Situé sur le dessus et à l'intérieur du
panneau du montant droit)
POUR ENGAGER LES MOTEURS
HYDRAULIQUES DE LA TÊTE DE
CASTRATION :
1. Réduire le régime moteur au ralenti.
2. Faire le personnel non autorisé évacuer la
zone.
3. Tourner chaque interrupteur de commande
moteur sur « MARCHE ».
4. Augmenter lentement le régime moteur à la
vitesse désirée.
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
650388
(Situé près de la colonne de direction)
650847
(Situé près du poste de conduite ou à
l'extérieur de la cabine, en dessous de
la vitre arrière)
ATTENTION
POUR UN ARRÊT D'URGENCE :
1. DÉPLACER LE LEVIER DE COMMANDE
SUR LA POSITION N/A (NEUTRE/ARRÊT).
2. ACTIVER LE BOUTON D'ARRÊT
D'URGENCE.
AVERTISSEMENT
CETTE MACHINE N'A PAS ÉTÉ CONÇUE
POUR TRANSPORTER DES PASSAGERS.
LAISSER DES PASSAGERS MONTER À BORD
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES VOIRE
LA MORT.
SUIVRE CES ÉTAPES POUR ÉVITER LES
BLESSURES OU LES DOMMAGES.
650819
(2) - Un situé de chaque côté de la
plate-forme de la tête de coupe
DANGER
SE TENIR À L'ÉCART DES LAMES DE COUPE
650848
(2) - Un situé près de chaque échelle
ATTENTION
ÉVITER LES BLESSURES PAR CHUTE OU
PAR GLISSADE FAIRE ATTENTION
SURVEILLEZ VOS MOUVEMENTS
650820
(Un situé sur chaque tête d'arracheuse
de fleurs)
ATTENTION
PIÈCES EN MOUVEMENT.
SE TENIR À L'ÉCART POUR ÉVITER TOUT
RISQUE DE BLESSURE
2-9
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
650849 and 650954
(Situé sur le dessus de chaque
réservoir de carburant)
ATTENTION
LE CARBURANT DU MOTEUR PEUT ÊTRE
DANGEREUX
• COUPER LE MOTEUR AVANT DE FAIRE
LE PLEIN.
• NE PAS FUMER LORS DU PLEIN.
• NETTOYER TOUT DÉBORDEMENT DE
CARBURANT APRÈS AVOIR FAIT LE
PLEIN DE CARBURANT.
ÊTRE NÉGLIGENT AVEC DU CARBURANT
PEUT CAUSER LA MORT.
DIESEL
650852
(Situé près du poste de conduite)
ATTENTION
LIRE LE MANUEL D'UTILISATION. ÊTRE
ALERTE. APPRENDRE À FAIRE
FONCTIONNER CETTE MACHINE EN TOUTE
SÉCURITÉ. OBSERVER TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ. LES MACHINES
PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ENTRE LES
MAINS D'UN OPÉRATEUR NON FAMILIER,
NON FORMÉ OU INATTENTIF. COUPER LE
MOTEUR AVANT DE PROCÉDER À
L'ENTRETIEN. RISQUE DE BLESSURE OU DE
MORT, LORSQUE LE MÉCANISME EST
OBSTRUÉ, COUPER LE MOTEUR AVANT DE
LE NETTOYER.
650981
(Situé près du radiateur)
650851
(Situé sur le côté droit et gauche du
châssis arrière)
ATTENTION
Circuit de refroidissement sous pression.
Retirer le bouchon avec précaution.
ATTENTION
LES PROTECTIONS EXISTENT POUR VOTRE
SÉCURITÉ.
LAISSEZ-LES EN PLACE.
2-10
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
650982
(Situé près du réservoir hydraulique)
(A) - 650251
ATTENTION
Le système électrique est sous 12 V avec négatif
à la masse. Agir avec précaution lors de
l'utilisation d'une batterie d'appoint avec des
câbles de démarrage afin d'éviter les risques de
blessures ou l'endommagement de pièces
électriques.
1. Attacher une extrémité du câble de
démarrage à la borne positive de la batterie
d'appoint et l'autre extrémité à la borne
positive de la batterie du véhicule connectée
au démarreur.
2. Attacher une extrémité du second câble à la
borne négative de la batterie d'appoint et
l'autre extrémité au châssis du véhicule à
bonne distance de la batterie. Ne pas
l'attacher à la cabine ou au support de la
cabine.
3. Pour retirer les câbles, procéder exactement
dans l'ordre inverse de ci-dessus, afin d'éviter
des étincelles. Voir le manuel d'utilisation
pour obtenir des informations
supplémentaires.
Supplément CE
(machines pour l'exportation)
• Avertit l'opérateur d'utiliser
les ceintures de sécurité.
• Avertit d'une
détérioration des
capacités de
protection de la
structure en cas
de culbute, de
dégâts structurels
ou de
modifications
structurelles. Si
l'une quelconque
de ces conditions
se produit, la
structure doit être
remplacée.
(B) - 650250
(situé sur le montant de
protection contre les culbutes)
- Installation typique en
illustration
• (A) - Porter une protection
auditive lors de l'utilisation de la
machine.
• (B) - Porter des lunettes de
protection lors de l'utilisation de
la machine.
• (C) - Lire le manuel d'utilisation.
• (D) - Se reporter aux
instructions de maintenance et
d'entretien.
(C) - 650249
(D) - 650248
650252
(situé près de l'interrupteur de la
batterie)
Illustre que le circuit électrique peut être interrompu, empêchant alors la machine de démarrer,
lorsque la clé de contact est en position ARRÊT.
REMARQUE : Ne pas utiliser ce dispositif comme
un dispositif de sécurité lors de travaux sur
le système électrique.
2-11
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
650253
(situé sur le côté arrière du support de
moteur de roue)
Identifie le seul endroit désigné comme un endroit
approprié pour fixer un dispositif de remorquage
afin de remorquer la machine. Se reporter au manuel
d'utilisation.
650255
(situé sur le dessus du compartiment
moteur à proximité du tuyau
d'échappement)
Avertit l'opérateur que le tuyau d'échappement peut
être chaud au point de causer des brûlures. Éviter
de toucher le tuyau d'échappement pendant que la
machine est en marche. Laisser suffisamment de
temps au moteur pour qu'il se refroidisse avant
d'effectuer toute procédure d'entretien ou de réparation.
650257
(situé dans le compartiment moteur
sur le côté gauche du carter du
ventilateur)
Prévient l'opérateur que le fait de mettre la main audelà de la tôle de protection peut entraîner des blessures graves causées par le mouvement des pales du
ventilateur.
650260
(situé sur le côté droit supérieur des
échelles)
Indique qu'il y a un risque de trébuchement en haut
de l'échelle. Faire preuve de prudence lors de
l'entrée dans le poste de conduite.
650254
(situé des deux côtés du poste de
conduite)
Avertit l'opérateur du risque de se cogner la tête en
entrant dans le poste de conduite.
2-12
SECTION 2 –
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
650256
(situé près du bouchon du radiateur)
Avertit l'opérateur du risque d'expulsion de produits
pendant l'entretien. Pour éviter les blessures, ne pas
se tenir sur la trajectoire des produits.
650277
(situé de chaque côté du châssis)
Indique les quatre points de
levage pour lever la machine en
toute sécurité
650259
(situé sur le tube de montage de
chaque tête d'arracheuse de fleurs)
Avertit l'opérateur du risque de blessure par les
pneus en rotation. Ne jamais tenter d'effectuer une
opération d'entretien ou de maintenance quelconque, que ce soit sur les arracheuses tandis
qu'elles sont en rotation. Ne jamais tenter de déloger
avec la main un objet coincé dans les arracheuses.
650258
(situé de chaque côté des
assemblages des têtes de coupe)
Avertit l'opérateur que le fait de mettre la main audelà du dispositif de protection peut entraîner des
blessures graves causées par le mouvement des
lames. Ne jamais tenter d'effectuer une opération
d'entretien ou de maintenance quelconque sur une
lame de coupe ou d'essayer de stopper une lame de
coupe.
2-13
SECTION 3 – FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
SIÈGE - OPÉRATEUR
Réglage avant / arrière (1)
•
•
Tirer le levier de verrouillage d'avant /
arrière vers la GAUCHE pour déplacer le
siège vers l'avant ou vers l'arrière.
Relâcher le levier de verrouillage d'avant /
arrière pour verrouiller en position.
Ceinture de sécurité
Consulter la sous-section « Ceinture de
sécurité » de la section Sécurité et précautions
dans ce manuel pour de plus amples informations.
SIÈGE - OPÉRATEUR
(SUSPENSION PNEUMATIQUE)
- Si le véhicule en est équipé
Le siège de l'opérateur de la machine peut être
équipé d'une suspension pneumatique présentant
les caractéristiques suivantes pour la conduite et
le confort de l'opérateur.
REMARQUE : La clé de contact doit être en
position « MARCHE » pour activer la
pompe du siège.
6
•
5
Pour régler la hauteur du siège, mettre tout
son poids sur le siège et localiser le bouton
de réglage de la hauteur. Faire tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre pour abaisser le siège ou dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre pour
relever le siège.
4
1
2
Fermeté du siège (3)
•
Pour régler la fermeté du siège, faire tourner
le bouton de réglage de la fermeté du siège
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
« adoucir » le siège, ou dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre pour rendre le
siège plus « rigide ».
5 - DASH / AUTO
Hauteur du siège (2)
3
Fermeté du siège (1)
•
•
TIRER sur le bouton de fermeté du siège
pour libérer de l'air et rendre le siège plus
« moelleux ».
POUSSER sur le bouton de fermeté du siège
pour gonfler le siège et le rendre plus
« rigide ».
3-1
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Réglage avancée / recul (2)
•
•
•
TIRER sur le levier de verrouillage
d'avancée / recul pour le relâcher.
Le faire glisser vers l'avant ou vers
l'arrière jusqu'à la position désirée.
Relâcher le levier pour verrouiller en
position.
Réglage de la hauteur (3)
•
•
•
•
TIRER sur le levier de verrouillage de la
hauteur pour le relâcher.
Mettre tout son poids lentement sur le
siège pour abaisser sa position.
Se retirer lentement du siège pour relever
sa position.
Lorsque la hauteur désirée est atteinte,
relâcher le levier pour verrouiller sa position.
POSTE DE CONDUITE
Colonne de direction
La colonne de direction peut être réglée
pour le confort de conduite et faciliter l'entrée
et la sortie du poste de conduite.
AVERTISSEMENT
S'assurer que le volant et la colonne de
direction sont en position verrouillée
avant d'utiliser la machine. Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner une perte de contrôle.
Réglage du dossier (4)
•
Faire tourner le bouton du dossier dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre
pour incliner le dossier vers l'avant ou
dans le sens des aiguilles d'une montre
pour l'incliner vers l'arrière.
Réglage du montant droit (5/6)
•
•
Ouvrir la fermeture éclair d'un quelconque des deux accoudoirs pour exposer le bouton de réglage du montant
droit.
Tourner le boulon VERS L'INTÉRIEUR
pour relever l'accoudoir ou VERS
L'EXTÉRIEUR pour abaisser l'accoudoir.
Ceinture de sécurité
- Vue typique
Réglage de la colonne de direction
1. Pousser le levier de verrouillage d'inclinaison de la colonne de direction (situé
près du centre de la colonne de direction)
dans la position VERS LE BAS pour
libérer la colonne de direction.
Consulter la sous-section « Ceinture de
sécurité » de la section Sécurité et
précautions dans ce manuel pour de plus
amples informations.
3-2
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
• Voyants lumineux des clignotants
• Levier des
clignotants
Levier de verrouillage de l'inclinaison de la
colonne de direction
(situé près du centre de la colonne de
direction)
- Vue typique
2. Tout en maintenant le levier de verrouillage dans la position abaissée, TIRER ou
POUSSER la colonne de direction
jusqu'à la position désirée.
3. Relâcher le levier de verrouillage pour
verrouiller à nouveau la colonne de
direction en position.
Clignotants
Levier des clignotants et voyants lumineux
(situés sur la colonne de direction)
- Vue typique
Feux de détresse
Utiliser les feux de détresse (situés à
l'avant et à l'arrière de la machine) pour
circuler sur la voie publique, de jour comme
de nuit, sauf si interdit par la loi.
• Appuyer vers le HAUT sur le bouton des
feux de détresse (situé sur le montant
droit) pour les ACTIVER.
• Appuyer vers le BAS sur le bouton des
feux de détresse pour les DÉSACTIVER.
Pour activer les clignotants avant et
arrière
•
Déplacer le levier des clignotants (situé
sur la colonne de direction) vers la
gauche (pour tourner à gauche) ou vers la
droite (pour tourner à droite).
Lorsqu'un des clignotants est activé, le
voyant lumineux intégré à la colonne de
direction correspondant clignote en
conséquence.
REMARQUE : Le levier des clignotants ne
revient pas en position automatiquement et doit être ramené manuellement à la position d'arrêt après avoir
tourné.
3-3
Bouton de feux de détresse
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Feux de route
Les feux de route (situés à l'avant et à
l'arrière du poste de conduite) sont utilisés
lors de la conduite de nuit sur une voie
publique et sont activés avec les projecteurs
de travail.
Projecteurs de travail
(situés à l'avant et à l'arrière du poste
de conduite)
- Vue typique
Feux de route
(situé à l'avant et à l'arrière du poste
de conduite)
- Vue typique
REMARQUE : Le contact ne doit pas
nécessairement être sur MARCHE
pour actionner les feux de route.
Toutefois, il n'est pas conseillé
d'utiliser ces feux de manière
prolongée sans que le moteur ne
tourne.
Projecteurs de travail
Les projecteurs de travail (situés à l'avant
et à l'arrière du poste de conduite) sont
utilisés pour le travail dans les champs après
la tombée de la nuit.
• TIRER le bouton des projecteurs de
travail (situé sur le montant droit) à la
PREMIÈRE POSITION pour activer les
projecteurs de travail.
• TIRER le bouton des projecteurs de travail à la DEUXIÈME POSITION pour
désactiver les deux projecteurs extérieurs
avant et les deux projecteurs de travail
arrière.
REMARQUE : Éteindre les projecteurs de
travail avant d'entrer sur une voie
publique.
Bouton des projecteurs de travail
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
REMARQUE : Le contact ne doit pas
nécessairement être sur MARCHE
pour actionner les projecteurs de
travail. Toutefois, il n'est pas
conseillé d'utiliser ces feux de
manière prolongée sans que le
moteur ne tourne.
Bouton d'arrêt d'urgence
Le bouton d'arrêt d'urgence (situé près du
montant droit) fournit un moyen rapide et
efficace pour arrêter le moteur en cas de
situation d'urgence.
REMARQUE : NE PAS utiliser le bouton
d'arrêt d'urgence pour des arrêts
autres que des arrêts d'urgence ou
comme un frein de stationnement.
3-4
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Bouton d'arrêt d'urgence
(situé près du montant droit)
- Vue typique
Consulter la section Sécurité et
précautions dans ce manuel pour de plus
amples informations.
Avertisseur sonore
L'avertisseur sonore est déclenché en
appuyant sur le bouton de l'avertisseur sonore
(situé sur le montant droit).
Bouton d'accélération
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
REMARQUE : Le régime moteur est compris
entre 1000 et 2600-2800 tr/min.
Le bouton d'accélération fonctionne avec
un appareil de temporisation afin de dire au
moteur à quelle vitesse tourner. Plus
l'opérateur maintient le bouton dans un sens
ou dans l'autre (pousser le bouton vers le
HAUT (dessin de lapin) pour augmenter la
vitesse, pousser le bouton vers le BAS (dessin
de tortue) pour diminuer la vitesse), plus le
moteur accélère ou ralentit.
Consulter la sous-section Entraînement
hydrostatique de la section Moteurs et
systèmes d'entraînement dans ce manuel pour
de plus amples informations.
Distributeur de traction
Bouton de l'avertisseur sonore
(situé près du montant droit)
- Vue typique
Bouton d'accélération
Le bouton d'accélération (situé sur le
montant droit) sert à contrôler le régime du
moteur (tr/min).
3-5
Le distributeur de traction (situé à l'avant
du poste de conduite) sert à activer les
distributeurs de traction avant. Lorsque le
distributeur de traction est activé, le voyant
lumineux du distributeur de traction (situé sur
le montant droit) s'allume.
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Distributeur de traction - Avant
(situé à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
Boutons de contrôle de la profondeur
(situés à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
Consulter la section Systèmes de
castration du maïs dans ce manuel pour de
plus amples informations.
Manette de commande de
l'entraînement hydrostatique
Voyant lumineux du distributeur de traction
(situé près du montant droit)
- Vue typique
La manette de commande de
l'entraînement hydrostatique (situé sur le
montant droit) sert à contrôler le sens de
déplacement de la machine et la vitesse à
laquelle elle se déplace. Elle contrôle
également toutes les fonctions monter /
abaisser du relevage.
Consulter la sous-section Entraînement
hydrostatique de la section Moteurs et
systèmes d'entraînement dans ce manuel pour
de plus amples informations.
Boutons de contrôle de la
profondeur
- Si le véhicule en est équipé
Les boutons de contrôle de la profondeur
(situés à l'avant du poste de conduite)
permettent à l'opérateur de régler la hauteur
de coupe ou d'arrachage du système LS
depuis le siège de l'opérateur.
Manette de commande de l'entraînement
hydrostatique
(située sur le montant droit)
- Vue typique
3-6
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Consulter la sous-section Entraînement
hydrostatique de la section Moteurs et
systèmes d'entraînement dans ce manuel pour
de plus amples informations.
Bouton de frein de
stationnement
ATTENTION
Ne pas serrer le frein de stationnement
pendant que la machine est en marche.
Le non-respect de ces instructions peut
provoquer des blessures graves et
abîmer la machine.
REMARQUE : Les freins sont commandés
par la pression de charge. Lorsque le
moteur est à l'arrêt, ou si la pression
de charge descend en dessous de
17,2 bars (250 psi), les freins sont
activés.
REMARQUE : Amener la machine à un
arrêt complet avant d'activer le
bouton de frein de stationnement.
Pour enclencher le frein de
stationnement
• Soulever le capuchon rouge de l'interrupteur type aviation (situé sur le montant
droit).
AVIS
Le frein de stationnement n'est pas
conçu pour être utilisé comme frein
normal ni comme frein d'arrêt d'urgence.
Bouton de frein de stationnement
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
AVIS
• Capuchon
rouge de
l'interrupteur type
aviation
Ne pas faire fonctionner la machine au
ralenti lorsque le frein de stationnement
est serré.
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner une détérioration du frein.
• Bouton de
frein de
stationnement
•
ATTENTION
FREIN DE STATIONNEMENT UNIQUEMENT.
NE PAS ENCLENCHER TANDIS QUE LA
MACHINE EST EN MOUVEMENT.
3-7
Pousser le bouton de frein de stationnement vers le HAUT pour serrer le frein.
REMARQUE : Lorsque le frein de
stationnement est enclenché, un
voyant lumineux rouge (situé près du
bouton du frein de stationnement)
s'allume.
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Pour relâcher le frein de stationnement
• Fermer le capuchon rouge de l'interrupteur type aviation, ce qui permet de
déplacer le bouton du frein de stationnement vers le BAS / ARRÊT.
Écran de surveillance du moteur
CANtrak
Console de commande
Tasseltrol® / LS System 12™
La console de commande Tasseltrol / LS
System 12 (située sur le montant droit soulever le rabat pour y accéder) est utilisée
pour la programmer les têtes de castration du
maïs.
AVIS
Immédiatement réduire le régime
moteur et couper le contact si un voyant
lumineux rouge apparaît sur l'écran de
surveillance du moteur. Déterminer la
cause et la corriger avant de continuer à
travailler.
L'écran de surveillance du moteur
CANtrak (situé à l'avant du poste de
conduite) affiche les paramètres du moteur.
Console de commande
Tasseltrol / LS System 12
(située sur le montant droit - soulever le
rabat pour y accéder)
- Vue typique
Consulter la section Systèmes de
castration du maïs dans ce manuel pour de
plus amples informations.
Interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs
Écran de surveillance du moteur CANtrak
(situé à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
Consulter la sous-section « Écran de
surveillance du moteur - CANtrak 2600 » à la
section Moteurs et systèmes d'entraînement
ailleurs dans ce manuel, ainsi que le manuel
d'utilisation du fabricant de l'appareil pour
obtenir des instructions complètes et des
informations sur la programmation.
Les moteurs de têtes de castration du maïs
sont contrôlés par l'interrupteur général de
l'enjambeur de castration du maïs (situé sur le
montant droit). Cet interrupteur doit être en
position MARCHE pour activer le
fonctionnement de la tête de castration du
maïs.
3-8
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Interrupteur général de l'enjambeur de
castration du maïs
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Interrupteurs de commande de moteurs de
têtes de castration du maïs
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Consulter la section Systèmes de
castration du maïs dans ce manuel pour de
plus amples informations.
Consulter la section Systèmes de
castration du maïs dans ce manuel pour de
plus amples informations.
Interrupteurs de commande de
moteurs de têtes de castration
du maïs
Bouton de sélection du
réservoir de carburant
POUR ENGAGER LES MOTEURS
HYDRAULIQUES DE LA TÊTE DE
CASTRATION :
1. Réduire le régime moteur au ralenti.
2. Faire le personnel non autorisé évacuer la
zone.
3. Tourner chaque interrupteur de commande
moteur sur « MARCHE ».
4. Augmenter lentement le régime moteur à la
vitesse désirée.
Les interrupteurs de commande de
moteurs de têtes de castration du maïs (situés
sur le montant droit) activent les moteurs des
têtes de castration du maïs (tronçons 1 à 6).
3-9
Le bouton de sélection du réservoir de
carburant (situé sur le montant droit) sert à
sélectionner quel réservoir de carburant
utiliser parmi les deux réservoirs disponibles.
• Pour prélever le carburant du réservoir de carburant de droite, pousser le
bouton de sélection du réservoir de carburant vers le HAUT (à droite).
• Pour prélever le carburant du réservoir de carburant de gauche, pousser le
bouton de sélection du réservoir de carburant vers le BAS (à gauche).
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Essuie-glace du pare-brise
Bouton de sélection du réservoir de
carburant
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Jauge de carburant
- Si le véhicule en est équipé
• Pour mettre en route l'essuie-glace du
pare-brise, appuyer et maintenir enfoncé
le bouton d'essuie-glace du pare-brise
(situé sur le montant droit) en position
ACTIVÉ (vers le haut).
• Pour arrêter l'essuie-glace du parebrise, appuyer et maintenir enfoncé le
bouton d'essuie-glace du pare-brise (situé
sur le montant droit) en position
ARRÊTÉ (vers le bas).
REMARQUE : L'essuie-glace du pare-brise
continuera de fonctionner jusqu'à ce
que le bouton soit ramené à la
position ARRÊTÉ.
La jauge de carburant (située à l'avant du
poste de conduite) mesure la quantité de
carburant dans le réservoir de carburant
sélectionné.
REMARQUE : Le voyant lumineux de niveau
bas de carburant s'allume quand le
niveau de carburant dans un des
réservoirs atteint un niveau bas.
Lorsque ce voyant lumineux est
allumé, il faut soit prélever le
carburant à partir du réservoir
opposé, soit faire le plein de
carburant.
Bouton de l'essuie-glace du pare-brise
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Bouton de changement de
vitesse
Les moteurs de roue de la machine sont
contrôlés par le bouton de changement de
vitesse (situé sur le montant droit).
Jauge de carburant
(situé à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
3-10
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Commandes de climatisation
- Si le véhicule en est équipé
Les commandes de climatisation sont
situées au plafond de la cabine.
• Ventilateur
Vitesse
Bouton de changement de vitesse
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Consulter la sous-section Entraînement
hydrostatique de la section Moteurs et
systèmes d'entraînement dans ce manuel pour
de plus amples informations.
Boutons de repliement
hydraulique des rampes
- Si le véhicule en est équipé
Les boutons de repliement hydraulique
des rampes (situés sur le montant droit)
servent à déplier et replier hydrauliquement
les rampes.
• Température
Paramètre
• Interrupteur de la
climatisation
Commandes de climatisation
(situées au plafond de la cabine)
- Vue typique
Vitesse du ventilateur
•
•
•
Faire tourner le bouton de réglage du
ventilateur dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la vitesse
du ventilateur.
Faire tourner le bouton de réglage du
ventilateur dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre pour diminuer la
vitesse du ventilateur.
Faire tourner le bouton de réglage du
ventilateur à fond dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre pour arrêter le
ventilateur.
Réglage de la température
•
•
Boutons de repliement hydraulique des
rampes
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
Consulter la sous-section « Transport » de
la section Divers dans ce manuel pour de plus
amples informations.
3-11
Faire tourner le bouton de réglage de la
température dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la température.
Faire tourner le bouton de réglage de la
température dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre pour diminuer la
température.
Interrupteur de la climatisation
•
•
Pour mettre la climatisation en route,
pousser l'interrupteur de la climatisation
vers le HAUT (activée).
Régler la vitesse du ventilateur et de la
température en conséquence.
SECTION 3 –
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Buses d'aération
Plafonnier
Faire pivoter les buses d'aération à la
position désirée ou les activer ou désactiver
individuellement à l'aide des ailettes
directionnelles.
- Si le véhicule en est équipé
Le plafonnier (situé au plafond de la
cabine) est activé manuellement en appuyant
sur l'interrupteur du plafonnier vers le HAUT
(Activé).
REMARQUE : La clé de contact doit être en
position « MARCHE » pour que le
plafonnier puisse s'allumer.
Buses d'aération
- Vue typique
Consulter la section Entretien et remisage
dans ce manuel pour de plus amples
informations sur l'entretien du système de
climatisation.
Plafonnier
(situé au plafond de la cabine)
- Vue typique
Stéréo/radio
- Si le véhicule en est équipé
La cabine est dotée d'une radio AM/FM/
Tuner avec un lecteur CD et d'un récepteur
radio météo. Consulter le guide d'utilisation
du fabricant de la stéréo pour obtenir des
instructions complètes et des informations
sur la programmation.
Stéréo/radio
(située au plafond de la cabine)
- Vue typique
3-12
SECTION 4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
AVERTISSEMENT - PROPOSITION 65
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Il est officiellement
reconnu dans l’État de Californie que les
émissions des moteurs diesel et certains
de leurs composants peuvent entraîner
des cancers, des anomalies à la
naissance et d’autres affections liées à
la reproduction.
AVERTISSEMENT : Les bornes et les
cosses de batterie et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés du plomb, ainsi que des
produits chimiques officiellement
reconnus dans l’État de Californie
comme pouvant entraîner des cancers,
des anomalies à la naissance et d’autres
affections liées à la reproduction.
AVIS
Ne pas utiliser de liquide de démarrage
lors du démarrage du moteur. Utiliser
trop de liquide de démarrage peut
endommager le moteur.
ATTENTION
Démarrer le moteur uniquement depuis
le siège de l'opérateur. Lorsque le
moteur est en marche à l'intérieur d'un
bâtiment, s'assurer que la ventilation est
suffisante.
MOTEUR - DÉMARRAGE
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER D'ÉTHER !
Le moteur est équipé d'un système
d'aide au démarrage électronique.
L'utilisation d'éther peut provoquer une
explosion et des blessures graves.
ATTENTION
Le système électrique est sous 12 V avec négatif à la
masse. Agir avec précaution lors de l'utilisation d'une
batterie d'appoint avec des câbles de démarrage afin
d'éviter les risques de blessures ou
l'endommagement de pièces électriques.
1. Attacher une extrémité du câble de démarrage à
la borne positive de la batterie d'appoint et l'autre
extrémité à la borne positive de la batterie du
véhicule connectée au démarreur.
2. Attacher une extrémité du second câble à la
borne négative de la batterie d'appoint et l'autre
extrémité au châssis du véhicule à bonne
distance de la batterie. Ne pas l'attacher à la
cabine ou au support de la cabine.
3. Pour retirer les câbles, procéder exactement dans
l'ordre inverse de ci-dessus, afin d'éviter des
étincelles. Voir le manuel d'utilisation pour obtenir
des informations supplémentaires.
4-1
5 - DASH / AUTO
AVERTISSEMENT
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Liste de contrôle préopérationnel
1. Vérifier le niveau d'huile moteur.
REMARQUE : Ne pas faire fonctionner la
machine lorsque le niveau d'huile est
en dessous du repère « bas » sur la
jauge de niveau d'huile.
2. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement.
3. Vérifier le niveau du réservoir hydraulique.
4. Inspecter le tamis d'admission d'air de
refroidissement.
5. Inspecter la courroie d'entraînement du
moteur.
6. Vidanger le séparateur carburant-eau.
7. Inspecter le Filter Minder®.
8. Vérifier l'absence de toute trace d'huile
ou de fuites de carburant.
Procédure de démarrage à froid
1. Placer le levier de commande de l'entraînement hydrostatique en position
NEUTRE.
2. Mettre le frein de stationnement.
REMARQUE : Démarrer le moteur avec le
bouton d'accélération sur une demivitesse.
3. Tourner la clé de contact en position
MARCHE.
4. Enclencher le démarreur.
(Si le moteur ne démarre pas après
15 secondes, tourner la clé sur
ARRÊT, attendre une minute, puis
répéter la procédure. Si le moteur ne
démarre toujours pas après trois tentatives, vérifier le système d'alimentation en carburant).
REMARQUE : L'absence de fumée
d'échappement bleue ou blanche
pendant le lancement du moteur
indique que le carburant n'arrive
pas.
5. Après le démarrage du moteur, réduire
immédiatement la vitesse d'accélération
sur 1/3.
6. Observer les voyants lumineux et les
jauges (après le démarrage).
REMARQUE : Si une des fonctions présente
une anomalie, ARRÊTER le moteur
et déterminer la cause.
7. Permettre une période de préchauffage
d'au moins cinq (5) minutes avant de
faire fonctionner le moteur à un régime
élevé.
REMARQUE : Le moteur doit atteindre la
température de fonctionnement et la
pression de l'huile doit se stabiliser
dans la plage de fonctionnement
normal avant de pouvoir fonctionner
plus vite que le régime de ralenti
(1000 tr/min ou moins).
L'huile froide peut ne pas s'écouler
en quantité suffisante pour empêcher
le grippage de la pompe. Une
période de préchauffage plus longue
peut être nécessaire par temps froid.
8. Desserrer le frein de stationnement avant
de continuer.
MONITEUR DU MOTEUR CANTRAK 2600
AVIS
Immédiatement réduire le régime
moteur et couper le contact si un voyant
lumineux rouge apparaît sur l'écran de
surveillance du moteur.
Déterminer la cause et la corriger avant
de continuer à travailler.
La machine est équipée d'un système
CANtrak 2600 qui surveille les paramètres
moteur. Consulter le manuel d'utilisation du
4-2
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
fabricant pour obtenir des instructions
complètes et des informations sur la
programmation.
• Nombre
total
d'heures
de service
du moteur
• Tension
des
systèmes
• Consommation
Mode 3 voies
- Vue typique
Mode 4 voies (F2)
Écran de surveillance du moteur CANtrak
(situé à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
REMARQUE : L'écran de surveillance du
moteur CANtrak est préréglé en
usine. Aucun réglage n'est
nécessaire.
Les boutons suivants se trouvent en bas de
l'écran de surveillance du moteur :
• (F1) - Mode 3 voies
• (F2) - Mode 4 voies
• (F3) - Mode 1 voie
• (F4) - Alarmes actives
• (F5) - Mode de contraste (ou maintenir le
bouton enfoncé pendant trois secondes
pour afficher le Menu de configuration)
Mode 3 voies (F1)
Appuyer sur le bouton F1 pour naviguer
vers l'écran Mode 3 voies qui affiche nombre
total d'heures de service du moteur, la
consommation de carburant instantanée et la
tension des systèmes.
Une fois le premier écran de démarrage
affiché, un écran 4 voies apparaît, qui affiche
les valeurs instantanées du régime moteur, la
vitesse de la machine, la pression de l'huile et
la température du liquide de refroidissement.
• Régime
moteur
• Vitesse de
la machine
• Température
du liquide de
refroidissement
• Pression
d'huile
Mode 4 voies
- Vue typique
Mode 1 voie (F3)
Appuyer sur le bouton F3 pour naviguer
vers l'écran Mode 1 voie, qui affiche le mode
de tracé historique des données dans un
format graphique X-Y.
Mode 1 voie
- Vue typique
4-3
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Alarmes actives (F4)
Appuyer sur le bouton F4 pour naviguer
vers l'écran Alarmes actives, qui affiche
toutes les alarmes actuelles actives reçues par
le système.
• Mode 3 voies
• Mode 1 voie
• Mode 4 voies
• Mode de
contraste
• Alarmes actives
Barre de boutons
- Vue typique
Alarme active
- Vue typique
Mode de contraste / Menu de
configuration (F5)
Menu de configuration
- Vue typique
ENTRAÎNEMENT
HYDROSTATIQUE
Le système d'entraînement hydrostatique
utilise le fluide hydraulique sous pression
pour entraîner la machine, qui est dérivé du
moteur diesel. Le système d'entraînement
hydrostatique se compose d'une pompe
volumétrique hydrostatique à débit variable
pour usage intensif et de moteurs de roue à
cylindrée variable. Un levier de commande
manuelle (connecté au plateau oscillant de la
pompe) contrôle la quantité et la direction du
flux d'huile vers les moteurs, et détermine la
vitesse et la direction de la machine.
• Pompe
volumétrique
hydrostatique à
débit variable
Barre de boutons
À tout moment, appuyer sur le bouton F1
ou F2 pour afficher la « barre de boutons »
dépendante du contexte.
La barre de boutons de premier niveau
affiche la structure de base de l'écran de
surveillance et disparaît après cinq (5)
secondes d'inactivité.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner l'enjambeur
de castration du maïs à un régime
inférieur au plein régime recommandé.
4-4
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
AVIS
Logement du
limiteur de pression
L'huile froide peut ne pas s'écouler en
quantité suffisante pour empêcher la
cavitation de la pompe.
Clapet
antiretour
Contre-écrou
du limiteur de
pression
Vis de réglage
du limiteur de
pression
Actionneur de
dérivation
Composants de l'entraînement
hydrostatique
Soupape de détente /
Clapet antiretour
Joint de la supape du
limiteur de pression
Soupape du
limiteur de pression
Coupe transversale d'une soupape multifonctions
Lorsque la pression de consigne est
atteinte, le système du limiteur de pression
agit rapidement pour désamorcer la pompe de
manière à limiter la pression du système.
• Pompe
hydrostatique
• Soupape
multifonction
• Orifice de
pression de
charge
• Pompe du
pignon
arrière
• Pompe du
pignon avant
Pression de charge
Pour surveiller le système en circuit fermé
(pompe hydrostatique) :
• Installer un manomètre de 34,5 bars
(500 psi) à l'orifice de pression de
charge.
• Démarrer le moteur.
• Mettre l'accélérateur sur plein régime.
• Orifice de
pression de
charge
• Limiteur de
course (coup)
Soupapes multifonctions
La pompe hydrostatique est équipée de
deux (2) soupapes multifonctions. Ces
soupapes comprennent le clapet antiretour du
système, la soupape du limiteur de pression,
la soupape de détente et la soupape de
dérivation.
REMARQUE : La pression de charge doit
être comprise entre 24 et 25 bars
(348 et 365 psi). Si la pression est
inférieure à la valeur minimum
requise, contacter l'assistance
clientèle Hagie pour obtenir de
l'aide.
Limiteur de course
La pompe hydrostatique est équipée d’un
limiteur mécanique de course (coup).
4-5
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Distributeurs de traction
AVIS
Le limiteur de course a été réglé en usine
et ne requiert aucun réglage
supplémentaire. Si des réglages sont
effectués sans contacter le service
d'assistance à la clientèle Hagie, ceci
peut endommager le système et annuler
la garantie.
Robinet de vidange du circuit
AVIS
Le robinet de vidange du circuit a été
réglé en usine et ne requiert aucun
réglage supplémentaire. Si des réglages
sont effectués sans contacter le service
d'assistance à la clientèle Hagie, ceci
peut endommager le système et annuler
la garantie.
La pompe hydrostatique est équipée d'un
robinet de vidange du circuit (situé en
dessous de la machine - retirer l'écran
métallique pour y accéder) servant à vider le
fluide du circuit hydrostatique pour le faire
refroidir ou éliminer les contaminations.
AVIS
Pour éviter d'endommager le circuit
hydraulique, ne pas faire fonctionner le
distributeur de traction avant de façon
continue, ou lors de déplacements à plus
de 6,4 km/h (4 mph). Activer le
distributeur de traction avant
uniquement lorsque nécessaire.
Éteindre le bouton du distributeur de
traction une fois sorti de la zone
problématique.
La machine est équipée de distributeurs
hydrauliques pour une traction accrue (un
dans le circuit hydraulique avant et l'autre
dans le circuit hydraulique arrière). Ces
distributeurs permettent de réduire
considérablement le patinage dans des
conditions boueuses ou si les roues perdent
de l'adhérence pour une raison quelconque.
Le distributeur de traction dans le circuit
arrière est activé en permanence. Le
distributeur de traction dans le circuit avant
est activé par le bouton du distributeur de
traction (bouton situé à l'avant du poste de
conduite) et doit être utilisé uniquement
lorsque cela est nécessaire.
REMARQUE : Lorsque le distributeur de
traction est activé, le voyant
lumineux du distributeur de traction
(situé sur le montant droit) s'allume.
Robinet de vidange du circuit
(situé en dessous de la machine retirer l'écran métallique pour y
accéder)
- Vue typique
Distributeur de traction
- Vue typique
4-6
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Bouton du distributeur de traction
- Avant
(situé à l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
Bouton de changement de vitesse
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Bouton d'accélération
Le bouton d'accélération (situé sur le
montant droit) sert à contrôler le régime du
moteur (tr/min).
REMARQUE : Le régime moteur est compris
entre 1000 et 2600-2800 tr/min.
Voyant lumineux du distributeur de
traction
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Moteurs des roues
Les moteurs de roue à vitesse variable de
la machine sont contrôlés par le bouton de
changement de vitesse (situé sur le montant
droit). Il est possible de fonctionner à vitesse
supérieure (ce qui produit une vitesse plus
élevée pour une meilleure performance sur
route), ou à vitesse inférieure (ce qui produit
une vitesse plus lente pour une meilleure
performance dans les champs).
• Pousser le bouton de changement de
vitesse dans la position MARCHE (vers
le haut) pour activer la vitesse ÉLEVÉE.
• Pousser le bouton de changement de
vitesse dans la position ARRÊT (vers le
bas) pour activer la vitesse BASSE.
4-7
Bouton d'accélération
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Le bouton d'accélération fonctionne avec
un appareil de temporisation afin de dire au
moteur à quelle vitesse tourner. Plus
l'opérateur maintient le bouton dans un sens
ou dans l'autre (pousser le bouton vers le
HAUT (dessin de lapin) pour augmenter la
vitesse, pousser le bouton vers le BAS (dessin
de tortue) pour diminuer la vitesse), plus le
moteur accélère ou ralentit.
SECTION 4 –
MOTEUR ET SYSTÈMES D'ENTRAÎNEMENT
Commande du système
d'entraînement
•
•
Ouvrir lentement l'accélérateur au
régime moteur maximum recommandé
(2600 à 2800 tr/min).
Pour déplacer la machine en marche
avant, pousser doucement le levier de
commande d'entraînement hydrostatique
VERS L'AVANT.
REMARQUE : Plus le levier est poussé vers
l'avant, plus vite la machine va
avancer et le régime moteur
augmenter.
Manette de commande de l'entraînement
hydrostatique
(située sur le montant droit)
- Vue typique
•
Pour déplacer la machine en marche
arrière, pousser doucement le levier de
commande d'entraînement hydrostatique
VERS L'ARRIÈRE.
REMARQUE : Plus le levier est tiré vers
l'arrière, plus vite la machine va se
déplacer en marche arrière.
• Pour arrêter la machine, placer la
manette de commande de l'entraînement
hydrostatique en position NEUTRE.
REMARQUE : Avant d'arrêter le moteur,
réduire le régime moteur et le laisser
tourner au ralenti pendant un
minimum de trois (3) minutes.
4-8
SECTION 5 – CIRCUITS HYDRAULIQUES
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Voyant lumineux de niveau d'huile
hydraulique insuffisant
Un voyant lumineux de niveau d'huile
hydraulique insuffisant (situé sur le montant
droit) s'allume lorsque le niveau d'huile
hydraulique tombe trop bas pour un
fonctionnement sûr. Si ce voyant lumineux
s'allume, arrêter immédiatement le moteur et
vérifier le niveau d'huile.
NE PAS S'APPROCHER DE FUITES
• L’huile à haute pression perce facilement la peau
et peut provoquer des blessures graves, la
gangrène ou la mort.
• En cas de blessure, obtenir immédiatement une
aide médicale d'urgence. Une intervention
chirurgicale immédiate est nécessaire pour
éliminer l'huile.
• Ne pas utiliser les doigts ou la peau pour détecter
la présence de fuites.
• Réduire la charge ou détendre la pression
hydraulique avant de desserrer les raccords.
Le circuit hydraulique auxiliaire est de type
ouvert et il est fixé derrière la pompe
volumétrique hydrostatique à débit variable. Ce
circuit se compose de deux pompes à engrenages
(qui fournissent le fluide hydraulique nécessaire
pour faire fonctionner la direction assistée
permanente, les vérins de relevage, les têtes de
coupe et les arracheuses de fleurs).
Après avoir alimenté chacun de ces systèmes,
l'huile hydraulique est envoyée au refroidisseur
d'huile (situé devant le radiateur de liquide de
refroidissement du moteur), où elle est ensuite
refroidie et renvoyée vers le réservoir d'huile
hydraulique.
Voyant lumineux de niveau d'huile
hydraulique insuffisant
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Pompes du matériel
La pompe du matériel avant (la plus grosse
des deux) fournit la puissance hydraulique aux
têtes de coupe et aux arracheuses de fleurs. La
pompe du matériel arrière (la plus petite des
deux) fournit la puissance hydraulique à la
direction assistée et aux vérins de relevage.
• Pompe du
matériel
arrière
• Pompe du matériel avant
5-1
5 - DASH / AUTO
AVERTISSEMENT
SECTION 5 –
CIRCUITS HYDRAULIQUES
Direction assistée
Le système de la direction assistée
permanente est constitué d'un moteur de
direction hydraulique (monté sur l'extrémité
de l'arbre de direction) connecté à une paire
de vérins de direction à double-action
(montés sur les deux bras de direction avant
et les soudures des jambes extérieures).
Vérins de relevage
(situés sur chaque bras de module)
- Vue typique
Vérins de direction
(situés sur les deux bras de direction
avant et les soudures des jambes
extérieures)
- Vue typique
Ce système est alimenté par la pompe du
matériel arrière (entraînée par le moteur).
Étant donné que les pompes du matériel sont
sensibles au régime du moteur, il est
préférable de faire fonctionner l'enjambeur de
castration du maïs au plein régime
recommandé afin d'assurer un maximum de
réactivité.
REMARQUE : Plus le régime du moteur est
élevé, plus le débit d'huile est élevé.
Vérins de relevage
Les vérins de relevage (situés sur chaque
module de relevage) règlent la hauteur des
dispositifs de têtes de castration du maïs qui
sont contrôlées par la console de commande
Tasseltrol / LS System 12 (située sur le
montant droit).
Console de commande
Tasseltrol / LS System 12
(située sur le montant droit - soulever le
rabat pour y accéder)
- Vue typique
Consulter la sous-section « Tasseltrol / LS
System 12 » de la section Systèmes de
castration du maïs dans ce manuel pour de
plus amples informations sur le
fonctionnement et le réglage des paramètres.
Vannes électrohydrauliques
Les vannes électrohydrauliques (situées à
l'avant de la barre porte-outils) contrôlent les
vérins de relevage pour leurs déplacements
vers le haut ou vers le bas.
5-2
SECTION 5 –
CIRCUITS HYDRAULIQUES
supplémentaire est nécessaire,
contacter l'assistance clientèle Hagie
pour obtenir de l'aide.
Têtes de castration du maïs
Vannes électrohydrauliques
(situées à l'avant de la barre porte-outils)
- Vue typique
Soupape de décharge
La soupape de décharge (située sous le
siège du conducteur) est la soupape
principale, celle qui contrôle la quantité de
pression allant au distributeur de relevage.
REMARQUE : La soupape de décharge est
préréglée en usine à 151,7 bars
(2200 psi).
• Admission de
la soupape de
décharge
Soupape de décharge
(située sous le siège du conducteur)
– Vue typique
REMARQUE : Pour vérifier la pression de
la soupape de décharge, installer un
manomètre de 206,8 bars (3000 psi)
sur l'admission de la soupape de
décharge. Si un réglage
5-3
POUR ACTIVER LE MOTEUR HYDRAULIQUE
D’UNE TÊTE DE CASTRATION DU MAÏS :
1. Réduire la vitesse du moteur au ralenti.
2. Évacuer la zone de tout personnel non
autorisé.
3. Mettre les interrupteurs individuels de
commande de moteurs sur MARCHE.
4. Augmenter lentement le régime du moteur à
la vitesse désirée.
Les moteurs hydrauliques sur les têtes de
castration du maïs sont contrôlés par
l'interrupteur général de l'enjambeur de
castration du maïs et sont individuellement
activés ou désactivés en utilisant les boutons
de gestion des moteurs des têtes de castration
du maïs (situés sur le montant droit).
• Interrupteur
général de
l'enjambeur de
castration du
maïs
• Interrupteurs de
commande de
moteurs de têtes de
castration du maïs
Interrupteur général de l'enjambeur
de castration du maïs et boutons de
gestion des moteurs des têtes de
castration du maïs
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
SECTION 5 –
CIRCUITS HYDRAULIQUES
Distributeurs du moteur
•
•
Pour ouvrir le solénoïde du ou des distributeur(s) du moteur (activent les
moteurs), appuyer sur le(s) bouton(s) de
gestion des moteurs des têtes de castration du maïs correspondant(s) (situés sur
le montant droit) pour les mettre en position MARCHE (vers le haut).
Appuyer le ou les bouton(s) de gestion
des moteurs des têtes de castration du
maïs sur la position ARRÊT (vers le bas)
pour arrêter les moteurs.
REMARQUE : Activer les moteurs
hydrauliques tandis que le régime
moteur est au ralenti, puis augmenter
le régime moteur à la vitesse de
fonctionnement.
Vanne à pointeau
Chaque ensemble de moteurs est contrôlée
par une vanne à pointeau qui restreint le flux
d'huile vers les moteurs hydrauliques,
veillant à ce qu'ils ne s'emballent pas et ne
soient pas abîmés.
• Vanne à
pointeau
Distributeurs du moteur
- Vue typique
REMARQUE : La vanne à pointeau est
préréglée en usine et ne requiert
aucun réglage.
5-4
SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - PROPOSITION 65
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Il est officiellement
reconnu dans l’État de Californie que les
émissions des moteurs diesel et certains
de leurs composants peuvent entraîner
des cancers, des anomalies à la
naissance et d’autres affections liées à
la reproduction.
Débrancher la batterie lors de l'entretien
de toute pièce du circuit électrique. Le
non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures et des
dommages matériels.
Accès
La batterie se trouve sur le côté arrière droit de
la machine. Ouvrir le capot pour y accéder.
BATTERIES
ATTENTION
Les batteries contiennent de l'acide sulfurique. Éviter
le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Ne pas inhaler les vapeurs ou ingérer le liquide. Les
batteries contiennent des gaz qui peuvent exploser.
Maintenir à distance de toute étincelle ou flamme
pendant les opérations d'entretien.
Accès à la batterie
(situé vers l'arrière droit de la machine ouvrir le capot pour y accéder)
- Vue typique
REMARQUE : Lors de l'entretien du système
électrique, toujours retirer la batterie
(débrancher le câble de masse en
premier). Lors de la réinstallation de la
batterie, rebrancher le câble de masse en
dernier.
6-1
5 - DASH / AUTO
AVERTISSEMENT : Les bornes et les
cosses de batterie et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés du plomb, ainsi que des
produits chimiques officiellement
reconnus dans l’État de Californie
comme pouvant entraîner des cancers,
des anomalies à la naissance et d’autres
affections liées à la reproduction.
SECTION 6 –
CIRCUITS ÉLECTRIQUES
Charge
•
•
•
ATTENTION
Le système électrique est sous 12 V avec négatif
à la masse. Agir avec précaution lors de
l'utilisation d'une batterie d'appoint avec des
câbles de démarrage afin d'éviter les risques de
blessures ou l'endommagement de pièces
électriques.
1. Attacher une extrémité du câble de
démarrage à la borne positive de la batterie
d'appoint et l'autre extrémité à la borne
positive de la batterie du véhicule connectée
au démarreur.
2. Attacher une extrémité du second câble à la
borne négative de la batterie d'appoint et
l'autre extrémité au châssis du véhicule à
bonne distance de la batterie. Ne pas
l'attacher à la cabine ou au support de la
cabine.
3. Pour retirer les câbles, procéder exactement
dans l'ordre inverse de ci-dessus, afin d'éviter
des étincelles. Voir le manuel d'utilisation
pour obtenir des informations
supplémentaires.
Brancher les câbles de charge de la
batterie - brancher le câble positif à la borne
positive et le câble négatif à la borne
négative.
AVIS
Pour assurer un bon contact électrique,
les connexions aux bornes de la batterie
doivent être aussi propres et serrées que
possible.
Nettoyage
•
•
•
Débrancher les câbles de la batterie de la
batterie.
Enlever toute trace de corrosion avec une
brosse métallique ou une brosse pour
cosses et bornes de batterie.
Laver les connexions des câbles et des
bornes de la batterie avec une solution
diluée de bicarbonate de soude et
d'ammoniaque.
Appliquer de la graisse (ou de la graisse
diélectrique) pour empêcher la corrosion.
Rebrancher les batteries en veillant à ce
que les connexions soient bien serrées.
Nettoyer toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remplacement
Installer des batteries de remplacement
avec des caractéristiques équivalentes aux
spécifications suivantes :
• Tension - 12 V uniquement
• Capacité de démarrage à froid 30 secondes à -18 °C (0 °F) (950)
• Capacité de réserve - 185 minutes à
25 ampères
Remisage
Consulter la sous-section « Remisage » de
la section Entretien et remisage dans ce
manuel pour de plus amples informations.
SECTIONNEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Ne pas contourner le sectionneur. Ne
pas brancher d'appareils électriques
directement aux bornes de la batterie.
Tourner le sectionneur de batterie en
position HORS TENSION avant de
procéder à l'entretien du matériel
électrique. Isoler complètement les
équipements électroniques avant
d'effectuer un soudage, en débranchant
la borne négative de la batterie. Le nonrespect de ces instructions peut
provoquer des blessures graves et
entraîner des dégâts matériels.
6-2
SECTION 6 –
CIRCUITS ÉLECTRIQUES
La machine est équipée d'un sectionneur
de batterie (situé sur le châssis arrière). Le
sectionneur de batterie désactive la batterie,
coupant donc toute alimentation électrique du
moteur.
REMARQUE : S'assurer que le bouton est en
position enclenchée avant de
démarrer le moteur.
• Tourner le sectionneur de batterie sur la
position MARCHE ou ARRÊT pour le
fonctionnement.
•
•
•
•
Distributeur de sélection du carburant
(gasoil GNR)
Console de commande Tasseltrol® / LS
System 12™
Moteur du siège
Repli hydraulique (si la machine en est
équipée)
Fusibles
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
Sectionneur de batterie
(situé sur le châssis arrière)
- Vue typique
REMARQUE : NE PAS utiliser le
sectionneur de batterie comme un
dispositif de sécurité lors de travaux
sur le système électrique.
Débrancher le câble négatif de la
batterie avant de procéder à une
opération d'entretien.
FUSIBLES
Les fusibles protègent les circuits
électriques « auxiliaires » de la machine, tels
que :
• Distributeur de traction
• Plafonnier
• Stéréo/radio
• Distributeur du moteur hydraulique
• Phares
• Essuie-glace
• Feux de détresse
• Pompes à carburant (super)
6-3
Si un fusible saute, le retirer en faisant
tourner le bouchon du porte-fusible dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre tout
en POUSSANT dessus, puis retirer le fusible.
REMARQUE : Remplacer le fusible avec un
fusible de taille et intensité égales.
Fusible de contrôle de la profondeur
- Si le véhicule en est équipé
AVIS
Ne pas faire fonctionner plus de deux (2)
actionneurs en même temps. Le nonrespect de ces instructions peut faire
griller le fusible du contrôle de la
profondeur.
Le fusible du contrôle de la profondeur se
trouve sur le panneau électrique de contrôle
de la profondeur (situé vers l'avant du poste
de conduite).
SECTION 6 –
CIRCUITS ÉLECTRIQUES
continuent à se déclencher et à se réinitialiser
tant que la surcharge ou un court-circuit
existe.
Fusible de contrôle de la profondeur
(situé sur le panneau électrique de contrôle
de la profondeur vers l'avant du poste de
conduite)
- Vue typique
REMARQUE : Un fusible grillé peut être un
signe que les boulons de pivot du
système LS pour contrôle de la
profondeur (comme indiqué dans
l'illustration suivante) sont trop
serrés. Si le fusible continue de
sauter, en déterminer la cause et la
corriger. Contacter l'assistance
clientèle Hagie si une assistance
supplémentaire est nécessaire.
REMARQUE : Si le disjoncteur ne se
réinitialise pas, le remplacer par un
disjoncteur de taille et intensité
égales.
Les disjoncteurs se trouvent sous le
montant droit. Pour y accéder :
• Retirer la manette de commande de
l'entraînement hydrostatique et les vis du
panneau du montant droit (situées le long
de la partie supérieure du panneau du
montant droit).
Accès au disjoncteur
(situé sous le montant droit - retirer la
manette de commande de l'entraînement
hydrostatique et les vis en haut du
panneau pour y accéder)
- Vue typique
Intensité du courant du disjoncteur
Boulons de pivot du LS pour contrôle
de la profondeur
- Vue typique
DISJONCTEURS
Les disjoncteurs protègent les fonctions
des circuits électriques « principaux » de la
machine. Les disjoncteurs se déclenchent en
cas de surcharge et se réinitialisent
automatiquement après avoir refroidi Ils
Relais C.A. (cabine uniquement)
30 A
Disjoncteur C.A. (cabine uniquement)
30 A
Relais de l'injecteur de carburant
40 A
Phares
40 A
Disjoncteur et fusibles des faisceaux
de fils
Le disjoncteur et les fusibles des faisceaux
de fils (situés sur le côté gauche du moteur)
protègent le câblage de la cabine, l'alternateur
et le réchauffeur de collecteur d'admission.
6-4
SECTION 6 –
CIRCUITS ÉLECTRIQUES
Disjoncteur et fusibles des faisceaux de fils
(situés sur le côté gauche du moteur)
- Vue typique
Intensité du courant du disjoncteur et
des fusibles des faisceaux de fils
Disjoncteur du câblage de la cabine
100 A
Fusible de l'alternateur
150 A
Fusible du chauffage de la grille
125 A
6-5
SECTION 7 – SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
C
Le système de castration du maïs est un
système constamment contrôlé et ajusté. Le
système de contrôle, monté sur le poste de
conduite, reçoit les données de photocellules afin
de déterminer la hauteur pour la castration du
maïs.
La suite de cette section explique les divers
composants du système de castration du maïs et
leur fonctionnement. Lire la section suivante
entièrement avant d'utiliser le système de
castration du maïs.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(A) - Têtes de coupe
(B) - LS System 12™ pour Contrôle de la
profondeur
(C) - Arracheuses de fleurs
(D) - Photocellules du système LS
(E) - Console de commande Tasseltrol / LS
System 12
(F) - Interrupteur général de l'enjambeur de
castration du maïs
(G) - Boutons de gestion des moteurs des
têtes de castration du maïs
(H) - Boutons de repliement hydraulique des
rampes (si le véhicule en est équipé)
(I) - Boutons « Tous montés / abaissés »
(J) - Boutons de contrôle de la profondeur (si
le véhicule en est équipé)
D
5 - DASH / AUTO
COMPOSANTS DU SYSTÈME
DE CASTRATION DU MAÏS
E
B
A
7-1
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
F
G
H
I
ATTENTION
LES LAMES DE COUPE DOIVENT
FONCTIONNER DANS LE SENS CORRECT
• ROTATION DE LA LAME GAUCHE DE
L'OPÉRATEUR
• AVANT
• ROTATION DE LA LAME DROITE DE
L'OPÉRATEUR
Les têtes de coupe sont contrôlées
hydrauliquement pour passer dans les rangs
de maïs à castrer et coupent la partie
supérieure des plants.
Têtes de coupe
- Vue typique
J
Têtes de coupe
DANGER
SE TENIR À L'ÉCART DES LAMES DE COUPE
7-2
Système LS pour contrôle de la
profondeur
Le système LS pour contrôle de la
profondeur est un système de réglage
automatique de la hauteur contrôlé depuis la
console de commande Tasseltrol / LS
System 12 (situé près du montant droit).
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Système LS pour contrôle de la
profondeur
- Vue typique
Arracheuses de fleurs
Arracheuses de fleurs
- Vue typique
Photocellules du système LS
Les photocellules du système LS détectent
la hauteur des plants et envoient un signal au
système LS System pour contrôle de la
profondeur qui gère automatiquement le
réglage de la hauteur.
ATTENTION
PIÈCES EN MOUVEMENT.
SE TENIR À L'ÉCART POUR ÉVITER TOUT
RISQUE DE BLESSURE
AVIS
S'assurer que tous les pneus de
l'arracheuse de fleurs ont la même
pression. Vérifier la pression des pneus
tous les jours.
Les arracheuses de fleurs sont contrôlées
hydrauliquement pour passer dans les rangs
de maïs et arracher les panicules des plants en
les coinçant entre les pneus de l'arracheuse de
fleurs qui tournent à grande vitesse dans des
directions opposées.
Photocellules du système LS
(haut / bas)
- Vue typique
PHOTOCELLULES
- Vue typique
Les photocellules supérieure et inférieure
du système LS sont équipées de voyants
lumineux par LED (A, C, D, E) qui indiquent
l'état de fonctionnement actuel.
7-3
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
•
Le bouton (A) CL/FC (Clair / Foncé)
permet de faire passer la condition activée de la LED verte d'ALLUMÉE (CL) à
ÉTEINTE (FC).
La vis de réglage de la sensibilité (B)
doit toujours être réglée au MAXIMUM.
Le voyant LED jaune (C) indique que
l'appareil est SOUS TENSION.
Le voyant LED vert (D) indique que la
sortie est sous tension (qu'elle envoie un
signal à la console de commande
Tasseltrol).
Le voyant LED rouge (E) indique que la
photocellule reçoit un signal réfléchi.
•
•
•
•
Console de commande
Tasseltrol / LS System 12
La console de commande Tasseltrol / LS
System 12 sert à programmer les têtes de
castration du maïs. La console de commande
peut également servir à contrôler
manuellement les têtes de castration du maïs.
Interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs
Les moteurs de têtes de castration du maïs
sont contrôlés par l'interrupteur général de
l'enjambeur de castration du maïs (situé sur le
montant droit).
REMARQUE : Cet interrupteur doit être en
position MARCHE pour activer le
fonctionnement de la tête de
castration du maïs.
• Pousser l'interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs vers le HAUT
(Activé) pour activer les moteurs des
têtes de castration du maïs.
• Pousser l'interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs vers le BAS
(Désactivé) pour désactiver les moteurs
des têtes de castration du maïs.
Interrupteur général de l'enjambeur de
castration du maïs
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Console de commande
Tasseltrol / LS System 12
(situé sur le montant droit - soulever le
rabat pour y accéder)
- Vue typique
Consulter le manuel d'utilisation du
fabricant Tasseltrol pour obtenir des
instructions complètes et des informations
sur la programmation des paramètres.
7-4
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Interrupteurs de commande de
moteurs de têtes de castration
du maïs
POUR ENGAGER LES MOTEURS
HYDRAULIQUES DE LA TÊTE DE
CASTRATION :
1. Réduire le régime moteur au ralenti.
2. Faire le personnel non autorisé évacuer la
zone.
3. Tourner chaque interrupteur de commande
moteur sur « MARCHE ».
4. Augmenter lentement le régime moteur à la
vitesse désirée.
Les interrupteurs de commande de
moteurs de têtes de castration du maïs (situés
sur le montant droit) activent les moteurs des
têtes de castration du maïs (tronçons 1 à 6).
• Pousser le ou les boutons de gestion des
moteurs des têtes de castration du maïs
vers le HAUT (Activés) pour activer les
moteurs des têtes de castration du maïs.
• Pousser le ou les boutons de gestion des
moteurs des têtes de castration du maïs
vers le BAS (Désactivés) pour désactiver
les moteurs des têtes de castration du
maïs.
Boutons de repliement
hydraulique des rampes
- Si le véhicule en est équipé
Les boutons de repliement hydraulique
des rampes (situés sur le montant droit)
servent à déplier et replier hydrauliquement
les rampes.
• Pour déplier les rampes, appuyer sur le
bouton de repliement hydraulique des
rampes de droite ou de gauche dans la
position DÉPLIÉES et le maintenir
appuyé jusqu'à ce que la rampe soit complètement dépliée.
• Pour replier les rampes, appuyer sur le
bouton de repliement hydraulique des
rampes de droite ou de gauche dans la
position REPLIÉES et le maintenir
appuyé jusqu'à ce que la rampe soit complètement repliée.
Boutons de repliement hydraulique des
rampes
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
Boutons « Tous montés /
abaissés »
Interrupteurs de commande de moteurs de
têtes de castration du maïs
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
Les boutons « Tous montés / abaissés »
(situés sur le levier de commande de
l'entraînement hydrostatique) servent à
monter ou abaisser les modules en même
temps.
• Appuyer sur et maintenir appuyé le bouton ROUGE du bouton « Tous montés »
pour monter tous les modules en même
temps.
7-5
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
•
Appuyer sur et maintenir appuyé le bouton Vert du bouton Tous abaissés pour
abaisser tous les modules en même
temps.
• Tous
montés
• Tous
abaissés
Console de commande Tasseltrol
(située sur le montant droit
- soulever le rabat pour y accéder)
- Vue typique
Boutons « Tous montés / abaissés »
(situés sur le levier de commande de
l'entraînement hydrostatique)
- Vue typique
Les paramètres « Tous montés » peuvent
prendre les valeurs 0, 5, 10, 15, 20 ou 25
secondes sur la console de commande du
Tasseltrol. Les têtes de castration du maïs
monteront pendant cette durée de temps sans
avoir à maintenir le bouton rouge « Tous
montés » appuyé (uniquement des valeurs
supérieures à 0). Toutes les têtes de castration
du maïs maintiendront cette position lorsque
la valeur prédéfinie du paramètre est atteinte.
7-6
REMARQUE : Pour retourner au contrôle
automatique de la profondeur, activer
le bouton vert Tous abaissés.
Consulter le manuel d'utilisation du
fabricant Tasseltrol pour obtenir des
informations sur la programmation des
paramètres.
Boutons de contrôle de la
profondeur
- Si le véhicule en est équipé
Boutons de contrôle de la profondeur
(situés vers l'avant du poste de conduite)
permettent à l'opérateur de régler la hauteur
de coupe ou d'arrachage du système LS
depuis le siège de l'opérateur.
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
SYSTÈME DE CASTRATION
DU MAÏS FONCTIONNEMENT
Instructions d'utilisation
1. Programmer la console de commande
Tasseltrol® / LS System 12™.
Boutons de contrôle de la profondeur
(situés vers l'avant du poste de conduite)
- Vue typique
•
•
REMARQUE : Consulter le manuel
d'utilisation du fabricant pour
obtenir des informations sur la
programmation.
Pour abaisser la hauteur de coupe ou
d'arrachage, presser le ou les boutons
de contrôle de la profondeur concernés
vers le BAS.
Pour augmenter la hauteur de coupe
ou d'arrachage, presser le ou les boutons de contrôle de la profondeur concernés vers le HAUT.
AVIS
Ne pas faire fonctionner plus de deux (2)
actionneurs de contrôle de la profondeur
en même temps. Le non-respect de ces
instructions peut faire griller le fusible du
contrôle de la profondeur.
Console de commande Tasseltrol /
LS System 12
(situé sur le montant droit - soulever le
rabat pour y accéder)
– Vue typique
2. Tester les photocellules.
Mode Automatique :
• Couvrir la lentille du photocellule supérieur et le
système devrait se RELEVER.
• Ne pas couvrir aucune lentille et le système
devrait s'ABAISSER.
• Couvrir la lentille du photocellule inférieur et le
système devrait rester dans la même position.
Actionneur de contrôle de la profondeur
(situé sur la barre principale du relevage
de la barre porte-outils)
- Vue typique
Mode Manuel (Machine à l'arrêt) :
• Quand la LED rouge n'est pas couverte, la LED
devrait être ALLUMÉE.
• Quand la LED rouge est couverte, la LED
devrait être ÉTEINTE.
7-7
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
respect de cette consigne peut
endommager le système et annule la
garantie.
7. Appuyer sur et maintenir appuyé le bouton d'accélération (situé sur le montant
droit) vers le HAUT (position du
« dessin de lapin ») pour augmenter la
vitesse pour augmenter le régime moteur
afin de faire fonctionner les moteurs de
la tête de castration du maïs.
Photocellule
- Vue typique
3. Mettre le frein de stationnement.
4. Démarrer le moteur.
5. Presser l'interrupteur général de l'enjambeur de castration du maïs (situé sur le
montant droit) vers le HAUT (Activé).
6. Presser le ou les boutons de gestion des
moteurs des têtes de castration du maïs
correspondants (situés sur le montant
droit) vers le HAUT (Activé).
• Interrupteur
général de
• Interrupteurs de
l'enjambeur
commande de
de castration
moteurs de têtes de
du maïs
castration du maïs
Interrupteur général de l'enjambeur
de castration du maïs et boutons de
gestion des moteurs des têtes de
castration du maïs
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
REMARQUE : En cas de perte de pression
hydraulique ou si le voyant lumineux
de niveau d'huile hydraulique
insuffisant (situé sur le montant
droit) s'allume, arrêter
immédiatement le système. Le non7-8
AVIS
Faire fonctionner le système de
castration du maïs en dessous du régime
moteur recommandé de 2500 tr/min ne
fournit pas au système un débit d'huile
hydraulique adéquat et peut entraîner
une dégradation ou une mauvaise
performance.
Bouton d'accélération
(situé sur le montant droit)
- Vue typique
REMARQUE : Augmenter le régime moteur
pour pouvoir utiliser immédiatement
les têtes de castration du maïs.
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
TASSELTROL® /
LS SYSTEM 12™
Configuration
Mode de saisie des paramètres
• Presser le bouton « Auto / Man. » (situé
sur la console de commande Tasseltrol)
vers le HAUT (« Auto »).
AVIS
Les machines munies du logiciel
Tasseltrol version 8.7 et supérieure sont
disposent d'une amélioration qui permet
à l'opérateur de régler les vitesses de
relevage pour les fonctions de mode
automatique.
Configuration du type de distributeur
de la machine
AVIS
Bouton « Auto / Man. » (situé sur la
console de commande Tasseltrol)
•
•
Appuyer sur l'interrupteur marche-arrêt
(situé sur la console de commande
Tasseltrol) pour le mettre dans la position
vers le HAUT (Auto).
Quatre lignes s'affichent sur l'écran LCD.
La ligne du haut affiche le niveau du programme. La deuxième ligne clignote
« Select Manual » (comme un avertissement que vous êtes sur le point de saisir
le mode d'ajustement des paramètres).
Les réglages actuels des paramètres
s'affichent sur la ligne du bas (les valeurs
de B, R, T, L et D sont généralement
définies). Le type de machine varie entre
« o », « p » ou « c », selon le type de distributeur.
S'assurer que le type de distributeur de
la machine est correctement sélectionné
pour correspondre à la machine sur
laquelle le boîtier de commande
Tasseltrol est installé.
•
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP »
(situé sur la console de commande Tasseltrol) deux fois pour afficher le type de
machine sélectionné.
REMARQUE : « L » peut varier, selon le
nombre de de bras de relevage de la
machine.
7-9
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Configuration du nombre de bras de
relevage sur la machine
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
Monté
Appuyer deux fois sur le bouton pour
afficher le nombre de bras de relevage
activés.
REMARQUE : « L6 » (A) sur l'écran indique
que tous les six bras de relevage sont
ACTIVÉS.
Abaissé
•
•
La lettre o, p ou c (située à la droite de
« NEXT » sur la ligne du bas de l'écran
LCD) indique le type de la machine.
Appuyer sur le bouton « LIFT 2 UP ».
L'affichage change maintenant pour
montrer l'écran de sélection du type de
machine « Select Machine Type ».
Sélectionner le type de machine sur
laquelle le module est installé.
REMARQUE : Pour les machines
construites avant 2007 possédant le
système de distributeur d'origine,
appuyer sur le bouton « LIFT 4 »
sous le « o ». Si la machine est
équipée de soupapes
proportionnelles, appuyer sur le
bouton « LIFT 5 » sous le « p ».
Pour les machines construites en
2007 et depuis, équipées de soupapes
proportionnelles, appuyer sur le
bouton « LIFT 6 » sous le « c ».
• L'affichage revient alors à l'écran
« Select Manual » avec le type de
machine qui vient d'être sélectionné
s'affichant sur la ligne du bas.
7-10
•
Pour modifier le nombre de bras de relevage pour correspondre à la machine,
appuyer sur le bouton « LIFT 3 UP ».
Cela affiche l'écran d'activation des bras
de relevage : « LIFTS ON-OFF » (B).
•
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » correspondant au bras choisi pour activer ou
désactiver.
REMARQUE : « of » = DÉSACTIVÉ.
• Après avoir sélectionné quels bras de
relevage activer ou désactiver, appuyer
deux fois sur le bouton « LIFT 1
DOWN » pour quitter l'écran et enregistrer le nouveau paramètre.
La machine est équipée de six (6) les
flexibles de relevage hydraulique,
indépendamment du nombre de bras de
relevage disponibles. Pour les machines
ayant moins de six bras de relevage, les
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
circuits hydrauliques inutilisés doivent être
obturés. Lors de la configuration du nombre
de bras de relevage sur la machine,
programmer le nombre correct de bras de
relevage à l'écran afin de garantir des
performances maximales.
of
2
3
4
5
of
Machine à 4 bras de relevage
of
2
3
4
of
of
Machine à 3 bras de relevage
of
of
3
4
of
of
Machine à 2 bras de relevage
Configuration de « D » et « V »
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP »
deux fois pour afficher la valeur actuelle
de Temps de pause (A) pour « Tous
montés » et Compensation du distributeur (B) comme valant « 1 » = Activée
ou « 0 » = Désactivée.
(situé sur la poignée de commande de
l'entraînement hydrostatique) est enfoncé
momentanément. Cette durée peut être
modifiée en appuyant sur le bouton
« LIFT 4 UP ».
REMARQUE : La durée est préréglée en
usine à « 0 », mais elle peut être
réglée sur une valeur « 25 » tout en
ajustant les distributeurs de la
machine.
• Appuyer sur le bouton « LIFT 4 UP »
ajoute cinq (5) secondes à la valeur à
chaque fois jusqu'à « D25 », puis reviendra à « D00 ». Lorsque la valeur est définie sur « D00 », le mouvement vers le
haut s'interrompt dès que le bouton
« Tous montés » est relâché.
Si la valeur est définie sur une valeur
quelconque supérieure à « D00 », le bouton “ Tous montés » doit être enfoncé
seulement momentanément et les bras de
relevage continuent leur mouvement vers
le haut jusqu'à ce que le paramètre ait été
atteint.
• La valeur « V » indique si oui ou non la
compensation automatique du distributeur a été effectuée. Appuyer sur le bouton « LIFT 6 UP » pour changer cette
valeur.
REMARQUE : Cette valeur est
généralement laissée à « V1 ».
Configuration des vitesses de
relevage
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
•
•
La valeur « D » indique le nombre de
secondes pendant lesquelles le bras de
relevage se relève après que le bouton
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP »
trois fois pour afficher la valeur actuelle
de la vitesse de montée, entre « 01 » et
« 10 », pour un mouvement en
« AUTO » (Automatique), « MAN »
(Manuel) ou « ALL » (Tous).
En mettant « MAN » sur la valeur « 01 »,
« AUTO » et « ALL » sur « 03 », les
bras de relevage se déplacent suffisamment lentement pour voir si certains se
déplacent plus lentement que les autres.
7-11
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Ces paramètres sont utiles lors du
réglage de la temporisation afin d'obtenir
que tous les bras de relevage se déplacent
à la même vitesse. Généralement, ces
valeurs sont définies à « 05 » pour une
vitesse assez rapide. Les valeurs peuvent
être modifiées en appuyant sur les boutons « Tous montés / abaissés » au-dessous « AUTO », « MAN » ou « ALL ».
REMARQUE : Les valeurs peuvent être
sauvegardées en appuyant sur le
bouton « LIFT 1 DOWN » pour
quitter l'écran et enregistrer le
nouveau paramètre de configuration.
Configuration de la temporisation de
montée
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP »
quatre fois pour afficher la valeur
actuelle de « Up Offset » (temporisation
de montée) pour les trois premiers bras
de relevage. Appuyer à nouveau sur
« NEXT » pour afficher le paramètre de
temporisation pour les trois derniers bras
de relevage.
Le paramètre « Up Offset » de chaque
distributeur peut être configuré entre -19
et +20, selon la valeur nécessaire pour
obtenir que la vitesse de montée soit
égale à la vitesse de montée des autres
bras de relevage.
REMARQUE : Plus cette valeur est élevée et
positive, plus le relevage du bras
s'effectue rapidement. Généralement,
la temporisation est initialement
réglée à une vitesse très lente en
configurant « Lift Up Speed »
(vitesse de montée) sur « 01 » ou
« 03 ».
Ces valeurs sont à titre illustratif, les valeurs réelles sont
déterminées par l'opérateur
•
•
•
Quitter le mode des paramètres et vérifier la vitesse de chaque bras de relevage
en le déplaçant manuellement avec les
boutons « Tous montés / abaissés ».
Corriger le bras de relevage le plus
rapide et le bras de relevage le plus lent
pour correspondre à la vitesse moyenne
en changeant la valeur de la temporisation avec les boutons « Tous montés /
abaissés » de ce bras de relevage en restant dans le mode des paramètres
« Lift Up Offset » (temporisation de
montée).
Une fois la temporisation configurée,
remettre la vitesse sur une valeur d'environ « 05 ».
Ces valeurs sont à titre illustratif, les valeurs réelles sont
déterminées par l'opérateur
7-12
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
•
•
Avec tous les bras de relevage dans leurs
positions les plus basses, sélectionner
« AUTO ».
Appuyer sur le bouton « Tous montés /
abaissés » (situé sur le levier de commande d'entraînement hydrostatique) de
manière à ce que tous les bras de relevage se déplacent vers le haut en même
temps. Corriger les valeurs pour tout bras
de relevage dont la vitesse est considérablement différente des autres.
REMARQUE : Les valeurs peuvent être
sauvegardées en appuyant sur le
bouton « LIFT 1 DOWN » pour
quitter l'écran et enregistrer le
nouveau paramètre de configuration.
se déplacent à la même vitesse.
Généralement, ces valeurs sont définies à
« 05 » pour une vitesse assez rapide. Les
valeurs peuvent être modifiées en
appuyant sur les boutons « Tous montés /
abaissés » au-dessous « AUTO »,
« MAN » ou « ALL ».
REMARQUE : Les valeurs peuvent être
sauvegardées en appuyant sur le
bouton « LIFT 1 DOWN » pour
quitter l'écran et enregistrer le
nouveau paramètre de configuration.
AVIS
Il peut être nécessaire d'abaisser la
vitesse en dessous de « 05 » pour
obtenir que toutes les vitesses de
relevage soient les mêmes. Cela permet
de s'assurer que le débit est contrôlé par
le distributeur plutôt que par la restriction
de 0,1 cm (0,042 po) de l'orifice. Après le
réglage des paramètres de
temporisation de manière à obtenir des
vitesses de relevage identiques, il est
possible de remettre la valeur de la
vitesse de montée sur « 05 ».
Configuration des vitesses
d'abaissement
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
•
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP » six
fois pour afficher la valeur actuelle de la
vitesse d'abaissement, entre « 01 » et
« 10 », pour un mouvement en
« AUTO » (Automatique), « MAN »
(Manuel) ou « ALL » (Tous abaissés).
Avec la valeur définie à « 03 », les bras
de relevage se déplacent un peu plus lentement. Cette configuration sur « 03 » est
utile lors du réglage de la temporisation
pour obtenir que tous les bras de relevage
Configuration de la temporisation
d'abaissement
(Le système doit être en mode des
paramètres avant de continuer)
•
•
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 UP »
sept fois pour afficher la valeur actuelle
de « Down Offset » (temporisation
d'abaissement) pour les trois premiers
bras de relevage.
Le paramètre « Down Offset » de chaque
distributeur peut être configuré entre -19
et +20.
REMARQUE : Plus cette valeur est élevée et
positive, plus l'abaissement du bras
s'effectue rapidement. Généralement,
la temporisation est initialement
réglée à une vitesse plus lente en
configurant « Lift Down Speed »
(vitesse de descente) sur « 03 ».
7-13
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Ces valeurs sont à titre illustratif, les valeurs réelles sont
déterminées par l'opérateur
Ces valeurs sont à titre illustratif, les valeurs réelles sont
déterminées par l'opérateur
•
•
•
•
Quitter le mode des paramètres et vérifier la vitesse de chaque bras de relevage
en le déplaçant manuellement avec les
boutons « Tous montés / abaissés ».
Corriger le bras de relevage le plus
rapide et le bras de relevage le plus lent
pour correspondre à la vitesse moyenne
en changeant la valeur de la temporisation avec les boutons « Tous montés /
abaissés » de ce bras de relevage en restant dans le mode des paramètres
« Lift Down Offset » (temporisation
d'abaissement).
Une fois les valeurs de la temporisation
configurées, remettre la vitesse sur une
valeur d'environ « 05 ».
Avec tous les bras de relevage dans leurs
positions les plus hautes, sélectionner
« AUTO » de manière à ce que tous les
bras de relevage se déplacent vers le bas
en même temps. Corriger les valeurs
pour tout bras de relevage dont la vitesse
est considérablement différente des
autres.
REMARQUE : Les valeurs peuvent être
sauvegardées en appuyant sur le
bouton « LIFT 1 DOWN » pour
quitter l'écran et enregistrer le
nouveau paramètre de configuration.
7-14
Une fois les paramètres de
fonctionnement définis, il est possible
d'ajuster les paramètres de réponse. Ces
paramètres servent à régler la réponse du
contrôleur et nécessitent rarement d'être
changés. Les valeurs de ces paramètres sont
stockées dans une mémoire flash et sont
conservés même en l'absence de batterie.
AVIS
Une fois les paramètres définis, un
ajustement minimal est requis.
La console de commande programmable
est préréglée en usine avec les paramètres
suivants par défaut :
• Paramètre de réponse (R2)
• Paramètre de temporisation du haut (T3)
• Paramètre de temporisation du bas (B1)
Ces paramètres sont toujours affichés
jusqu'à ce que la console de commande soit
reprogrammée. Une fois reprogrammée, les
nouvelles valeurs des paramètres sont
affichées sur la console de commande.
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Pour programmer le module, sélectionner
d'abord le paramètre de réponse. Si un
réglage supplémentaire est nécessaire pour
les paramètres du haut et (ou) du bas,
procéder à leurs réglages.
Paramètre de réponse Tasseltrol
PHOTOCELLULES
PARAMÈTRE DE RÉPONSE
CONFIGURÉ SUR R4
PARAMÈTRE DE RÉPONSE
CONFIGURÉ SUR R1
HAUT
BAS
Le paramètre de réponse sert à régler le
temps de réponse des deux photocellules - le
délai avant que le mouvement vers le bas ne
soit initié quand ni la cellule du haut ni celle
du bas ne détectent de maïs et le délai avant
que le mouvement vers le haut ne soit arrêté
quand la cellule du haut ne détecte plus de
maïs. Ce paramètre peut être modifié en
sélectionnant R1, R2, R3 ou R4.
REMARQUE : Davantage de corrections
sont effectuées lorsque R1 est
sélectionné et moins le sont lorsque
R4 sélectionné. La valeur normale
(valeur par défaut) de ce paramètre
est R2, mais il peut être configuré sur
toute valeur souhaitée.
Utiliser le paramètre de réponse pour
ajuster le niveau général des activités de
correction et pour tenir compte de la vitesse
de déplacement par rapport au sol. Si les
arracheuses de fleurs se déplacent trop
rapidement et trop fréquemment, augmenter
la valeur du paramètre de réponse dans la
direction de R4. Si les arracheuses de fleurs
se déplacent trop lentement pour réagir aux
changements de profondeur du maïs,
diminuer la valeur du paramètre de réponse
dans la direction de R1. Généralement, ce
paramètre peut être laissé sur la valeur R2.
Pour afficher le paramètre de réponse :
•
Presser le bouton « Auto / Man. » (situé
sur la console de commande Tasseltrol)
vers le HAUT (« Auto »).
• Appuyer sur l'interrupteur marche-arrêt
(situé sur la console de commande
Tasseltrol) pour le mettre dans la position
vers le HAUT (Auto). Patienter environ
trois (3) secondes pour que le message
« Select Manual » s'affiche.
• Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de « PAR ».
• Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la valeur « R ».
La valeur en cours du paramètre est
indiquée par un clignotement lumineux
tandis que les trois autres options sont
affichées en permanence.
Pour sélectionner une nouvelle valeur
pour le paramètre :
•
•
•
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la sélection désirée.
Après avoir sélectionné l'une des quatre
options, appuyer sur le bouton
« LIFT 1 DOWN » pour quitter le
réglage de ce paramètre.
Pour sauvegarder les nouvelles valeurs et
quitter le mode du paramètre mode,
appuyer une deuxième fois sur le bouton
« LIFT 1 DOWN ».
Paramètre de temporisation du
haut Tasseltrol
PHOTOCELLULES
PARAMÈTRE DU
HAUT CONFIGURÉ SUR T4
PARAMÈTRE DU HAUT
CONFIGURÉ SUR T1
HAUT
BAS
7-15
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
La valeur en cours du paramètre est
indiquée par un clignotement lumineux
tandis que les trois autres options sont
affichées en permanence.
Pour sélectionner une nouvelle valeur
pour le paramètre :
Le paramètre de temporisation du haut sert
à régler la sensibilité de la photocellule du
haut. La photocellule du haut initie le
mouvement vers le haut lorsque son faisceau
de lumière est bloqué par du maïs. Combien
de temps le maïs doit-il le bloquer avant
d'initier un déplacement vers le haut peut être
modifié en sélectionnant l'une des quatre
valeurs suivantes : « T1 », « T2 », « T3 » ou
« T4 ».
REMARQUE : Lorsque la valeur « T1 » est
sélectionnée, moins de maïs est
requis pour initier un déplacement
vers le haut. La valeur normale
(valeur par défaut) de ce paramètre
est T3, mais il peut être configuré sur
toute valeur souhaitée.
Si les arracheuses de fleurs se déplacent
vers le haut trop facilement lorsqu'une tige de
maïs passe, augmenter la valeur du paramètre
dans la direction de R4. Si les arracheuses de
fleurs demeurent abaissées trop longtemps
tandis qu'une tige de maïs passe, augmenter
la valeur du paramètre dans la direction de
T1. Généralement, ce paramètre peut être
laissé sur la valeur T3.
Pour afficher le paramètre de temporisation du haut :
•
•
•
•
Presser le bouton « Auto / Man. » (situé
sur la console de commande Tasseltrol)
vers le HAUT (« Auto »).
Appuyer sur l'interrupteur marche-arrêt
(situé sur la console de commande
Tasseltrol) pour le mettre dans la position
vers le HAUT (Auto). Patienter environ
trois (3) secondes pour que le message
« Select Manual » s'affiche.
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de « PAR ».
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la valeur « T ».
7-16
•
•
•
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la sélection désirée.
Après avoir sélectionné l'une des quatre
options, appuyer sur le bouton
« LIFT 1 DOWN » pour quitter le
réglage de ce paramètre.
Pour sauvegarder les nouvelles valeurs et
quitter le mode du paramètre mode,
appuyer une deuxième fois sur le bouton
« LIFT 1 DOWN ».
Paramètre de temporisation du
bas Tasseltrol
PHOTOCELLULES
HAUT
PARAMÈTRE DU BAS
CONFIGURÉ SUR B1
PARAMÈTRE DU BAS
CONFIGURÉ SUR B4
BAS
Le paramètre de temporisation du bas sert
à régler la sensibilité de la photocellule du
bas. La photocellule du bas arrête le
mouvement vers le bas lorsque son faisceau
de lumière est bloqué par le maïs.
Sélectionner l'une des quatre valeurs (B1, B2,
B3 ou B4) pour configurer la quantité de maïs
que le photocellule doit observer avant
d'arrêter le mouvement vers le bas.
REMARQUE : Quand B1 est sélectionné, le
déplacement vers le bas s'arrête dès
que du maïs est détecté. La valeur
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
normale (valeur par défaut) de ce
paramètre est B1, mais il peut être
configuré sur toute valeur souhaitée.
Si les arracheuses de fleurs ne descendent
pas assez bas après s'être abaissées dans du
maïs plus court, augmenter la valeur du
paramètre dans la direction de B4. Si les
arracheuses de fleurs descendent trop bas
après s'être abaissées dans du maïs plus court
ou oscillent entre les photocellules du haut et
du bas, diminuer la valeur du paramètre dans
la direction de B1. Généralement, ce
paramètre peut être laissé sur la valeur B1.
Utilisation de la console de
commande avec le réglage
normal des paramètres
•
•
•
•
Mettre le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact en position
MARCHE.
Mettre en MARCHE la console de commande Tasseltrol.
Presser le bouton « Auto / Man. » vers le
BAS (« Man. »).
•
REMARQUE : À ce point, l'écran d'affichage indique « MANUAL » en plus
d'autres informations d'identification du a console de commande.
• Appuyer sur les boutons individuels de la
ligne pour des mouvements vers le haut
ou vers le bas. Une flèche sur l'écran
d'affichage indique le sens de chaque
système de relevage.
Pour sélectionner une nouvelle valeur
pour le paramètre :
REMARQUE : « P » indique la pression,
« UP » est uniquement disponible sur
les machines de type« o » et « UP/
DOWN » sur les machines de
type« p ».
• Si le bouton « Auto / Man. » est laissé
dans la position « AUTO » lorsque
l'appareil est mis en marche pour la première fois, l'écran d'affichage indique
« SELECT MANUAL » (Sélectionner
Manuel). Après avoir sélectionné l'option
« MANUAL », revenir à la position
« AUTO ».
• Pour outrepasser le système, appuyer sur
le bouton « LIFT UP » approprié pour
monter le module. Lorsque le bouton est
relâché, le système revient en mode
« AUTO ».
• Si le contact reste allumé et que le bouton « Auto / Man. » est laissé dans la
position « AUTO », les bobines inférieures de la vanne électrohydraulique
sont mises hors tension après environ
45 secondes. Pour les réactiver, changer
le bouton « Auto / Man. » du mode
« AUTO » au mode « MANUAL », puis
de nouveau à « AUTO ».
Pour afficher le paramètre de
temporisation du bas :
Presser le bouton « Auto / Man. » (situé
sur la console de commande Tasseltrol)
vers le HAUT (« Auto »).
• Appuyer sur l'interrupteur marche-arrêt
(situé sur la console de commande
Tasseltrol) pour le mettre dans la position
vers le HAUT (Auto). Patienter environ
trois (3) secondes pour que le message
« Select Manual » s'affiche.
• Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de « PAR ».
• Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la valeur « B ».
La valeur en cours du paramètre est
indiquée par un clignotement lumineux
tandis que les trois autres options sont
affichées en permanence.
•
•
•
Appuyer sur le bouton « LIFT UP » en
dessous de la sélection désirée.
Après avoir sélectionné l'une des quatre
options, appuyer sur le bouton
« LIFT 1 DOWN » pour quitter le
réglage de ce paramètre.
Pour sauvegarder les nouvelles valeurs et
quitter le mode du paramètre mode,
appuyer une deuxième fois sur le bouton
« LIFT 1 DOWN ».
7-17
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
•
La console de commande possède une
fonctionnalité telle que si un module
perd le contact pendant le fonctionnement en mode AUTO, le module se
relève automatiquement. Si cela devait se
produire, passer en mode MANUAL et
déterminer la cause de la défaillance.
Utilisation avec du maïs court
Fonctionnalités
supplémentaires
Pour verrouiller temporairement un bras
de relevage en position montée, appuyer sur
et maintenir appuyé le bouton « LIFT UP »
du bras de relevage correspondant tout en
passant du mode « MANUAL » au mode
« AUTO ». L'affichage indique « L » pour ce
bras de relevage, ce qui indique qu'il est
verrouillé et qu'il ne se déplacera pas
automatiquement vers le bas.
MODE
« MANUAL »
MODE
« AUTO »
MODE
« AUTO »
Avec le système LS, toujours sélectionner
le mode MANUAL lors de la première entrée
dans le champ. Une fois la vitesse de
fonctionnement déterminée et la profondeur
de coupe / arrachage, sélectionner
« AUTO ». Quand l'enjambeur approche une
étendue de maïs très court, comme une zone
du champ.
Où le maïs est plus court, se mettre en
position « MANUAL » jusqu'au retour dans
une zone où le maïs est plus grand.
Toujours passer en position
« MANUAL » avant d'atteindre les derniers
rangs (voir l'illustration précédente). Cela
permet aux têtes de coupe ou aux arracheuses
de fleurs de conserver leur hauteur de coupe
ou d'arrachage lors de la rentrée dans le
champ. Il possible de revenir ensuite sur
« AUTO ».
REMARQUE : Il est possible de choisir
d'utiliser la fonction « Tous montés /
abaissés » au lieu de passer en mode
MANUAL. Cette fonction permet de
monter toutes les têtes de castration
du maïs en même temps.
7-18
REMARQUE : Le bras de relevage
reviendra à un fonctionnement
normal lorsque le mode
« MANUAL » est sélectionné à
nouveau.
Pour afficher la tension d'alimentation
instantanée pour le contrôleur, appuyer sur le
bouton « Tous montés » tout en étant en
mode « MANUAL ».
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
TABLEAU SYNOPTIQUE TASSELTROL
Mettre le bouton d'alimentation du Tasseltrol®
en position de marche tandis que le bouton
« AUTO/ MANUAL » est en position « AUTO ».
Voici comment entrer le mode de réglage.
Sélectionner « MANUAL » pour enregistrer les
paramètres et revenir à « AUTO » pour le
réglage automatique des têtes.
Appuyer une fois sur le bouton situé sous
« PAR » une fois pour entrer le mode de
réglage. Appuyer une fois sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas pour revenir à
l'écran d'affichage « SELECT MANUAL ».
Mettre le bouton d'alimentation du Tasseltrol® en position
de marche tandis que le bouton « AUTO/ MANUAL » est
en position« MANUAL ».
Appuyer sur le haut du bouton
situé en dessous de « B » pour
sélectionner le paramètre de
temporisation du bas. Appuyer
sur l'écran de paramètre de
réponse. Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas pour
revenir à l'écran précédent.
Appuyer sur le haut du bouton situé
en dessous de « R » pour
sélectionner sa sélection de choix.
Sur le bouton du haut parmi les choix
pour effectuer une sélection. Appuyer
sur le bouton « LIFT 1 » vers le bas
pour revenir à l'écran précédent.
Appuyer sur le haut du
bouton situé en dessous
de « T » pour sélectionner
l'écran du paramètre de
temporisation du haut.
Appuyer sur le haut du
bouton situé sous la
sélection de choix.
Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas
pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer deux fois sur le bouton « LIFT 1 » vers le haut
pour afficher plus de valeurs de paramètres à modifier.
Ce paramètre est soit « o » pour toutes les
machines produites avec le système de
distributeur d'origine fabriquées avant 2007, y
compris les modèles 204 et 204SP de l'année
2007; soit « p » pour les machines produites après
2008 munies du modèle de distributeur
proportionnel; soit « c »pour les combinés
pulvérisateur-enjambeur de castration du maïs
STS fabriqués après 2007 munis du modèle de
distributeur proportionnel. Après avoir saisi le type
de machine, cet écran renvoie automatiquement à
l'écran « SELECT MANUAL ».
Appuyer deux fois sur le bouton « LIFT 1 »
vers le haut pour afficher plus de valeurs de
paramètres à modifier. Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas pour revenir à l'écran
« SELECT MANUAL ».
Le paramètre « V » concerne la compensation du distributeur.
« V1 » = compensation activée et « V0 » = pas de compensation
de la sortie du distributeur pour les variables du système. Appuyer
sur le bouton « LIFT 1 ” vers le bas pour revenir à l'écran
précédent. Cette valeur est généralement laissée à « V1 ».
Appuyer sur le haut du bouton situé en
dessous de « D » pour sélectionner le
temps de pause pour « Tous montés ».
Choisir par incréments de 5 secondes
entre 0 et 25. Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas pour revenir à
l'écran précédent.
Appuyer sur le haut du bouton situé en dessous de « L » pour sélectionner l'écran
servant à activer ou désactiver les bras de relevage. Appuyer sur le bouton « up »
approprié pour activer ou désactiver le bras de relevage correspondant.
(Exemple : Le bras de relevage est désactivé). Appuyer de nouveau sur ce bouton
pour activer le bras. Appuyer sur le bouton « LIFT 1 » vers le bas pour revenir à
l'écran précédent.
7-19
SECTION 7 –
SYSTÈMES DE CASTRATION DU MAÏS
Appuyer trois fois sur le bouton
« LIFT 1 ” vers le haut pour
afficher le réglage actuel de la
vitesse de déplacement vers le
haut sur Auto, Manuel ou Tous
montés. Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 » vers le bas pour
revenir à l'écran « SELECT
MANUAL ».
Appuyer quatre fois sur le
bouton « LIFT 1 ” vers le
haut pour afficher
réglage actuel de la
temporisation de montée
pour les trois premiers
bras de relevage.
Appuyer sur le bouton
« LIFT 1 ” vers le haut
pour passer aux trois
derniers bras de
relevage.
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 ” vers
le bas pour revenir à l'écran
« SELECT MANUAL ».
Appuyer six fois sur le bouton « LIFT 1 ”
vers le haut pour afficher le réglage actuel de
la vitesse de déplacement vers le bas sur
Auto, Manuel ou Tous réactivés. Appuyer sur
le bouton « LIFT 1 ” vers le bas pour revenir
à l'écran « SELECT MANUAL ».
Appuyer sept fois sur le
bouton « LIFT 1 » vers
le haut pour afficher la
valeur actuelle de
Appuyer sur le bouton « LIFT 1 ” vers
le bas pour revenir à l'écran « SELECT
MANUAL ».
« Down Offset » (temporisationd'abaissement) pour les trois
premiers bras de relevage. Appuyer sur le bouton « LIFT 1 ”
vers le haut pour passer aux trois derniers bras de relevage.
REMARQUE : À l'exception de l'écran du type de distributeur de la machine qui revient automatiquement après un changement, il est possible de progresser à travers tous les réglages des paramètres au cours de leur modification sans revenir à l'écran « SELECT MANUAL » (Sélection manuelle) à
chaque fois, en appuyant sur le bouton « LIFT 1 ” vers le haut au lieu du bouton du bas. Le bouton « LIFT 1 ” vers le bas enregistre les modifications
apportées à la fermeture de l'écran des paramètres.
Réflecteur sans présence de maïs
La photocellule est bloquée par du maïs
Le distributeur d'abaissement est activé
Le distributeur de relevage est activé
La soupape de pression est activée. S'affiche dans la partie inférieure du centre de l'écran.
La source de tension a chuté au-dessous de 10,8 V CC pour une condition de tension basse.
S'affiche dans le coin supérieur gauche de l'écran à la place de « ON », le cas échéant.
La valeur de l'intensité a dépassé 18 ampères et les sorties ont été désactivées pendant un court
moment. S'affiche à la place de « ON », le cas échéant.
Tâche non terminée dans les 30 secondes imparties, reprendra à la prochaine tâche. S'affiche à la
place de « ON », le cas échéant.
Un bras de relevage désactivé par le réglage des paramètres.
L'opérateur a verrouillé ce bras de relevage en position montée jusqu'à ce que l'option « Manual » soit sélectionnée
à nouveau. S'affiche à côté de l'icône de la photocellule du bas pour le distributeur qui est verrouillé.
L'opérateur a appuyé sur le bouton « Tous montés » sur la manette hydrostatique. S'affiche au
centre de l'écran.
Le bouton manuels haut ou bas, ou les deux, sont enfoncés pour ce bras de relevage. S'affiche à
côté de la flèche du bras de relevage en cours d'utilisation.
7-20
SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE
ENTRETIEN - FLUIDES
Huile hydraulique
AVIS
AVIS
S'assurer que le moteur est arrêté avant
d'effectuer le remplissage du réservoir
d'huile hydraulique.
REMARQUE : Vérifier le niveau d'huile du
réservoir hydraulique quotidiennement.
Vérifier le niveau d'huile du réservoir
hydraulique à l'aide de la jauge de niveau d'huile
hydraulique (située sur le dessus du réservoir).
Ajouter une quantité juste suffisante de liquide
pour maintenir un niveau adéquat d'huile sur la
jauge de niveau d'huile.
REMARQUE : L'huile hydraulique se dilate
lorsqu'elle est chauffée.
Lorsque l'huile est froide, le niveau
d'huile doit être sur la ligne « ADD »
(Ajouter / Niveau bas) sur la jauge de
niveau d'huile. Lorsque l'huile est
chaude, le niveau d'huile doit atteindre la
ligne « FULL » (Plein) sur la jauge de
niveau d'huile.
REMARQUE : S'assurer que les vérins de
relevage sont en position abaissée avant
de vérifier le niveau d'huile hydraulique.
Jauge de niveau d'huile hydraulique
(située sur le dessus du réservoir
d'huile hydraulique)
- Vue typique
REMARQUE : Remplacer l'huile hydraulique
toutes les 500 heures de fonctionnement.
Remplissage du réservoir d'huile
hydraulique
Pour remplir le réservoir d'huile hydraulique,
retirer la jauge de niveau d'huile hydraulique
(située sur le dessus du réservoir) et ajouter de
l'huile par l'orifice de la jauge.
Type
Des fluides hydrauliques de qualité supérieure
contenant des inhibiteurs contre la rouille,
l'oxydation et la formation de mousse sont requis.
L'huile hydraulique doit être d'un des types
suivants :
• Huile hydraulique anti-usure
• Huile de transmission hydraulique agricole
Huile des moyeux de roues
(Torque Hub®)
Le niveau d'huile de chaque moyeu de roue
doit être maintenu à moitié-plein en permanence.
Moins que cela ne serait pas suffisant pour une
bonne lubrification tandis qu'un remplissage
excessif pourrait entraîner une surchauffe et
endommager la machine.
8-1
5 - DASH / AUTO
S'assurer que la zone est propre avant
de changer l'huile hydraulique et les
filtres pour éviter la contamination par la
saleté ou des débris. Le non-respect de
ces instructions peut sérieusement
endommager le circuit hydraulique.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Pour vérifier le niveau d'huile :
REMARQUE : Vérifier le niveau d'huile du
moyeu de roue toutes les 100 heures
de fonctionnement.
1. Positionner le moyeu de la roue de sorte
que l'un de ses bouchons de vidange soit
orienté sur midi (vers le haut). L'autre
bouchon de vidange est orienté sur
9 heures ou sur 3 heures. Voir l'illustration ci-dessous.
2. Enlever le bouchon de vidange et vidanger l'huile.
3. Une fois que toute l'huile est vidangée,
remettre le bouchon du bas et retirer le
bouchon du haut.
4. Remplir avec de l'huile d'engrenage
comme décrit précédemment.
5. Remettre le bouchon en place.
Entretien général
AVIS
Ne pas faire tourner le moyeu de roue et
disperser l'huile peut faire rouiller et
endommager l'intérieur du moyeu de la
roue.
2. Défaire le plus bas des deux bouchons. Si
aucune huile ne s'écoule, le niveau
d'huile est trop bas.
REMARQUE : Hagie Manufacturing
Company recommande de l'huile
d'engrenage 75W-90.
3. S'il est nécessaire d'ajouter de l'huile,
retirer le bouchon de vidange du haut et
remplir jusqu'à ce que l'huile commence
à sortir de l'orifice du bas.
4. Réinstaller les bouchons de vidange
lorsque le niveau d'huile est satisfaisant.
Pour changer l'huile :
REMARQUE : L'huile du moyeu de roue doit
être changée après les 50 premières
heures de fonctionnement. Après
cela, elle doit être changée toutes les
250 heures ou tous les ans, selon la
première éventualité.
1. Positionner un des bouchons de vidange
du moyeu de roue sur 6 heures et l'autre
sur 3 heures ou 9 heures.
8-2
Si la machine doit rester inutilisée pendant
une période de temps prolongée, faire tourner
les moyeux de roue de temps en temps en
conduisant la machine d'avant en arrière - au
minimum une moitié de rotation des roues de manière à convenablement enduire toutes
les pièces internes du moyeu. Ceci permet
d'empêcher le moyeu de rouiller si de
l'humidité rentre par inadvertance dans le
moyeu de roue lors d'un changement d'huile.
Huile moteur
AVIS
Ne jamais faire fonctionner le moteur
lorsque le niveau d'huile du moteur est
au-dessous du repère « L » (niveau bas)
ou au-dessus du repère « H » (niveau
haut) sur la jauge d'huile moteur.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
AVIS
Le moteur doit être à l'horizontale lors de
la vérification du niveau d'huile pour
assurer une bonne précision.
La jauge de niveau d'huile moteur est
située sur le côté gauche du moteur - Ouvrir
le capot du moteur pour y accéder. Attendre
au moins cinq (5) minutes après l'arrêt du
moteur avant de contrôler le niveau d'huile.
REMARQUE : Changer l'huile moteur
toutes les 250 heures de
fonctionnement ou tous les ans, selon
la première éventualité.
Remplissage en huile moteur
Il est possible d'ajouter de l'huile moteur
par l'orifice de remplissage d'huile moteur ou
par l'orifice de remplissage d'huile moteur à
distance (tous les deux situés sur le côté
gauche du moteur - ouvrir le capot du moteur
pour y accéder).
REMARQUE : Vérifier le niveau d'huile
moteur quotidiennement.
Orifice de remplissage d'huile moteur
(situé sur le côté gauche du moteur
- ouvrir le capot du moteur pour y
accéder)
- Vue typique
Jauge de niveau d'huile moteur
(située sur le côté gauche du
moteur - ouvrir le capot du moteur
pour y accéder)
- Vue typique
Capacité
• Capacité de la jauge de niveau d'huile
moteur (entre le repère du bas et le repère
du haut) = 3 L (3,2 pintes).
• Capacité du carter d'huile moteur (y
compris le filtre) = 13 L (13,7 pintes).
Type
• Huile moteur traditionnelle Valvoline
Premium Blue® - 15W-40 (recommandé).
Orifice de remplissage d'huile moteur
(situé sur le côté gauche du moteur
- ouvrir le capot du moteur pour y
accéder)
- Vue typique
8-3
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Circuit de refroidissement
AVIS
Ne jamais mélanger d'antigel à base
d'éthylène glycol et d'antigel à base de
propylène glycol.
Le circuit de refroidissement doit toujours
être suffisamment rempli d'un mélange
approprié d'antigel et d'eau, indépendamment
du climat, pour pouvoir fonctionner dans une
large plage de température. Suivre les
recommandations du fabricant du liquide de
refroidissement adaptées au climat
d'utilisation.
REMARQUE : Le circuit de refroidissement
a été rempli en usine avec un liquide
antigel à base d'éthylène glycol.
Vérification du niveau de liquide et de
la concentration
Bouchon du radiateur
(situé derrière le poste de conduite)
- Vue typique
Un mélange d'éthylène glycol et d'eau 5050 est un mélange prudent qui permet une
protection à la fois contre les surchauffes et la
congélation.
REMARQUE : Si un mélange antigel plus
fort est nécessaire, veiller à ne pas
dépasser les indications du fabricant
du moteur concernant le mélange
antigel-eau.
Le tableau ci-dessous donne la valeur de
protection de quelques exemples de mélanges
antigel-eau.
Éthylène glycol
ATTENTION
Circuit de refroidissement sous pression.
Retirer le bouchon avec précaution.
Le bouchon du radiateur est situé derrière
le poste de conduite.
REMARQUE : Ne jamais retirer le bouchon
du radiateur lorsque le moteur est
chaud. Toujours laisser le moteur
refroidir avant de procéder à
l'entretien du circuit de
refroidissement. Vérifier le niveau de
liquide de refroidissement
quotidiennement.
8-4
40%
-23° C
-10° F
50%
-37° C
-34° F
60%
-54° C
-65° F
La concentration du liquide de
refroidissement doit être contrôlée toutes les
500 heures de fonctionnement ou au début de
chaque saison, selon la première éventualité.
Utiliser un réfractomètre pour contrôler la
concentration.
REMARQUE : Les densimètres flottants ne
sont pas suffisamment précis pour
une utilisation avec un circuit de
refroidissement de moteur diesel à
usage intensif.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Remplacement du liquide de
refroidissement
Carburant
ATTENTION
•
•
•
•
•
•
•
•
LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
NÉCESSITE UNE PROCÉDURE DE
REMPLISSAGE SPÉCIALE
Ouvrir la vanne d'eau de chauffage de la
cabine en tournant le bouton de sélection
de la température de la cabine sur
« Heat » avec le contact allumé.
Ouvrir les deux vannes chauffage de la
cabine sur le moteur.
Remplir le radiateur jusqu'au bas de la
goulotte de remplissage en utilisant un
mélange de liquide de refroidissement
50-50.
Si le radiateur est complètement vidangé
et rempli à un débit plus rapide que
11,4 l/min (3 gpm), il peut être nécessaire
de faire l'appoint après.
Faire tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
Arrêter le moteur.
Attendre que la température du liquide de
refroidissement redescende en dessous
de 50 °C (122 °F) avant de retirer le
bouchon pour vérifier le niveau du liquide
de refroidissement.
Faire l'appoint du circuit de
refroidissement si nécessaire.
Le liquide de refroidissement doit être
changé régulièrement pour éliminer
l'accumulation de produits chimiques nocifs.
Vidanger et remplacer le liquide de
refroidissement à chaque saison d'utilisation
de l'enjambeur ou toutes les 1000 heures de
fonctionnement, selon la première
éventualité. Remplir avec de l'eau douce
uniquement, car l'eau dure contient des
minéraux qui détruisent les propriétés
anticorrosion de l'antigel.
Informations complémentaires
Consulter le manuel d'utilisation du
fabricant du moteur pour de plus amples
informations.
ATTENTION
LE CARBURANT DU MOTEUR PEUT ÊTRE
DANGEREUX
• COUPER LE MOTEUR AVANT DE FAIRE
LE PLEIN.
• NE PAS FUMER LORS DU PLEIN.
• NETTOYER TOUT DÉBORDEMENT DE
CARBURANT APRÈS AVOIR FAIT LE
PLEIN DE CARBURANT.
ÊTRE NÉGLIGENT AVEC DU CARBURANT
PEUT CAUSER LA MORT.
DIESEL
REMARQUE : Disposer d'un extincteur
d'incendie à proximité lors d'un
ravitaillement en carburant.
NE PAS remplir complètement les
réservoirs de carburant. Le carburant peut
prendre de l'expansion et déborder. Nettoyer
tout le carburant répandu avec un détergent et
de l'eau avant de démarrer le moteur.
Type
• Le carburant gasoil GNR n° 2 est recommandé (dans des conditions de fonctionnement à une température inférieure à 36 °C (-32 °F), utiliser un mélange de
carburant gasoil n° 1 et n° 2).
REMARQUE : L'ajout de carburant gasoil
n° 1 peut provoquer une diminution
de puissance et (ou) une
augmentation de la consommation de
carburant.
Amorçage
Consulter le manuel d'utilisation du
fabricant du moteur pour de plus amples
informations.
8-5
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Climatisation
AVIS
Remplir le circuit avec du réfrigérant
R-134A uniquement. Remplir à une
charge de 1,25 kg (2 lb, 12 oz).
La cabine est équipée d'un système de
climatisation R-134A. Remplir le circuit
avec du réfrigérant R-134A uniquement.
REMARQUE : Vérifier le réfrigérant avant
de recharger le système de climatisation. Si par accident le système est
rechargé avec du réfrigérant R-12,
cela peut entraîner des dommages à
la machine (comme le grippage du
compresseur). À moins de disposer
de matériel adéquat, il est recommandé de laisser un technicien de
service agréé effectuer l'entretien du
système de climatisation.
NE PAS MÉLANGER DES
RÉFRIGÉRANTS
Orifice de remplissage de réfrigérant
- Vue typique
ENTRETIEN - FILTRES
Admission d'air du moteur
Ne pas modifier ou retirer le filtre, sauf si Filter
Minder indique que le filtre est bouché ou
obstrué. Changer le filtre prématurément risque
d’entraîner une contamination superflue du
moteur et peut entraîner des dommages au
moteur et (ou) une perte de puissance.
Ne jamais nettoyer et re-installer un élément de
filtre à air usé. Tapoter un élément de filtre contre
une surface quelconque peut endommager le
filtre et entraîner une défaillance du filtre.
Toute indication que le filtre a été nettoyé ou
« tapoté » annule toute garantie du moteur. Se
référer au manuel du propriétaire pour plus
d'informations.
8-6
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
AVIS
Ne pas taper sur le filtre pour faire partir
la poussière. Un filtre déformé peut
endommager le moteur. Retirer et
remplacer le filtre selon les
recommandations.
-Typical View
Remplacement
La machine est équipée d'un indicateur
Filter Minder pour notifier de l'efficacité de
l'élément de filtre. Consulter les directives
suivantes pour de plus amples informations
concernant le Filter Minder.
Filtre d'admission d'air du moteur
(situé vers l'arrière de la machine –
déposer le couvercle de l'extrémité du
filtre à air pour y accéder)
- Vue typique
Dépose
Le filtre d'admission d'air du moteur ne
doit être déposé que si son remplacement est
nécessaire.
• Soulever le loquet du filtre à air, faire
pivoter le couvercle et enlever le couvercle d'extrémité.
• Retirer le filtre.
REMARQUE : Prendre garde lors de la
dépose du filtre afin d'éviter que la
poussière du filtre n'entre pas dans
l'admission d'air.
Nettoyage
Il n'est pas recommandé de nettoyer
l'élément de filtre d'admission d'air du
moteur. Toutefois, utiliser un chiffon propre
et humide pour essuyer la poussière et les
débris du logement du filtre à air.
Filter Minder
Le Filter Minder (situé à proximité du
logement du filtre d'admission d'air du
moteur) est un système de surveillance des
obstructions d'air qui indique
progressivement et constamment la capacité
de filtre à air restante.
REMARQUE : Vérifier l'indication du Filter
Minder quotidiennement.
8-7
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Filter Minder
(situé à proximité du logement du filtre
d'admission d'air du moteur)
- Vue typique
Écran de la calandre latérale
(le faire glisser hors du logement du
radiateur pour l'enlever)
- Vue typique
•
Entretien
• Remplacer le filtre à air lorsque l'indicateur jaune situé sur la jauge de filtre
atteint la ligne rouge.
• Appuyer sur le bouton de réinitialisation
(situé sur l'indicateur Filter Minder) à
chaque opération d'entretien.
Écran de la calandre du haut - Enlever
les deux vis (situées sur le dessus du panneau du radiateur) et les mettre de côté.
Enlever le panneau pour accéder à
l'écran.
Écrans du radiateur
AVIS
Ne pas garder le circuit de
refroidissement propre peut entraîner
une surchauffe et endommager le
moteur et le circuit hydrostatique.
Pour maintenir un flux d'air suffisant à
travers le circuit de refroidissement du
moteur, il est nécessaire d'inspecter
quotidiennement les écrans du radiateur et de
les nettoyer si nécessaire.
Dépose
• Écran de la calandre latérale - Faire
glisser l'écran de la calandre hors de son
logement (situé sur le côté du radiateur)
pour le retirer.
8-8
Écran de la calandre du haut
(enlever les deux vis du panneau du
radiateur et le panneau pour y
accéder)
- Vue typique
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Filtres à carburant
Nettoyage
AVIS
Prendre garde lors du nettoyage à l'air
comprimé ou à l'eau sous pression des
ailettes de refroidissement du radiateur,
du filtre à huile et du condenseur de
climatisation. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
dommages sur les ailettes de
refroidissement et compromettre les
capacités de refroidissement.
Utiliser de l'air comprimé pour déloger les
débris et la saleté. Il est également possible
d'utiliser l'eau sous pression d'un flexible. Si
nécessaire, faire tremper les écrans dans de
l'eau chaude et savonneuse puis les nettoyer
doucement avec une brosse.
Filtre à carburant primaire (séparateur
d'eau)
Le filtre à carburant primaire (situé sur le
côté gauche du moteur - ouvrir le capot du
moteur pour y accéder) doit être vidangé de
l'eau et autres dépôts quotidiennement.
Remplacer le filtre toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les ans, selon la
première éventualité.
Filtre à carburant secondaire
L'utilisation d'un filtre de classification
(en microns) incorrecte peut endommager le
système et annule la garantie.
• Filtre à
carburant
primaire
Filtre à huile du moteur
Le filtre à huile du moteur (situé sur le côté
droit du moteur - ouvrir le capot du moteur
pour y accéder) doit être remplacé toutes les
250 heures de fonctionnement ou chaque fois
que l'huile est changée, selon la première
éventualité.
• Filtre à
carburant
secondaire
Filtres à carburant primaire et
secondaire
(situés sur le côté gauche du moteur
- ouvrir le capot du moteur pour y
accéder)
- Vue typique
Filtres à huile hydraulique
AVIS
Jauge de niveau d'huile moteur
(située sur le côté gauche du moteur
- ouvrir le capot du moteur pour y accéder)
- Vue typique
Le filtre à carburant secondaire (situé sur
le côté gauche du moteur - ouvrir le
capot du moteur pour y accéder) doit
être remplacé toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les ans, selon la
première éventualité.
8-9
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Filtre d'aspiration
• Déposer le filtre d'aspiration (situé près
du côté arrière gauche de la machine ouvrir le capot du moteur pour y accéder)
et le remplacer par un filtre d'aspiration
neuf de 10 microns toutes les 500 heures
de fonctionnement ou tous les ans, selon
la première éventualité.
Filtre de la pression de charge
• Déposer le filtre de la pression de charge
(situé près du côté arrière gauche de la
machine - ouvrir le capot du moteur pour
y accéder) et le remplacer par un filtre de
la pression de charge neuf de 4 microns
toutes les 500 heures de fonctionnement
ou tous les ans, selon la première éventualité.
Filtre de retour
• Déposer le filtre de retour (situé près du
côté arrière gauche de la machine ouvrir le capot du moteur pour y accéder)
et le remplacer par un filtre de retour
neuf de 25 microns toutes les 500 heures
de fonctionnement ou tous les ans, selon
la première éventualité.
• Filtre
d'aspiration
Filtres d'aspiration, de pression de charge,
et de retour
(situé près du côté arrière gauche de la
machine - ouvrir le capot du moteur pour y
accéder)
- Vue typique
8-10
Soupapes de relevage et de décharge
Les soupapes du système de contrôle de
relevage sont protégées par un filtre en ligne
de 90 microns en bronze fritté (situé en
dessous la machine - faire glisser la grille de
protection pour l'enlever et accéder au filtre).
REMARQUE : Remplacer le filtre haute
pression en ligne, si nécessaire.
Contacter l'assistance clientèle
Hagie pour obtenir de l'aide.
Accès au filtre
1. Retirer les deux boulons (situés sur
l'avant de la grille de protection) et les
mettre de côté.
• Retirer les deux vis et faire
glisser la grille de protection
pour la retirer
Grille de protection
(située en dessous de la machine)
- Vue typique
* Vue en regardant vers l'arrière de la
machine
• Filtre de
retour
• Filtre de la
pression de
charge
Filtre haute pression en ligne
2. Faire glisser la grille de protection pour
l'enlever et accéder au filtre.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Filtre à charbon actif (2)
• Enlever et remplacer le filtre à charbon
actif au premier signe d'odeur chimique
entrant dans la cabine.
Filtre à air recyclé (3)
• Nettoyer le filtre à air recyclé avec de
l'eau savonneuse tous les ans, ou plus
souvent si besoin.
• Remplacer le filtre à air recyclé s'il est
usé.
Filtre haute pression en ligne
(situé en dessous la machine - faire
glisser la grille de protection pour
l'enlever et accéder au filtre)
- Vue typique
Filtres à air frais de la cabine
- Si le véhicule en est équipé
(Consulter le Manuel des pièces pour
connaître l'emplacement spécifique et les
numéros de référence des pièces de
rechange)
Filtres à air frais de la cabine
Accès au filtre à air frais de la cabine
(situé au plafond de la cabine)
- Vue typique
Filtre en papier (1)
• Retirer le filtre en papier et le tapoter
doucement contre une surface plane.
• Diriger de l'air comprimé à faible pression à travers le filtre pour éliminer les
grosses particules.
• Remplacer le filtre en papier, si nécessaire.
REMARQUE : Le filtre en papier doit être
nettoyé tous les ans, ou plus souvent
si besoin.
• (1) - Filtre en papier
• (2) - Filtre à charbon actif
• (3) - Filtre à air recyclé
- Vue typique
ENTRETIEN LUBRIFICATION
AVIS
Ne pas lubrifier correctement les points
de pivot et de frottement peut entraîner
une usure et des dommages inutiles.
8-11
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Roulements des jambes
fluide hydraulique. Essuyer
l'excédent de graisse après
l'opération d'entretien.
Les assemblages de jambes de la machine
sont construits avec un roulement supérieur
et un roulement inférieurs en nylon pour une
suspension télescopique entre les ensembles
soudés de l'intérieur et de l'extérieur des
jambes. Ces roulements doivent être lubrifiés
pour éviter une défaillance des roulements et
assurer le bon fonctionnement de la
suspension.
Des points de graissage (embouts) sont
situés sur les côtés des assemblages de
jambes - un sur le roulement supérieur et
deux sur le roulement inférieur. Se reporter à
l'illustration ci-dessous.
REMARQUE : Graisser les roulements des
jambes avant et arrière
quotidiennement.
Pendant le fonctionnement, la graisse peut
éventuellement être essuyée par les feuilles
de maïs au passage. Par conséquent, il faut
graisser les roulements des jambes au
minimum deux (2) fois par jour (par ex. le
matin et à midi).
REMARQUE : Si la récolte est suffisamment
mûre ou si les plants sont suffisamment hauts, il peut être nécessaire de
graisser plus fréquemment les roulements des jambes afin d'assurer une
bonne lubrification et des performances optimales.
• (2) Points de
graissage du
roulement
inférieur
• (1) Point de
graissage de la
collerette
d'étanchéité
Points de graissage du roulement de
jambe et de la collerette d'étanchéité du
Torque Hub
- Vue typique
Rail de coulissement pour
l'ajustement des jambes
AVIS
Ne pas inspecter et lubrifier le rail de
coulissement pour l'ajustement des
jambes peut entraîner que l'une des
jambes reste « coincée » tandis que
l'autre continue à glisser pendant
l'ajustement. Le non-respect de ces
instructions peut sérieusement
endommager la machine.
Soufflet d'étanchéité du Torque
Hub®
Chaque assemblage de jambe possède une
collerette d'étanchéité du Torque Hub (située
entre le moteur de roue et le moyeu
d'entraînement). Graisser la collerette
d'étanchéité toutes les 50 heures de
fonctionnement, ou selon le besoin.
REMARQUE : Une collerette d'étanchéité
graissée de manière excessive peut
fuir autour de la collerette, ce qui,
lorsque chauffée, peut donner
l'apparence d'un moteur de roue
défectueux présentant une fuite de
8-12
• (1) Point de
graissage du
roulement
supérieur
•
Inspecter le rail de coulissement souvent
et le lubrifier si nécessaire.
REMARQUE : Appliquer généreusement un
lubrifiant normal sur le rail de
coulissement.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
minimum toutes les 50 heures de fonctionnement, ou selon le besoin.
• Enduire de
graisse
environ
76 cm (30 po)
- Vue typique
REMARQUE : Lors de l'utilisation tardivement dans la saison de récolte, la
graisse peut éventuellement être
essuyée par les feuilles de maïs au
passage. Il peut être nécessaire de
graisser plus fréquemment afin
d'assurer une bonne lubrification et
des performances optimales.
Repli des rampes
- Vue typique
Assemblages des bras de
relevage
•
Lubrifier tous les embouts de graissage
des bras de relevage (6) au minimum
toutes les 50 heures de fonctionnement,
ou selon le besoin.
Têtes des arracheuses de fleurs
•
Lubrifier tous les embouts de graissage
des têtes d'arracheuses de fleurs (4 - deux
de chaque côté) deux fois par jour (par
ex. le matin et à midi).
Assemblage d'un bras de relevage
- Section supérieure
- Vue typique
Têtes d'arracheuses de fleurs
- Vue typique
Repli des rampes (gauche et
droit)
•
Lubrifier chaque embout de graissage
des rampes de droite et de gauche (2) au
8-13
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
ENTRETIEN - COURROIES
Courroie d'entraînement du
moteur
Dépose
• Insérer une clé à cliquet carré de 10 mm
(3/8 po) dans le tensionneur de courroie.
• SOULEVER et retirer la courroie
d'entraînement du moteur.
Assemblage d'un bras de relevage
- Section centrale
- Vue typique
- Vue typique
Inspection
• Inspecter visuellement la courroie
d'entraînement du moteur quotidiennement.
• Inspecter si la courroie présente des fissures croisées.
Assemblage d'un bras de relevage
- Intérieur du bras
- Vue typique
REMARQUE : Un embout de graissage
supplémentaire se trouve à l'intérieur
du bâti inférieur du bras de relevage.
- Vue typique
REMARQUE : Les fissures transversales (au
travers de la largeur de la courroie)
sont acceptables. Les fissures longitudinales (dans le sens de la lon8-14
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
•
gueur de la courroie) qui
entrecoupent des fissures transversales ne sont pas acceptables.
Remplacer la courroie d'entraînement du
moteur si elle est effilochée ou abîmée.
Courroie du compresseur de
climatisation
- Si le véhicule en est équipé
Inspecter visuellement la courroie du
compresseur de climatisation
quotidiennement. Remplacer la courroie du
compresseur de climatisation si elle est
effilochée ou abîmée.
• Pour tendre la courroie du compresseur
de climatisation, desserrer les deux boulons de pivot et les deux boulons d'ajustement.
• Boulon
d'ajustement
• Boulon
de pivot
- Vue typique
•
•
Utilisation un levier-tendeur pour ajuster
la tension de la courroie du compresseur
de climatisation à la tension désirée.
Tout en maintenant la tension, resserrer
les quatre boulons.
ENTRETIEN - COUPLE DE
SERRAGE DES BOULONS
AVIS
Vérifier le couple de tension des boulons
de roue immédiatement après la
réception de la machine et toutes les
50 heures de fonctionnement par la
suite.
Boulons de roue
REMARQUE : À moins de disposer de
matériel adéquat pour monter un
pneu, contacter un centre de service
de pneus local agréé.
S’assurer que les boulons des
roues sont toujours bien serrés.
Consulter le manuel du propriétaire pour connaître les spécifications de couple de serrage.
AVIS
Le pneu doit être entièrement au-dessus
du sol pour obtenir des couples de
serrage égaux.
Pour installer un assemblage roue-pneu
sur le moyeu Torque Hub® :
1. S'assurer que la chape du pneu est bien
nettoyée et dépourvue de rouille et de
saleté.
REMARQUE : La chape du pneu doit être
sèche (sans lubrifiant).
2. Aligner les trous des boulons de la roue
avec les goujons de fixation du moyeu.
8-15
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
3. Monter la roue sur le moyeu.
4. Insérer tous les boulons de roue et les
serrer jusqu'à ce qu'ils soient bien serrés.
5. En suivant la séquence de serrage (présentée dans l'illustration suivante), serrer
chaque boulon de roue à un couple de
163 N.m (120 ft-lb).
REMARQUE : Appliquer une pression lente
et régulière sur la clé dynamométrique. Des mouvements rapides ou
saccadés peuvent fausser la lecture
des valeurs de couple.
ATTENTION
Ne jamais retirer plus de trois boulons de
fixation d'une même jambe.
Pour serrer les boulons de fixation d'une
jambe :
1. Insérer tous les boulons de fixation et les
serrer à fond.
2. En suivant la séquence de serrage (présentée dans l'illustration suivante), serrer
chaque boulon de roue à un couple de
136 N.m (100 ft-lb).
6
4
6. Répéter la même séquence jusqu'à un
couple de 203 N.m (150 ft-lb) puis
244N.m (180 ft-lb).
REMARQUE : Si la roue tourne pendant le
serrage des boulons de roue, abaisser la machine au sol - juste assez
pour que le pneu soit en contact avec
le sol et empêche la rotation. Ou, de
préférence, placer une cale adaptée
entre le pneu et le sol.
Abaisser la machine et reprendre le
fonctionnement. Contrôler à nouveau
le couple de serrage après
30 minutes de fonctionnement.
7. Lorsque le serrage est terminé, lubrifier
les filetages exposés avec de la graisse
antigrippage.
Boulons de fixation des jambes
REMARQUE : Vérifier le couple de serrage
du boulon de fixation des jambes
quotidiennement.
8-16
2
1
3
5
REMARQUE : Appliquer une pression lente
et régulière sur la clé dynamométrique. Des mouvements rapides ou
saccadés peuvent fausser la lecture
des valeurs de couple.
3. Abaisser la machine au sol puis répéter la
même séquence jusqu'à un couple de
176 N.m (130 ft-lb) puis 217N.m
(160 ft-lb).
4. Reprendre le travail et vérifier à nouveau
le couple de serrage après 30 minutes.
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
ENTRETIEN - RESSORTS
PNEUMATIQUES
- Si le véhicule en est équipé
Réglage de la suspension
pneumatique
ATTENTION
Les ressorts pneumatiques peuvent
exploser et causer des blessures
graves, voire mortelles, de l'opérateur
ou de tiers. Ne pas dépasser 6,9 bars
(100 psi). Garder les mains et le corps à
l'écart de la trajectoire de déplacement
de la suspension.
REMARQUE : Inspecter visuellement la
hauteur de chaque coussin d'air quotidiennement. Mesurer la hauteur de
chaque coussin d'air (à l'aide d'un
ruban de mesure) toutes les
50 heures de fonctionnement. Ajuster si nécessaire.
1. Garer la machine sur une surface plane
avec les rampes complètement
DÉPLIÉES et en position de travail dans
un champ.
2. Régler la pression de l'air dans chaque
coussin d'air de manière à ce que la distance entre le bas de la plaque de
direction (1) et le haut de la plaque de
butée de l'amortisseur (2) soit de 15,2 cm
(6 po). Voir l'illustration ci-dessous.
Assemblage du coussin d'air
(situé sur chaque jambe)
- Vue typique
3. Avec un chemin dégagé au niveau du sol,
conduire la machine en marche avant sur
91,4 m (100 yards), en alternant entre
marche avant et marche arrière et en faisant passer le poids de la machine d'un
côté à l'autre.
4. S'arrêter sur une surface plane et mesurer
de nouveau. Ajuster si nécessaire.
5. Répéter la procédure jusqu'à obtenir la
mesure souhaitée.
La valeur de la pression dans les coussins
d'air dépend des options disponibles sur la
machine. Généralement, la pression doit être
d'environ 2,9 bars (42 psi) à l'avant et de
1,7 bar (24 psi) à l'arrière.
La pression doit être suffisante pour que
les biellettes de direction et les vérins de
direction soient à niveau, comme illustré sur
la photo suivante.
8-17
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
• Vis et écrou du
demi-collier de
blocage
• Assemblage
de pivot
• Vérin de
direction
• Goupille
fendue
- Vue typique
REMARQUE : Des coussins d'air trop
gonflés ou pas assez gonflés
entraînent une fatigue de la machine
et causent des dommages.
ENTRETIEN - PINCEMENT
DES ROUES
Réglage du pincement des
roues
REMARQUE : Le pincement doit être réglé
avec la machine en position
« Marche » et les coussins d'air déjà
réglés.
Pour régler le pincement des roues avant,
effectuer les opérations suivantes pour
chacun des deux vérins de direction avant :
1. Retirer la goupille fendue, l'écrou crénelé
et la rondelle grover de l'assemblage du
vérin de direction.
• Écrou
crénelé
• Rondelle
grover
Assemblage du vérin de direction
- Vue typique
2. Desserrer la vis et l'écrou du demi-collier
de blocage.
3. Tapoter légèrement sur l'assemblage de
pivot pour le faire sortir du bras de direction.
4. Déplacer les pneus gauche et droit de
façon uniforme jusqu'à ce que la différence entre les mesures A et B soient
dans la plage spécifiée. Voir l'illustration
ci-dessous.
REMARQUE : La dimension A doit être
inférieure à la dimension B par une
valeur entre 1,3 cm et 1,9 cm (1/2 po
et 3/4 po).
5. VISSER ou DÉVISSER l'assemblage de
pivot sur le vérin de direction jusqu'à ce
que la partie filetée soit alignée avec le
bras de direction.
8-18
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
6. Remettre l'assemblage de pivot en place
dans le bras de direction.
7. Remettre la rondelle grover et l'écrou
crénelé en place, puis les serrer.
8. Remettre la goupille fendue en place.
9. Serrer le boulon du demi-collier de blocage.
Contacter l'assistance clientèle Hagie si
une assistance supplémentaire est nécessaire
concernant la mesure et le réglage du
pincement des roues.
ENTRETIEN - PNEUS
Mesure du pincement des roues
1. Utiliser un ruban de mesure placé à mihauteur à l'avant de l'axe central du pneu
avant, et comparer cette mesure à la
même mesure à l'arrière du pneu avant.
2. Soustraire la mesure à l'avant de la
mesure à l'arrière (cela doit être une
valeur positive).
3. Une valeur acceptable du pincement des
roues doit être comprise entre 1,3 cm et
1,9 cm (1/2 po et 3/4 po).
303.5 cm
(119,5 po)
ATTENTION
Lors du gonflage des pneus, utiliser une
rallonge munie d'un manomètre d'air et
d'un mandrin de gonflage. Cela permet à
l'opérateur de se tenir à l'écart de la
trajectoire éventuelle d'un éclatement
du pneu par le flanc.
Pression de gonflage des pneus
•
•
•
304,8 cm
(120 po)
Vérifier la pression des pneus une fois
par semaine.
Ne jamais gonfler un pneu au-delà de la
pression d'air maximum recommandée.
Utiliser un flexible d'air comprimé muni
d'un mandrin de gonflage à verrouillage
et se tenir derrière la bande de roulement
du pneu pendant le gonflage.
Exemple de pincement de roue correct
pour une machine avec une bande de
roulement de 304,8 cm (120 po)
REMARQUE : Doit avoir un pincement de roue entre
1,3 cm et 1,9 cm (1/2 po et 3/4 po).
REMARQUE : Le pincement des roues est
préréglé en usine et ne nécessite pas
de réglage, sauf si les vérins de
direction sont retirés ou s'il est plus
difficile de tourner dans un sens que
dans l'autre.
- Vue typique
REMARQUE : La pression des pneus dépend
du type de pneus utilisé et de leur
charge.
8-19
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Boulons de roue
Consulter la sous-section « Entretien Couple de serrage des boulons » plus haut
dans cette section pour les spécifications de
couple de serrage et les séquences de serrage.
Montage
REMARQUE : À moins de disposer de
matériel adéquat pour monter un
pneu, contacter un centre de service
de pneus local agréé.
Le pneu doit être monté sur la jante
conformément à l'illustration suivante pour
optimiser la traction et le nettoyage de la
bande de roulement.
Récepteur-déshydrateur du circuit de
climatisation
(situé derrière la cabine, près du
radiateur - déposer les écrans du
radiateur pour y accéder)
- Vue typique
Balai d'essuie-glace
- Si le véhicule en est équipé
Remplacer le balai d'essuie-glace du parebrise (99 cm / 39 po) comme nécessaire.
- Vue typique
Pincement des roues
Consulter la sous-section « Entretien Pincement des roues » plus haut dans cette
section pour plus d'informations sur la
mesure et le réglage du pincement des roues.
ENTRETIEN - DIVERS
Récepteur-déshydrateur du
circuit de climatisation
Le récepteur-déshydrateur du circuit de
climatisation (situé derrière la cabine, près du
radiateur - déposer les écrans du radiateur
pour y accéder) doit être remplacé si la boucle
du circuit de climatisation est ouverte un jour
(p. ex. lors du remplacement d'un
compresseur ou de la conduite du
condenseur, …)
8-20
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
INTERVALLES D'ENTRETIEN
Tâche d'entretien
À la
réception
Vérifier le couple de
serrage des boulons de
roues
X
Tous les
Comme
jours / avant requis
chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile
moteur
X
Vérifier le niveau du
liquide de
refroidissement du
radiateur
X
Inspecter les écrans de
la calandre du radiateur
X
Inspecter la courroie
d'entraînement du
moteur
X
Inspecter la courroie du
compresseur de
climatisation
X
Vérifier le niveau de
l'indicateur Filter
Minder®
X
Vérifier le niveau du
réservoir hydraulique
X
Vérifier la batterie
X
Vérifier l'absence de
fuites autour de la
machine
X
Vérifier le niveau de
liquide de lave-glace
(si le véhicule en est
équipé)
X
Vérifier et vidanger le
filtre à carburant
primaire (séparateur
d'eau)
X
Vérifier la pression des
pneus des arracheuses
de fleurs
X
Vérifier et serrer les
boulons de fixation des
lames de coupe
X
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
Toutes
les 250
les 500
heures ** heures **
Toutes
les 1000
heures
8-21
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Tâche d'entretien
À la
réception
Tous les
Comme
jours / avant requis
chaque utilisation
Lubrifier les embouts de
graissage des têtes des
arracheuses de fleurs
(4 chacune)
X
Vérifier le couple de
serrage des boulons de
fixation des jambes
X
Inspecter (visuellement)
les coussins d'air
X
Lubrifier les roulements
des têtes des
arracheuses de fleurs
X
Lubrifier les embouts de
graissage des jambes
X
Remplacer le balai de
l'essuie-glace du parebrise (si le véhicule en
est équipé)
X
Faire le plein du
réservoir de liquide de
lave-glace (si le véhicule
en est équipé)
X
Nettoyer les écrans de
la calandre du radiateur
X
Remplacer la courroie
d'entraînement du
moteur
X
Remplacer la courroie
du compresseur de
climatisation
X
Remplacer le
compresseur de
climatisation *
X
Remplacer le filtre
d'admission d'air (Filter
Minder®)
X
Remplacer le filtre
haute pression en ligne
X
Remplacer la batterie
X
Remplacer les fusibles
et disjoncteurs
X
Remplacer le filtre à
charbon actif de la
cabine (si le véhicule en
est équipé)
X
8-22
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
Toutes
les 250
les 500
heures ** heures **
Toutes
les 1000
heures
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Tâche d'entretien
À la
réception
Tous les
Comme
jours / avant requis
chaque utilisation
Nettoyer le filtre à air
frais (en papier) de la
cabine (si le véhicule en
est équipé)
X
Nettoyer le filtre de
recyclage de l'air de la
cabine (si le véhicule en
est équipé)
X
Vérifier la pression des
pneus
X
Lubrifier le rail de
coulissement pour
l'ajustement des jambes
hydrauliques
X
Ajuster la hauteur de
suspension des
coussins d'air
X
Remplacer la cartouche
du déshydrateur d'air
X
Toutes
les 50
heures
Vérifier (mesurer) les
coussins d'air
X
Vérifier le couple de
serrage des boulons de
roues
X
Changer l'huile des
moyeux de roues
(rodage)
X
Lubrifier l'embout de
graissage et la
collerette d'étanchéité
du Torque Hub®
X
Lubrifier les embouts de
graissage de repliement
des rampes gauche et
droite
X
Lubrifier les embouts de
graissage des bras de
relevage (6 chacun)
X
Toutes
les 100
heures
Vérifier le niveau d'huile
des moyeux de roues
X
Nettoyer la batterie
X
Toutes
Toutes
les 250
les 500
heures ** heures **
Changer le filtre à huile
du moteur
X
Changer l'huile du
moteur
X
Toutes
les 1000
heures
8-23
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
Tâche d'entretien
À la
réception
Tous les
Comme
jours / avant requis
chaque utilisation
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
Toutes
les 250
les 500
heures ** heures **
Changer l'huile des
moyeux de roues
X
Remplir de graisse les
roulements des moyeux
des roues des
arracheuses de fleurs
X
Remplacer le filtre de la
pression de charge
X
Remplacer le filtre de
l'admission de fluide
hydraulique
X
Remplacer le filtre du
retour de fluide
hydraulique
X
Remplacer le filtre à
carburant primaire
(séparateur d'eau)
X
Remplacer le filtre à
carburant secondaire
X
Vérifier la concentration
du liquide de
refroidissement du
radiateur
X
Changer l'huile du
réservoir hydraulique
X
Toutes
les 1000
heures
X
Changer le liquide de
refroidissement du
radiateur
* Utiliser du matériel approprié.
** Toutes les 250 à 500 heures ou chaque année, selon la première éventualité.
REMISAGE
Préparation pour le remisage
1. Effectuer l'entretien quotidien, y compris les contrôles de niveau, la lubrification, l'inspection des boulons et des
raccords, comme requis dans ce manuel.
2. Une saison sur deux, vidanger le liquide
de refroidissement du moteur et du radiateur. Examiner les trous de vidange pendant la vidange afin de s'assurer qu'ils ne
sont pas obstrués par de la boue, du tartre
8-24
ou d'autres dépôts.
Faire le plein du circuit de refroidissement avec un mélange de liquide de
refroidissement 50-50. Faire tourner le
moteur jusqu'à ce qu'il atteigne la température de fonctionnement et vérifier à
nouveau le niveau.
3. Ajouter un stabilisateur de carburant au
carburant et faire le plein le réservoir.
4. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
atteigne la température de fonctionnement puis vidanger l'huile du moteur.
Remplir avec de l'huile neuve de qualité
SECTION 8 –
ENTRETIEN ET REMISAGE
5.
6.
7.
8.
9.
recommandée et installer un nouvel élément de filtre à huile.
Avec le moteur à la température normale
de fonctionnement, actionner toutes les
fonctions hydrauliques, y compris la
direction.
Relâcher la tension de toutes les courroies.
Utiliser des sacs en plastique et un ruban
adhésif résistant à l'eau pour masquer
l'ouverture d'admission d'air, toutes les
ouvertures du collecteur d'échappement,
le couvercle du filtre à huile du moteur,
le bouchon reniflard du réservoir d'huile
hydraulique et les bouchons du réservoir
de carburant.
Débrancher et retirer les batteries. Nettoyer complètement et charger les batteries. Enduire les bornes avec de la graisse
diélectrique et stocker les batteries dans
un endroit frais (à une température audessus de zéro).
Laver soigneusement la machine. Faire
des retouches de peinture partout où la
peinture est rayée ou écaillée.
REMARQUE : Pour des recommandations
concernant les retouches de peinture,
contacter le service d'assistance
clientèle Hagie.
10. Remplacer tous les autocollants usés ou
manquants. Consulter la sous-section
« Autocollants de sécurité » de la section
Sécurité et précautions pour connaître
l'emplacement correct des autocollants
d'avertissement et leurs numéros de référence correspondants.
REMARQUE : Pour le remplacement
d'autocollants, contacter le service
d'assistance clientèle Hagie.
11. Appliquer de la graisse universelle pour
recouvrir les tiges de vérin hydraulique
exposées afin d'empêcher la rouille qui
entraînerait une détérioration des vérins.
12. Si la machine doit être remisée à l'extérieur, la couvrir avec une bâche étanche.
Sortie de remisage
AVIS
Les produits de protection tels que de la
graisse peuvent durcir sous l'exposition
aux conditions météorologiques. Veiller
à retirer toute graisse séchée et
appliquer de la graisse neuve, si
nécessaire.
1. Inspecter l'état de tous les pneus et vérifier leur pression d'air.
2. Découvrir soigneusement toutes les
ouvertures qui avaient été masquées lors
du processus « Préparation pour le
remisage ».
3. Nettoyer les batteries et les remettre en
place. Veiller à fixer les câbles de la batterie aux bornes correctes.
4. Tendre toutes les courroies. Inspecter et
remplacer toutes les courroies usées.
5. Vérifier les niveaux d'huile du moteur,
d'huile hydraulique et de liquide de
refroidissement, faire l'appoint si nécessaire.
REMARQUE : Un mélange de liquide de
refroidissement 50-50 refroidit
suffisamment pendant l'été, et
protège pendant l'hiver.
6. Nettoyer soigneusement la machine.
7. Effectuer toutes les opérations d'entretien
recommandées, comme indiqué ailleurs
dans cette section.
8. Pour les instructions de démarrage,
consulter la sous-section « Moteur Démarrage » de la section Moteurs et
systèmes d'entraînement dans ce manuel.
8-25
SECTION 9 – DIVERS
TRANSPORT
Lors de la conduite sur une voie publique ou
ailleurs, faire attention à toute situation
éventuelle où la machine passerait sous un objet
ayant une hauteur inférieure à la hauteur de
transport de la machine.
AVERTISSEMENT
Repli des rampes
Repli manuel
Pour déplier (étendre) les rampes :
1. Retirer les deux goupilles de sécurité (installées sur les boulons de fixation de la barre de
verrouillage - située sur la rampe et la barre
porte-outils centrale) et les mettre de côté.
• Goupilles de sécurité
Lors du transport de l'enjambeur de
castration du maïs, respecter les règles
suivantes pour éviter des blessures
graves ou la mort :
AVERTISSEMENT
• Le chargement de l'enjambeur de
castration du maïs sur une remorque peut
entraîner la culbute de la machine.
• Arrêter l'enjambeur de castration du maïs
sur les rails de chargement d'une
remorque peut entraîner la culbute de la
machine.
• Barre de
verrouillage
Assemblage goupille de sécurité-barre
de verrouillage
(situé entre la rampe et la barre
porte-outils centrale)
- Vue typique
2. Enlever la barre de verrouillage et la mettre
de côté.
3. Déplier la rampe dans sa position complètement dépliée.
4. Une fois la rampe complètement dépliée,
attacher la barre à cliquet fournie sur les boulons de fixation de la rampe et de la barre
porte-outils centrale.
ATTENTION
S'assurer que les rampes sont en
position repliée et qu'elles sont
verrouillées avant de transporter la
machine. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
blessures ou endommager
l'équipement.
9-1
5 - DASH / AUTO
• Vérifier que la hauteur est suffisante avant
de passer en dessous d'un obstacle
quelconque.
• Le contact avec des lignes électriques
peut causer des blessures graves ou la
mort.
SECTION 9 –
DIVERS
Installation de la barre à cliquet
- Vue typique
5. Rattacher les goupilles de sécurité (qui
ont été enlevées à l'étape 1) sur les boulons de fixation de la barre de verrouillage.
Distributeur de repliement
hydraulique
(situé sur la barre porte-outils
centrale)
- Vue typique
REMARQUE : La barre à cliquet ne doit pas
être utilisée à la place de la barre de
verrouillage lors du transport.
6. Répéter les étapes 1 à 5 sur l'autre côté
de la machine.
Pour replier (rétracter) les rampes :
7. Retirer les goupilles de sécurité et la
barre à cliquet et les mettre de côté.
8. Replier la rampe dans sa position complètement rétractée.
9. Rattacher la barre de verrouillage et les
goupilles de sécurité sur les boulons de
fixation de la barre de verrouillage.
10. Répéter les étapes 7 à 9 sur l'autre côté
de la machine.
Repli hydraulique
- Si le véhicule en est équipé
La fonction de repliement hydraulique est
contrôlée par un distributeur de repliement
hydraulique (situé sur la barre porte-outils
centrale) et des vérins de repliement
hydrauliques (attachés à la rampe et à la barre
porte-outils centrale). Les boutons de
repliement hydraulique des rampes (situés
sur le montant droit) servent à déplier et
replier les rampes.
Vérin de repliement hydraulique
(attaché à la rampe et à la barre porteoutils centrale)
- Vue typique
Pour déplier (étendre) les rampes :
1. Retirer les deux goupilles de sécurité
(installées sur les boulons de fixation de
la barre de verrouillage - située sur la
rampe et la barre porte-outils centrale) et
les mettre de côté.
9-2
SECTION 9 –
DIVERS
• Goupilles de sécurité
• Barre de
verrouillage
Assemblage goupille de sécurité-barre
de verrouillage
(situé entre la rampe et la barre porteoutils centrale)
- Vue typique
2. Enlever la barre de verrouillage et la
mettre de côté.
3. Retirer la barre de verrouillage et les
goupilles de sécurité sur l'autre côté de la
machine.
4. Appuyer sur le bouton de repliement
hydraulique des rampes de droite ou de
gauche dans la position DÉPLIÉES et le
maintenir appuyé jusqu'à ce que les
rampes soient complètement dépliées.
Boutons de repliement hydraulique des
rampes
(situés sur le montant droit)
- Vue typique
5. Une fois les rampes complètement
dépliées, attacher la barre à cliquet fournie sur les boulons de fixation de la
rampe et de la barre porte-outils centrale.
9-3
Installation de la barre à cliquet
- Vue typique
6. Rattacher les goupilles de sécurité (qui
ont été enlevées à l'étape 1) sur les boulons de fixation de la barre de verrouillage.
REMARQUE : La barre à cliquet ne doit pas
être utilisée à la place de la barre de
verrouillage lors du transport.
7. Installer la barre de verrouillage et les
goupilles de sécurité sur l'autre côté de la
machine.
Pour replier (rétracter) les rampes :
8. Retirer les goupilles de sécurité et la
barre à cliquet (des deux côtés de la
machine) et les mettre de côté.
9. Appuyer sur le bouton de repliement
hydraulique des rampes de droite ou de
gauche dans la position REPLIÉES
jusqu'à ce que les rampes soient complètement rétractées.
10. Rattacher la barre de verrouillage et les
goupilles de sécurité sur les boulons de
fixation de la barre de verrouillage (sur
les deux côtés de la machine).
Conduite de l'enjambeur de
castration du maïs sur la voie
publique
1. S'assurer que les rampes sont en position
REPLIÉES et qu'elles sont VERROUILLÉES avant de conduire ou transporter la
machine.
SECTION 9 –
DIVERS
2. Utiliser les feux de détresse, de jour
comme de nuit, pour avertir les autres
conducteurs, sauf si la loi l'interdit.
3. Connaître et respecter toutes les lois du
pays ou de l'état concernant la conduite
de matériel agricole sur la voie publique.
4. Adapter la vitesse de la machine aux
conditions de conduite.
5. Ralentir et utiliser les clignotants avant
de tourner.
6. Se mettre sur le bas-côté de la route
avant de s'arrêter.
7. Toujours prêter attention et garder le
contrôle de la machine.
8. Ne pas conduire sous des arbres, des
ponts, des câbles ou d'autres obstructions
si la hauteur de passage n'est pas suffisante.
9. Faire particulièrement attention lors de
l'entrée sur ou de la sortie de la voie
publique.
10. Avant de se déplacer sur la voie
publique, s'assurer qu'un emblème
“ Véhicule lent » est en place et visible à
l'arrière pour avertir les autres conducteurs, sauf si la loi l'interdit.
Chargement
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s'approcher de la
remorque lors du chargement ou du
déchargement de l'enjambeur de
castration du maïs.
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou la
mort.
AVIS
Lire et comprendre le manuel
d'utilisation du fabricant de la remorque.
Atteler la remorque au véhicule tracteur
en respectant ses recommandations.
AVIS
La hauteur et la largeur de la remorque
chargée doivent être conformes aux lois
du pays ou de l'état dans lequel elle est
utilisée. Ne pas dépasser les
recommandations de poids utile du
fabricant de la remorque.
1. Placer la remorque sur un terrain plat.
2. Serrer le frein de stationnement du véhicule tracteur et ARRÊTER le moteur.
3. Placer des cales de chaque côté des roues
de la remorque pour l'empêcher de se
déplacer.
4. Replier les rampes et les verrouiller en
place.
5. Abaisser les rails de chargement de la
remorque et ajuster l'espacement de ces
rails pour correspondre à la largeur de
roulement de la machine.
6. Faire appel à quelqu'un pour guider lors
du chargement sur la remorque.
REMARQUE : Ne laisser personne
s'approcher de la remorque lors du
chargement de l'enjambeur de
castration du maïs.
7. Laisser suffisamment d'espace entre
'enjambeur de castration du maïs et le
véhicule tracteur pour pouvoir tourner.
8. Attacher l'enjambeur de castration du
maïs sur la remorque en utilisant les dispositifs d'arrimage recommandés (voir le
manuel d'utilisation du fabricant de la
remorque).
9-4
SECTION 9 –
DIVERS
9. Couvrir ou retirer l'emblème « Véhicule
lent » pour un déplacement à plus de
40 km/h (25 mph).
Déchargement
1. Placer la remorque sur un terrain plat.
2. Serrer le frein de stationnement du véhicule tracteur et ARRÊTER le moteur.
3. Placer des cales de chaque côté des roues
de la remorque pour l'empêcher de se
déplacer.
4. Abaisser les rails de chargement de la
remorque et ajuster l'espacement de ces
rails pour correspondre à la largeur de
roulement de la machine.
5. Retirer avec précaution les dispositifs
d'arrimage.
6. Faire appel à quelqu'un pour guider lors
du déchargement de la remorque.
REMARQUE : Ne laisser personne
s'approcher de la remorque lors du
déchargement de l'enjambeur de
castration du maïs.
7. Découvrir ou remettre l'emblème
« Véhicule lent ».
Remorquage
Hagie Manufacturing Company
déconseille de remorquer l'enjambeur de
castration du maïs. S'il se produisait une
situation où le remorquage est inévitable,
utiliser une extrême prudence et effectuer les
opérations suivantes :
AVERTISSEMENT
Les freins de l'enjambeur de castration
du maïs sont complètement désactivés
lorsque les Torque Hub ont été
débloqués. Agir avec extrême
prudence.
9-5
1. S'assurer que les rampes sont en position
REPLIÉES et qu'elles sont VERROUILLÉES.
2. Pour désactiver les Torque Hub enlever
les deux (2) boulons des protections
extérieures (situés au centre de chaque
moyeu de roue).
Boulons de protection extérieure
- Vue typique
3. Inverser la protection extérieure et
remettre les boulons en place.
REMARQUE : Ce processus applique une
pression sur un arbre cannelé
précontraint par ressort, ce qui
désactive le Torque Hub. Ne pas
désactiver les Torque Hub peut
entraîner des dommages sur les
moteurs des roues, les moyeux ou les
freins.
ATTENTION
Lors du ré-enclenchement des Torque
Hub, s'assurer que l'arbre cannelé
précontraint par ressort est revenue à sa
position étendue.
En cas de remorquage, il est nécessaire
que deux véhicules de taille et poids
suffisants soient utilisés pour tirer et freiner la
machine. L'un des véhicules est utilisé pour
tirer l'enjambeur de castration du maïs, tandis
que le deuxième véhicule est utilisé pour le
freinage, au cas où l'enjambeur de castration
SECTION 9 –
DIVERS
du maïs prendrait plus de vitesse que le
véhicule de remorquage (dans les descentes
par exemple).
AVERTISSEMENT
Attacher toutes les pièces (par ex. les
sangles de remorquage, les chaînes, …)
entre le véhicule de remorquage, le
véhicule de freinage et l'enjambeur de
castration du maïs afin d'éviter qu'elles
ne se défassent.
4. Fixer des chaînes de longueur appropriée
aux points de remorquage spécifiés
(situés sur chaque jambe).
REMARQUE : S'assurer que les chaînes sont
installées de telle façon qu'elles ne
puissent pas glisser.
Point de remorquage
(situé sur chaque jambe)
- Vue typique
5. Attacher les chaînes avant sur le véhicule
de remorquage et l'extrémité libre des
chaînes arrière au véhicule de freinage.
AVIS
Une vitesse excessive peut entraîner
des dommages sur les Torque Hub et le
système hydrostatique. Ne pas
dépasser 4,8 km/h (3 mph) lors du
remorquage de l'enjambeur de
castration du maïs.
REMARQUE : La machine doit être en
marche pour activer la fonction de
direction assistée.
6. ALLUMER les feux de détresse.
7. Placer l'emblème “ Véhicule lent » de
manière à ce qu'il soit visible depuis
l'arrière de la machine.
8. Réduire la vitesse de remorquage bien
avant d'atteindre un virage ou un tournant.
9. Connaître et respecter toutes les lois du
pays ou de l'état concernant le remorquage de matériel agricole sur la voie
publique.
REMARQUE : Ne pas remorquer la machine
sur de longues distances. Ne pas
utiliser le remorquage comme un
moyen de transport de la machine
entre les champs. Faire appel au
remorquage uniquement en dernier
recours quelle que soit la situation,
afin d'éviter d'endommager la
machine.
Contacter l'assistance clientèle Hagie pour
obtenir de l'aide supplémentaire concernant
le remorquage.
REMARQUE : Consulter le manuel
d'utilisation du véhicule de
remorquage pour déterminer le point
d'attache le plus sûr pour le véhicule.
9-6
SECTION 9 –
DIVERS
ACCESSOIRES - MONTAGE
ET INSTALLATION
• Tiges de support
de la rampe
AVIS
Lire et se conformer aux instructions
suivantes concernant l'accessoire.
Veiller à disposer de matériel et
d'assistance adéquats pour l'installation
de l'accessoire.
• Rampe
• Barre porteoutils centrale
ATTENTION
Engager le frein de stationnement et
ARRÊTER le moteur avant d'attacher
des accessoires.
Pour l'expédition, certains composants de
la machine peuvent avoir été expédiés sous
forme démontée et nécessitent l'installation
avant la mise en exploitation.
Pour assurer la bonne installation des
composants, se reporter au Manuel des pièces
pour une description de l'installation, le
schéma hydraulique et les schémas de
câblage.
REMARQUE : Se reporter au Manuel des
pièces pour connaître le matériel de
fixation à utiliser lors de l'exécution
des procédures suivantes concernant
les accessoires.
• Support de la rampe
2. Fixer les rampes gauche et droite (avec le
matériel de fixation fourni).
3. Fixer les tiges de support des rampes, si
nécessaire.
Assemblages des bras de
relevage
1. Fixer les adaptateurs de la chandelle à la
barre porte-outils et aux rampes en respectant l'espacement recommandé.
REMARQUE : Consulter le Manuel des
pièces pour connaître l'espacement
recommandé.
• Support de fixation de
la barre porte-outils
• Bras de
relevage
Assemblages des rampes
• Adaptateurs
de la
chandelle
1. Fixer la barre porte-outils centrale à la
traverse avant du châssis (avec le matériel de fixation fourni).
REMARQUE : La broche-guide (qui est
soudée au support de la rampe) se
trouve vers le bas de l'assemblage.
9-7
• Ensemble soudé de
la barre porte-outils
• Vérin de bras
de relevage
SECTION 9 –
DIVERS
2. Fixer le support de fixation de la barre
porte-outils à l'aide des adaptateurs de la
chandelle.
3. Fixer les bras de relevage au support de
fixation de la barre porte-outils.
4. Fixer les vérins de bras de relevage aux
bras de relevage.
5. Fixer l'ensemble soudé de la barre porteoutils aux bras de relevage.
6. Brancher les flexibles hydrauliques sur
les vérins de relevage.
REMARQUE : Consulter le Manuel des
pièces pour les schémas
hydrauliques.
Assemblage d'une tête de coupe
• Tube de
support des
têtes de
relevage
Têtes de coupe
- Vue typique
2. S'assurer que chaque tête de coupe est
positionnée à 40,6 cm (16 po) de l'extérieur du support tête à l'extérieur du tube
de support des têtes de relevage, en faisant les ajustements nécessaires.
REMARQUE : La distance peut varier en
fonction de la répartition spatiale des
semis.
DANGER
SE TENIR À L'ÉCART DES LAMES DE COUPE
•
ATTENTION
LES LAMES DE COUPE DOIVENT
FONCTIONNER DANS LE SENS CORRECT
• ROTATION DE LA LAME GAUCHE DE
L'OPÉRATEUR
• AVANT
• ROTATION DE LA LAME DROITE DE
L'OPÉRATEUR
REMARQUE : Consulter le Manuel des
pièces pour connaître le matériel de
fixation à utiliser.
1. Installer deux (2) têtes de coupe sur
chaque tube de support des têtes de relevage, comme illustré.
Mesurer 40,6 cm (16 po) entre l'extérieur du
support des têtes de relevage et l'extérieur du
tube de support des têtes de coupe.
3. S'assurer que chaque tête de coupe est
positionnée à 76,2 cm (30 po) du centre
de chaque moteur de tête de coupe.
REMARQUE : La distance peut varier en
fonction de la répartition spatiale des
semis.
REMARQUE : Répéter le processus, en
mesurant la position entre chaque
support de relevage.
9-8
SECTION 9 –
DIVERS
•
Positionner à 76,2 cm (30 po) du centre de
chaque moteur de tête de coupe.
•
•
•
Placer les huit (8) boulons des guides de
végétation (4 de chaque côté) à travers le bas
de chaque tête de coupe et les guides de
végétation.
Insérer les huit (8) écrous des guides de
végétation (4 de chaque côté) et les serrer
avec une clé à pipe de 11 mm (7/16 po).
Positionner à 76,2 cm (30 po) du centre de
chaque moteur de tête de coupe entre chaque
support de relevage.
4. Utiliser une clé à pipe de 19 mm (3/4 po)
pour serrer tous les boulons des têtes de
coupe (deux sur chaque tube de support
des têtes de relevage).
Installation des guides de végétation
- Vue typique
6. Appliquer du lubrifiant antigrippage sur
l'intérieur du bouchon adaptateur de la
lame de coupe.
Boulons des têtes de coupe
(situés sur chaque tube de support des
têtes de relevage)
- Vue typique
5. Installer deux guides de végétation sur
chaque tête de coupe, positionnés comme
illustré.
9-9
SECTION 9 –
DIVERS
• Boulon de
fixation
• Rondelle
en acier
Application du lubrifiant antigrippage
- Vue typique
7. Installer le bouchon adaptateur de la
lame de coupe sur le centre de la lame.
REMARQUE : Veiller à ce que le bouchon
adaptateur soit installé sur le côté
« tranchant » de la lame, comme
illustré.
• Rondelle
grover
Assemblage boulon de fixation et rondelle
d'une lame de coupe
- Vue typique
9. Insérer l'assemblage boulon de fixation
et rondelle d'une lame de coupe à travers
la lame et le bouchon adaptateur.
Assemblage d'une lame de coupe
- Vue typique
•
Installer le bouchon adaptateur de la lame de
coupe sur le centre de la lame.
8. Monter le boulon de fixation, la rondelle
grover et la rondelle en acier, comme
illustré.
10. Installer l'assemblage de la lame de
coupe à travers la partie inférieure de la
tête de coupe (comme illustré) et serrer le
boulon de fixation en utilisant une clé à
pipe de 14 mm (9/16 po).
REMARQUE : Inspecter et serrer les
boulons de fixation quotidiennement.
9-10
SECTION 9 –
DIVERS
AVIS
• Boulon de fixation
Assemblage d'une lame de coupe
(monté sur le côté inférieur d'une tête de
coupe)
- Vue typique
REMARQUE : Répéter les étapes 6 à 10
pour chaque tête de coupe.
11. Installer un rabat de tête de coupe sur le
côté arrière des quatre (4) têtes de coupe
centrales.
Les flexibles de vidange du carter
doivent être correctement installés sur
les moteurs de coupe pour éviter
d'endommager ces moteurs. Se reporter
au Manuel des pièces.
Rotation de la lame (à gauche de
l'opérateur)
REMARQUE : Les flexibles hydrauliques
des têtes de coupe doivent être
connectés pour que les lames sur les
têtes (montées à gauche de
l'opérateur) tournent dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre
(quand on regarde depuis le dessus),
comme indiqué sur les illustrations
suivantes.
Consulter le Manuel des pièces pour
connaître le matériel de fixation à
utiliser, la longueur des flexibles et
les schémas hydrauliques.
Avant
Rabat de tête de coupe
- Vue typique
12. Installer les flexibles hydrauliques.
AVIS
Faire attention lors de la repose du
clapet antiretour sur le moteur du
couteau pour s'assurer que la flèche de
débit est correctement orientée.
9-11
Clapet antiretour
Rotation de la lame
- À gauche de l'opérateur
(modèle à deux têtes)
- Vue typique
SECTION 9 –
DIVERS
Avant
Rotation de la lame
- À gauche de l'opérateur
(modèle à trois têtes)
- Vue typique
Avant
Clapet antiretour
Rotation de la lame
- À gauche de l'opérateur
(modèle à deux têtes)
- Vue typique
Rotation de la lame (à droite de
l'opérateur)
REMARQUE : Les flexibles hydrauliques
des têtes de coupe doivent être
connectés pour que les lames sur les
têtes (montées à droite de
l'opérateur) tournent dans le sens des
aiguilles d'une montre (quand on
regarde depuis le dessus), comme
indiqué sur les illustrations
suivantes.
Consulter le Manuel des pièces pour
connaître le matériel de fixation à
utiliser, la longueur des flexibles et
les schémas hydrauliques.
Avant
Rotation de la lame
- À gauche de l'opérateur
(modèle à trois têtes)
- Vue typique
9-12
SECTION 9 –
DIVERS
Assemblage du système LS
pour contrôle de la profondeur
Assemblage des arracheuses de
fleurs
REMARQUE : Certaines arracheuses de
fleurs peuvent venir préassemblées à
la barre porte-outils.
• Boulon de pivot
du bras de
photocellule
• Rondelles
en nylon
• Barre porte-outils
• Ensemble
soudé de
support du
capteur LS
• Actionneur de
contrôle de la
profondeur
ATTENTION
PIÈCES EN MOUVEMENT.
SE TENIR À L'ÉCART POUR ÉVITER TOUT
RISQUE DE BLESSURE
- Vue typique
1. Installer l'ensemble soudé de support du
capteur LS avec les deux rondelles en
nylon dans le trou de la barre porte-outils
situé le-plus vers l'avant.
2. Fixer l'ensemble soudé de support du
capteur LS au support du capteur (situé
sur le bras de support).
3. Installer l'assemblage des câbles en respectant le schéma électrique fourni dans
le Manuel des pièces.
4. Vérifier l'installation des photocellules
en tournant la clé de contact en position
ACTIVÉE. NE PAS faire démarrer le
moteur.
5. Fixer l'actionneur de contrôle de la profondeur au support du photocellule et à la
barre porte-outils.
AVIS
Le serrage excessif du boulon de pivot
du bras de photocellule peut provoquer
un blocage de l'actionneur.
9-13
AVIS
S'assurer que tous les pneus de
l'arracheuse de fleurs ont la même
pression. Vérifier la pression des pneus
tous les jours.
REMARQUE : Consulter le Manuel des
pièces pour connaître le matériel de
fixation à utiliser.
1. Installer deux (2) arracheuses de fleurs
sur chaque tube de support des têtes de
relevage, comme illustré.
• Tube de
support des
têtes de
relevage
Arracheuse de fleurs
- Vue typique
2. S'assurer que chaque arracheuse de fleurs
est positionnée à 40,6 cm (16 po) entre
l'extérieur du support de la tête de relevage et l'extérieur du tube de support des
arracheuses de fleurs, en faisant les ajustements nécessaires.
SECTION 9 –
DIVERS
REMARQUE : La distance peut varier en
fonction de la répartition spatiale des
semis.
16”
•
Mesurer 40,6 cm (16 po) entre l'extérieur du
support des têtes de relevage et l'extérieur du
tube de support des arracheuses de fleurs.
3. Utiliser une clé à pipe de 19 mm (3/4 po)
pour serrer tous les boulons des arracheuses de fleurs (deux sur chaque tube
de support des arracheuses de fleurs).
Boulons des arracheuses de fleurs
(situés sur chaque tube de support
d'arracheuse de fleurs)
- Vue typique
4. Installer deux guides de végétation sur
chaque arracheuse de fleurs, positionnées
comme illustré.
• Placer les quatre (4) boulons des guides de
végétation (2 de chaque côté) à travers la face
avant de chaque guide de végétation et
arracheuse de fleurs.
• Insérer les quatre (4) écrous des guides de
végétation (2 de chaque côté) et les serrer avec
une clé à pipe de 11 mm (7/16 po).
•
Insérer les quatre (4) écrous des guides de
végétation et les serrer avec une clé à pipe de
11 mm (7/16 po).
Installation des guides de végétation
- Vue typique
5. Installer un tube de carter de protection
sur chaque arracheuse de fleurs (comme
illustré) et serrer les vis avec une clé de
11 mm (7/16 po).
Tube de support du déflecteur
- Vue typique
•
Placer les quatre (4) boulons des guides de
végétation à travers la face avant de chaque
guide de végétation et arracheuse de fleurs.
6. Installer un déflecteur sur le tube de carter de protection et serrer les vis avec une
clé de 13 mm (1/2 po).
9-14
SECTION 9 –
DIVERS
REMARQUE : Toujours installer les
déflecteurs de manière à repousser
les panicules à distance de la
machine.
Rotation
Rotation
Avant
Assemblage hydraulique des
arracheuses de fleurs
(modèle à deux têtes)
- Vue typique
Déflecteur
- Vue typique
Rotation
7. Installer une goupille fendue sur l'extrémité de chaque tube de carter de protection.
Rotation
Rotation
Avant
Assemblage hydraulique des
arracheuses de fleurs
(modèle à trois têtes)
- Vue typique
9. Régler la pression des pneus à environ
7 bars (10 psi).
Goupille fendue
- Vue typique
8. Installer les flexibles hydrauliques.
REMARQUE : Les flexibles hydrauliques
sur les têtes d'arracheuses de fleurs
doivent être connectés de manière à
ce que les pneus tournent comme
indiqué sur les illustrations
suivantes.
Consulter le Manuel des pièces pour
connaître le matériel de fixation à
utiliser, la longueur des flexibles et
les schémas hydrauliques.
9-15
ÉCARTEMENT DES ROUES
ET ESPACEMENT DES
RANGS
Connaissant l'espacement des rangs de
maïs à castrer dans le champ, suivre les
étapes suivantes pour déterminer le bon
écartement des roues.
Réglage de l'écartement des
roues
1. Garer la machine sur une surface plane.
2. Mettre le frein de stationnement.
SECTION 9 –
DIVERS
3. ARRÊTER le moteur.
4. Desserrer les boulons de fixation des
jambes (situés sur les jambes avant et
arrière) sur un côté de la machine uniquement.
ATTENTION
Ne pas desserrer les boulons de fixation
des jambes plus que nécessaire pour
permettre le libre mouvement de la
jambe sur le bâti. Ne retirer les boulons
en aucune circonstance.
Contre-écrou arrière
(situé sur le renfort de la jambe)
- Vue typique
6. Lubrifier le rail de coulissement sur
lequel le support de la jambe peut se
déplacer le long du bâti (environ 76 cm /
30 po).
REMARQUE : Consulter la sous-section
« Entretien - Lubrification » de la
section Entretien et remisage dans ce
manuel pour de plus amples
informations.
Boulons de fixation des jambes
(six sur chaque jambe)
- Vue typique
5. Desserrer le contre-écrou arrière (situé
sur le renfort de la jambe) pour permettre
à une jambe de s'éloigner de l'autre sans
contrainte (lors du réglage de l'écartement).
AVIS
Ne pas inspecter et lubrifier le rail de
coulissement pour l'ajustement des
jambes peut entraîner que l'une des
jambes reste « coincée » tandis que
l'autre continue à glisser pendant
l'ajustement. Le non-respect de ces
instructions peut sérieusement
endommager la machine.
7. Placer un support adapté (par ex. un bloc
de bois) sous plaque de montage du
coussin d'air (avant de soulever la
machine) pour empêcher la suspension
de se comprimer, comme indiqué sur
l'illustration suivante.
9-16
SECTION 9 –
DIVERS
- Vue typique
8. Soulever la machine jusqu'à ce que les
roues (sur le côté en cours de réglage)
touchent à peine le sol.
Pour augmenter l'écartement des
roues
• Placer un levier approprié sous la partie
centrale du pneu et faire levier pour tirer
vers l'extérieur en même temps, tout en
poussant simultanément sur la partie
supérieure de la jambe, comme illustré
sur la photo ci-dessous.
- Vue typique
•
•
Avec précaution, abaisser la machine au
sol, ce qui, à son tour, permettra à la
jambe de coulisser vers l'extérieur.
Répéter la procédure jusqu'à obtenir
l'écartement souhaité.
9-17
Pour diminuer l'écartement des roues
• Soulever la machine jusqu'à ce que les
roues (sur le côté en cours de réglage) ne
touchent plus le sol.
• Avec précaution, abaisser la machine au
sol, ce qui, à son tour, permettra à la partie supérieure de la jambe de coulisser
vers l'intérieur sur le bâti.
• Resserrer les boulons de fixation des
jambes.
• Resserrer le contre-écrou du renfort de la
jambe.
• Répéter la procédure précédente pour
ajuster les jambes sur le côté opposé de
la machine.
REMARQUE : Une fois cette procédure
terminée, les quatre jambes devraient
se trouver à la même distance du
bâti.
Écartement des roues
DIM A
DIM B
304,8 cm (120 po)
=
64,8 cm (25,5 po)
289,6 cm (114 po)
=
57,2 cm (22,5 po)
274,3 cm (108 po)
=
49,5 cm (19,5 po)
228,6 cm (90 po)
=
26,7 cm (10,5 po)
SECTION 9 –
DIVERS
RAMBARDE AMOVIBLE
Il est possible d'enlever la rambarde pour
accéder aux capots du moteur (situés de
chaque côté de la machine).
Pour enlever la rambarde
1. Enlever les deux (2) goupilles de la rambarde (situées sur le haut et le bas de
l'extension de la rambarde).
Goupilles de la rambarde
(situées sur le haut et le bas de la
rambarde)
- Vue typique
2. Enlever rambarde et la mettre de côté.
3. Répéter les étapes pour enlever la rambarde de l'autre côté de la machine.
REMARQUE : Procéder en sens inverse
pour réinstaller la rambarde.
9-18
SECTION 9 –
DIVERS
DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution suggérée
Le contact ne fonctionne pas
• Batterie déchargée
• Mauvaises connexions de la
batterie
• Bouton de sécurité de
démarrage au neutre
• Démarreur ou relais du
démarreur
• Interrupteur de sécurité en
position VERROUILLÉE
• Charger ou remplacer la
batterie
• Nettoyer et serrer
• Régler (remplacer si
nécessaire)
• Tester, reconstruire ou
remplacer
• Inspecter l'interrupteur
Le moteur ne démarre pas
• Réservoirs de carburant vides
• Filtres à carburant obstrués
• Temps froid
• Remplir les réservoirs de
carburant
• Remplacer les filtres à
carburant
• Consulter le Manuel
d'utilisation du fabricant du
moteur
• Inspecter le démarreur et la
batterie
• Vitesse du démarreur trop
basse
Le moteur surchauffe
Le moteur fait des ratés :
ne tourne pas régulièrement ou
manque de puissance
• Surcharge du moteur
• Intérieur du radiateur encrassé
ou grilles de calandre
encrassées
• Bouchon de radiateur
défectueux
• Courroie de ventilateur
détendue ou défectueuse
• Thermostat défectueux
• Faible niveau de liquide de
refroidissement
• Réduire la charge
• Retirer les corps étrangers et
nettoyer tous les éléments
• Remettre le bouchon en place
• Serrer ou remplacer la
courroie du ventilateur
• Remplacer le thermostat
• Eau dans le carburant
• Vidanger, rincer, remplacer les
filtres, remplir le circuit
• Remplacer l'élément
• Vidanger le circuit, faire le plein
avec un carburant de meilleure
qualité
• Ouvrir l'évent du réservoir de
carburant (dans le bouchon)
• Remplacer les filtres à
carburant
• Élément de filtre à air sale
• Carburant de mauvaise qualité
• Évent du réservoir de
carburant bouché
• Filtres à carburant obstrués
Le moteur cogne
9-19
• Faible niveau d'huile dans le
carter moteur
• Moteur froid
• Remplir jusqu'au niveau
correct avec du liquide de
refroidissement recommandé
• Ajouter de l'huile jusqu'au
repère du haut
• Permettre une bonne période
de préchauffage, consulter le
guide de l'utilisateur du
fabricant du moteur pour le
démarrage par temps froid
SECTION 9 –
DIVERS
La machine ne se déplace pas
ni dans un sens ni dans l'autre
• Régime moteur trop faible
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• Relation entre les commandes
• Filtre obstrué
• Pompe hydrostatique
défectueuse
• Fuite d'air dans la conduite
d'aspiration
• Pression de charge basse
• Régler le moteur au régime de
fonctionnement avant de
déplacer la machine
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Réparer ou remplacer
• Remplacer le filtre
• Remplacer la pompe
• Inspecter et serrer tous les
raccords de la conduite
d'aspiration
• Contacter l'assistance
clientèle Hagie pour obtenir de
l'aide
La machine se déplace dans un
seul sens
• Clapet diviseur d'écoulement
défectueux
• Remplacer le clapet
Le système hydrostatique réagit
lentement
• Régime moteur trop faible
• Régler le moteur au régime de
fonctionnement avant de
déplacer la machine
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Permettre une période de
réchauffage suffisante
• Remplacer le filtre
• Vérifier que le flexible
d'aspiration n'est pas pincé
• Remplacer la pompe ou le
moteur hydrostatique
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• Huile froide
• Filtre bouché
• Conduite d'aspiration
partiellement obstruée
• Dommages internes
Système hydrostatique bruyant
• Huile froide
• Régime moteur trop faible
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• Air dans le circuit
• Dommages internes dans la
pompe
Fuites d'huile externes
• Raccords desserrés ou
défectueux
• Joint torique endommagé
• Flexible défectueux
• Permettre une période de
réchauffage suffisante
• Augmenter le régime moteur
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Inspecter et serrer tous les
raccords de la conduite
d'aspiration
• Remplacer la pompe
• Serrer ou remplacer
• Remplacer le joint torique
• Remplacer le flexible
9-20
SECTION 9 –
DIVERS
L'ensemble du système
hydraulique ne fonctionne pas
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• L'huile n'atteint pas la pompe
• Pompe hydraulique
défectueuse
Pompe hydraulique bruyante
• Flexible d'aspiration pincé
(causé par de l'huile froide)
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• Fuite d'air dans la conduite
d'aspiration
Le mécanisme de relevage ne
lève pas
• Vérin défectueux
• Soupape de sécurité
défectueuse
• Soupape de sécurité réglée
trop bas
• Bras de relevage grippés
• Vanne électrohydraulique
défectueuse
9-21
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Amorcer la pompe en retirant
le flexible d'aspiration du
réservoir. Maintenir l'extrémité
retirée à une hauteur
supérieure à celle de la
pompe. Introduire
manuellement deux litres
d'huile approuvée par le
flexible d'aspiration tout en
essayant de mettre le contact
du moteur (en veillant à NE
PAS démarrer le moteur).
Réinstaller le tuyau flexible.
Serrer tous les raccords.
• Remplacer la pompe
hydraulique
• Permettre une période de
réchauffage suffisante
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Inspecter et serrer tous les
raccords du flexible
d'aspiration
• Vérifier le vérin - déposer,
reconstruire ou remplacer
• Remplacer la soupape
• Réinitialiser à 137,9 bars
(2000 psi)
• Desserrer les boulons de
fixation, lubrifier les graisseurs
(si le véhicule en est équipé)
• Se reporter au Manuel
d'utilisation Tasseltrol
SECTION 9 –
DIVERS
Les lames des têtes de coupe,
les arracheuses de fleurs, les
rouleaux ou les liens ne se
mettent pas en route
• Niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
trop bas
• L'huile n'atteint pas la pompe
• Pompe hydraulique
défectueuse
• Moteur(s) hydraulique(s)
défectueux
Le moteur hydraulique fuit
• Joint défectueux
• Flexible de vidange du carter
obstrué
Aucun module ne se lève
• Faible niveau d'huile dans le
réservoir d'huile hydraulique
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Retirer le flexible d'aspiration
de la pompe et vérifier que la
circulation fonctionne.
Réinstaller le flexible et tous
les raccords d'aspiration.
• Remplacer la pompe
hydraulique
• Remplacer le(s) moteur(s)
• Remplacer le joint, activer les
têtes avec un régime moteur
bas
• Inspecter ou remplacer le
flexible
• Soupape de décharge dans la
vanne électrohydraulique
réglée trop bas
• Remplir le réservoir
hydraulique jusqu'au niveau
correct avec de l'huile
approuvée
• Réparer ou remplacer la
soupape
• Contacter l'assistance
clientèle Hagie pour obtenir de
l'aide
Aucun module ne s'abaisse
• Les pivots de tous les bras de
relevage sont trop serrés
• Lubrifier et desserrer les points
de pivot
Un seul module ne s'abaisse
pas
• Soupape défectueuse
• Le pivot du bras de relevage
est trop serré
• Remplacer la soupape
• Lubrifier et desserrer le point
de pivot
Tous les modules se lèvent trop
lentement
• L'huile hydraulique n'est pas à
la température de
fonctionnement
• Soupape défectueuse
• Les pivots des bras de
relevage sont trop serrés
• Filtre haute pression bouché
• Donner à l'huile le temps de se
réchauffer
• Soupape défectueuse
Un seul module se lève
lentement
• Soupape de décharge dans la
vanne électrohydraulique
réglée trop bas
• Remplacer la soupape
• Lubrifier et desserrer les points
de pivot
• Déposer, nettoyer ou
remplacer
• Contacter l'assistance
clientèle Hagie pour obtenir de
l'aide
• Soupape défectueuse
• Les points de pivot des bras de
relevage sont trop serrés
• Remplacer la soupape
• Lubrifier ou desserrer le point
de pivot
9-22
SECTION 9 –
DIVERS
Un seul module ne reste pas en
position
• Fuite d'huile entre le
distributeur et le vérin
• Soupape défectueuse
• Clapet inférieur défectueux sur
le distributeur de relevage
• Réparer la fuite ou remplacer
le flexible
• Remplacer le distributeur
• Déposer, nettoyer ou
remplacer
Aucun module ne reste en
position
• Le problème n'est pas
hydraulique
• Se reporter à la section
« Tasseltrol / LS System 12 »
dans ce manuel
Un seul module s'abaisse
lentement
• Distributeur défectueux
• Clapet inférieur défectueux sur
le distributeur de relevage
• Remplacer le distributeur
• Déposer, nettoyer ou
remplacer
Tous les modules s'abaissent
trop lentement
• L'huile hydraulique n'est pas à
la température de
fonctionnement
• Donner à l'huile le temps de se
réchauffer
En mode « MANUAL »
(Manuel), plusieurs modules se
lèvent ou s'abaissent avec un
même bouton Relever /
abaisser
• Distributeur défectueux
• Remplacer le distributeur
En mode « AUTO », plusieurs
modules se lèvent depuis un
même photocellule
• Distributeur défectueux
• Remplacer le distributeur
En mode « AUTO », un module
incorrect se lève depuis un
photocellule
• Des flexibles de vérin sont
connectés à un vérin incorrect
• Brancher correctement les
flexibles aux vérins
Aucun module ne se lève
• Bouton « Auto / Man. »
défectueux
• Fusible grillé
• Remplacer le boîtier de
commande
• Localiser le court-circuit dans
le fil, réparer et remplacer le
fusible
• Serrer l'écrou ou remplacer la
bobine
• Distributeur n° 1 défectueux,
bobine défectueuse ou écrou
de fixation de la bobine
desserré
• Connexions de fils desserrées
• Connexions de fils
défectueuses
• Système de câblage principal
défectueux
9-23
• Localiser la mauvaise
connexion et la resserrer
• Remplacer ou réparer
• Remplacer ou réparer
SECTION 9 –
DIVERS
Un seul module ne se lève pas
• En mode « MANUAL »
(Manuel), bouton Relever /
abaisser défectueux
• Assemblage de photocellule
• Distributeur défectueux,
bobine défectueuse ou écrou
de fixation de la bobine
desserré
• Connexions de fils desserrées
• Faisceau de lumière du
photocellule pas aligné avec le
réflecteur
• Système de câblage d'un rang
défectueux
• Système de câblage du
connecteur d'un capteur
défectueux
Aucun module ne s'abaisse
• Bouton « Auto / Man. »
défectueux
• Fusible grillé
• Connexions de fils desserrées
• En mode « AUTO »,
assemblage du distributeur LS
débranché
Un seul module ne s'abaisse
pas
Aucun module ne reste en
position
• Remplacer le boîtier de
commande
• Remplacer la photocellule
• Serrer l'écrou ou remplacer la
bobine
• Localiser la mauvaise
connexion et la resserrer
• Aligner la photocellule avec le
réflecteur
• Remplacer ou réparer
• Remplacer ou réparer
• Remplacer le bouton
• Localiser le court-circuit dans
le fil, réparer et remplacer le
fusible
• Localiser la mauvaise
connexion et la resserrer
• Brancher le système de
câblage
• Bouton Relever / abaisser
défectueux
• En mode « AUTO »,
assemblage de photocellule
défectueux
• Connexions de câblage
desserrées
• Distributeur défectueux,
bobine défectueuse ou écrou
de fixation de la bobine
desserré
• Système de câblage du
connecteur d'une photocellule
défectueux
• En mode « AUTO », faisceau
de lumière du photocellule pas
aligné avec le réflecteur
• Système de câblage LS d'un
rang défectueux
• Remplacer le boîtier de
commande
• Remplacer la photocellule
• En mode « AUTO », aucune
récolte ne se déplace en
dessous des assemblages
• Conduire en marche avant ou
sélectionner le mode
« MANUAL » (Manuel)
• Localiser la mauvaise
connexion et la resserrer
• Serrer l'écrou ou remplacer la
bobine
• Remplacer ou réparer
• Aligner la photocellule avec le
réflecteur
• Remplacer ou réparer
9-24
SECTION 9 –
DIVERS
En mode « AUTO », un module
incorrect se lève depuis un
photocellule
• Système de câblage LS d'un
rang branché au mauvais
connecteur de photocellule
• Brancher le système de
câblage correct dans le bon
connecteur de photocellule
Le circuit électrique complet est
mort
• Batterie déchargée
• Charger ou remplacer la
batterie
• Nettoyer et serrer les
connexions de la batterie
• Serrer la courroie de
l'alternateur
• Remplacer l'alternateur
• Inspecter l'interrupteur
• Mauvaises connexions de la
batterie
• Taux de charge faible
• Absence de charge
• Interrupteur de sécurité en
position VERROUILLÉE
Aucune jauge du tableau de
bord ne fonctionne
• Fusible grillé
• Mauvaise mise à la masse
• Remplacer le fusible
• Nettoyer et serrer la mise à la
masse
Le tachymètre / compteur de
vitesse fonctionne pas
• Fusible grillé
• Connexions desserrées au
niveau du capteur ou de
l'alternateur
• Capteur défectueux
• Remplacer le fusible
• Serrer ou remplacer les
connecteurs
• Fusible grillé
• Nettoyer et serrer la mise à la
masse
• Remplacer l'ampoule
• Vérifier la continuité et
remplacer les fils
• Remplacer le fusible
• Remplacer l'interrupteur
• Tourner le bouton de contact
en position MARCHE
Le système d'éclairage ne
fonctionne pas
• Ampoule grillée
• Séparation ou court-circuit
dans le câble
• Fusible grillé
• Bouton défectueux
• Interrupteur sur ARRÊT
Type de distributeur de la
machine
AVIS
S'assurer que le type de distributeur de
la machine est correctement sélectionné
pour correspondre à la machine sur
laquelle le boîtier de commande
Tasseltrol® est installé.
•
o = Toute machine munis du distributeur
d'origine (modèles de l'année 2007 et
plus anciens).
9-25
•
•
•
• Remplacer la photocellule
p = Machines 204/204SP munis du nouveau distributeur proportionnel (modèles
de l'année 2008 et plus récents).
c = Combinés pulvérisateur-enjambeur
de castration du maïs STS munis du nouveau distributeur proportionnel (modèles
de l'année 2008 et plus récents).
x = 204XPet DTS 8C (combinés pulvérisateur-enjambeur de castration du maïs)
munis de12 distributeurs (modèle de
l'année 2010).
Pour obtenir de plus amples informations
sur le statut du Tasseltrol / LS System
avant la mise en service :
•
Tourner la clé de contact en position
ACTIVÉE (marche) (ne pas démarrer le
moteur).
SECTION 9 –
DIVERS
•
Appuyer sur l'interrupteur marche-arrêt
(situé sur la console de commande
Tasseltrol) pour le mettre dans la position
vers le HAUT (Auto).
• Appuyer sur le bouton « Auto / Man. »
(situé sur la console de commande du
Tasseltrol) vers le BAS (« Man. »).
• S'assurer qu'il n'y a rien qui bloque physiquement le chemin lumineux entre la
photocellule du haut ou du bas et son
réflecteur.
L'écran indique le statut des photocellules
du haut ou du bas de chaque appareil de
relevage. Si l'affichage indique une boîte
(« ») dans la zone du haut et la zone du bas,
le module est prêt à fonctionner. Si
l'affichage indique une tige de maïs (" ")
dans une ou plusieurs zones, se reporter aux
informations de dépannage suivantes.
REMARQUE : Les photocellules centrales
de gauche sont utilisées comme
exemples.
AFFICHAGE CELLULE DU HAUT
AFFICHAGE CELLULE DU BAS
Écran d'affichage Tasseltrol
Mode
« Manual »
Mode
« Auto »
Statut des
photocellules
Cause possible
Faisceaux
lumineux sur
les deux
photo-cellules
Photo-cellules pas alignées
avec leur réflecteur. Contacter
l'assistance clientèle Hagie
pour obtenir de l'aide.
Pas de
faisceau
lumineux à
aucun des
deux photocellules
• Câble de connexion
défectueux (se reporter au
Manuel des pièces).
• Fil défectueux dans le câble
de connexion (se reporter au
Manuel des pièces).
Écran d'affichage Tasseltrol
Mode
« Manual »
Mode
« Auto »
Le module ne se lève PAS automatiquement
Statut des
photocellules
Cause possible
Faisceau de
lumière sur la
photocellule
du bas
• Fil défectueux dans le câble
de connexion (se reporter au
Manuel des pièces).
• Photocellule pas alignée avec
son réflecteur. Contacter
l'assistance clientèle Hagie
pour obtenir de l'aide.
• Fil défectueux dans
l'assemblage de la
photocellule (se reporter au
Manuel des pièces).
Pas de
faisceau de
lumière dans
la photocellule
du bas
• Fil défectueux dans le câble
de connexion (se reporter au
Manuel des pièces).
Le module se lève automatiquement
9-26
SECTION 9 –
DIVERS
Écran d'affichage Tasseltrol
Mode
« Auto »
Mode
« Manual »
Le module se lève automatiquement
Statut des
photocellules
Cause possible
Faisceau de
lumière sur la
photocellule
du haut
• Fil défectueux dans
l'assemblage de la
photocellule (se reporter au
Manuel des pièces).
Pas de
faisceau de
lumière dans
la photocellule
du haut
• Fil défectueux dans le câble de
connexion (se reporter au
Manuel des pièces).
9-27
INDEX
© 2014 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa, USA
Siège - Opérateur ......................................... 3-1
Siège - Opérateur
(suspension pneumatique) ........................ 3-1
Sortie de secours .......................................... 2-7
Système de castration du maïs Fonctionnement ........................................ 7-7
Tableau synoptique Tasseltrol ................... 7-19
Tasseltrol® / LS System 12™ ..................... 7-9
Transport ...................................................... 9-1
Un mot de Hagie Manufacturing Company ..1-1
5 - DASH / AUTO
À propos de ce manuel ................................. 1-1
Accessoires - Montage et installation .......... 9-7
Arrêt d'urgence ............................................. 2-5
Autocollants de sécurité ............................... 2-8
Batteries ....................................................... 6-1
Caractéristiques ............................................ 1-6
Ceinture de sécurité ..................................... 2-5
Circuit hydraulique ...................................... 5-1
Composants du système de
castration du maïs ..................................... 7-1
Consignes de sécurité ................................... 2-1
Dépannage ................................................. 9-19
Disjoncteurs ................................................. 6-4
Dispositif de veille automatique .................. 2-6
Écartement des roues et espacement
des rangs ................................................. 9-15
Entraînement hydrostatique ......................... 4-4
Entretien - Couple de serrage
des boulons ............................................. 8-15
Entretien - Courroies .................................. 8-14
Entretien - Divers ....................................... 8-20
Entretien - Filtres ......................................... 8-6
Entretien - Fluides ........................................ 8-1
Entretien - Lubrification ............................ 8-11
Entretien - Pincement des roues ................. 8-18
Entretien - Pneus ........................................ 8-19
Entretien - Ressorts pneumatiques ............. 8-17
Extincteur d'incendie .................................... 2-7
Fusibles ........................................................ 6-3
Garantie produit 2014 ................................ 1-12
Gyrophare .................................................... 2-5
Identification ................................................ 1-3
Intervalles d'entretien ................................. 8-21
Messages de sécurité utilisés
dans ce manuel ......................................... 1-2
Moniteur du moteur - Cantrak 2600 ............ 4-2
Moteur - Démarrage ..................................... 4-1
Poste de conduite ......................................... 3-2
Rambarde amovible ................................... 9-17
Remisage .................................................... 8-24
Sectionneur de batterie ................................. 6-2
Service et assistance ..................................... 1-3
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement