Fakir steam ironing station Vivaldi Owner Manual


Add to my manuals
84 Pages

advertisement

Fakir steam ironing station Vivaldi Owner Manual | Manualzz

VIVALDI

DE Dampfbügelstation

EN Steam Station Iron

TR Buhar Kazanlı Ütü

RU Паровой утюг

AR مكواة بلامرجل لابخاري

Benutzerhandbuch

User Manual

Kullanım Kılavuzu

Руководство По Эксплуатации

مادختسا ليلد

Deutsch ....................................................3

English .................................................... 19

Türkçe .....................................................35

Русский ..................................................51

ةيبرعلا .......................................................69

Deutsch DE

Informationen zur Bedienungsanleitung ........................................................................ 4

Haftung .......................................................................................................................... 4

Sicherheit zählt .............................................................................................................. 4

CE Konformitätserklärung ............................................................................................. 5

Verwendungsgebiet ....................................................................................................... 5

Nicht autorisierte Benutzung ......................................................................................... 5

Allgemeine Hinweise ..................................................................................................... 6

Technische Eigenschaften ..........................................................................................11

Vor dem Gebrauch .......................................................................................................12

Füllen des Wassertanks ..............................................................................................12

Gebrauchsanweisung ...................................................................................................12

Ironing Tipps ................................................................................................................13

Vertikales Dampfbügeln ................................................................................................13

Nachfüllen des Wassertanks .......................................................................................14

Sicherheit / 3-Wege - Auto-Aus-Funktion .....................................................................14

Anti-Kalk-System ..........................................................................................................14

Reinigung ....................................................................................................................15

Spülen des Kessels .....................................................................................................15

Bügelanleitung .............................................................................................................16

Fehlerbehebung ...........................................................................................................17

Entsorgung ...................................................................................................................18

Transport ......................................................................................................................18

3

DE

Sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für Fakir Hausgeräte entschieden haben, die auf innovative Technologien gesetzt haben.

Wir möchten, dass Sie mit der Fakir VIVALDI Dampfbügelstation, die mit hoher

Qualität und Technologie hergestellt wird, den besten Ertrag erzielen. Bevor Sie das Produkt verwenden, bitten wir Sie daher, dieses Benutzerhandbuch sorgfältig zu lesen und es für zukünftige Zwecke aufzubewahren.

Informationen zur Bedienungsanleitung

Diese Bedienungsanleitung soll die sichere und sachgemäße Handhabung und

Bedienung des Gerätes ermöglichen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Fügen Sie diese

Bedienungsanleitung bei, wenn Sie das Gerät an einen anderen Benutzer weitergeben.

Haftung

Fakir Hausgeräte GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der

Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung resultieren und übernimmt keine Haftung für den Fall, dass das Gerät für andere Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch verwendet oder unsachgemäß behandelt, repariert oder gewartet wird.

Sicherheit zählt

Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer, lesen Sie bitte die Anweisungen, bevor

Sie das Gerät benutzen. Bitte bewahren Sie diese Anleitung für die weitere Verwendung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch die

Anweisungen weiter. Entfernen Sie die gesamte Verpackung, bewahren Sie sie jedoch so lange auf, bis Sie sich davon überzeugt haben, dass das Gerät funktioniert.

WARNUNG!

Kennzeichnet Hinweise, die bei Nichtbeachtung zu

Verletzungs- oder Todesgefahr führen können.

ACHTUNG!

Weist auf Hinweise von Risiken hin, die zu Schäden am

Gerät führen können.

HINWEIS!

Betont Tipps und andere nützliche Informationen in der

Bedienungsanleitung.

4

DE

CE Konformitätserklärung

Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes

(GPSG) und der EU-Richtlinien.

2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit- und 2014/35 / EU

Niederspannungsrichtlinie, sowie allen weiteren relevanten europäischen Richtlinien.

Das Gerät trägt die CE Kennzeichnung auf dem Typenschild.

Verwendungsgebiet

Dieses Produkt wurde nur für den Hausgebrauch entwickelt. Es ist nicht geeignet für gewerbliche oder industrielle Nutzung. Andernfalls werden Ihnen unsere zuständigen

Service Abteilungen bei Störungen oder Beschädigungen außer halb der Garantie

Dienstleistungen anbieten.

Nicht autorisierte Benutzung

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahre und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder fehlender Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn diese vorher über die sichere

Verwendung des Gerätes unterrichtet wurden und die damit zusammenhängenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem

Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, sofern diese nicht älter als 8 und unbeaufsichtigt sind.

Halten Sie das Gerät und den Netzkabel fern von Kindern unter 8 Jahren. Verpackungsfolien von Kindern fernhalten - Erstickungsgefahr!

5

DE

Sicherheitshinweise

WARNUNG!

• Installations-, Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten von qualifiziertem, entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.

Bevor irgendwelche Arbeiten ausgeführt werden, sollte das Gerät von der

Stromversorgung getrennt werden. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von: Netzkabel, beweglichen Teilen, Knöpfen, Sicherheitsschrauben. Keine Teile können vom Benutzer repariert werden. Verwenden Sie nur Originalteile und

Zubehör.

WARNUNG!

Lassen Sie Kinder nicht die Maschine bedienen und lassen Sie ein ans Netz angeschlossenes Gerät niemals unbeaufsichtigt

Allgemeine Hinweise

Bitte bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch zusammen mit Ihrer Kaufquittung und Ihrem

Karton zur späteren Verwendung sorgfältig auf.

Die hierin enthaltenen Sicherheitsvorkehrungen reduzieren das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen, wenn sie korrekt eingehalten werden.

1. Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die

VIVALDI Dampfbügelstation benutzen.

2. Berühren Sie KEINE heißen Teile, heißes

Wasser oder Dampf, um Verbrennungen zu

6

DE vermeiden.

3. Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten lang vollständig abkühlen und entleeren Sie den

Wassertank vor der Lagerung.

4. Wenn das Gerät von Kindern benutzt wird oder diese sich in der Nähe aufhalten, ist eine ständige Beaufsichtigung erforderlich.

5. Verwenden Sie die Dampfstation NICHT für andere als die vorgesehenen Zwecke.

6. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die elektrische Spannung und Frequenz des Stromkreises mit den Angaben auf dem

Typenschild des Geräts übereinstimmen.

7. Betreiben Sie KEIN anderes Gerät mit hoher

Wattzahl in derselben Steckdose, um eine

Überlastung zu vermeiden.

8. Zum Schutz gegen das Risiko eines

Stromschlags tauchen Sie diese Dampfstation, das Kabelset oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

9. Die Dampfstation ist nicht dazu bestimmt, durch externe Zeitgeber oder ein separates

Fernbedienungssystem betrieben zu werden.

10. Vorsicht ist bei der Verwendung dieses

7

DE

Produkts aufgrund der Dampfabgabe geboten.

11. Verwenden Sie KEIN Verlängerungskabel, es sei denn, es ist unbedingt erforderlich. Wenn ein

Verlängerungskabel verwendet wird, stellen Sie bitte sicher, dass es eine Leistungsspannung hat, die der dieses Geräts entspricht oder diese

übersteigt.

12. KEINESFALLS am Kabel ziehen oder tragen, das Kabel als Griff benutzen, das Kabel in eine Türe einklemmen oder das Kabel um scharfe Kanten oder Ecken ziehen. Kabel von heißen Oberflächen fernhalten.

13. Biegen oder beschädigen Sie das Netzkabel

NICHT.

14. Ziehen Sie die Dampfstation ab, wenn sie nicht in Betrieb ist. Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am

Kabel. Der Netzstecker muss vor dem Reinigen,

Warten, Instandhalten oder beim Bewegen der Dampfstation aus der Steckdose gezogen werden.

15. Bewegen oder heben Sie die Dampfstation

NICHT, solange das Netzkabel noch an die

8

DE

Wandsteckdose angeschlossen oder noch eingeschaltet ist. Stellen Sie immer sicher, dass sie ausgeschaltet und abgekühlt ist, bevor Sie die Dampfstation bewegen.

16. Ziehen Sie den Stecker immer aus der

Steckdose, bevor Sie Wasser einfüllen oder ablassen. Seien Sie vorsichtig beim Befüllen, um zu vermeiden, dass überschüssiges Wasser aus dem Wassertank läuft.

17. Niemals den Stecker gewaltsam in eine

Steckdose drücken.

18. Berühren Sie NIEMALS die Bügeleisensohle, solange diese heiß ist.

19. Stellen Sie die Dampfstation oder Teile nicht in der Nähe von offenen Flammen, Koch- oder anderen Heizgeräten auf.

20. Lassen Sie die Dampfstation NICHT unbeaufsichtigt, wenn sie benutzt wird.

21. Decken Sie die Dampfstation NICHT ab, während Sie sie benutzen. Wenn sie abgedeckt ist, besteht Brandgefahr.

22. Unsachgemäße Installation kann zu Feuer,

Stromschlag und / oder Personenschäden führen.

9

DE

23. Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, benutzen Sie die Dampfstation

NICHT.

24. Die Dampfstation gibt Dampf ab, der

Verbrennungen verursachen kann. Behandeln

Sie das Bügeleisen vorsichtig, insbesondere bei Verwendung der vertikalen Dampffunktion.

NIEMALS den Dampf auf Personen oder Tiere richten.

25. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle

Schäden, die durch unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauch verursacht werden.

26. Das Gerät enthält keine Teile, die vom

Benutzer gewartet werden können. Versuchen

Sie NICHT das Gerät zu reparieren, zerlegen oder modifizieren.

10

Teile des Gerätes

1

2

16

3

4

5

6

17

1.

Dampfsteuerknopf

2.

Dampfstoß

3.

Temperaturregler

4.

A bdeckung

5.

Dampfstation

6.

Kesselspülkappen Abdeckung

7.

Bügelkabel

8.

Stromkabel

Technische Eigenschaften

2150 W

230V 50-60HZ

6,5 Bar Dampfdruck

Artikelnummer: 4826001

13

14

15

9. Dampfbereitschaftsanzeigenleuchte

10. Niedrigwasser Anzeigenleuchte

11. Dampfregler

12. Power-Taste

13. Wassertankeinlass

14. Wassertank

15. Wassertank-Entriegelung

16. Thermostat Kontrollleuchte

11

7

8

9

10

11

12

DE

DE

Vor dem Gebrauch

Bevor Sie die VIVALDI Dampfbügelstation benutzen, lesen Sie bitte die

Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Teilen der Dampfstation vertraut.

Achten Sie darauf, Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Verwendung zu entfernen.

Die Dampfstation ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser ausgelegt. In

Gebieten mit hartem Wasser wird empfohlen, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1: 1 zu vermischen, da Mineralien und andere Elemente die Dampfstation beschädigen können.

WARNUNG!

Befüllen Sie die Dampfstation NICHT mit folgenden Flüssigkeiten:

Regenwasser, Mineralwasser, Reinigungsmittel, Entkalkungsmittel oder andere

Chemikalien.

HINWEIS!

Die Dampfstation kann nach dem ersten Gebrauch bis zu 10 Minuten lang leichten

Rauch oder Dämpfe abgeben, da die verwendeten Materialien zuerst erhitzt werden.

Dies ist normal und wird nach der ersten Verwendung nachlassen.

Füllen des Wassertanks

1. Drücken Sie den Wasserbehälter-Entriegelungshebel nach oben und ziehen Sie ihn heraus. Der Wasserbehälter kann freigegeben und entfernt werden.

2. Stellen Sie den Wassertankeinlass unter einen Wasserhahn und füllen Sie ihn.

Überfüllen Sie die MAX-Füllstandsanzeige NICHT. (1.6L)

3. Schieben Sie den Wassertank wieder in Position und drücken Sie ihn hinein. Sie hören ein Klicken, wenn er einrastet.

Gebrauchsanweisung

1. Stellen Sie die Dampfstation auf einen festen ebenen Tisch, eine Bank oder ein

Bügelbrett.

2. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an und schalten Sie es an der Steckdose ein.

3. Die Dampfstation wird anfangen, das Wasser zu kochen.

HINWEIS!

Sie werden hören, wie der Kessel Wasser aus dem Wassertank zum Kessel pumpt.

Dies ist ein normaler Teil der Funktion und tritt auf, wenn die Dampfstation das

Wasser kocht. Drücken Sie den Dampfauslöser NICHT, während die Dampfstation aufheizt.

12

DE

4. Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die Dampfbereitschaftsanzeige blau auf.

5. Sie sind jetzt bereit zu bügeln. Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Art des zu bügelnden Stoffs ein.

Es gibt 5 Einstellungen in der Reihenfolge der Temperatur: MIN, SYNTH, SEIDE /

WOLLE, COT / LIN, MAX.

Weitere Informationen zu empfohlenen Bügeltemperaturen finden Sie in unserer

Bügelanleitung.

HINWEIS!

Beim Bügeln schaltet sich die Temperaturanzeige des Thermostats periodisch ein und aus.

6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie den Dampfauslöser und halten Sie ihn für einen stetigen Dampffluss gedrückt. Sobald Sie den Auslöser loslassen, stoppt der Dampf.

7. Um einen kontinuierlichen Dampffluss zu erhalten, drücken Sie den

Dampfkontrollknopf nach vorne in die Entsperr Position. Um den Dampffluss zu stoppen, schalten Sie den Dampfkontrollknopf zurück in die Sperrposition.

8. Drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, um den Dampfpegel zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn, um den Dampf zu reduzieren.

Ironing Tipps

• Beginnen Sie mit den zu bügelnden Stoffen bei niedrigen Temperaturen und beenden

Sie diese mit denen, die höhere Temperaturen benötigen.

• Stellen Sie für gemischte Faserstoffe die Bügeltemperatur auf eine niedrigere

Einstellung ein.

• Bei wollenen Kleidungsstücken drücken Sie den Dampfauslöser wiederholt über das

Kleidungsstück, ohne es mit dem Bügeleisen zu berühren.

• Erhöhen Sie bei dickeren Stoffen die Dampfleistung, indem Sie den Dampfregler nach rechts drehen.

• Verringern Sie bei niedriger Temperatureinstellung auf dem Einstellrad den

Dampfpegel, indem Sie den Dampfregler nach links drehen.

Vertikales Dampfbügeln

Mit dieser Funktion können Sie Falten in Kleidungsstücken, Bettwäsche oder

Vorhängen in ähnlicher Weise glätten wie bei einem professionellen Dampfglätter.

Der hohe Dampfdruck der Dampfstation kann Dampfstöße erzeugen, während das

Bügeleisen vertikal gehalten wird. Für beste Ergebnisse verwenden Sie empfindliche oder leichte Stoffe. Um die maximale Dampfmenge zu erzeugen, stellen Sie die

Dampfeinstellung auf MAX. Richten Sie den Dampf nur auf hängende Kleidungsstücke in einem sicheren Bereich und stellen Sie sicher, dass Sie immer die Empfehlungen des Kleidungsherstellers beachten.

13

DE

WARNUNG!

Richten Sie den Dampf NICHT auf ein Kleidungsstück, das getragen wird, oder auf eine Person.

Nachfüllen des Wassertanks

Wenn das Wasser knapp wird, hört die Dampfstation auf, Dampf auszustoßen, selbst wenn Sie den Dampfauslöser drücken, und die Wassermangelanzeige blinkt rot. Sie müssen die Dampfstation nicht ausschalten, um den Wassertank wieder zu füllen.

Entfernen Sie einfach den Wassertank, um ihn wieder aufzufüllen, oder verwenden Sie eine Tasse oder Flasche, um Wasser in den leicht zu füllenden Wassertankeinlass zu gießen.

Sicherheit / 3-Wege - Auto-Aus-Funktion

VIVALDI Dampfbügelstation hat eine elektronische Abschaltautomatik, die das

Bügeleisen abschaltet, wenn es länger als 30 Sekunden auf der Bügelsohle steht und wenn es auf die Seite gelegt wird. Wenn sich das Bügeleisen in vertikaler Position auf der Station befindet, schaltet sich das Gerät nach 8 Minuten aus. Nachdem das

Bügeleisen ausgeschaltet wurde, müssen Sie das Bügeleisen erneut betätigen, um den

Betrieb neu zu starten.

A) 30 Sekunden B) 8 Minuten C) 30 Sekunden

Anti-Kalk-System

Es gibt eine Anti-Kalk-Box im Boden des Wasserbehälters (siehe Bilder unten), und das Ionenaustauscherharz in der Anti-Kalk-Box kann die Wasserhärte mildern und die

Lebensdauer des Produkts verlängern.

14

DE

Reinigungs- und Lagerungsanleitung

HINWEIS!

Stellen Sie sicher, dass die Dampfstation vor der Reinigung vollständig abgekühlt ist.

Reinigung

1. Schalten Sie die Dampfstation aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

2. Den Wassertank entfernen, leeren und spülen.

3. Reinigen Sie die Keramiksohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen

Waschpad.

4. Wischen Sie das Äußere der Dampfstation mit einem weichen Tuch ab.

5. Wickeln Sie die Schnur und den Dampfschlauch sauber um das Kabel herum an der

Unterseite des Geräts.

6. Verwenden Sie zum Reinigen der Dampfstation KEINE Scheuermittel,

Reinigungsmittel oder andere Chemikalien.

Spülen des Kessels

Um die effektive Betriebsdauer der Dampfstation zu verlängern und die Bildung von

Kalkablagerungen zu vermeiden, wird empfohlen, den Heizkessel einmal im Monat oder nach jeweils 10 Benutzungen auszuspülen.

1. Schalten Sie die Dampfstation aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

2. Stellen Sie das Gerät auf eine Spülenkante oder eine ähnliche wasserdichte

Oberfläche.

3. Entfernen Sie den Wassertank.

4. Halten Sie beide Hände fest und schütteln Sie die Dampfstation leicht (achten Sie darauf, das Bügeleisen nicht von der Basis fallen zu lassen).

5. Positionieren Sie die Dampfstation auf der Seite, entfernen Sie dann die

Kesselspülkappen Abdeckung und schrauben Sie den Stecker mit einer Münze ab.

6. Füllen Sie den Boiler erneut mit Wasser (achten Sie darauf, Leitungswasser zu verwenden) und schütteln Sie ihn erneut.

7. Wiederholen Sie diesen Schritt zweimal für die besten Ergebnisse.

8. Schrauben Sie den Stecker wieder ein und setzen Sie die Kappe auf.

15

DE

WARNUNG!

Verwenden Sie keine Entkalkerprodukte (Essig, industrielle Kalkhemmer...), da sie das Gerät beschädigen können. Vor dem Reinigen des Dampfkessels mindestens 2

Stunden abkühlen lassen, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Während dieses

Vorgangs muss das Gerät auf einer Spüle stehen, damit das Wasser beim Öffnen der Kammer abfließen kann.

Bügelanleitung

Im Folgenden finden Sie eine Anleitung zur Einstellung der Temperatur für verschiedene Stoffarten sowie die empfohlene Bügelmethode.

Stoff

Temperatur

Einstellung

Bügelempfehlung

Acryl

Acetat

Seide

Nylon

Polyester

Wolle

Wollmischungen

Baumwollmischungen Cot/Lin

Baumwolle

Leinen

Denim / Jeans

Synth

Synth

Seide / Wolle

Seide / Wolle

Seide / Wolle

Seide / Wolle

Seide / Wolle

Cot/Lin

Cot/Lin

Maximum

Trocken bügeln auf der inneren Seite des

Kleidungsstücks.

Auf der inneren Seite leicht feucht bügeln oder mit Spray besprühen.

Auf der inneren Seite bügeln. Legen Sie ein Bügeltuch auf, um Glanzstellen zu vermeiden.

Im noch feuchten Zustand auf der inneren

Seite bügeln oder mit Spray besprühen.

Im noch feuchten Zustand auf der inneren

Seite bügeln oder mit Spray besprühen.

Dampfbügeleisen auf der i nneren Seite oder mit Bügeltuch benutzen.

Dampfbügeleisen auf der inneren Seite oder mit Bügeltuch benutzen.

Lesen Sie das Etikett und folgen Sie den

Anweisungen des Herstellers. Verwenden

Sie die die niedrigste angegebene

Einstellung.

Stellen Sie mittleren bis hohen Dampf ein.

Auf der inneren Seite bügeln oder ein

Bügeltuch verwenden, um Glanzstellen zu vermeiden.

Verwenden Sie maximalen Dampf.

16

DE

Fehlerbehebung

Bitte lesen Sie die unten stehende Tabelle zur Problembehebung, wenn Sie Probleme haben, bevor Sie sich an unser Betreuungszentrum wenden.

PROBLEM

Gerät heizt nicht auf und

Wasser fließt aus den

Löchern der

Bügeleisensohle.

Weißliche

Streifen kommen aus den Löchern der

Bügeleisensohle.

Braune Streifen kommen durch die Löcher in der Sohle und beflecken die

Wäsche.

MÖGLICHE URSACHE

Gerät ist nicht angeschlossen.

Haushaltskreislauf

Unterbrecher /

Fehlerstromschutzschalter wurde ausgelöst oder eine Sicherung ist durchgebrannt.

Wasser hat sich in den

Rohren kondensiert, weil es zum ersten Mal oder längere Zeit nicht benutzt wurde.

LÖSUNG

In Steckdose einstecken.

Leistungsschalter /

Fehlerstromschutzschalter zurücksetzen oder Sicherung austauschen.

Drücken Sie den Dampfauslöser weg von Ihrem Bügelbrett, bis das

Bügeleisen Dampf erzeugt.

Die Bügelsohle ist nicht heiß genug.

Verringern Sie die Dampfleistung beim Bügeln bei niedriger

Temperatur.

Der Kessel hat

Kalkablagerungen gebildet, weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.

Spülen Sie den Kessel aus.

Sie verwenden chemische

Entkalkungsmittel und

Zusätze im Wasser zum

Bügeln.

Fügen Sie diese Produkte niemals in den Wassertank oder in den

Kessel ein.

17

DE

Entsorgung

Wenn das Gebrauchsende des Gerätes erreicht ist, insbesondere wenn

Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen.

Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der in Ihrem Land geltenden

Umweltvorschriften.

Die Verpackung des Gerätes besteht aus recyclingfähigen Materialien.

Geben Sie diese sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter, damit sie der

Wiederverwertung zugeführt werden können.

Ausgediente elektrische und elektronische Geräte enthalten schädliche

Stoffe, die aber vorher für Funktion und Sicherheit der Geräte notwendig gewesen sind. Geben Sie das ausgediente Gerät auf keinen Fall in den Restmüll! Im Restmüll oder bei falschem Umgang mit ihnen sind diese Stoffe für die menschliche Gesundheit und die Umwelt schädlich. Ausgediente elektrische und elektronische Geräte enthalten oft noch wertvolle Materialien.

Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden.

Geben Sie das ausgediente Gerät bei einer zentralen Sammelstelle ab. Nutzen Sie die in Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten. Wenden Sie sich für Ratschläge zum

Recycling an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

Das Produkt entspricht der WEEE-Richtlinie.

Transport

Transportieren Sie Ihr Gerät, wenn möglich, in Originalverpackung und/oder einem stabilen, gut gepolsterten Paket, um es beim Transport vor Schaden zu schützen.

18

English EN

Information about the operating instructions ............................................................... 20

Liability ........................................................................................................................ 20

Safety matters .............................................................................................................. 20

CE Declaration of Conformity ...................................................................................... 21

Usage Area .................................................................................................................. 21

Unauthorized Use ........................................................................................................ 21

Safety Notes ................................................................................................................ 22

General Instructions .................................................................................................... 22

Technical Specifications ............................................................................................ 27

Before Using ............................................................................................................... 27

Filling The Water Tank ................................................................................................ 27

Operating Instructions ................................................................................................ 27

Ironing Tips ................................................................................................................. 28

Vertical Steam Ironing ............................................................................................... 28

Refilling The Water Tank ............................................................................................. 29

Safety / 3 Way - Auto -Off Function ........................................................................... 29

Anti-Calc System ......................................................................................................... 29

Cleaning ..................................................................................................................... 30

Rinsing The Boiler ...................................................................................................... 30

Ironing Guide Chart .................................................................................................... 31

Troubleshooting Guide ................................................................................................ 32

Waste Disposal ............................................................................................................ 33

Dispatch ....................................................................................................................... 33

19

EN

Dear Customer,

We hope you’ll enjoy your product and we thank you for choosing Fakir Hausgeräte, who has its signature on innovative technologies.

We hope you to get the best out of Fakir VIVALDI Steam Staion Iron, produced with high quality and technology. Therefore, before using the product, we kindly ask you to read this User Guide carefully and keep it for future reference.

Information about the operating instructions

These operating instructions are intended to enable the safe and proper handling and operation of the appliance. Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time.

Keep the operating instructions in a safe place. Include these operating instructions when passing the appliance on to another user.

Liability

Fakir will accept no liability for damages resulting from failure to comply with the operating instructions and cannot assume any liability in case the appliance is used for other purposes than its intended use or handled, repaired or serviced improperly.

Safety matters

For yours and others safety please read the instructions before using the appliance.

Please keep this instruction in a safe place for the further use. If you pass the appliance on, pass on the instructions too. Remove all packaging, but keep it until you are satisfied that the appliance is working.

WARNING!

Indicates notices which, if ignored, can result in risk of injury or death.

ATTENTION!

Indicates notices of risks that can result in damage to the appliance.

NOTE!

Emphasizes tips and other useful information in the operating instructions.

20

EN

CE Declaration of Conformity

This appliance fulfills the requirements of the Appliance and Product Safety Law

(GPSG) and the EU Directives.

2014/30/EU “Electromagnetic Compatibility” and

2014/35/EU “Low-Voltage Directive”. The appliance bears the CE mark on the rating plate.

Usage Area

This product designed for just household use. It is not suitable for Business and industry type. Otherwise it will be accepted as “out of warranty conditions” by Fakir Authorized

Services.

Unauthorized Use

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge. If they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. Keep packaging films away from children - danger of suffocation!

21

EN

Safety Notes

WARNING!

• Installation, inspection, maintenance and repair work should be carried out by qualified, suitably trained personnel. Before any work is carried out, the appliance should be disconnected from the electricity supply. Check regularly state of: power cord, moving parts, knobs, security screws. No parts can be repaired by the user.

Use only original parts and accessories.

WARNING!

Do not let children to operate the machine, and never leave a plugged unattended

General Instructions

Please keep this user manual in a safe place along with your purchase receipt and carton for future reference. The safety precautions enclosed herein reduce the risk of fire, electric shock and injury when correctly adhered to.

1. Read all instructions before using the

VIVALDI Steam Station Iron.

2. Do NOT touch hot parts, hot water or come into contact with steam to avoid burns.

3. Allow the unit to cool completely for at least 30 minutes and drain the water tank before storing.

22

EN

4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.

5. Do NOT use the Steam Station for other than its intended use.

6. Before turning on, ensure the electrical voltage and frequency of the circuit corresponds to those indicated on the rating label of the appliance.

7. Do NOT operate another high wattage device in the same outlet to avoid overload.

8. To protect against the risk of electric shock, do not immerse this Steam Station, cord set or plug in water or any other liquid.

9. The Steam Station is not intended to be operated by means of an external timer or any type of separate remote control system.

10. Care must be taken when using this product due to the emission of steam.

11. Do NOT use an extension cord unless completely necessary with this product. If an extension cord is used please ensure that it has a rating equal or exceeding the rating of this appliance.

12. Do NOT pull or carry by cord, use cord

23

EN as a handle, close a door on the cord, or pull cord around sharp edges or corners.

Keep cord away from heated surfaces.

13. Do NOT bend or damage the power cord.

14. Always unplug the Steam Station when not in use. To disconnect from the power supply, grip the plug and pull from the power socket. Never pull by the cord. The power plug must be removed from the power socket before cleaning, servicing, maintenance or moving the Steam Station.

15. Do NOT move or lift the Steam Station while the power cord is still connected to the wall outlet or still on. Always ensure it is switched off and has cooled down before moving the Steam Station.

16. Always disconnect the plug from the power outlet before filling or draining water.

Be careful when filling to avoid excess water spilling from the water tank.

17. Never force the plug into an outlet.

18. NEVER touch the iron soleplate whilst it is hot.

24

EN

19. Do NOT place the Steam Station or any parts near an open flame, cooking or other heating appliances.

20. Do NOT leave the Steam Station unattended when in use.

21. Do NOT cover the Steam Station whilst in use. If it is covered there is a risk of fire.

22. Improper installation may result in the risk of fire, electric shock and/or injury to persons.

23. If the supply cord or plug is damaged, do NOT use the Steam Station.

24. The Steam Station gives off steam which can cause burns. Handle the iron carefully, particularly when using the vertical steam function. NEVER direct the steam towards persons or animals.

25. The manufacturer is not responsible for any eventual damages caused by improper or faulty use.

26. The unit has no user-serviceable parts contained within. Do NOT attempt to repair, disassemble or modify the appliance.

25

EN

Parts Of Appliance

1

2

16

3

4

5

6

17

1. Steam Control Button

2. Steam Trigger

3. Temperature Control Dial

4. Iron

5. Steam Station

6. Boiler Rinse Cap Cover

7. Iron Cord

8. Power Cord

17. Cable storage

9. Steam Ready Indicator Light

10. Low Water Indicator Light

11. Steam Control Dial

12. Power Button

13. Water Tank Inlet

14. Water Tank

15. Water Tank Release Latch

16. Thermostat indicator light

26

13

14

15

7

8

9

10

11

12

EN

Technical Specifications

2150W

230V

50-60HZ

6,5 Bar Steam Pressure

Before Using

Before using the VIVALDI Steam Station, please ensure you read the user manual and understand all parts and features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the first time.

The Steam Station is designed to be used with normal tap water. In hard water areas, it is recommended to mix tap water with distilled water in a 1:1 ratio, as minerals and other elements may cause wear to the Steam Station.

WARNING!

Do NOT fill the Steam Station with the following liquids:

Rain water, bottled water, detergents, descaling agents or any other chemicals.

NOTE!

The Steam Station may give off vapours for up to 10 minutes after first use due to the initial heating of materials used. This is normal and will subside after the first use.

Filling The Water Tank

1. Push the water tank and release latch up and pull it out. The water tank can be released and removed.

2. Place the water tank inlet under a tap and fill. Do NOT fill over the MAX level indicator

(1.6L)

3. Slide the water tank back in position and push in, you will hear it click when it is locked in place.

Operating Instructions

1. Place the Steam Station on a firm level table, bench or ironing board.

2. Plug the unit into a power outlet and switch on at the power point.

3. The Steam Station will start to boil the water.

NOTE!

You will hear the boiler pumping water from the water tank through to the boiler. This is a normal part of the operation, and will occur whenever Steam Station boils the water. Do NOT press the steam trigger whilst the Steam Station is heating up.

27

EN

4. Once the unit is ready for use, the steam ready indicator light will illuminate blue.

5. You are now ready to iron. Adjust the temperature dial on the iron to suit the type of fabric you are ironing.

There are 5 settings in order of temperature: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN,

MAX.

Refer to our Ironing Guide Chart for further information on recommended ironing temperatures.

NOTE!

When ironing, the thermostat light will turn on and off intermittently as it adjusts temperature.

6. To generate steam, press the steam trigger and hold down for a steady flow of steam.

Once you release the trigger, steam will stop.

7. For a continuous flow of steam, push the steam control button forward to the unlock position. To stop steam flow, switch the steam control button back to the lock position.

8. Turn the steam control dial clockwise to increase steam level and counter clockwise to reduce steam.

Ironing Tips

• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which need higher temperatures.

• For mixed fibre fabric, set the ironing temperature to a lower setting.

• For woollen garments, press the steam trigger repeatedly over the garment without physically touching it with the iron.

• For thicker fabrics, raise the steam output by turning the steam control dial to the right.

• For low temperature setting on the dial, reduce the steam level by turning the steam control dial to the left.

Vertical Steam Ironing

This feature allows you to smooth out creases in garments, manchester or drapery in a similar manner to a garment steamer. The high steam pressure of the Steam Station can provide bursts of steam while holding the iron vertically. For best results, utilise on delicate or light fabrics. To produce the maximum amount of steam, set the steam setting to MAX. Only direct steam at hanging garments in a safe area and ensure you always refer to garment manufacturer recommendations.

WARNING!

Do NOT direct the steam onto a garment that is being worn or at any person.

28

EN

Refilling The Water Tank

When running low on water, the Steam Station will stop emitting steam even if you press the steam trigger, and the low water indicator light will flash red. Yo do not have to switch off the Steam Station to refill the water tank. Simply remove the water tank to refill, or use a cup or bottle to pour water into the easy-fill water tank inlet.

Safety / 3 Way - Auto -Off Function

VIVALDI Steam Station Iron has electronic safety Auto-off function which will turn the iron off after it is placed on the soleplate for more than 30 seconds and If it is knocked onto its side. If the Iron is in vertical position or on the station, this will happen after

8 minutes. After the iron is shut off, if need to use the iron again, need to repress the power switch to restart the power.

A) 30 Seconds B) 8 Minutes C) 30 seconds

Anti-Calc System

There is an anti-limescale box at the bottom of the water tank (see images below); The ion exchanger resin in the anti-scale box can soften the water quality and extend the life of the product.

29

EN

Cleaning And Storage Instructions

NOTE!

Ensure the Steam Station has cooled completely before cleaning.

Cleaning

1. Turn off the Steam Station and unplug at the power outlet.

2. Remove the water tank, empty and rinse.

3. Regularly clean the ceramic soleplate with a damp, non-metallic washing pad.

4. Wipe the exterior of the Steam Station with a soft cloth.

5. Wrap the cord and steam hose around the cord tidy at the base of the unit to store neatly.

6. Do NOT use abrasive cleaners, detergent or other chemicals to clean the Steam

Station.

Rinsing The Boiler

To extend the effective operating life of the Steam Station and avoid scale particle buildup, it is recommended to rinse the boiler out once a month or after every 10 uses.

1. Turn off the Steam Station and unplug at the power outlet.

2. Position the unit on a sink edge or similar water proof surface.

3. Remove the water tank.

4. Using both hands holding the base, give the Steam Station a minor shake (be careful not to drop the iron from its base).

5. Position the Steam Station on its side, then remove the boiler rinse cap cover, and use a coin to unscrew the plug.

6. Fill the boiler with water again (ensure you use tap water), and give it another shake.

7. Repeat this step twice for best results.

8. Screw the plug back in and then place the cap on.

WARNING!

Do not use scaling products (vinegar, industrial lime inhibitors ...) to get rid of the winnings, they may damage the device. Wait for at least 2 hours to cool before discharging and cleaning the steam boiler, thus avoiding the risk of burning. During this process, the appliance must be kept on a sink because the water can drain while the steam station is opened.

30

EN

Fabric

Acrylic

Acetate

Silk

Nylon

Polyester

Wool

Wool Blends

Ironing Guide Chart

Below is a guide on the temperature setting required for different types of fabric, along with the recommended iron method.

Temperature

Setting

Synth

Synth

Silk/Wool

Silk/Wool

Silk/Wool

Silk/Wool

Silk/Wool

Cotton Blends Cot/Lin

Cotton

Linen

Denim

Cot/Lin

Cot/Lin

Max

Ironing Recommendation

Dry iron on wrong side of garment.

Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.

Iron on wrong side. Place iron cloth on top to prevent shine marks.

Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.

Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.

Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.

Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.

Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting for the fibre requiring the lowest setting.

Use steam medium to high.

Iron on wrong side or use an ironing cloth to prevent shine marks.

Use maximum steam.

31

EN

Troubleshooting Guide

Please consult troubleshooting table below for any issues you may face prior to contacting our support centre.

PROBLEM

Unit fails to heat up and steam. Power indicator light does not illuminate.

Water runs out of the holes in the soleplate.

White streaks come through the holes in the soleplate.

Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.

POSSIBLE CAUSE

Unit is not plugged in.

SOLUTION

Plug into electrical outlet.

Household Circuit

Breaker /

Ground Fault Interrupter has tripped or blown a fuse.

Water has condensed in the pipes because you are using for the first time or you have not used it for some time.

The soleplate is not hot enough.

The boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.

Reset circuit breaker/

Ground Fault Interrupter, or replace fuse.

Press the steam trigger away from your ironing board until the iron produces steam.

Decrease the steam output while ironing at low temperature.

Rinse out the boiler.

You are using chemical descaling agents or addititves in the water for ironing.

Never add this type of product in the water tank or in the boiler.

32

EN

Waste Disposal

If the service life of the device has ended, in particular if functional disturbances occur, make the worn-out device unusable by cutting through the power cable.

Dispose of the device according to the environmental regulations applicable in your country.

Electrical waste must not be disposed of together with household waste.

Bring the worn-out device to a collection center. The packaging of the device consists of recycling- capable materials. Place these, sorted out according to material, in the collectors provided, so that recycling can be carried out on them. For advice on recycling, refer to your local authority or your dealer.

This appliance fulfills the requirements of the

This appliance is compatible with WEEE directive.

Dispatch

Carry the appliance in the original package or a similar, well-padded package to prevent damage to the appliance.

33

NOT / NOTES

Türkçe TR

Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler .............................................................................. 36

Yükümlülük .................................................................................................................. 36

Güvenliğiniz önemlidir ................................................................................................. 36

CE Uygunluk Beyanı .................................................................................................... 37

Kullanım Alanı .............................................................................................................. 37

Yetkisiz Kullanım .......................................................................................................... 37

Genel Talimatlar ........................................................................................................... 38

Cihazın Parçaları ......................................................................................................... 43

Teknik özellikler ........................................................................................................... 44

Kullanmadan Önce ...................................................................................................... 44

Su Tankının Doldurulması .......................................................................................... 44

Çalıştırma Talimatları ................................................................................................... 44

Ütülemeye Yönelik İpuçları .......................................................................................... 45

Dikey Buharla Ütüleme .............................................................................................. 45

Su Tankının Doldurulması............................................................................................ 46

Güvenlik / 3 Yönlü Otomatik Kapanma İşlevi .............................................................. 46

Kireç Önleyici Sistem ................................................................................................... 46

Temizlik ........................................................................................................................ 47

Buhar Kazanın Durulanması ....................................................................................... 47

Ütüleme Yardım Tablosu .............................................................................................. 48

Sorun Giderme Kılavuzu ............................................................................................. 49

Atıkların Bertaraf Edilmesi ........................................................................................... 50

Nakliye ......................................................................................................................... 50

35

TR

Değerli Müşterimiz,

Ürününüzü iyi günlerde kullanmanızı diler, inovatif teknolojilere imza atan Fakir

Hausgeräte’yi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.

Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş Fakir VIVALDI Buhar Kazanlı Ütü’den en iyi verimi almanızı arzu ediyoruz. Bu yüzden ürünü kullanmadan önce bu Kullanım

Kılavuzu’nu dikkatlice okumanızı ve ileride gerekli olabileceğinden saklamanızı rica ederiz.

Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler

Bu kullanım kılavuzu, cihazın düzgün ve güvenli bir şekilde kullanılmasını ve

çalıştırılmasını sağlamak üzere hazırlanmıştır. Cihazı ilk kez kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.

Kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayınız. Cihazı başka bir kullanıcıya vermeniz durumunda mutlaka bu kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.

Yükümlülük

Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. A.Ş., bu cihazın kullanım kılavuzuna aykırı kullanımından doğan arızalarının neden olduğu hasarlardan sorumlu tutulamaz ve cihazın kullanım amacı dışında başka herhangi bir amaç için kullanılması ya da uygun olmayan biçimde taşınması, onarılması veya servis verilmesi durumunda herhangi bir yükümlülük kabul etmez.

Güvenliğiniz önemlidir

Sizin ve başkalarının güvenliği için, cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Eğer cihazı başkasına verirseniz, bu kullanım kılavuzunu da veriniz.

Tüm ambalaj malzemelerini çıkarınız, ancak cihazın çalıştığından emin olana kadar bunları saklayınız.

UYARI!

Dikkate alınmadığı takdirde yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek uyarıları gösterir.

DİKKAT!

Cihaza zarar gelmesiyle sonuçlanabilecek risklerle ilgili bildirimleri ifade eder.

NOT!

Kullanım kılavuzunda verilen ipuçlarını ve diğer faydalı bilgileri vurgular.

36

TR

CE Uygunluk Beyanı

Bu cihaz Cihaz ve Ürün Güvenliği Yasası gerekliliklerini

(GPSG) ile AB Yönergelerinin gerekliliklerini karşılamaktadır.

2014/30/EU “Elektromanyetik Uyumluluk” ve

2014/35/EU “Alçak Gerilim Direktifi”. Bu cihaz, anma değerleri etiketinde CE işareti taşımaktadır.

Kullanım Alanı

Ürün modeli ev tipi kullanım için tasarlanmıştır. İş yeri ve sanayi tipi kullanıma uygun değildir. Aksi kullanım ile üründe oluşan herhangi bir arıza durumunda yetili servislerimiz garanti kapsamı dışında hizmet verecektir.

Yetkisiz Kullanım

Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile fiziksel, algısal veya zihinsel kapasitesi sınırlı olan ya da gerekli deneyim ve bilgi birikimine sahip olmayan kişiler tarafından, denetim altında olmaları veya cihazın güvenli şekilde kullanılmasına ilişkin talimatların kendilerine bildirilip ilgili riskleri anlamaları halinde kullanılabilir.

Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir. 8 yaşından büyük olmadıkları ve gözetim altında olmadıkları takdirde, temizleme ve kullanıcı bakımı

çocuklar tarafından yapılmamalıdır.

Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük

çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.

Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutun - boğulma tehlikesi!

37

TR

Güvenlik Notları

UYARI!

• Montaj, kontrol, bakım ve onarım işlemleri, uygun eğitimi almış kalifiye personel tarafından yapılmalıdır. Herhangi bir işlem gerçekleştirilmeden önce cihazın elektrik kaynağı ile bağlantısı kesilmelidir. Elektrik kablosunun, hareketli parçaların, düğmelerin ve emniyet vidalarının durumunu düzenli olarak kontrol ediniz. Ürünün hiçbir parçası kullanıcı tarafından tamir edilemez. Sadece orijinal parçalar ve aksesuarlar kullanınız.

UYARI!

Çocukların cihazı çalıştırmasına izin vermeyin ve fişi prize takılı durumdayken cihazın yanından kesinlikle ayrılmayınız

Genel Talimatlar

Lütfen bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere faturası ve kutusuyla birlikte güvenli bir yerde saklayınız.

Burada açıklanan güvenlik önlemleri doğru şekilde uygulandığı takdirde yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmaktadır.

1. VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü kullanmadan önce tüm talimatları okuyunuz.

2. Yanıkları önlemek için sıcak parçalara, sıcak suya dokunmayın veya buharla temas

ETMEYİNİZ.

38

TR

3. Kaldırmadan önce cihazın en az 30 dakika tamamen soğumasını bekleyin ve su haznesini boşaltınız.

4. Cihazın yakınlarda çocuklar bulunan bir yerde kullanılması durumunda, yakın gözetim gereklidir.

5. Buhar Kazanını kullanım amacı dışında bir amaç için KULLANMAYINIZ.

6. Açmadan önce devrenin elektrik gerilimi ve frekansının, cihazın etiketinde belirtilen değerlere uygun olduğundan emin olunuz.

7. Aşırı yüklenmeyi önlemek için, aynı prizde başka bir yüksek güçlü cihaz

ÇALIŞTIRMAYINIZ.

8. Elektrik çarpması ihtimaline karşı Buhar

Kazanını, kabloyu veya fişi suya ya da başka sıvılara batırmayınız.

9. Buhar Kazalı Ütü, ayrı bir kontrol sistemiyle ya da harici bir zamanlayıcıyla

çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır.

10. Buhar çıkarması nedeniyle bu ürünü kullanırken dikkatli olunmalıdır.

11. Çok gerekli olmadığı takdirde bu

ürünle birlikte bir uzatma kablosu

39

TR

KULLANMAYINIZ. Bir uzatma kablosu kullanılıyorsa, lütfen bu ürünle aynı veya daha yüksek güçte bir uzatma kablosu kullandığınızdan emin olunuz.

12. Kablosundan çekmeyin veya taşımayın, kablonun üstüne kapı kapatmayın veya kabloyu keskin cisimlerin veya köşelerin etrafından geçirmeyiniz. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.

13. Güç kablosunu BÜKMEYİN veya hasar

VERMEYİNİZ.

14. Kullanmadığınızda Buhar Kazanlı

Ütünün fişini mutlaka çekin. Güç kaynağından ayırmak için fişi tutun ve prizden çekin. Kesinlikle kablodan

çekmeyin. Buhar Kazanını temizlemeden, bakım yapmadan veya taşımadan önce fiş prizden çekilmelidir.

15. Güç kablosu prize takılıyken veya açıkken Buhar Kazanını hareket

ETTİRMEYİN veya KALDIRMAYINIZ.

Buhar Kazanını hareket ettirmeden önce cihazın kapandığından ve soğuduğundan emin olunuz.

40

TR

16. Su doldurmadan veya suyu boşaltmadan önce fişi mutlaka prizden

çekiniz. Su haznesinden su taşmaması için doldurma işlemi sırasında dikkatli olunuz.

17. Fişi prize kesinlikle zorlayarak takmayınız.

18. Sıcakken ütünün tabanına KESİNLİKLE dokunmayınız.

19. Buhar Kazanlı Ütüyü veya parçalarını açık alev kaynakları, ocaklar ve diğer ısıtıcı cihazların yakınlarına YERLEŞTİRMEYİNİZ.

20. Buhar Kazanlı Ütüyü kullanım sırasında gözetimsiz BIRAKMAYINIZ.

21. Buhar Kazanlı Ütünün üzerini kullanım sırasında KAPATMAYINIZ. Kapalı olması yangın çıkmasına neden olabilir.

22. Hatalı montaj yangın, elektrik çarpması ya da kişilerin yaralanma riskine yol açabilir.

23. Güç kablosu veya fiş hasarlıysa, Buhar

Kazanlı Ütüyü KULLANMAYINIZ.

24. Buhar Kazanlı Ütü yanıklara neden olabilecek şekilde buhar çıkarır. Özellikle dikey buhar işlevini kullanırken ütüyü dikkatli bir şekilde kullanın. Buharı

41

TR

KESİNLİKLE kişilere veya hayvanlara püskürtmeyiniz.

25. Üretici, uygunsuz veya hatalı kullanım kaynaklı hasarlar için sorumluluk kabul etmemektedir.

26. Ünitenin içinde kullanıcı tarafından bakım yapılabilecek parçalar bulunmamaktadır. Tamir etmeye, sökmeye veya üzerinde değişiklik yapmaya

çalışmayınız.

42

Cihazın Parçaları

1

2

16

3

4

5

6

17

1. Buhar Kontrol Düğmesi

2. Buhar Düğmesi

3. Sıcaklık Kontrol Ayar Düğmesi

4. Ütü

5. Buhar Kazanı

6. Kazan Durulama Kapağı

7. Ütü Kablosu

8. Elektrik Kablosu

9. Buhar Hazır Gösterge Işığı

10. Su Seviyesi Düşük Gösterge Işığı

11. Buhar Kontrol Ayar Düğmesi

12. Açma/Kapatma Düğmesi

13. Su Haznesi Girişi

14. Su Haznesi

15. Su Haznesi Açma Mandalı

16. Termostat gösterge ışığı

17. Kablo saklama yuvası

43

13

14

15

7

8

9

10

11

12

TR

TR

Teknik özellikler

2150W

230V

50-60HZ

6,5 Bar Buhar Basıncı

Kullanmadan Önce

VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun ve Buhar Kazanlı Ütünün tüm parçalarını ve özelliklerini anladığınızdan emin olunuz. İlk kullanım öncesinde mutlaka ambalaj malzemelerini ve etiketleri sökünüz.

Buhar Kazanlı Ütü normal çeşme suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Suların kireçli olduğu bölgelerde mineraller ve diğer bileşenler Buhar Kazanlı Ütünün aşınmasına neden olabileceğinden musluk suyu ile saf suyu 1:1 oranında karıştırmanız

önerilir.

UYARI!

Buhar Kazanını şu sıvılarla DOLDURMAYINIZ:

Yağmur suyu, şişe suyu, deterjan, kireç çözücü veya diğer kimyasallar.

NOT!

Kullanılan malzemelerin ilk kez ısınması nedeniyle Buhar Kazanlı Ütüden ilk kullanımdan sonra 10 dakikaya kadar buhar çıkmaya devam edebilir. Bu normal bir durumdur ve kullandıkça azalacaktır.

Su Tankının Doldurulması

1. Su haznesi açma mandalını yukarı itiniz ve çekiniz. Su haznesi serbest kalır ve

çıkarılabilir.

2. Su haznesi girişini musluğun altına yerleştirin ve doldurun. MAX işaretinin üzerinde dolum işlemi YAPMAYINIZ.

(1.6L)

3. Su haznesini yerine yerleştirin ve itiniz, yerine yerleştiğinde bir tık sesi duyarsınız.

Çalıştırma Talimatları

1. Buhar Kazanlı Ütüyü sağlam bir masa, tezgah veya ütü masası üzerine yerleştiriniz.

2. Ünitenin fişini prize takın ve güç noktasındaki açma düğmesine basınız.

3. Buhar Kazanı suyu kaynatmaya başlar.

NOT!

Kazanın su haznesinden kazan aracılığıyla suyu pompaladığını duyacaksınız. Bu durum çalışma açısından normal bir durumdur ve Buhar Kazanı suyu kaynattığında meydana gelir. Buhar Kazanlı Ütü ısınırken buhar düğmesine BASMAYINIZ.

44

TR

4. Ünite çalışmaya hazır hale geldiğinde buhar hazır gösterge ışığı mavi yanar.

5. Ütüleme işlemine başlayabilirsiniz. Ütü üzerindeki sıcaklık ayar düğmesini ütülediğiniz kumaş türüne uyacak şekilde ayarlayınız.

Sıcaklık için 5 ayar mevcuttur: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN, MAX.

Önerilen ütüleme sıcaklıkları ile ilgili daha fazla bilgi için Ütüleme Yardım Tablomuzu inceleyiniz.

NOT!

Ütüleme esnasında sıcaklığı ayarladığından termostat ışığı fasılalı olarak yanar ve söner.

6. Buhar çıkması için buhar düğmesine basın ve sabit şekilde buhar çıkması için düğmeyi basılı tutunuz. Düğmeyi bıraktığınızda buhar durur.

7. Sürekli buhar çıkması için buhar ayar düğmesini ileri doğru kilit açma konumuna getiriniz. Buharı kesmek için buhar ayar düğmesini geriye doğru kilitleme konumuna getiriniz.

8. Buhar miktarını arttırmak için buhar ayar düğmesini saat yönünde, buhar miktarını azaltmak için saatin tersi yönünde çeviriniz.

Ütülemeye Yönelik İpuçları

• Düşük sıcaklıklarda ütülenmesi gereken kumaşlarla başlayın ve daha yüksek sıcaklıklara ihtiyaç duyan kumaşlarla devam ediniz.

• Karışık elyaf kumaş için, ütüleme sıcaklığını daha düşük bir ayara getiriniz.

Yünlü giysiler için, ütüyü kıyafete değdirmeden buhar düğmesine giysi üzerinde arka arkaya basınız.

• Daha kalın kumaşlarda buhar ayar düğmesini sağa çevirerek buhar çıkışını arttırınız.

• Düşük sıcaklık ayarı yapmak için, buhar ayar düğmesini sola çevirerek buhar miktarını azaltınız.

Dikey Buharla Ütüleme

Bu özellik sayesinde kıyafetlerdeki, nevresimlerdeki veya perdelerdeki kırışıklıkları askıda ütü işlemi yapan cihazlara benzer şekilde giderebilirsiniz. Buhar Kazanlı Ütünün yüksek buhar basıncı, ütüyü dikey şekilde tutarken güçlü buhar çıkışı sağlayabilir. En iyi sonucu almak için hassas veya hafif kumaşlar üzerinde kullanınız. Maksimum seviyede buhar çıkması için buhar ayarını MAX. işaretine getiriniz. Buharı askıdaki kıyafetlerin

üzerine sadece güvenli bir yerde doğrultun ve mutlaka kıyafet üreticisinin talimatlarına uygun hareket ediniz.

UYARI!

Giyilen veya birinin üzerindeki kıyafetin üzerine buhar PÜSKÜRTMEYİNİZ.

45

TR

Su Tankının Doldurulması

Su seviyesi azaldığında buhar düğmesine bassanız dahi Buhar Kazanlı Ütü buhar

çıkarmaz ve su seviyesi düşük gösterge ışığı kırmızı yanıp söner. Su haznesini doldurmak için Buhar Kazanlı Ütüyü kapatmanıza gerek yoktur. Dolum işlemi için sadece su haznesini sökün veya su haznesinin kolay su doldurma girişinden bir bardak veya şişe yardımıyla su dökünüz.

Güvenlik / 3 Yönlü Otomatik Kapanma İşlevi

VIVALDI Buhar Kazanlı Ütünün, taban üzerinde 30 saniyeden uzun süre bırakıldığında veya yana devrildiğinde ütüyü kapatan elektronik güvenlik sağlayan otomatik kapanma işlevi vardır. Ütü dikey konumdaysa veya kazan üzerindeyse bu durum 8 dakika sonra gerçekleşir.

Ütü kapandıktan sonra ütünün yeniden kullanılması gerekiyorsa, gücü açmak için açma/kapatma düğmesine yeniden basılması gerekir.

A) 30 Saniye B) 8 Dakika C) 30 saniye

Kireç Önleyici Sistem

Su haznesinin alt kısmında bir kireç önleyici kutu vardır (aşağıdaki resimlere bakın); kireç önleyici kutu içindeki iyon değiştirici reçine su kalitesini yumuşatarak ürünün

ömrünün uzatılmasını sağlayabilir.

46

TR

Temizleme Ve Saklama Talimatları

NOT!

Temizleme işlemi öncesinde Buhar Kazanlı Ütünün tamamen soğuduğundan emin olun.

Temizlik

1. Buhar Kazanlı Ütüyü kapatın ve fişi prizden çekiniz.

2. Su haznesini sökün, boşaltın ve durulayınız.

3. Seramik taban plakasını nemli, metal olmayan bir yıkama bezi ile düzenli olarak temizleyiniz.

4. Buhar Kazanlı Ütünün dış kısmını yumuşak bir bezle siliniz.

5. Düzgün şekilde muhafaza etmek için kabloyu ve buhar hortumunu cihazın yanındaki kablo sarma yuvasına yerleştiriniz.

6. Buhar Kazanlı Ütüyü temizlemek için aşındırıcı temizleyiciler, deterjan ya da başka türden kimyasallar kullanmayınız.

Buhar Kazanın Durulanması

Buhar Kazanlı Ütünün daha uzun süre etkili şekilde çalışmasını sağlamak ve kireç oluşumunu önlemek için kazanın ayda bir kez veya 10 kullanım sonrasında temizlenmesi önerilir.

1. Buhar Kazanlı Ütüyü kapatın ve fişi prizden çekiniz.

2. Üniteyi bir lavabo kenarına veya sudan etkilenmeyen benzeri bir yüzeye yerleştiriniz.

3. Su haznesini sökünüz.

4. İki elinizle tabanı tutarken Buhar Kazanlı Ütüyü hafifçe sallayınız (ütünün gövdeden düşmemesine dikkat ediniz).

5. Buhar Kazanlı Ütüyü yan tarafı üzerine yerleştirin, kazan durulama kapağını sökün ve tapayı sökmek için madeni bir para kullanınız.

6. Kazanı yeniden su ile doldurun (mutlaka musluk suyu kullanın) ve bir kez daha sallayınız.

7. En iyi sonucu elde etmek için bu adımı iki kez tekrarlayınız.

8. Tapayı ve ardından kapağı takınız.

UYARI!

Kazanı durulamak için kireç önleyici ürünler (sirke, endüstriyel kireç önleyiciler…) kullanmayınız, bunlar cihaza zarar verebilirler. Buhar kazanını boşaltmadan ve temizlemeden önce, en az 2 saat soğuması için bekleyiniz, bu şekilde yanma riskini

önleyebilirsiniz. Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden cihazın bir evyenin üzerinde tutulması gerekir.

47

TR

Ütüleme Yardım Tablosu

Aşağıda farklı kumaş türlerine uygun sıcaklık ayarına yönelik bir rehber ve önerilen

ütüleme yöntemi yer almaktadır.

Kumaş

Akrilik

Asetat

İpek

Naylon

Polyester

Yünlü

Yünlü

Karışımlar

Pamuklu

Karışımlar

Pamuklu

Keten

Kot

Sıcaklık

Ayarı

Sentetik

Sentetik

İpek/Yün

İpek/Yün

İpek/Yün

İpek/Yün

İpek/Yün

Pamuk/Keten

Pamuk/Keten

Pamuk/Keten

Maks

Ütüleme Önerisi

Kıyafetin ters tarafından buharsız ütü yapınız.

Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey kullanarak kıyafetin ters tarafından buharsız

Kıyafetin ters tarafından ütüleyin. Kıyafetlerin parlamaması için ütü masası bezini üste koyunuz.

Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz.

Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz.

Kıyafetin ters tarafından buharlı ütüleme yapın veya ütü masası bezi kullanınız.

Kıyafetin ters tarafından buharlı ütüleme yapın veya ütü masası bezi kullanınız.

Etiketi kontrol edin ve üreticinin yönergelerini takip edin. En düşük ayarı isteyen elyafa yönelik ayarı kullanınız.

Buharı orta-yüksek seviyede kullanınız.

Parlama izlerini önlemek için kıyafetin ters tarafından ütüleyin veya ütü masası bezi kullanınız.

Maksimum buhar seviyesini kullanınız.

48

TR

Sorun Giderme Kılavuzu

Destek merkezimizle görüşmeden önce karşılaşabileceğiniz sorunlarla ilgili olarak lütfen aşağıdaki sorun giderme tablosunu inceleyiniz.

SORUN

Ünite ısınamıyor ve buhar

çıkaramıyor.

Güç gösterge ışığı yanmıyor.

Taban plakasındaki deliklerden su geliyor.

OLASI NEDENİ

Ünite fişi takılmamış.

Ev Sigortası

Devre Kesicisi /

Kaçak Akım Koruma

Cihazı devreye girmiş veya sigorta yanmasına neden olmuş.

İlk kez kullandığınız veya bir süredir kullanmadığınız için borularda su yoğunlaşmıştır.

Taban plakası yeterince sıcak değil.

ÇÖZÜM

Elektrik prizine takın.

Devre kesiciyi / Kaçak Akım Koruma

Cihazını sıfırlayın veya sigortayı değiştiriniz.

Ütü buhar çıkarana kadar buhar düğmesine ütü masanızdan uzakta basınız.

Düşük sıcaklıkta ütü yaparken buhar gücünü azaltınız.

Taban plakasındaki deliklerden beyaz çizgiler geliyor.

Taban plakasındaki deliklerden kahverengi

çizgiler geliyor ve kumaşı lekeliyor.

Düzenli olarak durulanmadığı için kazanda kireç birikmiş.

Ütü suyu içinde kimyasal kireç çözücü maddeler veya katkı maddeleri kullanıyorsunuz.

Kazanı durulayınız.

Su haznesine veya kazana kesinlikle bu türde bir ürün eklemeyiniz.

49

TR

Atıkların Bertaraf Edilmesi

Cihazın servis ömrü sona erdiğinde, özellikle de işlev bozuklukları ortaya çıktığında, elektrik kablosunu keserek eskimiş cihazı kullanılamaz duruma getiriniz.

Cihazı, ülkenizde yürürlükte olan çevre yönetmeliklerine uygun biçimde bertaraf ediniz.

Elektrikli cihaz atıklarının ev atıkları ile birlikte çöpe atılmamaları gereklidir. Kullanım ömrü dolan cihazı bir toplama merkezine götürünüz.

Cihazın ambalajında geri dönüştürülebilir malzemeler kullanılmıştır. Geri dönüşüm yapılabilmesi için, bunları malzeme cinsine göre ayrıştırarak belirlenen toplama noktalarına bırakınız. Geri dönüşüm hakkında tavsiyeler için belediyenize veya satıcınıza başvurunuz.

Cihaz AEEE Yönetmeliğine uygundur.

Nakliye

Cihaza herhangi bir zarar gelmemesi için, cihazı orijinal ambalajında veya benzeri takviye malzemelerini kullanarak iyice paketledikten sonra taşıyınız.

50

Русский RU

О данной инструкции по эксплуатации .....................................................................52

Ответственность .........................................................................................................52

Безопасность является важным фактором...............................................................52

Область использования .............................................................................................53

Несанкционированное Использование .....................................................................53

Общие Указания .........................................................................................................54

Детали Изделия ..........................................................................................................60

Технические Характеристики ...................................................................................61

Перед Началом Эксплуатации ..................................................................................61

Наполнение Резервуара Для Воды ...........................................................................61

Руководство По Эксплуатации ..................................................................................61

Советы По Глажке ......................................................................................................62

Вертикальное Отпаривание ......................................................................................63

Заправка Резервуара Для Воды ...............................................................................63

Безопасность / Функция 3-Х Сторонная - Авто - Выключение ...............................63

Система Для Предотвращения Образовании Накипи .............................................64

Очистка ........................................................................................................................64

Промывка Бойлера .....................................................................................................64

Таблица Выбора Режима Глажения ..........................................................................66

Руководство По Устранению Неисправностей ........................................................67

Утилизация Отходов ...................................................................................................68

Отправка ......................................................................................................................68

51

RU

Уважаемый покупатель,

Благодарим Вас за выбор продукта высокотехнологичного Fakir Hausgeräte.

Мы желаем, чтобы вы получили максимальную производительность от высокотехнологичной мультиварки Fakir VIVALDI. Поэтому мы рекомендуем вам внимательно прочитать данные инструкции по эксплуатации перед тем, как начать продукт, и сохранить его для дальнейшего использования.

О данной инструкции по эксплуатации

Эта инструкция по эксплуатации предназначена для обеспечения безопасной и правильной работы и эксплуатации прибора. Внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации, прежде чем использовать прибор в первый раз.

Храните инструкцию по эксплуатации в надежном месте. Отдавайте эту инструкцию по эксплуатации при передаче устройства другому пользователю.

Ответственность

Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. Компания A.Ş. не будет нести ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения инструкций по эксплуатации, и не может нести никакой ответственности в случае, если прибор используется для других целей, кроме его целевого использования, или обрабатывается, ремонтируется или обслуживается ненадлежащим образом.

Безопасность является важным фактором

Для безопасности ваших и других людей, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями перед использованием прибора. Сохраните инструкцию для последующего применения. При передаче прибора другим лицам, также отдавайте инструкцию. Удалите всю упаковку, но сохраняйте ее, пока не убедитесь, что прибор работает.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

Уведомления, которые, если их игнорировать, могут привести к риску получения травмы или летального исхода.

ВНИМАНИЕ!

Уведомления о рисках, которые могут привести к повреждению прибора

ПРИМЕЧАНИЕ!

Советы и другая полезная информация в инструкции по эксплуатации.

52

RU

Декларация соответствия нормам ЕС

Данное устройство соответствует требованиям Закона о безопасности приборов и продукции

(GPSG) и директив ЕС.

2014/30/EU Электромагнитная совместимость и

2014/35 /EU Директива по низковольтному оборудованию. На табличке с техническими характеристиками нанесен знак СЕ.

Область использования

Этот прибор предназначен для домашнего использования. Он не подходит для применения в коммерческих целях и промышленности. В случае использования не для бытовых целей он будет «снят с гарантии» авторизованными сервисными центрами Fakir.

Несанкционированное Использование

Данное устройство может использоваться детьми в возрасте

8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или с отсутствием опыта и знаний под надзором или в случае инструктирования их по использованию устройства.

Дети не должны играть с оборудованием.

Чистка и обслуживание устройства не должны осуществляться детьми, если они не старше 8 лет и не находятся под надзором.

53

RU

Храните устройство и шнур питания в месте, недоступном для детей в возрасте менее 8 лет. Храните упаковочные пленки вдали от детей - опасность удушения!

Предупреждения О Безопасности

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

• Установка, осмотр, техническое обслуживание и ремонт должны выполняться квалифицированным, соответствующим образом обученным персоналом. Перед выполнением любых работ прибор следует отключить от электросети. Регулярно проверяйте состояние: шнура питания, движущихся частей, ручек, защитных винтов. Ни одна из деталей не могут быть отремонтированы пользователем. Используйте только оригинальные части и аксессуары.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

Не позволяйте детям управлять устройством и никогда не оставляйте подключенным к розетке утюг без присмотра

Общие Указания

Сохраните настоящее руководство по эксплуатацию инструкцию для последующего применения вместе с квитанцией о покупки и упаковкой.

Правильное соблюдение мер,

54

RU приведенных здесь снижает риск возникновения пожара, поражения электрическим током и травм.

1. Перед использованием парового утюга

VIVALDI прочтите все инструкции.

2. Чтобы избегать ожогов, НЕ прикасайтесь к горячим деталям, горячей воде или не вступайте в контакт с паром.

3. Перед хранением дайте прибору полностью остыть не менее 30 минут и сливайте воду из резервуара для воды.

4. Когда работа осуществляется в присутствии детей, находящихся рядом, необходим тщательный надзор.

5. Не используйте паровой утюг не по назначению.

6. Перед включением убедитесь в том, что напряжение, указанное на маркировке утюга, соответствует напряжению электросети.

7. НЕ используйте другие устройства с высокой потребляемой мощностью в одном и том же розетке, чтобы

55

RU избежать перегрузки.

8. Для предотвращения риска поражения электрическим током не погружайте паровой утюг, шнур или розетку в воду или другую жидкость.

9. Паровой утюг не предназначен для эксплуатации с использованием внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления.

10. Так как это устройство выпускает горячий пар, будьте осторожны, когда вы его используете.

11. НЕ используйте удлинитель с этим изделием, если это не требуется. Если используется удлинитель, убедитесь, что он имеет номинальные значения, равные или превышающие номинальные значения этого устройства.

12. НЕ тяните за шнур или не держите устройство за шнур, не используйте шнур в ручке, не закрывайте дверцу на шнуре и следите за тем чтобы шнур питания не касался острых кромок и углов. Шнур питания должен находиться

56

RU на достаточном расстоянии от горячих поверхностей.

13. Не пережимайте и не перегибайте шнур питания.

14. Всегда отключайте паровой утюг из розетки, когда он не используется.

При отключении утюга от источника питания, держитесь за вилку и вытащите ее из розетки. Никогда не тяните за шнур. Перед любой очисткой, обслуживанием или перемещением сначала вынимайте вилку из розетки.

15. НЕ перемещайте и не поднимайте паровой утюг, пока шнур питания все еще подключен к настенной розетке или утюг все еще включен. Перед перемещением парового утюга всегда убедитесь, что он выключен и остыл.

16. Заливать или сливать воду можно только тогда, когда вилка сетевого шнура отсоединена от розетки. Будьте осторожны при заполнении и не переливайте воду.

17. Никогда не вставляйте вилку в

57

RU розетку с усилием.

18. НИКОГДА не прикасайтесь к подошве утюга, пока она горячая.

19. Не помещайте паровой утюг или его части вблизи открытого пламени, кухонных или других нагревательных приборов.

20. Не оставляйте подключенный к розетке паровой утюг без присмотра.

21. НЕ накрывайте утюг когда он включен. Если вы накрываете утюг чемлибо, это может вызвать пожар.

22. Неправильная установка может привести к возникновению пожара, поражению электрическим током и/или травме людей.

23. Если шнур питания или вилка повреждены, НЕ используйте паровой утюг.

24. Паровой утюг выпускает пар, который может вызвать ожоги.

Обращайтесь с утюгом осторожно, особенно при использовании функции вертикального отпаривания. НЕ

58

направляйте пар в сторону людей или животных.

25. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный неправильным использованием.

26. В данном устройстве отсутствуют детали, которые могут быть самостоятельно отремонтированы пользователем. НЕ пытайтесь ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство.

RU

59

RU

5

6

Детали Изделия

1

2

16

3

4

7

8

9

10

11

12

13

14

17

15

1. Кнопка подачи пара 9. Световой индикатор готовности пара

2. Переключатель подачи пара 10. Индикатор уровня воды

3. Регулятор температуры

4. Глаженье

11. Регулятор подачи пара

12. Выключатель

5. Отпариватель 13. Заливное отверстие для воды

6. Крышка для промывки отпаривателя 14. Резервуар для воды

7. Железный шнур резервуара

15. Защелка для извлечения

16. Индикатор термостата

8. Кабель питания 17. Область хранения кабеля

60

RU

Технические Характеристики

2150 Вт

230 В

50-60 Гц

Давление пара 6,5 бар

Перед Началом Эксплуатации

Прежде чем использовать паровой утюг VIVALDI убедитесь, что вы прочитали руководство пользователя и поняли все детали и особенности парового утюга.

Перед первым использованием обязательно удалите упаковочный материал и этикетки.

Паровой утюг предназначен для использования с обычной водопроводной водой. В местах, где вода жесткая, рекомендуется смешивать водопроводную воду с дистиллированной водой в соотношении 1: 1, так как минералы и другие элементы могут вызвать износ парового утюга.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

НЕ заполняйте паровой утюг следующими жидкостями:

Дождевая вода, бутилированная вода, моющие средства, средства для удаления накипи или любые другие химикаты.

ПРИМЕЧАНИЕ!

Паровой утюг может выпускать пар через 10 минут после первого использования из-за первоначального нагрева используемых материалов.

Это допустимо и выпустит пар через более короткое время после первого использования.

Наполнение Резервуара Для Воды

1. Нажмите кнопку фиксатора воды и затяните ее. Водохранилище можно отпустить и удалить.

2. Поместите заливное отверстие для воды под краном и заполните резервуар.

НЕ переливайте воду выше МАКСИМАЛЬНОЙ отметки

(1,6 л)

3. Вдвиньте резервуар для воды обратно в утюг и нажмите, вы услышите щелчок, когда он установлен на месте.

Руководство По Эксплуатации

1. Поместите паровой утюг на устойчивый ровный стол или гладильную доску.

2. Подключите устройство к электрической розетке и включите его.

3. Паровой утюг начнет кипеть воду.

61

RU

ПРИМЕЧАНИЕ!

Вы услышите, как бойлер перекачивает воду из бака для воды в котел. Это нормальная часть работы, и это произойдет, когда паровой утюг кипит воду.

Не нажимайте на кнопку подачи пара, пока паровой утюг нагревается.

4. Когда утюг будет готово к использованию, индикатор готовности пара загорится синим.

5. Теперь вы готовы к глажению. Отрегулируйте регулятор температуры на утюге в соответствии с типом ткани, которую вы гладите.

Eсть 5 настроек температуры: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN,

MAX (МИНИМАЛЬНАЯ, СИНТЕТИКА, ШЕЛК/ШЕРСТЬ, ХЛОПОК/ЛЕН,

МАКСИМАЛЬНАЯ).

Для получения дополнительной информации о рекоме ндуемых температурах глажения см. таблицу выбора режима глажения.

ПРИМЕЧАНИЕ!

Во время глажения индикатор термостата загорается и выключается с перерывами, поскольку термостат регулирует температуру.

6. Чтобы создать пар, нажмите кнопку подачи пара и удерживайте его, чтобы получить постоянный поток пара. Как только вы отпустите кнопку, подача пара остановится.

7. Чтобы получить постоянный поток пара, нажмите кнопку подачи пара вперед в положение разблокировки. Чтобы остановить подачу пара, переключите кнопку подачи пара в положение блокировки.

8. Поверните регулятор подачи пара по часовой стрелке, чтобы увеличить подачи пара и против часовой стрелки, чтобы уменьшить подачи пара.

Советы По Глажке

• Начните с тканей, которые нужно гладить при низкой температуре, а затем утюжьте ткани, которые требуют более высоких температур.

• При глажении тканей из смешанного волокна установите температуру глажения ниже.

• При глажении шерстяных одежд несколько раз нажмите на кнопку подачи пара над одеждой, не касаясь одежды утюгом.

• При глажении более толстых тканей увеличьте подачу пара, повернув регулятор подачи пара вправо.

• Чтобы установить более низкую температуру, уменьшите подачу пара, повернув регулятор подачи пара влево.

62

RU

Вертикальное Отпаривание

Эта функция позволяет сглаживать складки в предметах одежды, тканях или драпировках с использованием способа, который также используется паровыми станциями.

Высокое давление пара парового утюга позволяет выпускать паровой удар, когда вы держите утюг в вертикальном положении. Для достижения наилучших результатов используйте эту функцию на деликатных или легких тканях. Чтобы получить максимальное количество пара, установите настройку подачи пара в MAX. Направляйте пар только на висящую одежду в безопасном месте и всегда выполняйте рекомендации производителя одежды.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

НЕ направляйте струю пара на одежду на человеке или в сторону людей.

Заправка Резервуара Для Воды

При низком уровне воды паровой утюг перестанет выпускать пар, даже если вы нажмете кнопку подачи пара, а индикатор уровня воды будет мигать красным.

Вам не нужно отключать паровой утюг при заправке резервуара бак для воды.

Просто выньте резервуар для воды, чтобы пополнить его, или используйте чашку или бутылку для заливки воды в заливное отверстия.

Безопасность / Функция 3-Х Сторонная - Авто - Выключение

Паровой утюг VIVALDI имеет функцию автоматического отключения, которая отключит утюг после того, как он будет установлен на подошву на протяжении более 30 секунд, и тогда, когда утюг опрокидывается. Если утюг находится в вертикальном положении или на подставке, автоматическое отключение произойдет через 8 минут. После того, как утюг будет отключено, если вам нужно снова использовать утюг, необходимо нажать кнопку питания, чтобы перезапустить питание.

A) 30 секунд Б) 8 минут

63

В) 30 секунд

RU

Система Для Предотвращения Образовании Накипи

В нижней части резервуара для воды имеется коробка для предотвращения образования накипи (см. Рисунки ниже), а ионообменная смола внутри коробки для предотвращения образования накипи может умягчить воду, чтобы продлить срок службы изделия.

ПРИМЕЧАНИЕ!

Перед тем, как начать чистку, убедитесь, что паровой утюг полностью остыл.

Очистка

1. Выключите паровой утюг и извлеките вилку из розетки.

2. Выньте резервуар для воды, опорожните и промойте его.

3. Регулярно протрите керамическую подошву с помощью влажной, неметаллической губкой.

4. Протрите внешнюю часть парового утюга мягкой тканью.

5. Обмотайте шнур и паровой шланг вокруг нижней части утюга, чтобы аккуратно хранить.

6. НЕ используйте абразивные чистящие средства, моющие средства или другие химикаты для очистки парового

Утюга.

Промывка Бойлера

Чтобы продлить срок службы парового утюга и избежать образования накипи, рекомендуется промывать бойлер один раз в месяц или после каждых 10 глажек.

1. Выключите паровой утюг и извлеките вилку из розетки.

2. Расположите устройство на краю раковины или аналогичную водонепроницаемую поверхность.

3. Снимите резервуар для воды.

4. Держите опору утюга обеими руками и слегка встряхните паровой утюг (будьте осторожны, чтобы не уронить утюг с его опоры).

5. Кладите паровой утюг на бок, затем снимите крышку для промывки бойлера и используйте монету, чтобы отвинтить вилку.

64

RU

6. Снова заполните бойлер водой (убедитесь, что вы используете водопроводную воду) и еще раз встряхните.

7. Повторите эту процедуру дважды для достижения наилучших результатов.

8. Вверните вилку обратно, а затем установите крышку.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!

Не используйте масштабирующие продукты (уксус, ингибиторы промышленного масштаба ...), чтобы избавиться от выигрышей, они могут повредить устройство.

Подождите как минимум 2 часа, чтобы остыть перед выгрузкой и очисткой парового котла, тем самым избегая риска горения. Во время этого процесса прибор должен храниться на раковине, так как вода может стекать, пока бункер открыт.

65

RU

Таблица Выбора Режима Глажения

Ниже приведены руководство по настройке температуры, требуемому для различных типов ткани, а также рекомендуемый метод глажки.

Ткань

Акриловая

Ацетатная

Шелк

Нейлон

Полиэстер

Шерсть

Шерстяные смеси

Хлопковые смеси

Хлопок

Лен

Джинсовая

Температура

Настройки

Synth

(Синтетическая)

Synth

(Синтетическая)

Silk/Wool (Шелк/ шерсть)

Silk/Wool (Шелк/ шерсть)

Silk/Wool (Шелк/ шерсть)

Silk/Wool (Шелк/ шерсть)

Silk/Wool (Шелк/ шерсть)

Cot/Lin (Хлопок/

Лен)

Cot/Lin (Хлопок/

Лен)

Cot/Lin (Хлопок/

Лен)

Макс.

Совет по глажке

Сухая глажка с обратной стороны одежды.

Сухая глажка с обратной стороны, когда ткань все еще влажна или используйте

Утюжьте с обратной стороны. Поместите глаженую ткань сверху, чтобы предотвратить следы блеска.

Глажка с обратной стороны, когда ткань все еще влажна или используйте

Глажка с обратной стороны, когда ткань все еще влажна или используйте

Глажка паром с обратной стороны или с использованием марли для глажки.

Глажка паром с обратной стороны или с использованием марли для глажки.

Проверьте этикетку на одежде и следуйте инструкциям производителя.

Используйте самую низкую настройку, необходимую для этого типа ткани.

Глажка с подачей пара на высоком или среднем уровне.

Утюжьте с обратной стороны или используйте марли для глажки, чтобы предотвратить следы блеска.

Утюжьте с максимальной подачи пара.

66

RU

Руководство По Устранению Неисправностей

Пожалуйста, обратитесь к таблице устранения неполадок, приведенной ниже, по любым вопросам, с которыми вы можете столкнуться, прежде чем обращаться в наш центр поддержки.

НЕИСПРАВНОСТЬ

Устройство не нагревается и не выпускает пар. Индикатор питания не горит.

Из отверстий в подошве вытекает вода.

ВЕРОЯТНЫЕ

ПРИЧИНЫ

Утюг не включен в розетку.

Домашний

Автоматический выключатель /

Прерыватель в случае замыкания заземления сработал или

Вода конденсируется в трубах либо потому, что вы используете паровой утюг в первый раз, либо вы не использовали его в течение некоторого времени.

СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Подключите прибор в электрическую

Сбросьте автоматический выключатель / Прерыватель в случае замыкания заземления

Нажмите на кнопку подачи пара в сторону от гладильной доски, пока утюг не выпускает пар.

Подошва недостаточно горячая.

Уменьшите подачу пара при глажении при низкой температуре.

Из отверстий в подошве выходят белые потеки.

Коричневые струи проникают через отверстия в подошве и окрашивают белье.

В бойлере скопилась накипь, так как его не промывали регулярно.

Вы используете химические средства для удаления накипи или добавки в воде для глажения.

Промойте бойлер.

Никогда не добавляйте такие средства в резервуар для воды или в бойлер.

67

RU

Утилизация Отходов

Если срок службы устройства закончился, например, если возникают функциональные неполадки, сделайте изношенное устройство непригодным для использования, срезав шнур питания.

Утилизируйте устройство в соответствии с природоохранными нормами, действующими в вашей стране.

Электрические отходы не должны выбрасываться вместе с бытовыми отходами. Сдайте изношенное устройство в центр сбора отходов. Поршень упаковка устройства состоит из материалов, пригодных для переработки. После сортировки поместите их в имеющиеся контейнеры для отходов, чтобы их можно было переработать. Для получения рекомендаций по утилизации обратитесь к местным органам власти или к вашему дилеру.

Прибор соответствует руководству WEEE.

Отправка

Транспортируйте прибор в оригинальной или аналогичной упаковке с амортизирующими свойствами, чтобы предотвратить повреждение.

68

ةيبرعلا AR

ليغشتلا تاميلعت لوح تامولعم ..................................................................................................70

ةينوناقلا ةيلوؤسملا .................................................................................................................70

ةملاسلاب ةقلعتملا لئاسملا .........................................................................................................70

يبورولأا داحتلال ةقباطملا نلاعإ .................................................................................................70

مادختسلاا ناكم ....................................................................................................................70

هب حرصملا ريغ مادختسلاا .......................................................................................................71

ةماع تاميلعت ......................................................................................................................72

زاهجلا ءازجأ.......................................................................................................................76

ةينفلا تافصاوملا ..................................................................................................................77

مادختسلاا لبق ......................................................................................................................77

ءاملا نازخ ةئبعت ...................................................................................................................77

ليغشتلا تاميلعت ...................................................................................................................77

يكلل حئاصن ........................................................................................................................78

راخبلاب يسأرلا يكلا ...............................................................................................................78

ءاملا نازخ ةئبعت ةداعإ ............................................................................................................79

يللآا فاقيلإا ةفيظو - قرط 3 / ةملاسلا ........................................................................................79

سلكتلل داضم ماظن.................................................................................................................79

فيظنتلا.............................................................................................................................80

ةيلاغلا فطش ......................................................................................................................80

يكلا ليلد ططخم ..................................................................................................................81

للخلا ىلع روثعلا ليلد ............................................................................................................82

تايافنلا نم صلختلا ...............................................................................................................82

لاسرلإا.............................................................................................................................82

69

AR

؛زيزعلا انيلمع

.Fakir Hausgeräte تاجتنم رايتخا ىلع كركشن

ةءارق كنم وجرنو .لكش لضفأب ,ةثيدح تاينقتو ةيلاع ةدوجب عنصملا Fakir VIVALDI كمادختسا يمتنو

اذإ ,ايلبقتسم هيلإ عوجرلل ليلدلاب ظافتحلاا مث نمو ,جتنملا مادختسا يف ءدبلا لبق ةقدب هذه مادختسلاا ليلد جتنمل

كلذ رملأا بلطت.

ليغشتلا تاميلعت لوح تامولعم

لبق ةيانعب هذه ليغشتلا تاميلعت أرقا .حيحصو نمآ لكشب زاهجلا عم لماعتلا نامضل هذه ليغشتلا تاميلعت عضو مت

ةرم لولأ زاهجلا مادختسا.

رخآ مدختسم ىلإ زاهجلا ءاطعإ دنع ليغشتلا تاميلعت نيمضتب مق .نمآ ناكم يف ليغشتلا تاميلعتب ظفتحا.

ةينوناقلا ةيلوؤسملا

ةكرش لمحتت لا Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. A.Ş ةمجانلا رارضلأا نع ةينوناق ةيلوئسم ةيأ

ضارغلأ زاهجلا مادختسا ةلاح يف ةينوناق ةيلوئسم ةيأ لمحتت نل اهنأ امك ،ليغشتلا تاميلعتب مازتللاا مدع نع

ةحيحص ريغ ةقيرطب هتنايص وأ هحلاصإ وأ زاهجلا عم لماعتلا ةلاح يف وأ اهل مَّمصُملا ضارغلأا ريغ ىرخأ.

ةملاسلاب ةقلعتملا لئاسملا

تاميلعتلا هذهب ظافتحلاا ىجرُي .زاهجلا مادختسا لبق تاميلعتلا ةءارق ىجرُي ،نيرخلآا ةملاسو كتملاس ىلع ظافحلل

هذه هئاطعإ نم دكأتف ،رخآ صخش ىلإ زاهجلا ءاطعإب تمق اذإ .دعب اميف مادختسلاا دنع اهيلإ عوجرلل نمآ ناكم يف

ديج لكشب زاهجلا لمع نم دكأتت ىتح هب ظافتحلاا بجي نكل ،فيلغتلا كفب مق .اًضيأ تاميلعتلا.

ريذحت

ةباصلإل ضرعتلا رطخ ىلإ اهلهاجت يدؤي دق يتلا تاراعشلإا ىلإ ريشي

ةافولا وأ.

هبتنإ!

زاهجلا فلت ىلإ يدؤت دق يتلا رطخلا تلااح تاراعشإ ىلإ ريشي.

ةظحلام!

تاميلعت يف ةدراولا ةديفملا تامولعملا نم اهريغو حئاصنلا ىلع دكؤي

ليغشتلا.

يبورولأا داحتلال ةقباطملا نلاعإ

ةزهجلأاو تاجتنملا ةملاس نوناق تابلطتمب زاهجلا اذه يفي (GPSG)

يبورولأا داحتلاا تاهيجوتو.

30/2014/EU «و «يسيطانغمورهكلا قفاوتلا

35/2014/EU «ةملاع زاهجلا اذه لمحي «ضفخنملا يبرهكلا دهجلا صاخلا هيجوتلا CE فينصتلا ةحول ىلع.

70

AR

مادختسلاا ناكم

.ةيعانصلاو ةيراجتلا ةفصلا تاذ لامعلأا يف مادختسلال اًبسانم سيلو ،طقف يلزنملا مادختسلال ممصُم جتنملا اذه

تامدخلا ربتعتس لاإو Fakir نامضلا طورش جراخ« هنأ ىلع مادختسلاا اذه لثم ةدمتعملا«.

هب حرصملا ريغ مادختسلاا

ماوعأ 8 رمعب لافطلأا لبق نم زاهجلا اذه مادختسا نكمي

وأ ةيندب تاردق نم نوناعي نيذلا صاخشلأاو قوف امف

ةربخلل نورقتفي وأ ةيندتم ةيلقع وأ ةيسح

مادختسلااب ةقعلتملا تاميلعلاو فارشلإا مهحنم ةلاح يف

هب ةقلعتملا رطاخملا مهفتو زاهجلل نملآا.

زاهجلاب لافطلأا ثبع رظحي.

لافطلأا ةطساوب ةنايصلاو فيظنتلا لامعأ ءارجإ رظحي

فارشلإا تحتو ماوعأ 8 نم ربكأ اوناك اذإ لاإ.

8 نود لافطلأا لوانتم نع اديعب هكلسو زاهجلاب ظفتحا

بنجتل لافطلأا نع اًديعب فيلغتلا تاوبعب ظفتحا .ماوعأ

قانتخلاا رطخ!

ةملاسلا لوح ةظحلام

ريذحت:

• يأ ذيفنتب مايقلا لبق .حلاصلإاو ةنايصلاو صحفلاو بيكرتلا تايلمعب لهؤمو بردم فظوم موقي نأ بجي

ةكرحتملا ءازجلأاو ةقاطلا كلس :ةلاحل يرودلا صحفلاب مق .ءابرهكلا دوزم نم زاهجلا لصف بجي ،لمع

رايغلا عطق لاإ مدختست لا .هسفنب اهحلاصإ مدختسملل نكمي ءازجأ يأ دجوت لا .تيبثتلا يغاربو ضبقملاو

ةيلصلأا تاقحلملاو.

71

AR

ريذحت:

ةبقارم نودب لهسلا جزملا يف زاهجلا عدت لاو ،زاهجلا ليغشتب نوموقي لافطلأا عدت لا

ةماع تاميلعت

عم نمآ ناكم يف اذه مدختسملا بيتكب ظافتحلاا ىجري

عجرمك مادختسلال كلذو فيلغتلا ةبلعو ءارشلا ةروتاف

ىلإ يدؤت انه ةروكذملا ةملاسلا تاريذحت .لبقتسملا يف

ةباصلإاو ةيئابرهكلا ةمدصلاو قرحلا رطخ نم ليلقتلا

اهب مازتللاا ةلاح يف.

.ةاوكم مادختسا لبق تاميلعتلا عيمج أرقا 1 VIVALDI

ةيراخبلا.

.ضرعتت وأ ةنخاسلا هايملا وأ ةنخاسلا ءازجلأا سملت لا 2

قورحلا بنجتل كلذو راخبلل.

.غرفو لقلأا ىلع ةقيقد 30 ةدمل امامت دربي زاهجلا عد 3

هنيزخت لبق كلذو ءاملا نازخ.

.برقلاب زاهجلا ليغشت دنع بثك نع فارشلإا بجي 4

لافطلأا نم.

.ضارغلإا ريغ يف ةتباثلا راخبلا ةدحو لمعتست لا 5

اهل ةصصخملا.

.ددرتلاو يئابرهكلا دهجلا نأ دكأتلا ىجري ،ليغشتلا لبق 6

تافينصتلا ةقاطب ىلع هيلإ راشملل قباطم يئابرهكلا

72

AR

زاهجلا ىلع ةدوجوملا.

.سفن نم دهجلا يلاع رخآ زاهج يأ لغيشتب موقت لا 7

دئازلا ليمحتلا بنجتل كلذو ءابرهكلا جرخم.

.ةدحو رمغت لا ،ةيئابرهكلا ةمدصلا رطخ نم ةياقولل 8

يأ وأ ءاملا يف سباقلا وأ كلسلا وأ راخبلاب نيخستلا

ىرخأ لئاوس.

.ةطساوب لمعلل ةممصم ريغ راخبلاب نيخستلا ةدحو 9

دعب نع مكحتلل لصفن ماظن يأ وأ يجراخ تقؤم.

.مداوع ببسب كلذو اهمادختسا دنع هابتنلاا بجي 10

راخبلا.

.ةياغلل يرورض نوكي نأ لاإ ليوطت كلس مدختست لا 11

دكأتلا ىجري ليوطت كلس مادختسا ةلاح يف .جتنملا اذهل

زاهجلا اذه تافصاوم نع ديزت وأ يواست اهتافصاوم.

.همدختست وأ ضبقمك همدختست وأ كلسلا بحست لا 12

بحست وأ ،كلسلا ىلع بابلا قلغت وأ ،ءايشلأا لمحل

اديعب كلسلا قبأ .ةداحلا اياوزلا وأ فاوحلا لوح كلسلا

ةنخاسلا حطسلأا نع.

.ةقاطلا كلس فلتت وأ يولت لا 13.

.مدع لاح يف ءابرهكلا نع راخبلا ةدحو لصفا 14

سبقملا ىلع ضبقا ،يئارهكلا رايتلا لصفل .لامعتسلاا

بجي .اًقلطم كلسلا بحست لا .ءابرهكلا سباق نم هبحساو

وأ فيظنت ةيلمع يأ لبق ةقاطلا سبقم نم سباقلا عزن

73

AR

راخبلا ةدحو كيرحت وأ لادبتسا وأ ةنايص.

.يف اهكيرحت وأ راخبلا ةدحو لمحب اًقلطم موقت لا 15

لازت لا تناك وأ طئاحلا جرخمب ةلصوم تناك ةلاح

اهديربتو راخبلا ةدحو ءافطإ ىلع أًمئاد صرحا .لمعت

اهلقن لبق.

.طئاحلا سبقم نم يئابرهكلا ذخأملا اًمئاد سباق عزنا 16

كلذو هايملا ءلم نع رذحا .هايملا غيرفت وأ ةئبعت لبق

هايملا نازخ نم ةدئازلا هايملا باكسنا بنجتل.

.ءابرهكلا جرخم يف سبقملا لاخدلإ ةوقلا لمعتست لا 17.

.ةنخاس يهو اًقلطم ةاوكملا ةدعاق سملت لا 18.

.برقلاب اهئازجأ نم يأ وأ راخبلا ةدحو عضو بنجت 19

ةزهجأ يأ وأ يهطلا ةزهجأ وأ فوشكملا بهللا نم

ىرخأ نيخست.

.ةبقارم نودو ءابرهكلاب لاوصوم زاهجلا كرتت لا 20

مادختسلاا دنع.

.ةلاح يف .مادختسلاا دنع راخبلا ةدحو يطغت لا 21

قيرح ثودح يف ببستت دقف اهيطغت.

.وأ قيرحلا رطخ ىلإ ئطاخلا بيكرتلا يدؤي دق 22

صاخشلأل ةباصلإا وأ ةيئابرهكلا ةمدصلا.

.مدختست لا ،فلات سباقلا وأ ةقاطلا كلس ناك اذإ 23

راخبلا ةدحو.

.لوانت .قورح يف ببستت دق ةرخبأ جتنت راخبلا ةدحو 24

74

AR

جارخإ ةفيظو مادختسا دنع أًصوصخ ،صرحب ةاوكملا

وأ صاخشلأا هاجتاب اًقلطم راخبلا هجوت لا .اًيدومع راخبلا

تاناويحلا.

.ةيضرع تايفلت يأ نع ةلوؤسم ريغ ةعنصملا ةهجلا 25

ئطاخلا وأ حيحصلا ريغ مادختسلاا نع ةجتان.

.نم ةنايصلل ةلباق ةزهجأ يأ ىلع يوتحت لا ةدحولا 26

كسفنب اهحلاصإ لواحت لا .اهلخاد نيمدختسملا لبق

زاهجلا ليدعت وأ كيكفت وأ.

75

AR

1

2

16

3

4

5

6

17

.راخبلا يف مكحتلا رز 1

.راخبلا رز 2

.ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا صرق 3

.ةاوكملا 4

.ةيراخبلا ةدحولا 5

.لجرملا ءاطغ 6

.1 ةاوكملا كلس 7

تاتسومرت رشؤم ءوض .16

76

13

14

15

راخبلا ةيزهاج رشؤم ءوض .9

هايملا ضافخنإ رشؤم ءوض .10

راخبلا يف مكحتتلا صرق .11

ةقاطلا رز .12

هايملا نازخ لخدم .13

ءاملا نازخ .14

هايملا نازخ ريرحت جلازم .15

.ةقاطلا كلس 8

لباكلا نيزخت ةقطنم .17

زاهجلا ءازجأ

7

8

9

10

11

12

AR

ةينفلا تافصاوملا

تاو 2150 ىصقلأا دحلا

تلوف 230

زتريه 60-50

راب 6,5 راخبلا طغض

مادختسلاا لبق

ةاوكم مادختسا لبق VIVALDI ىلع فرعتلاو مدختسملا ليلد ةءارق ىلع صرحلا ىجري ،ةيراخبلا ةدحولا تاذ

مادختسلاا لبق فيلغتلاب ةصاخ تاقصلم وأ داوم يأ ةلازإ ىلع صرحا .ةيراخبلا ةدحولا تازيممو ءازجأ عيمج

ىلولأا ةرملل.

نسحتسملا نم ،رسع ءام ىلع يوتحت يتلا قطانملا يف .يداعلا روبنصلا ءام مادختساب لمعتل ةممصم راخبلا ةدحو

ةدحولا يف ءارتها ثودح يف ىرخلأا داوملاو حلاملأا ببستت دق ثيح 1:1 ةبسنب رطقم ءام عم روبنصلا هايم طلخ

ةيراخبلا.

ريذحت:

ةيلاتلا لئاوسلاب ةيراخبلا ةدحولا ءلمت لا:

ىرخلأا ةيوايميكلا داوملا وأ تابيسرتلا ةلازإ تابكرم وأ تافظنملا وأ أبعملا ءاملا وأ رطملا ءام.

ةظوحلم!

يأدبملا نيخستلا ببسب كلذو ةرم لولأ مادختسلاا دنع راخب جارخلإ قئاقد 10 ىتح ةيراخبلا ةدحولا جاتحت دق

ةرم لولأ مادختسلاا دعب رقتستو يعيبط عضولا اذه .ةمدختسملا داوملل.

ءاملا نازخ ةئبعت

.هتلازإو هايملا نازخ ريرحت نكمي .جراخلل هبحسو ءاملا نازخ ررحت جلازم عفدا . 1.

.ىوتسم ىصقأ رشؤم ةدعتي ىوتسمل نازخلا لأمت لا .هءلاماو روبنصلا لفسأ هايملا نازخ لخدم عض 2.

رتل 1.6

.هعضوم يف هتابث دنع ةعقرق توص عمست فوس ،هيلع طغضاو هعقومل ىرخأ ةرم ةايملا نازخ ررم 3.

ليغشتلا تاميلعت

.تباثو يوتسم يك حول وأ ةدئام وأ ةدضنم ىلع ةيراخبلا ةدحولا عض 1.

.ءابرهكلا رشؤمب زاهجلا لغش مث رايتلا لخدم يف سباقلا لخدا 2..

.ءاملا يلغ يف راخبلا ةدحو أدبت فوس 3.

77

AR

ةظوحلم!

ثدحيو ،ليغشتلا ءانثأ يعيبط ءزج اذهو .لجرملا قيرط نع هايملا نازخ نم يلغملا ءاملا توص عمست فوس

هايملا نيخستب راخبلا ةدحو موقت امنيب راخبلا رز ىلع طغضت لا .ءاملا يلغب راخبلا ةدحو موقت تقو يأ يف.

.راخبلا ةيزهاج رشؤم نم قرزأ ئيضيس ،مادختسلال ةزهاج ةدحولا نوكت امدنع 4

.موقت يذلا شامقلا ةدام عون بسانيل هاوكملا ىلع دوجوملا ةرارحلا ةجرد صرق لدع .يكلاب مايقلا نلآا كنكمي 5

هيكب.

ىصقلأا ،ناتك/نطق ،فوص/ريرح ،يعانص ،ىندلأا :ةرارحلا ةجرد بسح ةبترم تادادعإ 5 رفوتت.

يكلل اهب ىصوملا ةرارحلا تاجرد نع تامولعملا نم ديزم ىلع لوصحلل يكلاب صاخلا ينايبلا لكشلا ىلع علطا.

ةظوحلم!

ةرارحلا ةجردل هليدعت ءانثأ عطقتم لكشب تاتسومرثلا ءوض فقيو لغتشيس ،يكلا دنع

.راخبلا فقوتيس .راخبلا نم تباث رايت جرخي ىتح طغضلا يف رمتساو راخبلا رز ىلع طغضا ،راخبلا ديلوتل 6

رزلا نع كدي عفر درجمب.

..لافقلإا مدع عضول ًلاوصو كلذو فلخلل راخبلا يف مكحتلا رز ىلع طغضا ،راخبلل رمتسم قفدت ىلع لوصحلل 7

لفقلا عضو ىلإ ىرخأ ةرم راخبلا يف مكحتلا رز لوح ،راخبلا قفدت فقول.

.ليلقتل ةعاسلا براقع هاجتا سكعو راخبلا ىوتسم ةايزل ةعاسلا براقع هاجتاب راخبلا يف مكحتتلا صرق ردأ 8

راخبلا.

يكلل حئاصن

• يتلا كلتب يهتناو ةضفخنم ةرارح ةجردل جاتحت يتلا ةشمقلأا يكب أدبا

ةيلاع ةرارح تاجردل جاتحت.

• ىوتسم لقأ ىلع ةرارحلا ةجرد عض ،ةطلتخملا ةشمقلأل.

• سبلاملا قوف راركتو ارارم راخبلا رز ىلع طغضا ،ةيفوصلا سبلاملل

ةاوكملا نيبو اهنيب يلعف سملات نود كلذو.

• نيميلا ىلإ راخبلا يف مكحتلا صرق ةرادإب كلذو جراخلا راخبلا ىوتسم عفرا تاًكمس رثكلأا ةشمقلأل.

• صرق ةرادإب كلذو راخبلا ىوتسم للق ،مكحتلا صرق ىلع ةضخنملا ةرارحلا ةجرد طبضل

راسيلا ىلإ راخبلا يف مكحتلا.

راخبلاب يسأرلا يكلا

ةشمقلأاو سبلاملا تادعجت ةيوست نم ةزيملا هذه كنكمت

قفد رفوي نأ نكمي راخبلا ةدحو نم جتانلا راخبلل يلاعلا طغضلا .راخبلاب سبلاملا ةيوست زاهجل ههباشم ةقيرطب

مدختسا ،جئاتنلا لضفأ قيقحتل .يقفأ لكشب ةاوكملل كلمح ءانثأ راخبلا نم يلاع

دحلا ىلع راخبلا تادادعإ طبضا ،راخبلا نم ةيمك ربكأ جاتنلإ .ةفيفخلا وأ ةساسحلا ةشمقلأا ىلع ةزيملا هذه

ىصقلأا «MAX«. نم اًمئاد دكأتو ةنمآ ةقطنم يف اهدوجو يف لاإ ةقلعملا سبلاملا ىلع راخبلا هيجوتب مقت لا

ةعنصملا ةكرشلا تايصوت ىلع علاطلأا.

78

AR

ريذحت:

صخش يأ اهيدتري يتلا سبلاملل راخبلا هجوت لا.

ءاملا نازخ ةئبعت ةداعإ

فوسو ،راخبلا رز ىلع كطغض دنع ىتح راخبلا ثفن ىلع راخبلا ةدحو فقوتت فوس ،ءاملا بوسنم ضافخنا دنع

ءلم ةداعلإ راخبلا ةدحو ليغشت فاقيلإ ةجاح كانه سيل .رمحلأا نوللاب ءاملا بوسنم ضافخنا حابصم يضي

وأ ،ءلملل ءاملا نازخ ةلازإب مق طقف .ءاملا نازخ

ءلملا لهس هايملا نازخ لخدم يف ءاملا بصل ةجاجز وأ بوك مدختسا.

يللآا فاقيلإا ةفيظو - قرط 3 / ةملاسلا

ةاوكم زيمتت VIVALDI اهتدعاق ىلع ةاوكملا عضو دنع يللآا فاقيلإل ينورتكلإ ةملاس ماظنب ةيراخبلا ةدحولا تاذ

،تباثلا عضولا وأ يسأرلا عضولا يف ةاوكملا تناك اذإ .اهبناج ىلع اهعوقو دنعو ةيناث 30 نم رثكلأ ةيلفسلا

دعب ةفيظولا هذه لمعتيسف

ةداعلإ جاتحت فوس ،ىرخأ ةرم اهمادختسا ةداعلإ ةجاحلا دنعو نلمعلا نع ةاوكملا فقوت ةلاح يف .قئاقد 8

ةقاطلا ليغشت ةداعلإ ليغشتلا حاتفم ىلع طغضلا.

ةيناث 30 )أ قئاقد 8 )ب.

ةيناث 30 )ج

سلكتلل داضم ماظن

ينويلأا لدابتلا جنتار مِّعني نأ نكميو ،(ةيلاتلا روصلا رظنا) هايملا نازخ رعق يف سلكتلل داضم قودنص دجوي

جتنملا رمع ددمي يلاتلاب ،هايملا ةدوج سلكتلل داضملا قودنصلا لخاد.

79

AR

نيزختلاو فيظنتلا تاميلعت

ةظوحلم!

فيظنتلا لبق اًمامت تدرب دق راخبلا ةدحو نأ دك.

فيظنتلا

.ةقاطلا ذفنم نم جتنملا لصفاو راخبلا ةطحم ليغشت فقوأ 1.

.اًديج هفطشاو هغ ِّرفو ،هايملا نازخ لزأ 2.

.ةيندعم ريغ ةبطر ليسغ ةدامضب كيماريسلا ةدعاقلا فِّظن 3.

.ةمعان شامق ةعطقب راخبلا ةدحول يجراخلا ءزجلا حسما 4.

.بترملا نيزختلل ةدحولا ةدعاق يف ماكحإب كلسلا لوح راخبلا موطرخو كلسلا فل 5.

.ةدحو فيظنتل ىرخلأا ةيئايميكلا داوملا وأ تارهطملا وأ ةطشاكلا تافظنملا مدختست لا 6

راخبلا.

ةيلاغلا فطش

ةدحاو ةرم ةيلاغلا فطشب ىصوي ،اهلخادب تاميسجلا مكارت بنجتو راخبلا ةدحول لاعفلا يليغشتلا رمعلا ديدمتل

مادختسا تارم 10 لك دعب وأ اًيرهش.

.ةقاطلا ذفنم نم جتنملا لصفاو راخبلا ةطحم ليغشت فقوأ 1.

.ءاملل مواقم لثامم حطس وأ ضوحلا ةفاح ىلع ةدحولا عض 2.

.ءاملا نازخ كف 3.

.اهتدعاق نم هاوكملا طوقس رذحا) ًلايلق راخبلا ةدحو ج ُرو كيدي اتلكب جتنملا ةدعاقب كسمأ 4).

.اهلصفو ليماوصلا كفل ةيندعم ةلمع مدختساو ،ةيلاغلا فطش ءاطغ لزأ مث ،اهبناج ىلع راخبلا ةدحو عض 5.

.ىرخأ ًةرم ةدحولا ج ُر مث ،(روبنصلا ءام مادختسا نم دكأت) ىرخأ ًةرم ءاملاب ةيلاغلا لأما 6.

.جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل نيترم ةوطخلا هذه ررك 7.

.ةدحولا ىلع ناك امك ءاطغلا عض مث ليماوصلا طبر دعأ 8.

80

AR

ريذحت:

.زاهجلا فلتت دق اهنإف ،بساكملا نم صلختلل (... ةيعانصلا ريجلا تاطبثم ،لخلا) ميجحتلا تاجتنم مدختست لا

للاخ .قرح رطخ بنجت يلاتلابو ،ةيراخبلا لجارملا فيظنتو غيرفتلا لبق دربتل لقلأا ىلع نيتعاس ةدمل رظتنا

نازخلا حتف ءانثأ فزنتسي نأ نکمي ءاملا نلأ ضوح یلع زاهجلا ظفاحي نأ بجي ،ةيلمعلا هذه.

يكلا ليلد ططخم

اهب ىصوملا يكلا ةقيرط بناجب ،ةجسنلأا نم ةفلتخم عاونلأ ةبولطملا ةرارحلا ةجرد تادادعإ نع ليلد هاندأ دجوي.

يكلا تايصوت

سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع هاوكملا ففج.

لازت لا امنيب سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع ةاوكملا ففج

بيطرتلل ذاذرلا مدختسا وأ ةبطر.

سبلاملا قوف هاوكملا شامق عض .بولقملا بناجلا ىلع يكلا

ةعملالا تاملاعلا بنجتل.

لازت لا امنيب سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع ةاوكملا مدختسا

بيطرتلل ذاذرلا مدختسا وأ ةبطر.

لازت لا امنيب سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع ةاوكملا مدختسا

بيطرتلل ذاذرلا مدختسا وأ ةبطر.

وأ سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع راخبلاب يكلا مدختسا

يكلا شامق مدختسا.

وأ سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع راخبلاب يكلا مدختسا

يكلا شامق مدختسا.

ةكرشلا تاداشرإ عبتاو ةيراجتلا ةملاعلا قصلم نم ققحت

لقأ بلطتت يتلا جيسنلا تادادعإ مدختساو .ةعنصملا

تادادعلإا.

لاعو طسوتم نيب راخبلا مدختسا.

شامق مدختسا وأ سبلاملل بولقملا بناجلا ىلع يكلا مدختسا

ةعملالا تاملاعلا روهظ بنجتل يكلا.

راخبلل دح ىصقأ مدختسا.

ةرارحلا ةجرد

دادعلإا

يليركأ

يليرك

فوصلا/ريرحلا

فوصلا/ريرحلا

فوصلا/ريرحلا

فوصلا/ريرحلا

فوصلا/ريرحلا

ناتك/نطق

ناتكلا/نطقلا

ناتكلا/نطقلا

ىصقلأا دحلا

نطقلا طئلاخ

نطق

ناتكلا

زنيجلا

جيسنلا

بكرم

بكرم

ريرحلا

نوليانلا

رتسيلوبلا

فوصلا

فوصلا طئلاخ

81

AR

للخلا ىلع روثعلا ليلد

معدلا زكرمب لاصتلاا لبق اههجاوت دق تلاكشم ةيلأ هاندأ اهحلاصإو ءاطخلأا فاشتكا لودج ىلع علاطلاا ىجري

انيدل.

لحلا

ءابرهكلا ذفنمب ةدحولا لصو.

/ةيئابرهكلا ةرئادلا عطاق طبض دعأ

لدبتسا وأ ،يضرلأا لطعلا عطاق

رهاصملا.

حول نع اًديعب راخبلا رز ىلع طغضا

راخبلا هاوكملا جرخت نأ ىلإ يكلا.

يكلا ءانثأ راخبلا جورخ ةجرد للق

ةضفخنم ةرارح ةجردب.

لمتحملا ببسلا

ةقاطلاب ةلصتم ريغ ةدحولا.

ةيئابرهكلا ةرئادلا عطاق

يلزنملا /

وأ يضرلأا لطعلا عطاق لطعت

رهاصم راجفنا.

كنلأ بيبانلأا يف هايملا تفثكت

ىلولأا ةرملل اهمدختست

ةرتف ذنم اهمدختست مل كنلأ وأ

ةليوط.

ةنخاس تسيل ةيلفسلا ةدعاقلا

يفكي امب.

ةلكشملا

نخست لا ةدحولا

ةقاطلا رشؤم .ا ًراخب جرخت لاو

ئيضي لا حابصملا.

تاحتف نم ءاملا جرخي

ةحيفصلا.

نم عونلا اذه اًقلطم فيضت لا

يف وأ هايملا نازخ يف تاجتنملا

ةيلاغلا.

بساور ةلازإ لماوع مدختست كنإ

يكلل ءاملل ةفاضم داوم وأ ةيئايمك.

نم ءاضيب طوطخ جرخت

ةحيفصلا تاحتف.

جرخت نوللا ةينب طئارش كانه

ةيلفسلا ةدعاقلا تاحتف نم

ناتكلا ىلع اًعقب ثدحتو.

تايافنلا نم صلختلا

لصف ىجريو ،زاهجلا مادختساب مقت لا ،صاخ هجوب ليغشتلا يف لطع ثدح اذإ ،زاهجلا ةمدخ ةرتف ءاهتنا ةلاح يف

زاهجلا نع يبرهكلا رايتلا كلس.

كتلود يف اهب لومعملا ةيئيبلا حئاولل اًقفو زاهجلا نم صلخت.

فلاتلا زاهجلا ليصوتب مق .ةيلزنملا تايافنلا عم ةيئابرهكلا تايافنلا نم صلختلا مدع بجي

رهظي .عيمجت زكرم ىلإ

اهفينصتو داوملا هذه عيمجتب مق .اهريودت ةداعإ نكمي داوم نم هفلاغو زاهجلا ةوبع نوكتت

لوصحلل .اهمادختساو اهريودت ةداعإ متت ىتح ،ةدام لكل هيف اهعضو بجي يذلا ناكملا بسح

ليكو برقأ وأ كيدل ةيلحملا تاطلسلا ىلإ عجرا ،ريودتلا ةداعإ صوصخب تاداشرإ ىلع.

تابلطتم زاهجلا اذه يفوتسي

هيبرولأا تافصاوملل قباطم زاهجلا اذه.

لاسرلإا

زاهجلا فلت عنمل اًديج ةنطبم ةوبع يف وأ ةيلصلأا هتوبع يف زاهجلا عضوب مق.

82

NOT / NOTES

Fakir customer service/

Kundenservice:

Technik Service Profi GmbH

Ahltener Str. 4-8

D-31275 Lehrte

Germany

Tel.: +49 51 32 / 88 73 858

Fax: +49 51 32 / 58 87 23 [email protected]

Fakir Hausgeräte GmbH

Industriestraße 6

D-71665 Vaihingen / Enz

Postfach 1480

D-71657 Vaihingen / Enz

Tel.: +49 7042 / 912-0

Fax: +49 7042 / 912-360 www.fakir.de [email protected]

© 2019 Fakir Hausgeräte GmbH

Rights to make changes are reserved.

Subject to revision

4 8 26 994 - 99 1 1

Üretici/İthalatçı - Manufacturer/Importer:

Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış. Tic. A.Ş.

Saruhan Plaza, Basın Ekspres Yolu, No:39 K.Çekmece/İstanbul, TÜRKİYE

Tel: +90 212 249 70  69  Faks:+90 212 293 39 11

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents