Fakir | steam ironing station Vivaldi | Owner Manual | Fakir steam ironing station Vivaldi Owner Manual

Fakir steam ironing station Vivaldi Owner Manual
VIVALDI
DE
EN
TR
RU
AR
Dampfbügelstation
Steam Station Iron
Buhar Kazanlı Ütü
Паровой утюг
‫يراخبال لجرمالب ةاوكم‬
Benutzerhandbuch
User Manual
Kullanım Kılavuzu
Руководство По Эксплуатации
‫دليل استخدام‬
Deutsch.....................................................3
English..................................................... 19
Türkçe......................................................35
Русский...................................................51
‫ العربية‬. ......................................................69
Deutsch
DE
Informationen zur Bedienungsanleitung......................................................................... 4
Haftung........................................................................................................................... 4
Sicherheit zählt............................................................................................................... 4
CE Konformitätserklärung.............................................................................................. 5
Verwendungsgebiet........................................................................................................ 5
Nicht autorisierte Benutzung.......................................................................................... 5
Allgemeine Hinweise...................................................................................................... 6
Technische Eigenschaften ...........................................................................................11
Vor dem Gebrauch........................................................................................................12
Füllen des Wassertanks ..............................................................................................12
Gebrauchsanweisung....................................................................................................12
Ironing Tipps .................................................................................................................13
Vertikales Dampfbügeln.................................................................................................13
Nachfüllen des Wassertanks ........................................................................................14
Sicherheit / 3-Wege - Auto-Aus-Funktion ......................................................................14
Anti-Kalk-System...........................................................................................................14
Reinigung .....................................................................................................................15
Spülen des Kessels ......................................................................................................15
Bügelanleitung ..............................................................................................................16
Fehlerbehebung ...........................................................................................................17
Entsorgung....................................................................................................................18
Transport.......................................................................................................................18
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für Fakir Hausgeräte entschieden haben, die auf
innovative Technologien gesetzt haben.
Wir möchten, dass Sie mit der Fakir VIVALDI Dampfbügelstation, die mit hoher
Qualität und Technologie hergestellt wird, den besten Ertrag erzielen. Bevor Sie
das Produkt verwenden, bitten wir Sie daher, dieses Benutzerhandbuch sorgfältig
zu lesen und es für zukünftige Zwecke aufzubewahren.
Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung soll die sichere und sachgemäße Handhabung und
Bedienung des Gerätes ermöglichen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Fügen Sie diese
Bedienungsanleitung bei, wenn Sie das Gerät an einen anderen Benutzer weitergeben.
Haftung
Fakir Hausgeräte GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung resultieren und übernimmt keine Haftung für
den Fall, dass das Gerät für andere Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch
verwendet oder unsachgemäß behandelt, repariert oder gewartet wird.
Sicherheit zählt
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer, lesen Sie bitte die Anweisungen, bevor
Sie das Gerät benutzen. Bitte bewahren Sie diese Anleitung für die weitere Verwendung
an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie auch die
Anweisungen weiter. Entfernen Sie die gesamte Verpackung, bewahren Sie sie jedoch
so lange auf, bis Sie sich davon überzeugt haben, dass das Gerät funktioniert.
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, die bei Nichtbeachtung zu
Verletzungs- oder Todesgefahr führen können.
ACHTUNG!
Weist auf Hinweise von Risiken hin, die zu Schäden am
Gerät führen können.
HINWEIS!
Betont Tipps und andere nützliche Informationen in der
Bedienungsanleitung.
4
DE
CE Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes
(GPSG) und der EU-Richtlinien.
2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit- und 2014/35 / EU
Niederspannungsrichtlinie, sowie allen weiteren relevanten europäischen Richtlinien.
Das Gerät trägt die CE Kennzeichnung auf dem Typenschild.
Verwendungsgebiet
Dieses Produkt wurde nur für den Hausgebrauch entwickelt. Es ist nicht geeignet für
gewerbliche oder industrielle Nutzung. Andernfalls werden Ihnen unsere zuständigen
Service Abteilungen bei Störungen oder Beschädigungen außerhalb der Garantie
Dienstleistungen anbieten.
Nicht autorisierte Benutzung
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahre
und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder
fehlender Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn diese vorher über die sichere
Verwendung des Gerätes unterrichtet wurden
und die damit zusammenhängenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, sofern
diese nicht älter als 8 und unbeaufsichtigt sind.
Halten Sie das Gerät und den Netzkabel fern
von Kindern unter 8 Jahren. Verpackungsfolien
von Kindern fernhalten - Erstickungsgefahr!
5
DE
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
• Installations-, Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten von
qualifiziertem, entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
Bevor irgendwelche Arbeiten ausgeführt werden, sollte das Gerät von der
Stromversorgung getrennt werden. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
von: Netzkabel, beweglichen Teilen, Knöpfen, Sicherheitsschrauben. Keine Teile
können vom Benutzer repariert werden. Verwenden Sie nur Originalteile und
Zubehör.
WARNUNG!
Lassen Sie Kinder nicht die Maschine bedienen und lassen Sie ein ans Netz
angeschlossenes Gerät niemals unbeaufsichtigt
Allgemeine Hinweise
Bitte bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch
zusammen mit Ihrer Kaufquittung und Ihrem
Karton zur späteren Verwendung sorgfältig auf.
Die hierin enthaltenen Sicherheitsvorkehrungen
reduzieren das Risiko von Feuer, Stromschlag
und Verletzungen, wenn sie korrekt eingehalten
werden.
1. Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
VIVALDI Dampfbügelstation benutzen.
2. Berühren Sie KEINE heißen Teile, heißes
Wasser oder Dampf, um Verbrennungen zu
6
DE
vermeiden.
3. Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten
lang vollständig abkühlen und entleeren Sie den
Wassertank vor der Lagerung.
4. Wenn das Gerät von Kindern benutzt wird
oder diese sich in der Nähe aufhalten, ist eine
ständige Beaufsichtigung erforderlich.
5. Verwenden Sie die Dampfstation NICHT für
andere als die vorgesehenen Zwecke.
6. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher,
dass die elektrische Spannung und Frequenz
des Stromkreises mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen.
7. Betreiben Sie KEIN anderes Gerät mit hoher
Wattzahl in derselben Steckdose, um eine
Überlastung zu vermeiden.
8. Zum Schutz gegen das Risiko eines
Stromschlags tauchen Sie diese Dampfstation,
das Kabelset oder den Stecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
9. Die Dampfstation ist nicht dazu bestimmt,
durch externe Zeitgeber oder ein separates
Fernbedienungssystem betrieben zu werden.
10. Vorsicht ist bei der Verwendung dieses
7
DE
Produkts aufgrund der Dampfabgabe geboten.
11. Verwenden Sie KEIN Verlängerungskabel, es
sei denn, es ist unbedingt erforderlich. Wenn ein
Verlängerungskabel verwendet wird, stellen Sie
bitte sicher, dass es eine Leistungsspannung
hat, die der dieses Geräts entspricht oder diese
übersteigt.
12. KEINESFALLS am Kabel ziehen oder
tragen, das Kabel als Griff benutzen, das Kabel
in eine Türe einklemmen oder das Kabel um
scharfe Kanten oder Ecken ziehen. Kabel von
heißen Oberflächen fernhalten.
13. Biegen oder beschädigen Sie das Netzkabel
NICHT.
14. Ziehen Sie die Dampfstation ab, wenn sie
nicht in Betrieb ist. Trennen Sie den Stecker
von der Stromversorgung und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am
Kabel. Der Netzstecker muss vor dem Reinigen,
Warten, Instandhalten oder beim Bewegen
der Dampfstation aus der Steckdose gezogen
werden.
15. Bewegen oder heben Sie die Dampfstation
NICHT, solange das Netzkabel noch an die
8
DE
Wandsteckdose angeschlossen oder noch
eingeschaltet ist. Stellen Sie immer sicher, dass
sie ausgeschaltet und abgekühlt ist, bevor Sie
die Dampfstation bewegen.
16. Ziehen Sie den Stecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Wasser einfüllen oder
ablassen. Seien Sie vorsichtig beim Befüllen, um
zu vermeiden, dass überschüssiges Wasser aus
dem Wassertank läuft.
17. Niemals den Stecker gewaltsam in eine
Steckdose drücken.
18. Berühren Sie NIEMALS die Bügeleisensohle,
solange diese heiß ist.
19. Stellen Sie die Dampfstation oder Teile nicht
in der Nähe von offenen Flammen, Koch- oder
anderen Heizgeräten auf.
20. Lassen Sie die Dampfstation NICHT
unbeaufsichtigt, wenn sie benutzt wird.
21. Decken Sie die Dampfstation NICHT ab,
während Sie sie benutzen. Wenn sie abgedeckt
ist, besteht Brandgefahr.
22. Unsachgemäße Installation kann zu Feuer,
Stromschlag und / oder Personenschäden
führen.
9
DE
23. Wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt ist, benutzen Sie die Dampfstation
NICHT.
24. Die Dampfstation gibt Dampf ab, der
Verbrennungen verursachen kann. Behandeln
Sie das Bügeleisen vorsichtig, insbesondere
bei Verwendung der vertikalen Dampffunktion.
NIEMALS den Dampf auf Personen oder Tiere
richten.
25. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch unsachgemäßen oder
fehlerhaften Gebrauch verursacht werden.
26. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Versuchen
Sie NICHT das Gerät zu reparieren, zerlegen
oder modifizieren.
10
DE
Teile des Gerätes
1
2
16
3
4
7
8
5
6
9
10
11
12
13
14
17
15
1. Dampfsteuerknopf
2. Dampfstoß
3. Temperaturregler
4. Abdeckung
5. Dampfstation
6. Kesselspülkappen Abdeckung
7. Bügelkabel
8. Stromkabel
9. Dampfbereitschaftsanzeigenleuchte
10. Niedrigwasser Anzeigenleuchte
11. Dampfregler
12. Power-Taste
13. Wassertankeinlass
14. Wassertank
15. Wassertank-Entriegelung
16. Thermostat Kontrollleuchte
17. Kabeleinschub
Technische Eigenschaften
2150 W
230V 50-60HZ
6,5 Bar Dampfdruck
Artikelnummer: 4826001
11
DE
Vor dem Gebrauch
Bevor Sie die VIVALDI Dampfbügelstation benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Teilen der Dampfstation vertraut.
Achten Sie darauf, Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Verwendung zu
entfernen.
Die Dampfstation ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser ausgelegt. In
Gebieten mit hartem Wasser wird empfohlen, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1: 1 zu vermischen, da Mineralien und andere Elemente die Dampfstation
beschädigen können.
WARNUNG!
Befüllen Sie die Dampfstation NICHT mit folgenden Flüssigkeiten:
Regenwasser, Mineralwasser, Reinigungsmittel, Entkalkungsmittel oder andere
Chemikalien.
HINWEIS!
Die Dampfstation kann nach dem ersten Gebrauch bis zu 10 Minuten lang leichten
Rauch oder Dämpfe abgeben, da die verwendeten Materialien zuerst erhitzt werden.
Dies ist normal und wird nach der ersten Verwendung nachlassen.
Füllen des Wassertanks
1. Drücken Sie den Wasserbehälter-Entriegelungshebel nach oben und ziehen Sie ihn
heraus. Der Wasserbehälter kann freigegeben und entfernt werden.
2. Stellen Sie den Wassertankeinlass unter einen Wasserhahn und füllen Sie ihn.
Überfüllen Sie die MAX-Füllstandsanzeige NICHT. (1.6L)
3. Schieben Sie den Wassertank wieder in Position und drücken Sie ihn hinein. Sie
hören ein Klicken, wenn er einrastet.
Gebrauchsanweisung
1. Stellen Sie die Dampfstation auf einen festen ebenen Tisch, eine Bank oder ein
Bügelbrett.
2. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an und schalten Sie es an der Steckdose
ein.
3. Die Dampfstation wird anfangen, das Wasser zu kochen.
HINWEIS!
Sie werden hören, wie der Kessel Wasser aus dem Wassertank zum Kessel pumpt.
Dies ist ein normaler Teil der Funktion und tritt auf, wenn die Dampfstation das
Wasser kocht. Drücken Sie den Dampfauslöser NICHT, während die Dampfstation
aufheizt.
12
DE
4. Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die Dampfbereitschaftsanzeige blau auf.
5. Sie sind jetzt bereit zu bügeln. Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf
die Art des zu bügelnden Stoffs ein.
Es gibt 5 Einstellungen in der Reihenfolge der Temperatur: MIN, SYNTH, SEIDE /
WOLLE, COT / LIN, MAX.
Weitere Informationen zu empfohlenen Bügeltemperaturen finden Sie in unserer
Bügelanleitung.
HINWEIS!
Beim Bügeln schaltet sich die Temperaturanzeige des Thermostats periodisch ein
und aus.
6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie den Dampfauslöser und halten Sie ihn für einen
stetigen Dampffluss gedrückt. Sobald Sie den Auslöser loslassen, stoppt der Dampf.
7. Um einen kontinuierlichen Dampffluss zu erhalten, drücken Sie den
Dampfkontrollknopf nach vorne in die Entsperr Position. Um den Dampffluss zu
stoppen, schalten Sie den Dampfkontrollknopf zurück in die Sperrposition.
8. Drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, um den Dampfpegel zu erhöhen, und
gegen den Uhrzeigersinn, um den Dampf zu reduzieren.
Ironing Tipps
• Beginnen Sie mit den zu bügelnden Stoffen bei niedrigen Temperaturen und beenden
Sie diese mit denen, die höhere Temperaturen benötigen.
• Stellen Sie für gemischte Faserstoffe die Bügeltemperatur auf eine niedrigere
Einstellung ein.
• Bei wollenen Kleidungsstücken drücken Sie den Dampfauslöser wiederholt über das
Kleidungsstück, ohne es mit dem Bügeleisen zu berühren.
• Erhöhen Sie bei dickeren Stoffen die Dampfleistung, indem Sie den Dampfregler nach
rechts drehen.
• Verringern Sie bei niedriger Temperatureinstellung auf dem Einstellrad den
Dampfpegel, indem Sie den Dampfregler nach links drehen.
Vertikales Dampfbügeln
Mit dieser Funktion können Sie Falten in Kleidungsstücken, Bettwäsche oder
Vorhängen in ähnlicher Weise glätten wie bei einem professionellen Dampfglätter.
Der hohe Dampfdruck der Dampfstation kann Dampfstöße erzeugen, während das
Bügeleisen vertikal gehalten wird. Für beste Ergebnisse verwenden Sie empfindliche
oder leichte Stoffe. Um die maximale Dampfmenge zu erzeugen, stellen Sie die
Dampfeinstellung auf MAX. Richten Sie den Dampf nur auf hängende Kleidungsstücke
in einem sicheren Bereich und stellen Sie sicher, dass Sie immer die Empfehlungen
des Kleidungsherstellers beachten.
13
DE
WARNUNG!
Richten Sie den Dampf NICHT auf ein Kleidungsstück, das getragen wird, oder auf
eine Person.
Nachfüllen des Wassertanks
Wenn das Wasser knapp wird, hört die Dampfstation auf, Dampf auszustoßen, selbst
wenn Sie den Dampfauslöser drücken, und die Wassermangelanzeige blinkt rot. Sie
müssen die Dampfstation nicht ausschalten, um den Wassertank wieder zu füllen.
Entfernen Sie einfach den Wassertank, um ihn wieder aufzufüllen, oder verwenden Sie
eine Tasse oder Flasche, um Wasser in den leicht zu füllenden Wassertankeinlass zu
gießen.
Sicherheit / 3-Wege - Auto-Aus-Funktion
VIVALDI Dampfbügelstation hat eine elektronische Abschaltautomatik, die das
Bügeleisen abschaltet, wenn es länger als 30 Sekunden auf der Bügelsohle steht und
wenn es auf die Seite gelegt wird. Wenn sich das Bügeleisen in vertikaler Position
auf der Station befindet, schaltet sich das Gerät nach 8 Minuten aus. Nachdem das
Bügeleisen ausgeschaltet wurde, müssen Sie das Bügeleisen erneut betätigen, um den
Betrieb neu zu starten.
A) 30 Sekunden
B) 8 Minuten
C) 30 Sekunden
Anti-Kalk-System
Es gibt eine Anti-Kalk-Box im Boden des Wasserbehälters (siehe Bilder unten), und
das Ionenaustauscherharz in der Anti-Kalk-Box kann die Wasserhärte mildern und die
Lebensdauer des Produkts verlängern.
14
DE
Reinigungs- und Lagerungsanleitung
HINWEIS!
Stellen Sie sicher, dass die Dampfstation vor der Reinigung vollständig abgekühlt ist.
Reinigung
1. Schalten Sie die Dampfstation aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Den Wassertank entfernen, leeren und spülen.
3. Reinigen Sie die Keramiksohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen
Waschpad.
4. Wischen Sie das Äußere der Dampfstation mit einem weichen Tuch ab.
5. Wickeln Sie die Schnur und den Dampfschlauch sauber um das Kabel herum an der
Unterseite des Geräts.
6. Verwenden Sie zum Reinigen der Dampfstation KEINE Scheuermittel,
Reinigungsmittel oder andere Chemikalien.
Spülen des Kessels
Um die effektive Betriebsdauer der Dampfstation zu verlängern und die Bildung von
Kalkablagerungen zu vermeiden, wird empfohlen, den Heizkessel einmal im Monat
oder nach jeweils 10 Benutzungen auszuspülen.
1. Schalten Sie die Dampfstation aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine Spülenkante oder eine ähnliche wasserdichte
Oberfläche.
3. Entfernen Sie den Wassertank.
4. Halten Sie beide Hände fest und schütteln Sie die Dampfstation leicht (achten Sie
darauf, das Bügeleisen nicht von der Basis fallen zu lassen).
5. Positionieren Sie die Dampfstation auf der Seite, entfernen Sie dann die
Kesselspülkappen Abdeckung und schrauben Sie den Stecker mit einer Münze ab.
6. Füllen Sie den Boiler erneut mit Wasser (achten Sie darauf, Leitungswasser zu
verwenden) und schütteln Sie ihn erneut.
7. Wiederholen Sie diesen Schritt zweimal für die besten Ergebnisse.
8. Schrauben Sie den Stecker wieder ein und setzen Sie die Kappe auf.
15
DE
WARNUNG!
Verwenden Sie keine Entkalkerprodukte (Essig, industrielle Kalkhemmer...), da sie
das Gerät beschädigen können. Vor dem Reinigen des Dampfkessels mindestens 2
Stunden abkühlen lassen, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Während dieses
Vorgangs muss das Gerät auf einer Spüle stehen, damit das Wasser beim Öffnen
der Kammer abfließen kann.
Bügelanleitung
Im Folgenden finden Sie eine Anleitung zur Einstellung der Temperatur für
verschiedene Stoffarten sowie die empfohlene Bügelmethode.
Stoff
Temperatur
Einstellung
Bügelempfehlung
Acryl
Synth
Trocken bügeln auf der inneren Seite des
Kleidungsstücks.
Acetat
Synth
Auf der inneren Seite leicht feucht bügeln
oder mit Spray besprühen.
Seide
Seide / Wolle
Auf der inneren Seite bügeln. Legen Sie
ein Bügeltuch auf, um Glanzstellen zu
vermeiden.
Nylon
Seide / Wolle
Im noch feuchten Zustand auf der inneren
Seite bügeln oder mit Spray besprühen.
Polyester
Seide / Wolle
Im noch feuchten Zustand auf der inneren
Seite bügeln oder mit Spray besprühen.
Wolle
Seide / Wolle
Dampfbügeleisen auf der inneren Seite
oder mit Bügeltuch benutzen.
Wollmischungen
Seide / Wolle
Dampfbügeleisen auf der inneren Seite oder
mit Bügeltuch benutzen.
Baumwollmischungen
Cot/Lin
Lesen Sie das Etikett und folgen Sie den
Anweisungen des Herstellers. Verwenden
Sie die die niedrigste angegebene
Einstellung.
Baumwolle
Cot/Lin
Stellen Sie mittleren bis hohen Dampf ein.
Leinen
Cot/Lin
Auf der inneren Seite bügeln oder ein
Bügeltuch verwenden, um Glanzstellen zu
vermeiden.
Denim / Jeans
Maximum
Verwenden Sie maximalen Dampf.
16
DE
Fehlerbehebung
Bitte lesen Sie die unten stehende Tabelle zur Problembehebung, wenn Sie Probleme
haben, bevor Sie sich an unser Betreuungszentrum wenden.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Gerät ist nicht
angeschlossen.
In Steckdose einstecken.
Haushaltskreislauf
Unterbrecher /
Fehlerstromschutzschalter
wurde ausgelöst oder
eine Sicherung ist
durchgebrannt.
Leistungsschalter /
Fehlerstromschutzschalter
zurücksetzen oder Sicherung
austauschen.
Wasser hat sich in den
Rohren kondensiert, weil
es zum ersten Mal oder
längere Zeit nicht benutzt
wurde.
Drücken Sie den Dampfauslöser
weg von Ihrem Bügelbrett, bis das
Bügeleisen Dampf erzeugt.
Die Bügelsohle ist nicht
heiß genug.
Verringern Sie die Dampfleistung
beim Bügeln bei niedriger
Temperatur.
Weißliche
Streifen
kommen aus
den Löchern der
Bügeleisensohle.
Der Kessel hat
Kalkablagerungen
gebildet, weil er nicht
regelmäßig ausgespült
wurde.
Spülen Sie den Kessel aus.
Braune Streifen
kommen durch
die Löcher in
der Sohle und
beflecken die
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel und
Zusätze im Wasser zum
Bügeln.
Fügen Sie diese Produkte niemals
in den Wassertank oder in den
Kessel ein.
Gerät heizt nicht
auf und
Wasser fließt
aus den
Löchern der
Bügeleisensohle.
17
DE
Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende des Gerätes erreicht ist, insbesondere wenn
Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar,
indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel
durchtrennen.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der in Ihrem Land geltenden
Umweltvorschriften.
Die Verpackung des Gerätes besteht aus recyclingfähigen Materialien.
Geben Sie diese sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter,
damit sie der
Wiederverwertung zugeführt werden können.
Ausgediente elektrische und elektronische Geräte enthalten schädliche
Stoffe, die aber vorher für Funktion und Sicherheit der Geräte notwendig
gewesen sind. Geben Sie das ausgediente Gerät auf keinen Fall in
den Restmüll! Im Restmüll oder bei falschem Umgang mit ihnen sind
diese Stoffe für die menschliche Gesundheit und die Umwelt schädlich. Ausgediente
elektrische und elektronische Geräte enthalten oft noch wertvolle Materialien.
Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden.
Geben Sie das ausgediente Gerät bei einer zentralen Sammelstelle ab. Nutzen Sie
die in Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten. Wenden Sie sich für Ratschläge zum
Recycling an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Das Produkt entspricht der WEEE-Richtlinie.
Transport
Transportieren Sie Ihr Gerät, wenn möglich, in Originalverpackung und/oder einem
stabilen, gut gepolsterten Paket, um es beim Transport vor Schaden zu schützen.
18
English
EN
Information about the operating instructions................................................................ 20
Liability......................................................................................................................... 20
Safety matters............................................................................................................... 20
CE Declaration of Conformity....................................................................................... 21
Usage Area................................................................................................................... 21
Unauthorized Use......................................................................................................... 21
Safety Notes................................................................................................................. 22
General Instructions..................................................................................................... 22
Technical Specifications ............................................................................................. 27
Before Using ................................................................................................................ 27
Filling The Water Tank ................................................................................................. 27
Operating Instructions ................................................................................................. 27
Ironing Tips .................................................................................................................. 28
Vertical Steam Ironing ................................................................................................ 28
Refilling The Water Tank .............................................................................................. 29
Safety / 3 Way - Auto -Off Function ............................................................................ 29
Anti-Calc System.......................................................................................................... 29
Cleaning ...................................................................................................................... 30
Rinsing The Boiler ....................................................................................................... 30
Ironing Guide Chart ..................................................................................................... 31
Troubleshooting Guide ................................................................................................. 32
Waste Disposal............................................................................................................. 33
Dispatch........................................................................................................................ 33
19
EN
Dear Customer,
We hope you’ll enjoy your product and we thank you for choosing Fakir Hausgeräte,
who has its signature on innovative technologies.
We hope you to get the best out of Fakir VIVALDI Steam Staion Iron, produced with
high quality and technology. Therefore, before using the product, we kindly ask you
to read this User Guide carefully and keep it for future reference.
Information about the operating instructions
These operating instructions are intended to enable the safe and proper handling and
operation of the appliance. Read these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time.
Keep the operating instructions in a safe place. Include these operating instructions
when passing the appliance on to another user.
Liability
Fakir will accept no liability for damages resulting from failure to comply with the
operating instructions and cannot assume any liability in case the appliance is used for
other purposes than its intended use or handled, repaired or serviced improperly.
Safety matters
For yours and others safety please read the instructions before using the appliance.
Please keep this instruction in a safe place for the further use. If you pass the appliance
on, pass on the instructions too. Remove all packaging, but keep it until you are
satisfied that the appliance is working.
WARNING!
Indicates notices which, if ignored, can result in risk of
injury or death.
ATTENTION!
Indicates notices of risks that can result in damage to the
appliance.
NOTE!
Emphasizes tips and other useful information in the
operating instructions.
20
EN
CE Declaration of Conformity
This appliance fulfills the requirements of the Appliance and Product Safety Law
(GPSG) and the EU Directives.
2014/30/EU “Electromagnetic Compatibility” and
2014/35/EU “Low-Voltage Directive”. The appliance bears the CE mark on the rating
plate.
Usage Area
This product designed for just household use. It is not suitable for Business and industry
type. Otherwise it will be accepted as “out of warranty conditions” by Fakir Authorized
Services.
Unauthorized Use
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge. If they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years. Keep
packaging films away from children - danger
of suffocation!
21
EN
Safety Notes
WARNING!
• Installation, inspection, maintenance and repair work should be carried out by
qualified, suitably trained personnel. Before any work is carried out, the appliance
should be disconnected from the electricity supply. Check regularly state of: power
cord, moving parts, knobs, security screws. No parts can be repaired by the user.
Use only original parts and accessories.
WARNING!
Do not let children to operate the machine, and never leave a plugged unattended
General Instructions
Please keep this user manual in a safe
place along with your purchase receipt
and carton for future reference. The safety
precautions enclosed herein reduce the
risk of fire, electric shock and injury when
correctly adhered to.
1. Read all instructions before using the
VIVALDI Steam Station Iron.
2. Do NOT touch hot parts, hot water or
come into contact with steam to avoid
burns.
3. Allow the unit to cool completely for at
least 30 minutes and drain the water tank
before storing.
22
EN
4. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
5. Do NOT use the Steam Station for other
than its intended use.
6. Before turning on, ensure the electrical
voltage and frequency of the circuit
corresponds to those indicated on the rating
label of the appliance.
7. Do NOT operate another high wattage
device in the same outlet to avoid overload.
8. To protect against the risk of electric
shock, do not immerse this Steam Station,
cord set or plug in water or any other liquid.
9. The Steam Station is not intended to be
operated by means of an external timer or
any type of separate remote control system.
10. Care must be taken when using this
product due to the emission of steam.
11. Do NOT use an extension cord unless
completely necessary with this product. If
an extension cord is used please ensure
that it has a rating equal or exceeding the
rating of this appliance.
12. Do NOT pull or carry by cord, use cord
23
EN
as a handle, close a door on the cord, or
pull cord around sharp edges or corners.
Keep cord away from heated surfaces.
13. Do NOT bend or damage the power
cord.
14. Always unplug the Steam Station when
not in use. To disconnect from the power
supply, grip the plug and pull from the
power socket. Never pull by the cord. The
power plug must be removed from the
power socket before cleaning, servicing,
maintenance or moving the Steam Station.
15. Do NOT move or lift the Steam Station
while the power cord is still connected to
the wall outlet or still on. Always ensure it
is switched off and has cooled down before
moving the Steam Station.
16. Always disconnect the plug from the
power outlet before filling or draining water.
Be careful when filling to avoid excess
water spilling from the water tank.
17. Never force the plug into an outlet.
18. NEVER touch the iron soleplate whilst it
is hot.
24
EN
19. Do NOT place the Steam Station or any
parts near an open flame, cooking or other
heating appliances.
20. Do NOT leave the Steam Station
unattended when in use.
21. Do NOT cover the Steam Station whilst
in use. If it is covered there is a risk of fire.
22. Improper installation may result in the
risk of fire, electric shock and/or injury to
persons.
23. If the supply cord or plug is damaged,
do NOT use the Steam Station.
24. The Steam Station gives off steam
which can cause burns. Handle the iron
carefully, particularly when using the
vertical steam function. NEVER direct the
steam towards persons or animals.
25. The manufacturer is not responsible for
any eventual damages caused by improper
or faulty use.
26. The unit has no user-serviceable parts
contained within. Do NOT attempt to repair,
disassemble or modify
the appliance.
25
EN
Parts Of Appliance
1
2
16
3
4
7
8
5
6
9
10
11
12
13
14
17
15
1. Steam Control Button
2. Steam Trigger
3. Temperature Control Dial
4. Iron
5. Steam Station
6. Boiler Rinse Cap Cover
7. Iron Cord
8. Power Cord
17. Cable storage
9. Steam Ready Indicator Light
10. Low Water Indicator Light
11. Steam Control Dial
12. Power Button
13. Water Tank Inlet
14. Water Tank
15. Water Tank Release Latch
16. Thermostat indicator light
26
EN
Technical Specifications
2150W
230V
50-60HZ
6,5 Bar Steam Pressure
Before Using
Before using the VIVALDI Steam Station, please ensure you read the user manual
and understand all parts and features of the Steam Station. Be sure to remove any
packaging material and labels before using for the first time.
The Steam Station is designed to be used with normal tap water. In hard water areas,
it is recommended to mix tap water with distilled water in a 1:1 ratio, as minerals and
other elements may cause wear to the Steam Station.
WARNING!
Do NOT fill the Steam Station with the following liquids:
Rain water, bottled water, detergents, descaling agents or any other chemicals.
NOTE!
The Steam Station may give off vapours for up to 10 minutes after first use due to the
initial heating of materials used. This is normal and will subside after the first use.
Filling The Water Tank
1. Push the water tank and release latch up and pull it out. The water tank can be
released and removed.
2. Place the water tank inlet under a tap and fill. Do NOT fill over the MAX level indicator
(1.6L)
3. Slide the water tank back in position and push in, you will hear it click when it is
locked in place.
Operating Instructions
1. Place the Steam Station on a firm level table, bench or ironing board.
2. Plug the unit into a power outlet and switch on at the power point.
3. The Steam Station will start to boil the water.
NOTE!
You will hear the boiler pumping water from the water tank through to the boiler. This
is a normal part of the operation, and will occur whenever Steam Station boils the
water. Do NOT press the steam trigger whilst the Steam Station is heating up.
27
EN
4. Once the unit is ready for use, the steam ready indicator light will illuminate blue.
5. You are now ready to iron. Adjust the temperature dial on the iron to suit the type of
fabric you are ironing.
There are 5 settings in order of temperature: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN,
MAX.
Refer to our Ironing Guide Chart for further information on recommended ironing
temperatures.
NOTE!
When ironing, the thermostat light will turn on and off intermittently as it adjusts
temperature.
6. To generate steam, press the steam trigger and hold down for a steady flow of steam.
Once you release the trigger, steam will stop.
7. For a continuous flow of steam, push the steam control button forward to the unlock
position. To stop steam flow, switch the steam control button back to the lock position.
8. Turn the steam control dial clockwise to increase steam level and counter clockwise
to reduce steam.
Ironing Tips
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which
need higher temperatures.
• For mixed fibre fabric, set the ironing temperature to a lower setting.
• For woollen garments, press the steam trigger repeatedly over the garment without
physically touching it with the iron.
• For thicker fabrics, raise the steam output by turning the steam control dial to the right.
• For low temperature setting on the dial, reduce the steam level by turning the steam
control dial to the left.
Vertical Steam Ironing
This feature allows you to smooth out creases in garments, manchester or drapery in
a similar manner to a garment steamer. The high steam pressure of the Steam Station
can provide bursts of steam while holding the iron vertically. For best results, utilise
on delicate or light fabrics. To produce the maximum amount of steam, set the steam
setting to MAX. Only direct steam at hanging garments in a safe area and ensure you
always refer to garment manufacturer recommendations.
WARNING!
Do NOT direct the steam onto a garment that is being worn or at any person.
28
EN
Refilling The Water Tank
When running low on water, the Steam Station will stop emitting steam even if you press
the steam trigger, and the low water indicator light will flash red. Yo do not have to switch
off the Steam Station to refill the water tank. Simply remove the water tank to refill, or
use a cup or bottle to pour water into the easy-fill water tank inlet.
Safety / 3 Way - Auto -Off Function
VIVALDI Steam Station Iron has electronic safety Auto-off function which will turn the
iron off after it is placed on the soleplate for more than 30 seconds and If it is knocked
onto its side. If the Iron is in vertical position or on the station, this will happen after
8 minutes. After the iron is shut off, if need to use the iron again, need to repress the
power switch to restart the power.
A) 30 Seconds
B) 8 Minutes
C) 30 seconds
Anti-Calc System
There is an anti-limescale box at the bottom of the water tank (see images below); The
ion exchanger resin in the anti-scale box can soften the water quality and extend the life
of the product.
29
EN
Cleaning And Storage Instructions
NOTE!
Ensure the Steam Station has cooled completely before cleaning.
Cleaning
1. Turn off the Steam Station and unplug at the power outlet.
2. Remove the water tank, empty and rinse.
3. Regularly clean the ceramic soleplate with a damp, non-metallic washing pad.
4. Wipe the exterior of the Steam Station with a soft cloth.
5. Wrap the cord and steam hose around the cord tidy at the base of the unit to store
neatly.
6. Do NOT use abrasive cleaners, detergent or other chemicals to clean the Steam
Station.
Rinsing The Boiler
To extend the effective operating life of the Steam Station and avoid scale particle
buildup, it is recommended to rinse the boiler out once a month or after every 10 uses.
1. Turn off the Steam Station and unplug at the power outlet.
2. Position the unit on a sink edge or similar water proof surface.
3. Remove the water tank.
4. Using both hands holding the base, give the Steam Station a minor shake (be careful
not to drop the iron from its base).
5. Position the Steam Station on its side, then remove the boiler rinse cap cover, and
use a coin to unscrew the plug.
6. Fill the boiler with water again (ensure you use tap water), and give it another shake.
7. Repeat this step twice for best results.
8. Screw the plug back in and then place the cap on.
WARNING!
Do not use scaling products (vinegar, industrial lime inhibitors ...) to get rid of the
winnings, they may damage the device. Wait for at least 2 hours to cool before
discharging and cleaning the steam boiler, thus avoiding the risk of burning. During
this process, the appliance must be kept on a sink because the water can drain
while the steam station is opened.
30
EN
Ironing Guide Chart
Below is a guide on the temperature setting required for different types of fabric, along
with the recommended iron method.
Fabric
Temperature
Setting
Ironing Recommendation
Acrylic
Synth
Dry iron on wrong side of garment.
Acetate
Synth
Dry iron on wrong side while still damp or use
spray to dampen.
Silk
Silk/Wool
Iron on wrong side. Place iron cloth on top to
prevent shine marks.
Nylon
Silk/Wool
Iron on wrong side while still damp or use
spray to dampen.
Polyester
Silk/Wool
Iron on wrong side while still damp or use
spray to dampen.
Wool
Silk/Wool
Steam iron on wrong side or use an ironing
cloth.
Wool Blends
Silk/Wool
Steam iron on wrong side or use an ironing
cloth.
Cotton Blends
Cot/Lin
Check label and follow manufacturer’s
instructions. Use setting for the fibre requiring
the lowest setting.
Cotton
Cot/Lin
Use steam medium to high.
Linen
Cot/Lin
Iron on wrong side or use an ironing cloth to
prevent shine marks.
Denim
Max
Use maximum steam.
31
EN
Troubleshooting Guide
Please consult troubleshooting table below for any issues you may face prior to
contacting our support centre.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Unit fails to heat
up and
steam. Power
indicator
light does not
illuminate.
Unit is not plugged in.
Plug into electrical
outlet.
Household Circuit
Breaker /
Ground Fault Interrupter
has tripped or blown a
fuse.
Reset circuit breaker/
Ground Fault Interrupter,
or replace fuse.
Water has condensed in
the pipes because you
are using for the first time
or you have not used it for
some time.
Press the steam trigger away from
your ironing board until the iron
produces steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while
ironing at low temperature.
White streaks
come through
the holes in the
soleplate.
The boiler has a build-up
of scale because it has
not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the linen.
You are using chemical
descaling agents or
addititves in the water for
ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler.
Water runs out
of the holes in
the soleplate.
32
EN
Waste Disposal
If the service life of the device has ended, in particular if functional disturbances occur,
make the worn-out device unusable by cutting through the power cable.
Dispose of the device according to the environmental regulations applicable in your
country.
Electrical waste must not be disposed of together with household waste.
Bring the worn-out device to a collection center. The
packaging of the device consists of recycling- capable materials. Place
these, sorted out according to material, in the collectors provided, so that
recycling can be carried out on them. For advice on recycling, refer to
your local authority or your dealer.
This appliance fulfills the requirements of the
This appliance is compatible with WEEE directive.
Dispatch
Carry the appliance in the original package or a similar, well-padded package to prevent
damage to the appliance.
33
NOT / NOTES
Türkçe
TR
Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler............................................................................... 36
Yükümlülük................................................................................................................... 36
Güvenliğiniz önemlidir.................................................................................................. 36
CE Uygunluk Beyanı..................................................................................................... 37
Kullanım Alanı............................................................................................................... 37
Yetkisiz Kullanım........................................................................................................... 37
Genel Talimatlar............................................................................................................ 38
Cihazın Parçaları.......................................................................................................... 43
Teknik özellikler............................................................................................................ 44
Kullanmadan Önce....................................................................................................... 44
Su Tankının Doldurulması .......................................................................................... 44
Çalıştırma Talimatları.................................................................................................... 44
Ütülemeye Yönelik İpuçları ........................................................................................... 45
Dikey Buharla Ütüleme ............................................................................................... 45
Su Tankının Doldurulması............................................................................................ 46
Güvenlik / 3 Yönlü Otomatik Kapanma İşlevi ............................................................... 46
Kireç Önleyici Sistem.................................................................................................... 46
Temizlik......................................................................................................................... 47
Buhar Kazanın Durulanması........................................................................................ 47
Ütüleme Yardım Tablosu............................................................................................... 48
Sorun Giderme Kılavuzu.............................................................................................. 49
Atıkların Bertaraf Edilmesi............................................................................................ 50
Nakliye.......................................................................................................................... 50
35
TR
Değerli Müşterimiz,
Ürününüzü iyi günlerde kullanmanızı diler, inovatif teknolojilere imza atan Fakir
Hausgeräte’yi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş Fakir VIVALDI Buhar Kazanlı Ütü’den en iyi
verimi almanızı arzu ediyoruz. Bu yüzden ürünü kullanmadan önce bu Kullanım
Kılavuzu’nu dikkatlice okumanızı ve ileride gerekli olabileceğinden saklamanızı
rica ederiz.
Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler
Bu kullanım kılavuzu, cihazın düzgün ve güvenli bir şekilde kullanılmasını ve
çalıştırılmasını sağlamak üzere hazırlanmıştır. Cihazı ilk kez kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
Kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayınız. Cihazı başka bir kullanıcıya vermeniz
durumunda mutlaka bu kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Yükümlülük
Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. A.Ş., bu cihazın kullanım kılavuzuna aykırı
kullanımından doğan arızalarının neden olduğu hasarlardan sorumlu tutulamaz ve
cihazın kullanım amacı dışında başka herhangi bir amaç için kullanılması ya da uygun
olmayan biçimde taşınması, onarılması veya servis verilmesi durumunda herhangi bir
yükümlülük kabul etmez.
Güvenliğiniz önemlidir
Sizin ve başkalarının güvenliği için, cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım
kılavuzunu okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere güvenli bir
yerde saklayınız. Eğer cihazı başkasına verirseniz, bu kullanım kılavuzunu da veriniz.
Tüm ambalaj malzemelerini çıkarınız, ancak cihazın çalıştığından emin olana kadar
bunları saklayınız.
UYARI!
Dikkate alınmadığı takdirde yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilecek uyarıları gösterir.
DİKKAT!
Cihaza zarar gelmesiyle sonuçlanabilecek risklerle ilgili
bildirimleri ifade eder.
NOT!
Kullanım kılavuzunda verilen ipuçlarını ve diğer faydalı
bilgileri vurgular.
36
TR
CE Uygunluk Beyanı
Bu cihaz Cihaz ve Ürün Güvenliği Yasası gerekliliklerini
(GPSG) ile AB Yönergelerinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
2014/30/EU “Elektromanyetik Uyumluluk” ve
2014/35/EU “Alçak Gerilim Direktifi”. Bu cihaz, anma değerleri etiketinde CE işareti
taşımaktadır.
Kullanım Alanı
Ürün modeli ev tipi kullanım için tasarlanmıştır. İş yeri ve sanayi tipi kullanıma
uygun değildir. Aksi kullanım ile üründe oluşan herhangi bir arıza durumunda yetili
servislerimiz garanti kapsamı dışında hizmet verecektir.
Yetkisiz Kullanım
Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile
fiziksel, algısal veya zihinsel kapasitesi
sınırlı olan ya da gerekli deneyim ve bilgi
birikimine sahip olmayan kişiler tarafından,
denetim altında olmaları veya cihazın
güvenli şekilde kullanılmasına ilişkin
talimatların kendilerine bildirilip ilgili riskleri
anlamaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir. 8 yaşından büyük
olmadıkları ve gözetim altında olmadıkları
takdirde, temizleme ve kullanıcı bakımı
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak
tutun - boğulma tehlikesi!
37
TR
Güvenlik Notları
UYARI!
• Montaj, kontrol, bakım ve onarım işlemleri, uygun eğitimi almış kalifiye personel
tarafından yapılmalıdır. Herhangi bir işlem gerçekleştirilmeden önce cihazın
elektrik kaynağı ile bağlantısı kesilmelidir. Elektrik kablosunun, hareketli
parçaların, düğmelerin ve emniyet vidalarının durumunu düzenli olarak kontrol
ediniz. Ürünün hiçbir parçası kullanıcı tarafından tamir edilemez. Sadece orijinal
parçalar ve aksesuarlar kullanınız.
UYARI!
Çocukların cihazı çalıştırmasına izin vermeyin ve fişi prize takılı durumdayken
cihazın yanından kesinlikle ayrılmayınız
Genel Talimatlar
Lütfen bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere faturası ve kutusuyla
birlikte güvenli bir yerde saklayınız.
Burada açıklanan güvenlik önlemleri
doğru şekilde uygulandığı takdirde yangın,
elektrik çarpması ve yaralanma riskini
azaltmaktadır.
1. VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü
kullanmadan önce tüm talimatları okuyunuz.
2. Yanıkları önlemek için sıcak parçalara,
sıcak suya dokunmayın veya buharla temas
ETMEYİNİZ.
38
TR
3. Kaldırmadan önce cihazın en az 30
dakika tamamen soğumasını bekleyin ve su
haznesini boşaltınız.
4. Cihazın yakınlarda çocuklar bulunan
bir yerde kullanılması durumunda, yakın
gözetim gereklidir.
5. Buhar Kazanını kullanım amacı dışında
bir amaç için KULLANMAYINIZ.
6. Açmadan önce devrenin elektrik gerilimi
ve frekansının, cihazın etiketinde belirtilen
değerlere uygun olduğundan emin olunuz.
7. Aşırı yüklenmeyi önlemek için, aynı
prizde başka bir yüksek güçlü cihaz
ÇALIŞTIRMAYINIZ.
8. Elektrik çarpması ihtimaline karşı Buhar
Kazanını, kabloyu veya fişi suya ya da
başka sıvılara batırmayınız.
9. Buhar Kazalı Ütü, ayrı bir kontrol
sistemiyle ya da harici bir zamanlayıcıyla
çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır.
10. Buhar çıkarması nedeniyle bu ürünü
kullanırken dikkatli olunmalıdır.
11. Çok gerekli olmadığı takdirde bu
ürünle birlikte bir uzatma kablosu
39
TR
KULLANMAYINIZ. Bir uzatma kablosu
kullanılıyorsa, lütfen bu ürünle aynı veya
daha yüksek güçte bir uzatma kablosu
kullandığınızdan emin olunuz.
12. Kablosundan çekmeyin veya taşımayın,
kablonun üstüne kapı kapatmayın veya
kabloyu keskin cisimlerin veya köşelerin
etrafından geçirmeyiniz. Kabloyu sıcak
yüzeylerden uzak tutunuz.
13. Güç kablosunu BÜKMEYİN veya hasar
VERMEYİNİZ.
14. Kullanmadığınızda Buhar Kazanlı
Ütünün fişini mutlaka çekin. Güç
kaynağından ayırmak için fişi tutun
ve prizden çekin. Kesinlikle kablodan
çekmeyin. Buhar Kazanını temizlemeden,
bakım yapmadan veya taşımadan önce fiş
prizden çekilmelidir.
15. Güç kablosu prize takılıyken veya
açıkken Buhar Kazanını hareket
ETTİRMEYİN veya KALDIRMAYINIZ.
Buhar Kazanını hareket ettirmeden önce
cihazın kapandığından ve soğuduğundan
emin olunuz.
40
TR
16. Su doldurmadan veya suyu
boşaltmadan önce fişi mutlaka prizden
çekiniz. Su haznesinden su taşmaması için
doldurma işlemi sırasında dikkatli olunuz.
17. Fişi prize kesinlikle zorlayarak
takmayınız.
18. Sıcakken ütünün tabanına KESİNLİKLE
dokunmayınız.
19. Buhar Kazanlı Ütüyü veya parçalarını
açık alev kaynakları, ocaklar ve diğer ısıtıcı
cihazların yakınlarına YERLEŞTİRMEYİNİZ.
20. Buhar Kazanlı Ütüyü kullanım sırasında
gözetimsiz BIRAKMAYINIZ.
21. Buhar Kazanlı Ütünün üzerini kullanım
sırasında KAPATMAYINIZ. Kapalı olması
yangın çıkmasına neden olabilir.
22. Hatalı montaj yangın, elektrik çarpması
ya da kişilerin yaralanma riskine yol açabilir.
23. Güç kablosu veya fiş hasarlıysa, Buhar
Kazanlı Ütüyü KULLANMAYINIZ.
24. Buhar Kazanlı Ütü yanıklara neden
olabilecek şekilde buhar çıkarır. Özellikle
dikey buhar işlevini kullanırken ütüyü
dikkatli bir şekilde kullanın. Buharı
41
TR
KESİNLİKLE kişilere veya hayvanlara
püskürtmeyiniz.
25. Üretici, uygunsuz veya hatalı kullanım
kaynaklı hasarlar için sorumluluk kabul
etmemektedir.
26. Ünitenin içinde kullanıcı tarafından
bakım yapılabilecek parçalar
bulunmamaktadır. Tamir etmeye, sökmeye
veya üzerinde değişiklik yapmaya
çalışmayınız.
42
TR
Cihazın Parçaları
1
2
16
3
4
7
8
5
6
9
10
11
12
13
14
17
15
1. Buhar Kontrol Düğmesi
2. Buhar Düğmesi
3. Sıcaklık Kontrol Ayar Düğmesi
4. Ütü
5. Buhar Kazanı
6. Kazan Durulama Kapağı
7. Ütü Kablosu 8. Elektrik Kablosu
9. Buhar Hazır Gösterge Işığı
10. Su Seviyesi Düşük Gösterge Işığı
11. Buhar Kontrol Ayar Düğmesi
12. Açma/Kapatma Düğmesi
13. Su Haznesi Girişi
14. Su Haznesi
15. Su Haznesi Açma Mandalı
16. Termostat gösterge ışığı
17. Kablo saklama yuvası
43
TR
Teknik özellikler
2150W
230V
50-60HZ
6,5 Bar Buhar Basıncı
Kullanmadan Önce
VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun
ve Buhar Kazanlı Ütünün tüm parçalarını ve özelliklerini anladığınızdan emin olunuz. İlk
kullanım öncesinde mutlaka ambalaj malzemelerini ve etiketleri sökünüz.
Buhar Kazanlı Ütü normal çeşme suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Suların
kireçli olduğu bölgelerde mineraller ve diğer bileşenler Buhar Kazanlı Ütünün
aşınmasına neden olabileceğinden musluk suyu ile saf suyu 1:1 oranında karıştırmanız
önerilir.
UYARI!
Buhar Kazanını şu sıvılarla DOLDURMAYINIZ:
Yağmur suyu, şişe suyu, deterjan, kireç çözücü veya diğer kimyasallar.
NOT!
Kullanılan malzemelerin ilk kez ısınması nedeniyle Buhar Kazanlı Ütüden ilk
kullanımdan sonra 10 dakikaya kadar buhar çıkmaya devam edebilir. Bu normal bir
durumdur ve kullandıkça azalacaktır.
Su Tankının Doldurulması
1. Su haznesi açma mandalını yukarı itiniz ve çekiniz. Su haznesi serbest kalır ve
çıkarılabilir.
2. Su haznesi girişini musluğun altına yerleştirin ve doldurun. MAX işaretinin üzerinde
dolum işlemi YAPMAYINIZ.
(1.6L)
3. Su haznesini yerine yerleştirin ve itiniz, yerine yerleştiğinde bir tık sesi duyarsınız.
Çalıştırma Talimatları
1. Buhar Kazanlı Ütüyü sağlam bir masa, tezgah veya ütü masası üzerine yerleştiriniz.
2. Ünitenin fişini prize takın ve güç noktasındaki açma düğmesine basınız.
3. Buhar Kazanı suyu kaynatmaya başlar.
NOT!
Kazanın su haznesinden kazan aracılığıyla suyu pompaladığını duyacaksınız. Bu
durum çalışma açısından normal bir durumdur ve Buhar Kazanı suyu kaynattığında
meydana gelir. Buhar Kazanlı Ütü ısınırken buhar düğmesine BASMAYINIZ.
44
TR
4. Ünite çalışmaya hazır hale geldiğinde buhar hazır gösterge ışığı mavi yanar.
5. Ütüleme işlemine başlayabilirsiniz. Ütü üzerindeki sıcaklık ayar düğmesini ütülediğiniz
kumaş türüne uyacak şekilde ayarlayınız.
Sıcaklık için 5 ayar mevcuttur: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN, MAX.
Önerilen ütüleme sıcaklıkları ile ilgili daha fazla bilgi için Ütüleme Yardım Tablomuzu
inceleyiniz.
NOT!
Ütüleme esnasında sıcaklığı ayarladığından termostat ışığı fasılalı olarak yanar ve
söner.
6. Buhar çıkması için buhar düğmesine basın ve sabit şekilde buhar çıkması için
düğmeyi basılı tutunuz. Düğmeyi bıraktığınızda buhar durur.
7. Sürekli buhar çıkması için buhar ayar düğmesini ileri doğru kilit açma konumuna
getiriniz. Buharı kesmek için buhar ayar düğmesini geriye doğru kilitleme konumuna
getiriniz.
8. Buhar miktarını arttırmak için buhar ayar düğmesini saat yönünde, buhar miktarını
azaltmak için saatin tersi yönünde çeviriniz.
Ütülemeye Yönelik İpuçları
• Düşük sıcaklıklarda ütülenmesi gereken kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
sıcaklıklara ihtiyaç duyan kumaşlarla devam ediniz.
• Karışık elyaf kumaş için, ütüleme sıcaklığını daha düşük bir ayara getiriniz.
Yünlü giysiler için, ütüyü kıyafete değdirmeden buhar düğmesine giysi üzerinde
arka arkaya basınız.
• Daha kalın kumaşlarda buhar ayar düğmesini sağa çevirerek buhar çıkışını arttırınız.
• Düşük sıcaklık ayarı yapmak için, buhar ayar düğmesini sola çevirerek buhar miktarını
azaltınız.
Dikey Buharla Ütüleme
Bu özellik sayesinde kıyafetlerdeki, nevresimlerdeki veya perdelerdeki kırışıklıkları
askıda ütü işlemi yapan cihazlara benzer şekilde giderebilirsiniz. Buhar Kazanlı Ütünün
yüksek buhar basıncı, ütüyü dikey şekilde tutarken güçlü buhar çıkışı sağlayabilir. En iyi
sonucu almak için hassas veya hafif kumaşlar üzerinde kullanınız. Maksimum seviyede
buhar çıkması için buhar ayarını MAX. işaretine getiriniz. Buharı askıdaki kıyafetlerin
üzerine sadece güvenli bir yerde doğrultun ve mutlaka kıyafet üreticisinin talimatlarına
uygun hareket ediniz.
UYARI!
Giyilen veya birinin üzerindeki kıyafetin üzerine buhar PÜSKÜRTMEYİNİZ.
45
TR
Su Tankının Doldurulması
Su seviyesi azaldığında buhar düğmesine bassanız dahi Buhar Kazanlı Ütü buhar
çıkarmaz ve su seviyesi düşük gösterge ışığı kırmızı yanıp söner. Su haznesini
doldurmak için Buhar Kazanlı Ütüyü kapatmanıza gerek yoktur. Dolum işlemi için
sadece su haznesini sökün veya su haznesinin kolay su doldurma girişinden bir bardak
veya şişe yardımıyla su dökünüz.
Güvenlik / 3 Yönlü Otomatik Kapanma İşlevi
VIVALDI Buhar Kazanlı Ütünün, taban üzerinde 30 saniyeden uzun süre bırakıldığında
veya yana devrildiğinde ütüyü kapatan elektronik güvenlik sağlayan otomatik kapanma
işlevi vardır. Ütü dikey konumdaysa veya kazan üzerindeyse bu durum 8 dakika sonra
gerçekleşir.
Ütü kapandıktan sonra ütünün yeniden kullanılması gerekiyorsa, gücü açmak için
açma/kapatma düğmesine yeniden basılması gerekir.
A) 30 Saniye
B) 8 Dakika
C) 30 saniye
Kireç Önleyici Sistem
Su haznesinin alt kısmında bir kireç önleyici kutu vardır (aşağıdaki resimlere bakın);
kireç önleyici kutu içindeki iyon değiştirici reçine su kalitesini yumuşatarak ürünün
ömrünün uzatılmasını sağlayabilir.
46
TR
Temizleme Ve Saklama Talimatları
NOT!
Temizleme işlemi öncesinde Buhar Kazanlı Ütünün tamamen soğuduğundan emin
olun.
Temizlik
1. Buhar Kazanlı Ütüyü kapatın ve fişi prizden çekiniz.
2. Su haznesini sökün, boşaltın ve durulayınız.
3. Seramik taban plakasını nemli, metal olmayan bir yıkama bezi ile düzenli olarak
temizleyiniz.
4. Buhar Kazanlı Ütünün dış kısmını yumuşak bir bezle siliniz.
5. Düzgün şekilde muhafaza etmek için kabloyu ve buhar hortumunu cihazın yanındaki
kablo sarma yuvasına yerleştiriniz.
6. Buhar Kazanlı Ütüyü temizlemek için aşındırıcı temizleyiciler, deterjan ya da başka
türden kimyasallar kullanmayınız.
Buhar Kazanın Durulanması
Buhar Kazanlı Ütünün daha uzun süre etkili şekilde çalışmasını sağlamak ve
kireç oluşumunu önlemek için kazanın ayda bir kez veya 10 kullanım sonrasında
temizlenmesi önerilir.
1. Buhar Kazanlı Ütüyü kapatın ve fişi prizden çekiniz.
2. Üniteyi bir lavabo kenarına veya sudan etkilenmeyen benzeri bir yüzeye yerleştiriniz.
3. Su haznesini sökünüz.
4. İki elinizle tabanı tutarken Buhar Kazanlı Ütüyü hafifçe sallayınız (ütünün gövdeden
düşmemesine dikkat ediniz).
5. Buhar Kazanlı Ütüyü yan tarafı üzerine yerleştirin, kazan durulama kapağını sökün ve
tapayı sökmek için madeni bir para kullanınız.
6. Kazanı yeniden su ile doldurun (mutlaka musluk suyu kullanın) ve bir kez daha
sallayınız.
7. En iyi sonucu elde etmek için bu adımı iki kez tekrarlayınız.
8. Tapayı ve ardından kapağı takınız.
UYARI!
Kazanı durulamak için kireç önleyici ürünler (sirke, endüstriyel kireç önleyiciler…)
kullanmayınız, bunlar cihaza zarar verebilirler. Buhar kazanını boşaltmadan ve
temizlemeden önce, en az 2 saat soğuması için bekleyiniz, bu şekilde yanma riskini
önleyebilirsiniz. Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden cihazın bir
evyenin üzerinde tutulması gerekir.
47
TR
Ütüleme Yardım Tablosu
Aşağıda farklı kumaş türlerine uygun sıcaklık ayarına yönelik bir rehber ve önerilen
ütüleme yöntemi yer almaktadır.
Kumaş
Sıcaklık
Ayarı
Ütüleme Önerisi
Akrilik
Sentetik
Kıyafetin ters tarafından buharsız ütü yapınız.
Asetat
Sentetik
Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullanarak kıyafetin ters tarafından buharsız
İpek
İpek/Yün
Kıyafetin ters tarafından ütüleyin. Kıyafetlerin
parlamaması için ütü masası bezini üste
koyunuz.
Naylon
İpek/Yün
Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz.
Polyester
İpek/Yün
Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey
kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz.
Yünlü
İpek/Yün
Kıyafetin ters tarafından buharlı ütüleme yapın
veya ütü masası bezi kullanınız.
Yünlü
Karışımlar
İpek/Yün
Kıyafetin ters tarafından buharlı ütüleme yapın
veya ütü masası bezi kullanınız.
Pamuklu
Karışımlar
Pamuk/Keten
Etiketi kontrol edin ve üreticinin yönergelerini
takip edin. En düşük ayarı isteyen elyafa
yönelik ayarı kullanınız.
Pamuklu
Pamuk/Keten
Buharı orta-yüksek seviyede kullanınız.
Keten
Pamuk/Keten
Parlama izlerini önlemek için kıyafetin ters
tarafından ütüleyin veya ütü masası bezi
kullanınız.
Kot
Maks
Maksimum buhar seviyesini kullanınız.
48
TR
Sorun Giderme Kılavuzu
Destek merkezimizle görüşmeden önce karşılaşabileceğiniz sorunlarla ilgili olarak lütfen
aşağıdaki sorun giderme tablosunu inceleyiniz.
SORUN
OLASI NEDENİ
ÇÖZÜM
Ünite ısınamıyor
ve
buhar
çıkaramıyor.
Güç gösterge
ışığı yanmıyor.
Ünite fişi takılmamış.
Elektrik prizine takın.
Ev Sigortası
Devre Kesicisi /
Kaçak Akım Koruma
Cihazı devreye girmiş
veya sigorta yanmasına
neden olmuş.
Devre kesiciyi / Kaçak Akım Koruma
Cihazını sıfırlayın veya sigortayı
değiştiriniz.
İlk kez kullandığınız veya
bir süredir kullanmadığınız
için borularda su
yoğunlaşmıştır.
Ütü buhar çıkarana kadar buhar
düğmesine ütü masanızdan uzakta
basınız.
Taban plakası yeterince
sıcak değil.
Düşük sıcaklıkta ütü yaparken buhar
gücünü azaltınız.
Taban
plakasındaki
deliklerden
beyaz çizgiler
geliyor.
Düzenli olarak
durulanmadığı için
kazanda kireç birikmiş.
Kazanı durulayınız.
Taban
plakasındaki
deliklerden
kahverengi
çizgiler geliyor
ve kumaşı
lekeliyor.
Ütü suyu içinde kimyasal
kireç çözücü maddeler
veya katkı maddeleri
kullanıyorsunuz.
Su haznesine veya kazana kesinlikle
bu türde bir ürün eklemeyiniz.
Taban
plakasındaki
deliklerden su
geliyor.
49
TR
Atıkların Bertaraf Edilmesi
Cihazın servis ömrü sona erdiğinde, özellikle de işlev bozuklukları ortaya çıktığında,
elektrik kablosunu keserek eskimiş cihazı kullanılamaz duruma getiriniz.
Cihazı, ülkenizde yürürlükte olan çevre yönetmeliklerine uygun biçimde bertaraf ediniz.
Elektrikli cihaz atıklarının ev atıkları ile birlikte çöpe atılmamaları
gereklidir. Kullanım ömrü dolan cihazı bir toplama merkezine götürünüz.
Cihazın ambalajında geri dönüştürülebilir malzemeler kullanılmıştır. Geri
dönüşüm yapılabilmesi için, bunları malzeme cinsine göre ayrıştırarak
belirlenen toplama noktalarına bırakınız. Geri dönüşüm hakkında
tavsiyeler için belediyenize veya satıcınıza başvurunuz.
Cihaz AEEE Yönetmeliğine uygundur.
Nakliye
Cihaza herhangi bir zarar gelmemesi için, cihazı orijinal ambalajında veya benzeri
takviye malzemelerini kullanarak iyice paketledikten sonra taşıyınız.
50
Русский
RU
О данной инструкции по эксплуатации......................................................................52
Ответственность..........................................................................................................52
Безопасность является важным фактором...............................................................52
Область использования..............................................................................................53
Несанкционированное Использование......................................................................53
Общие Указания..........................................................................................................54
Детали Изделия...........................................................................................................60
Технические Характеристики . ..................................................................................61
Перед Началом Эксплуатации ..................................................................................61
Наполнение Резервуара Для Воды............................................................................61
Руководство По Эксплуатации ..................................................................................61
Советы По Глажке ......................................................................................................62
Вертикальное Отпаривание . .....................................................................................63
Заправка Резервуара Для Воды ................................................................................63
Безопасность / Функция 3-Х Сторонная - Авто - Выключение ................................63
Система Для Предотвращения Образовании Накипи..............................................64
Очистка.........................................................................................................................64
Промывка Бойлера......................................................................................................64
Таблица Выбора Режима Глажения...........................................................................66
Руководство По Устранению Неисправностей .........................................................67
Утилизация Отходов....................................................................................................68
Отправка.......................................................................................................................68
51
RU
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за выбор продукта высокотехнологичного Fakir Hausgeräte.
Мы желаем, чтобы вы получили максимальную производительность от
высокотехнологичной мультиварки Fakir VIVALDI. Поэтому мы рекомендуем
вам внимательно прочитать данные инструкции по эксплуатации перед тем,
как начать продукт, и сохранить его для дальнейшего использования.
О данной инструкции по эксплуатации
Эта инструкция по эксплуатации предназначена для обеспечения безопасной и
правильной работы и эксплуатации прибора. Внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации, прежде чем использовать прибор в первый раз.
Храните инструкцию по эксплуатации в надежном месте. Отдавайте эту
инструкцию по эксплуатации при передаче устройства другому пользователю.
Ответственность
Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. Компания A.Ş. не будет нести ответственности
за ущерб, возникший в результате несоблюдения инструкций по эксплуатации,
и не может нести никакой ответственности в случае, если прибор используется
для других целей, кроме его целевого использования, или обрабатывается,
ремонтируется или обслуживается ненадлежащим образом.
Безопасность является важным фактором
Для безопасности ваших и других людей, пожалуйста, ознакомьтесь с
инструкциями перед использованием прибора. Сохраните инструкцию для
последующего применения. При передаче прибора другим лицам, также
отдавайте инструкцию. Удалите всю упаковку, но сохраняйте ее, пока не
убедитесь, что прибор работает.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Уведомления, которые, если их игнорировать, могут привести к риску
получения травмы или летального исхода.
ВНИМАНИЕ!
Уведомления о рисках, которые могут привести к повреждению прибора
ПРИМЕЧАНИЕ!
Советы и другая полезная информация в инструкции по эксплуатации.
52
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
Данное устройство соответствует требованиям Закона о безопасности приборов
и продукции
(GPSG) и директив ЕС.
2014/30/EU Электромагнитная совместимость и
2014/35 /EU Директива по низковольтному оборудованию. На табличке с
техническими характеристиками нанесен знак СЕ.
Область использования
Этот прибор предназначен для домашнего использования. Он не подходит для
применения в коммерческих целях и промышленности. В случае использования
не для бытовых целей он будет «снят с гарантии» авторизованными сервисными
центрами Fakir.
Несанкционированное Использование
Данное устройство может
использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями или с отсутствием
опыта и знаний
под надзором или в случае
инструктирования их по использованию
устройства.
Дети не должны играть с
оборудованием.
Чистка и обслуживание устройства не
должны осуществляться детьми, если
они не старше 8 лет и не находятся под
надзором.
53
RU
Храните устройство и шнур питания
в месте, недоступном для детей
в возрасте менее 8 лет. Храните
упаковочные пленки вдали от детей опасность удушения!
Предупреждения О Безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
• Установка, осмотр, техническое обслуживание и ремонт должны
выполняться квалифицированным, соответствующим образом обученным
персоналом. Перед выполнением любых работ прибор следует отключить от
электросети. Регулярно проверяйте состояние: шнура питания, движущихся
частей, ручек, защитных винтов. Ни одна из деталей не могут быть
отремонтированы пользователем. Используйте только оригинальные части
и аксессуары.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Не позволяйте детям управлять устройством и никогда не оставляйте
подключенным к розетке утюг без присмотра
Общие Указания
Сохраните настоящее руководство
по эксплуатацию инструкцию для
последующего применения вместе с
квитанцией о покупки и упаковкой.
Правильное соблюдение мер,
54
RU
приведенных здесь снижает риск
возникновения пожара, поражения
электрическим током и травм.
1. Перед использованием парового утюга
VIVALDI прочтите все инструкции.
2. Чтобы избегать ожогов, НЕ
прикасайтесь к горячим деталям,
горячей воде или не вступайте в контакт
с паром.
3. Перед хранением дайте прибору
полностью остыть не менее 30 минут и
сливайте воду из резервуара для воды.
4. Когда работа осуществляется в
присутствии детей, находящихся рядом,
необходим тщательный надзор.
5. Не используйте паровой утюг не по
назначению.
6. Перед включением убедитесь в
том, что напряжение, указанное на
маркировке утюга, соответствует
напряжению электросети.
7. НЕ используйте другие устройства
с высокой потребляемой мощностью
в одном и том же розетке, чтобы
55
RU
избежать перегрузки.
8. Для предотвращения риска
поражения электрическим током не
погружайте паровой утюг, шнур или
розетку в воду или другую жидкость.
9. Паровой утюг не предназначен
для эксплуатации с использованием
внешнего таймера или отдельной
системы дистанционного управления.
10. Так как это устройство выпускает
горячий пар, будьте осторожны, когда вы
его используете.
11. НЕ используйте удлинитель с этим
изделием, если это не требуется. Если
используется удлинитель, убедитесь,
что он имеет номинальные значения,
равные или превышающие номинальные
значения этого устройства.
12. НЕ тяните за шнур или не держите
устройство за шнур, не используйте
шнур в ручке, не закрывайте дверцу
на шнуре и следите за тем чтобы шнур
питания не касался острых кромок и
углов. Шнур питания должен находиться
56
RU
на достаточном расстоянии от горячих
поверхностей.
13. Не пережимайте и не перегибайте
шнур питания.
14. Всегда отключайте паровой утюг
из розетки, когда он не используется.
При отключении утюга от источника
питания, держитесь за вилку и
вытащите ее из розетки. Никогда не
тяните за шнур. Перед любой очисткой,
обслуживанием или перемещением
сначала вынимайте вилку из розетки.
15. НЕ перемещайте и не поднимайте
паровой утюг, пока шнур питания все
еще подключен к настенной розетке
или утюг все еще включен. Перед
перемещением парового утюга всегда
убедитесь, что он выключен и остыл.
16. Заливать или сливать воду можно
только тогда, когда вилка сетевого
шнура отсоединена от розетки. Будьте
осторожны при заполнении и не
переливайте воду.
17. Никогда не вставляйте вилку в
57
RU
розетку с усилием.
18. НИКОГДА не прикасайтесь к
подошве утюга, пока она горячая.
19. Не помещайте паровой утюг или
его части вблизи открытого пламени,
кухонных или других нагревательных
приборов.
20. Не оставляйте подключенный к
розетке паровой утюг без присмотра.
21. НЕ накрывайте утюг когда он
включен. Если вы накрываете утюг чемлибо, это может вызвать пожар.
22. Неправильная установка может
привести к возникновению пожара,
поражению электрическим током и/или
травме людей.
23. Если шнур питания или вилка
повреждены, НЕ используйте паровой
утюг.
24. Паровой утюг выпускает пар,
который может вызвать ожоги.
Обращайтесь с утюгом осторожно,
особенно при использовании функции
вертикального отпаривания. НЕ
58
RU
направляйте пар в сторону людей или
животных.
25. Производитель не несет
ответственности за возможный
ущерб, вызванный неправильным
использованием.
26. В данном устройстве отсутствуют
детали, которые могут быть
самостоятельно отремонтированы
пользователем. НЕ пытайтесь
ремонтировать,
разбирать или модифицировать
устройство.
59
RU
Детали Изделия
1
2
16
3
4
5
7
8
6
9
10
11
12
13
14
17
15
1. Кнопка подачи пара
2. Переключатель подачи пара
3. Регулятор температуры
4. Глаженье
5. Отпариватель 6. Крышка для промывки отпаривателя
7. Железный шнур резервуара
8. Кабель питания
9. Световой индикатор готовности пара
10. Индикатор уровня воды
11. Регулятор подачи пара
12. Выключатель
13. Заливное отверстие для воды
14. Резервуар для воды
15. Защелка для извлечения
16. Индикатор термостата
17. Область хранения кабеля
60
RU
Технические Характеристики
2150 Вт
230 В
50-60 Гц
Давление пара 6,5 бар
Перед Началом Эксплуатации
Прежде чем использовать паровой утюг VIVALDI убедитесь, что вы прочитали
руководство пользователя и поняли все детали и особенности парового утюга.
Перед первым использованием обязательно удалите упаковочный материал и
этикетки.
Паровой утюг предназначен для использования с обычной водопроводной
водой. В местах, где вода жесткая, рекомендуется смешивать водопроводную
воду с дистиллированной водой в соотношении 1: 1, так как минералы и другие
элементы могут вызвать износ парового утюга.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
НЕ заполняйте паровой утюг следующими жидкостями:
Дождевая вода, бутилированная вода, моющие средства, средства для
удаления накипи или любые другие химикаты.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Паровой утюг может выпускать пар через 10 минут после первого
использования из-за первоначального нагрева используемых материалов.
Это допустимо и выпустит пар через более короткое время после первого
использования.
Наполнение Резервуара Для Воды
1. Нажмите кнопку фиксатора воды и затяните ее. Водохранилище можно
отпустить и удалить.
2. Поместите заливное отверстие для воды под краном и заполните резервуар.
НЕ переливайте воду выше МАКСИМАЛЬНОЙ отметки
(1,6 л)
3. Вдвиньте резервуар для воды обратно в утюг и нажмите, вы услышите
щелчок, когда он установлен на месте.
Руководство По Эксплуатации
1. Поместите паровой утюг на устойчивый ровный стол или гладильную доску.
2. Подключите устройство к электрической розетке и включите его.
3. Паровой утюг начнет кипеть воду.
61
RU
ПРИМЕЧАНИЕ!
Вы услышите, как бойлер перекачивает воду из бака для воды в котел. Это
нормальная часть работы, и это произойдет, когда паровой утюг кипит воду.
Не нажимайте на кнопку подачи пара, пока паровой утюг нагревается.
4. Когда утюг будет готово к использованию, индикатор готовности пара
загорится синим.
5. Теперь вы готовы к глажению. Отрегулируйте регулятор температуры на утюге
в соответствии с типом ткани, которую вы гладите.
Eсть 5 настроек температуры: MIN, SYNTH, SILK/WOOL, COT/LIN,
MAX (МИНИМАЛЬНАЯ, СИНТЕТИКА, ШЕЛК/ШЕРСТЬ, ХЛОПОК/ЛЕН,
МАКСИМАЛЬНАЯ).
Для получения дополнительной информации о рекоме ндуемых температурах
глажения см. таблицу выбора режима глажения.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Во время глажения индикатор термостата загорается и выключается с
перерывами, поскольку термостат регулирует температуру.
6. Чтобы создать пар, нажмите кнопку подачи пара и удерживайте его, чтобы
получить постоянный поток пара. Как только вы отпустите кнопку, подача пара
остановится.
7. Чтобы получить постоянный поток пара, нажмите кнопку подачи пара вперед в
положение разблокировки. Чтобы остановить подачу пара, переключите кнопку
подачи пара в положение блокировки.
8. Поверните регулятор подачи пара по часовой стрелке, чтобы увеличить
подачи пара и против часовой стрелки, чтобы уменьшить подачи пара.
Советы По Глажке
• Начните с тканей, которые нужно гладить при низкой температуре, а затем
утюжьте ткани, которые
требуют более высоких температур.
• При глажении тканей из смешанного волокна установите температуру глажения
ниже.
• При глажении шерстяных одежд несколько раз нажмите на кнопку подачи пара
над одеждой, не
касаясь одежды утюгом.
• При глажении более толстых тканей увеличьте подачу пара, повернув
регулятор подачи пара вправо.
• Чтобы установить более низкую температуру, уменьшите подачу пара, повернув
регулятор подачи пара влево.
62
RU
Вертикальное Отпаривание
Эта функция позволяет сглаживать складки в предметах одежды, тканях или
драпировках
с использованием способа, который также используется паровыми станциями.
Высокое давление пара парового утюга позволяет выпускать паровой удар,
когда вы держите утюг в вертикальном положении. Для достижения наилучших
результатов используйте эту функцию на
деликатных или легких тканях. Чтобы получить максимальное количество пара,
установите настройку подачи пара в MAX. Направляйте пар только на висящую
одежду в безопасном месте и всегда выполняйте рекомендации производителя
одежды.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
НЕ направляйте струю пара на одежду на человеке или в сторону людей.
Заправка Резервуара Для Воды
При низком уровне воды паровой утюг перестанет выпускать пар, даже если вы
нажмете кнопку подачи пара, а индикатор уровня воды будет мигать красным.
Вам не нужно отключать паровой утюг при заправке резервуара бак для воды.
Просто выньте резервуар для воды, чтобы пополнить его, или
используйте чашку или бутылку для заливки воды в заливное отверстия.
Безопасность / Функция 3-Х Сторонная - Авто - Выключение
Паровой утюг VIVALDI имеет функцию автоматического отключения, которая
отключит утюг после того, как он будет установлен на подошву на протяжении
более 30 секунд, и тогда, когда утюг опрокидывается. Если утюг находится
в вертикальном положении или на подставке, автоматическое отключение
произойдет через 8 минут. После того, как утюг будет отключено, если вам
нужно снова использовать утюг, необходимо нажать кнопку питания, чтобы
перезапустить питание.
A) 30 секунд
Б) 8 минут
63
В) 30 секунд
RU
Система Для Предотвращения Образовании Накипи
В нижней части резервуара для воды имеется коробка для предотвращения
образования накипи (см. Рисунки ниже), а ионообменная смола внутри коробки
для предотвращения образования накипи может умягчить воду, чтобы продлить
срок службы изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Перед тем, как начать чистку, убедитесь, что паровой утюг полностью остыл.
Очистка
1. Выключите паровой утюг и извлеките вилку из розетки.
2. Выньте резервуар для воды, опорожните и промойте его.
3. Регулярно протрите керамическую подошву с помощью влажной,
неметаллической губкой.
4. Протрите внешнюю часть парового утюга мягкой тканью.
5. Обмотайте шнур и паровой шланг вокруг нижней части утюга, чтобы аккуратно
хранить.
6. НЕ используйте абразивные чистящие средства, моющие средства или другие
химикаты для очистки парового
Утюга.
Промывка Бойлера
Чтобы продлить срок службы парового утюга и избежать образования накипи,
рекомендуется промывать бойлер один раз в месяц или после каждых 10 глажек.
1. Выключите паровой утюг и извлеките вилку из розетки.
2. Расположите устройство на краю раковины или аналогичную
водонепроницаемую поверхность.
3. Снимите резервуар для воды.
4. Держите опору утюга обеими руками и слегка встряхните паровой утюг (будьте
осторожны, чтобы не уронить утюг с его опоры).
5. Кладите паровой утюг на бок, затем снимите крышку для промывки бойлера и
используйте монету, чтобы отвинтить вилку.
64
RU
6. Снова заполните бойлер водой (убедитесь, что вы используете водопроводную
воду) и еще раз встряхните.
7. Повторите эту процедуру дважды для достижения наилучших результатов.
8. Вверните вилку обратно, а затем установите крышку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Не используйте масштабирующие продукты (уксус, ингибиторы промышленного
масштаба ...), чтобы избавиться от выигрышей, они могут повредить устройство.
Подождите как минимум 2 часа, чтобы остыть перед выгрузкой и очисткой
парового котла, тем самым избегая риска горения. Во время этого процесса
прибор должен храниться на раковине, так как вода может стекать, пока бункер
открыт.
65
RU
Таблица Выбора Режима Глажения
Ниже приведены руководство по настройке температуры, требуемому для
различных типов ткани, а также рекомендуемый метод глажки.
Ткань
Температура
Настройки
Совет по глажке
Акриловая
Synth
(Синтетическая)
Сухая глажка с обратной стороны
одежды.
Ацетатная
Synth
(Синтетическая)
Сухая глажка с обратной стороны, когда
ткань все еще влажна или используйте
Шелк
Silk/Wool (Шелк/
шерсть)
Утюжьте с обратной стороны. Поместите
глаженую ткань сверху, чтобы
предотвратить следы блеска.
Нейлон
Silk/Wool (Шелк/
шерсть)
Глажка с обратной стороны, когда ткань
все еще влажна или используйте
Полиэстер
Silk/Wool (Шелк/
шерсть)
Глажка с обратной стороны, когда ткань
все еще влажна или используйте
Шерсть
Silk/Wool (Шелк/
шерсть)
Глажка паром с обратной стороны или с
использованием марли для глажки.
Шерстяные
смеси
Silk/Wool (Шелк/
шерсть)
Глажка паром с обратной стороны или с
использованием марли для глажки.
Хлопковые
смеси
Cot/Lin (Хлопок/
Лен)
Проверьте этикетку на одежде и
следуйте инструкциям производителя.
Используйте самую низкую настройку,
необходимую для этого типа ткани.
Хлопок
Cot/Lin (Хлопок/
Лен)
Глажка с подачей пара на высоком или
среднем уровне.
Лен
Cot/Lin (Хлопок/
Лен)
Утюжьте с обратной стороны или
используйте марли для глажки, чтобы
предотвратить следы блеска.
Джинсовая
Макс.
Утюжьте с максимальной подачи пара.
66
RU
Руководство По Устранению Неисправностей
Пожалуйста, обратитесь к таблице устранения неполадок, приведенной ниже, по
любым вопросам, с которыми вы можете столкнуться, прежде чем обращаться в
наш центр поддержки.
ВЕРОЯТНЫЕ
ПРИЧИНЫ
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Утюг не включен в
розетку.
Подключите прибор в
электрическую
Домашний
Автоматический
выключатель /
Прерыватель в случае
замыкания заземления
сработал или
Сбросьте автоматический
выключатель / Прерыватель в
случае замыкания заземления
Вода конденсируется в
трубах либо потому, что
вы используете паровой
утюг в первый раз, либо
вы не использовали его
в течение некоторого
времени.
Нажмите на кнопку подачи
пара в сторону от гладильной
доски, пока утюг не
выпускает пар.
Подошва недостаточно
горячая.
Уменьшите подачу пара
при глажении при низкой
температуре.
Из отверстий в
подошве выходят
белые потеки.
В бойлере скопилась
накипь, так как его не
промывали регулярно.
Промойте бойлер.
Коричневые
струи проникают
через отверстия
в подошве и
окрашивают белье.
Вы используете
химические средства
для удаления накипи
или добавки в воде для
глажения.
Никогда не добавляйте такие
средства в резервуар для
воды или в бойлер.
НЕИСПРАВНОСТЬ
Устройство не
нагревается и
не выпускает
пар. Индикатор
питания
не горит.
Из отверстий в
подошве вытекает
вода.
67
RU
Утилизация Отходов
Если срок службы устройства закончился, например, если возникают
функциональные неполадки, сделайте изношенное устройство непригодным для
использования, срезав шнур питания.
Утилизируйте устройство в соответствии с природоохранными нормами,
действующими в вашей стране.
Электрические отходы не должны выбрасываться вместе с
бытовыми отходами. Сдайте изношенное устройство в центр сбора
отходов. Поршень
упаковка устройства состоит из материалов, пригодных для
переработки. После сортировки поместите их в имеющиеся
контейнеры для отходов, чтобы их можно было переработать. Для
получения рекомендаций по утилизации обратитесь к местным
органам власти или к вашему дилеру.
Прибор соответствует руководству WEEE.
Отправка
Транспортируйте прибор в оригинальной или аналогичной упаковке с
амортизирующими свойствами, чтобы предотвратить повреждение.
68
‫العربية‬
‫‪AR‬‬
‫‪...................................................................................................70‬معلومات حول تعليمات التشغيل‬
‫‪..................................................................................................................70‬المسؤولية القانونية‬
‫‪ . ........................................................................................................70‬المسائل المتعلقة بالسالمة‬
‫‪..................................................................................................70‬إعالن المطابقة لالتحاد األوروبي‬
‫‪.....................................................................................................................70‬مكان االستخدام‬
‫‪........................................................................................................71‬االستخدام غير المصرح به‬
‫‪.......................................................................................................................72‬تعليمات عامة‬
‫‪.......................................................................................................................76‬أجزاء الجهاز‬
‫‪...................................................................................................................77‬المواصفات الفنية‬
‫‪.......................................................................................................................77‬قبل االستخدام‬
‫‪....................................................................................................................77‬تعبئة خزان الماء‬
‫‪....................................................................................................................77‬تعليمات التشغيل‬
‫‪.........................................................................................................................78‬نصائح للكي‬
‫‪................................................................................................................78‬الكي الرأسي بالبخار‬
‫‪.............................................................................................................79‬إعادة تعبئة خزان الماء‬
‫‪.........................................................................................79‬السالمة ‪ 3 /‬طرق ‪ -‬وظيفة اإليقاف اآللي‬
‫‪.................................................................................................................79‬نظام مضاد للتكلس‬
‫‪.............................................................................................................................80‬التنظيف‬
‫‪.......................................................................................................................80‬شطف الغالية‬
‫‪...................................................................................................................81‬مخطط دليل الكي‬
‫‪.............................................................................................................82‬دليل العثور على الخلل‬
‫‪................................................................................................................82‬التخلص من النفايات‬
‫‪.............................................................................................................................82‬اإلرسال‬
‫‪69‬‬
‫‪AR‬‬
‫عملينا العزيز؛‬
‫نشكرك على اختيار منتجات ‪.Fakir Hausgeräte‬‬
‫ونتمي استخدامك ‪ Fakir VIVALDI‬المصنع بجودة عالية وتقنيات حديثة‪ ,‬بأفضل شكل‪ .‬ونرجو منك قراءة‬
‫لمنتج دليل االستخدام هذه بدقة قبل البدء في استخدام المنتج‪ ,‬ومن ثم االحتفاظ بالدليل للرجوع إليه مستقبليا‪ ,‬إذا‬
‫‪.‬تطلب األمر ذلك‬
‫معلومات حول تعليمات التشغيل‬
‫تم وضع تعليمات التشغيل هذه لضمان التعامل مع الجهاز بشكل آمن وصحيح‪ .‬اقرأ تعليمات التشغيل هذه بعناية قبل‬
‫‪.‬استخدام الجهاز ألول مرة‬
‫‪.‬احتفظ بتعليمات التشغيل في مكان آمن‪ .‬قم بتضمين تعليمات التشغيل عند إعطاء الجهاز إلى مستخدم آخر‬
‫المسؤولية القانونية‬
‫أية مسئولية قانونية عن األضرار الناجمة ‪ Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. A.Ş‬ال تتحمل شركة‬
‫عن عدم االلتزام بتعليمات التشغيل‪ ،‬كما أنها لن تتحمل أية مسئولية قانونية في حالة استخدام الجهاز ألغراض‬
‫‪.‬أخرى غير األغراض ال ُمص َّمم لها أو في حالة التعامل مع الجهاز أو إصالحه أو صيانته بطريقة غير صحيحة‬
‫المسائل المتعلقة بالسالمة‬
‫للحفاظ على سالمتك وسالمة اآلخرين‪ ،‬يُرجى قراءة التعليمات قبل استخدام الجهاز‪ .‬يُرجى االحتفاظ بهذه التعليمات‬
‫في مكان آمن للرجوع إليها عند االستخدام فيما بعد‪ .‬إذا قمت بإعطاء الجهاز إلى شخص آخر‪ ،‬فتأكد من إعطائه هذه‬
‫‪.‬التعليمات أيضًا‪ .‬قم بفك التغليف‪ ،‬لكن يجب االحتفاظ به حتى تتأكد من عمل الجهاز بشكل جيد‬
‫تحذير‬
‫يشير إلى اإلشعارات التي قد يؤدي تجاهلها إلى خطر التعرض لإلصابة‬
‫‪.‬أو الوفاة‬
‫!إنتبه‬
‫‪.‬يشير إلى إشعارات حاالت الخطر التي قد تؤدي إلى تلف الجهاز‬
‫!مالحظة‬
‫يؤكد على النصائح وغيرها من المعلومات المفيدة الواردة في تعليمات‬
‫‪.‬التشغيل‬
‫إعالن المطابقة لالتحاد األوروبي‬
‫)‪ (GPSG‬يفي هذا الجهاز بمتطلبات قانون سالمة المنتجات واألجهزة‬
‫‪.‬وتوجيهات االتحاد األوروبي‬
‫التوافق الكهرومغناطيسي» و« ‪30/2014/EU‬‬
‫‪.‬على لوحة التصنيف ‪ CE‬التوجيه الخاص الجهد الكهربي المنخفض» يحمل هذا الجهاز عالمة« ‪35/2014/EU‬‬
‫‪70‬‬
‫‪AR‬‬
‫مكان االستخدام‬
‫هذا المنتج ُمصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ،‬وليس مناسبًا لالستخدام في األعمال ذات الصفة التجارية والصناعية‪.‬‬
‫‪».‬المعتمدة مثل هذا االستخدام على أنه «خارج شروط الضمان ‪ Fakir‬وإال ستعتبر الخدمات‬
‫االستخدام غير المصرح به‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال بعمر ‪ 8‬أعوام‬
‫فما فوق واألشخاص الذين يعانون من قدرات بدنية أو‬
‫حسية أو عقلية متدنية أو يفتقرون للخبرة‬
‫في حالة منحهم اإلشراف والعليمات المتلعقة باالستخدام‬
‫‪.‬اآلمن للجهاز وتفهم المخاطر المتعلقة به‬
‫‪.‬يحظر عبث األطفال بالجهاز‬
‫يحظر إجراء أعمال التنظيف والصيانة بواسطة األطفال‬
‫‪.‬إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬أعوام وتحت اإلشراف‬
‫احتفظ بالجهاز وسلكه بعيدا عن متناول األطفال دون ‪8‬‬
‫أعوام‪ .‬احتفظ بعبوات التغليف بعيدًا عن األطفال لتجنب‬
‫!خطر االختناق‬
‫مالحظة حول السالمة‬
‫‪:‬تحذير‬
‫يجب أن يقوم موظف مدرب ومؤهل بعمليات التركيب والفحص والصيانة واإلصالح‪ .‬قبل القيام بتنفيذ أي •‬
‫عمل‪ ،‬يجب فصل الجهاز من مزود الكهرباء‪ .‬قم بالفحص الدوري لحالة‪ :‬سلك الطاقة واألجزاء المتحركة‬
‫والمقبض وبراغي التثبيت‪ .‬ال توجد أي أجزاء يمكن للمستخدم إصالحها بنفسه‪ .‬ال تستخدم إال قطع الغيار‬
‫‪.‬والملحقات األصلية‬
‫‪71‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪:‬تحذير‬
‫ال تدع األطفال يقومون بتشغيل الجهاز‪ ،‬وال تدع الجهاز في المزج السهل بدون مراقبة‬
‫تعليمات عامة‬
‫يرجى االحتفاظ بكتيب المستخدم هذا في مكان آمن مع‬
‫فاتورة الشراء وعلبة التغليف وذلك لالستخدام كمرجع‬
‫في المستقبل‪ .‬تحذيرات السالمة المذكورة هنا تؤدي إلى‬
‫التقليل من خطر الحرق والصدمة الكهربائية واإلصابة‬
‫‪.‬في حالة االلتزام بها‬
‫‪ 1 VIVALDI‬اقرأ جميع التعليمات قبل استخدام مكواة‪.‬‬
‫‪.‬البخارية‬
‫‪ 2‬ال تلمس األجزاء الساخنة أو المياه الساخنة أو تتعرض‪.‬‬
‫‪.‬للبخار وذلك لتجنب الحروق‬
‫‪ 3‬دع الجهاز يبرد تماما لمدة ‪ 30‬دقيقة على األقل وفرغ‪.‬‬
‫‪.‬خزان الماء وذلك قبل تخزينه‬
‫‪ 4‬يجب اإلشراف عن كثب عند تشغيل الجهاز بالقرب‪.‬‬
‫‪.‬من األطفال‬
‫‪ 5‬ال تستعمل وحدة البخار الثابتة في غير اإلغراض‪.‬‬
‫‪.‬المخصصة لها‬
‫‪ 6‬قبل التشغيل‪ ،‬يرجى التأكد أن الجهد الكهربائي والتردد‪.‬‬
‫الكهربائي مطابق للمشار إليه على بطاقة التصنيفات‬
‫‪72‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪.‬الموجودة على الجهاز‬
‫‪ 7‬ال تقوم بتشيغل أي جهاز آخر عالي الجهد من نفس‪.‬‬
‫‪.‬مخرج الكهرباء وذلك لتجنب التحميل الزائد‬
‫‪ 8‬للوقاية من خطر الصدمة الكهربائية‪ ،‬ال تغمر وحدة‪.‬‬
‫التسخين بالبخار أو السلك أو القابس في الماء أو أي‬
‫‪.‬سوائل أخرى‬
‫‪ 9‬وحدة التسخين بالبخار غير مصممة للعمل بواسطة‪.‬‬
‫‪.‬مؤقت خارجي أو أي نظام نفصل للتحكم عن بعد‬
‫‪ 10‬يجب االنتباه عند استخدامها وذلك بسبب عوادم‪.‬‬
‫‪.‬البخار‬
‫‪ 11‬ال تستخدم سلك تطويل إال أن يكون ضروري للغاية‪.‬‬
‫لهذا المنتج‪ .‬في حالة استخدام سلك تطويل يرجى التأكد‬
‫‪.‬مواصفاتها تساوي أو تزيد عن مواصفات هذا الجهاز‬
‫‪ 12‬ال تسحب السلك أو تستخدمه كمقبض أو تستخدمه‪.‬‬
‫لحمل األشياء‪ ،‬أو تغلق الباب على السلك‪ ،‬أو تسحب‬
‫السلك حول الحواف أو الزوايا الحادة‪ .‬أبق السلك بعيدا‬
‫‪.‬عن األسطح الساخنة‬
‫‪ 13.‬ال تلوي أو تتلف سلك الطاقة‪.‬‬
‫‪ 14‬افصل وحدة البخار عن الكهرباء في حال عدم‪.‬‬
‫االستعمال‪ .‬لفصل التيار الكهرائي‪ ،‬اقبض على المقبس‬
‫واسحبه من قابس الكهرباء‪ .‬ال تسحب السلك مطلقًا‪ .‬يجب‬
‫نزع القابس من مقبس الطاقة قبل أي عملية تنظيف أو‬
‫‪73‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪.‬صيانة أو استبدال أو تحريك وحدة البخار‬
‫‪ 15‬ال تقوم مطلقًا بحمل وحدة البخار أو تحريكها في‪.‬‬
‫حالة كانت موصلة بمخرج الحائط أو كانت ال تزال‬
‫تعمل‪ .‬احرص دائ ًمأ على إطفاء وحدة البخار وتبريدها‬
‫‪.‬قبل نقلها‬
‫‪ 16‬انزع قابس دائ ًما المأخذ الكهربائي من مقبس الحائط‪.‬‬
‫قبل تعبئة أو تفريغ المياه‪ .‬احذر عن ملء المياه وذلك‬
‫‪.‬لتجنب انسكاب المياه الزائدة من خزان المياه‬
‫‪ 17.‬ال تستعمل القوة إلدخال المقبس في مخرج الكهرباء‪.‬‬
‫‪ 18.‬ال تلمس قاعدة المكواة مطلقًا وهي ساخنة‪.‬‬
‫‪ 19‬تجنب وضع وحدة البخار أو أي من أجزائها بالقرب‪.‬‬
‫من اللهب المكشوف أو أجهزة الطهي أو أي أجهزة‬
‫‪.‬تسخين أخرى‬
‫‪ 20‬ال تترك الجهاز موصوال بالكهرباء ودون مراقبة‪.‬‬
‫‪.‬عند االستخدام‬
‫‪ 21‬ال تغطي وحدة البخار عند االستخدام‪ .‬في حالة‪.‬‬
‫‪.‬تغطيها فقد تتسبب في حدوث حريق‬
‫‪ 22‬قد يؤدي التركيب الخاطئ إلى خطر الحريق أو‪.‬‬
‫‪.‬الصدمة الكهربائية أو اإلصابة لألشخاص‬
‫‪ 23‬إذا كان سلك الطاقة أو القابس تالف‪ ،‬ال تستخدم‪.‬‬
‫‪.‬وحدة البخار‬
‫‪ 24‬وحدة البخار تنتج أبخرة قد تتسبب في حروق‪ .‬تناول‪.‬‬
‫‪74‬‬
‫‪AR‬‬
‫صأ عند استخدام وظيفة إخراج‬
‫المكواة بحرص‪ ،‬خصو ً‬
‫البخار عموديًا‪ .‬ال توجه البخار مطلقًا باتجاه األشخاص أو‬
‫‪.‬الحيوانات‬
‫‪ 25‬الجهة المصنعة غير مسؤولة عن أي تلفيات عرضية‪.‬‬
‫‪.‬ناتجة عن االستخدام غير الصحيح أو الخاطئ‬
‫‪ 26‬الوحدة ال تحتوي على أي أجهزة قابلة للصيانة من‪.‬‬
‫قبل المستخدمين داخلها‪ .‬ال تحاول إصالحها بنفسك‬
‫‪.‬أو تفكيك أو تعديل الجهاز‬
‫‪75‬‬
‫‪AR‬‬
‫أجزاء الجهاز‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪16‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪17‬‬
‫‪15‬‬
‫‪ 1‬زر التحكم في البخار‪.‬‬
‫‪ 2‬زر البخار‪.‬‬
‫‪ 3‬قرص التحكم في درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪ 4‬المكواة‪.‬‬
‫‪ 5‬الوحدة البخارية‪.‬‬
‫‪ 6‬غطاء المرجل‪.‬‬
‫‪ 7‬سلك المكواة ‪.1‬‬
‫‪ .9‬ضوء مؤشر جاهزية البخار‬
‫‪ .10‬ضوء مؤشر إنخفاض المياه‬
‫‪ .11‬قرص التتحكم في البخار‬
‫‪ .12‬زر الطاقة‬
‫‪ .13‬مدخل خزان المياه‬
‫‪ .14‬خزان الماء‬
‫‪ .15‬مزالج تحرير خزان المياه‬
‫‪ 8‬سلك الطاقة‪.‬‬
‫‪ .17‬منطقة تخزين الكابل‬
‫‪ .16‬ضوء مؤشر ترموستات‬
‫‪76‬‬
‫‪AR‬‬
‫المواصفات الفنية‬
‫الحد األقصى ‪ 2150‬وات‬
‫‪ 230‬فولت‬
‫‪ 60-50‬هيرتز‬
‫ضغط البخار ‪ 6,5‬بار‬
‫قبل االستخدام‬
‫ذات الوحدة البخارية‪ ،‬يرجى الحرص على قراءة دليل المستخدم والتعرف على ‪ VIVALDI‬قبل استخدام مكواة‬
‫جميع أجزاء ومميزات الوحدة البخارية‪ .‬احرص على إزالة أي مواد أو ملصقات خاصة بالتغليف قبل االستخدام‬
‫‪.‬للمرة األولى‬
‫وحدة البخار مصممة لتعمل باستخدام ماء الصنبور العادي‪ .‬في المناطق التي تحتوي على ماء عسر‪ ،‬من المستحسن‬
‫خلط مياه الصنبور مع ماء مقطر بنسبة ‪ 1:1‬حيث قد تتسبب األمالح والمواد األخرى في حدوث اهتراء في الوحدة‬
‫‪.‬البخارية‬
‫‪:‬تحذير‬
‫‪:‬ال تملء الوحدة البخارية بالسوائل التالية‬
‫‪.‬ماء المطر أو الماء المعبأ أو المنظفات أو مركبات إزالة الترسيبات أو المواد الكيمياوية األخرى‬
‫!ملحوظة‬
‫قد تحتاج الوحدة البخارية حتى ‪ 10‬دقائق إلخراج بخار عند االستخدام ألول مرة وذلك بسبب التسخين المبدأي‬
‫‪.‬للمواد المستخدمة‪ .‬هذا الوضع طبيعي وتستقر بعد االستخدام ألول مرة‬
‫تعبئة خزان الماء‬
‫‪ . 1.‬ادفع مزالج تحرر خزان الماء وسحبه للخارج‪ .‬يمكن تحرير خزان المياه وإزالته‪.‬‬
‫‪ 2.‬ضع مدخل خزان المياه أسفل الصنبور وامالءه‪ .‬ال تمأل الخزان لمستوى يتعدة مؤشر أقصى مستوى‪.‬‬
‫‪ 1.6‬لتر‬
‫‪ 3.‬مرر خزان المياة مرة أخرى لموقعه واضغط عليه‪ ،‬سوف تسمع صوت قرقعة عند ثباته في موضعه‪.‬‬
‫تعليمات التشغيل‬
‫‪ 1.‬ضع الوحدة البخارية على منضدة أو مائدة أو لوح كي مستوي وثابت‪.‬‬
‫‪ 2..‬ادخل القابس في مدخل التيار ثم شغل الجهاز بمؤشر الكهرباء‪.‬‬
‫‪ 3.‬سوف تبدأ وحدة البخار في غلي الماء‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫‪AR‬‬
‫!ملحوظة‬
‫سوف تسمع صوت الماء المغلي من خزان المياه عن طريق المرجل‪ .‬وهذا جزء طبيعي أثناء التشغيل‪ ،‬ويحدث‬
‫‪.‬في أي وقت تقوم وحدة البخار بغلي الماء‪ .‬ال تضغط على زر البخار بينما تقوم وحدة البخار بتسخين المياه‬
‫‪ 4‬عندما تكون الوحدة جاهزة لالستخدام‪ ،‬سيضيئ أزرق من مؤشر جاهزية البخار‪.‬‬
‫‪ 5‬يمكنك اآلن القيام بالكي‪ .‬عدل قرص درجة الحرارة الموجود على المكواه ليناسب نوع مادة القماش الذي تقوم‪.‬‬
‫‪.‬بكيه‬
‫‪.‬تتوفر ‪ 5‬إعدادات مرتبة حسب درجة الحرارة‪ :‬األدنى‪ ،‬صناعي‪ ،‬حرير‪/‬صوف‪ ،‬قطن‪/‬كتان‪ ،‬األقصى‬
‫‪.‬اطلع على الشكل البياني الخاص بالكي للحصول على مزيد من المعلومات عن درجات الحرارة الموصى بها للكي‬
‫!ملحوظة‬
‫عند الكي‪ ،‬سيشتغل ويقف ضوء الثرموستات بشكل متقطع أثناء تعديله لدرجة الحرارة‬
‫‪ 6‬لتوليد البخار‪ ،‬اضغط على زر البخار واستمر في الضغط حتى يخرج تيار ثابت من البخار‪ .‬سيتوقف البخار‪.‬‬
‫‪.‬بمجرد رفع يدك عن الزر‬
‫ً‬
‫وصول لوضع عدم اإلقفال‪..‬‬
‫‪ 7‬للحصول على تدفق مستمر للبخار‪ ،‬اضغط على زر التحكم في البخار للخلف وذلك‬
‫‪.‬لوقف تدفق البخار‪ ،‬حول زر التحكم في البخار مرة أخرى إلى وضع القفل‬
‫‪ 8‬أدر قرص التتحكم في البخار باتجاه عقارب الساعة لزياة مستوى البخار وعكس اتجاه عقارب الساعة لتقليل‪.‬‬
‫‪.‬البخار‬
‫نصائح للكي‬
‫ابدأ بكي األقمشة التي تحتاج لدرجة حرارة منخفضة وانتهي بتلك التي •‬
‫‪.‬تحتاج لدرجات حرارة عالية‬
‫‪.‬لألقمشة المختلطة‪ ،‬ضع درجة الحرارة على أقل مستوى •‬
‫للمالبس الصوفية‪ ،‬اضغط على زر البخار مرارا وتكرار فوق المالبس •‬
‫‪.‬وذلك دون تالمس فعلي بينها وبين المكواة‬
‫‪.‬لألقمشة األكثر سم ًكات ارفع مستوى البخار الخارج وذلك بإدارة قرص التحكم في البخار إلى اليمين •‬
‫لضبط درجة الحرارة المنخضة على قرص التحكم‪ ،‬قلل مستوى البخار وذلك بإدارة قرص •‬
‫‪.‬التحكم في البخار إلى اليسار‬
‫الكي الرأسي بالبخار‬
‫تمكنك هذه الميزة من تسوية تجعدات المالبس واألقمشة‬
‫بطريقة مشابهه لجهاز تسوية المالبس بالبخار‪ .‬الضغط العالي للبخار الناتج من وحدة البخار يمكن أن يوفر دفق‬
‫عالي من البخار أثناء حملك للمكواة بشكل أفقي‪ .‬لتحقيق أفضل النتائج‪ ،‬استخدم‬
‫هذه الميزة على األقمشة الحساسة أو الخفيفة‪ .‬إلنتاج أكبر كمية من البخار‪ ،‬اضبط إعدادات البخار على الحد‬
‫ال تقم بتوجيه البخار على المالبس المعلقة إال في وجودها في منطقة آمنة وتأكد دائ ًما من ‪ «MAX».‬األقصى‬
‫‪.‬األطالع على توصيات الشركة المصنعة‬
‫‪78‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪:‬تحذير‬
‫‪.‬ال توجه البخار للمالبس التي يرتديها أي شخص‬
‫إعادة تعبئة خزان الماء‬
‫عند انخفاض منسوب الماء‪ ،‬سوف تتوقف وحدة البخار على نفث البخار حتى عند ضغطك على زر البخار‪ ،‬وسوف‬
‫يضي مصباح انخفاض منسوب الماء باللون األحمر‪ .‬ليس هناك حاجة إليقاف تشغيل وحدة البخار إلعادة ملء‬
‫خزان الماء‪ .‬فقط قم بإزالة خزان الماء للملء‪ ،‬أو‬
‫‪.‬استخدم كوب أو زجاجة لصب الماء في مدخل خزان المياه سهل الملء‬
‫السالمة ‪ 3 /‬طرق ‪ -‬وظيفة اإليقاف اآللي‬
‫ذات الوحدة البخارية بنظام سالمة إلكتروني لإليقاف اآللي عند وضع المكواة على قاعدتها ‪ VIVALDI‬تتميز مكواة‬
‫السفلية ألكثر من ‪ 30‬ثانية وعند وقوعها على جانبها‪ .‬إذا كانت المكواة في الوضع الرأسي أو الوضع الثابت‪،‬‬
‫فسيتعمل هذه الوظيفة بعد‬
‫‪ 8‬دقائق‪ .‬في حالة توقف المكواة عن العملن وعند الحاجة إلعادة استخدامها مرة أخرى‪ ،‬سوف تحتاج إلعادة‬
‫‪.‬الضغط على مفتاح التشغيل إلعادة تشغيل الطاقة‬
‫ج) ‪ 30‬ثانية‬
‫أ) ‪ 30‬ثانية‬
‫‪.‬ب) ‪ 8‬دقائق‬
‫نظام مضاد للتكلس‬
‫يوجد صندوق مضاد للتكلس في قعر خزان المياه (انظر الصور التالية)‪ ،‬ويمكن أن ينعِّم راتنج التبادل األيوني‬
‫‪.‬داخل الصندوق المضاد للتكلس جودة المياه‪ ،‬بالتالي يمدد عمر المنتج‬
‫‪79‬‬
‫‪AR‬‬
‫تعليمات التنظيف والتخزين‬
‫!ملحوظة‬
‫‪.‬كد أن وحدة البخار قد بردت تما ًما قبل التنظيف‬
‫التنظيف‬
‫‪ 1.‬أوقف تشغيل محطة البخار وافصل المنتج من منفذ الطاقة‪.‬‬
‫وفرغه واشطفه جيدًا‪.‬‬
‫‪ 2.‬أزل خزان المياه‪ّ ِ ،‬‬
‫‪ّ ِ 3.‬‬
‫نظف القاعدة السيراميك بضمادة غسيل رطبة غير معدنية‪.‬‬
‫‪ 4.‬امسح الجزء الخارجي لوحدة البخار بقطعة قماش ناعمة‪.‬‬
‫‪ 5.‬لف السلك وخرطوم البخار حول السلك بإحكام في قاعدة الوحدة للتخزين المرتب‪.‬‬
‫‪ 6‬ال تستخدم المنظفات الكاشطة أو المطهرات أو المواد الكيميائية األخرى لتنظيف وحدة‪.‬‬
‫‪.‬البخار‬
‫شطف الغالية‬
‫لتمديد العمر التشغيلي الفعال لوحدة البخار وتجنب تراكم الجسيمات بداخلها‪ ،‬يوصى بشطف الغالية مرة واحدة‬
‫‪.‬شهريًا أو بعد كل ‪ 10‬مرات استخدام‬
‫‪ 1.‬أوقف تشغيل محطة البخار وافصل المنتج من منفذ الطاقة‪.‬‬
‫‪ 2.‬ضع الوحدة على حافة الحوض أو سطح مماثل مقاوم للماء‪.‬‬
‫‪ 3.‬فك خزان الماء‪.‬‬
‫ورج وحدة البخار قليالً (احذر سقوط المكواه من قاعدتها‪.‬‬
‫‪ 4).‬أمسك بقاعدة المنتج بكلتا يديك ُ‬
‫‪ 5.‬ضع وحدة البخار على جانبها‪ ،‬ثم أزل غطاء شطف الغالية‪ ،‬واستخدم عملة معدنية لفك الصواميل وفصلها‪.‬‬
‫‪ 6.‬امأل الغالية بالماء مرة ً أخرى (تأكد من استخدام ماء الصنبور)‪ ،‬ثم ُرج الوحدة مرة ً أخرى‪.‬‬
‫‪ 7.‬كرر هذه الخطوة مرتين للحصول على أفضل النتائج‪.‬‬
‫‪ 8.‬أعد ربط الصواميل ثم ضع الغطاء كما كان على الوحدة‪.‬‬
‫‪80‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪:‬تحذير‬
‫ال تستخدم منتجات التحجيم (الخل‪ ،‬مثبطات الجير الصناعية ‪ )...‬للتخلص من المكاسب‪ ،‬فإنها قد تتلف الجهاز‪.‬‬
‫انتظر لمدة ساعتين على األقل لتبرد قبل التفريغ وتنظيف المراجل البخارية‪ ،‬وبالتالي تجنب خطر حرق‪ .‬خالل‬
‫‪.‬ھذه العملیة‪ ،‬یجب أن یحافظ الجھاز علی حوض ألن الماء یمکن أن یستنزف أثناء فتح الخزان‬
‫مخطط دليل الكي‬
‫‪.‬يوجد أدناه دليل عن إعدادات درجة الحرارة المطلوبة ألنواع مختلفة من األنسجة‪ ،‬بجانب طريقة الكي الموصى بها‬
‫النسيج‬
‫درجة الحرارة‬
‫اإلعداد‬
‫توصيات الكي‬
‫مركب‬
‫أكريلي‬
‫‪.‬جفف المكواه على الجانب المقلوب للمالبس‬
‫مركب‬
‫كريلي‬
‫جفف المكواة على الجانب المقلوب للمالبس بينما ال تزال‬
‫‪.‬رطبة أو استخدم الرذاذ للترطيب‬
‫الحرير‬
‫الحرير‪/‬الصوف‬
‫الكي على الجانب المقلوب‪ .‬ضع قماش المكواه فوق المالبس‬
‫‪.‬لتجنب العالمات الالمعة‬
‫النايلون‬
‫الحرير‪/‬الصوف‬
‫استخدم المكواة على الجانب المقلوب للمالبس بينما ال تزال‬
‫‪.‬رطبة أو استخدم الرذاذ للترطيب‬
‫البوليستر‬
‫الحرير‪/‬الصوف‬
‫استخدم المكواة على الجانب المقلوب للمالبس بينما ال تزال‬
‫‪.‬رطبة أو استخدم الرذاذ للترطيب‬
‫الصوف‬
‫الحرير‪/‬الصوف‬
‫استخدم الكي بالبخار على الجانب المقلوب للمالبس أو‬
‫‪.‬استخدم قماش الكي‬
‫خالئط الصوف‬
‫الحرير‪/‬الصوف‬
‫استخدم الكي بالبخار على الجانب المقلوب للمالبس أو‬
‫‪.‬استخدم قماش الكي‬
‫خالئط القطن‬
‫قطن‪/‬كتان‬
‫تحقق من ملصق العالمة التجارية واتبع إرشادات الشركة‬
‫المصنعة‪ .‬واستخدم إعدادات النسيج التي تتطلب أقل‬
‫‪.‬اإلعدادات‬
‫قطن‬
‫القطن‪/‬الكتان‬
‫‪.‬استخدم البخار بين متوسط وعال‬
‫الكتان‬
‫القطن‪/‬الكتان‬
‫استخدم الكي على الجانب المقلوب للمالبس أو استخدم قماش‬
‫‪.‬الكي لتجنب ظهور العالمات الالمعة‬
‫الجينز‬
‫الحد األقصى‬
‫‪.‬استخدم أقصى حد للبخار‬
‫‪81‬‬
‫‪AR‬‬
‫دليل العثور على الخلل‬
‫يرجى االطالع على جدول اكتشاف األخطاء وإصالحها أدناه ألية مشكالت قد تواجهها قبل االتصال بمركز الدعم‬
‫‪.‬لدينا‬
‫المشكلة‬
‫الوحدة ال تسخن‬
‫بخارا‪ .‬مؤشر الطاقة‬
‫وال تخرج‬
‫ً‬
‫‪.‬المصباح ال يضيئ‬
‫يخرج الماء من فتحات‬
‫‪.‬الصفيحة‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫‪.‬الوحدة غير متصلة بالطاقة‬
‫‪.‬وصل الوحدة بمنفذ الكهرباء‬
‫قاطع الدائرة الكهربائية‬
‫‪ /‬المنزلي‬
‫تعطل قاطع العطل األرضي أو‬
‫‪.‬انفجار مصاهر‬
‫أعد ضبط قاطع الدائرة الكهربائية‪/‬‬
‫قاطع العطل األرضي‪ ،‬أو استبدل‬
‫‪.‬المصاهر‬
‫تكثفت المياه في األنابيب ألنك‬
‫تستخدمها للمرة األولى‬
‫أو ألنك لم تستخدمها منذ فترة‬
‫‪.‬طويلة‬
‫اضغط على زر البخار بعيدًا عن لوح‬
‫‪.‬الكي إلى أن تخرج المكواه البخار‬
‫القاعدة السفلية ليست ساخنة‬
‫‪.‬بما يكفي‬
‫قلل درجة خروج البخار أثناء الكي‬
‫‪.‬بدرجة حرارة منخفضة‬
‫تخرج خطوط بيضاء من‬
‫‪.‬فتحات الصفيحة‬
‫تحتوي الغالية على قشور متراكمة ‪.‬اشطف الغالية‬
‫‪.‬ألنها لم تُشطف بانتظام‬
‫هناك شرائط بنية اللون تخرج‬
‫من فتحات القاعدة السفلية‬
‫‪.‬وتحدث بقعًا على الكتان‬
‫ال تضيف مطلقًا هذا النوع من‬
‫إنك تستخدم عوامل إزالة رواسب المنتجات في خزان المياه أو في‬
‫‪.‬كميائية أو مواد مضافة للماء للكي ‪.‬الغالية‬
‫التخلص من النفايات‬
‫في حالة انتهاء فترة خدمة الجهاز‪ ،‬إذا حدث عطل في التشغيل بوجه خاص‪ ،‬ال تقم باستخدام الجهاز‪ ،‬ويرجى فصل‬
‫‪.‬سلك التيار الكهربي عن الجهاز‬
‫‪.‬تخلص من الجهاز وفقًا للوائح البيئية المعمول بها في دولتك‬
‫يجب عدم التخلص من النفايات الكهربائية مع النفايات المنزلية‪ .‬قم بتوصيل الجهاز التالف‬
‫إلى مركز تجميع‪ .‬يظهر‬
‫تتكون عبوة الجهاز وغالفه من مواد يمكن إعادة تدويرها‪ .‬قم بتجميع هذه المواد وتصنيفها‬
‫حسب المكان الذي يجب وضعها فيه لكل مادة‪ ،‬حتى تتم إعادة تدويرها واستخدامها‪ .‬للحصول‬
‫‪.‬على إرشادات بخصوص إعادة التدوير‪ ،‬ارجع إلى السلطات المحلية لديك أو أقرب وكيل‬
‫يستوفي هذا الجهاز متطلبات‬
‫‪.‬هذا الجهاز مطابق للمواصفات األوربيه‬
‫اإلرسال‬
‫‪.‬قم بوضع الجهاز في عبوته األصلية أو في عبوة مبطنة جيدًا لمنع تلف الجهاز‬
‫‪82‬‬
NOT / NOTES
Fakir customer service/
Kundenservice:
Technik Service Profi GmbH
Ahltener Str. 4-8
D-31275 Lehrte
Germany
Tel.: +49 51 32 / 88 73 858
Fax: +49 51 32 / 58 87 23
service@fakir.de
Fakir Hausgeräte GmbH
Industriestraße 6
D-71665 Vaihingen / Enz
Postfach 1480
D-71657 Vaihingen / Enz
Tel.: +49 7042 / 912-0
Fax: +49 7042 / 912-360
www.fakir.de
info@fakir.de
© 2019 Fakir Hausgeräte GmbH
Rights to make changes are reserved.
Subject to revision
48 26 994 - 9911
Üretici/İthalatçı - Manufacturer/Importer:
Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış. Tic. A.Ş.
Saruhan Plaza, Basın Ekspres Yolu, No:39 K.Çekmece/İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 212 249 70 69 Faks:+90 212 293 39 11
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising