Omron | PM311 | manual | Omron PM311 Heat Pain Pro TENS Unit Manual de usuario

Omron PM311 Heat Pain Pro TENS Unit Manual de usuario
HV-F311-Z_A_M11_160428.pdf
ÍNDICE
Antes de usar la unidad
Introducción..................................................................................3
Información importante de seguridad...........................................4
Cómo funciona el HEAT Pain ProTM..........................................12
Conozca su unidad......................................................................13
Contenido del paquete............................................................13
Características........................................................................14
Botones y sus funciones.........................................................14
Inspeccione la unidad y recargue la batería................................16
Paso 1 – Conecte el adaptador de CA al enchufe
hembra en la unidad.................................................16
Paso 2 – Inserte el enchufe de alimentación en un
tomacorriente...........................................................16
Indicador de batería................................................................17
Paso 3 – Desconecte el adaptador de CA y el enchufe
de alimentación una vez que la batería esté
totalmente cargada...................................................18
Instrucciones de funcionamiento
Pasos de armado.........................................................................19
1
Paso 1 – Prepare los parches..................................................19
Paso 2 – Arme las planchas de gel.........................................19
Almacenamiento de los parches en el portaparches..............19
Paso 3 – Coloque las planchas de gel en los parches.............20
Paso 4 – Coloque los parches en el cuerpo............................20
Inicio del tratamiento .................................................................22
Paso 1 – Colocación de los parches.......................................22
Paso 2 – Recuerde estos pasos simples..................................26
Paso 3 – Selección del tratamiento........................................28
Paso 4 – Selección de una configuración de calor.................29
Paso 5 – Selección de 1 de 9 modos......................................30
Paso 6 – Ajuste del nivel de intensidad (1 [bajo] - 20 [alto]).... 33
Cómo controlar y disminuir su dolor.........................................34
¿Cuándo debería comenzar el tratamiento?...........................34
Controle su dolor pronto........................................................34
¿Cuánto tiempo debe usarlo? ................................................34
¿Cuándo debe dejar de usar la unidad?..................................34
Limpieza y almacenamiento
Limpieza y almacenamiento.......................................................35
ÍNDICE
Limpieza de la unidad principal y del cable con
los parches no desechables.....................................................35
Limpieza de la unidad............................................................35
¿Cuándo debe reemplazar las planchas de gel?.....................35
Almacenamiento de los parches con las planchas de gel.......36
Almacenamiento de la unidad principal y los
parches con las planchas de gel.............................................36
Para obtener información sobre cómo desechar la
batería usada y la unidad........................................................36
Solución de problemas..................................................................37
Garantía limitada..........................................................................41
Especificaciones/símbolos.............................................................43
Declaración de la FCC..................................................................45
Información importante sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC) .............................................................46
2
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir la unidad HEAT Pain Pro de Omron modelo PM311.
Para usar la unidad de forma segura, lea el manual completo
detenidamente antes de usarla por primera vez.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar conveniente o
almacénelo con la unidad para futura referencia.
TM
®
Aplicación
El Heat Pain ProTM de Omron está diseñado para:
Ofrecer alivio del dolor muscular en la región lumbar, los brazos,
las piernas, los hombros o los pies debido a ejercicio excesivo o
actividades rutinarias en la casa o el trabajo.
Entornos de uso: Clínicas, hospitales y entornos domésticos
Población de pacientes: Adultos
• Registre su producto en línea en www.register-omron.com.
• Guarde su recibo como comprobante de compra para
cobertura de garantía.
INSPECCIÓN
Antes de utilizar la unidad, inspecciónela para asegurarse de lo siguiente:
1. Asegúrese de que el cable no esté averiado.
2. Asegúrese de que el gel no esté dañado.
3. Asegúrese de que la conexión del cable con los parches no esté rota.
4. Asegúrese de que la unidad esté intacta y funcionando bien.
Si encuentra algún daño, consulte al Servicio de Atención al Cliente de
OmronHealthcare llamando al 1-800-634-4350.
Esta caja contiene los siguientes componentes:
• Unidad principal
• Portaparches
• Adaptador de CA
• Manual de instrucciones
• 2 pares de planchas de gel
•Guía de inicio rápido con
• Cable con parches
Guía para la colocación de
los parches
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
3
Información importante de seguridad
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
CONTRAINDICACIONES
No use este dispositivo si tiene un marcapasos, desfibrilador
implantado u otro dispositivo metálico o electrónico implantado.
El uso bajo estas condiciones podría causar un choque eléctrico,
quemaduras, interferencia electrónica o la muerte.
PELIGRO
Respete las normas gubernamentales locales vigentes al desechar
la batería
• Esta batería recargable ha sido específicamente diseñada para este
producto. No la use en otros dispositivos.
• No recargue esta batería recargable una vez que la haya quitado de la
unidad principal.
• No deseche la batería en el fuego.
• No aplaste o perfore la batería, ya que podría causar llamas espontáneas.
• No la desarme o modifique.
• No conecte los polos + y – usando un trozo de metal u otros objetos
conductores.
• No la transporte ni la almacene junto con elementos tales como collares y
horquillas para el cabello.
• No recargue, use o deje la batería en entornos a alta temperatura, como
en una ubicación cerca del fuego o bajo la luz solar directa. Hacer esto
podría causar que la batería se recaliente, se incendie o se rompa.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PELIGRO
El uso inadecuado podría suscitar el peligro de
muerte o lesiones graves. Estas son situaciones
en las que el dispositivo no debe usarse.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría dar como resultado
lesiones graves o, incluso, ser fatal.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría derivar en lesiones
leves o moderadas al usuario o al paciente, o
en daños al equipo u otros bienes.
4
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Consulte con su médico antes de usar este dispositivo ya que
este podría causar alteraciones fatales del ritmo cardíaco en
ciertas personas susceptibles.
Si usted ha recibido tratamiento médico o físico para su dolor,
consulte con su médico antes de usar este dispositivo.
Si se encuentra bajo el cuidado de un médico, consulte con
este antes de usar este dispositivo.
Si su dolor no mejora, deja de ser leve y aumenta, o continúa por
más de cinco días, deje de usar la unidad y consulte con su médico.
No coloque este dispositivo a lo largo de su pecho, ya que la
introducción de una corriente eléctrica en el pecho puede causar
alteraciones al ritmo cardíaco, lo que podría ser fatal.
No coloque este dispositivo sobre heridas abiertas o sarpullidos;
sobre la piel inflamada, enrojecida o infectada; o sobre erupciones
cutáneas (p.ej., flebitis, tromboflebitis, venas varicosas).
PELIGRO
• Cuando quite la batería, no la deje al alcance de los niños o de mascotas.
Hacerlo podría dar como resultado lesiones o un accidente. Si la batería
entra en contacto con algún líquido, podría producirse un incendio o un
accidente.
5
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
No coloque los parches sobre el cuello porque esto podría causar
espasmos musculares intensos y dar como resultado el cierre
de las vías respiratorias, dificultad en la respiración o efectos
adversos en el ritmo cardíaco o la presión arterial.
No coloque este dispositivo en la cabeza, la boca o cualquier
parte de la cara.
No coloque este dispositivo cerca del corazón o en el área genital.
No coloque este dispositivo en ambos lados de la cavidad
torácica simultáneamente (costados o frente y espalda).
No coloque este dispositivo en ambas piernas a la vez, como en
ambas pantorrillas al mismo tiempo, porque podría producirse
una alteración cardíaca.
No coloque este dispositivo en las plantas de ambos pies a la
vez, porque podría producirse una alteración cardíaca.
No utilice este dispositivo sobre o cerca de lesiones cancerosas.
No utilice este dispositivo en la bañera o la ducha.
No utilice este dispositivo mientras duerme.
No utilice este dispositivo en pacientes con parestesia (sensación
anormal) o neuropatía periférica (daño en los nervios periféricos
que causa debilidad, adormecimiento y dolor).
No utilice este dispositivo mientras maneja, opera maquinaria,
o durante cualquier actividad en la que la estimulación eléctrica
pueda ponerle en riesgo de sufrir lesiones.
No utilice este dispositivo mientras hace ejercicio o suda.
No utilice este dispositivo en combinación con un equipo
médico electrónico de soporte vital tal como un corazón o
pulmón artificial, o un respirador.
No utilice este dispositivo en infantes o niños, porque este no
ha sido evaluado para uso pediátrico.
No utilice este dispositivo en mujeres embarazadas.
No utilice este dispositivo en personas que no pueden expresar
sus pensamientos o su consentimiento.
No utilice este dispositivo en personas que no pueden operar la
unidad por sí mismas.
6
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
No utilice este dispositivo sobre o cerca de otros dispositivos
que generen calor, como una secadora o un horno.
No utilice este dispositivo mientras usa otro dispositivo TENS.
No aplique estimulación en la presencia de un equipo electrónico
de monitorización (p.ej., monitores cardíacos, alarmas de ECG),
cuyo correcto funcionamiento podría verse afectado cuando el
dispositivo de estimulación eléctrica esté en uso.
No utilice este dispositivo con una almohadilla térmica.
No utilice este dispositivo bajo una manta.
No utilice calor en músculos o articulaciones que presenten
inflamación o edema. Esto podría agravar el dolor o la afección.
No utilice sobre áreas sensibles de la piel o donde haya mala
circulación.
Si se utiliza en ancianos, hágalo con precaución debido a que la
piel es más sensible.
No doble el parche con la plancha de gel.
El parche puede USARSE ÚNICAMENTE con la plancha de gel.
7
El parche con la plancha de gel no debe entrar en contacto con
líquidos o agua durante el tratamiento.
Aplique los parches únicamente sobre piel en condición normal,
intacta, limpia y saludable (de pacientes adultos).
Este producto tiene una batería recargable integrada. Para evitar
el riesgo de recalentamiento, incendio o explosión, no arroje la
unidad al fuego, le aplique calor, la perfore o la aplaste, o la use
o la deje en un entorno a altas temperaturas.
Para hospitales y clínicas, la conexión simultánea de un paciente
a un equipo médico quirúrgico de alta frecuencia puede resultar
en quemaduras en el lugar de los electrodos del estimulador y en
posible daño al estimulador.
Si usted sufre de una enfermedad grave, consulte con su médico
para confirmar si es recomendable que utilice esta unidad de
alivio eléctrico del dolor.
Úsela con cuidado. Puede causar quemaduras graves.
El uso sin supervisión de estos parches HV-PAD con las
planchas de gel PMGEL por parte de infantes, niños o personas
incapacitadas puede ser peligroso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES
La TENS no es efectiva para el dolor de origen central, lo que
incluye los dolores de cabeza.
La TENS no sustituye los medicamentos para aliviar el dolor ni
otros tratamientos del dolor.
Los dispositivos TENS no tienen valor curativo.
La TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, suprime
la sensación de dolor que de otra manera serviría como un
mecanismo protector.
La efectividad depende en gran forma del hecho de que el
paciente seleccione un profesional médico calificado en el
tratamiento del dolor.
Se desconocen los efectos de la estimulación eléctrica a largo plazo.
Ya que se desconocen los efectos de la estimulación en el
cerebro, esta no debe aplicarse en la cabeza, y los electrodos no
deben colocarse en lados opuestos de la cabeza.
La seguridad de la estimulación eléctrica durante el embarazo
aún no ha sido establecida.
Si el producto se siente demasiado caliente, deje de usarlo de inmediato.
Para hospitales y clínicas, la operación con proximidad (p. ej. 1 m) a
equipos electromédicos de terapia de onda corta o de microondas puede
producir inestabilidad en la potencia generada por el estimulador.
8
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Puede experimentar irritación, enrojecimiento o quemaduras,
o hipersensibilidad en la piel debido a la estimulación eléctrica,
el gel o el calor.
Si experimenta algún tipo de irritación o enrojecimiento de la
piel después de una sesión, no continúe la estimulación sobre
esa zona de la piel.
Si sospecha tener, o ha sido diagnosticado con una enfermedad
cardíaca, debe seguir las precauciones recomendadas por su médico.
Si sospecha tener, o ha sido diagnosticado con epilepsia, debe
seguir las precauciones recomendadas por su médico.
Tenga precaución si tiene tendencia a sangrar internamente, tal
como luego de sufrir una lesión o fractura.
Consulte con su médico antes de usar el dispositivo después de
un procedimiento quirúrgico reciente, ya que la estimulación
podría interrumpir el proceso de curación.
Tenga precaución si la estimulación se aplica sobre el útero
durante la menstruación.
Tenga precaución si la estimulación se aplica sobre zonas de la
piel que carecen de sensación normal.
9
Mantenga este dispositivo fuera del alcance de infantes y niños.
Use este dispositivo solamente con el cable con los parches y los
accesorios recomendados por el fabricante.
Coloque los parches con una separación de al menos 1 pulgada
para lograr resultados óptimos.
No use sobre la piel mojada (debido a la sudoración, después de
tomar un baño o en ambientes altos en humedad).
No use este dispositivo para ningún otro fin excepto para el que
fue destinado.
No use este dispositivo sin la iluminación adecuada. Es posible
que no pueda operarlo adecuadamente.
No use ningún otro adaptador de CA que no sea el provisto en
el paquete del Heat Pain ProTM.
No comparta los parches con otra persona. Hacerlo podría
causar irritación o infección de la piel. Los parches están
destinados para ser utilizados por una sola persona.
No enchufe el cable en ningún otro dispositivo que no sea el
PM311 de Omron.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
No mueva los parches a otro sitio mientras la unidad está encendida.
No superponga los parches ni los coloque uno encima del otro.
Esto podría debilitar o detener el tratamiento, o la unidad podría
dejar de funcionar. Los parches de gel también podrían pegarse
entre sí y hacer que el gel se salga al separarlos.
No deje los parches adheridos a la piel después del tratamiento.
No aplique ungüento ni ningún solvente a los parches o a su
piel porque afectará su funcionamiento adecuado. Los parches
autoadhesivos se adherirán a su piel.
No coloque este dispositivo en un cuarto con humedad alta,
como un baño. Hacerlo dañará la unidad. Temperatura ideal de
uso +50 a +104 °F (+10 a +40 °C), 30 a 80% humedad relativa.
No inserte el enchufe macho del cable en ningún otro lugar que
no sea en el enchufe hembra de la unidad.
No jale el cable durante el tratamiento.
No tuerza ni doble la punta del cable.
10
Está prohibida cualquier modificación a la unidad.
El tratamiento no funcionará con solo un parche. DEBE USAR
LOS DOS PARCHES a la vez.
Asegúrese de que los componentes estén bien conectados y de
que los parches estén fijados sobre la parte del cuerpo que desea
tratar, o el tratamiento podría no ser efectivo.
Los parches no deben tocar ningún objeto metálico, tal como
la hebilla de un cinturón, un collar u otro metal puesto debajo
de la ropa.
Para evitar dañar la superficie adhesiva de los parches, colóquelos
solamente sobre la piel o sobre el portaparches plástico.
Siempre coloque parches limpios de acuerdo a las ilustraciones
proporcionadas (consulte las páginas 21 - 25, Colocación
de los parches).
Si la unidad no está funcionando adecuadamente o si siente
algún malestar, deje de usarla de inmediato.
Para sacar el cable de la unidad, sostenga el enchufe macho y jale.
Reemplace el cable cuando esté roto o dañado.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Reacciones adversas
Puede que experimente irritación en la piel y quemaduras debajo
de los electrodos de estimulación aplicados a su piel.
Puede que experimente dolores de cabeza y otras sensaciones
de dolor durante o después de la aplicación de estimulación
eléctrica cerca de los ojos y en la cabeza y la cara.
Discontinúe el uso del dispositivo y consulte con su médico si
experimenta reacciones adversas a causa del dispositivo.
No lo use para tratar una (1) zona por periodos prolongados
(más de 30 minutos por sesión, hasta 3 veces al día) o los
músculos en esa zona podrían quedar extenuados y adoloridos.
El tamaño, la forma y el tipo de parches pueden afectar la
seguridad y efectividad de la estimulación eléctrica.
Las características del funcionamiento eléctrico de los parches
pueden afectar la seguridad y efectividad de la estimulación
eléctrica.
Usar parches demasiado pequeños o que estén incorrectamente
colocados podría causar incomodidad o quemaduras a la piel.
Los PARCHES no funcionan correctamente sin las planchas de
GEL. Por razones de seguridad y efectividad, deben usarse juntos.
Antes de usar, inspeccione el cable con los PARCHES y el cable
en busca de roturas o daño. Si encuentra daños, no use la unidad
y reemplace de inmediato. Los cables y parches averiados
pueden causar quemaduras o un incendio.
Limpie y seque el área afectada para que esté libre de lociones/
aceites/sudor. El cable con el parche y el gel debe aplicarse
únicamente sobre la piel en condición normal, intacta, limpia
y saludable.
11
CÓMO FUNCIONA EL HEAT PAIN ProTM
¿Qué es?
El HEAT Pain ProTM de OMRON® es una unidad portátil que
ofrece alivio 2 en 1: el alivio del dolor proporcionado por la TENS
y la relajación del CALOR. Está diseñado para disminuir y aliviar el
dolor, la rigidez y el adormecimiento muscular y articular en la espalda,
los brazos, las piernas, los hombros y los pies. El Heat Pain ProTM
utiliza PARCHES con GEL para administrar un tratamiento TENS a la
superficie de la piel, a fin de aliviar el dolor.
Puede usarse cualquiera de los modos de manera segura en las
partes del cuerpo o los tipos de dolor descritos en este manual
o en la Guía de inicio rápido/Guía para la colocación de los
parches. El Heat Pain ProTM puede usarse de manera exitosa junto
con cualquier otro tratamiento o medicamento para el dolor.
Este tipo de tratamiento, llamado Estimulación Nerviosa Eléctrica
Transcutánea (TENS), ha sido utilizado por más de 30 años por
profesionales médicos tales como fisioterapeutas y quiroprácticos.
¿Cómo funcionan la TENS y el CALOR?
Los fisioterapeutas utilizan la combinación de calor y TENS hace
décadas. El CALOR eleva la temperatura del músculo para ofrecer
alivio y relajación y la TENS ofrece alivio del dolor.
La TENS sugiere que el tratamiento por estimulación eléctrica
puede funcionar en diversas formas:
1.Los leves pulsos eléctricos traspasan la piel hacia nervios
cercanos para bloquear u obstruir el mensaje doloroso, no
permitiendo la transmisión del estímulo doloroso al cerebro.
2.Los leves pulsos eléctricos aumentan la producción del
analgésico natural del cuerpo, como las endorfinas.
12
3.Así mismo, se cree que la estimulación eléctrica también mejora
la circulación sanguínea. Los músculos se contraen y relajan con
el flujo de la estimulación eléctrica. Tras continua contracción y
relajación, la sangre fluye entrando y saliendo, y la circulación
sanguínea mejora.
CONOZCA SU UNIDAD
Contenido del paquete
Unidad principal
Cable con parches
Manual de instrucciones
Guía de inicio rápido/Guía para
la colocación de los parches
Portaparches
Planchas de gel (2 pares)
Adaptador de CA (HHP-AM11)
(desconecte el adaptador de CA cuando use la unidad)
9200713-2A
13
CONOZCA SU UNIDAD
Características
1.2 modos de calor, bajo o alto, elevan la temperatura del
músculo.
2.3 opciones de tratamiento (COMBO 1, COMBO 2, TENS).
3.9 modos preconfigurados funcionan con cada opción de
tratamiento.
4. 20 niveles de intensidad (1 [bajo] a 20 [alto]).
5.Par de planchas de gel (durables, reutilizables, hasta 30 usos).
(Solo use los parches con las planchas de gel fabricados por
OMRON® con la unidad).
6.Apagado automático a los 30 minutos.
7.Pantalla grande que le permite controlar claramente su
tratamiento con el modo, nivel de intensidad y minutos restantes.
8.Indicador de batería descargada (
) que aparece en la
pantalla para recordarle que debe cargar la unidad.
9. El símbolo aparecerá si los parches se caen.
Botones y sus funciones
Botón SET/START
(ESTABLECER/INICIAR)
Oprima SET (ESTABLECER)
para fijar el tratamiento,
el calor y el modo.
Oprima START (INICIAR)
para comenzar el tratamiento.
Botón
(encendido)
Oprímalo una vez para
encender y otra vez para
apagar.
Botón de intensidad
Establézcala según sus necesidades.
Presione el botón ▲ (arriba)
o ► (derecha) para una
mayor intensidad.
Presione el botón ▼ (abajo) o
◄ (izquierda) para una menor
intensidad.
14
Enchufe hembra
del cable
Enchufe hembra
del adaptador
de CA
CONOZCA SU UNIDAD
Botones y sus funciones (continuación)
Opción de
tratamiento
IAR)
ECER)
Configuración
de calor
Barra de nivel de intensidad
Nivel de intensidad
AR)
miento.
hembra
ador
Configuraciones de calor ALTO o BAJO
Use los botones ▲▼◄►
(arriba/abajo/izquierda/derecha) para
cambiar la configuración de calor.
Nota: B
aja temperatura - 107 °F (42 °C)
Alta temperatura - 110 °F (43 °C)
La temperatura real puede variar debido al estado de la piel,
la edad, la ubicación del dolor, entre otros.
Símbolo de parche
Si el parche se desprende,
aparecerá
en la pantalla.
15
Modos
Minutos restantes
del tratamiento
Indicador de batería
Si la batería está
descargada, aparecerá
este indicador en la
pantalla.
INSPECCIONE LA UNIDAD Y RECARGUE LA BATERÍA
Paso 1 – Conecte el adaptador de CA al
enchufe hembra en la unidad
Antes de usar la unidad, inspeccione lo siguiente.
1. Asegúrese de que el cable no esté averiado.
2. Asegúrese de que el gel no esté dañado.
3. Asegúrese de que la conexión del cable con los
parches no esté rota.
4. Asegúrese de que la unidad esté intacta y
funcionando bien.
Antes de usar la unidad por primera vez:
Recomendamos cargar la batería al 100% de la carga.
Después de usar la unidad por primera vez:
Una vez que esté completamente cargada, la batería durará (4) usos
de 30 minutos en promedio. Lleva unas 5 horas de carga una vez
que la batería está descargada.
Nota: Si no usó la unidad por 3 meses, recárguela. La batería
podría no cargarse bajo condiciones ambientales extremas,
temperaturas altas o bajas extremas.
La batería recargable se
encuentra dentro de la unidad
principal (no la extraiga)
Paso 2 – Inserte el enchufe de
alimentación en un tomacorriente
Tomacorriente
Nota: No use otro adaptador de CA que no sea el suministrado.
16
INSPECCIONE LA UNIDAD Y RECARGUE LA BATERÍA
Paso 2 – Inserte el enchufe de alimentación
en un tomacorriente (continuación)
Indicador de batería
Nota: Mientras la batería se está cargando, la unidad principal no
funciona.
Pantalla
Contenido
La batería está totalmente cargada.
•Al cargar la batería, el indicador de batería parpadeará en la pantalla.
Cargando
La batería está parcialmente cargada.
La batería está casi descargada.
La batería está agotada.
•Cuando esté totalmente cargada, el indicador aparecerá
brevemente en la pantalla, y luego se apagará. Presione el
botón
(encendido) para comprobar que la batería se haya
cargado completamente.
•Presione el botón
(encendido) cuando la pantalla esté
apagada. Luego el indicador de batería aparecerá en la pantalla.
17
Vida útil de la batería
La batería recargable durará 500 usos cuando esté completamente
cargada y bajo las siguientes condiciones: la batería nueva se cargó
completamente, se usa 1 vez por día en temperaturas normales
de 73.4 °F (23 °C). La vida útil de la batería depende de las
condiciones de uso y almacenamiento.
Nota: La temperatura durante la carga de la batería debe ser fría y
seca, +41 a +95 °F (5 a +35 °C).
INSPECCIONE LA UNIDAD Y RECARGUE LA BATERÍA
Paso 3 – Desconecte el adaptador de CA y
el enchufe de alimentación una vez que
la batería esté totalmente cargada
Tomacorriente
18
PASOS DE ARMADO
Paso 1 – Prepare los parches
Paso 2 – Arme las planchas de gel
Quite las planchas de gel del paquete plástico sellado.
Nota: Los parches y las planchas de gel deben usarse juntos por
razones de seguridad y efectividad. Limpie y seque el área
afectada para que esté libre de lociones/aceites/sudor.
Conecte el enchufe hembra en la parte inferior izquierda de la
unidad principal. Coloque los parches (lado oscuro hacia arriba)
sobre una superficie plana.
Nota: No encienda la alimentación antes de colocar los parches en
el cuerpo.
Antes de usar, inspeccione los parches y el cable en busca de
averías o daños. Si encuentra daños, no los utilice y reemplace
de inmediato porque podrían producirse quemaduras en la piel
o un incendio.
Almacenamiento de los parches en el portaparches
Parche hacia abajo
Quite la película plástica y coloque
el lado adhesivo del gel a cada lado
del portaparches.
19
Portaparches
Área adhesiva del
parche hacia arriba
PASOS DE ARMADO
Paso 3 – Coloque las planchas de gel en
los parches
Paso 4 – Coloque los parches en el cuerpo
Asegúrese de que los parches se adhieran a la piel.
Cada plancha de gel tiene 2 películas plásticas. Quite la película
plástica en blanco. Coloque la plancha de gel de manera alineada
del lado oscuro del parche.
Asegúrese de que el gel esté colocado de manera pareja y segura sin
burbujas, pliegues ni partes faltantes. Verifique que no haya daño y
compruebe la adherencia antes de cada sesión de tratamiento.
La plancha de gel debe decir "SKIN" (PIEL) en la parte superior. Quite
el lado de la película plástica que dice "SKIN" y coloque sobre la piel.
Nota: NO encienda la unidad hasta que los parches con las planchas de
gel estén colocados en su piel. DEBE USAR AMBOS PARCHES
con las PLANCHAS DE GEL o la estimulación no funcionará.
Para un tratamiento óptimo:
Coloque los parches a cualquiera de
los lados del área que presenta dolor,
no directamente sobre el dolor.
Coloque los parches con una separación de
al menos 1 pulgada.
DEBE USAR LOS DOS PARCHES a la
vez para que el tratamiento funcione.
No superponga los parches ni los coloque
uno encima del otro.
No aplique rocíos, lociones o cremas a la piel o los parches.
No comparta los parches.
Los parches y las planchas de gel no están hechos con látex
de caucho natural.
20
PASOS DE ARMADO
NUNCA COLOQUE LOS PARCHES EN ESTAS ÁREAS DEL CUERPO:
En la cabeza, la boca o cualquier
parte de la cara.
En el cuello o cualquier zona de la
garganta, porque esto podría causar
espasmos musculares intensos y
dar como resultado el cierre de las
vías respiratorias, dificultad en la
respiración o efectos adversos en el
ritmo cardíaco o la presión arterial.
No usar cerca del corazón, o en
el área genital.
En ambos lados de la cavidad
torácica simultáneamente
(costados o frente y espalda),
o sobre el pecho porque la entrada
de corriente eléctrica podría
causar alteraciones del ritmo
cardíaco, lo cual podría ser fatal.
En ambas piernas, como en
ambas pantorrillas al mismo
tiempo, porque esto podría
causar una alteración cardíaca.
En la planta de ambos pies a la
vez, porque esto podría causar
una alteración cardíaca.
21
En heridas abiertas o sarpullidos, sobre la
piel inflamada, enrojecida o infectada, sobre
erupciones cutáneas (como venas varicosas,
flebitis, tromboflebitis y trombosis), sobre o
cerca de lesiones cancerosas, o sobre áreas
de la piel que carecen de sensación normal.
Sobre cualquier área de dolor con hinchazón
o inflamación, ya que la afección podría
agravarse.
INICIO DEL TRATAMIENTO
(USE POR UN MÁXIMO DE 30 MINUTOS POR SESIÓN)
Paso 1 – Colocación de los
parches
Limpie y seque el área afectada para que esté libre
de lociones/aceites/sudor. Los PARCHES con las
PLANCHAS DE GEL deben aplicarse únicamente
en la piel en condición normal, intacta, limpia
y saludable que no experimente hinchazón o
inflamación.
Antes de comenzar su tratamiento, asígnele una
puntuación a su nivel de dolor, del 1-bajo al
10‑alto. Esta estimación mental le dará un punto
de referencia con el cual comparar una vez que
finalice la sesión.
ZONA LUMBAR
Aplique ambos parches sobre la zona lumbar, de acuerdo a su dolor.
Coloque los parches en el músculo de la espalda, no en la columna
vertebral, para un tratamiento óptimo.
22
INICIO DEL TRATAMIENTO
Paso 1 – COLOCACIÓN DE LOS PARCHES (continuación)
ZONA LUMBAR
Coloque un parche
debajo y otro arriba de
la zona de dolor, ambos
en el mismo lado.
BRAZO
ARTICULACIÓN
(CODO)
Coloque ambos parches
en cualquiera de los
lados de la zona donde
siente dolor.
Coloque ambos parches
en cualquiera de los
lados de la articulación
con dolor.
23
PIERNA
(CADERA Y MUSLO)
Coloque ambos parches
en cualquiera de los
lados de la zona de dolor.
INICIO DEL TRATAMIENTO
Paso 1 – COLOCACIÓN DE LOS PARCHES (continuación)
Exterior
Interior
ARTICULACIÓN
(RODILLA)
Coloque ambos parches arriba de
la rodilla, o arriba y abajo de la
articulación con dolor.
PIERNA
(PANTORRILLA)
Coloque ambos parches en la pantorrilla donde
siente el dolor.
Los parches no deben colocarse de forma
simultánea en ambas piernas, como en las
pantorrillas.
24
PIE
(TOBILLO)
Coloque los parches a la izquierda para el dolor en
el exterior del tobillo/pie. Coloque los parches a la
derecha para el dolor en el interior del tobillo/pie.
No coloque los parches en la planta de
ambos pies a la misma vez.
INICIO DEL TRATAMIENTO
PASO 1 – COLOCACIÓN DE LOS PARCHES (continuación)
HOMBRO
Coloque ambos parches sobre el hombro, de acuerdo a su dolor.
HOMBRO
Coloque un parche en la parte delantera y otro en la parte
trasera del hombro.
No utilizar cerca del corazón, en ambos lados de la cavidad torácica simultáneamente o sobre el pecho, porque la entrada de corriente eléctrica podría causar alteraciones
del ritmo cardíaco, lo cual podría ser fatal.
25
INICIO DEL TRATAMIENTO
TENS únicamente
1. Seleccione un tratamiento
2. Seleccione un modo
3. Ajuste el nivel de intensidad de la potencia
Paso 2 – Recuerde estos pasos simples
COMBO 1 y COMBO 2
1. Seleccione un tratamiento
2. Seleccione una configuración de calor
3. Seleccione un modo
4. Ajuste el nivel de intensidad de la potencia (cuando comience
la TENS)
1
1
2
3
3
2
4
26
Nota: PARA CAMBIAR DE
TRATAMIENTO, APAGUE
la unidad principal, y luego
vuelva a ENCENDERLA.
INICIO DEL TRATAMIENTO
Tratamiento COMBO 1*
CALOR
Tratamiento TENS*
TENS
15 min
INICIO
30 min
INICIO
El tratamiento COMBO 1 ofrece 15 minutos de calor, seguidos de 15 minutos
de uno de los modos de TENS, por un total de 30 minutos de tratamiento.
15 min
30 min
El tratamiento TENS ofrece solo TENS durante 30 minutos.
INICIO
15 min
CALOR
CALOR
CALOR
CALOR
CALOR
CALOR
CALOR
CALOR
Tratamiento COMBO 2*
30 min
El tratamiento COMBO 2 ofrece calor y TENS de forma alternada
durante un total de 30 minutos de tratamiento.
* El patrón es aproximado, no es exacto.
27
INICIO DEL TRATAMIENTO
Tres tratamientos disponibles
Paso 3 – Selección del tratamiento
Oprima el botón
(encendido) para encender la unidad. Seleccione 1
de los 3 tratamientos usando los botones ▲▼ (arriba/abajo).
Luego, oprima SET/START (ESTABLECER/INICIAR) para fijar
el tratamiento.
COMBO 1 - Calor 15 min, TENS 15 min.
COMBO 2 -Sesiones breves de CALOR/TENS/CALOR/TENS
alternadas durante 30 min.
TENS
- Estimulación eléctrica únicamente durante 30 min.
Nota: T
odos los tratamientos se apagan automáticamente después
de 30 minutos.
PARA CAMBIAR DE TRATAMIENTO, APAGUE la
unidad principal, y luego vuelva a ENCENDERLA.
28
INICIO DEL TRATAMIENTO
Nota: Baja temperatura - 107 °F (42 °C)
Alta temperatura - 110 °F (43 °C)
La temperatura real puede variar debido al estado de la piel,
la edad, la ubicación del dolor, entre otros.
Paso 4 – Selección de una configuración
de calor
Seleccione CALOR ALTO o BAJO usando los botones ◄►
(izquierda/derecha). Luego, oprima SET/START (ESTABLECER/
INICIAR) para fijar la configuración de calor.
Nota: La configuración de calor se aplica únicamente a los tratamientos
COMBO 1/COMBO 2.
29
INICIO DEL TRATAMIENTO
Cómo cambiar de modo
La unidad automáticamente se encuentra de forma predeterminada
en el último modo seleccionado. Oprima el botón SET/START
(ESTABLECER/INICIAR) para cambiar el modo. Use los botones ▲▼
(arriba/abajo) e ◄► (izquierda/derecha) para pasar de un modo al otro.
Oprima SET/START (ESTABLECER/INICIAR) para fijar el modo.
Cómo seleccionar el modo adecuado
Puede usarse cualquiera de los modos en las partes del cuerpo o
para los tipos de dolor descritos en este manual o en la Guía de
inicio rápido/Guía para la colocación de los parches.
Seleccione el modo que usted considera es confortable para su
dolor en particular.
Note: Ver el lateral del dispositivo para obtener una referencia fácil
de operación.
Paso 5 – Selección de 1 de 9 modos
Seleccione el MODO al oprimir el botón SET/START
(ESTABLECER/INICIAR). Para CAMBIAR DE MODO,
use los botones ▲▼ (arriba/abajo) e◄► (izquierda/derecha).
Nota: L
os tratamientos del COMBO 1 y COMBO 2 comienzan con
"CALOR" y usted verá un RESPLANDOR ROJO. Cuando se
use la TENS, el RESPLANDOR ROJO desaparecerá.
"MODO"
"CALOR"
"MODO"
30
INICIO DEL TRATAMIENTO
Paso 5 – SELECCIÓN DE 1 DE 9 MODOS (continuación)
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Tratamientos
diseñados para Modo 1 - Golpecitos
Modo 2 - Frotamientos
Modo 3 - Fricción
Modo 4 - Brazo
Afecciones
potenciales
Rigidez, dolor, sensación de
opresión.
Rigidez, dolor o malestar,
músculos tensos, sensación
de opresión.
Rigidez, dolor o malestar,
músculos tensos, sensación
de opresión.
Hinchazón, rigidez, dolor o
malestar muscular, o dolor
nervioso.
¿Qué aplica el
tratamiento?
Una serie de sensaciones
de golpecitos de baja
intensidad.
Una serie de sensaciones
de pulsaciones de mediana
intensidad para imitar un
masaje.
Una serie de sensaciones
de pulsaciones de alta
intensidad para imitar
fricción con manos.
Una serie de golpecitos,
hormigueo y pulsaciones de
baja a mediana intensidad.
31
INICIO DEL TRATAMIENTO
Paso 5 – Selección de 1 de 9 modos (continuación)
Modo 5
Tratamientos
Modo 5 - Región
diseñados para lumbar
Afecciones
potenciales
Modo 6
Modo 6 - Pierna
Rigidez, malestar, espasmos Hinchazón, fatiga, rigidez,
musculares, dolor nervioso. dolor muscular o nervioso.
¿Qué aplica el Una serie de sensaciones
tratamiento?
de hormigueo de alta a baja
intensidad, seguidas de golpecitos.
Con un mayor nivel de intensidad,
puede que sienta una sensación de
frotamiento o masaje.
Una serie de golpecitos
y sensación de fricción
de baja a mediana
intensidad.
Modo 7
Modo 7 - Pie
Modo 8
Modo 9
Modo 8 - Articulación Modo 9 - Hombro
Hinchazón, fatiga, sensación de Hinchazón, rigidez,
escalofríos, dolor o malestar.
dolor o malestar.
Rigidez, dolor o malestar,
sensación de opresión.
Una serie de golpecitos
y sensación de
pulsaciones de baja
intensidad.
Una serie de golpecitos,
sensación de pulsaciones,
frotamiento y masaje de
baja a alta intensidad.
32
Una serie de golpecitos
y sensación de
pulsaciones de mediana
a alta intensidad.
INICIO DEL TRATAMIENTO
¿Cuánto tiempo dura el tratamiento?
La unidad operará automáticamente por 30 minutos antes de
apagarse. Recomendamos un máximo de un tratamiento de
30 minutos en cada sesión, hasta 3 veces al día.
La pantalla muestra cuántos minutos faltan.
Paso 6 – Ajuste del nivel de intensidad
(1 [bajo] - 20 [alto])
Comience con el nivel más bajo de intensidad y lentamente
aumente el nivel oprimiendo el botón ▲ (arriba) o ► (derecha).
Debe sentir una leve sensación de pulsación.
Cuando la unidad principal se encuentra en la estimulación "TENS",
usted puede ajustar el nivel de intensidad de la potencia. Use
cualquiera de los botones de flecha para CAMBIAR EL NIVEL DE
INTENSIDAD DE LA POTENCIA.
¿Cómo elijo el nivel de intensidad adecuado para mi dolor?
Cada vez que presione los botones ▲ (arriba) o ► (derecha), o ▼ (abajo)
o ◄ (izquierda), la intensidad cambiará de nivel. Si la sensación de
estimulación se debilita o desaparece, aumente la intensidad hasta
recuperarla. Pero, si la sensación es de alguna manera incómoda,
presione el botón ▼ (abajo) o ◄ (izquierda) para bajar la intensidad.
• Presione el botón ▲ (arriba) o ► (derecha) para una mayor intensidad.
• Presione el botón ▼ (abajo) o ◄ (izquierda) para una menor intensidad.
Nivel de
intensidad
33
Minutos
restantes
de los
30 minutos
CÓMO CONTROLAR Y DISMINUIR SU DOLOR
¿Cuándo debería comenzar el tratamiento?
Úselo tan pronto como comience su dolor. Comience con 1 sesión
(la unidad se apaga automáticamente a los 30 minutos). Apáguela
con los parches aún conectados y una vez más ASIGNE UNA
PUNTUACIÓN A SU DOLOR (del 1-bajo al 10-alto).
1 sesión
Apagado
automático tras
30 minutos
Máx. minutos/sesión
30 minutos
Máx. veces/día
3 veces al día
Vea las precauciones en la página 8. Un tratamiento a largo
plazo y una estimulación intensa pueden causar fatiga muscular
y provocar efectos adversos.
Controle su dolor pronto
Si controla su dolor pronto, podría evitar que se vuelva peor o incluso
crónico. Es mejor que lo controle pronto, de manera que no alcance
un umbral alto de dolor, en el que este limite sus actividades diarias.
¿Cuánto tiempo debe usarlo?
Comience con una sesión de 30 minutos. Siempre apague la unidad
con los parches aún conectados. Asigne una puntuación a su dolor
para monitorear su progreso, del 1-bajo al 10-alto. Pare las sesiones
de tratamiento si el dolor ha disminuido o desaparecido.
34
¿Cuándo debe dejar de usar la unidad?
1.Si experimenta una reacción adversa (irritación/enrojecimiento/
quemaduras en la piel, dolores de cabeza u otras sensaciones de
dolor, o si siente alguna molestia inusual).
2.Si su dolor no mejora, se vuelve gravemente crónico e intenso,
o continúa por más de 5 días.
Sin embargo, recuerde que la unidad no cura el dolor ni la causa
raíz del dolor. Esta brinda alivio temporal o disminución del dolor
para que usted pueda manejar mejor su vida y actividades.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
4.Las planchas de gel son reemplazables y pueden comprarse
cuando sea necesario llamando al 1-800-634-4350, o visite
OmronHealthcare.com.
El cable con los parches y la unidad principal no son desechables
y PUEDEN LIMPIARSE, pero las planchas de gel no pueden
limpiarse.
Limpieza de la unidad principal y del cable con los parches no
desechables
1.Quite las planchas de gel y deséchelas antes de limpiar los parches.
2.Cuando los parches o la unidad principal se ensucien, limpie
la superficie con un paño suave humedecido con agua o un
detergente neutro.
• No moje la unidad principal ni los cables con los parches.
• No lave los parches con agua corriente.
3.Deje secar antes de colocar planchas de gel nuevas en los parches,
no use planchas de gel viejas.
Limpieza de la unidad
1.Apague la unidad. Desconecte el cable con los parches de la unidad.
2.Limpie la unidad con un paño levemente humedecido (o con
un paño mojado con una solución neutra de limpieza) y seque
cuidadosamente.
•No use químicos (como tíner, benceno).
•No permita que penetre agua en el interior de la unidad.
¿Cuándo debe reemplazar las planchas de gel?
Si el gel ya no se adhiere firmemente a su piel o si más del 25%
de la superficie del gel no está en contacto con su piel, reemplace
las planchas.
35
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de los parches con las planchas de gel
1.Apague la unidad y desconecte el
cable de la parte inferior de la unidad.
2.Retire los parches de su cuerpo.
3. Deje el cable conectado a los parches.
Almacenamiento de la unidad principal y los
parches con las planchas de gel
•No guarde la unidad en áreas bajo la luz
directa del sol, temperaturas altas o bajas, áreas
húmedas, cerca del fuego, vibración o golpes.
•Intente no doblar ni plegar el cable con
los parches y las planchas de gel durante
el tratamiento o el almacenamiento.
Temperatura de almacenamiento
+32 a +104 °F (0 a +40 °C) 30 a 80% humedad relativa.
Coloque los parches en el
portaparches, uno a cada lado,
con la parte adhesiva de cada
parche en el portaparches.
•No guarde la unidad en lugares que estén fácilmente al
alcance de los niños.
•No envuelva el cable alrededor de la unidad ya que
podría dañar el cable.
4.Envuelva el cable de los parches con las planchas de gel en el
portaparches.
36
Para obtener información sobre cómo desechar la batería usada y la unidad
•Consulte las pautas para su ciudad, condado o estado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si esto sucede...
Posibles causas...
Pruebe esta solución...
Si esto sucede... Posibles causas...
No se siente la
intensidad.
Nivel muy débil
de intensidad.
¿Está usando solo un
parche?
Coloque el otro parche en
la piel. Debe usar AMBOS
PARCHES para que el
tratamiento funcione.
Quite la película de la
superficie adhesiva de las
planchas de gel.
Verifique la colocación de los
parches. Consulte la Guía para
la colocación de los parches.
Conecte el enchufe macho
del cable correctamente en
el enchufe hembra en la
parte inferior de la unidad.
Presione el botón ▲ (arriba).
No se siente la
intensidad.
Nivel muy débil
de intensidad.
¿La batería tiene
suficiente carga?
Cargue la batería
completamente.
La piel enrojece
o se siente
irritada.
¿Las planchas de gel
están sucias?
Reemplace las planchas
de gel.
¿La duración del tratamiento es demasiado larga?
Reduzca el tiempo de tratamiento a menos de 30 minutos.
¿Están los 2 parches
correctamente colocados
en el cuerpo?
Consulte la Guía para la
colocación de los parches y
colóquelos correctamente.
¿Está desgastada la superficie
de las planchas de gel?
Reemplace ambas planchas
de gel al mismo tiempo.
¿La batería está
descargada?
Recargue la batería
completamente.
¿Ha quitado la película
transparente de las
planchas de gel?
¿Los parches están uno
encima del otro o se
traslapan?
¿El cable está bien
conectado a la unidad?
¿La intensidad configurada
es demasiado baja?
¿El gel está dañado?
No hay fuente de
alimentación.
Reemplace las planchas de gel.
37
Pruebe esta solución...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si esto sucede...
Posibles causas... Pruebe esta solución...
Si esto sucede...
Posibles causas... Pruebe esta solución...
¿La batería
está cargada
apropiadamente?
El gel no se adhiere a
la piel.
¿Ha quitado la
película transparente
de las planchas de gel?
¿Los parches están
húmedos? o ¿su piel está
demasiado húmeda?
El gel podría estar dañado.
¿Tiene demasiado
vello en su piel?
Verifique si el adaptador
de CA está conectado
adecuadamente a la unidad.
Verifique si el adaptador
de CA está conectado a un
tomacorriente.
La unidad se apaga
¿La carga de la batería Recargue la batería
durante el uso.
está extremadamente completamente.
baja?
¿Está roto el cable?
Reemplace el cable.
¿Está usando solo un Coloque el otro parche en
parche?
la piel. Debe usar AMBOS
PARCHES para que el
tratamiento funcione.
El indicador de batería está ¿La batería está
Recargue la batería
agotado o casi agotado.
completamente
completamente.
cargada?
No hay fuente de
alimentación.
El gel de los parches
no se adhiere a la piel.
38
Quite la película de la
superficie adhesiva de las
planchas de gel.
Deje secar las planchas de
gel o la piel.
Reemplace las planchas de gel.
Afeite el área inmediata
para una adhesión
adecuada del parche.
¿Su piel está
demasiado húmeda?
Seque el área de la piel.
¿Estuvieron las planchas
de gel almacenadas bajo
altas temperaturas, alta
humedad o luz directa
del sol?
Reemplace ambas
planchas de gel.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si esto sucede...
Posibles causas...
Pruebe esta solución...
Si esto sucede...
La unidad principal o el
adaptador de CA están
anormalmente calientes
al cargar la batería.
La unidad principal
o el adaptador de CA
pueden estar dañados.
Desconecte el adaptador de
CA del tomacorriente y el
enchufe macho del cable de la
unidad principal de inmediato.
Aparece el
símbolo
.
Solo un parche está
colocado, o ninguno de
los parches está colocado.
Vuelva a colocar los parches
que se desprendieron
firmemente en la piel.
¿Ha quitado la película
transparente de las
planchas de gel?
Quite la película de la
superficie adhesiva de las
planchas de gel.
¿El cable está bien
conectado a la unidad
principal?
Conecte el enchufe macho
del cable correctamente en el
enchufe hembra en la parte
inferior de la unidad principal.
Los parches no
¿El cable está bien
se calientan. El
conectado a la unidad?
RESPLANDOR
ROJO no se enciende. ¿El cable está
desconectado o en
corto circuito?
Los parches con
¿El cable está en corto
las planchas de gel
circuito?
están demasiado
calientes sobre
¿El parche con la
la piel y huele a
plancha de gel está roto
quemado.
o doblado?
Posibles causas...
¿Está la superficie
adhesiva de las planchas
de gel sucia o seca?
Reemplace las planchas
de gel.
Pruebe esta solución...
Verifique que el
cable esté conectado
adecuadamente.
Reemplace el cable.
Deje de usar la unidad de
inmediato, y reemplace
el cable.
Deje de usar la unidad de
inmediato y reemplace todo
el cable con los parches y/o
las planchas de gel.
¿Cambió la configuración Deje de usar la unidad de
de calor demasiado
inmediato, y no cambie la
frecuentemente durante
configuración de calor varias
el tratamiento?
veces durante la sesión.
39
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si esto sucede...
Posibles causas...
Pruebe esta solución...
Se visualiza E1.
¿El cable está bien
conectado a la unidad?
Verifique que el cable esté
conectado adecuadamente.
Si el error continúa
apareciendo, el cable
podría estar roto (dañado).
Reemplace el cable.
Se visualiza E2.
¿El cable presenta un
corto circuito interno?
Deje de usar la unidad de
inmediato, y reemplace
el cable.
¿Existe alguna
anomalía en la
unidad principal del
dispositivo?
La unidad principal puede
estar dañada.
Deje de usar la unidad de
inmediato y comuníquese
con el Centro de Servicio
de Atención al Cliente de
OMRON.
Se visualiza E3.
Si esto sucede...
Posibles causas...
Pruebe esta solución...
Se visualiza E4.
La unidad se está
utilizando fuera de
la temperatura de
operación.
Deje la unidad a una
temperatura que se
encuentre dentro del rango
de operación (+50 a +104 °F
[+10 a +40 °C]) por un rato
antes de usarla.
El tiempo de
operación es
corto, o la unidad
no funciona,
aunque la batería
está totalmente
cargada.
Esto puede deberse a la vida útil de la batería
recargable. Sin embargo, la batería no puede
reemplazarse.
Deseche la unidad.
Si las anteriores medidas no tienen resultado, comuníquese con nosotros al
1-800-634-4350.
40
GARANTÍA LIMITADA
Su unidad HEAT Pain Pro de OMRON , excluida la batería,
incluye una garantía que cubre cualquier defecto de materiales y
mano de obra que aparezca en el transcurso de 1 año a partir de
la fecha de compra, siempre que se la utilice de conformidad con
las instrucciones de uso suministradas. Los cables con los parches
suministrados con la unidad están garantizados por 30 días. Las
garantías a las que se hace referencia anteriormente se extienden
sólo al comprador minorista original. A consideración nuestra,
reemplazaremos, sin costo alguno, cualquier unidad cubierta por
la garantía arriba mencionada. El reemplazo es nuestra única
responsabilidad y su único recurso bajo las garantías provistas.
TM
®
Para recibir el servicio de garantía, póngase en contacto con
Servicio de Atención al Cliente llamando al 1-800-634‑4350
para averiguar la dirección del Centro de Inspección y
cualquier cargo por manejo y envío que pudiera corresponder.
Adjunte el comprobante de compra. Incluya una carta con
su nombre, dirección, número de teléfono y la descripción del
problema específico. Empaque el producto cuidadosamente para
evitar que se dañe durante el traslado. Debido a la posibilidad de
extravío durante el transporte, le recomendamos que asegure el
producto con confirmación de entrega.
41
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA LE OTROGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS, Y USTED PUEDE TENER OTROS DERECHOS
QUE VARÍAN DE UN ESTADO AL OTRO (O SEGÚN EL
PAÍS O LA PROVINCIA). LO QUE PRECEDE ES LA ÚNICA
GARANTÍA PROVISTA POR OMRON EN RELACIÓN
CON ESTE PRODUCTO, Y POR LA PRESENTE, OMRON
RENUNCIA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA
O IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO
CONCRETO. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS Y OTROS
TÉRMINOS IMPUESTOS POR LEY, SI EXISTIERAN, SE
LIMITAN AL PERIODO DE DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPRESA.
ALGUNOS ESTADOS (PAÍSES Y PROVINCIAS) NO
PERMITEN LIMITACIONES RESPECTO AL PLAZO DE LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO TANTO, LA LIMITACIÓN
PRECEDENTE PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO.
OMRON NO ES RESPONSABLE POR LA PÉRDIDA DE USO
NI POR NINGÚN OTRO COSTO, GASTO O DAÑO ESPECIAL,
FORTUITO, CONSECUENTE O INDIRECTO. ALGUNOS
ESTADOS (PAÍSES Y PROVINCIAS) NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O RESTRICCIÓN DE LOS DAÑOS FORTUITOS
O CONSECUENTES, POR LO QUE LAS EXCLUSIONES
PRECEDENTES PUEDEN NO APLICARSE EN SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted
puede tener otros derechos que varíen por jurisdicción. Debido
a requisitos locales especiales, es posible que algunas de las
limitaciones y exclusiones antes mencionadas no apliquen en su caso.
PARA COMUNICARSE CON EL SERVICIO DE
ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio web en:
OmronHealthcare.com
Llame sin cargo al:
1-800-634-4350
42
ESPECIFICACIONES/SÍMBOLOS
Nombre del producto
Modelo #
Fuente de alimentación
Batería recargable
Frecuencia
Duración del PULSO
Voltaje máximo de salida
Control de potencia
Temperatura, humedad,
presión de aire de
funcionamiento
(al usar el producto)
Temperatura, humedad,
presión de aire de
almacenamiento
Temperatura mientras se
carga la batería
Temperatura, humedad,
presión de aire de transporte
Peso
Dimensión exterior
OMRON HEAT Pain ProTM
PM311 REF HV-F311-Z
Adaptador de CA
(ENTRADA 120 V CA, 60 Hz)
1 batería de ion de litio
(3.7 V; aproximadamente 1510 mAh)
Durará 500 usos cuando esté
completamente cargada y bajo las
siguientes condiciones: la batería
nueva se cargó completamente, se
usa 1 vez por día en temperaturas
normales de 73.4 °F (23 °C)
Aprox. 0.7 a 108 Hz
100 μsec
70 V (durante 500 Ω de carga)
20 niveles de intensidad
®
43
Clasificación de equipo
electromédico
Clasificación IP
+50 a +104 °F (+10 a +40 °C),
30 a 80% HR, 700 a 1060 hPa
+32 a +104 °F (0 a +40 °C),
30 a 80% HR, 700 a 1060 hPa
+41 a +95 °F (5 a +35 °C)
-4 a +140 °F (-20 a +60 °C),
10 a 95% HR, 700 a 1060 hPa
Aprox. 7 3/4 oz (220 g)
Aprox. 2 4/5" (ancho) × 6 1/2"
(alto) × 1 1/5" (profundidad)
(71 × 165 × 30.5 mm)
Equipo encendido internamente
(operación)/Clase II (carga)
IP 22
ESPECIFICACIONES/SÍMBOLOS
Notas:
•Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
•Diseñado para un mínimo de 5 años de vida útil, excepto las
planchas de gel.
Accesorios/repuestos
Símbolos:
= Muestra la pieza aplicada tipo BF.
= Muestra el equipo clase II.
•PMGEL
• HV-PAD
• Adaptador de CA (HHP-AM11)
Pedir en: OmronHealthcare.com
= Consulte las instrucciones de uso.
Este producto no debe ser utilizado por personas con
implantes médicos, p. ej., marcapasos, corazón o pulmón
artificial u otros sistemas electrónicos de soporte vital.
La clasificación IP es el grado de protección provisto por
un recinto según IEC 60529. Este dispositivo está protegido
contra objetos extraños sólidos de 12 mm de diámetro,
tales como un dedo y objetos más grandes, y contra gotas
de agua que caen de forma oblicua, que afectarían la
operación normal.
44
DECLARACIÓN DE LA FCC
ADVERTENCIA DE LA FCC
Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobados por la parte responsable encargada del cumplimiento pueden anular
la autoridad del usuario para operar el equipo.
Nota:
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas FCC.
Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando se utilice el equipo en
una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza de acuerdo
con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no existen garantías de que
no se producirán interferencias en una instalación en particular. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales a la recepción de radio o
televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se sugiere que el usuario intente corregir la interferencia a través
de una o más de las siguientes medidas:
•Reoriente o reubique la antena receptora.
•Aumente la distancia entre el equipo y el receptor.
•Conecte el equipo a un tomacorriente que esté en un circuito distinto de aquél al que se encuentra conectado el receptor.
•Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para obtener más información.
45
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Debido al creciente número de dispositivos electrónicos existentes,
como computadoras y teléfonos celulares, es posible que los
dispositivos médicos sean susceptibles a las interferencias
electromagnéticas recibidas de otros dispositivos. Las interferencias
electromagnéticas podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo médico y crear una situación potencialmente insegura.
Los dispositivos médicos tampoco deberían interferir con otros
dispositivos.
Con el objeto de regular los requisitos para EMC (Compatibilidad
electromagnética) y evitar situaciones poco seguras del producto,
se ha implementado el estándar IEC60601-1-2. Este estándar define
los niveles de inmunidad a interferencias electromagnéticas así
como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas para
dispositivos médicos.
46
Los dispositivos médicos fabricados por OMRON Healthcare cumplen con
este estándar IEC60601-1-2:2007 tanto para inmunidad como emisiones.
Sin embargo, es necesario tomar precauciones especiales:
•El uso de accesorios y cables no especificados por OMRON, con
la excepción de los cables vendidos por OMRON como repuesto
para componentes internos, podría provocar un incremento de
emisiones o una reducción en la inmunidad del dispositivo.
•Los dispositivos médicos no deben utilizarse junto o encima de
otros equipos. En el caso de que sea necesario usarlo bajo estas
circunstancias, el dispositivo médico debe ser controlado para verificar
su normal operación en la configuración en la que será utilizado.
•No use teléfonos celulares ni otros dispositivos que generen campos
eléctricos o electromagnéticos potentes cerca del dispositivo médico.
Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad y
crear una situación potencialmente insegura. Se recomienda conservar
una distancia mínima de 7 m. Compruebe que el funcionamiento del
dispositivo sea correcto en caso de que la distancia sea menor.
Durante las pruebas de inmunidad descritas abajo, el dispositivo operó
normalmente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
El PM311 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del PM311 deberá
asegurarse del uso del dispositivo en dicho entorno.
Emisiones electromagnéticas IEC60601-1-2
Prueba de emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético - guía
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
No corresponde El uso del PM311 es adecuado en cualquier ámbito, incluso ámbitos domésticos y los
conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios
No corresponde destinados a vivienda.
Fluctuaciones de
voltaje/emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
El PM311 usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones
RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
47
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Inmunidad electromagnética IEC60601-1-2
Prueba de inmunidad Nivel de prueba
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético –guía
IEC 60601
Descarga
Descarga de contacto: Descarga de contacto: La humedad relativa debe ser de al menos 5%.
electrostática, ESD
±6 kV
±8 kV
(IEC 61000-4-2)
Descarga de aire:
Descarga de aire:
±8 kV
±15 kV
Líneas de suministro
La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un
de suministro
Transitorios eléctricos Líneas
de energía: ±2 kV
típico entorno doméstico, comercial u hospitalario.
de energía: ±2 kV
rápidos/en ráfagas
Líneas de entrada/salida Líneas de entrada/
(IEC 61000-4-4)
más largas: ±1 kV
salida más largas: N/C
Sobrevoltajes en las
Modo común:
Modo común:
La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un
líneas principales
±2 kV
±2 kV
típico entorno doméstico, comercial u hospitalario.
de CA
Modo diferencial:
Modo diferencial:
(IEC 61000-4-5)
±1 kV
N/C
48
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Inmunidad electromagnética IEC60601-1-2
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento
Entorno electromagnético –guía
<5% UT
<5% UT
(>95% de caída con
(>95% de caída con
respecto al UT)
respecto al UT)
La calidad de la red de energía eléctrica deberá
durante 0.5 ciclos
durante 0.5 ciclos
ser la de un típico entorno doméstico, comercial u
Caídas de voltaje,
40% UT
40% UT
Si el usuario requiere funcionamiento
interrupciones cortas (60% de caída con respecto al UT) (60% de caída con respecto al UT) hospitalario.
continuo, incluso cuando haya cortes en el suministro
y variaciones de
durante 5 ciclos
durante 5 ciclos
de energía, asegúrese de que la batería esté instalada
70% UT
voltaje del suministro 70% UT
(30% de caída con respecto al UT) (30% de caída con respecto al UT) y cargada. Asegúrese de que la vida útil de la batería
de energía
supere los cortes en el suministro de energía anticipados
durante 25 ciclos
durante 25 ciclos
IEC 61000-4-11
más prolongados, o provea una fuente de energía
<5% UT
<5% UT
ininterrumpida adicional.
(>95% de caída con
(>95% de caída con
respecto al UT)
respecto al UT)
durante 5 segundos
durante 5 segundos
Campo magnético (50/60 Hz)
No se espera que los campos magnéticos de
de la frecuencia de línea
3 A/m
30 A/m
electrodomésticos comunes afecten el dispositivo.
IEC 61000-4-8
Nota: UT es la tensión de red CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
49
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Inmunidad electromagnética IEC60601-1-2
Entorno electromagnético –guía
Nivel de
cumplimiento
No deben usarse equipos de comunicaciones por RF portátiles
y móviles cerca de ninguna parte del PM311, lo que incluye los
cables, a una distancia menor que la recomendada, calculada a
partir de la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V rms
150 kHz a 80 MHz
6 V rms
d = 0.58
150 kHz a 80 MHz
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
10 V/m
d = 0.35
d = 0.7
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2.5 GHz
50
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Inmunidad electromagnética IEC60601-1-2
Nivel de
Entorno electromagnético –guía
cumplimiento
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo que determine
la prueba electromagnética in situ*2) deben ser inferiores al nivel de cumplimiento
en cada rango de frecuencias.*3)
Puede haber interferencias cerca de
equipos marcados con el siguiente símbolo:
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
Nota 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo
en estructuras, objetos y personas.
*2)
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones de base para radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, emisoras
de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores
de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse
el PM311 excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado arriba, el dispositivo deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se
observa una anomalía en el funcionamiento, puede que sea necesario tomar medidas adicionales como reorientar o trasladar el PM311.
*3)
En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a 6 V/m.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
51
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el PM311
El PM311 está destinado para ser usado en un entorno electromagnético en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o
usuario del PM311 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de
comunicación RF (transmisores) y el PM311, tal como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicación.
Potencia de salida del
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor en metros
transmisor en vatios
80 kHz a 800 MHz
800 MHz a 2.5 GHz
150 kHz a 80 MHz
d = 0.35
d = 0.7
d = 0.58
0.01
0.06
0.04
0.07
0.1
0.18
0.11
0.22
1
0.58
0.35
0.7
10
1.8
1.1
2.2
100
5.8
3.5
7.0
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de separación d recomendada en
metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de
salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto
Nota: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la
absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
52
Fabricado para:
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko,
Kioto, 617-0002 JAPÓN
Distribuido por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
1925 West Field Court,
Lake Forest, IL 60045 EE. UU.
omronhealthcare.com
© 2016 OMRON HEALTHCARE, INC.
Hecho en China
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising