Stihl BGA 86 Owner Manual

Stihl BGA 86 Owner Manual
STIHL BGA 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
G Instruction Manual
21 - 37
E Manual de instrucciones
38 - 56
S Skötselanvisning
57 - 74
f Käyttöohje
75 - 92
d Betjeningsvejledning
93 - 110
N Bruksanvisning
111 - 127
c Návod k použití
128 - 146
H Használati utasítás
147 - 165
P Instruções de serviço
166 - 184
R Инструкция по эксплуатации
185 - 206
p Instrukcja użytkowania
207 - 225
B Ръководство за употреба
226 - 245
W Instrucţiuni de utilizare
246 - 263
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008962_002_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..2
..2
..3
..3
3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 Blasgerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5
Blasgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6
6.1
6.2
6.3
Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 10
. 10
. 11
. 11
7
Blasgerät zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen . . . . . . . . . . . . 11
8
Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.1 Akku einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9
Blasgerät einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Blasgerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Blasgerät ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10 Blasgerät und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11 Mit dem Blasgerät arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.1 Blasgerät halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.2 Blasen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
13.1 Blasgerät transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14.1 Blasgerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
15.1 Blasgerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
15.2 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
16 Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.1 Blasgerät warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.2 Akku warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
17 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
18 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18.1 Blasgerät STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
19 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
19.1 Ersatzteile und Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
20 Entsorgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-824-9821-A
1
deutsch
1 Vorwort
21 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
21.1 Blasgerät STIHL BGA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
22 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 19
. 19
. 19
. 20
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
2
0458-824-9821-A
deutsch
3 Übersicht
2.2
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1
Blasgerät
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position,
wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
0458-824-9821-A
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Akku sein
und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
WA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
L
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (17 ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4
0458-824-9821-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
► Falls das Blasgerät oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät und den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts und
des Akkus erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
0458-824-9821-A
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5
4.5.1
Arbeitsbereich und Umgebung
Blasgerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
6
5m (17 ft)
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
► Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2
Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
0458-824-9821-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist unbeschädigt.
– Das Blasgerät ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
0458-824-9821-A
► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Akku nicht öffnen.
7
deutsch
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Blasgerät alleine bedienen.
4 Sicherheitshinweise
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät
elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten
Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung),
kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken
können entstehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
4.8
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
4.8.1
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
8
Transportieren
Blasgerät
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
0458-824-9821-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku herausnehmen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.8.2
Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.9
4.9.1
Aufbewahren
Blasgerät
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
0458-824-9821-A
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2
Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
9
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so
gereinigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder
reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
5.1
Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Blasgerät, @ 4.6.1.
– Akku, @ 4.6.2.
► Akku prüfen, @ 10.2.
► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
► Blasgerät reinigen, @ 15.
► Düse anbauen, @ 7.1.
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
10
0458-824-9821-A
deutsch
7 Blasgerät zusammenbauen
6.2
Ladezustand anzeigen
80-100%
60-80%
40-60%
1
0000-GXX-1248-A0
1
0-20%
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3
LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
2
3
0000-GXX-0625-A0
20-40%
4
► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe bringen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr
(4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8.1
Akku einsetzen
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1
Düse anbauen, verstellen und abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut
werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
2
0000-GXX-9908-A0
1
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2
Akku herausnehmen
► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
0458-824-9821-A
11
deutsch
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
Blasgerät einschalten
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
1
3
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Blasrohr schieben und halten.
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
0000-GXX-9903-A0
2
Blasgerät ausschalten
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
12
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-Hebel (2)
lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2) gesperrt. Der
Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Blasrohr
geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu
entsperren.
9.2
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel
losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der
Entsperrschieber erneut in Richtung Blasrohr geschoben
werden muss.
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber zu betätigen.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten.
► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
0458-824-9821-A
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen werden.
► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der ErgoHebel sind defekt.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schieben und
halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
0000-GXX-4495-A0
Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
10.2 Akku prüfen
0000-GXX-4496-A0
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
0458-824-9821-A
13
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
12 Nach dem Arbeiten
14 Aufbewahren
12.1 Nach dem Arbeiten
14.1 Blasgerät aufbewahren
13 Transportieren
14.2 Akku aufbewahren
►
►
►
►
►
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13.1 Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Blasgerät ist sauber und trocken.
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
15.2 Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
14
0458-824-9821-A
16 Warten und Reparieren
deutsch
16 Warten und Reparieren
16.1 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
0458-824-9821-A
15
deutsch
17 Störungen beheben
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
Störung
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
16
LEDs am Akku
Ursache
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Abhilfe
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ► Akku herausnehmen.
zu kalt.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
Im Blasgerät besteht eine ► Akku herausnehmen.
rot.
Störung.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
► Akku einsetzen.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten Der Blasgerät ist zu warm. ► Akku herausnehmen.
rot.
► Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
Im Akku besteht eine
► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
rot.
Störung.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen.
zwischen dem Blasgerät
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
und dem Akku ist
► Akku einsetzen.
unterbrochen.
Das Blasgerät oder der
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Akku sind feucht.
3 LEDs leuchten Das Blasgerät ist zu warm. ► Akku herausnehmen.
rot.
► Blasgerät abkühlen lassen.
0458-824-9821-A
deutsch
17 Störungen beheben
Störung
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
0458-824-9821-A
LEDs am Akku
Ursache
Abhilfe
Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Störung.
► Blasgerät einschalten.
Der Akku ist nicht
► Akku vollständig laden, wie es in der
vollständig geladen.
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
► Akku ersetzen.
Akkus ist überschritten.
17
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 86
– Zulässige Akkus:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Blaskraft: 15 N
– Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
– Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
– Luftdurchsatz: 780 m³/h
– Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
18 Technische Daten
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-100,
Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.2 Akku STIHL AP
18.4 REACH
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 36 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-100:
79 dB(A).
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
18
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
0458-824-9821-A
deutsch
20 Entsorgen
20 Entsorgen
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 14.08.2019
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
► Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Blasgerät
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
– Fabrikmarke: STIHL
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
– Typ: BGA 86
DEUTSCHLAND
– Serienidentifizierung: BA02
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
0458-824-9821-A
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
19
deutsch
22 Anschriften
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
20
0458-824-9821-A
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction
Manual
Contents
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols used with warnings in the text . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
. 22
. 22
. 23
. 23
3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1 Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Warning symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Requirements concerning the user . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.8 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.9 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5
Preparing the Blower for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Preparing the Blower for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6
6.1
6.2
6.3
Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs on Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 30
. 30
. 30
. 30
7
Assembling the Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle . . . . . 30
8
Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.2 Removing the battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9
Switching the Blower On/Off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.1 Switching On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2 Switching Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10 Testing the Blower and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.1 Checking the controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11 Operating the Blower. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11.1 Holding and Guiding the Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11.2 Blowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.1 After finishing work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13.1 Transporting the blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13.2 Transporting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
14.1 Storing the blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
15.1 Cleaning the blower. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
15.2 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
16 Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
16.1 Servicing and Repairing the Blower . . . . . . . . . . . . . . . . 34
16.2 Servicing and Repairing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 34
17 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.1 Troubleshooting Blower or Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
18 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
18.1 STIHL BGA 86 Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
18.2 STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
18.3 Noise and Vibration Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19.1 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
20 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
20.1 Disposing of the Blower and Battery . . . . . . . . . . . . . . . 37
21
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0458-824-9821-A
21
English
21.1 STIHL BGA 86 Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1 Introduction
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– User instructions for STIHL AR battery
– Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
– Safety notes and precautions for STIHL AP battery
– Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets
22
0458-824-9821-A
English
3 Overview
2.2
Symbols used with warnings in the text
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the
blower.
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
2.3
8 Release Slide
Unlocks the trigger.
7 Ergo Lever
Holds release slide in position when trigger is released.
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
9 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
10 Battery
Supplies power to the blower.
3 Overview
3.1
11 Button
Activates the LEDs on the battery.
Blower
1
2
8
9
7
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
#
12
6
10 11
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
0458-824-9821-A
4
3.2
0000-GXX-9902-A0
3
5
#
# Rating Label with Serial Number
Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower and battery:
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
23
English
LWA
4 Safety Precautions
Remove battery during breaks from operation
and before transport, storage, servicing or
repair.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Keep a safe distance.
5m (17 ft)
Do not dispose of the product with your household
waste.
Protect battery from heat and fire.
4 Safety Precautions
4.1
Do not immerse battery in fluids.
Warning symbols
The warning symbols on the blower and the battery have the
following meanings:
Observe the safety advice and associated
measures.
Read the Instruction Manual, make sure you
have understood it and keep it in a safe place for
reference.
Wear safety glasses.
Observe permitted battery temperature range.
4.2
Intended use
The blower STIHL BGA 86 is designed for blowing leaves,
grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain.
The blower takes its energy supply from a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Observe the safety advice concerning flying
objects and associated measures.
Tie back long hair and confine it so that it cannot
be pulled into the blower.
24
0458-824-9821-A
English
4 Safety Precautions
WARNING
may only work with the equipment under the
supervision of or after receiving instruction from a
responsible person.
■ Batteries not approved by STIHL for the blower can cause
fires and explosions. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
► Operate the blower with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
– The user can recognize and assess the hazards of
the blower and battery.
– The user is an adult, or is being trained in an
occupation under supervision according to national
regulations.
■ Using the blower or battery other than for its intended use
can result in serious injuries or death and damage to
property.
► Always use the blower as described in this Instruction
Manual.
► Always use the battery as described in this Instruction
Manual or in the Instruction Manual for the STIHL AR
battery.
4.3
Requirements concerning the user
WARNING
■ Users who have not received instruction are not aware of
and cannot assess the dangers of the blower and the
battery. The user or other people may be seriously injured
or killed.
► Read the Instruction Manual, make sure you
have understood it and keep it in a safe
place for reference.
► If allowing another person to use the blower or the
battery: Give them the Instruction Manual as well.
► Make sure that the user fulfills the following
requirements:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorially and mentally able
to operate the blower and the battery and to work with
them. If the user is able to operate the equipment but
has physical, sensory or mental restrictions, the user
0458-824-9821-A
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other expert before operating the
blower for the first time.
– The user is not under the influence of alcohol,
medicines or drugs.
► If in any doubt: Contact a STIHL servicing dealer.
4.4
Clothing and equipment
WARNING
■ Long hair may be pulled into the blower while working.
The user may be seriously injured.
► Tie back long hair and secure it so that it
cannot be pulled into the blower.
■ Objects may be thrown into the air at high speed while
working. The user may be injured.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses tested to standard EN 166 or
national standards and bearing the
corresponding mark are available to buy.
► Wear long trousers.
25
English
4 Safety Precautions
■ Dust may be raised while working. Inhaling dust can be
harmful to health and trigger allergic reactions.
► Wear a dust mask.
4.5.2
■ Unsuitable clothing can snag on wood or scrub and may
become caught in the blower. Users not wearing suitable
clothing can be seriously injured.
► Wear close-fitting clothes.
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
► Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
► Take off scarves and jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear can cause the user to slip
and fall. The user may be injured.
► Wear sturdy, enclosed footwear with non-slip soles.
4.5
4.5.1
Work Area and Surroundings
Blower
WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
5m (17 ft)
► Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 5 meters from objects.
Battery
WARNING
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with the battery.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
► Protect the battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in liquids.
► Do not leave the blower unattended.
► Make sure that children cannot play with the blower.
■ Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
26
► Keep the battery away from metallic objects.
► Do not expose the battery to high pressure.
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and salts.
0458-824-9821-A
English
4 Safety Precautions
4.6
Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
– Blower is undamaged.
– Blower is clean.
– The controls function properly and have not been
modified.
– Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
■ A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
► Never work with a damaged battery.
► Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
– Only original STIHL accessories are fitted.
► If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
– Accessories are properly mounted.
► Never attempt to modify the battery.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged blower.
► If the blower is dirty: Clean the blower.
► Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the blower’s openings.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2
► Never insert objects in the battery’s openings.
► Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
► Do not open the battery.
■ Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
► Avoid contact with the fluid.
► In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
► In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
■ A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
► If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
► If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
– Battery is undamaged.
– Battery is clean and dry.
0458-824-9821-A
27
English
4.7
Operation
WARNING
■ In certain situations the user may no longer be able to
concentrate on the job. The user may trip, fall and be
seriously injured.
► Keep calm and plan your work.
► In poor light conditions and poor visibility: Do not
operate the blower.
4 Safety Precautions
resulting in sparks. Sparks can cause fires and explosions
in a flammable or explosive environment. This can result
in serious injuries or death and damage to property.
► Do not work in a flammable environment or in an
explosive environment.
4.8
4.8.1
► Watch out for obstacles.
► Stand safely on the ground and keep your balance. If
you have to work at a height: use a lift bucket or secure
scaffolding.
Blower
WARNING
► Do not use the blower on your own.
► Do not work above shoulder height.
Transporting
■ The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
► Remove the battery.
► If you experience signs of fatigue: take a break.
► Blow in direction of the wind.
■ Objects may be thrown into the air at high speed while
working. This can result in injuries to persons and animals
and damage to property.
► Do not direct air blast towards persons, pets
and objects.
■ If the blower starts behaving differently or in an unusual
way while operating, the blower may be in an unsafe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
► Stop working, remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
■ The blower may cause vibrations in operation.
► Take breaks.
► If signs of poor circulation appear: consult a doctor.
► Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.8.2
Battery
WARNING
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
► Never transport a damaged battery.
► Store the battery in non-conductive packaging.
■ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot move.
■ The blower may become electrostatically charged due to
flying dust. Under certain environmental conditions (e.g.
dry environment), the blower may discharge suddenly
28
0458-824-9821-A
English
4 Safety Precautions
4.9
4.9.1
Storing
Blower
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
blower and metal components. The blower may be
damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condition.
4.9.2
Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery. Children can be seriously injured.
► Store the battery out of the reach of children.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ The blower may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
► Remove the battery.
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the blower, battery and charger. If the blower,
battery or charger are not cleaned as described in this
instruction manual, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
► Clean the blower, battery and charger as described in
this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serviced or
repaired correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the blower, battery or
charger.
► If the blower, battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, the battery may be damaged.
► Store the battery in a clean, dry state.
► Store the battery in an enclosed room.
► Store the battery separately from the blower.
► Store the battery in electrically non-conductive
packaging.
► Store the battery at temperatures between - 10 °C and
+ 50 °C.
0458-824-9821-A
29
English
5 Preparing the Blower for Operation
5 Preparing the Blower for Operation
6.2
Displaying State of Charge
80-100%
5.1
Preparing the Blower for Operation
60-80%
40-60%
20-40%
► Make sure that the following components are in a safe
condition:
– Blower, @ 4.6.1.
– Battery, @ 4.6.2.
► Check the battery, @ 10.2.
► Fully charge the battery as described in the Instruction
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
► Clean blower, @ 15.
► Attach nozzle, @ 7.1.
► Check controls, @ 10.1.
► If 3 LEDs on the battery flash red while checking the
controls: remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
There is a fault in the blower.
► If it is not possible to carry out these steps: do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1
Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
30
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
The following steps must be carried out every time before
starting work:
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3
LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
Malfunction in blower or battery.
7 Assembling the Blower
7.1
Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user. The
positions are marked on the blower tube.
► Switch off the blower and remove the battery.
0458-824-9821-A
English
8 Removing and Fitting the Battery
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Line up the lug (3) and the slot (2).
► Push nozzle (1) into required position on blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9 Switching the Blower On/Off
8 Removing and Fitting the Battery
9.1
Inserting the battery
1
1
0000-GXX-9908-A0
2
3
► Push battery (1) as far as it will go into the battery
compartment (2).
The battery (1) engages with a click.
8.2
Removing the battery
► Place blower on a level surface.
► Keep one hand in front of the battery compartment so that
the battery (2) cannot fall out.
0458-824-9821-A
2
0000-GXX-9903-A0
8.1
Switching On
► Hold the blower with one hand on the control handle wrap your thumb around the handle.
► Push the release slide (1) in the direction of the blower
tube with your thumb and hold it there.
► Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle. You
can let go of the release slide (1).
The air flow rate is controlled by the trigger (2).
31
English
The trigger (3) is locked if it and the Ergo lever (2) are
released. To unlock the trigger (2), push the release slide (1)
in the direction of the blower tube again and hold it there.
9.2
Switching Off
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and Battery
10.1 Checking the controls
Unlocking slide, ergo lever and trigger
► Remove the battery.
► Try squeezing the trigger switch without activating the
unlocking slide.
► If the trigger switch can be squeezed: do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.
The unlocking slide is faulty.
► Slide the unlocking slide with the thumb in the direction of
the blower tube and keep it held.
► Press and hold ergo lever.
► Squeeze the trigger switch.
The unlocking slide can be released.
► Release trigger switch and ergo lever.
► If the unlocking slide, the trigger switch or the ergo lever
is stiff or does not spring back to its initial position: do not
use the blower. Consult a STIHL servicing dealer.
The unlocking slide, the trigger switch or the ergo lever is
faulty.
32
Switching on the blower
► Insert battery.
► Push unlocking slide towards the blower tube and hold in
place.
► Squeeze and hold the trigger switch.
Air flows out of the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: remove the battery and consult a
STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
► Release trigger switch.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle: remove the
battery and consult a STIHL servicing dealer.
The blower is faulty.
10.2 Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Guiding the Blower
0000-GXX-4495-A0
The trigger (2) is free to move as long as the Ergo lever (3)
remains depressed. This means the trigger can be released
and depressed again without having to push the release
slide in the direction of the blower tube.
10 Testing the Blower and Battery
0458-824-9821-A
English
12 After Finishing Work
► Hold and guide the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control handle.
0000-GXX-4496-A0
11.2 Blowing
► Point the nozzle at the ground.
► Move forward slowly, in a controlled manner.
12 After Finishing Work
12.1 After finishing work
►
►
►
►
►
Switch off blower and remove battery.
If the blower is wet: allow blower to dry.
If the battery is wet: allow battery to dry.
Clean blower.
Clean battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the blower
► Switch off blower and remove battery.
► Carry blower by the control handle in one hand.
► If transporting the blower in a vehicle: Secure the blower
so that it cannot topple over and cannot move.
0458-824-9821-A
13.2 Transporting the battery
► Switch off blower and remove battery.
► Check that the battery is in a safe condition.
► Pack the battery in such a way that the following
conditions are fulfilled:
– The packaging is electrically non-conductive.
– The battery cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classed as UN 3480 (lithium ion
batteries) and has been tested in accordance with the UN
Manual of Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3 .
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Storing
14.1 Storing the blower
► Switch off blower and remove battery.
► The blower should be stored in such a way that the
following conditions are fulfilled:
– The blower is out of the reach of children.
– The blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
► Observe the following points when storing the battery:
– Battery is out of the reach of children.
– Battery is clean and dry.
– Battery is in an enclosed space.
– Battery is stored separately, away from the blower and
charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
– Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
33
English
15 Cleaning
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
► Switch off blower and remove battery.
► Clean blower with a damp cloth.
► Clean shield with a paintbrush or soft brush.
15.2 Cleaning the Battery
► Clean the battery with a damp cloth.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
► If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
34
0458-824-9821-A
English
17 Troubleshooting
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Blower or Battery
Condition
LEDs on Battery
Blower does not start 1 LED flashes
when switched on
green.
Remedy
► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. ► Remove the battery.
► Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
► Remove the battery.
the blower.
► Clean contacts in battery compartment.
► Fit the battery.
► Switch on the blower.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Blower is too hot.
► Remove the battery.
► Allow blower to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
► Remove battery and insert it again.
the battery.
► Switch on the blower.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
► Remove the battery.
between blower and
► Clean contacts in battery compartment.
battery.
► Fit the battery.
Blower or battery damp.
► Allow blower or battery to dry.
Blower cuts out
3 LEDs glow red. Blower is too hot.
► Remove the battery.
during operation
► Allow blower to cool down.
There is a electrical
► Remove battery and insert it again.
malfunction.
► Switch on the blower.
Blower runtime is too
Battery not fully charged. ► Recharge the battery fully as described in the
short
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
► Replace the battery.
been exceeded.
0458-824-9821-A
Cause
Battery has low charge.
35
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 86 Blower
– Approved batteries:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Blowing force: 15 N
– Maximum air speed: 69 m/s
– Average air speed: 58 m/s
– Air flow: 780 m³/h
– Weight without battery: 2.8 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AP battery
– Battery Technology: Lithium-ion
– Voltage: 36 V
18 Specifications
– Vibration level ahv measured according to EN 50636-2100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
19 Spare Parts and Accessories
– Weight in kg: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
18.3 Noise and Vibration Data
19.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue (uncertainty) for vibration levels is 2 m/s².
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 50636-2-100: 79 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 506362-100: 90 dB(A)
36
0458-824-9821-A
English
20 Disposal
20 Disposal
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the product.
Waiblingen, 14.08.2019
20.1 Disposing of the Blower and Battery
Information concerning disposal is available from any STIHL
servicing dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
► Dispose of the blower, battery, accessories and
packaging in accordance with the applicable regulations
and in an environmentally responsible manner.
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21 EC Declaration of Conformity
21.1 STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
– Category: Cordless electric blower
– Make: STIHL
– Model: BGA 86
– Serial identification: BA02
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN 50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
– Measured sound power level: 90 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
0458-824-9821-A
37
español
Índice
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 39
. . . 39
10 Comprobar el soplador y el acumulador . . . . . . . . . . . . 49
10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 49
10.2 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
. . . 40
. . . 40
11 Trabajar con el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.1 Sujeción y manejo del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.2 Soplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . 41
. . . . . . . 41
. . . . . . . 42
. . . . . . . 42
. . . . . . . 43
. . . . . . . 43
. . . . . . . 44
. . . . . . . 45
. . . . . . . 46
. . . . . . . 46
. . . . . . . 47
5
Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Cargar el acumulador y LEDs .
Cargar el acumulador . . . . . . . . .
Indicar el estado de carga . . . . .
LEDs en el acumulador. . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . . . . . 47
. . . . . . . . . . . 47
. . . . . . . . . . . 48
. . . . . . . . . . . 48
7
Ensamblar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera . . . . . . . . . . . . . . 48
8
Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.1 Colocar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.2 Sacar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9
Conectar y desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.1 Transportar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.2 Transportar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14.1 Guardar el soplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15.1 Limpiar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15.2 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
16 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador. . . . . . . . . . . 52
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador . . . . . . . 52
17 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
17.1 Solucionar las anomalías del soplador o el
acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
18 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.1 Soplador STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.2 Acumulador STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.3 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
19 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
19.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
38
0458-824-9821-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_E
6
6.1
6.2
6.3
12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
3
Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1 Soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4
Indicaciones relativas a la seguridad . .
4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Requisitos para el usuario . . . . . . . . . . . . .
4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . .
4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
9.1 Conectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2 Desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Traducción del manual de
instrucciones original
1
español
1 Prólogo
20 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
20.1 Desechar el soplador y el acumulador. . . . . . . . . . . . . . 56
21 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
21.1 Soplador STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1
Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
0458-824-9821-A
39
español
2.2
Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
3.1
Soplador
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Sinopsis
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas
en movimiento del soplador.
4 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en su
cavidad.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo
y porte del soplador.
7 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera en su posición
cuando se suelta la palanca de mando.
8 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de mando.
40
0458-824-9821-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la batería.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador y la batería
significan lo siguiente:
12 LED
Los LED indican el estado de carga de la batería y las
anomalías.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
# Rótulo de potencia con número de máquina
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
3.2
Símbolos
Los símbolos pueden estar en el soplador y la batería y
significan lo siguiente:
Utilizar gafas protectoras.
1 LED se ilumina en rojo. La batería está
demasiado caliente o demasiado fría.
LWA
4 LED parpadean en rojo. La batería presenta
una anomalía.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas a los objetos lanzados hacia arriba y
sus medidas.
Nivel de potencia sonora garantizado en dB(A)
según la directriz 2000/14/CE para equiparar las
emisiones sonoras de productos.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda
ser absorbido por el soplador.
Los datos junto al símbolo indican el contenido
energético de la batería según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible para la aplicación es más bajo.
No desechar el producto con la basura doméstica.
Sacar la batería durante las interrupciones de
los trabajos, el transporte, cuando se guarde y
se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
5m (17 ft)
0458-824-9821-A
41
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Proteger la batería contra el calor y el fuego.
No sumergir la batería en líquidos.
Respetar el margen de temperatura admisible
de la batería.
4.2
Uso previsto
El soplador STIHL BGA 86 sirve para soplar hojas, hierba,
papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia.
Se suministra energía al soplador mediante una batería
STIHL AP o STIHL AR.
ADVERTENCIA
■ Las baterías no autorizados por STIHL para el soplador
pueden provocar incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
► Utilizar el soplador con una batería STIHL AP o STIHL
AR.
■ En el caso de que el soplador o la batería no se empleen
de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► Usar la batería tal como se especifica en este manual
de instrucciones o en el manual de instrucciones de la
batería STIHL AR.
42
4.3
Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar ni
calcular los peligros del soplador y la batería. El usuario u
otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el soplador o la batería a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar el soplador y la batería y trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario presente
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona responsable.
– El usuario puede identificar y calcular los peligros del
soplador y la batería.
– El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el soplador.
– El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-824-9821-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.4
Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el
soplador.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba
objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Utilizar gafas protectoras que no queden
sueltas. Las gafas protectoras apropiadas
están testadas según la norma EN 166 o
según preceptos nacionales y se pueden
adquirir en un comercio con la
correspondiente marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
► Utilizar una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Usar ropa ceñida.
► Quitarse pañuelos y joyas.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.5
4.5.1
Sector de trabajo y entorno
Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
radio de 5 m.
5m (17 ft)
► Mantener una distancia de 5 m respecto de objetos.
► No dejar el soplador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros
que se desprenden del acumulador. Las personas ajenas
al trabajo, los niños y los animales pueden resultar
gravemente lesionados.
► Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales
deben mantenerse alejados.
► No dejar el acumulador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
0458-824-9821-A
43
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El acumulador no está protegido de todas las influencias
ambientales. Si el acumulador está sometido a ciertas
influencias ambientales, es posible que se incendie o
explote. Personas pueden resultar gravemente
lesionadas y se puede producir un daño material.
► Proteja el acumulador del calor y del fuego.
► No tire el acumulador al fuego.
► Utilice y guarde el acumulador a una
temperatura que oscile entre - 10 °C y
+ 50 °C.
► No sumerja el acumulador en ningún
líquido.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
► Si el soplador está sucio: limpiar el soplador.
► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
► Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos.
► No introducir objetos en las aberturas del soplador.
► No exponga el acumulador a altas presiones.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
► No exponga el acumulador a microondas.
► Proteja el acumulador de productos químicos y de
sales.
4.6
Estado seguro
4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
– El soplador está intacto.
– El soplador está limpio.
– Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
– Los accesorios están montados correctamente.
4.6.2
Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
– El acumulador está intacto.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
► No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
44
0458-824-9821-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► No modificar el acumulador.
► No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
► No abrir el acumulador.
■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
► Evitar el contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7
Trabajos
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes, no trabajar con el soplador.
► Solo una persona puede manejar el soplador cada vez.
► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si
se tiene que trabajar en alturas, utilizar una plataforma
elevadora de trabajo o un andamio seguro.
► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de
trabajo.
► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba
objetos a alta velocidad. Las personas y los animales
pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► No soplar hacia personas, animales u
objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
► Hacer pausas.
► Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios,
acudir a un médico.
■ Debido al polvo levantado puede originarse una carga
electroestática en el soplador. En determinadas
condiciones ambientales (p. ej. ambiente seco), el
soplador se puede descargar repentinamente y pueden
producirse chispas. Las chispas pueden provocar
incendios y explosiones en un entorno fácilmente
inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
► No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
0458-824-9821-A
45
español
4.8
4.8.1
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Transporte
Soplador
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.8.2
Acumulador
4.9
4.9.1
Almacenamiento
Soplador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador
se puede dañar.
► Sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
► No transportar un acumulador dañado.
► Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.9.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
► Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un local cerrado.
► Guardar el acumulador separado del soplador.
► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10°C y + 50°C.
46
0458-824-9821-A
español
5 Preparar el soplador para el trabajo
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar el
soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador,
el acumulador y el cargador. En el caso de que el
soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instrucciones,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador, el acumulador y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento del soplador, el acumulador o el cargador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador, acumulador y cargador uno mismo.
► En el caso que haya que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del soplador, acumulador o
el cargador: acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
5 Preparar el soplador para el trabajo
5.1
Preparar el soplador para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
– Soplador, @ 4.6.1.
– Acumulador, @ 4.6.2.
► Comprobar el acumulador, @ 10.2.
► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
► Limpiar el soplador, @ 15.
► Acoplar la tobera, @ 7.1.
► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LED en el acumulador: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1
Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
0458-824-9821-A
47
español
6.2
7 Ensamblar el soplador
Indicar el estado de carga
80-100%
60-80%
40-60%
1
0000-GXX-1248-A0
1
0-20%
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.3
2
3
0000-GXX-0625-A0
20-40%
4
► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma altura.
► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de
soplado (4).
► Girar la tobera (1) hasta que encastre.
8 Colocar y sacar el acumulador
LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías
de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
8.1
Colocar la batería
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
2
7 Ensamblar el soplador
7.1
Montar, ajustar y desmontar la tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede
montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las
posiciones están marcadas en el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
48
0000-GXX-9908-A0
1
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
► Presionar la batería (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
La batería (1) encaja con un clic.
8.2
Sacar la batería
► Depositar el soplador sobre una superficie plana.
► Mantener una mano delante de la cavidad para la batería,
de manera que esta (2) no pueda caerse.
0458-824-9821-A
español
9 Conectar y desconectar el soplador
Cuanto más se apriete la palanca de mando (2), más aire
sale de la tobera.
Estando oprimida la palanca Ergo (3), la palanca de
mando (2) permanece desbloqueada. De esta manera se
puede soltar y volver a oprimir la palanca de mando sin
tener que desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo
hacia el tubo de soplado.
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
La batería (2) está desenclavada y se puede sacar.
Si se suelta la palanca de mando (3) y la palanca Ergo (2),
la palanca de mando (2) está bloqueada. La corredera de
desbloqueo (1) se tiene que volver a desplazar hacia el tubo
de soplado y retenerla para desbloquear la palanca de
mando (2).
9.2
9 Conectar y desconectar el soplador
9.1
Conectar el soplador
► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y palanca de
mando
0000-GXX-9903-A0
3
► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar en
el sentido del tubo de soplado.
► Presionar la palanca de mando (2) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El soplador acelera y sale aire de la tobera. La corredera
de desbloqueo (1) se puede soltar.
0458-824-9821-A
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1 Comprobar los elementos de mando
1
2
Desconectar el soplador
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
► Sacar la batería.
► Intentar presionar la palanca de mando sin accionar la
corredera de desbloqueo.
► Si se puede presionar la palanca de mando, no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo está averiada.
► Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el
sentido del tubo de soplado y sujetarla.
► Presionar la palanca Ergo y mantenerla presionada.
► Presionar la palanca de mando.
La corredera de desbloqueo se puede soltar.
49
español
► Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
► Si la corredera de desbloqueo, la palanca de mando o la
palanca Ergo se mueven con dificultad o no vuelven a la
posición de salida por sí mismas, no utilizar el soplador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo, la palanca de mando y la
palanca Ergo están averiadas.
11 Trabajar con el soplador
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
► Colocar la batería.
► Empujar la corredera de desbloqueo en el sentido del tubo
de soplado y sujetarla.
► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El soplador presenta una anomalía.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la batería y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
0000-GXX-4495-A0
Conectar el soplador
► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
10.2 Comprobar el acumulador
0000-GXX-4496-A0
► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
► Orientar la tobera hacia el suelo.
► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
50
0458-824-9821-A
español
12 Después del trabajo
12 Después del trabajo
14 Almacenamiento
12.1 Después del trabajo
14.1 Guardar el soplador
13 Transporte
14.2 Guardar el acumulador
►
►
►
►
►
Desconectar el soplador y sacar la batería.
Si el soplador está mojado, dejarlo secar.
Si la batería está mojada, dejarla secar.
Limpiar el soplador.
Limpiar la batería.
13.1 Transportar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano.
► Si el soplador se transporta en un vehículo, asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar la batería
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Asegurarse de que la batería se encuentre en un estado
que permita trabajar con seguridad.
► Embalar la batería de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El embalaje no es conductor de electricidad.
– La batería no se puede mover en el embalaje.
► Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse.
La batería está sujeta a los requisitos del transporte de
mercancías peligrosas. La batería está clasificada como
UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado
según el manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Guardar el soplador de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El soplador está fuera del alcance de los niños.
– El soplador está limpio y seco.
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El acumulador está fuera del alcance de los niños.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador está en un local cerrado.
– El acumulador está desconectado del soplador y del
cargador.
– El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
– Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
0458-824-9821-A
51
español
16 Mantenimiento y reparación
15.2 Limpiar el acumulador
► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16 Mantenimiento y reparación
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento
y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de
reparar.
► Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
52
0458-824-9821-A
español
17 Subsanar las perturbaciones
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Solucionar las anomalías del soplador o el acumulador
Anomalía
El soplador no se
pone en marcha al
conectarlo.
LEDs en la
batería
1 LED parpadea
en verde.
Causa
Remedio
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
1 LED se ilumina
en rojo.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
3 LEDs
parpadean en
rojo.
El soplador presenta una
anomalía.
3 LEDs se
iluminan en rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
4 LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una anomalía en la
batería.
► Cargar la batería tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
► Sacar la batería.
► Dejar enfriarse o calentarse la batería.
► Sacar la batería.
► Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la
batería.
► Colocar la batería.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
► Sacar la batería.
► Dejar enfriarse el soplador.
► Sacar la batería y volver a ponerla.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
► Sacar la batería.
► Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la
batería.
► Colocar la batería.
► Dejar secarse el soplador o el acumulador.
La conexión eléctrica entre
el soplador y el acumulador
está interrumpida.
El soplador se
3 LEDs se
desconecta mientras iluminan en rojo.
está funcionando.
0458-824-9821-A
El soplador y el
acumulador están
húmedos.
El soplador está
demasiado caliente.
► Sacar la batería.
► Dejar enfriarse el soplador.
53
español
Anomalía
17 Subsanar las perturbaciones
LEDs en la
batería
Causa
Remedio
Hay una avería eléctrica.
El tiempo de servicio
del soplador es
demasiado corto.
54
► Sacar la batería y volver a ponerla.
► Conectar el soplador.
La batería no está
► Cargar por completo la batería tal como se
completamente cargada.
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir la batería.
útil de la batería.
0458-824-9821-A
español
18 Datos técnicos
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 86
– Baterías permitidas:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Fuerza de soplado: 15 N
– Velocidad máxima del aire: 69 m/s
– Velocidad media del aire: 58 m/s
– Paso de aire: 780 m³/h
– Peso sin batería: 2,8 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Acumulador STIHL AP
– Tecnología del acumulador: iones de litio
– Tensión: 36 V
– Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
– Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
– Peso en kg: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
18.3 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos.
– Nivel de intensidad sonora L pA medido según
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-100,
empuñadura de mando: 0,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados en función del tipo de
la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden tener en
cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y accesorios
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
– Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
0458-824-9821-A
55
español
20 Gestión de residuos
20.1 Desechar el soplador y el acumulador
20 Gestión de residuos
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el soplador.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Waiblingen, 14/08/2019
► Desechar el soplador, el acumulador, los accesorios y el
embalaje de forma reglamentaria y respetuosa con el
medioambiente.
Atentamente,
21 Declaración de conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21.1 Soplador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
– Tipo de construcción: soplador con batería
– Marca de fábrica: STIHL
– Modelo: BGA 86
– Identificación de serie: BA02
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las siguientes normas: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 y EN 50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
– Nivel de potencia sonora medido: 90 dB(A)
– Nivel de potencia sonora garantizado: 92 dB(A)
56
0458-824-9821-A
svenska
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_S
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Innehållsförteckning
1
Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2
2.1
2.2
2.3
Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1 Lövblås . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.9 Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.10 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . 65
5
Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6
6.1
6.2
6.3
Ladda batteriet och lampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampor på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 66
. 66
. 66
. 66
7
Montera lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.1 Montera, justera och demontera munstycket . . . . . . . . 66
8
Sätt in och ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.1 Sätt i batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.2 Ta ur batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9
Sätt på och stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.1 Sätt på lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2 Stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10 Kontrollera fläkten och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.1 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2 Kontrollera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Arbeta med lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11.1 Håll i och styr lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11.2 Blåsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13.1 Transportera lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13.2 Transportera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14.1 Förvaring av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14.2 Förvara batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
15.1 Rengör lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
15.2 Rengör batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
16 Underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . 70
16.2 Underhåll och reparation av batteriet . . . . . . . . . . . . . . . 70
17 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet . . . . . . . . . . . . . 71
18 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Lövblås STIHL BGA 86 . . . . . .
18.2 Batteri STIHL AP . . . . . . . . . . . .
18.3 Buller- och vibrationsvärden .
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
......
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . . 73
. . . . . . . . 73
. . . . . . . . 73
. . . . . . . . 73
. . . . . . . . 73
19 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
19.1 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
20.1 Kassera lövblåsen och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
21
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . 74
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
0458-824-9821-A
57
svenska
21.1 Lövblås STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1 Förord
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2 Information bruksanvisningen
2.1
Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
– Bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet
– Bruksanvisningen till väskan AP med anslutningskabel
– Säkerhetsföreskrifterna till STIHL AP-batteriet
– Bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300, 500
58
0458-824-9821-A
svenska
3 Översikt
– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2
Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
Symboler i texten
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
Lövblås
2
8
9
7
12 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
#
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
0458-824-9821-A
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
8 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
3 Översikt
1
3 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i
lövblåsen.
7 Ergo-spaken
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
3.1
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
6 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
lövblåsen.
OBS!
2.3
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
# Typskylt med serienummer
3.2
Symboler
Symbolerna kan finnas på lövblåsen och batteriet och har
följande innebörd:
59
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsanvisningarna om föremål som
kan slungas iväg och vidta de angivna
åtgärderna.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
LWA
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
lövblåsen.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Ta ur batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
lägre.
Håll ett säkerhetsavstånd.
5m (17 ft)
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Skydda batteriet mot värme och eld.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1
Varningssymboler
Doppa inte batteriet i vätska.
Varningssymbolerna på lövblåsen och batteriet har följande
innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Iaktta batteriets tillåtna temperaturområde.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
4.2
Använd skyddsglasögon.
Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 86 används för att blåsa bort löv,
gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar.
Lövblåsen drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR.
60
0458-824-9821-A
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad.
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för lövblåsen
kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
– Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt att använda lövblåsen och batteriet och att
arbeta med dem. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta
under uppsikt av en ansvarig person.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
– Användaren kan inse och förutse riskerna med
lövblåsen och batteriet.
– Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en STIHLåterförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder lövblåsen för första gången.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet.
4.3
– Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
Krav på användaren
VARNING
■ Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser
inte eller kan inte förutse riskerna med lövblåsen och
batteriet. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4
Klädsel och utrustning
VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen. Det kan
leda till allvarliga skador.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
► Om lövblåsen eller batteriet lämnas vidare till en annan
person ska bruksanvisningen medfölja.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
► Använd långbyxor.
0458-824-9821-A
61
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
► Använd skyddsmask.
4.5.2
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
► Använd tätt sittande kläder.
■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte känna igen
och bedöma riskerna med batteriet. Obehöriga personer,
barn och djur kan få allvarliga skador.
► Håll obehöriga personer, barn och djur borta.
► Ta av sjalar och smycken.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5
4.5.1
Arbetsområde och omgivning
Lövblås
Batteri
VARNING
► Lämna inte batteriet utan tillsyn.
► Se till att barn förhindras att leka med batteriet.
■ Batteriet är inte skyddat mot alla omgivningsfaktorer. Om
batteriet utsätts för vissa omgivningsfaktorer kan det börja
brinna eller explodera. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och sakskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld.
► Kasta inte batteriet i öppen eld.
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
► Använd och förvara batteriet alltid inom ett
temperaturområde på mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
5m (17 ft)
► Doppa inte batteriet i vätska.
► Håll ett avstånd på 5 m till föremål.
► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
► Håll batteriet borta från metallföremål.
► Utsätt inte batteriet för högt tryck.
► Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
► Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6
Säker användning
4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
– Lövblåsen är oskadad.
– Lövblåsen är ren.
62
0458-824-9821-A
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
– Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
– Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen.
– Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövblåsen.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
► Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2
Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
– Batteriet är oskadat.
– Batteriet är rent och torrt.
– Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
■ Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
► Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
► Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
► Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
► Gör inga ändringar på batteriet.
► Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
► Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
► Öppna inte batteriet.
■ Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
► Undvik kontakt med vätskan.
► Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
► Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
■ Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
► Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
► Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
4.7
Arbete
VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
► Använd lövblåsen ensam.
► Arbeta inte över axelhöjd.
► Var uppmärksam på hinder.
0458-824-9821-A
63
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
► Ta ut batteriet.
► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller
materialskador.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.8.2
VARNING
► Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till allvarliga
personskador och materiella skador kan uppstå.
► Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Ta paus i arbetet.
► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
■ Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till följd av damm
som virvlar upp. Vid vissa omgivningsförhållanden (t.ex.
torra miljöer) kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i
brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.8
4.8.1
■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
► Transportera inte batteriet om det är trasigt.
► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
4.9
4.9.1
Förvaring
Lövblås
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt.
► Ta ut batteriet.
Transport
Lövblås
VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
64
Batteri
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
0458-824-9821-A
svenska
5 Förbered lövblåsen
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.9.2
Batteri
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan
skadas allvarligt.
► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss
påverkan från omgivningen.
► Förvara batteriet på en ren och torr plats.
► Förvara batteriet i ett stängt rum.
► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen.
► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
► Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C.
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
► Ta ut batteriet.
■ Starka rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och
laddaren. Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte
rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen,
0458-824-9821-A
slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
■ Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller
repareras korrekt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt eller förolyckas.
► Reparera inte lövblåsen, batteriet och laddaren själv.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste
underhållas eller repareras: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
5 Förbered lövblåsen
5.1
Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Lövblås, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
► Kontrollera batteriet, @ 10.2.
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500.
► Rengör lövblåsen, @ 15.
► Montera munstycket, @ 7.1.
► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1.
► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när manöverdonen
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
65
svenska
6 Ladda batteriet och lampor
6 Ladda batteriet och lampor
7 Montera lövblåsen
6.1
7.1
Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
Montera, justera och demontera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende
på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren STIHL AL 101, 300, 500.
80-100%
1
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.3
2
3
4
► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret (4).
► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8 Sätt in och ta ut batteriet
8.1
Sätt i batteriet
Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
1
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 17.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
66
0000-GXX-0625-A0
Visa laddningsnivån
2
0000-GXX-9908-A0
6.2
0458-824-9821-A
svenska
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) låses fast med ett klick.
8.2
Ta ur batteriet
► Placera lövblåsen på en plan yta.
► Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte
kan ramla ut.
När Ergo-spaken (3) trycks in förblir strömbrytaren (2)
upplåst. Det gör att man kan släppa och trycka in
strömbrytaren igen utan att spärreglaget måste skjutas mot
blåsröret på nytt.
1
0000-GXX-9909-A0
2
När strömbrytaren (2) och Ergo-spaken (3) lossas, spärras
strömbrytaren (2). Spärreglaget (1) måste skjutas mot
blåsröret på nytt och hållas där för att låsa upp
strömbrytaren (2).
9.2
Stäng av lövblåsen
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
► Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
9.1
► Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytaren (2) med pekfingret och håll den
intryckt.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
Spärreglaget (1) kan släppas.
Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer luft
kommer ut ur munstycket.
10 Kontrollera fläkten och batteriet
Sätt på lövblåsen
► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare
1
2
0458-824-9821-A
0000-GXX-9903-A0
3
► Ta ur batteriet.
► Försök att trycka på strömbrytaren utan att aktivera
spärreglaget.
► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärreglaget är defekt.
► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot blåsröret
och håll fast.
► Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
67
svenska
► Tryck på strömbrytaren.
Spärreglaget kan släppas.
► Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
► Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken går
trögt eller inte går tillbaka till sin ursprungliga position:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken är defekt.
11 Arbeta med lövblåsen
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Håll i och styr lövblåsen
► Sätt i batteriet.
► Tryck spärreglaget i riktning mot blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
0000-GXX-4495-A0
Sätt på lövblåsen
► Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
10.2 Kontrollera batteriet
0000-GXX-4496-A0
► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
► Rikta munstycket mot marken.
► Gå framåt långsamt och kontrollerat.
68
0458-824-9821-A
svenska
12 Efter arbetet
12 Efter arbetet
14 Förvaring
12.1 Efter arbetet
14.1 Förvaring av lövblåsen
►
►
►
►
►
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka.
Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen enligt följande:
– Lövblåsen är utom räckhåll för barn.
– Lövblåsen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
► Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att
lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig.
13.2 Transportera batteriet
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
► Förpacka batteriet enligt följande:
– Förpackningen leder inte elektricitet.
– Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
► Förvara batteriet enligt följande:
– Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
– Batteriet är rent och torrt.
– Förvara batteriet i ett stängt rum.
– Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
– Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
– Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
15 Rengöring
15.1 Rengör lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
► Rengör batteriet med en fuktig trasa.
0458-824-9821-A
69
svenska
16 Underhåll och reparation
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen
själv.
► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller
trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras.
► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
70
0458-824-9821-A
svenska
17 Felavhjälpning
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
Fel
Lövblåsen startar
inte.
Lampor på
batteriet
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Orsak
Åtgärd
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller ► Ta ut batteriet.
rött.
för kallt.
► Låt batteriet svalna eller värmas upp.
3 LED-lampor
Fel på lövblåsen.
► Ta ut batteriet.
blinkar rött.
► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
► Sätt in batteriet.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare.
3 LED-lampor
Lövblåsen är för varm.
► Ta ut batteriet.
lyser rött.
► Låt lövblåsen svalna.
4 LED-lampor
Fel på batteriet.
► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
blinkar rött.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Elanslutningen mellan
► Ta ut batteriet.
lövblåsen och batteriet har ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
brutits.
► Sätt in batteriet.
Fukt i lövblåsen eller
► Låt lövblåsen eller batteriet torka.
batteriet.
Lövblåsen stängs av 3 LED-lampor
Lövblåsen är överhettad. ► Ta ut batteriet.
under drift.
lyser rött.
► Låt lövblåsen svalna.
0458-824-9821-A
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
71
svenska
Fel
17 Felavhjälpning
Lampor på
batteriet
Orsak
Åtgärd
Elfel.
Lövblåsens drifttid är
för kort.
72
► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
► Sätt på lövblåsen.
Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet.
0458-824-9821-A
svenska
18 Tekniska data
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 86
– Godkända batterier:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Blåskraft: 15 N
– Maximal lufthastighet: 69 m/s
– Genomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
– Luftgenomflöde: 780 m³/h
– Vikt utan batteri: 2,8 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AP
– Batteriteknik: litiumjon
– Spänning: 36 V
– Kapacitet i Ah: se typskylten
– Energiinnehåll i Wh: se typskylten
– Vikt i kg: se typskylten
– Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 10 °C till + 50 °C
18.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
– Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100,
handtag: 0,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
– Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN ISO 50636-2-100:
79 dB(A).
– Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-100:
90 dB(A).
0458-824-9821-A
73
svenska
20 Kassering
20 Kassering
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på lövblåsen.
Waiblingen, 2019-08-14
20.1 Kassera lövblåsen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
► Kassera lövblåsen, batteriet, tillbehören och emballaget
enligt gällande miljöbestämmelser.
21 EU-försäkran om överensstämmelse
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
21.1 Lövblås STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
– Komponent: batteridriven lövblås
– Fabrikat: STIHL
– Typ: BGA 86
– Serieidentifiering: BA02
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
och EN 50636-2-100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
– Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
– Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
74
0458-824-9821-A
suomi
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_FIN
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Sisällysluettelo
1
Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2
2.1
2.2
2.3
Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .
Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 76
. 76
. 77
. 77
3
Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.1 Puhallin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.8 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.9 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5
Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 84
6
6.1
6.2
6.3
Akun lataaminen ja LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Akun LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7
Puhaltimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8
Akun asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.2 Akun poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9
Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen . . . . . . 86
9.1 Puhaltimen käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.2 Akun tarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11 Työskentely puhaltimen avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.2 Puhaltimen käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
13.1 Puhaltimen kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
13.2 Akun kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14.1 Puhaltimen säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14.2 Akun säilyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15.1 Puhaltimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15.2 Akun puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16 Huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16.2 Akun huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen . . . . . . . . 89
18 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Puhallin STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Melu- ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.4 REACH-asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 91
. . 91
. . 91
. . 91
. . 91
19 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
19.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
20 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
20.1 Puhaltimen ja akun hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
0458-824-9821-A
75
suomi
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . 92
21.1 Puhallin STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1 Alkusanat
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1
Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
– STIHL AR -akun käyttöohje
– Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje
76
0458-824-9821-A
suomi
3 Yleiskuva
2.2
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3
Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
3.1
Puhallin
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
– STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
– Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500
– STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja
kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä
liikkuvilta osilta.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkulokeroon.
6 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen
ja kantamiseen.
7 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytkimen
asennossa, kun kytkentävipu vapautetaan.
8 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapautusliukukytkin vapauttaa
kytkentävivun.
0458-824-9821-A
77
suomi
4 Turvallisuusohjeet
9 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois
päältä.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
12 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2
Symbolit
Puhallin ja akku voivat olla varustettuja erilaisilla
symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
4 Turvallisuusohjeet
4.1
Varoitusmerkit
Puhaltimeen sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on
seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
sen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Käytä suojalaseja.
1 LED-valo palaa punaisena. Akku on liian
kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa on häiriö.
LWA
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
78
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja esineiden
varalle annettuja turvallisuusohjeita sekä
huolehdi näiden ohjeiden mukaista varotoimista.
Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus voi vetää
hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen
ajaksi.
Säilytä turvaväli.
5m (17 ft)
0458-824-9821-A
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpötilaalueen rajat ylity.
4.3
Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan
puhaltimeen ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole
saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön.
Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
► Jos puhallin tai akku luovutetaan toiselle henkilölle:
anna käyttöohjeet mukaan.
4.2
Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 86 on tarkoitettu lehtien, ruohon,
paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Puhallinta voi käyttää sateessa.
Puhaltimen energianlähteenä on STIHL AP tai STIHL AR
akku.
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin puhallinta varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AP tai STIHL AR.
■ Jos puhallinta tai akkua käytetään laitteille määritellystä
käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla
sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
että esinevahinkoja.
► Käytä puhallinta tämän käyttöohjeen mukaisesti.
► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt.
– Käyttäjä kykenee fyysisten, aistinvaraisten ja
henkisten kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta
ja akkua sekä siten työskentelemään näiden
laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset
tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä
saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön
valvonnassa ja opastuksella.
– Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puhaltimeen ja
akkuun liittyvät vaarat.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
– Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyyjältä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai päihteiden
vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
0458-824-9821-A
79
suomi
4.4
4 Turvallisuusohjeet
Vaatetus ja varustus
VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne
siten, ettei imuvirtaus voi vetää hiuksia
puhaltimen sisään.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai
maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä
on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
► Käytä pitkiä housuja.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
► Käytä pölysuojainta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
4.5
4.5.1
Työskentelyalue ja ympäristö
Puhallin
VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista
kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi
seurauksena voi aiheutua esinevahinkoja.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
5 metrin päässä työskentelyalueesta.
5m (17 ft)
► Pidä vähintään 5 metrin etäisyys ympäristössä oleviin
esineisiin.
► Älä jätä puhallinta valvomatta.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhaltimella.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi
olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2
Akku
VAROITUS
■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät
välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia
riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi
aiheutua vakavia vammoja.
► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet, etäällä.
► Älä jätä akkua ilman valvontaa.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Jos
akku joutuu alttiiksi tietyille ympäristön vaikutuksille, se
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Silloin voi syntyä
vakavia vammoja tai esinevahinkoja.
80
0458-824-9821-A
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
► Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
-10…+50 °C.
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
► Jos puhallin on likainen: puhdista puhallin.
► Älä upota akkua nesteeseen.
► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän
puhaltimeen sopivan suuttimen asennus.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.
► Pidä akku etäällä metalliesineistä.
► Älä altista akkua korkealle paineelle.
► Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Älä altista akkua mikroaalloille.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
4.6
Turvallinen toimintakunto
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
4.6.2
– Puhallin on ehjä.
– Akku on ehjä.
– Puhallin on viallinen.
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
– Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
– Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
– Varusteet on asennettu oikein.
Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
VAROITUS
■ Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
► Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
► Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
► Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
0458-824-9821-A
81
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Älä tee akkuun muutoksia.
► Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
► Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
► Älä avaa akkua.
■ Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
► Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
► Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
► Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
■ Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
► Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.7
Työskentely
VAROITUS
■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä.
► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella.
Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai
esineitä kohti.
■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen
käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
► Pidä taukoja työskentelyn aikana.
► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
■ Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö) puhallin
voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiintyä kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi
olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
puhaltimella.
► Käytä puhallinta yksin.
► Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
► Kiinnitä huomiota esteisiin.
82
0458-824-9821-A
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.8
4.8.1
Kuljettaminen
Puhallin
VAROITUS
■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Poista akku.
► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla
siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
4.8.2
► Poista akku.
Akku
VAROITUS
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökoskettimia ja
metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
► Poista akku.
► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.9.2
Akku
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
► Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
► Säilytä akku suljetussa tilassa.
► Säilytä akku erillään puhaltimesta.
► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
► Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
4.9
4.9.1
Säilytys
Puhallin
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
0458-824-9821-A
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
■ Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen,
huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä
vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
83
suomi
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
► Poista akku.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen
tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta, akkua ja
laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata
oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja
laturia.
► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
► Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.1.
► Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
6 Akun lataaminen ja LED-valot
6.1
Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
► Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeessa on kuvattu.
6.2
Lataustilan tarkastaminen
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
– Puhallin, @ 4.6.1.
– Akku, @ 4.6.2.
► Tarkasta akku, @ 10.2.
► Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
► Puhdista puhallin, @ 15.
► Asenna suutin, @ 7.1.
84
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
5.1
► Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
0458-824-9821-A
suomi
7 Puhaltimen kokoaminen
6.3
Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
8.1
Akun sijoittaminen laitteeseen
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1
0000-GXX-9908-A0
1
2
Suuttimen asennus, säätö ja irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan
puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen.
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen yhdellä napsahduksella.
8.2
Akun poistaminen
2
3
4
► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhallusputkessa
(4).
► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu paikalleen.
0458-824-9821-A
1
2
0000-GXX-9909-A0
1
0000-GXX-0625-A0
► Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2)
ei voi pudota.
► Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa.
85
suomi
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
9 Puhaltimen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
9.1
Puhaltimen käynnistäminen
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan siten, että
peukalo asettuu kahvan ympärille.
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kytkentävipu
1
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä (1) peukalolla
puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna.
► Paina kytkentävipua (2) etusormella ja pidä painettuna.
Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suuttimesta.
Lukituksen vapautusliukukytkimen (1) voi vapauttaa.
Mitä pidemmälle kytkentävipua (2) painetaan, sitä
enemmän ilmaa virtaa suuttimesta.
Kun Ergo-vipua (3) painetaan, kytkentävipu (2) jää
vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voidaan vapauttaa
ja painaa uudelleen ilman että lukituksen
vapautusliukukytkintä täytyy työntää takaisin kohti
puhallusputkea.
Kun kytkentävipu (3) ja Ergo-vipu (2) vapautetaan,
kytkentävipu (2) lukittuu. Kytkentävipu (1) täytyy työntää
takaisin kohti puhallusputkea ja pitää painettuna
kytkentävivun (2) lukituksen vapauttamiseksi.
9.2
Puhaltimen pysäyttäminen
► Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
86
► Poista akku.
► Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta samalla
liukukytkintä.
► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: älä
käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Liukukytkin on viallinen.
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä peukalolla
puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna.
► Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna.
► Paina kytkentävipua.
Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapauttaa.
► Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
► Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentävipu tai Ergovipu liikkuvat jäykästi tai eivät palaudu takaisin
lähtöasentoon: Älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentävipu tai Ergovipu on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
► Aseta akku paikalleen.
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä puhallinputken
suuntaan ja pidä painettuna.
► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
► Jos 3 LED-merkkivaloa vilkkuu punaisena: poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
0458-824-9821-A
suomi
11 Työskentely puhaltimen avulla
► Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
11.2 Puhaltimen käyttö
10.2 Akun tarkastus
0000-GXX-4496-A0
► Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
► Suuntaa suutin maata kohti.
► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
11 Työskentely puhaltimen avulla
12 Työskentelyn jälkeen
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen
12.1 Työskentelyn jälkeen
0000-GXX-4495-A0
►
►
►
►
►
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa
puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Jos puhallin on märkä: anna puhaltimen kuivua.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista puhallin.
Puhdista akku.
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljetus
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin.
► Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin
siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan.
13.2 Akun kuljettaminen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
0458-824-9821-A
87
suomi
► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Pakkaus ei johda sähköä.
– Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
– Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
14 Säilytys
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Puhdista puhallin kostealla liinalla.
► Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Akun puhdistus
► Puhdista akku kostealla liinalla.
16 Huoltaminen ja korjaaminen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta.
► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai
vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata.
► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Akku on poissa lasten ulottuvilta.
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Akku on suljetussa tilassa.
– Akku on erillään puhaltimesta ja laturista.
– Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
– Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+ 50 °C.
88
0458-824-9821-A
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö
Akun LED-valot
Puhallin ei käynnisty 1 vihreä LED-valo
virran kytkemisen
vilkkuu.
yhteydessä.
1 punainen LEDvalo palaa.
3 punaista LEDvaloa vilkkuu.
Syy
Korjaus
Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300,
500 käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Puhaltimessa esiintyy
häiriö.
►
►
►
►
►
►
►
3 punaista LEDvaloa palaa.
Puhallin on liian kuuma.
4 punaista LEDvaloa vilkkuu.
Akussa on häiriö.
►
►
►
►
►
Puhaltimen ja akun välinen ►
sähköinen yhteys on
►
poikki.
Puhallin kytkeytyy
käytön aikana pois
päältä.
0458-824-9821-A
3 punaista LEDvaloa palaa.
►
Puhallin tai akku on kostea. ►
Puhallin on liian kuuma.
►
►
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puhdista puhallin tai akku ja anna sen kuivua.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
89
suomi
Häiriö
Puhaltimen toimintaaika on liian lyhyt.
90
17 Häiriöiden poistaminen
Akun LED-valot
Syy
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Korjaus
► Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
► Käynnistä puhallin.
► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300,
500 käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
► Vaihda akku.
0458-824-9821-A
suomi
18 Tekniset tiedot
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 86
– Sallitut akut:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Puhallusvoima: 15 N
– Suurin ilmannopeus: 69 m/s
– Keskimääräinen ilmannopeus: 58 m/s
– Ilmavirtaus: 780 m³/h
– Paino ilman akkua: 2,8 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akku STIHL AP
– Akkutekniikka: litium-ioni
– Jännite: 36 V
– Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
– Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
– Paino (kg): ks. arvokilpi
– Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 10 °C ... + 50 °C
18.3 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
– Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 79 dB(A).
– Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan, takakahva: 0,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita. Tosiasialliset tärinäarvot
saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa
esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan
käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista
tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on arvioitava
erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin
sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite
on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää
tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
– Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 90 dB(A).
0458-824-9821-A
91
suomi
20 Hävittäminen
20 Hävittäminen
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 14.8.2019
20.1 Puhaltimen ja akun hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
► Hävitä puhallin, akku, varusteet ja pakkaus määräysten
mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti.
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
21.1 Puhallin STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
– Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin
– Merkki: STIHL
– Malli: BGA 86
– Sarjatunniste: BA02
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja
EN 50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
– Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
– Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
92
0458-824-9821-A
dansk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_DK
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Indholdsfortegnelse
1
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2
2.1
2.2
2.3
Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . .
Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Markering af advarselshenvisninger i teksten . .
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. 94
. 94
. 95
. 95
3
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1 Blæseredskab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.9 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . .101
5
Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
5.1 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
6
6.1
6.2
6.3
Opladning af batteriet og LED'er. . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
LED'er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
7
Samling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7.1 Montering, justering og afmontering af
mundstykket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8
Isætning og udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8.1 Isætning af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8.2 Tag batteriet ud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
9
Til- og frakobling af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . .104
9.1 Tænd for blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
9.2 Frakobling af blæseredskab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
10 Kontrol af blæseredskab og batteri . . . . . . . . . . . . . . . .104
10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
10.2 Kontrollér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
11 Arbejde med blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab . . . . . . . . . . .105
11.2 Blæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
13.1 Transport af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
13.2 Transport af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
14.1 Opbevaring af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
14.2 Opbevaring af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
15.1 Rengøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
15.2 Rengøring af batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
16 Vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet . .106
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet . . . . . . . . .106
17 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller
batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 86. . . . . . . . . .
18.2 Batteri STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Støj- og vibrationsværdier. . . . . . . . . . . . . .
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . .109
. . . . .109
. . . . .109
. . . . .109
. . . . .109
19 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
19.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
20 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
20.1 Bortskaffelse af blæseredskabet og batteriet . . . . . .109
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
0458-824-9821-A
93
dansk
21 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . .110
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
1 Forord
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1
Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Ud over denne brugsanvisning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
– Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
– Brugsanvisning til „bæltetasken AP med
tilslutningsledning“
– Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP
– Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500
– Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets
94
0458-824-9821-A
dansk
3 Oversigt
2.2
Markering af advarselshenvisninger i teksten
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
Symboler i teksten
7 Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når
kontaktarmen slippes.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet.
3 Oversigt
10 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med energi.
11 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet.
Blæseredskab
1
6 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og
bære blæseredskabet med.
8 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3.1
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
BEMÆRK
2.3
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige
dele i blæseredskabet.
2
8
9
7
12 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
#
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
# Effektskilt med maskinnummer
3.2
Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet og
batteriet, har følgende betydning:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
0458-824-9821-A
95
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
LWA
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan
trækkes ind i blæseredskabet.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) til at sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Tag batteriet ud under pauser i arbejdet,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Overhold sikkerhedsafstanden.
5m (17 ft)
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet og batteriet
betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende
foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
4.2
Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 86 er beregnet til at blæse løv,
græs, papir og lignende materialer væk.
Blæseredskabet kan anvendes i regnvejr.
Blæseredskabet forsynes med energi fra et STIHL APbatteri eller et STIHL AR-batteri.
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyngede
genstande og de tilsvarende foranstaltninger.
96
0458-824-9821-A
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde
med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra
en ansvarlig person.
■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Anvend blæseredskabet med et STIHL AP-batteri eller
et STIHL AR-batteri.
– Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
blæseredskabet og batteriet giver anledning til.
– Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
– Brugeren har modtaget instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende arbejder med blæseredskabet første
gang.
■ Hvis blæseredskabet eller batteriet ikke anvendes efter
hensigten, kan personer pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
► Blæseredskabet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning.
► Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning eller i brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR.
4.3
Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke har modtaget instruktion, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som blæseredskabet og
batteriet giver anledning til. Brugeren eller andre personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
► Hvis blæseredskabet eller batteriet videregives til en
anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4
Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under
arbejdet. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Sørg for at binde langt hår op og sikre det,
så det ikke kan trækkes ind i
blæseredskabet.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht.
standarden EN 166 eller de nationale
forskrifter og har den pågældende
mærkning, fås i handlen.
► Bær lange bukser.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt egnet til at
betjene og dermed arbejde med blæseredskabet og
batteriet. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller
0458-824-9821-A
97
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner.
► Bær en støvbeskyttelsesmaske.
4.5.2
■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Bær tætsiddende tøj.
■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere
farerne i forbindelse med batteriet. Der kan ske alvorlig
skade på uvedkommende, børn og dyr.
► Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5
4.5.1
Arbejdsområde og omgivelser
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, som blæseredskabet og de
udslyngede genstande giver anledning til.
Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
5m (17 ft)
► Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en radius
på 5 m.
Batteri
ADVARSEL
► Batteriet må ikke være uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med
batteriet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
påvirkninger fra omgivelserne, kan det bryde i brand eller
eksplodere. Der kan ske alvorlig personskade og
materielle skader.
► Beskyt batteriet mod varme og ild.
► Kast aldrig batteriet i ilden.
► Batteriet må kun anvendes og opbevares
ved temperaturer på mellem - 10 °C og
+ 50 °C.
► Batteriet må ikke nedsænkes i væske.
► Overhold en afstand på 5 m til andre genstande.
► Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet.
■ Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i
letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantændelige eller
eksplosive.
98
► Hold batteriet væk fra metalgenstande.
► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
0458-824-9821-A
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.6
Sikker tilstand
4.6.2
Batteri
4.6.1 Blæseredskab
Blæseredskabet har sikker tilstand, hvis følgende
betingelser opfyldes:
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
– Blæseredskabet er ubeskadiget.
– Batteriet er rent og tørt.
– Blæseredskabet er rent.
– Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
– Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
– Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til dette
blæseredskab.
– Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
► Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab.
► Hvis blæseredskabet er tilsmudset: Rengør
blæseredskabet.
► Blæseredskabet må ikke ændres. Undtagelse:
Montering af et mundstykke, der passer til dette
blæseredskab.
► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
► Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
► Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
► Der må ikke stikkes genstande gennem
blæseredskabets åbninger.
– Batteriet er ubeskadiget.
ADVARSEL
■ Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
► Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
► Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
► Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
► Batteriet må ikke ændres.
► Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
► Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
► Batteriet må ikke åbnes.
■ Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
► Undgå kontakt med væsken.
► Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
► Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
0458-824-9821-A
99
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
► Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.7
Arbejde
ADVARSEL
■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
► Betjen blæseredskabet alene.
► Arbejd ikke over skulderhøjde.
► Vær opmærksom på forhindringer.
► Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der
skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i
arbejdet.
► Blæs i vindretningen.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
► Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller
genstande.
■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet
være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHLforhandler.
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af
blæseredskabet.
► Hold pauser under arbejdet.
► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Søg læge.
■ Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af ophvirvlet støv.
Under bestemte omgivende betingelser (f.eks. tørre
omgivelser) kan blæseredskabet pludseligt blive afladt, så
det giver gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantændelige eller
eksplosive.
4.8
4.8.1
Transport
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte
sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net,
så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
100
0458-824-9821-A
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.8.2
Batteri
ADVARSEL
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
► Transportér ikke et beskadiget batteri.
► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.9
4.9.1
Opbevaring
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde.
■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske
komponenter kan korrodere som følge af fugtighed.
Blæseredskabet kan blive beskadiget.
► Tag batteriet ud.
4.9.2
Batteri
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
► Opbevar batteriet rent og tørt.
► Opbevar batteriet i et lukket rum.
► Opbevar batteriet separat fra blæseredskabet.
► Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
► Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan blæseredskabet tændes utilsigtet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige
blæseredskabet, batteriet og opladeren. Hvis
blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke rengøres
på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning,
► Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
0458-824-9821-A
101
dansk
5 Klargøring af blæseredskabet
er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer
korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Blæseredskabet, batteriet og opladeren må kun
rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
■ Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke
vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at
komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseredskabet, batteriet og opladeren.
► Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHLforhandler.
6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1
Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen
til opladeren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Visning af ladetilstanden
80-100%
60-80%
40-60%
5.1
0-20%
Klargøring af blæseredskabet
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes:
► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
– Blæseredskab, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
► Kontroller batteriet, @ 10.2.
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
► Rengør blæseredskabet, @ 15.
► Sæt mundstykket på, @ 7.1.
► Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.1.
► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under testen af
betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
► Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
102
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
5 Klargøring af blæseredskabet
► Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.3
LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 17.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
0458-824-9821-A
dansk
7 Samling af blæseredskabet
7 Samling af blæseredskabet
8 Isætning og udtagning af batteriet
7.1
8.1
Isætning af batteri
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæserøret
afhængigt af brugerens størrelse. Positionerne er markeret
på blæserøret.
1
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
0000-GXX-9908-A0
Montering, justering og afmontering af
mundstykket
1
2
3
4
► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde.
► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den
ønskede position.
► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
0000-GXX-0625-A0
2
► Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik.
8.2
Tag batteriet ud
► Læg blæseredskabet på en plan flade.
► Hold en hånd foran batteriskakten på en måde, så
batteriet (2) ikke kan falde ned.
2
0000-GXX-9909-A0
1
► Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
0458-824-9821-A
103
dansk
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
9.1
Tænd for blæseredskabet
► Hold blæseredskabet med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt
om betjeningshåndtaget.
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfingeren i
retningen mod blæserøret, og hold den på plads.
► Tryk kontaktarmen (2) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Blæseredskabet accelerer, og der strømmer luft ud af
mundstykket. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
Jo længere kontaktarmen (2) trykkes ned, desto mere luft
strømmer der ud gennem mundstykket.
Når ergo-armen (3) er trykket ned, låses kontaktarmen (2)
op. Dermed kan kontaktarmen slippes og igen trykkes ned,
uden at oplåsningsskyderen på ny skal skubbes i retning af
blæserøret.
Når kontaktarmen (3) og ergo-armen (2) slippes, låses
kontaktarmen (2). Oplåsningsskyderen (1) skal på ny
skubbes i retning af blæserøret og holdes for at låse
kontaktarmen (2).
Frakobling af blæseredskab
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
104
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm
1
9.2
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
► Tag batteriet ud.
► Prøv at trykke på kontaktarmen uden at aktivere
oplåsningsskyderen.
► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæseredskabet må
ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen er defekt.
► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning af
blæserøret, og hold den på plads.
► Tryk ergo-armen ned, og hold den nede.
► Tryk på kontaktarmen.
Oplåsningsskyderen kan slippes.
► Slip kontaktarmen og ergo-armen.
► Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen
går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition:
Anvend ikke blæseredskabet, og opsøg en STIHLforhandler.
Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen er
defekt.
Tænd for blæseredskabet
► Sæt batteriet i.
► Tryk oplåsningsskyderen i retning af blæserøret, og hold
den på plads.
► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
0458-824-9821-A
dansk
11 Arbejde med blæseredskabet
11.2 Blæsning
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
0000-GXX-4496-A0
► Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
► Ret mundstykket mod jorden.
► Arbejd langsomt og kontrolleret.
11 Arbejde med blæseredskabet
12 Efter arbejdet
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
0000-GXX-4495-A0
12.1 Efter arbejdet
► Hold blæseredskabet fast på betjeningshåndtaget, og før
det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget.
►
►
►
►
►
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæseredskabet tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør blæseredskabet.
Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget.
► Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre blæseredskabet, så det ikke kan vælte eller flytte sig.
13.2 Transport af batteriet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
0458-824-9821-A
105
dansk
► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
– Emballagen er ikke elektrisk ledende.
– Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safetydata-sheets.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser
opfyldes:
– Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde.
– Blæseredskabet er rent og tørt.
14.2 Opbevaring af batteriet
14 Opbevaring
15 Rengøring
15.1 Rengøring af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Rengør blæseredskabet med en fugtig klud.
► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød
børste.
15.2 Rengøring af batteriet
► Rengør batteriet med en fugtig klud.
16 Vedligeholdelse og reparation
16.1 Vedligeholdelse og reparation af
blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt
eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler.
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
– Batteriet er uden for børns rækkevidde.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rum.
– Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og opladeren.
– Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
– Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+ 50 °C.
► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
106
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repareres.
0458-824-9821-A
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet
Fejl
Blæseredskabet
starter ikke, når der
tændes.
LED'er på
batteriet
1 LED blinker
grønt.
1 LED lyser rødt.
3 LED'er blinker
rødt.
3 LED'er lyser
rødt.
4 LED'er blinker
rødt.
Blæseredskabet går 3 LED'er lyser
ud under drift.
rødt.
0458-824-9821-A
Årsag
Afhjælpning
Batteriets ladetilstand er
for lav.
► Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriet er for varmt eller ► Tag batteriet ud.
for koldt.
► Lad batteriet køle af eller blive varmt.
Der er en fejl i
► Tag batteriet ud.
blæseredskabet.
► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
► Sæt batteriet i.
► Tænd for blæseredskabet.
► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er for
► Tag batteriet ud.
varmt.
► Lad blæseredskabet køle af.
Der er en fejl i batteriet.
► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
► Tænd for blæseredskabet.
► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse ► Tag batteriet ud.
mellem blæseredskabet og ► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
batteriet er afbrudt.
► Sæt batteriet i.
Blæseredskabet eller
► Lad blæseredskabet eller batteriet tørre.
batteriet er fugtigt.
Blæseredskabet er for
► Tag batteriet ud.
varmt.
► Lad blæseredskabet køle af.
107
dansk
Fejl
Blæseredskabets
driftstid er for kort.
17 Afhjælpning af fejl
LED'er på
batteriet
Årsag
Afhjælpning
Der er en elektrisk fejl.
► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
► Tænd for blæseredskabet.
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
► Udskift batteriet.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Batteriets levetid er
overskredet.
108
0458-824-9821-A
dansk
18 Tekniske data
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 86
– Tilladte batterier:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Blæsekraft: 15 N
– Maksimal lufthastighed: 69 m/s
– Gennemsnitlig lufthastighed: 58 m/s
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan
danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib.
– Luftgennemstrømning: 780 m³/h
– Vægt uden batteri: 2,8 kg
18.4 REACH
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
18.2 Batteri STIHL AP
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
– Batteriteknologi: Litium-ioner
– Spænding: 36 V
19 Reservedele og tilbehør
– Kapacitet i Ah: se mærkepladen
– Energiindhold i Wh: se mærkepladen
– Vægt i kg: se mærkepladen
– Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 10 °C til + 50 °C
18.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
– Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-100: 90 dB(A).
– Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100,
betjeningshåndtag: 0,5 m/s².
0458-824-9821-A
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæseredskabet og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler.
109
dansk
► Blæseredskab, batteri, tilbehør og emballage skal
bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde.
21 EU-overensstemmelseserklæring
p.p.
21 EU-overensstemmelseserklæring
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
– Konstruktionstype: Batteriblæseredskab
– Fabriksmærke: STIHL
– Type: BGA 86
– Serienummer: BA02
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
– Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
ANDREAS STIHL AG & Co. KG´s produktgodkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på blæseredskabet.
Waiblingen, 14.8.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
110
0458-824-9821-A
norsk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_N
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Innholdsfortegnelse
1
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2
2.1
2.2
2.3
Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .112
Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
3
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
3.1 Løvblåser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4
Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.7 Arbeid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.9 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .119
5
Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
6
6.1
6.2
6.3
Lade batteriet og LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
LED-er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
7
Montere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
7.1 Montere, stille inn og demontere dysen . . . . . . . . . . . .120
8
Sette inn og ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.1 Sette inn batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
9
Slå løvblåseren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
9.1 Slå på løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
9.2 Slå av løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
10 Kontroll av løvblåser og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .122
10.2 Kontroller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
11 Arbeide med løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
11.1 Holde og føre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
11.2 Blåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
13.1 Transportere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
13.2 Transportere batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
14.1 Oppbevare løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
14.2 Oppbevare batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
15.1 Rengjøre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
15.2 Rengjøre batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
16 Vedlikehold og reparasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren . . . . . . . . . . . . .124
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet . . . . . . . . . . . . . . . .124
17 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet . . . . . . . . .125
18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Løvblåser STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Batteri STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . .
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . .126
. . . . .126
. . . . .126
. . . . .126
. . . . .126
19 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
19.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
20.1 Avhend løvblåseren og batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
21
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
0458-824-9821-A
111
norsk
21.1 Løvblåser STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
1 Forord
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1
Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
– Bruksanvisning for STIHL AR batteri
– Bruksanvisning "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
– Sikkerhetsanvisninger for STIHL AP batteri
– Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
– Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets
112
0458-824-9821-A
norsk
3 Oversikt
2.2
Merking av advarslene i teksten
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som
beveger seg i løvblåseren.
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
6 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring
av løvblåseren.
2.3
Symboler i teksten
7 Ergo-håndtak
Ergo-håndtaket holder startsperren i posisjon når
girspaken slippes opp.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
8 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
9 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
3 Oversikt
3.1
10 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
Løvblåser
1
11 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LED-ene på batteriet.
2
8
9
7
#
12
6
# Merkeplate med maskinnummer
3
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
0458-824-9821-A
4
0000-GXX-9902-A0
10 11
5
#
12 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
3.2
Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren og på batteriet, og
betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
113
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
LWA
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes
inn i løvblåseren.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
Overhold sikkerhetsavstand.
5m (17 ft)
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
4 Sikkerhetsforskrifter
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
4.1
Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren og batteriet betyr
følgende:
Tillatt temperaturområde for batteriet må
overholdes.
Følg sikkerhetsanvisningene og tiltakene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
4.2
Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 86 brukes til blåsing av løv, gress,
papir og lignende materialer.
Bruk vernebriller.
Løvblåseren kan brukes når det regner.
Løvblåseren tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Følg sikkerhetsanvisningene for gjenstander
som kastes opp i luften og deres tiltak.
114
0458-824-9821-A
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide
med batteriet under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for løvblåseren,
kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan
oppstå.
► Bruk løvblåseren med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
– Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
løvblåseren og batteriet.
– Brukeren er myndig eller brukeren blir opplært i et
yrke under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
– Brukeren er fått en opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person, før han
benytter løvblåseren første gang.
■ Dersom løvblåseren eller batteriet ikke brukes som
tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme,
og det kan oppstå materielle skader.
► Bruk løvblåseren slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
► Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL ARbatteriet.
4.3
Krav til brukeren
ADVARSEL
■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme løvblåserens og batterienes farer. Brukeren
eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept.
► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
► Hvis løvblåseren eller batteriet gis videre til en annen
person: Gi bruksanvisningen videre.
► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
– Brukeren må være uthvilt.
– Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med løvblåseren og batteriet.
Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt
0458-824-9821-A
– Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4
Klær og utstyr
ADVARSEL
■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
► Langt hår må bindes sammen og sikres slik
at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. standarden EN
166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt
med tilsvarende merking i butikk.
► Bruk en lang bukse.
115
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
► Bruk en vernemaske for støv.
4.5.2
■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
► Bruk trangt sittende klær.
■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner seg i
nærheten, vil ikke være oppmerksomme på eller kunne
vurdere farene knyttet til batteriet. Barn, dyr og tilfeldige
personer i nærheten kan få alvorlige skader.
► Pass på at ingen andre (verken folk eller dyr) oppholder
seg i nærheten.
► Ta av sjal og smykker.
■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli.
Brukeren kan bli skadet.
► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5
4.5.1
Arbeidsområde og omgivelsen
Løvblåser
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens farer og objekter som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
5m (17 ft)
► Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjenstander.
► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Batteri
ADVARSEL
► Ikke la batteriet være uten tilsyn.
► Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning fra
omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for bestemte
påvirkninger fra omgivelsene, kan det antennes eller
eksplodere. Det kan oppstå alvorlige personskader og
materielle skader.
► Beskytt batteriet mot varme og ild.
► Ikke kast batterier på åpen ild.
► Batteriet skal bare brukes og oppbevares
ved temperaturer mellom -10 °C og +50 °C.
► Ikke senk batteriet ned i væske.
► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren.
■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan
oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
116
► Hold batteriet unna metallgjenstander.
► Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
► Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
► Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
0458-824-9821-A
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.6
Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
– Løvblåseren er uskadd.
– Løvblåseren er ren.
– Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
– Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er
montert.
– Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
► Arbeid med en uskadet løvblåser.
► Dersom løvblåseren er tilsmusset: Rengjør løvblåseren.
► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av en
dyse som er egnet for denne løvblåseren.
► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med løvblåseren.
► Monter kun original STIHL tilbehør for denne
løvblåseren.
► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2
– Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
■ I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
► Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
► Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
► Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
► Batteriet må ikke endres.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
► De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
► Batteriet må ikke åpnes.
■ Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
► Unngå kontakt med væsken.
► Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med
rikelig vann og såpe.
► Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
■ Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
► Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
► Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
– Batteriet er uskadd.
– Batteriet er rent og tørt.
0458-824-9821-A
117
norsk
4.7
4 Sikkerhetsforskrifter
Arbeid
ADVARSEL
■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
► Du må arbeide rolig og vel overveid.
► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk løvblåseren.
► Løvblåseren må betjenes alene.
► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
► Vær oppmerksom på hindringer.
► Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
■ Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåseren lades
elektrostatisk. Under bestemte omgivelsesforhold (f.eks.
tørre omgivelser) kan løvblåseren lades og gnister kan
oppstå. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan
oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.8
Transport
4.8.1
Løvblåser
ADVARSEL
■ Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Ta ut batteriet.
► Blås i vindretning.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle
skader han oppstå.
► Ikke blås i retningen av personer, dyr eller
gjenstander.
► Løvblåseren må sikres med belter, reimer eller et nett
slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.8.2
Batteri
ADVARSEL
■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
► Et skadd batteri skal ikke transporteres.
■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren.
► Ta arbeidspauser.
■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
118
0458-824-9821-A
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.9
4.9.1
Oppbevaring
Løvblåser
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens
farer. Barn kan alvorlig skades.
► Ta ut batteriet.
► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
■ De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Løvblåseren kan bli skadd.
► Ta ut batteriet.
► Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.9.2
Batteri
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan skades alvorlig.
► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
► Ta ut batteriet.
■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Hvis løvblåseren,
batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet.
► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres
slik, det er beskrevet i bruksanvisningen.
■ Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke
vedlikeholdes eller repareres korrekt, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet må
vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL
fagforhandler.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
► Oppbevar batteriet rent og tørt.
► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
► Batteriet skal oppbevares separat fra løvblåseren.
► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 10 °C
og + 50 °C.
0458-824-9821-A
119
norsk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
6.2
Visning av ladetilstanden
80-100%
5.1
Gjøre løvblåseren klar til bruk
60-80%
40-60%
20-40%
► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
– Løvblåseren, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
► Kontroller batteriet, @ 10.2.
► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300,
500.
► Løvblåseren må rengjøres, @ 15.
► Dysen må monteres, @ 7.1.
► Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.1.
► Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet under kontrollen
av betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
0-20%
1
► Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
► Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3
LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
6 Lade batteriet og LEDer
7 Montere løvblåseren
6.1
7.1
Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen
til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500.
120
0000-GXX-1248-A0
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Montere, stille inn og demontere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren,
monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er
markert på blåserøret.
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
0458-824-9821-A
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
1
► Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde.
► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posisjonen på
blåserøret (4).
► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass.
9 Slå løvblåseren på og av
8 Sette inn og ta ut batteriet
8.1
0000-GXX-9909-A0
2
9.1
Slå på løvblåseren
► Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket
slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Sette inn batteriet
1
1
► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk.
8.2
Ta ut batteriet
► Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
► En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2)
ikke kan falle ned.
0458-824-9821-A
2
0000-GXX-9903-A0
0000-GXX-9908-A0
2
3
► Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
► Trykk girspaken (2) med pekefingeren og hold den
trykket.
Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut av dysen.
Startsperren (1) kan slippes.
Jo lenger girspaken (2) trykkes, desto mer luft strømmer ut
av dysen.
121
norsk
10 Kontroll av løvblåser og batteri
Når girspake (3) og Ergo-Hebel (2) frigjøres, er girspake (2)
sperret. Girspake (1) skyves og holdes i retningen til
blåserøret for å sperre girspake (2).
9.2
Slå av løvblåseren
► Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10 Kontroll av løvblåser og batteri
10.1 Kontrollere betjeningselementene
Startsperre, ergo-håndtak og girspak
► Ta ut batteriet.
► Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere startsperren.
► Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løvblåseren, og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperren er defekt.
► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen
og hold den.
► Trykk ergo-håndtaket og hold det trykket.
► Trykk girspaken.
Startsperren kan slippes.
► Slipp girspaken og ergo-håndtaket.
► Dersom startsperre, girspaken eller ergo-håndtaket går
tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk
løvblåseren og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Startsperren, girspaken eller ergo-håndtaket er defekt.
Slå på løvblåseren
► Sett inn batteriet.
122
► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen
og hold den.
► Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
► Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
► Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
► Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
0000-GXX-4495-A0
Når Ergo-Hebel (3) er trykket inn, blir girspake (2) sperret.
Da kan girspake frigjøres og trykkes inn igjen, uten at
låseskjermen må skyves i retningen til blåserøret.
► Hold og før løvblåseren med en hånd på
betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
0458-824-9821-A
norsk
12 Etter arbeidet
13.2 Transportere batteriet
0000-GXX-4496-A0
11.2 Blåse
► Rett dysen mot bakken.
► Gå langsomt og kontrollert fremover.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåseren og la den
tørke.
► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
► Rengjør løvblåseren.
► Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket.
► Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre
løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
0458-824-9821-A
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
– Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
– Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og
ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
– Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
– Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er).
► Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
– Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rom.
– Batteriet er koblet fra løvblåseren og ladeapparatet.
– Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
– Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+ 50 °C.
123
norsk
15 Rengjøring
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk
børste.
15.2 Rengjøre batteriet
► Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller
skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
124
0458-824-9821-A
norsk
17 Utbedre feil
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
Feil
LED-er på
batteriet
Løvblåseren starter 1 LED-en blinker
ikke når det slås på. grønt.
1 LED lyser rødt.
3 LED-er blinker
rødt.
3 LED-er lyser
rødt.
4 LED-er blinker
rødt.
Løvblåseren slår seg 3 LED-er lyser
av under driften.
rødt.
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
0458-824-9821-A
Årsak
Utbedring
Ladetilstanden til batteriet ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i
er for lav.
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Batteriet er for varmt eller ► Ta ut batteriet.
kaldt.
► La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
Det er en feil i løvblåseren. ► Ta ut batteriet.
► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
► Sett inn batteriet.
► Slå på løvblåseren.
► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er for varm.
► Ta ut batteriet.
► La løvblåseren avkjøles.
Det er en feil i batteriet.
► Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
► Slå på løvblåseren.
► Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet.
mellom løvblåseren og
► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
batteriet er brutt.
► Sett inn batteriet.
Løvblåseren eller batteriet ► La løvblåseren eller batteriet tørke.
er fuktig.
Løvblåseren er for varm.
► Ta ut batteriet.
► La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil.
► Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
► Slå på løvblåseren.
Batteriet er ikke fullstendig ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
ladet.
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101,
300, 500.
Brukstiden til batteriet er
► Skift ut batteriet.
overskredet.
125
norsk
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 86
– Godkjente batterier:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Blåsekraft: 15 N
– Maksimal lufthastighet: 69 m/s
– Gjennomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
– Luftgjennomløp: 780 m³/h
– Vekt uten batteri: 2,8 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AP
– Batteriteknologi: Litium-ioner
– Spenning: 36 V
– Kapasitet i Ah: se typeskilt
– Energiinnhold i Wh: se typeskilt
– Vekt i kg: se typeskilt
– Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
– Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-100: 90 dB(A).
– Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636-2-100:
Betjeningshåndtak: 0,5 m/s².
126
18 Tekniske data
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Avhend løvblåseren og batteriet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
0458-824-9821-A
norsk
21 EU-samsvarserklæring
► Løvblåser, batteriet, tilbehøret og emballasjen må
kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig.
med fullmakt fra
21 EU-samsvarserklæring
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
21.1 Løvblåser STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
– Modell: Batteridreven løvblåser
– Varemerke: STIHL
– Type: BGA 86
– Serieidentifikasjon: BA02
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V.
– Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
løvblåseren.
Waiblingen, 14.08.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-824-9821-A
127
česky
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
2
2.1
2.2
2.3
Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .129
Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .130
Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3.1 Foukač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3.2 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
5
Příprava foukače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
5.1 Příprava foukače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Nabíjení akumulátoru a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . .137
Nabíjení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Světla LED na akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
7
Montáž foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice . . . . . . . . . . . .137
8
Vsazení a vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
8.1 Vsazení akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
8.2 Vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
9
Zapnutí a vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
9.1 Zapnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
13.1 Přeprava foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
13.2 Přeprava akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
14.1 Skladování foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
14.2 Skladování akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
15.1 Čištění foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
15.2 Čištění akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
16 Údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
16.1 Údržba a opravy foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
16.2 Údržba a opravy akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
17 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru . .142
18 Technická data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Foukač STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Akumulátor STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.144
.144
.144
.144
.144
19 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
19.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
20 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
20.1 Likvidace foukače a akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
128
0458-824-9821-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008962_002_CZ
6
6.1
6.2
6.3
11 Práce s foukačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
11.1 Jak foukač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
11.2 Foukání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
4
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.8 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.9 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
4.10 Čištění, údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
9.2 Vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
10 Kontrola foukače a akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
10.2 Kontrola akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Překlad originálního návodu k
použití
1
česky
1 Úvod
21 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
21.1 Foukač STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
22 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
22.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
22.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu k použití
2.1
Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a
uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty:
– návod k použití pro akumulátor STIHL AR
– návod k použití pro "opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem"
– bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP
– návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500
0458-824-9821-A
129
česky
3 Přehled
– Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným akumulátorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
1 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
Symboly v textu
8 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko odjišťuje spínač.
9 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
10 Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
3 Přehled
11 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
Foukač
1
2
8
9
7
12 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy.
#
12
6
10 11
4
5
#
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2
0000-GXX-9902-A0
3
130
5 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě.
7 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze
po puštění spínače.
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
3.1
4 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
6 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a nošení
foukače.
UPOZORNĚNÍ
2.3
3 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými
částmi foukače.
Symboly
Tyto symboly mohou být uvedeny na foukači a na
akumulátoru a mají následující význam:
0458-824-9821-A
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající se
předmětů vymršťovaných do výšky a na
bezpečnostní opatření.
1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru je
porucha.
LWA
Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemohly být
vtaženy do foukače.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
Akumulátor během přerušení práce, přepravy,
skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
Dodržujte bezpečnostní odstup.
5m (17 ft)
Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem.
Akumulátor chraňte před horkem a otevřeným
ohněm.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1
Varovné symboly
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Varovné symboly na foukači a na akumulátoru mají
následující význam:
Dbejte na bezpečnostní pokyny a na jejich
opatření.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět
mu a uložit ho pro další potřebu.
4.2
Noste ochranné brýle.
Řádné používání
Foukač STIHL BGA 86 slouží ke sfoukávání spadaného listí,
trávy, papíru a podobných materiálů.
Foukač může být používán za deště.
Foukač je napájen energií akumulátorem STIHL AP nebo
akumulátorem STIHL AR.
0458-824-9821-A
131
česky
4 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
způsobilý pouze částečně, smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou
osobou.
■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro foukač
povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
► Foukač používejte s akumulátorem STIHL AP nebo s
akumulátorem STIHL AR.
– Uživatel může rozpoznat a dobře odhadnout
nebezpečí hrozící foukačem a akumulátorem.
– Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních
předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon
povolání.
■ Pokud foukač nebo akumulátor nebudou používány podle
stanoveného účelu, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí
osob a mohou vzniknout věcné škody.
► Foukač používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu
k použití.
► Akumulátor používejte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití pro
akumulátor STIHL AR.
4.3
Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a akumulátorem.
Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo
smrtelná zranění.
► Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
► Pokud je foukač nebo akumulátor předáván další
osobě: zároveň předejte i návod k použití.
► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené
požadavky:
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen
foukač a akumulátor obsluhovat a pracovat s nimi.
Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně
132
– Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než s foukačem začne poprvé
pracovat.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.4
Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače.
Uživatel může utrpět těžká zranění.
► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby
nemohly být vtaženy do foukače.
■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou
rychlostí nahoru. Uživatel může být zraněn.
► Noste těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a v obchodě se prodávají s
patřičným označením.
► Noste dlouhé kalhoty.
0458-824-9821-A
česky
4 Bezpečnostní pokyny
■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
► Noste protiprachovou masku.
4.5.2
■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve
foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět
těžká zranění.
► Noste těsně přiléhající oděv.
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat
a posoudit nebezpečí, která jsou s akumulátorem
spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění
nezúčastněných osob, dětí a zvířat.
► Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zdržovaly v bezpečné vzdálenosti.
► Šály a ozdoby odložte.
■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel může být zraněn.
► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.5
4.5.1
Pracovní pásmo a okolí
Foukač
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a předměty
vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
5m (17 ft)
► Dbejte na to, aby nezúčastněné osoby, děti
a zvířata zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
► Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
Akumulátor
VAROVÁNÍ
► Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumulátorem hrát.
■ Akumulátor není chráněn proti veškerým vlivům okolního
prostředí. V případě, že je akumulátor vystaven určitým
vlivům okolního prostředí, může vzplanout nebo
vybuchnout. Následkem toho může dojít k těžkému
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Akumulátor chraňte před nadměrnou
teplotou a ohněm.
► Akumulátor nevhazujte do ohně.
► Akumulátor používejte a skladujte při
teplotách v rozsahu od −10 °C do +50 °C.
► Akumulátor neponořujte do kapalin.
► Foukač nenechávejte bez dohledu.
► Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem hrát.
■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním
okolí.
0458-824-9821-A
► K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými předměty.
► Akumulátor nevystavujte působení vysokého tlaku.
► Akumulátor nevystavujte působení mikrovlnného
záření.
► Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi.
133
česky
4.6
4 Bezpečnostní pokyny
Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Foukač
Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Foukač není poškozen.
– Foukač je čistý.
– Akumulátor funguje a není pozměněn.
VAROVÁNÍ
■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže akumulátor
již bezpečně fungovat. Osoby mohou utrpět těžká
zranění.
► Pracovat s nepoškozeným a fungujícím akumulátorem.
– Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
► Poškozený nebo defektní akumulátor nenabíjet.
– Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL
určené pro tento foukač.
► Pokud je akumulátor znečištěný nebo mokrý:
akumulátor vyčistit a nechat uschnout.
– Příslušenství je správně namontováno.
► Akumulátor nepozměňovat.
VAROVÁNÍ
■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním požadavkům
nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu.
Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem.
► Pokud je foukač znečištěn: foukač vyčistěte.
► Foukač neměňte. Výjimka: montáž hubice vhodné pro
tento foukač.
► Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem nepracujte.
► Na stroj montujte pouze originální příslušenství STIHL
určené pro tento foukač.
► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití daného
příslušenství.
► Do otvorů foukače nestrkejte žádné předměty.
► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2
Akumulátor
► Do otvorů akumulátoru nestrkat žádné předměty.
► Elektrické kontakty akumulátoru nespojovat a
nezkratovat kovovými předměty.
► Akumulátor neotvírat.
■ Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina.
Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo
očima, může dojít k podráždění pokožky či očí.
► Zabránit kontaktu s kapalinou.
► Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa
pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem.
► Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu
15 minut vyplachovat velkým množstvím vody a
vyhledat lékaře.
■ Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle
cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo kouří:
akumulátor nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým
látkám.
► Pokud akumulátor hoří: pokusit se uhasit akumulátor
hasicím přístrojem nebo vodou.
Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Akumulátor není poškozen.
– Akumulátor je čistý a suchý.
134
0458-824-9821-A
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.7
Pracovní postup
VAROVÁNÍ
■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se
zranit.
► Pracujte klidně a s rozvahou.
► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s
foukačem nepracujte.
► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
► Nikdy se strojem nepracujte nad výší ramen.
■ Rozvířený prach může foukač elektrostaticky nabít. Za
určitých okolních podmínek (např. suché okolí) se foukač
může znenadání vybít a mohou vzniknout jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním
okolí.
4.8
4.8.1
► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní
přestávku.
Foukač
VAROVÁNÍ
► Dávejte pozor na překážky.
► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používejte vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
Přeprava
■ Během přepravy se může foukač převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Vyjmout akumulátor.
► Foukejte po větru.
■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou
rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke
vzniku věcných škod.
► Nikdy nefoukejte směrem k osobám,
zvířatům a předmětům.
► Foukač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo
síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout.
4.8.2
Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Pokud se foukač během práce změní nebo se chová
nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
► Práci ukončete, akumulátor vyjměte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod.
► Poškozený akumulátor nepřepravovat.
■ Během práce může foukač způsobit vznik vibrací.
► Práci přerušujte přestávkami.
■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl
pohybovat.
► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledejte lékaře.
► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
0458-824-9821-A
135
česky
4.9
4.9.1
4 Bezpečnostní pokyny
Skladování
Foukač
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat mimo dosah dětí.
■ Elektrické kontakty na foukači a kovové konstrukční díly
mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Foukač může být
poškozen.
► Akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
4.9.2
Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu.
4.10 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy akumulátor
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
► Vyjmout akumulátor.
■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičaté předměty mohou foukač, akumulátor
a nabíječku poškodit. Pokud nejsou foukač, akumulátor
nebo nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
► Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
■ Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nejsou správně
udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již
správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
► Foukač, akumulátor a nabíječku nikdy neopravovat
sám/sama.
► Pokud musejí být foukač, akumulátor nebo nabíječka
podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
► Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru.
► Akumulátor skladovat odděleně od foukače.
► Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a
+ 50 °C.
136
0458-824-9821-A
česky
5 Příprava foukače k práci
5 Příprava foukače k práci
6.2
Indikace stavu nabití
80-100%
5.1
Příprava foukače k práci
60-80%
40-60%
20-40%
Před každým započetím práce musejí být provedeny níže
uvedené kroky:
► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v
bezpečnosti odpovídajícím stavu:
– Foukač, @ 4.6.1.
– Akumulátor, @ 4.6.2.
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
6.1
Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka
doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
► Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
0458-824-9821-A
0000-GXX-1248-A0
► Akumulátor zkontrolovat, @ 10.2.
► Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
► Foukač vyčistit, @ 15.
► Namontovat hubici, @ 7.1.
► Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1.
► Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED
na akumulátoru červeně: akumulátor vyjmout a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků
STIHL.
0-20%
1
► Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít.
6.3
Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na
akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně
nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit
závady, @ 17.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
7 Montáž foukače
7.1
Montáž, přestavení a demontáž hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele namontovat na
foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou označeny na
foukací trubici.
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
137
česky
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
► Jednu ruku držte před akumulátorovou šachtou tak, aby
akumulátor (2) nemohl vypadnout.
3
4
► Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
► Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy na foukací
trubici (4).
► Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
2
► Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout.
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
9 Zapnutí a vypnutí foukače
8.1
9.1
Vsazení akumulátoru
Zapnutí foukače
► Foukač držte pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
1
1
0000-GXX-9908-A0
2
► Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové šachty (2)
až na doraz.
Akumulátor (1) se s kliknutím zajistí.
8.2
Vyjmutí akumulátoru
► Foukač postavte na rovnou plochu.
138
0000-GXX-9909-A0
2
3
2
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
1
► Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem směrem k
foukací trubce a držte ho.
► Ukazováčkem stiskněte spínač (2) a stisknutý ho držte.
Foukač akceleruje a vzduch proudí z hubice ven.
Deblokovací šoupátko (1) může být puštěno.
0458-824-9821-A
česky
10 Kontrola foukače a akumulátoru
Čím dále se spínač (2) tiskne, tím více vzduchu proudí z
hubice.
Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane spínač (2)
deblokován. Tím může být spínač puštěn a opět stisknut,
aniž by bylo nutné posunout deblokovací šoupátko opět
směrem k foukací trubce.
Pokud se spínač (3) a Ergo-páčka (2) pustí, je spínač (2)
zablokován. Deblokovací šoupátko (1) musí být znovu
posunuto směrem k foukací trubce, aby se spínač (2)
deblokoval.
9.2
Vypnutí foukače
► Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
► Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Akumulátor
vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10 Kontrola foukače a akumulátoru
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač
► Vyjměte akumulátor.
► Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího
šoupátka.
► Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko je vadné.
► Deblokovací šoupátko posuňte palcem směrem k foukací
trubce a držte je.
► Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
► Stiskněte spínač.
Deblokovací šoupátko může být puštěno.
► Pusťte spínač a ergo-páčku.
0458-824-9821-A
► Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka
těžce pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy:
foukač nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka jsou
vadné.
Zapnutí foukače
► Vsaďte akumulátor.
► Deblokovací šoupátko posuňte směrem k foukací trubce a
držte je.
► Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Z hubice proudí vzduch.
► Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
► Pusťte spínač.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akumulátor
vyjměte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
► Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
139
česky
11 Práce s foukačem
11 Práce s foukačem
12 Po skončení práce
11.1 Jak foukač držet a vést
12.1 Po skončení práce
0000-GXX-4495-A0
►
►
►
►
►
► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a
vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
Pokud je foukač mokrý: nechejte ho uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout.
Foukač vyčistěte.
Vyčistěte akumulátor.
13 Přeprava
13.1 Přeprava foukače
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Foukač noste jednou rukou za ovládací rukojeť.
► Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistěte
tak, aby se nemohl převrátit ani pohybovat.
11.2 Foukání
0000-GXX-4496-A0
13.2 Přeprava akumulátoru
► Hubici nasměrujte k zemi.
► Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpovídajícím
bezpečnosti.
► Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Balení není elektricky vodivé.
– Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN
3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle
manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safetydata-sheets.
140
0458-824-9821-A
česky
14 Skladování
14 Skladování
16 Údržba a opravy
14.1 Skladování foukače
16.1 Údržba a opravy foukače
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Foukač skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Foukač je mimo dosah dětí.
– Foukač je čistý a suchý.
Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony
a opravy.
► Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony,
nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
14.2 Skladování akumulátoru
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití
mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED).
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské
úkony a nemůže být opravován.
► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Akumulátor je mimo dosah dětí.
– Akumulátor je čistý a suchý.
► Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený:
akumulátor vyměnit.
–
–
–
–
Akumulátor
Akumulátor
Akumulátor
Akumulátor
+ 50 °C.
je
je
je
je
v uzavřeném prostoru.
oddělen od foukače a nabíječky.
v elektrický proud nevodícím balení.
v tepelném pásmu mezi - 10 °C a
15 Čištění
15.1 Čištění foukače
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Foukač vyčistěte vlhkým hadrem.
► Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo měkkým
kartáčem.
15.2 Čištění akumulátoru
► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
0458-824-9821-A
141
česky
17 Odstranění poruch
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
Porucha
Světla LED na
akumulátoru
Foukač se při zapnutí 1 LED bliká
nerozběhne.
zeleně.
Příčina
Foukač se za
provozu vypíná.
Stav nabití akumulátoru je ► Akumulátor nabíjejte tak, jak je to popsáno v
příliš nízký.
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300,
500.
Akumulátor je příliš teplý
► Vyjměte akumulátor.
nebo příliš studený.
► Akumulátor nechejte vychladnout nebo zahřát.
Ve foukači je porucha.
► Vyjměte akumulátor.
► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
► Vsaďte akumulátor.
► Zapněte foukač.
► Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají: foukač
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Foukač je příliš teplý.
► Vyjměte akumulátor.
► Foukač nechejte vychladnout.
V akumulátoru je porucha. ► Akumulátor vyjměte a opět ho vsaďte.
► Zapněte foukač.
► Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně:
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Elektrické spojení mezi
► Vyjměte akumulátor.
foukačem a akumulátorem ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
je přerušeno.
šachtě.
► Vsaďte akumulátor.
Foukač nebo akumulátor je ► Foukač nebo akumulátor nechejte uschnout.
vlhký.
Foukač je příliš teplý.
► Vyjměte akumulátor.
► Foukač nechejte vychladnout.
1 LED svítí
červeně.
3 LED blikají
červeně.
3 LED svítí
červeně.
4 LED blikají
červeně.
142
3 LED svítí
červeně.
Odstranění závady
0458-824-9821-A
česky
17 Odstranění poruch
Porucha
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Světla LED na
akumulátoru
Příčina
Odstranění závady
Existuje elektrická
porucha.
► Akumulátor vyjměte a opět ho vsaďte.
► Zapněte foukač.
► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300,
500.
► Akumulátor vyměňte.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Životnost akumulátoru je
překročena.
0458-824-9821-A
143
česky
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 86
– Přípustné akumulátory:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Foukací síla s namontovanou kruhovou tryskou: 15 N
– Maximální rychlost vzduchu s namontovanou kulatou
hubicí: 69 m/s
– Průměrná rychlost vzduchu s namontovanou kulatou
hubicí: 58 m/s
– Průtok vzduchu s namontovanou kulatou tryskou:
780 m³/h
– Hmotnost bez akumulátoru: 2,8 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akumulátor STIHL AP
– technologie akumulátoru: lithium-iontová
– napětí: 36 V
– kapacita v Ah: viz výkonový štítek
– obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
– hmotnost v kg: viz výkonový štítek
– přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C
až + 50 °C
18.3 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A).
Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
144
18 Technická data
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
– Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-100,
ovládací rukojeť: 0,5 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání
elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro
zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
19 Náhradní díly a příslušenství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství
STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.
0458-824-9821-A
česky
20 Likvidace
20 Likvidace
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
foukači.
Waiblingen, 14.08.2019
20.1 Likvidace foukače a akumulátoru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
► Foukač, akumulátor, příslušenství a balení likvidovat
předpisově a s ohledem na životní prostředí.
21 Prohlášení o konformitě EU
21.1 Foukač STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
– konstrukce: akumulátorový foukač
Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
– výrobní značka: STIHL
22.2 Distribuční společnosti STIHL
– typ: BGA 86
NĚMECKO
– sériová identifikace: BA02
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je
vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích
platných vždy k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 a EN 50636-2-100.
RAKOUSKO
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES, příloha
V.
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
– Naměřená hladina akustického výkonu: 90 dB(A).
ŠVÝCARSKO
– Zaručená hladina akustického výkonu: 92 dB(A).
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
0458-824-9821-A
145
česky
22 Adresy
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
146
0458-824-9821-A
magyar
Tartalomjegyzék
1
Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_H
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
2
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .149
2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
9
A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása . .158
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése . .158
10.1 Kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10.2 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.1 Fúvóberendezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.2 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel . . . . . . . . . . . . . . .159
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése . . . . . . . . . . . .159
11.2 Fúvás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
4.8 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
4.9 Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
12.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
5
16 Karbantartás és javítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása . . . . . .161
16.2 Az akku karbantartása és javítása . . . . . . . . . . . . . . . .161
4
4.1
4.2
4.3
A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
6
6.1
6.2
6.3
Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . .
Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . .
A töltési állapot kijelzése . . . . . . . .
Az akkumulátoron lévő LED-ek . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
..
..
..
..
. .156
. .156
. .157
. .157
7
A fúvóberendezés összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . .157
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése. . . . . .157
8
Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .157
8.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
8.2 Az akkumulátor kivétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
13.1 A fúvóberendezés szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
13.2 Az akkumulátor szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14.1 A fúvóberendezés tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
15.1 A fúvóberendezés tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
15.2 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
17 Hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
18 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 STIHL AP akkumulátor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.164
.164
.164
.164
.164
19 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
0458-824-9821-A
147
magyar
20 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
20.1 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1 Előszó
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött.
Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben
történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas
megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém
igénybevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek.
Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHLtermékek használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
2.1
Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
– A STIHL AR akkumulátor használati útmutatója
– „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati útmutató
– A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
– A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
148
0458-824-9821-A
magyar
3 Áttekintés
2.2
A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3
Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1
Fúvóberendezés
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
0000-GXX-9902-A0
– Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
5
#
1 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó
részeitől.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
6 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére,
vezetésére és szállítására szolgál.
7 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét,
amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik.
8 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóemeltyűt.
0458-824-9821-A
149
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
fúvóberendezést.
10 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést energiával.
11 Nyomógomb
A nyomógomb az akkumulátoron lévő LED-eket
aktiválja.
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2
Szimbólumok
A szimbólumok a fúvóberendezésen és az akkumulátoron
lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1
Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen és az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
LWA
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
150
Rögzítse úgy a hosszú hajat, hogy az ne
csípődhessen be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás,
karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az
akkumulátort.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
5m (17 ft)
0458-824-9821-A
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől.
4.3
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés és az akkumulátor veszélyeit felismerni
vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek
súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg
is halhatnak.
► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2
Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 86 fúvóberendezés a lomb, levágott fű,
papírdarabok és hasonlók elfújására használható.
A fúvóberendezést esőben is lehet használni.
A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumulátor vagy egy
STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
► A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumulátorral vagy
egy STIHL AR akkumulátorral használja.
■ Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akkumulátort
nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést a jelen használati utasításban leírt
módon használja.
► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a jelen
használati utasításban vagy a STIHL AR akkumulátor
használati utasításában le van írva.
0458-824-9821-A
► Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a
használati utasítást is.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi
képességeinél fogva képes a fúvóberendezést és az
akkumulátort kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a
felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
– A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
fúvóberendezés és az akkumulátor veszélyeit.
– A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
– A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz általi
oktatásban, mielőtt először használná a
fúvóberendezést.
– A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
151
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4
4.5
4.5.1
FIGYELMEZTETÉS
► Kösse össze a hosszú hajat és így
bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik
be a fúvóberendezésbe.
■ A munkavégzés során nagy sebességgel felrepülhetnek
tárgyak. A kezelő megsérülhet.
► Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak
és a megfelelő jelöléssel kaphatók a
kereskedésekben.
► Viseljen hosszú nadrágot.
■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
► Viseljen porvédőmaszkot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő
kezelők súlyosan megsérülhetnek.
► Viseljen testhez simuló ruházatot.
► Vegye le a sálakat és az ékszereket.
■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A
kezelő megsérülhet.
► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
Ruházat és felszerelés
■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet.
Munkaterületet és környezet
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a fúvóberendezés és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek és anyagi
károk keletkezhetnek.
► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a
munkaterülettől.
5m (17 ft)
► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
fúvóberendezéssel játszani.
■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem ismerik és
nem tudják felmérni az akkumulátorokkal járó
veszélyeket, ezért a kívülállók, a gyermekek és az állatok
súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
► Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket és az
állatokat.
► Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül.
► Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem tudnak
játszani az akkumulátorral.
152
0458-824-9821-A
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ Az akkumulátor nincs védve minden környezeti hatással
szemben. Bizonyos környezeti hatásoknak kitéve az
akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Ez súlyos
személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat.
► Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt lángtól.
► Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
► Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérséklet-tartományban használható és
tárolható.
► Tilos az akkumulátort folyadékba meríteni.
► Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomásnak.
► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás
hatásának.
► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és a sóktól.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
► Ha a fúvóberendezés piszkos: Tisztítsa meg a
fúvóberendezést.
► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a
fúvóberendezéshez megfelelő fúvóka felszerelése.
► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti
STIHL tartozékot szereljen be.
► A tartozékokat a jelen használati útmutatóban vagy a
tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje
fel.
► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.2
4.6
Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
– A fúvóberendezés sértetlen.
– A fúvóberendezés tiszta.
– A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
– Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
– A tartozék megfelelően van beszerelve.
Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– Az akku sértetlen.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
► Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
0458-824-9821-A
153
magyar
► Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
► Ne módosítsa az akkumulátort.
► Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
► Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
► Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
■ Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be.
► Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
■ Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
► Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.7
Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált
odafigyeléssel tovább dolgozni. A kezelő megbotolhat,
eleshet és súlyosan megsérülhet.
► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
4 Biztonsági tudnivalók
► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
► Szélirányba fújjon.
■ A munkavégzés során nagy sebességgel felrepülhetnek
tárgyak. Személyek és állatok sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak
irányába.
■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket
generálhat.
► Tartson munkaközi szüneteket.
► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
■ A felkavart portól a fúvóberendezés elektrosztatikusan
feltöltődhet. Bizonyos környezeti körülmények (pl. száraz
környezet) a fúvóberendezés hirtelen kisülését
eredményezhetik és szikrák keletkezhetnek. A szikrák
gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos
személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
► Vállmagasság felett dolgozni tilos.
► Ügyeljen az akadályokra.
154
0458-824-9821-A
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.8
4.8.1
Szállítás
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőhevederekkel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
4.8.2
Akku
FIGYELMEZTETÉS
■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne szállítson sérült akkut.
► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.9
4.9.1
► Vegye ki az akkumulátort.
Tárolás
► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja.
■ A fúvóberendezés elektromos érintkezői és fém
alkatrészei berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
fúvóberendezés megrongálódhat.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
► Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
► Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől külön.
► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
0458-824-9821-A
155
magyar
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás
vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést,
az akkumulátort és a töltőkészüléket. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket
nem a jelen használati útmutatóban leírtak szerint tisztítja,
előfordulhat, hogy az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná
válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt
módon tisztítsa.
■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket a nem megfelelően tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhetnek be.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne
javítsa.
► Amennyiben a fúvóberendezés, az akkumulátor vagy a
töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
5 A fúvóberendezés használatra kész
állapotba hozása
5.1
A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
– Fúvóberendezés @ 4.6.1.
– Akkumulátor, @ 4.6.2.
► Ellenőrizze az akkumulátort, @ 10.2.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést, @ 15.
► Szerelje fel a fúvókát, @ 7.1.
► Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1.
► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd
pirosan villogni az akkumulátoron: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1
Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
156
0458-824-9821-A
magyar
7 A fúvóberendezés összeszerelése
6.2
A töltési állapot kijelzése
80-100%
60-80%
40-60%
► Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.3
Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
2
3
► Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba.
► Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvócsőre (4).
► Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8 Az akku behelyezése és kivevése
8.1
Az akkumulátor behelyezése
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
1
► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 17.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
7 A fúvóberendezés összeszerelése
7.1
A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvényében 3
pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A pozíciók meg vannak
jelölve a fúvócsövön.
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
0458-824-9821-A
4
2
0000-GXX-9908-A0
1
0000-GXX-1248-A0
1
0-20%
0000-GXX-0625-A0
20-40%
► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik.
8.2
Az akkumulátor kivétele
► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
► Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg elé, hogy az
akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
157
magyar
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (2), annál több
levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha az ergo-kar (3) meg van nyomva, akkor a
kapcsolóemeltyű (2) kioldott állapotban marad. Így a
kapcsolóemeltyű elengedhető és újra megnyomható
anélkül, hogy a kireteszelő tolókát ismét a fúvócső irányába
kellene tolni.
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető.
9.2
A fúvóberendezés bekapcsolása
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
0000-GXX-9903-A0
3
► Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irányába a
hüvelykujjával és tartsa meg.
► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (2) és tartsa
lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő
áramlik ki. Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
158
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ellenőrzése
10.1 Kezelőelemek vizsgálata
1
2
A fúvóberendezés kikapcsolása
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és
kikapcsolása
9.1
Ha a kapcsolóemeltyűt (3) és az ergo-kart (2) elengedik,
akkor a kapcsolóemeltyű (2) reteszelve van. A kireteszelő
tolókát (1) ismét a fúvócső irányába kell tolni és ott tartani, a
kapcsolóemeltyű (2) kioldásához.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kireteszelő tolókát.
► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja a fúvóberendezést és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka meghibásodott.
► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába a
hüvelykujjával és tartsa meg.
► Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát.
0458-824-9821-A
magyar
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-kart.
► Amennyiben a kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy
az ergo-kar nehezen működik vagy nem ugrik vissza
kiindulási helyzetébe: Ne használja a fúvóberendezést és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy az ergo-kar
meghibásodott.
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
► Helyezze be az akkumulátort.
► Tolja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába, és tartsa
meg.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki több levegő a fúvókából.
► Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a fúvókán
keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
0000-GXX-4495-A0
A fúvóberendezés bekapcsolása
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a
hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
0000-GXX-4496-A0
► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
► Irányítsa a fúvókát a talajra.
► Menjen lassan és céltudatosan előre.
0458-824-9821-A
159
magyar
12 Munka után
12.1 Munkavégzés után
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja megszáradni a
fúvóberendezést.
► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
► Tisztítsa meg az akkumulátort.
13 Szállítás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva
vigye.
► Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja:
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
– A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
– Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
160
12 Munka után
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az
Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3
szakaszának megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
– A fúvóberendezés gyermekektől távol tartandó.
– A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden
világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
– Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor zárt helyiségben van.
– Az akkumulátor külön van a fúvóberendezéstől és a
töltőkészüléktől.
– Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
– Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
0458-824-9821-A
15 Tisztítás
magyar
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg.
► A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
15.2 Az akku tisztítása
► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést
karbantartani és javítani.
► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul,
hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javítása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani.
► Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az
akkut.
0458-824-9821-A
161
magyar
17 Hibaelhárítás
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A fúvóberendezés
nem indul be a
bekapcsoláskor.
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
1 LED zölden
Túl alacsony az
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
villog.
akkumulátor feltöltöttsége.
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
3 LED pirosan
villog.
3 LED pirosan
világít.
4 LED pirosan
villog.
A fúvóberendezés
üzem közben
kikapcsolódik.
162
3 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort.
akkumulátor.
► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
Üzemzavar áll fenn a
► Vegye ki az akkumulátort.
fúvóberendezésben.
► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
► Helyezze be az akkumulátort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés túl
► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Üzemzavar áll fenn az
► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
akkumulátorban.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és az
► Vegye ki az akkumulátort.
akkumulátor közötti
► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
elektromos összeköttetés
akkumulátorüregben.
megszakadt.
► Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés vagy az ► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az
akkumulátor nedves.
akkumulátort.
A fúvóberendezés túl
► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
0458-824-9821-A
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar
A fúvóberendezés
működési ideje túl
rövid.
0458-824-9821-A
magyar
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
Elektromos zavar áll fenn. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Az akkumulátor nincs
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
teljesen feltöltve.
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Az akkumulátor
► Cserélje ki az akkumulátort.
élettartama lejárt.
163
magyar
18 Műszaki adatok
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 86
– Engedélyezett akkumulátorok:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Fúvóerő: 15 N
– Maximális légsebesség: 69 m/s
– Átlagos légsebesség: 58 m/s
– Légáteresztés: 780 m³/h
– Súly akkumulátor nélkül: 2,8 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL AP akkumulátor
– Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
– Feszültség: 36 V
– Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
18 Műszaki adatok
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő rezgésértékek az alkalmazás módjától függően
eltérhetnek a megadott értékektől. A megadott
rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
18.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozékok
– Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
– Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
– Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
18.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok jelölik az eredeti STIHL
pótalkatrészeket és az eredeti STIHL
tartozékokat.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
– Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 79 dB(A).
– Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100 szerint
mérve: 90 dB(A).
– Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint mérve,
kezelőfogantyú: 0,5 m/s².
164
0458-824-9821-A
magyar
20 Ártalmatlanítás
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy
STIHL márkaszervizben érhetők el.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort, a tartozékokat és a
csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon
távolítsa el.
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2019.08.14.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
– Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
– Gyári márka: STIHL
– Típus: BGA 86
– Sorozatszám: BA02
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek,
tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2-100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt.
– Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A)
– Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
0458-824-9821-A
165
português
Índice
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2
Informações relativas a este manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .168
2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . .
Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . .
Zona de trabalho e meio circundante . . . .
Estado de acordo com as exigências de
segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . .
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
. .169
. .169
. .170
. .170
. .171
. .171
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .172
. .173
. .174
. .174
. .175
..
..
..
..
..
5
Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5.1 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . .
Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicação da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .175
. .175
. .176
. .176
7
Montagem do soprador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
7.1 Montagem, regulação e desmontagem da tubeira . .176
8
Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
8.1 Colocar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
8.2 Retirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
9
Ligar e desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
11 Trabalhar com o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
11.1 Segurar e conduzir o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
11.2 Sopragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
13.1 Transportar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
13.2 Transportar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
14.1 Armazenamento do soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
14.2 Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
15.1 Limpar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
15.2 Limpeza da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
16 Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
16.1 Manutenção e reparação do soprador . . . . . . . . . . . . .180
16.2 Manutenção e reparação da bateria. . . . . . . . . . . . . . .180
17 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria . . . . . . . .181
18 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
18.1 Soprador STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
18.2 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
18.3 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .183
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
19 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .183
19.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .183
20
Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
166
0458-824-9821-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_P
6
6.1
6.2
6.3
10 Verificar o soprador e a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .177
10.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
3
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
3.1 Soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
9.1 Ligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
9.2 Desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Tradução do manual de
instruções original
1
português
1 Prefácio
20.1 Eliminar o soprador e a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
21 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
21.1 Soprador STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções
2.1
Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
– Manual de instruções da bateria STIHL AR
– Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
– Indicações de segurança da bateria STIHL AP
0458-824-9821-A
167
português
2.2
Identificação das advertências no texto
3 Vista geral
3.1
Soprador
1
2
8
9
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
7
#
12
6
10 11
3
4
AVISO
5
#
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2.3
3 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador contra peças
em movimento no soprador.
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
0000-GXX-9902-A0
– Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
– Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Vista geral
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação, condução e
transporte do soprador.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de desbloqueio no
lugar quando a alavanca de comando é solta.
8 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a alavanca de
comando.
168
0458-824-9821-A
português
4 Indicações de segurança
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o soprador.
10 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
11 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
4 Indicações de segurança
4.1
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador e na bateria
têm os seguintes significados:
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
# Placa de identificação com número da máquina
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
3.2
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador e na
bateria e têm o seguinte significado:
Usar óculos de proteção.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
LWA
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
0458-824-9821-A
Respeitar as indicações de segurança relativas
a objetos arremessados e as medidas a tomar.
Proteger os cabelos compridos de forma a não
serem puxados pelo soprador.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Manter uma distância de segurança.
5m (17 ft)
169
português
4 Indicações de segurança
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
4.3
Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do soprador e da bateria. O
utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
► Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
► Caso o soprador ou a bateria seja entregue a uma outra
pessoa: entregar o manual de instruções.
4.2
Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 86 destina-se a soprar folhagem,
erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador pode ser usado à chuva.
O soprador é alimentado por uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
■ Baterias, que não estejam autorizadas pela STIHL para o
soprador, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Usar o soprador com uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
■ Caso o soprador ou a bateria não seja usado conforme o
previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em
pessoas e danos materiais.
► Utilizar o soprador tal como descrito neste manual de
instruções.
► Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
170
► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
– O utilizador não está cansado.
– O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com o
soprador e a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
– O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos do
soprador e da bateria.
– O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
– O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com o soprador.
– O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
0458-824-9821-A
português
4 Indicações de segurança
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
► Prender os cabelos compridos e certificarse de que não são puxados pelo soprador.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
► Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou
prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
► Usar calças compridas.
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
► Usar uma máscara de proteção contra poeira.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado
estão sujeitos a ferimentos graves.
► Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
► Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
4.5
4.5.1
Zona de trabalho e meio circundante
Soprador
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador
e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não
envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados do local de trabalho num
raio de 5 m.
5m (17 ft)
► Respeitar uma distância de 5 m para objetos.
► Não deixar o soprador sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o soprador.
■ Os componentes elétricos do soprador podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2
Bateria
ATENÇÃO
■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade,
crianças e animais podem não reconhecer ou avaliar
devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não
estejam envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves.
► Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais afastados.
► Não deixe a bateria sem vigilância.
► Certifique-se de que as crianças não podem brincar
com a bateria.
0458-824-9821-A
171
português
4 Indicações de segurança
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas
influências ambientais, pode pegar fogo ou explodir. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
► Proteja a bateria do calor e do fogo.
► Não atire a bateria para o fogo.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Trabalhar com um soprador sem danos.
► Caso o soprador esteja sujo: Limpar o soprador.
► Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre - 10 °C e
+ 50 °C.
► Não mergulhe a bateria em líquidos.
► Mantenha a bateria distante de objetos metálicos.
► Não exponha a bateria a altas pressões.
► Não exponha a bateria a micro-ondas.
► Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6
Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança, caso
estejam satisfeitas as seguintes condições:
– O soprador não está danificado.
– O soprador está limpo.
– Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
– Apenas está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador.
– O acessório está incorporado corretamente.
► Não fazer alterações no soprador. Exceção:
Incorporação de uma tubeira adequada a este
soprador.
► Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com o soprador.
► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
este soprador.
► Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
► Não inserir objetos nos orifícios do soprador.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2
Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
– A bateria não apresenta danos.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
■ Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
► Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
172
0458-824-9821-A
português
4 Indicações de segurança
► Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
► Não alterar a bateria.
► Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
► Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
► Não abrir a bateria.
■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
► Evitar o contacto com o líquido.
► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
► Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
► Trabalhar com calma e concentração.
► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o soprador.
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma
pausa no trabalho.
► Soprar no sentido do vento.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem
ocorrer danos materiais.
► Não soprar na direção de pessoas, animais
nem objetos.
■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um
comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá
não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
■ Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido
ao soprador.
► Fazer pausas no trabalho.
► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
■ Podem ocorrer cargas eletrostáticas no soprador devido
ao levantamento de poeira. Com determinadas condições
ambientais (p. ex. ambiente seco), o soprador pode
descarregar-se repentinamente e podem produzir-se
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
► Usar o soprador sozinho.
► Não trabalhar acima da altura dos ombros.
0458-824-9821-A
173
português
4.8
4.8.1
4 Indicações de segurança
Transporte
Soprador
ATENÇÃO
■ Durante o transporte, o soprador pode tombar ou moverse. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
► Retirar a bateria.
► Segurar o soprador com esticadores, correias ou uma
rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.8.2
Bateria
ATENÇÃO
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
► Não transportar uma bateria danificada.
► Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
► Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.9
4.9.1
► Retirar a bateria.
Armazenamento
► Guardar o soprador fora do alcance de crianças.
■ Os contactos elétricos no soprador e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O
soprador pode ficar danificado.
► Retirar a bateria.
► Guardar o soprador limpo e seco.
4.9.2
Bateria
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
► Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
► Guardar a bateria limpa e seca.
► Guardar a bateria num local fechado.
► Guardar a bateria separada do soprador.
► Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
Soprador
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
174
0458-824-9821-A
português
5 Tornar o soprador operacional
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se
involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
► Retirar a bateria.
■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o soprador, a
bateria e o carregador. Caso o soprador, a bateria ou o
carregador não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes que deixarão
de funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
► Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do
carregador tal como descrito neste manual de
instruções.
■ Caso a manutenção ou a reparação do soprador, da
bateria ou do carregador não seja feita corretamente,
poderá haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e os equipamentos de segurança ficarão
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador,
da bateria e do carregador por conta própria.
► Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem
de manutenção ou reparação: Consultar um
revendedor especializado da STIHL.
5 Tornar o soprador operacional
5.1
Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
– Soprador, @ 4.6.1.
– Bateria, @ 4.6.2.
► Verificar a bateria, @ 10.2.
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpar o soprador, @ 15.
► Incorporar a tubeira, @ 7.1.
► Verificar os elementos de comando, @ 10.1.
► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o soprador e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6 Carregamento da bateria e LEDs
6.1
Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
► Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
0458-824-9821-A
175
português
6.2
7 Montagem do soprador
Indicação da carga
80-100%
60-80%
40-60%
1
0000-GXX-1248-A0
1
0-20%
► Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
6.3
2
3
0000-GXX-0625-A0
20-40%
4
► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura.
► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo
soprador (4).
► Girar a tubeira (1) até encaixar.
8 Colocação e remoção da bateria
LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carregamento da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir
uma luz intermitente a verde ou vermelho.
8.1
Colocar a bateria
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
2
7 Montagem do soprador
7.1
Montagem, regulação e desmontagem da
tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador em 3
posições, independentemente da altura do utilizador. As
posições estão assinaladas no tubo soprador.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
176
0000-GXX-9908-A0
1
► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
► Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
8.2
Retirar a bateria
► Colocar o soprador por cima de uma superfície plana.
0458-824-9821-A
português
9 Ligar e desligar o soprador
► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria
para evitar a queda da bateria (2).
Quanto mais a alavanca de comando (2) for premida, tanto
maior será o ar que sai pela tubeira.
Se a alavanca Ergo (3) estiver pressionada, a alavanca de
comando (2) permanece desbloqueada. Dessa forma, a
alavanca de comando pode ser solta e novamente
pressionada, sem que a corrediça de desbloqueio tenha de
ser novamente deslocada na direção do tubo soprador.
1
0000-GXX-9909-A0
2
9.2
► Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
Desligar o soprador
► Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1
Se a alavanca de comando (3) e a alavanca Ergo (2) forem
soltas, então a alavanca de comando (2) está bloqueada. A
corrediça de desbloqueio (1) tem de ser deslocada e
mantida na direção do tubo soprador para desbloquear a
alavanca de comando (2).
Ligar o soprador
► Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação,
de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
10 Verificar o soprador e a bateria
10.1 Verificar os elementos de comando
1
Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e alavanca de
comando
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio (1) com o
polegar no sentido do tubo soprador.
► Premir a alavanca de comando (2) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. A corrediça de
desbloqueio (1) pode ser solta.
0458-824-9821-A
► Retirar a bateria.
► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a
corrediça de desbloqueio.
► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar o soprador e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio está defeituosa.
► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o
polegar no sentido do tubo soprador.
► Premir e manter premida a alavanca Ergo.
► Pressionar a alavanca de comando.
A corrediça de desbloqueio pode ser solta.
177
português
► Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo.
► Caso a corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando
ou a alavanca Ergo se mova com dificuldade ou não recue
para a sua posição inicial: Não utilizar o soprador e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando ou a
alavanca Ergo estão com defeito.
11 Trabalhar com o soprador
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
► Inserir a bateria.
► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio na direção
do tubo soprador.
► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
► Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
0000-GXX-4495-A0
Ligar o soprador
► Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
11.2 Sopragem
10.2 Verificar a bateria
0000-GXX-4496-A0
► Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
► Virar a tubeira para o chão.
► Avançar lentamente e de forma controlada.
178
0458-824-9821-A
português
12 Após o trabalho
12 Após o trabalho
14 Armazenamento
12.1 Após o trabalho
14.1 Armazenamento do soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar o
soprador.
► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
► Limpar o soprador.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes
condições:
– O soprador está fora do alcance de crianças.
– O soprador está limpo e seco.
► Limpar a bateria.
14.2 Armazenamento da bateria
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação.
► Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar
o soprador, de forma a não tombar nem se mover.
13.2 Transportar a bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A bateria está fora do alcance de crianças.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria está num local fechado.
– A bateria está separada do soprador e do carregador.
– A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
– A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A embalagem não é eletricamente condutora.
– A bateria não se move dentro da embalagem.
► Prender a embalagem de forma que não se possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
15.1 Limpar o soprador
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
► Limpar a bateria com um pano húmido.
0458-824-9821-A
15 Limpeza
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Limpar o soprador com um pano húmido.
► Limpar a grade de proteção com um pincel ou uma escova
macia.
15.2 Limpeza da bateria
179
português
16 Manutenção e reparação
16 Manutenção e reparação
16.1 Manutenção e reparação do soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem
reparação por conta própria do soprador.
► Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com
defeito ou danificado: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da bateria
A bateria não necessita de manutenção e não pode ser
reparada.
► Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
180
0458-824-9821-A
português
17 Eliminação de avarias
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
Avaria
O soprador não
arranca durante a
ligação.
LED na bateria
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
1 LED está aceso
a vermelho.
3 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
4 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Causa
Solução
O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de
é demasiado baixo.
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
A bateria está demasiado ► Retirar a bateria.
quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
Existe uma avaria no
► Retirar a bateria.
soprador.
► Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
► Inserir a bateria.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar o soprador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O soprador está
► Retirar a bateria.
demasiado quente.
► Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria na
bateria.
A ligação elétrica entre o
soprador e a bateria está
interrompida.
O soprador desliga- 3 LED estão
se durante o serviço. acesos em
vermelho.
0458-824-9821-A
O soprador ou a bateria
estão molhados.
O soprador está
demasiado quente.
► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
► Retirar a bateria.
► Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
► Inserir a bateria.
► Deixar secar o soprador ou a bateria.
► Retirar a bateria.
► Deixar o soprador arrefecer.
181
português
Avaria
O período de
funcionamento do
soprador é
demasiado curto.
17 Eliminação de avarias
LED na bateria
Causa
Solução
Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
► Ligar o soprador.
A bateria não está
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
carregada na totalidade.
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
182
► Substituir a bateria.
0458-824-9821-A
português
18 Dados técnicos
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 86
– Baterias autorizadas:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Poder de sopro: 15 N
– Velocidade máxima do ar: 69 m/s
– Velocidade média do ar: 58 m/s
– Caudal de ar: 780 m³/h
– Peso sem bateria: 2,8 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Bateria STIHL AP
– Tecnologia da bateria: iões de lítio
– Tensão: 36 V
– Capacidade em Ah: ver placa de identificação
– Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
– Peso em kg: ver placa de identificação
– Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.3 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
– Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Nível da potência sonora LwA medido de acordo com
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
0458-824-9821-A
– Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100:Cabo de
operação: 0,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19 Peças de reposição e acessórios
19.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
183
português
20 Eliminar
20 Eliminar
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no soprador.
Waiblingen, 14-08-2019
20.1 Eliminar o soprador e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
► Eliminar o soprador, a bateria, acessórios e a embalagem
de forma correta e respeitadora do ambiente.
21 Declaração de conformidade CE
Thomas Elsner, Diretor da gestão de produtos e serviços
21.1 Soprador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
– Construção: Soprador a bateria
– Marca de fábrica: STIHL
– Tipo: BGA 86
– Identificação de série: BA02
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN 50636-2-100.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
– Nível da potência sonora medido: 90 dB(A)
– Nível da potência sonora garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
184
0458-824-9821-A
pyccкий
Содержание
1
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008963_002_RUS
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
2
Информация к данному руководству по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.1 Воздуходувка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.2 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
4
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .188
4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .190
4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
4.8 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
4.9 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
4.10 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .194
5
Подготовка воздуходувки к эксплуатации . . . . . . .195
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки. . . . . . . .195
6
Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
6.1 Подзарядка аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
6.2 Отображение уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
6.3 Светодиоды аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
7
Сбор воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
7.1 Установка, регулировка и снятие насадки . . . . . . .196
8
Установка и извлечение аккумулятора . . . . . . . . . .196
8.1 Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
8.2 Извлечение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
9
Включение и выключение воздуходувки . . . . . . . . .197
9.1 Включение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
9.2 Выключение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор . . . . . . . . .197
10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
10.2 Проверить аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
11 Работа с воздуходувкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
11.1 Как держать и вести воздуходувку . . . . . . . . . . . . . .198
11.2 Управление потоком воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
13.1 Транспортировка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . .199
13.2 Транспортировка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . .199
14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
14.1 Хранение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
14.2 Хранение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
15.1 Очистка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
15.2 Очистка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
16 Техническое обслуживание и ремонт. . . . . . . . . . . .200
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
17 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки
или аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
18 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
18.2 Аккумулятор STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
18.3 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
0458-824-9821-A
185
pyccкий
19 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .203
19.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .203
20 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
20.1 Утилизация воздуходувки и аккумулятора. . . . . . .204
21 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
21.2 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
22 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
22.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
22.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
22.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
22.4 Импортеры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
1 Предисловие
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
2.1
Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
► В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
– Руководство по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR
– Руководство по эксплуатации "поясной сумки AP с
кабелем питания"
186
0458-824-9821-A
pyccкий
3 Обзор
2.2
3 Обзор
3.1
Воздуходувка
1
2
8
9
Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
7
#
12
6
10 11
3
4
0000-GXX-9902-A0
– Инструкции по технике безопасности на аккумулятор
STIHL AP
– Руководство по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500
– Информация по технике безопасности для
аккумуляторов STIHL и изделий со встроенным
аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets
5
#
1 Насадка
Через насадку подается и направляется воздушный
поток.
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
► Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи воздуха.
2.3
4 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
3 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользователя от
движущихся элементов воздуходувки.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном
отсеке.
6 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воздуходувки.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобождающий
флажок в положении, если отпустить рычаг
переключения.
0458-824-9821-A
187
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
8 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует рычаг
переключения.
9 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
воздуходувку.
10 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
11 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе.
12 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2
4 Указания по технике безопасности
4.1
Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке и
аккумуляторе означают следующее.
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности.
Прочесть, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
работать в защитных очках.
Символы
Символы, которые могут находиться на воздуходувке и
аккумуляторе, означают следующее.
Светится 1 красный светодиод. Аккумулятор
перегрелся или переохладился.
Мигают 4 красных светодиода. Неполадки,
связанные с аккумулятором.
Гарантированный уровень звуковой
WA мощности согласно директиве 2000/14/EС в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
L
Значение рядом с символом представляет собой
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя ячейки. Реальная
энергоемкость при эксплуатации ниже.
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности в отношении
выброшенных вверх предметов.
Зафиксировать длинные волосы так, чтобы
исключить возможность их затягивания в
воздуходувку.
Вынимать аккумулятор на время перерывов в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Соблюдать безопасное расстояние.
5m (17 ft)
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
188
0458-824-9821-A
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Предохранять аккумулятор от воздействия
высоких температур и открытого огня.
Не погружать аккумулятор в жидкости.
Соблюдать допустимый температурный
диапазон аккумулятора.
4.2
Использование по назначению
Воздуходувка STIHL BGA 86 предназначена для
сдувания листвы, травы, бумаги и других аналогичных
материалов.
Воздуходувку можно использовать во время дождя.
В качестве источника электроэнергии для этой
воздуходувки служит аккумулятор STIHL AP или STIHL
AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Использование аккумуляторов, не одобренных
STIHL для данной воздуходувки, может привести к
возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или
летальные травмы либо материальный ущерб.
► Использовать воздуходувку в комплекте с
аккумулятором STIHL AP или STIHL AR.
■ Применение воздуходувки или аккумулятора не по
назначению может привести к тяжелым травмам или
летальному исходу и к материальному ущербу.
► Использовать воздуходувку в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации.
► Использовать аккумулятор в соответствии с
описанием в данном руководстве по эксплуатации
или в руководстве по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR.
4.3
Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить риски, связанные с
воздуходувкой и с аккумулятором. Это чревато
тяжелыми или смертельными травмами пользователя
или других лиц.
► Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
► В случае передачи воздуходувки или аккумулятора
другому лицу: Передать в комплекте руководство по
эксплуатации.
0458-824-9821-A
189
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
– Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
– Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют ему
использовать и работать с воздуходувкой и с
аккумулятором. Если пользователь обладает
лишь ограниченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управлению
устройством, он может работать только под
наблюдением компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
– Пользователь способен распознать и оценить
опасности, связанные с воздуходувкой и
аккумулятором.
– Пользователь достиг совершеннолетия или
пользователь находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
– Получение инструктажа у дилера STIHL или
компетентного лица перед началом работы с
воздуходувкой.
– Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
4.4
Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в
воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
► Собрать длинные волосы в пучок и
убрать их так, чтобы они не могли
попасть в воздуходувку.
190
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью.
Пользователь может получить травмы.
► Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
► Носить длинные брюки.
■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
► Носить пылезащитную маску.
■ Несоответствующая одежда может запутаться в
ветках, кустах и попасть в воздуходувку.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
► Носить плотно прилегающую одежду.
► Снять шарфы и украшения.
■ При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Пользователь может получить
травмы.
► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
4.5
4.5.1
Рабочая зона и окружающее пространство
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами.
Посторонние, дети и животные могут получить
тяжелые травмы и понести материальный ущерб.
0458-824-9821-A
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
5m (17 ft)
► Не погружать аккумулятор в жидкости.
► Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 5 м от рабочей зоны
устройства.
► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
► Не оставлять воздуходувку без присмотра.
► Не допускать игры детей с воздуходувкой.
■ Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
4.5.2
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые травмы.
► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
► Не оставлять аккумулятор без присмотра.
► Не допускать игры детей с аккумулятором.
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Предохранять аккумулятор от
воздействия высоких температур и
открытого огня.
► Не бросать аккумулятор в огонь.
► Использовать и хранить аккумулятор при
температурах от - 10 °C до + 50 °C
0458-824-9821-A
► Хранить аккумулятор вдали от металлических
предметов.
► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого
давления.
► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн.
► Предохранять аккумулятор от химических веществ и
солей.
4.6
Безопасное состояние
4.6.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
– Воздуходувка не повреждена.
– Воздуходувка чистая.
– Органы управления исправны и в их конструкцию не
вносились изменения.
– Используются только оригинальные принадлежности
STIHL для данной воздуходувки.
– Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
► Работать с неповрежденной воздуходувкой.
► Если воздуходувка загрязнена: очистить
воздуходувку.
► Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки.
Исключение: монтаж насадки, которая подходит для
данной воздуходувки.
191
pyccкий
► Если органы управления не работают: Не работать
с воздуходувкой.
► На данной воздуходувке монтировать только
оригинальные принадлежности STIHL.
► Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
► Не помещать предметы в отверстия воздуходувки.
► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.6.2
Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий:
– Аккумулятор не поврежден.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор находится в рабочем состоянии и в его
конструкцию не вносились изменения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии надежная работа
аккумулятора невозможна. Это чревато тяжелыми
травмами.
► Использовать неповрежденный и исправный
аккумулятор.
► Не заряжать поврежденный или неисправный
аккумулятор.
► Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить
и просушить.
4 Указания по технике безопасности
■ Из поврежденного аккумулятора может протечь
жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами
может вызвать раздражение кожи или глаз.
► Избегать контакта с жидкостью.
► В случае попадания на кожу: обильно промыть
водой с мылом подвергшиеся воздействию участки
кожи.
► При попадании в глаза: обильно промыть глаза
водой в течение не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
■ Поврежденный или неисправный аккумулятор может
издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
► Если аккумулятор издает необычный запах или
дымится: не использовать аккумулятор и держать
его на безопасном расстоянии от горючих веществ.
► Если аккумулятор загорелся: попытаться погасить
пламя огнетушителем или водой.
4.7
Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может споткнуться, упасть и получить тяжелые
травмы.
► Работать спокойно и осторожно.
► При плохом освещении и плохой видимости Не
работать с воздуходувкой.
► Работать с воздуходувкой в одиночку.
► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора.
► Не держать инструмент выше плеча.
► Не помещать предметы в отверстия аккумулятора.
► Обращать внимание на препятствия.
► Не соединять контакты аккумулятора с
металлическими предметами – это может привести к
короткому замыканию.
► При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие. При необходимости работать на высоте
Использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
► Не вскрывать аккумулятор.
192
0458-824-9821-A
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
► Направлять воздушный поток по ветру.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это
может привести к травмам людей и животных, а также
к материальному ущербу.
► Не направлять поток воздуха на людей,
животных и предметы.
■ Если в процессе работы с воздуходувкой происходят
изменения или режим ее работы меняется, возможно,
что воздуходувка находится в небезопасном
состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Завершить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
■ В процессе эксплуатации воздуходувка может
вибрировать.
► Делать перерывы.
► При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
■ Образовавшаяся пыль может привести к появлению
статического электричества на воздуходувке. При
определенных окружающих условиях (например,
сухости окружающей среды) возможен ударный
разряд воздуходувки и образование искр. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
0458-824-9821-A
4.8
4.8.1
Транспортировка
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
► Извлечь аккумулятор.
► Закрепить воздуходувку стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы она не мог опрокинуться
и сместиться.
4.8.2
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению аккумулятора и к
материальному ущербу.
► Не транспортировать поврежденный аккумулятор.
► Транспортировать аккумулятор в упаковке, не
проводящей электричество.
■ Во время транспортировки аккумулятор может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не
двигался.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
193
pyccкий
4.9
4.9.1
4 Указания по технике безопасности
Хранение
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с воздуходувкой. Это может
привести к серьезным травмам детей.
► Извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку в недоступном для детей
месте.
■ Контакты воздуходувки и металлические узлы могут
подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка
может быть повреждена.
► Извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии.
4.9.2
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с аккумулятором. Это может
привести к серьезным травмам детей.
► Хранить аккумулятор в недоступном для детей
месте.
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия на
аккумулятор могут привести к его повреждению.
► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии.
► Хранить аккумулятор в закрытом помещении.
► Хранить аккумулятор отдельно от воздуходувки.
194
► Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей
электричество.
► Хранить аккумулятор при температурах от - 10°C до
+ 50°C.
4.10 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может
случайно включиться. Это чревато тяжелыми
травмами и материальным ущербом.
► Извлечь аккумулятор.
■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или
острые предметы могут повредить воздуходувку,
аккумулятор и зарядное устройство. Если
воздуходувку, аккумулятор или зарядное устройство
очищают не так, как предписано в настоящем
руководстве, это может привести к неполадками в
работе элементов устройства и к выходу из строя
системы безопасности. Это чревато тяжелыми
травмами.
► Чистить воздуходувку, аккумулятор и зарядное
устройство в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве.
■ Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного
кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя системы безопасности. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами.
► Не производить самостоятельное техническое
обслуживание или ремонт воздуходувки,
аккумулятора и зарядного устройства.
► При необходимости технического обслуживания или
ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного
устройства: Обратиться к дилеру STIHL.
0458-824-9821-A
pyccкий
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
5.1
Подготовка к эксплуатации воздуходувки
► Заряжать аккумулятор в соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Отображение уровня заряда
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнять следующее:
80-100%
60-80%
► Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
– Воздуходувка, @ 4.6.1.
– Аккумулятор, @ 4.6.2.
► Проверить аккумулятор, @ 10.2.
► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500.
► Очистить воздуходувку, @ 15.
► Установить насадку, @ 7.1.
► Проверить органы управления, @ 10.1.
► Если во время проверки органов управления на
аккумуляторе мигают 3 красных светодиода:
извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Если попытки выполнения предписанных действий
заканчиваются безуспешно: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуляторе
6.1
Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от различных
факторов, например, температуры аккумулятора или
окружающей температуры. Фактическая
продолжительность подзарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность подзарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
0458-824-9821-A
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
5 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
► Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся зеленые
светодиоды, отображая уровень заряда.
► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
аккумулятор.
6.3
Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
► Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 17.
Имеет место неисправность воздуходувки или
аккумулятора.
195
pyccкий
7 Сбор воздуходувки
7 Сбор воздуходувки
8 Установка и извлечение
аккумулятора
7.1
8.1
Установка, регулировка и снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно выбрать
одну из 3 позиций для установки насадки на
нагнетательной трубке. Позиции отмечены на
нагнетательной трубке.
Установка аккумулятора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
0000-GXX-9908-A0
1
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
2
► Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
► Расположить насадку (1) на нагнетательной трубке (4)
в нужной позиции.
► Вращать насадку (1), пока она не зафиксируется.
► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется со щелчком.
8.2
Извлечение аккумулятора
► Поставить воздуходувку на ровную поверхность.
► Держать руку перед аккумуляторным отсеком так,
чтобы аккумулятор (2) не мог упасть.
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно вынуть.
196
0458-824-9821-A
pyccкий
9 Включение и выключение воздуходувки
9.2
9 Включение и выключение
воздуходувки
9.1
Включение воздуходувки
► Держать воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец обхватывал
рукоятку.
10 Проверить воздуходувку и
аккумулятор
1
10.1 Проверка органов управления
3
Освобождающий флажок, эргономичный рычаг и рычаг
переключения
0000-GXX-9903-A0
2
► Большим пальцем сдвинуть освобождающий
флажок (1) в направлении нагнетательной трубки и
удерживать в данном положении.
► Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (2) и удерживать в нажатом положении.
Воздуходувка набирает скорость и из насадки
выдувается воздух. Освобождающий флажок (1)
можно отпустить.
Чем дальше нажат рычаг переключения (2), тем больше
воздуха выдувается из насадки.
Если нажат эргономичный рычаг (3), рычаг
переключения (2) остается блокированным. При этом
можно отпустить и снова нажать рычаг переключения
без повторного перемещения освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки.
Если рычаг переключения (3) и эргономичный рычаг (2)
отпущены, рычаг переключения (2) блокирован.
Необходимо снова переместить освобождающий
флажок (1) в направлении нагнетательной трубки, чтобы
разблокировать рычаг переключения (2).
0458-824-9821-A
Выключение воздуходувки
► Отпустить рычаг переключения.
Поток воздуха из насадки прекращается.
► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть
аккумулятор и обратиться к представителю STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Извлечь аккумулятор.
► Попытаться нажать рычаг переключения, не
задействуя освобождающий флажок.
► Если на рычаг переключения можно нажать: Не
использовать воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Освобождающий флажок неисправен.
► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки и удерживать в
данном положении.
► Нажать эргономичный рычаг и удерживать его
нажатым.
► Нажать на рычаг переключения.
Освобождающий флажок можно отпустить.
► Отпустить рычаг переключения и эргономичный
рычаг.
► Если освобождающий флажок, рычаг переключения
или эргономичный рычаг движутся туго или не
возвращаются в исходное положение: Не
использовать воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Освобождающий флажок, рычаг переключения или
эргономичный рычаг неисправны.
197
Включение воздуходувки
► Вставить аккумулятор.
► Сдвинуть освобождающий флажок в направлении
нагнетательной трубки и удерживать в этом
положении.
► Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
► Если мигают 3 красных светодиода: Извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
► Если воздух по-прежнему выходит из насадки:
Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить аккумулятор
11 Работа с воздуходувкой
11.1 Как держать и вести воздуходувку
► Держать и вести воздуходувку рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец обхватывал
рукоятку управления.
11.2 Управление потоком воздуха
0000-GXX-4496-A0
► Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
► Если светодиоды не светятся и не мигают: не
использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11 Работа с воздуходувкой
0000-GXX-4495-A0
pyccкий
► Направить насадку на землю.
► Идти вперед медленно и осторожно.
198
0458-824-9821-A
pyccкий
12 После работы
12 После работы
12.1 После работы
►
►
►
►
►
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Если воздуходувка мокрая: Просушить воздуходувку.
Если аккумулятор мокрый: просушить аккумулятор.
Очистить воздуходувку.
Очистить аккумулятор.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления.
► При транспортировке воздуходувки в автомобиле:
зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
13.2 Транспортировка аккумулятора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном
состоянии.
► упаковать аккумулятор, обеспечив выполнение
следующих условий.
– Упаковка не проводит электрический ток.
– Аккумулятор не двигается в упаковке.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась.
На аккумулятор распространяются требования по
транспортировке опасных грузов. Аккумулятор
классифицирован как UN 3480 (литий-ионные
аккумуляторные батареи) и был проверен в
соответствии с руководством ООН «Испытания и
критерии», часть III, подраздел 38.3.
0458-824-9821-A
Предписания по транспортировке приведены на
странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14 Хранение
14.1 Хранение воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку так, чтобы выполнялись
следующие условия:
– Воздуходувка недоступна для детей.
– Воздуходувка чистая и сухая.
14.2 Хранение аккумулятора
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем
заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых
светодиода).
► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены
следующие условия:
– Аккумулятор недоступен для детей.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор находится в закрытом помещении.
– Аккумулятор вынут из воздуходувки и зарядного
устройства.
– Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей
электричество.
– Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до
+ 50 °C.
15 Очистка
15.1 Очистка воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Протереть воздуходувку начисто влажной тряпкой.
► Очистить защитную решетку кистью или мягкой
щеткой.
199
pyccкий
16 Техническое обслуживание и ремонт
15.2 Очистка аккумулятора
► Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
16 Техническое обслуживание и
ремонт
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осуществлять
техническое обслуживание и ремонт устройства.
► Если воздуходувка требует обслуживания или
неисправна, следует обратиться к представителю
STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не может быть
отремонтирован.
► Если аккумулятор поврежден или неисправен, его
следует заменить.
200
0458-824-9821-A
pyccкий
17 Устранение неисправностей
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
Неисправность
Воздуходувка не
запускается при
включении.
Светодиоды на
аккумуляторе
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Светится 1
красный
светодиод.
Мигают 3
красных
светодиода.
Светятся 3
красных
светодиода.
Мигают 4
красных
светодиода.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
0458-824-9821-A
Светятся 3
красных
светодиода.
Причина
Принимаемые меры
Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор в соответствии с
заряда аккумулятора.
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
Аккумулятор перегрелся ► Извлечь аккумулятор.
или переохладился.
► Дать аккумулятору остыть или нагреться.
Воздуходувка
неисправна.
Воздуходувка
перегрелась.
►
►
►
►
►
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если 3 красных светодиода продолжают мигать:
Не использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
► Извлечь аккумулятор.
► Дать воздуходувке остыть.
Неполадки, связанные с
аккумулятором.
► Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
► Включить воздуходувку.
► Если 4 красных светодиода продолжают мигать:
Не использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Нарушено электрическое ► Извлечь аккумулятор.
соединение между
► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
воздуходувкой и
► Вставить аккумулятор.
аккумулятором.
Влага на воздуходувке
► Просушить воздуходувку или аккумулятор.
или аккумуляторе.
Воздуходувка
► Извлечь аккумулятор.
перегрелась.
► Дать воздуходувке остыть.
201
pyccкий
Неисправность
Воздуходувка
работает в течение
слишком короткого
времени.
17 Устранение неисправностей
Светодиоды на
аккумуляторе
Причина
Принимаемые меры
Сбой электропитания.
► Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
► Включить воздуходувку.
► Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
► заменить аккумулятор.
Аккумулятор заряжен не
полностью.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
202
0458-824-9821-A
pyccкий
18 Технические данные
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 86
– Совместимые аккумуляторы:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Сила струи воздуха: 15 Н
– Максимальная скорость воздуха: 69 м/с
– Средняя скорость воздуха: 58 м/с
– Расход воздуха: 780 м³/ч
– Масса без аккумулятора: 2,8 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
18.2 Аккумулятор STIHL AP
– Тип аккумулятора: литий-ионный
– Напряжение: 36 В
– Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
– Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку
– Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636-2-100 на рукоятке управления: 0,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. В зависимости от конкретного применения
фактические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значения уровня
вибрации могут использоваться для первичной оценки
вибрационной нагрузки. Необходимо оценить
фактическую вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и время, в
течение которого оно было включено, но работало
вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на
рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
– Масса в кг: см. заводскую табличку
– Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 10 °C до + 50 °C
18.3 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления составляет
2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности
составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня
вибрации составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
– Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636-2-100: 79 дБ(A).
– Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636-2-100: 90 дБ(A).
0458-824-9821-A
19 Запасные части и принадлежности
19.1 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
203
pyccкий
20 Утилизация
20.1 Утилизация воздуходувки и аккумулятора
Информацию относительно утилизации можно получить
у дилера STIHL.
► Утилизировать воздуходувку, аккумулятор,
принадлежности и упаковку согласно
соответствующим предписаниям и без вреда для
окружающей среды.
21 Сертификат соответствия ЕС
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
заявляет под собственную ответственность, что
– Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка
– Заводская марка: STIHL
20 Утилизация
Техническая документация вместе с Produktzulassung
(свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном
офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер изделия
указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 14.08.2019 г.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления
производством и услугами
21.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 22.
– Серия: BGA 86
– Серийный идентификационный номер: BA02
соответствует положениям директив 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была
разработана и изготовлена в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и
EN 50636-2-100.
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG,
приложение V.
– Измеренный уровень звуковой мощности: 90 дБ(A)
– Гарантированный уровень звуковой мощности:
92 дБ(A)
204
22 Адреса
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
0458-824-9821-A
pyccкий
22 Адреса
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: info@stihl.ru
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: info@stihl.ua
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
ООО «ПРОГРЕСС»
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «СОФИЯ»
Московский проспект, д. 253
236006 Калининград, Россия
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
ООО «УРАЛТЕХНО»
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
22.4 Импортеры STIHL
В Белоруссии:
В Российской Федерации:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
0458-824-9821-A
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
205
pyccкий
22 Адреса
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
206
0458-824-9821-A
polski
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_PL
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Spis treści
1
Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
2
2.1
2.2
2.3
Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .208
Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3.1 Dmuchawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .210
4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .211
4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
4.9 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .216
5
Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .216
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .216
6
Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
6.1 Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
6.3 Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
7
Kompletowanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy . . . . . . . . . . . . . . .217
8
Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .218
8.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
8.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
9
Włączanie i wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . .218
9.1 Włączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
9.2 Wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora . . . . . . . . . . . .219
10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .219
10.2 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
11 Praca dmuchawą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . .219
11.2 Zdmuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
13.1 Przewóz dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
13.2 Transportowanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
14.1 Przechowywanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
14.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
15.1 Czyszczenie dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
15.2 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
16 Konserwacja i naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . .221
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę . . . . . . . . . . . . . . . . .221
17 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i
akumulatorem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
18 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
18.2 Akumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
18.3 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
19 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
19.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
20 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
20.1 Utylizacja dmuchawy i akumulatora . . . . . . . . . . . . . . .225
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
0458-824-9821-A
207
polski
21 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
1 Przedmowa
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2 Informacje o instrukcji użytkowania
2.1
Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
– Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
– Instrukcja użytkowania "torby na pas AP z przewodem
zasilającym"
– Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
208
0458-824-9821-A
polski
3 Przegląd
2.2
Ostrzeżenia w treści instrukcji
3 Przegląd
3.1
Dmuchawa
1
2
8
9
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3
Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
#
12
6
10 11
3
WSKAZÓWKA
7
4
0000-GXX-9902-A0
– Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500
– Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
5
#
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi
powietrza.
3 Siatka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy.
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
6 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia
i przenoszenia dmuchawy.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowujący w swojej
pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika.
8 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
0458-824-9821-A
209
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
dmuchawy.
10 Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla
dmuchawy.
11 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i
ewentualne usterki.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2
Symbole
Na dmuchawie i akumulatorze mogą znajdować się symbole
o następującym znaczeniu:
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
LWA
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
210
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4.1
Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie i akumulatorze mają
następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość.
Nosić okulary ochronne.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa
dotyczących wyrzucanych w górę przedmiotów i
stosować odpowiednie środki zapobiegawcze.
Długie włosy zabezpieczyć w taki sposób, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
napraw.
Zachować bezpieczną odległość.
5m (17 ft)
0458-824-9821-A
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzaj akumulatora w cieczach.
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
4.2
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 86 służy do zdmuchiwania liści,
ściętej trawy, papieru i innych podobnych materiałów.
Dmuchawę można używać w czasie deszczu.
Dmuchawa jest zasilana za pomocą akumulatora STIHL AP
lub STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
■ Używanie akumulatorów niedopuszczonych przez
firmę STIHL do eksploatacji z dmuchawą grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Do dmuchawy używać akumulatora STIHL AP lub
STIHL AR.
■ W przypadku używania dmuchawy lub akumulatora
niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do ciężkich
obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych.
► Dmuchawę stosować w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obsługi.
► Akumulatora używać w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania lub instrukcji użytkowania
akumulatora STIHL AR.
0458-824-9821-A
4.3
Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych
przez dmuchawę i akumulator. Może dojść do poważnych
obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych.
► Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
► W razie przekazania dmuchawy lub akumulatora innej
osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania.
► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Użytkownik powinien być zdolny pod względem
fizycznym i psychicznym do obsługi i używania
dmuchawy i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
– Użytkownik musi być w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez dmuchawę i
akumulator.
– Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
– Użytkownik został przeszkolony przez
autoryzowanego dealera STIHL lub fachowca przed
pierwszym użyciem dmuchawy.
– Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
211
polski
4.4
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub
schowaj pod nakryciem głowy, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
► Nosić długie spodnie.
■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
► Nosić maskę przeciwpyłową.
■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach
i krzewach, a dmuchawa może ją wciągnąć. Praca w
nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem.
► Noś ściśle dopasowaną odzież.
► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5
4.5.1
Stanowisko pracy i otoczenie
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie
potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę
i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne
obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty
materialne.
► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy.
5m (17 ft)
► Zachować odległość przynajmniej 5 m od innych
przedmiotów.
► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą.
■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowodowanych przez
akumulator. Możliwość poważnego zranienia osób
postronnych, dzieci i zwierząt.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta powinny przebywać
w bezpiecznej odległości.
► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
► Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
akumulatorem.
212
0458-824-9821-A
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
■ Akumulator nie jest zabezpieczony przed wszystkimi
czynnikami środowiskowymi. Akumulator narażony na
działanie określonych czynników środowiskowych może
ulec zapłonowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych.
► Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
► Nie wrzucać akumulatora do ognia.
► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona: Wyczyścić
dmuchawę.
► Wkładać i przechowywać akumulator w
zakresie temperatury między - 10 a
+ 50°C.
► Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy.
Wyjątek: Montaż dyszy pasującej do dmuchawy.
► Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
► Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
► Zachować odpowiednią odległość akumulatora od
metalowych przedmiotów.
► Nie narażać akumulatora na działanie wysokiego
ciśnienia.
► Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal.
► Chronić akumulator przed chemikaliami i solami.
► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
dmuchawy.
► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory
dmuchawy.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.2
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące
warunki:
– Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
– Akumulator nie jest uszkodzony.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator działa i nie był modyfikowany.
– Dmuchawa jest czysta.
– Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
– Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
– Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
0458-824-9821-A
213
polski
OSTRZEŻENIE
■ W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
► Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
► Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
► Nie modyfikować akumulatora.
► Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
► Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
► Nie otwierać obudowy akumulatora.
■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
► Unikać kontaktu ciała z płynem.
► W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
► W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
► Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
► Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.7
Praca
OSTRZEŻENIE
■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
► Pracuj w spokoju i metodycznie.
► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać dmuchawy.
► Dmuchawę należy używać samodzielnie.
► Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
► Uważaj na przeszkody.
► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą
zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu.
► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi,
zwierzęta ani przedmioty.
■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
■ Włączona dmuchawa może drgać.
► Rób przerwy podczas pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
214
0458-824-9821-A
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
■ Pył może spowodować naładowanie elektrostatyczne
dmuchawy. W określonych warunkach (np. suche
otoczenie) dmuchawa może się gwałtownie wyładować i
mogą powstać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub
wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub
wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.8
4.8.1
Transport
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
► Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocującymi lub
siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani
przesunąć.
4.8.2
Akumulator
■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.9
4.9.1
Przechowywanie
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
■ Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia
dmuchawy.
► Wyciągnąć akumulator.
OSTRZEŻENIE
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym.
► Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
0458-824-9821-A
215
polski
4.9.2
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
► Nie przechowuj akumulatora razem z dmuchawą.
► Akumulator przechowywać w nieprzewodzącym
opakowaniu.
► Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy 10°C i + 50°C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
■ Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie podczas
czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jej
niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
dmuchawy, akumulatora i ładowarki. Jeśli czyszczenie
dmuchawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
216
użytkowania, może dojść do nieprawidłowego działania
podzespołów i wyłączenia urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy,
akumulatora lub ładowarki może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Nie należy samodzielnie poddawać dmuchawy,
akumulatora i ładowarki konserwacji lub naprawom.
► Jeśli dmuchawa, akumulator lub ładowarka wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
5.1
Przygotowanie dmuchawy do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
– Dmuchawa, @ 4.6.1.
– Akumulator, @ 4.6.2.
► Sprawdzić akumulator, @ 10.2.
► Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
► Wyczyścić dmuchawę, @ 15.
► Zamontować dyszę, @ 7.1.
► Sprawdzić elementy obsługowe, @ 10.1.
► Jeśli podczas kontroli elementów obsługowych będą
migać na czerwono 3 diody na akumulatorze:
Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
0458-824-9821-A
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
► Jeśli nie można wykonać opisanych czynności: Nie
używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
6.1
Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
► Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.2
Sygnalizacja stanu ładowania
6.3
Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 17.
W dmuchawie występuje usterka.
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1
Montaż, regulacja i demontaż dyszy
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położeniach na
rurze dmuchawy, odpowiednio do wzrostu osoby pracującej
z dmuchawą. Położenia dmuchawy oznaczono symbolami
na rurze dmuchawy.
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
80-100%
60-80%
40-60%
1
► Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
0458-824-9821-A
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
► Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do wybranego
położenia.
► Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
217
polski
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
8.1
9.1
Wkładanie akumulatora
Włączanie dmuchawy
► Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
1
1
0000-GXX-9908-A0
3
► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem.
8.2
Wyjmowanie akumulatora
► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
► Przysunąć dłoń do komory akumulatora tak, aby
akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
► Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć.
► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
► Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (2) i
przytrzymać ją.
Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie dmuchać
powietrze. Można zwolnić suwak odblokowujący (1).
Im mocniej naciska się dźwignię przełącznika (2), tym
więcej powietrza dmucha z dyszy.
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia przełącznika (2)
jest odblokowana. Dzięki temu można zwolnić i nacisnąć
ponownie dźwignię przełącznika bez konieczności
ponownego przesuwania suwaka odblokowującego w
kierunku rury wydmuchowej.
0000-GXX-9909-A0
1
2
2
0000-GXX-9903-A0
2
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (3) i dźwigni Ergo (2)
dźwignia przełącznika (2) jest zablokowana. Aby
odblokować dźwignię przełącznika (2), trzeba przesunąć
ponownie suwak odblokowujący (1) w kierunku rury
wydmuchowej i przytrzymać go.
9.2
Wyłączanie dmuchawy
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
218
0458-824-9821-A
polski
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
10.1 Kontrola elementów obsługowych
Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
► Wyciągnąć akumulator.
► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez używania
suwaka odblokowującego.
► Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika: Nie używać
dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący jest uszkodzony.
► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
► Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
► Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić suwak odblokowujący.
► Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
► Jeśli suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub
dźwignia Ergo poruszają się z trudem lub nie powracają
do pozycji wyjściowej: Nie używać dmuchawy i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub
dźwignia Ergo są uszkodzone.
Włączanie dmuchawy
► Włożyć akumulator.
► Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku rury
wydmuchowej i przytrzymać go.
► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
0458-824-9821-A
► Jeśli 3 diody migają na czerwono: Wyciągnąć akumulator
i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
► Jeśli z dyszy nadal dmucha powietrze: Wyciągnąć
akumulator i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Kontrola akumulatora
► Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11 Praca dmuchawą
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
0000-GXX-4495-A0
► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem.
219
polski
12 Po zakończeniu pracy
13.2 Transportowanie akumulatora
0000-GXX-4496-A0
11.2 Zdmuchiwanie
► Skieruj dyszę ku ziemi.
► Pracować powoli i miarowo.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po pracy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Jeśli dmuchawa jest mokra: Odczekać do wyschnięcia
dmuchawy.
► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
akumulatora.
► Wyczyścić dmuchawę.
► Wyczyścić akumulator.
13 Transport
13.1 Przewóz dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Przenoś dmuchawę za rękojeść.
► Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem:
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła
się przewrócić lub przesunąć.
220
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
► Zapakować akumulator w następujący sposób:
– Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
– Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
– Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
– Dmuchawa jest czysta i sucha.
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
► Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
– Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
– Akumulator nie jest podłączony do dmuchawy ani do
ładowarki.
– Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
0458-824-9821-A
15 Czyszczenie
polski
– Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką.
► Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego
lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie akumulatora
► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani
poddawać dmuchawy konserwacji technicznej.
► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest
uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać.
► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień
go na sprawny.
0458-824-9821-A
221
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i akumulatorem
Usterka
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy
Diody na
akumulatorze
1 dioda miga na
zielono.
1 dioda świeci się
na czerwono.
3 diody migają na
czerwono.
3 diody świecą się
na czerwono.
4 diody migają na
czerwono.
Dmuchawa wyłącza
się podczas pracy.
222
3 diody świecą się
na czerwono.
Przyczyna
Pomoc
Akumulator jest niemal
rozładowany.
► Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator jest za ciepły ► Wyciągnąć akumulator.
lub za zimny.
► Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
Usterka dmuchawy.
► Wyciągnąć akumulator.
► Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
► Włożyć akumulator.
► Włączyć dmuchawę.
► Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Wyciągnąć akumulator.
► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Akumulator jest
► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
niesprawny.
► Włączyć dmuchawę.
► Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwa między stykami
► Wyciągnąć akumulator.
elektrycznymi dmuchawy ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze
i akumulatora.
akumulatora.
► Włożyć akumulator.
Dmuchawa lub akumulator ► Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator wyschnie.
są wilgotne.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Wyciągnąć akumulator.
► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
0458-824-9821-A
polski
17 Rozwiązywanie problemów
Usterka
Dmuchawa pracuje
za krótko na
akumulatorze.
0458-824-9821-A
Diody na
akumulatorze
Przyczyna
Pomoc
Usterka elektryczna.
► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
► Włączyć dmuchawę.
► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany
w instrukcji użytkowania ładowarek STIHL AL 101,
300, 500.
► Wymiana akumulatora.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
223
polski
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 86
– Dozwolone akumulatory:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Siła wydmuchu: 15 N
– Maks. prędkość powietrza: 69 m/s
– Średnia prędkość powietrza: 58 m/s
– Przepływ powietrza: 780 m³/h
– Masa bez akumulatora: 2,8 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
18.2 Akumulator STIHL AP
– Technologia akumulatora: litowo-jonowa
– Napięcie: 36 V
– Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
– Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
– Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
– Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
18 Dane techniczne
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
– Wartość drgań ahv mierzona wg EN 50636-2-100,
rękojeść manipulacyjna: 0,5 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akcesoria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
224
0458-824-9821-A
polski
20 Utylizacja
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja dmuchawy i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać u
autoryzowanego dealera STIHL.
► Dmuchawę, akumulator, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów
Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na dmuchawie.
Waiblingen, 14.08.2019 r.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami
i usług
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa
– Oznaczenie fabryczne: STIHL
– Typ: BGA 86
– Identyfikacja serii: BA02
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU,
2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało
opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 i EN 50636-2-100.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z aneksem V dyrektywy 2000/14/WE.
– Zmierzony poziom mocy akustycznej: 90 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 92 dB(A)
0458-824-9821-A
225
български
Съдържание
Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
2
Информация относно настоящото
Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
2.1 Действащи документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
2.3 Символи в текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Предупредителни символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Изисквания към ползвателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Облекло и екипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Работен участък и неговата околност . . . . . . . . . . .231
Състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
4.7 Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.8 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
4.9 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
4.10 Почистване, поддръжка и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .235
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
6
6.1
6.2
6.3
Зареждане на акумулатора и светодиодите . . . . .236
Зареждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .236
Показване на състоянието на зареждане. . . . . . . .237
Светодиоди на акумулаторната батерия . . . . . . . .237
7
Сглобяване на апарата за обдухване . . . . . . . . . . .237
7.1 Присъединяване, преместване и демонтиране
на дюза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Включване и изключване на апарата за
обдухване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
9.1 Включване на апарата за обдухване . . . . . . . . . . . .238
9.2 Изключване на апарата за обдухване . . . . . . . . . . .239
10
Проверка на апарата за обдухване и
акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
10.1 Проверка на елементите на управлението . . . . . .239
10.2 Проверете акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . .239
11 Работа с апарата за обдухване. . . . . . . . . . . . . . . . . .240
11.1 Държане и управление на апарата за
обдухване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
11.2 Духане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
12 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
12.1 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
13 Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
13.1 Транспортиране на апарата за обдухване . . . . . .240
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия . . .240
14 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
14.1 Съхраняване на апарата за обдухване . . . . . . . . .241
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия. . . . . . .241
15 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
15.1 Почистване на апарата за обдухване . . . . . . . . . . .241
15.2 Почистване на акумулатора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
16 Техническо обслужване и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .241
16.1 Поддръжка и ремонт на апарата за обдухване . .241
16.2 Поддръжка и ремонт на акумулатора . . . . . . . . . . .241
17 Отстраняване на неизправности . . . . . . . . . . . . . . . .242
17.1 Отстраняване на неизправности в апарата за
обдухване или в акумулаторната батерия. . . . . . .242
Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено
правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи.
226
0458-824-9821-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_BG
Подготовка на апарата за обдухване за
работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
5.1 Подготовка на апарата за обдухване за
работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
9
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е
годна за вторична употреба.
3
Преглед на съдържанието . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.1 Апарат за обдухване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.2 Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
8
Поставяне и изваждане на акумулатора . . . . . . . .238
8.1 Поставяне на акумулаторната батерия . . . . . . . . . .238
8.2 Изваждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .238
Превод на оригинала на
Ръководството за употреба
1
български
1 Предговор
18 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
18.1 Апарат за обдухване STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . .244
18.2 Батерия STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
18.3 Акустични и вибрационни стойности . . . . . . . . . . . .244
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
19 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .244
19.1 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .244
20 Отстраняване /изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
20.1 Изхвърляне на апарата за обдухване и
батерията . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие . . . . . . . .245
21.1 Апарат за обдухване STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . .245
1 Предговор
Скъпи купувачи,
Ние се радваме, че сте избрали изделие на
фирмата STIHL. Ние разработваме и произвеждаме
продукти с най-високо качество в съответствие с
изискванията на нашите клиенти. По този начин
продуктите ни се отличават с висока надеждност дори
при приложението им в най-тежки условия на
експлоатация.
STIHL също така държи на най-високото качество в
обслужването. Сътрудниците в специализираните ни
търговски обекти са готови да Ви дадат компетентна
консултация и съвети, както и да поемат комплексното
техническо обслужване на закупените от Вас апарати.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме
удоволствие при ползването на изделието от
фирмата STIHL.
Д-р Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
2.1
Действащи документи
Валидни са местните предписания за безопасност.
► Допълнително към настоящото ръководство за
употреба да се прочетат, разберат и съхраняват
следните документи:
0458-824-9821-A
227
български
2.2
Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасностите, които
могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на тежки наранявания или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасности, които могат
да доведат до материални щети.
► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на материални щети.
2.3
Символи в текста
Този символ насочва към глава от настоящото
ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържанието
3.1
Апарат за обдухване
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
– Ръководство за употреба на акумулаторната
батерия STIHL AR Ръководство за употреба на
акумулаторната батерия STIHL AR
– Ръководство за употреба "Чанта с колан AP със
захранващ съединителен проводник"
– Указания за безопасност за акумулаторната батерия
STIHL AP
– Ръководство за употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500
– Информация за безопасност за акумулаторни
батерии и изделия с интегрирана акумулаторна
батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Преглед на съдържанието
1 Дюза
Дюзата насочва и фокусира въздушния поток.
2 Духателна тръба
Духателната тръба направлява въздушния поток.
3 Предпазна решетка
Предпазната решетка защитава ползвателя от
движещите се части на апарата за обдухване.
4 Приемно гнездо за акумулаторната батерия
В това гнездо се поставя акумулаторната батерия.
5 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумулаторната
батерия се задържа в предвиденото за нея приемно
гнездо.
6 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, водене и носене
на апарата за обдухване.
7 Ergo лост
Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на
позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
228
0458-824-9821-A
български
4 Указания за безопасност
8 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно
включване/изключване.
Обозначението в непосредствена близост до
символа показва енергийното съдържание на
акумулаторната батерия според спецификацията
на производителя на клетката. Енергийното
съдържание, налично при използването, е помалко.
9 Лост за ръчно включване/изключване
С този лост става включването и изключването на
апарата за обдухване.
Изделието да не се изхвърля заедно с битовите
отпадъци.
10 Акумулаторна батерия
Акумулаторътната батерия осигурява енергия на
апарата за обдухване.
11 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия.
12 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия и евентуални
неизправности.
# Табелка за мощността с машинен номер
3.2
Символи
Символите могат да се намират на апарата за
обдухване и на батерията и означават следното:
1 светодиод свети в червено.
Акумулаторната батерия е силно загряла или
силно се е охладила.
4 Указания за безопасност
4.1
Предупредителни символи
Предупредителните символи върху апарата за
обдухване и акумулаторната батерия означават
следното:
Да се спазват указанията за безопасност и
мерките, свързани с тях.
Ръководството за употреба да се прочете,
разбере и съхранява.
Носете предпазни очила.
4 светодиода мигат в червено. В
акумулаторната батерия има неизправност.
Гарантирано максимално ниво на звуковата
WA мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за
да се направят сравними звуковите емисии
на изделията.
L
0458-824-9821-A
Да се обърне внимание върху указанията за
безопасност, отнасящи се до изхвърчащите
нагоре предмети и мерките срещу тях.
Приберете дългите коси така, че да не се
издърпат в апарата при обдухване.
229
български
4 Указания за безопасност
Акумулаторната батерия да се изважда при
прекъсване на работа, при транспортиране,
съхраняване, по време на дейностите по
поддръжката или ремонта на машината.
Да се спазва безопасно разстояние.
5m (17 ft)
Акумулаторната батерия да се предпазва от
горещина и от открит огън.
Акумулаторната батерия да не се потапя в
течности.
Да се спазват допустимите температурни
граници за акумулаторната батерия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Акумулаторни батерии, които не са одобрени от STIHL
за употреба с апарата за обдухване, могат да
предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до материални
щети.
► Използвайте апарата за обдухване с акумулаторна
батерия STIHL AP или акумулаторна батерия
STIHL AR.
■ Ако апаратът за обдухване или акумулаторната
батерия бъдат използвани не по предназначение,
може да се стигне до тежки наранявания или смърт на
хора, както и до възникване на материални щети.
► Използвайте апарата за обдухване така, както е
описано в това ръководство за употреба.
► Акумулаторната батерия да се използва така, както
е описано в това ръководство за употреба или в
ръководството за употреба на акумулаторната
батерия STIHL AR.
4.3
4.2
Употреба по предназначение
Апаратът за обдухване STIHL BGA 86 служи за
издухване на шума, трева, хартиени отпадъци и други
подобни материали.
Апаратът за обдухване може да се използва при дъжд.
Апаратът за обдухване се снабдява с енергия от
акумулаторна батерия STIHL AP или акумулаторна
батерия STIHL AR.
Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да разпознаят или
преценят опасностите, свързани с апарата за
обдухване и акумулаторната батерия. Ползвателят
или други хора могат да получат тежки или
смъртоносни наранявания.
► Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
► Ако апаратът за обдухване или акумулаторната
батерия бъдат дадени на друг ползвател: да му се
предаде също и ръководството за употреба.
230
0458-824-9821-A
български
4 Указания за безопасност
► Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните
изисквания:
► Носете плътно прилягащи предпазни
очила. Подходящи предпазни очила са
тези, които са минали проверка по
стандарт EN 166 или по националните
нормативи и със съответна маркировка
се предлагат в търговската мрежа.
– Ползвателят е отпочинал.
– Ползвателят физически, сетивно и умствено е
способен да обслужва апарата за обдухване и
акумулаторната батерия и да работи с тях. В
случай че ползвателят физически, сетивно или
умствено е ограничен да го направи, той може да
работи с тях само под надзора или ръководството
на отговорно лице.
– Ползвателят е в състояние да разпознае и
прецени опасностите от апарата за обдухване и
акумулаторната батерия.
– Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава
професионално в съответствие с националните
разпоредби под надзора на друго лице.
– Ползвателят трябва да е получил инструкции от
сътрудник в специализиран търговски обект на
фирма STIHL или от друг компетентен човек,
преди да пристъпи към работа с апарата за
обдухване за първи път.
– Ползвателят не се намира под въздействие на
алкохол, медикаменти или наркотици.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.4
Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ По време на работа дългите коси могат да се втеглят
в апарата за обдухване. Ползвателят може да бъде
сериозно наранен.
► Дългите коси трябва да се вържат на
опашка и да се приберат така, че да не се
втеглят в апарата за обдухване.
■ По време на работа могат да бъдат изхвърляни
предмети с висока скорост. Ползвателят може да
получи нараняване.
0458-824-9821-A
► Да се носят дълги панталони.
■ По време на работа може да се вдига прах. Вдишаният
прах може да увреди здравето и да предизвика
алергични реакции.
► Да се носи противопрашна маска.
■ Неподходящото облекло може да се оплете в
дървения материал, храстите и в апарата за
обдухване. Ползватели без подходящо облекло могат
да получат тежки наранявания.
► Носете плътно прилягащо облекло.
► Не носете шалове и бижута.
■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може
да се подхлъзне. Ползвателят може да получи
нараняване.
► Носете здрави затворени обувки с подметки с
грайфери.
4.5
4.5.1
Работен участък и неговата околност
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Външни хора, деца и животни не могат да разпознават
и оценяват опасности, свързани с работата на апарата
за обдухване и опасностите от евентуално
изхвърчащи предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да бъдат
причинени материални щети.
► Външни хора, деца и животни да се
държат на разстояние 5 m по периметъра
на работния участък.
5m (17 ft)
► Да се спазва разстояние от 5 m спрямо всякакви
предмети.
231
български
4 Указания за безопасност
► Не оставяйте апарата за обдухване без
наблюдение.
► Не потапяйте акумулатора във вода.
► Уверете се, че деца не могат да играят с апарата за
обдухване.
■ Електрическите компоненти на апарата за обдухване
могат да произвеждат искри. В леснозапалима или
експлозивна среда искрите могат да предизвикат
пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до материални щети.
► Да не се работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
4.5.2
Акумулатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Външните лица, децата и животните не могат да
разпознаят и оценят опасностите, свързани с
акумулатора. Външните лица, децата и животните
могат да бъдат тежко ранени.
► Дръжте далеч външните лица, особено децата и
животните.
► Не оставяйте акумулатора без надзор.
► Уверете се, че децата не могат да играят с
акумулатора.
■ Акумулаторът не е защитен от всякакви влияния на
околната среда. Ако акумулаторът е изложен на
определени влияния на околната среда, той може да
се запали или да експлодира. Хората могат да бъдат
тежко ранени и да възникнат материални щети.
► Пазете акумулатора от топлина и огън.
► Не хвърляйте акумулатора в огън.
► Използвайте и съхранявайте
акумулатора в температурния диапазон
между - 10 °C и + 50 °C.
232
► Дръжте акумулатора далеч от метални предмети.
► Не излагайте акумулатора на високо налягане.
► Не излагайте акумулатора на въздействието на
микровълни.
► Пазете акумулатора от химикали и от соли.
4.6
Състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност
4.6.1 Апарат за обдухване
Апаратът за обдухване се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
– Апаратът за обдухване не е повреден.
– Апаратът за обдухване е чист.
– Елементите на управлението функционират нормално
и не са променени.
– Към апарата за обдухване са присъединени само
оригинални принадлежности на STIHL.
– Принадлежностите са правилно монтирани.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
► Да се работи само с неповреден апарат за
обдухване.
► Ако апаратът за обдухване е замърсен: почистете
апарата за обдухване.
0458-824-9821-A
български
4 Указания за безопасност
► Да не се правят промени по апарата за обдухване.
Изключение: монтиране на подходяща дюза за този
апарат за обдухване.
► Ако елементите на управлението не функционират:
да не се ползва апаратът за обдухване.
► Към апарата за обдухване да се монтират само
оригинални принадлежности на STIHL.
► Принадлежностите да се монтират така, както е
описано в това ръководство за употреба или както е
описано в ръководството за употреба на
принадлежностите.
► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
апарата за обдухване.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.2
Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
– Акумулаторната батерия не е повредена.
– Акумулаторната батерия е чиста и суха.
– Акумулаторната батерия функционира нормално и не
е конструктивно променена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние, не съответстващо на изискванията за
безопасност, акумулаторната батерия не може да
работи нормално. Може да се стигне до сериозни
наранявания на лица.
► Да се работи само с неповредена и нормално
функционираща акумулаторна батерия.
► Да не се зарежда повредена или дефектна
акумулаторна батерия.
► Ако акумулаторната батерия е замърсена или
мокра: тя трябва да се почисти и да се изсуши.
0458-824-9821-A
► Не бива да се правят промени по акумулаторната
батерия.
► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
акумулаторната батерия.
► Да не се присъединяват или свързват накъсо
електрическите контакти на акумулаторната
батерия с метални предмети.
► Акумулаторната батерия да не се отваря.
■ От повредената акумулаторна батерия може да
излиза течност. Ако течността влезе в допир кожата
или очите, тя може да предизвика дразнене на кожата
и очите.
► Да се избягва контакт с течността.
► При контакт с кожата: засегнатите участъци на
кожата да се измият с много вода и сапун.
► При контакт с очите: очите да се изплакнат с много
вода в продължение на най-малко 15 минути и да се
потърси лекар.
■ Повредена или дефектна акумулаторна батерия може
странно да мирише, да пуши или да гори. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети на предмети.
► В случай, че акумулаторната батерия необичайно
мирише, пуши или гори: тя да не бива да се използва
и трябва да се държи далеч от горивни материали.
► В случай, че акумулаторната батерия се запали:
опитайте да погасите огъня с помощта на
пожарогасител или с вода.
4.7
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В някои ситуации ползвателят не може да работи
концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне,
падне и тежко да се нарани.
► Работете спокойно и съсредоточено.
► Ако условията на видимост или осветление са лоши:
да не се работи с апарата за обдухване.
233
български
4 Указания за безопасност
► С апарата за обдухване да се работи
самостоятелно.
► Не работете над нивото на раменете си.
► Внимавайте за препятствия.
► Работете от земята и пазете равновесие. Ако се
налага да се работи на високо: използвайте
повдигателна работна платформа или устойчиви
скелета.
експлозивна среда искрите могат да предизвикат
пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до материални щети.
► Да не се работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
4.8
4.8.1
■ По време на работа могат да бъдат изхвърляни
предмети с висока скорост. Хората и животни могат да
бъдат наранени и да се причинят материални щети.
► Да не се насочва апарата към хора,
животни и предмети.
■ Ако по време на работа апаратът за обдухване се
промени или започне да се държи необичайно, това
означава, че състоянието му може да не съответства
на изискванията за техническа безопасност. Това
може да доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
► В този случай работата трябва да се прекрати,
акумулаторната батерия да се извади и да се
потърси специализиран търговски обект на STIHL.
■ По време на работа апаратът за обдухване може да
предизвика вибрации.
► Правете почивки в процеса на работа.
► При поява на признаци за нарушено
кръвооросяване: посетете лекар.
■ Поради завихрения прах апаратът за обдухване може
да се зареди електростатично. При определени
условия на околната среда (напр. суха среда),
апаратът за обдухване може да се разреди ударно и
могат да се образуват искри. В леснозапалима или
234
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
► При признаци на умора: направете пауза.
► Да се издухва по посока на вятъра.
Транспортиране
■ При транспортирането апаратът за обдухване може да
се преобърне или да се измести. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Обезопасете апарата за обдухване с обтяжни
ремъци, ремъци или мрежа така, че да не се
преобърне или движи.
4.8.2
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия се подложи на неподходящи въздействия на
околната среда, тя може да се повреди и могат да
възникнат материални щети.
► Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
► Акумулаторната батерия да се транспортира в
електрически непроводима опаковка.
0458-824-9821-A
български
4 Указания за безопасност
■ При транспортирането акумулаторната батерия може
да се преобърне или да се измести. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така
в опаковката, че да не може да се мести.
► Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
4.9
4.9.1
Съхранение
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите,
свързани с апарата за обдухване. Децата могат да
бъдат сериозно наранени.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Апаратът за обдухване да се държи извън обсега на
деца.
■ Електрическите контакти на апарата за обдухване и
металните му компоненти могат да кородират от
влагата. Апаратът за обдухване може да се повреди.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Апаратът за обдухване да се съхранява в чисто и
сухо състояние.
4.9.2
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната батерия.
Децата могат да бъдат сериозно наранени.
► Акумулаторната батерия да се съхранява извън
обсега на деца.
■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия бъде подложена на неподходящи
въздействия от околната среда, тя може да се
повреди.
► Акумулаторната батерия да се съхранява в чисто и
сухо състояние.
► Акумулаторната батерия да се съхранява в
затворено помещение.
► Акумулаторната батерия да се съхранява отделно
от апарата за обдухване.
► Акумулаторната батерия да се съхранява в
електрически непроводима опаковка.
► Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10°C и + 50°C.
4.10 Почистване, поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на
апарата за обдухване акумулаторната батерия е
поставена, апаратът за обдухване може произволно
да се включи. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
► Извадете акумулаторната батерия.
■ Агресивните почистващи препарати, почистването с
водна струя или остри предмети могат да повредят
апарата за обдухване, акумулаторната батерия и
0458-824-9821-A
235
български
зарядното устройство. Ако апаратът за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното устройство не се
почистват така, както е описано в това ръководство за
употреба, частите им няма да могат да функционират
правилно, а предпазните им устройства ще престанат
да действат. Може да се стигне до сериозни
наранявания на лица.
► Почистването на апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното устройство
трябва да се прави по начин, описан в настоящото
ръководство за употреба.
■ Ако поддръжката или ремонтът на апарата за
обдухване, на акумулаторната батерия или на
зарядното устройство се извършват от самия
ползвател, частите им няма могат да функционират
правилно, а предпазните им устройства ще престанат
да действат. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хора или смърт.
► Не бива самостоятелно да се занимавате с
поддръжката и ремонт на апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното устройство.
► При необходимост от поддръжка и ремонт на
апарата за обдухване, акумулаторната батерия или
зарядното устройство: обърнете се към сътрудник в
специализиран търговски обект на STIHL.
5 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
5.1
Подготовка на апарата за обдухване за
работа
5 Подготовка на апарата за обдухване за работа
► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е
описано в ръководството за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
► Почистете апарата за обдухване, @ 15.
► Монтирайте дюзата, @ 7.1.
► Проверете елементите на управлението, @ 10.1.
► Ако по време на проверката на елементите за
управление 3 светодиода на акумулаторната
батерия мигат в червено: извадете акумулаторната
батерия и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
► Ако тези стъпки не могат да се извършат: не
използвайте повече апарата за обдухване и се
обърнете към специализиран търговски обект
на STIHL.
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите
6.1
Зареждане на акумулаторната батерия
Времето на зареждане зависи от различни външни
фактори, като например от температурата на
акумулаторната батерия или от температурата на
околната среда. Фактическото време на зареждане може
да се различава от посоченото време. Времето на
зареждане е посочено на адрес www.stihl.com/chargingtimes .
► Зареждайте акумулаторната батерия така, както е
описано в ръководството за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
Преди започване на работа е необходимо да се
извършат следните стъпки:
► Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
– Апарат за обдухване, @ 4.6.1.
– Акумулаторна батерия, @ 4.6.2.
► Проверете акумулаторната батерия, @ 10.2.
236
0458-824-9821-A
български
7 Сглобяване на апарата за обдухване
6.2
Показване на състоянието на зареждане
7 Сглобяване на апарата за
обдухване
80-100%
60-80%
7.1
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
Присъединяване, преместване и
демонтиране на дюза
В зависимост от ръста на ползвателя дюзата може да
бъде свързана към духателната тръба в три различни
положения. Положенията са маркирани върху
духателната тръба.
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
6.3
Светодиоди на акумулаторната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието на
зареждане или наличието на неизправности в
акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят
или да мигат в зелено или в червено.
Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те
показват състоянието на зареждане.
► Когато светодиодите светят или мигат в червено:
отстранете неизправностите, @ 17.
В апарата за обдухване или в акумулаторната батерия
има неизправност.
0458-824-9821-A
1
2
3
0000-GXX-0625-A0
► Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение прибл. на
5 секунди в зелено и показват състоянието на
зареждането.
► Ако десният светодиод мига в зелен цвят: заредете
акумулаторната батерия.
4
► Наместете шийката (3) и жлеба (2) на еднаква
височина.
► Набутайте дюзата (1) до необходимото положение
върху духателната тръба (4).
► Завъртете дюзата (1), докато тя се фиксира.
237
български
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
8 Поставяне и изваждане на
акумулатора
9 Включване и изключване на
апарата за обдухване
8.1
9.1
Поставяне на акумулаторната батерия
Включване на апарата за обдухване
► Дръжте апарата за обдухване с едната си ръка за
дръжката за управление така, че големият пръст да
обхваща дръжката.
2
► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в
приемния й отвор (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване.
8.2
Изваждане на акумулаторната батерия
► Поставете апарата за обдухване на равна повърхност.
► Дръжте едната си ръка пред приемния отвор на
акумулаторната батерия, за да не изпадне
акумулаторната батерия (2).
2
► Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е деблокирана и
може да се извади.
238
0000-GXX-9909-A0
1
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
0000-GXX-9908-A0
1
► Избутайте напред с палеца освобождаващия
шибър (1) в посока на духателната тръба и го
задръжте.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (2) с
показалеца и го дръжте натиснат.
Апаратът за обдухване започва да ускорява и от
дюзата изтича въздух. Освобождаващият шибър (1)
може да се пусне.
Колкото повече се натиска лостът за ръчно
включване/изключване (2), толкова повече въздух
излиза от дюзата.
Ако ергономичният лост (3) е натиснат, лостът за ръчно
включване/изключване (2) остава деблокиран. По този
начин лостът за ръчно включване/изключване може да
бъде пуснат и натиснат отново, без освобождаващият
шибър да трябва да бъде плъзган отново в посока към
духателната тръба.
Когато лостът за ръчно включване/изключване (3) и
ергономичният лост (2) бъдат пуснати, лостът за ръчно
включване/изключване (2) е блокиран. По този начин
лостът за ръчно включване/изключване (1) може да бъде
0458-824-9821-A
10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия
пуснат и натиснат отново, без освобождаващият шибър
(2) да трябва да бъде плъзган отново в посока към
духателната тръба.
9.2
Изключване на апарата за обдухване
► Освободете превключвателния лост.
Сега въздухът престава да излиза от дюзата.
► Ако въздухът продължава да изтича от дюзата:
извадете акумулаторната батерия и се обърнете за
помощ към сътрудник в специализиран търговски
обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10 Проверка на апарата за обдухване
и акумулаторната батерия
10.1 Проверка на елементите на управлението
Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за ръчно
включване/изключване
► Извадете акумулаторната батерия.
► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да задействате
освобождаващия шибър.
► Ако лостът за ръчно вкл/чване/изключване се поддава
на натиск: не използвайте повече апарата за
обдухване и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Освобождаващият шибър е дефектен.
► Преместете с палеца си освобождаващия шибър в
посока към духателната тръба и го задръжте така.
► Натиснете Ergo лоста и го задръжте натиснат.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване.
Освобождаващият плъзгач може да се пусне.
► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и Ergo
лоста.
► Ако освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът са трудно
подвижни или не се връщат автоматично в изходна
0458-824-9821-A
български
позиция: не използвайте апарата за обдухване и се
обърнете към специализиран търговски обект на
STIHL.
Освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът е дефектен.
Включване на апарата за обдухване
► Поставете акумулаторната батерия.
► Преместете освобождаващия шибър в посока към
духателната тръба и го задръжте така.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го
задръжте натиснат.
От дюзата изтича въздух.
► Ако 3 светодиода мигат в червено: извадете
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
► Освободете лоста за ръчно включване/изключване.
Сега въздухът престава да излиза от дюзата.
► Ако въздухът продължава да изтича от дюзата:
извадете акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10.2 Проверете акумулаторната батерия
► Натиснете бутона на акумулаторната батерия.
Светодиодите светят или мигат.
► Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изполозва и да се
потърси помощта на сътрудник в специализиран
търговски обект на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправност.
239
български
11 Работа с апарата за обдухване
12 След работа
11.1 Държане и управление на апарата за
обдухване
12.1 След работа
0000-GXX-4495-A0
11 Работа с апарата за обдухване
► Дръжте апарата за обдухване с едната си ръка за
дръжката за управление и го насочвайте така, че
големият пръст да обхване дръжката.
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
► Ако апаратът за обдухване е мокър: изсушете
апарата.
► Ако акумулаторната батерия е мокра: оставете
акумулаторната батерия да изсъхне.
► Почистете апарата за обдухване.
► Почистете акумулаторната батерия.
13 Транспортиране
13.1 Транспортиране на апарата за обдухване
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
► Носете апарата за обдухване с една ръка хваната за
дръжката за управление.
► Ако апаратът за обдухване се транспортира с
превозно средство: убедете се, че той няма да се
преобърне и няма да се движи при транспортирането.
11.2 Духане
0000-GXX-4496-A0
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия
► Насочете дюзата към земята.
► Бавно и премерено се придвижвайте напред.
240
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
► Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
техническа безопасност.
► Акумулаторната батерия да се опакова така, че да са
изпълнени следните изисквания:
– Опаковката е електрически непроводима.
– Акумулаторната батерия не може да се движи в
опаковката.
0458-824-9821-A
български
14 Съхранение
► Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изискванията за
транспортиране на опасни товари. Акумулаторната
батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни
батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството
на ООН „Изпитвания и критерии, част III, подраздел
38.3“.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на апарата за обдухване
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
► Апаратът за обдухване да се съхранява така, че да
бъдат изпълнени следните условия:
– Апаратът за обдухване да се намира извън обсега
на деца.
– Апаратът за обдухване е чист и сух.
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се
съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 %
(2 светещи в зелено светодиода).
► Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да
бъдат изпълнени следните условия:
– Акумулаторната батерия да се намира извън обсега
на деца.
– Акумулаторната батерия е чиста и суха.
– Акумулаторната батерия да се намира в затворено
помещение.
– Акумулаторната батерия е отделена от апарата за
обдухване и зарядното устройство.
– Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
0458-824-9821-A
– Акумулаторната батерия се намира в температурен
диапазон между – 10 °C и + 50 °C.
15 Почистване
15.1 Почистване на апарата за обдухване
► Изключете апарата за обдухване и извадете
акумулаторната батерия.
► Почистете апарата за обдухване с влажна кърпа.
► Почистете защитната решетка с четчица или мека
четка.
15.2 Почистване на акумулатора
► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа.
16 Техническо обслужване и ремонт
16.1 Поддръжка и ремонт на апарата за
обдухване
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на апарата за обдухване.
► При необходимост от поддръжка на апарата за
обдухване, или когато той е дефектен или повреден:
обърнете се към търговец-специалист на STIHL.
16.2 Поддръжка и ремонт на акумулатора
Няма необходимост от поддръжка на акумулатора и той
не може да бъде ремонтиран.
► Ако акумулаторът е дефектен или повреден: сменете
акумулатора.
241
български
17 Отстраняване на неизправности
17 Отстраняване на неизправности
17.1 Отстраняване на неизправности в апарата за обдухване или в акумулаторната батерия
Неизправност
При включване
апаратът за
обдухване не
започва да работи.
Светодиоди на
Причина
Начин на отстраняване
акумулаторната
батерия
1 светодиод мига Нивото на зареждане на ► Зареждайте акумулаторната батерия така,
в зелено.
акумулаторната батерия
както е описано в ръководството за употреба на
е твърде ниско.
зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500.
1 светодиод
Акумулаторната батерия ► Извадете акумулаторната батерия.
свети в червено. е силно загряла или
► Оставете акумулаторната батерия да се охлади
силно се е охладила.
или я загрейте.
3 светодиода
В апарата за обдухване ► Извадете акумулаторната батерия.
мигат в червено. има неизправност.
► Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
► Поставете акумулаторната батерия.
► Включете апарата за обдухване.
► Ако 3 светодиода продължават да мигат в
червено: апаратът за обдухване не трябва да се
използва и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
3 светодиода
Апаратът за обдухване е ► Извадете акумулаторната батерия.
светят в червено. твърде топъл.
► Оставете апарата за обдухване да се охлади.
4 светодиода
В акумулаторната
► Извадете акумулаторната батерия и отново я
мигат в червено. батерия има
поставете.
неизправност.
► Включете апарата за обдухване.
► Ако 4 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Прекъсната е
► Извадете акумулаторната батерия.
електрическата връзка
► Почистете електрическите контакти в
между апарата за
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
обдухване и
акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия.
242
0458-824-9821-A
български
17 Отстраняване на неизправности
Неизправност
Апаратът за
обдухване се
изключва по време
на работа.
Светодиоди на
акумулаторната
батерия
Причина
Начин на отстраняване
Апаратът за обдухване
►
или акумулаторната
батерия са мокри.
3 светодиода
Апаратът за обдухване е ►
светят в червено. прегрял.
►
Оставете апарата за обдухване или
акумулаторната батерия да изсъхнат.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете апарата за обдухване да се охлади.
Има електрическа
повреда.
Работното време на
апарата за
обдухване е твърде
кратко.
► Извадете акумулаторната батерия и отново я
поставете.
► Включете апарата за обдухване.
Акумулаторната батерия ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай,
не е заредена напълно.
както е описано в ръководството за употреба на
зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500.
Експлоатационният
► Сменете акумулаторната батерия.
живот на акумулаторната
батерия е надхвърлен.
0458-824-9821-A
243
български
18 Технически данни
18.1 Апарат за обдухване STIHL BGA 86
– Допустими акумулаторни батерии:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Сила на духане: 15 N
– Максимална скорост на въздушния поток: 69 m/s
– Средна скорост на въздушния поток: 58 m/s
– Дебит на въздуха: 780 m³/h
– Тегло без акумулаторна батерия: 2,8 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Батерия STIHL AP
– Батерия: литиева йонна (Li-ion)
– Напрежение: 36 V
– Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска табелка
– Енергийно съдържание в Wh: виж заводска табелка
– Тегло в kg: виж заводска табелка
– Допустим температурен диапазон за използване и
съхраняване: от - 10 °C до + 50 °C
18.3 Акустични и вибрационни стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното налягане
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за максималното
ниво на звукова мощност възлиза на 2 dB(A).
Коефициентът К за вибрационите стойности е равен
2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на
слуха).
244
18 Технически данни
– Ниво на акустично налягане LpA, измерено съгласно
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено
съгласно EN 50636-2-100: 90 dB(A).
– Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно
EN 50636-2-100, дръжка за управление: 0,5 m/s².
Посочените вибрационни стойности са измерени
съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се
използват за сравнение на различни електроуреди.
Действителните вибрационни стойности могат да се
отклоняват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибрационни
стойности могат да се използват за първоначална
оценка на вибрационното натоварване. Действителното
вибрационно натоварване трябва да се прецени. При
това могат да се вземат под внимание също и периодите
от време, през които електроуредът е изключен, както и
тези, през които той е включен, но работи без
натоварване.
Информация относно изпълнението на директивата за
работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете
да намерите на www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG
(Eвроп. общност) за регистриране, анализ и
допустимост на химическите препарати.
Информацията за изпълнение на регламента REACH е
посочена по-долу www.stihl.com/reach .
19 Резервни части и принадлежности
19.1 Резервни части и принадлежности
С тези символи се обозначават оригинални
резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL.
0458-824-9821-A
български
20 Отстраняване /изхвърляне
Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на STIHL.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности STIHL се предлагат от специализиран
търговски обект на STIHL.
20 Отстраняване /изхвърляне
20.1 Изхвърляне на апарата за обдухване и
батерията
Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се
получи от специализиран търговски обект на STIHL.
► Изхвърлете апарата за обдухване, батерията,
принадлежностите и опаковката в съответствие със
съществуващите изисквания и по начин,
незамърсяващ околната среда.
21 Декларация на ЕС (EU) за
съответствие
валидните към датата на производство версии на
следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 603351 и EN 50636-2-100.
За определяне на измереното и на гарантираното
максимално ниво на звукова мощност се процедира
съгласно директива 2000/14/ЕО, приложение V.
– Измерено максимално ниво на акустичното налягане:
90 dB(A)
– Гарантирано максимално ниво на акустично налягане:
92 dB(A)
Техническата документация се съхранява в отдел
„Одобрение на продукти“ на фирма
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на производство и
машинният номер са посочени на апарата за обдухване.
Вайблинген, 14.08.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
21.1 Апарат за обдухване STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
Тhomas Elsner, ръководител Управление на продукти и
услуги
декларира на своя отговорност, че
– вид: задвижван с акумулаторна батерия апарат за
обдухване
– Фабрична марка: STIHL
– тип: BGA 86
– серийна идентификация: BA02
отговаря на приложимите разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕО и е разработен и произведен съгласно
0458-824-9821-A
245
română
Cuprins
Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
2
Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
2.1 Documente valabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text . . . . . . . . .248
2.3 Simboluri în text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
4
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
4.1 Simboluri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
4.2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
4.3 Cerinţe pentru utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
4.6 Starea sigură în exploatare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
4.7 Operaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
4.8 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
4.9 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
4.10 Curăţarea, întreţinerea şi repararea . . . . . . . . . . . . . . .254
5
Pregătirea pentru utilizare a suflantei . . . . . . . . . . . . . .255
5.1 Pregătirea pentru utilizare a suflantei . . . . . . . . . . . . . .255
Încărcarea bateriei şi a LED-urilor . . . . . . . . . . . . . . . . .255
Încărcaţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
Indicarea stării de încărcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
LED-urile de la acumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
7
Asamblarea suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
7.1 Montarea, reglarea şi demontarea duzei . . . . . . . . . . .256
8
Introducerea şi scoaterea bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . .256
8.1 Înlocuiţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
8.2 Extrageţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
9
Pornirea/oprirea suflantei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
9.1 Porniţi suflanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
12 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
12.1 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
13 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
13.1 Transportul suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
13.2 Transportul acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
14 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
14.1 Depozitarea suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
14.2 Depozitarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
15 Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
15.1 Curăţaţi suflanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
15.2 Curăţarea bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
16 Întreţinerea şi repararea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
16.1 Întreţinerea şi repararea suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . .259
16.2 Întreţinerea şi repararea bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
17 Depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
17.1 Depanarea suflantei / acumulatorului. . . . . . . . . . . . . .260
18 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
18.1 Suflantă STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
18.2 Acumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
18.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
19 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
19.1 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
20 Eliminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
20.1 Eliminarea suflantei şi a acumulatorului . . . . . . . . . . .263
Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a multiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice.
246
0458-824-9821-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-824-9821-A. VA1.J19.
0000008809_002_RO
6
6.1
6.2
6.3
11 Lucrul cu suflanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
11.1 Ţinerea şi ghidarea suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
11.2 Suflare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este
reciclabilă.
3
Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
3.1 Suflantă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
3.2 Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
9.2 Oprirea suflantei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului . . . . . . . . . . .257
10.1 Verificarea comenzilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
10.2 Verificarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
Traducerea Manualului cu
instrucţiuni original
1
română
1 Prefaţă
21 Declaraţie de conformitate EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
21.1 Suflantă STIHL BGA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm
produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor
clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare
fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi
instrucţiuni competente, ca şi o îngrijire tehnică
cuprinzătoare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu
produsul STIHL pe care îl deţineţi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2 Informaţii referitoare la acest Manual
de instrucţiuni
2.1
Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate.
► În afara acestui manual de instrucţiuni, citiţi, respectaţi şi
păstraţi următoarele documente:
– Manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR
– Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de
legătură"
– Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatorului STIHL AP
– Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL
101, 300, 500
0458-824-9821-A
247
română
3 Cuprins
– Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi
produsele STIHL cu acumulator încorporat:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
1 Duză
Duza direcţionează şi concentrează fluxul de aer.
2 Tubul suflantei
Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer.
Identificarea Notelor de avertizare din text
3 Grilajul de protecţie
Grătarul de protecţie protejează utilizatorul împotriva
părţilor aflate în mişcare ale suflantei.
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat
răniri grave sau decese.
► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau
decesele.
4 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
5 Pârghie blocatoare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat
avarierea bunurilor.
► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor.
6 Mâner de comandă
Mânerul de comandă este folosit pentru comanda,
direcţionarea şi transportul suflantei.
2.3
Simboluri în text
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine pârghia de fixare pe
poziţie, dacă se eliberează pârghia de comutaţie.
Acest simbol se referă la un capitol din aceste
instrucţiuni de folosire.
8 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare blochează pârghia de comutaţie.
9 Pârghie de comutaţie
Maneta de comutare porneşte/opreşte suflanta.
3 Cuprins
3.1
10 Acumulator
Acumulatorul alimentează suflanta cu energie.
Suflantă
1
2
8
9
7
11 Buton de apăsare
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe
acumulator.
#
12
6
3
248
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
12 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi
defecţiunile.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
0458-824-9821-A
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
3.2
Simboluri
Purtaţi ochelari de protecţie.
Pot exista simboluri pe suflantă şi pe acumulator, iar
acestea semnifică următoarele:
1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau prea rece.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă privind
obiectele aruncate în sus şi măsurile în legătură
cu acestea.
4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune la
acumulator.
LWA
Prindeţi-vă părul lung aşa încât să evitaţi
tragerea acestuia în suflantă.
Nivelul calculat de putere acustică conform
Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se
putea compara nivelul emisiilor de zgomot a
produselor electronice.
Scoateţi acumulatorul în timpul pauzelor de
lucru, transportului, depozitării, întreţinerii sau
reparaţiilor.
Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de energie din
acumulatori conform specificaţiei producătorului
celulei. Conţinutul de energie disponibil în aplicaţie
este mai mic.
Păstraţi distanţa de siguranţă.
5m (17 ft)
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
Protejaţi acumulatorul de căldură şi foc.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1
Simboluri de avertizare
Nu imersaţi acumulatorul în lichide.
Simbolurile de avertizare de pe suflantă şi acumulator
semnifică următoarele:
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile
în legătură cu acestea.
Respectaţi intervalul de temperatură permis al
acumulatorului.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
4.2
Utilizare conform destinaţiei
Suflanta STIHL BGA 86 serveşte la suflarea frunzelor, a
ierbii şi a materialelor asemănătoare.
0458-824-9821-A
249
română
Suflanta poate fi utilizată pe timp ploios.
Această suflantă este alimentată cu energie de un
acumulator STIHL AP sau de un acumulator STIHL AR.
4 Instrucţiuni de siguranţă
► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele
cerinţe:
– Utilizatorul este odihnit.
AVERTISMENT
– Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental,
utilizatorul este capabil să folosească şi să lucreze cu
suflanta şi cu acumulatorul. Utilizatorilor cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie să li se
permită lucrul doar sub supraveghere sau conform
instrucţiunilor unei persoane responsabile.
■ Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu suflantele, pot declanşa
incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau
de deces şi de avariere a bunurilor.
► Utilizaţi suflanta cu un acumulator STIHL AP sau cu un
acumulator STIHL AR.
– Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe
care le reprezintă suflanta şi acumulatorul.
■ În cazul în care suflanta sau acumulatorul nu sunt utilizate
conform destinaţiei, oamenii se pot răni grav sau fatal şi
pot interveni pagube materiale.
► Utilizaţi suflanta conform descrierilor prezentate în
aceste instrucţiuni de utilizare.
– Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunzător reglementărilor
naţionale.
– Înainte de prima utilizare a suflantei, utilizatorul a
beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor
sau profesionist STIHL.
► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat în aceste
instrucţiuni de utilizare sau în instrucţiunile de utilizare
ale acumulatorului STIHL AR.
4.3
Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot
recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă
suflanta şi acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces
pentru utilizator sau alte persoane.
► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
► În cazul în care suflanta sau acumulatorul sunt
înmânate altei persoane: daţi şi manualul de
instrucţiuni.
250
– Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului,
medicamentelor sau drogurilor.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.4
Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în suflantă.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
► Prindeţi-vă şi legaţi-vă părul lung aşa încât
să evitaţi tragerea acestuia în suflantă.
■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari.
Pericol de rănire.
0458-824-9821-A
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
► Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi
conform normei EN 166 sau conform
prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ
cu identificarea corespunzătoare.
► Purtaţi pantaloni lungi.
■ Componentele electrice ale suflantei pot produce scântei.
Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu
foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv.
■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat
poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice.
► Purtaţi o mască pentru praf.
4.5.2
■ Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de lemn,
vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii care nu folosesc
îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav.
► Purtaţi haine strânse pe corp.
■ Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi nu pot evalua pericolele generate de
acumulator şi de obiectele aruncate în sus. Persoanele
neimplicate, copiii şi animalele pot fi rănite grav şi se pot
produce daune materiale.
► Persoanele neimplicate, copiii şi animalele trebuie să
păstreze o distanţă corespunzătoare.
► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de
rănire.
► Purtaţi încălţăminte stabilă, cu talpă aderentă.
4.5
4.5.1
Spaţiu de lucru şi mediu
Suflantă
AVERTISMENT
■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă
suflanta şi obiectele proiectate. Persoanele neautorizate,
copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi
avariate.
► Nu permiteţi accesul persoanelor
neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o
rază de 5 m în jurul zonei de lucru.
Acumulator
AVERTISMENT
► Nu se va lăsa acumulatorul nesupravegheat.
► Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acumulatorul.
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus anumitor
intemperii, poate lua foc sau poate exploda. Persoanele
pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale.
► Acumulatorul trebuie protejat împotriva
căldurii şi focului.
► Acumulatorul nu se va arunca în foc.
► Acumulatorul trebuie păstrat într-un interval
de temperaturi între - 10 °C şi + 50 °C.
5m (17 ft)
► Nu scufundaţi acumulatorul în lichide.
► Respectaţi o distanţă de 5 m faţă de orice obiect.
► Suflanta nu se va lăsa nesupravegheată.
► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor
cu suflanta.
► Acumulatorul se va păstra la distanţă de obiectele
metalice.
► Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridicate.
0458-824-9821-A
251
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
► Acumulatorul nu va fi expus la microunde.
4.6.2
► Acumulatorul se va proteja contra chimicalelor şi
sărurilor.
Acumulatorul se află într-o stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiţii:
4.6
Starea sigură în exploatare
Acumulator
– Acumulatorul nu este deteriorat.
– Acumulatorul este curat şi uscat.
4.6.1 Suflantă
Suflanta se află în stare sigură atunci când se întrunesc
următoarele condiţii:
– Acumulatorul funcţionează şi nu este modificat.
– Suflanta nu este deteriorată.
■ Într-o situaţie nesigură, este posibil ca acumulatorul să nu
mai funcţioneze în siguranţă. Se pot produce grave leziuni
corporale.
► Lucraţi cu un acumulator nedeteriorat şi funcţional.
– Suflanta este curată.
– Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt
modificate.
– Au fost montate numai accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
– Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
► Lucraţi cu o suflantă nedeteriorată.
► Dacă este murdară suflanta: Curăţaţi suflanta.
► Nu modificaţi suflanta. Excepţie: Aplicarea unei duze
care se potriveşte la suflantă.
► Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu
lucraţi cu suflanta.
► Au fost montate numai accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
AVERTISMENT
► Nu încărcaţi un acumulator avariat sau defect.
► Dacă acumulatorul este murdar sau ud: curăţaţi-l şi
lăsaţi-l să se usuce.
► Nu modificaţi acumulatorul.
► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumulatorului.
► Nu conectaţi contactele electrice ale acumulatorului cu
obiecte metalice (scurtcircuit).
► Nu deschideţi acumulatorul.
■ Dintr-un acumulator avariat poate curge lichid. Contactul
pielii sau al ochilor cu lichidul poate produce iritaţii ale
pielii sau ochilor.
► Evitaţi contactul cu lichidul.
► În cazul contactului cu pielea, spălaţi pielea afectată cu
apă din belşug şi cu săpun.
► În cazul contactului cu ochii, clătiţi cu apă din belşug
timp de cel puţin 15 minute şi adresaţi-vă medicului.
► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul
de instrucţiuni sau în manualul accesoriului.
► Nu introduceţi obiecte în orificiile suflantei.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
252
0458-824-9821-A
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
■ Un acumulator avariat sau defect poate emite un miros
neobişnuit, de fum sau arsură. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
► Dacă acumulatorul emite un miros neobişnuit sau fum,
nu folosiţi acumulatorul şi păstraţi-l la distanţă de
substanţe inflamabile.
► Dacă acumulatorul arde: stingeţi-l cu un extinctor sau
cu apă.
4.7
Operaţii
AVERTISMENT
■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod
concentrat. Utilizatorul se poate împiedica, poate cădea şi
se poate răni grav.
► Lucraţi calm şi metodic.
► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu
lucraţi cu suflanta.
► Folosiţi suflanta singur.
► Nu lucraţi peste înălţimea umărului.
► Aveţi grijă la obstacole.
► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul.
Dacă trebuie să lucraţi la înălţime: Folosiţi o platformă
pentru activităţi de ridicare sau o schelă sigură.
► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru.
► Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului.
■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari.
Persoanele şi animalele pot fi rănite, iar bunurile pot fi
avariate.
► Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia
persoanelor, animalelor şi obiectelor.
0458-824-9821-A
■ Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului sau dacă se
comportă într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate
afla într-o stare nesigură din punct de vedere tehnic. Risc
de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor.
► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
■ În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să producă
vibraţii.
► Faceţi pauze.
► Dacă apar semne ale unei tulburări a irigaţiei sangvine:
Consultaţi un medic.
■ Din cauza prafului generat se poate încărca electrostatic
suflanta. În anumite condiţii de mediu (de ex. mediu
uscat), suflanta se poate descărca rapid şi se pot genera
scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un
mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă
a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv.
4.8
4.8.1
Transportarea
Suflantă
AVERTISMENT
■ În timpul transportului, suflanta poate cădea sau se poate
deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a
bunurilor.
► Extrageţi acumulatorul.
► Asiguraţi suflanta cu centuri de fixare, curele sau cu o
plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se
poată deplasa.
253
română
4.8.2
4 Instrucţiuni de siguranţă
Acumulator
AVERTISMENT
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar
bunurile pot fi avariate.
► Nu transportaţi un acumulator avariat.
► Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
■ În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se
poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se
poată mişca.
► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca.
4.9
4.9.1
Stocarea
Suflantă
AVERTISMENT
■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
prezintă suflanta. Copii pot suferi leziuni grave.
► Extrageţi acumulatorul.
4.9.2
Acumulator
AVERTISMENT
■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave.
► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la
îndemâna copiilor.
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria.
► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat.
► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis.
► Păstraţi acumulatorul separat de suflantă.
► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
► Păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură 10°C şi + 50°C.
4.10 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
AVERTISMENT
■ Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi
acumulatorul pentru a împiedica pornirea din greşeală a
suflantei. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
► Extrageţi acumulatorul.
► Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor.
■ Contactele electrice de la suflantă şi de la componentele
metalice pot coroda din cauza umezelii. Suflanta poate fi
avariată.
► Extrageţi acumulatorul.
■ Agenţii de curăţare puternici, cură?area cu un jet de apă
sau obiectele ascuţite pot deteriora suflanta, acumulatorul
şi încărcătorul. Dacă suflanta, acumulatorul sau
încărcătorul nu sunt curăţate conform acestui Manual de
► Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
254
0458-824-9821-A
română
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei
instrucţiuni, componentele ar putea să nu mai funcţioneze
corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi
dezactivate. Se pot produce grave leziuni corporale.
► Curăţaţi suflanta, acumulatorul şi încărcătorul, aşa cum
se descrie în acest Manual de instrucţiuni.
■ Dacă suflanta, acumulatorul şi încărcătorul nu sunt
întreţinute sau reparate corespunzător, componentele ar
putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de
siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la
leziuni corporale grave, chiar letale.
► Nu încercaţi să efectuaţi dvs. singur operaţiunile de
service sau reparaţii asupra suflantei, acumulatorului
sau încărcătorului.
► Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcătorul trebuie
întreţinute sau reparate: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei
► Dacă paşii nu pot fi executaţi: nu folosiţi suflanta şi apelaţi
la un distribuitor STIHL.
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
6.1
Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex.
temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de
încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare
specificat. Timpul de încărcare este disponibil la
www.stihl.com/charging-times .
► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în
manualul de instrucţiuni al încărcătorului STIHL AL 101,
300, 500.
6.2
Indicarea stării de încărcare
80-100%
5.1
Pregătirea pentru utilizare a suflantei
60-80%
40-60%
20-40%
► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare
sigură:
– Suflantă, @ 4.6.1.
– Acumulator, @ 4.6.2.
► Verificaţi acumulatorul, @ 10.2.
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în
manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101,
300, 500.
► Curăţaţi suflanta, @ 15.
► Montaţi duza, @ 7.1.
► Verificaţi comenzile, @ 10.1.
► Dacă la verificarea elementelor de comandă cele
3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu culoarea roşie:
scoateţi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Defecţiune a suflantei.
0458-824-9821-A
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi:
► Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproximativ
5 secunde şi indică starea de încărcare.
► Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde: încărcaţi
acumulatorul.
6.3
LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acumulatorului
sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv
pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu.
255
română
7 Asamblarea suflantei
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie,
este indicat nivelul de încărcare.
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie:
remediaţi defecţiunile, @ 17.
Există o defecţiune la suflantă sau acumulator.
8.1
Înlocuiţi acumulatorul
7 Asamblarea suflantei
1
Montarea, reglarea şi demontarea duzei
Duza poate fi montată în 3 poziţii pe tubul suflantei, în
funcţie de greutatea corpului utilizatorului. Poziţiile sunt
marcate pe tubul suflantei.
0000-GXX-9908-A0
7.1
2
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic.
2
3
4
► Aliniaţi ştiftul (3) şi fanta (2) la aceeaşi înălţime.
► Glisaţi duza (1) pe tubul suflantei (4) până în poziţia
dorită.
► Răsuciţi duza (1) până când face clic şi se fixează pe
poziţie.
Extrageţi acumulatorul
► Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană.
► Ţineţi o mână în faţa compartimentului bateriei, aşa încât
bateria (2) să nu poată cădea.
1
2
0000-GXX-9909-A0
1
0000-GXX-0625-A0
8.2
► Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos.
256
0458-824-9821-A
română
9 Pornirea/oprirea suflantei
► Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateţi acumulatorul
şi adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
Suflanta este defectă.
9 Pornirea/oprirea suflantei
9.1
Porniţi suflanta
► Ţineţi cu o mână mânerul de comandă, aşa încât degetul
mare să închidă mânerul de comandă.
10 Verificarea suflantei şi a
acumulatorului
10.1 Verificarea comenzilor
1
Pârghia de fixare, pârghia ergonomică şi pârghia de
comutare
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare (1) în direcţia
tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
► Apăsaţi pârghia de comutare (2) cu degetul arătător şi
menţineţi-o apăsată.
Suflanta accelerează şi aerul este evacuat prin duză.
Pârghia de fixare (1) poate fi eliberată.
Cu cât apăsaţi mai mult pârghia de comutare (2), cu atât
iese mai mult aer din duză.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3) pârghia de
comutare (2) rămâne decuplată. Astfel se poate elibera
pârghia de comutare şi reapăsa fără ca pârghia de fixare să
fie trebuiască să fie mutată din nou în direcţia tubului de
suflare.
Dacă sunt eliberate pârghia de comutare (3) şi pârghia
ergonomică (2) pârghia de comutare (2) este blocată.
Pârghia de fixare (1) trebuie culisată din nou în direcţia
suflantei şi menţinută pentru deblocarea pârghie de
comutare (2).
9.2
Oprirea suflantei
► Extrageţi acumulatorul.
► Încercaţi să apăsaţi pârghia de comutare fără să acţionaţi
pârghia de fixare.
► În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată: Nu
folosiţi suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare este defectă.
► Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în direcţia
tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
► Apăsaţi şi ţineţi pârghia ergonomică apăsată.
► Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare).
Pârghia de fixare poate fi eliberată.
► Eliberaţi pârghia de comutare şi pârghia ergonomică.
► Dacă pârghia de fixare, pârghia de comutare sau pârghia
de ergonomică funcţionează greoi sau nu revin în poziţia
iniţială: Nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare, pârghia de comutare sau pârghia de
ergonomică este defectă.
Porniţi suflanta
► Introduceţi acumulatorul.
► Împingeţi pârghia de fixare în direcţia tubului suflantei şi
ţineţi-o aşa.
► Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi menţineţi-o
apăsată.
Aerul iese din duză.
► Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Din duză nu mai iese aer.
0458-824-9821-A
257
română
11 Lucrul cu suflanta
11.2 Suflare
0000-GXX-4496-A0
► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Defecţiune a suflantei.
► Eliberaţi pârghia de comutare.
Din duză nu mai iese aer.
► Dacă încă mai este evacuat aer din duză: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Suflanta este defectă.
10.2 Verificarea acumulatorului
► Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
► Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosiţi
acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
► Orientaţi duza către sol.
► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod controlat.
12 După lucru
11 Lucrul cu suflanta
12.1 După lucru
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Dacă este umedă suflanta: Lăsaţi suflanta să se usuce.
► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumulatorul să se
usuce.
► Curăţaţi suflanta.
11.1 Ţinerea şi ghidarea suflantei
0000-GXX-4495-A0
► Curăţaţi acumulatorul.
► Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa încât degetul
mare să închidă mânerul de comandă.
258
13 Transportarea
13.1 Transportul suflantei
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Transportaţi suflanta folosind mânerul de comandă.
► Dacă suflanta este transportată într-un autovehicul:
Asiguraţi suflanta, aşa încât aceasta să nu poate cădea şi
să nu se poată deplasa.
0458-824-9821-A
română
14 Stocarea
13.2 Transportul acumulatorului
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură.
► Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
– Ambalajul să nu conducă curentul.
– Acumulatorul să nu se poată mişca în ambalaj.
► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca.
Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorul se încadrează în
categoria UN 3480 (baterii litiu-ion) şi a fost verificată
conform Manualului UN Verificări şi criterii Partea III,
subsecţiunea 38.3.
Reglementările pentru transport sunt disponibile la
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Stocarea
14.1 Depozitarea suflantei
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Depozitaţi suflanta aşa încât să se respecte următoarele
condiţii:
– Suflanta este depozitată într-un loc care nu se află la
îndemâna copiilor.
– Suflanta este curată şi uscată.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi suflanta încărcată între
40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde).
► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
– Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află
la îndemâna copiilor.
– Acumulatorul este curat şi uscat.
– Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis.
0458-824-9821-A
– Acumulatorul este deconectat de la suflantă şi de la
încărcător.
– Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
– Acumulatorul se află în intervalul de temperatură 10 °C şi + 50 °C.
15 Curăţare
15.1 Curăţaţi suflanta
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Curăţaţi suflanta cu o lavetă umedă.
► Curăţaţi grilajul de protecţie cu ajutorul unei pensule sau
a unei perii moi.
15.2 Curăţarea bateriei
► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
16 Întreţinerea şi repararea
16.1 Întreţinerea şi repararea suflantei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio operaţiune de
întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
► Dacă suflanta necesită întreţinere sau este defectă sau
avariată, adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
16.2 Întreţinerea şi repararea bateriei
Bateria nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi reparată.
► Dacă bateria este defectă sau avariată: înlocuiţi bateria.
259
română
17 Depanare
17 Depanare
17.1 Depanarea suflantei / acumulatorului
Defecţiune
LED-urile de la
acumulator
Suflanta nu porneşte 1 LED pâlpâie cu
când este pornită.
verde.
Suflanta se
deconectează în
timpul operării.
260
Cauză
Remediere
Acumulatorul este aproape ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în
descărcat.
manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED luminează Acumulatorul este prea
► Extrageţi acumulatorul.
în roşu.
fierbinte sau prea rece.
► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se
încălzească.
3 LED-uri pâlpâie Defecţiune a suflantei.
► Extrageţi acumulatorul.
cu roşu.
► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului.
► Introduceţi acumulatorul.
► Porniţi suflanta.
► Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LED-uri:
Nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
3 LED-uri
Suflanta este prea
► Extrageţi acumulatorul.
luminează cu
fierbinte.
► Lăsaţi suflanta să se răcească.
roşu.
4 LED-uri pâlpâie Defecţiune la acumulator. ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
cu roşu.
► Porniţi suflanta.
► Dacă se aprind în continuare intermitent 4 LED-uri:
Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică între ► Extrageţi acumulatorul.
suflantă şi acumulator este ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
întreruptă.
acumulatorului.
► Introduceţi acumulatorul.
Suflanta sau acumulatorul ► Lăsaţi suflanta sau acumulatorul să se usuce.
sunt umede.
3 LED-uri
Suflanta este prea
► Extrageţi acumulatorul.
luminează cu
fierbinte.
► Lăsaţi suflanta să se răcească.
roşu.
0458-824-9821-A
română
17 Depanare
Defecţiune
Timpul de
funcţionare a
suflantei este prea
scurt.
LED-urile de la
acumulator
Cauză
Remediere
Defecţiune electrică.
► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
► Porniţi suflanta.
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul de instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Durata de viaţă a
acumulatorului a expirat.
0458-824-9821-A
► Înlocuiţi acumulatorul.
261
română
18 Date tehnice
18.1 Suflantă STIHL BGA 86
– Acumulatoare permise:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Forţa de suflare: 15 N
– Viteză maximă a aerului: 69 m/s
– Viteză medie a aerului: 58 m/s
– Debit de aer: 780 m³/h
– Greutatea fără acumulator: 2,8 kg
18 Date tehnice
– Valoarea vibraţiilor a hv măsurată conform EN 50636-2100, mâner de operare: 0,5 m/s².
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsurate conform
unei metode de testare standardizate şi pot fi folosite pentru
compararea dispozitivelor electrice. Valorile reale ale
vibraţiilor pot să difere de valorile indicate, în funcţie de
modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de
vedere al vibraţiilor. Solicitarea reală prin vibraţii trebuie
estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care
electroutilajul este deconectat şi aceia în care a funcţionat
însă fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru
vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib .
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
18.4 REACH
18.2 Acumulator STIHL AP
Informaţii referitoare la conformarea
Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
– Tehnologia acumulatorului: litiu-ion
– Tensiune: 36 V
– Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice.
19 Piese de schimb şi accesorii
– Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare
– Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
– Gama de temperatură pentru utilizare şi depozitare: 10 °C până la + 50 °C
18.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A).
Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A).
Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz.
19.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de schimb
originale STIHL şi accesoriile originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL.
– Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-100:
90 dB(A).
262
0458-824-9821-A
română
20 Eliminare
20 Eliminare
Anul de producţie, ţara producătoare şi seria maşinii sunt
specificate pe suflantă.
Waiblingen, 14.08.2019
20.1 Eliminarea suflantei şi a acumulatorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un
distribuitor STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
► Eliminaţi suflanta, acumulatorul, accesoriile şi ambalajul
în conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod
care nu afectează mediul.
Thomas Elsner, Şef Gestionare Produse şi Servicii
21 Declaraţie de conformitate EU
21.1 Suflantă STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu toată responsabilitatea faptul că
– Model constructiv: Suflantă cu acumulator
– Marca de fabricaţie: STIHL
– Tip: BGA 86
– Identificator de serie: BA02
este conformă cu cerinţele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a
fost creat şi produs în conformitate cu versiunile diverselor
standarde aplicabile la respectivele date de producţie:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 şi EN 50636-2-100.
Nivelurile măsurate şi garantate ale puterii sunetului au fost
stabilit pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
– Nivelul de putere sonoră măsurat: 90 dB(A)
– Nivelul de putere sonoră garantat: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de
autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
0458-824-9821-A
263
română
264
21 Declaraţie de conformitate EU
0458-824-9821-A
0458-824-9821-A
INT2
DGESfdNcHPRpBW
www.stihl.com
*04588249821A*
0458-824-9821-A
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement