Stihl NG 7 Owner Manual

Stihl NG 7 Owner Manual
Gebrauchsanleitung
STIHL NG 7
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
D Gebrauchsanleitung
1-7
G Instruction Manual
8 - 14
F Notice d’emploi
15 - 21
E Manual de instrucciones
22 - 28
I Istruzioni d’uso
29 - 35
P Instruções de serviço
36 - 42
n Handleiding
43 - 49
R Инструкция по
эксплуатации
50 - 56
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Gerät komplettieren
Kettenteilung
Entnieten
Nieten
Wichtige Bauteile
Anschriften
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
2
2
3
3
4
6
7
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000387_007_D
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
NG 7
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gerät komplettieren
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
4
6
5
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
3
N
Ständer mit zwei Schrauben und
Unterlegscheiben auf der Werkbank
befestigen
N
Hebel (1) in die Bohrung des
Exzenterbolzens (2) stecken und
mit Gewindestift (3) festklemmen
N
Verlängerung (4) auf den Hebel (1)
schrauben
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
588BA009 KN
2
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
588BA010 KN
1
WARNUNG
N
Kurbel (5) aufstecken und mit der
Schraube (6) befestigen
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
NG 7
deutsch
Kettenteilung
Entnieten
588BA003 KN
Matrizenbeschriftung
Kettenteilung
.404
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Kettenteilung
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
3/8
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
588BA014 KN
Kennzeichnung (a)
7
1 oder 1/4
6 oder P, PM
2 oder 325
3 oder 3/8
4 oder 404
In die Matrize sind für STIHL Sägeketten
Aufnahmen eingearbeitet und
gekennzeichnet:
Kettenteilung
1/4" P
1/4", 3/8" P
.325"
3/8"
.404"
Kennzeichnung
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Dorn auswählen
N
NG 7
Dorndurchesser
mm
Zoll
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
1
N
588BA004 KN
689BA027 KN
a
ausgewählten Dorn (1) in die
Werkzeugaufnahme (2) stecken
und mit dem Gewindestift (3)
festklemmen
Entnieten
WARNUNG
Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten
können zu Schäden an der Sägekette
führen und erhöhen die
Verletzungsgefahr!
zur Kettenteilung passenden Dorn
auswählen
3
deutsch
Bei Arbeiten mit der Sägekette
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
Nieten
WARNUNG
Unzulässige Kombinationen von
Schneidezähnen und/oder
Kettengliedern können zu erhöhter
Rückschlag-Neigung der Sägekette
führen – Verletzungsgefahr!
5
Bei Arbeiten mit der Sägekette
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N
Sägekette auf die Matrize legen – zu
entnietender Schneidezahn nach
oben, Verbindungsglied in die
entsprechende Aufnahme, z. B. bei
Sägekette 3/8“-Rapid in die
Aufnahme 3/8R oder 3/8
N
Hebel weiter nach unten drücken,
bis der Nietkopf ausgepresst ist
N
zur Kettenteilung passenden
Rolleinsatz und Druckschraube
auswählen
A
588BA007 KN
Matrize (4) auf die Grundplatte
legen
Hebel (5) absenken, bis der
Dorn (1) den Niet berührt – der
auszupressende Niet muss mittig
unter dem Dorn liegen
B
N
N
Rolleinsatz und Druckschraube
auswählen
A,
4
588BA005 KN
588BA016 KN
1
Kettenteilung
Kennzeichnung
RollDruckeinsatz schraube
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 mm
B
A, B
4
NG 7
deutsch
N
N
Reihenfolge der Kettenglieder nicht
verändern
Hand Kurbel (7) ständig im
Uhrzeigersinn drehen – Rolleinsatz
formt den Nietkopf – durch
Weiterdrehen der Druckschraube
den Druck auf den Niet konstant
halten
und sich der eingerollte Kopf des
Verbindungsgliedes auf der Seite
der Druckschraube (1) befindet
Nieten
N
nur baugleiche Kettenglieder
einnieten
Schrauben (6) lösen und die
exzentrisch gelagerten
Führungsscheiben verdrehen
N
2 34
588BA008 KN
585BA003 KN
1
zur Kettenteilung passende
Druckschraube (1) im
Uhrzeigersinn in die
Gewindebuchse (2) eindrehen und
Rolleinsatz (3) in die Aufnahme (4)
einsetzen
N
N
Nietbolzen der Kettenglieder muss
horizontal auf einer Ebene mit dem
Rolleinsatz, der eingerollte Kopf des
Verbindungsgliedes in der Mulde
der Druckschraube liegen
Schrauben anziehen
Das neu eingesetzte Kettenglied muss
den Abmessungen der übrigen
angepasst werden:
N
Schneidezahn und Tiefenbegrenzer
auf das Maß des Richtzahnes
zurückschärfen (Richtzahn =
kürzester Schneidezahn der
Sägekette, siehe Gebrauchsanleitung des Schärfgerätes)
N
Gleitflächen auf das Maß der
Nachbarglieder zurückfeilen
O
il
N
Nietschaft einrollen, bis die
Kettenglieder fest verbunden, aber
noch beweglich sind
5
5
6
3
588BA011 KN
6
7
588BA012 KN
1
N
zusammengehörende
Kettenglieder auf ein eingerolltes
Verbindungsglied stecken
N
Druckschraube (1) so weit
eindrehen, bis der Nietschaft am
Rolleinsatz (3) anliegt
N
Sägekette so über beide
Führungsscheiben (5) legen, dass
die Treibglieder in die Nut greifen
N
auf Nietschaft und Profil des
Rolleinsatzes einige Tropfen Öl
geben
N
Druckschraube (1) mit einer Hand
im Uhrzeigersinn drehen, bis
leichter Druck auf den Niet
ausgeübt wird und mit der anderen
NG 7
5
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
6
13
12
588BA015 KN
11
16
Verlängerung
Hebel
Druckschraube
Gewindebuchse
Rolleinsatz
Axiallager
Gewindestift
Exzenterbolzen
Gewindestift
Matrize
Ständer
Dorn
Werkzeugaufnahme
Führungsscheibe
Schraube
Kurbel
Schraube
NG 7
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
NG 7
7
English
Contents
10
10
11
11
12
14
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
8
NG 7
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_GB
Information on the EAC certificates and
declarations of conformity which confirm
compliance with the technical directives
and requirements of the Customs Union
are available from www.stihl.ru/eac or by
telephone from the respective STIHL
country representative, see
“Addresses”.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Original Instruction Manual
Guide to Using this Manual
Assembling the Unit
Chain Pitch
Chain Breaking
Rivet Spinning
Main Parts
English
The technical directives and
requirements of the Ukraine are fulfilled.
NG 7
9
English
Guide to Using this Manual
Assembling the Unit
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
4
6
5
Symbols in text
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
3
588BA009 KN
2
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
588BA010 KN
1
WARNING
N
Use two screws and washers to
mount the base to the workbench.
N
Insert the lever (1) in the hole in the
eccentric pin (2) and secure it in
position with the setscrew (3).
N
Screw the extension (4) on to the
lever (1).
N
Fit the crank handle (5) and secure
it in position with the screw (6).
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
10
NG 7
English
Chain Pitch
Chain Breaking
588BA003 KN
Die Markings
Chain pitch
.404
The chain pitch (a) is marked on the
depth gauge end of each cutter.
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
3/8
Chain pitch
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
588BA014 KN
Mark (a)
7
1 or 1/4
6 or P, PM
2 or 325
3 or 3/8
4 or 404
1
Workholding recesses for STIHL saw
chains are machined into the die block
and marked as follows.
N
Chain pitch
1/4" P
1/4", 3/8" P
Chain Breaking
.325"
3/8"
.404"
Marking
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Selecting Punch
N
NG 7
Punch diameter
mm
inch
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
588BA004 KN
689BA027 KN
a
Fit the selected punch (1) in the
chuck (2) and clamp it in position
with the setscrew (3).
WARNING
Improper repairs can result in damage to
the chain and increase the risk of injury.
To reduce the risk of injury from the
sharp cutters, wear protective gloves
when working with the saw chain.
Select the punch that matches the
chain pitch.
11
English
Rivet Spinning
WARNING
Impermissible combinations of cutters
and/or chain links may increase the
kickback tendency of the saw chain –
risk of injury.
5
To reduce the risk of injury from the
sharp cutters, wear protective gloves
when working with the saw chain.
N
N
Position the chain on the die block –
the cutter concerned must face up
and the tie strap must be in the
appropriate recess, e.g. 3/8“ Rapid
chain in workholding recess marked
3/8R or 3/8.
Bring down the handle (5) until the
punch (1) touches the rivet – the
rivet must be centered under the
punch.
N
Pull the handle down to press the
rivet head out of the link.
Select the spinning head and thrust
screw to suit the chain pitch.
588BA007 KN
Place the die block (4) on the base
plate.
N
B
N
Selecting Spinning Head and Thrust
Screw
A,
588BA005 KN
4
588BA016 KN
1
A
Chain pitch
Marking
Spinning
head
1/4" P
D
1/4", 3/8" P, .325" C
3/8", .404"
A
1/2", 15 mm
B
12
Thrust
screw
D
C
A, B
A, B
NG 7
English
The new chain link must be matched to
the size and shape of the other links:
Do not change the chain link
assembly pattern.
N
Use only identical replacement
chain links.
2 34
N
The rivets in the chain links must be
horizontal and in alignment with the
spinning head. The preset head of
the tie strap must locate in the
recessed end of the thrust screw.
N
Tighten down the screws.
588BA008 KN
1
N
5
6
588BA011 KN
6
Fit the matching chain links on a
preset tie strap.
N
Place the chain over the two guide
pulleys (5) and engage the drive link
tangs in the grooves. The preset
head of the tie strap must face the
thrust screw.
N
Loosen the screws (6) and rotate
the eccentric guide pulleys.
NG 7
File back the sliding faces to the
size and shape of the other links.
1
3
5
N
il
Screw the thrust screw (1)
clockwise into the threaded
bushing (2) and fit the spinning
head (3) in the holder (4).
Grind back the cutter and depth
gauge to the size of the master
cutter (the master cutter is the
shortest cutter in the chain, see
instruction manual of grinder).
O
N
N
7
588BA012 KN
N
585BA003 KN
Rivet Spinning
N
Advance the thrust screw (1) until
the shank of the rivet butts against
the spinning head (3).
N
Apply a few drops of oil to the rivet
and the face of the spinning head.
N
Turn the thrust screw (1) clockwise
with one hand until moderate
pressure is applied to the rivet. Turn
the crank handle (7) steadily
clockwise with the other hand – the
spinning head forms the new rivet
head. Continue turning the thrust
screw to maintain a constant
pressure on the rivet.
N
Spin the rivet until the chain links
are firmly connected but still flexible.
13
English
Main Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
14
13
12
588BA015 KN
11
16
Extension
Lever
Thrust screw
Threaded bushing
Spinning head
Thrust bearing
Setscrew
Eccentric pin
Setscrew
Die block
Base
Punch
Chuck
Guide pulley
Screw
Crank handle
Screw
NG 7
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Assemblage
Pas de chaîne
Dérivetage
Rivetage
Principales pièces
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Chère cliente, cher client,
17
17
18
18
19
21
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_F
Des informations sur les certificats EAC
et les déclarations de conformité
confirmant la conformité avec les
directives et les exigences techniques
de l'union douanière sont fournies sur le
site Internet www.stihl.ru/eac ou
peuvent être demandées par téléphone
au représentant STIHL du pays
respectif, voir « Adresses ».
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
NG 7
15
français
Toutes les directives et les exigences
techniques en vigueur en Ukraine sont
remplies.
16
NG 7
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Assemblage
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
4
6
5
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
588BA010 KN
1
AVERTISSEMENT
AVIS
3
588BA009 KN
2
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
N
Fixer le socle sur l'établi avec deux
vis et des rondelles ;
Développement technique
N
introduire le levier (1) dans le trou
de l'axe à excentrique (2) et le
bloquer avec la vis sans tête (3) ;
N
visser la rallonge (4) sur le
levier (1) ;
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
N
monter la manivelle (5) et la fixer
avec la vis (6).
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
NG 7
17
français
Pas de chaîne
Choix du mandrin
Dérivetage
N
Marques de la matrice
Choisir le mandrin qui convient pour
le pas de la chaîne.
.404
3/8
Pas de chaîne
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
Pas de chaîne
.325
1/4P
588BA014 KN
1/4+3/8P
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
3
2
Des logements correspondant aux
différentes chaînes STIHL sont usinés
dans la matrice ; ils portent les marques
d'identification suivantes :
Pas de chaîne
1/4" P
1/4", 3/8" P
.325"
3/8"
.404"
18
Marque
d'identification
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Diamètre du
mandrin
mm
Pouces
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
1
N
588BA004 KN
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)
7
1 ou 1/4
6 ou P, PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
588BA003 KN
689BA027 KN
a
Introduire le mandrin (1) choisi dans
le porte-outil (2) et le bloquer avec
la vis sans tête (3).
NG 7
français
Dérivetage
Rivetage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Des combinaisons, interdites, de dents
de coupe et/ou de maillons de chaîne
incompatibles peuvent accroître la
tendance au rebond de la chaîne de la
tronçonneuse – risque de blessure !
5
Avant toute manipulation de la chaîne,
mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
Avant toute manipulation de la chaîne,
mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
588BA016 KN
1
N
continuer de pousser le levier vers
le bas jusqu'à ce que la tête du rivet
soit chassée.
N
Choisir la bouterolle et la vis de
pression qui conviennent pour le
pas de la chaîne.
B
N
Poser la matrice (4) sur la plaque de
base ;
N
poser la chaîne de tronçonneuse
sur la matrice – dent de coupe à
dériveter tournée vers le haut et
maillon intermédiaire dans le
logement correspondant, par ex.
dans le logement 3/8R ou 3/8 dans
le cas d'une chaîne Rapid à pas de
3/8" ;
NG 7
abaisser le levier (5) jusqu'à ce que
le mandrin (1) touche le rivet – le
rivet à chasser doit être
parfaitement centré sous le
mandrin ;
A,
588BA005 KN
4
N
Choix de la bouterolle et de la vis de
pression
588BA007 KN
Si ces opérations ne sont pas effectuées
correctement, cela risque
d'endommager la chaîne et d'accroître
le risque de blessure !
A
Pas de chaîne
Marque
d'identification
Boute- Vis de
rolle
pression
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 mm
B
A, B
19
français
tête roulée du rivet du maillon
intermédiaire se trouve dans le
creux de la vis de pression (1) ;
Rivetage
N
N
L'ordre des maillons de chaîne ne
doit pas être modifié ;
N
riveter exclusivement des maillons
de chaîne de construction
identique ;
N
d'une main, faire tourner la vis de
pression (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le rivet soit soumis à une légère
pression et, de l'autre main, faire
continuellement tourner la
manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre – la bouterolle forme
la tête du rivet – en continuant de
tourner la vis de pression, maintenir
le rivet sous une pression
constante ;
N
rouler la tige du rivet jusqu'à ce que
les maillons de chaîne soient
fermement assemblés mais restent
encore mobiles.
desserrer les vis (6) et faire tourner
les poulies de guidage
excentriques ;
2 34
prendre la vis de pression (1) qui
convient pour le pas de la chaîne et
la visser dans la douille taraudée (2)
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et mettre la
bouterolle (3) dans le porteoutil (4) ;
N
N
la tige des rivets des maillons de
chaîne doit se trouver à
l'horizontale, dans le même plan
que la bouterolle, et la tête roulée du
rivet du maillon intermédiaire doit se
trouver dans le creux de la vis de
pression ;
O
5
5
N
glisser les maillons de chaîne à
accoupler sur un maillon
intermédiaire muni de rivets à tête
roulée ;
N
poser la chaîne sur les deux poulies
de guidage (5) de telle sorte que les
maillons d'entraînement se
prennent dans la rainure et que la
20
3
588BA011 KN
6
N
par affûtage, ramener la dent de
coupe et le limiteur de profondeur
aux cotes de la dent de référence
(dent de référence = dent de coupe
la plus courte de la chaîne, voir
Notice d'utilisation de l'affûteuse) ;
N
à la lime, retoucher les surfaces de
portée pour les amener à la même
cote que celles des maillons voisins.
7
588BA012 KN
1
6
Le nouveau maillon de chaîne monté
doit être adapté aux dimensions des
autres maillons :
serrer les vis ;
il
N
585BA003 KN
588BA008 KN
1
N
serrer la vis de pression (1) jusqu'à
ce que la tige du rivet vienne en
appui contre la bouterolle (3) ;
N
appliquer quelques gouttes d'huile
sur la tige du rivet et sur la surface
profilée de la bouterolle ;
NG 7
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
NG 7
13
12
588BA015 KN
11
16
Rallonge
Levier
Vis de pression
Douille taraudée
Bouterolle
Roulement de butée axiale
Vis sans tête
Axe à excentrique
Vis sans tête
Matrice
Socle
Mandrin
Porte-outil
Poulie de guidage
Vis
Manivelle
Vis
21
español
Índice
Distinguidos clientes:
24
24
25
25
26
28
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
22
NG 7
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_E
La información relativa a los certificados
EAC y las declaraciones de
conformidad, las cuales confirman el
cumplimiento de las pautas y exigencias
técnicas de la unión aduanera, puede
consultarse en www.stihl.ru/eac o
solicitarse por teléfono en la respectiva
delegación nacional de STIHL, véase
"Direcciones".
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
Original de Instrucciones de
servicio
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Completar la máquina
Paso de cadena
Abrir remaches
Remachar
Componentes importantes
español
Se cumplen las pautas técnicas y las
exigencias de Ucrania.
NG 7
23
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Completar la máquina
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
4
6
5
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
3
588BA009 KN
2
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
588BA010 KN
1
ADVERTENCIA
N
Fijar el montante con dos tornillos y
arandelas en el banco de trabajo
N
Insertar la palanca (1) en el orificio
del perno excéntrico (2) e
inmovilizarla con una espiga
roscada (3)
N
Enroscar el prolongador (4) en la
palanca (1)
N
Montar la manivela (5) y fijarla con
el tornillo (6)
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
24
NG 7
español
Paso de cadena
Abrir remaches
588BA003 KN
Rotulado de la matriz
Paso de cadena
.404
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
3/8
Paso de cadena
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
588BA014 KN
Marca (a)
7
1 ó 1/4
6 o P, PM
2 ó 325
3 ó 3/8
4 ó 404
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
En la matriz se han incluido y marcado
alojamientos para cadenas de aserrado
STIHL:
Paso de cadena
1/4" P
1/4", 3/8" P
.325"
3/8"
.404"
Marcación
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Elegir el mandril
N
NG 7
Diámetro del mandril
mm
Pulgadas
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
Elegir el mandril apropiado para el
paso de cadena
1
N
588BA004 KN
689BA027 KN
a
Insertar el mandril elegido (1) en el
alojamiento de la herramienta (2) e
inmovilizarlo con la espiga
roscada (3)
Abrir remaches
ADVERTENCIA
Los trabajos indebidamente realizados
pueden originar daños en la cadena y
aumentan el peligro de accidentes
Al realizar trabajos en la cadena,
ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
25
español
Remachar
ADVERTENCIA
Las combinaciones inadmisibles de
dientes de corte y/o eslabones de
pueden aumentar la tendencia al rebote
de la cadena – ¡peligro de lesiones!
5
Al realizar trabajos en la cadena,
ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados
N
N
Colocar la cadena sobre la matriz –
el diente en el que haya que abrir el
remache, orientado hacia arriba; el
eslabón de unión, en el
correspondiente alojamiento, p. ej.
en la cadena 3/8"-Rapid en el
alojamiento 3/8R o 3/8
Bajar la palanca (5) hasta que el
mandril (1) toque el remache – el
remache que haya que sacar a
presión tiene que encontrarse
centrado debajo del mandril
N
Seguir presionando la palanca
hacia abajo, hasta que la cabeza
del remache haya salido
N
Elegir el elemento de redondear y el
tornillo de presión apropiados para
el paso de cadena
588BA007 KN
Colocar la matriz (4) en la placa
básica
B
N
Elegir el elemento de redondear y el
tornillo de presión
A,
588BA005 KN
4
588BA016 KN
1
A
Paso de cadena
Marcación
Tornillo
Elemento de
presión
de
redondear
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 mm
B
A, B
26
NG 7
español
redondeada del eslabón de unión
se encuentre en el lado del tornillo
de presión (1)
Remachar
N
N
No modificar el orden de los
eslabones de la cadena
N
Remachar sólo eslabones de
cadena de la misma construcción
N
Girar en sentido horario el tornillo de
presión (1) con una mano hasta que
se ejerza una ligera presión sobre el
remache y, con la otra mano, girar
continuamente la manivela (7) en
sentido horario – el elemento de
redondear conforma la cabeza del
remache – mantener constante la
presión sobre el remache haciendo
girar el tornillo de presión
N
Redondear el vástago de remache
hasta que los eslabones estén
firmemente unidos, pero aún se
puedan mover
Aflojar los tornillos (6) y girar los
discos de guía alojados
excéntricamente
2 34
588BA008 KN
585BA003 KN
1
N
Enroscar en sentido horario el
tornillo de presión (1) apropiado
para el paso de cadena en el
casquillo roscado (2) y colocar el
elemento de redondear (3) en el
alojamiento (4)
N
N
6
6
O
5
3
7
Insertar los eslabones emparejados
en un eslabón de unión redondeado
N
Colocar la cadena sobre los dos
discos de guía (5), de manera que
los eslabones impulsores encajen
en la ranura y la cabeza
Enroscar el tornillo de presión (1),
hasta que el vástago de remache
esté aplicado al elemento de
redondear (3)
N
Aplicar algunas gotas de aceite al
vástago de remache y el perfil del
elemento de redondear
NG 7
Afilar el diente de corte y el limitador
de profundidad a la medida del
diente patrón (diente patrón = es el
diente más corto de la cadena,
véase el manual de instrucciones
de la afiladora)
N
Limar las superficies de
deslizamiento a la medida de los
eslabones contiguos
1
588BA011 KN
5
N
Apretar los tornillos
il
N
El perno de remache de los
eslabones tiene que encontrarse
horizontalmente al nivel del
elemento de redondear; la cabeza
redondeada del eslabón de unión,
en la cavidad del tornillo de presión
588BA012 KN
N
El nuevo eslabón colocado se tiene que
adaptar a las medidas de los demás:
27
español
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
28
13
12
588BA015 KN
11
16
Prolongador
Palanca
Tornillo de presión
Casquillo roscado
Elemento de redondear
Cojinete axial
Pasador roscado
Perno excéntrico
Pasador roscado
Matriz
Montante
Mandril
Alojamiento de la herramienta
Disco de guía
Tornillo
Manivela
Tornillo
NG 7
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Completamento
dell’apparecchiatura
Passo catena
Schiodatura
Ribaditura
Componenti principali
31
31
32
32
33
35
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_I
Per informazioni sui certificati EAC e le
dichiarazioni di conformità che
confermano la conformità con le direttive
tecniche e i requisiti dell’unione
doganale sono reperibili all’indirizzo
www.stihl.ru/eac oppure si possono
richiedere telefonicamente alla sede
locale STIHL di pertinenza, v. "Indirizzi".
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
NG 7
29
italiano
Le direttive tecniche e i requisiti previsti
dall’Ucraina sono soddisfatti.
30
NG 7
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Completamento
dell’apparecchiatura
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
4
6
5
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
3
588BA009 KN
2
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
588BA010 KN
1
AVVERTENZA
N
Fissare il supporto con due viti e
rosette sul banco
N
infilare la leva (1) nel foro del perno
eccentrico (2) e bloccarla con la
spina filettata (3)
N
avvitare la prolunga (4) sulla
leva (1)
N
Innestare la manovella (5) e
bloccarla con la vite (6)
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
NG 7
31
italiano
Passo catena
Schiodatura
588BA003 KN
Scritte sulle matrici
Passo catena
.404
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
3/8
Passo catena
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
1
Nella matrice sono ricavate e
contrassegnate le sedi per le catene
STIHL:
N
Passo catena
1/4" P
1/4", 3/8" P
Schiodatura
.325"
3/8"
.404"
Sigla
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Scelta della spina
N
32
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
588BA014 KN
Sigla (a)
7
1 o 1/4
6 o P, PM
2 o 325
3 o 3/8
4 o 404
diametro della spina
(mm)
pollici
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
scegliere la spina adatta al passo
della catena
588BA004 KN
689BA027 KN
a
innestare la spina scelta (1) nella
sede dell’attrezzo (2) e bloccarla
con il perno filettato (3)
AVVERTENZA
Lavori non eseguiti a regola d’arte
possono causare danni alla catena e
fare aumentare il pericolo di lesioni!
Lavorando sulla catena, calzare guanti
di protezione – pericolo di lesioni da
parte dei denti affilati.
NG 7
italiano
Ribaditura
AVVERTENZA
Combinando erroneamente denti e/o
maglie catena si può aumentare la
tendenza della catena al contraccolpo –
pericolo di lesioni!
5
Lavorando sulla catena, calzare guanti
di protezione – pericolo di lesioni da
parte dei denti affilati
N
N
posare la catena sulla matrice – il
dente da schiodare verso l’alto, la
maglia d’unione nella sede
corrispondente; per es. con la
catena 3/8"-Rapid nella sede da
3/8" o 3/8
abbassare la leva (5) finché la
spina (1) non tocca il ribattino – il
ribattino da schiodare deve trovarsi
al centro sotto la spina
N
abbassare ancora la leva fino ad
espellere la testa del ribattino
Scegliere l’inserto e la vite adatti al
passo della catena
A
Sigla
inserto a
rullo
1/4" P
D
1/4", 3/8" P, .325" C
3/8", .404"
A
1/2", 15 mm
B
588BA007 KN
appoggiare la matrice (4) sulla
piastra di base
N
B
N
Scelta dell’inserto a rullo e della vite di
pressione
A,
588BA005 KN
4
588BA016 KN
1
Passo catena
NG 7
vite di
pressione
D
C
A, B
A, B
33
italiano
mantenere costante la pressione
sul ribattino continuando ancora a
girare la vite
Ribaditura
N
ribadire solo maglie identiche
585BA003 KN
N
Non alterare la sequenza delle
maglie catena
2 34
N
588BA008 KN
1
N
Serrare le viti
il
avvitare in senso orario nella
boccola filettata (2) la vite di
pressione (1) adatta al passo
catena e inserire l’inserto (3) a rullo
nella sede (4)
O
N
il ribattino delle maglie deve trovarsi
orizzontalmente sullo stesso livello
dell’inserto a rullo, con la testa
ribadita della maglia di unione nella
cavità della vite di pressione
6
N
innestare su una maglia di unione
ribadita le maglie corrispondenti
N
posare la catena sui due dischi di
guida (5) in modo che le maglie di
guida fanno presa nella scanalatura
e che la testa della maglia d’unione
ribadita si trova sul lato della vite di
pressione (1)
N
allentare le viti (6) e girare i dischi
sui supporti eccentrici
34
7
5
588BA011 KN
6
La nuova maglia introdotta deve essere
adattata alle dimensioni delle altre:
N
ripassare i denti e i limitatori di
profondità alla dimensione del
dente pilota (dente pilota = il dente
più corto della catena ; ved.
Istruzioni d’uso dell’affilatrice)
N
rettificare le superfici di scorrimento
alla dimensione delle maglie
adiacenti
1
3
5
ribadire il gambo del ribattino fino ad
unire saldamente le maglie, che
però devono ancora potere
muoversi
588BA012 KN
N
N
avvitare la vite di pressione (1)
finché il gambo del ribattino non
poggia sull’inserto (3)
N
applicare alcune gocce d’olio sul
gambo del ribattino e sul profilo
dell’inserto
N
girare con una mano in senso orario
la vite (1) fino a esercitare una
leggera pressione sul pernetto; con
l’altra mano continuare a girare la
manovella (7) – l’inserto a rullo
foggia la testa dl ribattino –
NG 7
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
NG 7
13
12
588BA015 KN
11
16
Prolunga
Leva
Vite di pressione
Boccola filettata
Inserto a rullo
Reggispinta
Perno filettato
Perno eccentrico
Perno filettato
Matrice
Supporto
Spina
Sede attrezzo
Disco di guida
Vite
Manovella
Vite
35
português
Índice
Estimado(a) cliente,
38
38
39
39
40
42
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
36
NG 7
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_P
Informações sobre os certificados EAC
e as declarações de conformidade, que
confirmam a conformidade com as
diretivas e os requisitos técnicos da
união aduaneira, podem ser
consultadas em www.stihl.ru/eac ou por
telefone no respetivo representante
STIHL no país, ver “Endereços”.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Instruções de serviço originais
Referente a estas Instruções de
serviço
Completar o aparelho
Passe da corrente
Tirar os rebites
Rebitar
Peças importantes
português
As diretivas e os requisitos técnicos da
Ucrânia são cumpridos.
NG 7
37
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Completar o aparelho
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
4
6
5
Marcação de parágrafos de texto
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
3
588BA009 KN
2
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
588BA010 KN
1
AVISO
N
Fixar o suporte por dois parafusos e
anilhas na bancada de trabalho
N
Enfiar a alavanca (1) no furo do
perno do excêntrico (2), e apertá-la
com o pino roscado (3)
N
Atarraxar o prolongamento (4) na
alavanca (1)
N
Enfiar a manivela (5), e fixá-la pelo
parafuso (6)
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
38
NG 7
português
Passe da corrente
Tirar os rebites
588BA003 KN
Inscrição na matriz
689BA027 KN
a
.404
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
3/8
Passe da corrente
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
.325
3
1/4+3/8P
Na matriz estão incoroporados e
marcados assentos para as correntes
da STIHL:
Passe da corrente Marcação
1/4" P
1/4P
1/4", 3/8" P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325"
.325 R, .325
3/8"
3/8 R, 3/8
.404"
.404 R, .404
Escolher o punção
N
NG 7
Escolher o punção apropriado para
o passe da corrente
1
N
588BA004 KN
1/4P
2
588BA014 KN
Marcação (a)
7
1 ou 1/4
6 ou P, PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Passe da corrente Diâmetro do punção
mm
Polegadas
1/4" P, 1/4"
1,2
0,047
.325"
2,2
0.087
3/8" P, 3/8"
2,2
0.087
.404"
2,2
0.087
Enfiar o punção escolhido (1) no
assento da ferramenta (2), e
apertá-lo com o pino roscado (3)
Tirar os rebites
AVISO
Trabalhos executados impropriamente
podem conduzir a danos na corrente, e
aumentam o perigo de ferir-se!
Pôr luvas de protecção durante o
trabalho com a corrente – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados.
39
português
Rebitar
AVISO
As combinações não autorizadas de
dentes de corte e/ou elos da corrente
podem conduzir a uma maior tendência
de rebate da corrente – perigo de
ferir-se!
5
Pôr luvas de protecção durante o
trabalho com a corrente – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
Colocar a matriz (4) na placa de
base
N
Colocar a corrente na matriz – o
dente de corte onde tem que ser
tirado o rebite para cima, o elo de
união no assento correspondente,
por exemplo na corrente 3/8"-Rapid
no assento 3/8R ou 3/8
N
Baixar a alavanca (5) até que o
punção (1) toque no rebite – o rebite
a puxar para fora tem que
encontrar-se cêntricamente por
baixo do punção
N
Puxar a alavanca ainda mais para
baixo até que a cabeça rebitada
seja puxada para fora
N
Escolher o elemento de rolos e o
parafuso de pressão adequados ao
passe da corrente
A,
B
N
Escolher o elemento de rolos e o
parafuso de pressão
588BA007 KN
588BA005 KN
4
588BA016 KN
1
A
Passe da corrente Marcação
EleParafuso
mento de
de rolos pressão
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 mm
B
A, B
40
NG 7
português
cabeça enrolada do elo de união se
encontre no lado do parafuso de
pressão (1)
Rebitar
N
N
Não modificar a sequência dos elos
da corrente
N
Só rebitar os elos da corrente da
mesma construção
N
Girar o parafuso de pressão (1) com
uma mão no sentido dos ponteiros
do relógio até que seja excercida
uma leve pressão sobre o rebite, e
girar a manivela (7)
permanentemente no sentido dos
ponteiros do relógio com a outra
mão – o elemento de rolos forma a
cabeça rebitada – manter a pressão
sobre o rebite constante ao
continuar a girar o parafuso de
pressão
N
Enrolar a haste rebitada até que os
elos da corrente estejam
firmemente ligados, mas ainda
móveis
Soltar os parafusos (6), e torcer as
arruelas de guia apoiadas
excêntricamente
2 34
588BA008 KN
585BA003 KN
1
Aparafusar o parafuso de
pressão (1) adequado ao passe da
corrente no sentido dos ponteiros
do relógio no casquilho roscado (2),
e colocar o elemento de rolos (3) no
assento (4)
N
N
N
6
6
Enfiar os elos da corrente
relacionados no elo de união
enrolado
Colocar a corrente de tal modo
sobre as duas arruelas de guia (5)
que os elos de accionamento
engrenem na ranhura e que a
NG 7
N
Afiar o dente de corte e o limitador
de profundidade para trás até à
medida do dente de orientação
(dente de orientação = dente de
corte mais curto da corrente, vide as
Instruções de serviço do afiador)
N
Limar as superfícies de deslize para
trás até à medida dos elos vizinhos
Apertar os parafusos
O
5
1
588BA011 KN
5
O elo da corrente colocado agora tem
que ser adaptado às dimensões dos
restantes elos:
il
N
A cavilha rebitada dos elos da
corrente tem que estar situada
horizontalmente no mesmo nível
que o elemento de rolos, a cabeça
enrolada do elo de união na
cavidade do parafuso de pressão
3
7
N
Aparafusar o parafuso de
pressão (1) até que a haste
rebitada esteja encostada no
elemento de rolos (3)
N
Deitar algumas gotas de óleo na
haste rebitada e no perfil do
elemento de rolos
588BA012 KN
N
41
português
Peças importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
42
13
12
588BA015 KN
11
16
Prolongamento
Alavanca
Parafuso de pressão
Casquilho roscado
Elemento de rolos
Mancal axial
Pino roscado
Perno do excêntrico
Pino roscado
Matriz
Suporte
Punção
Assento da ferramenta
Arruela de guia
Parafuso
Manivela
Parafuso
NG 7
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Apparaat completeren
Kettingsteek
Breken
Klinken
Belangrijke componenten
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
45
45
46
46
47
49
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_NL
Informatie met betrekking tot de EACcertificaten en
conformiteitsverklaringen, waarin de
overeenstemming met de technische
richtlijnen en eisen van de douane-unie
worden bevestigd, zijn beschikbaar via
www.stihl.ru/eac of kunnen telefonisch
worden opgevraagd bij de betreffende
STIHL vertegenwoordiging van het land,
zie "Adressen".
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
NG 7
43
Nederlands
Aan de technische richtlijnen en eisen
van Oekraïne wordt voldaan.
44
NG 7
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Apparaat completeren
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
4
6
5
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
3
588BA009 KN
2
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
588BA010 KN
1
WAARSCHUWING
N
Standaard met twee bouten en
onderlegringen op de werkbank
bevestigen
N
Hefboom (1) in de boring van de
excenterpen (2) steken en met de
stifttap (3) vastklemmen
N
Verlengstuk (4) op de hefboom (1)
schroeven
N
Slinger (5) op de as schuiven en
met de bout (6) bevestigen
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
NG 7
45
Nederlands
Kettingsteek
Breken
588BA003 KN
Opschrift matrijs
Kettingsteek
.404
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
3/8
Kettingsteek
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
588BA014 KN
Codering (a)
7
1 of 1/4
6 of P, PM
2 of 325
3 of 3/8
4 of 404
In de matrijs zijn uitsparingen gefreesd
en gecodeerd voor STIHL
zaagkettingen:
Kettingsteek
1/4" P
1/4", 3/8" P
.325"
3/8"
.404"
Codering
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Doorn kiezen
N
46
Doorndiameter
mm
inch
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
1
N
588BA004 KN
689BA027 KN
a
De gekozen doorn (1) in de
gereedschapsopname (2) steken
en met behulp van de stifttap (3)
vastklemmen
Breken
WAARSCHUWING
Onvakkundig uitgevoerde
werkzaamheden kunnen leiden tot
beschadiging van de zaagketting en een
hogere kans op letsel!
De bij de kettingsteek passende
doorn kiezen
NG 7
Nederlands
Bij werkzaamheden aan de zaagketting
veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden.
Klinken
WAARSCHUWING
Niet toegestane combinaties van
zaagtanden en/of kettingschakels
kunnen leiden tot een verhoogde
neiging tot terugslag van de zaagketting
– kans op letsel!
5
Bij werkzaamheden aan de zaagketting
veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N
De zaagketting op de matrijs leggen
– de te breken zaagtand naar boven
gericht, de verbindingsschakel in de
betreffende uitsparing, bijv. bij de
3/8"-Rapid-zaagketting in de
uitsparing 3/8R of 3/8
NG 7
N
De hefboom verder naar beneden
drukken tot de klinknagelkop is
losgeperst
N
De bij de kettingsteek passende rol
en drukbout kiezen
588BA007 KN
Matrijs (4) op de grondplaat
plaatsen
Hefboom (5) naar beneden drukken
tot de doorn (1) de klinknagel raakt
– de los te persen klinknagel moet
gecentreerd onder de doorn liggen
B
N
N
Rol en drukbout kiezen
A,
4
588BA005 KN
588BA016 KN
1
A
Kettingsteek
Codering
Rol
Drukbout
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 mm
B
A, B
47
Nederlands
in de boring te draaien wordt de
druk op de klinkpen constant
gehouden
Klinken
N
Alleen identieke kettingschakels
vastklinken
585BA003 KN
N
De volgorde van de kettingschakels
niet wijzigen
2 34
N
588BA008 KN
1
N
6
Plaats de bij elkaar behorende
kettingschakels op de ingerolde
verbindingsschakel
N
De zaagketting zodanig over de
beide geleiderollen (5) leggen dat
de aandrijfschakels in de groef
vallen en de ingerolde kop van de
verbindingsschakel zich aan de
drukboutzijde (1) bevindt
N
Bouten (6) losdraaien en de
excentrisch gelagerde geleiderollen
verdraaien
48
7
5
588BA011 KN
6
De zaagtand en de dieptebegrenzer
op de maat van de richttand
terugslijpen (richttand = kortste
zaagtand van de zaagketting, zie
handleiding van het slijpapparaat)
N
De glijvlakken op de maat van de
naastliggende schakels terugvijlen
1
3
5
N
il
De bij de kettingsteek passende
drukbout (1) rechtsom in de
schroefdraadbus (2) draaien en de
rol (3) in de opname (4) plaatsen
Bouten vastdraaien
De nieuw aangebrachte kettingschakel
moet aan de afmetingen van de overige
schakels worden aangepast:
O
N
N
De klinkpen van de kettingschakel
moet horizontaal in lijn liggen met
de rol, de ingerolde kop van de
verbindingsschakel in de kom van
de drukbout
De klinknagelsteel inrollen tot de
kettingschakels vastzitten, maar
nog kunnen scharnieren
588BA012 KN
N
N
Drukbout (1) zover aandraaien tot
de klinknagelsteel tegen de rol (3)
ligt
N
De klinknagelsteel en de rol met
enkele druppels olie insmeren
N
Drukbout (1) met één hand
rechtsom draaien tot er een lichte
druk op de klinkpen wordt
uitgeoefend en met de andere hand
de slinger (7) slinger continu
rechtsom draaien – de rol vormt de
klinkkop – door de drukbout verder
NG 7
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
NG 7
13
12
588BA015 KN
11
16
Verlengstuk
Hefboom
Drukbout
Schroefdraadbus
Rol
Axiaal lager
Stifttap
Excenterpen
Stifttap
Matrijs
Standaard
Doorn
Gereedschapsopname
Geleidering
Bout
Slinger
Bout
49
pyccкий
Содержание
Уважаемые покупатели,
52
52
53
53
54
56
большое спасибо за то, что вы
решили приобрести
высококачественное изделие фирмы
STIHL.
При возникновении вопросов
относительно Вашего агрегата,
просим вас обратиться, к Вашему
дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.
Ваш
Информация о сертификатах
соответствия техническим
регламентам Таможенного Союза и
иных документах, подтверждающих
соответствие продукции требованиям
Таможенного Союза, доступна в
интернете на сайте производителя
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
50
NG 7
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-588-7721. VA0.G19.
0000000388_010_RUS
Др. Nikolas Stihl
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
Данное изделие было изготовлено с
применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению
качества. Мы стараемся делать все
возможное, чтобы Вы были довольны
данным агрегатом и могли
беспрепятственно работать с ним.
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
К данной инструкции по
эксплуатации
Комплектация устройства
Шаг цепи
Снятие заклёпок
Одевание заклёпок
Важные комплектующие
pyccкий
www.stihl.ru/eac, а также может быть
запрошена по номерам телефонов
бесплатной горячей линии в вашей
стране, смотрите в разделе "Адреса".
Технические правила и требования
для Украины выполнены.
NG 7
51
pyccкий
К данной инструкции по
эксплуатации
Комплектация устройства
Символы на картинках
Все символы на картинках, которые
нанесены на устройство,
объясняются в данной инструкции по
эксплуатации.
4
6
5
Обозначение разделов текста
1
Предупреждение об опасности
несчастного случая и травмы для
людей а также тяжёлого
материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение о возможности
повреждения устройства либо
отдельных комплектующих.
3
588BA009 KN
2
N
Подпорку с помощью двух болтов
и подкладных шайб закрепить на
станок
N
Рычаг (1) установить в отверстие
эксцентрикового болта (2) и
зажать с помощью установочного
винта (3)
N
Удлинение (4) привинтить к
рычагу (1)
Техническая разработка
Компания STIHL постоянно работает
над дальнейшими разработками всех
машин и устройств; поэтому права на
все изменения комплектации
поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить
за собой.
588BA010 KN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
N
Установить поворотную ручку (5)
и закрепить болтом (6)
Поэтому относительно указаний и
рисунков данной инструкции по
эксплуатации не могут быть
предъявлены никакие претензии.
52
NG 7
pyccкий
Шаг цепи
Снятие заклёпок
588BA003 KN
Надписи на матрицах
Шаг цепи
.404
Обозначение (a) шага цепи
выгравировано в области
ограничителя глубины каждого
режущего зубца.
Шаг цепи
1/4" P
1/4"
3/8" P
.325"
3/8"
.404"
3/8
.325
3
2
1/4+3/8P
1/4P
В матрицу вмонтированы и
обозначены крепления для пильных
цепей STIHL:
Шаг цепи
1/4" P
1/4", 3/8" P
.325"
3/8"
.404"
Обозначение
1/4P
1/4 + Picco,
1/4+3/8P
.325 R, .325
3/8 R, 3/8
.404 R, .404
Выбрать стержень
N
NG 7
1/4" P, 1/4"
.325"
3/8" P, 3/8"
.404"
588BA014 KN
Обозначение (a)
7
1 либо 1/4
6 либо P, PM
2 либо 325
3 либо 3/8
4 либо 404
Диаметр стержня
мм
Дюйм
1,2
0,047
2,2
0.087
2,2
0.087
2,2
0.087
Выбрать стержень, который
соответствует шагу цепи
1
N
588BA004 KN
689BA027 KN
a
Выбранный стержень (1)
установить в крепление
инструмента (2) и зажать с
помощью установочного
винта (3)
Снятие заклёпок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ненадлежащим образом
выполненные работы могут привести
к повреждениям пильной цепи и
повышают опасность получения
травм!
53
pyccкий
При работах с использованием
пильной цепи носить защитные
рукавицы – опасность получения
травм острыми режущими зубцами.
Одевание заклёпок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимые комбинации режущих
зубцов и/или звеньев цепи могут
привести к повышенной склонности
пильной цепи к обратной отдаче –
опасность получения травмы!
5
При работе пильной цепью носить
защитные перчатки – опасность
получения травмы острыми
режущими зубцами
N
Пильную цепь положить на
матрицу – режущий зубец, с
которого нужно снять заклёпку, по
направлению вверх,
соединительное звено в
соответствующее крепление,
например, у пильной цепи 3/8"Rapid в крепление 3/8R либо 3/8
54
N
Рычаг нажать дальше вниз, пока
головка заклёпки не будет
выпрессована
N
Для шага цепи выбрать
соответствующую насадку для
катушки и упорный болт
A
588BA007 KN
Матрицу (4) положить на опорную
пластинку
Опустить рычаг (5), пока
стержень (1) не коснётся
заклёпки – заклёпка, которую
необходимо выпрессовать,
должна располагаться
посередине под стержнем
B
N
N
Выбор насадки для катушки и
упорного болта
A,
4
588BA005 KN
588BA016 KN
1
Шаг цепи
Обозначение
Насадк Упорный
а для
болт
катушки
1/4" P
D
D
1/4", 3/8" P, .325" C
C
3/8", .404"
A
A, B
1/2", 15 мм
В
A, B
NG 7
pyccкий
головка соединительного звена
находилась на стороне упорного
болта (1)
Скрепление заклёпками
N
N
Не изменять последовательность
звеньев цепи
N
Вставлять в заклёпочное
соединение только те звенья
цепи, которые конструктивно
идентичны
N
Упорный болт (1) одной рукой
повернуть по часовой стрелке,
пока не будет оказано лёгкое
давление на заклёпку и другой
рукой поворотную ручку (7)
постоянно поворачивать по
часовой стрелке – насадка для
катушки образует головку
заклёпки – поворачивая далее
упорный болт удерживать
постоянное давление на заклёпку
N
Свернуть стержень заклёпки,
пока звенья цепи не будут прочно
соединены, но при этом
сохранять хорошую подвижность
Ослабить болты (6) и
эксцентрично расположенные
направляющие шайбы повернуть
585BA003 KN
2 34
588BA008 KN
1
N
N
6
6
Подходящие друг другу звенья
цепи одеть на смотанное
соединительное звено
Пильную цепь положить на обе
направляющие шайбы (5) таким
образом, чтобы ведущее звено
попадало в паз и свёрнутая
NG 7
N
Режущий зубец и ограничитель
глубины подпилить до размера
направляющего зубца
(направляющий зубец = самому
короткому зубцу пильной цепи,
см. руководство по эксплуатации
устройства для заточки)
N
Поверхности трения подпилить
до размера соседних звеньев
1
3
7
588BA012 KN
5
Заново установленное звено цепи
должно быть приведено в
соответствие с размерами других
звеньев:
Затянуть болты
O
5
N
Соединительная заклёпка
звеньев цепи должна
располагаться горизонтально на
уровне с насадкой для катушки,
свёрнутое соединительное звено
должно лежать во впадине
упорного болта
il
Завинтить упорную шайбу (1),
которая соответствует шагу цепи,
по часовой стрелке в резьбовую
втулку (2) и насадку для
катушки (3) установить в паз (4)
588BA011 KN
N
N
N
Упорный болт (1) ввинтить
настолько, чтобы стержень
заклёпки прилегал на насадке
для катушки (3)
N
На стержень заклёпки и профиль
с насадкой для катушки капнуть
несколько капель масла
55
pyccкий
Важные комплектующие
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2 3
4 56
7
8
14
9
17
10
15
14
56
13
12
588BA015 KN
11
16
Удлинение
Рычаг
Упорная шайба
Резьбовая втулка
Насадка для катушки
Упорный подшипник
Установочный винт
Эксцентрический болт
Установочный винт
Матрица
Подпорка
Стержень
Крепление для инструментов
Направляющая шайба
Болт
Поворотная ручка
Болт
NG 7
0458-588-7721
MF
DGFEIPnR
www.stihl.com
*04585887721*
0458-588-7721
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement