Stihl RE 88 Owner Manual

Stihl RE 88 Owner Manual
{
Gebrauchsanleitung
STIHL RE 88
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
G Instruction Manual
29 - 56
F Notice d’emploi
57 - 86
E Manual de instrucciones
87 - 116
I Istruzioni d’uso
117 - 145
P Instruções de serviço
146 - 175
n Handleiding
176 - 204
g οδηγίες χρήσης
205 - 236
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006689_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Strahlrohr anbauen, abbauen
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen
Wasserversorgung herstellen
Drucklose Wasserversorgung
herstellen
Gerät elektrisch anschließen
Gerät einschalten
Arbeiten
Reinigungsmittel beimischen
Arbeitshinweise
Gerät ausschalten
Nach der Arbeit
Gerät aufbewahren
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Wartungs- und Pflegehinweise
Wartung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Sonderzubehör
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG-Konformitätserklärung
Anschriften
{
RE 88
2
2
10
11
11
12
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
19
20
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
20
22
23
24
26
27
27
27
28
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten
mit diesem Gerät
nötig, weil mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen
und für späteren
Gebrauch sicher
aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung kann
lebensgefährlich
sein.
–
–
–
–
–
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche
dürfen nicht mit dem Gerät
arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Gerät nur an Personen
weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner
Handhabung vertraut sind
– stets die
Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gerät nicht verwenden,
wenn Personen ohne
Schutzkleidung auf der
Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am
Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker
ziehen!
Während der Arbeit mit
einem Hochdruckreiniger
können sich Aerosole
bilden. Das Einatmen von
Aerosolen kann
gesundheitsgefährdend
sein. Um die notwendigen
Maßnahmen zum Schutz
RE 88
deutsch
gegen wasserhaltige
Aerosole festzulegen,
muss vor der Arbeit eine
Risikobeurteilung in
Abhängigkeit von der zu
reinigenden Oberfläche
und deren Umfeld
durchgeführt werden.
Atemschutzmasken der
Klasse FFP2 oder höher
sind zum Schutz gegen
wasserhaltige Aerosole
geeignet.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt,
ist es so abzustellen, dass
niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die
in dessen Benutzung und
Handhabung unterwiesen
sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät
sicher bedienen können.
Das Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
RE 88
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt und
für den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen
wurden um die damit
verbundenen Gefahren zu
verstehen.
Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Gerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen
Fachkundigen erklären
lassen, wie man damit sicher
umgeht.
In einigen Ländern kann der
Betrieb Schall emittierender
Geräte durch kommunale
Bestimmungen eingeschränkt
sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gerät auf vorschriftsmäßigen
Zustand prüfen. Besonders
auf Anschlussleitung,
Netzstecker,
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten
– sofort austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb
nehmen, wenn alle Bauteile
unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf
nicht überfahren, gezogen,
geknickt oder verdreht
werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum
Ziehen oder Transportieren
des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss
für den zulässigen
Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige
Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur
und das Herstelldatum sind
auf der Ummantelung des
Hochdruckschlauches
aufgedruckt. Auf den
Armaturen sind zulässiger
Druck und Herstelldatum
angegeben.
3
deutsch
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
– Hochdruckschläuche,
Armaturen und
Kupplungen sind wichtig
für die Gerätesicherheit.
Nur Hochdruckschläuche,
Armaturen, Kupplungen
und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL
für dieses Gerät
zugelassen ist, oder
technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges
Zubehör verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen.
– STIHL empfiehlt STIHL
Original Teile und Zubehör
zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt
und die Anforderungen
des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit
kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
4
Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht
zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede
Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und
in guter Verfassung sein. Wer
sich aus gesundheitlichen
Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen,
ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von
Alkohol, Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen
beeinträchtigen oder Drogen
darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist
geeignet zum Reinigen von
Flächen, Fahrzeugen,
Maschinen, Behältern,
Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien
Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für
andere Zwecke ist nicht
zulässig und kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät
führen.
Gerät nicht bei Temperaturen
um oder unter 0 °C (32 °F)
betreiben.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu reduzieren
enganliegende
Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf richtigen
Sitz der Schutzbrille achten.
Schutzkleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwendung
eines Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung bei
unbeabsichtigter Berührung
mit dem Hochdruckstrahl zu
vermindern.
RE 88
deutsch
Transport
Beim Transport in und auf
Fahrzeugen:
– Hochdruckreiniger nach
den länderabhängig
geltenden Vorschriften
gegen Umkippen und
Beschädigung sichern
Reinigungsmittelbehälter
entleeren und gegen
Umkippen sichern
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0 °C (32 °F) transportiert
werden, empfehlen wir die
Benutzung von
Frostschutzmittel – siehe
"Gerät aufbewahren".
Reinigungsmittel
–
–
RE 88
–
WARNUNG
Das Gerät wurde so
entwickelt, dass die vom
Hersteller angebotenen
oder empfohlenen
Reinigungsmittel
verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel
verwenden, die für die
Anwendung mit
Hochdruckreinigern
zugelassen sind. Die
Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder
Chemikalien können zu
Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der
Maschine und des zu
reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
–
–
Reinigungsmittel immer in
der vorgeschriebenen
Dosierung verwenden –
entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels
beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende
(giftige, ätzende,
reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe
enthalten.
Reinigungsmittel bei
Kontakt mit den Augen
oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich
sauberem Wasser
ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen
Arzt konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter
des Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger
nicht direkt an das
Trinkwassernetz
anschließen.
5
deutsch
Hochdruckreiniger nur in
Verbindung mit einem
Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen
– siehe "Sonderzubehör"
WARNUNG
– Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer
durchflossen hat, wird es
nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet
Gerät nicht mit
verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein
entsprechender Wasserfilter
verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
–
–
–
6
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger
darf nur in
betriebssicherem und
unbeschädigtem Zustand
betrieben werden –
Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich
leicht auf 0 betätigen
lassen
Geräteschalter muss sich
in Stellung 0 befinden
–
–
–
–
–
Gerät nicht mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
betreiben
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in
einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung
müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie
frei von Öl und Schmutz
sein
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Gerät rutsch- und
kippsicher aufstellen.
Gerät nur auf einem
standfesten und ebenen
Untergrund betreiben
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr
vermindern:
– Spannung und Frequenz
des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz
des Netzes
übereinstimmen
– Anschlussleitung,
Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Gerät nicht mit
beschädigter
Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung oder
mit beschädigtem
Netzstecker betreiben
– elektrischer Anschluss nur
an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose
–
–
Isolierung von Anschlussund Verlängerungsleitung,
Stecker und Kupplung in
einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschlussund Verlängerungsleitung,
sowie elektrische
Steckverbindungen
niemals mit nassen
Händen anfassen
RE 88
deutsch
WARNUNG
Anschluss- und
Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der
einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
–
–
–
Anschlussleitung so
verlegen und
kennzeichnen, dass sie
nicht beschädigt und
niemand gefährdet werden
kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung
ungeeigneter
Verlängerungsleitungen
kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen
und entsprechend
gekennzeichnet sind,
sowie einen
ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im
Wasser liegen
RE 88
–
–
–
–
–
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B.
durch Verwendung einer
Kabeltrommel mindestens
60 mm über dem Boden zu
halten
nicht an Kanten, spitzen
oder scharfen
Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen
Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer
ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
–
WARNUNG
Keine
lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren sowie
Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder
Aceton) ansaugen. Diese
Stoffe beschädigen die am
Gerät verwendeten
Materialien. Der
Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv
und giftig.
Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr
durch
Stromschlag!
Gerät selbst und
andere Elektrogeräte niemals mit
dem Hochdruckstrahl oder
dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Elektrische Anlagen, Anschlüsse
und stromführende Leitungen
nicht mit dem
Hochdruckstrahl
oder dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
7
deutsch
Die Bedienungsperson darf den
Flüssigkeitsstrahl
weder auf sich
selbst noch auf
andere Personen
richten, auch nicht
um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen
–
Verletzungsgefahr!
Immer für festen und sicheren
Stand sorgen.
Gerät nur stehend betreiben.
Vorsicht bei Glätte, Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen
oder auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst
weit entfernt abstellen.
Gerät nicht abdecken, auf
ausreichende Motorbelüftung
achten.
Hochdruckstrahl nicht auf
Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf
uneinsehbare Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer
fernhalten.
8
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B.
Asbest, Öl) von dem zu
reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige
Umweltrichtlinien beachten!
Keine Oberflächen aus
Asbestzement mit dem
Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden.
Gefahr besteht besonders
nach der Trocknung der
bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus
Gummi, Stoff o. ä. nicht mit
einem Rundstrahl, z. B. mit
der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend
Abstand zwischen
Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu
reinigenden Oberfläche zu
vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole
muss leichtgängig sein, und
sich von selbst in die
Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen
wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden
Händen festhalten, um
Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit
abgewinkeltem Strahlrohr
zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher
aufnehmen zu können.
Hochdruckschlauch nicht
knicken und keine Schlingen
bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht
durch Überfahren,
Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl
schützen.
Anschlussleitung nicht mit
dem Hochdruckstrahl
berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B.
Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt
wurde, unbedingt vor
weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand
prüfen – siehe auch "Vor dem
Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen
prüfen. Nichtbetriebssicheres
RE 88
deutsch
Gerät auf keinen Fall weiter
benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des
Gerätes: Gerät ausschalten –
Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über
ein Überströmventil in die
Saugseite der
Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist
werksseitig eingestellt und
darf nicht verstellt werden.
Netzstecker nicht durch
Ziehen an der
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
–
Nach der Arbeit
Gerät vor dem
Verlassen
ausschalten!
–
–
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
Wasserzulaufschlauch
zwischen Gerät und
Wasserversorgung
trennen
RE 88
–
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
9
deutsch
Halter für Hochdruckschlauch
Gerät komplettieren
Anschlussstutzen am Wasserzulauf
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen
verschiedene Zubehörteile montiert
werden.
6
Griffrahmen
600BA004 KN
3
4
N
4
Anschlussstutzen (6) am
Wasserzulauf von Hand aufdrehen
und festziehen
600BA002 KN
1
2
N
Halter (3) für Hochdruckschlauch
zwischen dem Griffrahmen
positionieren
N
Stopfen (4) durch den Griffrahmen
hindurch in die Aufnahmen des
Halters schieben – die Stopfen
müssen einrasten und bündig im
Griffrahmen eingesetzt sein
600BA001 KN
2
N
10
Griffrahmen (1) von oben auf die
Halter (2) stecken – Griffrahmen
muss einrasten
RE 88
deutsch
verstellbare Hochdruckdüse hat
eine Verdrehsicherung, diese an
der Nut am Strahlrohr ausrichten
Strahlrohr anbauen, abbauen
abbauen
Strahlrohr
N
2
Knopf der Verriegelung (4) drücken
und Düse (3) herausziehen
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
Hochdruckschlauch am Gerät
anbauen
2
N
Strahlrohr (1) in die Aufnahme der
Spritzpistole (2) schieben, um 90°
drehen und einrasten
abbauen
N
Strahlrohr (1) in die Aufnahme der
Spritzpistole (2) schieben, um 90°
drehen und aus der Aufnahme
herausziehen
Düse
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
1
N
Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N
Überwurfmutter (1) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
abbauen
N
Überwurfmutter (1) herunterdrehen
N
Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (2) ziehen
3
600BA006 KN
-
+
N
Düse (3) in Strahlrohr stecken bis
die Verriegelung (4) einrastet –
dabei springt der Knopf der
Verriegelung wieder heraus – die
RE 88
11
deutsch
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
anbauen
N
3
N
5
600BA008 KN
4
Anschlussstutzen (3) vom
Hochdruckschlauch in die
Aufnahme der Spritzpistole (4)
schieben bis er einrastet
Anschluss an das Trinkwassernetz
Wasserversorgung
herstellen
Wasserschlauch anschließen
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können und der
Wasserschlauch entlüftet wird.
Durchmesser
Wasserschlauch:
Länge
Wasserschlauch:
1/2"
min. 10 m (um
Druckimpulse
abzufangen)
max. 25 m
Federknopf (5) betätigen und
Hochdruckschlauch aus der
Aufnahme der Spritzpistole ziehen
1
2
600BA009 KN
N
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
003BA003 KN
abbauen
N
Kupplung (1) auf den
Schlauchanschluss (2) schieben
N
Wasserhahn öffnen
Zum Entlüften des Systems:
N
12
Spritzpistole (ohne montiertem
Strahlrohr) so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl
austritt
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer installiert sein. Die
Bauart des Rückflussverhinderers muss
die länderabhängig geltenden
Vorschriften erfüllen.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
RE 88
deutsch
Drucklose
Wasserversorgung
herstellen
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
HINWEIS
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N
Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N
Schlauchanschluss vom
Wasseranschluss abdrehen
N
Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchanschlüsse sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N
Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N
Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N
Gerät einschalten
RE 88
N
warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung anschließen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von
ihrer Bauart her mindestens die gleichen
Eigenschaften erfüllen wie die
Anschlussleitung am Gerät.
Kennzeichnung zur Bauart
(Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
13
deutsch
Leitungslänge
220 V – 240 V:
bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V:
bis 10 m
10 m bis 30 m
Gerät einschalten
N
Arbeiten
Wasserhahn öffnen
Spritzpistole betätigen
Mindestquerschnitt
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Anschluss an die Netzsteckdose
HINWEIS
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
N
N
Spritzeinrichtung auf den zu
reinigenden Gegenstand richten –
nie auf Personen!
N
Rotordüse, wenn vorhanden, beim
Starten nach unten halten
Hochdruckschlauch vollständig
ausrollen
2
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob Gerät
ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
1
600BA010 KN
N
600BA011 KN
Die Adern in der Leitung müssen,
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge, den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
N
Sicherungshebel (1) betätigen – der
Hebel (2) wird entriegelt
N
Hebel (2) durchdrücken
N
Geräteschalter auf Stellung I
schalten – Gerät ist nun im StandbyBetrieb
Der Motor wird beim Loslassen des
Hebels ausgeschaltet.
N
Spritzpistole auf den zu reinigenden
Gegenstand richten – nie auf
Personen!
Standby-Betrieb
HINWEIS
Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben. Bei
Arbeitsunterbrechungen länger als
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".
14
RE 88
deutsch
HINWEIS
Reinigungsmittel beimischen
N
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
3
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz
2
1
Arbeitshinweise
Nachfolgende Informationen und
Anwendungsbeispiele erleichtern die
Arbeit und tragen zu einem optimalen
Reinigungsergebnis bei.
Düse vom Strahlrohr abbauen –
siehe "Strahlrohr anbauen,
abbauen"
0004BA001 KN
Hochdruckschlauch
N
Behälter (1) mit Reinigungsmittel in
der vorgeschriebenen Verdünnung
befüllen (ca. 0,5 Liter).
N
Behälter (1) mit Düse (2)
verschließen
N
Behälter mit Düse in die Aufnahme
des Strahlrohrs (3) einrasten. Die
Düse hat eine Verdrehsicherung,
diese an der Nut am Strahlrohr
ausrichten
Hoher Druck löst den Schmutz besser.
Je höher der Wasserdurchsatz, desto
besser wird der gelöste Schmutz
abtransportiert.
Empfindliche Teile und Oberflächen
(z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem
Druck oder größerem Abstand reinigen
um Beschädigungen zu vermeiden. Für
die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von
100 bar ausreichend.
Düsen
Arbeiten mit der Flachstrahldüse
Nach der Arbeit
RE 88
Behälter (1) entleeren und
ausspülen
N
Behälter (1) mit klarem Wasser
füllen
N
Behälter (1) mit Düse (2)
verschließen und an Strahlrohr (3)
anbauen
N
Spritzpistole betätigen und Reste
des Reinigungsmittels ausspülen
003BA006 ST
N
-
+
Universell einsetzbar – zur Reinigung
von Teilen und (sensiblen) Oberflächen.
Der Arbeitsdruck kann an der
Flachstrahldüse stufenlos verstellt
werden.
15
deutsch
Reinigungsmittel
Strahlwinkel 15°, maximaler Effekt bei
einem Abstand von ca. 7 cm.
Reinigungsmittel verstärken die
Reinigungswirkung. Durch
entsprechende Einwirkzeit (abhängig
vom verwendeten Reinigungsmittel)
erhöht sich die Reinigungsleistung.
Anwendungsgebiete:
–
Boden- und Flächenreinigung
–
Dach- und Fassadenreinigung
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden und entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
003BA007 ST
Arbeiten mit der Rotordüse
Düse mit rotierendem Strahl. Zum
Entfernen hartnäckiger
Verschmutzungen auf
widerstandfähigen Oberflächen.
Maximaler Effekt bei einem Abstand von
ca. 10 cm.
600BA014 KN
Reinigung von Fahrzeugen und
Maschinen
Reinigungsmittel von unten nach oben
auftragen und nicht antrocknen lassen.
N
Maximaler Effekt bei einem Abstand von
1 m.
Geräteschalter auf 0 schalten und
Wasserhahn schließen
N
Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus der Düse tropft (Gerät
ist jetzt drucklos)
N
Hebel loslassen
N
Sicherungshebel betätigen – der
Hebel wird verriegelt,
unbeabsichtigtes Einschalten wird
so verhindert
Mechanische Reinigung
Durch den zusätzlichen Einsatz von
z. B. Rotordüse oder Waschbürste
lassen sich stark haftende
Schmutzschichten besser lösen.
600BA015 KN
–
Gerät ausschalten
Arbeiten ohne Düse
Die Spritzeinrichtung kann auch ohne
Düsen im Niederdruck betrieben
werden, z. B. zum Spülen mit höherer
Wassermenge.
Reinigen stark verschmutzter
Oberflächen
Stark verschmutzte Oberflächen vor
dem Reinigen mit Wasser einweichen.
16
RE 88
deutsch
Zubehör aufbewahren
Nach der Arbeit
Gerät aufbewahren
N
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
N
Schlauch vom Wasserhahn und
vom Gerät entfernen
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
+
Verriegelung des Strahlrohrs und
die Düse mit Wasser ausspülen,
damit sich keine Ablagerungen
bilden
RE 88
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Düse ausspülen
N
Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N
Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N
Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
17
deutsch
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
N
Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
N
Netzstecker in Steckdose stecken
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
18
RE 88
deutsch
Komplette Maschine
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
Hochdruckdüse
Belüftungsöffnungen
RE 88
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
X
reinigen
X
X
X
fetten
reinigen
X
X
X
reinigen
X
ersetzen
reinigen
ersetzen
reinigen
bei Bedarf
bei Beschädigung
monatlich
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
X
19
deutsch
Wartung
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N
die Kupplungen von Sand und
Staub befreien
N
das Sprüh-Set nach Gebrauch
abspülen
Düse nur reinigen, wenn sie abgebaut
ist
N
Düse von vorne mit Wasser
durchspülen
Wasserzulaufsieb reinigen
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
monatlich oder öfter reinigen.
1
2
Hochdruckdüse reinigen
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
600BA0019 KN
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
N
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HINWEIS
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
N
Schlauchanschluss (1) lösen
N
Sieb (2) vorsichtig mit einer Zange
lösen und abspülen
–
N
vor dem Einsetzen sicherstellen,
dass das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
–
Frostschäden
–
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
Kupplungen fetten
–
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
666BA018 KN
Belüftungsöffnungen reinigen
N
Gerät ausschalten
N
Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft –
das Gerät ist jetzt drucklos
N
Düse abbauen
N
Düse mit Reinigungsnadel reinigen
20
Die Kupplungen an der Spritzpistole
zum Anschluss von Hochdruckschlauch
und Strahlrohr bei Bedarf fetten.
RE 88
deutsch
Wartungsarbeiten
Verschleißteile
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
Manche Teile des Hochdruckreinigers
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Hochdruckdüsen
–
Hochdruckschläuche
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
RE 88
21
deutsch
Wichtige Bauteile
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Spritzpistole
Hebel
Sicherungshebel
Federknopf
Hochdruckschlauch
Strahlrohr
Hochdruckdüse, verstellbar
Rotordüse
Sprüh-Set
Anschluss für Wasserschlauch
Geräteschalter
Halter für Hochdruckschlauch
Anschluss für Hochdruckschlauch
Aufnahme für Strahlrohr und
Spritzpistole
15 Aufnahme für Düsen
16 Halter für Sprüh-Set und weiteres
Sonderzubehör wie z. B.
Flächenwaschbürste
17 Reinigungsnadel
# Typenschild
7
8
4 3
9
5
17
16
12
16
11
15
14
13
0004BA004 KN
10
22
RE 88
deutsch
Technische Daten
Ausführung:
Netzanschlussdaten:
Leistung:
Absicherung (Charakteristik "C" oder "K"):
Schutzklasse:
Schutzart:
Arbeitsdruck:
RE 88
230 V
1~ / 50 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
Max. zulässiger Druck:
12 MPa
(120 bar)
Max. Wasserzulaufdruck: 1 MPa (10 bar)
Max. Wasserdurchsatz:
520 l/h
Wasserdurchsatz nach
EN 60335-2-79:
350 l/h
Max. Saughöhe:
0,5 m
Max. Wasserzulauftemperatur im
Druckwasserbetrieb:
40 °C
Max. Wasserzulauftemperatur im Saugbetrieb:
20 °C
Max. Rückstoßkraft:
13,7 N
Länge ca.:
280 mm
Breite ca.:
250 mm
Höhe ca.:
850 mm
Gewicht (mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch):
ca. 10,4 kg
Länge Hochdruckschlauch (Textilgewebe) : 6 m, DN 06
RE 88
RE 88
230 - 240 V
1~ / 50 Hz
1,7 kW
RE 88
100 V
1~ / 50 - 60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V
1~ / 60 Hz
1,4 kW
RE 88
127 V
1~ / 60 Hz
1,4 kW
RE 88
220 V
1~ / 60 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
450 l/h
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
460 l/h
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
470 l/h
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
350 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
330 l/h
0,5 m
350 l/h
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
ca. 10,4 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
23
deutsch
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel Lp nach
EN 60335-2-79 Anhang ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Sonderzubehör
Anwendungshinweise und
Anwendungseinschränkungen
Strahlrohrverlängerung
Schallleistungspegel Lw nach
EN 60335-2-79 Anhang ZAA
1
Vibrationswert ahv am Griff nach
ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Ausführung 230 V / 50 Hz
2)
Ausführung 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Ausführung 100 V / 50-60 Hz
4)
Ausführung 120 V / 60 Hz
5)
Ausführung 127 V / 60 Hz
6)
Ausführung 220 V / 60 Hz
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
REACH
2
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Es darf grundsätzlich nur eine
Strahlrohrverlängerung (1) zwischen
Spritzpistole und dem serienmäßigen
Strahlrohr (2) eingesetzt werden.
RA 101
RA 101 entweder direkt, oder
zusammen mit der mitgelieferten
Strahlrohrverlängerung an der
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
Strahlrohrverlängerung anbauen.
Sand-Nassstrahleinrichtung
Sand-Nassstrahleinrichtung entweder
direkt, oder zusammen mit einer
Strahlrohrverlängerung an der
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
Strahlrohrverlängerung anbauen.
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
24
RE 88
deutsch
669BA010 KN
Am Reinigungsschlauch befindet sich
unterhalb der Düse eine Markierung
(siehe Pfeil).
N
–
Textilgewebe, 7 m
–
Stahlgewebe, 7 m
Nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten können.
Düse kann mit Hilfe der mitgelieferten
Reinigungsnadel gereinigt werden.
–
Stahlgewebe, 10 m
Wasserfilter
Hochdruckschlauchverlängerungen
Rohrreinigungs-Set, 15m
Schlauch bis zur Markierung in das
zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
Wird beim Herausziehen des
Schlauches aus dem Rohr die
Markierung sichtbar:
Immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
zwischen Gerät und Hochdruckschlauch
anschließen.
Verhindert das Rückfließen des
Wassers aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz.
Rotierende Waschbürste entweder
direkt, oder zusammen mit einer
Strahlrohrverlängerung an der
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
Strahlrohrverlängerung anbauen.
Weiteres Sonderzubehör
Abgewinkeltes Strahlrohr
N
Gerät ausschalten
N
Spritzpistole betätigen bis Gerät
drucklos ist
N
Schlauch komplett aus dem Rohr
herausziehen
Düse kann mit Hilfe der mitgelieferten
Reinigungsnadel gereinigt werden.
Reinigungsschlauch nie bei
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
herausziehen.
Rückflussverhinderer
Rotierende Waschbürste
Abgewinkeltes Strahlrohr entweder
direkt, oder zusammen mit einer
Strahlrohrverlängerung an der
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
Strahlrohrverlängerung anbauen.
Zur Reinigung des Wassers aus dem
Wassernetz sowie im drucklosen
Saugbetrieb.
–
Flächenwaschbürste
–
Reinigungsset
–
Saugset
–
Reinigungs- und Pflegemittel für
unterschiedliche Einsatzbereiche
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Abgewinkeltes Strahlrohr, lang
Niederdruckschlauch zum Anschließen
des Hochdruckreinigers an den
Wasserhahn. Mit der Kassette lässt sich
der Textilflachschlauch ab- und
aufwickeln, sowie platzsparend direkt
am Gerät lagern.
RE 88
600BA018 KN
Textilflachschlauch mit Kassette
Langes, abgewinkeltes Strahlrohr nur
direkt an der Spritzpistole betreiben.
Keine Strahlrohrverlängerung anbauen.
25
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung
Ursache
Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Elektrischen Anschluss überprüfen
(brummt beim Einschalten)
Ordnung
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Querschnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang
Gerät ohne, oder kürzerer Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet
Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt
Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein
Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
undicht
Motor bleibt stehen
Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors Übereinstimmung von Versorgungs- und
ab
Gerätespannung prüfen, den Motor mindestens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Düse verschmutzt
Düse reinigen, siehe "Wartung"
Strahlform
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
verstopft
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt
Reinigungsmittel bleiben aus
1)
26
Düse verstopft
Reinigungsmittelbehälter ist leer
Reinigungsmittelansaugung verstopft
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
"Wartung"
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
Düse reinigen
Reinigungsmittelbehälter füllen
Verstopfung beseitigen
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
RE 88
deutsch
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG-Konformitätserklärung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung
zuführen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung nicht
mit dem Hausmüll
entsorgen.
Bauart:
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Entsorgung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
N
Hochdruckreiniger, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
Deutschland
bestätigt, dass
Hochdruckreiniger
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
RE 88
Serienidentifizierung: 4787
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016) und
2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
RE 88
27
deutsch
Garantierter Schallleistungspegel
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Ausführung 230 V / 50 Hz
2)
Ausführung 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Ausführung 100 V / 50-60 Hz
4)
Ausführung 120 V / 60 Hz
5)
Ausführung 127 V / 60 Hz
6)
Ausführung 220 V / 60 Hz
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr des Gerätes ist auf dem
CE-Schild des Gerätes angegeben.
Anschriften
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Thomas Elsner
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Leiter Produktmanagement und
Services
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
28
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
STIHL Vertriebsgesellschaften
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
Waiblingen, 11.03.2016
STIHL Importeure
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
RE 88
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
Contents
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Assembling the Unit
Fitting, removing spray lance
Fitting, removing high-pressure
hose
Connecting the water supply
Connecting to a pressureless water
supply
Connecting to Power Supply
Switching On
Working
Adding detergent
Tips for operation
Switching Off
After Finishing Work
Storing the Machine
First use after long periods of
storage
Maintenance and Care
Maintenance
Minimize Wear and Avoid Damage
Main Parts
Specifications
Special Accessories
Troubleshooting
Maintenance and Repairs
Disposal
EC Declaration of Conformity
{
RE 88
30
30
37
38
39
39
40
41
41
42
42
43
44
44
45
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
45
46
47
48
49
50
51
53
55
55
55
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
29
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
30
Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when
using this machine
because it uses
electrical power.
It is important you
read and understand the
Instruction Manual
before first use and
keep the manual in
a safe place for
future reference.
Non-observance of
the Instruction
Manual may result
in serious or even
fatal injury.
–
–
–
–
–
WARNING
Children or youngsters
should never be allowed to
use the machine.
Supervise children to
ensure that they do not
play with the machine.
The machine should only
be provided or loaned to
people familiar with this
model and its operation.
The instruction manual
should always be handed
over with the machine.
Do not use the machine if
anyone not wearing
protective clothing is in the
working area.
Before starting any work
on the machine, e. g.,
cleaning, servicing,
replacement of parts –
unplug the power plug!
Spray (aerosols) may form
when operating a highpressure cleaner.
Breathing in the spray can
be harmful to health. To
decide what measures
should be taken for
protection against sprays
containing water, before
starting work a risk
RE 88
English
assessment should be
made according to the
surface to be cleaned and
the surroundings.
Respiratory masks of class
FFP2 or higher provide
suitable protection against
sprays containing water.
Comply with national safety
regulations, e.g. issued by
employers' liability insurance
associations, social security
institutions, occupational
safety and health authorities
or other organizations.
When the machine is not in
use, shut it off so that it does
not endanger others. Ensure
that the machine cannot be
used without authorization;
unplug the power plug.
The machine may only be
used by persons who have
been duly trained to use and
handle it or who can
demonstrate that they can
operate the machine safely.
The machine can be used by
persons with limited physical,
sensory or mental capacity or
with little experience and
know-how as long as they are
supervised and have been
instructed on how to handle
RE 88
the machine safely and
understand the associated
risks.
The user is responsible for
avoiding accidents or injury to
third parties or damage to
their property.
If you have not used this
machine model before: Have
your STIHL dealer or another
expert show you how to use it
safely.
In some countries, operation
of machines that emit noise
may be restricted by municipal
regulations. Observe national
regulations.
Always check that the
machine is in good working
order before starting work.
Pay particular attention to the
connecting cord, power plug,
high-pressure hose, spray
attachment and safety
mechanisms.
Never operate the machine
with a defective high-pressure
hose – ensure that it is
replaced immediately.
The machine may only be
used when all parts are in
perfect working order.
The high-pressure hose must
not be driven over, pulled,
buckled or twisted.
Do not use the high-pressure
hose or connecting cord to
pull or transport the machine.
The high-pressure hose must
be approved for the
permissible excess pressure
of the machine.
The permissible excess
pressure, the maximum
permitted temperature and
the date of manufacture are
stated on the cladding of the
high-pressure hose. The
permissible pressure and date
of manufacture are specified
on the fittings.
Accessories and Spare Parts
–
WARNING
High-pressure hoses,
fittings and couplings are
important for machine
safety. Only high-pressure
hoses, fittings, couplings
and other accessories
which have been approved
by STIHL for this machine
or technically equivalent
parts may be mounted on
the machine. If you have
31
English
any questions in this
respect, consult a
servicing dealer. Use only
high-quality accessories.
Otherwise, there may be a
risk of accidents or
damage to the unit.
– STIHL recommends the
use of genuine STIHL
parts and accessories.
These have been
optimized for the product
and the user's
requirements.
Do not modify the machine –
otherwise the safety may be
endangered. STIHL excludes
all liability for personal injury
and damage to property
caused by using unauthorized
attachments.
Physical suitability
The machine may only be
operated by people who are
rested, in good physical
condition and mental health. If
you have any condition that
might be aggravated by
strenuous work, check with
your doctor before operating
the machine.
32
Anyone who has consumed
alcohol, medicines affecting
their ability to react or drugs
must not operate the machine.
WARNING
To reduce the risk
of eye injuries,
wear tight-fitting
safety goggles
conforming to
standard EN 166.
Make sure that the
safety goggles fit
correctly.
Areas of application
The high-pressure cleaner
can be used to clean surfaces,
motor vehicles, machines,
tanks, facades or stables and
to remove rust without dust or
sparks.
Other uses are not permitted
and may lead to accidents or
damage to the machine.
Do not operate the machine at
temperatures near or below
0 °C (32 °F).
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip
soles.
Wear protective clothing.
STIHL recommends that a
boiler suit be worn in order to
reduce the risk of injury due to
accidental exposure to the
high-pressure jet.
Transport
When transporting the
machine in and on vehicles:
– Secure the high-pressure
cleaner in accordance with
the regulations applicable
in the country so that it
cannot topple over or be
damaged.
– Empty the detergent tank
and secure it so that it
cannot tip over.
RE 88
English
Antifreeze is recommended if
the machine and accessories
are to be transported at
temperatures near or below
0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
–
–
WARNING
The machine was
designed for use with the
detergents supplied or
recommended by the
manufacturer.
Use only detergents that
are approved for use with
high-pressure cleaners.
Use of unsuitable
detergents can cause
damage to health, as well
as to the machine and the
object to be cleaned. If you
have any questions in this
respect, consult a
servicing dealer.
–
–
Always use detergent in
the specified dosage –
follow the corresponding
instructions for use of the
detergent.
Chemical detergents may
contain physiologically
harmful (toxic, caustic,
irritant), flammable or
explosive substances. In
the event of skin or eye
contact with detergent,
flush the affected body
parts with plenty of clean
water immediately. If
detergent is swallowed,
seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data
sheets!
Do not use the machine with
dirty water.
If there is a risk that dirty water
will occur (e. g., flowing sand),
an appropriate water filter
must be used.
Inspect the high-pressure
cleaner
–
Before starting work
Do not connect the
high-pressure
cleaner directly to
the drinking water
main.
Only connect the highpressure cleaner to the
drinking water main in
conjunction with a back flow
preventer – see "Special
accessories".
RE 88
–
WARNING
If drinking water has
passed through the back
flow preventer, it can no
longer be regarded as
drinking water.
–
–
–
WARNING
The high-pressure cleaner
should only be used if it is
in full working order and
undamaged – risk of
accident!
It must be possible to
move the switch to the 0
position easily
The switch must be in the 0
position
Do not use the machine
with a damaged highpressure hose, spray
attachment or safety
devices
33
English
–
–
–
–
High-pressure hose and
spray attachment in good
condition (clean, moving
easily) and correctly
assembled
For good control of the
machine, the handles
should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Never attempt to modify
the controls or safety
devices in any way
Set up the machine so that
it cannot slip or tip over.
Only operate the machine
on stable and level ground
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical
shock:
– Voltage and frequency of
the machine (see rating
plate) must match the
voltage and frequency of
the mains supply
–
–
–
–
34
Examine the connecting
cord, power plug and
extension cord for
damage. Do not use the
machine with a damaged
connecting cord, extension
cord or damaged power
plug
Only connect the machine
to a correctly installed
power socket
The insulation on the
connecting cord and any
extension cord, the plug
and the coupling must be
fully intact
Never touch the power
plug, connecting cord and
extension cord and
electrical plug connections
with wet hands
WARNING
Route the connecting cord
and extension cord properly:
–
–
–
–
–
Observe the minimum
cross-section of the
individual cords – see
"Connecting the machine
to the power supply"
Route and mark the power
cord so that it cannot
become damaged and no
one is endangered –
danger of stumbling!
Use of unsuitable
extension cords can be
dangerous. Use only
extension cords that are
approved for outdoor use
and are correspondingly
marked and have a
sufficient cross-section
The connector and
coupling of the extension
cord must be waterproof
and they must not lie in
water
It is advisable to keep the
plug connection at least
60 mm above the
ground/floor, e.g. by using
a cable drum
RE 88
English
–
–
–
–
don't let the cord rub
against edges or pointed
or sharp objects
don't squeeze the cord
under doors or windows
if cords become snarled –
unplug the power plug and
unsnarl the cord
Always unroll the power
cord from the cable drum
completely to avoid risk of
fire due to overheating.
During operation
–
WARNING
Never draw in fluids
containing solvents or
undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline,
heating oil, paint thinner or
acetone). These
substances damage the
materials used in the
machine. The spray is
highly combustible,
explosive and toxic.
The plug must be
disconnected
immediately if the
cord is damaged –
danger of
electrocution!
RE 88
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against the
machine itself or
against other electrical appliances –
danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against electrical
equipment, connections and
power cords – danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
against yourself or
other people, not
even to clean
clothing or shoes –
risk of injury!
Ensure you always have a
firm and safe footing.
The machine may only be
operated in an upright
position.
Beware of slipping on ice,
water, snow, slopes or uneven
ground!
Keep the high-pressure
cleaner as far away as
possible from the object being
cleaned.
Do not cover the machine.
Ensure adequate motor
ventilation.
Do not direct the highpressure jet against animals.
Do not direct the highpressure jet onto places you
cannot see.
Keep children, animals and
bystanders at a safe distance.
Hazardous substances (e. g.
asbestos or oil) must not be
allowed to escape into the
environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental
regulations must be observed
without fail.
Surfaces of asbestos cement
must never be cleaned with a
high-pressure jet. Hazardous,
breathable asbestos fibers
may be released in addition to
the dirt. The danger is
greatest when the washed
surface has dried.
Delicate parts made of rubber,
fabric or similar materials
must not be cleaned with a
35
English
pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient
distance between the highpressure hose and the surface
when cleaning to avoid any
damage to the surface being
cleaned.
The trigger on the spray gun
must move easily and return
automatically to its starting
position when released.
Hold the spray attachment
firmly with both hands in order
safely to withstand the
kickback force and additional
torque produced when using
spray attachments with an
angled spray lance.
Do not buckle or loop the highpressure hose.
Ensure that the connecting
cord and the high-pressure
hose are not damaged by
being driven over, squashed
or pulled; protect them against
heat and oil.
Do not touch the connecting
cord with the high-pressure
jet.
If the machine is subjected to
a strain for which it was not
designed (e. g., heavy impact
or a fall), always check that it
36
is in good condition before
continuing work - refer also to
the chapter "Before starting
work". Also make certain that
the safety mechanisms are
working properly. Never
continue using a machine that
is not in perfect working order.
In case of doubt, have the unit
checked by your servicing
dealer.
Before leaving the machine
unattended: Switch off the
machine – unplug the power
plug.
Safety equipment
When the safety equipment is
activated, excessive pressure
is returned to the intake side
of the pump via a safety valve.
This safety feature has been
set by the manufacturer and
must not be adjusted.
Unplug the power plug
from the socket
– Disconnect water intake
hose between machine
and water supply
Never unplug the power plug
by pulling on the connecting
cord: always grip the plug
itself.
–
Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any
work on the
machine: Always
disconnect the
machine from the
mains power
supply.
–
After finishing work
Switch off the
machine before
leaving it!
–
Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents and damage to
the unit. If you have any
questions in this respect,
consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged power cord) may
only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
RE 88
English
RE 88
Holder for high-pressure hose
Assembling the Unit
The following accessory parts must be
fitted before using the machine for the
first time.
Handle frame
3
4
4
600BA002 KN
1
2
N
Position the holder (3) for the highpressure hose between the sides of
the handle frame
N
Press the plugs (4) through the
handle frame into the mounts of the
holder – the plugs must snap into
place and be inserted flush in the
handle frame
2
600BA001 KN
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents can
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
Such parts have been
optimized for the machine and
the user's requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
N
Press the handle frame (1) onto the
holders (2) from above – handle
frame must snap into position
37
English
Connector on water inlet
Fitting, removing spray lance
Remove
N
Press the safety latch button (4) and
pull out the nozzle (3)
Spray lance
600BA004 KN
6
2
1
Attach the connector (6) to the water
inlet by hand and tighten it
600BA005 KN
N
N
Press the spray lance (1) into the
mount on the spray gun (2), turn it
by 90° so that it engages
Remove
N
Press the spray lance (1) into the
mount on the spray gun (2), turn it
by 90° and pull it out of the mount
Nozzle
4
3
600BA006 KN
-
+
N
38
Insert nozzle (3) in spray lance until
the safety latch (4) engages – at
which point the safety latch button
will spring out again – the adjustable
high-pressure nozzle has an antitwist device; orient this according to
the groove on the spray lance
RE 88
English
High-pressure hose on the spray gun
Connecting the water supply
Fitting
N
High-pressure hose on the machine
Fitting
3
1
0004BA002 KN
2
N
Push high-pressure hose onto the
connector (2)
N
Attach union nut (1) and screw it on
and tighten by hand
Removing
N
Unscrew the union nut (1)
N
Pull high-pressure hose off of
connector (2)
N
5
600BA008 KN
4
Push the connector (3) of the highpressure hose into the mount on the
spray gun (4) until it engages
Removing
N
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other dirt particles from
entering the machine and to purge the
air from the water hose.
Diameter of water
hose:
1/2"
Length of water hose: min. 10 m (to
absorb pressure surges)
max. 25 m
Actuate the spring button (5) and
pull the high-pressure hose out of
the mount on the spray gun
1
High-pressure hose extension
As a rule, always use only one highpressure hose extension – see "Special
accessories"
Connecting the water hose
2
600BA009 KN
Fitting, removing highpressure hose
N
Push the coupling (1) on to the hose
connector (2)
N
Turn on water supply
To vent the system:
N
RE 88
Actuate the spray gun (without
spray lance mounted) until a
uniform water jet emerges
39
English
Connection to the drinking water main
Connecting to a pressureless
water supply
N
Switch off the machine
N
Connect spray attachment
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
N
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
NOTICE
003BA003 KN
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer must be
installed between the water tap and the
hose. The design of the backflow
preventer must comply with the
applicable country-specific regulations.
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
40
N
Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N
Switch off the machine
N
Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N
Unscrew the hose connector from
the water connection
N
Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose connectors
included as standard with the highpressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N
Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N
Hold down the high-pressure hose
by hand
N
Switching on the machine
N
Wait until a steady jet exits the highpressure hose
RE 88
English
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364-1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
Extension cord
Cord length
220 V – 240 V:
Up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V:
Up to 10 m
10 m to 30 m
Minimum crosssection
Switching On
1.5 mm2
2.5 mm2
N
NOTICE
2
AWG 14 / 2.0 mm
AWG 12 / 3.5 mm2
Connection to the power supply socket
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off –
see "Switching off the machine"
N
Turn on water supply
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N
Completely unroll the high-pressure
hose
N
Move the master switch to I – now
the machine is in standby mode
N
Point the spray gun at the object to
be cleaned – never at persons!
Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
600BA010 KN
Connecting to Power Supply
The design of the extension cord must at
least fulfill the same features as the
connecting cord on the machine.
Observe the design marking (type
designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
RE 88
41
English
NOTICE
Actuating the spray gun
N
N
N
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Point the spray attachment at the
object to be cleaned – never at
persons!
Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
600BA011 KN
2
1
Adding detergent
N
Press the safety latch (1) – the lever
(2) is unlatched
N
Squeeze the lever (2)
The motor stops when the lever is
released.
3
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
2
1
N
Fill the container (1) with detergent
diluted as directed (approx.
0.5 liters).
N
Seal the container (1) and
nozzle (2)
N
Engage the container with nozzle
into the mount of the spray
lance (3). The nozzle has an antitwist device, orient this according to
the groove on the spray lance
After finishing work
Standby mode
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than
5 min., during breaks or if the machine is
left unattended, switch off the machine
at the master switch – see "Switching off
the machine".
42
Remove nozzle from spray lance –
see "Fitting, removing spray lance"
0004BA001 KN
High-pressure hose
Working
N
Empty the container (1) and rinse it
out
N
Fill the container (1) with clean
water
N
Seal the container (1) and
nozzle (2) and mount on the spray
lance (3)
N
Actuate the spray gun and flush out
the residual detergent
RE 88
English
Jet angle 15°, maximum effect at a
distance of approx. 7 cm.
Tips for operation
The following information and examples
of application make work easier and
contribute to achieving an optimum
cleaning result.
Apply the detergent starting at the
bottom and working up and do not allow
to dry.
Applications:
–
Cleaning vehicles and machines
–
Cleaning floors and surfaces
–
Cleaning roofs and facades
Maximum effect at a distance of 1 m.
Mechanical cleaning
The additional use of e. g. rotary nozzles
or washing brushes helps to remove
highly adhesive layers of dirt.
Using the rotary nozzle
Operating pressure and water
throughput
Clean delicate parts and surfaces (e. g.
car paint, rubber) by applying low
pressure or at a greater distance to
avoid damage. 100 bar pressure is
sufficient for cleaning vehicles.
003BA007 ST
High pressure dissolves dirt better. The
higher the water throughput, the easier it
is to remove the dirt that has been
loosened.
Nozzle with rotating jet. To remove
stubborn dirt on hard-wearing surfaces.
Maximum effect at a distance of 10 cm.
Nozzles
Working without nozzle
Using the fan-jet nozzle
The spray attachment can also be used
without nozzles at low pressure, e. g.,
for rinsing with a large flow of water.
Cleaning very dirty surfaces
003BA006 ST
-
+
All-purpose – to clean parts and
(sensitive) surfaces.
The operating pressure can be infinitely
adjusted at the fan-jet nozzle.
RE 88
Soak extremely dirty surfaces with water
before cleaning them.
Detergents
Detergents improve the cleaning effect.
The corresponding exposure time
(dependent on the detergent used)
increases the cleaning performance.
Always use detergent in the specified
dosage and follow the corresponding
instructions for use of the detergent.
43
English
Storing accessories
After Finishing Work
N
Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N
Release trigger
N
Disconnect hose from the water
supply and from the machine
Rinsing the nozzle
+
Rinse the connection latches of the
spray lance and nozzle with water
so that no deposits form
600BA015 KN
N
0004BA003 KN
Move the master switch to 0 and
turn off the water supply
Unplug the power plug from the
socket
-
N
N
666BA017 KN
600BA014 KN
Switching Off
N
44
Press the safety latch – the lever is
locked to prevent inadvertent
operation
RE 88
English
Storing the Machine
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
First use after long periods of
storage
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
N
Insert spray gun without spray lance
in the same container
Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
N
N
Switch on the machine with the
spray gun open
Plug the power plug into the wall
socket
N
N
Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Keep leftover antifreeze in a sealed
container
N
Insert water intake hose in container
with antifreeze
N
RE 88
45
English
Complete machine
Connectors on high-pressure hose
visual inspection (condition, leaks)
High pressure nozzle
Ventilation openings
46
X
clean
X
X
X
grease
X
X
X
clean
X
replace
clean
replace
clean
as required
if damaged
X
clean
Plug-type coupling of the spray lance and
clean
the coupling sleeve of the spray gun
Water intake screen in the high-pressure
inlet
monthly
before starting work
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the
machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.
at the end of work and/or
daily
Maintenance and Care
X
X
X
X
X
RE 88
English
Maintenance
Always remove the nozzle before
cleaning it
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N
Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N
Remove all sand and dust from the
couplings
N
Rinse out the spray set after use
N
Rinse the nozzle with water from the
front
Cleaning the water intake screen
The water intake screen must be
cleaned once per month or more often if
necessary.
1
Cleaning the high-pressure nozzle
666BA018 KN
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N
Switch off the machine
N
Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N
Remove the nozzle
N
Clean the nozzle with the cleaning
pin
The couplings on the spray gun for
connecting the high-pressure hose and
the spray lance must be greased as
required.
2
600BA0019 KN
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
RE 88
Greasing couplings
NOTICE
N
Disconnect hose connector (1).
N
Carefully release the strainer (2)
with pliers and rinse it.
N
Before refitting the strainer, ensure
that it is undamaged and replace if
necessary
Cleaning the ventilation openings
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
47
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
–
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
–
Product modifications not
authorized by STIHL
–
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
–
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
–
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
–
–
Use of the machine in sporting
events or competitions
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
–
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
–
Damage due to freezing
–
Damage due to improper power
supply voltage
–
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Wear parts
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
–
High-pressure nozzles
–
High-pressure hoses
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
48
RE 88
English
Main Parts
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Spray gun
Lever
Safety latch
Spring button
High-pressure hose
Spray lance
High-pressure nozzle, adjustable
Rotary nozzle
Spray set
Connector for water hose
Machine switch
Holder for high-pressure hose
High-pressure hose connection
Mount for spray lance and spray
gun
15 Mount for nozzles
16 Holder for spray set and additional
special accessories, e.g., surface
washing brush
17 Cleaning pin
# Model plate
7
8
4 3
9
5
17
16
12
16
11
15
14
13
0004BA004 KN
10
RE 88
49
English
Specifications
Version:
Power supply:
Power output:
Fuse (characteristic "C" or
"K"):
Protection class:
Type of protection:
Working pressure:
RE 88
230 V
1~ / 50 Hz
1.7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
Max. permissible
12 MPa
pressure:
(120 bar)
Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar)
Max. water throughput:
520 l/h
Water throughput as per
EN 60335-2-79:
350 l/h
Max. suction lift:
0.5 m
Max. water feed temperature in the pressurized
water supply:
40 °C
Max. water feed temperature in suction operation: 20 °C
Max. kickback force:
13.7 N
Length approx.:
280 mm
Width approx.:
250 mm
Height approx.:
850 mm
Weight (with spray attachment and high-pressure
hose):
approx. 10.4 kg
Length of high-pressure
hose (textile braiding):
6 m, DN 06
50
RE 88
230 - 240 V
1~ / 50 Hz
1.7 kW
RE 88
100 V
1~ / 50 - 60 Hz
1.3 kW
RE 88
120 V
1~ / 60 Hz
1.4 kW
RE 88
127 V
1~ / 60 Hz
1.4 kW
RE 88
220 V
1~ / 60 Hz
1.7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
15 A
II
IP X5
6.7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
450 l/h
15 A
II
IP X5
7.2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
460 l/h
15 A
II
IP X5
7.2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
470 l/h
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
350 l/h
0.5 m
320 l/h
0.5 m
320 l/h
0.5 m
330 l/h
0.5 m
350 l/h
0.5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13.7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10.4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10.8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11.2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13.7 N
280 mm
250 mm
850 mm
approx. 10.4 kg approx. 9.5 kg
approx. 9.5 kg
approx. 9.5 kg
approx. 10.4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
RE 88
English
Sound and vibration levels
Sound pressure level Lp to
EN 60335-2-79 Appendix ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78.5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Special Accessories
Notes and restrictions for use
Spray lance extension
Sound power level Lw to EN 60335-2-79
Appendix ZAA
1
2
Vibration level ahv at the handle
according to ISO 5349
< 2.5 m/s2
1)
Version 230 V / 50 Hz
2)
Version 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Version 100 V / 50-60 Hz
4)
Version 120 V / 60 Hz
5)
Version 127 V / 60 Hz
6)
Version 220 V / 60 Hz
For the sound pressure level and the
sound power level, the K-factor in
accordance with Directive 2006/42/EC =
1.5 dB(A); for the vibration level, the
K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC = 2.0 m/s2.
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
As a rule, only one spray lance
extension (1) may be used between
spray gun and standard spray lance (2).
RA 101
Use the RA 101 either directly or
together with the included spray lance
extension on the spray gun. Do not
install any additional spray lance
extension.
Wet sand jet-stream appliance
Use the wet sand jet-stream appliance
either directly or together with a spray
lance extension on the spray gun. Do
not install any additional spray lance
extension.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
RE 88
51
English
Always connect only one high-pressure
hose extension between machine and
high-pressure hose.
Pipe cleaning set, 15 m
669BA010 KN
Rotating washing brush
There is a mark on the cleaning hose
underneath the nozzle (see arrow).
N
Push the hose into the pipe to be
cleaned until this mark is reached –
then switch on the machine
When this mark appears as the hose is
pulled out of the pipe:
N
Switch off the machine
N
Actuate the spray gun until the
machine has been depressurized
N
Pull the hose out of the pipe
completely
Water filter
For filtering water from the water main,
as well as for use in pressureless
suction operation.
Backflow preventer
Use the rotating wash brush either
directly or together with a spray lance
extension on the spray gun. Do not
install any additional spray lance
extension.
Prevents the water from flowing back
from the high-pressure cleaner into the
drinking water main.
Other special accessories
Angled spray lance
Use the angled spray lance either
directly or together with a spray lance
extension on the spray gun. Do not
install any additional spray lance
extension.
The nozzle can be cleaned with the aid
of the cleaning pin supplied.
Angled spay lance, long
–
Wash brush
–
Cleaning kit
–
Suction set
–
Detergents and care products for
various spheres of application
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
Flat textile hose with cassette
Low-pressure hose for connecting the
high-pressure cleaner to the water
supply. The cassette permits reeling in
and unreeling of the flat textile hose as
well as storage in a minimum of space
right on the machine
High-pressure hose extensions
–
7 m, textile braided
–
7 m, steel braided
–
10 m, steel braided
52
600BA018 KN
The hose must never be pulled out of the
pipe when the machine is switched on.
Use the long, angled spray lance only
directly on the spray gun. Do not install a
spray lance extension.
Do not aim around blind corners behind
which people may be concealed. The
nozzle can be cleaned with the aid of the
cleaning pin supplied.
RE 88
English
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
Motor does not run when switched on Mains voltage is too low or improper
Check electrical connection
(hums when switched on)
Check plug, cable and switch
Extension cord with wrong cross-section
Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Extension cord is too long
Connect the machine without an extension cord or with a shorter one
Mains circuit-breaker has been tripped
Switch off the machine, actuate the spray
gun until water only drips out of the head,
engage the safety catch, reset the mains
circuit-breaker
Spray gun not actuated
Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is Have the machine checked by a servicing
leaky
dealer 1)
Engine stops
Machine switches off because the motor is
Check whether the supply voltage and
overheating
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet
Nozzle fouled
Clean nozzle, see "Maintenance"
Pressure fluctuates or drops
Shortage of water
Open water tap completely
Comply with permissible suction lift (suction mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty
Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
Have the machine checked by a servicing
defective
dealer 1)
Nozzle clogged
Clean nozzle
RE 88
53
English
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
No supply of detergents
Detergent tank is empty
Fill detergent tank
Detergent intake is clogged
Eliminate clog
1)
54
STIHL recommends STIHL servicing dealers
RE 88
English
Maintenance and Repairs
Disposal
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
EC Declaration of Conformity
High-pressure cleaner,
accessories and packaging must be collected and
recycled in an environmentally beneficial
manner.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Do not dispose of highpressure cleaner, accessories and packaging as
household waste.
Type:
Information concerning disposal is
available from a STIHL servicing dealer.
N
High-pressure cleaner, accessories
and packaging must be disposed of
in accordance with the regulations
and in an environmentally beneficial
manner.
Germany
hereby confirms that
Make:
Type:
Serial identification
number:
High-pressure
cleaner
STIHL
RE 88
4787
comply with all relevant requirements of
the Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016) and
2000/14/EC and have been developed
and built in compliance with the versions
of the following standards valid at the
production date:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The measured and guaranteed
equivalent sound power level has been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.
Measured sound power level
90.5 dB(A) 1) 2) 6)
92.8 dB(A) 3) 5)
91.1 dB(A) 4)
RE 88
55
English
Guaranteed sound power level
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
version 230 V / 50 Hz
2)
version 230 - 240 V / 50 Hz
3)
version 100 V / 50-60 Hz
4)
version 120 V / 60 Hz
5)
version 127 V / 60 Hz
6)
version 220 V / 60 Hz
The technical documentation has been
retained by:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction of the machine
is shown on the CE plate on the
machine.
Waiblingen, 11 March 2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Thomas Elsner
Head of Product Management and
Services
56
RE 88
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Démontage, montage de la lance
Montage, démontage du flexible
haute pression
Établissement de l'alimentation en
eau
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression
Branchement électrique
Mise en marche
Utilisation
Apport de détergent
Instructions à suivre pour le travail
Arrêt
Après le travail
Rangement
Mise en service après un arrêt
prolongé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Maintenance
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Accessoires optionnels
Dépannage
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
{
RE 88
58
58
67
68
68
69
70
70
71
71
72
72
73
74
74
Déclaration de conformité CE
85
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
75
76
77
78
79
80
81
83
85
85
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
57
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
58
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec
cet appareil, il faut
respecter des
prescriptions de
sécurité particulières, parce qu'il
fonctionne à
l'électricité.
Avant la première
mise en service,
lire attentivement
et intégralement la
présente Notice
d'emploi. La
conserver précieusement pour
pouvoir la relire
lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne
respecte pas les
instructions de la
Notice d'emploi
risque de causer
un accident grave,
voire mortel.
–
–
–
–
–
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes
encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler
avec cet appareil. Veiller à
ce que des enfants ne
jouent pas avec cet
appareil.
Ne confier l'appareil qu'à
des personnes
familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes
sans vêtements de
sécurité se trouvent sur
l'aire de travail.
Avant toute intervention
sur cet appareil, par ex.
nettoyage, opération de
maintenance,
remplacement de pièces –
retirer la fiche de la prise
de courant !
Au cours du travail avec un
nettoyeur haute pression,
des aérosols peuvent se
former. L'inhalation
d'aérosols peut être
nocive. Pour déterminer
les mesures à prendre
RE 88
français
pour se protéger contre les
aérosols aqueux, avant
d'entreprendre le travail, il
faut procéder à une
évaluation des risques en
fonction de la surface à
nettoyer et de son
environnement. Des
masques respiratoires de
la classe FFP2 ou d'une
classe supérieure
conviennent pour la
protection contre les
aérosols aqueux.
Respecter les prescriptions
de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex.
par les caisses
professionnelles
d'assurances mutuelles,
caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du
travail et autres organismes
compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, il faut le ranger en
veillant à ce qu'il ne présente
aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche
de la prise de courant.
RE 88
L'appareil ne doit être utilisé
que par des personnes qui ont
reçu les instructions
nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve
qu'elles sont capables de
manier cet appareil en toute
sécurité.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes qui ne
disposent pas de toute leur
intégrité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquent de
connaissances et
d'expérience, à condition
qu'elles travaillent sous la
surveillance d'une personne
responsable et aient reçu les
instructions nécessaires pour
savoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprendre
les risques liés à son
utilisation.
L'utilisateur est responsable
des blessures qui pourraient
être infligées à d'autres
personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la
première fois avec cet
appareil : demandez au
vendeur ou à une autre
personne compétente de
vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Dans certains pays,
l'utilisation d'appareils
bruyants peut être soumise à
des réglementations locales
qui précisent les créneaux
horaires à respecter.
Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le
travail, vérifier chaque fois
l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au
cordon d'alimentation
électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur,
au flexible haute pression, au
dispositif de projection et aux
dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un
flexible haute pression
endommagé – le remplacer
immédiatement.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si ses composants
ne sont pas tous dans un état
impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le
flexible haute pression, ni
l'étirer, le plier ou le vriller.
59
français
Ne pas utiliser le flexible haute
pression ou le cordon
d'alimentation électrique pour
tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit
être homologué pour la
pression de service maximale
admissible de l'appareil.
La pression de service
maximale admissible, la
température maximale
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
l'enrobage du flexible haute
pression. La pression
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
les éléments de
raccordement.
Accessoires et pièces de
rechange
–
60
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute
pression, les raccords
rapides et les accessoires
de tuyauterie jouent un
rôle important pour la
sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des
flexibles haute pression,
raccords rapides et
accessoires de tuyauterie,
ou autres, autorisés par
STIHL pour cet appareil ou
des pièces similaires du
point de vue technique.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des
accessoires de haute
qualité. En ne respectant
pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un
accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande
d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine
STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout
spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire
aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune
modification à cet appareil –
cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
STIHL décline toute
responsabilité pour des
blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas
d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
–
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit
être reposé, en bonne santé
et en bonne condition
physique. Une personne à
laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux
fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter
son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet
appareil.
Il est interdit de travailler avec
cet appareil après avoir
consommé de l'alcool ou de la
drogue ou bien après avoir
pris des médicaments qui
risquent de limiter la capacité
de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression
convient pour le nettoyage de
surfaces, véhicules
automobiles, machines,
cuves, conteneurs, façades,
locaux d'une exploitation
agricole de même que pour le
décapage d'objets rouillés,
sans dégagement de
poussière ni d'étincelles.
RE 88
français
L'utilisation de cet appareil
pour d'autres travaux est
interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à des
températures égales ou
inférieures à 0 °C (32 °F).
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à
semelle crantée
antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le
risque de blessure
des yeux, il faut
impérativement
porter des lunettes
de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément à la
norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
risque de blessure en cas de
contact accidentel avec le jet
haute pression.
Détergents
Transport
–
Pour le transport dans ou sur
un véhicule :
– Assurer le nettoyeur haute
pression, conformément
aux prescriptions
nationales spécifiques,
afin qu'il ne risque pas de
se renverser et d'être
endommagé.
–
Vider le réservoir à
détergent et l'assurer afin
qu'il ne risque pas de se
renverser.
Si l'appareil et ses
accessoires doivent être
transportés à des
températures inférieures à
0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de
l'antigel – voir « Rangement ».
–
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au
point de telle sorte que l'on
puisse employer tous les
détergents proposés ou
recommandés par le
fabricant.
N'utiliser que des
détergents autorisés pour
l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents
ou autres produits
chimiques qui ne
conviennent pas peut
présenter des risques pour
la santé ou endommager
l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute
question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Porter des vêtements de
protection. STIHL
recommande de porter une
salopette pour réduire le
RE 88
61
français
–
–
À l'utilisation de
détergents, toujours
respecter le dosage
prescrit – suivre le mode
d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent
renfermer des substances
nocives (toxiques,
caustiques, irritantes),
combustibles ou aisément
inflammables. En cas de
contact d'un détergent
avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement les
parties touchées avec de
l'eau pure en abondance.
En cas d'ingestion,
consulter immédiatement
un médecin. Consulter à
ce sujet les fiches de
données de sécurité du
fabricant !
distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de nonretour – voir « Accessoires
spéciaux ».
AVERTISSEMENT
– Une fois que l'eau potable
a traversé le clapet de nonretour, elle n'est plus
considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner
l'appareil avec de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de
contenir des impuretés (par
ex. du sable) il faut utiliser un
filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute
pression
–
Avant le travail
Ne pas brancher le
nettoyeur haute
pression directement sur le réseau
de distribution
d'eau potable.
Il n'est permis de brancher le
nettoyeur haute pression
directement sur le réseau de
62
–
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le
nettoyeur haute pression
s'il présente un
endommagement
quelconque ou s'il ne se
trouve pas en parfait état
de fonctionnement – risque
d'accident !
L'interrupteur de l'appareil
doit pouvoir être facilement
amené dans la position 0.
–
–
–
–
–
–
L'interrupteur de l'appareil
doit se trouver en
position 0.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le flexible
haute pression, le
dispositif de projection ou
un dispositif de sécurité est
endommagé.
Le flexible haute pression
et le dispositif de projection
doivent être montés
correctement et se trouver
dans un état impeccable
(propreté, fonctionnement
facile).
Les poignées doivent être
propres et sèches, sans
huile ni autres salissures,
pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
N'apporter aucune
modification aux dispositifs
de commande et de
sécurité.
Placer l'appareil de telle
sorte qu'il ne risque pas de
glisser, ni de basculer.
Utiliser l'appareil
seulement sur une aire
plane et stable.
RE 88
français
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
– La tension et la fréquence
de l'appareil (voir plaque
signalétique) doivent
correspondre à la tension
et à la fréquence du
secteur.
– Contrôler si le cordon
d'alimentation électrique,
la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge
ne sont pas endommagés.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le cordon
d'alimentation électrique,
la rallonge ou la fiche de
branchement sur la prise
du secteur est
endommagé.
– Brancher l'appareil
seulement sur une prise de
courant installée
conformément aux
prescriptions.
RE 88
–
–
Veiller à ce que l'isolement
du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge,
la fiche et la prise soient
dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le
cordon d'alimentation
électrique ou la rallonge, ni
les connecteurs, avec les
mains mouillées.
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la
rallonge :
– Veiller à ce que les
différents câbles aient les
sections minimales
requises – voir
« Branchement
électrique ».
– Poser le cordon
d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne
présente pas de risque
pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
–
–
–
–
–
L'utilisation de rallonges
qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour l'utilisation en plein
air, prendre exclusivement
des rallonges
homologuées pour une
telle utilisation, portant les
codes et symboles
pertinents, et composées
de fils de section
suffisante.
Les fiches et prises des
rallonges doivent être
étanches et elles ne
doivent en aucun cas se
trouver dans l'eau.
Il est recommandé de
maintenir la connexion au
moins à 60 mm du sol, en
utilisant par ex. un
enrouleur de câble.
Veiller à ce que les câbles
ne frottent pas sur des
arêtes vives ou des objets
pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une
porte ou une fenêtre
entrouverte.
63
français
–
–
Si les câbles sont
emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant
et démêler les câbles.
Toujours débobiner
complètement le câble de
l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque
d'incendie.
Au cours du travail
–
64
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni
des acides non dilués ou
des solvants (par ex. de
l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les
matières des pièces de
l'appareil. De plus, le
brouillard du produit
pulvérisé serait
extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
En cas d'endommagement du
cordon d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la fiche de la
prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
Ne jamais nettoyer l'appareil luimême ou d'autres
appareils électriques avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
Ne jamais nettoyer des
installations électriques, des
raccords électriques ou des
câbles sous tension avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet
de liquide vers lui,
ni vers d'autres
personnes, pas
même pour nettoyer des
vêtements ou des
chaussures –
risque de
blessure !
Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
À l'utilisation, l'appareil doit
toujours être bien d'aplomb
(debout).
Faire particulièrement
attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal – risque
de dérapage !
Placer le nettoyeur haute
pression le plus loin possible
de l'objet à nettoyer.
Ne pas recouvrir l'appareil.
Veiller à ce qu'une bonne
ventilation du moteur soit
toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des animaux.
RE 88
français
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des endroits où
l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des
spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des
animaux restent à une
distance suffisante.
Au cours du nettoyage,
aucune substance
dangereuse (par ex. amiante,
huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les
prescriptions pertinentes pour
la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet
haute pression la surface
d'éléments en fibrociment.
Outre les saletés, on pourrait
détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de
pénétrer dans les poumons.
C'est après le séchage des
surfaces ainsi nettoyées que
l'on encourt les plus grands
risques.
Ne pas nettoyer des surfaces
délicates en caoutchouc, tissu
ou autres matières analogues
avec un jet tourbillonnaire, par
ex. avec la turbo-buse. Au
RE 88
nettoyage, garder une
distance suffisante entre la
buse haute pression et la
surface à nettoyer, afin
d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la
lance doit fonctionner
facilement et revenir d'ellemême dans sa position de
départ dès qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection
à deux mains pour pouvoir
aisément absorber la force de
recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le
couple de rotation produit à
l'actionnement de la gâchette
du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute
pression. Veiller à ce qu'il ne
forme pas de boucles.
Ne pas endommager le
cordon d'alimentation
électrique et le flexible haute
pression en roulant dessus,
en l'écrasant, en l'étirant etc.
Le tenir à l'écart de la chaleur
et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon
d'alimentation électrique avec
le jet haute pression.
Si l'appareil a été soumis à
des sollicitations sortant du
cadre de l'utilisation normale
(par ex. s'il a été soumis à des
efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le
remettre en marche, il faut
impérativement s'assurer qu'il
se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir
également « Avant le
travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis
pour garantir son
fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute,
consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil :
l'arrêter – retirer la fiche de la
prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une
valeur inadmissible, le
dispositif de sécurité intervient
et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers
le côté aspiration de la pompe
haute pression. Le dispositif
65
français
de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de
modifier son réglage.
Après le travail
Arrêter l'appareil avant de le
quitter !
–
–
Débrancher la fiche de la
prise de courant.
Débrancher le tuyau
flexible d'amenée d'eau
posé entre le réseau de
distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise
de courant, ne pas tirer sur le
cordon d'alimentation
électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
66
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
– Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
–
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
RE 88
français
Support de flexible haute pression
Assemblage
Raccord sur prise d'arrivée d'eau
Avant la première mise en service, il faut
monter différents accessoires.
6
Cadre de poignée
600BA004 KN
3
4
N
4
Visser le raccord (6) sur la prise
d'arrivée d'eau et le serrer à la main.
600BA002 KN
1
2
600BA001 KN
2
N
Emboîter le cadre de poignée (1)
sur les supports (2), par le haut – le
cadre de poignée doit s'encliqueter.
RE 88
N
Positionner le support (3) de flexible
haute pression entre les branches
du cadre de poignée.
N
Pousser les bouchons (4) à travers
le cadre de poignée, dans les prises
du support – les bouchons doivent
s'encliqueter et affleurer avec le
cadre de poignée.
67
français
réglable est équipée d'une sécurité
anti-torsion qu'il faut aligner sur la
rainure de la lance.
Démontage, montage de la
lance
Démontage
Lance
N
2
Pousser le bouton du verrou (4) est
extraire la buse (3)
Montage, démontage du
flexible haute pression
Flexible haute pression sur l'appareil
Montage
2
N
Insérer la lance (1) dans le
logement du pistolet
pulvérisateur (2), la tourner de 90°
et l'enclencher.
Démontage
N
Insérer la lance (1) dans le
logement du pistolet
pulvérisateur (2), la tourner de 90°
et l'extraire du logement.
Buse
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
1
N
Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (2).
N
Engager l'écrou de raccord (1), le
visser et le serrer à la main.
Démontage
N
Dévisser l'écrou-chapeau (1).
N
Débrancher le flexible haute
pression du raccord (2).
3
600BA006 KN
-
+
N
68
Insérer la buse (3) dans la lance
jusqu'à ce que le verrou (4)
s'enclenche. La tête du verrou est
alors de nouveau projetée vers
l'extérieur. La buse haute pression
RE 88
français
Montage
N
N
5
600BA008 KN
4
3
Glisser le raccord (3) du flexible
haute pression dans la prise du
pistolet (4) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Brancher le tuyau d'eau.
Avant de raccorder le tuyau d'eau à
l'appareil, le rincer brièvement avec de
l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour
éviter que, le cas échéant, du sable ou
d'autres impuretés pénètrent dans
l'appareil.
Diamètre du tuyau
d'eau :
Longueur du tuyau
d'eau :
Démontage
N
Raccordement au réseau d'eau potable
Établissement de
l'alimentation en eau
Actionner le bouton à ressort (5) et
extraire le flexible haute pression de
la prise du pistolet.
1
Par principe, il ne faut utiliser qu'une
seule rallonge de flexible haute pression
– voir « Accessoires optionnels ».
2
600BA009 KN
Rallonge de flexible haute pression
1/2"
min. 10 m (pour
absorber les
impulsions de
pression)
max. 25 m
N
Glisser le raccord rapide (1) sur la
prise pour flexible (2).
N
Ouvrir le robinet d'eau.
Pour purger le système :
N
RE 88
Actionner le pistolet (sans avoir
monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet
d'eau régulier sorte.
003BA003 KN
Flexible haute pression sur le pistolet
Pour le raccordement au réseau d'eau
potable, il faut intercaler un clapet de
non-retour entre le robinet d'eau et le
flexible. Le type du clapet de non-retour
doit satisfaire aux prescriptions
nationales spécifiques.
Une fois que l'eau potable a traversé le
clapet de non-retour, elle n'est plus
considérée comme de l'eau potable.
Il faut respecter la réglementation des
services locaux de distribution d'eau, en
ce qui concerne l'obligation d'empêcher
que de l'eau en provenance du
nettoyeur haute pression risque de
remonter dans le réseau d'eau potable.
69
français
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode de fonctionnement avec
aspiration d'eau qu'avec le kit
d'aspiration (accessoire optionnel).
AVIS
Il est expressément recommandé
d'utiliser un filtre à eau.
N
Brancher l'appareil sur
l'alimentation en eau sous pression
et le mettre en service pendant
quelques instant comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ;
N
arrêter l'appareil ;
N
démonter le dispositif de projection
du flexible haute pression ;
N
dévisser le raccord pour flexible de
la prise d'eau ;
N
brancher le kit d'aspiration sur la
prise d'eau, avec le raccord joint au
kit d'aspiration ;
Utiliser impérativement le raccord joint à
la livraison du kit d'aspiration. Les
raccords pour tuyau flexible livrés, de
série, avec le nettoyeur haute pression
ne sont pas étanches en mode
aspiration et ils ne conviennent donc pas
pour l'aspiration d'eau.
N
70
remplir le tuyau flexible d'aspiration
avec de l'eau et plonger la crépine
aspirante du tuyau flexible
d'aspiration dans un réservoir d'eau
– ne pas employer de l'eau sale ;
N
tenir à la main le flexible haute
pression dirigé vers le bas ;
N
mettre l'appareil en marche ;
N
attendre que le flexible haute
pression donne un jet d'eau
régulier ;
N
arrêter l'appareil ;
N
brancher le dispositif de projection ;
N
mettre l'appareil en marche avec le
pistolet ouvert ;
N
actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pour que l'air qui se trouve
encore dans l'appareil soit purgé le
plus rapidement possible.
Branchement électrique
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364-1
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
RE 88
français
Longueur de câble
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m
de 10 m à 30 m
Mise en marche
N
Utilisation
Ouvrir le robinet d'eau
Actionnement du pistolet
Section minimale
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
AVIS
L'appareil ne doit être mis en marche
que lorsque le tuyau d'arrivée d'eau est
branché et le robinet ouvert, sinon le
manque d'eau peut provoquer des
dommages à l'appareil.
N
Raccordement à la prise secteur
N
Diriger le dispositif de projection
vers l'objet à nettoyer – jamais vers
des personnes !
N
Si une turbo-buse est montée, au
démarrage, il faut l'orienter vers le
bas.
Dérouler complètement le flexible
haute pression
2
Vérifier que l'appareil soit éteint avant de
le brancher à l'alimentation électrique –
voir « Arrêt de l'appareil ».
Insérer la fiche secteur de l'appareil
ou de la rallonge électrique dans
une prise posée conformément à la
réglementation
600BA010 KN
N
N
N
Amener l'interrupteur de l'appareil
en position I, l'appareil est à
présent en mode de repos.
Diriger le pistolet de pulvérisation
vers l'objet à nettoyer – jamais sur
des personnes !
1
600BA011 KN
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
N
Actionner le bouton de sécurité (1) –
la gâchette (2) du pistolet est
déverrouillée.
N
Enfoncer la gâchette du pistolet (2)
à fond.
Le moteur s'arrête lorsqu'on relâche la
gâchette du pistolet.
Mode de repos
AVIS
L'appareil peut être utilisé en mode de
repos au maximum pendant 5 min. Pour
des interruptions du travail durant plus
de 5 min, pour les pauses ou si l'on
quitte l'appareil et qu'on le laisse sans
surveillance, il faut arrêter l'appareil à
l'aide de son interrupteur – voir « Arrêt ».
RE 88
71
français
AVIS
Apport de détergent
N
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Instructions à suivre pour le
travail
Démonter la buse de la lance – voir
« Montage, démontage de la
lance ».
Les informations et les exemples
d'utilisation suivants facilitent le travail et
aident à réaliser un nettoyage optimal.
Pression de service et débit d'eau
3
Ne pas poser des objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
dessus avec des véhicules.
2
1
0004BA001 KN
Flexible haute pression
N
Verser du détergent (env. 0,5 litre)
dans le réservoir (1) en respectant
le taux de dilution prescrit.
N
Fermer le réservoir (1) avec la
buse (2).
N
Encliqueter le réservoir muni de la
buse dans la prise de la lance (3).
La buse est munie d'un système
antirotation qui doit être ajusté sur la
rainure de la lance.
Une haute pression détache plus
efficacement la saleté. Les saletés sont
évacuées d'autant plus facilement que
le débit d'eau est élevé.
Pour nettoyer des pièces et des
surfaces délicates (par ex. laque
automobile, caoutchouc) travailler avec
une faible pression et en respectant une
assez grande distance pour éviter tout
risque d'endommagement. Pour le
nettoyage de véhicules, une pression de
100 bar est suffisante.
Buses
Travail avec la buse à jet plat
Après le travail
N
Remplir le réservoir (1) avec de
l'eau pure.
N
Fermer le réservoir (1) avec la
buse (2) et le monter sur la
lance (3).
N
Actionner le pistolet et rincer les
restes de détergent.
+
003BA006 ST
Vider et rincer le réservoir (1).
-
N
Utilisation universelle – pour le
nettoyage de pièces et de surfaces
(délicates).
La pression de service peut être réglée
en continu au niveau de la buse à jet
plat.
72
RE 88
français
Domaines d'utilisation :
–
Nettoyage de véhicules et de
machines
–
Nettoyage de sols et de surfaces
–
Nettoyage de toitures et de façades
Travail avec la turbo-buse
Détergents
Les détergents augmentent l'efficacité
du nettoyage. En laissant agir assez
longtemps (selon le détergent employé),
on augmente le rendement du
nettoyage.
À l'utilisation de détergents, toujours
respecter le dosage prescrit et suivre le
mode d'emploi du détergent respectif.
Appliquer les détergents de bas en haut
et ne pas les laisser sécher sur les
surfaces.
003BA007 ST
Efficacité maximale à une distance
de 1 m.
Buse à jet rotatif. Pour éliminer les
saletés persistantes sur des surfaces
résistantes. Efficacité maximale à une
distance d'env. 10 cm.
Arrêt
Nettoyage mécanique :
Pour détacher plus facilement les
couches de saletés qui adhèrent
fortement aux surfaces, on peut utiliser
en plus par ex. une turbo-buse ou une
brosse de lavage.
600BA014 KN
Angle de jet 15°, efficacité maximale à
une distance d'env. 7 cm.
N
Placer l'interrupteur de l'appareil sur
la position 0 et fermer le robinet
d'eau.
N
Actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte
(l'appareil est alors dépressurisé).
N
Relâcher la gâchette du pistolet.
N
Actionner le bouton de sécurité – la
gâchette du pistolet est verrouillée,
ce qui empêche tout actionnement
accidentel de la gâchette.
Travail sans buse
Nettoyage de surfaces fortement
encrassées
Avant de nettoyer les surfaces fortement
encrassées, détremper les saletés avec
de l'eau.
RE 88
600BA015 KN
Il est également possible d'utiliser le
dispositif de projection à basse pression,
sans buse, par ex. pour un rinçage à
grande eau.
73
français
Rangement des accessoires
Après le travail
Rangement
N
Retirer la fiche de la prise de
courant.
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
N
Débrancher le flexible d'amenée
d'eau du robinet d'eau et de
l'appareil.
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
+
74
Rincer le mécanisme de
verrouillage de la lance et la buse
avec de l'eau, pour éviter toute
formation de dépôt.
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Rinçage de la buse
N
Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N
Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N
Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N
Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
RE 88
français
Mise en service après un
arrêt prolongé
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N
Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N
Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
RE 88
75
français
Machine complète
Raccords sur le flexible haute pression
Fiche de la lance et prise du pistolet
pulvérisateur
Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute
pression
Buse haute pression
Ouvertures de ventilation
76
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
nettoyer
X
nettoyer
X
X
X
graisser
nettoyer
X
X
X
nettoyer
X
remplacer
nettoyer
remplacer
nettoyer
selon besoin
en cas de dommage
mensuellement
à la fin du travail ou
quotidiennement
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de
travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
RE 88
français
Il faut toujours retirer la fiche secteur
avant toute opération d’entretien ou de
réparation de l’appareil.
Pour garantir un fonctionnement sans
problème, il est recommandé d’effectuer
les opérations suivantes à chaque
utilisation de l’appareil :
N
Avant le montage, rincer le tuyau à
eau, le flexible haute pression, la
lance et les accessoires avec de
l’eau
N
Éliminer le sable et la poussière des
raccords
N
Rincer le kit de pulvérisation après
utilisation
N
Demonter la buse
N
Nettoyer la buse avec une aiguille
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsqu’elle est
démontée
N
666BA018 KN
Arrêter l’appareil
N
Actionner le pistolet jusqu’à ce que
l’eau s’égoutte seulement de la tête
de pulvérisation – l’appareil est à
présent dépressurisé
RE 88
Rincer la buse avec de l’eau par
l’avant
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau une fois
par mois ou plus souvent, suivant le
besoin.
1
N
Au besoin, graisser les coupleurs de
raccordement du flexible haute pression
sur le pistolet de pulvérisation et la
lance.
Nettoyage du filtre d’arrivée d’eau
Nettoyage de la buse haute pression
Le nettoyage doit être réalisé
immédiatement, car une buse bouchée
peut entraîner une pression excessive
de la pompe.
Graissage des coupleurs
2
600BA0019 KN
Maintenance
N
Dévisser le raccord pour flexible (1).
N
Détacher prudemment le filtre (2)
avec une pince et le rincer.
N
Vérifier que le filtre est intact avant
de le remettre en place, le
remplacer s’il est endommagé
Nettoyage des ouvertures de ventilation
Garder l’appareil propre afin que l’air de
refroidissement puisse entrer et sortie
librement par les ouvertures de
l’appareil.
77
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
–
modifications au produit non
validées par STIHL
–
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
–
utilisation non conforme de
l'appareil
–
–
Pièces d'usure
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
Même lorsqu'on utilise le nettoyeur
haute pression pour les travaux prévus
dans sa conception, certaines pièces
subissent une usure normale et elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
–
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
–
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
dommages résultant du gel
–
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
–
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
–
Buses haute pression
–
Tuyaux flexibles haute pression
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
–
–
78
Travaux de maintenance
RE 88
français
Principales pièces
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
7
8
4 3
9
5
17
16
14
15
16
12
16
11
17
#
Pistolet
Gâchette
Bouton de sécurité
Bouton à ressort
Flexible haute pression
Lance
Buse haute pression, ajustable
Turbo-buse
Kit de pulvérisation
Raccord pour flexible d'eau
Interrupteur de l'appareil
Support de flexible haute pression
Raccord pour flexible haute
pression
Support pour lance et pistolet
Support pour buses
Support pour kit de pulvérisation et
autres accessoires, par ex. pour
brosse de lavage grandes surfaces
Aiguille de nettoyage
Plaque signalétique
15
14
13
0004BA004 KN
10
RE 88
79
français
Caractéristiques techniques
Version :
Caractéristiques de branchement sur secteur :
Puissance :
Fusible (caractéristique
« C » ou « K ») :
Classe de protection :
Type de protection :
Pression de travail :
Pression max.
admissible :
Pression max. d'arrivée
d'eau :
Débit d'eau max. :
Débit d'eau selon la
norme EN 60335-2-79 :
Hauteur max.
d'aspiration :
Température max. d'arrivée d'eau en alimentation
en eau sous pression :
Température max. d'arrivée d'eau en alimentation
par aspiration :
Force de recul max :
Longueur env. :
Largeur env. :
Hauteur env. :
Poids (avec dispositif de
projection et flexible haute
pression) :
Longueur de flexible
haute pression (tresse
textile) :
80
RE 88
230 V
1~ / 50 Hz
1,7 kW
RE 88
230 - 240 V
1~ / 50 Hz
1,7 kW
RE 88
100 V
1~ / 50 - 60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V
1~ / 60 Hz
1,4 kW
RE 88
127 V
1~ / 60 Hz
1,4 kW
RE 88
220 V
1~ / 60 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
520 l/h
520 l/h
450 l/h
460 l/h
470 l/h
520 l/h
350 l/h
350 l/h
320 l/h
320 l/h
330 l/h
350 l/h
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
env. 10,4 kg
env. 10,4 kg
env. 9,5 kg
env. 9,5 kg
env. 9,5 kg
env. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
RE 88
français
Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveau de pression sonore Lp suivant
EN 60335-2-79, annexe ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
Consignes d’utilisation et restrictions
d’utilisation
Prolongateur de lance
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant EN 60335-2-79, annexe ZAA
1
Taux de vibrations ahv à la poignée,
suivant ISO 5349
< 2,5 m/s2
2
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Il ne faut en principe utiliser qu’un seul
prolongateur de lance (1) entre le
pistolet et la lance de série (2).
1)
Version 230 V / 50 Hz
2)
Version 230 - 240 V / 50 Hz
RA 101
3)
Version 100 V / 50-60 Hz
4)
Version 120 V / 60 Hz
5)
Version 127 V / 60 Hz
6)
Version 220 V / 60 Hz
Utiliser le RA 101 soit directement sur le
pistolet, soit en combinaison avec le
prolongateur de lance fourni. Ne monter
aucun prolongateur de lance
supplémentaire.
Pour le niveau de pression acoustique et
le niveau de puissance acoustique, le
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE
= 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
Dispositif de sablage humide
Utiliser le dispositif de sablage humide
soit directement sur le pistolet, soit en
combinaison avec un prolongateur de
lance. Ne monter aucun prolongateur de
lance supplémentaire.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
RE 88
81
français
Kit de nettoyage de canalisation, 15 m
Ne jamais brancher plus d’une rallonge
pour flexible haute pression entre
l’appareil et le flexible haute pression.
Un marquage (flèche) se trouve sur le
tuyau de nettoyage, sous la buse.
N
Introduire le tuyau dans la
canalisation à nettoyer jusqu’au
marquage avant d’allumer l’appareil
Lorsque le marquage apparaît lors de
l’extraction du tuyau hors de la
canalisation :
N
Arrêter l’appareil
N
Actionner le pistolet jusqu’à ce
l’appareil soit dépressurisé
N
Sortir complètement le tuyau de la
canalisation
Ne jamais sortir le tuyau de nettoyage
lorsque l’appareil est en marche.
Tuyau plat en textile avec cassette
Tuyau à basse pression pour brancher
le nettoyeur haute pression au robinet
d’eau. La cassette permet d’enrouler et
de dérouler le tuyau plat en textile et
aussi de le ranger directement sur
l’appareil de manière peu encombrante.
Rallonges pour flexible haute pression
–
Armature textile, 7 m
–
Armature acier, 7 m
–
Armature acier, 10 m
82
Utiliser la turbo-brosse soit directement
sur le pistolet, soit en combinaison avec
un prolongateur de lance. Ne monter
aucun prolongateur de lance
supplémentaire.
Pour nettoyer l’eau en provenance du
réseau et lors d’une aspiration hors
pression.
Clapet de non-retour
Empêche que l’eau provenant du
nettoyeur haute pression ne puisse
revenir dans le réseau d’eau potable.
Autres accessoires
Lance coudée
Utiliser la lance coudée soit directement
sur le pistolet, soit en combinaison avec
un prolongateur de lance. Ne monter
aucun prolongateur de lance
supplémentaire.
La buse peut être nettoyée à l’aide de
l’aiguille de nettoyage fournie.
–
Brosse de lavage grandes surfaces
–
Kit nettoyage
–
Kit d’aspiration
–
Produit de nettoyage et d’entretien
pour différents domaines
d’application
Vous trouverez des informations à jour
sur ces accessoires ainsi que d’autres
auprès de votre distributeur STIHL.
Lance coudée, longue
600BA018 KN
669BA010 KN
Turbo-brosse
Filtre à eau
La lance coudée longue ne doit être
utilisée que directement sur le pistolet.
Ne monter aucun prolongateur de lance.
Ne pas la diriger dans des coins hors de
portée visuelle où peuvent se trouver
des personnes. La buse peut être
nettoyée à l’aide de l’aiguille de
nettoyage fournie.
RE 88
français
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas lors de la Tension réseau trop faible ou incorrecte
Vérifier le branchement électrique
mise sous tension (ronflement à la
Vérifier la fiche, le câble et le commutateur
mise sous tension)
Section incorrecte de la rallonge du câble
Utiliser une rallonge ayant une section
suffisante, voir « Branchement électrique
de l’appareil »
Rallonge électrique trop longue
Brancher l’appareil sans rallonge électrique ou avec une rallonge plus courte
Disjoncteur secteur coupé
Éteindre l’appareil, actionner le pistolet
jusqu’à ce que l’eau s’égoutte seulement
de la tête de pulvérisation, enfoncer le
bouton de sécurité, enclencher le
disjoncteur
Pistolet de pulvérisation non actionné
Actionner le pistolet de pulvérisation à la
mise sous tension
Le moteur s’allume et s’éteint
Pompe haute pression ou dispositif de pulvé- Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
continuellement
risation non étanche
Le moteur reste immobile
L’appareil s’arrête en raison d’une surchauffe Vérifier si la tension d’alimentation
du moteur
concorde avec celle de l’appareil, laisser
refroidir le moteur pendant au moins
5 minutes
Jet déformé, non transparent, imprécis Buse encrassée
Nettoyer la buse, voir « Entretien »
Variations de pression ou chute de
Manque d’eau
Ouvrir complètement le robinet
pression
respecter la hauteur d’aspiration admissible (mode aspiration seulement)
Buse haute pression dans la tête de pulvéri- Nettoyer la buse haute pression, voir
sation encrassée
« Entretien »
Filtre d’arrivée d’eau dans l’entrée de la
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, voir
pompe bouché
« Entretien »
Pompe haute pression non étanche, vannes Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
défectueuses
Buse bouchée
Nettoyer la buse
RE 88
83
français
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut
Cause
Solution
Le détergent n’entre pas
Réservoir à détergent vide
Remplir le réservoir à détergent
Aspiration de détergent bouchée
Supprimer l’obstruction
1)
84
STIHL recommande de contacter un distributeur STIHL.
RE 88
français
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
RE 88
Le nettoyeur haute pression, ses accessoires et
leur emballage doivent
être mis au recyclage.
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
confirme que le produit spécifié ci-après
Ne pas jeter le nettoyeur
haute pression, ses
accessoires ou leur
emballage à la poubelle.
Pour obtenir de plus amples
informations concernant l'élimination de
ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
N
Le nettoyeur haute pression, ses
accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément
à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
Genre de produit :
Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type :
RE 88
Numéro d'identifica- 4787
tion de série :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE (jusqu'au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 3744.
85
français
Niveau de puissance acoustique
mesuré
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
Niveau de puissance acoustique garanti
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Version 230 V / 50 Hz
2)
Version 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Version 100 V / 50-60 Hz
4)
Version 120 V / 60 Hz
5)
Version 127 V / 60 Hz
6)
Version 220 V / 60 Hz
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication de l'appareil est
indiquée sur son étiquette CE.
Waiblingen, le 11/03/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
86
RE 88
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Completar la máquina
Montar, desmontar el tubo de
proyección
Montar, desmontar la manguera de
alta presión
Establecer la alimentación de agua
Establecer la alimentación de agua
sin presión
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Conectar la máquina
Trabajar
Mezclar detergente
Indicaciones para el trabajo
Desconectar la máquina
Después del trabajo
Guardar la máquina
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Mantenimiento
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Accesorios especiales
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
{
RE 88
88
88
96
97
97
98
99
99
100
100
101
101
102
103
103
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad CE
115
115
115
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
104
105
106
107
108
109
110
113
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
87
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
88
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario
observar medidas
de seguridad especiales al trabajar
con esta máquina
porque se trabaja
con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla
en servicio por primera vez, leer con
atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro
para posteriores
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias
mortales.
–
–
–
–
–
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les
está prohibido trabajar con
esta máquina. Vigilar a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con la
máquina.
Prestar o alquilar esta
máquina únicamente a
personas que estén
familiarizadas con este
modelo y su manejo –
entregarles siempre
también el manual de
instrucciones.
No utilizar la máquina si
hay personas sin ropa
protectora en la superficie
de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos
en la máquina,
p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de
piezas – ¡desenchufarla de
la red!
Durante el trabajo con una
hidrolimpiadora de alta
presión pueden formarse
aerosoles. La inhalación
de aerosoles puede ser
dañino para la salud. Con
el fin de establecer las
necesarias medidas para
RE 88
español
proteger de aerosoles
acuosos, antes de
empezar el trabajo hay
que evaluar los riesgos en
función de la superficie a
limpiar y su entorno. Las
mascarillas respiradoras
de la clase FFP2 o
superiores son apropiadas
para proteger de aerosoles
acuosos.
Observar las normas de
seguridad del país, de p. ej.
las Asociaciones
Profesionales del ramo,
organismos sociales y
autoridades competentes
para asuntos de prevención
de accidentes en el trabajo y
otras.
Si la máquina no se utiliza, se
deberá colocar de forma que
nadie corra peligro. Dejar la
máquina, de manera que no lo
toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
Esta máquina la deberán
utilizar únicamente personas
instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que
aporten un certificado de que
están capacitados para
manejarla de forma segura.
RE 88
Esta máquina la pueden
utilizar personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos,
en tanto estén vigiladas y
hayan sido instruidas para
manejar la máquina de forma
segura, de manera que sean
conscientes de los peligros
que ello conlleva.
El usuario es el responsable
de los accidentes o peligros
que afecten a otras personas
o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez
con esta máquina: dejar que
el vendedor o un especialista
le aclare cómo manejarla de
forma segura.
En algunos países, el uso de
máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas
en cuestión del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la
máquina en cuanto al estado
reglamentario. Especialmente
importantes son el cable de
conexión a la red, el enchufe,
la manguera de alta presión,
el equipo de proyección y los
dispositivos de seguridad.
No trabajar nunca estando
dañada la manguera de alta
presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en
funcionamiento sólo si todos
los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión
no se deberá pisar con
vehículos, estirar, plegar ni
retorcer.
No emplear la manguera de
alta presión o el cable de
conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión
tiene que estar homologada
para la presión de servicio
admisible de la máquina.
La presión de servicio
admisible, la temperatura
máxima admisible y la fecha
de fabricación están impresas
en la superficie de la
manguera de alta presión. En
los instrumentos se indican la
presión admisible y la fecha
de fabricación.
89
español
Accesorios y piezas de
repuesto
–
–
90
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta
presión, los instrumentos y
los acoplamientos son
importantes para la
seguridad de la máquina.
Acoplar únicamente
mangueras de alta
presión, instrumentos,
acoplamientos y otros
accesorios autorizados
por STIHL para esta
máquina o piezas
técnicamente iguales. Si
tiene preguntas al
respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios
de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda
emplear piezas y
accesorios
originales STIHL. Las
propiedades de estos
armonizan óptimamente
con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en
la máquina – ello puede ir en
perjuicio de la seguridad.
STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños
personales y materiales que
se produzcan al emplear
equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta
máquina a motor deberá estar
descansado, encontrarse
bien y estar en buenas
condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería
consultar a su médico sobre la
posibilidad de trabajar con
esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos
que disminuyan la capacidad
de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta
presión es apropiada para
limpiar superficies, vehículos,
máquinas, depósitos,
fachadas, establos y para
quitar óxido sin producir polvo
ni chispas.
No se permite utilizar la
máquina para otros fines, ya
que se pueden producir
accidentes o daños en la
misma.
No utilizar la máquina con
temperaturas en torno a 0 °C
(32 °F) o inferiores.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela
adherente.
ADVERTENCIA
Para reducir el
peligro de lesiones oculares,
ponerse unas
gafas protectoras
ceñidas según la
norma EN 166.
Prestar atención a
que asienten
correctamente las
gafas protectoras.
Ponerse ropa protectora.
STIHL recomienda llevar un
traje de trabajo, con el fin de
reducir el riesgo de lesiones al
RE 88
español
entrar accidentalmente en
contacto con el chorro de alta
presión.
Detergente
Transporte
–
En el transporte y en
vehículos:
– Asegurar la
hidrolimpiadora según los
preceptos de ley vigentes
en el respectivo país para
vuelcos y daños
–
Vaciar el depósito de
detergente y asegurarlo
contra vuelcos
Si se transporta la máquina y
los accesorios a temperaturas
en torno a 0 °C (32 °F) o a una
temperatura inferior,
recomendamos utilizar
anticongelante – véase
"Guardar la máquina".
–
–
–
RE 88
ADVERTENCIA
La máquina se ha
desarrollado, de manera
que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes
que estén permitidos
aplicarse con limpiadoras
de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de
productos químicos puede
ser nociva para la salud,
dañar la máquina y el
objeto a limpiar. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente
siempre en la dosis
prescrita – tener en cuenta
las correspondientes
indicaciones para la
aplicación del detergente.
Los detergentes pueden
contener sustancias
nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustibles y
fácilmente inflamables. Si
el detergente entra en
contacto con los ojos o la
piel, enjuagarlo
inmediatamente con
suficiente cantidad de
agua limpia. En caso de
ingerirlo, consultar
inmediatamente a un
médico. Prestar atención a
las hojas de datos de
seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
No empalmar la
hidrolimpiadora
directamente a la
red de agua
potable.
Empalmar la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de
agua potable sólo en
combinación con un
dispositivo antirretorno –
véase "Accesorios
especiales"
ADVERTENCIA
– Una vez ha pasado el
agua potable por el
dispositivo antirretorno,
deja de considerarse agua
potable
No trabajar con la máquina
empleando agua sucia.
91
español
Ante el peligro de que
aparezca agua sucia
(p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua
apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora
de alta presión
–
–
–
–
–
92
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta
presión sólo se deberá
utilizar en un estado que
ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio
– ¡peligro de accidente!
El interruptor se deberá
poder accionar con
facilidad a 0
El interruptor de la
máquina tiene que
encontrarse en la
posición 0
No trabajar con la máquina
si se aprecian daños en la
manguera de alta presión,
el equipo de proyección y
los dispositivos de
seguridad
Manguera de alta presión
y equipo de proyección, en
perfecto estado (limpios,
funcionamiento suave),
montaje correcto
–
–
–
Para un manejo seguro,
las empuñaduras deberán
estar limpias y secas, y
exentas de aceite y
suciedad
No modificar los
dispositivos de mando ni
los de seguridad
Plantar la máquina de
manera que no resbale ni
vuelque. Trabajar con la
máquina estando sobre
una base estable y llana.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de
descarga eléctrica:
– La tensión y la frecuencia
de la máquina (véase el
rótulo de modelo) tienen
que coincidir con las de la
red.
– Comprobar el cable de
conexión, el enchufe de la
red y el cable de
prolongación en cuanto a
daños. No trabajar con la
máquina si existen daños
en el cable de conexión, el
cable de prolongación o
estando dañado el
enchufe de la red
–
–
–
Enchufándola sólo a una
caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de
prolongación, el enchufe y
el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe
de conexión a la red, el
cable de conexión, así
como las uniones por
enchufe con las manos
mojadas
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable
de conexión y el de
prolongación:
– Observar las secciones
mínimas de los distintos
cables – véase "Conectar
la máquina a la red
eléctrica"
– Tender el cable de
conexión y marcarlo, de
manera que no sufra
daños y que nadie pueda
correr peligro – ¡peligro de
tropezar!
RE 88
español
–
–
–
–
–
El uso de cables de
prolongación inapropiados
pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso
en el exterior y estén
correspondientemente
marcados así como que
tengan una sección
suficiente
El enchufe y el
acoplamiento del cable de
prolongación tienen que
ser impermeables al agua
y no deberán estar dentro
del agua.
Se recomienda mantener
la unión por enchufe al
menos 60 mm sobre el
suelo utilizando p. ej. un
tambor para cables
No dejar que el cable roce
en cantos ni en objetos
puntiagudos o de cantos
vivos
No aplastar el cable en
resquicios de puertas o
resquicios de ventanas
RE 88
–
–
En el caso de cables
enredados –
desenchufarlos y ponerlos
en orden
Desenrollar siempre los
tambores de los cables por
completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Durante el trabajo
–
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca
líquidos que contengan
disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de
pinturas o acetona)! Estas
sustancias dañan los
materiales empleados en
la máquina. La neblina de
rociado es altamente
combustible, explosiva y
tóxica.
En caso de
dañarse el cable
de conexión a la
red, desenchufar
inmediatamente la
máquina – ¡peligro
de muerte por descarga eléctrica!
No dirigir el chorro
de alta presión o la
manguera de agua
hacia la máquina
misma y otros aparatos eléctricos –
¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empalmes ni cables
conductores de
corriente con el
chorro de alta presión o la manguera
– ¡peligro de
cortocircuito!
El operario no
deberá dirigir el
chorro de líquido
hacia sí mismo ni
hacia otras personas, ni siquiera
para limpiar ropa o
zapatos – ¡peligro
de lesiones!
Adoptar siempre una postura
estable y segura.
Trabajar con la máquina sólo
estando ésta en posición
vertical.
93
español
Cuidado con suelo helado,
mojado, con nieve o hielo, en
pendientes o en terrenos
irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de
alta presión lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No cubrir la máquina; prestar
atención a que el motor esté
suficientemente ventilado.
No dirigir el chorro hacia
animales.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia puntos sobre
los que no se tenga
visibilidad.
No dejar que se acerquen
niños, animales ni
espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al
medio ambiente sustancias
peligrosas (p. ej., amianto,
aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin
falta las directrices habituales
sobre el medio ambiente!
No aplicar el chorro de
presión a superficies de
cemento de amianto. Además
de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto
peligrosas y respirables. El
94
peligro se agudiza
especialmente después de
secarse la superficie sobre la
que ha actuado el chorro.
No limpiar piezas sensibles de
goma, material o similares
con un chorro redondo,
p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que
haya suficiente distancia
entre la tobera de alta presión
y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a
limpiar.
La palanca de la pistola
deberá moverse con suavidad
y volver por sí misma a la
posición de partida tras
haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de
proyección con ambas
manos, con el fin de absorber
de forma segura la fuerza de
retroceso y el par adicional
que se produce al emplear
equipos de proyección con
tubo acodado.
No plegar la manguera de alta
presión ni formar lazos con
ella.
No dañar el cable de conexión
ni la manguera de alta presión
pisándolos con vehículos,
aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc.,
protegerlos contra el calor y el
aceite
No tocar el cable de conexión
con el chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina
haya sufrido incidencias para
las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes
de seguir utilizándola – véase
también "Antes de trabajar".
Comprobar también la
operatividad de los
dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina
en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Antes de ausentarse de la
máquina: desconectarla –
desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión
inadmisiblemente elevada se
reconduce al lado de
aspiración de la bomba de
alta presión por medio de una
válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está
RE 88
español
ajustado de origen y no se
deberá modificar el ajuste del
mismo.
Después de trabajar
¡Desconectar la
máquina antes
de ausentarse
de ella!
Desenchufarla de la red
– Separar la manguera de
afluencia de agua entre la
máquina y el suministro de
agua
No desenchufar la máquina
de la red tirando del cable de
conexión, agarrar el enchufe
mismo.
–
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
RE 88
Emplear sólo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
– Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos
distribuidores autorizados
o técnicos cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
–
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
piezas de repuesto originales
STIHL. Las propiedades de
éstas armonizan
óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor especializado
STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su
disposición las informaciones
técnicas.
95
español
Soporte para manguera de alta presión
Completar la máquina
Racor de empalme en la afluencia de
agua
Antes de ponerla en funcionamiento por
primera vez, se han de montar distintas
piezas accesorias.
Bastidor de agarre
6
600BA004 KN
3
4
N
4
Enroscar el racor de empalme (6)
en la afluencia de agua y apretarlo a
mano
600BA002 KN
1
2
N
Posicionar el soporte (3) para la
manguera de alta presión entre el
bastidor de agarre
N
Colocar los tapones (4) en los
alojamientos a través del bastidor
de agarre – los tapones tienen que
encastrar y quedar enrasados en el
bastidor de agarre
600BA001 KN
2
N
96
Montar el bastidor de agarre (1)
desde arriba en los soportes (2) – el
bastidor de agarre tiene que
encastrar
RE 88
español
regulable tiene un seguro antigiro
que se ha de alinear respecto de la
ranura existente en el tubo de
proyección
Montar, desmontar el tubo de
proyección
Tubo de proyección
Desmontar
N
2
Presionar el botón del elemento de
enclavamiento (4) y extraer la
tobera (3)
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
Montar la manguera de alta presión
en la pistola
2
N
Colocar el tubo de proyección (1)
en el alojamiento de la pistola (2),
girarlo en 90° y encastrarlo
N
Montar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N
Aplicar la tuerca de racor (1),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar
N
Introducir el tubo de proyección (1)
en el alojamiento de la pistola (2),
girarlo en 90° y extraerlo del
alojamiento
Tobera
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
1
Desmontar
N
Desenroscar la tuerca de racor (1)
N
Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (2)
3
600BA006 KN
-
+
N
Insertar la tobera (3) en el tubo de
proyección hasta que encastre el
elemento de enclavamiento (4) – al
hacerlo, el botón del elemento de
enclavamiento vuelve a saltar hacia
fuera – la tobera de alta presión
RE 88
97
español
Montar la manguera de alta presión
N
N
5
600BA008 KN
4
Montar el racor de empalme (3) de
la manguera de alta presión en el
alojamiento de la pistola (4) hasta
que encastre
Empalmar la manguera de agua
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina y
que pueda salir el aire que hay en la
manguera.
Diámetro de la manguera de agua:
Longitud de la manguera de agua:
Desmontar
N
Accionar el botón de resorte (5) y
extraer la manguera de alta presión
del alojamiento de la pistola de
proyección
Prolongación de manguera de alta
presión
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar un dispositivo
antirretorno entre el grifo y la manguera.
El tipo de construcción del dispositivo
antirretorno debe cumplir los preceptos
en vigor en los respectivos países.
2
600BA009 KN
1
1/2"
10 m, como
mínimo (para
absorber los
pulsos de
presión)
25 m, como
máximo
003BA003 KN
en la pistola
3
Empalme a la red de agua potable
Establecer la alimentación
de agua
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión – véase "Accesorios especiales"
N
Montar el acoplamiento (1) en el
empalme de la manguera (2)
N
Abrir el grifo del agua
Para purgar de aire el sistema:
N
98
Accionar la pistola (sin estar
montado el tubo de proyección)
hasta que salga un chorro uniforme
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
RE 88
español
N
Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N
Conectar la máquina
N
Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N
Desconectar la máquina
N
Empalmar el equipo de proyección
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N
Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
N
Desconectar la máquina
N
Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N
Desenroscar el empalme de la
manguera del empalme de agua
N
Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Establecer la alimentación
de agua sin presión
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
INDICACIÓN
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
empalmes de manguera adjuntados de
serie a la hidrolimpiadora de alta presión
no son estancos en el servicio de
aspiración, por lo que no son apropiados
para aspirar agua.
N
Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
RE 88
Conectar la máquina a la red
eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 así como a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
Cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de
construcción, tiene que tener al menos
las mismas propiedades que el cable de
conexión de la máquina. Tener en
cuenta la marcación relativa al tipo de
construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
99
español
Longitud de cable
220 V – 240 V:
hasta 20 m
20 m hasta 50 m
100 V – 127 V:
hasta 10 m
10 m hasta 30 m
Conectar la máquina
N
Trabajar
Abrir el grifo del agua
Accionar la pistola de proyección
Sección mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Conexión a la caja de enchufe a la red
INDICACIÓN
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
N
N
Dirigir el equipo de proyección hacia
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia
personas!
N
Al arrancar, mantener la tobera de
rotor orientada hacia abajo, si está
montada
Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
2
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
1
Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
600BA010 KN
N
600BA011 KN
Los hilos del cable, en función de la
tensión de la red y la longitud del cable,
tienen que tener la sección mínima
representada.
N
Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en estado de espera
N
Dirigir la pistola de proyección hacia
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia
personas!
N
Accionar la palanca de retención (1)
– la palanca (2) se desencastra
N
Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se desconecta al soltar la
palanca.
Estado de espera
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de espera
durante 5 min, como máximo. Al
interrumpir el trabajo durante más de
5 min, al hacer pausas en el trabajo o si
se deja la máquina sin vigilancia,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".
100
RE 88
español
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
Desmontar la tobera del tubo de
proyección – véase "Montar,
desmontar el tubo de proyección"
Las siguientes informaciones y
ejemplos de aplicación facilitan el
trabajo y aportan un resultado de
limpieza óptimo.
3
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
Presión de trabajo y paso de agua
2
1
N
Echar detergente en el depósito (1)
observando la dilución prescrita
(aprox. 0,5 litros).
N
Cerrar el depósito (1) con la
tobera (2)
N
Encastrar el depósito con la tobera
en el alojamiento del tubo de
proyección (3) La tobera tiene un
seguro antigiro que se ha de alinear
respecto de la ranura existente en el
tubo de proyección
Después de trabajar
N
Vaciar el depósito (1) y enjuagarlo
N
Llenar el depósito (1) de agua clara
N
Cerrar el depósito (1) con la
tobera (2) y montarlo en el tubo de
proyección (3)
N
RE 88
Accionar la pistola de proyección y
enjuagar los restos de detergente
La alta presión suelta mejor la suciedad.
Cuanto más elevado es el paso de
agua, tanto mejor se transporta la
suciedad soltada.
Limpiar las piezas y las superficies
sensibles (p. ej. la pintura de los coches,
la goma) con menos presión o a una
distancia superior a fin de evitar daños.
Para la limpieza de vehículos, resulta
suficiente una presión de 100 bares.
Toberas
Trabajar con la tobera de chorro plano
+
003BA006 ST
N
Indicaciones para el trabajo
-
INDICACIÓN
Mezclar detergente
0004BA001 KN
Manguera de alta presión
Utilización universal – para limpiar
piezas y superficies (sensibles).
La presión de trabajo se puede regular
progresivamente en la tobera de chorro
plano.
101
español
Ángulo del chorro 15°, efecto máximo a
una distancia de aprox. 7 cm.
Campos de aplicación:
Emplear el detergente siempre en la
dosis prescrita y tener en cuenta las
correspondientes indicaciones para la
aplicación del detergente.
–
Limpieza de vehículos y máquinas
–
Limpieza de suelos y superficies
Aplicar el detergente de abajo hacia
arriba y no dejar que se seque.
–
Limpieza de tejados y fachadas
Efecto máximo, a una distancia de 1 m.
Trabajar con la tobera de rotor
Desconectar la máquina
003BA007 ST
El empleo adicional de p. ej. la tobera de
rotor o el cepillo de lavado hace que se
puedan soltar mejor las capas de
suciedad pegadas.
Tobera de chorro rotativo. Para limpiar
suciedad persistente sobre superficies
resistentes. Efecto máximo, a una
distancia de aprox. 10 cm.
600BA014 KN
Limpieza mecánica
N
Conectar el interruptor de la
máquina a 0 y cerrar el grifo
N
Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N
Soltar la palanca
N
Accionar la palanca de retención –
la palanca queda enclavada, con lo
que se impide cualquier conexión
accidental
Trabajar sin tobera
Limpiar superficies muy sucias
Antes de limpiar superficies muy sucias,
remojarlas con agua.
600BA015 KN
El equipo de proyección se puede
emplear también sin toberas en el
servicio de baja presión, p. ej. para
enjuagar con un caudal de agua
bastante elevado.
Detergente
Los detergentes refuerzan el efecto de
frenado. Con el tiempo de remojo
correspondiente (en función del
detergente empleado) aumenta el
efecto de la limpieza.
102
RE 88
español
Guardar los accesorios
Después del trabajo
N
Desenchufarla de la red
N
Quitar la manguera del grifo y de la
máquina
Guardar la máquina
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
+
Enjuagar con agua el elemento de
enclavamiento del tubo de
proyección y la tobera a fin de que
no se formen depositaciones
RE 88
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Enjuagar la tobera
N
Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N
Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N
Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
103
español
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N
Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N
Enchufar la máquina
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
104
RE 88
español
Máquina completa
Empalmes en la manguera de alta presión
control visual (estado, estanqueidad)
X
limpiar
X
RE 88
limpiar
sustituir
limpiar
Si lo requiere su estado
X
X
engrasar
X
X
X
Tamiz de afluencia de agua en la entrada limpiar
de alta presión
sustituir
Aberturas de ventilación
En caso de daños
X
limpiar
Enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y corona de acoplamiento de la
limpiar
pistola de proyección
Tobera de alta presión
Mensualmente
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
X
X
X
105
español
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
N
Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
N
Limpiar de arena y polvo los
acoplamientos
N
Enjuagar el equipo de rociado tras
haberlo usado
N
Desmontar la tobera
N
Limpiar la tobera con la aguja al
efecto
Limpiar la tobera sólo si está
desmontada.
N
666BA018 KN
Desconectar la máquina
N
Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
106
Enjuagar la tobera desde delante
con agua
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez al mes o
más a menudo.
1
N
Engrasar si es necesario los
acoplamientos rápidos en la pistola de
proyección para empalmar la manguera
de alta presión y el tubo de proyección.
INDICACIÓN
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
Engrasar los acoplamientos
2
600BA0019 KN
Mantenimiento
N
Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N
Soltar con cuidado el tamiz (2) con
unas tenazas y enjuagarlo
N
Antes de montarlo, cerciorarse de
que el tamiz esté intacto – sustituirlo
si está dañado
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
RE 88
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
–
Daños causados por congelación
–
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
–
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
RE 88
Trabajos de mantenimiento
Piezas de desgaste
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
Algunas piezas de la hidrolimpiadora
están sometidas a un desgaste normal
aun cuando el uso sea el apropiado y se
han de sustituir oportunamente en
función del tipo y la duración de su
utilización. De ellas forman parte, entre
otras:
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
–
Toberas de alta presión
–
Mangueras de alta presión
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
107
español
Componentes importantes
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
8
4 3
9
5
17
13
16
14
12
15
16
16
11
17
#
15
14
Pistola de proyección
Palanca
Palanca de retención
Botón de resorte
Manguera de alta presión
Tubo de proyección
Tobera de alta presión, regulable
Tobera de rotor
Juego de rociado
Empalme para manguera de agua
Interruptor de la máquina
Soporte para manguera de alta
presión
Empalme para manguera de alta
presión
Alojamiento para el tubo de
proyección y la pistola
Alojamiento para toberas
Soportes para juego de rociado y
otros accesorios especiales, como
p. ej. cepillo de lavado de
superficies
Aguja de limpiar
Rótulo de modelo
13
0004BA004 KN
10
108
RE 88
español
Datos técnicos
Ejecución:
Datos de la conexión a la
red:
Potencia:
Fusible (característica "C"
o "K"):
Clase de protección:
Tipo de protección:
Presión de trabajo:
RE 88
230 V1~ /
50 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bares)
Presión máx. admisible: 12 MPa
(120 bares)
Presión máx. de alimenta- 1 MPa
ción de agua:
(10 bares)
Caudal de agua de paso
máx.:
520 l/h
Caudal de agua de paso
según EN 60335-2-79:
350 l/h
Altura máx. de aspiración: 0,5 m
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio
de agua a presión:
40 °C
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio
de aspiración:
20 °C
Fuerza máx. de retroceso: 13,7 N
Longitud, aprox.:
280 mm
Ancho, aprox.:
250 mm
Altura, aprox.:
850 mm
Peso (con equipo de proyección y manguera de
alta presión):
aprox. 10,4 kg
Longitud manguera de
alta presión (tejido textil): 6 m, DN 06
RE 88
RE 88
230 - 240 V 1~ /
50 Hz
1,7 kW
RE 88
100 V 1~ / 50 60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
127 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
220 V1~ /
60 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bares)
12 MPa
(120 bares)
1 MPa
(10 bares)
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bares)
10 MPa
(100 bares)
1 MPa
(10 bares)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bares)
10 MPa
(100 bares)
1 MPa
(10 bares)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bares)
10 MPa
(100 bares)
1 MPa
(10 bares)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bares)
12 MPa
(120 bares)
1 MPa
(10 bares)
520 l/h
450 l/h
460 l/h
470 l/h
520 l/h
350 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
330 l/h
0,5 m
350 l/h
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
aprox. 10,4 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
109
español
Valores de sonido y vibraciones
Nivel de intensidad sonora Lp según
EN 60335-2-79, anexo ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Accesorios especiales
Indicaciones y limitaciones relativas a la
aplicación
Prolongación del tubo de proyección
Nivel de potencia sonora Lw según
EN 60335-2-79, anexo ZAA
1
Valor de vibraciones ahv en la
empuñadura según ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Ejecución de 230 V / 50 Hz
2)
Ejecución de 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Ejecución de 100 V / 50-60 Hz
4)
Ejecución de 120 V / 60 Hz
5)
Ejecución de 127 V / 60 Hz
6)
Ejecución de 220 V / 60 Hz
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 1,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
110
2
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Por principio se admite emplear
únicamente una prolongación del tubo
de proyección (1) entre la pistola y el
tubo de prolongación de serie (2).
RA 101
Emplear el RA 101 directamente o bien
con la prolongación del tubo de
proyección suministrada en la pistola.
No acoplar ninguna prolongación más
del tubo de proyección.
Equipo de proyección de agua con
arena
Emplear el equipo de proyección de
agua con arena o bien directamente o
con una prolongación del tubo de
proyección en la pistola. No acoplar
ninguna prolongación más del tubo de
proyección.
RE 88
español
Prolongaciones de manguera de alta
presión
En la manguera de limpiar existe una
marca debajo de la tobera (véase la
flecha).
N
Introducir la manguera en la tubería
a limpiar hasta la marca – no
conectar la máquina hasta
entonces
En cuanto se vea la marca al extraer la
manguera de la tubería:
N
Desconectar la máquina
N
Accionar la pistola de proyección
hasta que la máquina esté sin
presión
N
Extraer por completo la manguera
de la tubería
No extraer nunca la manguera de la
tubería estando conectada la máquina.
Manguera plana de tejido con casete
Manguera de baja presión para
empalmar la hidrolimpiadora de alta
presión al grifo de agua. Con el casete
se puede desenrollar y enrollar el tubo
flexible plano de tejido así como
almacenarlo con poco espacio en la
máquina misma.
RE 88
–
Tejido textil, 7 m
–
Tejido de acero, 7 m
–
Tejido de acero, 7 m
Tubo de proyección acodado largo
Empalmar siempre sólo un prolongador
entre la máquina y la manguera de alta
presión.
Cepillo de lavado giratorio
Emplear el cepillo de lavado giratorio o
bien directamente o con una
prolongación del tubo de proyección en
la pistola. No acoplar ninguna
prolongación más del tubo de
proyección.
Tubo de proyección acodado
Emplear el tubo de proyección acodado
o bien directamente o con una
prolongación del tubo de proyección en
la pistola. No acoplar ninguna
prolongación más del tubo de
proyección.
La tobera se puede limpiar con la ayuda
de la aguja al efecto adjuntada en el
suministro.
600BA018 KN
669BA010 KN
Juego para limpiar tuberías, 15 m
Emplear el tubo de proyección acodado
largo sólo en la pistola misma. No
acoplar ninguna prolongación del tubo
de proyección.
No dirigirlo en torno a esquinas sin
visibilidad, tras las que pudieran
encontrarse personas. La tobera se
puede limpiar con la ayuda de la aguja al
efecto adjuntada en el suministro.
Filtro de agua
Para limpiar el agua procedente de la
red y en el servicio de aspiración sin
presión.
Dispositivo antirretorno
Impide el reflujo del agua desde la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
Otros accesorios especiales
–
Cepillo de lavado de superficies
–
Juego de limpieza
–
Juego de aspiración
–
Productos de limpieza y
conservación para diferentes
campos de aplicación
111
español
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
112
RE 88
español
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía
Causa
Remedio
Al conectar, el motor no se pone en
La tensión de red es demasiado baja o bien Revisar la conexión eléctrica
marcha (el motor produce un zumbido no está en orden
Examinar el enchufe, el cable y el
al conectar)
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea
Emplear un prolongador de suficiente sección, véase "Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo
Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado
Desconectar la máquina, accionar la pistola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada
Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
Bomba de alta presión o equipo de proyec- Llevar la máquina a un distribuidor especontinuamente
ción, inestancos
cializado 1) para repararla
El motor se para
La máquina se desconecta por sobrecalenta- Comprobar que coincidan la tensión de
miento del motor
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco Tobera sucia
Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
definida
Oscilaciones de presión o bien caída Insuficiencia de agua
Abrir el grifo del agua por completo
de presión
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de pro- Limpiar la tobera de alta presión, véase
yección, sucia
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
la bomba, obstruido
véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas, Llevar la máquina a un distribuidor espeaveriadas
cializado 1) para repararla
Tobera, obstruida
Limpiar la tobera
RE 88
113
español
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía
Causa
Remedio
Los detergentes no salen
El depósito de detergente está vacío
Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida
Eliminar la obstrucción
1)
114
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
RE 88
español
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
RE 88
Entregar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
Declaración de
conformidad CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
confirma que
No echar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje a la basura
doméstica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones relativas a
la gestión de residuos.
N
Gestionar la hidrolimpiadora, los
accesorios y el embalaje como
residuos con arreglo a las normas y
la ecología.
Tipo:
Hidrolimpiadoras de alta
presión
Marca de fábrica:
STIHL
Modelo:
RE 88
Identificación de serie: 4787
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (desde 20.04.2016) y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 3744.
Nivel de potencia sonora medido
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
115
español
Nivel de potencia sonora garantizado
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Ejecución de 230 V / 50 Hz
2)
Ejecución de 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Ejecución de 100 V / 50-60 Hz
4)
Ejecución de 120 V / 60 Hz
5)
Ejecución de 127 V / 60 Hz
6)
Ejecución de 220 V / 60 Hz
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de fabricación de la máquina
figura en el rótulo CE de la misma.
Waiblingen, 11.03.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
116
RE 88
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento
dell’apparecchiatura
Montaggio, smontaggio lancia
Montaggio, smontaggio flessibile
AP
Allacciamento dell’acqua
Allacciamento dell’acqua non in
pressione
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Inserimento dell’apparecchiatura
Impiego
Aggiunta del detersivo
Istruzioni operative
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Dopo il lavoro
Conservazione
dell’apparecchiatura
Messa in funzione dopo lunga
inattività
Istruzioni di manutenzione e cura
Manutenzione
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Accessori a richiesta
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
{
RE 88
118
118
126
127
127
128
129
129
130
130
131
131
132
133
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità CE
144
144
144
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
133
134
135
136
136
138
139
140
142
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
117
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Operando con
questo apparecchio occorre
prendere particolari misure di
sicurezza, perché
si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere
letto attentamente
e per intero le
Istruzioni d’uso;
conservarle con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza
delle Istruzioni
d’uso può comportare rischi mortali.
–
–
–
–
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
–
118
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non
è consentito di lavorare
con l’apparecchiatura.
Tenere d’occhio i bambini
per assicurarsi che non
giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e
sanno usare questo
modello – consegnare loro
sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Non usare
l’apparecchiatura se nella
zona di lavoro si trovano
persone senza
l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia,
manutenzione,
sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Durante il lavoro con
un'idropulitrice potrebbero
formarsi aerosoli.
L’inalazione di aerosoli
può danneggiare la salute.
RE 88
italiano
Per stabilire le misure
necessarie per proteggersi
dagli aerosoli contenenti
acqua, prima del lavoro
occorre effettuare una
valutazione dei rischi a
seconda della superficie
da pulire e le aree
circostanti. Per la
protezione dagli aerosoli
contenenti acqua sono
adatte le mascherine
respiratorie di classe FFP2
o superiore.
Rispettare le norme di
sicurezza dei singoli paesi,
per es. delle associazioni
professionali, degli istituti
previdenziali, degli enti per la
protezione dagli infortuni e
altri.
Se non si usa
l’apparecchiatura, sistemarla
in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato;
staccare la spina di rete.
L’apparecchiatura deve
essere usata solo da persone
istruite sul suo uso e
maneggio, o che possano
dimostrare di usare
l’apparecchiatura con
sicurezza.
RE 88
L’apparecchiatura può essere
usata da persone con ridotta
capacità fisica, sensoriale o
mentale, o senza esperienza
e conoscenza, soltanto sotto
vigilanza e dopo essere state
istruite sul suo uso sicuro per
comprendere i pericoli ad
essa collegati.
L’utente è responsabile per
infortuni o pericoli verso terzi o
la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima
volta con l’apparecchiatura:
Farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto sull'uso
sicuro.
In alcuni paesi l’uso di
apparecchiature che
emettono rumori può essere
limitato da disposizioni
comunali. Attenersi alle
norme locali.
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al
cavo di collegamento, alla
spina di rete, al flessibile ad
alta pressione, al dispositivo
di spruzzatura e ai dispositivi
di sicurezza.
Non lavorare mai con un
flessibile ad alta pressione
difettoso – sostituirlo
immediatamente.
Mettere in funzione
l’apparecchiatura solo se tutti i
componenti sono integri.
Il flessibile ad alta pressione
non deve essere tirato,
calpestato, piegato o torto.
Non usare il flessibile ad alta
pressione o il cavo di
collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Il flessibile ad alta pressione
deve essere omologato per la
sovrappressione di esercizio
ammessa
dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di
esercizio omologata, la
temperatura massima
ammessa e la data di
fabbricazione sono
stampigliate sul rivestimento
del flessibile AP. Sui raccordi
sono indicate la pressione
ammessa e la data di
fabbricazione.
119
italiano
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
– I flessibili AP, i raccordi e i
giunti sono importanti per
la sicurezza
dell’apparecchiatura.
Montare solo flessibili AP,
raccordi, giunti e altri
accessori autorizzati
da STIHL per questa
apparecchiatura, o
particolari tecnicamente
equivalenti. Per
informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo accessori di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
– STIHL consiglia di usare
ricambi e accessori
originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono
perfettamente adatte al
prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare
l’apparecchiatura – per non
comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a
120
persone o cose causati
dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con
l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona
salute e in forma. Chi per
motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda
al proprio medico se può
lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare
l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice ad alta
pressione è adatta alla pulizia
di superfici, veicoli, macchine,
contenitori, facciate, stalle e
per rimuovere la ruggine
senza produrre polvere né
scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri
scopi; si potrebbero causare
incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Non azionare
l'apparecchiatura a
temperature attorno o inferiori
allo 0 °C (32 °F).
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Calzare scarpe con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, portare
occhiali di protezione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare
alla corretta posizione degli occhiali
di protezione.
Portare l’abbigliamento di
protezione. STIHL
raccomanda l’impiego di un
abito da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di
contatto accidentale con il
getto ad alta pressione.
RE 88
italiano
chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e
causare danni alla
macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in
merito rivolgersi a un
rivenditore.
Trasporto
Nel trasporto dentro e su
veicoli:
– fissare l'idropulitrice
affinché non si ribalti,
seguendo le prescrizioni in
vigore nel Paese
– Svuotare i serbatoi di
detersivo e assicurarli dal
ribaltamento
Se si trasportano
l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature
intorno o sotto 0 °C (32 °F)
oppure inferiori, si consiglia di
usare antigelo –
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
–
–
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata
concepita in modo che si
possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati
dal produttore.
Usare solo detersivi
omologati per l’uso con
idropulitrici ad alta
pressione. L’uso di
detersivi o di prodotti
RE 88
–
–
Usare i detersivi sempre
nel dosaggio prescritto –
attenersi alle relative
istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono
contenere sostanze nocive
alla salute (velenose,
tossiche, irritanti),
combustibili e facilmente
infiammabili. Se il
detersivo viene a contatto
con gli occhi o con la pelle,
lavare subito
abbondantemente con
acqua pulita. In caso di
ingestione, rivolgersi
immediatamente al
medico. Rispettare le
schede di sicurezza del
produttore!
Prima del lavoro
Non collegare
l’idropulitrice direttamente alla rete di
acqua potabile.
Collegare l’idropulitrice alla
rete dell’acqua potabile solo
con un dispositivo antiriflusso
– ved. "Accessori a richiesta".
AVVERTENZA
– Dopo che l’acqua potabile
ha passato il dispositivo
antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con acqua
sporca.
Se vi è il rischio di presenza di
acqua sporca (per es. sabbia
mobile) si deve usare un filtro
d’acqua adeguato.
121
italiano
Controllo dell’idropulitrice ad
alta pressione
–
–
–
–
–
–
122
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve
funzionare solo in
condizioni di esercizio
sicure e senza difetti –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere
essere facilmente spostato
su 0
L’interruttore deve trovarsi
su 0.
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con
flessibile AP, dispositivo di
spruzzatura e dispositivi di
sicurezza danneggiati
Tenere in perfette
condizioni il flessibile ad
alta pressione e il
dispositivo di spruzzatura
(puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono
essere pulite e asciutte
nonché prive di olio e
sporco
Non modificare i dispositivi
di comando e di sicurezza
– Posizionare
l’apparecchiatura in modo
che essa non possa
scivolare o ribaltarsi. Fare
funzionare
l’apparecchiatura solo su
un fondo solido e piano
Collegamento elettrico
–
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di
folgorazione:
–
–
–
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura
(ved. targhetta dati)
devono coincidere con
quelle della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la
prolunga siano integri. Non
fare funzionare
l’apparecchiatura con cavo
di collegamento, prolunga
o spina di rete danneggiati.
collegamento elettrico solo
ad una presa installata a
norma
–
–
Perfetto isolamento dei
cavi di collegamento e di
prolunga, della spina e del
giunto
Non toccare mai con le
mani bagnate la spina di
rete, il cavo di
collegamento e la prolunga
nonché le connessioni
elettriche ad innesto.
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il
cavo di collegamento e la
prolunga:
– Osservare le sezioni
minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento
elettrico
dell’apparecchiatura"
– Sistemare e segnalare il
cavo di collegamento in
modo che non possa
essere danneggiato e che
non metta a rischio
nessuno – pericolo
d’inciampare!
RE 88
italiano
–
–
–
–
–
–
–
L’uso di prolunghe inadatte
può essere pericoloso.
Usare solo prolunghe
omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che
abbiano una sezione
sufficiente
La spina e il giunto della
prolunga devono essere
stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad
almeno 60 mm dal suolo,
per es. usando un tamburo
per cavi
Non farli sfregare su
spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
Non schiacciarli nelle
fessure di porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati
– estrarre la spina e
districare il cavo
Srotolare sempre
interamente il cavo dal
tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
RE 88
Durante il lavoro
–
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi
contenenti solventi o acidi
non diluiti né solventi
(per es. benzina, gasolio,
solventi per vernici o
acetone). Queste sostanze
danneggiano i materiali
impiegati
sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è
altamente infiammabile,
esplosiva e nociva.
Se il cavo di collegamento alla rete è
stato danneggiato,
staccare immediatamente la spina di
rete – pericolo di
morte per scossa
elettrica!
Non spruzzare
l’apparecchiatura
stessa o altri apparecchi elettrici con
il getto ad alta
pressione o con il
flessibile acqua –
pericolo di corto
circuito!
Non spruzzare gli
impianti elettrici, i
connettori e i cavi
elettrici con il getto
ad alta pressione o
con il flessibile
acqua – pericolo di
corto circuito!
L’operatore non
deve dirigere il
getto di liquido né
su se stesso né
verso altre persone, neppure per
pulire l’abbigliamento o le scarpe
– pericolo di
lesioni!
Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Lavorare con
l’apparecchiatura solo in
posizione verticale.
Prudenza in caso di suolo
liscio, bagnato, neve,
ghiaccio, su pendini o su
terreni irregolari – pericolo di
scivolamento!
Piazzare l’idropulitrice il più
lontano possibile dall’oggetto
da pulire.
123
italiano
Non coprire l’apparecchiatura,
fare in modo che il motore sia
sufficientemente ventilato.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso gli animali.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso zone non
chiaramente visibili.
Tenere lontani bambini,
curiosi e animali.
Durante la pulitura non si
devono liberare nell’ambiente
sostanze pericolose
(per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire.
Osservare assolutamente le
direttive specifiche in vigore
sull’ambiente!
Non operare su superfici di
cemento-amianto con il getto
ad alta pressione. Oltre che lo
sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di
amianto, che penetrano nei
polmoni. Il pericolo è presente
specialmente dopo
l’asciugatura della superficie
lavorata.
Non pulire parti delicate di
gomma, stoffa o simili con il
getto omnidirezionale, per es.
con l’ugello rotante. Durante
la pulitura, mantenere una
124
distanza sufficiente fra
l’ugello ad alta pressione e la
superficie da pulire, per
evitare di danneggiare la
superficie.
Il grilletto della pistola deve
essere scorrevole e ritornare
automaticamente nella
posizione di partenza dopo il
rilascio.
Tenere saldamente il
dispositivo di spruzzatura con
tutte e due le mani per potere
assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di
dispositivi con lancia
angolata, anche la coppia che
si sviluppa.
Non piegare il flessibile ad
alta pressione e non formane
anse.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.;
ripararlo dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di
collegamento con il getto AP.
Se l’apparecchiatura ha
subito sollecitazioni improprie
(per es. effetti di urto o
caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di
rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro".
Controllare anche la
funzionalità dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in
nessun caso a lavorare con
l’apparecchiatura priva di
sicurezza funzionale. In caso
di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare
l’apparecchiatura: disinserire
l'apparecchiatura e staccare
la spina di rete.
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il
dispositivo di sicurezza, la
pressione eccessiva viene
ricondotta, attraverso una
valvola di troppo pieno, nel
lato aspirazione della
pompa AP. Il dispositivo è
stato tarato in produzione, e
non deve essere manomesso.
Dopo il lavoro
Prima di lasciare
l’apparecchio,
spegnerlo!
RE 88
italiano
Staccare la spina dalla
presa
– Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete
idrica
Non staccare la spina dalla
presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
–
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura staccare la
spina di rete dalla
presa.
–
–
Impiegare solo ricambi di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo d’infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Interventi
sull’apparecchiatura
(per es. la sostituzione di
un cavo di collegamento
danneggiato) devono
RE 88
essere eseguiti
esclusivamente da
rivenditori autorizzati o da
elettrotecnici qualificati,
per evitare pericoli.
Pulire con un panno i
componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Se occorre, pulire le fessure
per l’aria di raffreddamento
sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la
manutenzione
dell’apparecchiatura.
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione
descritte nelle Istruzioni d’uso.
Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti
di ricambio originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono
perfettamente adatte
all’apparecchiatura e
soddisfano le esigenze
dell’utente.
STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione
solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori
STIHL vengono
periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni
tecniche.
125
italiano
Tronchetto di allacciamento
sull’alimentazione d’acqua
Supporto per flessibile AP
Completamento
dell’apparecchiatura
Prima di mettere in esercizio per la
prima volta si devono montare le
seguenti parti.
Manico a telaio
6
600BA004 KN
3
4
N
4
Avvitare e serrare a mano il
tronchetto (6) sull’alimentazione
acqua
600BA002 KN
1
2
N
Posizionare il supporto (3) del
flessibile AP fra il manico
N
Facendoli passare attraverso il
manico, spingere i tappi (4) nelle
sedi del supporto– i tappi devono
innestarsi a scatto ed essere
sistemati a livello con il manico
600BA001 KN
2
N
126
Innestare dall’alto il manico a
telaio (1) sui supporti (2) – il manico
deve ingranare a scatto
RE 88
italiano
Smontaggio
Montaggio, smontaggio
lancia
N
Lancia
Premere il pulsante del
bloccaggio (4) ed estrarre
l’ugello (3)
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
Flessibile AP sull’apparecchiatura
Sulla pistola
2
2
N
Spingere la lancia (1) nella sede
della pistola (2), girarla di 90° e farla
innestare a scatto
Smontaggio
N
Spingere la lancia (1) nella sede
della pistola (2), girarla di 90° ed
estrarla dalla sede
N
Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (2)
N
Piazzare il dado a risvolto (1),
avvitarlo a mano e serrarlo
Smontaggio
Ugello
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
1
N
Girare in basso il dado (1)
N
Sfilare il flessibile AP dal
tronchetto (2)
3
600BA006 KN
-
+
N
infilare l’ugello (3) nella lancia
finché il bloccaggio (4) si chiude a
scatto – il pulsante del bloccaggio
scatta di nuovo fuori – l’ugello AP
regolabile ha un meccanismo
antitorsione: allinearlo alla
scanalatura della lancia
RE 88
127
italiano
Montare il flessibile AP
sulla pistola
N
N
5
600BA008 KN
4
3
Spingere il tronchetto (3) del
flessibile AP fino allo scatto nella
sede della pistola (4)
Collegare il flessibile dell’acqua
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura e per sfiatare il
flessibile stesso.
Diametro flessibile
dell'acqua:
Lunghezza flessibile
dell'acqua:
Smontaggio
Azionare il pulsante a molla (5) ed
estrarre il flessibile AP dalla sede
della pistola
1/2"
min. 10 m (per
raccogliere gli
impulsi di
mandata)
max. 25 m
003BA003 KN
N
Prolunga per flessibile AP
2
600BA009 KN
1
Usare di norma sempre una sola
prolunga del flessibile AP –
ved. "Accessori a richiesta"
N
Calzare il giunto (1) sul raccordo del
flessibile (2)
N
Aprire il rubinetto dell’acqua
Per disaerare il sistema:
N
128
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
Allacciamento dell’acqua
Azionare la pistola a getto (senza
lancia montata) fin quando non
esce un getto d’acqua uniforme
L’allacciamento alla rete di acqua
potabile richiede l’installazione di un
dispositivo antiriflusso tra rubinetto e
flessibile. Il tipo di costruzione del
dispositivo antiriflusso deve adempiere
alle norme in vigore nei singoli paesi.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice AP alla
rete dell’acqua potabile.
RE 88
italiano
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
AVVISO
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
N
Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N
Svitare il raccordo del flessibile
dall’adduzione di acqua
N
Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N
Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N
Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N
Inserimento dell’apparecchiatura
RE 88
N
attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N
azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le
stesse caratteristiche di costruzione del
cavo di collegamento
dell’apparecchiatura. Badare
all’identificazione del tipo di costruzione
(denominazione del tipo) prevista sul
cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare,
secondo la tensione di rete e la
lunghezza del cavo, la sezione minima
indicata.
129
italiano
Sezione minima
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Collegamento alla presa di corrente
Prima del collegamento alla rete
elettrica, controllare se
l’apparecchiatura è disinserita – ved.
"Disinserimento dell’apparecchiatura"
N
Impiego
Aprire il rubinetto dell’acqua
Azionare la pistola
AVVISO
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N
N
orientare il dispositivo di
spruzzatura verso l’oggetto da
pulire – mai verso persone!
N
se presente, all’avviamento tenere
l’ugello rotante verso il basso
Srotolare completamente il
flessibile AP
2
Innestare la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga in una presa installata
secondo le norme
1
600BA010 KN
N
Inserimento
dell’apparecchiatura
600BA011 KN
Lunghezza cavo
220 V – 240 V:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
100 V – 127 V:
fino a 10 m
da 10 m a 30 m
N
N
girare l’interruttore
dell’apparecchiatura in posizione I –
ora l’apparecchiatura è in posizione
di attesa
N
Azionare la sicura (1) – il grilletto si
sblocca (2)
N
Premere a fondo il grilletto (2)
Il motore si disinserisce rilasciando il
grilletto.
Funzionamento di attesa
orientare la pistola verso l’oggetto
da pulire – mai verso persone!
AVVISO
Tenere l’apparecchiatura in
funzionamento di attesa al massimo per
5 minuti. Con interruzioni del lavoro
superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro
o se l’apparecchiatura viene lasciata
incustodita, spegnerla con l’interruttore
– ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".
130
RE 88
italiano
Non piegare il flessibile AP e non
formane anse.
Smontare l’ugello dalla lancia – ved.
"Montaggio/smontaggio della
lancia"
3
Non posare oggetti pesanti sul
flessibile AP né passarvi sopra con
veicoli.
N
Riempire il contenitore (1) con
detersivo diluito come prescritto
(circa 0,5 litri).
N
Chiudere il contenitore (1) con
l’ugello (2)
N
Innestare a scatto il contenitore con
ugello nella sede della lancia (3).
L’ugello è dotato di un dispositivo
antitorsione; orientare questo sulla
scanalatura della lancia
Dopo il lavoro
N
Svuotare e sciacquare il
contenitore (1)
N
Riempire il contenitore (1) con
acqua pulita
N
Chiudere il contenitore (1) con
l’ugello (2) e montarlo sulla
lancia (3)
N
RE 88
Pressione di esercizio e portata d’acqua
2
1
Azionare la pistola a spruzzo e
sciacquare via i residui del
detergente
Le informazioni e gli esempi di
applicazione che seguono facilitano il
lavoro e contribuiscono a un ottimo
risultato di pulizia.
Una pressione alta stacca meglio lo
sporco. Maggiore è la portata d’acqua,
migliore è l’asportazione dello sporco.
Pulire le parti e le superfici delicate
(per es. vernice di automobili, gomma) a
una pressione più bassa, oppure a una
maggiore distanza, per evitare di
danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è
sufficiente una pressione di 100 bar.
Ugelli
Lavori con l’ugello a getto piatto
+
003BA006 ST
N
Istruzioni operative
-
AVVISO
Aggiunta del detersivo
0004BA001 KN
Flessibile AP
D’impiego universale – per pulire
particolari e superfici (delicate).
La pressione di lavoro può essere
impostata in continuo sull’ugello.
131
italiano
Applicare i detersivi dal basso verso
l’alto e non lasciarli essicare.
Settori d’impiego
Effetto massimo alla distanza di 1 m.
–
Pulizia di veicoli e macchine
Pulizia meccanica:
–
Pulizia di pavimenti e superfici
–
Pulizia di tetti e facciate
Usando, per es., anche l’ugello rotante
o la spazzola di lavaggio, è più facile
asportare gli strati di sporco molto
aderenti.
003BA007 ST
Lavori con l’ugello rotante
Ugello con getto rotante Per eliminare lo
sporco tenace da superfici resistenti.
Effetto massimo alla distanza di circa
10 cm.
Disinserimento
dell’apparecchiatura
600BA014 KN
Angolo del getto 15°, effetto massimo
alla distanza di circa 7 cm.
N
Girare l’interruttore
dell’apparecchiatura su 0 e
chiudere il rubinetto d’acqua
N
azionare la pistola finché l’acqua
gocciola soltanto dall’ugello (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
N
Rilasciare la leva
N
Azionare la sicura – il grilletto viene
bloccato, impedendo così
l’inserimento accidentale
Lavori senza ugello
600BA015 KN
Il dispositivo di spruzzatura può essere
usato anche a bassa pressione senza
ugelli, per es. per il lavaggio con
quantità d’acqua maggiori.
Pulizia di superfici molto sporche
Prima di pulire le superfici molto
sporche, bagnarle con acqua.
Detersivi
I detersivi aumentano l’effetto di pulizia.
Un congruo tempo per l’effetto (secondo
il detersivo usato) aumenta l’efficacia di
pulizia.
Usare i detersivi sempre nel dosaggio
prescritto e attenersi alle relative
istruzioni di applicazione del detersivo.
132
RE 88
italiano
Conservazione degli accessori
Dopo il lavoro
N
Staccare la spina dalla presa
N
Rimuovere il flessibile dal rubinetto
e dall’apparecchiatura
Conservazione
dell’apparecchiatura
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole – come
nei veicoli:
+
Sciacquare con acqua il bloccaggio
della lancia e l’ugello perché non si
formino depositi
RE 88
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Sciacquare l’ugello
N
immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N
immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N
azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N
conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
133
italiano
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
N
collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N
introdurre la spina nella presa
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
134
RE 88
italiano
Macchina completa
Raccordi sul flessibile AP
controllo visivo (condizioni, tenuta)
Ugello ad alta pressione
Aperture di ventilazione
RE 88
X
pulizia
X
X
X
ingrassaggio
X
X
X
pulizia
X
sostituzione
pulizia
sostituzione
pulizia
se occorre
in caso di danneggiamento
ogni mese
X
pulizia
Spina a innesto della lancia e manicotto di
pulizia
raccordo della pistola
Retina di alimentazione acqua
nell’ingresso alta pressione
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro
quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso
d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
X
X
X
135
italiano
Manutenzione
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
AVVISO
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N
Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
N
liberare da sabbia e polvere i giunti
N
dopo l’uso pulire il gruppo di
spruzzatura sotto l’acqua
pulire l’ugello soltanto se smontato
N
sciacquare bene con acqua l’ugello
proveniente dal davanti
Pulizia della retina di entrata acqua
Pulire la retina una volta al mese o più di
frequente, secondo la necessità.
1
2
Pulizia dell’ugello AP
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
600BA0019 KN
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
–
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
N
Allentare il raccordo flessibile (1)
N
Staccare con cautela la retina (2)
con una pinza e sciacquarla
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
N
Prima di reinserirla, accertarsi che
la retina sia intatta – se difettosa,
sostituirla
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
–
danni dal gelo
–
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
–
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
666BA018 KN
Pulizia delle aperture di ventilazione
N
Disinserimento dell’apparecchiatura
N
Azionare la pistola finché dalla testa
l’acqua gocciola soltanto – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
N
Smontaggio dell’ugello
N
pulire l’ugello con l’apposito spillo
136
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
Ingrassare i giunti
se necessario, ingrassare i giunti sulla
pistola per il collegamento del
flessibile AP e della lancia.
RE 88
italiano
Operazioni di manutenzione
Particolari d’usura
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche
se usati secondo lo scopo, sono soggetti
a normale usura, e devono essere
sostituiti a tempo debito, secondo il tipo
e la durata dell’impiego. Ne fanno parte,
fra gli altri:
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
–
ugelli ad alta pressione
–
flessibili ad alta pressione
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
–
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
RE 88
137
italiano
Componenti principali
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pistola a getto
Leva
Sicura
Pulsante a molla
Flessibile AP
Lancia
Ugello AP regolabile
Ugello rotante
Gruppo di spruzzatura
Raccordo per flessibile acqua
Interruttore dell’apparecchiatura
Supporto per flessibile AP
Raccordo per flessibile AP
Sede per lancia e pistola
Sede per ugelli
Supporto per gruppo di spruzzatura
ed altri accessori a richiesta, come
per es. spazzola per superfici piane
17 Spillo di pulizia
# Targhetta d’identificazione
7
8
4 3
9
5
17
16
12
16
11
15
14
13
0004BA004 KN
10
138
RE 88
italiano
Dati tecnici
Versione:
Dati della connessione
alla rete
Potenza:
Protezione
(caratteristica "C" o "K"):
Classe di protezione:
Tipo di protezione:
Pressione di esercizio:
Pressione
max. ammessa:
Pressione max. acqua di
alimentazione:
Portata max. di acqua:
Portata d’acqua
secondo EN 60335-2-79:
Altezza max. di
aspirazione:
Temperatura max. acqua
di alimentazione nel funzionamento con acqua in
pressione:
Temperatura max. acqua
di alimentazione nel funzionamento in aspirazione
Reazione max. del getto:
Lunghezza, circa:
Larghezza, circa:
Altezza, circa:
Peso (con dispositivo di
spruzzatura e
flessibile AP)
Lunghezza flessibile AP
(tessuto tessile):
RE 88
RE 88
230 V1~ /
50 Hz
1,7 kW
RE 88
230 - 240 V 1~
/ 50 Hz
1,7 kW
RE 88
100 V 1~ / 50 –
60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
127 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
220 V1~ /
60 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
520 l/h
520 l/h
450 l/h
460 l/h
470 l/h
520 l/h
350 l/h
350 l/h
320 l/h
320 l/h
330 l/h
350 l/h
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
ca. 10,4 kg
ca. 10,4 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
139
italiano
Valori acustici e vibratori
Livello di pressione acustica Lp secondo
EN 60335-2-79 Allegato ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Accessori a richiesta
Avvertenze e limitazioni per l’uso
Prolunga per lancia
Livello di potenza acustica Lw secondo
EN 60335-2-79 Allegato ZAA
1
2
Valore vibratorio ahv sull’impugnatura
secondo ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Versione da 230 V / 50 Hz
2)
Versione da 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Versione da 100 V / 50-60 Hz
4)
Versione da 120 V / 60 Hz
5)
Versione da 127 V / 60 Hz
6)
Versione da 220 V / 60 Hz
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 1,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Usare di norma solo una prolunga per
lancia (1) fra la pistola a getto e la lancia
di serie (2).
RA 101
Fare funzionare la RA 101 o collegata
direttamente alla pistola, oppure
insieme con la prolunga di lancia fornita.
Non montare una seconda prolunga di
lancia.
Dispositivo di sabbiatura a umido
Fare funzionare il dispositivo di
sabbiatura a umido o direttamente,
oppure insieme con una prolunga di
lancia applicata sulla lancia. Non
montare una seconda prolunga di
lancia.
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
140
RE 88
italiano
Collegare sempre solo una prolunga per
flessibile AP fra apparecchiatura e
flessibile AP.
Corredo per la pulizia dei tubi, 15 m
669BA010 KN
Spazzola di pulizia rotante
Sullo scovolo si trova un riferimento al di
sotto dell’ugello (ved. freccia).
N
Infilare sino al riferimento lo scovolo
nel tubo da pulire – solo allora
inserire l’apparecchiatura
Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
il riferimento:
N
Disinserimento dell’apparecchiatura
N
Azionare la pistola fino a scaricare
la pressione dall’apparecchiatura
N
Estrarre completamente lo scovolo
dal tubo
Fare funzionare la spazzola rotante o
collegata direttamente, oppure insieme
con una prolunga di lancia applicata
sulla pistola. Non montare una seconda
prolunga di lancia.
Filtro dell’acqua
Per depurare l’acqua proveniente dalla
rete idrica e nel funzionamento in
aspirazione senza pressione.
Dispositivo anti-riflusso
Impedisce il riflusso dell’acqua
dall’idropulitrice nella rete dell’acqua
potabile.
Altri accessori a richiesta
Lancia angolata
Fare funzionare la lancia angolata o
collegata direttamente, oppure insieme
con una prolunga di lancia applicata
sulla pistola. Non montare una seconda
prolunga di lancia.
L’ugello può essere pulito mediante
l’apposito spillo fornito in dotazione.
–
Spazzola per lavaggio di superfici
piane
–
Corredo di pulizia
–
Corredo di aspirazione
–
Prodotti di pulizia e cura per
differenti campi d’impiego
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Lancia angolata, lunga
Flessibile piatto di tessuto con cassetta
Flessibile a bassa pressione per il
collegamento dell’idropulitrice AP al
rubinetto d’acqua. La cassetta consente
di svolgere e avvolgere il flessibile piatto
di tessuto e di conservarlo su poco
spazio direttamente
sull’apparecchiatura.
Prolunghe per flessibili AP
–
Tessuto di fibra, 7 m
–
Tessuto d’acciaio, 7 m
–
Tessuto d’acciaio, 10 m
RE 88
600BA018 KN
Non estrarlo mai dal tubo quando
l’apparecchiatura è inserita.
Fare funzionare la lancia angolata lunga
solo collegata direttamente alla pistola.
Non montare una seconda prolunga di
lancia.
Non dirigerla verso angoli nascosti dove
potrebbero trovarsi delle persone.
L’ugello può essere pulito mediante
l’apposito spillo fornito in dotazione.
141
italiano
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Rimedio
Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta
Controllare il collegamento elettrico
rito (ronzio all’inserimento)
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria
Usare una prolunga con sezione sufficiente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga
Allacciare l’apparecchiatura senza prolunga oppure con una più corta
Protezione di rete scollegata
Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata
Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a Fare riparare l’apparecchiatura dal rivencontinuo durante la marcia
tenuta
ditore 1)
Il motore si ferma
L’apparecchiatura si disinserisce per il surri- Verificare la corrispondenza della tenscaldamento del motore
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del Ugello sporco
Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
getto
Oscillazioni o caduta della pressione Mancanza d’acqua
Aprire completamento il rubinetto
dell’acqua
Ugello AP nella testa a getto sporco
Retina intasata all’ingresso della pompa
Pompa AP non a tenuta, valvole difettose
Ugello intasato
142
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore 1)
Pulizia dell’ugello
RE 88
italiano
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Rimedio
Mancanza di detersivo
Contenitore del detersivo vuoto
Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata
Eliminare l’intasamento
1)
STIHL raccomanda il rivenditore STIHL
RE 88
143
italiano
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
Conferire l'idropulitrice,
gli accessori e l’imballaggio per un riutilizzo
compatibile con
l’ambiente.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Non smaltire l'idropulitrice, gli accessori e
l'imballaggio con i rifiuti
domestici.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Le informazioni sullo smaltimento sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
N
Smaltire l'idropulitrice, gli accessori
e l'imballaggio a norma e in modo
ecologico.
Germania
Dichiara che
Idropulitrice
STIHL
RE 88
4787
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive CE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 (fino al 19.04.2016),
UE/2014/30 (a partire dal 20.04.2016) e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 3744.
Livello di potenza acustica misurato
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
144
RE 88
italiano
Livello di potenza acustica garantito
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Versione 230 V / 50 Hz
2)
Versione 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Versione 100 V / 50-60 Hz
4)
Versione 120 V / 60 Hz
5)
Versione 127 V / 60 Hz
6)
Versione 220 V / 60 Hz
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione è indicato sulla
targhetta CE dell'apparecchiatura.
Waiblingen, 11.03.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
RE 88
145
português
Índice
172
174
174
174
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originais
146
Estimado(a) cliente,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_P
{
Eliminar as perturbações de
serviço
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Referente a estas Instruções de
serviço
147
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
147
Completar o aparelho
155
Montar, desmontar o tubo de
injecção
156
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão
157
Estabelecer o abastecimento de
água
157
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão
158
Conectar electricamente o aparelho 159
Ligar o aparelho
159
Trabalho
160
Adicionar detergentes
160
Indicações de trabalho
161
Desligar o aparelho
162
Depois do trabalho
162
Guardar o aparelho
163
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização
163
Indicações de manutenção e de
conservação
164
Manutenção
165
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
166
Peças importantes
167
Dados técnicos
168
Acessórios especiais
169
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
RE 88
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
RE 88
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho
com este aparelho
são necessárias
medidas de segurança especiais
porque se trabalha com corrente
elétrica.
Antes da primeira
colocação em funcionamento, ler
com atenção todo
o manual de instruções e guardá-lo
num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito
do manual de instruções pode
acarretar perigo de
morte.
–
–
–
–
–
AVISO
Crianças ou jovens não
devem trabalhar com o
aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar
que estas não brincam
com o aparelho.
Só passar ou emprestar o
aparelho a pessoas que
conhecem este modelo e o
seu manuseamento –
entregar sempre o manual
de instruções.
Não utilizar o aparelho se
na superfície de trabalho
estiverem pessoas sem
vestuário de proteção.
Retirar a ficha de rede da
tomada – antes de efetuar
qualquer trabalho no
aparelho, por exemplo
limpeza, manutenção,
substituição de peças!
Durante o trabalho com
um aparelho de limpeza de
alta pressão podem
formar-se aerossóis. A
inalação de aerossóis
pode ser prejudicial para a
saúde. Para determinar as
medidas necessárias para
a proteção contra
aerossóis à base de água,
147
português
é necessário executar
antes do trabalho uma
avaliação de riscos em
função da superfície a ser
limpa e do seu ambiente.
Máscaras anti-poeira da
classe FFP2 ou superior
são adequadas para a
proteção contra aerossóis
à base de água.
Observar as prescrições de
segurança referentes aos
diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a proteção
de trabalho e outros.
Se o aparelho não for
utilizado, deve ser
estacionado de forma que
ninguém seja colocado em
perigo. Proteger o aparelho
contra uma utilização não
autorizada, retirando a ficha
de rede da tomada.
O aparelho deve ser utilizado
apenas por pessoas que
receberam formação sobre a
sua utilização e
manuseamento, ou que
podem provar que
conseguem usar o aparelho
em segurança.
148
O aparelho só pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, mentais
ou psicológicas limitadas ou
com falta de experiência e
conhecimento se estas forem
vigiadas e instruídas sobre o
manuseamento seguro com o
aparelho, para
compreenderem os perigos
relacionados.
O utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que se
apresentem perante outras
pessoas ou a sua
propriedade.
Para quem trabalha pela
primeira vez com o aparelho:
Peça ao vendedor ou a uma
outra pessoa competente que
lhe explique como usar o
aparelho em segurança.
Em alguns países o serviço
de aparelhos que emitem
ruídos pode estar limitado por
prescrições municipais.
Observar as prescrições
referentes aos diferentes
países.
Verificar se o aparelho está no
estado prescrito antes de
iniciar qualquer trabalho.
Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de
rede, a mangueira de alta
pressão, o equipamento de
injeção e os equipamentos de
segurança.
Nunca trabalhar com uma
mangueira de alta pressão
danificada – substitui-la
imediatamente.
Só colocar o aparelho em
funcionamento se todas as
peças estiverem intactas.
A mangueira de alta pressão
não deve ser esmagada,
puxada, dobrada nem torcida.
Não utilizar a mangueira de
alta pressão ou a linha de
conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
A mangueira de alta pressão
tem que estar autorizada para
a sobrepressão de serviço
autorizada do aparelho.
A sobrepressão autorizada, a
temperatura máxima
admissível e a data de fabrico
estão impressas no invólucro
da mangueira de alta pressão.
Nas guarnições estão
indicadas a pressão
autorizada e a data de fabrico.
RE 88
português
Acessórios e peças de
reposição
–
–
AVISO
As mangueiras de alta
pressão, guarnições e
acoplamentos são
importantes para a
segurança do aparelho. Só
aplicar mangueiras de alta
pressão, guarnições,
acoplamentos e outros
acessórios autorizados
pela STIHL para este
aparelho, ou peças
tecnicamente
equivalentes. Em caso de
dúvida, consultar um
revendedor especializado.
Utilizar unicamente
acessórios de alta
qualidade. Caso contrário,
há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a
utilização de peças e
acessórios originais
da STIHL. As suas
características estão
perfeitamente adaptadas
ao produto e às exigências
do utilizador.
RE 88
Não efetuar alterações no
aparelho – a segurança pode
ser prejudicada. A
STIHL exclui qualquer
responsabilidade por
ferimentos em pessoas e
danos materiais que ocorram
devido à utilização de
aparelhos de aplicação não
autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com o
aparelho tem que estar
descansado, de boa saúde e
em boa condição física. Quem
não deve esforçar-se por
razões da sua saúde, deverá
perguntar ao seu médico se é
possível trabalhar com este
aparelho.
Não se deve trabalhar com o
aparelho após o consumo de
álcool, medicamentos, que
prejudiquem o poder de
reação, ou drogas.
Sectores de emprego
O aparelho de limpeza de alta
pressão destina-se à limpeza
de superfícies, veículos,
máquinas, recipientes,
fachadas, estábulos e ao
desenferrujamento sem pó
nem faíscas.
A utilização do aparelho para
outras finalidades não é
autorizada e pode provocar
acidentes ou danos no
aparelho.
Não usar o aparelho com
temperaturas iguais ou
inferiores a 0 °C (32 °F).
Vestuário e equipamento
Usar calçado com solas
antiderrapantes.
AVISO
Para reduzir o
perigo de ferimentos nos olhos, usar
óculos de proteção justos
conforme a norma
EN 166. Certificarse de que os óculos de proteção
assentam
corretamente.
Usar vestuário de proteção. A
STIHL recomenda o uso de
um fato-macaco para reduzir
149
português
o risco de ferimentos em caso
de contacto involuntário com
o jato de alta pressão.
Transporte
Durante o transporte para
dentro e para fora de veículos:
– Proteger o aparelho de
limpeza de alta pressão
contra capotamento e
danos de acordo com as
prescrições em vigor nos
diferentes países
– Esvaziar o recipiente para
detergentes e segurar
para não tombar
Se o aparelho e os acessórios
forem transportados com
temperaturas iguais ou
inferiores a 0 °C (32 °F),
recomendamos a utilização
de produtos anticongelantes –
consultar o capítulo
"Armazenar o aparelho".
–
–
–
–
150
facilmente inflamáveis. Em
caso de contacto dos
detergentes com os olhos
ou a pele, lavar de
imediato e
cuidadosamente com
bastante água limpa. Em
caso de ingestão consultar
imediatamente um
médico. Respeitar as
fichas de dados de
segurança do fabricante!
Detergentes
AVISO
O aparelho foi
desenvolvido de forma a
poderem ser usados os
detergentes oferecidos ou
recomendados pelo
fabricante.
Utilizar unicamente os
detergentes autorizados
para a utilização em
aparelhos de limpeza de
alta pressão. A utilização
de detergentes ou
produtos químicos
desadequados pode ser
prejudicial para a saúde,
provocar danos na
máquina e no objeto a
limpar. Em caso de dúvida,
consultar um revendedor
especializado.
Utilizar os detergentes
sempre na dosagem
prescrita – observar as
indicações de utilização
correspondentes ao
detergente.
Os detergentes podem
conter substâncias
perigosas para a saúde
(tóxicas, cáusticas,
irritantes), combustíveis,
Antes do trabalho
Não ligar o aparelho de limpeza de
alta pressão diretamente à rede de
água potável.
Só ligar o aparelho de limpeza
de alta pressão juntamente
com um dispositivo
antirrefluxo à rede de água
potável – consultar o capítulo
"Acessórios especiais"
–
AVISO
Quando a água potável
passar pelo dispositivo
antirrefluxo deixa de ser
considerada como água
potável
RE 88
português
Não acionar o aparelho com
água suja.
Quando há risco de
ocorrência de água suja
(por exemplo areia movediça)
deve ser utilizado um filtro de
água adequado.
Verificar o aparelho de
limpeza de alta pressão
–
–
–
–
AVISO
O aparelho de limpeza de
alta pressão apenas deve
ser acionado no estado
seguro para o serviço e
sem danos – perigo de
acidentes!
Tem que ser fácil acionar o
interruptor do aparelho
para 0
O interruptor do aparelho
tem de se encontrar na
posição 0
Não acionar o aparelho
com uma mangueira de
alta pressão, um
equipamento de injeção
nem com equipamentos
de segurança danificados
RE 88
–
–
–
–
Mangueira de alta pressão
e equipamento de injeção
num estado impecável
(limpos, de fácil
funcionamento),
montagem correta
As pegas têm que estar
limpas e secas, sem óleo
nem sujidade para
garantirem uma condução
segura
Não efetuar alterações nos
equipamentos de
operação e de segurança
Pousar o aparelho de
forma que não se
desloque nem tombe para
o lado. Acionar o aparelho
apenas por cima de uma
base firme e plana
Conexão elétrica
AVISO
Reduzir o perigo de um
choque elétrico:
– A tensão e a frequência do
aparelho (consulte a placa
do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a
frequência da rede
–
–
–
–
Verificar se a linha de
conexão, a ficha de rede e
a linha de extensão estão
danificadas. Não acionar o
aparelho com uma linha de
conexão, uma linha de
extensão nem com uma
ficha de rede danificada
Conexão elétrica
unicamente numa tomada
de corrente devidamente
instalada
Isolamento da linha de
conexão e da linha de
extensão, ficha e
acoplamento num estado
impecável
Nunca pegar na ficha de
rede, na linha de conexão,
na linha de extensão nem
nas ligações de ficha
elétricas com as mãos
húmidas
151
português
AVISO
Instalar devidamente a linha
de conexão e a linha de
extensão:
– Respeitar as secções
transversais mínimas das
linhas individuais –
consultar o capítulo
"Conectar eletricamente o
aparelho"
–
–
–
152
Instalar e marcar a linha de
conexão de tal modo que
não possa ser danificada e
que ninguém possa ser
posto em perigo – perigo
de tropeçamento!
A utilização de linhas de
extensão desadequadas
pode ser perigosa. Utilizar
unicamente linhas de
extensão autorizadas para
a utilização no exterior,
que estejam identificadas
de acordo e tenham uma
secção transversal
suficiente da linha
A ficha e o acoplamento da
linha de extensão têm que
ser impermeáveis e não
devem encontrar-se
dentro da água
–
–
–
–
–
Recomenda-se manter a
ligação de ficha pelo
menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao
utilizar um tambor para
cabo
Não deixar esfregar nos
bordos nem em objetos
afiados
Não esmagar nas fendas
das portas ou das janelas
No caso de linhas
entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os
cabos
Desenrolar os tambores
para cabos sempre
completamente para evitar
perigo de incêndio devido
a sobreaquecimento
Durante o trabalho
–
AVISO
Não aspirar líquidos que
contêm solventes nem
ácidos não diluídos nem
solventes (por exemplo
gasolina, óleo
combustível, diluente de
tinta ou acetona). Estas
substâncias danificam os
materiais utilizados no
aparelho. A névoa de
pulverização é
extremamente inflamável,
explosiva e tóxica.
Tirar imediatamente a ficha de
rede da tomada
quando a linha de
conexão de rede
estiver danificada –
perigo de morte
por choque
elétrico!
Nunca lavar o próprio aparelho nem
outros aparelhos
elétricos com o
jato de alta pressão nem com uma
mangueira de
água – perigo de
curto-circuito!
Não lavar instalações elétricas,
conexões e linhas
percorridas por
corrente elétrica
com o jato de alta
pressão ou a mangueira de água –
perigo de curtocircuito!
RE 88
português
O operador não
deve dirigir o jato
de líquido para si
nem para outras
pessoas, nem
mesmo para limpar
vestuário ou calçado – perigo de
ferimentos!
Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Só acionar o aparelho em pé.
Cuidado com superfícies
muito lisas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num
terreno acidentado – perigo
de deslize!
Parar o aparelho de limpeza
de alta pressão o mais longe
possível do objeto a limpar.
Não cobrir o aparelho,
assegurar uma ventilação
suficiente do motor.
Não dirigir o jato de alta
pressão para animais.
Não dirigir o jato de alta
pressão para sítios não
visíveis.
Manter afastados crianças,
animais e espectadores.
RE 88
Durante a limpeza, as
substâncias perigosas
(por exemplo amianto, óleo)
do objeto a limpar não devem
ser libertadas no meio
ambiente. É obrigatório
respeitar as normas
ambientais aplicáveis!
Não usar o jato de alta
pressão em superfícies de
fibrocimento. Além da
sujidade poderão ser
libertadas fibras de amianto
respiráveis perigosas. Há
perigo especialmente após a
secagem da superfície
trabalhada.
Não limpar peças sensíveis
de borracha, tecido ou
semelhante com um jato
redondo, por exemplo, com a
tubeira do rotor. Durante a
limpeza assegurar uma
distância suficiente entre a
tubeira de alta pressão e a
superfície, para evitar que a
superfície a limpar seja
danificada.
A alavanca da pistola de
ejeção tem que funcionar com
facilidade e movimentar-se
automaticamente para a
posição inicial depois de ter
sido largada.
Segurar bem no equipamento
de injeção com as duas mãos
para poder absorver com
segurança a força de recuo e
o binário do motor, que se
produz adicionalmente em
equipamentos de injeção com
tubo de injeção com desvio
angular.
Não dobrar a mangueira de
alta pressão, nem formar
laços.
Não danificar a linha de
conexão e a linha de alta
pressão ao atravessá-las,
esmagá-las, estirá-las, etc.,
protegê-las contra o calor e o
óleo.
Não tocar na linha de conexão
com o jato de alta pressão.
Se o aparelho for submetido a
um esforço não conforme o
previsto (por exemplo uma
influência de força causada
por um golpe ou uma queda),
é imprescindível verificar se
está num estado seguro para
o serviço antes de continuar a
trabalhar com este aparelho –
consultar também o capítulo
"Antes do trabalho". Verificar
também a operacionalidade
dos equipamentos de
segurança. Não continuar a
153
português
utilizar, de nenhuma forma,
um aparelho inseguro para o
serviço. Em caso de dúvida,
contactar um revendedor
especializado.
Antes de abandonar o
aparelho: Desligar o aparelho
- retirar a ficha de rede da
tomada.
Equipamento de segurança
Uma pressão
inadmissivelmente elevada é
reconduzida através de uma
válvula de descarga para o
lado de aspiração da bomba
de alta pressão quando o
equipamento de segurança é
ativado. O equipamento de
segurança é regulado na
fábrica e não deve ser
alterado.
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente
– Separar a mangueira de
alimentação de água entre
o aparelho e o
abastecimento de água
Não tirar a ficha de rede da
tomada puxando pela linha de
conexão, mas sim pela ficha
de rede.
–
Manutenção e reparações
AVISO
Tirar a ficha de
rede da tomada de
corrente antes de
iniciar qualquer trabalho na lavadora.
–
Depois do trabalho
Desligar o aparelho antes de o
abandonar!
–
154
Utilizar unicamente as
peças de reposição de alta
qualidade. Senão pode
existir o perigo de
acidentes ou de danos na
lavadora. Dirija--se a um
revendedor especializado
no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
Unicamente os
revendedores
especializados
autorizados ou os
electricistas
especializados
qualificados devem
executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a
substituição de uma linha
de conexão danificada)
para evitar perigos.
Limpar as peças plásticas
com um pano. Detergentes
ácidos podem danificar o
material plástico.
Limpar as fendas de ar de
refrigeração no cárter do
motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente a
lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas
Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda utilizar
as peças de reposição
originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas
suas características à
lavadora e às exigências do
utilizador.
A STIHL recomenda mandar
efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
RE 88
português
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados
da STIHL são oferecidas
regularmente instruções, e
são postas à disposição
Informações Técnicas.
Suporte para a mangueira de alta
pressão
Completar o aparelho
Diferentes peças de acessórios têm que
ser montadas antes da primeira
colocação em funcionamento.
Quadro do punho
3
4
4
600BA002 KN
1
2
600BA001 KN
2
N
RE 88
Enfiar o quadro do punho (1) de
cima nos suportes (2) – o quadro do
punho tem que engatar
N
Posicionar o suporte (3) para a
mangueira de alta pressão entre o
quadro do punho
N
Puxar o bujão (4) através do quadro
do punho para dentro dos assentos
do suporte – os bujões têm que
engatar, e ser colocados
niveladamente no quadro do punho
155
português
Bocal na alimentação de água
Desmontagem
Tubo de injecção
N
600BA004 KN
6
2
Premir o botão do bloqueio (4), e
retirar a tubeira (3)
1
Atarraxar manualmente o bocal (6)
na alimentação de água, e apertá-lo
bem
600BA005 KN
N
regulável tem uma protecção contra
torção, ajustá-la na ranhura no tubo
de injecção
Montar, desmontar o tubo de
injecção
N
Puxar o tubo de injecção (1) para
dentro do assento da pistola de
ejecção (2), girá-lo de 90°, e
engatá-lo
Desmontagem
N
Puxar o tubo de injecção (1) para
dentro do assento da pistola de
ejecção (2), girá-lo de 90°, e tirá-lo
do assento
Tubeira
4
3
600BA006 KN
-
+
N
156
Enfiar a tubeira (3) no tubo de
injecção até que o bloqueio (4)
engate – o botão do bloqueio salta
ao mesmo tempo novamente para
fora – a tubeira de alta pressão
RE 88
português
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
Mangueira de alta pressão na lavadora
Aplicação
N
Aplicação
1
0004BA002 KN
3
N
Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N
Colocar a porca com capa (1),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
Desmontagem
N
Desatarraxar a porca com capa (1)
N
Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (2)
N
5
600BA008 KN
4
2
Estabelecer o abastecimento
de água
Puxar o bocal (3) da mangueira de
alta pressão para dentro do assento
da pistola de ejecção (4) até que
engate
Conectar a mangueira de água
Antes da conexão ao aparelho, lavar a
mangueira de água brevemente com
água, para impedir a entrada de areia e
outras partículas de sujidade no interior
do aparelho e purgar a mangueira de
água.
Diâmetro da mangueira de água:
1/2"
Comprimento da man- mín. 10 m (para
gueira de água:
absorver picos
de pressão)
máx. 25 m
Desmontagem
N
Accionar o botão da mola (5), e tirar
a mangueira de alta pressão do
assento da pistola de ejecção
1
2
600BA009 KN
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
Utilizar sempre só um prolongamento da
mangueira de alta pressão – vide o
capítulo "Acessórios especiais"
N
Empurrar o acoplamento (1) para a
união da mangueira (2)
N
Abrir a torneira de água
Para purgar o sistema:
N
RE 88
Acionar a pistola de ejeção (sem
tubo de injeção montado) até sair
um jato de água uniforme
157
português
Ligação à rede de água potável
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
INDICAÇÃO
003BA003 KN
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
Um dispositivo anti-refluxo tem que ser
instalado entre a torneira de água e a
mangueira no caso da ligação à rede de
água potável. A construção do
dispositivo anti-refluxo tem que cumprir
as prescrições válidas
dependentemente dos diferentes
países.
Quando a água potável tem passado
pelo dispositivo anti-refluxo, já não é
considerada como água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir da
lavadora de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
N
Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá-la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N
Desligar a lavadora
N
Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
N
Desatarraxar a união da mangueira
da tomada de água
N
Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N
Ligar a lavadora
N
Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N
Desligar a lavadora
N
Ligar o equipamento de injecção
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As uniões das mangueiras
fornecidas em série em conjunto com a
lavadora de alta pressão, não vedam
bem durante o serviço de aspiração, e
não estão apropriadas por isto para
aspirar água.
N
158
N
Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
RE 88
português
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364-1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
Os fios na linha têm que ter a secção
transversal indicada
dependententemente da tensão de rede
e do comprimento da linha.
Comprimento da
linha
220 V a 240 V:
até 20 m
20 m a 50 m
100 V a 127 V:
até 10 m
10 m a 30 m
Ligar o aparelho
N
Secção transversal mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Abrir a torneira de água
INDICAÇÃO
Só ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz-se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
N
Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N
Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
N
Dirigir a pistola de ejecção sobre o
objecto a limpar – nunca sobre
pessoas!
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
N
Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
600BA010 KN
Conectar electricamente o
aparelho
Linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na
sua construção pelo menos as mesmas
características que a linha de conexão
na lavadora. Observar a marcação
referente à construção (denominação
do tipo) na linha de conexão.
RE 88
159
português
INDICAÇÃO
Accionar a pistola de ejecção
N
N
Adicionar detergentes
N
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Dirigir o equipamento de injecção
sobre o objecto a limpar – nunca
sobre pessoas!
Desmontar a tubeira do tubo de
injeção – consultar o capítulo
"Montar, desmontar o tubo de
injeção"
Não colocar objectos pesados sobre a
mangueira de alta pressão, nem passar
com veículos por cima desta.
Manter a tubeira do rotor, quando
existente, para baixo durante o
arranque
3
2
0004BA001 KN
Mangueira de alta pressão
Trabalho
1
1
N
Accionar a alavanca de
segurança (1) – a alavanca (2) é
desbloqueada
N
Premir a fundo a alavanca (2)
600BA011 KN
2
O motor é desligado quando a alavanca
é largada.
N
Encher o recipiente (1) com
detergente na diluição prescrita
(aprox. 0,5 litro).
N
Fechar o recipiente (1) com
tubeira (2)
N
Engatar o recipiente com tubeira no
alojamento do tubo de injeção (3). A
tubeira tem uma proteção contra
torção, ajustá-la na ranhura no tubo
de injeção
Depois do trabalho
Serviço de standby
N
Esvaziar e lavar o recipiente (1)
N
Encher o recipiente (1) com água
limpa
N
Fechar o recipiente (1) com tubeira
(2) e incorporar no tubo de injeção
(3)
N
Acionar a pistola de ejeção e lavar
os restos do detergente
INDICAÇÃO
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby.
Desligar a lavadora no interruptor no
caso de interrupções de trabalho
superiores a 5 minutos, durante
intervalos de trabalho ou quando a
lavadora é deixada sem vigilância – vide
o capítulo "Desligar a lavadora".
160
RE 88
português
Ângulo do jacto de 15°, efeito máximo
com uma distância de aprox. 7 cm.
Indicações de trabalho
As informações e os exemplos de
utilização seguintes facilitam o trabalho,
e contribuem para um óptimo resultado
de limpeza.
Pressão de trabalho e caudal de água
Campos de utilização:
–
Limpeza de veículos e máquinas
–
Limpeza de solos e superfícies
–
Limpeza de telhados e fachadas
Aplicar os detergentes de baixo para
cima, não deixá-los secar-se.
Efeito máximo com uma distância de
1 m.
Trabalhar com a tubeira do rotor
Limpeza mecânica
Uma pressão elevada dissolve melhor a
sujidade. Quanto maior for o caudal de
água, tanto melhor é transportada a
sujidade dissolvida.
003BA007 ST
Limpar as peças e as superfícies
sensíveis (por exemplo pintura para
carros, borracha) com uma baixa
pressão ou uma maior distância para
evitar danficações. Uma pressão de
100 bar é suficiente para limpar um
veículo.
Trabalhar sem tubeira
Trabalhar com a tubeira com jacto plano
O equipamento de injecção também
pode ser accionado sem tubeiras na
baixa pressão, por exemplo para limpar
uma maior quantidade de água.
Limpeza de superfícies fortemente
sujas
003BA006 ST
+
-
As camadas de sujidade fortemente
agarradas podem ser soltas com mais
facilidade pela utilização adicional de
por exemplo uma tubeira do rotor ou de
uma escova de lavagem.
Tubeira com jacto rotativo. Para
remover sujidades agarradas em
superfícies resistentes. Efeito máximo
com uma distância de aprox. 10 cm.
Tubeiras
Utilizável universalmente – para limpar
peças e superfícies (sensíveis).
A pressão de trabalho pode ser
regulada progressivamente na tubeira
com jacto plano.
RE 88
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita, e observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
Remolhar as superfícies fortemente
sujas com água antes de limpá-las.
Detergentes
Detergentes reforçam o efeito de
limpeza. A capacidade de limpeza
aumenta-se devido ao período de
reacção respectivo (dependentemente
do detergente utilizado).
161
português
Guardar os acessórios
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N
Largar a alavanca
N
Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora
Lavar a tubeira com água
Lavar o bloqueio do tubo de
injecção e a tubeira com água para
que não se formem depósitos
600BA015 KN
N
0004BA003 KN
Girar o interruptor da lavadora
para 0, e fechar a torneira de água
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
-
N
N
666BA017 KN
600BA014 KN
Depois do trabalho
+
Desligar o aparelho
N
162
Accionar a alavanca de segurança
– a alavanca é bloqueada, uma
ligação involuntária é evitada assim
RE 88
português
Guardar o aparelho
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N
Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
Resíduos minerais da água podem
depositar-se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N
Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá-la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
N
Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N
Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
RE 88
163
português
Máquina completa
Uniões na mangueira de alta pressão
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
Tubeira de alta pressão
Aberturas de ventilação
164
X
Limpar
X
X
X
Lubrificar
X
X
X
Limpar
X
Substituir
Limpar
Substituir
Limpar
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
mensalmente
X
Limpar
Ficha da embreagem do tubo de injecção
Limpar
e manga da embreagem da pistola de
ejecção
Peneira de alimentação de água na
entrada de alta pressão
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários
prolongados. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando
as lavadoras só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
X
X
X
RE 88
português
Manutenção
N
Desmontar a tubeira
N
Limpar a tubeira com a agulha de
limpeza
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos-lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
Lubrificar as embreagens
Lubrificar as embreagens na pistola de
ejecção para ligar a mangueira de alta
pressão e o tubo de injecção em caso
de necessidade.
INDICAÇÃO
Só limpar a tubeira quando esta é
desmontada
N
Lavar a tubeira de frente com água
N
Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
Limpar a peneira de alimentação de
água
N
Limpar as embreagens de areia e
pó
N
Lavar o conjunto de pulverização
depois de tê-lo utilizado
Limpar a peneira de alimentação de
água consoante as necessidades uma
vez por mês ou mais frequentemente.
666BA018 KN
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
N
Desligar a lavadora
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
RE 88
1
2
600BA0019 KN
Limpar a tubeira de alta pressão
N
Soltar a união da mangueira (1)
N
Soltar cuidadosamente a
peneira (2) com um alicate, e
lavá-la
N
Assegurar, antes de inserí-la, que a
peneira está intacta – substituir uma
peneira danificada
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
165
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
–
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
–
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
–
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
–
Danos causados pela geada
–
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
–
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
166
Trabalhos de manutenção
Peças de desgaste
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
Algumas peças do limpador de alta
pressão são submetidas a um desgaste
normal quando utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas
atempadamente consoante o tipo e o
tempo de utilização. Dessas peças
fazem parte:
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
–
Tubeiras de alta pressão
–
Mangueiras de alta pressão
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir-se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
–
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
–
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
RE 88
português
Peças importantes
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
8
4 3
9
5
17
13
16
14
12
15
16
16
11
17
#
15
14
Pistola de ejecção
Alavanca
Alavanca de segurança
Botão da mola
Mangueira de alta pressão
Tubo de injecção
Tubeira de alta pressão, regulável
Tubeira do rotor
Conjunto de pulverização
União para a mangueira de água
Interruptor da lavadora
Suporte para a mangueira de alta
pressão
União para a mangueira de alta
pressão
Assento para o tubo de injecção e a
pistola de ejecção
Assento para tubeiras
Suporte para o conjunto de
pulverização e outros acessórios
especiais, como por exemplo a
escova para lavar superfícies
Agulha de limpeza
Placa do tipo
13
0004BA004 KN
10
RE 88
167
português
Dados técnicos
Execução:
RE 88
Dados de ligação à rede: 230 V1~ /
50 Hz
Potência:
1,7 KW
Protecção fusível
(característica "C" ou "K")
:
10 A
Classe de protecção:
II
Tipo de protecção:
IP X5
Pressão de trabalho:
10 MPa
(100 bar)
Pressão máx. admissível: 12 MPa
(120 bar)
Pressão máx. de alimentação de água:
1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água:
520 l/h
Caudal de água segundo
EN 60335-2-79:
350 l/h
Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Temperatura máx. de alimentação de água no
serviço de água
pressurizada:
40 °C
Temperatura máx. de alimentação de água no
serviço de aspiração:
20 °C
Força de recuo máx.:
13,7 N
Comprimento aprox.:
280 mm
Largura aprox.:
250 mm
Altura aprox.:
850 mm
Peso (com equipamento
de injecção e mangueira
de alta pressão):
aprox. 10,4 kg
Comprimento da mangueira de alta pressão
(tecido têxtil):
6 m, DN 06
168
RE 88
230 - 240 V 1~
/ 50 Hz
1,7 KW
RE 88
100 V 1~ / 50 –
60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V1~ /
60 Hz
1,4 KW
RE 88
127 V1~ /
60 Hz
1,4 KW
RE 88
220 V1~ /
60 Hz
1,7 KW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
520 l/h
450 l/h
460 l/h
470 l/h
520 l/h
350 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
330 l/h
0,5 m
350 l/h
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
aprox. 10,4 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 9,5 kg
aprox. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
RE 88
português
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão sonora Lp segundo
EN 60335-2-79 anexo ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Acessórios especiais
Indicações de utilização e limitações de
utilização
Prolongamento do tubo de injecção
Nível da potência sonora Lw segundo
EN 60335-2-79 anexo ZAA
1
Valor de vibração ahv no cabo segundo
ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Execução de 230 V / 50 Hz
2)
Execução de 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Execução de 100 V / 50-60 Hz
4)
Execução de 120 V / 60 Hz
5)
Execução de 127 V / 60 Hz
6)
Execução de 220 V / 60 Hz
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de
1,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
RE 88
2
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Só um prolongamento do tubo de
injecção (1) deve ser colocado entre a a
pistola de ejecção e o tubo de injecção
de série (2).
RA 101
Accionar a RA 101 ou directamente ou
em conjunto com o prolongamento do
tubo de injecção fornecido na pistola de
ejecção. Não aplicar mais um
prolongamento do tubo de injecção.
Conjunto de injecção de areia húmida
Accionar o conjunto de injecção de areia
húmida ou directamente ou em conjunto
com um prolongamento do tubo de
injecção na pistola de ejecção. Não
aplicar mais um prolongamento do tubo
de injecção.
169
português
Prolongamentos das mangueiras de
alta pressão
Na mangueira de limpeza encontra-se
uma marcação por baixo da tubeira
(vide a seta).
N
Puxar a mangueira para dentro do
tubo a limpar até à marcação – é só
agora que se deve ligar a lavadora
Se a marcação for visível ao puxar a
mangueira para fora do tubo:
N
Desligar a lavadora
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a lavadora fique sem pressão
N
Puxar a mangueira completa para
fora do tubo
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
tubo com a lavadora ligada.
Mangueira plana têxtil com cassete
Mangueira de baixa pressão para ligar a
lavadora de alta pressão à torneira de
água. A mangueira plana têxtil pode ser
desenrolada e enrolada com a cassete,
e ser guardada directamente na
lavadora num espaço limitado.
170
–
Tecido têxtil, 7 m
–
Tecido de aço, 7 m
–
Tecido de aço, 10 m
Tubo de injecção comprido com desvio
angular
Ligar sempre só um prolongamento da
mangueira de alta pressão entre a
lavadora e a mangueira de alta pressão.
600BA018 KN
669BA010 KN
Conjunto de limpeza para os tubos,
15 m
Escova de lavagem rotativa
Accionar a escova de lavagem rotativa
ou directamente, ou em conjunto com
um prolongamento do tubo de injecção
na pistola de ejecção. Não aplicar mais
um prolongamento do tubo de injecção.
Tubo de injecção com desvio angular
Accionar o tubo de injecção com desvio
angular ou directamente, ou em
conjunto com um prolongamento do
tubo de injecção na pistola de ejecção.
Não aplicar mais um prolongamento do
tubo de injecção.
A tubeira pode ser limpa com a ajuda da
agulha de limpeza fornecida.
Só accionar o tubo de injecção comprido
com desvio angular directamente na
pistola de ejecção. Não aplicar um
prolongamento do tubo de injecção.
Não dirigí-lo à volta de cantos que não
podem ser vistos, onde poderiam
permanecer pessoas. A tubeira pode
ser limpa com a ajuda da agulha de
limpeza fornecida.
Filtro de água
Para limpar a água a partir da rede de
água e no serviço de aspiração sem
pressão.
Dispositivo anti-refluxo
Evita o refluxo da água da lavadora de
alta pressão para dentro da rede de
água potável.
Outros acessórios especiais
–
Escova para lavar superfícies
–
Conjunto de limpeza
–
Conjunto de aspiração
–
Detergentes e agentes de
conservação para diferentes
sectores de utilização
RE 88
português
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
RE 88
171
português
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp.
Controlar a conexão eléctrica
(zumbe enquanto ligado)
não está em ordem
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans- Utilizar um prolongamento com uma secversal errada
ção transversal suficiente, vide o capítulo
"Conectar electricamente a lavadora"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar a lavadora sem um prolongamento
do cabo nem um prolongamento mais
curto do cabo
O dispositivo de segurança de rede está
Desligar a lavadora, accionar a pistola de
desligado
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada
Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga-se e liga-se
A bomba de alta pressão ou o equipamento Mandar reparar a lavadora pelo revendepermanentemente
de injecção tem fuga
dor especializado 1)
O motor fica parado
A lavadora desliga-se devido ao sobreaqueci- Controlar se a tensão de abastecimento e
mento do motor
a tensão da lavadora coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não
Tubeira suja
Limpar a tubeira, vide o capítulo
limpa
"Manutenção"
Oscilações de pressão resp. queda de Falta de água
Abrir completamente a torneira de água
pressão
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
suja
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada Limpar a peneira de alimentação de água,
da bomba está entupida
vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas Mandar reparar a lavadora pelo revendedefeituosas
dor especializado 1)
Tubeira entupida
Limpar a tubeira
172
RE 88
português
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
Os detergentes não saiem
O recipiente para detergentes está vazio
Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
RE 88
173
português
Indicações de reparação
Eliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
174
Fazer com que o limpador de alta pressão, os
acessórios e a embalagem sejam reutilizados
ecologicamente.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Não eliminar o limpador
de alta pressão, os acessórios e a embalagem no
lixo doméstico.
Construção:
As informações referentes à eliminação
podem ser adquiridas num revendedor
especializado da STIHL.
N
Declaração de conformidade
CE
Eliminar o o limpador de alta
pressão, os acessórios e a
embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
Alemanha
certifica que
Aparelho de limpeza de alta
pressão
Marca de fábrica:
STIHL
Tipo:
RE 88
Identificação de série: 4787
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2004/108/CE (até 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e
2000/14/CE, e foi desenvolvido e
fabricado de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
normas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
norma ISO 3744.
Nível da potência sonora medido
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
RE 88
português
Nível da potência sonora garantido
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Modelo de 230 V / 50 Hz
2)
Modelo de 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Modelo de 100 V / 50-60 Hz
4)
Modelo de 120 V / 60 Hz
5)
Modelo de 127 V / 60 Hz
6)
Modelo de 220 V / 60 Hz
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de fabrico do aparelho está
indicado na placa CE do aparelho.
Waiblingen, 11.03.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
RE 88
175
Nederlands
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding
176
203
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_NL
{
EG-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 177
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
177
Apparaat completeren
185
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 186
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
186
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten
187
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten
188
Apparaat op het lichtnet aansluiten 188
Apparaat inschakelen
189
Werken
189
Reinigingsmiddel toevoegen
190
Werkinstructies
190
Apparaat uitschakelen
191
Na het werk
192
Apparaat opslaan
192
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
193
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
194
Onderhoud
195
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
196
Belangrijke componenten
197
Technische gegevens
198
Speciaal toebehoren
199
Opheffen van storingen
201
Reparatierichtlijnen
203
Milieuverantwoord afvoeren
203
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
RE 88
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale
veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit
apparaat, omdat er
met elektrische
stroom wordt
gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorlezen en voor later
gebruik goed
opbergen. Het niet
in acht nemen van
de handleiding kan
levensgevaarlijk
zijn.
–
–
–
–
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
RE 88
–
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen
mogen niet met het
apparaat werken.
Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te
zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen
meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model
en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Het apparaat niet
gebruiken als er zich
personen zonder
beschermende kleding op
de werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat,
bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging
van onderdelen – de
netsteker uit de
contactdoos trekken!
Tijdens de
werkzaamheden met een
hogedrukreiniger kunnen
er aerosolen worden
gevormd. Het inademen
van aerosolen kan
gevaarlijk zijn voor de
177
Nederlands
gezondheid. Om de
noodzakelijke
maatregelen voor
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen
te bepalen, moet voor de
werkzaamheden een
beoordeling van de risico's
hiervan worden
uitgevoerd, afhankelijk van
het terreinoppervlak en de
omgeving. Gasmaskers
van de klasse FFP2 of
hoger zijn geschikt als
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
De nationale
veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen,
sociale instanties,
arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Als het apparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo
neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen
toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos
trekken.
Het apparaat mag alleen door
die personen worden
gebruikt, die zijn onderricht in
het gebruik en het werken
178
hiermee of kunnen aantonen
dat zij veilig met het apparaat
kunnen werken.
Het apparaat kan door
personen met een beperkte
lichamelijke, sensorische of
verstandelijke handicap of bij
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien deze
onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd in een
veilige omgang met het
apparaat om de hiermee
verbonden gevaren te
begrijpen.
De gebruiker is
verantwoordelijk voor
ongevallen die andere
personen of hun
eigendommen overkomen,
resp. voor de gevaren
waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het
apparaat werkt: door de
verkoper of door een andere
deskundige laten
demonstreren hoe men
hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het
gebruik van geluid
producerende apparaten door
lokale verordeningen zijn
beperkt. De nationale
voorschriften in acht nemen.
Voor het begin van de
werkzaamheden controleren
of het apparaat in goede staat
verkeert. Vooral op de
netkabel, de netsteker, de
hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken – deze
direct vervangen.
Het apparaat alleen dan in
gebruik nemen als alle
componenten in goede staat
verkeren.
Over de hogedrukslang mag
niet worden gereden,
bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of
verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen
door aan de hogedrukslang of
aan de netkabel te trekken.
De hogedrukslang moet zijn
vrijgegeven voor de
toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
RE 88
Nederlands
hoogwaardig toebehoren
monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan
het apparaat.
buitenmantel van de
hogedrukslang gedrukt. Op
de armaturen staan de
toelaatbare druk en de
productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
–
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het
apparaat. Alleen
hogedrukslangen,
armaturen, koppelingen en
ander toebehoren
monteren, die door STIHL
voor dit apparaat zijn
vrijgegeven, of technisch
gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen
met een geautoriseerde
dealer. Alleen
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en
toebehoren te monteren.
Deze zijn qua
eigenschappen optimaal
op het product en de eisen
van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
apparaat aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in
gevaar worden gebracht.
Voor persoonlijke en
materiële schade die door het
gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
–
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt
moet goed uitgerust en
gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om
gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met
dit apparaat mogelijk is.
RE 88
Na gebruik van alcohol,
medicijnen die het
reactievermogen beïnvloeden
of drugs mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is
geschikt voor het reinigen van
oppervlakken, voertuigen,
machines, ketels, gevels,
stallen en voor het stof- en
vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat
voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Het apparaat niet bij
temperaturen rond en onder
de 0 °C (32 °F) gebruiken.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool
dragen.
179
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op
oogletsel te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens
de norm EN 166
dragen. Erop letten
dat de veiligheidsbril goed zit.
Beschermende kleding
(veiligheidskleding) dragen.
STIHL adviseert het gebruik
van werkkleding, om de kans
op letsel bij het onverhoopt in
aanraking komen met de
hogedrukstraal te reduceren.
Vervoer
Bij vervoer in en op
voertuigen:
– De hogedrukreiniger aan
de hand van de nationaal
geldende voorschriften
beschermen tegen
kantelen en
beschadigingen
– Reinigingsmiddelreservoir
of -tank aftappen en
voorkomen dat dit kan
kantelen
180
Als het apparaat en
toebehoren bij temperaturen
rond of lager dan 0 °C (32 °F)
worden vervoerd, adviseren
wij het gebruik van antivries –
zie "Apparaat opslaan".
Reinigingsmiddel
–
–
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo
ontwikkeld dat de door de
fabrikant aangeboden of
geadviseerde
reinigingsmiddelen
kunnen worden gebruikt.
Alleen die
reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn
vrijgegeven voor het
gebruik met een
hogedrukreiniger. Het
gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar
opleveren voor de
gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de
machine en het te reinigen
object. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
–
–
De reinigingsmiddelen
altijd in de voorgeschreven
dosering gebruiken – op de
betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen
kunnen voor de
gezondheid schadelijke
(giftige, bijtende,
prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen
bevatten.
Reinigingsmiddel bij
contact met de ogen of de
huid direct grondig met
veel schoon water af-,
uitspoelen. Bij inslikken
direct contact opnemen
met een arts. De bladen
met de
veiligheidsgegevens van
de fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de
werkzaamheden
De hogedrukreiniger niet direct op
het drinkwaterleidingnet aansluiten.
Hogedrukreiniger alleen in
combinatie met een
terugstroomblokkering op het
RE 88
Nederlands
drinkwaterleidingnet
aansluiten – zie "Speciaal
toebehoren"
–
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt dit niet
meer als drinkwater
beschouwd
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild
water.
Bij kans op vuil water,
(bijv. drijfzand) moet een
hiertoe geschikt waterfilter
worden gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
–
–
–
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag
alleen worden gebruikt als
deze technisch in goede
staat verkeert en niet is
beschadigd – kans op
ongelukken!
De schakelaar moet
gemakkelijk in stand 0
kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in
stand 0 staan
RE 88
–
–
–
–
–
Het apparaat niet
gebruiken bij een
beschadigde
hogedrukslang,
spuitinrichting en
veiligheidsvoorzieningen
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede
staat (schoon, gangbaar),
correcte montage
Voor een veilige bediening
moeten de handgrepen
schoon en droog, alsmede
olie- en vuilvrij zijn
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en
de veiligheidsinrichtingen
aanbrengen
Het apparaat zo
neerzetten dat het niet kan
wegglijden of kantelen. Het
apparaat alleen gebruiken
op een stabiele en vlakke
ondergrond
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken
voorkomen:
– De spanning en de
frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen
met de spanning en de
frequentie van het
elektriciteitsnet
– De netkabel, de netsteker
en de verlengkabel op
beschadigingen
controleren. Het apparaat
niet met een beschadigde
netkabel, verlengkabel of
met een beschadigde
netsteker gebruiken
– Elektrische aansluiting
alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
– Isolatie van de net- en
verlengkabel, steker en
contrasteker in goede
staat
– Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede
elektrische
stekerverbindingen nooit
met natte handen
vastpakken
181
Nederlands
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel
correct neerleggen:
–
–
–
–
182
Op de minimale doorsnede
van de afzonderlijke
kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch
aansluiten"
De netkabel zo neerleggen
en markeren, dat deze niet
kan worden beschadigd en
er niemand in gevaar kan
worden gebracht – kans op
struikelen!
Het gebruik van niet
geschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen
verlengkabels gebruiken
die zijn vrijgegeven voor
gebruik in de buitenlucht
en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens
de kabeldoorsnede
voldoende is voor het
afgenomen vermogen
De steker en de
contrasteker van de
verlengkabel moeten
waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen
–
–
–
–
–
Wij adviseren, de
stekerverbinding, bijv. door
het gebruik van een
kabelhaspel minimaal
60 mm boven de grond te
houden
Niet langs randen, punten
of scherpe voorwerpen
laten schuren
Niet in deur- of
raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide
kabels – de netsteker uit
de contactdoos trekken en
de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd
geheel afrollen, om
brandgevaar door
oververhitting te
voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
–
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel
bevattende vloeistoffen of
onverdunde zuren en
oplosmiddelen
(bijv. benzine, stookolie,
verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen
tasten de in het apparaat
gebruikte materialen aan.
De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is
explosief en giftig.
Bij beschadiging
van de netkabel
direct de netsteker
uit de contactdoos
trekken – levensgevaar door
elektrische schok!
Het apparaat zelf
en andere elektrische apparaten
nooit met de hogedrukstraal of met
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
Elektrische installaties,
aansluitingen en
stroomgeleidende
kabels niet met de
hogedrukstraal of
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
RE 88
Nederlands
De gebruiker mag
de straal noch op
zichzelf, noch op
andere personen
richten, ook niet
om kleding of
schoenen te reinigen – kans op
letsel!
Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Met het apparaat alleen
staand werken.
Let op bij gladheid, regen,
sneeuw, ijs, op hellingen en in
oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De hogedrukreiniger op een
zo groot mogelijke afstand
van het te reinigen object
opstellen.
Het apparaat niet afdekken en
op voldoende ventilatie voor
de motor letten.
De hogedrukstraal nooit op
dieren richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen
richten.
Kinderen, dieren en
toeschouwers op afstand
houden.
RE 88
Bij het reinigen mogen geen
gevaarlijke stoffen
(bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de
betreffende milieurichtlijnen in
acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt
afspuiten met een
hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke
asbestvezels vrijkomen die de
longen kunnen aantasten. Dit
gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde
oppervlak is opgedroogd.
Kwetsbare componenten van
rubber, stof, en dergelijke niet
met een rotorstraal, bijv. met
de rotorsproeier reinigen.
Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het
oppervlak letten om
beschadiging van het te
reinigen oppervlak te
voorkomen.
De hendel van het spuitpistool
moet soepel bewegen en
automatisch in de
uitgangsstand terugkeren
nadat hij is losgelaten.
De spuitinrichting met beide
handen vasthouden om de
controle erover niet te
verliezen door de
terugstootkracht of door het
koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet
knikken en hiermee geen
lussen vormen.
De netkabel en de
hogedrukslang niet
beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te
knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
De netkabel niet met de
hogedrukstraal in aanraking
laten komen.
Als het apparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld
van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist op een
bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor
aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen
controleren. Een nietbedrijfszeker apparaat in
183
Nederlands
geen geval verder gebruiken.
In geval van twijfel contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het
apparaat: het apparaat
uitschakelen – de netsteker uit
de contactdoos trekken.
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk
wordt bij het aanspreken van
de veiligheidsinrichting via
een overstroomklep
teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de
hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af
fabriek ingesteld en mag niet
worden versteld.
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan
de netkabel te trekken, maar
door de netsteker vast te
pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan
het apparaat: de
netsteker uit de
contactdoos
trekken.
–
Na de werkzaamheden
Het apparaat uitschakelen
voordat dit wordt
achtergelaten!
–
–
184
De netsteker uit de
contactdoos trekken
De waterslang tussen het
apparaat en het
waterleidingnet
loskoppelen
–
Alleen hoogwaardige
onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
Bij vragen hierover contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het
apparaat (bijv. het
vervangen van een
beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen
met een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen
het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig
reinigen.
Het apparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de
handleiding staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten
uitvoeren door een
geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op
het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
STIHL adviseert onderhoudsen reparatiewerkzaamheden
alleen door de STIHL dealer
te laten uitvoeren. De STIHL
dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en
ontvangen Technische
informaties.
RE 88
Nederlands
Houder voor hogedrukslang
Apparaat completeren
Aansluitnippel op watertoevoer
Voor de eerste ingebruikneming moeten
verschillende onderdelen worden
gemonteerd.
6
Handgreepframe
600BA004 KN
3
4
N
4
Aansluitnippel (6) met de hand op
de watertoevoer draaien en
vastdraaien
600BA002 KN
1
2
N
Houder (3) voor de hogedrukslang
tussen het handgreepframe
plaatsen
N
Afsluitstoppen (4) door het
handgreepframe in de boring van
de houder schuiven – de
afsluitstoppen moeten vastklikken
en gelijk liggen met het
handgreepframe
600BA001 KN
2
N
Handgreepframe (1) van bovenaf
op de houder (2) schuiven – het
handgreepframe moet vastklikken
RE 88
185
Nederlands
een borging tegen verdraaien. Deze
ten opzichte van de groef in de
spuitlans uitlijnen
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
Verwijderen
Spuitlans
N
2
Knop van de vergrendeling (4)
indrukken en de sproeier (3)
lostrekken
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
Hogedrukslang op het apparaat
Monteren
2
N
Spuitlans (1) in de koppeling van
het spuitpistool (2) schuiven, 90°
verdraaien en vastklikken
Verwijderen
N
De spuitlans (1) in de koppeling van
het spuitpistool (2) schuiven, 90°
verdraaien en uit de koppeling
trekken
Sproeier
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
1
N
Hogedrukslang op de
aansluitnippel (2) schuiven
N
Wartelmoer (1) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Verwijderen
N
Wartelmoer (1) losdraaien
N
Hogedrukslang van de
aansuitnippel (2) trekken
3
600BA006 KN
-
+
N
186
Sproeier (3) in de spuitlans steken
tot de vergrendeling (4) vastklikt –
hierbij springt de knop van de
vergrendeling weer naar buiten – de
verstelbare hogedruksproeier heeft
RE 88
Nederlands
Hogedrukslang op het spuitpistool
Monteren
N
N
5
600BA008 KN
4
3
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
Aansluitnippel (3) van de
hogedrukslang in de koppeling van
het spuitpistool (4) schuiven tot
deze vastklikt
Waterslang aansluiten
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen en de waterslang
wordt ontlucht.
Diameter waterslang: 1/2"
Lengte waterslang:
min. 10 m (om
drukimpulsen
op te vangen)
max. 25 m
Verende knop (5) indrukken en de
hogedrukslang uit de koppeling van
het spuitpistool trekken
1
2
600BA009 KN
N
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk gebruiken –
zie "Speciaal toebehoren"
N
Koppeling (1) op de
slangaansluiting (2) schuiven
N
Waterkraan opendraaien
Voor het ontluchten van het systeem:
N
RE 88
003BA003 KN
Verwijderen
De hendel van het spuitpistool
(zonder gemonteerde spuitlans)
zolang indrukken tot er een
gelijkmatige straal uit het
spuitpistool komt
Bij aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering zijn
geïnstalleerd. De constructie van de
terugstroomblokkering moet voldoen
aan de nationaal geldende
voorschriften.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt dit niet meer als drinkwater
beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
187
Nederlands
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
N
Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N
De slangaansluiting losdraaien van
de wateraansluiting
N
Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangaansluitingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
N
De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N
De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N
Apparaat inschakelen
188
N
Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans aansluiten
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie
ten minste voldoen aan dezelfde
eigenschappen als de netkabel van het
apparaat. Op de codering
(typebenaming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk
van de netspanning en de kabellengte,
de vermelde minimale doorsnede
hebben.
RE 88
Nederlands
220 V – 240 V:
tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
tot 10 m
10 m tot 30 m
Minimale
doorsnede
Apparaat inschakelen
1,5 mm2
2,5 mm2
N
Waterkraan opendraaien
Spuitpistool bedienen
LET OP
2
AWG 14/2,0 mm
AWG 12/3,5 mm2
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
Het apparaat alleen bij een aangesloten
waterslang en een opengedraaide
waterkraan inschakelen. Als dit wordt
nagelaten ontstaat er een tekort aan
water, wat kan leiden tot beschadiging
van het apparaat.
N
N
De spuitinrichting op het te reinigen
object richten – nooit op personen!
N
De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
De hogedrukslang geheel uitrollen
2
De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
1
600BA010 KN
N
Werken
600BA011 KN
Kabellengte
N
De schakelaar in stand I plaatsen –
het apparaat staat nu in de standbystand
N
Het spuitpistool op het te reinigen
object richten – nooit op personen!
N
Veiligheidspal (1) indrukken – de
hendel (2) wordt ontgrendeld
N
Hendel (2) indrukken
De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.
Stand-bystand
LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".
RE 88
189
Nederlands
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
De sproeier losmaken van de
spuitlans – zie "Spuitlans monteren,
demonteren"
3
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
Werkdruk en waterdoorzet
2
1
N
Reservoir (1) met reinigingsmiddel
in de voorgeschreven verdunning
vullen (ca. 0,5 liter).
N
Reservoir (1) afsluiten met de
sproeier (2)
N
Het reservoir met de sproeier in de
koppeling van de spuitlans (3)
vastklikken. De sproeier is voorzien
van een borging tegen verdraaien,
deze uitlijnen ten opzichte van de
groef in de spuitlans
Na de werkzaamheden
190
De hierna volgende informatie en
gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken
de werkzaamheden en dragen bij aan
een optimaal reinigingsresultaat.
N
Reservoir (1) aftappen en
uitspoelen
N
Reservoir (1) met schoon water
vullen
N
Reservoir (1) afsluiten met de
sproeier (2) en de spuitlans (3)
monteren
N
Spuitpistool indrukken en de resten
van het reinigingsmiddel uit het
systeem spoelen
Hoge druk lost het vuil beter op. Des te
meer water, des te beter het opgeloste
vuil wordt afgevoerd.
Kwetsbare delen en oppervlakken
(bijv. autolak, rubber) met lage druk of
een grotere afstand reinigen om
beschadigingen te voorkomen. Voor het
reinigen van voertuigen is een druk van
100 bar meer dan voldoende.
Sproeiers
Werkzaamheden met de
vlakstraalsproeier
+
003BA006 ST
N
Werkinstructies
-
LET OP
Reinigingsmiddel toevoegen
0004BA001 KN
Hogedrukslang
Universeel inzetbaar – voor het reinigen
van onderdelen en (kwetsbare)
oppervlakken.
De werkdruk kan op de
vlakstraalsproeier traploos worden
ingesteld.
RE 88
Nederlands
Toepassingen:
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken en
op de betreffende instructies van het
reinigingsmiddel letten.
–
Reinigen van voertuigen en
machines
–
Reinigen van tegels en terrassen
Het reinigingsmiddel van beneden naar
boven toe aanbrengen en niet laten
opdrogen.
–
Reinigen van dak en gevels
Maximaal effect bij een afstand van 1 m.
Werken met de rotorsproeier
Apparaat uitschakelen
600BA014 KN
Spuithoek 15°, maximaal effect bij een
afstand van ca. 7 cm.
Mechanische reiniging
N
Schakelaar in stand 0 plaatsen en
de waterkraan dichtdraaien
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeier
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N
De hendel loslaten
N
De veiligheidspal indrukken – de
hendel wordt vergrendeld,
onbedoeld inschakelen wordt zo
voorkomen
003BA007 ST
Door extra gebruik van bijv. een
rotorsproeier of een wasborstel kan
sterk vasthechtend vuil beter worden
verwijderd.
Sproeier met roterende straal. Voor het
verwijderen van hardnekkig vuil op
stroeve oppervlakken. Maximaal effect
bij een afstand van ca. 10 cm.
Werkzaamheden zonder sproeier
Reinigen van sterk vervuilde vlakken
Sterk vervuilde oppervlakken voor het
reinigen inspuiten met water.
600BA015 KN
De spuitinrichting kan ook zonder
sproeier in de lagedrukstand worden
gebruikt, bijv. voor het spoelen met een
hogere wateropbrengst.
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen versterken de
reinigende werking. Door de betreffende
inwerktijd (afhankelijk van het gebruikte
reinigingsmiddel) wordt de
reinigingscapaciteit verhoogd.
RE 88
191
Nederlands
Toebehoren opbergen
Na het werk
Apparaat opslaan
N
De netsteker uit de contactdoos
trekken
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
N
De slang bij de waterkraan en op
het apparaat loskoppelen
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen – de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
+
192
De vergrendeling van de spuitlans
en de sproeier met water
uitspoelen, zodat er zich geen
vuilafzettingen kunnen vormen
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Sproeier uitspoelen
N
De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N
Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N
De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
RE 88
Nederlands
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
N
Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N
De netsteker in de contactdoos
steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
RE 88
193
Nederlands
Complete machine
Aansluiting op de hogedrukslang
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
Watertoevoerzeef in de hogedrukingang
Hogedruksproeier
Ventilatieopeningen
194
visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
X
reinigen
X
X
X
invetten
reinigen
X
X
X
reinigen
X
vervangen
reinigen
vervangen
reinigen
Indien nodig
Bij beschadiging
Maandelijks
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
X
RE 88
Nederlands
Onderhoud
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
N
Blaasmond verwijderen
N
De sproeier met behulp van een
reinigingsnaald reinigen
De koppelingen op het spuitpistool voor
de aansluiting van de hogedrukslang en
de spuitlans indien nodig invetten.
LET OP
N
Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N
Koppelingen zand- en stofvrij
maken
N
De spuitset na gebruik afspoelen
De sproeier alleen reinigen als deze is
uitgebouwd
N
De sproeier vanaf de voorzijde met
water doorspoelen
Watertoevoerzeef schoonmaken
De watertoevoerzeef, al naargelang de
omstandigheden, eenmaal per maand
of vaker reinigen.
Hogedruksproeier reinigen
1
666BA018 KN
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
N
Apparaat uitschakelen
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt – de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
2
600BA0019 KN
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
RE 88
Koppelingen invetten
N
Slangkoppeling (1) losmaken
N
Zeef (2) voorzichtig met behulp van
een tang losmaken en afspoelen
N
Voor het weer aanbrengen
controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef vervangen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
195
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
–
Schade door bevriezing
–
Schade door verkeerde
netspanning
–
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
196
Onderhoudswerkzaamheden
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
Sommige onderdelen van de
hogedrukreiniger staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Hogedruksproeiers
–
Hogedrukslangen
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
–
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
RE 88
Nederlands
Belangrijke componenten
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Spuitpistool
Hefboom
Veiligheidspal
Verende knop
Hogedrukslang
Spuitlans
Hogedruksproeier, verstelbaar
Rotorsproeier
Sproeiset
Aansluiting voor waterslang
Hoofdschakelaar
Houder voor hogedrukslang
Aansluiting voor hogedrukslang
Koppeling voor spuitlans en
spuitpistool
15 Houder voor sproeiers
16 Houder voor sproeiset en overig
speciaal toebehoren, zoals bijv.
platte wasborstel
17 Reinigingsnaald
# Typeplaatje
7
8
4 3
9
5
17
16
12
16
11
15
14
13
0004BA004 KN
10
RE 88
197
Nederlands
Technische gegevens
Uitvoering:
Netaansluitgegevens:
Vermogen:
Zekering (karakteristiek
"C" of "K"):
Beveiligingsklasse:
Beveiligingstype:
Werkdruk:
Max. toelaatbare druk:
Max. watertoevoerdruk:
Max. waterdoorzet:
Waterdoorzet volgens
EN 60335-2-79:
Max. aanzuighoogte:
Max. watertemperatuur bij
aansluiting op
waterleidingnet:
Max. watertemperatuur in
de zuigstand:
Max. terugstootkracht:
Lengte ca.:
Breedte ca.:
Hoogte ca.:
Gewicht (met spuitinrichting en hogedrukslang):
Lengte hogedrukslang
(gevlochten textielen
mantel):
198
RE 88
RE 88
230 240 V 1~/50 H
230 V1~/50 Hz z
1,7 kW
1,7 kW
RE 88
RE 88
RE 88
RE 88
100 V 1~/50 –
60 Hz
1,3 kW
120 V1~/60 Hz 127 V1~/60 Hz 220 V1~/60 Hz
1,4 kW
1,4 kW
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
450 l/h
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
460 l/h
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
1 MPa (10 bar)
470 l/h
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar)
520 l/h
350 l/h
0,5 m
350 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
320 l/h
0,5 m
330 l/h
0,5 m
350 l/h
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,4 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
10,8 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
11,2 N
280 mm
250 mm
850 mm
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
850 mm
ca. 10,4 kg
ca. 10,4 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 9,5 kg
ca. 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
RE 88
Nederlands
Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau Lp volgens
EN 60335-2-79 bijlage ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Speciaal toebehoren
Gebruiksaanwijzingen en
gebruiksbeperkingen
Spuitlansverlengstuk
Geluidvermogensniveau Lw volgens
EN 60335-2-79 bijlage ZAA
1
Trillingswaarde ahv op de handgreep
volgens ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Uitvoering 230 V/50 Hz
2)
Uitvoering 230 - 240 V/50 Hz
3)
Uitvoering 100 V/50-60 Hz
4)
Uitvoering 120 V/60 Hz
5)
Uitvoering 127 V/60 Hz
6)
Uitvoering 220 V/60 Hz
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
2
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Er mag in principe slechts één
spuitlansverlengstuk (1) tussen het
spuitpistool en de
standaardspuitlans (2) worden
aangebracht.
RA 101
RA 101 ofwel direct, of samen met het
meegeleverde spuitlansverlengstuk op
het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken
monteren.
Nat-zandstraalset
De nat-zandstraalset ofwel direct, of
samen met een spuitlansverlengstuk op
het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken
monteren.
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
RE 88
199
Nederlands
Waterfilter
Altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk tussen het
apparaat en de hogedrukslang
aansluiten.
Leidingontstoppingsset, 15 m
Voor het filteren van het water uit het
waterleidingnet en bij aansluitingen
buiten het waterleidingnet om.
669BA010 KN
Roterende wasborstel
Op de reinigingsslang bevindt zich
onder de sproeier een markering (zie
pijl).
N
De slang tot aan de markering in de
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen
Als bij het lostrekken van de slang uit de
buis de markering zichtbaar wordt:
N
Apparaat uitschakelen
N
Het spuitpistool indrukken tot de
druk in het apparaat is afgebouwd
N
De roterende wasborstel ofwel direct, of
samen met een spuitlansverlengstuk op
het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken
monteren.
Terugstroomblokkering
Voorkomt het terugstromen van het
water vanuit de hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet.
Overig speciaal toebehoren
Gebogen spuitlans
–
Platte wasborstel
De gebogen spuitlans ofwel direct, of
samen met een spuitlansverlengstuk op
het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken
monteren.
–
Reinigingsset
–
Aanzuigset
–
Reinigings- en
onderhoudsmiddelen voor
verschillende gebruiksdoeleinden
De sproeier kan met behulp van de
meegeleverde reinigingsnaald worden
gereinigd.
Gebogen spuitlans, lang
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
De slang in zijn geheel uit de buis
trekken
De slang nooit bij een ingeschakeld
apparaat uit de buis trekken.
Lagedrukslang voor het aansluiten van
de hogedrukreiniger op de waterkraan.
Met behulp van de cassette kan de
platte textielen slang worden op- en
uitgerold, alsmede direct op het
apparaat worden opgeborgen zonder
dat deze veel plaats inneemt.
Hogedrukslangverlengstukken
–
Textielweefsel, 7 m
–
Gevlochten stalen mantel, 7 m
–
Gevlochten stalen mantel, 10 m
200
600BA018 KN
Platte, textielen slang met cassette
De lange, gebogen spuitlans alleen
direct op het spuitpistool aansluiten.
Geen spuitlansverlengstuk monteren.
Niet op onzichtbare hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
ophouden. De sproeier kan met behulp
van de meegeleverde reinigingsnaald
worden gereinigd.
RE 88
Nederlands
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Remedie
Motor loopt bij het inschakelen niet
Netspanning is te laag, resp. niet in orde
Elektrische aansluiting controleren
aan (bromt bij het inschakelen)
Steker, netkabel en schakelaar
controleren
Verlengkabel met een verkeerde
Verlengkabel met een geschikte draaddraaddoorsnede
doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang
Apparaat zonder, of met een kortere verlengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld
Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veiligheidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt
De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in
Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt
Apparaat door een geautoriseerde dealer
1) laten repareren
Motor draait niet
Apparaat wordt door oververhitting van de
Controleren of de voedingsspanning en
motor uitgeschakeld
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
Sproeier vervuild
Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
straal
Drukschommelingen, resp. terugloTe weinig water
De waterkraan geheel opendraaien
pende druk
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild
Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect
Apparaat door een geautoriseerde dealer
1) laten repareren
Sproeier verstopt
Sproeier schoonmaken
RE 88
201
Nederlands
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Remedie
Reinigingsmiddel wordt niet
Reinigingsmiddeltank is leeg
Reinigingsmiddeltank vullen
aangezogen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt
Verstopping opheffen
1)
202
STIHL adviseert de STIHL dealer
RE 88
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
De hogedrukreiniger, het
toebehoren en de verpakking inleveren voor
recycling.
De hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking
niet afvoeren als huisvuil.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
EG-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
N
Hogedrukreiniger, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
hogedrukreiniger
STIHL
RE 88
4787
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19-042016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016)
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
RE 88
203
Nederlands
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Uitvoering 230 V/50 Hz
2)
Uitvoering 230 - 240 V/50 Hz
3)
Uitvoering 100 V/50-60 Hz
4)
Uitvoering 120 V/60 Hz
5)
Uitvoering 127 V/60 Hz
6)
Uitvoering 220 V/60 Hz
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar van het apparaat staat
op het CE-typeplaatje van het apparaat
vermeld.
Waiblingen, 11.03.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
204
RE 88
ελληνικά
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-682-9021-A. VA2.K16.
0000006745_007_GR
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
Αρχικές οδηγίες χρήσης
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας
Συναρμολόγηση μηχανήματος
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
εκτόξευσης
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
υψηλής πίεσης
Σύνδεση στην παροχή νερού
Λειτουργία από παροχές νερού
χωρίς πίεση
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος
Θέση σε λειτουργία
Εργασία
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
Υποδείξεις για τη χρήση
Σβήσιμο του μηχανήματος
Μετά την εργασία
Φύλαξη του μηχανήματος
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού
Συντήρηση
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών
Κύρια μέρη του μηχανήματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πρόσθετος εξοπλισμός
Αντιμετώπιση βλαβών
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
{
RE 88
206
206
215
216
216
217
218
218
219
219
220
220
221
222
222
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
235
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
223
224
225
Δρ. Nikolas Stihl
226
227
228
230
233
235
235
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
205
ελληνικά
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία
με αυτό το μηχάνημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά
μέτρα ασφαλείας,
επειδή γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε
όλο το εγχειρίδιο
χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε
το για μελλοντική
χρήση. Η μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης
μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
–
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από
παιδιά ή νεαρά άτομα. Τα
παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, ώστε να μη
χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα σαν παιχνίδι.
Δίνετε ή δανείζετε το
μηχάνημα μόνο σε άτομα
που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο
και τον χειρισμό του, και
δίνετε πάντα μαζί τις
οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα όταν υπάρχουν
άτομα στον χώρο εργασίας
που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
206
RE 88
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή
εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα!
– Κατά τη διάρκεια της
εργασίας με πλυστικό
υψηλής πίεσης μπορεί να
σχηματιστούν αερολύματα.
Η εισπνοή αερολυμάτων
μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία. Για να
προσδιοριστούν τα
κατάλληλα μέτρα για την
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό, πρέπει
πριν την εργασία να γίνει
εκτίμηση κινδύνων με
βάση την επιφάνεια που
πρέπει να καθαριστεί και
τα αντικείμενα στο άμεσο
περιβάλλον της. Μάσκες
προστασίας της αναπνοής
της κατηγορίας FFP2 ή
άνω είναι κατάλληλες για
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που εκδίδονται
από τα επαγγελματικά και
–
RE 88
εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους
φορείς για την προστασία των
εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα, να το τοποθετείτε
με τέτοιο τρόπο ώστε να μη
δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίστε ώστε το μηχάνημα
να μην είναι προσιτό σε
αναρμόδια άτομα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Το μηχάνημα αυτό
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση και στον χειρισμό
του ή μπορούν να αποδείξουν
ότι είναι σε θέση να χειριστούν
το μηχάνημα με ασφάλεια.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και
γνώση, εφόσον επιβλέπονται
και έχουν εκπαιδευτεί στην
ασφαλή χρήση του
μηχανήματος και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για
ατυχήματα ή ζημιές που
προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με
μηχάνημα αυτού του είδους,
ζητήστε από τον πωλητή ή
κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος.
Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να
περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους
εθνικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία,
ελέγχετε την καλή κατάσταση
του μηχανήματος. Δίνετε
ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του
καλωδίου τροφοδοσίας, στον
σωλήνα υψηλής πίεσης, στο
σύστημα εκτόξευσης και στα
συστήματα ασφαλείας.
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης
έχει οποιαδήποτε ζημιά, μην
τον χρησιμοποιήσετε αλλά
αλλάξτε τον αμέσως.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε
λειτουργία αν υπάρχει ζημιά
σε οποιοδήποτε εξάρτημα.
207
ελληνικά
Μην πατάτε, τραβάτε,
τσακίζετε ή στρίβετε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης ή το
καλώδιο τροφοδοσίας για να
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το
μηχάνημα.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για την επιτρεπόμενη
υπερπίεση λειτουργίας του
μηχανήματος.
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η
μέγιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία και η
ημερομηνία κατασκευής
αναγράφονται στον μανδύα
του σωλήνα υψηλής πίεσης.
Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη
πίεση και η ημερομηνία
κατασκευής.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
–
208
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωλήνες υψηλής πίεσης
και τα διάφορα εξαρτήματα
σύνδεσης καθορίζουν σε
μεγάλο βαθμό την
ασφάλεια του
μηχανήματος. Το
μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με
τους σωλήνες υψηλής
πίεσης, συνδέσμους και
άλλα παρελκόμενα που
έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή
με άλλα εξαρτήματα τα
οποία είναι ισοδύναμα από
τεχνική άποψη. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο
παρελκόμενα καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο
γνήσια εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
προϊόν και στις απαιτήσεις
του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, καθώς μπορεί να
τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές
που οφείλονται στη χρήση μη
–
εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων
εργαλείων.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με
το μηχάνημα, πρέπει να είστε
καλά στην υγεία, ξεκούραστος
και σε καλή ψυχολογική
κατάσταση. Αν για λόγους
υγείας πρέπει να αποφεύγετε
τη σωματική κόπωση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν
μπορείτε να εργαστείτε με
μηχάνημα αυτού του είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος μετά από λήψη
αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την
ικανότητα αντίδρασης.
Τομείς χρήσης
Το πλυστικό υψηλής πίεσης
είναι κατάλληλο για το
καθάρισμα επιφανειών,
οχημάτων, μηχανών, δοχείων,
προσόψεων, στάβλων και για
την αφαίρεση σκουριάς χωρίς
τη δημιουργία σκόνης και
σπινθήρων.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για
κανέναν άλλο σκοπό, καθώς
RE 88
ελληνικά
μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο
μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε θερμοκρασίες
γύρω ή κάτω από τους 0 °C.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε υποδήματα με
αντιολισθητική σόλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας στενής
εφαρμογής σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166
για να μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμού των ματιών.
Φροντίζετε ώστε τα
γυαλιά ασφαλείας
να εφαρμόζουν
σωστά.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά σε
οχήματα:
– Ασφαλίστε το πλυστικό
υψηλής πίεσης από
ανατροπή και ζημιά
σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας
σας.
Αδειάστε το δοχείο
απορρυπαντικού και
ασφαλίστε το από
ανατροπή.
Αν πρόκειται να μεταφέρετε το
μηχάνημα και τα παρελκόμενα
σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω
από τους 0 °C (32 °F),
συνιστούμε τη χρήση ενός
αντιψυκτικού μέσου – Βλέπε
«Φύλαξη μηχανήματος».
–
Απορρυπαντικά
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα είναι
σχεδιασμένο για
λειτουργία με τα
απορρυπαντικά που
διατίθενται ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε μόνο
απορρυπαντικά που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
πλυστικά υψηλής πίεσης.
Η χρήση ακατάλληλων
απορρυπαντικών ή
χημικών ουσιών μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους για
την υγεία καθώς και ζημιές
στο μηχάνημα ή στο
αντικείμενο προς
καθαρισμό. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Να φοράτε προστατευτική
ενδυμασία. Η STIHL συνιστά
να φοράτε φόρμα εργασίας,
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τη δέσμη υψηλής
πίεσης.
RE 88
209
ελληνικά
–
–
Χρησιμοποιείτε τα
απορρυπαντικά πάντοτε
σύμφωνα με τη δοσολογία
που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Τα απορρυπαντικά
ενδέχεται να περιέχουν
επικίνδυνες
(δηλητηριώδεις,
διαβρωτικές, ερεθιστικές),
καυστές, εύφλεκτες ουσίες.
Αν το απορρυπαντικό
έρθει σε επαφή με τα μάτια
ή το δέρμα, ξεπλύντε
αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό. Σε περίπτωση
κατάποσης,
συμβουλευθείτε έναν
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα
δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Νερό που έχει περάσει
μέσα από την ανεπίστροφη
βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με βρόμικο νερό.
Αν υπάρχει πιθανότητα
αναρρόφησης ρύπων
(π.χ. άμμος) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατάλληλο
φίλτρο νερού.
Έλεγχος πλυστικού υψηλής
πίεσης
–
Πριν την εργασία
–
Μη συνδέετε το
πλυστικό υψηλής
πίεσης απευθείας
στο δίκτυο πόσιμου νερού.
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο
εφόσον δεν έχει ζημιά και
είναι σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
μπαίνει εύκολα στη θέση 0.
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
είναι στη θέση 0.
–
–
–
–
–
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στον σωλήνα
υψηλής πίεσης, στο
σύστημα ψεκασμού ή στα
συστήματα ασφαλείας.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
και το σύστημα εκτόξευσης
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση (καθαρά,
εύκολος χειρισμός) και
σωστά τοποθετημένα.
Για τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι
καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Μην κάνετε επεμβάσεις
στα χειριστήρια και στα
συστήματα ασφαλείας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα
με τρόπο ώστε να είναι
ασφαλισμένο από
ολίσθηση και ανατροπή.
Χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο πάνω σε
στερεή και επίπεδη
επιφάνεια.
Για τη σύνδεση του πλυστικού
στο δίκτυο πόσιμου νερού, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια
ανεπίστροφη βαλβίδα – Βλέπε
«Πρόσθετος εξοπλισμός».
210
RE 88
ελληνικά
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
– Η τάση και η συχνότητα
του μηχανήματος (βλέπε
πινακίδα τύπου) πρέπει να
συμφωνούν με την τάση
και τη συχνότητα του
δικτύου.
– Ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας, το φις και τη
μπαλαντέζα για ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στη
μπαλαντέζα ή στο φις.
– Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο σε κατάλληλα
εγκατεστημένη πρίζα.
– Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και
επέκτασης, του φις και των
συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
– Μην πιάνετε ποτέ το φις, το
καλώδιο τροφοδοσίας, τη
μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική
σύνδεση με βρεγμένα
χέρια.
RE 88
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τη
μπαλαντέζα με κατάλληλο
τρόπο:
– Οι επιμέρους αγωγοί
πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος».
–
–
Τοποθετείτε και
επισημαίνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει
ζημιά και να μην προκαλεί
κίνδυνο σε τρίτους –
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων
καλωδίων επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη.
Χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για
χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των
οποίων οι αγωγοί έχουν
κατάλληλη διατομή.
–
–
–
–
–
–
Ο ρευματολήπτης (φις) και
ο ρευματοδότης (πρίζα)
του καλωδίου επέκτασης
πρέπει να είναι αδιάβροχοι
και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Συνιστούμε να διατηρείτε
τη σύνδεση του καλωδίου
επέκτασης σε απόσταση
τουλάχιστον 60 mm πάνω
από το έδαφος, π.χ. με τη
χρήση μιας ανέμης
καλωδίου.
Μην αφήνετε τα καλώδια
να τρίβονται σε ακμές,
αιχμές ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια
σε πόρτες ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε
ολόκληρο το καλώδιο από
την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω
υπερθέρμανσης.
211
ελληνικά
Κατά την εργασία
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα ή
διαλύτες (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο θέρμανσης,
νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες
αυτές προκαλούν ζημιά
στα υλικά του
μηχανήματος. Το νέφος
που δημιουργείται είναι
εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες.
Σε περίπτωση
ζημιάς στο καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέσως το φις από την
πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Μην καθαρίζετε το
ίδιο το μηχάνημα ή
άλλες ηλεκτρικές
συσκευές με δέσμη
νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας
νερό με το λάστιχο
– Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
212
Μην καθαρίζετε
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συνδέσεις
και καλώδια με
δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή
ρίχνοντας νερό με
το λάστιχο – Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Ο χειριστής δεν
επιτρέπεται να
κατευθύνει τη
δέσμη υγρού στον
εαυτό του ή σε
άλλα άτομα, ακόμη
και για να καθαρίσει ρούχα ή
παπούτσια – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Φροντίζετε πάντα για σταθερή
και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
μόνο σε όρθια θέση.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε
ολισθηρό, βρεγμένο,
χιονισμένο ή παγωμένο
έδαφος, σε πλαγιές, σε
ανώμαλο έδαφος – Κίνδυνος
ολίσθησης!
Τοποθετείτε το πλυστικό
υψηλής πίεσης σε όσο το
δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση από το αντικείμενο
που καθαρίζετε.
Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
Φροντίζετε για επαρκή
αερισμό του κινητήρα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε ζώα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε σημεία
όπου δεν έχετε πλήρη
ορατότητα.
Κρατάτε σε απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το
καθάρισμα (π.χ. αμίαντος,
λάδια) δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες για την προστασία του
περιβάλλοντος!
Μην καθαρίζετε επιφάνειες
από αμιαντούχο τσιμέντο με
δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με
τις ακαθαρσίες μπορούν να
απελευθερωθούν επικίνδυνες
ίνες αμιάντου που ενδέχεται
να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος
RE 88
ελληνικά
είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το
στέγνωμα της επιφάνειας που
καθαρίστηκε.
Ευαίσθητα μέρη από
καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν
πρέπει να καθαρίζονται με
στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ.
με περιστρεφόμενο μπεκ.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση
ανάμεσα στο μπεκ υψηλής
πίεσης και την επιφάνεια που
καθαρίζετε, για να αποφύγετε
ζημιές στην επιφάνεια.
Η σκανδάλη του πιστολιού
πρέπει να κινείται με ευκολία
και να επανέρχεται αυτόματα
στην αρχική της θέση μετά την
απελευθέρωσή της.
Κρατάτε το πιστόλι
εκτόξευσης και με τα δύο
χέρια, ώστε να είστε σε θέση
να αντιδράσετε κατάλληλα
στις δυνάμεις ανάκρουσης και
– κατά τη χρήση του
συστήματος με σωλήνα
εκτόξευσης υπό γωνία – στη
ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν επιτρέπεται να έχει
τσακίσεις ή να σχηματίζει
θηλιές.
RE 88
Προστατεύετε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από μηχανικές
ζημιές, π.χ. από τσάκισμα,
τριβή στο έδαφος ή διέλευση
τροχών. Προστατεύετε το
καλώδιο και τον σωλήνα από
θερμότητα και λάδια.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης στο καλώδιο
τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε
αντικανονικές καταπονήσεις
(π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την
κατάστασή του πριν
συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την
εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη
λειτουργία των συστημάτων
ασφαλείας. Αν το μηχάνημα
δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε
καμία περίπτωση. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το
μηχάνημα: Σβήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από
την πρίζα.
Σύστημα ασφαλείας
Κατά την ενεργοποίηση του
συστήματος ασφαλείας, η
υπερβολικά υψηλή πίεση
επιστρέφει προς την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας
υψηλής πίεσης μέσω μιας
βαλβίδας υπερχείλισης. Το
σύστημα ασφαλείας έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπεται να κάνετε
αλλαγές στη ρύθμισή του.
Μετά την εργασία
Σβήνετε πάντα
το μηχάνημα
πριν απομακρυνθείτε από
αυτό!
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα.
– Αποσυνδέστε τον σωλήνα
παροχής νερού ανάμεσα
στο μηχάνημα και το δίκτυο
ύδρευσης.
Μην αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα, τραβώντας το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
–
213
ελληνικά
Συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
–
–
214
Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα. Αν
έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Για λόγους αποφυγής
κινδύνων, εργασίες στο
μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται
μόνο από
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους ή
διπλωματούχους
ηλεκτροτεχνίτες.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη
με ένα πανί. Τα σκληρά
απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιές στο
πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις
σχισμές αναρρόφησης αέρα
ψύξης στο σώμα του
κινητήρα.
Συντηρείτε τακτικά το
μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις
εργασίες συντήρησης και
επισκευής που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης. Για όλες
τις άλλες εργασίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε γνήσια
ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
μηχάνημα
Η STIHL συνιστά να
αναθέσετε τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους της STIHL.
Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της
STIHL έχουν τη δυνατότητα
να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης
και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές
πληροφορίες.
RE 88
ελληνικά
Στήριγμα για σωλήνα υψηλής πίεσης
Συναρμολόγηση
μηχανήματος
Ρακόρ παροχής νερού
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία,
πρέπει να τοποθετηθούν διάφορα
εξαρτήματα.
6
Πλαίσιο λαβής
600BA004 KN
3
4
N
4
Βιδώστε το ρακόρ (6) στην παροχή
νερού και σφίξτε το με το χέρι.
600BA002 KN
1
2
N
Τοποθετήστε το στήριγμα (3) για τον
σωλήνα υψηλής πίεσης ανάμεσα
στα σκέλη του πλαισίου λαβής.
N
Περάστε τα πώματα (4) μέσα από το
πλαίσιο λαβής, μέσα στις υποδοχές
του στηρίγματος. Βεβαιωθείτε ότι τα
πώματα κουμπώνουν και να
ενσωματώνονται πλήρως στο
πλαίσιο λαβής.
600BA001 KN
2
N
Περάστε το πλαίσιο λαβής (1) από
πάνω στα στηρίγματα (2) και
βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει.
RE 88
215
ελληνικά
μπεκ υψηλής πίεσης έχει μια
αντιστρεπτική ασφάλεια, που
πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με
το αυλάκι στον σωλήνα εκτόξευσης.
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
Σωλήνας εκτόξευσης
Αφαίρεση
N
2
Πιέστε την ασφάλεια (4) και
τραβήξτε έξω το μπεκ (3).
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
μηχάνημα
Τοποθέτηση
1
N
Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (1)
μέσα στο πιστόλι εκτόξευσης (2),
στρέψτε τον κατά 90° και
βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει.
Αφαίρεση
N
Πιέστε τον σωλήνα εκτόξευσης (1)
μέσα στο πιστόλι εκτόξευσης (2),
στρέψτε τον κατά 90° και τραβήξτε
τον έξω από την υποδοχή του.
Μπεκ
4
1
0004BA002 KN
600BA005 KN
2
N
Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο στόμιο (2).
N
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (1) με το χέρι.
Αφαίρεση
N
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (1).
N
Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
3
600BA006 KN
-
+
N
216
Πιέστε το μπεκ (3) μέσα στον
σωλήνα εκτόξευσης, μέχρι να
κουμπώσει η ασφάλεια (4) και το
κουμπί της ασφάλειας να πεταχτεί
πάλι προς τα έξω. Το ρυθμιζόμενο
RE 88
ελληνικά
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεση στην παροχή νερού
Τοποθέτηση
N
600BA008 KN
Περάστε το ρακόρ (3) του σωλήνα
υψηλής πίεσης μέσα στο πιστόλι
εκτόξευσης (4) και βεβαιωθείτε ότι
κουμπώνει.
Διάμετρος σωλήνα
νερού:
Μακρύς σωλήνας
νερού:
Αφαίρεση
N
Πιέστε το κουμπί (5) και τραβήξτε
τον σωλήνα υψηλής πίεσης έξω
από το πιστόλι εκτόξευσης.
1
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος
εξοπλισμός».
2
600BA009 KN
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
1/2"
τουλάχιστον
10 m (για να
αποφευχθούν
οι υδραυλικές
κρούσεις)
το πολύ 25 m
N
Περάστε τον σύνδεσμο (1) στο
ρακόρ (2).
N
Ανοίξτε τη βρύση.
Για την εξαέρωση του συστήματος:
N
RE 88
003BA003 KN
N
5
Σύνδεση σωλήνα νερού
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό,
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και
να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού.
4
3
Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού
Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς
συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης)
μέχρι να δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού.
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα ανάμεσα στη
βρύση και τον σωλήνα. Ο τύπος της
ανεπίστροφης βαλβίδας πρέπει να
ικανοποιεί τους εθνικούς κανονισμούς.
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την
αποφυγή της επιστροφής νερού από το
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο
πόσιμου νερού.
217
ελληνικά
Λειτουργία από παροχές
νερού χωρίς πίεση
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
ένα φίλτρο νερού.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία
για σύντομο χρονικό διάστημα,
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης
από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Αποσυνδέστε το ρακόρ από τον
σύνδεσμο νερού.
N
Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο
σετ.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ρακόρ
που περιλαμβάνεται στο σετ
αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι που
περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό του
πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
νερού.
N
218
Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.
N
Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
N
Θέση σε λειτουργία
N
Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
του πιστολιού για να εξαερώσετε το
μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Μπαλαντέζα
Από τεχνικής άποψης, η μπαλαντέζα
πρέπει να έχει τουλάχιστον ίδιες
ιδιότητες με το καλώδιο τροφοδοσίας του
RE 88
ελληνικά
Τα επιμέρους σύρματα του καλωδίου
πρέπει να έχουν τουλάχιστον τη διατομή
που ισχύει για την τάση του δικτύου και
το μήκος του καλωδίου.
Μήκος
μπαλαντέζας
220 V – 240 V:
Έως 20 m
20 m έως 50 m
100 V – 127 V:
Έως 10 m
10 m έως 30 m
Ελάχιστη διατομή
1,5 mm2
2,5 mm2
Θέση σε λειτουργία
N
Εργασία
Ανοίξτε τη βρύση.
Χρήση πιστολιού εκτόξευσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
N
N
Κατευθύνετε το σύστημα
εκτόξευσης στο αντικείμενο που
θέλετε να καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα
άτομα!
N
Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω
κατά την εκκίνηση.
Ξετυλίξτε όλο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης.
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
2
600BA010 KN
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – βλέπε "Σβήσιμο μηχανήματος".
N
Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή
το φις της μπαλαντέζας σε μια
σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
N
N
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση I – Το
μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα άτομα!
1
600BA011 KN
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
χαρακτηριστικά (κωδικός τύπου) του
καλωδίου τροφοδοσίας.
N
Πιέστε την ασφάλεια (1) για να
απελευθερώσετε τη σκανδάλη (2).
N
Πιέστε τη σκανδάλη (2).
Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν
αφήνετε τη σκανδάλη.
Λειτουργία αναμονής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το
μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται
να διακόψετε την εργασία σας για
περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ.
RE 88
219
ελληνικά
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
N
Αποσυνδέστε το μπεκ από τον
σωλήνα εκτόξευσης – Βλέπε
«Τοποθέτηση και αφαίρεση σωλήνα
εκτόξευσης».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
3
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα.
1
Υποδείξεις για τη χρήση
Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία
και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν
την εργασία και συμβάλλουν στην
επίτευξη των καλύτερων δυνατών
αποτελεσμάτων καθαρισμού.
Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού
2
0004BA001 KN
διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να
αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη –
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος».
N
Γεμίστε το δοχείο (1) με
απορρυπαντικό, τηρώντας την
αναλογία αραίωσης που
προβλέπεται από τις σχετικές
οδηγίες (περίπου 0,5 L).
N
Κλείστε το δοχείο (1) με το μπεκ (2).
N
Κουμπώστε το δοχείο με το μπεκ
στην υποδοχή του σωλήνα
εκτόξευσης (3). Το μπεκ έχει ένα
δόντι σταθεροποίησης, που πρέπει
να είναι ευθυγραμμισμένο με το
αυλάκι στον σωλήνα εκτόξευσης.
Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ.
χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει
να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από
μεγαλύτερη απόσταση, για να
αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα
αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar.
Μπεκ
Εργασία με το μπεκ επίπεδης δέσμης
+
220
N
Αδειάστε και ξεπλύντε το δοχείο (1).
N
Γεμίστε το δοχείο (1) με καθαρό
νερό.
N
Κλείστε το δοχείο (1) με το μπεκ (2)
και συνδέστε το στον σωλήνα
εκτόξευσης (3).
N
Ενεργοποιήστε το πιστόλι
εκτόξευσης και ξεπλύντε τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
003BA006 ST
-
Μετά την εργασία
Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο
αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο
μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο
καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι.
Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα
εξαρτημάτων και (ευαίσθητων)
επιφανειών.
Με το μπεκ επίπεδης δέσμης μπορείτε
να ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας
χωρίς διαβαθμίσεις.
RE 88
ελληνικά
Πεδία χρήσης:
–
Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών
–
Καθάρισμα δαπέδων και
επιφανειών
–
Καθάρισμα στεγών και προσόψεων
003BA007 ST
Εργασία με το μπεκ περιστρεφόμενης
δέσμης
Μπεκ με δέσμη που περιστρέφεται. Για
την απομάκρυνση επίμονων ρύπων σε
ανθεκτικές επιφάνειες. Δίνει το καλύτερο
αποτέλεσμα από απόσταση περίπου
10 cm.
Απορρυπαντικά
Τα απορρυπαντικά ενισχύουν την
καθαριστική δράση. Με τον κατάλληλο
χρόνο δράσης (ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό)
αυξάνονται οι επιδόσεις.
Σβήσιμο του μηχανήματος
Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά
πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
600BA014 KN
Γωνία εκτόξευσης 15°, δίνει το καλύτερο
αποτέλεσμα από απόσταση περίπου 7
cm.
Ψεκάστε το απορρυπαντικό, ξεκινώντας
από κάτω και δουλεύοντας προς τα
πάνω. Μην αφήσετε το απορρυπαντικό
να στεγνώσει πάνω στο αντικείμενο.
N
Το καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται
από απόσταση περίπου 1 m.
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση 0 και κλείστε
τη βρύση.
N
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση
μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει
αντί να εκτοξεύεται).
N
Αφήστε τη σκανδάλη.
N
Πιέστε την ασφάλεια, ώστε να
κλειδώσει η σκανδάλη και να
παρεμποδίζεται η κατά λάθος
ενεργοποίηση.
Μηχανικός καθαρισμός
Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει
στο αντικείμενο απομακρύνονται
καλύτερα με την πρόσθετη χρήση
παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή
βούρτσα).
Το πιστόλι εκτόξευσης μπορεί να
χρησιμοποιείται και χωρίς μπεκ. Στην
περίπτωση αυτή δίνει μια δέσμη
χαμηλής πίεσης που είναι κατάλληλη για
ξέπλυμα με μεγάλες ποσότητες νερού.
Καθάρισμα επιφανειών με έντονη
ρύπανση.
600BA015 KN
Εργασία χωρίς μπεκ
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα,
για να μαλακώσουν οι ρύποι.
RE 88
221
ελληνικά
Φύλαξη παρελκομένων
Μετά την εργασία
Φύλαξη του μηχανήματος
N
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.
N
Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη
βρύση και από το μηχάνημα.
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
αυτοκίνητα) στην αντλία:
+
222
Ξεπλύντε το σύστημα ασφάλισης
του σωλήνα εκτόξευσης και το μπεκ,
ώστε να μη συσσωρευτούν άλατα.
0004BA003 KN
-
N
666BA017 KN
Καθάρισμα του μπεκ
N
Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N
Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
δέσμη.
N
Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
RE 88
ελληνικά
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή
και καθόλου.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς
με το νερό της βρύσης, χωρίς να
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
RE 88
223
ελληνικά
Πλήρες μηχάνημα
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
στεγανότητα)
X
Καθάρισμα
X
224
Καθάρισμα
Αλλαγή
Καθάρισμα
Σε περίπτωση ανάγκης
X
X
Λίπανση
X
X
X
Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα
πίεσης
Αλλαγή
Ανοίγματα αερισμού
Σε περίπτωση ζημιάς
X
Καθάρισμα
Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης
Καθάρισμα
και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού
εκτόξευσης
Μπεκ υψηλής πίεσης
Κάθε μήνα
Πριν την εργασία
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα χρονικά
διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
X
X
X
X
X
X
RE 88
ελληνικά
Συντήρηση
N
Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη
σύνδεσή τους.
N
Καθαρίστε τους συνδέσμους από
άμμο και σκόνη.
N
Ξεπλύντε το σύστημα ψεκασμού
μετά τη χρήση.
Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης
Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N
Σβήστε το μηχάνημα.
N
N
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο
μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να
εκτοξεύεται).
Λύστε τον σύνδεσμο του
σωλήνα (1).
N
Αφαιρέστε το φίλτρο (2) προσεκτικά
με μια πένσα και ξεπλύντε το.
N
Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο πίσω
στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι είναι
σε καλή κατάσταση. Αλλάξτε το
φίλτρο αν έχει ζημιά.
N
Αφαίρεση μπεκ
N
Καθαρίστε το μπεκ με τη βελόνα
καθαρισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν το έχετε
αποσυνδέσει από τον σωλήνα
εκτόξευσης.
N
Ξεπλύντε το μπεκ με νερό από τη
μπροστινή πλευρά.
Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.
Λίπανση συνδέσμων
Καθάρισμα φίλτρου νερού
Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά το
μήνα ή και πιο συχνά, αν χρειάζεται.
RE 88
2
666BA018 KN
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του μηχανήματος,
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση
τις παρακάτω εργασίες:
1
600BA0019 KN
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης ή καθαρισμού του
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Αν χρειάζεται, λιπάνετε τους
συνδέσμους για τη σύνδεση του σωλήνα
υψηλής πίεσης και του σωλήνα
εκτόξευσης.
225
ελληνικά
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
–
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
–
Χρήση παρελκομένων που δεν
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
–
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
–
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
–
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
–
Ζημιές λόγω παγετού
–
Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης
τροφοδοσίας
–
Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)
226
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού" πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού
υψηλής πίεσης υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται
κατά την κανονική χρήση και πρέπει να
αντικαθίστανται κατά διαστήματα,
ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια
χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
–
Μπεκ υψηλής πίεσης
–
Σωλήνες υψηλής πίεσης
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
–
Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
–
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
–
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
RE 88
ελληνικά
Κύρια μέρη του μηχανήματος
1
6
-
+
2
1
2
3
4
5
6
7
7
8
4 3
9
5
8
9
10
11
12
17
13
14
16
12
15
16
16
11
17
#
15
14
Πιστόλι εκτόξευσης
Σκανδάλη
Ασφάλεια σκανδάλης
Ελατηριωτό κουμπί
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Σωλήνας εκτόξευσης
Σωλήνας υψηλής πίεσης,
ρυθμιζόμενος
Περιστρεφόμενο μπεκ
Σύστημα ψεκασμού
Σύνδεσμος για λάστιχο
Διακόπτης μηχανήματος
Στήριγμα για σωλήνα υψηλής
πίεσης
Σύνδεσμος σωλήνα υψηλής πίεσης
Υποδοχή για σωλήνα εκτόξευσης
και πιστόλι εκτόξευσης
Υποδοχή για μπεκ
Στήριγμα για σετ ψεκασμού και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό όπως π.χ.
βούρτσα επιφανειών
Βελόνα καθαρισμού
Πινακίδα τύπου
13
0004BA004 KN
10
RE 88
227
ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος:
Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού δικτύου:
Ισχύς:
Ασφάλεια (κωδικός «C»
ή «K»):
Κατηγορία προστασίας:
Είδος μόνωσης:
Πίεση λειτουργίας:
Μέγιστη επιτρεπόμενη
πίεση:
Μέγ. πίεση παροχής
νερού:
Μέγ. παροχή νερού:
Παροχή νερού κατά
EN 60335-2-79:
Μέγιστο ύψος
αναρρόφησης:
Μέγιστη θερμοκρασία
παροχής νερού κατά τη
λειτουργία με νερό υπό
πίεση:
Μέγιστη θερμοκρασία
παροχής νερού κατά τη
λειτουργία αναρρόφησης:
Μέγιστη δύναμη
ανάκρουσης:
Μήκος περίπου:
Πλάτος περίπου:
228
RE 88
230 V1~ /
50 Hz
1,7 kW
RE 88
230 - 240 V 1~ /
50 Hz
1,7 kW
RE 88
100 V 1~ / 50 –
60 Hz
1,3 kW
RE 88
120 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
127 V1~ /
60 Hz
1,4 kW
RE 88
220 V1~ /
60 Hz
1,7 kW
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
15 A
II
IP X5
6,7 MPa
(67 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
15 A
II
IP X5
7,2 MPa
(72 bar)
10 MPa
(100 bar)
10 A
II
IP X5
10 MPa
(100 bar)
12 MPa
(120 bar)
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
520 L/h
520 L/h
450 L/h
460 L/h
470 L/h
520 L/h
350 L/h
350 L/h
320 L/h
320 L/h
330 L/h
350 L/h
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
0,5 m
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
20 °C
20 °C
20 °C
20 °C
20 °C
20 °C
13,7 N
280 mm
250 mm
13,7 N
280 mm
250 mm
10,4 N
280 mm
250 mm
10,8 N
280 mm
250 mm
11,2 N
280 mm
250 mm
13,7 N
280 mm
250 mm
RE 88
ελληνικά
Ύψος περίπου:
Βάρος (με σύστημα εκτόξευσης και σωλήνα
υψηλής πίεσης):
Μήκος σωλήνα υψηλής
πίεσης (υφασμάτινο
πλέγμα):
RE 88
850 mm
850 mm
850 mm
850 mm
περίπου
10,4 kg
περίπου
10,4 kg
περίπου
περίπου 9,5 kg περίπου 9,5 kg περίπου 9,5 kg 10,4 kg
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
6 m, DN 06
850 mm
6 m, DN 06
850 mm
6 m, DN 06
229
ελληνικά
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Στάθμη ηχοπίεσης Lp κατά
EN 60335-2-79 Παράρτημα ZAA
78 dB(A) 1) 2) 6)
80 dB(A) 3)
78,5 dB(A) 4)
80 dB(A) 5)
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Πρόσθετος εξοπλισμός
Υποδείξεις και περιορισμοί χρήσης
Προέκταση σωλήνα εκτόξευσης
Στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά
EN 60335-2-79 Παράρτημα ZAA
1
2
Δονήσεις ahv στη λαβή κατά ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Μοντέλο 230 V / 50 Hz
2)
Μοντέλο 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Μοντέλο 100 V / 50-60 Hz
4)
Μοντέλο 120 V / 60 Hz
5)
Μοντέλο 127 V / 60 Hz
6)
Μοντέλο 220 V / 60 Hz
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K κατά RL 2006/42/EG = 1,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
230
600BA012 KN
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
Ανάμεσα στο πιστόλι και τον σωλήνα
εκτόξευσης (2) του μηχανήματος
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο μία
προέκταση σωλήνα (1).
RA 101
Συνδέστε το RA 101 απευθείας στο
πιστόλι εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε
την προέκταση σωλήνα που περιέχεται
στον βασικό εξοπλισμό. Μη
χρησιμοποιείτε δεύτερη προέκταση
σωλήνα.
Σύστημα υγρής αμμοβολής
Συνδέστε το σύστημα υγρής αμμοβολής
απευθείας στο πιστόλι εκτόξευσης, ή
χρησιμοποιήστε την προέκταση σωλήνα
που περιέχεται στον βασικό εξοπλισμό.
Μη χρησιμοποιείτε δεύτερη προέκταση
σωλήνα.
RE 88
ελληνικά
669BA010 KN
Πάνω στον σωλήνα καθαρισμού, σε
ορισμένη απόσταση από το μπεκ,
υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος).
N
Περάστε τον σωλήνα μέσα στη
σωλήνωση που θέλετε να
καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη
συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό
καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη
σωλήνωση:
N
Σβήστε το μηχάνημα.
N
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα
στο μηχάνημα.
N
Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού
εντελώς έξω από τη σωλήνωση.
Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα
καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο
το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Επίπεδος υφασμάτινος σωλήνας σε
κασέτα
Εύκαμπτος σωλήνας χαμηλής πίεσης
για τη σύνδεση του πλυστικού υψηλής
πίεσης στη βρύση. Ο επίπεδος
υφασμάτινος σωλήνας ξετυλίγεται και
τυλίγεται εύκολα στην κασέτα, και
καταλαμβάνει μόνο λίγο χώρο κατά τη
φύλαξη στο μηχάνημα.
RE 88
–
Υφασμάτινο πλέγμα, 7 m
–
Stahlgewebe, 7 m
–
Πλέγμα από ανοξείδωτο σύρμα,
10 m.
Ανάμεσα στο μηχάνημα και τον σωλήνα
υψηλής πίεσης επιτρέπεται να
παρεμβάλλεται μόνο μία προέκταση
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Συνδέστε την περιστρεφόμενη βούρτσα
πλυσίματος απευθείας στο πιστόλι
εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε την
προέκταση σωλήνα που περιέχεται στον
βασικό εξοπλισμό. Μη χρησιμοποιείτε
δεύτερη προέκταση σωλήνα.
Γωνιακός σωλήνας εκτόξευσης
Συνδέστε τον γωνιακό σωλήνα
εκτόξευσης απευθείας στο πιστόλι
εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε την
προέκταση σωλήνα που περιέχεται στον
βασικό εξοπλισμό. Μη χρησιμοποιείτε
δεύτερη προέκταση σωλήνα.
Το μπεκ μπορεί να καθαρίζεται με τη
βοήθεια της βελόνας καθαρισμού που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Γωνιακός σωλήνας εκτόξευσης, μακρύς
600BA018 KN
Προεκτάσεις σωλήνα υψηλής πίεσης
Σετ καθαρισμού σωληνώσεων, 15 m
Συνδέστε τον μακρύ γωνιακό σωλήνα
εκτόξευσης απευθείας στο πιστόλι
εκτόξευσης. Μη χρησιμοποιείτε
προέκταση σωλήνα.
Μην κατευθύνετε τον γωνιακό σωλήνα
γύρω από τυφλές γωνίες, όπου μπορεί
να βρίσκονται άλλα άτομα. Το μπεκ
μπορεί να καθαρίζεται με τη βοήθεια της
βελόνας καθαρισμού που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Φίλτρο νερού
Για το καθάρισμα του νερού από το
δίκτυο ύδρευσης και κατά την
αναρρόφηση από παροχές νερού χωρίς
πίεση.
Ανεπίστροφη βαλβίδα
Εμποδίζει το επιστροφή του νερού από
το πλυστικό υψηλής πίεσης πίσω στο
δίκτυο πόσιμου νερού.
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
–
Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών
–
Σετ καθαρισμού
–
Σετ αναρρόφησης
–
Απορρυπαντικά και μέσα
περιποίησης για διάφορες χρήσεις
231
ελληνικά
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
232
RE 88
ελληνικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει)
Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου.
Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Μπαλαντέζα με λάθος διατομή
Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης
Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη.
Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού.
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας ανοιγοκλείνει διαρκώς.
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα 1)
σύστημα ψεκασμού.
να επισκευάσει το μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά.
Το μηχάνημα κλείνει λόγω υπερθέρμανσης
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου συμτου κινητήρα.
φωνεί με την τάση του μηχανήματος,
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά.
Κακό, ακαθόριστο, ακανόνιστο σχήμα Βρόμικο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση».
δέσμης.
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης.
Έλλειψη νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
εκτόξευσης.
Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένο φίλτρο νερού στην είσοδο της
Καθαρίστε το φίλτρο νερού, βλέπε
αντλίας.
«Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, ελατ- Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα 1)
τωματική βαλβίδα.
να επισκευάσει το μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ
RE 88
233
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό.
Άδειο δοχείο απορρυπαντικού.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης
Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
απορρυπαντικού.
1)
234
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε σε επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
RE 88
ελληνικά
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του πλυστικού
υψηλής πίεσης, των
εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
RE 88
Το πλυστικό υψηλής πίεσης, τα παρελκόμενα και
η συσκευασία του δεν
πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Για πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη μπορείτε να απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της STIHL.
N
Απορρίψτε το πλυστικό υψηλής
πίεσης, τα παρελκόμενα και τη
συσκευασία του σύμφωνα με τους
κανονισμούς και με σεβασμό για τη
φύση.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
βεβαιώνει ότι
Είδος:
Κατασκευαστής:
Τύπος:
Αριθμός σειράς:
Πλυστικό υψηλής πίεσης
STIHL
RE 88
4787
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ,
2004/108/ΕΚ (έως 19.04.2016),
2014/30/ΕΕ (από 20.04.2016) και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα, όπως ισχύουν κατά την
εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην
Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
90,5 dB(A) 1) 2) 6)
92,8 dB(A) 3) 5)
91,1 dB(A) 4)
235
ελληνικά
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
92 dB(A) 1) 2) 6)
94 dB(A) 3) 5)
93 dB(A) 4)
1)
Μοντέλο 230 V / 50 Hz
2)
Μοντέλο 230 - 240 V / 50 Hz
3)
Μοντέλο 100 V / 50-60 Hz
4)
Μοντέλο 120 V / 60 Hz
5)
Μοντέλο 127 V / 60 Hz
6)
Μοντέλο 220 V / 60 Hz
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής του μηχανήματος
αναγράφεται στην πινακίδα CE του
μηχανήματος.
Waiblingen, 11.03.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής τμήματος
Produktmanagement und Services
236
RE 88
0458-682-9021-A
MEU
D G F E I P n g
www.stihl.com
*04586829021A*
0458-682-9021-A
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement