Stihl TSA 230 Owner Manual

Stihl TSA 230 Owner Manual
Gebrauchsanleitung
STIHL TSA 230
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
D Gebrauchsanleitung
1 - 41
G Instruction Manual
42 - 78
E Manual de instrucciones
79 - 118
S Skötselanvisning
119 - 155
f Käyttöohje
156 - 192
d Betjeningsvejledning
193 - 229
N Bruksanvisning
230 - 266
c Návod k použití
267 - 305
H Használati utasítás
306 - 345
P Instruções de serviço
346 - 385
R Инструкция по
эксплуатации
386 - 429
p Instrukcja użytkowania
430 - 471
B Ръководство за
употреба
472 - 515
W Instrucţiuni de utilizare
516 - 554
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006702_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Reaktionskräfte
Arbeitstechnik
Anwendungsbeispiele
Trennschleifscheiben
Kunstharz-Trennschleifscheiben
Diamant-Trennschleifscheiben
Trennschleifscheibe einsetzen /
wechseln
Ladegerät elektrisch anschließen
Akku laden
LEDs am Akku
LED am Ladegerät
Wasserversorgung herstellen
Gerät einschalten
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
2
2
9
10
11
15
15
16
18
20
20
21
23
23
24
25
25
27
28
29
30
32
34
34
34
35
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
36
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
TSA 230
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf einen STIHL Akku-Trennschleifer, in
dieser Gebrauchsanleitung auch
Motorgerät oder Gerät genannt.
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Trennschleifer nötig, weil mit
sehr hoher Umdrehungsgeschwindigkeit der
Trennschleifscheibe
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Für Arbeitgeber in der Europäischen
Union ist die Richtlinie 2009/104/EC
verpflichtend – Sicherheit und
Gesundheitsschutz bei Benutzung von
Maschinen und Geräten durch
Arbeitnehmer bei der Arbeit.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang
teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Trennschleifer arbeiten –
ausgenommen Jugendliche über
16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet
werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Trennschleifer nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit dem Trennschleifer arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Trennschleifer möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Trennschleifer gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Akkumulator aus dem
Trennschleifer nehmen
bei:
Wer zum ersten Mal mit dem
Trennschleifer arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen Fachkundigen
TSA 230
deutsch
Sachschäden, die bei der Verwendung
nicht zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede Haftung
aus.
–
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
–
Einsetzen bzw. Wechsel der
Trennschleifscheibe
–
An- und Abbau von Zubehör,
Durchführen von Einstellungen
Bekleidung und Ausstattung
–
Verlassen des Trennschleifers
–
Transportieren
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
–
Aufbewahren
–
Reparatur- und Wartungsarbeiten
–
bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Trennschleifer ist nur zum
Trennschleifen vorgesehen. Er ist nicht
geeignet zum Trennen von Holz oder
hölzernen Gegenständen.
Den Trennschleifer nicht für andere
Zwecke benutzen – Unfallgefahr!
Asbeststaub ist äußerst
gesundheitsschädlich – niemals Asbest
trennen!
STIHL empfiehlt den Trennschleifer mit
STIHL Akkumulatoren der Bauart AP zu
betreiben.
Bei Arbeiten, die nicht am Boden
durchgeführt werden, darf der
Trennschleifer nur mit direkt
eingesetzten STIHL Akkumulatoren der
Bauart AP betrieben werden.
Keine Änderungen an dem
Trennschleifer vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
TSA 230
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Beim Trennen von Stahl Kleidung aus
schwer entflammbarem Material (z. B.
Leder oder flammhemmend behandelte
Baumwolle) tragen – keine
Synthetikfasern – Brandgefahr durch
Funkenflug!
Die Kleidung soll frei von brennbaren
Ablagerungen sein (Späne, Kraftstoff,
Öl, etc.).
Keine Kleidung tragen, die sich in
bewegenden Teilen des Gerätes
verfangen kann – keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck. Lange
Haare zusammenbinden und sichern.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Während der Arbeit können Stäube (z. B.
kristallines Material aus
dem zu trennenden
Gegenstand), Dämpfe
und Rauch entstehen –
Gesundheitsgefahr!
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Bei zu erwartenden Dämpfen oder
Rauch (z. B. beim Trennen von
Verbundwerkstoffen) Atemschutz
tragen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Zustand der Ausrüstung vor Benutzung
prüfen und beschädigte Teile ersetzen.
3
deutsch
Transportieren
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Gerät immer ausschalten,
Rasthebel auf ƒ stellen und
Akkumulator aus dem Trennschleifer
nehmen. Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Einen nass gewordenen Trennschleifer
bzw. einen nass gewordenen
Akkumulator getrennt voneinander
trocknen lassen. Während des
Transports sicherstellen, dass
Trennschleifer und Akkumulator trocken
bleiben. Akkumulator nur in sauberen
und trockenen Behältern transportieren,
keine metallischen Transportbehälter
verwenden.
Trennschleifer nur mit entnommenem
Akkumulator transportieren.
Trennschleifer nur am Griffrohr tragen –
Trennschleifscheibe nach hinten.
Trennschleifer niemals mit angebauter
Trennschleifscheibe transportieren –
Bruchgefahr!
In Fahrzeugen: Trennschleifer gegen
Umkippen und Beschädigung sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Trennschleifer von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Führungsnuten des Akkumulators frei
von Schmutz halten – bei Bedarf
reinigen.
Zur Reinigung des Trennschleifers
keine Hochdruckreiniger verwenden.
Der harte Wasserstrahl kann Teile des
Trennschleifers beschädigen.
Trennschleifer nicht mit Wasser
abspritzen.
Zubehör
Nur solche Trennschleifscheiben oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
diesen Trennschleifer zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertige
Trennschleifscheiben oder Zubehöre
verwenden. Ansonsten kann die Gefahr
von Unfällen oder Schäden am
Trennschleifer bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Trennschleifscheiben und Zubehör zu
verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Niemals Kreissägeblätter, Hartmetall-,
Bergungs-, Holzschneide- oder andere
verzahnte Werkzeuge
verwenden – Gefahr tödlicher Verletzungen! Im
Gegensatz zum gleichmäßigen Abtragen von
Partikeln bei Benutzung
von Trennschleifscheiben, können die Zähne
eines Kreissägeblattes
beim Schneiden in den
Werkstoff einhaken. Dies
bewirkt ein aggressives
Schneidverhalten und
kann zu unkontrollierten,
äußerst gefährlichen
Reaktionskräften (Hochschlagen) des
Trennschleifers führen.
Tiefenanschlag mit Absaugstutzen
Der "Tiefenanschlag mit
Absaugstutzen" ist als Sonderzubehör
erhältlich und kann beim Trockenschnitt
von mineralischem Material eingesetzt
werden. Das dem Sonderzubehör
mitgelieferte Beilageblatt beachten und
sicher aufbewahren.
Beim Trockenschnitt von mineralischem
Material kann die Belastung durch
entstehende Stäube durch den
"Tiefenanschlag mit Absaugstutzen" in
Verbindung mit einer Staubabsaugung
reduziert werden.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Metallspäne absaugen – nicht mit
Druckluft abblasen.
4
TSA 230
deutsch
Bei zu erwartenden Dämpfen oder
Rauch (z. B. beim Trennen von
Verbundwerkstoffen) Atemschutz
tragen.
Die verwendete Staubabsaugung muss
zum Absaugen von mineralischem
Material zugelassen sein und der
Staubklasse M entsprechen.
Zur Vermeidung elektrostatischer
Effekte einen antistatischen
Saugschlauch verwenden. Ansonsten
besteht die Gefahr des
Kontrollverlustes!
Zur Entsorgung des aufgesaugten
Materials die Gebrauchsanleitung der
Staubabsaugung beachten.
Metallspänen) fern halten. Die
Akkumulatoren können beschädigt
werden – Brand- und Explosionsgefahr!
Ladegerät
Das Beilageblatt des STIHL
Ladegerätes beachten und sicher
aufbewahren.
Trennschleifer, Spindellagerung
Eine einwandfreie Spindellagerung
gewährleistet die Rund- und
Planlaufgenauigkeit der DiamantTrennschleifscheibe – ggf. vom
Fachhändler prüfen lassen.
Über den "Tiefenanschlag mit
Absaugstutzen" kann die gewünschte
Schnitttiefe eingestellt werden.
Trennschleifscheiben
Antrieb
Trennschleifscheiben müssen für
handgehaltenes Trennen zugelassen
sein. Andere Schleifkörper und
Zusatzgeräte nicht verwenden –
Unfallgefahr!
Akku
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL Akkus
beachten und sicher aufbewahren.
Weiterführende Sicherheitshinweise –
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
STIHL Akkumulatoren und den STIHL
Akkugürtel beim Trennen von Stahl vor
Funkenflug schützen – Brand- und
Explosionsgefahr!
STIHL Akkumulatoren von
verschmutztem Wasser (z. B. durch
Zuschlagstoffe oder Feststoffe),
leitfähigen Flüssigkeiten und
metallischen Gegenständen (z. B.
Nägel, Münzen, Schmuck,
TSA 230
Trennschleifscheiben auswählen
Trennschleifscheiben sind für
unterschiedliche Materialien geeignet:
Kennzeichnung der
Trennschleifscheiben beachten.
STIHL empfiehlt generell den
Nassschnitt.
Außendurchmesser der
Trennschleifscheibe
beachten – siehe Kapitel
"Technische Daten".
Durchmesser von Spindelbohrung der
Trennschleifscheibe und
Welle des Trennschleifers müssen
übereinstimmen – siehe
Kapitel "Technische
Daten".
Spindelbohrung auf Beschädigung
prüfen. Trennschleifscheiben mit
beschädigter Spindelbohrung nicht
verwenden – Unfallgefahr!
Die zulässige Drehzahl
der Trennschleifscheibe
muss gleich hoch oder
höher sein als die maximale Spindeldrehzahl
des Trennschleifers! –
siehe Kapitel "Technische Daten".
Gebrauchte Trennschleifscheiben vor
dem Anbau prüfen auf Risse,
Ausbrüche, Kernverschleiß, Ebenheit,
Kernermüdung, Segmentbeschädigung
oder -verlust, Zeichen von Überhitzung,
(Farbveränderung) und mögliche
Beschädigung der Spindelbohrung.
Niemals gerissene, ausgebrochene
oder verbogene Trennschleifscheiben
verwenden.
Minderwertige bzw. nicht zugelassene
Diamant-Trennschleifscheiben können
während des Trennschleifens flattern.
Dieses Flattern kann dazu führen, dass
solche Diamant-Trennschleifscheiben
im Schnitt stark abgebremst bzw.
eingeklemmt werden – Gefahr durch
Rückschlag! Rückschlag kann zu
tödlichen Verletzungen führen!
5
deutsch
Diamant-Trennschleifscheiben, die
ständig oder auch nur zeitweise flattern,
sofort ersetzen.
Diamant-Trennschleifscheiben niemals
richten.
Keine Trennschleifscheibe verwenden,
die auf den Boden gefallen ist –
beschädigte Trennschleifscheiben
können brechen – Unfallgefahr!
Vor der Arbeit
Trennschleifer auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
–
Schalthebel und Sperrknopf
müssen leichtgängig sein –
Schalthebel und Sperrknopf
müssen nach dem Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
–
Trennschleifscheibe für das zu
trennende Material geeignet,
einwandfreier Zustand und richtig
montiert (Drehrichtung, fester Sitz)
Bei Kunstharz-Trennschleifscheiben
Verfallsdatum beachten.
Trennschleifscheiben anbauen
Spindel des Trennschleifers prüfen,
keine Trennschleifer mit beschädigter
Spindel verwenden – Unfallgefahr!
–
Bei Diamant-Trennschleifscheiben
Drehrichtungspfeile beachten.
Schalthebel bei nicht gedrücktem
Sperrknopf blockiert
–
Rasthebel leicht auf ‚ bzw. ƒ
stellbar
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Trennschleifers
Vordere Druckscheibe positionieren –
Spannschraube fest anziehen –
Trennschleifscheibe von Hand drehen,
dabei Sichtprüfung von Rund- und
Planlauf.
Trennschleifscheiben lagern
Trennschleifscheiben trocken und
frostfrei bei gleichbleibenden
Temperaturen auf ebener Fläche lagern
– Bruch- und Splittergefahr!
Trennschleifscheibe stets vor
schlagartiger Berührung mit dem Boden
oder Gegenständen schützen.
6
–
Kontakte im Akkumulatorschacht
des Trennschleifers auf
Fremdkörper und Verschmutzung
prüfen
–
Akkumulator richtig einsetzen –
muss hörbar einrasten
–
keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren verwenden
–
für Nasseinsätze ausreichend
Wasser bereitstellen
Der Trennschleifer darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Gerät einschalten
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten,
Trennschleifer sicher festhalten – die
Trennschleifscheibe darf weder den
Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren und sich nicht im Schnitt
befinden.
Der Trennschleifer wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden.
Einschalten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben –
siehe "Gerät einschalten".
Die Trennschleifscheibe läuft einige Zeit
weiter, wenn der Schalthebel
losgelassen wird – durch Nachlaufeffekt
Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Trennschleifer nur zum handgehaltenen
Trennen einsetzen.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
TSA 230
deutsch
180BA022 KN
Trennschleifer immer mit beiden
Händen festhalten: Rechte Hand am
hinteren Handgriff – auch bei
Linkshändern. Zur sicheren Führung
Griffrohr und Handgriff mit den Daumen
fest umfassen.
Wird ein Trennschleifer mit einer
rotierenden Trennschleifscheibe in
Pfeilrichtung bewegt, entsteht eine
Kraft, die das Gerät zu kippen versucht.
Zu bearbeitender Gegenstand muss fest
liegen, immer den Trennschleifer zum
Werkstück führen – nie umgekehrt.
0000-GXX-4962-A0
0000-GXX-4961-A0
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Schutz für die Trennschleifscheibe soll
Werkstoffpartikel von Benutzer und
Trennschleifer weg lenken.
Flugrichtung der abgetragenen
Werkstoffpartikel beachten.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten, Rasthebel auf
ƒ stellen und den Akkumulator
herausnehmen.
Arbeitsbereich freiräumen – auf
Hindernisse, Löcher und Gruben
achten.
Mit diesem Trennschleifer kann bei
Regen und Nässe gearbeitet werden.
Einen nass gewordenen Trennschleifer
bzw. einen nass gewordenen
Akkumulator getrennt voneinander nach
der Arbeit trocknen lassen.
Trennschleifer nicht im Regen stehen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die im
Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
TSA 230
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten zum Schutz vor Lärm und
weggeschleuderten Teilen.
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – Unfallgefahr!
Falls der Trennschleifer nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Trennschleifer, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Niemals eine rotierende
Trennschleifscheibe mit der Hand oder
mit einem anderen Körperteil berühren.
Arbeitsort überprüfen. Gefährdung
durch Beschädigen von Rohrleitungen
und elektrischen Leitungen verhindern.
In der Nähe von entzündbaren Stoffen
und brennbaren Gasen darf der
Trennschleifer nicht eingesetzt werden.
Nicht in Rohre, Blechtonnen oder
andere Behälter schneiden, wenn nicht
sicher ist, dass sie keine flüchtigen oder
brennbaren Substanzen enthalten.
7
deutsch
Bevor der Trennschleifer auf den Boden
gestellt wird und vor Verlassen des
Trennschleifers:
–
Gerät ausschalten
–
Rasthebel auf ƒ stellen
–
abwarten bis Trennschleifscheibe
still steht oder die
Trennschleifscheibe durch
vorsichtiges Berühren einer harten
Oberfläche (z. B. Betonplatte) bis
zum Stillstand abbremsen
–
Akkumulator herausnehmen. Wird
der Akkumulator bei sich drehender
Trennschleifscheibe
herausgenommen, verlängert sich
der Nachlaufeffekt –
Verletzungsgefahr!
Trennschleifscheibe öfter
prüfen – sofort ersetzen,
wenn sich Risse, Wölbungen oder andere
Schäden (z. B. Überhitzung) zeigen – durch
Bruch Unfallgefahr!
Bei Veränderungen im Schnittverhalten
(z. B. höhere Vibrationen, reduzierte
Schnittleistung) Arbeit unterbrechen und
Ursachen für die Veränderungen
beseitigen.
Eine Trennschleifscheibe kann beim
Trockenschnitt heiß werden. Stehende
Trennschleifscheibe nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Nach der Arbeit
Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ
stellen und den Akkumulator aus dem
Trennschleifer nehmen.
8
HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen,
besteht die Gefahr, dass die
Steckkontakte am Trennschleifer und
am Akkumulator korrodieren. Diese
Korrosion kann zu irreparablen Schäden
am Trennschleifer und am Akkumulator
führen.
Einen nass gewordenen Trennschleifer
bzw. einen nass gewordenen
Akkumulator getrennt voneinander
trocknen lassen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Aufbewahren
Wird der Trennschleifer nicht benutzt, ist
er so abzustellen, dass niemand
gefährdet wird. Trennschleifer vor
unbefugtem Zugriff sichern.
Trennschleifer sicher in einem
trockenen Raum, mit dem Rasthebel auf
ƒ und nur mit entnommenem
Akkumulator aufbewahren.
HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen,
besteht die Gefahr, dass die
Steckkontakte am Trennschleifer und
am Akkumulator korrodieren. Diese
Korrosion kann zu irreparablen Schäden
am Trennschleifer und am Akkumulator
führen.
Einen nass gewordenen Trennschleifer
bzw. einen nass gewordenen
Akkumulator getrennt voneinander
trocknen lassen.
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer das Gerät
ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen
und den Akkumulator aus dem
Trennschleifer nehmen. Durch
TSA 230
deutsch
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind Rückschlag und
Hineinziehen.
Rückschlag
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Gefahr durch Rückschlag – Rückschlag
kann zu tödlichen Verletzungen führen.
Keine Änderungen an dem
Trennschleifer vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet
werden – Unfallgefahr!
Vorhandene elektrische Kontakte,
Anschlussleitungen und Netzstecker
des Ladegerätes regelmäßig auf
einwandfreie Isolation und Alterung
(Brüchigkeit) prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung des Ladegerätes
dürfen nur von Elektro-Fachkräften
instandgesetzt bzw. erneuert werden.
TSA 230
–
möglichst nicht mit dem oberen
Viertel der Trennschleifscheibe
schneiden. Trennschleifscheibe nur
mit äußerster Vorsicht in einen
Schnitt einbringen, nicht verdrehen
oder in den Schnitt hineinstoßen
–
Keilwirkung vermeiden, das
abgetrennte Teil darf nicht die
Trennschleifscheibe abbremsen
–
immer mit einer Bewegung des zu
trennenden Gegenstandes oder
anderen Ursachen rechnen, die den
Schnitt schließen und die
Trennschleifscheibe einklemmen
können
8016BA003 KN
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an dem Trennschleifer
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf den
Trennschleifer und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
0000-GXX-4669-A0
Trennschleifer regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Reaktionskräfte
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
der Trennschleifer plötzlich und
unkontrollierbar zum Benutzer
geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn die
Trennschleifscheibe
–
eingeklemmt wird – vor allem im
oberen Viertel
–
durch Reibungskontakt mit einem
festen Gegenstand stark
abgebremst wird
002BA555 AM
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Trennschleifscheibe –
Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr vermindern
–
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Trennschleifer fest mit beiden
Händen und mit sicherem Griff
halten
9
deutsch
–
ein freigelegtes Rohr stabil und
tragfähig unterbauen, ggf. Keile
verwenden – immer auf Unterbau
und Untergrund achten – Material
kann wegbröckeln
–
mit Diamant-Trennschleifscheiben
nass trennen
–
Kunstharz-Trennschleifscheiben
sind je nach Ausführung nur für
Trockenschnitt bzw. nur für
Nassschnitt geeignet. Mit
Kunstharz-Trennschleifscheiben,
die nur für Nassschnitt geeignet
sind, nass trennen
Wegziehen
Arbeitstechnik
Trennschleifen
Der Trennschleifer zieht vom Benutzer
nach vorne weg, wenn die
Trennschleifscheibe den zu
schneidenden Gegenstand von oben
berührt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Trennschleifscheibe
gerade im Schnittspalt
führen, nicht verkanten
oder einer Seitenbelastung aussetzen.
Nicht seitlich schleifen
oder schruppen.
8016BA006 KN
zu trennende Gegenstände dürfen
deshalb nicht hohl liegen und
müssen gegen Wegrollen,
Wegrutschen, Schwingungen
gesichert sein
002BA556 AM
–
den zu bearbeitenden Gegenstand
sicher befestigen und so
unterstützen, dass die Schnittfuge
während des Schneidens und nach
dem Schneiden offen bleibt
8016BA005 KN
–
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der
Trennschleifscheibe. Auf genügend
Freiraum achten, besonders in
Baugruben genug Raum für den
Benutzer und den Fall des
abzutrennenden Teils schaffen.
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten und
niemals über die Trennschleifscheibe
beugen.
10
TSA 230
deutsch
Nicht auf einer Leiter arbeiten – nicht an
unstabilen Standorten – nicht über
Schulterhöhe – nicht mit einer Hand –
Unfallgefahr!
Trennschleifer korrigieren. Nicht
nachschneiden – stehengelassene
Stege oder Bruchleisten brechen (z. B.
mit einem Hammer).
Den Trennschleifer nur zum
Trennschleifen benutzen. Er ist nicht
zum Abhebeln oder Wegschaufeln von
Gegenständen geeignet.
Bei Verwendung von DiamantTrennschleifscheiben nass trennen.
Nicht auf den Trennschleifer drücken.
Erst Trennrichtung bestimmen, dann
den Trennschleifer ansetzen.
Trennrichtung dann nicht mehr
verändern. Nie mit dem Trennschleifer
in die Trennfuge stoßen oder schlagen –
Trennschleifer nicht in die Trennfuge
fallen lassen – Bruchgefahr!
Diamant-Trennschleifscheiben: Bei
nachlassender Schnittleistung
Schärfzustand der DiamantTrennschleifscheibe prüfen, ggf.
nachschärfen. Dazu kurzzeitig in
abrasivem Material wie z. B. Sandstein,
Gasbeton oder Asphalt schneiden.
Am Ende des Schnittes wird der
Trennschleifer nicht mehr über die
Trennschleifscheibe im Schnitt
abgestützt. Der Benutzer muss die
Gewichtskraft aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Beim Trennen von Stahl:
durch glühende Werkstoffpartikel Brandgefahr!
Wasser und Schlamm von Strom
führenden Elektrokabeln fern halten –
Stromschlaggefahr!
Trennschleifscheibe in das Werkstück
hineinziehen – nicht hineinschieben.
Erfolgte Trennschnitte nicht mit dem
TSA 230
Anwendungsbeispiele
Wasseranschluss
Kunstharz-Trennschleifscheiben sind je
nach Ausführung nur für Trockenschnitt
bzw. nur für Nassschnitt geeignet.
–
Wasseranschluss am
Trennschleifer für alle
Versorgungsarten mit Wasser
Bei Verwendung von KunstharzTrennschleifscheiben, die nur für
Nassschnitt geeignet sind, nass
trennen.
–
Druckwasserbehälter 10 l zur
Staubbindung
Bei Verwendung von KunstharzTrennschleifscheiben, die nur für
Trockenschnitt geeignet sind, trocken
trennen. Werden derartige KunstharzTrennschleifscheiben trotzdem nass,
verlieren diese Schnittleistung und
werden stumpf. Falls solche KunstharzTrennschleifscheiben während des
Einsatzes nass werden (z. B. durch
Pfützen oder Wasserreste in Rohren) –
den Schnittdruck nicht erhöhen,
sondern beibehalten – Bruchgefahr!
Derartige KunstharzTrennschleifscheiben sofort
aufbrauchen.
Sauberes Wasser zur Staubbindung
verwenden.
Mit Diamant-Trennschleifscheiben nur
nass trennen
Standzeit und Schnittgeschwindigkeit
erhöhen
Der Trennschleifscheibe generell
Wasser zuführen.
Staub binden
Der Trennschleifscheibe mindestens
eine Wassermenge von 0,6 l/min
zuführen.
Mit Kunstharz-Trennschleifscheiben
trocken bzw. nass trennen – je nach
Ausführung
Kunstharz-Trennschleifscheiben sind je
nach Ausführung nur für Trockenschnitt
bzw. nur für Nassschnitt geeignet.
Nur für Trockenschnitt geeignete
Kunstharz-Trennschleifscheiben
Beim Trockenschnitt geeignete
Staubschutzmaske tragen.
11
deutsch
Bei zu erwartenden Dämpfen oder
Rauch (z. B. beim Trennen von
Verbundwerkstoffen) Atemschutz
tragen.
Nur für Nassschnitt geeignete
Kunstharz-Trennschleifscheiben
Trennschleifscheibe nur
mit Wasser verwenden.
Um den Staub zu binden, der
Trennschleifscheibe mindestens eine
Wassermenge von 1 l/min zuführen. Um
die Schnittleistung nicht zu reduzieren,
der Trennschleifscheibe höchstens eine
Wassermenge von 4 l/min zuführen.
wird, und dass das ab- oder
herausgetrennte Teil die
Bedienungsperson nicht gefährdet.
Ggf. kleine Stege stehen lassen, die das
abzutrennende Teil in seiner Position
halten. Diese Stege später brechen.
Vor dem endgültigen Abtrennen des
Teiles bestimmen:
–
wie schwer ist das Teil
–
wie kann es sich nach dem
Abtrennen bewegen
–
steht es unter Spannung
verkanten, sondern stets neu
ansetzen – die Schnitttiefe pro
Arbeitsgang soll höchstens 2 cm
betragen. Dickeres Material in
mehreren Arbeitsgängen trennen
Platten trennen
N
Platte sichern (auf z. B. einer
rutschfesten Unterlage, Sandbett)
N
Führungsnut (A) entlang der
angezeichneten Linie einschleifen
N
Trennfuge (B) vertiefen
N
Bruchleiste (C) stehen lassen
N
Platte zuerst an den Schnittenden
durchschneiden, damit kein
Material ausbricht
N
Platte brechen
Beim Herausbrechen des Teils helfende
Personen nicht gefährden.
In mehreren Arbeitsgängen trennen
Nach der Arbeit die Trennschleifscheibe
zum Abschleudern des anhaftenden
Wassers ca. 3 bis 6 Sekunden lang
ohne Wasser mit Betriebsdrehzahl
betreiben.
Zu trennende Gegenstände
–
dürfen nicht hohl liegen
–
gegen Wegrollen bzw. wegrutschen
sichern
–
gegen Schwingungen sichern
N
12
Trennlinie (A) anzeichnen
A
8016BA007 KN
Abgetrennte Teile
Bei Durchbrüchen, Aussparungen usw.
ist die Reihenfolge der Trennschnitte
wichtig. Den letzten Trennschnitt immer
so ausführen, dass die
Trennschleifscheibe nicht eingeklemmt
180BA028 AM
Mit Diamant- und KunstharzTrennschleifscheiben beachten
N
Entlang der Trennlinie arbeiten. Bei
Korrekturen die
Trennschleifscheibe nicht
TSA 230
deutsch
N
Rohre, Rund- und Hohlkörper
gegen Schwingungen, Rutschen
und Wegrollen sichern
N
Fall und Gewicht des
abzutrennenden Teiles beachten
N
Trennlinie festlegen und
anzeichnen, dabei Armierungen
besonders in Richtung des
Trennschnittes meiden
N
Reihenfolge der Trennschnitte
festlegen
N
Führungsnut entlang der
angezeichneten Trennlinie
einschleifen
N
Trennfuge entlang der Führungsnut
vertiefen – empfohlene Schnitttiefe
pro Arbeitsgang beachten – für
kleine Richtungskorrekturen
Trennschleifscheibe nicht
verkanten, sondern neu ansetzen –
ggf. kleine Stege stehen lassen, die
das abzutrennende Teil in seiner
Position halten. Diese Stege nach
dem letzten geplanten Trennschnitt
brechen
TSA 230
Die Vorgehensweise ist abhängig vom
Außendurchmesser des Rohres und der
maximal möglichen Schnitttiefe der
Trennschleifscheibe (A).
N
Rohr gegen Schwingungen,
Rutschen und Wegrollen sichern
N
Gewicht, Spannung und Fall des
abzutrennenden Teiles beachten
N
Schnittverlauf festlegen und
anzeichnen
N
Schnittreihenfolge festlegen
N
Einen Trennschnitt von oben nach
unten durchführen
Außendurchmesser ist größer als die
maximale Schnitttiefe
Erst planen, dann arbeiten. Mehrere
Trennschnitte sind erforderlich –
korrekte Reihenfolge wichtig.
0000-GXX-4963-A0
Rohre, Rund- und Hohlkörper trennen
8016BA008 KN
Kurven in mehreren Arbeitsgängen
herstellen – darauf achten, dass die
Trennschleifscheibe nicht verkantet
002BA528 AM
N
8016BA009 KN
Außendurchmesser ist kleiner als die
maximale Schnitttiefe
Betonrohr trennen
N
immer unten beginnen, mit dem
oberen Viertel der
Trennschleifscheibe arbeiten
13
N
gegenüberliegende untere Seite mit
dem oberen Viertel der
Trennschleifscheibe schneiden
N
letzter Schnitt immer von oben (ca.
15 % des Rohrumfangs)
180BA025 AM
0000-GXX-5269-A0
0000-GXX-4964-A0
deutsch
N
Betonrohr – Aussparung trennen
4
N
erster seitlicher Schnitt an der
oberen Rohrhälfte
zuerst schwer zugängliche
Bereiche trennen
N
2
0000-GXX-5268-A0
8016BA015 KN
1
N
N
3
180BA026 AM
0000-GXX-5267-A0
Reihenfolge der Trennschnitte (1 bis 4)
wichtig:
N
Keile verwenden und/oder Stege
stehen lassen, die nach erfolgten
Schnitten gebrochen werden
wenn nach erfolgten Schnitten das
abgetrennte Teil in der Aussparung
verbleibt (wegen verwendeter Keile,
Stege), keine weiteren Schnitte
durchführen – abgetrenntes Teil
brechen
Trennschnitte immer so ausführen,
dass die Trennschleifscheibe nicht
eingeklemmt wird
zweiter seitlicher Schnitt im
markierten Bereich – keinesfalls in
den Bereich des letzten Schnitts
schneiden, um sicheren Halt des
abzutrennenden Rohrteils zu
gewährleisten
Erst wenn alle unteren und seitlichen
Schnitte erfolgt sind, den letzten oberen
Schnitt durchführen.
14
TSA 230
deutsch
Trennschleifscheiben
Trennschleifscheiben sind besonders
beim freihändigen Trennen sehr großen
Belastungen ausgesetzt.
Deshalb nur für die Verwendung auf
handgehaltenen Geräten nach
EN 13236 (Diamant) oder EN 12413
(Kunstharz) zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete
Trennschleifscheiben verwenden.
Zulässige Maximaldrehzahl der
Trennschleifscheibe beachten –
Unfallgefahr!
Die von STIHL zusammen mit
namhaften Schleifscheiben-Herstellern
entwickelten Trennschleifscheiben sind
qualitativ hochwertig und genau auf den
jeweiligen Einsatzzweck sowie auf die
Motorleistung der Trennschleifer
abgestimmt.
Sie sind von gleichbleibend
hervorragender Qualität.
Transport und Lagerung
–
Trennschleifscheiben bei Transport
und Lagerung keiner direkten
Sonnenbestrahlung oder anderer
Wärmebelastung aussetzen
–
Stöße und Schläge vermeiden
–
Trennschleifscheiben trocken und
bei möglichst gleichbleibender
Temperatur auf ebener Fläche
liegend in der Original-Verpackung
stapeln
TSA 230
–
Trennschleifscheiben nicht in der
Nähe von aggressiven
Flüssigkeiten lagern
–
Trennschleifscheiben frostfrei
aufbewahren
KunstharzTrennschleifscheiben
Kunstharz-Trennschleifscheiben
werden auch als gebundene
Trennschleifscheiben bezeichnet.
Typen:
–
für trockenen Einsatz
–
für nassen Einsatz
Die richtige Auswahl und Anwendung
von Kunstharz-Trennschleifscheiben
gewährleistet den wirtschaftlichen
Nutzen und vermeidet schnellen
Verschleiß. Bei der Auswahl hilft die
Kurzbezeichnung auf dem Etikett.
STIHL Kunstharz-Trennschleifscheiben
eignen sich je nach Ausführung zum
Trennen folgender Werkstoffe:
–
Stein
–
duktile Gussrohre
–
Stahl; STIHL KunstharzTrennschleifscheiben sind nicht
geeignet zum Trennen von
Eisenbahnschienen
–
Edelstahl
Keine anderen Materialien trennen –
Unfallgefahr!
15
deutsch
DiamantTrennschleifscheiben
Niemals Diamant-Trennschleifscheiben
mit seitlicher Beschichtung verwenden,
da diese im Schnitt verklemmen und zu
einem extremen Rückschlag führen
können – Unfallgefahr!
Kurzbezeichnungen
Eine zu große Rundlaufabweichung (A)
überlastet einzelne Diamantsegmente,
die sich dabei erhitzen. Dies kann zu
Spannungsrissen im Stammblatt oder
zum Ausglühen einzelner Segmente
führen.
Für nassen Einsatz.
Die richtige Auswahl und Anwendung
von Diamant-Trennschleifscheiben
gewährleistet den wirtschaftlichen
Nutzen und vermeidet schnellen
Verschleiß. Bei der Auswahl hilft die
Kurzbezeichnung auf
–
dem Etikett
–
der Verpackung (Tabelle mit
Einsatzempfehlungen)
STIHL Diamant-Trennschleifscheiben
eignen sich je nach Ausführung zum
Trennen folgender Werkstoffe:
–
Asphalt
–
Beton
–
Stein (Hartgestein)
–
abrasiven Beton
–
Frischbeton
–
Tonziegel
–
Tonröhren
Keine anderen Materialien trennen –
Unfallgefahr!
16
Die Kurzbezeichnung ist eine bis zu
vierstellige Buchstaben- und
Zahlenkombination:
–
die Buchstaben zeigen das
Haupteinsatzgebiet der
Trennschleifscheibe an
–
die Zahlen bezeichnen die
Leistungsklasse der STIHL
Diamant-Trennschleifscheibe
Planlaufabweichungen (B) erzeugen
eine höhere Wärmebelastung und
breitere Schnittfugen.
Rund- und Planlauf
Eine einwandfreie Spindellagerung des
Trennschleifers ist für eine lange
Lebensdauer und die effiziente Funktion
der Diamant-Trennschleifscheibe nötig.
Der Betrieb der Trennschleifscheibe an
einem Trennschleifer mit mangelhafter
Spindellagerung kann zu Rundlauf- und
Planlaufabweichungen führen.
TSA 230
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Trennschleifscheibe
Fehler
unsaubere Kanten oder Schnittflächen,
Schnitt verläuft
starker Verschleiß an den Seiten der
Segmente
unsaubere Kanten, Schnitt verläuft,
keine Schnittleistung, Funkenbildung
Ursache
Rund- oder Planlaufabweichung
Abhilfe
Fachhändler1) aufsuchen
Trennschleifscheibe taumelt
neue Trennschleifscheibe verwenden
Trennschleifscheibe ist stumpf; Aufbauschneiden bei Trennschleifscheiben für
Stein
schlechte Schnittleistung, hoher
Segmentverschleiß
Ausrisse oder Risse in Stammblatt und
Segment
Kernverschleiß
Trennschleifscheibe dreht in die falsche
Richtung
Überlastung
Trennschleifscheibe für Stein durch kurzzeitiges Schneiden in abrasivem Material
schärfen;Trennschleifscheibe für Asphalt
durch Neue ersetzen
Trennschleifscheibe in der richtigen
Drehrichtung montieren
neue Trennschleifscheibe verwenden
1)
Schneiden in falschem Material
neue Trennschleifscheibe verwenden;
Trennschichten von verschiedenen Materialien beachten
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
TSA 230
17
deutsch
Kernverschleiß
Aufbauschneiden verstärken
Vibrationen, verringern die
Schnittleistung und verursachen
Funkenbildung.
Bei den ersten Anzeichen von
Aufbauschneiden die DiamantTrennschleifscheibe sofort "schärfen" –
dazu kurzzeitig in abrasivem Material
wie z. B. Sandstein, Gasbeton oder
Asphalt trennen.
Beim Trennen von Fahrbahndecken
nicht in die Tragschicht (häufig Schotter)
eindringen – Trennschleifen im Schotter
ist am hellen Staub zu erkennen – dabei
kann übermäßiger Kernverschleiß
auftreten – Bruchgefahr!
Trennschleifscheibe
einsetzen / wechseln
Einsetzen bzw. Auswechseln nur wenn
Gerät ausgeschaltet ist – Rasthebel auf
ƒ gestellt, Akkumulator
herausgenommen.
Trennschleifscheibe ausbauen
Zugabe von Wasser verhindert die
Bildung von Aufbauschneiden.
1
Aufbauschneiden bilden sich als
hellgrauer Belag an den Oberseiten der
Diamantsegmente. Dieser Belag setzt
die Diamanten in den Segmenten zu
und stumpft die Segmente ab.
Aufbauschneiden können sich bilden:
–
bei extrem hartem Schnittgut, z. B.
Granit
–
bei falscher Handhabung, z. B. zu
große Vorschubkraft
18
Wird mit stumpfen Segmenten
weitergearbeitet, können diese wegen
der hohen Hitzeentwicklung weich
werden – das Stammblatt glüht aus und
verliert seine Festigkeit – dies kann zu
Verspannungen führen, deutlich
erkennbar an Taumelbewegungen der
Trennschleifscheibe. Die
Trennschleifscheibe nicht weiter
verwenden – Unfallgefahr!
8016BA016 KN
Aufbauschneiden, schärfen
N
Spindelarretierung (1) drücken und
halten
N
Welle mit dem Kombischlüssel
drehen bis die Welle blockiert wird
TSA 230
deutsch
Trennschleifscheibe einsetzen
4
4
1
3
2
3
N
Sechskantschraube (2) mit dem
Kombischlüssel lösen
N
Spindelarretierung loslassen und
Seckskantschraube (2)
herausdrehen
N
vordere Druckscheibe (3) und
Trennschleifscheibe (4) von der
Welle abnehmen
N
Trennschleifscheibe (4) einsetzen
WARNUNG
Bei Diamant-Trennschleifscheiben
Drehrichtungspfeile beachten.
N
vordere Druckscheibe (3) so
auflegen, dass die Bezeichnung
"TOP SIDE" sichtbar ist
N
Sechskantschraube (2) eindrehen
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Spindelarretierung (1) drücken und
halten
N
Welle mit dem Kombischlüssel
drehen bis die Welle blockiert wird
N
Sechskantschraube mit dem
Kombischlüssel fest anziehen – bei
Verwendung eines
Drehmomentschlüssels
Anziehdrehmoment siehe
"Technische Daten"
WARNUNG
Niemals zwei Trennschleifscheiben
gleichzeitig verwenden – durch
ungleichmäßige Abnutzung – Bruchund Verletzungsgefahr!
TSA 230
19
deutsch
Ladegerät elektrisch
anschließen
Akku laden
2
N
3901BA015 KN
1
Es wird empfohlen, den Akku vor der
ersten Inbetriebnahme vollständig zu
laden.
Netzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nur trockene Akkus laden. Einen
feuchten Akku vor Ladebeginn trocknen
lassen.
Nach dem Anschließen des
Ladegerätes an die Stromversorgung
findet ein Selbsttest statt. Während
dieses Vorganges leuchtet die LED (1)
am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün,
dann rot und erlischt wieder.
20
Das Ladegerät nur in geschlossenen
und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C (41° F bis 104° F) betreiben.
2
3901BA009 KN
1
Ladegerät an die Stromversorgung
anschließen – Netzspannung der
Stromversorgung und
Betriebsspannung des Ladegeräts
müssen übereinstimmen – siehe
"Ladegerät elektrisch anschließen"
3901BA019 KN
N
3
N
Akku (1) in das Ladegerät (2) bis
zum ersten spürbaren Widerstand
schieben – dann bis zum Anschlag
drücken
3901BA014 KN
Bei Auslieferung ist der Akku nicht
vollständig geladen.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen.
4
Nach dem Einsetzen des Akkus leuchtet
die LED (3) am Ladegerät – siehe "LED
am Ladegerät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die
LEDs (4) am Akku grün leuchten – siehe
"LEDs am Akku".
Die Ladezeit ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie
Akkuzustand, Umgebungstemperatur,
etc. und kann deshalb von
angegebenen Ladezeiten abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der
Akku im Gerät. Wird ein warmer Akku in
das Ladegerät eingesetzt, kann ein
Abkühlen des Akkus vor dem Laden
notwendig sein. Der Ladevorgang
beginnt erst, wenn der Akku abgekühlt
ist. Die Ladezeit kann sich durch die
Abkühlzeit verlängern.
Während des Ladevorgangs erwärmen
sich Akku und Ladegerät.
Ladegeräte AL 300, AL 500
Die Ladegeräte AL 300 und AL 500 sind
mit einem Gebläse zur Kühlung des
Akkus ausgestattet.
TSA 230
deutsch
Ladegerät AL 100
Das Ladegerät AL 100 wartet mit dem
Ladevorgang bis der Akku von selbst
abgekühlt ist. Die Abkühlung des Akkus
findet über Wärmeabgabe an die
Umgebungsluft statt.
Beim Laden
LEDs am Akku
Vier LEDs zeigen den Ladezustand des
Akkus sowie auftretende Probleme am
Akku oder dem Gerät an.
Die LEDs zeigen durch dauerhaftes
Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die
gerade geladen wird, durch eine grün
blinkende LED angezeigt.
Lade-Ende
erlöschen die LEDs am Akku
–
erlischt die LED am Ladegerät
–
schaltet das Gebläse des
Ladegeräts aus (falls im Ladegerät
vorhanden)
Den geladenen Akku nach Ladeende
aus dem Ladegerät entnehmen.
1
N
Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
Die LEDs können grün oder rot leuchten
bzw. blinken.
40 - 60 %
60 - 80 %
LED leuchtet dauerhaft grün.
LED blinkt grün.
TSA 230
20 - 40 %
80 - 100 %
3901BA018 KN
–
3901BA010 KN
0 - 20 %
Ist der Akku vollständig geladen,
schaltet das Ladegerät automatisch ab,
dazu:
LED leuchtet dauerhaft rot.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LEDs am Akku automatisch
aus.
LED blinkt rot.
Blinken oder leuchten die LEDs am
Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs
dauerhaft leuchten/blinken".
21
deutsch
Wenn die roten LEDs dauerhaft
leuchten/blinken
Während der Arbeit
N
B
Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
C
Die grünen LEDs zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladezustand.
D
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
80 - 100 %
A
1 LED leuchtet Akku zu warm
dauerhaft rot: 1) 2)/kalt 1)
B
4 LEDs
blinken rot:
Funktionsstörung
im Akku 3)
40 - 60 %
C
3 LEDs leuchten dauerhaft
rot:
Gerät zu warm –
abkühlen lassen
20 - 40 %
D
3 LEDs
blinken rot:
Funktionsstörung
im Gerät 4)
0 - 20 %
3901BA016 KN
60 - 80 %
Blinken oder leuchten die LEDs am
Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs
dauerhaft leuchten/blinken".
22
1)
Beim Laden: Nach dem
Abkühlen/Erwärmen des Akkus
startet der Ladevorgang
automatisch.
2)
Während der Arbeit: Gerät schaltet
sich ab – Akku einige Zeit abkühlen
lassen, hierfür eventuell Akku aus
dem Gerät nehmen.
3)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akku aus dem Gerät
herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die LEDs immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden.
4)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akku aus dem Gerät
herausnehmen. Kontakte im
Akkuschacht mit einem stumpfen
Gegenstand von Schmutz befreien.
Akku wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die LEDs
immer noch, funktioniert das Gerät
nicht korrekt und muss von
Fachhändler überprüft werden –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
TSA 230
deutsch
1
3901BA019 KN
... kann folgende Bedeutungen haben:
Die LED (1) am Ladegerät kann
dauerhaft grün leuchten oder rot
blinken.
–
kein elektrischer Kontakt zwischen
Akku und Ladegerät – Akku
entnehmen und nochmals
einsetzen
–
Funktionsstörung im Akku – siehe
auch "LEDs am Akku"
–
Funktionsstörung im Ladegerät –
vom Fachhändler überprüfen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
Wasserversorgung herstellen
Nur bei Nassschnitt:
N
Schlauch an Wasserleitungsnetz
anschließen
1
2
3
0000-GXX-5277-A0
Rotes Blinklicht ...
LED am Ladegerät
Grünes Dauerlicht ...
N
Kupplung (1) auf den
Schlauchanschluss (2) schieben
... kann folgende Bedeutungen haben:
N
bei Anschluss an das
Wasserleitungsnetz den
Wasserhahn öffnen
N
vor dem Arbeiten Absperrhahn (3)
öffnen und der Trennschleifscheibe
Wasser zuführen
Der Akku
–
wird geladen
–
ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen
Siehe auch "LEDs am Akku".
Die grüne LED am Ladegerät erlischt,
sobald der Akku vollständig geladen ist.
Über den Absperrhahn (3) kann die
zugeführte Wassermenge eingestellt
werden.
Nach der Arbeit:
N
Gerät ausschalten
N
Absperrhahn (3) schließen
N
Trennschleifer von
Wasserleitungsnetz trennen
Wasserversorgung kann auch über den
Druckwasserbehälter (Sonderzubehör)
hergestellt werden.
TSA 230
23
deutsch
Nur wenn der Rasthebel (2) auf ‚ steht
und wenn der Sperrknopf (4) und der
Schalthebel (5) gleichzeitig betätigt
sind, läuft der Motor.
Gerät einschalten
Gerät einschalten
Bei Auslieferung ist der Akkumulator
nicht vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig
zu laden.
Akkumulator einsetzen
N
Gerät entsperren, dazu
Rasthebel (2) auf ‚ stellen
N
sicheren und festen Stand
einnehmen
N
aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten
N
Trennschleifscheibe darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
0000-GXX-5274-A0
1
N
24
Akkumulator (1) in den Schacht des
Gerätes einsetzen – Akkumulator
rutscht in den Schacht – leicht
drücken bis er hörbar einrastet –
Akkumulator muss bündig mit der
Oberkante des Gehäuses
abschließen
8016BA021 KN
vor Einsetzen des Akkumulators
ggf. Deckel für Akkumulatorschacht
entfernen, dazu beide Sperrhebel
gleichzeitig drücken – Deckel wird
entriegelt – Deckel herausnehmen
3
4
5
0000-GXX-4670-A0
N
2
N
Gerät in beide Hände nehmen –
linke Hand am Griffrohr – rechte
Hand im Griffbereich (3) des
hinteren Handgriffs
N
Sperrknopf (4) drücken
N
Schalthebel (5) drücken und halten
– der Motor läuft
TSA 230
deutsch
Akkumulator herausnehmen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
4
1
Schalthebel (1) und Sperrknopf (2)
loslassen
3
N
8016BA024 KN
N
4
0000-GXX-5279-A0
2
Rasthebel (3) auf ƒ stellen – Gerät
ist gegen Einschalten gesperrt
Bei Pausen und nach Arbeitsende den
Akkumulator aus dem Gerät nehmen.
HINWEIS
0000-GXX-5280-A0
5
N
beide Sperrhebel (4) gleichzeitig
drücken – Akkumulator (5) wird
entriegelt
N
Akkumulator (5) aus dem Gehäuse
herausnehmen
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
N
Rasthebel auf ƒ stellen
N
Akkumulator herausnehmen
N
Trennschleifscheibe abnehmen
N
Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen,
besteht die Gefahr, dass die
Steckkontakte am Trennschleifer und
am Akkumulator korrodieren. Diese
Korrosion kann zu irreparablen Schäden
am Trennschleifer und am Akkumulator
führen.
Deckel für Akkumulatorschacht
(Sonderzubehör)
Der Deckel schützt den leeren
Akkumulatorschacht vor
Verschmutzung.
Wird der Akkumulator nicht entnommen,
besteht die Gefahr, dass die
Steckkontakte am Trennschleifer und
am Akkumulator korrodieren. Diese
Korrosion kann zu irreparablen Schäden
am Trennschleifer und am Akkumulator
führen.
TSA 230
25
deutsch
0000-GXX-5273-A0
1
N
nach Arbeitsende Deckel (1) in den
Schacht einschieben, bis der
Deckel hörbar einrastet
Akkumulator lagern
N
Akkumulator aus Gerät bzw.
Ladegerät herausnehmen
N
in geschlossenen und trockenen
Räumen lagern und an einem
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) und vor Verschmutzung
schützen
N
Reserve-Akkumulatoren nicht
unbenutzt lagern – abwechselnd
verwenden
Für eine optimale Lebensdauer den
Akkumulator bei einem Ladezustand
von ca. 30 % lagern.
Ladegerät aufbewahren
N
Akkumulator herausnehmen
N
Netzstecker ziehen
N
Ladegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
26
TSA 230
deutsch
Komplettes Gerät
Bedienungsgriffe (Rasthebel, Sperrknopf
und Schalthebel)
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
Akkumulator
Akkumulatorschacht
Wasseranschluss, Wassersystem
Trennschleifscheibe
Führungsplatte (Geräteunterseite)
Sicherheitsaufkleber
1)
Sichtprüfung (Zustand)
X
X
reinigen
X
Sichtprüfung
X
X
reinigen
X
nachziehen
Sichtprüfung
X
X
herausnehmen
X
X
X
reinigen
X
prüfen
X
prüfen
X
X
X
X
X
X
instand setzen durch Fachhändler1)
prüfen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
X
reinigen
Funktionsprüfung
wöchentlich
Vor allen Arbeiten am Gerät, Rasthebel auf ƒ stellen und den Akkumulator
herausnehmen.
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
ersetzen
X
X
X
ersetzen1)
X
X
ersetzen
X
prüfen
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
TSA 230
27
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
Schäden am Ladegerät durch
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung)
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden am Gerät,
Akkumulator und Ladegerät infolge
unsachgemäßer Lagerung und
Verwendung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
28
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–
Trennschleifscheibe
–
Akkumulator
TSA 230
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
10
17
16
15
18
19
20
#
A
B
20
B
13 14
17
19
18
TSA 230
0000-GXX-4671-A0
14
Akkumulatorschacht
Wasserdüse
Spindelarretierung
Trennschleifscheibe
Wasseranschluss
Absperrhahn
Schutz
Vordere Druckscheibe
Griffrohr
Schalthebel
Sperrknopf
Hinterer Handgriff
Rasthebel
Sperrhebel zur Verriegelung des
Akkumulators
Akkumulator
Drucktaste zur Aktivierung der
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Ladegerät
Leuchtdiode (LED) am Ladegerät
Anschlussleitung mit Netzstecker
Maschinennummer
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
29
deutsch
Diamant-Trennschleifscheiben
Mindest-Außendurchmes- 80 mm
ser der Druckscheiben:
(3.150 in.)
Maximale Schnitttiefe:
70 mm
(2.756 in.)
Technische Daten
Akku
Typ:
Bauart:
Lithium-Ion
AP
Das Gerät darf nur mit original Akkus
STIHL AP betrieben werden.
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig
vom Energieinhalt des Akkus.
Gewicht
ohne Akkumulator, ohne
Trennschleifscheibe, mit
Wasseranschluss
Die ausgewiesene, maximal zulässige
Betriebsdrehzahl der
Trennschleifscheibe muss größer oder
gleich der maximalen Spindeldrehzahl
des verwendeten Trennschleifers sein.
Max. Spindeldrehzahl:
Außendurchmesser:
Max. Dicke
Bohrungsdurchmesser /
Spindeldurchmesser:
Anziehdrehmoment:
6650 1/min
230 mm
(9 ")
3 mm
22,23 mm
(7/8 ")
20 Nm
(177 lbf. in.)
3,9 kg
(8.6 lbs.)
Wasserversorgung
Kunstharz-Trennschleifscheiben
Mindest-Außendurchmes- 80 mm
ser der Druckscheiben:
(3.150 in.)
Maximale Schnitttiefe:
70 mm
(2.756 in.)
30
4 bar
(58 psi)
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Werte bei Schneiden von Beton unter
Last mit Diamant-Trennschleifscheibe
Schalldruckpegel Lpeq
nach EN 60745-2-22:
Schallleistungspegel Lw
nach EN 60745-2-22:
Vibrationswert ahv,eq
nach EN 60745-2-22:
Handgriff links:
Handgriff rechts
Schalldruckpegel Lpeq
nach EN 60745-2-3:
93 dB(A)
Schallleistungspegel Lw
nach EN 60745-2-3:
104 dB(A)
Werte bei Maximaldrehzahl ohne Last
mit Kunstharz-Trennschleifscheibe
Trennschleifscheiben
Max. Druck der
Wasserversorgung:
Werte bei Maximaldrehzahl ohne Last
mit Diamant-Trennschleifscheibe
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Schalldruckpegel Lpeq
nach EN 60745-2-3:
72 dB(A)
Schallleistungspegel Lw
nach EN 60745-2-3:
83 dB(A)
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der
Vibrationsbelastung zum Schutz des
Anwenders beachten, siehe Abschnitt
"Vibrationen" im Kapitel
"Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik".
TSA 230
deutsch
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Transport
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Der Benutzer kann STIHL
Akkumulatoren beim Straßentransport
ohne weitere Auflagen zum Einsatzort
des Gerätes mitführen.
Die enthaltenen Lithium-Ionen
Akkumulatoren unterliegen den
Bestimmungen des Gefahrgutrechts.
Beim Versand durch Dritte (z. B.
Lufttransport oder Spedition) sind
besondere Anforderungen an die
Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten.
Bei der Vorbereitung des Versandstücks
muss ein Gefahrgut-Experte
hinzugezogen werden. Bitte beachten
Sie eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Verpacken Sie den Akkumulator so,
dass er sich nicht in der Verpackung
bewegen kann.
Weiterführende Transporthinweise
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
TSA 230
31
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Störung
Ursache
kein elektrischer Kontakt zwischen
Gerät und Akku
Ladezustand des Akkus zu gering
(1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün)
Akku zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Fehler im Akku
Gerät läuft beim Einschalten nicht an
(4 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
Gerät zu warm
Gerät schaltet im Betrieb ab
Betriebszeit ist zu kurz
Akku klemmt beim Einsetzen ins
Gerät/Ladegerät
32
Abhilfe
Akku entnehmen, Sichtprüfung der Kontakte durchführen und nochmals
einsetzen
Akku laden
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen
Akku aus dem Gerät herausnehmen und
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden
Gerät abkühlen lassen
(3 Leuchtdioden am Akku leuchten rot)
Elektromagnetische Störung oder Fehler Akku aus dem Gerät herausnehmen und
im Gerät
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
(3 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
das Gerät defekt und muss von Fachhändler 1) überprüft werden
Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku
Gerät/Akku trocknen lassen
Akku oder Geräte-Elektronik zu warm
Akku aus dem Gerät entnehmen, Akku
und Gerät abkühlen lassen
Elektrische oder elektromagnetische
Akku entnehmen und nochmals
Störung
einsetzen
Akku nicht vollständig geladen
Akku laden
Lebensdauer vom Akku ist erreicht bzw. Akku prüfen1) und ersetzen
überschritten
Führungen verschmutzt
Führungen vorsichtig reinigen
TSA 230
deutsch
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Störung
Ursache
Akku zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
Fehler im Akku
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
(4 Leuchtdioden am Akku blinken für
ca. 5 Sekunden rot)
Fehler im Ladegerät
1)
Abhilfe
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C (41 °F - 104 °F) betreiben
Akku entnehmen und nochmals
einsetzen
Akku aus dem Gerät herausnehmen und
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden
Ladegerät vom Fachhändler überprüfen
lassen1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
TSA 230
33
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
34
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
AkkuTrennschleifer
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
TSA 230
Serienidentifizierung: 4864
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2011/65/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und
die Maschinennummer sind auf dem
Gerät angegeben.
TSA 230
deutsch
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
TSA 230
35
deutsch
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische
Sicherheitshinweise" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung
eines elektrischen Schlags sind für
akkubetriebene STIHL
Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a)
b)
Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
36
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
c)
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
TSA 230
deutsch
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
TSA 230
37
deutsch
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
7) Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
c)
a)
38
b)
Verwenden Sie ausschließlich
gebundene verstärkte oder
diamantbesetzte Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d)
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e)
Verwenden Sie immer
unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
6) Service
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson
vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
Die zum Elektrowerkzeug
gehörende Schutzhaube muss
sicher angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich
TSA 230
deutsch
f)
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
j)
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche
müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
i)
Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung die
Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse. Wenn
das Elektrowerkzeug oder die
Schleifscheibe herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es/sie
beschädigt ist, oder verwenden Sie
eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der
TSA 230
Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
k)
l)
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
n)
Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
o)
Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in
Ihren Körper bohren.
p)
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
q)
Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien
entzünden.
Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
39
deutsch
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge einer hakenden oder blockierten
drehenden Schleifscheibe. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann sich
die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in
der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim
40
erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
8) Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
b)
Bringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c)
Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden
Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit
mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe
g)
Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
h)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag
verursachen.
i)
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das
TSA 230
deutsch
Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der
Kante.
j)
Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende
Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
TSA 230
41
English
Contents
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_GB
60
60
61
63
63
63
64
65
66
67
68
69
71
73
73
73
Dear Customer,
74
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
42
Original Instruction Manual
43
43
49
51
52
55
55
56
58
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Guide to Using this Manual
Safety Precautions
Reactive Forces
Working Techniques
Sample Applications
Cutting Wheels
Composite Abrasive Wheels
Diamond Abrasive Wheels
Mounting an Abrasive Wheel
Connecting Charger to Power
Supply
Charging the Battery
LEDs on Battery
LED on Charger
Connecting the water supply
Switching On
Switching Off
Storing the Machine
Maintenance and Care
Minimize Wear and Avoid Damage
Main Parts
Specifications
Troubleshooting
Maintenance and Repairs
Disposal
EC Declaration of Conformity
General Power Tool Safety
Warnings
TSA 230
English
Guide to Using this Manual
This Instruction Manual refers to a
STIHL cordless cut-off machine, also
called power tool or machine in this
Instruction Manual.
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
TSA 230
Safety Precautions
Special safety precautions must be taken when
working with the cut-off
machine, due to the very
high rotational speed of
the abrasive wheel.
It is important you read
and understand the
Instruction Manual before
first use and keep the
manual in a safe place for
future reference. Nonobservance of the safety
instructions may result in
serious or even fatal
injury.
General compliance
Comply with national safety regulations
issued, e.g. by employers' liability
insurance associations, social security
institutions, occupational safety and
health authorities or other organizations.
As for employers within the European
Community, the provision 2009/104/EC
is binding – Safety and health protection
with the use of machines and devices by
employees at work
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
If you have not used this cut-off machine
model before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your machine – or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use
the cut-off machine – except for young
trainees over the age of 16 when
working under supervision.
Children, animals and bystanders must
remain at a distance.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
The cut-off machine should only be
provided or loaned to people familiar
with this model and its operation. The
instruction manual should always be
handed over with the machine.
Anyone operating the cut-off machine
must be well rested, in good health and
in good physical shape. If you have any
condition that might be aggravated by
strenuous work, check with your doctor
before operating a cut-off machine.
Anyone who has consumed alcohol,
medicines affecting their ability to react
or drugs must not operate the cut-off
machine.
Postpone the work if the weather is bad
(rain, snow, ice, wind) – higher risk of
accidents!
Remove the battery from
the cut-off machine
before:
–
Carrying out tests and adjustments
or cleaning work
–
Fitting or changing the abrasive
wheel
–
Mounting and removing
accessories, configuring settings
43
English
–
Leaving the cut-off machine
unattended
Clothing and equipment
–
Transport
–
Storage
Wear proper protective clothing and
equipment.
–
Performing repairs and
maintenance work
–
In the event of danger or in an
emergency
This avoids the risk of the engine
starting unintentionally.
Intended use
The cut-off machine may only be used
for cutting. It is not suitable for cutting
wood or wooden objects.
Do not use the cut-off machine for any
other purpose – risk of accidents!
Asbestos dust is extremely toxic - the
machine must therefore never be used
to cut asbestos!
STIHL recommends operating the cutoff machine with STIHL batteries
type AP.
For work that is not carried out on the
ground, only operate the cut-off machine
with STIHL batteries type AP placed
directly in the machine.
Do not modify the cut-off machine in any
way – this may increase the risk of
personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Tightly fitting
clothes – overall, no
smock
When cutting steel, always wear clothing
made of barely flammable material
(e. g., leather or cotton with flameretardant finish) – no manmade fibers –
risk of fire due to flying sparks!
While working, dust (for
example, crystalline
material from the object
to be cut off), vapor and
smoke may be produced
– danger for health!
Always wear a dust mask if dust is
generated.
If fumes or smoke are anticipated (e. g.,
when cutting composite materials), wear
respiratory protection.
Wear sturdy protective
gloves made of a resistant material (e. g.
leather).
Clothing must be free from flammable
deposits (chips, fuel, oil, etc.).
Do not wear such clothes that can be
caught by moving parts – no scarf, no
tie, no jewelry. Tie up and confine long
hair.
Wear safety boots with
steel toe caps and nonslip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye
injuries, wear tight-fitting
safety goggles conforming to standard EN 166.
Make sure that the safety
goggles fit correctly.
Wear a face mask and make sure it fits
correctly. A face mask alone is not
sufficient to protect the eyes.
Wear "personal" hearing protection –
e. g., ear defenders.
44
Wear a hard hat wherever there is any
risk of falling objects.
STIHL can supply a comprehensive
range of personal protective clothing
and equipment.
Check the condition of the equipment
before use and replace broken parts.
Transport
Before transport – even over shorter
distances – always switch off the
machine, set the locking lever to ƒ and
remove the battery from the cut-off
machine. This avoids the risk of the
engine starting unintentionally.
Allow the cut-off machine or battery to
dry out separately if they are wet after
use. During transport, make sure that
the cut-off machine and battery remain
dry. Only transport the battery in clean
and dry containers, do not use metallic
transport containers.
TSA 230
English
Remove the battery before transporting
the cut-off machine.
Carry the cut-off machine only by the
handle – abrasive wheel pointing
backwards.
Never transport the cut-off machine with
attached abrasive wheel – risk of
breakage!
In vehicles: Properly secure the cut-off
machine to prevent turnover and
damage.
Cleaning
Clean plastic parts with a cloth. Harsh
detergents can damage the plastic.
Clean the cut-off machine to remove
dust and dirt – do not use degreasing
agents.
Clean the ventilation slots if necessary.
Extract metal chips – do not blow off with
compressed air.
Keep the guide grooves of the battery
free of dirt – clean if necessary.
Do not use high-pressure cleaners to
clean the cut-off machine. The hard
water jet can damage parts of the cut-off
machine.
Do not spray the cut-off machine with
water.
Accessories
Only use abrasive wheels or
accessories which have been approved
by STIHL for this cut-off machine or
which are technically equivalent. If you
have any questions in this respect,
TSA 230
consult a servicing dealer. Only use
high-quality abrasive wheels and
attachments. Otherwise there may be a
risk of accidents or damage to the cut-off
machine.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL abrasive wheels and
accessories. They are specifically
designed to match your model and meet
your performance requirements.
Never use circular saw
blades, carbide, rescue
or wood cutting attachments or saws of any
kind – these may cause
fatal injuries! Instead of
uniformly removing particles as when cutting with
an abrasive wheel, the
teeth of a circular saw
blade may snag in the
material. This causes the
cut-off machine to react
in a highly aggressive
manner with uncontrolled and extremely
dangerous kickback.
Depth stop with suction support
The "depth stop with suction support" is
available as a special accessory and
can be used when dry cutting mineral
material. Observe the supplement sheet
supplied with the special accessory and
keep in a safe place.
When dry cutting mineral material, the
stress from dust produced can be
reduced by the "depth stop with suction
support" in conjunction with dust
extraction.
If fumes or smoke are anticipated (e. g.,
when cutting composite materials), wear
respiratory protection.
The dust extraction used must be
approved for suctioning mineral material
and must correspond to dust class M.
To prevent electrostatic effects, use an
antistatic suction hose. Otherwise there
is the risk of loss of control!
To dispose of the material collected,
refer to the Instruction Manual for the
dust extractor.
The desired cutting depth can be set via
the "depth stop with suction support".
Drive
Battery
Observe the supplement sheet or
instruction manual for the STIHL battery
and keep in a safe place.
Further safety instructions – see
www.stihl.com/safety-data-sheets
Protect STIHL batteries and the STIHL
battery belt from flying sparks when
cutting steel – risk of fire or explosions!
Keep STIHL batteries away from dirty
water (e. g. from additives or solid
matter), conductive liquids and metal
objects (e. g. nails, coins, jewellery,
metal chips). The batteries can be
damaged – risk of fire or explosions!
Battery charger
Observe the supplement sheet for the
STIHL charger and keep in a safe place.
Always wear a dust mask if dust is
generated.
45
English
Cut-off machine, spindle bearing
Correct spindle bearings ensure the
concentricity and axial running of the
diamond abrasive cutting wheel – if
necessary, get it checked by an
approved dealer.
Abrasive cutting wheels
Selecting the abrasive cutting wheels
Abrasive cutting wheels must be
approved for freehand cutting. Do not
use other abrasive units and
attachments – risk of accident!
Abrasive cutting wheels are suitable for
different materials: Observe the
identification of the abrasive cutting
wheels.
STIHL generally recommends wet
cutting.
Observe the outside
diameter of the abrasive
cutting wheel – refer to
the chapter
"Specifications".
Spindle hole diameter of
the abrasive cutting
wheel and shaft of the
cut-off machine must
match – refer to the chapter "Specifications".
Check the spindle hole for damage. Do
not use abrasive cutting wheels with a
damaged spindle hole – risk of accident!
46
The permissible speed of
the abrasive cutting
wheel must be equal to or
greater than the maximum spindle speed of the
cut-off machine. – Refer
to the chapter
"Specifications".
Before fitting a used abrasive cutting
wheel, check that it is not cracked,
chipped, undercut or uneven, and does
not display any signs of core fatigue or
overheating (discoloration); check also
that there are no damaged or missing
segments and that the spindle hole is
not damaged.
Never use cracked, chipped or bent
abrasive cutting wheels.
Substandard and/or unapproved
diamond abrasive cutting wheels can
shimmy during cutting. This shimmying
can cause such diamond abrasive
cutting wheels to be abruptly braked or
become stuck in the cut – Danger of
kickback! Kickback can result in fatal
injuries! Diamond abrasive cutting
wheels that shimmy constantly or even
only intermittently must be replaced
immediately.
Never straighten diamond abrasive
cutting wheels.
Do not use an abrasive cutting wheel
which has fallen to the ground –
damaged abrasive cutting wheels may
break – risk of accident!
Observe the expiration date where resin
abrasive cutting wheels are concerned.
Fitting abrasive cutting wheels
Inspect the spindle of the cut-off
machine. Do not use a cut-off machine if
the spindle is damaged – risk of
accident!
Note the arrows indicating the direction
of rotation on diamond abrasive cutting
wheels.
Position the front pressure plate –
tighten up the clamping screw – rotate
the abrasive cutting wheel by hand and
take a sight check for concentricity and
axial running.
Storing abrasive cutting wheels
Store abrasive cutting wheels in a dry
and frost-free place, on a flat surface, at
constant temperature – risk of breakage
and splintering!
Always protect the abrasive cutting
wheel against sudden contact with the
ground or objects.
Before starting work
Inspect the parting-off grinder for safeto-operate state – observe the
respective chapters in the instruction
manual:
–
Trigger switch and trigger switch
lockout must move easily – trigger
switch and trigger switch lockout
must return to initial position when
released
–
The abrasive wheel must be
suitable for the material to be cut. It
must be in good condition and fitted
correctly (direction of rotation,
secure).
TSA 230
English
Trigger switch is locked when the
trigger switch lockout is not
depressed
–
Locking lever easy to set to ‚ or ƒ
–
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way
During operation
–
Keep the handles clean, dry and
free of oil as well as dirt – important
for safe guiding of the parting-off
grinder.
Use the cut-off machine only for handheld cutting.
–
Fit the battery correctly – it must
engage audibly
–
Do not use defective or deformed
batteries
–
For wet applications, provide
sufficient water
The cut-off machine should only be used
if it is in full working order – risk of
accident!
Switching on the machine
On even ground, ensure a firm and
secure footing and hold the cut-off
machine firmly – the abrasive wheel
must not touch any objects or the ground
and must not be in cutting action.
The cut-off machine is a one-person
unit. Do not allow other persons to be
near the machine.
Switch on as described in the Instruction
Manual – see "Switching on the
machine".
TSA 230
Set the abrasive cutting wheel guard so
that particles of material are guided
away from the user and cut-off machine.
0000-GXX-4961-A0
Check contacts in the battery
compartment of the cut-off machine
for foreign matter and dirt
Ensure you always have a firm and
secure footing.
Always hold the cut-off machine firmly
with both hands: Right hand on the rear
handle – even if you are left-handed. To
ensure reliable control, wrap your
thumbs tightly around the handlebar and
handle.
Note the direction of travel of the
abraded particles of material.
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the machine
immediately, move the locking lever to
ƒ and remove the battery.
Keep the working area clear – bear in
mind obstacles, holes and pits.
This cut-off machine can be used for
work in the rain or wet. Allow the cut-off
machine or battery to dry out separately
if they are wet after use.
Do not leave the cut-off machine
outdoors in the rain.
180BA022 KN
–
The object to be parted-off has to be
firmly supported. Always guide the cutoff machine towards the workpiece –
never in reverse.
0000-GXX-4962-A0
After releasing the trigger switch, the
abrasive wheel keeps on running for a
while – danger of injury due to coasting
effect!
–
When a cut-off machine with an abrasive
cutting wheel rotating is moved in the
direction of the arrow, a force is
produced which causes the machine to
tip sideways.
Take care on ice, water, snow, on slopes
or uneven ground, etc. – risk of slipping!
Never work alone – always stay in
earshot of other persons who can help in
an emergency.
47
English
Pay increased attention and take
greater care when wearing ear
defenders – the perception of sounds
indicating potential danger (shouts,
audible warnings, etc.) is restricted.
Take a break in good time to avoid
tiredness or exhaustion – risk of
accidents!
Keep everyone else away from the
working area – maintain a sufficient
distance from other people to protect
them from noise and flying objects.
If you feel sick, if you have a headache,
vision problems (e. g., your field of vision
gets smaller), hearing problems,
dizziness or inability to concentrate, stop
work immediately – risk of accident!
If the cut-off machine has been exposed
to stress due to improper use (for
example, impact of force by blow or
crash), test the device for safe-tooperate condition before continuing
work, in every case – see also "Before
start-up". Make sure the safety devices
are working properly. Do not continue
operating the cut-off machine if
damaged. In case of doubt, have the unit
checked by your servicing dealer.
Never touch a rotating abrasive cutting
wheel with your hand or any other part of
your body.
Check the work area. Avoid danger due
to damage to pipes and electric power
lines.
The cut-off machine must not be used in
the vicinity of flammable substances and
combustible gases.
48
Do not cut into pipes, metal tanks or
other containers unless you are
absolutely sure that they do not contain
any volatile or flammable substances.
Before placing the cut-off machine on
the ground and leaving the cut-off
machine unattended:
–
Switch off the machine
–
Set locking lever to ƒ
–
Wait until the abrasive cutting wheel
has come to a standstill or brake the
abrasive cutting wheel until it comes
to a standstill by carefully touching a
hard surface (e.g., concrete slab)
–
Remove the battery. If the battery is
removed whilst the abrasive cutting
wheel is running, this extends the
coasting effect – risk of injury!
Frequently inspect the
abrasive cutting wheel –
replace it right away if
there are visible cracks,
buckling or other damage
(for example, overheating) – risk of accident due
to breakage!
In the event of changes in cutting
behavior (e.g., increased vibration,
reduced cutting performance), stop work
and eliminate the causes of the
changes.
An abrasive cutting wheel can become
hot during dry cutting. Never touch the
stationary abrasive cutting wheel – risk
of burns!
After finishing work
Turn off machine, set the locking lever to
ƒ and remove the battery from the cutoff machine.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cutoff machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
Allow the cut-off machine or battery to
dry out separately if they are wet after
use.
Storage
When the cut-off machine is not in use it
should be parked in such a way that noone is endangered. Ensure that the cutoff machine cannot be used without
authorization.
The cut-off machine must be stored in a
dry room with the locking lever set to ƒ
and only with the battery removed.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cutoff machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
Allow the cut-off machine or battery to
dry out separately if they are wet after
use.
TSA 230
English
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–
Hand protection (wearing warm
gloves)
–
Work breaks
The period of usage is shortened by:
–
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–
Low outside temperatures.
–
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and repairs
The cut-off machine must be serviced
regularly. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in the Instruction Manual. All
other work should be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
Reactive Forces
The most frequently occurring reactive
forces are kickback and pull-in.
Kickback
Danger of kickback –
Kickback can result in
fatal injuries.
Use only high-quality spare parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents and damage to the cut-off
machine. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL spare parts. They are specifically
designed to match your cut-off machine
and meet your performance
requirements.
Do not modify the cut-off machine in any
way – this can be extremely dangerous
–risk of accidents!
Check existing electrical contacts,
power cords and power plug of the
charger regularly for undamaged
insulation and aging (brittleness).
Electrical components, e.g., the power
cord of the charger, may only be
repaired and/or replaced by qualified
electricians.
8016BA003 KN
Vibrations
Kickback occurs when the cut-off
machine is suddenly thrown up and back
in an uncontrolled arc towards the
operator.
Kickback occurs if, for example, the
abrasive cutting wheel
–
gets jammed – especially the upper
quarter, or
–
is abruptly braked through friction
contact with a solid object
Reducing the risk of kickback
Before all repair and maintenance work,
always switch off the machine, set the
locking lever to ƒ and remove the
battery from the cut-off machine. If the
abrasive wheel starts inadvertently – risk
of injury!
TSA 230
–
Work cautiously and methodically
–
Hold the cut-off machine firmly with
both hands and maintain a secure
grip
49
English
–
Avoid any wedge effect - the
severed part must not brake the
abrasive cutting wheel
–
Always be aware that the object to
be cut may move and other factors
may cause the cut to close and jam
the abrasive cutting wheel.
–
The object to be cut must be
secured and supported so that the
kerf remains open during and after
cutting
–
Objects to be cut must therefore be
fully supported and must be
secured against rolling away,
slipping off or vibrations
50
–
An exposed pipe must be provided
with a stable support that will bear
its weight, using wedges if
necessary – always bear in mind a
proper support and the nature of the
ground – material may crumble
away
–
Always work with water and wet
cutting when using diamond
abrasive cutting wheels
–
Depending on the version, resin
abrasive cutting wheels are suitable
only for dry cutting or only for wet
cutting. Always use wet cutting with
composite resin abrasive cutting
wheels that are suitable only for wet
cutting
8016BA005 KN
If possible, avoid using the upper
quarter of the abrasive cutting
wheel for cutting. Use extreme
caution when guiding the abrasive
cutting wheel into a cut, do not twist
or push into the cut
002BA555 AM
–
002BA556 AM
0000-GXX-4669-A0
Pulling away
The cut-off machine pulls forward, away
from the user, when the abrasive cutting
wheel touches the object to be cut from
above.
TSA 230
English
Don not work while standing on a ladder
– not at unstable places – not over your
shoulder height – not with one hand only
– risk of accident!
Working Techniques
Cutting
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Do not endanger others – stay
alert at all times.
The abrasive wheel must
be guided straight in the
cut, without wedging.
Never exert lateral pressure on the abrasive
wheel.
Do not use for lateral
grinding or scrubbing.
Do not press down on the cut-off
machine
Always decide the cutting direction
before positioning the cut-off machine.
Do not change the cutting direction.
Avoid knocks and bumps with the cut-off
machine while in the cut – do not drop
the machine into the cut – danger of
breakage!
8016BA006 KN
Diamond abrasive wheels: If cutting
performance begins to deteriorate,
check the sharpness of the diamond
abrasive wheel, resharpen as needed.
To do this, briefly cut through abrasive
material, e. g., sandstone, aerated
concrete or asphalt.
Do not stand in line with the abrasive
wheel. Ensure sufficient freedom of
movement, especially in construction
trenches there must be sufficient space
for the user and for the part being cut to
fall.
Do not lean too far forwards and never
bend over the abrasive wheel.
TSA 230
The cut-off machine may only be used
for cutting. It must not be used as a lever
or shovel.
When applying diamond-coated
abrasive wheels, take a wet cut.
Depending on the version, resin
abrasive wheels are only suitable for dry
cutting or only for wet cutting.
When using abrasive wheels made from
synthetic resin, which are suited for wet
cuts only, take such wet cuts only.
When using abrasive wheels made from
synthetic resin, which are suited for dry
cuts only, take such dry cuts only. If
however composite resin abrasive
wheels of this type become wet, their
cutting performance is reduced and they
become dull. If composite resin abrasive
wheels of this type become wet while
working (e. g., due to puddles or water in
pipes), do not increase the cutting
pressure, but continue working with the
same pressure – risk of breakage! Use
up such composite resin abrasive
wheels immediately.
At the end of the cut, the cut-off machine
is no longer supported by the abrasive
wheel in the cut. The user has to absorb
the weight force – risk of loss of control!
When cutting steel: glowing metal particles may
cause fires!
Keep water and sludge away from alive
electrical cables – risk of electric shock!
Drag the abrasive wheel into the
workpiece – do not push it into the
material. Do not correct severing cuts
with the cut-off machine. Do not re-cut –
remove left webs or breaking edges (for
example, with a hammer).
51
English
Water attachment
–
Water attachment on the cut-off
machine for all types of water
supplies
–
Pressurized water tank 10 l for
binding dust
Use clean water for binding dust.
Water must always be used for wet
cutting when working with diamond
abrasive cutting wheels
Extend service life and increase cutting
speed
Always ensure a supply of water to the
abrasive cutting wheel.
Binding dust
The abrasive cutting wheel must be
supplied with at least 0.6 liters of water
per minute.
Use composite resin abrasive cutting
wheels with or without water –
depending on version
Depending on the version, resin
abrasive cutting wheels are suitable only
for dry cutting or only for wet cutting.
Composite resin abrasive cutting wheels
suitable only for dry cutting
During dry cutting, wear a suitable dust
mask.
52
If fumes or smoke are anticipated (e.g.,
when cutting composite materials), wear
respiratory protection.
jammed and so that the operator is not
endangered by the severed or
separated part.
Composite resin abrasive cutting wheels
suitable only for wet cutting
If necessary, leave small ridges that hold
the part that is to be separated in
position. Break these ridges later.
Use abrasive cutting
wheel only with water.
To bind dust, the abrasive cutting wheel
must be supplied with at least 1 liter of
water per minute. To avoid a reduction in
cutting performance, the abrasive
cutting wheel must be supplied with not
more than 4 liters of water per minute.
Before finally separating the part,
determine:
–
how heavy the part is
–
how it can move after separation
–
whether it is under tension
When breaking out the part, do not
endanger assistants.
Cut in several passes
After using the abrasive cutting wheel,
the wheel should be allowed to continue
spinning at operating speed for
approx. 3 to 6 seconds without water in
order to spin off the water remaining on
it.
Observe with diamond and composite
resin abrasive cutting wheels
Objects to be cut
–
Must be fully supported
–
Must be secured so they cannot roll
or slip off
–
Must be prevented from vibrating
N
A
Severed parts
With openings, recesses, etc., the
sequence of the cuts is important.
Always make the last cut so that the
abrasive cutting wheel does not become
Mark cutting line (A)
8016BA007 KN
Sample Applications
N
Work along the cutting line. When
making corrections, do not tilt the
abrasive cutting wheel, but always
set the abrasive cutting wheel
TSA 230
English
against the workpiece anew – the
cutting depth for each operation
should not exceed 2 cm. Cut thicker
material in multiple passes
Cutting concrete pipe
Secure the plate (e. g. on a non-slip
surface, sandbed)
N
Make curves in multiple passes –
make certain that the abrasive
cutting wheel does not tilt
Cutting pipes, round and hollow bodies
Cut a guide groove (A) along the
line marked
180BA028 AM
N
N
Make the cut (B) deeper
N
Leave a "hinge" (C)
N
First sever the plate at the cut ends
so that no material breaks away
N
Break plate
TSA 230
N
Secure pipes, round and hollow
bodies against vibrations, slipping
and rolling away
N
Note direction of fall and weight of
the severed part
N
Determine and mark the cutting
line, avoid reinforcements,
especially in the direction of the
severing cut
N
Determine sequence of severing
cuts
N
Cut a guide groove along the line
marked
N
Make cut deeper along the guide
groove – observe the recommended
cutting depth for each operation –
for small corrections of direction, do
not tilt the abrasive cutting wheel,
but always position it anew instead –
if necessary, leave small ridges that
hold the part that is to be separated
in position. Break these ridges after
the last planned cut
The procedure is dependent on the
outer diameter of the pipe and the
maximum possible cutting depth of the
abrasive cutting wheel (A).
N
Secure pipe against vibrations,
slipping and rolling away
N
Note weight, tension and direction
of fall of the part to be severed
N
Determine and mark direction of cut
N
Determine sequence of cuts
002BA528 AM
N
8016BA008 KN
Cutting plates
53
English
N
Make one cut from the top to the
bottom
Use the upper quarter of the
abrasive cutting wheel for cutting
the opposite lower side.
Sequence of cuts (1 to 4) is important:
0000-GXX-5267-A0
Plan first, then cut. Several cuts are
needed – correct sequence is important.
N
1
First lateral cut on the top half of the
pipe
N
2
N
Always make severing cuts so that
the abrasive cutting wheel is not
pinched
N
Use wedges and/or leave ridges
that are broken after cutting
0000-GXX-5268-A0
Always start at the bottom, using the
upper quarter of the abrasive cutting
wheel for cutting
First, cut hard-to-reach areas
8016BA015 KN
0000-GXX-4963-A0
N
Second lateral cut in the marked
area – never cut into the area of the
last cut, to ensure a firm hold on the
part of pipe to be cut
Only make the last top cut once all
bottom and lateral cuts have been
made.
54
Last cut always from the top
(approx. 15 % of the pipe
circumference)
Concrete pipe – cut recess
Outer diameter is greater than the
maximum cutting depth
N
0000-GXX-5269-A0
N
180BA025 AM
N
0000-GXX-4964-A0
8016BA009 KN
Outer diameter is smaller than the
maximum cutting depth
TSA 230
English
Cutting Wheels
4
180BA026 AM
3
N
If the severed part remains in the
recess after cutting (due to wedges,
ridges used), do not make any
further cuts – break the severed part
Abrasive wheels are exposed to
extremely high loads especially during
freehand cutting.
Therefore only for use of approved and
correspondingly labeled abrasive
wheels with hand-held machines as per
EN 13236 (diamond) or EN 12413
(composite resin). Note maximum
permissible speed of the abrasive wheel
– risk of accident!
The abrasive wheels, which have been
developed by STIHL in cooperation with
renowned manufacturers of abrasive
wheels, are of high quality and tailored
precisely to the respective intended use
as well as the engine performance of the
cut-off machine.
They are of consistently outstanding
quality.
Transport and storage
–
TSA 230
Composite Abrasive Wheels
Do not expose abrasive wheels to
direct sunshine or other thermal
stresses during transport and
storage
Composite resin abrasive wheels are
also known as bound abrasive wheels.
Types:
–
for dry applications
–
for wet applications
The proper selection and use of
composite resin abrasive wheels
ensures economical use and avoids
accelerated wear. The product code
which appears on the label should help.
STIHL composite resin abrasive wheels
are suitable, depending on the version,
for cutting the following materials:
–
Stone
–
Ductile cast iron pipes
–
Avoid jolting and impacts
–
–
Stack abrasive wheels flat on a level
surface in the original packaging in
a dry place where the temperature
is as constant as possible
Steel; STIHL composite resin
abrasive wheels are not suitable for
cutting railway tracks
–
Stainless steel
–
Do not store abrasive wheels in the
vicinity of aggressive fluids
–
Store abrasive wheels in a frost-free
place
Do not cut any other materials – Risk of
accident!
55
English
Diamond Abrasive Wheels
For wet applications.
The proper selection and use of
diamond abrasive wheels ensures
economical use and avoids accelerated
wear. The product code which appears
–
on the label and
–
on the packaging (table with
recommendations for use) is an aid
to selection
STIHL diamond abrasive wheels are
suitable, depending on the version, for
cutting the following materials:
–
Asphalt
–
Concrete
–
Stone (hard stone)
–
Abrasive concrete
–
Fresh concrete
–
Clay brick
–
Clay pipe
Product Codes
The product code is a combination of
letters and numbers, consisting of up to
four characters:
–
the letters denote the main field of
application of the abrasive wheel
–
the numbers denote the
performance class of the STIHL
diamond abrasive wheel
An excessively high radial run-out
deviation (A) overloads individual
diamond segments, which overheat in
the process. This can lead to stress
cracks in the parent wheel or to
annealing of individual segments.
Deviations in axial run-out (B) result in
higher thermal loading and wider cuts.
Axial and radial run-out
A faultless spindle bearing of the cut-off
machine is necessary for a long service
life and efficient functioning of the
diamond abrasive wheel.
Using the abrasive wheel on a cut-off
machine with a faulty spindle bearing
can lead to deviations in radial and axial
run-out.
Do not cut any other materials – Risk of
accident!
Never use diamond abrasive wheels
with side plating as they jam in the cut
and can result in extreme kickback –
Risk of accident!
56
TSA 230
English
Troubleshooting
Abrasive wheel
Defects
ragged edges or cut surfaces, crooked
cut
heavy wear on the sides of the segments
ragged edges, crooked cut, no cutting
performance, generation of sparks
poor cutting performance, high segment
wear
Breakdowns or tears in the parent wheel
and segment
Undercut
1)
Cause
Deviation in radial or axial run-out
Remedy
Contact a servicing dealer1)
Abrasive wheel gyrates
Abrasive wheel is dull; built-up edges with
abrasive wheels for stone
use a new abrasive wheel
Sharpen abrasive wheels for stone by
briefly cutting through abrasive materials;
replace abrasive wheel for asphalt with a
new one
Mount abrasive wheel so that it turns in
the right direction
use a new abrasive wheel
Abrasive wheel is turning in the wrong
direction
Overloading
Cutting in the wrong material
use new abrasive wheel; observe separating layers of various materials
STIHL recommends STIHL servicing dealers
TSA 230
57
English
Undercut
Do not cut into the base course
(frequently chipped stones and gravel)
when cutting roadway pavement –
cutting in chipped stones and gravel is
revealed by light-colored dust –
excessive undercut may occur as a
result – Danger of shattering!
Built-up edges increase vibration,
reduce cutting performance, and cause
formation of sparks.
Mounting an Abrasive Wheel
At the first signs of built-up edges,
immediately "sharpen" the diamond
abrasive wheel – to do this, briefly cut
through abrasive material such as e. g.
sandstone, aerated concrete or asphalt.
Only fit or replace when the machine is
switched off – retaining latch moved to
ƒ, battery removed.
Removing an abrasive wheel
Addition of water prevents the formation
of built-up edges.
1
Built-up edges take the form of a light
gray deposit on the tops of the diamond
segments. This deposit on the segments
clogs the diamonds and blunts the
segments.
If work continues with dull segments,
these may soften due to the high heat
generated – the parent wheel is
annealed and its strength is
compromised – this can lead to stresses
that are clearly recognizable by
gyrations of the abrasive wheel. Do not
continue to use the abrasive wheel –
Risk of accident!
8016BA016 KN
Built-up edges, sharpen
N
Press and hold the spindle locking
mechanism (1)
N
Turn the shaft with the combination
wrench until the shaft is blocked
Built-up edges can form:
–
when cutting extremely hard
materials, e. g., granite
–
with incorrect handling, e. g.,
excessive feed effort
58
TSA 230
English
Fitting an abrasive wheel
4
4
1
3
2
3
N
Use the combination wrench to
loosen the hexagon head screw (2)
N
Release the spindle locking
mechanism and unscrew the
hexagon head screw (2)
N
Remove the front thrust washer (3)
from the shaft together with the
abrasive wheel (4)
TSA 230
N
Fit the new abrasive wheel (4)
WARNING
Note the arrows indicating the direction
of rotation on diamond abrasive wheels.
N
Position the front thrust washer (3)
so that the words "TOP SIDE" are
visible
N
Screw in the hexagon head
screw (2)
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Press and hold the spindle locking
mechanism (1)
N
Turn the shaft with the combination
wrench until the shaft is blocked
N
Tighten the hexagon head screw
with the combination wrench – if
using a torque wrench, refer to the
"Specifications" for the tightening
torque
WARNING
Never use two abrasive wheels at the
same time. The uneven wear creates a
risk of breaking and an injury hazard!
59
English
Connecting Charger to
Power Supply
Charging the Battery
2
N
3901BA015 KN
1
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
N
Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
3901BA019 KN
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
2
3901BA009 KN
1
N
4
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger"
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between +5°C to +40°C (+41°F to
+104°F)
Insert the plug (1) in the wall
outlet (2).
3
3901BA014 KN
A factory-new battery is not fully
charged.
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
Push the battery (1) into the
charger (2) until noticeable
resistance is felt – then push it as far
as stop.
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the times
specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 300, AL 500 Chargers
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan
60
TSA 230
English
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat transfer to the
ambient air.
During charging
LEDs on Battery
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur in
the battery or machine.
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
End of Charge
–
LEDs on the battery go off.
–
The LED on the charger goes off.
–
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the fully charged battery from
the charger.
1
N
Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or
red.
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
LED glows continuously green.
80 - 100 %
LED flashes green.
TSA 230
3901BA018 KN
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
3901BA010 KN
0 - 20 %
LED glows continuously red.
The LEDs on the battery go off
automatically when the charge process
is completed.
LED flashes red.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
61
English
During Operation
If the red LEDs glow continuously / flash
N
B
Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
C
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
D
80 - 100 %
A
1 LED glows
continuously
red:
Battery is too hot
1) 2)/cold 1)
B
4 LEDs flash
red
Malfunction in
battery 3)
C
3 LEDs glow
continuously
red:
Machine is too hot
– allow it to cool
down.
D
3 LEDs flash
red
Malfunction in
machine 4)
60 - 80 %
40 - 60 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
62
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the machine
tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery is faulty and must
be replaced.
4)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the machine – if
the light emitting diodes still flash,
the machine is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
3)
1)
When charging: Charge process
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Machine cuts out
– allow battery to cool down; it may
be necessary to take the battery out
of the machine for this purpose.
TSA 230
English
Connecting the water supply
When delivered, the battery is not fully
charged.
Only with wet cuts:
Connect the hose to the water
supply network
N
1
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
–
is being charged
–
is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on battery".
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... may indicate the following:
–
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–
Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery".
–
Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
TSA 230
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
2
3
0000-GXX-5277-A0
1
3901BA019 KN
N
Switching On
N
Push the coupling (1) on to the hose
connector (2)
N
when connected to the water supply
network, open the tap
N
before starting work, open the shutoff valve (3) and allow water to flow
to the abrasive wheel
Inserting the battery
1
The water flow rate can be set via the
shut-off valve (3).
After finishing work:
N
Switch off the machine
N
Close the shut-off valve (3).
N
Disconnect the cut-off machine from
the water supply network
Water can also be supplied via the
pressurized water tank (special
accessory).
Before inserting the battery, remove
the battery compartment cover if
there is one; to do this, press both
safety catches at the same time –
cover is unlocked – remove the
cover
0000-GXX-5274-A0
LED on Charger
N
Insert the battery (1) into the battery
compartment of the machine –
battery slides into the compartment
– press gently until it clicks into
place – top of battery must be flush
with the top edge of the housing
63
English
Switching on the machine
Removing the battery
Switching Off
5
N
Make sure you have a firm and
secure stance
N
Stand up straight – hold the
machine in a relaxed manner
N
The abrasive cutting wheel must not
touch any objects or the ground
N
Release the trigger switch (1) and
trigger switch lockout (2)
3
N
0000-GXX-4670-A0
N
5
Hold the machine with both hands –
left hand on the handlebar – right
hand in the grip area (3) of the rear
handle
N
Press the trigger switch lockout (4)
N
Press and hold the trigger switch (5)
– the engine starts running
N
Press both safety catches at the
same time (4) – this unlocks the
battery (5)
N
Remove the battery (5) from the
housing
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
3
4
0000-GXX-5279-A0
Unlock the machine by moving the
locking lever (2) to ‚
1
8016BA024 KN
N
8016BA021 KN
2
4
0000-GXX-5280-A0
4
2
Secure it against unauthorized use.
Set the retaining latch (3) to ƒ –
machine is locked so that it cannot
be switched on
During breaks and after work, remove
the battery from the machine.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cutoff machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
The engine only runs if the locking
lever (2) is set at ‚ and if the trigger
switch lockout (4) and trigger switch (5)
are actuated at the same time.
64
TSA 230
English
Battery storage
Storing the Machine
N
Set retaining latch to ƒ
N
Remove the battery
N
Remove the abrasive wheel
N
Thoroughly clean the machine,
especially the ventilation slots
N
Store machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)
NOTICE
N
Remove the battery from the
machine or charger
N
Store in a closed, dry space and
keep in a secure location. Protect
against unauthorized use (e. g., by
children) and dirt
N
Do not store backup batteries
unused – use them in alternation
For optimum service life, store the
battery at a charge of approx. 30 %.
Storing the charger
If the battery is not removed, there is the
risk that the plug-in contacts on the cutoff machine and battery become
corroded. Such corrosion can cause
irreparable damage to the cut-off
machine and battery.
Battery compartment cover (special
accessory)
N
Remove the battery
N
Disconnect the power plug
N
Store charger in a closed, dry space
and keep in a secure location.
Protect against unauthorized use
(e. g., by children) and dirt
The cover protects the empty battery
compartment against dirt.
0000-GXX-5273-A0
1
N
After work, insert the cover (1) in the
compartment until the cover audibly
snaps into place
TSA 230
65
English
Complete machine
Control handles (retaining latch, trigger
switch lockout and trigger switch)
Intake port for cooling air
All accessible screws, nuts and bolts
Battery
Battery compartment
Water connection, water system
Abrasive wheel
Guide plate (underneath machine)
Safety information label
1)
66
visual inspection (condition)
X
X
Clean
X
Visual inspection
X
X
Clean
X
Retighten
Visual inspection
X
X
Remove
X
X
X
Clean
X
Check
X
Check
X
X
X
X
Have them maintained by a servicing
dealer1)
Check
As required
If damaged
If problem
Yearly
Monthly
X
Clean
Function tests
Weekly
Always set the retaining latch to ƒ and remove the battery before starting any work
on the machine.
Before starting work
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal
or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
At the end of work and/or
daily
Maintenance and Care
X
X
X
Replace
X
X
X
Replace1)
X
X
Replace
X
Check
X
STIHL recommends STIHL servicing dealers
TSA 230
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions. This includes in particular:
–
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
–
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
–
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
–
Damage to the charger caused by
incorrect electrical connection
(voltage).
–
Corrosion and other consequential
damage to the machine, battery and
charger due to improper storage
and use.
–
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
–
Using the product for purposes for
which it was not designed.
–
Using the product for sports or
competitive events.
Wear parts
–
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
–
Abrasive wheel
–
Battery
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
TSA 230
67
English
Main Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
12
17
10
16
15
18
19
20
20
#
A
B
B
13 14
17
19
18
68
0000-GXX-4671-A0
14
Battery compartment
Water nozzle
Spindle locking mechanism
Abrasive cutting wheel
Water attachment
Shut-off valve
Guard
Front thrust washer
Handlebar
Trigger
Trigger switch lockout
Rear handle
Retaining latch
Safety catch for locking battery
Battery
Pushbutton for activating the lightemitting diodes (LEDs) on the
battery
Light-emitting diodes (LEDs) on
battery
Charger
Light-emitting diode (LED) on
charger
Power cord with power plug
Machine no.
Safety information label
Safety information label
TSA 230
English
Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter 80 mm
of thrust washers:
(3.150 in.)
Max. depth of cut:
70 mm
(2.756 in.)
Specifications
Battery
Type:
Designation:
Lithium-Ion
AP
Weight
The machine may be operated only with
original STIHL AP rechargeable
batteries.
without battery, without
abrasive wheel, with water 3.9 kg
connection
(8.6 lbs.)
Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Water supply
Abrasive wheels
The quoted maximum permissible
operating speed of the abrasive wheel
must be greater than or equal to the
maximum spindle speed of the cut-off
machine used.
Max. spindle speed:
Outside diameter:
Max. thickness
Bore diameter/spindle
diameter:
Tightening torque:
6650 rpm
230 mm
(9 ")
3 mm
22.23 mm
(7/8 ")
20 Nm
(177 lbf. in.)
Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter 80 mm
of thrust washers:
(3.150 in.)
Max. depth of cut:
70 mm
(2.756 in.)
Max. pressure of water
supply:
4 bar
(58 psi)
Sound and vibration levels
For further details concerning
compliance with the Physical Agents
Directive Vibration 2002/44/EEC, see
www.stihl.com/vib/
Values when cutting concrete under
pressure with diamond abrasive wheel
Sound pressure level
Lpeq to EN 60745-2-22:
Sound power level Lw to
EN 60745-2-22:
Vibration level ahv,eq to
EN 60745-2-22:
Left handle:
Handle, right
103 dB(A)
114 dB(A)
3.5 m/s2
3.5 m/s2
Values when maximum engine speed
without load with diamond abrasive
wheel
Sound pressure level
93 dB(A)
Lpeq to EN 60745-2-3:
Sound power level Lw to
EN 60745-2-3:
104 dB(A)
Values when maximum engine speed
without load with composite resin
abrasive wheel
Sound pressure level
Lpeq to EN 60745-2-3:
72 dB(A)
Sound power level Lw to
EN 60745-2-3:
83 dB(A)
The vibration values quoted above have
been measured according to a
standardized test procedure and may be
used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the
vibrations that actually occur may differ
from the values quoted.
The vibration values quoted may be
used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to
be evaluated. This process may also
take into account times during which the
electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but
running without load.
Observe measures to reduce vibration
exposure to protect the user – see
section on "Vibrations" in chapter on
"Safety Precautions and Working
Techniques".
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
TSA 230
69
English
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2
for the vibration level.
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements
stated in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries
by road transport to the place where the
machine is to be used without additional
requirements.
The lithium ion batteries included are
subject to the provisions of the
legislation relating to dangerous goods.
When shipped by a third party (e. g. air
transport or haulage firm), special
packaging and identification
requirements must be observed.
When preparing the item for shipment, a
dangerous goods expert must be
consulted. Please observe any further
national regulations.
Pack the battery so that it cannot move
inside the packaging.
Further transport instructions - see
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
70
TSA 230
English
Troubleshooting
Always remove the battery before starting any troubleshooting or repairs on the machine.
Fault
Cause
Remedy
No electrical contact between machine Remove battery, visually inspect the
and battery
contacts and reinsert the battery
State of charge of the battery is too low Charge battery
(1 LED on battery flashes green)
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Fault in battery
Machine does not start when switched on
(4 LEDs on battery flash red)
Machine too hot
Let the battery cool down / let the battery
warm up at temperatures of 15 °C 20 °C (59 °F - 68 °F)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Switch on the machine –
if the LEDs still flash, the battery is faulty
and must be replaced by a servicing
STIHL dealer
Let the machine cool off
(3 LEDs on battery are red)
Problem in machine
Machine switches off during operation
Running time is too short
Battery gets stuck during insertion in the
machine/charger
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Turn on machine – if the
(3 LEDs on battery flash red)
LEDs still flash, the machine will need to
be repaired by a STIHL servicing dealer
Moisture in the machine and/or battery Let the machine/battery dry
Battery or machine electronics too hot Remove battery from the machine, let
battery and machine cool off
Electrical malfunction
Remove battery and reinsert it
Battery is not completely charged
Charge battery
Service life of battery has been reached The battery will need to be tested by a
or exceeded
STIHL servicing dealer
Guides dirty
Carefully clean guides
Battery too hot / too cold
Battery does not charge although the LEDs
on the charger are green
TSA 230
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up at temperatures of 15 °C 20 °C (59 °F - 68 °F)
Operate the charger only in a dry space
at ambient temperatures of +5 °C to
+40 °C (41 °F - 104 °F)
71
English
Always remove the battery before starting any troubleshooting or repairs on the machine.
Fault
Cause
Remedy
No electrical contact between charger Remove battery and reinsert it
and battery
Remove the battery from the machine
Fault in battery
and reinsert it. Switch on the machine –
(4 LEDs on battery flash red for
LED on charger flashes red
if the LEDs still flash, the battery is faulty
approx. 5 seconds)
and must be replaced
Fault in charger
Have charger tested by a STIHL servicing dealer
72
TSA 230
English
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
Disposal
EC Declaration of Conformity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
Germany
declare under our sole responsibility that
Type:
000BA073 KN
Maintenance and Repairs
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Make:
Model:
Serial identification
number:
Cordless cut-off
machine
STIHL
TSA 230
4864
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EC and has been developed
and built in compliance with the versions
of the following standards valid at the
production date:
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
The technical documentation has been
retained by:
TSA 230
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of
manufacture and the machine number
are shown on the machine.
73
English
Waiblingen, 1 March 2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Thomas Elsner
Head of Product Management and
Services
General Power Tool Safety
Warnings
This chapter reproduces the preformulated, general safety precautions
specified in the EN 60745 European
standard for hand-held motor-operated
electric tools. STIHL is required by law to
print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on
avoiding an electric shock given under
"2) Electric Precautions" do not apply to
STIHL cordless electric power tools
1) Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b)
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
WARNING
Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
74
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
TSA 230
English
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
c)
d)
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
TSA 230
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e)
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools
that have the switch on invites
accidents.
g)
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d)
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
75
English
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories,
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
c)
d)
5) Battery tool use and care
a) Recharge the batteries only in
chargers specified by the
manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
objects that could make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
Misuse may cause liquid to escape
from the battery. Avoid contact with
the liquid. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a)
outside the area of the rotating
grinding wheel. The guard is
designed to protect the operator
against fragments and accidental
contact with the abrasive element.
b)
Use only bound reinforced or
diamond-tipped abrasive wheels for
your electrical power tool. Just
because the accessory can be
mounted to the electrical power tool,
this does not guarantee safe use.
c)
The permissible speed of the tool
being used must be at least as high
as the maximum speed indicated on
the electrical power tool. An
accessory that rotates quicker than
permitted can break and fly around.
d)
Abrasive elements must only be
used for the recommended
applications. For example: Never
grind with the side surface of an
abrasive wheel. Abrasive wheels
are designed to remove material
with the edge of the wheel. Lateral
forces applied to these abrasive
elements can break them.
e)
Always use an undamaged
clamping flange of the correct size
and form for the abrasive wheel you
have chosen. Suitable flanges
support the abrasive wheel and
reduce the risk of the abrasive
wheel breaking.
f)
Do not use worn abrasive wheels
from larger electrical power tools.
Abrasive wheels for larger electrical
power tools are not designed for the
high engine speeds of smaller
electrical power tools and can
break.
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7) Safety instructions for abrasive wheel
applications
Safety instructions for cut-off machines
a)
76
The guard for the electrical power
tool must be mounted securely and
set to achieve a maximum level of
safety, i. e. the smallest possible
part of the abrasive element points
openly towards the operator. Make
sure that you and no other person is
TSA 230
English
g) The outer diameter and thickness of
the tool being used must
correspond to the dimensions of
your electrical power tool.
Incorrectly measured tools that are
used cannot be adequately shielded
or controlled.
respirator must filter the dust
created during the operation. If
subjected to loud noise for a longer
period of time, you may suffer from
loss of hearing.
k)
Make sure that other persons keep
a safe distance to your work area.
Anyone entering the work area must
wear personal protective
equipment. Fragments from the
workpiece or broken tool bits can fly
off and cause injuries even when
the person is outside of the direct
work area.
l)
Hold the machine only by the
insulated handle surfaces when
carrying out work where the tool bit
can hit hidden power lines. Contact
with a live line can also render metal
machine parts live and cause an
electric shock.
n)
Never put the electrical power tool
down before the tool bit has fully
stopped. The rotating tool bit could
make contact with the surface,
causing you to loose control of the
electrical power tool.
h) Abrasive wheels and flanges must
fit exactly onto the grinding spindle
of your electrical power tool. Tool
bits that do not fit exactly onto the
grinding spindle of the electrical
power tool, rotate unevenly, vibrate
a lot and can result in loss of control.
i)
j)
Do not use damaged abrasive
wheels. Before each use, check the
abrasive wheels for splitting and
cracks. If the electrical power tool or
abrasive wheel falls, check if it is
damaged or use an undamaged
abrasive wheel. Once you have
checked the abrasive wheel and
started it, make sure that you and
everyone else nearby remain
outside of the area of the rotating
abrasive wheel and allow the
machine to run for a minute at
maximum speed. Damaged
abrasive wheels usually break
during this test period.
Wear personal protective
equipment. Depending on the
operation, wear full face protection,
eye protection or safety glasses.
Where appropriate, wear a dust
mask, ear protection, protective
gloves or a special apron that keeps
small ground particles and material
particles away from you. Eyes must
be protected against foreign bodies
flying around that occur with certain
applications. The dust mask or
TSA 230
o)
Do not leave the electrical power
tool running whilst carrying it. Your
clothing may get caught in the
rotating tool bit and the tool bit may
penetrate your body.
p)
Clean the vents of your electrical
power tool regularly. The engine fan
attracts dust into the housing and
the large volume of metal dust
collected can be an electrical
hazard.
q)
Do not use the electrical power tool
near combustible materials. Sparks
can ignite these materials.
8) Additional safety instructions for
abrasive wheel applications
Kickback and associated safety
instructions
Kickback is the sudden reaction as a
result of a catching or blocked rotating
abrasive wheel. Catching and blocking
causes the rotating tool bit to stop
abruptly. An uncontrolled electrical
power tool is thereby accelerated
against the direction of rotation of the
tool bit at the blockage site.
If for example an abrasive wheel
catches or blocks in the workpiece, the
edge of the abrasive wheel that
penetrates the workpiece can be
caught, thereby causing the abrasive
wheel to break away or a kickback. The
abrasive wheel then travels towards or
away from the operator depending on
the direction of rotation of the wheel at
the blockage site. Abrasive wheels can
also break in this instance.
A kickback is the result of the incorrect
or faulty use of the electrical power tool.
It can be prevented by taking suitable
measures, as described below.
a)
Hold the electrical power tool firmly
and make sure your body and arms
are in a position so that you can
catch the kickback forces. Always
use the additional handle, if
available, to maintain the best
77
English
possible control of kickback forces
or reactive torques during start-up.
The operator can control the
kickback and reactive forces by
taken suitable precautions.
b) Never place your hand near the
rotating tool bits. The tool bit can
move across your hand in the event
of a kickback.
c)
Avoid the area in front of and behind
the rotating abrasive wheel. The
kickback drives the electrical power
tool in a direction that is opposite to
the movement of the abrasive wheel
at the blockage site.
d) Work with great care around
corners, sharp edges, etc. Prevent
tool bits of the workpiece from
recoiling and jamming. The rotating
tool bit tends to jam when it hits
corners, sharp edges or if it
ricochets. This results in the loss of
control or kickback.
e) Do not use a chain or toothed saw
blade or a segmented diamond
wheel with more than a 10 mm wide
slit. Such tool bits often cause
kickback or the loss of control of the
electrical power tool.
f)
78
g)
If the abrasive wheel jams or if you
interrupt your work, switch off the
machine and hold it still until the
wheel stops. Never try to remove an
abrasive wheel that is still rotating
out of the cut as this may lead to a
kickback. Determine and rectify the
cause of the jam.
h)
Do not switch the electrical power
tool back if it is still in the workpiece.
Allow the abrasive wheel to reach
its full speed before continuing
carefully with the cut. Otherwise the
wheel may catch, jump out of the
workpiece or cause a kickback.
i)
Support plates or large workpieces
to reduce the risk of a kickback due
to a jammed abrasive wheel. Large
workpieces can bend under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the
wheel, both near the cut and at the
edge.
j)
Be especially careful with "pocket
cuts" in existing walls or other blind
areas. If the penetrating abrasive
wheel cuts into gas or water pipes,
electric cables or other objects, this
can cause a kickback.
Avoid the blocking of the abrasive
wheel or a surface pressure that is
too high. Do not make cuts that are
too deep. Overloading the abrasive
wheel increases its stress level and
the likelihood of skewing or
blocking, and thereby the possibility
of a kickback or breakage of the
abrasive element.
TSA 230
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad
Fuerzas de reacción
Técnica de trabajo
Ejemplos de aplicación
Discos
Discos de resina sintética
Discos de diamante
Colocar / cambiar el disco
Conectar el cargador a la red
eléctrica
Cargar el acumulador
LEDs en el acumulador
LED en el cargador
Establecer la alimentación de agua
Conectar la máquina
Desconectar la máquina
Guardar la máquina
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad UE
80
80
87
88
89
92
93
93
96
98
98
99
101
101
102
103
103
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
Distinguidos clientes:
113
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
105
106
107
108
110
112
112
112
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
TSA 230
79
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere
a una tronzadora de acumulador STIHL,
llamada también máquina a motor o
máquina en este manual de
instrucciones.
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
80
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la tronzadora, porque se
trabaja a un velocidad de
giro muy elevada del
disco.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia de las indicaciones de
seguridad puede tener
consecuencias mortales.
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Para patronos de la Unión Europea es
obligatoria la directriz 2009/104/CE –
seguridad y protección de la salud al
trabajar los usuarios con máquinas y
equipos.
El uso de máquinas que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
tronzadora: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta tronzadora – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la tronzadora
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta tronzadora
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una tronzadora.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
tronzadora.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
TSA 230
español
Sacar el acumulador de
la tronzadora en caso de:
–
Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
–
Al colocar o cambiar el disco
–
Montaje y desmontaje de
accesorios, ejecución de ajustes
–
Ausentarse de la tronzadora
–
Transporte
–
Almacenamiento
–
Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
–
En caso de peligro y en caso de
emergencia
De esta manera, el motor no puede
arrancar accidentalmente.
Aplicación para trabajos apropiados
La tronzadora está prevista únicamente
para tronzar. No es apropiada para
tronzar madera u objetos leñosos.
No emplear la tronzadora para otros
fines – ¡peligro de accidente!
El polvo de amianto es extremadamente
peligroso para la salud – ¡no tronzar
nunca amianto!
STIHL recomienda trabajar con la
tronzadora con acumuladores STIHL
del tipo AP.
TSA 230
Al tratarse de trabajos que no se
realicen en el suelo, la tronzadora sólo
se deberá emplear con acumuladores
STIHL del tipo AP colocados
directamente.
No realizar modificaciones en la
tronzadora – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
Al tronzar acero, llevar ropa de material
difícilmente inflamable (p. ej. de cuero o
algodón tratado para ahogar las llamas)
– no fibras sintéticas – ¡peligro de
incendio por el vuelo de chispas!
La ropa deberá estar exenta de
depositaciones inflamables (virutas,
combustible, aceite, etc.).
No ponerse prendas que se puedan
enredar en piezas móviles de la
máquina – bufanda, corbata, artículos
de joyería. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo.
Ponerse botas protectoras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento, y con
caperuza de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asienten
correctamente. El protector de la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
Durante el trabajo se
pueden generar polvos
(p. ej. material cristalino
del objeto a tronzar),
vapores y humo – ¡peligro para la salud!
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora.
Si se esperan vapores o humo (p. ej. al
tronzar materiales compuestos),
ponerse un protector para la
respiración.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Revisar el estado del equipo y sustituir
las piezas que estén dañadas.
81
español
Transporte
Antes del transporte – aun en trayectos
cortos – desconectar siempre la
máquina (colocar el bloqueo de
seguridad en ƒ y sacar el acumulador
de la tronzadora. De esta manera, el
motor no puede arrancar
accidentalmente.
De haberse mojado la tronzadora o el
acumulador, dejar que se sequen
separados entre sí. Durante el
transporte, asegurarse de que la
tronzasora y el acumulador
permanezcan secos. Transportar el
acumulador en recipientes limpios y
secos; no emplear recipientes de
transporte metálicos.
Transportar la tronzadora sólo con el
acumulador quitado.
Llevar la tronzadora sólo por el asidero
tubular – el disco, orientado hacia atrás.
No transportar nunca la tronzadora con
el disco montado – ¡peligro de rotura!
En vehículos: asegurar la tronzadora
para que no vuelque ni se dañe.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Mantener limpias las ranuras de guía del
acumulador – limpiarlas si lo requiere su
estado.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la tronzadora. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la tronzadora.
No salpicar la tronzadora con agua.
Accesorios
Acoplar únicamente discos o accesorios
que hayan sido autorizados por STIHL
para esta tronzadora o piezas
técnicamente similares. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
discos o accesorios de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de
accidentes o daños en la tronzadora.
STIHL recomienda emplear discos y
accesorios originales STIHL. Las
propiedades de éstos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No usar nunca hojas de
sierra circular, herramientas con filos de metal
duro, salvamento,
madera u otras herramientas dentadas –
¡peligro de lesiones mortales! A diferencia de la
eliminación uniforme de
partículas que tiene lugar
al usar discos, los dientes
de la hoja de sierra circular se pueden clavarse en
el material durante el
corte. Ello origina unas
características de corte
agresivas y puede provocar fuerzas de reacción
descontroladas y extremadamente peligrosas
(salto hacia arriba) de la
tronzadora.
Tope de profundidad con racor de
aspiración
El "tope de profundidad con racor de
aspiración" se puede adquirir como
accesorio especial y se puede emplear
para tronzar en seco materiales
minerales. Tener en cuenta la hoja de
instrucciones adjuntada al accesorio
especial y guardarla en un lugar seguro.
Limpiar de polvo y suciedad la
tronzadora – no emplear productos
disolventes de grasa.
Al cortar en seco material mineral, se
puede reducir esta molestia provocada
por el polvo generado por medio del
"tope de profundidad con racor de
aspiración" en combinación con un
sistema de aspiración.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora.
Aspirar las virutas de metal – no
soplarlas con aire comprimido.
82
TSA 230
español
Si se esperan vapores o humo (p. ej. al
tronzar materiales compuestos),
ponerse un protector para la
respiración.
El sistema de aspiración empleado tiene
que estar homologado para aspirar
material mineral y corresponder a la
clase de polvo M.
Para evitar efectos electrostáticos,
emplear un tubo flexible de aspiración
antiestático. De lo contrario, existe el
peligro de perder el control
Para gestionar los residuos del material
aspirado, tener en cuenta el manual de
instrucciones del sistema de aspiración.
Por medio del "tope de profundidad con
racor de aspiración" se puede ajustar la
profundidad de corte deseada.
Accionamiento
Acumulador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada o el manual de instrucciones
del acumulador STIHL y guardarlos en
un lugar seguro.
Para otras indicaciones de seguridad
más detalladas – véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
Proteger los acumuladores STIHL y la
correa portaacumuladores STIHL contra
el vuelo de chispas al tronzar acero –
¡peligro de incendio y explosión!
Mantener apartados los acumuladores
STIHL del agua sucia (p. ej. de áridos o
materiales sólidos), líquidos
conductores y objetos metálicos (p. ej.
puntas, monedas, artículos de joyería,
TSA 230
virutas de metal). Se pueden dañar los
acumuladores – ¡peligro de incendio y
explosión!
Cargador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada del cargador STIHL y
guardarla en un lugar seguro.
Tronzadora, alojamiento del husillo
El alojamiento perfecto del husillo
garantiza la exactitud del giro
concéntrico y sin alabeo del disco de
diamante – dado el caso, hacerlo
comprobar por un distribuidor
especializado.
Discos
Elegir los discos
Los discos han de estar homologados
para cortar a pulso. No utilizar otros
cuerpos de corte ni dispositivos
adicionales – ¡peligro de accidente!
Los discos de diamante son apropiados
para tronzar diferentes materiales: tener
en cuenta la marcación de los discos.
STIHL recomienda con carácter general
cortar en mojado.
Tener en cuenta el diámetro exterior del disco –
véase el capítulo "Datos
Técnicos".
El diámetro del orificio del
disco para el husillo y el
árbol de la tronzadora tienen que coincidir – véase
el capítulo "Datos
Técnicos".
Comprobar el orificio para el husillo en
cuanto a daños. No emplear discos con
el orificio para el husillo dañado –
¡peligro de accidente!
El número de revoluciones admisible del disco
tiene que ser igual o más
elevado que el número
de revoluciones máximo
del husillo de la tronzadora. – véase el capítulo
"Datos técnicos".
Al tratarse de discos usados, se han de
comprobar antes de montarlos en
cuanto a fisuras, roturas, desgaste del
núcleo, planeidad, fatiga del núcleo,
daños o pérdidas de segmentos, huellas
de sobrecalentamiento (alteración del
color) y posible deterioro del taladro
para el husillo.
No emplear nunca discos fisurados,
rotos o doblados.
Los discos de diamante de baja calidad
o bien no homologados pueden oscilar
durante el tronzado. Estas oscilaciones
pueden originar que tales discos de
diamante acusen un fuerte frenado en el
corte o bien queden aprisionados en el
mismo – ¡peligro de rebote! El rebote
puede ocasionar lesiones mortales. Los
discos de diamante que oscilen
continuamente o también sólo de vez en
cuando se han de sustituir
inmediatamente.
83
español
No enderezar nunca discos de
diamante.
Antes del trabajo
–
No emplear ningún acumulador que
esté averiado o deformado
No emplear discos que se hayan caído
al suelo – los discos dañados podrían
romperse – ¡peligro de accidente!
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad para el
trabajo – tener en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–
Preparar agua suficiente para
trabajos en mojado
Al tratarse de discos de resina sintética,
tener en cuenta la fecha de caducidad.
Acoplar discos
–
Revisar el husillo de la tronzadora, no
emplear ninguna tronzadora cuyo
husillo esté dañado – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de discos de diamante, tener
en cuenta las flechas de sentido de giro.
Posicionar el disco de presión delantero
– apretar firmemente el tornillo tensor –
girar el disco con la mano; al hacerlo
controlar visualmente el giro concéntrico
y sin alabeo.
Almacenar discos
Almacenar los discos en un lugar seco y
a prueba de heladas con temperaturas
estables y sobre una superficie plana –
¡peligro de que se rompan y se astillen!
Conectar la máquina
–
Idoneidad del disco para el material
a tronzar, estado perfecto y montaje
correcto (sentido de giro, asiento
firme)
Sólo sobre una superficie llana,
adoptando una postura afirmada y
estable y sujetando la tronzadora de
forma segura – el disco no deberá tocar
el suelo ni objeto alguno y no deberá
encontrarse dentro del corte.
–
Palanca de mando, bloqueada no
estando oprimido el botón de
bloqueo
La tronzadora la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en el sector de trabajo.
–
El bloqueo de seguridad se puede
poner con facilidad en ‚ o ƒ
–
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Conectarla tal como se describe en el
manual de instrucciones – véase
"Conectar la máquina".
–
Proteger siempre los discos contra el
contacto brusco con el suelo u otros
objetos.
84
La palanca de mando y el botón de
bloqueo tienen que funcionar con
suavidad – la palanca de mando y el
botón de bloqueo tienen que volver
a su posición de partida tras
soltarlos
La tronzadora sólo se deberá utilizar en
un estado que ofrezca condiciones de
seguridad para el trabajo – ¡peligro de
accidente!
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – limpias de aceite y
suciedad – es importante para
manejar la tronzadora de forma
segura
–
Examinar los contactos en la
cavidad del acumulador de la
tronzadora en cuanto a cuerpos
extraños y suciedad
–
Colocar correctamente el
acumulador – se tiene que oír
encastrar
El disco sigue funcionando durante un
breve tiempo tras soltar la palanca de
mando – ¡peligro de lesiones por el
efecto de funcionamiento por inercia!
Durante el trabajo
Emplear la tronzadora sólo para tronzar
a pulso.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
TSA 230
180BA022 KN
Sujetar siempre la tronzadora con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también al
tratarse de zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Si se mueve una tronzadora con un
disco en rotación en el sentido de la
flecha, se produce una fuerza que
intenta volcar la máquina.
El objeto a tronzar tiene que estar fijo,
guiar la tronzadora siempre hacia el
objeto – nunca al revés.
0000-GXX-4962-A0
0000-GXX-4961-A0
español
El protector para el disco tiene la misión
de desviar las partículas de material del
usuario y de la máquina.
Tener en cuenta el sentido de vuelo de
las partículas de material eliminadas.
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y quitar el
acumulador.
Despejar el sector de trabajo – prestar
atención a los obstáculos, hoyos y
fosos.
Con esta tronzadora se puede trabajar
con lluvia y humedad. De haberse
mojado la tronzadora o el acumulador,
dejar que se sequen separados entre sí
tras finalizar el trabajo.
No dejar la tronzadora expuesta a la
lluvia.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
TSA 230
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
No permitir la presencia de otras
personas en el sector de trabajo –
mantener una distancia suficientemente
grande respecto de otras personas a
modo de protección contra el ruido y
piezas despedidas.
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
problemas de audición, mareos y
disminución de la concentración, dejar
de trabajar inmediatamente – ¡peligro de
accidente!
En el caso de que la tronzadora haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir utilizando tronzadoras que ya no
reúnan condiciones de seguridad para
el trabajo. En caso de dudas, consultar
a un distribuidor especializado.
No tocar nunca un disco en rotación con
la mano u otra parte del cuerpo.
Inspeccionar el lugar de trabajo. Evitar
ponerse en peligro por dañar tuberías y
cables eléctricos.
85
español
No se admite utilizar la tronzadora en la
cercanía de sustancias inflamables y
gases combustibles.
No tronzar en tubos, bidones metálicos
u otros recipientes, si no hay seguridad
de que no contienen sustancias volátiles
o inflamables.
Antes de depositar la tronzadora en el
suelo y antes de ausentarse de la
tronzadora:
–
Desconectar máquina
–
Poner el bloqueo de seguridad
en ƒ
–
Esperar hasta que se detenga el
disco o frenar éste tocando con
cuidado una superficie (p. ej. una
placa de hormigón) hasta que se
detenga por completo
–
Sacar el acumulador. Si se saca el
acumulador estando en giro el
disco, se prolonga el efecto de
funcionamiento de inercia – ¡peligro
de lesiones!
Controlar con cierta frecuencia el disco –
sustituirlo inmediatamente, si se detectan
fisuras, abombados u
otros daños (p. ej., sobrecalentamiento) – ¡peligro
de accidente! por rotura
del mismo
Si cambia el comportamiento de corte
(p. ej. aumento de las vibraciones,
reducción del rendimiento de corte),
interrumpir el trabajo y subsanar las
causas de ese cambio.
Los discos pueden calentarse al tronzar
en seco. No tocar el disco parado –
¡peligro de quemaduras!
86
Después de trabajar
Vibraciones
Desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador de la tronzadora.
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
INDICACIÓN
Si no se saca el acumulador, existe el
peligro de que se corroan los contactos
por enchufe de la tronzadora y el
acumulador. Esta corrosión puede
originar daños irreparables en la
tronzadora y el acumulador.
De haberse mojado la tronzadora o el
acumulador, dejar que se sequen
separados entre sí.
Almacenamiento
Si la tronzadora no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la tronzadora para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la tronzadora de forma segura
en un local seco, con el bloqueo de
seguridad en ƒ y únicamente con el
acumulador quitado.
INDICACIÓN
Si no se saca el acumulador, existe el
peligro de que se corroan los contactos
por enchufe de la tronzadora y el
acumulador. Esta corrosión puede
originar daños irreparables en la
tronzadora y el acumulador.
De haberse mojado la tronzadora o el
acumulador, dejar que se sequen
separados entre sí.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Ante cualesquiera trabajos de
reparación, limpieza y mantenimiento,
desconectar siempre la máquina, poner
el bloqueo de seguridad en ƒ y quitar el
acumulador de la tronzadora. ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque
accidental del disco
TSA 230
español
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son el rebote y
el tirón hacia delante.
Rebote
–
No cortando en lo posible con el
cuarto superior del disco. Introducir
el disco en el corte únicamente
poniendo muchísima atención, no
retorcerlo ni hacerlo entrar de golpe
en el corte
Al producirse un rebote (kickback), la
tronzadora es lanzada repentina y
descontroladamente hacia el operario.
–
Evitar el efecto cuña, la parte
separada no deberá frenar el disco
Un rebote se produce, p. ej., si el disco
–
Contar siempre con que se
produzca un movimiento del objeto
a tronzar u otras causas que
puedan cerrar el corte y aprisionar
el disco
–
Fijar de forma segura el objeto a
tronzar y calzarlo, de manera que el
corte permanezca abierto durante
el proceso de tronzado y después
del mismo
–
Por ello, los objetos a tronzar no
deben descansar sobre espacio
hueco y han de estar asegurados
para que no se deslicen, resbalen ni
vibren
Peligro de rebote – el
rebote puede provocar
lesiones mortales.
No realizar modificaciones en la
tronzadora – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente los
contactos eléctricos así como los cables
de conexión y el enchufe de la red del
cargador existentes en cuanto a
aislamiento perfecto y envejecimiento
(fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión del cargador, sólo
se deberán reparar o renovar por
técnicos cualificados en electrotecnia.
TSA 230
8016BA003 KN
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
tronzadora. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con la tronzadora y los
requerimientos del usuario.
0000-GXX-4669-A0
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Fuerzas de reacción
–
Se aprisiona – sobre todo por el
cuarto superior
–
Se frena fuertemente por contacto
de fricción con un objeto sólido
Disminuir el riesgo de rebote
–
Trabajando con prudencia y
correctamente
–
Sujetando firmemente la tronzadora
bien empuñada con ambas manos
002BA555 AM
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la tronzadora.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
87
español
No trabajar sobre escaleras – ni en
lugares inestables – no tronzar más
arriba de los hombros – ni tampoco con
una sola mano – ¡peligro de accidente!
Técnica de trabajo
002BA556 AM
Tronzar
–
Calzar un tubo puesto al
descubierto de forma estable y
resistente, emplear cuñas si es
necesario – fijarse siempre en los
calzos y en la base – el material
puede desmoronarse
–
Cortando en mojado con discos de
diamante
–
Los discos de resina sintética,
según su ejecución, son apropiados
sólo para cortar en seco o bien para
cortar sólo en mojado. Con los
discos de resina sintética que son
apropiados para cortar sólo en
mojado, cortar en mojado
8016BA005 KN
La tronzadora tira del usuario hacia
delante, si el disco toca el objeto a cortar
desde arriba.
88
Guiar el disco en línea
recta hacia el intersticio
de corte, no ladearlo o
someterlo a ninguna
carga lateral.
No amolar o desbastar
lateralmente.
No ejercer presión sobre la tronzadora.
Determinar primero el sentido de
tronzado y aplicar luego la tronzadora.
Ahora ya no se debe modificar el sentido
de tronzado. No golpear ni impactar
nunca con la tronzadora en el corte – no
dejar caer la tronzadora en el corte –
¡peligro de rotura!
Discos de diamante: en caso de que
disminuya el rendimiento de corte,
controlar el estado de afilado del disco y
reafilar éste si es necesario. Para ello,
cortar brevemente en material abrasivo
como p. ej. piedra arenisca, hormigón
celular o asfalto.
8016BA006 KN
Tirón hacia delante
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Utilizar la tronzadora únicamente para
tronzar. No es apropiada para apalancar
o apartar objetos.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado del disco.
Prestar atención a que exista suficiente
espacio libre, en especial en fosas de
obras debe haber suficiente espacio
para el usuario y la caída de la pieza a
tronzar.
No trabajar demasiado agachado hacia
delante y no agacharse nunca sobre el
disco.
Al final del corte, la tronzadora deja de
apoyarse en el corte por medio del
disco. El usuario tiene que absorber la
fuerza del peso – ¡peligro de pérdida del
control!
Al tronzar acero: ¡peligro
de incendio! por partículas de material
incandescentes
Mantener el agua y el barro apartados
de cables eléctricos conductores de
corriente – ¡peligro de descarga
eléctrica!
Tirar del disco hacia dentro de la pieza a
cortar – no empujarlo hacia dentro No
corregir los cortes de separación
TSA 230
español
realizados utilizando la tronzadora. No
recortar – romper los puentecillos o las
aristas de ruptura (p. ej. con un martillo).
Cortar en mojado en caso de emplear
discos de diamante.
Los discos de resina sintética, según su
ejecución, son apropiados sólo para
cortar en seco o bien para cortar sólo en
mojado.
En caso de emplear discos de resina
sintética que sólo sean apropiados para
cortar en mojado, se deberá cortar en
mojado.
En caso de emplear discos de resina
sintética que sólo sean apropiados para
cortar en seco, se deberá cortar en
seco. Si, pese a ello se mojan estos
discos de resina sintética, entonces
pierden el rendimiento de corte y se
vuelven romos. En el caso de que se
mojen durante el trabajo estos discos de
resina sintética (p. ej. por charcos o
restos de agua existentes en tubos) – no
aumentar la presión de corte, sino
mantenerla – ¡peligro de rotura! Gastar
inmediatamente tales discos.
Ejemplos de aplicación
Empalme de agua
–
Empalme de agua en la tronzadora
para todos los tipos de alimentación
de agua
–
Depósito de agua de presión de 10 l
para aglutinar el polvo
Emplear agua limpia para aglutinar el
polvo.
Con discos de diamante, cortar sólo en
mojado
Aumentar el tiempo de servicio y la
velocidad de corte
Por lo general, se ha de aportar agua al
disco.
Emplear discos de resina sintética
apropiados sólo para cortar en mojado
Utilizar el disco sólo con
agua.
Para aglutinar el polvo, hacer llegar al
disco un caudal de agua de al menos
1 l/min. Para no reducir el rendimiento
de corte, hacer llegar al disco un caudal
de agua de al menos 4 l/min.
Para expulsar el agua adherida al disco,
hacer funcionar éste, durante
aprox. 3 hasta 6 segundos, sin agua y a
número de revoluciones de servicio.
Aglutinar el polvo
Con discos de diamante y de resina
sintética, tener en cuenta lo siguiente
Hacer llegar al disco un caudal de agua
de al menos 0,6 l/min.
Objetos a cortar
Con discos de resina sintética, cortar en
seco o bien en mojado – según la
ejecución
–
No deben estar sobre espacio
hueco
–
Asegurarlos contra el deslizamiento
o resbalamiento
Los discos de resina sintética, según su
ejecución, son apropiados sólo para
cortar en seco o bien para cortar sólo en
mojado.
–
Asegurarlo contra vibraciones
Discos de resina sintética apropiados
sólo para cortar en seco
Para cortar en seco, ponerse una
mascarilla protectora.
TSA 230
Si se esperan vapores o humo (p. ej. al
tronzar materiales compuestos),
ponerse un protector para la
respiración.
Piezas cortadas
En el caso de perforaciones, aberturas,
etc., es importante el orden de los cortes
de tronzado. El último corte de tronzado
se ha de efectuar siempre, de manera
89
español
que no se aprisione el disco y que la
pieza tronzada no dañe al operario al
separarse del resto.
Dado el caso, dejar puentecillos en el
corte para que mantengan la pieza en
su posición. Romper luego estos
puentecillos.
–
El peso de dicha pieza
–
El movimiento que pueda tener tras
el tronzado
–
Si se encuentra bajo tensión
N
Al sacar la pieza rompiéndola, no dañar
a las personas que ayuden.
Tronzar en varios ciclos de trabajo
Ahondar el corte (B)
N
Dejar sin cortar (C) la arista de
ruptura
N
Cortar la placa procediendo primero
por los extremos de la misma, para
que no se rompa material
N
Romper la placa
N
Establecer curvas en varios ciclos
de trabajo – prestar atención a que
no se ladee el disco.
Asegurar la placa (sobre p. ej. una
base a prueba de resbalamiento, un
lecho de arena)
Trazar una línea de separación (A)
Tronzar tubos, cuerpos redondos y
huecos
N
90
N
Cortar placas
N
N
Trabajar a lo largo de dicha línea.
En el caso de efectuar correcciones
del sentido de corte, no ladear el
disco sino aplicarlo siempre de
nuevo – la profundidad de corte por
ciclo de trabajo debe ser de 2 cm,
como máximo. Cortar material
grueso en varios ciclos de trabajo
180BA028 AM
8016BA007 KN
Antes de separar definitivamente la
pieza, determinar:
A
Practicar una ranura de guía (A) a lo
largo de la línea trazada
N
Asegurar los tubos y los cuerpos
redondos y huecos contra
vibraciones, resbalamiento y
deslizamiento
N
Tener en cuenta la caída y el peso
de la pieza a tronzar
TSA 230
N
Practicar la ranura de guía a lo largo
de la línea trazada
N
Ahondar el intersticio de corte –
avance a plena profundidad de
corte a lo largo de la ranura de guía
– para pequeñas correcciones del
sentido, no ladear el disco sino
aplicarlo de nuevo – dado el caso,
dejar puentecillos que mantengan
en su posición la pieza a separar.
Romper estos puentecillos tras
realizar el último corte de
separación planeado
N
Establecer y trazar el curso del
corte
N
Establecer la secuencia de corte
8016BA008 KN
N
N
Asegurar el tubo contra vibraciones,
resbalamiento y deslizamiento
N
Tener en cuenta el peso, la tensión
y la caída de la pieza a tronzar
TSA 230
Empezar siempre por abajo,
trabajar con el cuarto superior del
disco de tronzar
N
Cortar la parte inferior opuesta con
el cuarto superior del disco de
tronzar
N
Primer corte lateral en la mitad
superior del tubo
El diámetro exterior es más pequeño
que la profundidad de corte máxima
Tronzar un tubo de hormigón
La forma de proceder está en función
del diámetro exterior del tubo y la
profundidad de corte máxima del disco
de tronzar (A).
N
0000-GXX-4964-A0
Establecer el orden de los cortes de
tronzado
Realizar un corte de separación
desde arriba hacia abajo
El diámetro exterior es más grande que
la profundidad de corte máxima
Primero planear, luego trabajar. Se
necesitan varios cortes de separación –
es importante la secuencia correcta.
0000-GXX-5267-A0
N
002BA528 AM
Establecer y trazar la línea de
separación, evitando las armaduras
especialmente en el sentido del
corte de tronzado
8016BA009 KN
N
0000-GXX-4963-A0
español
91
español
Discos
1
N
Segundo corte lateral en la zona
marcada – de ningún modo se ha de
cortar en la zona del último corte
para garantizar que se mantenga
segura la pieza del tubo a tronzar
8016BA015 KN
0000-GXX-5268-A0
2
N
Realizar siempre los cortes de
tronzado, de manera que no se
aprisione el disco
0000-GXX-5269-A0
180BA025 AM
Sólo tras haber realizado todos los
cortes inferiores y laterales, realizar el
último corte superior.
N
92
Cortar primero las zonas de difícil
acceso
N
Los discos desarrollados por STIHL,
conjuntamente con fabricantes de
renombre, son de alta calidad y están
armonizados con la respectiva
aplicación y la potencia de motor de las
tronzadoras.
Transporte y almacenamiento
3
Tubo de hormigón – tronzar el rebaje
Por lo tanto, sólo se deberán emplear
discos de tronzar homologados y
correspondientemente marcados en
máquinas manejadas a mano según
EN 13236 (diamante) o EN 12413
(resina sintética). Tener en cuenta el
número de revoluciones máximo
admisible del disco – ¡peligro de
accidente!
Son de una calidad invariablemente
excelente.
4
El último corte, siempre desde
arriba (aprox. el 15 % del perímetro
del tubo)
La secuencia de los cortes (1 hasta 4)
es importante:
Emplear cuñas y/o dejar
puentecillos para romperlos tras
realizar los cortes
180BA026 AM
N
N
Los discos de tronzar están expuestos a
grandes esfuerzos especialmente al
cortar a pulso.
Si tras realizar los cortes
permanece la pieza separada en el
rebaje (por emplear cuñas,
puentecillos), no realizar más
cortes- romper la pieza tronzada
–
Al transportar y almacenar los
discos, no exponerlos a la
irradiación directa del sol u otra
fuente de calor
–
Evitar que topen con algo y reciban
golpes
–
Apilar los discos en su embalaje
original sobre una superficie plana
en un lugar seco, de temperatura lo
más estable posible, y en posición
horizontal
TSA 230
español
–
No almacenar los discos cerca de
líquidos agresivos
–
Guardar los discos en lugares a
prueba de heladas
Discos de resina sintética
Los discos de resina sintética se
designan también como discos
compuestos.
Tipos:
–
Para el trabajo en seco
–
Para el trabajo en mojado
La elección y aplicación correcta de los
discos de resina sintética garantiza el
provecho económico y evita el desgaste
rápido. En la elección sirve de ayuda la
designación breve que figura en la
etiqueta.
Los discos de resina sintética STIHL son
apropiados, según la ejecución, para
cortar los siguientes materiales:
Para el trabajo en mojado
La elección y aplicación correcta de los
discos de diamante garantiza el
provecho económico y evita el desgaste
rápido. En la elección sirve de ayuda la
designación breve que figura en
–
La etiqueta
–
El embalaje (tabla con
recomendaciones sobre el uso)
Los discos de resina sintética STIHL son
apropiados, según la ejecución, para
cortar los siguientes materiales:
–
Asfalto
–
Hormigón
–
Piedra (roca dura)
–
Hormigón abrasivo
–
Piedra
–
Tubos de fundición dúctiles
–
Acero; los discos de resina sintética
STIHL no son apropiados para
tronzar vías de ferrocarril
–
Hormigón fresco
–
Ladrillos de barro
Acero especial
–
Tubos de barro
–
No tronzar otros materiales – ¡peligro de
accidente!
No tronzar otros materiales – ¡peligro de
accidente!
TSA 230
Discos de diamante
93
español
No emplear nunca discos de diamante
con revestimiento lateral, ya que se
pueden atascar en el corte y originar un
rebote extremado – ¡peligro de
accidente!
Designaciones breves
Una excentricidad radial demasiado
alta (A) sobrecarga distintos segmentos
de diamantes que, en consecuencia, se
calientan. Ello puede originar fisuras por
tensión en la hoja básica o la
incandescencia de algún que otro
segmento.
La designación breve es una
combinación de letras y números de
hasta 4 posiciones:
–
Las letras expresan el campo de
aplicación principal del disco
–
Los números expresan la clase de
rendimiento del disco de diamante
STIHL.
La excentricidad axial (B) genera un
esfuerzo térmico de cierta magnitud e
intersticios de corte más anchos.
Excentricidad radial y axial
El correcto alojamiento del husillo para
el disco es necesario para que el disco
de diamante alcance una larga vida útil
y funcione de forma eficiente.
El servicio del disco en una tronzadora
con un alojamiento deficiente del husillo
puede provocar la excentricidad radial y
axial.
94
TSA 230
español
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
Disco
Irregularidad
Aristas o superficies de corte no nítidas,
el corte se desvía
Fuerte desgaste en los lados de los
segmentos
Aristas no nítidas, el corte se desvía, rendimiento de corte nulo, formación de
chispas
Rendimiento de corte deficiente, alto
desgaste de segmentos
Roturas o fisuras en la hoja básica y en
el segmento
Desgaste de núcleo
1)
Causa
Excentricidad radial o axial
Remedio
Acudir a un distribuidor especializado1)
El disco tambalea
Emplear un nuevo disco
El disco está romo; filos recrecidos en discos para piedra
Afilar el disco para piedra cortando brevemente en material abrasivo; sustituir el
disco para asfalto por uno nuevo
Montar el disco en el sentido de giro
correcto
Emplear un nuevo disco
El disco gira en el sentido erróneo
Sobrecarga
Corte en material no apropiado
Emplear un nuevo disco; tener en cuenta
las capas de tronzado de materiales
diferentes
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
TSA 230
95
español
Desgaste de núcleo
Los filos recrecidos refuerzan las
vibraciones, reducen el rendimiento de
corte y originan la formación de chispas.
A los primeros síntomas de filos
recrecidos, "afilar" inmediatamente el
disco de diamante – cortar para ello
brevemente en material abrasivo, como
p. ej. piedra arenisca, hormigón celular
o asfalto.
Al cortar superficies de calzada, no
penetrar en la capa portante (con
frecuencia, grava) – el corte en la grava
se puede reconocer por el polvo claro –
en este caso, puede producirse un
desgaste de núcleo excesivo – ¡peligro
de rotura!
Colocar / cambiar el disco
Colocarlo o cambiarlo sólo si la máquina
está desconectada – bloqueo de
seguridad colocado en ƒ, acumulador
sacado.
Desmontar el disco
La aplicación de agua impide la
formación de filos recrecidos.
1
Los filos recrecidos se manifiestan en
forma de una capa gris en las partes
superiores de los segmentos de
diamante. Esta capa cubre los
diamantes de los segmentos y embota
éstos.
Si se sigue trabajando con segmentos
romos, éstos pueden ablandarse a
causa del alto desarrollo térmico – la
hoja básica se pone incandescente y
pierde su rigidez – ello puede originar
tensiones que se pueden detectar
claramente por el tambaleo del disco.
No se debe seguir empleando el disco –
¡peligro de accidente!
8016BA016 KN
Filos recrecidos, afilar
N
Oprimir el bloqueo del husillo (1) y
mantenerlo oprimido
N
Girar el árbol con la llave universal
hasta que se bloquee aquél
Los filos recrecidos se pueden formar:
–
Al cortar objetos extremadamente
duros, p. ej. granito
–
Cuando el manejo es erróneo,
p. ej. fuerza de avance demasiado
grande
96
TSA 230
español
Colocar el disco
4
4
1
3
2
3
N
Aflojar el tornillo hexagonal (2) con
la llave universal
N
Soltar el bloqueo del husillo y
desenroscar el tornillo
hexagonal (2)
N
Quitar el disco de presión
delantero (3) y el disco (4) del árbol
TSA 230
N
Colocar el disco (4)
ADVERTENCIA
Al tratarse de discos de diamante, tener
en cuenta las flechas de sentido de giro.
N
Colocar el disco de presión
delantero (3), de manera que la
designación "TOP SIDE" sea visible
N
Enroscar el tornillo hexagonal (2)
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Oprimir el bloqueo del husillo (1) y
mantenerlo oprimido
N
Girar el árbol con la llave universal
hasta que se bloquee aquél
N
Apretar firmemente el tornillo
hexagonal con la llave universal –
en caso de emplear una llave
dinamométrica, véase el par de
apriete en "Datos Técnicos"
ADVERTENCIA
No emplear nunca dos discos al mismo
tiempo – ¡peligro de rotura y lesiones! –
por un desgaste desigual
97
español
Conectar el cargador a la red
eléctrica
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
2
3901BA015 KN
N
Calar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Tras la conexión del cargador a la
alimentación de corriente, se realiza un
autotest. Durante este proceso, el
diodo (1) en el cargador se enciende y
luce en verde durante
aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego
vuelve a apagarse.
98
Cargar sólo acumuladores secos. Antes
de comenzar a cargar un acumulador,
dejar que se seque si está húmedo.
2
3901BA009 KN
1
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F
hasta 104° F).
3901BA019 KN
N
Conectar el cargador a la
alimentación de corriente – la
tensión de la red de la alimentación
de corriente y la tensión de servicio
del cargador tienen que coincidir –
véase "Conectar el cargador a la
red eléctrica"
N
Introducir el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta percibir la
primera resistencia – presionarlo
luego hasta el tope
3
3901BA014 KN
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
La tensión de la red y la de servicio
tienen que coincidir.
1
Cargar el acumulador
4
Tras haber colocado el acumulador, se
enciende el LED (3) en el cargador –
véase "LEDs en el cargador".
El proceso de carga comienza en
cuanto los LEDs (4) en el acumulador
lucen en verde – véase "LEDs en el
acumulador".
En el tiempo de carga influyen
diferentes factores, como el estado del
acumulador, la temperatura ambiente,
etc. y puede divergir por lo tanto de los
tiempos de carga indicados.
Durante el trabajo se calienta el
acumulador en la máquina. Si se ha de
colocar el acumulador caliente en el
cargador, puede que sea necesario
enfriar el acumulador. El proceso de
carga no comenzará hasta que se haya
enfriado el acumulador. El tiempo de
carga puede prolongarse debido al
tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se
calientan el acumulador y el cargador.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500 están
equipados con un soplador para enfriar
el acumulador.
TSA 230
español
El cargador AL 100 no realiza el proceso
de carga hasta que el acumulador se
haya enfriado por sí mismo. El
enfriamiento del acumulador se realiza
por medio de la entrega de calor al aire
ambiente.
Durante la carga
LEDs en el acumulador
Cuatro LEDs indican el estado de carga
del acumulador así como los problemas
que se producen en el acumulador o la
máquina.
Si el acumulador está completamente
cargado, el cargador se desconecta
automáticamente; para ello:
–
Se apagan los LEDs en el
acumulador
–
Se apaga el LED en el cargador
–
Se desconecta el soplador del
cargador (en el caso existir en el
cargador)
Tras finalizar el proceso de carga, quitar
el acumulador ya cargado del cargador.
1
N
3901BA010 KN
Fin de la carga
Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga
automáticamente transcurridos
5 segundos
Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
El LED luce permanentemente
en verde.
El LED parpadea en verde.
El LED luce permanentemente
en rojo.
El LED parpadea en rojo.
TSA 230
Los LEDs indican el transcurso de la
carga luciendo permanentemente o
parpadeando.
Al efectuarse la carga, se indica la
capacidad que se está cargando en el
momento actual mediante un LED que
parpadea en verde.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
80 - 100 %
3901BA018 KN
Cargador AL 100
Una vez finalizado el proceso de carga,
se desconectan automáticamente
los LEDs en el acumulador.
Si los LEDs en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo – véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
99
español
Cuando los LEDs lucen
permanentemente/parpadean
Durante el trabajo
C
Los LEDs verdes indican el estado de
carga luciendo permanentemente o
parpadeando.
D
80 - 100 %
A
1 LED luce per- Acumulador,
manentemente demasiado
en rojo:
caliente 1) 2)/frío 1)
B
4 LEDs parpa- Irregularidad del
dean en rojo:
funcionamiento
en el acumulador
60 - 80 %
40 - 60 %
3901BA016 KN
Si los LEDs en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo – véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
100
3)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina y volver a ponerlo.
Conectar la máquina – si siguen
parpadeando los LEDs, el
acumulador está averiado y se ha
de sustituir.
4)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina. Limpiar los contactos en
la cavidad para el acumulador con
un objeto romo. Volver a colocar el
acumulador. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los LEDs, la
máquina no funciona
correctamente y la ha de revisar un
distribuidor especializado –
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
3)
C
3 LEDs lucen
permanentemente en rojo:
D
3 LEDs parpa- Irregularidad de
dean en rojo:
funcionamiento
en la máquina 4)
20 - 40 %
0 - 20 %
Durante el trabajo: la máquina se
desconecta – dejar enfriarse el
acumulador durante un cierto
tiempo; para ello, sacar el
acumulador de la máquina si es
necesario.
B
Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga
automáticamente transcurridos
5 segundos
N
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
2)
1)
Máquina, demasiado caliente –
dejarla enfriarse
Durante la carga: tras
enfriarse/calentarse el acumulador,
el proceso de carga se inicia
automáticamente.
TSA 230
español
1
3901BA019 KN
... puede tener los significados
siguientes:
El LED (1) en el cargador puede lucir
permanentemente en verde o
parpadear en rojo.
–
No hay contacto eléctrico alguno
entre el acumulador y el cargador –
sacar el acumulador y volver a
ponerlo
–
Irregularidad del funcionamiento en
el acumulador – véase también
"LEDs en el acumulador"
–
El cargador tiene una irregularidad
de funcionamiento – encargar su
comprobación a un distribuidor
especializado. Stihl recomienda un
distribuidor especializado STIHL
Establecer la alimentación de
agua
Sólo con corte en mojado:
N
Empalmar el tubo flexible a la red de
agua
1
2
3
0000-GXX-5277-A0
La luz intermitente roja ...
LED en el cargador
N
Montar el acoplamiento (1) en el
empalme de la manguera (2)
... puede tener los significados
siguientes:
N
Una vez realizado el empalme a la
red de agua, abrir el grifo
El acumulador
N
Antes del trabajo, abrir el grifo de
cierre (3) y hacerle llegar agua al
disco
La luz permanente verde ...
–
Se está cargando
–
Está demasiado caliente y debe
enfriarse antes de cargarse
Véase también "LEDs en el
acumulador".
El LED verde en el cargador se apaga
en cuanto el acumulador está
completamente cargado.
Por medio del grifo de cierre (3) se
puede ajustar el caudal de agua
aportado.
Después del trabajo:
N
Desconectar máquina
N
Cerrar el grifo (3)
N
Desempalmar la tronzadora de la
red de agua
El suministro de agua se puede realizar
también por medio de un depósito de
agua a presión (accesorio especial).
TSA 230
101
español
El motor sólo funcionará, si el bloqueo
de seguridad (2) se encuentra en ‚ y si
están accionados al mismo tiempo el
botón de bloqueo (4) y la palanca de
mando (5).
Conectar la máquina
Conectar la máquina
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
Colocar el acumulador
N
Desbloquear la máquina; para ello,
poner el bloqueo de seguridad (2)
en ‚
N
Adoptar una postura segura y
estable
N
Estar erguido – sostener la máquina
distendido
N
El disco no deberá tocar ningún
objeto ni el suelo
3
0000-GXX-5274-A0
1
N
102
Colocar el acumulador (1) en la
cavidad de la máquina – el
acumulador se desliza hacia dentro
de la cavidad – presionarlo
ligeramente hasta que se oiga
encastrar – el acumulador tiene que
enrasar con el borde superior de la
carcasa
8016BA021 KN
Antes de montar el acumulador,
quitar dado el caso la tapa de la
cavidad para el mismo; presionar
para ello las dos palancas de
bloqueo al mismo tiempo – la tapa
se desencastra – sacar la tapa
4
5
0000-GXX-4670-A0
N
2
N
Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano izquierda, en el
asidero tubular – la derecha, en la
zona de agarre de la empuñadura
trasera
N
Oprimir el botón de bloqueo (4)
N
Oprimir la palanca de mando (5) y
mantenerla oprimida – el motor
funciona
TSA 230
español
Sacar el acumulador
Desconectar la máquina
Guardar la máquina
4
1
N
4
0000-GXX-5279-A0
2
Soltar la palanca de mando (1) y el
botón de bloqueo (2)
N
Presionar las dos palancas de
bloqueo (4) al mismo tiempo – el
acumulador (5) se desbloquea
N
Sacar el acumulador (5) de la caja
N
8016BA024 KN
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro.
3
Poner el bloqueo de seguridad (3)
en ƒ – la máquina está bloqueada
contra la conexión
Al hacer pausas y tras finalizar el
trabajo, sacar el acumulador de la
máquina.
0000-GXX-5280-A0
5
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
N
Poner el bloqueo de seguridad
en ƒ
N
Sacar el acumulador
N
Quitar el disco
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las hendiduras de
refrigeración
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
INDICACIÓN
Si no se saca el acumulador, existe el
peligro de que se corroan los contactos
por enchufe de la tronzadora y el
acumulador. Esta corrosión puede
originar daños irreparables en la
tronzadora y el acumulador.
Tapa para la cavidad del acumulador
(accesorio especial)
La tapa protege la cavidad del
acumulador vacía contra la suciedad.
INDICACIÓN
Si no se saca el acumulador, existe el
peligro de que se corroan los contactos
por enchufe de la tronzadora y el
acumulador. Esta corrosión puede
originar daños irreparables en la
tronzadora y el acumulador.
TSA 230
103
español
0000-GXX-5273-A0
1
N
Tras finalizar el trabajo, colocar la
tapa (1) en la cavidad hasta que se
oiga encastrar
Almacenar el acumulador
N
Sacar el acumulador de la máquina
o bien del cargador
N
Almacenarlo en locales cerrados y
secos y guardarlo en un lugar
seguro. Protegerlo contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños) y
contra el ensuciamiento
N
No almacenar acumuladores de
reserva sin utilizarlos – emplearlos
alternadamente
Para una vida útil óptima, almacenar el
acumulador en un estado de carga de
aprox. un 30 %.
Guardar el cargador
N
Sacar el acumulador
N
Extraer el enchufe de la red
N
Almacenar el cargador en locales
cerrados y secos, y guardarlo en un
lugar seguro. Protegerlo contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños) y contra el ensuciamiento
104
TSA 230
español
Máquina completa
control visual (estado)
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
X
limpiar
Empuñaduras de mando (bloqueo de
comprobación del funcionamiento
seguridad, botón de bloqueo y palanca de
limpiar
mando)
Semanalmente
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, poner el bloqueo de seguridad en ƒ y
sacar el acumulador.
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
X
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Control visual
limpiar
X
Tornillos y tuercas accesibles
reapretar
X
Acumulador
Cavidad del acumulador
Empalme de agua, sistema de agua
Disco
Placa de guía (lado inferior de la máquina)
Rótulos adhesivos de seguridad
1)
Control visual
X
X
sacar
X
limpiar
X
comprobar
X
comprobar
X
X
X
X
limpiar por un distribuidor
especializado1)
comprobar
X
X
X
X
X
sustituir
X
X
X
sustituir1)
X
X
sustituir
X
comprobar
X
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
TSA 230
105
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en el electromotor como
consecuencia de un mantenimiento
realizado inoportuna o
insuficientemente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
–
Daños en el cargador originados
por una conexión eléctrica errónea
(tensión)
–
Daños por corrosión y otros daños
causales en la máquina, el
acumulador y el cargador como
consecuencia de un
almacenamiento y empleo
indebidos
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–
Disco
–
Acumulador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
106
TSA 230
español
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
10
17
16
15
18
19
20
20
B
13 14
#
A
B
17
19
18
TSA 230
0000-GXX-4671-A0
14
Cavidad del acumulador
Tobera de agua
Bloqueo del husillo
Disco
Empalme de agua
Grifo de cierre
Protector
Disco de presión delantero
Asidero tubular
Palanca de mando
Botón de bloqueo
Empuñadura trasera
Bloqueo de seguridad
Palanca de bloqueo para bloquear
el acumulador
Acumulador
Tecla de presión para activar los
diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador
Diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador
Cargador
Diodo luminiscente (LED) en el
cargador
Cable de conexión con enchufe de
red
Número de máquina
Rótulos adhesivos de seguridad
Rótulos adhesivos de seguridad
107
español
Discos de diamante
Diámetro exterior mínimo
de los discos de presión:
Profundidad de corte
máxima:
Datos técnicos
Acumulador
Modelo:
Tipo:
Iones de litio
AP
80 mm
(3.150 in.)
70 mm
(2.756 in.)
Peso
La máquina sólo puede trabajar con
acumuladores originales STIHL AP.
Sin acumulador, sin disco, 3,9 kg
con empalme de agua
(8.6 lbs.)
El tiempo de funcionamiento de la
máquina está en función del contenido
de energía del acumulador.
Suministro de agua
Discos
Presión máx. del suminis- 4 bares
tro de agua:
(58 psi)
El régimen de servicio máximo
admisible indicado para el disco tiene
que ser superior o igual que el de la
tronzadora empleada.
Régimen máx. del husillo: 6650 rpm
Diámetro exterior:
230 mm
(9 ")
Espesor máx.
3 mm
Diámetro del orificio/diá- 22,23 mm
metro del husillo:
(7/8 ")
Par de apriete:
20 Nm
(177 lbf. in.)
Discos de resina sintética
Diámetro exterior mínimo
de los discos de presión:
Profundidad de corte
máxima:
108
80 mm
(3.150 in.)
70 mm
(2.756 in.)
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase
www.stihl.com/vib/
Valores al cortar hormigón bajo carga
con un disco de diamante
Nivel de intensidad
sonora Lpeq según
EN 60745-2-22:
Nivel de potencia sonora
Lw según EN 60745-222:
Valor de vibraciones
ahv,eq según EN 607452-22:
Empuñadura izquierda:
Empuñadura derecha
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Valores a régimen máximo sin carga
con un disco de diamante
Nivel de intensidad
sonora Lpeq según
EN 60745-2-3:
93 dB(A)
Nivel de potencia sonora
Lw según EN 60745-2-3: 104 dB(A)
Valores a régimen máximo sin carga
con un disco de resina sintética
Nivel de intensidad
sonora Lpeq según
EN 60745-2-3:
72 dB(A)
Nivel de potencia sonora
Lw según EN 60745-2-3: 83 dB(A)
Los valores de vibraciones indicados se
han medido según un procedimiento de
comprobación normalizado y se pueden
consultar para la comparación entre
máquinas eléctricas.
Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden divergir de los valores
indicados, en función del tipo que sea la
aplicación.
Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una
primera impresión de la exposición a las
vibraciones.
La exposición efectiva a las vibraciones
se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en
los que la máquina está desconectada y
aquellos en los que, si bien está
conectada, la máquina funciona sin
carga.
Observar las medidas para la reducción
de la exposición a vibraciones con el fin
de proteger al usuario; véase el
TSA 230
español
apartado "Vibraciones" en el capítulo
"Indicaciones relativas a la seguridad y
técnica de trabajo".
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
Transporte
Los acumuladores STIHL satisfacen las
condiciones previas mencionadas
según el manual UNST/SG/AC.10/11/rev.5, parte III,
subapartado 38.3.
Para otras indicaciones más detalladas
para el transporte, véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
El usuario puede llevar acumuladores
STIHL en transporte vial al lugar donde
se vaya a utilizar la máquina sin más
condiciones.
Los acumuladores de iones de litio
contenidos están sometidos a las
disposiciones de la legislación sobre
mercancías peligrosas.
Al tratarse de un envío realizado por
terceros (p. ej., transporte aéreo o un
transportista) se han de observar
requerimientos especiales en lo
referente al embalaje y la marcación.
En el proceso de preparación del
paquete a enviar se ha de consultar a un
experto en mercancías peligrosas.
Tenga en cuenta también las normas
nacionales que eventualmente pudieran
ser más específicas.
Empaquete el acumulador, de manera
que no se pueda mover en el embalaje.
TSA 230
109
español
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Avería
Causa
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y el acumulador
El estado de carga del acumulador es
insuficiente
La máquina no se pone en marcha al
conectarla
La máquina se desconecta estando en
servicio
El tiempo de funcionamiento es demasiado
corto
110
Remedio
Sacar el acumulador, realizar un control
visual de los contactos y volver a
colocarlo
Cargar el acumulador
(1 diodo en el acumulador parpadea en
verde)
Acumulador, demasiado caliente/frío
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
Avería en el acumulador
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
(4 diodos en el acumulador parpadean
si siguen parpadeando los diodos, el
en rojo)
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Máquina, demasiado caliente
Dejar enfriarse la máquina
(3 diodos en el acumulador lucen en
rojo)
Perturbación electromagnética o avería Sacar el acumulador de la máquina y
en la máquina
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, la
(4 diodos en el acumulador parpadean
máquina está averiada y la ha de revisar
en rojo)
el distribuidor especializado1)
Humedad en la máquina y/o el
Dejar secarse la máquina/acumulador
acumulador
El acumulador o la electrónica de la
Sacar el acumulador de la máquina,
máquina está demasiado caliente
dejar enfriarse el acumulador y la
máquina
Perturbación eléctrica o
Sacar el acumulador y volver a ponerlo
electromagnética
El acumulador no está completamente Cargar el acumulador
cargado
Ha concluido o se ha sobrepasado la
Comprobar el acumulador1) y sustituirlo
vida útil del acumulador
TSA 230
español
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Avería
Causa
El acumulador se atasca al colocarlo en la
Las guías están sucias
máquina/cargador
Acumulador, demasiado caliente/frío
Remedio
Limpiar con cuidado las guías
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
El acumulador no se carga, aunque el diodo
en el cargador luce en verde
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F
– 104° F)
No hay contacto eléctrico entre el carga- Sacar el acumulador y volver a ponerlo
dor y el acumulador
Avería en el acumulador
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
(4 diodos en el acumulador parpadean
si siguen parpadeando los diodos, el
El diodo en el cargador parpadea en rojo
durante unos 5 segundos en rojo)
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Avería en el cargador
Encargar la revisión del cargador a un
distribuidor especializado1)
1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
TSA 230
111
español
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
112
Gestión de residuos
Declaración de
conformidad UE
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo:
000BA073 KN
Indicaciones para la
reparación
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Marca de fábrica:
Modelo:
Identificación de
serie:
Tronzadora de
acumulador
STIHL
TSA 230
4864
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2011/65/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción, el país de
fabricación y el número de máquina
figuran en la máquina.
TSA 230
español
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
Este capítulo reproduce las indicaciones
generales de seguridad preformuladas
en la norma EN 60745 para
herramientas eléctricas de uso manual
accionadas a motor. STIHL está
obligada a imprimir literalmente estos
textos normativos.
Las indicaciones de seguridad para
evitar una descarga eléctrica expuestas
en "2) Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a
herramientas eléctricas STIHL
accionadas con acumulador.
1) Seguridad del puesto de trabajo
a)
Mantenga su puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desorden
o la falta de iluminación en las áreas
de trabajo pueden provocar
accidentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno que albergue peligro
de explosión, en el que se
encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles.
Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o
los vapores.
c)
Mantenga alejados a los niños y
otras personas mientras está
utilizando la herramienta eléctrica.
En caso de distracción, puede
perder el control sobre la máquina.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. La
inobservancia de las indicaciones de
seguridad y las instrucciones pueden
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes indicaciones
de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable
de red).
TSA 230
2) Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la
caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores de
enchufe en combinación con
113
español
herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque
superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de
calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c)
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o la humedad.
El peligro de recibir una descarga
eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para fines
ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar de él para
desenchufar la máquina de la red.
Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, aristas afiladas o
piezas móviles de la máquina. Los
cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
e)
Al trabajar con la herramienta
eléctrica a la intemperie, utilice
solamente cables de prolongación
que sean apropiados también para
usarlos en el exterior. La utilización
de un cable de prolongación
apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f)
Si fuese inevitable utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, deberá emplear un
interruptor de corriente de defecto.
La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el
riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente
y/o al acumulador, al recogerla o al
transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo
puesto en el interruptor, o si
enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta
eléctrica conectada, ello puede
provocar accidentes.
d)
Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza en rotación
de la máquina puede producir
lesiones.
e)
Evite adoptar posturas arriesgadas.
Adopte una postura segura y
mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f)
Lleve puesta una ropa de trabajo
apropiada. No se ponga ropa
holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de piezas que
estén en movimiento. La ropa
holgada, los artículos de joyería y el
pelo largo pueden ser enganchados
por las piezas en movimiento.
g)
Siempre que sea posible, -utilizar
equipos de aspiración o recogida de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
3) Seguridad de personas
a)
b)
114
c)
Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese
cansado o si se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple
distracción momentánea durante el
uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección
personal y póngase siempre unas
gafas protectoras. El riesgo a
lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección
adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
TSA 230
español
de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas
defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
4) Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas
cuyo interruptor esté defectuoso.
Las herramientas eléctricas que ya
no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c)
Quite el enchufe de la red y/o
desmonte el acumulador antes de
realizar ajustes en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde fuera del alcance de los
niños las herramientas eléctricas
que no utilice. No permita la
utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso
o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan
correctamente y sin atascarse las
piezas móviles de dicha
herramienta, y si existen piezas
rotas o tan deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento
TSA 230
f)
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas
con aristas de corte afiladas que
están cuidadas correctamente se
atascan menos y se manejan mejor.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las herramientas de
trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y
la actividad a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede
originar situaciones peligrosas.
5) Aplicación y uso de herramientas
accionadas por acumulador
a)
b)
Cargar los acumuladores
únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio del
cargador, si se intenta cargar
acumuladores de un tipo diferente
al previsto para dicho cargador.
Emplee únicamente los
acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar
lesiones y el riesgo de incendio.
c)
Si no utiliza el acumulador,
guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o
demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del
acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d)
La utilización inadecuada del
acumulador puede provocar fugas
de líquido de la misma. Evite el
contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el
área afectada con agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del
acumulador puede irritar la piel o
producir quemaduras en la misma.
6) Servicio
a)
Encargue la reparación de su
herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
7) Indicaciones de seguridad para
aplicaciones de la tronzadora
Indicaciones de seguridad para
tronzadoras
a)
La cubierta de seguridad que forma
parte de la máquina eléctrica tiene
que estar dispuesta y ajustada, de
manera que se obtenga un alto
grado de seguridad, es decir, que
sólo la parte más pequeña posible
115
español
del cuerpo de corte esté orientada
abierta hacia el operario.
Manténgase usted y las personas
que estén cerca fuera de la línea del
disco en rotación. La cubierta
protectora tiene la misión de
proteger al operario contra piezas
rotas y el contacto con el cuerpo de
corte.
f)
No utilice nunca discos
desgastados procedentes de
herramientas eléctricas grandes.
Los discos para máquinas
eléctricas grandes no están
concebidos para los altos números
de revoluciones de las máquinas
eléctricas pequeñas y se pueden
romper.
b) Utilice exclusivamente discos
compuesto reforzados o equipados
con diamantes para su máquina
eléctrica. Sólo por el hecho de que
usted pueda fijar el accesorio en su
máquina, no se tiene ninguna
garantía de que la aplicación vaya a
ser segura.
g)
El diámetro exterior y el espesor de
la herramienta de trabajo tienen que
corresponder a las medidas
indicadas de su máquina eléctrica.
Las herramientas de trabajo
erróneamente dimensionadas no se
pueden proteger o controlar
suficientemente.
c)
h)
Los discos y las bridas tienen que
encajar con toda exactitud en el
husillo para el disco de su máquina.
Las herramientas de trabajo que no
encajen con exactitud en el husillo
de la herramienta giran de forma
irregular, vibran mucho y pueden
originar la pérdida del control.
El régimen de la herramienta de
trabajo tiene que alcanzar al menos
el régimen máximo indicado en su
máquina eléctrica. El accesorio que
gire a más velocidad que la
permitida, puede romperse y saltar
por los aires.
d) Los cuerpos de corte sólo se
pueden emplear para las
aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole nunca con la
superficie lateral de un disco. Los
discos están previstos para quitar
material con el borde del disco. La
aplicación de fuerza lateral sobre
este cuerpo de corte puede originar
su rotura.
e) Emplee siempre bridas de sujeción
que no estén dañadas y sean del
tamaño y la forma apropiados para
el disco que ha elegido. Las bridas
apropiadas apoyan el disco
disminuyen así el peligro de que se
rompa el disco.
116
i)
No utilice discos que estén
dañados. Ante cualquier aplicación,
controlar si los discos están
astillados y si tienen fisuras. Si se
cae la herramienta eléctrica o el
disco, verifique si alguno de los dos
se ha dañado, o utilice un disco que
no esté dañado. Si ha controlado y
montado el disco, usted y las
personas que estén cerca deben
mantenerse fuera de la línea del
disco en rotación y debe dejar que
la máquina funcione durante un
minuto al número máximo de
revoluciones. Durante este tiempo
de prueba suelen romperse los
discos que están dañados.
j)
Lleve puesta un equipo de
protección personal. Emplee,
según la aplicación, un protector
total para la cara, un protector de
los ojos o unas gafas protectoras.
En tanto sea razonable, póngase
una mascarilla contra el polvo,
protector de oídos, guantes o un
faldón especial que mantenga
alejadas de usted pequeñas
partículas de abrasión y material.
Los ojos se han de proteger contra
cuerpos extraños que se producen
en las diferentes aplicaciones y que
hayan saltado por los aires. La
mascarilla protectora contra el
polvo y para la respiración tienen
que filtrar el polvo que se genere. Si
usted está expuesto a ruidos
fuertes durante mucho tiempo,
puede ser víctima de una pérdida
de su capacidad de audición.
k)
Preste atención a que otras
personas guarden una distancia
segura respecto de su zona de
trabajo. Todo aquél que penetre en
su zona de trabajo tiene que llevar
un equipamiento de protección
personal. Las piezas rotas de la
pieza a cortar o de las herramientas
de trabajo que se hayan roto
pueden salir despedidas y originar
lesiones también fuera de la zona
de trabajo propiamente dicha.
l)
Sujete la máquina sólo por las
superficies de agarre cuando
realice trabajos en los que la
herramienta de trabajo pueda
tropezar con cables conductores de
TSA 230
español
corriente ocultos. El contacto de la
cadena con un cable conductor de
corriente puede someter a tensión
piezas metálicas de la máquina y
provocar una descarga eléctrica.
n) No deposite nunca la máquina en el
suelo antes de que la herramienta
de trabajo se haya parado por
completo. La herramienta de
trabajo en giro puede entrar en
contacto con la superficie en la que
se ha colocado, por lo que puede
perder el control sobre la máquina.
o) No deje la herramienta en marcha
mientras la esté llevando en la
mano. Su ropa puede verse
atrapada por la herramienta de
trabajo en rotación por un contacto
casual y dicha herramienta puede
incidir en su cuerpo.
p) Limpie periódicamente las
hendiduras de ventilación de su
máquina. El soplador del motor
atrae polvo a la caja, y una fuerte
acumulación de polvo de metal
puede provocar peligros eléctricos.
trabajo en giro. De esta manera, la
máquina descontrolada se acelera en
sentido contrario al del giro de la
herramienta de trabajo en el lugar del
bloqueo.
c)
Absténgase de estar delante o
detrás del disco en giro. El rebote
impele la herramienta en sentido
opuesto al del movimiento del disco
en el lugar del bloqueo.
Si por ejemplo se engancha o bloqueo
un disco en la pieza a cortar, el borde del
disco que ha penetrado en dicha pieza
puede quedar atrapado y, en
consecuencia, romperse u originar un
rebote. El disco se mueve entonces
hacia el operario o se aparte de él,
según el giro del disco en el lugar del
bloqueo. En este caso también pueden
romperse los discos.
d)
Trabaje con especial precaución en
las zonas de ángulos, cantos vivos,
etc. Impida que las herramientas de
trabajo reculen de la pieza a cortar
y se atasquen. La herramienta de
trabajo en rotación tiene la
tendencia a atascarse en ángulos,
cantos vivos o si recula. Ello origina
una pérdida del control o el rebote.
e)
No emplee ninguna hoja de cadena
o una hoja de sierra, así como
ningún disco de diamante
segmentado con hendiduras de
más de 10 mm de ancho. Tales
herramientas de trabajo originan
con frecuencia un rebote o la
pérdida del control sobre la
herramienta eléctrica.
f)
Evite que se bloquee el disco o
ejercer una presión demasiado alta
sobre el mismo. No haga cortes
excesivamente profundos. La
sobrecarga del disco aumenta sus
esfuerzos y la propensión a
ladearse o bloquearse y, en
consecuencia, la posibilidad de un
rebote o la rotura del cuerpo de
corte.
g)
Si el disco se atasca o si usted
interrumpe el trabajo, desconecte la
máquina y no la toque hasta que el
disco se haya detenido. No intente
nunca sacar del corte el disco
mientras esté todavía girando, de lo
contrario, se puede producir un
rebote. Determine y subsane la
causa del atasco.
El rebote es la consecuencia del uso
erróneo o indebido de esta sierra
eléctrica. Se puede impedir mediante
medidas de precaución apropiadas,
tales como las que se especifican a
continuación.
a)
q) No trabaje con la máquina en el
entorno de materiales inflamables.
Las chispas pueden encender estos
materiales.
8) Otras indicaciones de seguridad para
aplicaciones de la tronzadora
El rebote y las correspondientes
indicaciones de seguridad
El rebote es la súbita reacción derivada
de un disco que se ha enganchado o
bloqueado en giro. El hecho de
engancharse o bloquearse origina una
súbita parada de la herramienta de
TSA 230
b)
Sujete bien y firmemente la
máquina y ponga usted su cuerpo y
los brazos en una posición en la
que pueda amortiguar las fuerzas
originadas por el rebote. Emplee
siempre la empuñadura adicional, si
está disponible, para tener el
máximo control posible sobre las
fuerzas del rebote o los momentos
de reacción al subir. El operario
puede dominar las fuerzas de
rebote y las de reacción adoptando
medidas de precaución apropiadas.
No ponga nunca su mano cerca de
herramientas de trabajo en giro. La
herramienta de trabajo puede
moverse sobre su mano en caso de
rebote.
117
español
h) No vuelva a conectar la máquina
mientras esté todavía dentro del
corte. Deje que el disco alcance
primero el pleno número de
revoluciones antes de proseguir
con precaución con el corte. De lo
contrario, el disco puede
engancharse, salirse de la pieza a
cortar o provocar un rebote.
i)
Apoye placas o piezas grandes
objeto del trabajo a fin de disminuir
el riesgo de un rebote originado por
el aprisionamiento del disco. Las
piezas grandes objeto del trabajo se
pueden doblar debido a su propio
peso. La pieza a cortar se ha de
apoyar a ambos lados del disco y,
es más, tanto cerca del corte como
también en el borde.
j)
Tenga especial cuidado con los
"cortes tipo bolso" en paredes u
otros sectores no visibles. El disco
puede originar un rebote al cortar
tuberías de gas o agua, cables
eléctricos y otros objetos.
118
TSA 230
svenska
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_S
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
Originalbruksanvisning
Innehållsförteckning
Om denna bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Reaktionskrafter
Arbetsteknik
Exempel på användning
Kapskivor
Kapskivor av plast
Diamantskivor
Montering/byte av kapskivan
Elektrisk anslutning av laddaren
Ladda batteri
LED-lampor på batteriet
LED-lampa på laddaren
Anslutning till vattenledningen
Påslagning av maskinen
Stäng av maskinen
Förvaring av maskinen
Skötsel och underhåll
Minimera slitage och undvik skador
Viktiga komponenter
Tekniska data
Åtgärda driftstörningar
Reparationsanvisningar
Avfallshantering
EU-försäkran om
överensstämmelse
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
120
120
126
127
128
131
132
132
135
137
137
138
140
140
141
141
142
143
144
145
146
148
150
150
Hej!
Tack för att du valt en kvalitetsprodukt
från STIHL.
Den här produkten har tillverkats med
moderna metoder och under omfattande
kvalitetskontroller. Vi vill göra allt vi kan
för att du ska vara nöjd med den här
produkten och kunna använda den utan
problem.
Om du har frågor om produkten ber vi
dig kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning.
Hälsningar
Dr Nikolas Stihl
150
151
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
TSA 230
119
svenska
Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning avser en
batteridriven kapmaskin från STIHL, den
kallas även maskinen i denna
bruksanvisning.
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är
förklarade i denna skötselanvisning.
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för
personer samt varning för allvarliga
materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller
enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
bruksanvisningen.
Säkerhetsanvisningar
Särskilda säkerhetsåtgärder krävs vid arbete med
kapmaskinen, eftersom
kapskivan arbetar med
mycket hög
rotationshastighet.
Läs hela bruksanvisningen före första
användningstillfället och
förvara den säkert för
senare bruk. Att inte följa
säkerhetsanvisningarna
kan medföra livsfara.
Allmänt att observera
Kapmaskinen får endast lämnas vidare
eller lånas ut till personer som känner till
modellen och dess användning – lämna
alltid med bruksanvisningen.
Den som arbetar med kapmaskinen
måste vara utvilad, frisk och i god
kondition. Den som inte får anstränga
sig av hälsoskäl ska rådfråga sin läkare
före arbete med kapmaskinen.
Arbeta aldrig med kapmaskinen efter
intag av alkohol, läkemedel eller droger
som påverkar reaktionsförmågan.
Undvik arbete vid olämpligt väder (regn,
snö, is och blåst) – ökad olycksrisk!
Ta ut batteriet ur
kapmaskinen:
Följ gällande säkerhetsföreskrifter, t.ex.
från Arbetsmiljöverket.
För arbetsgivare inom EU är riktlinjen
2009/104/EC förpliktigande – säkerhetsoch hälsoskydd vid användning av
maskiner och apparater i arbetet ska
tillhandahållas av arbetsgivaren.
Användning av bullrande maskiner är
enligt lag begränsad under vissa delar
av dygnet i en del länder och regioner.
Om du använder kapmaskinen för första
gången ska du låta försäljaren eller
någon annan sakkunnig förklara hur
maskinen ska hanteras eller gå en kurs.
Minderåriga får inte arbeta med
kapmaskinen – undantag är de som fyllt
16 år och utbildas under uppsikt.
Håll barn, djur och åskådare borta.
120
Användaren är ansvarig för olycksfall
eller faror som kan drabba andra
personer eller deras egendom.
–
Inför test-, justerings- och
rengöringsarbete,
–
vid användning resp. byte av
kapskivan,
–
vid på- och avmontering av tillbehör,
vid inställningar,
–
när du lämnar kapmaskinen,
–
vid transport,
–
vid förvaring,
–
inför reparationer och underhåll,
–
vid fara och nödsituationer.
På så sätt förhindras oavsiktlig start av
motorn.
TSA 230
svenska
Avsedd användning
Kapmaskinen är endast avsedd för
kapning. Den lämpar sig inte för att kapa
trä eller träföremål.
Använd inte kapmaskinen för andra
ändamål – olycksrisk!
Använd inte kläder som kan fastna i
maskinens rörliga delar som sjal, slips
eller smycken. Bind ihop och stoppa
undan långt hår.
Används skyddsstövlar
med halkfria sulor och
stålhätta.
Vid arbeten som inte genomförs på
marken, får kapmaskinen endast
användas med direkt isatt STIHL-batteri
av modellen AP.
Gör inga ändringar på kapmaskinen –
dessa kan äventyra säkerheten. STIHL
ansvarar inte för några person- eller
materialskador som uppkommer vid
otillåten användning av tillsatsverktyg.
Klädsel och utrustning
Använd föreskriftsenliga kläder och
utrustning.
Kläderna måste vara
lämpliga och får inte hindra i arbetet. Använd tätt
sittande kläder, overall
men ingen arbetsrock.
När stål sågas måste kläder av
brandsäkert material (t.ex. skinn eller
flamsäker bomull) användas. Använd
inte syntetmaterial, brandrisk pga.
gnistbildning!
Kläderna måste vara rena från brännbar
smuts (spån, bränsle, olja etc.).
TSA 230
STIHL har ett stort utbud av
personskyddsutrustning.
Kontrollera utrustningens skick innan
den används och byt skadade delar.
Asbestdamm är ytterst skadligt för
hälsan – kapa aldrig asbest!
Vi rekommenderar att kapmaskinen
används tillsammans med STIHLbatterier av modellen AP.
Använd robusta arbetshandskar av slitstarkt
material (t.ex. skinn).
VARNING
För att minska risken för
ögonskador ska tättslutande skyddsglasögon
enligt standarden EN 166
användas. Se till att
skyddsglasögonen sitter
korrekt.
Använd ansiktsskydd och se till att det
sitter korrekt. Ansiktsskydd räcker inte
för att skydda ögonen.
Använd ett personligt hörselskydd, t.ex.
hörselkåpor.
Använd hjälm om det finns risk för att
föremål ramlar ner.
Under arbetet kan det
bildas damm (t.ex. material från föremålet som
sågas), ånga och rök,
hälsorisk!
Använd alltid dammskyddsmask om
damm bildas.
Använd andningsskydd om ånga eller
rök bildas (t.ex. när kompositmaterial
sågas).
Transport
Stäng alltid av maskinen före transport,
även vid kortare transportsträckor. Ställ
spärrspaken på ƒ och ta ut batteriet ur
kapmaskinen. På så sätt förhindras
oavsiktlig start av motorn.
Låt en kapmaskin som blivit våt torka
separerat från ett batteri som blivit vått.
Säkerställ att kapmaskinen och batteriet
förblir torra under transport.
Transportera batteriet endast i rena och
torra behållare, använd inga
transportbehållare av metall.
Transportera kapmaskinen endast med
batteriet urtaget.
Bär kapmaskinen endast i
handtagsröret – kapskivan ska peka
bakåt.
Transportera aldrig kapmaskinen med
monterad kapskiva – risk för att den går
sönder!
Se till att kapmaskinen inte kan välta
eller skadas vid transport i fordon.
Rengöring
Rengör plastdelar med en trasa. Starka
rengöringsmedel kan skada plasten.
121
svenska
Rengör kapmaskinen från smuts och
damm – använd inte fettlösningsmedel.
Rengör kylluftsspringorna vid behov.
Sug upp metallspån – blås inte med
trycksatt luft.
Håll batteriets styrspår fria från smuts –
rengör vid behov.
Rengör aldrig kapmaskinen med
högtryckstvätt. Den hårda vattenstrålen
kan skada kapmaskinens delar.
Spola inte av kapmaskinen med vatten.
Tillbehör
Använd bara sådana kapskivor eller
tillbehör som är godkända av STIHL för
denna kapmaskin eller tekniskt
likvärdiga delar. Vid frågor, kontakta en
auktoriserad återförsäljare. Använd bara
kapskivor eller tillbehör av god kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador
på kapmaskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalkapskivor och tillbehör.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till produkten och
användarens behov.
Använd aldrig cirkelsågklingor, hårdmetall-, berg, träverktyg eller andra
tandade verktyg – risk för
dödliga skador! Till skillnad från den jämna
avslipningen av partiklar
vid användning av kapskivor, kan tänderna på
en cirkelsågklinga haka i
materialet vid sågning.
Detta gör sågningen
ojämn och kan leda till
okontrollerade och
mycket farliga reaktionskrafter (kast) från
kapmaskinen.
Djupstopp med uppsugningsnipplar
”Djupstoppet med uppsugningsnipplar”
finns som specialtillbehör och kan
användas vid torrkapning av mineraliska
material. Observera den tekniska
beskrivning som levereras med
specialtillbehöret och förvara den
säkert.
Vid torrkapning av mineraliska material
kan belastning på grund av damm som
uppstår, minskas med hjälp av
”djupstoppet med uppsugningsnipplar” i
samband med dammsugning.
Vid dammbildning ska alltid en
dammskyddsmask användas.
Vid rök eller ånga (t.ex. vid kapning av
kompositmaterial) ska alltid ett
andningsskydd användas.
För att undvika elektrostatiska effekter
ska en antistatisk sugslang användas.
Annars finns risk för att tappa kontrollen!
Observera dammsugarens
bruksanvisning för avfallshantering av
det uppsugna materialet.
Via ”djupstoppet med
uppsugningsnipplar” kan önskat
skärdjup ställas in.
Drift
Batteri
Observera STIHL-batteriets
bruksanvisning eller tekniska
beskrivning och förvara dessa säkert.
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Skydda STIHL-batterier och STIHLbatteribältet mot flygande gnistor vid
kapning av stål. – fara för brand och
explosion!
Håll STIHL-batterier borta från smutsigt
vatten (t.ex. genom ansamlingar eller
fasta material), konduktiva vätskor och
föremål av metall (t.ex. spikar, mynt,
smycken, metallspännen). Batterierna
kan skadas – – fara för brand och
explosion!
Laddare
Observera STIHL-laddarens tekniska
beskrivning och förvara den säkert.
Den typen av dammuppsugning som
används måste vara godkänd för
mineraliska material och motsvara
dammklass M.
122
TSA 230
svenska
Vinkelslip, spindellagring
En felfri spindellagring ger exakt rundoch plangång hos diamantkapskivan, låt
eventuellt en återförsäljare kontrollera
detta.
Kapskivor
Använd aldrig spruckna, trasiga eller
deformerade kapskivor.
Val av kapskivor
Kapskivorna måste vara godkända för
kapning för hand. Använd inga andra
slipverktyg och tillbehör, olycksrisk!
Det finns kapskivor för olika material:
Observera märkningen på kapskivan.
STIHL rekommenderar i allmänhet
våtskärning.
Observera kapskivans
ytterdiameter, se kapitlet
”Tekniska data”.
Spindelhålets diameter
på kapskivan och vinkelslipens axel måste
stämma överens, se
kapitlet ”Tekniska data”.
Kontrollera om spindelhålet är skadat.
Använd inte kapskivor med skadade
spindelhål, olycksrisk!
Kapskivans max. varvtal
måste vara lika högt som
eller högre än vinkelslipens max. spindelvarvtal!
Se kapitlet ”Tekniska
data”.
TSA 230
Kontrollera om det finns sprickor, om
delar har lossnat, att de är jämna, om
kärnan är sliten, om det finns skador på
segmenten eller om segment har
försvunnit, om det finns tecken på
överhettning (missfärgning) och om
spindelhålet är skadat innan begagnade
kapskivor monteras.
Skydda kapskivorna mot slag mot
marken eller föremål.
Före arbetet
Kontrollera att kapmaskinen är i
driftsäkert skick – läs igenom aktuellt
kapitel i bruksanvisningen:
–
Diamantkapskivor av dålig kvalitet eller
ej godkända sådan kan fladdra under
skärningen. Det kan leda till att
diamantkapskivan bromsas i skäret eller
fastnar, fara på grund av kast! Kast kan
orsaka livshotande skador! Byt genast
diamantkapskivor som fladdrar hela
tiden eller bara ibland.
Kopplingsspaken och spärrknappen
måste vara lättrörliga –
kopplingsspaken och spärrknappen
måste fjädra tillbaka till
utgångsläget när de släpps.
–
Kapskivan måste lämpa sig för det
material som ska kapas, samt vara i
felfritt skick och korrekt monterad
(rotationsriktning, fastsättning).
Rikta aldrig diamantkapskivor.
–
Använd inte kapskivor som ramlat ner
på marken, skadade skivor kan gå av,
olycksrisk!
Kopplingsspaken ska vara
blockerad när spärren inte är
intryckt.
–
Observera bäst före-datum på kapskivor
av konstharts.
Spärrspaken ska lätt kunna ställas
på , resp. ƒ.
–
Utför inga ändringar på manöveroch säkerhetsanordningarna.
Montera kapskivorna
–
För att kapmaskinen ska kunna
manövreras säkert är det viktigt att
handtagen är rena, torra och fria
från olja och smuts.
–
Sätt den främre tryckskivan på plats, dra
åt fästskruven, vrid kapskivan för hand
och kontrollera rund- och plangången.
Kontrollera att inga främmande
föremål eller smuts finns på
kontakterna i batterifacket på
kapmaskinen.
–
Förvara kapskivorna
Sätt i batteriet korrekt – det måste
haka fast hörbart.
–
Använd aldrig defekta eller
deformerade batterier.
–
För våtkapning, förbered tillräckligt
med vatten.
Kontrollera vinkelslipens spindel.
Använd inte vinkelslipar med skadad
spindel, olycksrisk!
Observera riktningspilarna på
diamantkapskivor.
Förvara kapskivorna på en torr plats
utan risk för frost vid jämn temperatur på
en plan yta, risk för att de går av eller
splittras!
123
svenska
Var försiktig vid halka, väta, snö, i
sluttningar, på ojämnt underlag etc. –
halkrisk!
Kapmaskinen får endast användas i
driftssäkert skick – olycksrisk!
Endast på plant underlag, se till att stå
stadigt och säkert och att hålla
kapmaskinen ordentligt – kapskivan får
inte röra vid varken föremål eller vid
marken och inte befinna sig i ett skär.
Kapmaskinen får endast användas av
en person åt gången. Inga andra
personer får vistas inom arbetsområdet.
Starta maskinen som beskrivet i
bruksanvisningen – se ”Starta
maskinen”.
180BA022 KN
Starta maskinen
Om vinkelslipen roterar i pilens riktning
med en roterande vinkelslip, uppstår en
kraft som försöker välta maskinen.
Föremålet som ska bearbetas måste
ligga stadigt. För alltid vinkelslipen till
arbetsstycket – aldrig tvärt om.
Under arbetet
Använd endast vinkelslipen för
handhållna skärarbeten.
Skyddet för vinkelslipskivan är avsett att
styra materialpartiklar borta från
användaren och vinkelslipen.
Stå alltid stadigt och säkert.
0000-GXX-4961-A0
Observera materialpartiklarnas
flygriktning.
Håll alltid fast vinkelslipen med båda
händerna: Håll i det bakre handtaget
med höger hand, gäller även om du är
vänsterhänt. Fatta ett säkert tag om
handtagsskaftet och handtaget med
tummarna.
124
Var speciellt aktsam och försiktig när du
använder hörselskydd. Varseblivningen
av ljud som indikerar fara (bl.a. skrik,
signaltoner) är begränsad.
Ta rast i rätt tid för att du inte ska bli trött
eller utmattad, risk för olyckor!
Tillåt inga andra personer i
arbetsområdet. Håll ett tillräckligt stort
avstånd till andra personer för att skydda
dem mot buller och delar som kan
slungas iväg.
0000-GXX-4962-A0
Kapskivan fortsätter att rotera en liten
stund efter att kopplingsspaken släppts
– skaderisk p.g.a. efterrotation!
Arbeta inte ensam. Se till att det finns
andra personer inom hörhåll som kan
hjälpa dig i en nödsituation.
Stäng genast av maskinen vid fara, t.ex.
i nödsituationer, ställ spärrspaken på ƒ
och ta ut ackumulatorn.
Röj undan i arbetsområdet – var
uppmärksam på hinder, hål och gropar.
Den här vinkelslipen kan användas i
regn och väta. Låt en våt vinkelslip eller
en ackumulator som blivit våt torka
separat efter arbetet.
Vid illamående, synstörningar (t.ex.
förminskat synfält), hörselstörningar,
svindel, minskad
koncentrationsförmåga ska arbetet
omedelbart avbrytas, risk för olyckor!
Om vinkelslipen utsatts för ej avsedd
belastning (t.ex. våldsinverkan från slag
eller fall) måste man kontrollera att den
är driftsäker innan man fortsätter att
använda den, se även "Före start".
Kontrollera särskilt att
säkerhetsanordningarna fungerar.
Vinkelslipen som inte längre är driftsäker
får absolut inte användas. Kontakta en
återförsäljare om du är tveksam.
Vidrör aldrig en roterande
vinkelslipskiva med handen eller andra
kroppsdelar.
Kontrollera arbetsplatsen. Förebygg
faror som kan uppstå genom skador på
rörledningar och elledningar.
Låt inte vinkelslipen stå i regn.
TSA 230
svenska
Använd inte vinkelslipen i närheten av
brandfarliga ämnen och antändliga
gaser.
OBS!
Skär inte i rör, plåttunnor eller andra
behållare om du inte är säker på att de
inte innehåller flyktiga eller brandfarliga
ämnen.
Om batteriet ej tas ut finns risk för att
stickkontakten på kapmaskinen och på
batteriet rostar. Denna rost kan leda till
irreparabla skador på kapmaskinen och
på batteriet.
Innan du ställer vinkelslipen på marken
och innan man lämnar vinkelslipen:
Låt en kapmaskin som blivit våt torka
separerat från ett batteri som blivit vått.
–
Stäng av maskinen
–
Ställ spärrspaken på ƒ
–
Vänta tills vinkelslipskivan har
stannat eller bromsa
vinkelslipskivan genom att försiktigt
hålla den mot en hård yta (t.ex.
betongplatta) tills den står stilla
–
Ta ut ackumulatorn. Om
ackumulatorn tas ut medan
vinkelslipskivan roterar, är
efterföljande effekt förlängd - risk för
skada!
Kontrollera vinkelslipskivan ofta. Byt den genast
om det finns sprickor,
utbuktningar eller andra
skador (t.ex. överhettning) – olycksrisk!
Om du märker att skärningen förändras
(t.ex. vibrerar mer, sämre skäreffekt)
måste du avbryta arbetet och åtgärda
orsaken.
En vinkelslipskiva kan bli varm under
torrskärning. Vidrör inte en stående
vinkelslipskiva – risk för brännskada!
Efter arbetet
Stäng av maskinen, ställ spärrspaken på
ƒ och ta ut batteriet ur kapmaskinen.
TSA 230
Förvaring
När kapmaskinen inte används ska den
förvaras så att ingen kan skadas. Se till
att ingen obehörig kan använda
kapmaskinen.
Förvara kapmaskinen säkert i ett torrt
utrymme och alltid med urtaget batteri –
spärrspaken ska stå på ƒ.
OBS!
Om batteriet ej tas ut finns risk för att
stickkontakten på kapmaskinen och på
batteriet rostar. Denna rost kan leda till
irreparabla skador på kapmaskinen och
på batteriet.
Låt en kapmaskin som blivit våt torka
separerat från ett batteri som blivit vått.
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan
leda till vibrationsbetingade
cirkulationsstörningar i händerna (”vita
fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass
kan inte fastställas eftersom den
påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
–
skydd för händerna (varma
handskar)
–
raster
Användningsperioden förkortas genom:
–
individuella anlag som t.ex. dålig
blodcirkulation (känns igen genom:
fingrar som ofta blir kalla,
stickningar)
–
låga utomhustemperaturer
–
greppets styrka (ett kraftigt grepp
kan hämma blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa
arbetspass med maskinen och vid ofta
förekommande tecken på nedsatt
blodcirkulation (t.ex. stickningar i
fingrarna) rekommenderas en
medicinsk undersökning.
Underhåll och reparation
Före alla reparations-, rengörings-, och
underhållsarbeten ska alltid maskinen
stängas av, spärrspaken ska ställas på
ƒ och batteriet ska tas ut ur
kapmaskinen. På grund av oavsiktlig
start av kapskivan finns – skaderisk!
Genomför servicearbeten regelbundet
på kapmaskinen. Utför endast
underhålls- och reparationsarbeten som
finns beskrivna i bruksanvisningen. Låt
allt annat arbete utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare
erbjuds regelbundet utbildning och får
tillgång till teknisk information.
125
svenska
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar. Deras
egenskaper är optimalt anpassade till
kapmaskinen och användarens behov.
Reaktionskrafter
De vanligaste reaktionskrafterna är kast
och indragning.
0000-GXX-4669-A0
Använd endast reservdelar av hög
kvalitet. Annars finns risk för olyckor och
skador på kapmaskinen. Vid frågor,
kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Kast
Gör inga ändringar på kapmaskinen –
dessa kan äventyra säkerheten –
olycksrisk!
Fara på grund av kast!
Kast kan orsaka livshotande skador.
–
Skär helst inte med kapskivans
framdel om det är möjligt. För in
kapskivan mycket försiktigt i skäret,
vrid inte och slå inte in i skäret
Vid ett kast slungas vinkelslipen plötsligt
utan kontroll mot användaren.
–
Förhindra kileffekt, den kapade
delen får inte bromsa kapskivan
Kast uppstår t.ex. när kapskivan
–
Räkna alltid med att föremålet som
kapas kan röra sig eller andra
orsaker som kan stänga skäret och
göra att kapskivan fastnar
–
Fäst föremålet som ska bearbetas
ordentligt och stötta det så att fogen
hålls öppen under och efter
skärningen
–
Föremål som ska bearbetas får inte
vara lösa och måste fästas så att de
inte rullar, glider eller vibrerar
Kontrollera regelbundet att laddarens
befintliga kontakter, kablar och
nätkontakter är felfritt isolerade och inte
är för gamla (spröda).
–
fastnar, framför allt framdelen
–
bromsas kraftigt vid kontakt med ett
fast föremål.
Minska risken för kast:
126
–
Arbeta kontrollerat och korrekt
–
Håll vinkelslipen med båda
händerna och med ett säkert grepp
002BA555 AM
8016BA003 KN
Elkomponenter som t. ex. laddarens
anslutningskabel får endast lagas eller
bytas av en auktoriserad elektriker.
TSA 230
svenska
Använd kapmaskinen endast för
kapning. Den lämpar sig inte för att
bända eller fösa undan föremål.
Arbetsteknik
Tryck inte på kapmaskinen.
002BA556 AM
Kapning
–
Stötta ett rör ordentligt, använd
eventuellt kilar. Observera
underkonstruktionen och
underlaget – materialet kan gå
sönder
–
Använd diamantkapskivor för
våtskärning
–
Kapskivor av konstharts kan bara
användas för torr- eller våtskärning
beroende på utförandet. Använd
bara kapskivor av konstharts som är
avsedda för våtskärning för
våtskärning.
Bestäm kapriktningen innan du sätter an
kapmaskinen. Ändra sedan inte
kapriktningen. Stöt eller slå aldrig i
kapfogen med kapmaskinen – låt inte
kapmaskinen falla in i kapfogen – risk för
att den går sönder!
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast
vid goda ljus- och siktförhållanden.
Utsätt inte andra för fara – se dig
omkring under arbetet.
För kapskivan rakt in i
sågskäret och se till att
den inte lutar eller utsätts
för sidobelastning.
Diamantkapskiva: Vid minskad
kapeffekt, kontrollera diamantskivans
filning, slipa den vid behov. Skär därefter
kort i slipande material som sandsten,
gasbetong eller asfalt.
Tryck inte i sidled eller
vinkelslipa.
I slutet av skäret får inte längre
kapmaskinen stöd genom kapskivan.
Användaren måste hålla emot
maskinens tyngd – risk för att tappa
kontrollen över maskinen!
Vid kapning av stål: På
grund av glödande materialpartiklar finns risk för
brandfara!
8016BA005 KN
8016BA006 KN
Drag
Vinkelslipen dras bort framåt från
användaren när kapskivan berör
föremålet som ska kapas uppifrån.
Se till att inga kroppsdelar är inom
kapmaskinens svängradie. Observera
tillräckligt mycket utrymme, skapa
särskilt mycket utrymme för användaren
och fallet för den kapade delen vid
arbete i utgrävningar.
Arbeta inte böjd för långt framåt och böj
dig aldrig över kapskivan.
Arbeta inte på en stege, ostadigt
underlag, över axelhöjd eller med en
hand – olycksrisk!
TSA 230
Håll borta vatten och slam från
strömförande elkablar – risk för
elektriska stötar!
Dra in kapskivan i arbetsstycket – tryck
inte in den. Korrigera inte en kapning
med kapmaskinen. Efterskär inte – bryt
av kvarblivna punkter eller brytmåner
(t.ex. med en hammare).
Vid användning av diamantkapskivor
ska man våtkapa.
Plastkapskivorna är beroende på modell
avsedda för endast torrkapning eller
endast våtkapning.
127
svenska
Vid användning av plastkapskivor som
är avsedda för våtkapning ska man
våtkapa.
Om du använder kapskivor av plast
avsedda endast för torrkapning, ska du
torrkapa. Om sådana plastkapskivor blir
våta förlorar de kapförmågan och blir
slöa. Om plastskivor blir våta under
arbetet (t.ex. genom sprutning eller
vattenrester i rör), öka inte kaptrycket
utan bibehåll det – risk för att den går
sönder! Sådana plastkapskivor ska
genast kasseras.
Exempel på användning
Kapskivor av syntetharts är endast
lämpade för våtskärning
Använd kapskivan bara
med vatten.
Vattenanslutning
–
Vattenanslutning på vinkelslipen för
alla typer av vattentillförsel
–
Tryckvattenbehållare 10 l för
dammbindning
Använd rent vatten för dammbindning.
För att binda damm tillför minst 1 l vatten
per minut till kapskivan. För att inte
minska skärningsytan, mata inte in mer
än 4 l/min vatten till kapskivan.
Diamantkapskivor ska endast användas
för våtskärning
Efter arbetet, använd kapskivan utan
vatten vid körhastighet i ca 3 till 6
sekunder för att spinna av det
vidhäftande vattnet.
Öka stilleståndstiden och
skärhastigheten
Diamantkapskivor och kapskivor av
syntetharts – viktigt
Tillför vatten till kapskivan generellt.
Dammbindning
Föremål som ska bearbetas
Tillför minst 0,6 l vatten per minut till
kapskivan.
–
får inte vara lösa
–
måste fästas så att de inte kan rulla
resp. glida iväg
–
måste säkras så att de inte kan
vibrera
Kapskivor av syntetharts ska endast
användas för torr eller våt skärning beroende på utförande
Kapskivor av syntetharts kan bara
användas för torr- eller våtskärning
beroende på utförandet.
Kapskivor av syntetharts är endast
lämpade för torrskärning
Använd en lämplig dammskyddsmask
vid torrskärning.
Använd andningsskydd om ånga eller
rök bildas (t.ex. när kompositmaterial
sågas).
128
Kapade delar
Vid hål, ursparningar etc. är
ordningsföljden för delningsskären av
vikt. Det sista delningsskäret ska alltid
göras på ett sådant sätt att kapskivan
inte kläms fast och den kapade eller
utskurna delen inte kan skada
användaren.
Lämna eventuellt små avsatser som
håller delen som ska kapas i läget. Bryt
av dessa avsatser senare.
TSA 230
svenska
Innan delen kapas slutgiltigt ska man ta
reda på
–
hur tung delen är
–
hur delen kan röra sig efter att den
kapats
–
om delen är spänd.
Skära plattor
N
Säkra plattan (t.ex. på ett halkfritt
underlag, sandbädd)
Skada inte personer som hjälper till när
du bryter loss delen.
N
Skär i flera arbetssteg
N
Rita skärlinjen (A)
8016BA007 KN
A
N
Arbeta längs med skärlinjen. Vinkla
inte kapskivan vid korrigeringar så
att den fastnar utan placera den
alltid på nytt – skärdjupet ska vara
högst 2 cm per arbetssteg. Skär
tjockare material i flera arbetssteg
TSA 230
Skärning av rör, runda och ihåliga
föremål
Slipa in styrspåret (A) längs med
den ritade linjen
180BA028 AM
N
Gör kurvor i flera arbetssteg – se till
att kapskivan inte hamnar snett och
fastnar
N
Säkra rör, runda och ihåliga föremål
så att de inte kan vibrera, glida eller
rulla iväg
N
Observera vikten på delen som ska
kapas samt hur den faller
N
Bestäm och rita skärlinjen. Undvik
armeringar, särskilt i skärlinjens
riktning
N
Bestäm ordningsföljden för
delningsskären
N
Fördjupa fogen (B)
N
Låt brytmånen (C) stå kvar
N
Skär igenom plattan i ändarna först
så att inget material bryter loss
N
Slipa in styrspåret längs med den
ritade skärlinjen
N
Bryt plattan
N
Fördjupa fogen längs med
styrspåret. Observera det
rekommenderade skärdjupet per
arbetssteg. Vinkla inte kapskivan
vid små riktningskorrigeringar så att
den fastnar, utan placera den alltid
på nytt. Lämna eventuellt små
avsatser som håller delen som ska
kapas i läget. Bryt av dessa
avsatser efter det sista planerade
delningsskäret
129
svenska
Observera vikten och spänningen
hos delen som ska kapas samt hur
den faller
Bestäm och rita skärförloppet
N
Bestäm skärordningsföljden
andra snittet i det markerade
området – skär aldrig i området för
det sista snittet för att säkerställa att
rördelen som kapas sitter stadigt
Ytterdiametern är större än det största
skärdjupet
Planera först, arbeta sedan. Flera
delningsskär behövs – viktigt med rätt
ordningsföljd.
N
N
130
N
Gör ett delningsskär uppifrån och
ned
Det sista snittet uppifrån ska göras först
när alla snitt nedifrån och från sidan har
gjorts.
starta alltid nedifrån, arbeta med
den övre fjärdedelen av kapskivan
0000-GXX-4964-A0
N
första snittet från sidan på rörets
övre halva
0000-GXX-5268-A0
N
N
0000-GXX-5269-A0
Säkra röret så att det inte kan
vibrera, glida eller rulla iväg
002BA528 AM
N
N
0000-GXX-4963-A0
Tillvägagångssättet beror på rörets
ytterdiameter och kapskivans (A) största
möjliga skärdjup.
0000-GXX-5267-A0
8016BA008 KN
8016BA009 KN
Ytterdiametern är mindre än det största
skärdjupet
Skära betongrör
N
sista snittet alltid uppifrån (ca 15 %
av rörets omkrets)
skär motsatt nedre sidan med den
övre fjärdedelen av kapskivan
TSA 230
svenska
Betongrör – skär urspårningen
Ordningsföljden för delningsskären (1 till
4) viktig:
Skär först de svårt tillgängliga
områdena
N
2
8016BA015 KN
1
N
3
180BA026 AM
N
Kapskivor
4
Delningsskären ska alltid utföras så
att kapskivan inte kläms fast
Om delen som kapas stannar kvar i
urspårningen (p.g.a. använda kilar,
avsatser) efter att man har skurit –
gör inga fler snitt utan bryt av delen
Kapskivorna är särskilt utformade för
frihandskapning vid mycket stor
belastning.
Använd därför endast godkända och
korrekt märkta kapskivor vid användning
av handhållna maskiner enligt SSEN 13236 (diamant) eller SS-EN 12413
(plast). Observera det maximalt tillåtna
varvtalet för kapskivan – olycksrisk!
Kapskivorna har utvecklats av STIHL i
samarbete med andra specialiserade
tillverkare. De är av högsta kvalitet och
har optimerats för kapmaskinernas
användningsområde och motoreffekt.
De är alltid av överlägsen kvalitet.
180BA025 AM
Transport och förvaring
N
Använd kilar och/eller lämna
avsatser som bryts av efter att
snitten har gjorts
TSA 230
–
Utsätt inte kapskivorna för direkt
solljus eller annan stark värme vid
transport eller förvaring.
–
Undvik stötar och slag.
–
Stapla kapskivor torrt och i samma
temperatur så långt det går och lägg
dem på plana ytor i
originalförpackning.
–
Kapskivor skall inte lagras i
närheten av aggressiva vätskor.
–
Förvara kapskivorna frostfritt.
131
svenska
Kapskivor av plast
Kapskivor av plast betecknas även som
bundna kapskivor.
Modeller:
–
För torrkapning,
–
för våtkapning
Rätt val och användning av
plastskivorna ger ekonomiska fördelar
och gör att de inte slits i onödan. Välj rätt
med hjälp av benämningen på etiketten.
STIHL plastkapskivor lämpar sig
(beroende på modell) för kapning av
följande material:
Diamantskivor
För våtkapning.
Rätt val och användning av
diamantskivorna ger ekonomiska
fördelar och gör att de inte slits i onödan.
Välj rätt med hjälp av benämningen på
–
etiketten
–
på förpackningen (tabell med
användningstips).
STIHL diamantkapskivor lämpar sig
(beroende på modell) för kapning av
följande material:
–
Asfalt,
–
Sten,
–
betong,
–
segjärnsrör,
–
sten (hård sten),
–
stål; STIHL kapskivor av plast
lämpar sig inte för kapning av
järnvägsräls.
–
abrasiv betong,
–
färsk betong,
–
lertegel,
–
tegelrör.
–
Ädelstål
Inga andra material får kapas –
olycksrisk!
Benämningar
Benämningen består av en bokstavs/sifferkombination med upp till fyra
tecken:
–
Bokstäverna visar kapskivans
huvudsakliga användningsområde,
–
siffrorna står för STIHL
diamantkapskivans effektklass.
Radial- och axialkast
Att kapskivans spindellager är felfritt är
nödvändigt för en lång hållbarhet och
effektiv funktion av diamantkapskivan.
Att använda kapskivan till en kapmaskin
med trasigt spindellager kan leda till
radial- och axialkast.
Inga andra material får kapas –
olycksrisk!
Använd aldrig diamantkapskivor med
sidledsskikt då dessa kan klämmas i
snittet, vilket kan leda till extremt kast –
olycksrisk!
132
TSA 230
svenska
Ett för stort radialkast (A) överbelastar
vissa diamantsegment som då hettas
upp. Detta kan leda till
spänningssprickor i stambladet eller till
att vissa segment börjar glöda.
Axialkast (B) skapar en högre
värmepåfrestning och bredare kapfogar.
TSA 230
133
svenska
Åtgärda driftstörningar
Kapskiva
Fel
Orsak
Ojämna kanter eller snittytor, snittet går Radial- eller axialkast
snett
Kraftigt slitage på segmentens kanter
Kapskivan vinglar
Ojämna kanter, snittet går snett, ingen
Kapskivan är slö; lösegg på kapskivor för
skäreffekt, gnistbildning
sten
Dålig skäreffekt, högt segmentslitage
Räfflor eller sprickor i stamblad och
segment
Slitage av kärnan
1)
134
Kapskivan roterar åt fel håll
Överbelastning
Sågning i fel material
Åtgärd
Uppsök auktoriserad1) återförsäljare
Använd en ny kapskiva
Slipa kapskiva för sten genom att kort
skära i ett slipande material, kapskiva för
asfalt ersätts med en ny.
Montera kapskivan i rätt rotationsriktning
Använd en ny kapskiva
Använd en ny kapskiva; beakta de olika
materialskikten
Vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare.
TSA 230
svenska
Slitage av kärnan
Om lösegg börjar bildas ska man
omedelbart slipa diamantkapskivan
genom att skära kort i slipande material
som t.ex. sandsten, gasbetong eller
asfalt.
Kapning med vatten förhindrar att
lösegg bildas.
Montering/byte av kapskivan
Sätt i resp. byt ut endast när maskinen
är avstängd – ställ spärrspaken på ƒ, ta
ur batteriet.
Montera av kapskiva
Skär inte i bärskiktet (ofta grus) vid
kapning av körbanor – vid kapning i grus
blir dammet ljust – då kan ett överdrivet
slitage av kärnan uppstå – risk för att
den går sönder!
Lösegg bildas som en ljusgrå
beläggning på diamantsegmentens
ovansidor. Beläggningen täpper till
diamanterna i segmenten och gör
segmenten slöa.
Lösegg kan bildas:
–
Vid extremt hårt kapmaterial, t.ex.
granit.
–
Vid felaktig hantering, t.ex. för stark
frammatning.
1
Fortsätter man att arbeta med slöa
segment kan de bli mjuka av hettan som
uppstår – stambladet börjar glöda och
hållfastheten minskar – detta kan orsaka
spänningar vilket tydligt märks genom
att kapskivan går ojämnt. Använd inte
kapskivan mer – olycksrisk!
8016BA016 KN
Lösegg, slipa
N
Tryck in och håll
spindellåsningen (1).
N
Vrid axeln med kombinyckeln tills
axeln blockeras.
Lösegg ökar vibrationer, minskar
skäreffekten och orsakar gnistbildning.
TSA 230
135
svenska
Montera på kapskivan
4
4
1
3
2
3
N
Lossa sexkantskruven (2) med
kombinyckeln.
N
Släpp spindellåsningen och skruva
ur sexkantskruven (2).
N
Ta bort den yttre tryckbrickan (3)
och kapskivan (4) från axeln.
136
N
Montera på kapskivan (4).
VARNING
Observera pilarna för rotationsriktning
på diamantskivor.
N
Lägg på den yttre tryckbrickan (3)
så att märkningen ”TOP SIDE”
syns.
N
Skruva i sexkantskruven (2).
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Tryck in och håll
spindellåsningen (1).
N
Vrid axeln med kombinyckeln tills
axeln blockeras.
N
Dra åt sexkantskruven ordentligt
med kombinyckeln – vid
användning av momentnyckel med
åtdragningsmoment, se ”Tekniska
data”.
VARNING
Använd aldrig två kapskivor samtidigt –
på grund av ojämnt slitage finns – risk för
att de går sönder samt skaderisk!
TSA 230
svenska
Ladda batteri
Nätspänning och driftsspänning måste
överensstämma.
Sätt in stickkontakten (1) i
vägguttaget (2)
Ladda endast torra batterier. Låt ett
fuktigt batteri torka före laddning.
När batteriet har anslutits till elnätet görs
automatisk en självtest. Under tiden
lyser lysdioden (1) på laddaren grön i
ca 1 sekund, sedan röd och sedan
slocknar den igen.
2
3901BA009 KN
1
Anslut laddaren till
strömförsörjningen – nätspänningen
på strömförsörjningen och
laddarens driftspänning måste
överensstämma – se ”Elektrisk
anslutning av laddaren”.
Använd endast laddaren i slutna, torra
utrymmen vid temperaturer mellan
+5 °C och +40 °C (41° F till 104° F).
3901BA019 KN
N
Vi rekommenderar att batteriet laddas
helt före första användningstillfället.
N
2
3901BA015 KN
1
Vid leverans är batteriet inte helt laddat.
N
Skjut in batteriet (1) i laddaren (2) till
första stoppet – tryck sedan in det
tills det tar stopp.
3
3901BA014 KN
Elektrisk anslutning av
laddaren
4
Efter att batteriet satts i lyser LEDlampan (3) på laddaren – se ”LEDlampa på laddaren”.
Laddningen startar så snart LEDlamporna (4) på batteriet lyser grönt – se
LED-lampor på batteriet”.
Laddningstiden beror på flera olika
faktorer såsom batteriets skick,
omgivningstemperatur etc. och kan
därför avvika från angivna
laddningstider.
Under arbetet blir batteriet varmt i
maskinen. Om ett varmt batteri sätts in i
laddaren kan det vara nödvändigt att
låta batteriet svalna innan det laddas
upp. Laddningen startar först när
batteriet har svalnat. Laddningstiden
kan bli längre på grund av
avsvalningstiden.
Laddaren och batteriet värms upp under
laddningen.
Laddare AL 300, AL 500
Laddarna AL 300 och AL 500 är
utrustade med en fläkt för kylning av
batteriet.
TSA 230
137
svenska
Laddare AL 100
Uppladdningen genom laddare AL 100
börjar först när batteriet har svalnat.
Avsvalningen av batteriet sker genom
att värmen släpps ut i luften.
Under laddning
LED-lampor på batteriet
LED-ljusen anger laddningsförloppet
genom att lysa med ett fast sken eller
blinka.
Fyra LED-ljus visar batterinivån samt
problem på batteriet eller apparaten.
Under laddningen visas den aktuella
kapaciteten med en lysdiod som blinkar
grön.
När batteriet är fulladdat stängs
laddaren av automatiskt varvid:
–
LED-lamporna på batteriet
slocknar,
–
LED-lamporna på laddaren
slocknar,
–
laddarens fläkt (om sådan finns i
laddaren) stängs av.
Ta ut det färdigladdade batteriet ur
laddaren.
1
N
3901BA010 KN
Avslutad laddning
Tryck på knapp (1) för att aktivera
indikeringen - indikeringen slocknar
automatiskt efter 5 sekunder
LED-ljusen kan lysa eller blinka röda
eller gröna.
LED-ljuset lyser grönt med ett
fast sken.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
3901BA018 KN
LED-ljuset blinkar grönt.
80 - 100 %
LED-ljuset lyser rött med ett fast
sken.
LED-ljuset blinkar rött.
När laddningen är klar släcks LEDljusen på batteriet automatiskt.
Om LED-ljusen på batteriet blinkar eller
lyser röda, se "Om de röda LED-ljusen
lyser med ett fast sken / blinkar".
138
TSA 230
svenska
Om de röda LED-ljusen lyser med ett
fast sken / blinkar
Under arbetet
2)
Under arbetet: Apparaten stängs
av. Låt i så fall det
uppladdningsbara batteriet svalna
en stund. Ta eventuellt ut batteriet
ur apparaten.
3)
Elektromagnetisk störning eller
defekt. Ta ut batteriet ur maskinen
och sätt in det igen. Sätt på
apparaten; om LED-ljusen
fortfarande blinkar är batteriet
defekt och måste bytas ut.
4)
Elektromagnetisk störning eller
defekt. Ta ut batteriet ur maskinen.
Ta bort smuts från kontakter i
batterifacket med ett trubbigt
föremål. Sätt in batteriet igen. Sätt
på apparaten - om LED-ljusen
fortfarande blinkar, fungerar inte
enheten och måste då granskas av
en återförsäljare - STIHL
rekommenderar en STIHLåterförsäljare.
N
B
Tryck på knapp (1) för att aktivera
indikeringen - indikeringen slocknar
automatiskt efter 5 sekunder
C
De gröna LED-ljusen anger
laddningsnivån genom att lysa med ett
fast sken eller blinka.
D
80 - 100 %
A
1 lysdiod lyser Batterier är för
röd med ett fast varmt 1) 2)/kallt 1)
sken:
B
4 LED-ljus blin- Funktionsfel på
kar röda:
batteriet 3)
C
3 LED-ljus lyser Apparaten är för
konstant röda: varm - låt den
svalna
D
3 LED-ljus blin- Funktionsfel på
kar röda:
apparaten 4)
60 - 80 %
40 - 60 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
0 - 20 %
Om LED-ljusen på batteriet blinkar eller
lyser röda, se "Om de röda LED-ljusen
lyser med ett fast sken / blinkar".
TSA 230
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
1)
Vid laddningen: Efter
avkylningen/uppvärmningen av
batteriet startar laddningen
automatiskt.
139
svenska
... kan betyda följande:
1
3901BA019 KN
–
LED-lampan (1) på laddaren kan lysa
konstant grönt eller blinka rött.
Ingen elkontakt mellan batteri och
laddare – ta ut batteriet och sätt i det
igen.
–
Funktionsfel i batteriet – se även
”LED-lampor på batteriet”.
–
Funktionsstörning i laddaren – låt en
auktoriserad återförsäljare
kontrollera laddaren. STIHL
rekommenderar STIHLåterförsäljare.
Anslutning till
vattenledningen
Bara vid våtskärning:
N
1
Konstant grönt ljus ...
... kan betyda följande:
Batteriet
–
laddas,
–
är för varmt och måste svalna före
laddning.
Se även ”LED-lampor på batteriet”.
Den gröna LED-lampan på batteriet
slocknar så snart batteriet är fulladdat.
Anslut slangen till
vattenledningsnätet
2
3
0000-GXX-5277-A0
Blinkande rött ljus ...
LED-lampa på laddaren
N
Trä på kopplingen (1) på
slanganslutningen (2)
N
öppna kranen när man ansluter till
vattenledningsnätet
N
öppna spärrkranen (3) innan du
börjar och tillföra vatten till
kapskivan
Via spärrkranen (3) kan mängden vatten
som levereras justeras.
Efter arbetet:
N
Stäng av maskinen
N
Stäng spärrkranen (3)
N
Ta bort vinkelslipen från
vattenledningsnätet
Vattenförsörjningen kan också göras via
tryckvattenbehållaren (extra tillbehör).
140
TSA 230
svenska
Starta maskinen
Påslagning av maskinen
Stäng av maskinen
Vid leveransen är ackumulatorn inte
fulladdad.
Sätt i ackumulatorn
N
Lås upp maskinen, genom att
‚ställa låsspaken (2) på
N
stå stadigt och säkert
N
Stå upprätt - håll maskinen
avslappnat
N
Klipdelningsskivan får inte vidröra
föremål eller marken
1
1
N
Släpp strömbrytaren (1) och
spärrknappen (2)
3
3
N
Sätt in ackumulatorn (1) i
maskinens spår - Ackumulatorn
glider in släpper in i facket - Tryck
lätt tills den klickar på plats ackumulatorn måste ansluta med
husets övre kant
5
N
0000-GXX-4670-A0
0000-GXX-5274-A0
4
Håll maskinen i båda händerna vänster hand i handtagsskaftet höger hand i greppområdet (3) på
det bakre handtaget
N
Tryck spärrknappen (4) nedåt
N
Tryck på strömbrytaren (5) och håll
kvar - motorn är igång
Endast när låsspaken (2) står i ‚ och
när låsningsknappen (4) och
strömbrytaren (5) drivs samtidigt går
motorn.
TSA 230
N
8016BA024 KN
om det är nödvändigt, ta bort locket
för ackumulatorns axel innan man
sätter in ackumulatorn samtidigt
som man trycker båda
spärrarmarna - locket är upplåsat ta bort locket
8016BA021 KN
N
2
0000-GXX-5279-A0
2
Det rekommenderas att ladda
ackumulatorn helt innan den används
för första gången.
Ställ spärrspaken (3) på ƒMaskinen är spärrad mot
påslagning
Vid pauser och efter arbetet, ta bort
batteriet från maskinen.
OBS!
Om ackumulatorn inte tas bort finns det
risk för att stickkontakterna på
vinkelslipen och på ackumulatorn
korroderar. Denna korrosion kan leda till
oåterkallelig skada på vinkelslipen och
på ackumulatorn.
141
svenska
Ta ut ackumulatorn
4
N
tryck på båda spärrarmarna (4)
samtidigt - ackumulatorn (5) är
upplåst
N
Ta ut ackumulatorn (5) ur huset
När maskinen inte används ska den
placeras så att ingen utsätts för fara.
Se till att obehöriga inte kan använda
maskinen.
0000-GXX-5280-A0
5
4
Förvara ackumulatorn
Förvaring av maskinen
N
Ställ spärrspaken på ƒ
N
Ta ut ackumulatorn
N
Ta bort kapskivan
N
Rengör maskinen noggrant, särskilt
kylluftslitsarna
N
Förvara maskinen på en torr och
säker plats. Skydda den från
användning av obehöriga (t.ex.
barn)
N
Ta bort ackumulatorn från maskinen
eller laddaren
N
förvara i slutna och torra rum och
förvara på ett säkert ställe. Skydda
den från användning av obehöriga
(t.ex. barn) och för nedsmutsning
N
Förvara inte reserv ackumulatorer
som är oanvända - använd växelvis
För en optimal livslängd, förvara
batteriet med en laddning på ca 30%.
Förvara laddaren
OBS!
Om ackumulatorn inte tas bort finns det
risk för att stickkontakterna på
vinkelslipen och på ackumulatorn
korroderar. Denna korrosion kan leda till
oåterkallelig skada på vinkelslipen och
på ackumulatorn.
Skydd för ackumulatorfack (tillval)
N
Ta ut ackumulatorn
N
Dra ur nätkontakten
N
Förvara laddaren i slutna och torra
rum och förvara på ett säkert ställe.
Skydda den från användning av
obehöriga (t.ex. barn) och för
nedsmutsning
Locket skyddar det tomma
ackumulatorfacket från förorening.
0000-GXX-5273-A0
1
N
142
vid slutet av arbetet trycker du
locket (1) i facket tills luckan klickar
på plats
TSA 230
svenska
Hela maskinen
Manöverhandtag (spärrspak, spärrknapp
och kopplingsspak)
Kylluftspringa
Tillgängliga skruvar och muttrar
Batteri
Batterifack
Vattenanslutning, vattensystem
Kapskiva
Styrplatta (maskinens undersida)
Säkerhetsdekal
1)
Okulärbesiktning (skick)
X
X
Rengöring
X
Okulärbesiktning
X
X
Rengöring
X
Efterdragning
Okulärbesiktning
X
X
Ta ut batteriet
X
X
X
Rengöring
X
Kontroll
X
Kontroll
X
X
X
X
repareras av auktoriserad
återförsäljare1)
Kontroll
Vid behov
Vid skada
Vid fel
Varje år
Varje månad
X
Rengöring
Funktionskontroll
Varje vecka
Före allt arbete på maskinen ska spärrspaken ställas på ƒ och batteriet tas ut.
Före arbetets start
Uppgifterna baseras på normala driftförhållanden. Vid svåra användningsförhållanden (kraftig dammbildning etc.) och längre dagliga arbetspass ska de angivna
intervallerna kortas ned på motsvarande sätt.
Efter arbetets slut resp.
dagligen
Skötsel och underhåll
X
X
X
Byte
X
X
X
Byte1)
X
X
Byte
X
Kontroll
X
Vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare.
TSA 230
143
svenska
Minimera slitage och undvik
skador
Genom att följa bruksanvisningen
undviks onödigt slitage och skador på
maskinen.
Följ bruksanvisningen noggrant vid
användning, skötsel och förvaring av
maskinen.
Användaren ansvarar själv för skador
som orsakas p.g.a. att säkerhets-,
handhavande- och
skötselanvisningarna inte följs. Detta
gäller särskilt vid:
–
ändringar som görs på produkten
utan att godkännas av STIHL
–
användning av verktyg och tillbehör
till maskinen som inte är godkända,
lämpliga eller är av lägre kvalitet
–
ej ändmålsenlig användning av
maskinen
–
användning av maskinen vid
tävlingar eller sporttillställningar
–
följdskador som beror på att
maskinen används med trasiga
komponenter
Underhållsarbeten
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Utförs inte dessa arbeten eller om de
utförs felaktigt kan skador uppstå som
användaren själv ansvarar för. Till detta
hör bland annat:
–
skador på elmotorn till följd av
otillräcklig eller felaktig skötsel
(t. ex. otillräcklig rengöring av
luftkylningen)
–
skador på laddaren p.g.a. fel
elanslutning (spänning)
–
rost- och andra följdskador på
maskin, batteri och laddare p.g.a.
felaktig förvaring och användning
–
skador på maskinen p.g.a.
användning av reservdelar av lägre
kvalitet
Delar som utsätts för slitage
Vissa delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
på hur och hur länge de har använts. Hit
hör bland annat:
–
Kapskiva
–
Batteri
Alla arbeten som nämns i kapitlet
"Underhåll- och skötselanvisningar"
måste utföras regelbundet. Kontakta en
auktoriserad återförsäljare om dessa
underhållsarbeten inte kan utföras av
användaren.
STIHL rekommenderar att enbart låta
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomföra underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
144
TSA 230
svenska
Viktiga komponenter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
17
10
16
15
18
19
20
#
A
B
20
B
13 14
19
18
0000-GXX-4671-A0
14
17
TSA 230
Ackumulatorfack
Vattenmunstycke
Spindelspärr
Kapskiva
Vattenanslutning
Avspärrningskran
Skydd
Främre tryckskiva
Handtagsskaft
Strömbrytare
Spärrknapp
Bakre handtag
Spärrspak
Spärrarm för låsning av
ackumulatorn
Ackumulator
Tryckknapp för att aktivera
ljusdioderna (LED) på ackumulatorn
Ljusdioderna (LED) på
ackumulatorn
Laddare
Lysdioden (LED) på laddaren
Anslutningskabel med nätkontakt
Serienummer
Säkerhetsetikett
Säkerhetsetikett
145
svenska
Tekniska data
Batteri
Typ:
Konstruktionstyp:
Litiumjon
AP
Maskinen får bara användas med
originalbatterier STIHL AP.
Maskinens driftstid beror på batteriets
laddning.
Kapskivor
Det högsta tillåtna varvtalet som anges
för kapskivan måste vara större eller lika
stort som maxvarvtalet för spindeln på
kapmaskinen som används.
Maxvarvtal för spindel:
Ytterdiameter:
Maximal tjocklek
Håldiameter/spindeldiameter:
Åtdragningsmoment:
Kapskivor av plast
Minsta ytterdiameter för
tryckskivor:
Max. kapdjup:
Diamantkapskivor
Minsta ytterdiameter för
tryckskivor:
Max. kapdjup:
146
Vikt
Värden vid maxvarvtal utan belastning
med kapskiva av plast
utan batteri, utan kapskiva, 3,9 kg
med vattenanslutning
(8,6 lbs.)
Ljudtrycksnivå Lpeq enligt
SS EN 60745-2-3:
72 dB(A)
Ljudeffektnivå Lw enligt
SS-EN 60745-2-3:
83 dB(A)
Vattenförsörjning
Maxtryck för
vattenförsörjningen:
4 bar
(58 psi)
Buller- och vibrationsvärden
För ytterligare uppgifter om
överensstämmelse med
arbetsgivarriktlinjen gällande vibrationer
2002/44/EVG, se www.stihl.com/vib/.
Värden vid sågning av betong under
belastning med diamantkapskiva
6 650 v/min
230 mm
(9 ")
3 mm
22,23 mm
(7/8 ")
20 Nm
(177 lbf. in.)
Ljudtrycksnivå Lpeq enligt
SS EN 60745-2-22:
Ljudeffektnivå Lw enligt
SS-EN 60745-2-22:
Vibrationsvärde ahv,eq
enligt
SS EN 60745-2-22:
Vänster handtag:
Höger handtag
80 mm
(3,150 in.)
70 mm
(2,756 in.)
Värden vid maxvarvtal utan belastning
med diamantkapskiva
80 mm
(3,150 in.)
70 mm
(2,756 in.)
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Ljudtrycksnivå Lpeq enligt
SS EN 60745-2-3:
93 dB(A)
Ljudeffektnivå Lw enligt
SS-EN 60745-2-3:
104 dB(A)
De angivna vibrationsvärdena uppmäts
enligt en standardiserad
provningsmetod och kan tillämpas vid
jämförelse av elapparater.
De faktiska vibrationsvärdena kan
avvika från de angivna värdena
beroende på typ av användning.
De angivna vibrationsvärdena kan
användas vid en första uppskattning av
vibrationsbelastningen.
Den faktiska vibrationsbelastningen
måste uppskattas. Man kan då även ta
hänsyn till tiden som elapparaten är
avstängd samt tiden då den visserligen
är igång men går utan belastning.
Följ åtgärder för minskning av
vibrationsbelastningen för att skydda
användaren, se avsnittet ”Vibrationer” i
kapitlet ”Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik”.
För ljudtrycksnivå och ljudeffektnivån K
är-Värde enligt direktiv 2006/42 / EG =
2,0 dB (A); för vibrationen är värdet
K-Värde enligt 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Transport
STIHL batterier uppfyller nämnda
förutsättningar i-FN:s handbok
ST/SG/AC. 10/11/rev. 5 del III,
underavsnitt 38.3.
TSA 230
svenska
Användaren behöver inget särskilt
tillstånd för att medföra STIHL-batterier
via landsväg till den plats där maskinen
ska användas.
De batterier som innehåller litiumjoner
omfattas av bestämmelserna i lagen om
farligt gods.
Vid försändelser genom tredje person
(t.ex. flygtransport eller spedition) ska
särskilda krav på förpackning och
märkning observeras.
När föremålet som ska sändas
förbereds måste en expert på farligt
gods konsulteras. Observera eventuellt
ytterligare nationella föreskrifter.
Förpacka batteriet så att det inte kan
röra sig i förpackningen.
För ytterligare transportanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
TSA 230
147
svenska
Åtgärda driftstörningar
Ta ut batteriet ur maskinen före alla arbeten på den.
Störning
Orsak
Ingen elektrisk kontakt mellan maskinen
och batteriet
Batteriet är inte tillräckligt laddat
(1 lampa på batteriet blinkar grön)
Batteriet är för varmt eller för kallt
(1 lampa på batteriet lyser röd)
Fel på batteriet
Maskinen startar inte
(4 lampor på batteriet blinkar röda)
Maskinen är för varm
Åtgärd
Ta ut batteriet, undersök kontakterna
och sätt in batteriet igen
Ladda batteriet
Låt batteriet svalna/värm försiktigt batteriet till ca 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt in
det igen. Sätt på maskinen, om lamporna fortfarande blinkar är batteriet
defekt och måste bytas
Låt maskinen svalna
(3 lampor på batteriet lyser röda)
Elektromagnetisk störning eller fel på
maskinen
Maskinen stängs av under drift
Drifttiden är för kort
Batteriet fastnar när det sätts in i
maskinen/laddaren
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt in
det igen. Sätt på maskinen, om lamporna fortfarande blinkar är maskinen
(3 lampor på batteriet blinkar röda)
defekt och måste kontrolleras av en återförsäljare 1)
Fukt i maskinen och/eller batteriet
Låt maskinen/batteriet torka
Batteriet eller elektroniken är överhettad Ta ut batteriet ur maskinen, låt batteriet
och maskinen svalna
Elfel eller elektromagnetisk störning
Ta ut batteriet och sätt in det igen
Batteriet är inte helt laddat
Ladda batteriet
Batteriets livslängd är slut
Kontrollera batteriet1) och byt det
Styrningarna är smutsiga
Rengör försiktigt styrningarna
Batteriet är för varmt eller för kallt
Batteriet laddas inte fastän lampan på ladda- (1 lampa på batteriet lyser röd)
ren är grön
148
Låt batteriet svalna/värm försiktigt batteriet till ca 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
Använd bara laddaren i stängda och
torra rum vid en omgivningstemperatur
på +5 °C till +40 °C (41 °F - 104 °F)
TSA 230
svenska
Ta ut batteriet ur maskinen före alla arbeten på den.
Störning
Orsak
Åtgärd
Ingen elektrisk kontakt mellan laddaren Ta ut batteriet och sätt in det igen
och batteriet
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt in
Fel på batteriet
det igen. Sätt på maskinen, om lam(4 lampor på batteriet blinkar röda i
Lampan på laddaren blinkar röd
porna fortfarande blinkar är batteriet
ca 5 sekunder)
defekt och måste bytas
Fel på laddaren
Låt en återförsäljare1) kontrollera
laddaren
1) STIHL rekommenderar STIHL-återförsäljare
TSA 230
149
svenska
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHLmärket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
Avfallshantering
EU-försäkran om
överensstämmelse
Vid avfallshantering ska de lokala
föreskrifterna för avfallshantering följas.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp:
000BA073 KN
Reparationsanvisningar
STIHL-produkter ska inte kastas i
hushållssoporna. STIHL-produkt,
batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om
avfallshantering hos din STIHLåterförsäljare.
Fabrikat:
Typ:
Serieidentifiering:
Batteridriven
vinkelslip
STIHL
TSA 230
4864
uppfyller bestämmelserna i direktiv
2006/42/EG, 2014/30/EU samt
2011/65/EU och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkännande
Tillverkningsår, tillverkningsland samt
serienummer står på maskinen.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner
Chef för produkthantering och tjänster
150
TSA 230
svenska
Allmänna
säkerhetsanvisningar för
elverktyg
1) Arbetsplatssäkerhet
a)
I detta kapitel återges de allmänna
säkerhetsanvisningar som formulerats i
standarden SS-EN 60745 för
handhållna motordrivna elverktyg.
STIHL är skyldiga att trycka upp dessa
normtexter ordagrant.
Håll arbetsplatsen ren och
välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b)
Säkerhetsanvisningarna angivna under
”2) Elektriska säkerhetsanvisningar” för
att undvika elektriska stötar kan inte
användas för batteridrivna STIHLelverktyg.
Använd inte elverktyget i
explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller
gaserna.
c)
Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på
betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du
förlora kontrollen över elverktyget.
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Att försumma
innehållet i säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan orsaka elektriska
stötar, brand och/eller svåra skador.
2) Elektrisk säkerhet
a)
Elverktygets stickpropp måste
passa till vägguttaget. Stickproppen
får absolut inte förändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans
med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag reducerar
risken för elstöt.
b)
Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som t.ex. rör, värmeelement,
spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstöt om din kropp är
jordad.
c)
Skydda elverktyget mot regn och
väta. Tränger vatten in i ett elverktyg
ökar risken för elstöt.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” i
säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TSA 230
151
svenska
d) Missbruka inte nätsladden och
använd den inte för att bära eller
hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, vassa
kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar
ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar
risken för elstöt.
f)
Använd en jordfelsbrytare om
elverktyget måste användas i fuktig
miljö. Jordfelsbrytaren minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad
du gör och använd elverktyget med
förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan
även ett ögonblicks
ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig
skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av
personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria
skyddskängor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar, beroende
på elverktygets typ och användning,
risken för personskador.
152
c)
d)
Undvik oavsiktlig igångsättning.
Kontrollera att elverktyget är
frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter batteriet, tar upp
eller bär verktyget. Om du har
fingret på brytaren då du bär
elverktyget eller om elverktyget är
påslaget när du ansluter det till
strömförsörjningen kan olyckor
uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e)
Undvik onormala kroppsställningar.
Se till att du står stadigt och alltid
håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f)
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte
löst hängande kläder eller smycken.
Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga
delar. Löst hängande kläder, långt
hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g)
Om dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kan
monteras, se till att denna är rätt
monterad och används på korrekt
sätt. Användning av
dammutsugning kan minska risker
som uppstår p.g.a. damm.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a)
Överbelasta inte elverktyget.
Använd det elverktyg som är avsett
för arbetsuppgiften. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet
arbetsområde.
b)
Ett elverktyg med defekt
strömbrytare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte
kan sättas på eller stängas av är
farligt och måste repareras.
c)
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar
byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av elverktyget.
d)
Förvara elverktygen oåtkomliga för
barn. Elverktyget får inte användas
av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte har
läst dessa anvisningar. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna
personer.
e)
Sköt elverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar samt
att inga komponenter har brustit
eller skadats på ett sätt som
påverkar elverktygets funktion i
negativ riktning. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
TSA 230
svenska
f)
Håll skärverktygen vassa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg
med vassa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör,
insatsverktyg osv. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och
användningsområdet. Om
elverktyget används på ett sätt som
det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
c)
d)
5) Hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batteriet endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för
en viss typ av batterier används för
andra batterityper finns risk för
brand.
b) Använd endast batterier som är
avsedda för aktuellt elverktyg.
Används andra batterier finns risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar, och andra små
metallföremål på avstånd från
batterier som inte används för att
undvika en bygling av kontakterna.
En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador
eller brand.
Om batteriet används på fel sätt
finns risk för att vätska rinner ur
batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
6) Service
a)
Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast
med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
b)
Använd endast bundna förstärkta
eller diamantbelagda kapskivor
med ditt elverktyg. Även om
tillbehöret kan monteras på ditt
elverktyg, innebär det inte att det är
säkert att använda.
c)
Det tillåtna varvtalet för verktyget
som används måste vara minst så
högt som det högsta varvtal som
anges på elverktyget. Tillbehör som
går snabbare än tillåtet, kan gå
sönder och delar kan slungas runt.
d)
Slipkroppar får endast användas för
rekommenderad användning. Slipa
exempelvis aldrig med en kapskivas
sida. Kapskivor ska användas för
avverkning med kanten av skivan.
Kraftpåverkan från sidan på denna
slipkropp kan göra sönder den.
e)
Använd alltid hela klämflänsar i
passande storlek för den slipskiva
du valt. Lämpliga flänsar ger
slipskivan stöd och minskar på så
vis risken för att slipskivan går
sönder.
f)
Använd inga slitna slipskivor från
större elverktyg. Slipskivor för större
elverktyg är inte avsedda för de
högre varvtalen hos mindre
elverktyg och kan gå sönder.
7) Säkerhetsanvisningar för användning
av kapskivor
Säkerhetsanvisningar för kapmaskiner
a)
TSA 230
som befinner sig i närheten utanför
den roterande slipskivans område.
Skyddskåpan ska skydda
användaren mot brottstycken och
tillfällig kontakt med slipkroppen.
Den skyddskåpa som hör till
elverktyget måste sättas på säkert
och ställas in så att högsta
säkerhetsmåttet nås, d.v.s. den
minsta delen av slipkroppen pekar
öppen mot användaren. Det håller
användaren och övriga personer
153
svenska
g) Ytterdiametern och tjockleken på
det verktyg som används måste
motsvara de måttangivelser som
finns på ditt elverktyg. Felaktigt
avpassade verktyg kan inte
avskärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
k)
h) Slipskivan och flänsen måste passa
exakt ihop med slipspindeln på ditt
elverktyg. Verktyg som används
som inte passar exakt med
slipspindeln på elverktyget roterar
ojämnt, vibrerar kraftigt och kan
leda till att man förlorar kontrollen.
i)
j)
154
Använd inga skadade slipskivor.
Kontrollera om slipskivan spruckit
eller om det gått flisor ur den före
varje användning. Om elverktyget
eller slipskivan faller, kontrollera om
någon av dessa har skadats, eller
använd en oskadad slipskiva. När
slipskivan har kontrollerats och
monterats ska användaren och
övriga personer som befinner sig i
närheten hålla sig utanför den
roterande slipskivans område och
låta maskinen gå en minut med
maxvarvtal. Skadade slipskivor går
oftast sönder under denna testtid.
Bär personlig skyddsutrustning. Bär
ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon beroende på
användning. När så är lämpligt, bär
andningsskydd, hörselskydd,
skyddshandskar eller
skyddsförkläde som håller slip- och
materialpartiklar borta. Ögonen ska
skyddas från flygande föremål som
förekommer vid olika typer av
användning. Damm- eller
l)
n)
o)
andningsskydd ska filtrera det
damm som uppstår vid användning.
Om du utsätts för höga ljud under en
längre tid kan du drabbas av
hörselförlust.
p)
Rengör luftslitsarna på ditt elverktyg
regelbundet. Motorfläkten drar in
damm i kåpan och kraftig ansamling
av metalldamm kan innebära en
elektrisk risk.
Se till att eventuella övriga personer
håller ett säkert avstånd till ditt
arbetsområde. Alla som beträder
arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av verktyget eller
trasiga verktyg som används kan
flyga iväg och orsaka skador även
utanför arbetsområdet.
q)
Använd inte elverktyget nära
brännbara material. Gnistor kan
antända dessa material.
Håll maskinen endast på de
isolerade handtagsytorna när du
utför arbeten där verktyget som
används kan träffa dolda
strömkablar. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan även
leda strömmen till maskinens
metalldelar och orsaka elstöt.
Lägg aldrig ned elverktyget innan
verktyget som används helt står
stilla. Verktyget som används och
fortfarande roterar kan komma i
kontakt med ytan och användaren
förlorar då kontrollen över
elverktyget.
Kör inte elverktyget medan du bär
det. Dina kläder kan fastna i det
roterande verktyget på grund av
tillfällig kontakt, och verktyget kan
borra sig in i kroppen.
8) Ytterligare säkerhetsanvisningar för
användning av kapskivor
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen som
följer då en roterande slipskiva fastnat
eller bockerats. Om den fastnar eller
blockeras leder det till ett abrupt stopp
av det roterande verktyget. Därigenom
slungas ett okontrollerat elverktyg mot
rotationsriktningen för det verktyg som
används på stället där det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva fastnar eller
blockeras i arbetsstycket, kan kanten på
slipskivan som sänkts ned i
arbetsstycket fastna. Slipskivan går
därför sönder eller orsakar kast.
Slipskivan rör sig då antingen mot eller
från användaren beroende på
rotationsriktningen hos skivan på det
blockerade stället. Även detta kan leda
till att slipskivan går sönder.
TSA 230
svenska
Ett kast är en följd av felaktig
användning av elverktyget. Kast kan
undvikas genom särskilda
försiktighetsåtgärder, vilka beskrivs
nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och
för kroppen och armarna till en
position där du kan fånga upp
kastet. Använd alltid
tillsatshandtaget om sådant finns för
att få största möjliga kontroll över
krafterna i ett kast och
reaktionsmomenten vid
upprampningen. Användaren kan
kontrollera kast- och
reaktionskrafter med hjälp av
lämpliga säkerhetsåtgärder.
b) Stoppa aldrig händerna i närheten
av roterande verktyg som används.
Verktyget kan röra sig över din hand
vid kast.
c)
Undvik området framför och bakom
den roterande kapskivan. Kastet
driver elverktyget i motsatt riktning
mot slipskivans rörelser på det
blockerade stället.
d) Arbeta särskilt försiktigt nära hörn,
vassa kanter o.s.v. Förhindra att
verktyget som används studsar
tillbaka från arbetsstycket och
kläms. Det roterande verktyget har
en benägenhet att fastna vid hörn,
vassa kanter eller när det studsar.
Detta orsakar förlust av kontroll eller
kast.
e) Använd inte kedje- eller tandat
sågblad samt ingen segmenterad
diamantskiva med slitsar bredare
än 10 mm. Sådan verktyg orsakar
ofta kast eller förlust av kontrollen
över elverktyget.
TSA 230
f)
Undvik att blockera kapskivan eller
att pressa den för hårt. Gör inga
omåttligt djupa skär. En
överbelastning av kapskivan ökar
belastningen och känsligheten för
att hamna snett eller blockering och
därmed risken för kast eller att
slipkroppen går sönder.
g)
Om kapskivan kläms eller du
avbryter arbetet, stäng av maskinen
och håll den stilla tills skivan
stannat. Försök aldrig att dra ut
kapskivan ur skäret när den
fortfarande roterar, annars kan
följden bli kast. Fastställ och
åtgärda orsaken till att kapskivan
fastnar.
h)
Sätt inte på elverktyget igen så
länge det befinner sig i
arbetsstycket. Låt först kapskivan
nå sitt fulla varvtal, innan du
fortsätter med skäret försiktigt. I
annat fall kan skivan fastna, hoppa
ut ur arbetsstycket eller orsaka kast.
i)
Stötta plattor eller stora
arbetsstycken för att minska risken
för kast på grund av kapskivor som
fastnar. Stora arbetsstycken kan
böjas av sin egna vikt.
Arbetsstycket måste då stöttas på
båda sidorna om skivan och i
närheten av skäret samt på kanten.
j)
Var särskilt försiktig vid
”ficksågning” i befintliga väggar eller
andra områden du ej kan se in i.
Den instuckna kapskivan kan
orsaka kast vid sågning i gas- eller
vattenledningar, elektriska
ledningar eller andra objekt.
155
suomi
Sisällysluettelo
Arvoisa asiakas,
172
174
174
175
177
177
177
178
179
180
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota
yhteys jälleenmyyjääsi tai suoraan
maahantuojaan.
kiitos, että valitsit yrityksemme STIHLin
laatutuotteen.
Tämä tuotteen valmistuksessa on
käytetty uudenaikaisia
valmistusmenetelmiä ja
laadunvarmistustoimenpiteitä. Teemme
kaikkemme sen puolesta, että olet
tyytyväinen ostamaasi laitteeseen ja
että sen käyttö on sinulle vaivatonta.
Ystävälisin terveisin!
Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_FIN
181
182
183
185
187
187
187
188
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
156
Originaali käyttöohje
157
157
163
165
166
169
169
170
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Reaktiovoimat
Työskentelytekniikka
Esimerkkejä käyttötavoista
Katkaisulaikat
Tekohartsilaikat
Timanttilaikat
Katkaisulaikan asentaminen ja
vaihtaminen
Laturin sähköliitäntä
Akun lataaminen
LED-merkkivalot akussa
LED-merkkivalot laturissa
Vesiliitäntä
Laitteen käynnistäminen
Laitteen kytkeminen pois käytöstä
Laitteen säilytys
Huolto- ja hoito-ohjeita
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden
välttäminen
Tärkeät osat
Tekniset tiedot
Käyttöhäiriöiden korjaaminen
Korjausohjeita
Hävittäminen
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
TSA 230
suomi
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Tämä käyttöohje koskee STIHLin
akkukäyttöisiä laikkaleikkureita, joita
tässä ohjeessa kutsutaan myös
moottorilaitteiksi ja laitteiksi.
Laikkaleikkuria käytettäessä tarvitaan erityisiä
turvatoimia, sillä laikka
pyörii erittäin suurella
nopeudella.
Kuvasymbolit
Lue käyttöohje ennen
ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä se myöhempää
käyttöä varten. Turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi olla
hengenvaarallista.
Tässä käyttöohjeessa selostetaan
kaikkien laitteessa olevien
kuvasymbolien merkitys.
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumista koskeva varoitus.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
TSA 230
Yleistä
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita, esim.
ammattijärjestöjen, vakuutusyhtiöiden ja
työturvallisuusviranomaisten antamia
ohjeita.
Työnantajia sitoo Euroopan unionin
alueella direktiivi 2009/104/EY
(Työntekijöiden työssään käyttämille
työvälineille asetettavat turvallisuutta ja
terveyttä koskevat
vähimmäisvaatimukset).
Alaikäiset eivät saa käyttää
laikkaleikkuria. Poikkeuksena ovat
16 vuotta täyttäneet nuoret, jotka
työskentelevät koulutuksensa puitteissa
ja valvonnan alaisina.
Pidä lapset, kotieläimet ja katselijat
loitolla.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille
aiheutuvista tapaturmista ja heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
vahingoista.
Saat luovuttaa tai lainata laikkaleikkurin
vain henkilölle, joka on perehtynyt tähän
malliin ja sen käyttöön. Anna käyttöohje
mukaan.
Laikkaleikkuria käyttäessäsi sinun tulee
olla levännyt, terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinut on terveydellisistä syistä
määrätty välttämään rasitusta, kysy
ensin lääkäriltä, voitko käyttää laitetta.
Älä käytä laikkaleikkuria alkoholin,
reaktiokykyä heikentävien lääkkeiden
äläkä huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
Älä työskentele huonolla säällä
(sateella, lumipyryssä, liukkaalla kelillä,
tuulisella säällä). Huomattava
tapaturmavaara!
Ota akku pois
laikkaleikkurista
Äänekkäiden laitteiden käyttöaikaa on
voitu rajoittaa kansallisten määräysten
lisäksi myös alueellisilla ja paikallisilla
määräyksillä.
Kun käytät laikkaleikkuria ensimmäistä
kertaa, pyydä myyjää tai muuta alan
ammattilaista opastamaan laitteen
turvallinen käyttö tai osallistu sen
käyttöön perehdyttävälle kurssille.
–
testaamisen, säätämisen ja
puhdistamisen ajaksi
–
laikan asentaminen ajaksi
–
varusteiden asentamisen ja
irroittamisen sekä säätämisen
ajaksi
157
suomi
–
jättäessäsi laikkaleikkurin
valvomatta
–
kuljettamisen ajaksi
–
säilyttämisen ajaksi
–
korjaus- ja huoltotöiden ajaksi
–
vaara- ja hätätilanteessa
Moottori ei pääse silloin käynnistymään
vahingossa.
Määräystenmukainen käyttö
Laikkaleikkuri on tarkoitettu vain
hiomakatkaisuun. Laite ei sovellu puun
ja puisten esineiden katkaisemiseen.
Älä käytä laikkaleikkuria muuhun
tarkoitukseen. Tapaturmavaara!
Asbestipöly on erittäin vaarallista
terveydelle. Älä koskaan leikkaa
asbestia!
STIHL suosittelee laikkaleikkureihin
STIHL akkua, tyyppi AP.
Jos työskentelet muualla kuin maan
tasalla, laikkaleikkurissa saa käyttää
vain STIHLin akkuja, tyyppi AP.
Älä tee laikkaleikkuriin muutoksia. Ne
vaarantavat turvallisuuden. STIHL ei
vastaa henkilö- ja esinevahingoista,
jotka johtuvat muiden kuin sallittujen
lisälaitteiden käytöstä.
Vaatetus ja varustus
Käytä ohjeiden mukaista vaatetusta ja
varustusta.
158
Vaatetuksen on sovelluttava suoritettavaan
työtehtävään. Vaatetus ei
saa haitata liikkeitä.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta,
esim. kokohaalareita. Älä
käytä työtakkia
Käytä teräskappaleita leikatessasi
paloturvallisesta materiaalista (esim.
nahkasta tai palosuojakäsitellystä
puuvillasta) valmistettua vaatetusta. –
Älä käytä keinokuidusta valmistettua
vaatetusta. – Kipinöinnin aiheuttama
palovaara!
Käytä kasvosuojainta. Varmista myös,
että kasvosuojain asettuu oikein
kasvoillesi. Kasvosuojain ei suojaa
riittävästi silmiä.
Käytä "henkilökohtaisia" melusuojaimia
– esim. korvatulppia.
Käytä suojakypärää, milloin vaarana
ovat putoavat esineet.
Työskentelyn aikana voi
muodostua pölyä (esim.
katkaistavasta materiaalista irtoavaa
kideainesta), höyryjä ja
savua – Terveysvaara!
Vaatteisiin ei saa olla tarttunut palavia
materiaaleja (lastuja, polttoainetta, öljyä,
jne.).
Käytä aina pölysuojainta, mikäli
työskentelyn yhteydessä muodostuu
pölyä.
Älä käytä vaatetusta, joka voi tarttua
kiinni laitteen liikkuviin osiin. – Älä siten
pidä ylläsi huiveja, solmioita tai koruja.
Sido pitkät hiukset yhteen ja huolehdi
myös hiusten suojaamisesta.
Käytä hengityssuojainta, mikäli
työskentelyn yhteydessä esiintyy
todennäköisesti höyryjä tai savua (esim.
komposiittimateriaalien leikkaamisen
yhteydessä).
Käytä karkeapohjaisia ja
luistamattomia turvasaappaita, jotka on
varustettu teräskärjellä.
Käytä kestävästä materiaalista (esim. nahkasta)
valmistettuja
työkäsineitä.
VAROITUS
Pienennä silmävammojen riskiä käyttämällä
standardin EN 166
mukaisia suojalaseja,
jotka asettuvat tiiviisti
kasvoja vasten. Varmista,
että suojalasit ovat oikein
kasvoillasi.
STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti
erilaisia henkilönsuojaimia.
Tarkasta varustuksen kunto ennen
käyttöä ja vaihda vaurioituneet osat.
Kuljettaminen
Ennen kuljettamista, myös lyhyttä
matkaa varten, kytke laite pois päältä,
säädä lukitusvipu asentoon ƒ ja irroita
akku. Näin moottori ei pääse
käynnistymään vahingossa.
TSA 230
suomi
Anna kastuneen laikkaleikkurin ja akun
kuivua toisistaan erillään. Varmista, että
ne säilyvät kuivina kuljettamisen ajan.
Kuljeta akku puhtaassa ja kuivassa
laukussa. Älä käytä metallilaukkua.
Kuljeta laikkaleikkuria vain siihen
kuuluvan akun kanssa.
Kanna laikkaleikkuria vain kädensijasta,
katkaisulaikka taaksepäin.
Älä kuljeta laikkaleikkuria laikka
asennettuna. Murtumisvaara!
Ajoneuvossa: Varmista, että
laikkaleikkuri ei pääse kaatumaan ja
vahingoittumaan.
Puhdistaminen
Puhdista muoviosat puhdistusliinalla.
Terävät puhdistusvälineet voivat
vahingoittaa muovia.
Puhdista laikkaleikkurista pöly ja lika.
Älä käytä puhdistamiseen liuottimia.
Puhdista jäähdytysilma-aukot
tarvittaessa.
Ime metalliroskat laitteesta imurilla. Älä
puhalla paineilmalla.
Pidä akun ohjausurat puhtaina.
Puhdista ne tarvittaessa.
Älä puhdista laitetta painepesurilla.
Voimakas vesisuihku vahingoittaa
laikkaleikkurin osia.
Älä suihkuta laikkaleikkuriin vettä.
Lisävarusteet
Asenna laitteeseen ainoastaan STIHLin
nimenomaan tähän moottorilaitteeseen
hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
TSA 230
katkaisulaikkoja tai lisävarusteita. Saat
lisätietoja huollosta. Käytä ainoastaan
laadukkaita katkaisulaikkoja ja
lisävarusteita. Huonolaatuisten osien
käyttö voi johtaa tapaturmaan ja
vahingoittaa laikkaleikkuria.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHLlaikkojen ja -lisävarusteiden käyttöä. Ne
on suunniteltu juuri tähän laitteeseen ja
tämän laitteen käyttäjän tarpeita varten.
Älä käytä raivausteriä.
Älä käytä kovametallin,
kiven tai puun leikkaamiseen tarkoitettuja äläkä
muitakaan hammastettuja laikkoja.
Hengenvaara! Toisin kuin
katkaisulaikkaa käytettäessä, hammastettujen
työkalujen hampaat voivat tarttua katkaistavaan
materiaaliin. Tämä vaikuttaa leikkaamiseen
äkillisesti ja voi aiheuttaa
hallitsemattomia, vaarallisia reaktiovoimia
(takapotkun).
Syvyydenrajoitin ja imuistukka
Syvyydenrajoitin ja imuistukka -sarja on
saatavissa lisävarusteena. Sitä voi
käyttää mineraaliperäisen materiaalin
kuivaleikkaukseen. Noudata
lisävarusteen mukana toimitetun
ohjelehden ohjeita. Säilytä ohjelehti.
Mineraaliperäisen materiaalin
kuivaleikkauksessa muodostuvaa
pölyämistä voi rajoittaa käyttämällä
Syvyydenrajoitin ja imuistukka -sarjaa ja
pölynimua.
Käytä hengityssuojainta, jos esim.
komposiittia leikattaessa on
todennäköistä, että muodostuu höyryä
tai savua. Käytä hengityssuojainta.
tragen.
Käytettävän pölynimun tulee täyttää
mineraaliperäisille materiaaleille
asetettavat vaatimukset ja olla
pölyluokan M mukainen.
Käytä antistaattista imuletkua staattisen
sähkön aiheuttamien häiriöiden
välttämiseksi. Muussa tapauksessa on
laitteen hallinnan menettämisen vaara!
Hävitä imetty materiaali käyttöohjeen
mukaisesti.
Syvyydenrajoitin ja imuistukka -sarjan
avulla voit säätää leikkaussyvyyden.
Käyttö
Akku
Noudata STIHL-akun käyttöohjetta.
Säilytä käyttöohje.
Lisää turvallisuusohjeita:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Kun leikkaat terästä, suojaa STIHL-akut
ja STIHL-akkuvyö leikkaamisen
aiheuttamilta kipinöiltä. Palo- ja
räjähdysvaara!
Pidä STIHL-akut etäällä likaisesta
vedestä (esim. lisäaineita tai kiinteitä
aineita sisältävästä vedestä), johtavista
nesteistä ja metalliesineistä (esim.
naulta, kolikot, korut, metallilastut). Akku
saattaa vaurioitua. Palo- ja
räjähdysvaara!
Käytä pölyävissä oloissa aina
pölysuojainta. tragen.
159
suomi
Laturi
Noudata STIHL-laturin käyttöohjeessa
mainittuja ohjeita. Säilytä käyttöohje.
Laikkaleikkuri, karan laakerointi
Moitteettomassa kunnossa oleva karan
laakerointi varmistaa sen, että
timanttikatkaisulaikka pyörii tarkasti
sekä säteis- että aksiaalisuunnassa. –
Pyydä erikoisliikettä tarvittaessa
tarkastamaan laakerointi.
Katkaisulaikat
Katkaisulaikkojen valitseminen
Katkaisulaikkojen tulee olla hyväksytty
kädessä pidettävällä leikkurilla
suoritettavaan katkaisuun. Älä käytä
muita hiomatyökaluja ja lisälaitteita. –
Onnettomuusvaara!
Katkaisulaikat on tarkoitettu erilaisille
materiaaleille: Kiinnitä huomiota
katkaisulaikkoihin liittyviin merkintöihin.
STIHL suosittelee käyttämään
pääsääntöisesti
märkäleikkausmenetelmää.
Huomioi katkaisulaikkojen ulkoläpimitta – ks.
luku "Tekniset tiedot".
Katkaisulaikan karan
reiän ja laikkaleikkurin
akselin halkaisijan tulee
sopia yhteen – ks. luku
"Tekniset tiedot".
160
Varmista, että karan reiässä ei ole
vaurioita. Älä käytä katkaisulaikkoja, jos
karan reikä on vaurioitunut –
Onnettomuusvaara!
Katkaisulaikan suurimman sallitun
pyörimisnopeuden tulee
olla vähintään yhtä suuri
kuin laikkaleikkurin karan
enimmäisnopeuden! – ks.
luku ”Tekniset tiedot”.
Älä käytä maahan pudonnutta
katkaisulaikkaa. – Vaurioituneet
katkaisulaikat voivat murtua. –
Onnettomuusvaara!
Tarkasta keinohartsi katkaisulaikkojen
kohdalla viimeinen käyttöpäivä.
Katkaisulaikkojen asentaminen
Tarkasta laikkaleikkurin kara. Älä käytä
laikkaleikkuria, jonka kara on
vaurioitunut. – Onnettomuusvaara!
Tarkasta käytetyt katkaisulaikat ennen
asentamista seuraavien tekijöiden
osalta: halkeamat, palojen irtoaminen,
kudoskerroksen kuluneisuus, tasaisuus,
kudoskerroksen väsyminen,
segmenttien vauriot tai puuttuminen,
ylikuumenemisen jättämät jäljet
(värimuutokset) sekä karan reiän
mahdolliset vauriot.
Kiinnitä timanttikatkaisulaikkojen
kohdalla huomiota pyörimissuunnan
osoittaviin nuoliin.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja,
joissa on halkeamia, joista on irronnut
paloja tai jotka ovat vääntyneitä.
Katkaisulaikkojen varastointi
Heikkolaatuiset tai muut kuin laitteeseen
hyväksytyt timanttikatkaisulaikat voivat
heilua leikkaamisen aikana. Heiluminen
voi johtaa siihen, että
timanttikatkaisulaikan nopeus hidastuu
voimakkaasti leikkauslovessa tai laikka
juuttuu kiinni loveen – Takapotkun
vaara! Takapotku voi johtaa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen!
Vaihda timanttikatkaisulaikat, jotka
heiluvat pyörimisen aikana jatkuvasti tai
vain ajoittain.
Sijoita etummainen puristuslevy
paikalleen. – Kiristä kiristysruuvi. –
Pyöritä katkaisulaikkaa käsin ja
varmista, että laikka pyörii tarkasti sekä
säteis- että aksiaalisuunnassa.
Varastoi katkaisulaikat kuivaan ja
pakkaselta suojattuun tilaan, jossa on
tasainen lämpötila tasaiselle alustalle –
Murtumisen ja pirstoutumisen vaara!
Huolehdi siitä, että katkaisulaikat eivät
voi missään tilanteessa pudota maahan
tai osua muihin esineisiin.
Älä koskaan korjaa
timanttikatkaisulaikkojen
asennussuuntaa.
TSA 230
Työskentelyn valmistelu
Laitteen kytkeminen päälle
Tarkista, että laikkaleikkuri on
kunnossa. Noudata käyttöohjetta:
Käytä laikkaleikkuria vain tasaisella
alustalla seisten. Seiso tukevasti. Ota
laitteesta kunnolla kiinni. Katkaisulaikka
ei saa koskea muihin esineisiin eikä
maahan eikä se saa olla katkaisuurassa.
Liipaisimen vivun ja lukitusnupin
tulee olla kevytkäyttöisiä.
Vapauttamisen jälkeen niiden on
palauduttava alkuasentoon
–
Asenna katkaistavaan materiaaliin
sopiva laikka. Katso, että laikka on
kunnossa ja oikein asennettuna
(pyörimissuunta, kiinnitys)
–
Liipaisinvipu on lukittuna, kun
lukitusnuppi ei ole painettuna alas
–
Lukitusvivun voi siirtää kevyesti
kohtaan ‚ tai ƒ
–
Älä tee muutoksia käyttölaitteisiin
äläkä suojuksiin
–
Kädensijojen on oltava puhtaat ja
kuivat eikä niissä saa olla öljyä tai
likaa, jotta laitteen ohjaaminen on
turvallista
Laikkaleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö. Työskentelyalueella ei saa olla
muita ihmisiä.
Käynnistä moottori käyttöohjeessa
selostulla tavalla, ks. kohta Laitteen
käynnistäminen.
Katkaisulaikka pyörii jonkin aikaa
kytkinvivun vapauttamisen jälkeen.
Jälkikäynti aiheuttaa tapaturmavaaran!
Jos laikkaleikkuria liikutetaan
katkaisulaikan pyöriessä nuolen
suuntaan, tällöin muodostuu voima, joka
pyrkii kallistamaan laitetta.
Leikattavan kappaleen on oltava
tukevasti paikallaan. Laikkaleikkuria on
ohjattava aina kappaletta kohti, ei
koskaan kappaleesta poispäin.
Työn aikana
Käytä laikkaleikkuria vain käsin
suoritettavaan leikkaamiseen.
0000-GXX-4962-A0
–
180BA022 KN
suomi
Varmista, että seisot jatkuvasti
tukevassa ja turvallisessa asennossa.
Tarkasta, että laikkaleikkurin
akkukotelon kontakteissa ei ole
vierasesineitä eikä likaa
–
Asenna akku oikein. Sen tulee
naksahtaa paikalleen
Laikkaleikkuriterän suojuksen pitäisi
ohjata materiaalihiukkaset poispäin
käyttäjästä ja laikkaleikkurista.
–
Älä käytä viallista äläkä muotoaan
muuttanutta akkua
Tarkkaile, mihin suuntaan irronneet
hiukkaset ohjautuvat.
–
Varaa märkäkatkaisuun riittävästi
vettä
Käytä laikkaleikkuria vain, kun se on
käyttöturvallisessa kunnossa.
Tapaturmavaara!
TSA 230
0000-GXX-4961-A0
–
Pidä laikkaleikkurista aina kaksin käsin
kiinni: oikea käsi takakahvalla – tämä
koskee myös vasenkätisiä henkilöitä.
Aseta peukalot tukevasti etukahvan ja
takakahvan ympärille. Näin laitetta voi
käsitellä turvallisesti.
Pysäytä laite välittömästi vaara- tai
hätätilanteessa, siirrä lukitusvipu tämän
jälkeen asentoon ƒ ja poista akku
laitteesta.
Poista tarpeettomat esineet
työskentelyalueelta. – Kiinnitä huomiota
esteisiin, aukkoihin ja kuoppiin.
161
suomi
Tällä laikkaleikkurilla voi työskennellä
myös sateella ja märässä ympäristössä.
Anna kastuneen laikkaleikkurin tai
kastuneen akun kuivua töiden jälkeen
toisistaan erillään.
Älä jätä laikkaleikkuria sateeseen.
Ole varovainen liukkaalla, märällä,
lumisella ja jäisellä alustalla samoin kuin
rinteessä ja epätasaisessa maastossa –
liukastumisvaara!
Älä työskentele yksin – pysyttele aina
huutoetäisyydellä muista henkilöistä,
jotta nämä pystyvät auttamaan sinua
hätätilanteessa.
Kun käytät kuulosuojaimia, ole erityisen
varovainen – vaarasta ilmoittavien
äänien (huuto, äänimerkit jne.)
kuuleminen on tällöin rajoitettua.
Pidä taukoja tarpeeksi ajoissa
estääksesi väsymyksen ja uupumuksen
– onnettomuusvaara!
Huolehdi siitä, että kukaan muu ei
oleskele työskentelyalueella – muista
säilyttää riittävä etäisyys muihin ihmisiin,
jotta nämä eivät altistu melulle ja
ympäristöön sinkoavien kappaleiden
vaaralle.
Keskeytä työskentely heti, mikäli kärsit
pahoinvoinnista, päänsärystä,
näköhäiriöistä (esim. näkökentän
supistuminen), kuulohäiriöistä,
huimauksesta tai keskittymiskyvyn
heikentymisestä – onnettomuusvaara!
Jos laikkaleikkuri on altistunut muulle
kuin laitteen käyttötarkoituksen
mukaiselle kuormitukselle (esim.
laitteeseen kohdistuneiden iskujen tai
kaatumisen seurauksena), laitteen
käyttöturvallisuus on ehdottomasti
varmistettava ennen käytön jatkamista –
162
katso myös kohta "Ennen käynnistystä".
Varmista erityisesti turvalaitteiden
toimintakunto. Älä missään tapauksessa
käytä enää sellaisia laikkaleikkureita,
joiden käyttöturvallisuus on heikentynyt.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä
erikoisliikkeeseen.
Älä koskaan kosketa pyörivää
katkaisulaikkaa kädellä tai muulla
ruumiinosalla.
Tarkasta työskentelypaikka. Ehkäise
putkistojen ja sähköjohtojen
vahingoittumisesta aiheutuvat vaarat.
Laikkaleikkuria ei saa käyttää syttyvien
materiaalien ja palavien kaasujen
lähettyvillä.
Tarkasta katkaisulaikka
riittävän usein – vaihda
katkaisulaikka, jos laikka
on halkeillut, käyristynyt
tai muutoin vaurioitunut
(esim. ylikuumenemisen
seurauksena) – laikan rikkoutumisesta aiheutuva
onnettomuusvaara!
Keskeytä työskentely, jos havaitset
muutoksia laikan
leikkausominaisuuksissa (esim. tärinän
lisääntyminen, leikkaustehon
heikentyminen). Selvitä tämän jälkeen
näiden muutosten syy.
Älä leikkaa putkia, peltitynnyreitä tai
muita säiliöitä, mikäli et ole varma siitä,
että nämä eivät sisällä haihtuvia aineita.
Katkaisulaikkaterä saattaa kuumentua
kuivaleikkauksen aikana. Älä koska
pysähdyksissä olevaan
katkaisulaikkaterään – palovamman
vaara!
Ennen laikkaleikkurin laskemista
maahan ja ennen sen luota poistumista:
Työn jälkeen
–
Kytke laite pois päältä
–
Siirrä lukitusvipu kohtaan ƒ
–
Odota, kunnes katkaisulaikka on
pysähtynyt. Vaihtoehtoisesti
katkaisulaikan voi myös pysäyttää
koskettamalla laikalla varovasti
kovaa pintaa (esim. betonilaattaa)
–
Poista akku. Jos akku poistetaan
katkaisulaikkaterän vielä pyöriessä,
jälkiefekti jatkuu pidempään –
loukkaantumisvaara!
Kytke laite päältä, säädä lukitusvipu
asentoon ƒ ja irroita akku.
HUOMAUTUS
Laikkaleikkurin ja akun kontaktit
saattavat syöpyä, jos et ota akkua pois
laitteesta. Syöpyminen saattaa vioittaa
laikkaleikkuria ja akkua pysyvästi.
Anna kastuneen laikkaleikkurin ja akun
kuivua erillään toisistaan.
Aufbewahren
Kun et käytä laikkaleikkuria, säilytä sitä
niin, että se ei aiheuta kenellekään
vaaraa.
TSA 230
suomi
HUOMAUTUS
Laikkaleikkurin ja akun kontaktit
saattavat syöpyä, jos et ota akkua pois
laitteesta. Syöpyminen saattaa vioittaa
laikkaleikkuria ja akkua pysyvästi.
Anna kastuneen laikkaleikkurin ja akun
kuivua erillään toisistaan.
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi
aiheuttaa tärinästä johtuvia käsien
verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi
ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista
tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
–
suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
–
pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
Huolto- ja korjaustyöt
Ennen laitteelle tehtäviä puhdistus-,
huolto- ja korjaustöitä kytke laite pois
päältä, siirrä lukitusvipu asentoon ƒ ja
ota akku pois. Laikkaleikkurin tahaton
käynnistyminen aiheuttaa
tapaturmavaaran!
Takapotku
Takaiskun aiheuttama
vaara – Takapotku voi
johtaa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
STIHL suosittelee teettämään huolto- ja
korjaustyöt STIHL-huollossa. STIHLhuoltohenkilökuntaa koulutetaan
säännöllisesti ja heillä on
käytettävänään laitteita koskevat
tekniset tiedot.
Käytä vain korkealaatuisia varaosia.
Huonolaatuisten osien käyttö voi johtaa
tapaturmaan ja vahingoittaa
laikkaleikkuria. Saat lisätietoja huollosta.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä. Ne on suunniteltu
juuri tätä laitetta varten ja tämän laitteen
käyttäjän tarpeisiin sopiviksi.
käyttäjän verenkierto-ongelmat
(oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai
kutisevat sormet)
Älä tee laikkaleikkuriin muutoksia, myös
ne voivat vaarantaa turvallisuuden.
Tapaturmavaara!
–
alhainen ulkoilman lämpötila
–
tiukka puristusote (tiukka ote estää
verenkiertoa).
Tarkista säännöllisesti, että
sähkökontaktit, liitosjohto ja pistoke on
kunnolla eristetty ja että ne eivät ole
haurastuneet.
TSA 230
Useimmiten esiintyviä reaktiovoimia
ovat takapotku ja sisäänvetoilmiö.
Huolla laikkaleikkuri säännöllisesti. Tee
ainoastaan tässä käyttöohjeessa
selostettuja huolto- ja korjaustöitä.
Teetä muut työt huollossa.
–
Mikäli laitteen säännöllisen ja
pitkäaikaisen käytön yhteydessä
ilmenee oireita (esim. sormien kutina),
suosittelemme lääkärintarkastusta.
Reaktiovoimat
Sähköosat, kuten laturin liitosjohdon,
saa huoltaa ja vaihtaa vain sähköalan
ammattilainen.
8016BA003 KN
Säilytä laikkaleikkuri kuivassa tilassa,
lukitusvipu asennossa ƒ ja akku
irroitettuna.
Takapotkun (kickback) yhteydessä
laikkaleikkuri kimpoaa äkillisesti ja
hallitsemattomasti käyttäjää kohti.
Takapotku voi esiintyä esim. silloin, kun
–
katkaisulaikka jää kiinni
leikattavaan materiaaliin – etenkin
ylimmän neljänneksen kohdalta
–
katkaisulaikan nopeus hidastuu
voimakkaasti laikan ja kiinteän
kappaleen välisen kitkakosketuksen
vaikutuksesta
Pienennä takapotkun esiintymisen riskiä
–
työskentelemällä harkitusti ja
asianmukaisesti
–
tarttumalla laikkaleikkuriin
molemmin käsin ja tukevalla otteella
163
Kiinnitä katkaistava kappale
huolellisesti ja tue kappale siten,
että leikkauslovi pystyy avoimena
niin leikkauksen aikana kun
leikkauksen jälkeenkin
–
Katkaistavien kappaleiden tulee
tämän vuoksi saa olla kauttaaltaan
alustaa vasten. Myös katkaistavien
kappaleiden vieriminen ja
liukuminen paikaltaan sekä
altistuminen tärinälle tulee estää
välttämällä katkaisulaikan ylimmän
neljänneksen käyttämistä
leikkaamiseen. Vie katkaisulaikka
aina erittäin varovasti
leikkuuloveen. Älä väännä laikkaa
lovessa äläkä myöskään työnnä
laikkaa loven sisään
Liike käyttäjästä poispäin
Laikkaleikkuri liikkuu eteenpäin
käyttäjästä poispäin, jos katkaisulaikka
koskettaa yläpuolelta leikattavaa
kappaletta.
002BA556 AM
–
–
8016BA005 KN
0000-GXX-4669-A0
suomi
Varusta vapaasti asennettu putki
vakaalla ja tukevalla alustalla, käytä
tarvittaessa kiiloja. – Ota aina
alusrakenne ja alusta huomioon. –
Alusmateriaali voi murentua
leikkaamisen seurauksena
–
Katkaise kappale märkänä
timanttikatkaisulaikalla
–
Osa keinohartsikatkaisulaikoista
soveltuu vain kuivaleikkaukseen ja
osa vain märkäleikkaukseen.
Katkaise kappaleet vain
märkäleikkausmenetelmää
käyttäen, mikäli
keinohartsikatkaisulaikat soveltuvat
ainoastaan märkäleikkaukseen
002BA555 AM
–
–
–
164
Vältä kiilavaikutuksen esiintymistä,
leikattu osa ei saa hidastaa
katkaisulaikan liikettä
Pidä jatkuvasti mielessäsi, että
katkaistavan kappaleen liikkuminen
tai erinäiset muut syyt voivat johtaa
leikkausloven sulkeutumiseen,
jolloin katkaisulaikka voi puolestaan
juuttua loven sisään
TSA 230
suomi
Älä työskentele tikkailta käsin äläkä
epävakaalla alustalla. Älä leikkaa
hartiakorkeuden yläpuolelta. Älä leikkaa
yhdellä kädellä. Tapaturmavaara!
Työskentelytekniikka
Työskentely – katkaisu
Den Trennschleifer nur zum
Trennschleifen benutzen. Er ist nicht
zum Abhebeln oder Wegschaufeln von
Gegenständen geeignet.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti,
vain valoisaan aikaan ja näkyvyyden
ollessa hyvä. Ole varovainen, älä
vaaranna muita.
Älä paina laikkaleikkuria.
Ohjaa laikka leikkuuuraan suorassa. Älä kanttaa äläkä altista laikkaa
sivukuormitukselle.
Älä hio laikan sivulla. Älä
rouhi.
Määritä ensin leikkaussuunta, käytä
laikkaleikkuria vasta sen jälkeen. Älä
muuta enää tämän jälkeen
leikkuusuuntaa. Murtumisvaara!
Timanttilaikat: Kun leikkuuteho
heikkenee, tarkista timanttilaikan
terävyys, teroita tarvittaessa. Leikkaa
sitten vähän aikaa rakeista materiaalia
kuten hiekkakiveä, kevytbetonia tai
asfalttia.
Keinohartsilaikat soveltuvat mallista
riippuen vain joko kuiva- tai
märkäleikkaamiseen.
Käytä märkäleikkaamiseen vain siihen
soveltuvia keinohartsilaikkoja.
Kun käytät kuivakatkaisuun tarkoitettuja
keinohartsilaikkoja vain
kuivakatkaisuun. Jos käytät näitä
laikkoja märkäkatkaisuun, niiden
katkaisuteho on heikko ja ne tylsyvät.
Jos putken vesi tms. kastelee
keinohartsilaikan työn aikana, älä lisää
leikkuupainetta. Pidä leikkuupaine
tasaisena. Murtumisvaara! Käytä
kastunut keinohartsilaikka heti loppuun.
8016BA006 KN
Katkaisun loppuvaiheessa laikka ei
enää tue leikkuria. Käyttäjän on tällöin
otettava laitteen paino vastaan. Muussa
tapauksessa on laitteen hallinnan
menettämisen vaara!
Mikään kehon osa ei saa olla
katkaisulaikan kääntöalueella. Varmista,
että tilaa on riittävästi, erityisesti
kaivannoissa on oltava riittävästi tilaa
käyttäjälle ja katkaistavan kappaleen
putoamiselle.
Älä työskentele liiaksi eteen
kumartuneena. Älä kumarru laikan
päälle.
TSA 230
Terästä leikatessa on
hehkuvien teräskappaleiden aiheuttama
palovaara!
Älä päästä jännitteisiin sähköjohtoihin
vettä äläkä lietettä. Sähköiskun vaara!
Vedä - älä työnnä - katkaisulaikka
työkappaleeseen. Älä parantele
leikkaamaasi jälkeä laikkaleikkurilla. Älä
viimeistele leikkausta, vaan murra
mahdolliset välikkeet esim. vasaralla.
Käytä timanttilaikoilla leikatessasi
märkäleikkausta.
165
suomi
Vesiliitäntä
–
–
Vesiliitäntä laikkaleikkurissa kaikille
veden lisäystoimille
Käytä hengityssuojainta, mikäli
työskentelyn yhteydessä esiintyy
todennäköisesti höyryjä tai savua (esim.
komposiittimateriaalien leikkaamisen
yhteydessä).
Aseta tarpeen mukaan talloja pitämään
leikattava osaa paikoillaan. Irrota tallat
myöhemmin.
Vain märkäleikkaukseen soveltuvat
keinohartsikatkaisulaikat
–
kuinka painava osa on
–
miten se voi liikkua leikkaamisen
jälkeen
–
onko se jännitetty
Käytä katkaisulaikkaa
vain veden kanssa.
Painevesisäiliö 10 l pölyn
sitomiseen
Älä vaaranna avustavia henkilöitä
irtoavalla osalla.
Käytä puhdasta vettä pölyn sitomiseksi.
Leikkaa vain märkänä
timanttikatkaisulaikalla
Nosta seisonta-aikaa ja
leikkausnopeutta
Lisää katkaisulaikkaan yleisesti vettä.
Sido pölyt
Katkaisulaikkaan tulee lisätä vettä
vähintään 0,6 l/min.
Leikkaa keinohartsikatkaisulaikalla
kuivana tai märkänä – varustelusta
riippuen
Osa keinohartsikatkaisulaikoista
soveltuu vain kuivaleikkaukseen ja osa
vain märkäleikkaukseen.
Vain kuivaleikkaukseen soveltuvat
keinohartsikatkaisulaikat
Käytä sopivaa pölynsuojaa leikatessa
kuivana.
166
Ennen osan lopullista leikkaamista
selvitä:
Pölyn sitomiseksi katkaisulaikkaan tulee
lisätä vettä vähintään 1 l/min. Jotta
leikkausteho ei heikkenisi,
katkaisulaikkaan on lisättävä vettä
korkeintaan 4 l/min.
Leikkaa usealla erillisellä kerralla
Jotta katkaisulaikasta voitaisiin töiden
jälkeen poistaa tarttunut vesi, sitä on
käytettävä n. 3 - 6 sekunnin ajan
käyttöpyörintänopeudella ilman vettä.
Huomioi timantti- ja
keinohartsikatkaisulaikalla
N
Merkitse leikkauslinja (A)
Leikattavat osat
–
eivät saa olla onttoja
–
varmista, etteivät osat pääse
pyörimään tai liukumaan pois
–
estä osien värähtely
A
8016BA007 KN
Esimerkkejä käyttötavoista
Irrotetut osat
Murtumien, vakojen jne. suhteen on
leikkausten suoritusjärjestys tärkeä.
Suorita viimeinen leikkaus aina niin, ettei
katkaisulaikka jumitu ja niin, ettei
irrotettu osa vaaranna käyttäjää.
N
Työskentele leikkauslinjan
mukaisesti. Asettele katkaisulaikka
tarpeen mukaan uudelleen –
leikkauksen syvyys ei minään
TSA 230
suomi
työpäivänä saisi ylittää 2 cm.
Paksut materiaalit tulee leikata
usealla eri leikkauskerralla
Betoniputken leikkaaminen
varmista levy (esim.
luisumattomalle pohjalle, hiekkaalustalle)
N
Leikkaa mutkat usealla erillisellä
leikkauskerralla – varmista, ettei
katkaisulaikka kallistu
Putkien sekä pyöreiden ja onttojen osien
leikkaaminen
Leikkaa lovi (A) merkittyä linjaa
pitkin
180BA028 AM
N
N
Syvennä vakoa (B)
N
Jätä pitopuu (C) paikalleen
N
Leikkaa levy ensin päistä niin, ettei
materiaali murru
N
Levyn murtaminen
TSA 230
N
Varmista, etteivät putket tai pyöreät
ja ontot osat värähtele, liu’u tai pyöri
N
Huomioi leikattavan osan
putoaminen ja paino
N
Aseta ja merkitse leikkauslinja. Varo
tällöin raudoituksia erityisesti
leikkauksen suunnalla
N
Aseta suoritettavien leikkausten
suoritusjärjestys
N
Tee lovi leikkauslinjan mukaisesti
N
Syvennä vakoa loven mukaisesti –
huomioi suositeltu leikkaussyvyys
työskentelykertaa kohden – älä
kallista katkaisulaikkaa pieniä
suunnan korjauksia varten, vaan
asettele se uudelleen – asettele
tarpeen mukaan talloja, jotka pitävät
irrotettavan osan paikoillaan. Irrota
nämä tallat viimeisen leikkauksen
jälkeen
Menettely riippuu putken
ulkohalkaisijasta ja katkaisulaikan (A)
enimmästä leikkaussyvyydestä.
N
Varmista, ettei putki värähtele, liu’u
tai pyöri
N
Huomioi leikattavan osan paino,
jännite ja putoaminen
N
Suunnittele ja merkitse suoritettavat
leikkaukset
N
Suunnittele leikkausten järjestys
002BA528 AM
N
8016BA008 KN
Levyjen leikkaaminen
167
suomi
N
Suorita yksi leikkaus ylhäältä alas
Leikkaa vastakkaisen puolen
alaosa katkaisulaikan ylimmällä
neljänneksellä
Leikkausten järjestys (1 - 4) tärkeä:
0000-GXX-5267-A0
Suunnittele ennen työskentelyä.
Useampi leikkaus on tarpeen - oikea
etenemisjärjestys tärkeä.
N
1
Ensimmäinen leikkaus sivulla
putken yläpuoliskolla
N
2
N
Suorita leikkaukset aina niin, ettei
katkaisulaikka jumitu
N
Käytä kiiloja tai talloja, jotka voi
irrottaa työskentelyn jälkeen
0000-GXX-5268-A0
Aloita aina alhaalta ja työskentele
katkaisulaikan ylimmän
neljänneksen kanssa
irrota ensin vaikeasti saavutettavat
kohdat
8016BA015 KN
0000-GXX-4963-A0
N
Toinen leikkaus sivulla merkityllä
alueella – älä koskaan leikkaa
viimeisen leikkauksen alueelta.
Näin varmistat, että putken
leikattava osa pysyy paikallaan
Suorita viimeinen, ylempi leikkaus
vasta, kun leikkaukset alla ja sivuilla on
suoritettu.
168
Viimeinen leikkaus aina ylhäältä (n.
15 % putken alasta)
Betoniputki – leikkaa vako
Ulkohalkaisija on suurinta
leikkaussyvyyttä suurempi
N
0000-GXX-5269-A0
N
180BA025 AM
N
0000-GXX-4964-A0
8016BA009 KN
Ulkohalkaisija on suurinta
leikkaussyvyyttä pienempi
TSA 230
suomi
Katkaisulaikat
4
180BA026 AM
3
N
Älä suorita lisää leikkauksia, jos
leikattu osa jää vakoon (käytettyjen
kiilojen, tallojen johdosta) – vaan
hajota leikattu osa
Katkaisulaikkoihin kohdistuu varsinkin
käsivaraisessa leikkauksessa suuri
rasitus.
Käytä sen vuoksi vain käsivaraisille
laitteille tarkoitettuja EN 13236:n
(timanttilaikat) tai EN 12413:n (bakeliitti)
mukaisesti hyväksyttyjä ja merkittyjä
katkaisulaikkoja. Huomaa
katkaisulaikan suurin sallitti
pyörimisnopeus – tapaturman vaara!
STIHLin ja tunnettujen
laikkavalmistajien yhteistyössä
kehittämät katkaisulaikat ovat
korkealaatuisia ja käyttötarkoituksensa
mukaisia ja laikkaleikkurin moottorin
tehoon soveltuvia.
Ne säilyttävät korkean laadun koko
käyttöikänsä ajan.
Kuljetus ja varastointi
–
TSA 230
Tekohartsilaikat
Huolehdi siitä, että katkaisulaikat
eivät joudu kuljetuksen ja
varastoinnin aikana suoraan
auringonpaisteeseen tai muuten
kuumaan paikkaan
Keinohartsilaikat ovat kudosvahvisteisia
laikkoja.
Tyypit:
–
kuivaleikkaukseen
–
märkäleikkaukseen
Keinohartsilaikkojen käyttö on
taloudellista eivätkä ne kulu
tarpeettomasti, kun käytät
käyttötarkoitukseen soveltuvaa laikkaa.
Valintaa helpottavat etiketin merkinnät.
Keinohartsiset STIHL-katkaisulaikat
sopivat mallista riippuen seuraavien
materiaalien katkaisuun:
–
kivi
–
valurautaputket
–
Vältä töytäisyjä ja iskuja
–
–
Säilytä katkaisulaikat kuivassa ja
mahdollisimman tasaisessa
lämpötilassa tasaisella alustalla ja
alkuperäispakkauksissa pinottuina.
teräs; STIHLin keinohartsiset
katkaisulaikat eivät sovellu
rautatiekiskojen katkaisemiseen
–
ruostumaton teräs
–
Älä säilytä katkaisulaikkoja lähellä
syövyttäviä nesteitä.
–
Älä säilytä katkaisulaikkoja
pakkasessa
Älä leikkaa muita materiaaleja.
Tapaturmavaara!
169
suomi
Timanttilaikat
Älä käytä timanttilaikkoja
sivupinnoitteen kanssa, koska nämä
jumittuvat loveen ja voivat aiheuttaa
todella voimakkaan takapotkun.
Tapaturmavaara!
Lyhytnimikkeet
Liian suuri pyörintäheitto (A)
ylikuormittaa yksittäisiä
timanttisegmenttejä, minkä
seurauksena ne kuumenevat. Se voi
aiheuttaa laikkaan jännityssäröjä tai
saada yksittäiset segmentit hehkumaan.
Märkäleikkaus
Timanttilaikkojen käyttö on taloudellista
eivätkä ne kulu tarpeettomasti, kun
valitset ja käytät käyttötarkoitukseen
soveltuvaa laikkaa. Valintaa helpottavat
merkinnät
–
etiketissä
–
pakkauksessa
(käyttösuositustaulukko)
STIHLin timanttilaikat sopivat mallista
riippuen seuraavien materiaalien
leikkaamiseen:
–
asfaltti
–
betoni
–
kivi (kova kivi)
–
raudoitettu betoni
–
pehmeä betoni
–
keraamiset tiilet
–
saviputket
Nimike on nelimerkkinen kirjain- ja
numeroyhdistelmä:
–
Kirjaimet kertovat katkaisulaikan
pääkäyttötarkoituksen
–
Numerot kertovat STIHLin
timanttilaikan teholuokan
Aksiaaliheitto (B) lisää
lämpökuormitusta ja leventää
leikkaussaumoja.
Pyörivä ja aksiaalinen liike
Timanttilaikan pitkän eliniän ja
tehokkaan toiminnan edellytyksenä on,
että laikkaleikkurin kara on laakeroitu
hyvin.
Laikkaleikkurin katkaisulaikan käyttö
riittämättömällä karan laakeroinnilla voi
aiheuttaa poikkeamia pyörivässä ja
aksiaalisessa liikkeessä.
Älä leikkaa muita materiaaleja.
Tapaturmavaara!
170
TSA 230
suomi
Käyttöhäiriöiden korjaaminen
Laikka
Vika
Epäpuhtaat reunat tai leikkauspinnat,
leikkaus menee vinoon
Segmenttien reunat kuluvat
voimakkaasti
Epäpuhtaat reunat, leikkaus menee
vinoon, ei leikkaustehoa, kipinöintiä
Syy
Toimi näin
Pyörivän tai aksiaalisen liikkeen poikkeama Ota yhteys1) jälleenmyyjään
Huono leikkausteho, segmentti kuluu
paljon
Repeämiä tai halkeamia keskiössä tai
segmentissä
Laikan ydin kuluu
Katkaisulaikka pyörii väärään suuntaan
1)
Katkaisulaikka heiluu
Vaihda katkaisulaikka
Katkaisulaikka on tylsä; irtosärmät kiven
leikkaamisen tarkoitetussa laikassa
Terota kiven leikkaamiseen tarkoitettu
katkaisulaikka leikkaamalla vähän aikaa
hankaavaa materiaalia; vaihda asfaltin
leikkaamiseen tarkoitettu laikka
Asenna katkaisulaikka oikeaan
pyörimissuuntaan
Vaihda katkaisulaikka
Ylikuormitus
Väärän materiaalin leikkaaminen
Vaihda uusi katkaisulaikka; huomaa eri
materiaalien erotuskerrokset
STIHL suosittelee STIHL-huoltoa
TSA 230
171
suomi
Laikan ydin kuluu
Heti kun huomaat merkkejä irtosärmistä,
terota timanttilaikka: Leikkaa vähän
aikaa jotakin rakeista materiaalia, esim.
hiekkakiveä, kevytbetonia tai asfalttia.
Vesimäärän lisääminen ehkäisee
irtosärmien muodostumista.
Katkaisulaikan asentaminen
ja vaihtaminen
Asenna akku laturiin vain kun laturista
on virta pois päältä. Lukitusvipu
kohdassaƒ.
Katkaisulaikan irroittaminen
Irtosärmät, terottaminen
Irtosärmät muodostavat
vaaleanharmaan kerroksen
timanttisegmenttien yläreunaan. Tämä
kerros liittää timantit segmentteihin ja
tylsyttää segmenttejä.
Irtosärmiä voi muodostua:
–
kun leikataan erittäin kovaa
materiaalia, esim. graniittia
–
väärän käsittelyn johdosta, esim.
liian suuresta työntövoimasta
Jos jatkat työskentelyä segmenttien
tylsyttyä, nämä voivat pehmetä suuren
lämmönmuodostuksen vuoksi. Laikan
lehti hehkuu ja menettää lujuuttaan.
Tämä voi aiheuttaa jännityksiä, jotka
näkyvät laikan heilumisena. Älä enää
käytä sitä laikkaa. Tapaturmavaara!
1
8016BA016 KN
Kun leikkaat ajoradan asfalttikerroksia,
älä leikkaa kantavaan kerrokseen
saakka. Se on yleensä soraa. Soran
leikkaamisen erottaa vaaleasta pölystä.
Laikan ydin voi kulua liikaa.
Murtumisvaara!
N
Paina karan lukitsinta (1) ja pidä se
painettuna
N
Käännä akselia
yhdistelmäavaimella, kunnes akseli
lukkiutuu
Irtosärmät lisäävät tärinää, heikentävät
leikkaustehoa ja aiheuttavat kipinöintiä.
172
TSA 230
suomi
Katkaisulaikan asentaminen
4
4
1
3
2
3
N
Löysää kuusioruuvia (2)
yhdistelmäavaimella
N
Vapauta karan lukitus. Ota
kuusioruuvi (2) pois
N
Ota etummainen puristuslaatta (3)
ja katkaisulaikka (4) akselista
N
Pane katkaisulaikka (4) paikalleen
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Paina karan lukitsinta (1) ja pidä se
painettuna
N
Käännä akselia
yhdistelmäavaimella, kunnes akseli
lukkiutuu
N
Kiristä kuusioruuvi
yhdistelmäavaimella fest anziehen
Jos käytät momenttiavainta, katso
kiristysmomentti kohdasta Tekniset
tiedot
VAROITUS
Huomioi timanttilaikan pyörimissuuntaa
osoittava nuoli.
N
Aseta etummainen puristuslaatta
(3) siten, että merkintä ”TOP SIDE”
on näkyvissä
N
Kiristä kuusioruuvi (2)
VAROITUS
Älä käytä kahta laikkaa yhtä aikaa.
Epätasainen kuluminen aiheuttaa
murtumis- ja tapaturmavaaran!
TSA 230
173
suomi
Akun lataaminen
Verkkojännitteen ja käyttöjännitteen on
oltava samat.
Suosittelemme lataamaan akun täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2
N
3901BA015 KN
Työnnä pistoke (1) pistorasiaan (2).
1
Kun laturi on kytketty pistorasiaan,
suoritetaan itsetestaus. Testin ajan
palaa laturin merkkivalo (1)
n. 1 sekunnin ajan vihreänä, sen jälkeen
punaisena, minkä jälkeen se sammuu.
3
4
Akun asettamisen jälkeen laturin LEDmerkkivalo (3) syttyy, ks. kohta Laturin
LED-merkkivalot.
Käytä laturia vain suljetussa ja kuivassa
paikassa ympäristölämpötilassa 5 40 °C (41 - 104° F).
Lataaminen alkaa, kun akun LEDmerkkivalot (4) palavat vihreinä, ks.
kohta Akun LED-merkkivalot.
Lataa vain kuivia akkuja. Anna kostean
akun kuivua ennen latauksen
aloittamista.
Latausaika riippuu monista tekijöistä.
Niitä ovat mm. akun kunto ja
ympäristölämpötila. Siksi latausaika voi
poiketa ilmoitetusta, ks. kohta Tekniset
tiedot.
3901BA019 KN
N
Kytke laturi sähköverkkoon.
Varmista, että verkkojännite ja
laturin käyttöjännite ovat samat, ks.
kohta Laturin sähköliitäntä.
2
3901BA009 KN
1
Toimitettaessa akku ei ole ladattu
täyteen.
3901BA014 KN
Laturin sähköliitäntä
N
Työnnä akku (1) laturiin (2)
ensimmäiseen vasteeseen saakka.
Paina sitten akku pohjaan.
Akku kuumenee laitteessa työskentelyn
aikana. Jos asetat laturiin lämpimän
akun, laturi saattaa odottaa akun
jäähtymistä ennen lataamisen
aloittamista. Lataaminen alkaa vasta,
kun akku on jäähtynyt. Jäähtymisaika
voi pidentää latausaikaa.
Lataamisen aikana sekä akku että laturi
lämpenevät.
Laturit AL 300, AL 500
Laturit AL 300 ja AL 500 on varustettu
akun jäähdytyspuhaltimella.
174
TSA 230
suomi
Laturi AL 100
Laturi AL 100 ei aloita lataamista, ennen
kuin akku on jäähtynyt. Jäähtyminen
tapahtuu luovuttamalla lämpöä
ympäristön ilmaan.
Lataamisen yhteydessä
LED-merkkivalot akussa
Joko yhtäjaksoisesti palavat tai vilkkuvat
LED-valot ilmaisevat lataamisen
etenemisen.
Neljä LED-valoa ilmaisee akun
varaustilan sekä akussa tai laitteessa
esiintyvät häiriöt.
Vihreä vilkkuva LED-valo ilmaisee
käynnissä olevan latauksen
kapasiteetin.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, kun akku on ladattu. Tällöin
–
akun LED-merkkivalot sammuvat
–
laturin LED-merkkivalo sammuu
–
laturin puhallin kytkeytyy pois päältä
(jos laturissa on sellainen)
Poista ladattu akku laturista lataamisen
päätyttyä.
1
N
3901BA010 KN
Lataus valmis
Kytke näyttö päälle painamalla
painiketta (1) – näyttö sammuu
automaattisesti 5 sekunnin kuluttua
Nämä vihreät tai punaiset LED-valot
voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
Vihreä LED-valo vilkkuu.
Punainen LED-valo palaa
yhtäjaksoisesti.
Punainen LED-valo vilkkuu.
TSA 230
3901BA018 KN
Vihreä LED-valo palaa
yhtäjaksoisesti.
80 - 100 %
Latauksen päätyttyä akun LED-valot
sammuvat automaattisesti.
Jos akussa palaa tai vilkkuu punaisia
LED-valoja, tutustu kohtaan "Punaisten
LED-valojen palaessa/vilkkuessa".
175
suomi
Punaisten LED-valojen
palaessa/vilkkuessa
Työn aikana
2)
Työskentelyn aikana: Laite
sammuu – anna akun jäähtyä
jonkin aikaa, mahdollisesti poista
akku laitteesta tätä varten.
3)
Sähkömagneettinen häiriö tai vika.
Poista akku laitteesta ja asenna
akku tämän jälkeen takaisin
paikalleen. Kytke virta laitteeseen –
jos LED-valot vilkkuvat edelleenkin,
akku on viallinen. Akku on tällöin
vaihdettava.
4)
Sähkömagneettinen häiriö tai vika.
Irrota akku laitteesta. Puhdista
akkulokeron koskettimet tylsällä
esineellä liasta. Sijoita akku
takaisin paikalleen. Kytke laite
päälle – jos LED-valot vilkkuvat
edelleenkin, laite ei toimi oikein, ja
se on tarkastettava
merkkiliikkeessä – STIHL
suosittelee STIHL-erikoisliikettä.
B
Kytke näyttö päälle painamalla
painiketta (1) – näyttö sammuu
automaattisesti 5 sekunnin kuluttua
N
C
Joko yhtäjaksoisesti palavat tai vilkkuvat
vihreät LED-valot ilmaisevat lataustilan.
D
80 - 100 %
A
1 punainen
Akku on liian lämLED-valo palaa min 1) 2)/kylmä 1)
yhtäjaksoisesti:
40 - 60 %
B
4 punaista
LED-valoa
vilkkuu:
Akun toimintahäiriö 3)
20 - 40 %
C
3 LED-valoa
palaa
punaisena:
Laite on kuumentunut – anna sen
jäähtyä
D
3 punaista
LED-valoa
vilkkuu:
Laitteen toimintahäiriö 4)
3901BA016 KN
60 - 80 %
0 - 20 %
Jos akussa palaa tai vilkkuu punaisia
LED-valoja, tutustu kohtaan "Punaisten
LED-valojen palaessa/vilkkuessa".
176
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
1)
Ladattaessa: Akun
jäähdyttyä/lämmittyä latausprosessi
käynnistyy automaattisesti.
TSA 230
suomi
Vesiliitäntä
Laitteen käynnistäminen
Akku ei ole toimitettaessa aivan täyteen
ladattu.
Vain märkäleikkauksessa:
N
2
3
N
Työnnä liitin (1) letkuliitäntään (2)
N
Kun letku on liitetty
vesijohtoverkkoon, avaa vesihana
N
Avaa ennen töitä sulkuhana (3) niin,
että katkaisulaikalle syötetään vettä
voi tarkoittaa seuraavaa:
Akku
–
latautuu
–
on liian lämmin ja sen on
jäähdyttävä ennen lataamista
Katso myös kohta akun LEDmerkkivalot
Laturin vihreä LED-merkkivalo sammuu,
kun akku on kokonaan latautunut.
Vilkkuva punainen valo ...
... voi tarkoittaa seuraavaa:
–
ei sähkökosketusta akun ja laturin
välillä. Irroita akku ja pane se taas
takaisin
–
Akun toimintahäiriö, ks. myös kohta
akun LED-merkkivalot
–
Laturin toimintahäiriö. Anna huollon
tarkastaa laturi. STIHL suosittelee
STIHL-huoltoa
TSA 230
0000-GXX-5277-A0
1
Laturin LED-merkkivalo (1) voi palaa
vihreänä tai vilkkua punaisena.
Jatkuvasti palava vihreä valo
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran, on suositeltavaa ladata akku.
N
3901BA019 KN
1
Liitä letku vesijohtoverkkoon
Akun sijoittaminen laitteeseen
1
Sulkuhanan (3) avulla voidaan säätää
syötettävää vesimäärää.
Työskentelyn jälkeen:
N
Kytke laite pois päältä
N
Sulje sulkuhana (3)
N
Irrota laikkaleikkuri
vesijohtoverkosta
Vettä voidaan syöttää myös
painevesisäiliöstä (lisävaruste).
Irrota tarvittaessa ennen akun
sijoittamista akkulokeron kansi
painamalla kumpaakin lukitusvipua
samanaikaisesti – kannen lukitus
aukeaa – poista kansi
0000-GXX-5274-A0
LED-merkkivalot laturissa
N
Laita akku (1) laitteen akkulokeroon
– akku liukuu lokeroon – paina
kevyesti, kunnes kuulet sen
loksahtavan paikoilleen – akun on
oltava samansuuntaisesti kotelon
yläreunan kanssa
177
suomi
Moottori käy vain lukitusvivun (2) ollessa
kohdassa ‚ ja kun lukitusnappia (4) ja
kytkentävipua (5) käytetään
samanaikaisesti.
Laitteen käynnistäminen
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Avaa laitteen lukitus siirtämällä
lukitusvipu (2) kohtaan ‚
1
N
N
Ota turvallinen ja tukeva seisomaasento
N
Seiso suorassa – pidä laitteesta
kiinni rennosti
N
Katkaisulaikka ei saa koskettaa
mihinkään esineisiin eikä
maanpintaan
Irrota ote kytkentävivusta (1) ja
lukitusnapista (2)
3
8016BA024 KN
N
8016BA021 KN
2
0000-GXX-5279-A0
2
3
4
5
N
Pidä laitteesta molemmin käsin
kiinni – vasen käsi etukahvassa –
oikea käsi takakahvan kahvaalueella (3)
N
Paina lukitusnappia (4)
N
Paina ja pidä pohjassa
kytkentävipua (5) – moottori käy
178
0000-GXX-4670-A0
N
Aseta lukitusvipu (3) kohtaan ƒ –
laitteen käynnistyminen on estetty
Poista akku laitteesta taukojen ajaksi ja
töiden päätyttyä.
HUOMAUTUS
Jos akkua ei poisteta, on olemassa
vaara, että laikkaleikkurin ja akun
pistokoskettimet syöpyvät. Muodostunut
korroosio saattaa johtaa laikkaleikkurin
ja akun pysyviin vaurioihin.
TSA 230
suomi
Akun poistaminen
4
N
Paina molempia lukitusvipuja (4)
samanaikaisesti – akun (5) lukitus
aukeaa
N
Poista akku (5) kotelosta
Laite on säilytettävä siten, että se ei
aiheuta vaaraa kenellekään.
Varmista, että laite ei voi joutua
asiattomien henkilöiden käsiin.
0000-GXX-5280-A0
5
4
Akun varastointi
Laitteen säilytys
N
Siirrä lukitusvipu kohtaan ƒ
N
Poista akku
N
Poista katkaisulaikka
N
Puhdista laite perusteellisesti,
erityisesti jäähdytysilma-aukko
N
Säilytä laite kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Suojaa laite
asiattomien käytöltä (esim. lapsilta)
HUOMAUTUS
Jos akkua ei poisteta, on olemassa
vaara, että laikkaleikkurin ja akun
pistokoskettimet syöpyvät. Muodostunut
korroosio saattaa johtaa laikkaleikkurin
ja akun pysyviin vaurioihin.
Akkulokeron kansi (lisävaruste)
Kansi suojaa tyhjää akkulokeroa
likaantumiselta.
N
Poista akku laitteesta tai laturista
N
Säilytä suljetuissa ja kuivissa
tiloissa turvallisessa paikassa.
Suojaa asiattomalta (esim. lasten)
käytöltä ja likaantumiselta
N
Älä varastoi vara-akkuja niin, ettei
niitä käytetä lainkaan – käytä akkuja
vaihtelevasti
Akun mahdollisimman pitkää käyttöikää
varten varastoi akku sen tehon ollessa
n. 30 %.
Laturin säilytys
N
Poista akku
N
Verkkopistokkeen irrottaminen
N
Säilytä laturi suljetuissa ja kuivissa
tiloissa turvallisessa paikassa.
Suojaa asiattomalta (esim. lasten)
käytöltä ja likaantumiselta
0000-GXX-5273-A0
1
N
TSA 230
Laita töiden päätyttyä kansi (1)
lokeroon niin, että se loksahtaa
kuuluvasti kiinni
179
suomi
Koko laite
Tarkista silmämääräisesti (kunto)
Jäähdytysilman imuaukko
Ruuvit ja mutterit
Vesiliitäntä, vesijärjestelmä
Laikka
Ohjainlevy (laitteen alapuoli)
Turvatarra
180
X
X
X
Puhdista
X
Kiristä
X
X
X
X
X
Puhdista
X
Tarkasta
X
Tarkasta
X
X
X
X
X
X
Korjauta huollossa1)
Tarkasta
Tarvittaessa
Jos laite on vioittunut
Häiriön ilmetessä
Vuosittain
Kuukausittain
X
Irroita
Akkukotelo
1)
X
Tarkista silmämääräisesti
Tarkista silmämääräisesti
Akku
X
Puhdista
Hallintakahvat (lukitusvipu, lukitusnuppi ja Tarkasta toiminta
liipaisinkahva)
Puhdista
Viikoittain
Ennen laitteelle tehtäviä töitä säädä lukitusvipu asentoon ƒ ja irroita akku.
Ennen työskentelyn
aloittamista
Tiedot koskevat normaalioloissa käytettävää laitetta. Vaikeissa olosuhteissa (esim.
jos pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti
lyhennettävä.
Työskentelyn jälkeen tai
päivittäin
Huolto- ja hoito-ohjeita
X
Vaihda
X
X
X
Vaihda1)
X
X
Vaihda
X
Tarkasta
X
STIHL suosittelee STIHL-huoltoa
TSA 230
suomi
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
Tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden noudattaminen vähentää
laitteen liiallista kulumista ja
vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
STIHL suosittelee, että kaikki huolto- ja
korjaustyöt teetetään ainoastaan
valtuutetulla STIHL-huollolla. STIHLjälleenmyyjät saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos
ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä
ovat mm.:
–
sähkömoottorin vahingoittuminen
huoltotöiden väärän ajoittamisen tai
laiminlyöntien vuoksi (esim.
jäähdytysilmakanavan riittämätön
puhdistaminen)
–
laturin vioittuminen väärän
sähköliitännän vuoksi (jännite)
–
sellaisten työkalujen tai
lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole
hyväksytty tähän laitteeseen, jotka
eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat
huonolaatuisia
laitteen, akun ja laturin ruoste- tai
muut vauriot epäasianmukaisen
säilytyksen ja käytön seurauksena
–
laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka
johtuvat huonolaatuisten varaosien
käytöstä.
–
laitteen määräysten vastaisesta
käytöstä
Kulutusosat
–
laitteen käytöstä urheilu- tai
kilpailutapahtumissa
–
sekä seurannaisvahingoista, jotka
ovat syntyneet viallisia
komponentteja käsittävän laitteen
käyttämisestä
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus, käyttö- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
–
–
muiden kuin STIHLin hyväksymien
muutosten teosta tuotteeseen
Huoltotyöt
Jotkut osat kuluvat normaalissa
ohjeiden mukaisessa käytössä. Vaihda
kulutusosat laitteen käyttötavasta ja tiheydestä riippuen ajoissa. Kulutusosia
ovat:
–
Laikka
–
Akku
Kaikki kohdassa Huolto- ja hoito-ohjeet
kuvatut työt on tehtävä säännöllisesti.
Jos käyttäjä ei itse voi huoltaa laitetta,
hänen on annettava laite alan
ammattilaisen huollettavaksi.
TSA 230
181
suomi
Tärkeät osat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
12
17
18
19
20
#
A
B
10
16
15
20
Akkulokero
Vesisuutin
Tappilukitus
Katkaisulaikka
Vesiliitäntä
Sulkuhana
Suojus
Etummainen painelevy
Etukahva
Kytkentävipu
Lukitusnappi
Takakahva
Lukitusvipu
Lukitusvipu akun lukitsemiseen
Akku
Painonappi akun valodiodien (LED)
aktivointiin
Akun valodiodit (LED)
Laturi
Laturin valodiodit (LED)
Liitoskaapeli ja verkkopistoke
Koneen numero
Turvatarra
Turvatarra
B
13 14
17
19
18
182
0000-GXX-4671-A0
14
TSA 230
suomi
Tekniset tiedot
Akku
Malli:
Tuote:
Litium-ioni
AP
Laitetta saa käyttää vain STIHL AP alkuperäisakkujen avulla.
Laitteen toiminta-aika riippuu akun
energiamäärästä.
Katkaisulaikan suurimman sallitun
pyörimisnopeuden on oltava sama tai
suurempi kuin laikkaleikkurin karan
maksimipyörimisnopeus.
6650 1/min
230 mm (9")
3 mm
22,23 mm
(7/8")
20 Nm
(177 lbf. in.)
Keinohartsilaikat
Puristuslevyn
80 mm (3
vähimmäisulkohalkaisija: 150 in.)
Maks. leikkaussyvyys:
70 mm (2
756 in.)
Timanttilaikat
Puristuslevyn
80 mm (3
vähimmäisulkohalkaisija: 150 in.)
Maks. leikkaussyvyys:
70 mm (2
756 in.)
TSA 230
Arvot koskevat maksimikierrosnopeutta
keinohartsilaikalla, ilman kuormittamista
ilman akkua, ilman katkai- 3,9 kg
sulaikkaa, vesiliitännällä (8.6 lbs.)
Äänenpainetaso Lpeq EN
60745-2-3 mukaisesti:
72 dB (A)
Äänitehotaso Lw
EN 60745-2-3
mukaisesti:
83 dB (A)
Vesiliitäntä
Vesiliitännän
maksimipaine:
4 bar
(58 psi)
Melu- ja tärinätaso
Lisätietoa tärinädirektiivin 2002/44/EY
työnantajalle asettamista vaatimuksista
on osoitteessa www.stihl.com/vib/
Katkaisulaikat
Karan
maksimipyörimisnopeus:
Ulkohalkaisija:
Maks. paksuus
Reiän halkaisija / karan
halkaisija:
Kiristysmomentti:
Paino
Arvot koskevat betonin leikkaamista
timanttilaikalla, kuormitettaessa
Äänenpainetaso Lpeq EN
60745-2-22 mukaisesti:
Äänitehotaso Lw
EN 60745-2-22
mukaisesti:
Tärinäarvo ahv,eq EN
60745-2-22 mukaisesti:
Vasen kädensija:
Oikea kädensija:
103 dB (A)
114 dB (A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Arvot koskevat maksimikierrosnopeutta
timanttilaikalla, ilman kuormittamista
Äänenpainetaso Lpeq EN
60745-2-3 mukaisesti:
93 dB (A)
Äänitehotaso Lw
EN 60745-2-3
mukaisesti:
104 dB (A)
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu normien
mukaisella testimenetelmällä ja niitä
voidaan käyttää sähkölaitteiden
vertailuun.
Todellisuudessa ilmenevät tärinäarvot
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavasta riippuen.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää
tärinäkuormituksen arviointiin.
Todellinen tärinäkuormitus on
arvioitava. Arvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jotka sähkölaite on
kytketty pois päältä ja jolloin se on
kytketty päälle, mutta on
kuormittamattomana.
Noudata tärinäkuormituksen
vähentämisohjeita käyttäjän
suojaamiseksi, ks. luvun
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka alta
kappale Tärinä.
Äänenpainetasolle ja äänentehotasolle
K on-Arvo direktiivin 2006/42/EY = 2,0
dB (A) mukaan; tärinäarvolle K on-Arvoa
direktiivin 2006/42/EY mukaan = 2,0
m/s2.
Kuljettaminen
STIHLin akut täyttävät YK:n-käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/ rev. 5, osan III
kohdassa 38.3 mainitut edellytykset.
183
suomi
Maakuljetukset: STIHL-akut saa
kuljettaa sellaisenaan laitteen
käyttöpaikalle.
Vaarallisia aineita koskeva lainsäädäntö
koskee myös litiumioniakkuja.
Ulkopuolista kuljettajaa (lentorahti,
merikuljetus) käytettäessä on
noudatettava pakkaamista ja
pakkauksen merkitsemistä koskevia
määräyksiä.
Lähetys on valmisteltava vaarallisten
aineiden lähettämisen hallitsevan
asiantuntijan kanssa. Huomaa myös
kansalliset määräykset.
Pakkaa akku niin, että se ei pääse
pakkauksessa liikkumaan.
Lisää kuljettamista koskevia ohjeita, ks.
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä,
arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY
vaatimusten täyttämisestä on tietoa
osoitteessa www.stihl.com/reach
184
TSA 230
suomi
Käyttöhäiriöiden korjaaminen
Poista akku laitteesta aina ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloittamista.
Häiriö
Syy
Laitteen ja akun välillä ei ole sähköistä
yhteyttä
Liian pieni akun varaus
Ohje
Poista akku, tarkasta koskettimet silmämääräisesti ja asenna akku takaisin
paikalleen
Lataa akku
(Akussa vilkkuu 1 vihreä valodiodi.)
Akku liian kuuma / liian kylmä
Laite ei käynnisty virran kytkemisen
yhteydessä
Anna akun jäähtyä / anna akun lämmetä
hitaasti lämpötilassa 15 °C - 20 °C
(Akussa vilkkuu 1 punainen valodiodi.)
(59 °F - 68 °F)
Häiriö akussa
Poista akku laitteesta ja asenna akku
tämän jälkeen takaisin paikalleen. Kytke
(Akussa vilkkuu 4 punaista valodiodia.)
virta laitteeseen – jos valodiodit vilkkuvat
edelleenkin, akku on viallinen, minkä
vuoksi akku on vaihdettava
Liian lämmin laite
Anna laitteen jäähtyä
(Akussa palaa 3 punaista valodiodia.)
Sähkömagneettinen häiriö tai häiriö
laitteessa
Poista akku laitteesta ja asenna akku
tämän jälkeen takaisin paikalleen. Kytke
virta laitteeseen – jos valodiodit vilkkuvat
(Akussa vilkkuu 3 punaista valodiodia.)
edelleenkin, laite on viallinen, minkä
vuoksi erikoisliikkeen 1) on tarkastettava
laite
Laitteen/akun sisällä kosteutta
Anna laitteen/akun kuivua
Akku tai laitteen elektroniikka on kuuPoista akku laitteesta ja anna akun ja
mentunut liikaa
laitteen jäähtyä
Laite kytkeytyy käytön aikana pois päältä
Sähköinen tai sähkömagneettinen häiriö Poista akku laitteesta ja asenna se takaisin paikalleen
Akkua ei ole ladattu täyteen
Lataa akku
Toiminta-aika on liian lyhyt
Akun käyttöikä on kulunut umpeen tai
Tarkasta1) tai vaihda akku
ylittynyt
Akkua on hankala asettaa laitteeseen/laturiin Ohjaimet likaantuneita
Puhdista ohjaimet varovasti
TSA 230
185
suomi
Poista akku laitteesta aina ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloittamista.
Häiriö
Syy
Akku liian kuuma / liian kylmä
Akku ei lataudu, vaikka vihreä valodiodi palaa
laturissa
(Akussa vilkkuu 1 punainen valodiodi.)
Ohje
Anna akun jäähtyä / anna akun lämmetä
hitaasti lämpötilassa 15 °C - 20 °C
(59 °F - 68 °F)
Käytä laturia vain suljetuissa ja kuivissa
tiloissa, joissa ympäristön lämpötila on
välillä +5 °C ... +40 °C (41 °F - 104 °F)
Laturin ja akun välillä ei ole sähköistä
Poista akku laitteesta ja asenna se takaiyhteyttä
sin paikalleen
Poista akku laitteesta ja asenna akku
Häiriö akussa
tämän jälkeen takaisin paikalleen. Kytke
(Akussa vilkkuu noin 5 sekunnin ajan 4
Akussa vilkkuu punainen valodiodi
virta laitteeseen – jos valodiodit vilkkuvat
punaista valodiodia)
edelleenkin, akku on viallinen, minkä
vuoksi akku on vaihdettava
Häiriö laturissa
Anna erikoisliikkeen tarkastaa laturi1)
1) STIHL suosittelee teettämään työn STIHL-jälleenmyyjällä
186
TSA 230
suomi
Korjausohjeita
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain
tässä käyttöohjeessa kuvattuja huoltoja hoitotöitä. Suuret korjaukset on
annettava alan ammattilaisen
tehtäväksi.
Hävittäminen
Hävitä laite maakohtaisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{ ja tarvittaessa STlHLvaraosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
TSA 230
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään näitä laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä
ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen
hyväksymiä tai muita samantasoisia
varaosia. Käytä vain korkealaatuisia
varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa
laitetta.
EUvaatimustenmukaisuusvakuu
tus
000BA073 KN
vakuuttaa, että
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen.
Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä
koskevat ajantasaiset tiedot.
Tuote:
Merkki:
Malli:
Sarjatunniste:
Akkukäyttöinen
laikkaleikkuri
STIHL
TSA 230
4864
vastaa soveltuvilta osin direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja
valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa
olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Teknisten asiakirjojen säilyttäminen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Tuotteen hyväksyntä
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja
koneen numero on ilmoitettu laitteen
päällä.
187
suomi
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner
tuotehallinta- ja palveluasioista
vastaava johtaja
Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
Tässä luvussa ovat direktiivin EN 60745
käsikoneille ja -työkaluille määritetyt
yleiset turvallisuusohjeet. STIHL on
velvollinen julkaisemaan standardin
tekstit sanatarkasti.
Kohdassa 2) Sähkötekniset
turvallisuusohjeet annetut sähköiskun
välttämistä koskevat turvallisuusohjeet
eivät sovellu STIHLin akkukäyttöisille
sähkötyökaluille.
1) Työalueen turvallisuus
a)
Pidä työalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus aiheuttavat tapaturmia.
b)
Älä käytä sähkötyökalua
räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyjä. Sähkötyökalu aiheuttaa
kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn
tai höyryt.
c)
Pidä muut ihmiset ja erityisesti
lapset etäällä sähkötyökalun käytön
aikana. Huomion kiinnittyessä
muualle voit menettää laitteen
hallinnan.
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet.
Turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vaikean tapaturman.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeiden käsite
”sähkötyökalu” tarkoittaa
sähköverkkoon liitettäviä sähkötyökaluja
(joissa on liitäntäjohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei ole
liitäntäjohtoa).
188
2) Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun pistokkeen on
oltava pistorasiaan sopiva.
Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavoin. Älä käytä sovitinta, kun
käytät maadoitettua sähkötyökalua.
Muuttamaton pistoke ja siihen
sopiva pistorasia pienentävät
sähköiskun vaaraa.
b)
Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia, lämmittimiä,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun
vaara on suurempi, kun olet itse
maadoitettu.
c)
Suojaa sähkötyökalut sateelta ja
vedeltä. Veden pääsy
sähkötyökaluun lisää sähköiskun
vaaraa.
TSA 230
suomi
d) Älä kanna äläkä ripusta
sähkötyökalua johdosta. Älä irrota
sitä pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta.
Vioittuneet ja sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Käytä ulkona ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitettu sähköjohto
pienentää sähköiskun vaaraa.
f)
Käytä vikavirtakytkintä, jos et voi
välttää sähkötyökalun käyttöä
kosteassa ympäristössä.
Vikavirtakytkimen käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
otat sähkötyökalun käsiisi tai kannat
sitä. Älä pidä sormea kytkimellä
äläkä laitetta kytkettynä
virtalähteeseen, kun kannat
sähkötyökalua. Se suurentaa
tapaturmavaaraa.
d)
e)
f)
3) Henkilöturvallisuus
a) Keskity siihen, mitä teet. Ole
huolellinen. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet
väsynyt tai huumeen, alkoholin tai
lääkkeen vaikutuksen alainen.
Pienikin tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käyttäessäsi voi
johtaa vakaviin vammoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
suojalaseja. Tapaturmavaaraa
pienentävät sähkötyökalun tyypin ja
käyttötarkoituksen mukaiset
henkilönsuojaimet, esim.
hengityssuojain, pitäväpohjaiset
turvakengät, suojakypärä ja
kuulonsuojain.
c)
g)
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)
Älä ylikuormita laitetta. Käytä
työhösi tarkoituksenmukaista
sähkötyökalua. Käyttötarkoitukseen
sopivalla sähkötyökalulla työ sujuu
paremmin ja myös turvallisemmin,
sallituilla tehoalueilla.
b)
Vältä epätavallista työasentoa.
Seiso aina tukevasti. Säilytä
tasapaino. Silloin hallitset
sähkötyökalun paremmin
odottamattomassa tilanteessa.
Älä käytä sähkötyökalua, jossa on
viallinen kytkin. Tällainen
sähkötyökalu on vaarallinen. Se on
korjattava.
c)
Käytä tarkoituksenmukaisia
vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita.
Älä käytä koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet kaukana
laitteen liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut sekä pitkät hiukset
voivat tarttua laitteen liikkuviin osiin.
Ennen kuin teet laitteeseen säätöjä,
vaihdat osia tai lopetat laitteen
käytön, irrota pistoke pistorasiasta
ja/tai ota akku pois. Tämä estää
sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen.
d)
Säilytä käyttämättömät
sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää laitetta, jotka
eivät ole perehtyneet sen käyttöön
tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalu on vaarallinen, jos
sitä käyttää kokematon henkilö.
e)
Huolla sähkötyökalua hyvin.
Varmista, että liikkuvat osat toimivat
hyvin eivätkä jumiudu. Varmista,
että osia ei ole rikki sähkötyökalun
toimintaa haittaavalla tavalla.
Korjauta vialliset osat ennen laitteen
käyttöä. Usein tapaturman syy on
huoltamaton sähkötyökalu.
Irrota säätötyökalut tai ruuvitaltta,
ennen kuin kytket sähkötyökaluun
virran päälle. Pyörivässä laitteen
osassa oleva työkalu tai taltta voi
aiheuttaa tapaturman.
Jos laitteeseen voi asentaa pölyn
imu- ja --keräyslaitteen, varmista
että se on paikallaan. Varmista, että
se toimii oikein. Pölynimun käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Estä sähkötyökalun tahaton
käynnistyminen. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois
päältä, ennen kuin kytket virran
päälle ja/tai liität laitteeseen akun,
TSA 230
189
suomi
f)
Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Hyvin huollettu leikkaava
työkalu ja terävät terät jumiutuvat
harvemmin. Sellainen työkalu on
myös kevyempi ohjata.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja
asennettavia työkaluja ohjeiden
mukaisesti. Huomioi samalla
käyttöolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin
ohjeen mukaiseen
käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa
vaaran.
c)
d)
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan
suosittelemassa laturissa. Koska
laturi on tarkoitettu vain tietylle
akkutyypille, muiden akkujen
lataaminen aiheuttaa palovaaran.
Säilytä käyttämättömät akut erillään
klemmareista, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista ja muista
pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa koskettimien
silloituksen. Oikosulku akun
koskettimien välillä voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Väärä käyttö saattaa aiheuttaa
nesteiden valumista akusta. Vältä
koskettamasta valuvaa nestettä.
Jos nestettä joutuu vahingossa
iholle, huuhdo vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akkuneste voi
ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
6) Huolto
a)
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa tapaturmia ja
palovaaran.
Korjauta sähkötyökalusi vain
pätevällä ammattikorjaajalla ja
käytä korjaamiseen vain
alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistat, että sähkötyökalun
turvallisuus säilyy.
hiomalaikasta. Suojakuvun
tarkoitus on suojata käyttäjää
työkappaleesta irtoavilta palasilta ja
estää käyttäjää koskettamasta
työkappaletta.
b)
Käytä vain kuidulla vahvistettuja
laikkoja sekä timanttilaikkoja.
Turvallinen työskentely edellyttää,
että lisävarusteen voi kiinnittää
sähkötyökaluun.
c)
Laikan suurimman sallitun
kierrosnopeuden tulee olla
vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalun
enimmäiskierrosnopeus. Sallittua
nopeammin pyörivä laikka voi
murtua ja laikan palaset voivat
sinkoutua ympäristöön.
d)
Käytä hiomavälineitä vain niille
sallituilla käyttötavoilla. Esimerkiksi:
Älä hio laikan sivupinnalla. Laikat on
suunniteltu siten, että ne leikkaavat
materiaalia vain etureunallaan.
Sivuttainen hiominen aiheuttaa
voiman, joka rikkoo laikan.
e)
Käytä vain oikean kokoista ja
muotoista, käyttämääsi
hiomalaikkaan soveltuvaa
kiristinlaippaa. Oikeanmalliset laipat
tukevat hiomalaikkaa ja siten
vähentävät laikan murtumisen
vaaraa.
f)
Älä käytä suurikokoisemman
sähkötyökalun kulunutta laikkaa.
Suurikokoisemman sähkötyökalun
laikat eivät sovellu pienikokoisten
laikkaleikkurien suurille
kierrosnopeuksille. Laikka voi
murtua.
7) Laikkaleikkureiden käyttöä koskevat
turvallisuusohjeet
Laikkaleikkureiden turvallisuusohjeet
a)
190
Sähkötyökaluun kuuluvan
suojakuvun tulee olla hyvin
kiinnitetty ja siten säädetty, että
työskentely on mahdollisimman
turvallista. Hiottavasta esineestä
tulee olla näkyvissä
mahdollisimman vähän. Pidä itsesi
ja muut henkilöt etäällä pyörivästä
TSA 230
suomi
g) Laikan ulkoläpimitan ja paksuuden
tulee vastata sähkötyökalun tietoja.
Väärän kokoista laikkaa ei voi
suojata riittävästi eikä sen
käyttäytymistä katkaisun aikana voi
valvoa.
h) Laikan ja laippojen tulee sopia
sähkötyökaluun tarkasti.
Sähkötyökalun karaan sopimaton
laikka pyörii epätarkasti, tärisee
voimakkaasti. Käyttäjä saattaa
menettää laikan hallinnan.
i)
j)
Älä käytä viallista laikkaa. Tarkista
joka kerta ennen työn aloittamista,
että laikassa ei ole halkeamia eikä
siitä ole irronnut palasia. Tarkista
laikan kunto, jos laikka tai
sähkötyökalu on pudonnut. Vaihda
vikaantunut laikka. Kun olet
tarkastanut laikan kunnon ja
kiinnittänyt sen sähkötyökaluun,
käytä laitetta
maksimikierrosnopeudella yksi
minuutti. Huolehdi samalla, että
kukaan ei ole pyörivän laikan
lähellä. Viallinen laikka murtuu
yleensä tämän testikäytön aikana.
Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä tilanteesta
riippuen kasvosuojusta, silmien
suojainta tai suojalaseja sekä
pölysuojainta, kuulosuojainta,
suojakäsineitä , kuulosuojainta,
suojakäsineitä tai esiliinaa, joka
suojaa vaatteistasi hiomapölyltä ja
sinkoutuvalta materiaalilta. Suojaa
silmät työkappaleesta mahdollisesti
sinkoutuvalta materiaalilta. Pöly- tai
hengutyssuojaimen tulee kyetä
suodattamaan työssä syntyvä pöly.
Pitkäaikainen melulle altistuminen
aiheuttaa kuulon alenemisen.
TSA 230
k)
l)
n)
Pidä muut ihmiset etäällä
työalueesta. Jokaisen työalueella
olevan henkilön tulee käyttää
kuulosuojaimia. Työkappaleesta voi
sinkoutua materiaalia. Murtuneen
laikan palaset saattavat sinkoutua
kauas ja aiheuttaa tapaturman
myös työalueen ulkopuolella.
Pidä vain sähkötyökalun eristetyistä
kahvoista kiinni, jos on olemassa
vaara, että laikkaa osuu piilossa
olevaan jännitteiseen johtoon. Jos
laikka koskettaa jännitteistä johtoa,
voivat myös sähkötyökalun
metalliosat tulla jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Laske sähkötyökalu käsistäsi vasta,
kun laikka on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä laikka saattaa aiheuttaa
esim. lattiaa koskettaessaan
sähkötyökalun pyörimisen
hallitsemattomasti.
o)
Kanna sähkötyökalua vain kone
pysäytettynä. Vaatteesi saattavat
takertua pyörivään laikkaan.
Tapaturmavaara.
p)
Puhdista sähkötyökalun ilmaraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin
imee pölyä koteloon. Suuri määrä
metallipölyä on
sähköturvallisuusriski.
q)
Älä käytä sähkötyökalua palavan
materiaalin lähellä. Kipinät voivat
sytyttää palavan materiaalin.
8) Sähkötyökalun käyttöä koskevat
muut turvallisuusohjeet
Takapotku
Takapotku tarkoittaa koukkaavan tai
jumiutuvan laikan yhtäkkistä reaktiota.
Sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti ja
liikkuu jumiutumiskohdasta
vastakkaiseen suuntaan, jos laitetta ei
pysty käsittelemään hallitusti.
Jos laikka koukkaa työkappaleesta tai
jumiutuu työkappaleeseen, laikan reuna
saattaa murtua tai aiheuttaa takapotkun.
Laikka liikkuu käyttäjää kohti tai
käyttäjästä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta. Laikka voi myös
rikkoutua tässä tilanteessa.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun
väärästä käyttötavasta. Takapotkun voi
ehkäistä seuraavasti:
a)
Pidä sähktökalusta kiinni tiukasti.
Pidä kätesi ja kehosi sellaisessa
asennossa, että pystyt hallitsemaan
takapotkuvoimat. Käytä apukahvaa,
jos laitteen varustukseen sellainen
kuuluu. Apukahvan avulla pystyt
hallitsemaan takapotkuvoimat
paremmin. Jos käyttäjä tietää nämä
varotoimet, takapotku- ja
reaktiovoimat ovat hallittavissa.
b)
Älä vie kättäsi pyörivän laikan
lähelle. Takapotkun sattuessa
sähkötyökalu saattaa kulkea kätesi
yli.
c)
Vältä pyörivän laikan edessä ja
takana olevaa aluetta. Takapotku
työntää sähkötyökalua laikan liikettä
vastakkaiseen suuntaan.
191
suomi
d) Työskentele erityisen varovasti
kulmien ja terävien reunojen lähellä.
Estä laikan kimpoaminen
työkappaleesta ja juuttuminen
työkappaleeseen. Pyörivä laikka
taipuu kulmassa, terävän reunan
kohdalla tai kimmotessaan
työkappaleesta. Tällöin menetät
laitteen hallinnan tai aiheutuu
takapotku.
e) Älä käytä ketjulaikkaa,
hammastettua laikkaa äläkä
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka
raot ovat yli 10 mm. Näillä laikoilla
on yleinen takapotkutaipumus.
Sähkötyökalun hallinnan voi
menettää helposti.
f)
i)
Tue levy ja suurikokoinen
työkappale. Silloin pienenee
jumiutuneen laikan aiheuttama
takapotkuvaara. Suuri työkappale
voi taipua omasta painostaan.
Työkappale on tuettava laikan
molemmilta puolilta, leikkausraon
läheltä sekä kappaleen reunoilta.
j)
Varo erityisesti ”taskuleikkauksissa”
reunoja ja alueita, joihin et näe.
Kaasu- tai vesijohtoputkeen tai
sähkökaapeliin osuva laikka saattaa
aiheuttaa takapotkun.
Varo laikan jumiutumista. Älä paina
laikkaa voimakkaasri. Älä tee kovin
syviä leikkausuria. Laikan
ylikuormittaminen rasittaa laikkaa.
Mahdollisuus kanttaamiseen ja
jumiutumiseen kasvaa. Samalla
kasvaa takapotkuvaara ja laikan
murtumisen vaara.
g) Jos laikka jumiutuu tai jos keskeytät
työn, kytke laitteesta virta pois
päältä ja odota, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä yritä vetää pyörivää
laikkaa pois leikkausraosta.
Takapotkuvaara. Selvitä ja poista
jumiutumisen syy.
h) Älä käynnistä sähkötyökalua, jos se
on kiinni työkappaleessa. Kiihdytä
laikka ensin täyteen
leikkausnopeuteen. Jatka
leikkaamista vasta sitten. Muuten
laikka saattaa kimmota
työkappaleesta tai jumiutua
työkappaleeseen ja aiheuttaa
takapotkun.
192
TSA 230
dansk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_DK
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
Original- brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
Om denne brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Reaktionskræfter
Arbejdsteknik
Anvendelseseksempler
Skæreskiver
Kunstharpiks-skæreskiver
Diamant-skæreskiver
Isætning/udskiftning af skæreskive
Elektrisk tilslutning af ladeaggregat
Oplad batteri
LEDs på akku
LED på ladeapparat
Fremstilling af vandforsyning
Start af redskabet
Stop af maskinen
Opbevaring af redskabet
Henvisninger til vedligeholdelse og
pasning
Minimering af slitage og undgåelse
af skader
Vigtige komponenter
Tekniske data
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Reparationsvejledning
Bortskaffelse
EU-overensstemmelseserklæring
Generelle advarselshenvisninger
for el-værktøjer
194
194
200
201
202
206
206
206
209
211
211
212
214
214
214
215
216
217
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig for
et kvalitetsprodukt fra firmaet STIHL.
Dette produkt er blevet fremstillet med
moderne produktionsprocesser og
omfattende foranstaltninger med
henblik på kvalitetssikring. Vi bestræber
os på at gøre alt, så du bliver tilfreds
med dette redskab og kan arbejde med
det uden problemer.
Hvis du har spørgsmål angående
redskabet, så kontakt din forhandler
eller vores salgsselskab.
Med venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
218
219
220
222
224
224
224
225
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
TSA 230
193
dansk
Om denne brugsvejledning
Denne betjeningsvejledning henfører til
en STIHL Akku-skæremaskine, som
også kaldes et motorredskab eller
redskab i denne betjeningsvejledning.
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på
maskinen, er forklaret i denne
betjeningsvejledning.
Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og
tilskadekomst, samt tungtvejende
tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af
redskab eller enkeltkomponenter.
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med
videreudvikling af alle maskiner og
redskaber; vi må derfor forbeholde os ret
til ændringer i leveringsomgang, form,
teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav
gældende ud fra angivelser og
illustrationer i denne
betjeningsvejledning.
194
Sikkerhedshenvisninger
Særlige sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige
ved arbejde med skæremaskinen, da
skæreskiven arbejder
med meget høj
omdrejningshastighed.
Læs derfor hele betjeningsvejledningen nøje
igennem, før redskabet
tages i brug første gang,
og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan
være livsfarligt ikke at
overholde
sikkerhedshenvisningerne.
Vær opmærksom på
at nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks.
fra arbejdstilsynet, socialkasser,
arbejdsbeskyttelsesmyndigheder og
andre skal overholdes.
Mindreårige må ikke arbejde med
skæremaskinen – bortset fra unge over
16 år, som bliver uddannet under opsyn.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på
afstand.
Brugeren er ansvarlig for uheld eller
farer, som opstår over for andre
personer og disses ejendom.
Skæremaskinen må kun udleveres eller
udlejes til personer, som er fortrolige
med denne model og dens betjening –
betjeningsvejledningen skal altid
medfølge.
Enhver, der arbejder med
skæremaskinen, skal være udhvilet,
rask og i god kondition. Den, som af
helbredsmæssige grunde ikke må
anstrenge sig, skal spørge lægen, om
det er i orden, at han arbejder med
skæremaskinen.
Skæremaskinen må ikke betjenes efter
indtagelse af alkohol, medicin eller
stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
Udskyd arbejdet, hvis vejret er dårligt
(regn, sne, is, blæst) – øget fare for
ulykker!
Direktiv 2009/104/EF er pligtig for
arbejdsgivere i EU – sikkerhed og
sundhed i forbindelse med
arbejdstagernes brug af maskiner og
redskaber under arbejdet.
Brugen af støjemitterende redskaber
kan være tidsmæssigt begrænset af
nationale eller lokale forskrifter.
Hvis det er første gang, du arbejder med
skæremaskinen: Få sælgeren eller en
anden fagkyndig til at vise dig, hvordan
du håndterer det sikkert – eller deltag i et
fagkursus.
Tag akkumulatoren ud af
skæremaskinen ved:
–
kontrol, indstilling og rengøring
–
isætning eller udskiftning af
skæreskive
–
montering og demontering af
tilbehør, foretagelse af indstillinger
–
når skæremaskinen forlades
–
Transport
TSA 230
dansk
–
Opbevaring
–
reparations- og
vedligeholdelsesarbejder
–
ved fare eller i en nødsituation
Derved kan motoren ikke starte
utilsigtet.
Formålsbestemt anvendelse
Skæremaskinen er kun beregnet til
skæreskiveskæring. Den er ikke egnet til
skæring i træ eller træholdige materialer.
Skæremaskinen må ikke bruges til
andre formål – fare for ulykker!
Asbeststøv er yderst sundhedsfarligt –
skær aldrig i asbest!
STIHL anbefaler at betjene
skæremaskinen med STIHL
akkumulatorer af typen AP.
Ved arbejde, som ikke udføres på
jorden, må skæremaskinen kun
betjenes med direkte indsatte STIHL
akkumulatorerr af typen AP.
Foretag ikke ændringer på
skæremaskinen – dette kan påvirke
sikkerheden. STIHL fraskriver sig
ethvert ansvar for person- og materielle
skader, der opstår som følge af brug af
monterede dele, der ikke er godkendte.
Beklædning og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og
udstyr.
Beklædningen skal være
formålstjenlig og må ikke
hindre bevægelser. Bær
tætsiddende tøj - overtræksdragt, ikke kittel.
Ved skæring af stål skal man anvende
beklædning af meget brandsikkert
materiale (f.eks. læder eller
specialbehandlet, brandsikkert bomuld)
– ingen syntetiske stoffer – brandfare på
grund af flyvende gnister!
Beklædningen skal være fri for
brændbare aflejringer (spåner,
brændstof, olie osv.).
Brug ikke beklædning, som kan blive
fanget i redskabets bevægelige dele –
ingen tørklæder, intet slips, ingen
smykker. Langt hår skal bindes op og
sammen og sættes fast.
Brug sikkerhedsstøvler
med fast, skridsikker sål
og stålforstærkning.
Under arbejdet kan der
opstå støv (f.eks. krystallinsk materiale fra den
genstand, der skal skæres), dampe og røg –
sundhedsfare!
Ved støvudvikling skal der altid bæres
støvbeskyttelsesmaske.
Ved forventede dampe eller røg (f.eks.
ved skæring af kompositmaterialer) skal
der bæres åndedrætsværn.
Bær robuste arbejdshandsker i
modstandsdygtigt materiale (f.eks. læder).
STIHL tilbyder et omfattende sortiment
inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Afprøv udstyrets tilstand, inden det
tages i brug, og udskift beskadigede
dele.
Transport
ADVARSEL
For at reducere faren for
øjenskader skal der
bæres tætsiddende
beskyttelsesbrille iht.
standarden EN 166. Sørg
for, at beskyttelsesbrillen
sidder korrekt.
Før transport – også over kortere
afstande – skal redskabet altid slukkes,
stil stoparm på ƒ og tag akkumulatoren
ud af skæremaskinen. Derved kan
motoren ikke starte utilsigtet.
Bær ansigtsbeskyttelse, og sørg for, at
den sidder rigtigt. Ansigtsbeskyttelse er
ikke tilstrækkelig for øjenbeskyttelse.
En våd skæremaskine og en våd
akkumulator skal tørre adskilt fra
hinanden. Sørg for at skæremaskinen
og akkumulatoren forbliver tørre under
transporten. Akkumulatoren må kun
transporteres i rene og tørre beholdere.
Brug ingen transportbeholdere af metal.
“Personligt” høreværn skal bæres –
f.eks. kapselhøreværn.
Skæremaskinen må kun transporteres,
når akkumulatoren er taget ud.
Bær sikkerhedshjelm ved fare for
nedfaldende genstande.
TSA 230
195
dansk
Skæremaskinen må kun bæres i
håndtagsrøret – skæreskiven bagud.
Skæremaskinen må aldrig transporteres
med monteret skæreskive – fare for
brud!
I køretøjer: Sørg for at sikre
skæremaskinen mod at kunne vælte og
blive beskadiget.
Rengøring
Rengør plastdele med en klud. Skrappe
rengøringsmidler kan beskadige
plasten.
Rengør skæremaskinen for støv og
snavs – anvend ikke fedtopløsende
midler.
Rengør køleribberne efter behov.
Sug metalspåner væk – blæs ikke med
trykluft.
Hold akkumulatorens føringsnoter fri for
snavs – rens dem om nødvendigt.
Der må ikke bruges højtryksrenser til
rensning af skæremaskinen. Den hårde
vandstråle kan beskadige
skæremaskinens dele.
Skæremaskinen må ikke sprøjtes af
med vand.
Tilbehør
Montér kun skæreskiver eller tilbehør,
som STIHL har godkendt til denne
skæremaskine, eller teknisk tilsvarende
dele. Kontakt din STIHL-forhandler, hvis
du har spørgsmål vedrørende dette.
Brug kun skæreskiver eller tilbehør i god
kvalitet. Ellers kan der være fare for
uheld eller skader på skæremaskinen.
196
STIHL anbefaler, at man anvender
STIHLs originale skæreskiver og
tilbehørsdele. Disse er på grund af deres
egenskaber optimalt tilpasset produktet
og brugerens krav.
Brug aldrig rundsavklinger, hårdmetals-,
rednings-, træskæreeller andre slags fortandede værktøjer – fare for
dødelige kvæstelser! I
modsætning til den ensartede fjernelse af
partikler ved benyttelse af
skæreskiver, kan tænderne på en
rundsavklinge under
skæringen gribe fat i
materialet og sætte sig
fast. Dette bevirker en
aggressiv skæring og kan
medføre ukontrollerede,
yderst farlige reaktionskræfter (tilbageslag) fra
skæremaskinen.
Dybdeanslag med udsugningsstuds
“Dybdeanslag med udsugningsstuds”
fås som specialtilbehør og kan bruges
ved tørskæring af mineralsk materiale.
Læs bilagsbladet som følger med
specialtilbehøret og gem det.
Ved tørskæring af mineralsk materiale
kan belastningen som følge af opstået
støv reduceres med “Dybdeanslag med
udsugningsstuds” i forbindelse med en
støvudsugning.
Ved støvdannelse skal der altid bæres
støvbeskyttelsesmaske .
Ved forventede dampe eller røg (f.eks.
ved skæring af kompositmaterialer) skal
der bæres åndedrætsværn .
Den avendte støvudsugning skalvære
tilladt til udsugning af mineralsk
materiale og svare til støvklasse M.
Brug en antistatisk sugeslange for at
undgå elektrostatisk effekt. Ellers er der
fare for at miste kontrollen!
Se betjeningsvejledningen til
støvudsugningen vedrørende
bortskaffelse af udsuget materiale.
Den ønskede skæredybde kan indstilles
via “Dybdeanslag med
udsugningsstuds”.
Drev
Akkumulator
Læs og gem bilagsbladet eller
betjeningsvejledningen til STIHL
akkumulatoren.
Yderligere sikkerhedshenvisninger – se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Beskyt STIHL akkumulatorer og STIHL
akku-bælte skal beskyttes mod flyvende
gnister ved skæring i stål brand- og
eksplosionsfare!
Hold STIHL akkumulatorer væk fra
forurenet vand (f.eks. durch
tilslagsmaterialer eller faste stoffer),
ledende væsker og metalgenstande
(f.eks. søm, mønter, smykker,
metalspåner). Akkumulatorerne kan
blive beskadiget – brand- og
eksplosionsfare!
Ladeaggregat
Læs og gem bilagsbladet til STIHL
ladeaggregat.
TSA 230
dansk
Skæremaskine, spindelleje
Et upåklageligt spindelleje sikrer, at
diamant-skæreskiven kører nøjagtigt
koncentrisk og i plan – få evt. en
fagmand til at afprøve det.
Skæreskiver
Valg af skæreskiver
Skæreskiverne skal være godkendt til
håndholdt skæring. Der må ikke
anvendes andre skærehoveder og
tilbehørsredskaber – fare for ulykker!
Skæreskiver er egnet til forskellige
materialer: Vær opmærksom på
skæreskivernes mærkning.
STIHL anbefaler generelt vådskæring.
Vær opmærksom på
skæreskivens udvendige
diameter – se kapitlet
"Tekniske data".
Diameteren for skæreskivens spindelboring og
skæremaskinens aksel
skal stemme overens - se
kapitlet "Tekniske data".
Kontrollér spindelboringen for skader.
Skæreskiver med beskadiget
spindelboring må ikke anvendes – fare
for ulykker!
Skæreskivens tilladte
omdrejningstal skal være
lige så højt eller højere
end skæremaskinens
maksimale spindelomdrejningstal! – Se kapitlet
"Tekniske data".
Brugte skæreskiver skal kontrolleres før
montering for revner, brud, slitage,
jævnhed, materialetræthed,
segmentbeskadigelse eller -mangler,
tegn på overophedning (farveændring)
og evt. beskadigelse af spindelboringen.
Opbevaring af skæreskiver
Opbevar skæreskiverne tørt og frostfrit
ved ensblivende temperaturer – fare for
brud og splintring!
Beskyt altid skæreskiver mod stød ved
fald på gulvet eller berøring/stød mod
andre genstande.
Brug aldrig revnede, brækkede eller
bøjede skæreskiver.
Inden arbejdet påbegyndes
Diamant-skæreskiver, som er af ringe
kvalitet eller ikke tilladt, kan slingre
under skæringen. Denne slingring kan
medføre, at disse diamant-skæreskiver
bremses kraftigt eller klemmes fast i
snittet – fare som følge af tilbageslag!
Tilbageslag kan medføre dødelige
kvæstelser! Diamant-skæreskiver, som
konstant eller fra tid til anden slingrer,
skal straks udskiftes.
Skæremaskinen skal afprøves for
driftssikkerhed – vær opmærksom på
det pågældende kapitel i
betjeningsvejledningen:
–
Kontaktarm og låseknap skal gå let
– kontaktarm og låseknap skal gå
tilbage til udgangsstillingen når de
slippes
–
Skæreskiven skal være egnet til det
materiale, der skal skæres, være i
upåklagelig stand og rigtigt
monteret (omdrejningsretning, godt
fastgjort)
–
Ved kunstharpiks-skæreskiver skal man
være opmærksom på forfaldsdatoen.
Kontaktarmen blokeres, når
låseknappen ikke er trykket ind
–
Stoparmen skal let kunne stilles på
‚ eller ƒ
Montering af skæreskiver
–
Kontrollér skæremaskinens spindel, og
brug aldrig en skæremaskine med
beskadiget spindel – fare for ulykker!
Foretag ingen ændringer på
betjenings- og
sikkerhedsanordningerne
–
Hold håndtagene rene og tørre og fri
for olie og snavs, så
skæremaskinen kan føres sikkert
Diamant-skæreskiver må aldrig rettes til.
Anvend aldrig skæreskiver, som har
været tabt på gulvet/jorden –
beskadigede skæreskiver kan knække –
fare for ulykker!
Ved diamant-skæreskiver skal man
være opmærksom på pilene for
omdrejningsretningen.
TSA 230
Placér den forreste trykskive – spænd
spændeskruen godt til – drej
skæreskiven med hånden, og se om den
løber koncentrisk og er i plan.
197
Kontrollér kontakt i
skæremaskinens akkumulatorskakt
for fremmedlegemer og
tilsmudsning
–
Sæt akkumulatoren rigtigt i – skal gå
hørbart i hak
–
Brug aldrig defekte eller deforme
akkumulatorer
–
Ved vådbrug skal der være
tilstrækkeligt vand til rådighed
Skæremaskinen må kun betjenes i
driftssikker stand – fare for ulykker!
Tænd for redskabet
Hold altid fast om skæremaskinen med
begge hænder: Højre hånd på det
bageste håndtag – også hvis man er
venstrehåndet. Tommelfingrene skal
omslutte griberøret og håndtaget, så
redskabet kan føres sikkert.
Kun på jævnt underlag/jord, vær
opmærksom på at stå godt og sikkert,
hold skæremaskinen i et sikkert greb –
skæreskiven må ikke berøre andre
genstande eller jorden og ikke være midt
i et snit.
Tænd som der er beskrevet i
brugsvejledningen – se “Tænd redskab”.
Skæreskiven kører videre i nogen tid,
når kontaktarmen slippes – fare for
kvæstelser som følge af efterløbseffekt!
Under arbejdet
Skæremaskinen må kun bruges til
håndholdt skæring.
Sørg altid for at stå fast og sikkert.
Beskyttelsesskærmen til skæreskiven
skal lede materialepartikler væk fra
brugeren og skæremaskinen.
Vær opmærksom på de afskårne
materialepartiklers bevægelsesretning.
Ved truende fare eller i nødstilfælde skal
der straks slukkes for redskabet, stil
låsegrebet på ƒ, og tag batteriet ud.
Ryd arbejdsområdet – vær opmærksom
på forhindringer, huller og udgravninger.
180BA022 KN
Skæremaskinen betjenes kun af én
person. Lad ikke andre personer
opholde sig inden for arbejdsområdet.
0000-GXX-4962-A0
–
0000-GXX-4961-A0
dansk
Når en skæremaskine arbejder med en
roterende skæreskive i pilens retning,
opstår en kraft, som forsøger at få
redskabet til at vippe.
Den genstand, som skal bearbejdes,
skal ligge fast, og det er altid
skæremaskinen, der skal føres hen til
genstanden – aldrig omvendt.
Med denne skæremaskine kan der
arbejdes i regnvejr og fugtige
omgivelser. En skæremaskine eller et
batteri, der er blevet vådt, skal tørres
adskilt fra hinanden efter arbejdet.
Lad ikke skæremaskinen stå ude i
regnvejr.
Pas på, når det er glat, vådt, der ligger
sne, på skråninger, i ujævnt terræn osv.
– fare for at glide!
Arbejd ikke alene – hold altid
“råbeafstand” til andre personer, som
kan yde hjælp i nødstilfælde.
Når man bærer høreværn, er der behov
for ekstra agtpågivenhed og omtanke –
opfattelsen af farlige situationer (skrig,
signallyde osv.) er begrænset.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at
forebygge træthed og udmattelse – fare
for ulykker!
198
TSA 230
dansk
Tillad ikke, at der opholder sig andre
personer inden for arbejdsområdet –
hold tilstrækkelig stor afstand til andre
personer på grund af støj og udkastede
dele.
Ved utilpashed, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. aftagende
synsfelt), høreforstyrrelser, svimmelhed,
dårlig koncentrationsevne etc. skal
arbejdet straks stoppes – fare for
ulykker!
Hvis skæremaskinen er blevet udsat for
utilsigtede belastninger (f.eks.
voldsomme slag eller hvis det er faldet
ned), skal man ubetinget sikre sig, at det
er i driftssikker stand, inden brugen
fortsættes – se også afsnittet "Inden
start". Kontrollér især
sikkerhedsanordningernes
funktionsdygtighed. Skæremaskiner,
der ikke længere er driftssikre, må under
ingen omstændigheder benyttes.
Kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl.
Rør aldrig ved en roterende skæreskive
med hånden eller andre kropsdele.
Kontrollér arbejdsstedet. Sørg for at
forhindre ulykker på grund af
beskadigelse af rørledninger og
elektriske kabler.
Skæremaskinen må ikke bruges i
nærheden af brandfarlige stoffer og
gasser.
Skær ikke i rør, metaltromler eller andre
beholdere, hvis du ikke er sikker på, om
de indeholder flygtige eller brandfarlige
substanser.
TSA 230
Inden skæremaskinen lægges på
jorden, og inden skæremaskinen
forlades:
–
Sluk redskabet
–
Stil låsegrebet på ƒ
–
Vent, indtil skæreskiven standser,
eller brems den ned, så den
standser, ved forsigtigt at berøre en
hård overflade (f.eks. betonplade)
–
Tag batteriet ud. Hvis batteriet
tages ud ved en bevægende
skæreskive, forlænges
efterløbseffekten – fare for
kvæstelser!
Kontrollér skæreskiven
ofte – udskift den straks,
hvis der er tegn på revner, buler eller andre
skader (f.eks. overhedning) – ved brud er der
fare for ulykker!
Ved ændringer i skæreforholdene (f.eks.
større vibrationer, reduceret
skæreydelse) skal arbejdet afbrydes og
årsagen til ændringerne findes og
afhjælpes.
En skæreskive kan blive varm ved
tørskæring. Berør ikke en stående
skæreskive – fare for forbrænding!
Efter arbejdet
Sluk for redskabet, stil stoparmen på ƒ
og tag akkumulatoren ud af
skæremaskinen.
BEMÆRK
Hvis akkumulatoren ikke tages ud, er
der risiko for, at kontaktdåserne på
skæremaskinen og på akkumulatoren
korroderer. Denne korrosion kan
medføre skader på skæremaskinen og
på akkumulatoren som ikke kan
repareres.
En våd skæremaskine og en våd
akkumulator skal tørre adskilt fra
hinanden.
Opbevaring
Hvis skæremaskinen ikke er i brug, skal
den stilles til side på en måde, så den
ikke er til fare for nogen.
Skæremaskinen skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til den.
Opbevar skæremaskinen sikkert i et tørt
rum, stoparmen på ƒ og altid uden
akkumulator.
BEMÆRK
Hvis akkumulatoren ikke tages ud, er
der risiko for, at kontaktdåserne på
skæremaskinen og på akkumulatoren
korroderer. Denne korrosion kan
medføre skader på skæremaskinen og
på akkumulatoren som ikke kan
repareres.
En våd skæremaskine og en våd
akkumulator skal tørre adskilt fra
hinanden.
199
dansk
Længerevarende brug af maskinen kan
medføre vibrationsbetinget nedsat
blodomløb i hænderne (“døde hvide
fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel
gyldig brugsperiode, da det afhænger af
påvirkning fra flere faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
–
beskyttelse af hænderne (varme
handsker)
–
pauser
Brugsperioden forkortes ved:
–
særlige, personlige anlæg for dårligt
blodomløb (kendetegn: ofte kolde
fingre, kriblen)
–
lave udetemperaturer
–
gribekraftens styrke (kraftigt greb
hindrer blodomløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende
brug af redskabet og ved gentagen
forekomst af tilsvarende tegn (f.eks.
kriblen i fingrene) anbefales en
lægeundersøgelse.
Vedligeholdelse og reparationer
Før alle reparations-, rengørings- og
vedligeholdelsesarbejder skal redskabet
altid slukkes, stoparmen stilles på ƒ og
akkumulator skal tages ud af
skæremaskinen. Hvis skæreskiven
starter utilsigtet – fare for kvæstelser!
Skæremaskinen skal vedligeholdes
regelmæssigt. Foretag kun
vedligeholdelse og reparationer, som er
200
beskrevet i betjeningsvejlednngen. Alt
andet arbejde skal foretages af en
forhandler.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og alle
reparationer kun udføres af en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne bliver
regelmæssigt tilbudt uddannelse og får
stillet tekniske informationer til rådighed.
Reaktionskræfter
De hyppigst optrædende
reaktionskræfter er tilbageslag og
trækning.
Tilbageslag
Anvend kun førsteklasses reservedele.
Ellers kan der være fare for uheld eller
skader på skæremaskinen. Kontakt en
autoriseret forhandler, hvis du har
spørgsmål vedrørende dette.
Fare på grund af tilbageslag - et tilbageslag kan
medføre livsfarlige
læsioner.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele. Disse er på
grund af deres egenskaber optimale for
skæremaskinen og er afstemt efter
brugerens behov.
8016BA003 KN
Vibrationer
Foretag ikke ændringer på
skæremaskinen – dette kan påvirke
sikkerheden – fare for ulykker!
Kontrollér regelmæssigt eksisterende
elektriske kontakter,
tilslutningsledninger og ladeaggregatets
netstik for upåklagelig isolering og
aldring (skørhed).
Elektriske komponenter som f.eks.
ladeaggregatets tilslutningsledning må
kun repareres eller udskiftes af en
elektriker.
Ved et tilbageslag (kickback) bliver
skæremaskinen pludseligt og
ukontrolleret slynget tilbage mod
brugeren.
Et tilbageslag opstår f.eks. hvis
skæreskiven
–
bliver klemt inde – især i den
øverste fjerdedel
–
ved kontakt med en fast genstand,
som bremser den kraftigt op
Reducér faren for tilbageslag
–
Arbejd rigtigt og med omtanke
–
Hold skæremaskinen med begge
hænder i et sikkert greb
TSA 230
dansk
Arbejdsteknik
Undgå kileeffekt; den afskårne del
må ikke bremse skæreskiven
–
Vær altid opmærksom på, at
genstanden, der skal skæres, kan
bevæge sig, og tag højde for andre
årsager, som kan lukke snittet og
bevirke, at skæreskiven klemmes
inde
–
–
Fastgør og understøt den genstand,
der skal bearbejdes, så skærerillen
forbliver åben under og efter
skæringen
Genstande, der skal skæres, må
derfor ikke ligge hult og skal sikres
mod at kunne rulle væk, rutsje væk
og mod svingninger
TSA 230
Et fritliggende rør skal understøttes
stabilt og bæredygtigt, anvend evt.
kiler – vær altid opmærksom på
underbygning og undergrund –
materiale kan skride væk
–
Vådskær med diamant-skæreskiver
–
Kunstharpiks-skæreskiver er alt
efter udførelse kun egnet til
tørskæring eller vådskæring.
Vådskær med kunstharpiksskæreskiver, som kun er egnet til
vådskæring
Arbejd roligt og velovervejet – kun under
gode lys- og sigtbarhedsforhold. Vær
ikke til fare for andre – arbejd forsigtigt.
Før skæreskiven lige ind i
snitspalten, ikke sidelæns
og belast ikke siderne.
Skær ikke med siden
eller med skrubdrejning.
Væktrækning
8016BA006 KN
–
–
8016BA005 KN
Skær så vidt muligt ikke med
skæreskivens øverste fjerdedel. Før
skæreskiven ind i snittet med den
største forsigtighed, uden at
dreje/vrikke eller støde den ind
002BA555 AM
–
002BA556 AM
0000-GXX-4669-A0
Skæring
Skæremaskinen trækker fremad og bort
fra brugeren, når skæreskiven berører
den genstand, som skal skæres,
ovenfra.
Ingen legemsdele må befinde sig i
skæreskivens udsvingsområde. Sørg
for at der er tilstrækkeligt frirum; særligt i
udgravninger skal der være plads til
brugeren og til at den del, der skæres af,
kan falde uhindret.
Arbejd ikke for meget foroverbøjet og
bøj dig aldrig over skæreskiven.
Arbejd ikke på en stige – ikke på et
usikkert ståsted – ikke over skulderhøjde
– ikke kun med én hånd – fare for
ulykker!
201
dansk
Brug kun skæremaskinen til skæring.
Den er ikke egnet til at vippe eller skovle
genstande væk med.
Ved brug af kunstharpiks-skæreskiver,
som kun er egnet til vådskæring, skal
man lave vådskæring.
Tryk ikke på skæremaskinen.
Ved brug af kunstharpiks-skæreskiver,
som kun er egnet til tørskæring, skal
man skære tørt. Hvis sådanne
kunstharpiks-skæreskiver alligevel
bliver våde, mister de skærekapacitet og
bliver sløve. Hvis kunstharpiksskæreskiver bliver våde under arbejdet
(f.eks. på grund af vandpytter eller
vandrester i rør) – må skæretrykket ikke
forøges, men skal holdes hvor det er –
fare for brud! Sådanne kunstharpiksskæreskiver skal straks bruges op.
Fastlæg først skæreretningen, og sæt
derefter skæremaskinen til. Derefter må
skæreretningen ikke længere ændres.
Skæremaskinen må ikke stødes eller
slås i skærerillen – lad ikke
skæremaskinen falde ind i skærerillen –
fare for brud!
Diamant-skæreskiver: Ved nedsat
skæreydelse skal diamantskæreskivens skæreevne kontrolleres,
evt. efterslibes. Skær kortvarigt i et
slibende materiale, som f.eks. sandsten,
gasbeton eller asfalt.
Når snittet er næsten færdigt, støttes
skæremaskinen ikke længere af
skæreskiven i snittet. Brugeren skal
absorbere maskinens vægtkraft – fare
for at miste kontrollen!
Ved skæring af stål: på
grund af glødende materialepartikler – brandfare!
Hold vand og slam langt væk fra
strømførende elektriske kabler – fare for
elektrisk stød!
Træk skæreskiven ind i materialet –
skub ikke. Korriger ikke skæresnit med
skæremaskinen. Skær ikke efter – bræk
tilbageblevne mellemstykker og
brudlisten af (f.eks. med en hammer).
Ved brug af diamant-skæreskiver skal
der vådskæres.
Kunstharpiks-skæreskiver er alt efter
udførelse kun egnet til tørskæring hhv.
kun til vådskæring.
202
Anvendelseseksempler
Vandtilslutning
–
Vandtilslutning på skæremaskinen
til alle vandforsyningstyper
–
Trykvandbeholder 10 l til
støvbinding
Anvend rent vand til støvbindingen.
Ved brug af diamant-skæreskiver skal
der anvendes vådskæring
Forøg værktøjets levetid og
skærehastighed
Tilføj generelt vand til skæreskiven.
Bind støv
Skæreskiven skal tilføres en
vandmængde på mindst 0,6 l/min.
Tørskæring med kunstharpiksskæreskiver eller vådskæring – alt efter
udførelse
Kunstharpiks-skæreskiver er alt efter
udførelse kun egnet til tørskæring eller
vådskæring.
Kun kunstharpiks-skæreskiver egnede
til tørskæring
Benyt egnet støvmaske ved tørskæring.
Ved forventede dampe eller røg (f.eks.
ved skæring af kompositmaterialer) skal
der bæres åndedrætsværn.
TSA 230
dansk
Kun kunstharpiks-skæreskiver egnede
til vådskæring
Anvend kun skæreskive
med vand.
Skæreskiven skal tilføres en
vandmængde på mindst 1 l/min for at
binde støvet. Skæreskiven skal tilføres
en vandmængde på maks. 4 l/min for
ikke at reducere skæreydelsen.
Før den endelige afskæring af delen
skal man fastslå:
Skæring af plader
–
hvor tung delen er
–
hvordan kan den bevæge sig efter
afskæringen
–
er den under spænding
N
Sikr pladen (eksempelvis på et
skridfast underlag, sandbed)
N
Indslib styrerillen (A) langs med den
markerede linje
Ved udbrydning af delen må hjælpende
personer ikke bringes i fare.
Skæring i flere arbejdsgange
Efter arbejdet skal skæreskiven arbejde
i ca. 3 til 6 sekunder uden vand med
driftsomdrejningstallet, så vandet
centrifugeres væk.
Genstande, der skal skæres,
N
180BA028 AM
Bemærk med diamant og kunstharpiksskæreskiver
Markér skærelinjen (A)
–
må ikke ligge hult
–
skal sikres, så de ikke ruller eller
glider væk
N
Gør skærerillen (B) dybere
skal sikres mod svingninger
N
Lad fældekammen (C) forblive
N
Skær først pladen igennem i
snitenderne, så der ikke brækker
materiale af
N
Bræk pladen af
A
8016BA007 KN
–
Afskårne dele
Rækkefølgen af skæresnittene er vigtig
ved gennemskæringer, indsnit, osv. Det
sidste skæresnit skal altid foretages,
således at skæreskiven ikke klemmes
og at den af- eller udskårede del ikke er
til fare for brugeren.
Små mellemstykker, som holder delen,
der skal afskæres, i position, skal
forblive. Disse mellemstykker brækkes
af senere.
TSA 230
N
Arbejd langs skærelinjen. Ved
korrektioner må skæreskiven ikke
føres skævt, men skal altid
påsættes på ny – skæredybden pr.
arbejdsgang bør højst være 2 cm.
Tykkere materiale skal skæres i
flere arbejdsgange
203
dansk
Sikr rør, runde og hule materialer
mod svingninger, mod at kunne
rutsje og rulle væk
N
Vær opmærksom på vægten og
faldet af den del, der skal skæres
væk
N
Fastsæt og tegn skærelinjen, undgå
her særligt armeringer i
skæresnittets retning
N
Fastsæt rækkefølgen af
skæresnittene
N
Indslib styrerillen langs med den
markerede skærelinje
N
Uddyb skærerillen langs med
styrerillen – vær opmærksom på
den anbefalede skæredybde per
arbejdsforløb – ved mindre
retningskorrektioner må
skæreskiven ikke køre skævt, men
skal sættes an på ny – små
mellemstykker, som holder delen,
der skal afskæres, i position, skal
forblive. Disse mellemstykker
brækkes af efter det sidste
planlagte skæresnit
204
N
Sikr rør mod svingninger, og mod at
kunne rutsje og rulle væk
N
Vær opmærksom på vægten,
spændingen og faldet på den del,
der skal skæres af
N
Fastsæt snitforløbet og tegn op
N
Fastsæt skærerækkefølgen
N
Lavet skæresnit oppe fra og ned
Udvendig diameter er større end den
maksimale skæredybde
Planlæg først og arbejd derefter. Flere
skæresnit er nødvendige – her er
rækkefølgen vigtig.
0000-GXX-4963-A0
N
Fremgangsmåden afhænger af rørets
udvendige diameter og af skæreskivens
(A) maksimalt mulige skæredybde.
N
Start altid forneden, arbejd med
skæreskivens øverste fjerdedel
N
Skær den modsatliggende nederste
side med skæreskivens øverste
fjerdedel
0000-GXX-4964-A0
Skil rør, runde og hule materialer
8016BA008 KN
Opret kurver i flere arbejdsgange –
vær opmærksom på, at
skæreskiven ikke kører skævt
002BA528 AM
N
8016BA009 KN
Udvendig diameter er mindre end den
maksimale skæredybde
Skæring af betonrør
TSA 230
dansk
Rækkefølgen af skæresnittene er vigtig
(1 til 4):
N
Første snit i siden på den øverste
rørhalvdel
1
0000-GXX-5268-A0
N
2
N
Foretag altid skæresnittet sådan, at
skæreskiven ikke klemmes fast
N
Brug kile og/eller lad
mellemstykkerne stå, som knækkes
af, når snittene er lavet
Andet snit i siden i det markerede
område – skær under ingen
omstændigheder i området omkring
det sidste snit for at garantere sikker
fastgørelse af den rørdel, der skal
skæres af
0000-GXX-5269-A0
Først når alle de nederste snit og
snittene i siden er lavet, skal det sidste,
øverste snit laves.
Hvis den afskårne del forbliver i
udsparingen, efter at snittene er
lavet (hvis der er anvendt kile,
mellemstykker), må der ikke
foretages yderligere snit – bræk den
afskårne del af
180BA025 AM
N
3
Skil først sværttilgængelige
områder
8016BA015 KN
N
4
180BA026 AM
0000-GXX-5267-A0
Betonrør – skil udsparing
N
Det sidste snit skal altid foretages
oppefra (ca. 15 % af røromfanget)
TSA 230
205
dansk
Skæreskiver
Kunstharpiks-skæreskiver
Diamant-skæreskiver
Skæreskiver udsættes for meget store
belastninger især ved skæring på fri
hånd.
Brug derfor kun i forbindelse med brug
af håndholdte redskabet iht. EN 13236
(diamant) eller EN 12413 (kunstharpiks)
godkendte og relevant markerede
skæreskiver. Vær opmærksom på det
godkendte maksimale omdrejningstal
for skæreskiven – fare for ulykker!
Skæreskiverne, som er udviklet af
STIHL sammen med ansete
skæreskiveproducenter, er af høj
kvalitet og nøje tilpasset det
pågældende anvendelsesformål samt
skæremaskinens motoreffekt.
De er af ensartet fremragende kvalitet.
Transport og opbevaring
–
Skæreskiver må ikke udsættes for
direkte sollys eller andre
varmebelastninger ved transport og
opbevaring
–
Undgå stød og slag
–
Skæreskiver skal stables på en plan
flade i originalemballagen på et tørt
sted og så vidt muligt ved ensartet
temperatur
–
Skæreskiver må ikke opbevares i
nærheden af aggressive væsker
–
Opbevar skæreskiver frostfrit
206
Kunstharpiks-skæreskiver betegnes
også som bundne skæreskiver.
Typer:
–
Til tør brug
–
Til våd brug
Korrekt valg og brug af kunstharpiksskæreskiver sikrer økonomisk brug og
hindrer hurtig slitage. Ved valget hjælper
den korte betegnelse på etiketten.
STIHL kunstharpiks-skæreskiver er, alt
efter udførelse, egnet til adskillelse af
følgende materialer:
Til våd brug.
Korrekt valg og brug af
diamantskæreskiver sikrer økonomisk
brug og forhindrer hurtig slid. Ved valget
hjælper den korte betegnelse på
–
etiketten
–
på emballagen (tabel med
anbefalinger til anvendelse)
STIHL diamant-skæreskiver er, alt efter
udførelse, egnet til adskillelse af
følgende materialer:
–
Asfalt
–
Sten
–
Beton
–
Duktile støbejernsrør
–
Sten (hård bjergart)
–
Stål; STIHL kunstharpiksskæreskiver er ikke egnet til
adskillelse af jernbaneskinner
–
Slibebeton
–
Frisk beton
–
Teglsten
–
Lerrør
–
Rustfrit stål
Brug ikke maskinen til andre materialer –
fare for ulykker!
Brug ikke maskinen til andre materialer –
fare for ulykker!
Brug aldrig diamant-skæreskiver med
belægning på siden, da disse klemmer
fast i snittet og kan medføre et ekstremt
tilbageslag – fare for ulykker!
TSA 230
dansk
Korte betegnelser
ophedes. Dette kan medføre
spændingsridser i stambladet eller
udglødning af enkelte segmenter.
Afvigelser i det plane løb (B) frembringer
en højere varmebelastning og bredere
skæreriller.
Den korte betegnelse er en kombination
af op til fire bogstaver og cifre:
–
Bogstaverne angiver skæreskivens
primære anvendelsesområde
–
Cifrene angiver STIHL diamantskæreskivens kapacitetsklasse
Rundt og plant løb
Et upåklageligt spindelleje på
skæremaskinen er nødvendigt for at
opnå lang levetid og effektiv funktion af
diamant-skæreskiven.
Brugen af en skæreskive på en
skæremaskine med mangelfuldt
spindelleje kan medføre afvigelser i det
runde og plane løb.
En for stor afvigelse i det runde løb (A)
overbelaster enkelte
diamantsegmenter, som derved
TSA 230
207
dansk
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Skæreskive
Fejl
Urene kanter eller skæreflader, snittet
løber skævt
Kraftigt slid på segmenternes sider
Urene kanter, snittet løber skævt, ingen
skæreeffekt, gnistdannelse
Årsag
Afvigelse i rundt og plant løb
Afhjælpning
Kontakt forhandleren1) .
Skæreskiven slingrer
Brug en ny skæreskive
Skæreskiven er sløv; løsæg på skæreskiver Slib skæreskiven til sten ved kortvarigt at
til sten
skære i slibende materiale; skæreskive til
asfalt skal udskiftes med en ny
Dårlig skæreeffekt, større segmentslid
Skæreskiven drejer i forkert retning
Monter skæreskiven i korrekt drejeretning
Huller eller revner i stamblad og segment Overbelastning
Brug en ny skæreskive
Kerneslid
Skæring i forkert materiale
Brug en ny skæreskive; vær opmærksom
på skillelag af forskellige materialer
1)
208
STIHL anbefaler STIHL-forhandleren
TSA 230
dansk
Kerneslid
Ved det første tegn på løsæg skal
diamant-skæreskiven omgående
“slibes” – dertil skæres kortvarigt i
slibende materiale som f.eks. sandsten,
gasbeton eller asfalt.
Tilsætning af vand forhindrer dannelsen
af løsæg.
Isætning/udskiftning af
skæreskive
Isætning eller udskiftning må kun ske
når redskabet er slukket – stoparm sat
på ƒ, akkumulator taget ud.
Afmontering af skæreskive
Ved adskillelse af vejbelægninger må
der ikke trænges ind i bærelaget (ofte
grus) – skæring i grus kan ses på lyst
støv – der kan derved opstå overdreven
kerneslitage – fare for brud!
Løsæg dannes som et lysegråt lag på
oversiden af diamantsegmentet. Dette
lag tilstopper diamanterne i
segmenterne og afstumper
segmenterne.
Løsæg kan dannes:
–
ved ekstremt hårdt skæremateriale,
f.eks. granit
–
ved forkert håndtering, f.eks. for stor
tilspændingskraft
1
Hvis der arbejdes videre med stumpe
segmenter, kan de blive bløde som følge
af den store varmeudvikling –
stambladet udgløder og mister sin
fasthed – det kan medføre vridninger,
som ses tydeligt på skæreskivens
slingrebevægelser. Skæreskiven må
ikke længere bruges – fare for ulykker!
8016BA016 KN
Ophobningsskæring, slibning
N
Tryk og hold
spindellåseanordning (1)
N
Drej akslen med kombinøglen til
akslen blokeres
Løsæg forstærker vibrationer, forringer
skæreydelsen og forårsager
gnistdannelse.
TSA 230
209
dansk
Isætning af skæreskive
4
4
1
3
2
3
N
Løsn sekskantskruen (2) med
kombinøglen
N
Slip spindellåseanordningen og
skru sekskantskruen (2) ud
N
Tag den forreste trykskive (3) og
skæreskiven (4) af akslen
N
ADVARSEL
Ved diamant-skæreskiver skal man
være opmærksom på pilene for
omdrejningsretningen.
N
N
210
Sæt skæreskiven (4) i
Læg den forreste trykskive (3)
således på, at mærkningen “TOP
SIDE” er synlig
Skru sekskantskruen (2) i
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Tryk og hold
spindellåseanordning (1)
N
Drej akslen med kombinøglen til
akslen blokeres
N
Spænd sekskantskruen fast med
kombinøglen – ved brug af en
momentnøgles spændingsmoment
se “Tekniske data”
ADVARSEL
Brug aldrig to skæreskiver samtidig –
som følge af uregelmæssigt slid – Fare
for brud og kvæstelser!
TSA 230
dansk
Elektrisk tilslutning af
ladeaggregat
Oplad batteri
2
N
3901BA015 KN
1
Det anbefales at oplade akkumulatoren
fuldstændigt, inden den tages i brug
første gang.
Sæt netstikket (1) i stikkontakten (2)
1
3901BA019 KN
N
Ladeaggregatet må kun bruges i
lukkede og tørre rum ved en
omgivelsestemperatur på +5 °C til
+40 °C (41 °F til 104 °F).
3901BA009 KN
2
N
Skub akkumulatoren (1) ind i
ladeaggregatet (2) til der mærkes
modstand – tryk derefter videre til
anslag
4
Når akkumulatoren er sat i lyser
lysdioderne (3) på ladeaggregatet – se
“Lysdioder (LED) på ladeaggregat”.
Opladningen begynder, så snart
lysdioderne (4) på akkumulatoren lyser
grønt - se “Lysdioder (LED) på
akkumulatoren”.
Opladningstiden er afhængig af
forskellige faktorer, som akku-stand,
omgivelsestemperatur etc. og kan derfor
afvige fra de angivne opladningstider.
Oplad kun tørre akkumulatorer. En
fugtig akkumulator skal tørre inden
opladningen påbegyndes.
Når ladeaggregatet er tilsluttet til
strømfosyningen, finder en selvtest
sted. Under processen lyser
lysdioden (1) på ladeaggregatet grønt i
ca. 1 sekund, derefter rødt og slukker
så.
TSA 230
Tilslut ladeaggregatet til
strømforsyningen –
strømforsyningens netspænding og
ladeaggregatets driftsspænding
skal stemme overens – se “Elektrisk
tilslutning af ladeaggregat”
3
3901BA014 KN
Ved leveringen er akkumulatoren ikke
fuldstændig opladet.
Netspænding og driftsspænding skal
stemme overens.
Under arbejdet opvarmes
akkumulatoren i redskabet. Hvis man
sætter en varm akkumulator i
ladeaggregatet, kan det være
nødvendigt at lade den afkøle inden
opladningen. Opladningen begynder
først, når akkumalatoren er kølet af.
Opladningstiden kan forlænges pga.
afkølingstiden.
Under opladningen opvarmes
akkumulator og ladeaggregat.
Ladeaggregater AL 300, AL 500
Ladeaggregaterne AL 300 og AL 500 er
udstyret med en blæser til køling af
akkumulatoren.
211
dansk
Ladeaggregat AL 100
Ladeaggregatet AL 100 venter inden
opladningen, til akkumulatoren er kølet
af. Afkølingen af akkumulatoren sker via
varmeafgivelse i omgivelsesluften.
Under opladning
LEDs på akku
LEDérne viser opladningsforløbet ved
permanent lysning eller blinkning.
Fire LEDér viser batteriets
opladningsstand samt problemer, der
opstår ved batteriet eller redskabet.
Under opladningen vises kapaciteten,
som lades, af en grønt blinkende LED.
Afslutning af opladning
slukker lysdioderne på
akkumulatoren
–
slukker lysdioden på
ladeaggregatet
–
slukker ladeaggregatets blæser
(hvis en sådan findes)
Tag den opladede akkumulator ud af
ladeaggregatet, når den er færdig
opladet.
1
20 - 40 %
Tryk på taste (1) for at aktivere
displayet - displayet går automatisk
ud efter 5 sekunder
40 - 60 %
LEDérne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
60 - 80 %
N
LEDén lyser permanent grønt.
3901BA018 KN
–
3901BA010 KN
0 - 20 %
Er akkumulatoren fuldstændig opladet,
slukkes ladeaggregatet automatisk,
derefter:
80 - 100 %
LEDén blinker grønt.
LEDén lyser permanent rødt.
LEDén blinker rødt.
212
Når opladningen er afsluttet, slukkes
batteriets LEDér automatisk.
Hvis batteriets LEDér blinker eller lyser
rødt permanent - se ”Hvis de røde
LEDér lyser/blinker permanent”.
TSA 230
dansk
Hvis de røde LEDér lyser/blinker
permanent
Under arbejdet
N
B
Tryk på taste (1) for at aktivere
displayet - displayet går automatisk
ud efter 5 sekunder
C
De grønne LEDér viser
opladningsstanden ved permanent
lysning eller blinkning.
D
80 - 100 %
A
1 LED lyser
permanent
rødt:
B
4 LEDér blinker Funktionsfejl i
rødt:
batteriet 3)
C
3 LEDér lyser
konstant rødt:
D
3 LEDér blinker Funktionsfejl i
rødt:
redskabet 4)
60 - 80 %
40 - 60 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
Hvis batteriets LEDér blinker eller lyser
rødt permanent - se ”Hvis de røde
LEDér lyser/blinker permanent”.
TSA 230
Elektromagnetisk fejl eller defekt.
Tag batteriet ud af redskabet, og
sæt det i igen. Tænd for redskabet
– hvis LEDérne fortsat blinker, er
batteriet defekt og skal udskiftes.
4)
Elektromagnetisk fejl eller defekt.
Tag batteriet ud af redskabet. Fjern
smuds fra kontakterne i
batteriskakten med en stump
genstand. Sæt batteriet i igen.
Tænd redskabet - hvis LEDérne
stadigvæk blinker, fungerer
redskabet ikke korrekt og skal
kontrolleres af en forhandler STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
3)
Batteriet er for
varmt 1) 2)/koldt 1)
Redskabet er for
varmt - lad det
køle af
1)
Under opladning: Efter
afkøling/opvarmning af batteriet
starter opladningen automatisk.
2)
Under arbejdet: Redskabet slukkes
- lad batteriet køle af i et stykke tid,
tag i den forbindelse evt. batteriet
ud af redskabet.
213
dansk
Fremstilling af vandforsyning
Ved leveringen er batteriet ikke opladet
fuldstændigt.
Kun ved vådskæring:
N
Tilslut slangen til
vandledningsnettet
Vedvarende grønt lys ...
Akkumulatoren
–
oplades
–
er for varm og skal afkøles inden
opladning
Se også “Lysdioder på akkumulatoren”.
Den grønne lysdiode på akkumulatoren
slukket, så snart akkumulatoren er
fuldstændig opladet.
Rødt blinkende lys ...
... kan have følgende betydning:
–
ingen elektrisk kontakt mellem
akkumulator og ladeaggregat – tag
akkumulatoren ud og sæt den i igen
–
Funktionsfejl i akkumulator – se
også “Lysdioder på akkumulatoren”
–
funktionsfejl i ladeaggregatet – lad
forhandleren efterse dette. STIHL
anbefaler STIHL-forhandleren
214
2
3
N
Skub koblingen (1) på
slangetilslutningen (2)
N
Åbn vandhanen ved tilslutning til
vandledningsnettet
N
Åbn spærrehanen (3) inden
arbejdet, og tilfør vand til
skæreskiven
0000-GXX-5277-A0
1
Lysdioden (1) på ladeaggregatet kan
lyse grønt konstant eller blinke rødt.
... kan have følgende betydning:
Det anbefales at oplade batteriet
fuldstændigt før den første ibrugtagning.
N
3901BA019 KN
1
Start af redskabet
Med spærrehanen (3) kan den tilførte
vandmængde indstilles.
Efter arbejdet:
N
Sluk redskabet
N
Luk spærrehanen (3)
N
Frakobl skæremaskinen fra
vandledningsnettet
Inden batteriet isættes, skal dækslet
til batteriskakten evt. fjernes ved at
trykke på de to spærrehåndtag –
dækslet frigøres – dækslet tages ud
Isætning af batteri
1
0000-GXX-5274-A0
LED på ladeapparat
N
Sæt batteriet (1) ind i redskabets
skakt – batteriet glider ind i skakten
– tryk let, til det kan høres, at det går
i hak – batteriet skal slutte plant med
husets overkant
Vandforsyningen kan også etableres via
trykvandbeholderen (specialtilbehør).
TSA 230
dansk
Sådan tændes redskabet
Udtagning af batteri
Stop af maskinen
5
N
Stå sikkert og stabilt.
N
Stå oprejst – hold redskabet
afslappet
N
Skæreskiven må ikke berøre
genstande eller jorden
N
Slip kontaktarm (1) og
spærreknap (2)
3
0000-GXX-4670-A0
4
N
N
Tryk samtidigt på begge
spærrehåndtag (4) – batteriet (5)
frigøres
N
Tag batteriet (5) ud af huset
Hvis redskabet ikke er i brug, skal det
anbringes, så ingen kan komme til
skade.
3
5
0000-GXX-5279-A0
Frigør redskab ved at stille
låsegrebet (2) på ‚
1
Tag redskabet i begge hænder –
venstre hånd på griberøret – højre
hånd i gribeområdet (3) på det
bageste håndtag
N
Tryk på spærreknappen (4)
N
Tryk på kontaktarmen (5), og hold
den nede – motoren kører.
N
8016BA024 KN
N
8016BA021 KN
2
4
0000-GXX-5280-A0
4
2
Redskabet skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til det.
Stil låsegrebet (3) på ƒ – redskabet
er spærret mod tilkobling
Tag batteriet ud af redskabet ved pauser
og efter arbejdets ophør.
BEMÆRK
Hvis ikke batteriet tages ud, er der risiko
for, at stikkontakterne på
skæremaskinen og batteriet korroderer.
Denne korrosion kan medføre
uoprettelige skader på skæremaskinen
og på batteriet.
Kun når låsegrebet (2) står på ‚ , og
spærreknappen (4) og kontaktarmen (5)
er aktiveret samtidigt, kører motoren.
TSA 230
215
dansk
Opbevaring af batteri
Opbevaring af redskabet
N
Stil låsegrebet på ƒ
N
Tag batteri ud
N
Tag skæreskiven af
N
Rengør redskabet grundigt, især
køleluftslidsen
N
Opbevar redskabet på et tørt og
sikkert sted. Beskyt redskabet mod
uvedkommende brug (f.eks. af
børn)
N
Tag batteriet ud af redskabet eller
opladeren
N
Opbevar batteriet i lukkede og tørre
rum et sikkert sted. Beskyt
redskabet mod uvedkommende
brug (f.eks. af børn) og snavs
N
Opbevar ikke reserve-batterier
ubenyttet – anvend på skift
Opbevar batteriet ved en ladning på
ca. 30 % af hensyn til en optimal levetid.
Opbevaring af opladeren
BEMÆRK
Hvis ikke batteriet tages ud, er der risiko
for, at stikkontakterne på
skæremaskinen og batteriet korroderer.
Denne korrosion kan medføre
uoprettelige skader på skæremaskinen
og på batteriet.
Dæksel til batteriskakt (specialtilbehør)
N
Tag batteri ud
N
Træk netstikket ud
N
Opbevar opladeren i lukkede og
tørre rum et sikkert sted. Beskyt
redskabet mod uvedkommende
brug (f.eks. af børn) og snavs
Dækslet beskytter den tomme
batteriskakt mod snavs.
0000-GXX-5273-A0
1
N
216
Efter arbejdets ophør skal
dækslet (1) skubbes ind i skakten,
indtil det kan høres, at det går i hak
TSA 230
dansk
Hele redskabet
Visuel kontrol (stand)
Køleluft, indsugningsåbning
Tilgængelige skruer og møtrikker
Akkumulator
Akkumulatorskakt
Vandtilslutning, vandsystem
Skæreskive
Styreplade (redskabets underside)
Sikkerhedsmærkat
1)
X
X
X
Visuel kontrol
X
X
Rensning
X
Efterspændes
Visuel kontrol
X
X
Tages ud
X
X
X
Rensning
X
Kontrol
X
Kontrol
X
X
X
X
X
X
Repareres af en forhandler1)
Kontrol
Ved behov
Ved beskadigelse
Ved fejl
Årligt
Månedligt
X
Rensning
Betjeningshåndtag (stoparm, låseknap og Funktionskontrol
kontaktarm)
Rensning
Ugentligt
Stil stoparmen på ƒ og tag akkumulatoren ud, inden der foretages arbejder på
redskabet.
Efter arbejdsophør eller
dagligt
Angivelserne referer til normale driftsbetingelser. Under vanskelige betingelser
(store støvmængder etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller
afkortes tilsvarende.
Inden arbejdet påbegyndes
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
X
Udskiftes
X
X
X
Udskiftes1)
X
X
Udskiftes
X
Kontrol
X
STIHL anbefaler STIHL-forhandleren
TSA 230
217
dansk
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
Overholdelse af instruktionerne i denne
betjeningsvejledning medvirker til, at
man undgår overdreven slitage og
skader på maskinen.
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af maskinen skal finde
udføres omhyggeligt, som beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er
taget hensyn til sikkerheds-, betjeningsog advarselshenvisningerne, er
brugerens eget ansvar. Dette gælder
især for:
–
ændringer, som ikke er godkendt af
STIHL
–
anvendelse af værktøjer eller
tilbehør, som ikke er godkendt til
maskinen, ikke egnede eller som er
kvalitativt er dårligere
–
ikke-forskriftsmæssig brug af
maskinen
–
brug af maskinen i forbindelse med
sports- eller
konkurrencebegivenheder
–
følgeskader efter fortsat benyttelse
af maskinen med defekte
komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle i kapitel “Vedligeholdelses- og
plejehenvisninger” opførte arbejder skal
udføres med jævne mellemrum. Hvis
disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan
udføres af brugeren selv, skal de
overlades til en forhandler.
218
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af STIHL forhandleren.
STIHL forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes
eller udføres ufagmæssigt, kan der
opstå skader, som brugeren selv har
ansvaret for. Hertil hører bl.a.:
–
Skader på elektromotoren som
følge af ikke-rettidig eller
utilstrækkelig udført vedligeholdelse
(f. eks. utilstrækkelig rengøring af
køleluftsforsyningen)
–
Skader på ladeaggregatet pga.
forkert elektrisk tilslutning
(spænding)
–
Korrosions- og andre følgeskader
på maskine, akkumulator og
ladeaggregat pga.
uhensigtsmæssig opbevaring og
brug
–
Skader på maskinen, som skyldes
anvendelse af kvalitativt dårlige
reservedele
Sliddele
Nogle dele i redskabet udsættes også
ved forskriftsmæssig brug for almindelig
slitage og skal udskiftes rettidigt, alt efter
brugsmåde og -varighed. Dertil hører
bl.a.:
–
Skæreskive
–
Akkumulator
TSA 230
dansk
Vigtige komponenter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
17
18
19
20
#
A
B
10
16
15
20
B
13 14
19
18
0000-GXX-4671-A0
14
17
TSA 230
Batteriskakt
Vanddyse
Spindellåsning
Skæreskive
Vandtilslutning
Spærrehane
Beskyttelsesskærm
Forreste trykskive
Griberør
Kontaktarm
Spærreknap
Bagerste håndtag
Låsearm
Spærrehåndtag til låsning af
batteriet
Batteri
Trykknap til aktivering af
lysdioderne (LED) på batteriet
Lysdioder (LED) på batteriet
Oplader
Lysdiode (LED) på oplader
Tilslutningsledning med netstik
Maskinnummer
Sikkerhedsmærkat
Sikkerhedsmærkat
219
dansk
Diamant-skæreskiver
Mindste udvendig diame- 80 mm
ter for trykskiver:
(3.150 in.)
Maks. skæredybde:
70 mm
(2.756 in.)
Tekniske data
Batteri
Type:
Konstruktionstype:
Litium-ion
AP
Redskabet må kun anvendes med de
originale batterier STIHL AP.
Redskabets driftstid afhænger af
batteriets energiindhold.
Vægt
uden akkumulator, uden
skæreskive, med
vandtilslutning
3,9 kg
(8.6 lbs.)
Vandforsyning
Skæreskiver
Det angivne, maksimalt tilladte
driftsomdrejningstal for skæreskiven
skal være større end eller lig med det
maksimale spindelomdrejningstal på
den brugte skæremaskine.
Maks.
spindelomdrejningstal:
Udvendig diameter:
6650 o/min
230 mm
(9 ")
Maks. tykkelse
3 mm
Boringsdiameter/spindel- 22,23 mm
diameter:
(7/8 ")
Startmoment:
20 Nm
(177 lbf. in.)
Kunstharpiks-skæreskiver
Mindste udvendig diame- 80 mm
ter for trykskiver:
(3.150 in.)
Maks. skæredybde:
70 mm
(2.756 in.)
220
Maks. tryk for
vandforsyning:
4 bar
(58 psi)
Støj- og vibrationsværdier
For yderligere oplysninger om
opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44/EØF, se
www.stihl.com/vib/
Værdier ved skæring af belastet beton
med diamant-skæreskive
Lydtrykniveau Lpeq iht.
EN 60745-2-22:
Lydeffektniveau Lw iht.
EN 60745-2-22:
Vibrationsværdi ahv,eq
iht. EN 60745-2-22:
Håndtag venstre:
Håndtag højre:
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Værdier ved maks. omdrejningstal uden
belastning med diamant-skæreskive
Lydtrykniveau Lpeq iht.
EN 60745-2-3:
Lydeffektniveau Lw iht.
EN 60745-2-3:
93 dB(A)
104 dB(A)
Værdier ved maks. omdrejningstal uden
belastning med kunstharpiksskæreskive
Lydtrykniveau Lpeq iht.
EN 60745-2-3:
Lydeffektniveau Lw iht.
EN 60745-2-3:
72 dB(A)
83 dB(A)
De angivne vibrationsværdier er målt
efter en standardiseret
prøvningsmetode og kan bruges som
basis for sammenligning af elektrisk
udstyr.
De faktisk forekommende
vibrationsværdier kan afvige fra de
angivne værdier, alt efter
anvendelsestypen.
De angivne vibrationsværdier kan
anvendes til en første vurdering af
vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal
vurderes. Derved kan der også tages
hensyn til tiderne, hvor det elektriske
apparat er frakoblet og tiderne, hvor
apparatet ganske vist er tilkoblet, men
kører uden belastning.
Vær opmærksom på forholdsregler til
reducering af vibrationsbelastning til
beskyttelse af brugeren, se afsnittet
“Vibrationer” i kapitlet
“Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik”.
TSA 230
dansk
For lydtrykniveauet og lydeffektniveau
er K--faktor i henhold til
direktiv 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for
vibrationsværdien er K--faktor i henhold
til direktiv 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Transport
STIHL akkumulatorer opfylder de iht.
UN-håndbog ST/SG/AC.10/11/Rev.5
del III, underafsnit 38.3 nævnte
forudsætninger.
Brugeren kan ved transport på
landjorden uden yderligere pålæg
medføre STIHL akkumulatorer til
redskabets brugssted.
Lithium-ion-akkumulatorer hører under
lovgivningen vedrørende farligt gods.
Ved forsendelse af tredjemand (f.eks.
lufttransport eller spedition) skal man
være opmærksom på særlige krav til
emballagen og mærkningen.
Ved forberedelse af forsendelsen skal
der inddrages en ekspert i farligt gods.
Vær venligst opmærksom på eventuelle
yderligere nationale forskrifter.
Akkumulatoren skal pakkes således, at
den ikke kan bevæge sig i emballagen.
Yderligere transporthenvisninger, se
www.stihl.com/safety-data-blade
REACH
REACH betegner en EF-forordning til
registrering, vurdering og godkendelse
af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006
se www.stihl.com/reach
TSA 230
221
dansk
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Tag batteriet ud af redskabet, der udføres arbejder på redskabet.
Fejl
Årsag
Ingen elektrisk kontakt mellem redskabet og batteriet.
Batteriets er ladetilstand er for lav.
(1 lysdiode på batteriet blinker grønt)
Batteriet er for varmt/for koldt.
(1 lysdiode på batteriet lyser rødt)
Fejl i batteriet
Redskabet starter ikke, når der tændes.
(4 lysdioder på batteriet blinker rødt)
Redskabet er for varmt.
Afhjælpning
Tag batteriet ud, foretag en visuel kontrol
at kontakterne, og sæt det i igen.
Oplad batteriet.
Lad batteriet køle af/varm batteriet skånsomt op ved ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F),
Tag batteriet ud af redskabet, og sæt det
i igen. Tænd for redskabet – hvis lysdioderne fortsat blinker, er batteriet defekt
og skal udskiftes.
Lad redskabet køle af.
(3 lysdioder på batteriet lyser rødt)
Elektromagnetisk forstyrrelse eller fejl i
redskabet.
Redskabet slukker under drift.
For kort driftstid.
Batteriet sidder i klemme, når det sættes i
redskabet/opladeren.
Tag batteriet ud af redskabet, og sæt det
i igen. Tænd for redskabet – hvis lysdioderne fortsat blinker, er batteriet defekt
(3 lysdioder på batteriet blinker rødt)
og skal kontrolleres af forhandleren1).
Fugtighed i redskabet og/eller i batteriet. Lad redskabet/batteriet tørre.
Batteriet eller redskabets elektronik er Tag batteriet ud af redskabet, lad battefor varm.
riet og redskabet køle af.
Elektrisk eller elektromagnetisk
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
forstyrrelse.
Batteriet er ikke ladet helt op.
Oplad batteriet.
Batteriets levetid er opbrugt eller
Kontrollér batteriet1), og udskift det.
overskredet.
Føringerne er tilsmudsede.
Rens føringerne forsigtigt.
Batteriet er for varmt/for koldt.
Batteriet oplades ikke, selv om lysdioden på
opladeren lyser grønt.
222
(1 lysdiode på batteriet lyser rødt)
Lad batteriet køle af/varm batteriet skånsomt op ved ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F),
Opladeren må kun anvendes i lukkede
og tørre rum ved omgivelsestemperaturer på +5 °C til +40 °C (41 °F - 104 °F).
TSA 230
dansk
Tag batteriet ud af redskabet, der udføres arbejder på redskabet.
Fejl
Årsag
Ingen elektrisk kontakt mellem opladeren og batteriet.
Fejl i batteriet
Lysdioden på opladeren blinker rødt.
(4 lysdioder på batteriet blinker rødt i
ca. 5 sekunder).
Fejl i opladeren.
1)
Afhjælpning
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tag batteriet ud af redskabet, og sæt det
i igen. Tænd for redskabet – hvis lysdioderne fortsat blinker, er batteriet defekt
og skal udskiftes.
Få opladeren kontrolleret hos
forhandleren1)
STIHL anbefaler STIHL-forhandleren
TSA 230
223
dansk
Brugeren af dette apparat må kun
udføre de vedligeholdelses- og
servicearbejder, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer må kun udføres
af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes
reservedele, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Anvend kun førsteklasses
reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på
STIHL reservedelsnummeret og
skrifttypen { samt ligeledes på
STIHL reservedelsmærket K (på små
dele kan dette mærke også stå alene).
224
Bortskaffelse
Ved bortskaffelse skal de nationale
forskrifter for bortskaffelse overholdes.
EUoverensstemmelseserklærin
g
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
000BA073 KN
Reparationsvejledning
STIHL produkter hører ikke til i
husholdningsaffaldet. STIHL produkter,
akkumulatorer, tilbehør og emballage
skal afleveres på genbrugsstationerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse
kan fås hos din lokale STIHL forhandler.
Konstruktionstype:
Fabriksmærke:
Type:
Serienummer:
Batteriskæremaskine
STIHL
TSA 230
4864
overholder de gældende bestemmelser i
direktiverne 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2011/65/EU og er udviklet og produceret
i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner
af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkendelse
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og
maskinnummeret er angivet på
redskabet.
TSA 230
dansk
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner
Leder af produktmanagement og
services
Generelle
advarselshenvisninger for elværktøjer
Dette kapitel gengiver de i den
europæiske norm EN 60745 for
håndførte motordrevne el-værktøjer
forformulerede generelle
sikkerhedshenvisninger. STIHL er
forpligtet til at trykke disse normtekster
ordret.
Sikkerhedshenvisningerne, som er
angivet under “2) Elektriske
sikkerhedshenvisninger” til undgåelse af
elektrisk stød er ikke anvendelige for
akku-drevne STIHL el-værktøjer.
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a)
Sørg for, at arbejdsområdet er godt
og rigtigt oplyst. Uorden eller
uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b)
Brug ikke el-værktøj i
eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c)
Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra
arbejdsområdet, når el-værktøjet er
i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over
redskabet.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger. Hvis
sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
2) Elektrisk sikkerhed
a)
El-værktøjets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres.
Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, som passer til
stikkontakten, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med
jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c)
El-værktøjet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængning af
vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Det i sikkerhedshenvisningerne brugte
begreb “el-værktøjer” refererer til
netdrevet el-værktøj (med netkabel) og
akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
TSA 230
225
dansk
d) Brug ikke ledningen til formål, den
ikke er beregnet til (f.eks. må man
aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen
eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af stikkontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, som
bevæger sig. Beskadigede eller
snoede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri,
må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Anvendelse af
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
f)
Hvis det ikke kan undgås at benytte
el-værktøjet i fugtige omgivelser,
skal der bruges et HIFI-relæ. Brug
af et HIFI-relæ reducerer risikoen
for at få et elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
b)
c)
d)
226
Det er vigtigt at være opmærksom,
se, hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
Brug personligt beskyttelsesudstyr
og hav altid beskyttelsesbriller på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn,
afhængigt af maskintype og
anvendelse af el-værktøjet,
nedsætter risikoen for
personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning.
Kontrollér, at el-værktøjet er
slukket, før du tilslutter det til
strømforsyningen og/eller
akkumulatoren, løfter eller bærer
det. Undgå at bære el-værktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg
for, at el-værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da det ellers
øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne
indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Hvis et
stykke værktøj eller en nøgle sidder
i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e)
Undgå en anormal legemsposition.
Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af
balance. Dermed har du bedre
mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f)
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, som
bevæger sig. Dele, som bevæger
sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker
eller langt hår.
g)
Hvis støvudsugnings- og
-opsamlingsudstyr kan monteres, er
det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af en
støvudsugning kan reducere den
fare, som udgår fra støv.
4) Omgang med og brug af el-værktøj
a)
Undgå overbelastning af redskabet.
Brug altid et el-værktøj, som er
beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende elværktøj arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne
effektområde.
b)
Brug ikke et el-værktøj, hvis
afbryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er
farligt og skal repareres.
c)
Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller fjern akkumulatoren, inden
redskabet indstilles, der skiftes
tilbehørsdele eller redskabet
lægges til side. Disse
sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
TSA 230
dansk
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden
for børns rækkevidde. Lad aldrig
personer, som ikke er fortrolige med
redskabet eller ikke har
gennemlæst disse instruktioner,
benytte redskabet. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e) El-værktøj bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér, om
bevægelige maskindele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om
delene er brækkede eller
beskadigede, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden
redskabet tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f)
Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
5) Omgang med og brug af akkuværktøj
7) Sikkerhedshenvisninger til
anvendelse af skæremaskine
a)
Sikkerhedshenvisninger til
skæremaskiner
Oplad kun akkumulatorer i
ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, som
er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes til andre
batterier - brandfare.
b)
Brug kun de akkumulatorer der er
beregnet til el-værktøjet. Brug af
andre akkumulatorer øger risikoen
for personskade og er forbundet
med brandfare.
c)
Ikke benyttede akkumulatorer må
ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for
forbrændinger eller brand.
d)
g) Brug el-værktøj, tilbehør,
indsatsværktøjer etc. iht. disse
instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde,
som skal udføres. Brug af elværktøj til formål, som ligger uden
for det fastsatte arbejdsområde, kan
føre til farlige situationer.
Hvis akkumulatoren anvendes
forkert, kan der slippe væske ud af
den. Undgå at komme i kontakt med
denne væske. Ved tilfældig kontakt
skal der skylles med vand. Søg
desuden læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Akku-væske kan
give hudirritation eller
forbrændinger.
6) Service
a)
TSA 230
Sørg for, at el-værktøjet kun
repareres af kvalificerede fagfolk og
at der benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst
mulig maskinsikkerhed.
a)
Beskyttelseshætten som hører til elværktøjet skal være sat sikkert på
og indstillet således at der opnås
størst mulig sikkerhed, dvs. den
mindst mulige del af skærehovedet
vises åben til brugeren. Hold dig
selv og andre personer i nærheden
uden for området med den
roterende skæreskive.
Beskyttelseshætten skal beskytte
brugeren mod brudstykker og
tilfældig kontakt med
skærehovedet.
b)
Brug udelukkende bundne
forstærkede eller diamantbesatte
skæreskiver til el-værktøjet. Når du
bare kan fastgøre tilbehøret på elværktøjet, er det ingen garanti for en
sikker anvendelse.
c)
Værktøjets tilladte omdrejningstal
skal være mindst lige så højt som
det maksimale omdrejningstal, der
er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
som drejer hurtigere end tilladt, kan
brække og blive slynget ud.
d)
Skærehoveder må kun anvendes til
de anbefalede
anvendelsesmuligheder. For
eksempel: Skær aldrig med en
skæreskives sideflade.
Skæreskiver er beregnet til
materialefjernelse med kanten af
skiven. Kraftpåvirkning fra siden på
disse skærehoveder kan brække
dem.
227
dansk
e) Brug altid ubeskadigede
spændeflanger i den rigtige
størrelse og form til den valgte
skæreskive. Passende flanger
støtter skæreskiven og reducerer
faren for brud på skæreskiven.
f)
Brug ikke slidte skæreskiver fra
større el-værktøjer. Skæreskiver til
større el-værktøjer er ikke beregnet
til de højere omdrejningstal på
mindre el-værktøjer, og de kan
brække.
den roterende skæreskive og lade
redskabet køre i et minut med
højeste omdrejningstal.
Beskadigede skæreskiver brækker
for det meste i denne testtid.
j)
g) Den udvendige diameter og
tykkelsen af værktøjet der
anvendes skal svare til elværktøjets målangivelser. Forkert
dimensioneret værktøj kan ikke
afskærmes og kontrolleres
tilstrækkeligt.
h) Skæreskiver og flanger skal passe
nøjagtigt på el-værktøjets
skærespindel. Værktøj, som ikke
passer nøjagtigt på el-værktøjets
skærespindel, roterer
uregelmæssigt, vibrerer kraftigt og
kan medføre at man mister
kontrollen over redskabet.
i)
228
Brug ikke beskadigede
skæreskiver. Før hver anvendelse
skal skæreskiverne kontrolleres for
afskalning og revner. Hvis elværktøjet eller skæreskiven falder
ned, skal det kontrolleres om
det/den er beskadiget, ellers skal
der anvendes en ubeskadiget
skæreskive. Når skæreskiven er
kontrolleret og isat, skal du holde
dig selv og andre personer i
nærheden uden for området med
k)
l)
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Bær alt efter anvendelse
ansigtsbeskyttelse, øjenbeskyttelse
eller beskyttelsesbrille. Alt efter
målingerne bæres støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialkittel, som beskytter dig
mod små skære- og
materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod flyvende
fremmedlegemer, som opstår ved
forskellige anvendelser. Støvmaske
eller åndedrætsværn skal filtrere
dannet støv under anvendelsen.
Hvis du udsættes for meget støj i
længere tid, er der risiko for tab af
hørelse.
Sørg for at andre personer befinder
sig i sikker afstand til dit
arbejdsområde. Alle, der træder ind
i arbejdsområdet, skal bære
personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker fra materialet eller
brækket arbejdsværktøj kan flyve
væk og forårsage kvæstelser, også
uden for et direkte arbejdsområde.
Hold kun redskabet fast på de
isolerede håndtagsflader, når du
udfører arbejde, hvor redskabet kan
ramme skjulte strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan sætte maskindele af
metal under spænding og medføre
elektrisk stød.
n)
Læg aldrig el-værktøjet fra dig før
brugsværktøjet står helt stille. Det
drejende brugsværktøj kan komme i
kontakt med fladen det lægges på,
hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
o)
El-værktøjet må ikke køre, mens du
bærer det. Dit tøj kan hænge fast
ved kontakt med det drejende
brugsværktøj, og brugsværktøjet
kan bore sig ind i kroppen.
p)
Rens regelmæssigt el-værktøjets
ventilationsspalte. Motorblæseren
suger støv ind i huset, og en kraftig
samling af metalstøv kan forårsage
elektrisk fare.
q)
El-værktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare materialer.
Disse materialer kan antændes af
gnister.
8) Yderligere sikkerhedshenvisninger til
anvendelse af skæremaskine
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion
som følge af en fastsiddende eller
blokeret drejende skæreskive.
Fastsidning eller blokering medfører en
brat standsning af det roterende
brugsværktøj. Derved accelereres et
ukontrolleret el-værktøj mod
brugsværktøjets rotationsretning på
blokeringsstedet.
Hvis en skæreskive f.eks. sidder fast
eller blokerer i materialet, kan kanten af
skæreskiven, som dykker ned i
materialet, blive siddende og derved
brække skæreskiven af eller forårsage
et tilbageslag. Skæreskiven bevæger
TSA 230
dansk
sig da hen mod brugeren eller væk fra
brugeren, alt efter skivens
rotationsretning ved blokeringsstedet.
Herved kan skæreskiver også brække.
Et tilbageslag er følge af en forkert eller
fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan
forhindres vha. egnede forholdsregler,
som beskrevet nedenfor:
a) Hold el-værktøjet godt fast og bring
din krop og dine arme i en stilling,
hvori du kan opfange
tilbageslagskraften. Brug altid det
ekstra håndtag, hvis det er
monteret, for at have størst mulig
kontrol over tilbageslagskræfter
eller reaktionsmomenter ved høje
motoromdrejninger. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og
reaktionskræfter med passende
forholdsregler.
b) Sæt aldrig din hånd i nærheden af
et roterende brugsværktøj.
Brugsværktøjet kan bevæge sig
over din hånd ved et tilbageslag.
c)
Undgå området for og bag den
roterende skæreskive.
Tilbageslaget driver el-værktøjet i
den modsatte retning af
skæreskivens bevægelse ved
blokeringsstedet.
d) Arbejd særligt forsigtigt i områder
omkring hjørner, skarpe kanter, osv.
Undgå at brugsværktøj springer
tilbage fra materialet og klemmer
sammen. Det roterende
brugsværktøj har en tilbøjelighed til
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller når det springer tilbage.
Det medfører at man mister
kontrollen eller et tilbageslag.
TSA 230
e)
Brug ikke kæde- eller fortandet
savblad og ingen segmenteret
diamantskive med mere end 10 mm
brede slidser. Disse brugsværktøjer
forårsager ofte et tilbageslag eller at
man mister kontrollen over elværktøjet.
f)
Undgå blokering af skæreskiven
eller for højt pressetryk. Foretag
ikke umådelig dybe snit. En
overbelastning af skæreskiven øger
belastningen og tilbøjeligheden til at
sætte sig fast eller blokere og
dermed risikoen for tilbageslag eller
brud på skærehovedet.
g)
Hvis skæreskiven sidder fast eller
du afbryder arbejdet, skal redskabet
slukkes og holdes roligt, til skiven
står helt stille. Forsøg aldrig at
trække den roterende skæreskive
ud af snittet, da det kan medføre et
tilbageslag. Find og fjern årsagen til
fastklemningen.
h)
El-værktøjet må ikke startes igen så
længe det befinder sig i materialet.
Lad først skæreskiven opnå dens
fulde omdrejningstal før snittet
forsigtigt fortsættes. Ellers kan
skiven sætte sig fast, springe ud af
materialet eller forårsage et
tilbageslag.
i)
Plader eller store materialer skal
understøttes for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store
materialer kan bøje igennem under
deres egen vægt. Materialet skal
understøttes på begge sider af
skiven, og både i nærheden af
skæresnittet og også ved kanten.
j)
Vær særlig forsigtig ved
“lommesnit” i eksisterende vægge
eller andre områder man ikke kan
se. Den neddykkende skæreskive
kan forårsage et tilbageslag ved
skæring i gas- eller vandledninger,
elektriske ledninger eller andre
genstande.
229
norsk
Innholdsfortegnelse
Takk for at du har valgt et
kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet ble produsert med
moderne produksjonsmetoder og
omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi har
bestrebet oss for at du skal bli fornøyd
med dette produktet, og kunne bruke det
uten problemer.
Hvis du har spørsmål om produktet,
kontakter du din forhandler eller du kan
kontakte vårt salgsselskap direkte.
Med vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_N
243
243
246
248
248
249
251
251
251
252
253
254
255
256
257
259
261
261
261
Kjære kunde!
262
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
230
Original-bruksanvisning
231
231
237
238
239
242
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Om denne bruksanvisningen
Sikkerhetsforskrifter
Reaksjonskrefter
Arbeidsteknikk
Eksempler på bruk
Kappslipeskiver
Vinkelslipeskiver av syntetisk
harpiks
Diamant-vinkelslipeskiver
Sette inn / bytte kappslipeskive
Koble ladeapparatet til strøm
Lade opp batteri
LED-er på batteriet
LED på ladeapparatet
Sørge for vanntilførsel
Slå på maskinen
Slå av maskinen
Oppbevare maskinen
Stell og vedlikehold
Redusere slitasje og unngå skader
Viktige komponenter
Tekniske data
Retting av driftsforstyrrelser
Reparasjoner
Avfallshåndtering
EU-samsvarserklæring
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
TSA 230
norsk
Om denne bruksanvisningen
Sikkerhetsforskrifter
Denne bruksanvisningen gjelder for en
batteridrevet kappeslipemaskin fra
STIHL, her også kalt motordrevet
maskin eller maskinen.
Arbeid med kappeslipemaskinen krever
spesielle sikkerhetstiltak,
da det arbeides med
svært høyt turtall for
kappeskiven.
Ikoner
Les hele bruksanvisningen nøye før maskinen
tas i bruk for første gang,
og ta godt vare på den for
senere bruk. Det kan
være livsfarlig å ignorere
sikkerhetsforskriftene.
Samtlige ikoner som befinner seg på
apparatet er forklart i denne
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker
på personer samt om alvorlige skader
på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade på maskinen eller de
enkelte delene.
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle samtlige maskiner og
apparater. Vi forbholder oss derfor
retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og
utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på
grunnlag av angivelser og bilder i denne
bruksanvisningen.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som andre personer eller deres
eiendom utsettes for.
Kappeslipemaskinen må bare gis videre
eller lånes ut til personer som er kjent
med denne modellen og vet hvordan
den skal håndteres. Bruksanvisningen
skal alltid følge med.
Den som arbeider med
kappeslipemaskinen, må være uthvilt,
frisk og i god form. Personer som av
helsemessige grunner ikke skal
anstrenge seg, bør spørre legen om det
er tilrådelig å arbeide med en
kappeslipemaskin.
Generelt
Det er ikke tillatt å arbeide med
kappeslipemaskinen etter inntak av
alkohol, narkotika eller medikamenter
som nedsetter reaksjonsevnen.
Følg de nasjonale bestemmelsene i
arbeidsmiljøloven og evt. andre lokale
sikkerhetsforskrifter.
Ved ugunstige værforhold (regn, snø, is,
vind) skal arbeidet utsettes – økt fare for
ulykker!
For arbeidsgivere i den Europeiske
Union er direktiv 2009/104/EF
forpliktende - minimumskrav til helse og
sikkerhet for arbeidstakere ved bruk av
arbeidsutstyr.
Nasjonale og regionale/lokale forskrifter
kan evt. begrense bruk av maskiner som
forårsaker støy til visse tidspunkter.
Ta batteriet ut av
kappeslipemaskinen:
–
under kontroller, innstillinger og
rengjøring
For den som arbeider med denne
kappeslipemaskinen for første gang: La
selgeren eller en sakkyndig vise deg
hvordan den håndteres på en sikker
måte, eller delta på et kurs.
–
når kappeskiven skal settes inn eller
skiftes ut
–
når tilbehør skal monteres eller
demonteres eller det foretas
innstillinger på maskinen
Mindreårige må ikke arbeide med
kappeslipemaskinen, unntatt
ungdommer over 16 år som får
opplæring under tilsyn.
–
når du går fra kappeslipemaskinen
–
under transport av maskinen
–
Oppbevaring
Barn, dyr og tilskuere må holdes unna.
TSA 230
231
norsk
–
under reparasjon og vedlikehold
–
ved fare og i nødssituasjoner
Dette forhindrer at motoren startes i
vanvare.
Forskriftsmessig bruk
Kappeslipemaskinen skal kun brukes til
kappesliping. Den er ikke egnet til
kapping av ved eller gjenstander av tre.
Kappeslipemaskinen skal ikke brukes til
andre formål - fare for ulykker!
Asbeststøv er svært helseskadelig –
kapp aldri asbest!
STIHL anbefaler å bruke
kappeslipemaskinen med STIHLbatterier av typen AP.
Under arbeid som ikke utføres på
bakken, skal kappeslipemaskinen kun
brukes med direkte innsatt STIHL batteri
av typen AP.
Ved kutting av stål må en bruke klær av
tungt antennelig materiale (f.eks. lær
eller bomull som er behandlet med
flammehemmende middel) – ikke bruk
syntetiske fiber – Brannfare grunnet
gnistdannelse!
Bekledningen må være fri for brennbare
avleiringer (spon, drivstoff, olje, osv.).
Ikke bruk klær som kan henge seg opp i
bevegelige deler til apparatet – ingen
sjal, slips, smykker. Sett opp og sikre
langt hår.
Bruk vernestøvler med
gripesterk, sklisikker såle
og stålkappe.
ADVARSEL
For å redusere faren for
øyeskader skal det brukes tettsittende
vernebriller iht. standarden EN 166. Påse at
vernebrillen sitter korrekt.
Bruk åndedrettsvern ved forventede
damper eller røyk (f.eks. ved deling av
komposittmaterialer).
Bruk robuste arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale (f.eks. lær).
STIHL tilbyr et omfattende utvalg med
personlig verneutstyr.
Kontroller tilstanden til utstyret for bruk
og skift ut skadde deler.
Transportere maskinen
Før transport selv over korte avstander
skal maskinen alltid slås av, låsesperren
stilles på ƒ og batteriet tas ut av
kappeslipemaskinen. Dette forhindrer at
motoren startes i vanvare.
Ikke foreta endringer på
kappeslipemaskinen, da dette kan sette
sikkerheten i fare. STIHL fraskriver seg
ethvert ansvar for skader på personer
eller gjenstander som skyldes bruk av
ikke godkjent påmontert utstyr.
Bruk ansiktsvern og vær oppmerksom
på riktig feste. Ansiktsvern er ikke
tilstrekkelig øyevern.
Er kappeslipemaskinen eller batteriet
blitt vått, skal batteriet tas ut og begge
deler tørkes separat etter arbeidet. Påse
at både kappeslipemaskinen og
batteriet er tørre under transport.
Batteriet skal transporteres kun i en ren
og tørr beholder som ikke må være av
metall.
Klær og utstyr
Bruk personlig hørselvern, f.eks.
øreklokker.
Ta alltid ut batteriet før transport av
kappeslipemaskinen.
Bruk forskriftsmessige klær og utstyr.
Bruk vernehjelm ved fare for fallende
gjenstander.
Kappeslipemaskinen skal bare bæres i
håndtaksrøret – kappeskiven må vende
bakover.
Bekledningen skal være
hensiktsmessig og ikke
være til hinder. Tettsittende klær, kombiantrekk, ingen
arbeidsdress.
232
Under arbeidet kan støv
(f.eks. krystallinsk materiale fra gjenstanden som
skal deles), damp og røyk
oppstå – Helsefare!
Bruk alltid vernemaske for støv ved
støvutvikling.
Transporter aldri kappeslipemaskinen
med påmontert kappeskive – fare for
skiven kan brekke!
I kjøretøy: Sikre kappeslipemaskinen
mot velt og skader.
TSA 230
norsk
Rengjøring
Rengjør plastdeler med en klut. Skarpe
rengjøringsmidler kan skade plasten.
Rengjør kappeslipemaskinen for støv og
skitt. Ikke bruk fettløsende midler.
Rengjør kjøleluftslissene ved behov.
Sug opp metallspon. De skal ikke blåses
vekk med trykkluft.
Hold føringssporene på batteriet rene for
smuss, og rengjør dem ved behov.
Kappeslipemaskinen skal ikke rengjøres
med høytrykksspyler. Den harde
vannstrålen kan skade deler på
maskinen.
Ikke spyl kappeslipemaskinen med
vann.
Tilbehør
Det skal bare monteres kappeskiver
eller tilbehør som STIHL har godkjent for
denne kappeslipemaskinen, eller
teknisk likeverdige deler. Har du
spørsmål om dette, kan du ta kontakt
med en forhandler. Bruk kun høyverdige
kappeskiver eller tilbehør. Bruk av annet
verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker
eller skade kappeslipemaskinen.
STIHL anbefaler bruk av originale
kappeskiver og tilbehør fra STIHL. Disse
har egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Bruk aldri sirkelsagblad,
hardmetall-, bergings-,
treskjærings- eller annet
tannet verktøy – fare for
dødelige skader! I motsetning til bruk av
kappeskiver, der partiklene tas jevnt av, kan
tennene på et ryddesagblad hekte seg fast i
materialet under skjæring. Dette gir aggressive
skjæreforhold, og kan
føre til ukontrollerte og
svært farlige reaksjoner
(tilbakeslag) fra
kappeslipemaskinen.
Dybdeanslag med avsugstusser
„Dybdeanslag med avsugstusser“ fås
som ekstrautstyr og kan brukes til
tørrkapping av mineralske materialer.
Se det vedlagte følgebladet og
oppbevar det på et sikkert sted.
Ved tørrkapping av mineralske
materialer kan støvbelastningen som
oppstår reduseres av „Dybdeanslag
med avsugstusser“ sammen med et
støvavsug.
Ved støvutvikling skal det alltid brukes
støvmaske .
Forventes det at det oppstår damp eller
røyk (f.eks. ved kapping av
komposittmaterialer), skal det brukes
åndedrettsvern .
Støvavsuget som brukes må være
godkjent for avsug av mineralske
materialer og tilsvare støvklasse M.
For avfallsbehandling av det oppsugde
materialet, se bruksanvisningen for
støvavsuget.
Ønsket snittdybde kan innstilles med
„Dybdeanslag med avsugstusser“.
Motor
Batteri
Les følgebladet eller bruksanvisningen
for STIHL batteriet, og ta godt vare på
det.
Nærmere sikkerhetsinformasjon, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Under kapping av stål må batterier og
batteribeltet fra STIHL beskyttes mot
gnistregn - fare for brann og eksplosjon!
Hold batterier fra STIHL på god avstand
til forurenset vann (f.eks. forurenset av
tilsatsstoffer eller faste stoffer), ledende
væsker og metallgjenstander (f.eks.
spiker, mynter, smykker, metallspon.
Batteriene kan ta skade - fare for brann
og eksplosjon!
Ladeapparat
Les følgebladet for STIHL ladeapparatet
og ta godt vare på det.
Vinkelsliper, spindellager
Spindellageret er bare feilfritt når
diamant-kappeskiven er helt rund og
plan – la den ev. kontrolleres av en
fagforhandler.
Bruk en antistatisk sugeslange for å
unngå elektrostatisk effekt. Ellers er det
fare for å miste kontrollen!
TSA 230
233
norsk
Kappeskiver
Velge kappeskiver
Kappeskivene må være godkjent for
håndholdt kapping. Ikke bruk andre
slipelegemer og tilleggsutstyr – fare for
ulykker!
Kappeskiver er egnet for ulike
materialer: Følg merkingen på
kappeskivene.
STIHL anbefaler generelt våtkapping.
Følg den utvendige diameter på kappeskiven –
se kapitlet "Tekniske
data".
Diameteren på spindelhullet i kappeskiven og
akselen på vinkelsliperen må stemme overens
– se kapitlet "Tekniske
data".
Kontroller om spindelhullet er skadet.
Ikke bruk kappeskiver med skadet
spindelhull – fare for ulykker!
Tillatt turtall på kappeskiven må være like høyt
eller høyere enn det maksimale spindelturtallet på
vinkelsliperen! – se kapitlet "Tekniske data".
Kontroller brukte kappeskiver med tanke
på sprekker, hakk, kjerneslitasje,
ujevnheter, kjernetretthet,
segmentskader- eller tap, tegn på
overoppheting (fargeforandringer) og
mulige skader i spindelhullet.
234
Kappeskiver med sprekker og hakk eller
som er bøyd må aldri brukes.
Før arbeidet
Diamant-kappeskiver av dårlig kvalitet
eller som ikke er godkjent, kan vingle
under kappingen. Denne vinglingen kan
føre til at disse diamant-kappeskivene
bremses kraftig eller klemmes i snittet –
fare for rekyl! Rekyl kan føre til dødelige
personskader! Diamant-kappeskiver
som vingler alltid eller noen ganger, må
byttes straks.
Kontroller at kappeslipemaskinen er i
driftssikker stand. Følg de respektive
kapitlene i bruksanvisningen:
–
Gassknapp og sperreknapp må gå
lett, og begge må gå tilbake til
utgangsposisjon når de slippes
–
Sjekk at kappeskiven egner seg til
materialet som skal kappes, at den
er i feilfri stand og at den er riktig
montert (dreieretning, godt feste)
–
Gassknappen er blokkert når
sperreknappen ikke er trykt inn
–
Låsesperren lar seg lett stille på
‚ el. ƒ.
–
Ikke foreta endringer på betjeningsog sikkerhetsinnretninger
–
Håndtakene skal være rene og
tørre, fri for olje og smuss, slik at
kappeslipemaskinen kan føres
sikkert
–
Sjekk om kontaktene i
batterirommet på
kappeslipemaskinen er skitne eller
om det er fremmedlegemer der
–
Sett batteriet riktig inn, det skal
smette hørbart på plass
Lagre kappeskiver
–
Oppbevar kappeskivene tørt og frostfritt
ved jevn temperatur på et jevnt underlag
– fare for brudd og splinter!
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier
–
Sørg for tilstrekkelig vann for
våtkapping
Beskytt alltid kappeskiven mot plutselig
berøring med gulvet eller gjenstander.
Kappeslipemaskinen skal kun brukes
når den er i driftssikker stand - fare for
ulykker!
Diamant-kappeskiver må aldri rettes ut.
Ikke bruk noen kappeskiver som har falt
på gulvet – skadde kappeskiver kan
knekke – fare for ulykker!
Vær oppmerksom på utløpsdatoen for
kappeskiver av kunstig harpiks.
Montere kappeskiver
Kontroller spindelen på vinkelsliperen,
ikke bruk en vinkelsliper med skadet
spindel – fare for ulykker!
Følg pilene for dreieretning på diamantkappeskiver.
Plasser den fremre trykkskiven – trekk
strammeskruen godt til – roter
kappeskiven for hånd og utfør en visuell
kontroll av at den går jevnt rundt og i
plan.
TSA 230
norsk
Ikke la vinkelsliperen stå i regn.
Slå på maskinen
Vær forsiktig når det er glatt, vått, snø, i
skråninger, ujevnt terreng osv. – sklifare!
Kappeslipemaskinen betjenes kun av én
person. Ingen andre personer må
oppholde seg i arbeidsområdet.
Slå på som beskrevet i
bruksanvisningen - se „Slå på
maskinen“.
180BA022 KN
Kun på flatt underlag. Innta en fast og
stødig stilling, hold maskinen godt fast.
Kappeslipemaskinen må ikke berøre
bakken eller gjenstander, og den må
ikke være i snittet.
Hvis vinkelsliperen beveges i pilens
retning mens kappskiven roterer,
oppstår en kraft som vil velte
apparatet.enheten.
Gjenstanden som skal bearbeides må
være festet, vinkelsliperen må alltid
føres mot arbeidsstykket – aldri motsatt.
Kappeskiven fortsetter å gå en stund
etter at gassknappen er sluppet treghetseffekten utgjør fare for
personskader!
0000-GXX-4962-A0
Under arbeidet
Bruk kun vinkelsliperen til håndholdt
kapping.
Sørg for at du alltid står fast og stabilt.
0000-GXX-4961-A0
TSA 230
Bruk av hørselvern krever større
aktsomhet og årvåkenhet – det er
begrenset hva du hører av lyder som
varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.).
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du
ikke blir trøtt og sliten – fare for ulykker!
Det må ikke være andre personer i
arbeidsområdet – hold tilstrekkelig stor
avstand til andre personer for å beskytte
dem mot støy og deler som slynges ut.
Ved kvalme, hodepine, synsforstyrrelser
(f. eks. dersom synsfeltet innsnevres),
hørselsforstyrrelser, svimmelhet og
redusert konsentrasjonsevne, må
arbeidet innstilles umiddelbart – fare for
ulykker!
Hvis det oppstår fare eller i nødstilfelle,
må du umiddelbart slå av enheten, sette
låsespaken på ƒƒ og ta ut batteriet.
Hvis vinkelsliperen har vært utsatt for
ikke forskriftsmessig store påkjenning
(f. eks. voldsomme slag eller fall), skal
det alltid kontrolleres at den er i
driftssikker stand før videre bruk – se
også "Før start". Det er spesielt viktig å
kontrollere at sikkerhetsinnretningene
fungerer. Vinkelslipere som ikke lenger
er driftssikre, må ikke brukes videre. I
tvilstilfeller må du kontakte
fagforhandleren.
Rydd arbeidsområdet – vær
oppmerksom på hindringer, hull og
groper.
En roterende kappskive må aldri
berøres med hånden eller med andre
kroppsdeler.
Med denne vinkelsliperen kan det
arbeides ved regn og fuktighet. La en
vinkelsliper som har blitt våt eller et vått
batteri tørke separat etter arbeidet.
Kontroller arbeidsstedet. Unngå risiko
på grunn av skader på rørledninger og
elektriske ledninger.
Beskyttelse for kappskiven skal alltid
føre materialpartikler vekk fra brukeren
og vinkelsliperen.
Hold vinkelsliperen alltid fast med begge
hender: Høyre hånd på det bakre
håndtaket – også for venstrehendte. For
sikker håndtering må du gripe godt rundt
håndtaksrøret og håndtaket med
tommelen.
Ikke arbeid alene – ha alltid ropeavstand
til andre personer, som kan bistå i en
nødsituasjon.
Ta hensyn til hvilken vei
materialpartiklene flyr.
235
norsk
Vinkelsliperen må ikke brukes i
nærheten av antennelige stoffer og
brennbare gasser.
Ikke kapp i rør, platetønner eller andre
beholdere, hvis du ikke er sikker på at de
ikke inneholder flyktige eller brennbare
stoffer.
Før vinkelsliperen settes på bakken og
før vinkelsliperen forlates:
–
Slå av skapet
–
Sett låsespaken på ƒ
–
vent til kappskiven har stanset eller
kappskiven er brems til stillstand
ved forsiktig berøring med en hard
overflate (f.eks. betongplate)
–
Ta ut batteriet. Hvis batteriet tas ut
mens vinkelsliperen dreier seg,
forlenges slepeeffekten – fare for
ulykker!
Kontroller kappskiven
oftere – skift den straks
hvis det er synlige sprekker, krumminger eller
andre skader (f.eks. overoppheting) – fare for
ulykker på grunn av
brudd!
Avbryt arbeidet ved endringer i
kappeegenskapene (f.eks. kraftigere
vibrasjoner, redusert kappeeffekt), og
utbedre årsakene til endringene.
En kappskive kan bli varm ved
tørrkapping. Ikke berør den stillestående
kappskiven – forbrenningsfare!
236
Etter arbeidet
Vibrasjoner
Slå av maskinen, still låsesperren på ƒ
og ta batteriet ut av
kappeslipemaskinen.
Langvarig bruk av maskinen medfører
vibrasjonsrelaterte forstyrrelser av
blodsirkulasjonen i hendene
(vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
LES DETTE
Tas batteriet ikke ut, er det fare for at
stikkontaktene på kappeslipemaskinen
og på batteriet kan korrodere. Denne
korrosjonen kan føre til irreparable
skader på kappeslipemaskinen og
batteriet.
Er kappeslipemaskinen eller batteriet
blitt vått, skal batteriet tas ut og begge
deler tørkes separat.
Oppbevaring
Når kappeslipemaskinen ikke er i bruk,
skal den settes bort slik at ingen utsettes
for fare. Sikre kappeslipemaskinen mot
bruk av uvedkommende.
Kappeslipemaskinen skal oppbevares
sikkert i et tørt rom med låsesperren på
ƒ, og kun uten batteri.
LES DETTE
Det er vanskelig å angi en generell
brukstid for maskinen, da denne
påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
–
beskyttelse av hendene (varme
hansker)
–
pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
–
dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn:
ofte kalde fingre, kribling)
–
lave utetemperaturer
–
stor gripekraft (et fast grep hindrer
blodsirkulasjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av
maskinen og gjentatte tegn på dårlig
blodsirkulasjon (f.eks. kribling i fingrene)
anbefales en medisinsk undersøkelse.
Vedlikehold og reparasjoner
Tas batteriet ikke ut, er det fare for at
stikkontaktene på kappeslipemaskinen
og på batteriet kan korrodere. Denne
korrosjonen kan føre til irreparable
skader på kappeslipemaskinen og
batteriet.
Før alt reparasjons-, rengjørings- og
vedlikeholdsarbeid skal maskinen alltid
slås av, låsesperren settes på ƒ og
batteriet tas ut av kappeslipemaskinen.
Utilsiktet oppstart av kappeskiven utgjør
fare for personskader!
Er kappeslipemaskinen eller batteriet
blitt vått, skal batteriet tas ut og begge
deler tørkes separat.
Kappeslipemaskinen skal vedlikeholdes
regelmessig. Det skal kun utføres
vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
TSA 230
norsk
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner kun utføres av STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Reaksjonskrefter
De reaksjonskreftene som oppstår
oftest er rekyl og inntrekking.
0000-GXX-4669-A0
som er beskrevet i bruksanvisningen. Alt
annet arbeid skal utføres av autorisert
forhandler.
Rekyl
Bruk kun høyverdige reservedeler. Bruk
av andre deler kan forårsake ulykker
eller skade kappeslipemaskinen. Har du
spørsmål om dette, kan du ta kontakt
med en forhandler.
Fare på grunn av rekyl –
rekyl kan føre til dødelige
personskader.
–
ved helst ikke å kappe med den
øvre fjerdedelen av kappskiven.
Sett kappskiven svært forsiktig inn i
et snitt, ikke vri den eller støt den inn
i snittet
Ved rekyl (kick back) slynges
vinkelsliperen plutselig og ukontrollert
mot brukeren.
–
Unngå kileeffekt, den adskilte delen
må ikke bremse kappskiven
Rekyl oppstår f. eks. hvis kappskiven
–
regn alltid med en bevegelse i
gjenstanden som skal kappes eller
andre årsaker til at snittet lukkes slik
at kappskiven kommer i klem
–
fest gjenstanden som skal
bearbeides godt og støtt den slik at
snittfugen er åpen under og etter
kappingen
–
gjenstander som skal deles må
derfor ikke ligge hult og må sikres
mot å rulle eller gli bort, og mot
vibrasjoner
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler. Disse er optimalt
tilpasset kappeslipemaskinen og
brukerens behov.
Elektriske komponenter som f.eks.
strømledningen på ladeapparatet, skal
kun repareres eller byttes ut av
autorisert elektriker.
–
kommer i klem – spesielt i den øvre
fjerdedelen
–
bremses kraftig ved friksjons mot en
hard gjenstand
002BA555 AM
Kontroller regelmessig at de elektriske
kontaktene, strømledningen og pluggen
på ladeapparatet er i feilfri stand og ikke
er sprø på grunn av elde.
8016BA003 KN
Ikke foreta endringer på
kappeslipemaskinen, det kan sette
sikkerheten i fare – fare for ulykker!
Redusere faren for rekyl
TSA 230
–
ved å arbeide fornuftig og riktig
–
Ved å holde vinkelsliperen med
begge hendene og med et sikkert
grep
237
norsk
Kappeslipemaskinen skal kun brukes til
kappesliping. Den er ikke egnet til å løfte
eller skuffe unna gjenstander.
Arbeidsteknikk
Ikke trykk på kappeslipemaskinen.
002BA556 AM
Kappesliping
–
et rør som ligger fritt må bygges
under slik at det ligger stabilt og
stødig, bruk ev. kiler – pass alltid på
underlaget – materialet kan forvitre
–
bruk våtkapping med diamantkappskiver
–
Kappskiver av kunstig harpiks er
enten egnet til bare tørr- eller bare
våtkapping, avhengig av utførelse.
Kappskiver av kunstig harpiks som
bare er egnet for våtkapping må
bare brukes til dette
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved
gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i
arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Før kappeskiven rett inn i
snittstedet, ikke still den
skrått eller utsett den for
belastning fra siden.
Ikke slip eller grovbearbeid arbeidsstykket
sidelengs.
Diamantkappeskiver: Når kappeytelsen
synker, kontroller om skiven er kvass, og
slip den om nødvendig. Dette gjøres ved
å skjære kort i abrasivt materiale som
f.eks. sandstein, gassbetong eller asfalt.
På slutten av snittet får
kappeslipemaskinen ikke lenger støtte
fra kappeskiven i snittet. Brukeren må
holde igjen kraften fra maskinens vekt –
fare for å miste kontrollen!
Ved kapping i stål: glødende materialpartikler
utgjør brannfare!
8016BA005 KN
8016BA006 KN
Vekktrekking
Vinkelsliperen trekkes framover bort fra
brukeren når kappskiven berører
gjenstanden som skal kappes ovenfra.
238
Fastlegg først kapperetningen, og sett
deretter an kappeslipemaskinen.
Deretter skal kapperetningen ikke
forandres. Ikke støt eller slå maskinen
inn i kappefugen, og la aldri maskinen
falle ned i kappefugen – fare for at den
kan brekke!
Ingen kroppsdeler i kappeskivens
forlengede svingområde. Sørg for
tilstrekkelig plass. Spesielt i dype groper
er det viktig at det er nok plass til
brukeren og delen som skal kappes av.
Ikke arbeid for langt fremoverbøyd, og
bøy deg aldri over kappeskiven.
Arbeid aldri på en stige, aldri på ustabile
steder, aldri over skulderhøyde og aldri
med én hånd – fare for ulykker!
Hold vann og slam på avstand fra
strømførende ledninger – fare for støt!
Ikke trekk eller skyv kappeskiven inn i
arbeidsstykket. Kappesnitt skal ikke
korrigeres med kappeslipemaskinen.
Ikke etterskjær - kanter som blir stående
igjen eller brytekanter skal brekkes av
(f.eks. med en hammer).
Med diamant-kappslipeskiver må du
våtkappe.
Avhengig av modell er kappeskiver av
syntetisk harpiks egnet for kun
tørrkapping eller kun våtkapping.
TSA 230
norsk
Ved bruk av kappeskiver av syntetisk
harpiks som kun er egnet for våtkapping,
må det våtkappes.
Ved bruk av kappeskiver av syntetisk
harpiks som kun er egnet for
tørrkapping, må det tørrkappes. Hvis
denne typen kappeskiver likevel blir
våte, avtar kappeeffekten, og skivene
blir sløve. Blir slike kappeskiver våte
under bruk (f.eks. på grunn av
vannpytter eller vannrester i rør), skal
snittrykket ikke økes, men beholdes –
fare for at den kan ryke! Bruk opp slike
kunstharpiks-kappeskiver med en gang.
Eksempler på bruk
Bruk kappskiven kun
med vann.
Vanntilkobling
–
Vanntilkobling på vinkelsliperen for
alle forsyningstyper med vann
–
Trykkvannbeholder 10 l til
støvbinding
Bruk rent vann for støvbinding.
Bruk kun våtkapping med diamantkappskiver
Øk holdbarhet og kappehastighet
Tilføre vann til kappskiven.
Binde støv
For å binde støvet, tilfør kappskiven en
vannmengde på minst 1 l/min. For ikke å
redusere kappeeffekten, tilfør
kappskiven en vannmengde på
maksimum 4 l/min.
Etter arbeidet, kjør kappskiven uten
vann med arbeidshastighet i
ca. 3 til 6 sekunder for å slynge av
vannet som sitter fast.
Med diamant- og kappskive av kunstig
harpiks må du være oppmerksom på
Tilfør kappskiven minst en vannmengde
på 0,6 l/min.
Gjenstandene som skal kappes
–
skal ikke ligge hult
Kapp tørt eller vått med kappskiver av
kunstig harpiks – avhengig av utførelse
–
sikre mot å rulle eller skli bort
–
sikre mot vibrasjon
Kappskiver av kunstig harpiks er enten
egnet til bare tørr- eller bare våtkapping,
avhengig av utførelse.
Avkappede deler
Kappskive av kunstig harpiks, kun egnet
for tørrkapping
Bruk egnet vernemaske for støv ved
tørrkapping.
Bruk åndedrettsvern ved forventede
damper eller røyk (f.eks. ved deling av
komposittmaterialer).
TSA 230
Kappskive av kunstig harpiks, kun egnet
for våtkapping
Ved brudd, utsparinger osv. er
rekkefølgen til skillekutt viktig. Det siste
skillekuttet skal alltid gjøres slik at
kappskiven ikke klemmes, og at avskilte
eller utskilte deler ikke utgjør en fare for
betjeningspersonellet.
Sett eventuelt opp stenger for å holde
delen som skal kappes av, i posisjon.
Brekk stengene etterpå.
239
norsk
Før endelig avkapping av delen, må du
fastslå:
–
hvor tung delen er
–
hvordan den beveges etter
avkapping
–
om den står under spenning
Kappe av plater
N
Sikre platen (f.eks. på et sklisikkert
underlag, sandbunn)
Ikke sett personer som hjelper, i fare når
delen brekkes ut.
N
Kapp av i flere arbeidstrinn
N
Tegn på kappelinje (A)
8016BA007 KN
A
N
240
Kappe rør, runde og hule deler
Slip inn føringsspor (A) langs den
tegnede linjen
180BA028 AM
N
Arbeid langs kappelinjen. Ved
korrekturer må ikke kappskiven
helle, men alltid settes på på nytt –
skjæredybden per arbeidstrinn skal
være maks. 2 cm. Kapp av tykkere
material i flere arbeidstrinn
Opprett kurver i flere arbeidstrinn –
påse at kappskiven ikke settes på
kant
N
Gjør snittet (B) dypere
N
La bruddlisten (C) bli stående
N
Kutt platen først på snittendene, slik
at det ikke bryter ut noe material
N
Bryte platen
N
Sikre rør, runde og hule deler mot
vibrasjon og mot å skli eller rulle
vekk
N
Vær oppmerksom på fallvinkelen og
vekten til delen som skal kappes av
N
Bestem og tegn kappelinje, og
unngå derved forsterkninger,
spesielt i retning av skillekuttet
N
Bestem rekkefølgen til skillekuttet
N
Slip inn føringsspor langs den
tegnede kappelinjen
N
Gjør snittet langs føringssporet
dypere – vær oppmerksom på
anbefalt snittdybde per arbeidstrinn
– for mindre retningskorreksjoner
skal kappskiven ikke settes på kant,
men settes på på nytt – sett
eventuelt opp stenger for å holde
delen som skal kappes av, i
posisjon. Disse stengene brekkes
etter det siste planlagte skillekuttet
TSA 230
norsk
Vær oppmerksom på vekten,
spenningen og fallvinkelen til delen
som skal kappes av
Bestem kappeprosess og marker
N
Best kapperekkefølge
N
andre sidesnitt i markert område –
ikke kapp i området til det siste
snittet, for å kunne garantere sikkert
hold av rørdelen som skal kappes
av
Foreta ett skillekutt ovenfra og ned
Ytre diameter er større enn maksimal
snittdybde
Først planlegge, så arbeide. Flere
skillekutt er nødvendig – riktig
rekkefølge er viktig.
N
begynn alltid nedenfra, kapp med
den øvre fjerdedelen av kappskiven
N
på den motsatte nedre siden, kapp
med den øvre fjerdedelen av
kappskiven
Først når alle nedre og sidesnitt er
ferdig, skal det siste øverste snittet
utføres.
0000-GXX-4964-A0
N
første sidesnitt på øverste halvdel
av røret
0000-GXX-5268-A0
N
N
0000-GXX-5269-A0
Sikre rør mot vibrasjon og mot å skli
eller rulle vekk
002BA528 AM
N
N
0000-GXX-4963-A0
Fremgangsmåten avhenger av den ytre
diameteren til røret og den maksimalt
mulige snittdybden til kappskiven (A).
0000-GXX-5267-A0
8016BA008 KN
8016BA009 KN
Ytre diameter er mindre enn maksimal
snittdybde
Kappe av betongrør
TSA 230
N
siste snitt alltid ovenfra (ca. 15 % av
rørets omkrets)
241
norsk
Betongrør – kappe av utsparing
Rekkefølgen til skillekutt (1 til 4) viktig:
3
først kappe av vanskelig
tilgjengelige områder
N
2
8016BA015 KN
1
180BA026 AM
N
N
Kappslipeskiver
4
Skillekutt skal alltid gjøres slik at
kappskiven ikke klemmes
hvis den avkappede delen blir
værende i utsparingen etter snittet
(fordi man har brukt kiler, stenger),
utfører du ingen videre trinn – brekk
av den avkappede delen
Kappeskiver er utsatt for store
belastninger, spesielt under kapping på
frihånd.
Bruk derfor kun kappeskiver som er
godkjent og merket for bruk til
håndholdte apparater iht. EN 13236
(diamant) eller EN 12413
(kunstharpiks). Vær oppmerksom på
maks. tillatt turtall for kappeskiven - fare
for ulykker!
Sammen med kjente slipeskiveprodusenter har STIHL utviklet
kappeskiver i høy kvalitet. Skivene er
tilpasset både de enkelte bruksformål og
kappeslipemaskinenes motoreffekt.
De er av jevn, fremragende kvalitet.
180BA025 AM
Transport og oppbevaring
N
242
Bruk kiler og/eller sett opp stenger
som brekkes etter at snittene er
utført
–
Under transport og lagring skal
kappeskivene ikke utsettes for
direkte sollys eller andre
varmekilder
–
Unngå støt og slag
–
Kappeskiver skal oppbevares i
originalforpakningen ved jevn
temperatur og stables liggende på
et plant underlag
–
Kappeskivene skal ikke oppbevares
i nærheten av aggressive væsker
–
Oppbevar kappeskivene frostfritt
TSA 230
norsk
Vinkelslipeskiver av syntetisk
harpiks
Kappeskiver av syntetisk harpiks
betegnes også som bundne
kappeskiver.
Typer:
–
til tørr bruk
–
til våt bruk
Riktig valg og bruk av kappeskiver av
syntetisk harpiks garanterer økonomisk
bruk og forhindrer rask slitasje. Den
korte betegnelsen på etiketten hjelper
deg å velge kappeskive.
STIHL kappeskiver av syntetisk harpiks
egner seg til kapping av følgende
materialer:
–
Stein
–
Duktile støperør
–
Stål; STIHL kappeskiver av
syntetisk harpiks egner seg ikke til
kapping av jernbaneskinner
–
Rustfritt stål
Ikke kapp andre materialer - fare for
ulykker!
Diamant-vinkelslipeskiver
Til våt bruk.
Riktig valg og bruk av
diamantkappeskiver garanterer
økonomisk bruk og forhindrer rask
slitasje. Hjelp med riktig valg av
kappeskive får du av den korte
betegnelsen på
–
etiketten
–
på forpakningen (tabell med
bruksanbefalinger)
STIHL diamantkappeskiver egner seg til
kapping av følgende materialer:
–
Asfalt
–
Betong
–
Stein (hardstein)
–
Slipebetong
–
Uherdet betong
–
Tegl
–
Teglrør
De korte betegnelsene er opptil firesifret
kombinasjon av bokstaver og tall:
–
Bokstavene viser kappeskivens
viktigste bruksområde
–
Tallene viser effektklassen for
STIHL diamantkappeskiven
Rund- og planløp
For at kappeslipemaskinen skal få en
lang levetid og diamantkappeskiven skal
fungere effektivt, er det viktig at
kappeslipemaskinen har et feilfritt
spindelfeste.
Bruk av kappeskive på en kappemaskin
med mangelfullt spindelfeste kan føres
til avvik i rund- og planløpet.
Ikke kapp andre materialer - fare for
ulykker!
Ikke bruk diamantkappeskiver med
belegg på siden, da disse klemmes fast
i snittet og kan føre til ekstreme
tilbakeslag - fare for ulykker!
TSA 230
Korte betegnelser
Et for stort rundløpavvik (A)
overbelaster de ulike
diamantsegmentene, som dermed
243
norsk
varmes opp. Dette kan føre til
spenningssprekker i stambladet eller at
enkeltsegmenter gløder.
Planløpavvik (B) genererer en høyere
varmebelastning og bredere
skjærefuger.
244
TSA 230
norsk
Fjerne driftsforstyrrelser
Kappeskive
Feil
Urene kanter eller skjæreflater, skjærer
urent
Sterk slitasje på begge sider av
segmentene
Urene kanter, skjærer urent, ingen skjæreeffekt, gnistdannelse
Årsak
Avvik i rund- og planløp
Utbedring
Autorisert forhandler1) forhandler
Kappeskiven vakler
Bruk en ny kappeskive
Kappeskiven er uskarp, avleiringer ved
kappeskiver for stein
Kappeskiven for stein slipes ved å skjære
litt i et slipende materiale; kappeskiven for
asfalt skiftes ut med en ny
Kappeskiven må monteres i riktig
dreieretning
Bruk en ny kappeskive
Dårlig skjæreeffekt, stor segmentslitasje Kappeskiven dreier i feil retning
Revner eller sprekker i stambladet og
segmentet
Senterslitasje
1)
Overbelastning
Skjæring i feil materiale
Bruk en ny kappeskive, vær oppmerksom
på kappelagene i ulike materialer
STIHL anbefaler autoriserte STIHL-forhandlere
TSA 230
245
norsk
Senterslitasje
Ved første tegn på avleiringer skal
diamantkappeskivene „slipes“
omgående ved å skjære kort i abrasivt
materiale som f.eks. sandstein,
gassbetong eller asfalt.
Tilførsel av vann forhindrer at det
dannes avleiringer.
Sette inn / bytte
kappslipeskive
Settes inn eller skiftes ut kun når
maskinen er slått av, låsesperren stilt på
ƒ, batteriet tatt ut.
Ta av kappeskiven
Ved kapping av veibanebelegg skal det
ikke trenges inn i det bærende laget
(som oftest grus). Lyst støv er tegn på at
det kappes i grus, og dette kan føre til
sterk senterslitasje – fare for at den kan
brekke!
Avleiringer oppstår som et lysegrått
belegg på oversiden av
diamantsegmentene. Dette belegget
angriper diamantene i segmentene og
gjør segmentene sløve.
1
Arbeides det videre med uskarpe
segmenter, kan disse bli myke på grunn
av den høye varmedannelsen –
stambladet brenner ut og mister sin
fasthet – dette kan føre til spenninger
som gjenkjennes tydelig på
vaklebevegelser i kappeskiven. Ikke
fortsett å bruke kappeskiven – fare for
ulykker!
8016BA016 KN
Avleiringer, sliping
N
Trykk inn spindellåsen (1) og hold
den inne
N
Vri akselen med kombinøkkelen til
akselen blokkeres
Avleiringer kan oppstå:
–
ved ekstremt harde skjæreemner,
f.eks. granitt
–
ved feil håndtering, f.eks. for sterk
fremføringskraft
Avleiringer forsterker vibrasjoner,
reduserer skjæreeffekten og forårsaker
gnistdannelse.
246
TSA 230
norsk
Sette inn kappeskiven
4
4
1
3
2
3
N
Løsne sekskantskruen (2) med
kombinøkkelen
N
Slipp spindellåsen og skru ut
sekskantskruen (2)
N
Ta den fremre trykkskiven (3) og
kappeskiven (4) av akselen
N
ADVARSEL
Legg merke til dreieretningspilene på
diamantkappeskivene.
N
N
TSA 230
Sett inn kappeskiven (4)
Legg den fremre trykkskiven (3) på
slik at betegnelsen „TOP SIDE“
vises
Skru inn sekskantskruen (2)
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Trykk inn spindellåsen (1) og hold
den trykket
N
Vri akselen med kombinøkkelen til
akselen blokkeres
N
Bruk kombinøkkelen og trekk
sekskantskruen godt til - ved bruk
av momentnøkkel, se „Tekniske
data“ for dreiemoment
ADVARSEL
Det må aldri brukes to kappeskiver
samtidig, ujevn slitasje fører til fare for
brudd og personskader!
247
norsk
Koble ladeapparatet til strøm
Nettspenning og driftsspenning må
stemme overens.
Batteriet er ikke fulladet ved levering.
Det anbefales å lade opp batteriet helt
før første gangs bruk.
N
2
3901BA015 KN
Sett strømstøpselet (1) inn i
stikkontakten (2)
1
Ladeapparatet skal bare brukes i
lukkede og tørre rom ved
omgivelsestemperaturer på mellom
+5 °C og +40 °C (41 °F bis 104 °F).
Lad kun opp tørre batterier. La et fuktig
batteri tørke før du lader det opp.
3901BA019 KN
N
Koble ladeapparatet til
strømtilførselen. Strømtilførselens
nettspenning og ladeapparatets
driftsspenning må stemme overens,
se „Koble ladeapparatet til strøm“
Når ladeapparatet er tilkoblet
strømforsyninger, utfører det en
selvtest. Under denne selvtesten lyser
lysdioden (1) på ladeapparatet grønt i
ca. 1 sekund, deretter rødt, før det
slukker.
2
N
Ladetiden avhenger av forskjellige
faktorer, som batteritilstand,
omgivelsestemperatur osv., og kan
derfor avvike fra de angitte ladetidene,
se „Tekniske data“.
Under arbeidet blir batteriet i maskinen
varmt. Dersom et varmt batteri settes inn
i laderen, kan det være nødvendig å
avkjøle batteriet før opplading. Ladingen
begynner først når batteriet er avkjølt.
Avkjølingstiden kan forlenge ladetiden.
Under lading varmes batteriet og
ladeapparatet opp.
Ladeapparater AL 300, AL 500
Ladeapparatene AL 300 og AL 500 er
utstyrt med en vifte for avkjøling av
batteriet.
3901BA009 KN
1
Ladingen begynner så snart LEDene (4) på batteriet lyser grønt, se „LED
på batteriet“.
Lade opp batteri
Skyv batteriet (1) inn i laderen (2) til
du merker motstand, og trykk det
deretter helt inn
Ladeapparat AL 100
Ladeapparat AL 100 venter med
ladingen til batteriet er avkjølt av seg
selv. Batteriet avkjøles ved at det avgir
varme til luften i omgivelsene.
Slutt på ladingen
3
4
3901BA014 KN
Når batteriet er fulladet, slås
ladeapparatet automatisk av, og
Når batteriet er satt inn, lyser LED-en (3)
på laderen, se „LED på ladeapparatet“.
248
–
LED-ene på batteriet slukkes
–
LED-ene på laderen slukkes
–
viften på laderen slår seg av (hvis
apparatet er utstyrt med en vifte)
TSA 230
norsk
Ta det ladede batteriet ut av
ladeapparatet når ladingen er fullført.
Ved lading
LED-er på batteriet
Fire LEDer viser ladetilstanden til
batteriet samt problemer som oppstår på
batteriet eller enheten.
LEDene indikerer ladeprosessen ved at
de permanent lyser eller blinker.
Ved lading blir kapasiteten, som akkurat
lades, indikert med en grønt blinkende
LED.
1
N
Trykk tasten (1), for aktivere
visningen – visningen slukker
automatisk etter 5 sekunder
LEDene kan lyse grønt eller rødt hhv.
blinke.
3901BA010 KN
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
LED blinker grønt.
TSA 230
3901BA018 KN
LED lyser permanent grønt.
80 - 100 %
LED lyser permanent rødt.
Når ladingen er fullført, slås LEDene på
batteriet automatisk av.
LED blinker rødt.
Hvis LEDene på batteriet blinker eller
lyser rødt – se "Hvis de røde LEDene
lyser/blinker permanent".
249
norsk
Hvis de røde LEDene lyser/blinker
permanent
Under arbeidet
B
Trykk tasten (1), for aktivere
visningen – visningen slukker
automatisk etter 5 sekunder
N
C
De grønne LEDene indikerer
ladetilstanden ved at de permanent lyser
eller blinker.
D
80 - 100 %
A
1 LED lyser
permanent
rødt:
B
4 LEDer blinker Funksjonsfeil i
rødt:
batteriet 3)
C
3 LEDer lyser
konstant rødt
D
3 LEDer blinker Funksjonsfeil i
rødt:
enheten 4)
60 - 80 %
40 - 60 %
0 - 20 %
Hvis LEDene på batteriet blinker eller
lyser rødt – se "Hvis de røde LEDene
lyser/blinker permanent".
250
3901BA016 KN
20 - 40 %
Elektromagnetisk feil eller defekt.
Ta batteriet ut av enheten og sett
det inn igjen. Slå på enheten –
dersom LEDene fremdeles blinker,
er batteriet defekt og må skiftes ut.
4)
Elektromagnetisk feil eller defekt.
Ta batteriet ut av enheten. Fjern
smuss fra kontaktene i
batterisjakten med en stump
gjenstand. Sett batteriet inn igjen.
Slå på enheten – hvis LEDene
fortsatt blinker, virker ikke enheten
ordentlig og må kontrolleres av en
fagforhandler. STIHL anbefaler
STIHL fagforhandleren.
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
3)
Batteriet er for
varmt 1) 2)/kaldt 1)
Enheten er for
varmt – la det
avkjøle
1)
Under lading: Etter
nedkjøling/oppvarming av batteriet
starter ladingen automatisk.
2)
Under arbeidet: enheten kobler seg
ut – La batteriet kjøle seg ned, og ta
eventuelt ut batteriet fra enheten
under denne tiden.
TSA 230
norsk
LED på ladeapparatet
Sørge for vanntilførsel
Slå på maskinen
Ved levering er batteriet ikke fulladet.
Kun ved våtkapping:
N
LED-en (1) på ladeapparatet kan lyse
konstant grønt, eller blinke rødt.
Grønt permanent lys ...
... kan bety følgende:
Batteriet
–
lades opp
–
er for varmt og må avkjøles før
lading
Se også „LED på batteriet“.
Den grønne LED-en på laderen slukkes
med en gang batteriet er helt oppladet.
Rødt blinklys ...
... kan bety følgende:
–
ingen elektrisk kontakt mellom
batteriet og laderen – ta ut batteriet
og sett det inn igjen
–
Funksjonsfeil i batteriet, se også
„LED på batteriet“
–
Funksjonsfeil i laderen. La en
fagforhandler sjekke dette. STIHL
anbefaler STIHLs autoriserte
forhandler
TSA 230
2
3
N
Skyv koblingen (1) på
slangetilkoblingen (2)
N
når du kobler til vannledningsnettet,
må du åpne vannkranen
N
før arbeider utføres må du åpne
stengekranen (3) og tilføre vann til
kappskiven
Den tilførte vannmengden kan stilles inn
via stengekranen (3).
Etter arbeidet:
N
Slå av enheten
N
Lukk stengekranen (3)
N
Skill vinkelsliperen fra
vannledningsnettet
hvis nødvendig, fjern dekselet til
batteriet eller batterisjakten før du
setter det inn; trykk hertil begge
låsespakene samtidig – dekselet
låses opp – fjern dekselet
Sette inn batteriet
1
0000-GXX-5274-A0
1
0000-GXX-5277-A0
N
3901BA019 KN
1
Det anbefales å lade batteriet fullt før
første igangsetting.
Koble slangen til
vannledningsnettet
N
Sett inn batteriet (1) i sjakten til
enheten – batteriet sklir inn i sjakten
– trykk lett inntil den går hørbart i lås
– batteriet må være i flukt med
overkanten av huset
Vannforsyning kan også opprettes via
trykkvannsbeholderen (valgfritt
tilbehør).
251
norsk
Slå på apparatet
Ta ut batteriet
Slå av maskinen
5
N
N
innta en sikker og stødig holdning
N
stå oppreist – hold enheten på en
avslappet måte
N
Kappeskiven må ikke berøre noen
gjenstander eller underlaget
Slipp girspaken (1) og
sperreknappen (2)
3
0000-GXX-4670-A0
4
N
Hold enheten med begge hender –
venstre hånd på håndtaksrøret –
høyre hånd på området (3) til det
bakre håndtaket
N
Trykk sperreknappen (4)
N
Trykk girspaken (5) og hold den
trykket – motoren går
N
trykk inn begge låsespakene (4)
samtidig – batteriet (5) låses opp
N
Ta ut batteriet (5) av huset
Når apparatet ikke er i bruk, skal det slås
av på en slik måte at ingen utsettes for
fare.
3
5
0000-GXX-5279-A0
Lås opp enheten, sett hertil
låsespaken (2) på ‚
1
N
8016BA024 KN
N
8016BA021 KN
2
4
0000-GXX-5280-A0
4
2
Apparatet skal sikres mot bruk av
uvedkommende.
Sett låsespaken (3) på ƒ – enheten
er sperret mot innkobling
Fjern batteriet fra enheten ved pauser
og etter arbeidet.
LES DETTE
Hvis batteriet ikke fjernes, er det fare for
at støpselene på vinkelsliperen og
batteriet korroderer. Denne korrosjonen
kan føre til uopprettelige skader på
vinkelsliperen og batteriet.
Motoren går kun, når låsespaken (2)
står på ‚ og sperreknappen (4) og
girspaken (5) betjenes samtidig.
252
TSA 230
norsk
Oppbevar batteriet
Oppbevare maskinen
N
Sett låsespaken på ƒ
N
Ta ut batteriet
N
Ta av kappskiven
N
Rengjør enheten grundig, spesielt
luftspaltene for kaldluft
N
Apparatet må oppbevares på et tørt
og sikkert sted. Beskytt mot
uvedkommende bruk (f.eks. fra
barn)
LES DETTE
N
Ta ut batteriet av enheten eller
ladeapparatet
N
må oppbevares i et tørt og lukket
rom på et sikkert sted. Beskytt mot
uvedkommende bruk (f. eks. ved
barn) og mot tilsmussing
N
Reserve-batteri må ikke lagres
ubenyttet – bruk vekselsvis
For å oppnå optimal livstid, oppbevar
batteriet med en ladetilstand på
ca. 30 %.
Oppbevare ladeapparatet
Hvis batteriet ikke fjernes, er det fare for
at støpselene på vinkelsliperen og
batteriet korroderer. Denne korrosjonen
kan føre til uopprettelige skader på
vinkelsliperen og batteriet.
Deksel for batterisjakt (valgfritt tilbehør)
N
Ta ut batteriet
N
Trekk nettpluggen
N
Ladeapparatet må oppbevares i et
tørt og lukket rom på et sikkert sted.
Beskytt mot uvedkommende bruk
(f. eks. ved barn) og mot tilsmussing
Dekselet beskytter den tomme
batterisjakten mot tilsmussing.
0000-GXX-5273-A0
1
N
etter avslutted arbeid, skyv
dekselet (1) inn i sjakten, til dekselet
går hørbart i lås
TSA 230
253
norsk
Hele apparatet
Betjeningshåndtak (låsesperre, sperreknapp og gassknapp)
Innsugingsåpning for kjøleluft
Tilgjengelige skruer og muttere
Batteri
Batterirom
Vanntilkobling, vannsystem
Kappeskive
Føringsplate (maskinens underside)
Sikkerhetsetikett
1)
254
Visuell kontroll (tilstand)
X
X
rengjøre
X
Visuell kontroll
X
X
rengjøre
X
ettertrekk
Visuell kontroll
X
X
Ta ut
X
X
X
rengjøre
X
kontroller
X
kontroller
X
X
X
X
X
X
repareres av autorisert forhandler1)
kontroller
Ved behov
Ved skader
Ved feil
Hvert år
Hver måned
X
rengjøre
Funksjonskontroll
Hver uke
Før arbeid på maskinen skal låsesperren settes på ƒ og batteriet tas ut.
Før arbeidet begynner
Opplysningene gjelder for normale bruksforhold. Under vanskelige forhold (mye støv
osv.) og lengre daglige arbeidsøkter må de angitte intervallene forkortes tilsvarende.
Etter arbeidets slutt eller
daglig
Stell og vedlikehold
X
skift ut
X
X
X
skift ut1)
X
X
skift ut
X
kontroller
X
STIHL anbefaler autoriserte STIHL-forhandlere
TSA 230
norsk
Redusere slitasje og unngå
skader
Ved å overholde instruksene i denne
bruksanvisningen unngår man unødig
slitasje og skader på apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av
apparatet skal utføres slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi
sikkerhets-, betjenings- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder
spesielt for:
–
endringer av produktet som ikke er
godkjent av STIHL
–
bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er godkjent til maskinen, ikke
egner seg eller er kvalitativt
mindreverdig,
–
uriktig bruk av apparatet
–
bruk av apparatet ved idretts- eller
konkurransearrangementer
–
skader som følge av at apparatet
brukes videre med defekte deler
Vedlikeholdsarbeid
Hvis disse arbeidene forsømmes eller
ikke utføres fagmessig korrekt, kan det
oppstå skader som brukeren selv står
ansvarlig for. Dette omfatter blant annet:
–
Skader på elektromotoren som
følge av for sent eller utilstrekkelig
vedlikehold (f.eks. utilstrekkelig
rengjøring av kjøleluftslangen)
–
Skader på ladeapparatet på grunn
av feil elektrisk tilkobling (spenning)
–
Korrosjons- og andre følgeskader
på maskinen, batteriet og
ladeapparatet på grunn av feilaktig
oppbevaring og brk
–
skader på apparatet fordi det er
brukt kvalitativt mindreverdige
reservedeler
Slitedeler
Mange av delene i maskinen utsettes for
normal slitasje, også ved riktig bruk, og
må byttes ut i tide, avhengig av
bruksmåte og -varighet. Dette gjelder
blant annet:
–
Kappeskive
–
Batteri
Alle arbeider som er oppført i kapittelet
„Stell og vedlikehold“ skal utføres
regelmessig. Hvis vedlikeholdsarbeidet
ikke utføres av brukeren, skal det
utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
TSA 230
255
norsk
Viktige komponenter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
12
17
18
19
20
#
A
B
10
16
15
20
Batterisjakt
Vanndyse
Spindellås
Kappskive
Vanntilkobling
Stengekran
Beskyttelse
Fremre trykkskive
Håndtaksrør
Girspak
Sperreknapp
Bakre håndtak
Låsespak
Låsespak til låsing av batteriet
Batteri
Trykknapp til aktivering av
lysdiodene (LED) på batteriet
Lysdioder (LED) på batteriet
Ladeapparat
Lysdiode (LED) på ladeapparatet
Tilkoblingsledning med nettplugg
Maskinnummer
Sikkerhetsetikett
Sikkerhetsetikett
B
13 14
17
19
18
256
0000-GXX-4671-A0
14
TSA 230
norsk
Tekniske data
Batteri
Type:
Modell:
Litium-ion
AP
Apparatet må kun brukes med originale
STIHL AP batterier.
Apparatets driftstid er avhengig av
batteriets lading.
Kappeskiver
Vist maks. tillatt turtall ved drift av
kappeskiven må være større enn eller
likt maks. spindelturtall for kappeskiven
som brukes.
Maks. spindelturtall:
Utvendig diameter:
6650 o/min
230 mm
(9 ")
Maks. tykkelse
3 mm
Boringsdiameter/spindel- 22,23 mm
diameter:
(7/8 ")
Tiltrekkingsmoment:
20 Nm
(177 lbf. in.)
Kappeskiver av syntetisk harpiks
Min. utvendig diameter på 80 mm (3
trykkskivene:
150 in.)
Maksimal skjæredybde: 70 mm (2
756 in.)
Diamant-kappeskiver
Min. utvendig diameter på 80 mm (3
trykkskivene:
150 in.)
Maksimal skjæredybde: 70 mm (2
756 in.)
TSA 230
Vekt
Verdi ved maks. turtall uten last med
kunstharpiks-kappeskive
uten batteri, uten kappe- 3,9 kg
skive, med vanntilkobling (8.6 lbs.)
Lydtrykknivå Lpeq iht.
NEK EN 60745-2-3:
72 dB(A)
Lydeffektnivå Lw iht. NEK
EN 60745-2-3:
83 dB(A)
Vanntilførsel
Maks. trykk vanntilførsel: 4 bar
(58 psi)
Lyd- og vibrasjonsverdier
Nærmere opplysninger angående
oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om
vibrasjon 2002/44/EØF, se
www.stihl.com/vib/
Verdier ved kapping av betong under
last med diamantkappeskive
Lydtrykknivå Lpeq iht.
NEK EN 60745-2-22:
Lydeffektnivå Lw iht. NEK
EN 60745-2-22:
Vibrasjonsverdi ahv,eq i
henhold til NEK
EN 60745-2-22:
Venstre håndtak:
Høyre håndtak
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Verdier ved maks. turtall uten last med
diamantkappeskive
Lydtrykknivå Lpeq iht.
NEK EN 60745-2-3:
93 dB(A)
Lydeffektnivå Lw iht. NEK
EN 60745-2-3:
104 dB(A)
De angitte vibrasjonsverdiene er målt i
en standardisert testprosess og kan
brukes til sammenligning med elektriske
apparater.
Faktiske vibrasjonsverdier kan avvike
fra de angitte verdiene, avhengig av
bruksområde.
De angitte vibrasjonsverdiene kan
brukes til en første vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må
beregnes. I den forbindelse kan det
også tas hensyn til tidsrommene når det
elektriske apparatet er slått av, og
tidsrommene når de er slått på, men går
uten belastning.
Les mer om tiltak for reduksjon av
vibrasjonsbelastningen for å beskytte
brukeren i avsnittet „Vibrasjoner“ i
kapitlet „Sikkerhetsanvisninger og
arbeidsteknikk“.
For lydtrykknivået og lydeffektnivået er
K-verdien-iht. RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); for vibrasjonsverdien er Kverdien-iht. RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Transport
STIHL-batterier oppfyller kravene i
FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/utg.5
del III, underavsnitt 38.3.
257
norsk
Brukeren kan uten å ta videre
forholdregler ta med STIHL-batteriene til
stedet der redskapet skal brukes når
transporten skjer på vei.
Litium-ionbatteriene er underlagt
bestemmelsene i forskriften om farlig
gods.
Ved forsendelse via tredjepart (f.eks.
lufttransport eller spedisjon): vær
oppmerksom på spesielle krav
vedrørende emballasje og merking.
Ta kontakt med en ekspert på farlig gods
når produktet forberedes for
forsendelse. Vær oppmerksom på
eventuelle ytterligere nasjonale
forskrifter.
Pakk inn batteriet slik at det ikke kan
bevege seg i emballasjen.
Nærmere informasjon om transport, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH betegner EFkjemikalieregelverket for felles
registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Les mer om kravene i
kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
258
TSA 230
norsk
Retting av driftsforstyrrelser
Før alle arbeider på apparatet må batteriet tas ut av apparatet.
Feil
Årsak
ingen elektrisk kontakt mellom apparatet
og batteriet
ladetilstanden til batteriet er for lav
(1 lysdiode på batteriet blinker grønt)
batteriet er for varmt / for kaldt
(1 lysdiode på batteriet lyser rødt)
feil ved batteriet
Apparatet starter ikke når det slås på
(4 lysdioder på batteriet blinker rødt)
apparatet er for varmt
apparatet slår seg av under driften
driftstiden er for kort
batteriet klemmer ved innsetting i
apparatet/ladeapparatet
TSA 230
la batteriet avkjøles / la batteriet varmes
opp skånende ved temperaturer på ca.
15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
Ta batteriet ut av apparatet og sett det
inn igjen. slå på apparatet – dersom lysdiodene fremdeles blinker er batteriet
defekt og må skiftes ut
la apparatet avkjøles
(3 lysdioder på batteriet lyser rødt)
elektromagnetisk feil eller feil i apparatet Ta batteriet ut av apparatet og sett det
inn igjen. slå på apparatet – dersom lys(3 lysdioder på batteriet blinker rødt)
diodene fremdeles blinker er batteriet
defekt og må kontrolleres av
fagforhandler1)
fuktighet i apparatet og/eller batteriet
la apparatet/batteriet tørke
batteriet eller elektronikken i apparatet ta batteriet ut av apparatet, la batteriet
er for varm
og apparatet avkjøles
elektrisk eller elektromagnetisk feil
ta batteriet ut og sett det inn igjen
batteri er ikke fullstendig ladet
lade batteriet
brukstiden til batteriet er nådd eller
kontroller batteriet1) og skift ut
overskredet
føringene er tilsmusset
rengjør føringene forsiktig
batteriet er for varmt / for kaldt
batteriet lades ikke selv om lysdioden på
apparatet lyser grønt
Løsning
ta ut batteriet, kontroller kontaktene visuelt og sett det inn igjen
lade batteriet
(1 lysdiode på batteriet lyser rødt)
la batteriet avkjøles / la batteriet varmes
opp skånende ved temperaturer på ca.
15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
ladeapparatet må kun benyttes i lukkede
og tørre rom med omgivelsestemperaturer på +5 °C bis +40 °C (41 °F - 104 °F)
259
norsk
Før alle arbeider på apparatet må batteriet tas ut av apparatet.
Feil
Årsak
ingen elektrisk kontakt mellom ladeapparatet og batteriet
feil ved batteriet
lysdioden på ladeapparatet blinker rødt
1)
260
Løsning
ta batteriet ut og sett det inn igjen
Ta batteriet ut av apparatet og sett det
inn igjen. slå på apparatet – dersom lys(4 lysdioder på batteriet blinker rødt i ca.
diodene fremdeles blinker er batteriet
5 sekunder)
defekt og må skiftes ut
feil i ladeapparatet
la ladeapparatet kontrolleres av
fagforhandleren1)
STIHL anbefaler STIHL-forhandleren
TSA 230
norsk
Reparasjoner
Brukere av dette apparatet får bare
utføre vedlikeholds- og servicearbeider
som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
Avfallshåndtering
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan
gjenkjennes på STIHLreservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHLreservedelsmerket K (på små deler
kan dette merket også stå alene).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Følg de nasjonale forskrifter om
avfallshåndtering.
Tyskland
tar alene ansvar for at
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Modell:
000BA073 KN
Monter kun reservedeler som STIHL har
godkjent til denne maskinen, eller
teknisk likeverdige deler under
reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av
høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå
fare for ulykker eller skader på
apparatet.
EU-samsvarserklæring
STIHL-produkter hører ikke til i
husholdningsavfallet. STIHL produkt,
akkumulator, tilbehør og emballasje skal
leveres til godkjente avfallsstasjoner.
Aktuell informasjon om
avfallshåndtering får du hos STIHLforhandleren.
Varemerke:
Type:
Serieidentifikasjon:
Batteridrevet
vinkelsliper
STIHL
TSA 230
4864
oppfyller de gjeldende bestemmelsene
til direktivene 2006/42/EF, 2014/30/EU
og 2011/65/EU og er utviklet og
produsert i henhold til følgende
standarder, som gjaldt ved
produksjonsdato:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Oppbevaring av de tekniske
dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkjenning
Byggeår, produksjonsland og
maskinnummer står på enheten.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leder produktledelse og service
TSA 230
261
norsk
Generelle
sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
Dette kapitlet gjengir de generelle
sikkerhetsanvisningene i den
europeiske standarden EN 60745 som
gjelder håndholdt motordrevet
elektroverktøy. STIHL er forpliktet til å
gjengi disse standardtekstene ordrett.
Sikkerhetsinstruksene gjengitt under
«2) Elektriske sikkerhetsinstrukser» for
å unngå elektrisk støt kommer ikke til
anvendelse for batteridrevet STIHL
elektroverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a)
Hold arbeidsområdet rent og ryddig,
og sørg for god belysning. Rotete
arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b)
Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser der
det er brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c)
Hold barn og andre personer unna
når elektroverktøyet brukes. Hvis du
blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over
elektroverktøyet.
ADVARSEL
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Ignoreres
sikkerhetsinstrukser og anvisninger, kan
dette føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
2) Elektrisk sikkerhet
a)
Støpselet til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Støpselet
må ikke forandres på noen som
helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med
jordet elektroverktøy. Støpsler som
ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b)
Unngå kroppskontakt med jordede
overflater som rør, ovner, komfyrer
og kjøleskap. Det er økt fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c)
Hold elektroverktøy unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
inn i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektriske støt.
Ta godt vare på alle advarslene og
anvisningene.
Begrepet «elektroverktøy» som brukes i
sikkerhetsinstruksene gjelder for
nettdrevet elektroverktøy (med
nettledning) og på batteridrevet
elektroverktøy (uten nettledning).
262
TSA 230
norsk
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller
verktøydeler som beveger seg. Med
skadde eller opphopede ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs, må du kun
bruke en skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres
risikoen for elektriske støt.
f)
Kan du ikke unngå å bruke
elektroverktøyet i fuktige
omgivelser, må du bruke en
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du
arbeider med elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett
eller påvirket av narkotika, alkohol
eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av
elektroverktøy kan føre til alvorlige
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid
vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske,
sklisikre arbeidssko, hjelm eller
hørselvern – avhengig av type og
bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
TSA 230
c)
d)
Unngå utilsiktet start av verktøyet.
Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter
det opp eller bærer det. Hvis du
holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler
elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller
skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til
skader.
e)
Unngå en unormal kroppsholdning.
Sørg for å stå stødig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f)
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk
vide klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g)
Hvis det kan monteres støvavsugog -oppsamlingsinnretninger på
verktøyet, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig
måte. Bruk av støvsuger reduserer
fare på grunn av støv.
4) Bruk og håndtering av elektroverktøy
a)
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til
det arbeidet du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte
effektområdet.
b)
Ikke bruk elektroverktøy med defekt
av/på-bryter. Elektroverktøy som
ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig, og må repareres.
c)
Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger
bort maskinen. Disse tiltakene
forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d)
Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for
barn. Ikke la noen bruke maskinen
hvis de ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er
farlig når det brukes av uerfarne
personer.
e)
Vær nøye med vedlikeholdet av
elektroverktøyet. Kontroller at
bevegelige verktøydeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og
sjekk om deler er brukket eller så
skadet at det påvirker
elektroverktøyets funksjon. Sørg for
at skadde deler blir reparert før
elektroverktøyet tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er
årsak til mange uhell.
263
norsk
f)
Hold skjæreverktøyet skarpt og
rent. Godt stelt skjæreverktøy med
skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør,
verktøy osv. i henhold til disse
anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av
batteridrevne verktøy
a) Batteriet skal kun lades i
ladeapparater som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier brukes
med andre batterier.
d)
Slipeskiver skal kun brukes til de
anbefalte bruksformene. For
eksempel: ikke slip med sideflaten
på en kappeskive. Kappeskiver er
laget for å fjerne materiale med
kanten på skiven. Kraft som virker
inn på sidene til slipeskiven kan føre
til at skiven brekker.
e)
Bruk alltid uskadde spennflenser
som har en størrelse og fasong som
passer til slipeskiven du har valgt.
Egnede flenser støtter slipeskiven
og reduserer faren for at skiven skal
brekke.
Beskyttelsesdekslet hører til det
elektriske verktøyet og må festes
sikkert og innstilles slik at høyest
mulig sikkerhet oppnås, dvs. at en
minst mulig del av slipeskiven
vender mot brukeren. Sørg for at du
oppholder deg utenfor området
rundt den roterende slipeskiven.
Dette gjelder også for andre
personer i nærheten.
Beskyttelsesdekslet skal beskytte
brukeren mot bruddstykker og
tilfeldig kontakt med slipeskiven.
f)
Ikke bruk slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy. Slipeskiver til større
elektroverktøy er ikke konstruert for
de høyere turtallene til mindre
elektroverktøy, og kan derfor
brekke.
g)
Utvendig diameter og tykkelsen til
det påsatte verktøyet må stemme
overens med de angitte målene på
det elektriske verktøyet ditt. Påsatt
verktøy med feil dimensjoner kan
ikke skjermes og kontrolleres
tilstrekkelig.
b)
Bruk utelukkende bundne,
forsterkede eller diamantbesatte
kappeskiver til det elektriske
verktøyet ditt. Det at tilbehøret kan
festes på det elektriske verktøyet,
trenger ikke garantere en sikker
bruk.
h)
Slipeskiver og flenser må passe
nøyaktig på slipespindelen på
elektroverktøyet ditt. Påsatt verktøy
som ikke passer nøyaktig på
slipespindelen, roterer ujevnt,
vibrerer kraftig og kan føre til at du
mister kontrollen over verktøyet.
c)
Tillatt turtall for påsatt verktøy må
være minst like høyt som maks.
turtall angitt på det elektriske
verktøyet. Tilbehør som roterer
raskere enn tillatt, kan brekke og
slynges ut.
i)
Ikke bruk skadde slipeskiver.
Kontroller dem for kutt og sprekker
før hver bruk. Dersom verktøyet
eller slipeskiven faller ned, må du
kontrollere det/den for skader eller
sette på en uskadd slipeskive. Når
du har kontrollert og satt på
slipeskiven, må du holde personer i
6) Service
a)
7) Sikkerhetsinstrukser for bruk av
kappeslipemaskin
Sikkerhetsinstrukser for
kappeslipemaskiner
a)
b) Bruk derfor kun riktig type batterier
for elektroverktøyene. Bruk av
andre batterier kan medføre skader
og brannfare.
c)
Hold batteriet som ikke er i bruk
unna binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander, som kan lage en
forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batteripolene
kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk batteriet lekke væske.
Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann ved utilsiktet
kontakt. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut,
kan føre til hudirritasjoner eller
forbrenninger.
264
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun
repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
TSA 230
norsk
j)
k)
l)
nærheten utenfor området til den
roterende slipeskiven og la
maskinen gå et minutt på høyeste
turtall. Skadde slipeskiver brekker
som regel innen denne
kontrolltiden.
n)
Bruk personlig verneutstyr.
Avhengig av brukstype bør du bruke
visir, øyebeskyttelse eller
vernebrille. Dersom det er
passende, bør du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller et
spesialforkle som forhindrer at du
treffes av slipe- og materialpartikler.
Beskytt øynene mot
fremmedlegemer som kan slynges
ut under ulike bruksformer.
Støvmasker eller åndedrettsvern
må filtrere støvet som oppstår under
bruk. Er du utsatt for høy støy over
lengre tid, kan dette føre til
hørselstap.
o)
Påse at andre personer overholder
en sikker avstand til arbeidsområdet
ditt. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet må bruke personlig
verneutstyr. Bruddstykker fra emnet
eller brukne verktøydeler kan
slynges ut og forårsake skader også
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid
der verktøyet kan treffe skjulte
strømledninger. Dersom maskinens
metalldeler kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan de bli
strømførende og gi brukeren
elektrisk støt.
TSA 230
Ikke legg fra deg elektrisk verktøy
før det påsatte verktøyet er stanset
helt. Påsatt verktøy som roterer kan
berøre underlaget det legges på,
hvilket kan føre til at du mister
kontrollen over verktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du
bærer det. Dersom klærne dine
tilfeldigvis berører det påsatte,
roterende verktøyet, kan dette bore
seg inn i kroppen din.
p)
Rengjør lufteslissene på
elektroverktøyet regelmessig.
Motorviften trekker støv inn i
verktøyhuset, og en kraftig
opphopning av metallstøv kan
forårsake elektriske farer.
q)
Ikke bruk det elektriske verktøyet i
nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan tenne materialene.
8) Ytterligere sikkerhetsinstrukser for
bruk av kappeslipemaskin
skivens dreieretning på stedet der den
blokkeres. Også i slike tilfeller kan
slipeskiven brekke.
Kast er en konsekvens av ukyndig eller
feilaktig bruk av elektroverktøyet. Dette
kan forhindres ved hjelp av egnede
forholdsregler som beskrevet nedenfor.
a)
Hold det elektriske verktøyet godt
fast og sørg for at kropp og armer er
i en posisjon der du kan fange opp
kraften fra kastene. Dersom det
finnes et ekstrahåndtak, skal du
alltid bruke dette, for å få størst
mulig kontroll over kastkreftene eller
reaksjonsmomenter ved start. Med
egnede vernetiltak kan brukeren
beherske kast- og
reaksjonskreftene.
b)
Ikke hold hånden i nærheten av
roterende verktøy. Ved et kast kan
det påsatte verktøyet bevege seg
over hånden din.
c)
Unngå området foran og bak den
roterende kappeskiven. Kastet gjør
at elektroverktøyet beveger seg i
motsatt retning av slipeskivens
bevegelse på stedet der den
blokkeres.
d)
Vær spesielt påpasselig ved
hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at det påsatte verktøyet
slynges tilbake fra emnet og blir
sittende fast. Ved hjørner, skarpe
kanter eller når det et roterende
verktøyet slynges bakover, har det
en tendens til å bli sittende fast.
Dette forårsaker tap av kontroll eller
kast.
Kast og tilhørende sikkerhetsinstrukser
Kast er en plutselig reaksjon som
oppstår hvis den roterende slipeskiven
henger seg fast eller blokkeres. Det
påsatte verktøyet stopper omgående
dersom det henger seg fast eller
blokkeres, og et ukontrollert
elektroverktøy vil da akselereres mot
verktøyets dreieretning der det
blokkeres.
Dersom f.eks. en slipeskive hekter seg
fast i emnet eller er blokkert, kan kanten
på skiven som stikker inn i emnet bli
sittende helt fast, slik at slipeskiven
brekker eller forårsaker kast.
Slipeskiven beveger seg da enten mot
eller bort fra brukeren, avhengig av
265
norsk
e) Ikke bruk kjede- eller tannet sagblad
eller segmenterte diamantskiver
med mer enn 10 mm brede slisser.
Slikt verktøy forårsaker ofte kast,
eller fører til at du mister kontrollen
over det elektriske verktøyet.
f)
Unngå at kappskivene blokkeres
eller utsettes for for høyt presstrykk.
Ikke foreta for dype kutt.
Overbelastes kappeskiven, fører
dette til økt slitasje og en tendens til
å bli sittende fast/blokkeres, hvilket
igjen øker muligheten for kast eller
brudd på slipeskiven.
g) Dersom kappeskiven sitter fast,
eller du avbryter arbeidet, må du slå
av maskinen og holde den rolig til
skiven er stanset helt. Ikke forsøk å
trekke den roterende kappeskiven
ut av snittet, ellers kan det komme til
kast. Fastslå og utbedre årsaken til
at skiven sitter fast.
i)
Støtt platen eller store emner for å
redusere faren for at en fastsittende
kappeskive forårsaker kast. Store
emner kan bøye seg helt under sin
egen vekt. Derfor skal emnet støttes
på begge sider, både i nærheten av
kappesnittet, og på kanten.
j)
Vær spesielt forsiktig ved
„lommesnitt“ i eksisterende vegger
eller andre områder du ikke har full
oversikt over. Kappeskiven kan
komme til å skade gass- eller
vannledninger, elektriske ledninger
eller andre objekter og forårsake
kast.
h) Ikke slå på det elektriske verktøyet
igjen mens det er i emnet. La
kappeskiven oppnå fullt turtall før du
forsiktig fortsetter skjæringen. I
motsatt tilfelle kan skiven bli
hengende fast, sprette ut av emnet
eller forårsake kast.
266
TSA 230
česky
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006702_007_CZ
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Návod k použití - Originální
vydání
Obsah
Vysvětlivky k tomuto návodu k
použití
Bezpečnostní pokyny
Reakční síly
Pracovní technika
Příklady použití
Rozbrušovací kotouče
Rozbrušovací kotouče s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic
Diamantové rozbrušovací kotouče
Nasazení / výměna rozbrušovacího
kotouče
Elektické připojení nabíječky
Akumulátor nabít
LED na akumulátoru
LED na nabíječce
Připojení přívodní hadice
Zapnutí stroje
Vypnutí stroje
Skladování stroje
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Jak minimalizovat opotřebení a jak
zabránit poškození
Důležité konstrukční prvky
Technická data
Provozní poruchy a jejich
odstranění
Pokyny pro opravu
Likvidace stroje
Prohlášení o konformitě EU
Adresy
268
268
275
276
277
280
281
281
284
286
286
287
289
289
289
290
291
292
Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro elektrické stroje
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
301
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro
jakostní výrobek firmy STIHL.
Tento produkt byl vyroben za použití
moderních výrobních technologií a
obsáhlých opatření pro zajištění jakosti.
Snažíme se udělat vše pro to, abyste s
tímto výrobkem byli spokojeni a mohli s
ním bez problémů pracovat.
Pokud budete mít dotazy týkající se
Vašeho stroje, obraťte se laskavě buď
na Vašeho obchodníka či přímo na naši
distribuční společnost.
Váš
Dr. Nikolas Stihl
293
294
295
297
299
299
299
300
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
TSA 230
267
česky
Vysvětlivky k tomuto návodu
k použití
Tento návod k použití se vztahuje na
akumulátorovou rozbrušovačku STIHL,
která je v tomto návodu k použití
nazývána také motorovým strojem nebo
strojem.
Obrázkové symboly
Veškeré na stroji zobrazené symboly
jsou vysvětleny v tomto návodu k
použití.
Označení jednotlivých textových pasáží
VAROVÁNÍ
Varování jak před nebezpečím úrazu či
poranění osob, tak i před závažnými
věcnými škodami.
UPOZORNĚNÍ
Varování před poškozením stroje jako
celku či jeho jednotlivých konstrukčních
částí.
Další technický vývoj
STIHL se neustále zabývá dalším
vývojem veškerých strojů a přístrojů; z
tohoto důvodu si musíme vyhradit právo
změn objemu dodávek ve tvaru,
technice a vybavení.
Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto
návodu k použití nemohou být proto
odvozovány žádné nároky.
268
Bezpečnostní pokyny
Dodatková bezpečnostní
opatření jsou při práci s
rozbrušovacím strojem
nezbytná, protože se pracuje s velkou rychlostí
otáčejícím se rozbrušovacím kotoučem.
Ještě před prvním uvedením stroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte
celý návod k použití a
bezpečně ho uložte pro
pozdější použití. Nedodržování bezpečnostních
pokynů může být životu
nebezpečné.
Obecně dodržujte
Dodržovat specifické bezpečnostní
předpisy země, např. příslušných
oborových sdružení, úřadů pro
bezpečnost práce a pod.
Nezletilí nesmějí s rozbrušovačkou
pracovat – s výjimkou mladistvých nad
16 let, kteří se pod dohledem zaučují.
Děti, zvířata a diváky nepouštět do
blízkosti stroje.
Uživatel nese vůči jiným osobám
zodpovědnost za úrazy a za nebezpečí,
ohrožující jejich zdraví či majetek.
Rozbrušovačku předávejte nebo
zapůjčujte pouze těm osobám, které
jsou s tímto modelem a jeho obsluhou
obeznámeny – a vždy jim zároveň
předejte i návod k použití.
Kdo pracuje se strojem, musí být
odpočatý, zdravý a v dobré kondici. Kdo
se ze zdravotních důvodů nesmí
namáhat, měl by se informovat u svého
lékaře, může-li s rozbrušovačkou
pracovat.
Po požití alkoholu, reakceschopnost
snižujících léků nebo drog se nesmí s
rozbrušovačkou pracovat.
Za nepříznivého počasí (déšť, sníh, led,
vítr) práci odsunout na pozdější dobu –
hrozí zvýšené nebezpečí úrazu!
Pro zaměstnavatele v Evropské Unii je
závazná směrnice 2009/104/EC –
Bezpečnost a ochrana zdraví při
používání strojů a přístrojů zaměstnanci
při práci.
Práce s hluk produkujícími stroji může
být národními či lokálními předpisy
časově omezena.
Pokud s rozbrušovačkou pracujete
poprvé: nechte vysvětlit od prodavače
nebo jiné, práce se strojem znalé osoby,
jak se s ním bezpečně zachází – nebo
se zúčastněte odborného školení.
V následujících případech vyjměte z
rozbrušovačky
akumulátor:
–
při kontrolních, seřizovacích a
čisticích úkonech
–
nasazování nebo výměna
rozbrušovacího kotouče
–
montáž a demontáž příslušenství,
provádění seřizování
–
odkládání rozbrušovačky bez
dozoru
TSA 230
česky
–
Přeprava
–
Skladování
–
při opravářských a údržbářských
úkonech
–
při hrozícím nebezpečí a v
nouzových případech
Tím se zabrání nechtěnému naskočení
motoru.
Řádné používání
Rozbrušovačka je určena jen k
rozbrušování. Není vhodná pro
rozřezávání dřeva nebo dřevěných
předmětů.
Rozbrušovačku nepoužívejte pro jiné
účely – nebezpečí úrazu!
Azbestový prach je zdravotně vysoce
závadný – azbest zásadně nikdy
nerozřezávat!
STIHL doporučuje používat
rozbrušovačku s akumulátory STIHL
konstrukčního provedení AP.
Při pracích, které se neprovádějí na
zemi se rozbrušovačka smí používat jen
s přímo nasazenými akumulátory
STIHL konstrukčního provedení AP.
Na rozbrušovačce neprovádějte žádné
změny – mohlo by to vést k ohrožení
bezpečnosti. STIHL vylučuje jakoukoli
zodpovědnost a ručení za osobní a
věcné škody, způsobené použitím
nedovolených adaptérů.
Oblečení musí být účelné
a nesmí překážet v
pohybu. Těsně přiléhající oděv – pracovní
overal, v žádném případě
pracovní plášť.
Při rozbrušování ocele nosit zásadně
oblečení z těžko zápalných materiálů
(např. z kůže či z proti vznícení
upravené bavlny) – žádný textil ze
syntetických vláken – hrozí nebezpečí
požáru od létajících jisker!
Na oděvu se nesmějí nacházet žádné
vznětlivé usazeniny (jako např. piliny,
palivo, olej, atd.).
Nikdy nenosit oděvy, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech stroje –
žádné šály, kravaty, šperky či ozdoby.
Dlouhé vlasy svázat a zajistit.
Noste bezpečnostní
vysoké boty s hrubou,
neklouzavou podrážkou a
ocelí vyztuženou špičkou.
V případě vzniku prachu je nutno
používat ochrannou masku proti prachu.
Dá-li se očekávat, že dojde ke vzniku
výparů či kouře (např. při rozbrušování
kompozitních materiálů), nosit
ochrannou dýchací masku.
Nosit robustní pracovní
rukavice z odolného
materiálu (například
kůže).
STIHL nabízí kompletní bezpečnostní
program osobního ochranného
vybavení.
Před použitím zkontrolovat stav výstroje
a poškozené díly vyměnit.
Přeprava
VAROVÁNÍ
Ke snížení nebezpečí
očních úrazů nosit těsně
přiléhající ochranné brýle
podle normy EN 166.
Dbát na správné nasazení a přilehnutí brýlí.
Nosit ochranu obličeje a dbát na
správné a přilehavé nasazení. Ochrana
obličeje není dostatečnou ochranou očí.
Oblečení a vybavení
Noste "osobní" ochranu sluchu –
např. ochranné kapsle do uší.
Nosit předpisové oblečení a výstroj.
Nosit ochrannou přilbu pokud hrozí
nebezpečí zeshora padajících
předmětů.
TSA 230
Při práci může vznikat
prach (například krystalický materiál z
rozbrušovaného předmětu), páry a kouř –
zdravotní riziko!
Před přepravou – i na malé vzdálenosti
– stroj vždy vypněte, aretační páčku
nastavte na ƒ a z rozbrušovačky
vyjměte akumulátor. Tím se zabrání
nechtěnému naskočení motoru.
Zvlhlou rozbrušovačku nebo zvlhlý
akumulátor nechte uschnout vzájemně
odděleně. Při přepravě zajistěte, aby
rozbrušovačka a akumulátor zůstal
suchý. Akumulátor přepravujte jen v
čistých a suchých obalech, nepoužívejte
kovové přepravní obaly.
Rozbrušovačku přepravujte jen s
vyjmutým akumulátorem.
269
česky
Rozbrušovačku noste jen za trubkovou
rukojeť – s rozbrušovacím kotoučem
směrem dozadu.
opačném případě může hrozit
nebezpečí úrazu nebo poškození
rozbrušovačky.
Rozbrušovačku nikdy nepřepravujte s
namontovaným rozbrušovacím
kotoučem – nebezpečí prasknutí!
STIHL doporučuje používat originální
rozbrušovací kotouče a příslušenství
značky STIHL. Jsou svými vlastnostmi
optimálně přizpůsobeny jak výrobku
samotnému, tak i požadavkům
uživatele.
Ve vozidlech: rozbrušovačku zajistěte
proti převržení a poškození.
Čištění
Plastové díly čistit kusem látky. Ostré
čisticí prostředky mohou plast poškodit.
Rozbrušovačku očistěte od prachu a
nečistot – nepoužívejte maziva
rozpouštějící prostředky.
Chladicí žebra v případě potřeby vyčistit.
Kovové piliny odsajte – neodfukujte
stlačeným vzduchem.
Vodící drážky akumulátoru udržovat v
čistém stavu – v případě potřeby je
vyčistit.
K čištění rozbrušovačky nepoužívejte
vysokotlaké čističe. Prudký proud vody
může poškodit díly rozbrušovačky.
Rozbrušovačku neostřikujte vodou.
Příslušenství
Používejte jen takové rozbrušovací
kotouče nebo příslušenství, které je
firmou STIHL pro tuto rozbrušovačku
povoleno nebo technicky rovnocenné
díly. V případě dotazů k tomuto tématu
se informovat u odborného prodejce.
Používat pouze vysokojakostní
rozbrušovací kotouče či příslušenství. V
270
Nikdy nepoužívat pilové
kotouče, ozubené
nástroje z tvrdokovu,
ozubené nástroje pro
záchranné práce, na
řezání dřeva ani žádné
jiné ozubené nástroje
jakéhokoli jiného druhu –
hrozí nebezpečí smrtelných úrazů! Na rozdíl od
stejnoměrného sbrušování částeček při práci s
rozbrušovacími kotouči
se mohou zuby pilového
kotouče při řezání do
materiálu zaseknout.
Následkem je agresivní
chování stroje při řezání,
a může to vést ke vzniku
nekontrolovatelných,
extrémně nebezpečných
reakčních sil rozbrušovačky (odskakování
vzhůru).
Hloubkový doraz s odsávacím hrdlem
"Hloubkový doraz s odsávacím hrdlem"
se dodává jako speciální příslušenství a
dá se používat pro řezání minerálního
materiálu nasucho. Dodržujte příbalový
leták speciálního příslušenství a
bezpečně ho uložte.
Při řezání minerálních materiálů
nasucho je možno zátěž způsobovanou
vznikajícími prachy snížit "Hloubkovým
dorazem s odsávacím hrdlem" v
kombinaci s odsáváním prachu.
V případě vzniku prachu je nutno
používat ochrannou masku proti prachu.
Dá-li se očekávat, že dojde ke vzniku
výparů či kouře (např. při rozbrušování
kompozitních materiálů), nosit
ochrannou dýchací masku.
Použité odsávání prachu musí být
schválené pro odsávání minerálního
materiálu a musí odpovídat třídě prachu
M.
Pro zabránění elektrostatickým efektům
používejte antistatickou sací hadici.
Jinak hrozí riziko ztráty kontroly!
Pro likvidaci odsátého materiálu
postupujte podle návodu k použití
odsávání prachu.
Požadovanou hloubku řezu je možno
nastavit pomocí "Hloubkového dorazu s
odsávacím hrdlem".
Pohon
Akumulátor
Dbát na informace příbalového lístku
nebo návodu k použití
akumulátoru STIHL a bezpečně je uložit
pro další použití.
Podrobnější bezpečnostní pokyny – viz
www.stihl.com/safety-data-sheets
Akumulátory STIHL a akumulátorové
opasky STIHL chraňte před odletujícími
jiskrami – Nebezpečí požáru a výbuchu!
TSA 230
česky
Akumulátor STIHL chraňte před
špinavou vodou (znečištěnou například
přísadami nebo pevnými látkami),
vodivými kapalinami a kovovými
předměty (například hřebíky, mincemi,
kovovými třískami). Může dojít k
poškození akumulátorů – Nebezpečí
požáru a výbuchu!
Nabíječka
Dbát na informace v příbalovém lístku
nabíječky – bezpečně jej uložit pro další
použití.
Rozbrušovací stroj, uložení vřetena
Bezvadné uložení vřetena zaručuje
přesnost vystředěného běhu a pohybu v
rovině diamantového rozbrušovacího
kotouče – příp. nechte provést kontrolu u
odborného prodejce.
Rozbrušovací kotouče
Volba rozbrušovacího kotouče
Rozbrušovací kotouče musejí být
dovolené pro ruční rozbrušování. Nikdy
nepoužívejte jiná brusná tělesa a
přídavná zařízení – hrozí nebezpečí
úrazu!
Rozbrušovací kotouče jsou vhodné pro
různé materiály: dbejte na označení
rozbrušovacích kotoučů.
STIHL doporučuje zásadně řezání a
rozbrušování za mokra.
Dodržujte vnější průměr
rozbrušovacího kotouče –
viz kapitola „Technická
data“.
TSA 230
Průměr otvoru v rozbrušovacím kotouči pro
nasazení na vřeteno a
hřídele rozbrušovačky
musí souhlasit – viz kapitola „Technická data“.
Zkontrolujte, není-li otvor pro vřeteno
poškozen. Nikdy nepoužívejte
rozbrušovací kotouč, jehož otvor je
poškozen – hrozí nebezpečí úrazu!
Přípustné otáčky rozbrušovacího kotouče musejí
být stejné nebo ještě
vyšší než jmenovité
otáčky vřetena rozbrušovacího stroje! – viz
kapitola „Technická
data“.
U použitých rozbrušovacích kotoučů
zkontrolovat před montáží jejich stav:
nesmějí být prasklé, vylomené, tvarově
zdeformované, jádro nesmí být
vyběhané ani opotřebované, segmenty
ani poškozené, ani odpadlé, nesmí
vykazovat žádné znaky přehřátí (změna
zabarvení) a otvor pro vřeteno musí být
nepoškozený.
Nikdy nepoužívat prasklé, vylomené
nebo tvarově zdeformované
rozbrušovací kotouče.
Podřadné resp. nepovolené diamantové
kotouče mohou během rozbrušování
začít kmitat do stran. Takové kmitání
může vést k tomu, že se tyto diamantové
rozbrušovací kotouče v řezu silně zbrzdí
resp. budou sevřeny – hrozí nebezpečí
zpětného rázu! Zpětný ráz může vést ke
smrtelným úrazům! Diamantové
rozbrušovací kotouče, které neustále
nebo jen občas kmitají do stran,
okamžitě vyměňte.
Diamantové rozbrušovací kotouče nikdy
nevyrovnávejte.
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací
kotouč, který spadl na zem – poškozené
rozbrušovací kotouče se mohou
rozlomit – hrozí nebezpečí úrazu!
U rozbrušovacích kotoučů pojených
syntetickou pryskyřicí dbejte na datum
propadnutí použitelnosti.
Montáž rozbrušovacích kotoučů
Zkontrolujte vřeteno rozbrušovacího
stroje, nikdy nepoužívejte rozbrušovací
stroje s poškozeným vřetenem – hrozí
nebezpečí úrazu!
U diamantových rozbrušovacích
kotoučů dbejte na šipkami označený
směr.
Správně umístěte přední přítlačný
kotouč – upínací šroub pevně utáhněte –
rozbrušovacím kotoučem rukou otočte,
přitom proveďte kontrolu vystředěného
běhu a pohybu v rovině.
Skladování rozbrušovacích kotoučů
Rozbrušovací kotouče skladujte v suchu
a vždy při teplotě nad bodem mrazu, na
rovné ploše, při konstantní teplotě –
hrozí nebezpečí rozlomení či
popraskání!
Rozbrušovací kotouč stále chraňte před
nárazovým dotykem země či předmětů.
271
Před započetím práce
Zapnutí stroje
Provést kontrolu provozní bezpečnosti
rozbrušovacího stroje – dbát přitom na
patřičné kapitoly v návodu k použití:
Jen na rovném podkladu, dbejte na
pevný a bezpečný postoj,
rozbrušovačku pevně uchopte –
rozbrušovací kotouč se nesmí dotýkat
ani země, ani žádných předmětů a
nesmí se nacházet v řezu.
–
Spínací páka a aretační tlačítko
musí mít lehký chod – spínací páka
a aretační tlačítko se po uvolnění
musí vrátit do výchozí polohy
Zkontrolovat, zda je rozbrušovací
kotouč vhodný pro materiál určený k
rozřezání, jeho stav nezávadný a
montáž správně provedena (směr
otáčení, správné upevnění).
Rozbrušovačku obsluhuje jen jedna
osoba. V pracovním okruhu netrpět
žádné další osoby.
Zapnout tak, jak je to popsáno v návodu
k použití – viz "Zapnutí stroje".
Pohybuje-li se rozbrušovačka s
rotujícím rozbrušovacím kotoučem ve
směru výše uvedených šipek, dochází
ke vzniku síly, která se snaží stroj
vyklopit stranou.
Předmět, který má být opracován, musí
pevně ležet, rozbrušovačku vždy veďte
směrem k obrobku – nikdy ne obráceně.
–
Spínač je při nestisknutém
blokovacím tlačítku zablokován.
Po uvolnění spínací páky běží
rozbrušovací kotouč krátce dále – hrozí
nebezpečí úrazu doběhovým efektem!
–
Aretační páka lehce nastavitelná na
‚ nebo ƒ
Při práci
–
Na ovládacích a bezpečnostních
zařízeních neprovádět žádné
změny.
Rozbrušovačku používejte jen pro ruční
rozbrušování.
–
Rukojeti musejí být čisté a suché –
beze stop oleje či nečistot. Je to
důležité pro bezpečné vedení
rozbrušovacího stroje.
–
Kontakty v akumulátorové šachtě
rozbrušovačky zkontrolujte na cizí
tělesa a nečistoty.
–
Akumulátor správně vsadit – musí
se slyšitelně zaaretovat.
–
Nikdy nepoužívat žádné defektní či
zdeformované akumulátory.
–
Pro práci za mokra připravit
dostatečné množství vody.
Rozbrušovačka se smí používat jen v
provozně bezpečném stavu – hrozí
nebezpečí úrazu!
272
0000-GXX-4962-A0
–
180BA022 KN
česky
Dbejte vždy na pevný a bezpečný
postoj.
0000-GXX-4961-A0
Kryt rozbrušovacího kotouče má od
obsluhy a rozbrušovacího stroje
odklánět částice materiálu.
Rozbrušovačku držte při práci vždy
oběma rukama: pravá ruka je na zadní
rukojeti – to platí i pro leváky. Za účelem
bezpečného vedení palci pevně
obemkněte jak trubkovou rukojeť, tak i
ovládací rukojeť.
Dbejte na směr letu sbrušovaných
částeček materiálu.
Při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze stroj okamžitě vypněte, aretační
páku nastavte na ƒ a vyjměte
akumulátor.
Vykliďte pracovní prostor – dávejte
pozor na překážky, díry a jámy.
TSA 230
česky
S touto rozbrušovačkou lze pracovat za
deště a mokra. Zvlhlou rozbrušovačku
nebo zvlhlý akumulátor nechte po práci
uschnout vzájemně odděleně.
Rozbrušovačku nenechávejte na dešti.
Pozor při náledí, v mokru, na sněhu, na
svazích nebo na nerovném terénu atd. –
hrozí nebezpečí uklouznutí!
Nikdy nepracujte osaměle – dodržujte
vždy jen takovou vzdálenost od jiných
lidí, aby v nouzovém případě slyšeli
volání a mohli pomoci.
Při práci s ochranou sluchu je třeba
zvýšená pozornost a opatrnost –
schopnost vnímání zvuků, ohlašujících
nebezpečí (křik, zvukové signály apod.)
je omezena.
Práci včas přerušujte přestávkami, aby
se zabránilo stavu únavy a vyčerpání –
hrozí nebezpečí úrazu!
Nedovolte dalším osobám, aby se
pohybovaly v pracovním prostoru –
zachovávejte dostatečně velký odstup
od dalších osob, aby nebyly vystaveny
hluku a nebyly ohrožovány
odmršťovanými částečkami.
V případě nevolnosti, bolestí hlavy,
poruch zraku (např. při zmenšujícím se
zorném poli), poruch sluchu, závratí,
snižující se schopnosti koncentrace
okamžitě ukončete práci – hrozí
nebezpečí úrazu!
Pokud byla rozbrušovačka vystavena
zátěži neodpovídající jejímu určení
(např. působení hrubého násilí při úderu
či pádu), je bezpodmínečně nutné před
dalším provozem důkladně zkontrolovat
stav její provozní bezpečnosti – viz také
„Před začátkem práce“. Zkontrolujte
zejména funkčnost bezpečnostních
TSA 230
zařízení. Rozbrušovačky, jejichž funkční
bezpečnost již není zaručena, nesmějí
být v žádném případě dále používány. V
nejasných případech vyhledejte
odborného prodejce.
Nikdy se nedotýkejte běžícího
rozbrušovacího kotouče rukou či jinou
částí těla.
Zkontrolujte pracovní lokalitu. Vyhněte
se jakémukoli nebezpečí poškození
potrubí a elektrického vedení.
S rozbrušovačkou se nesmí pracovat v
blízkosti zápalných látek a hořlavých
plynů.
Nikdy nerozřezávejte trubky, plechové
sudy či jiné nádoby pokud není jisté, že
neobsahují žádné těkavé či vznětlivé
substance.
Před postavením rozbrušovačky na zem
a před jejím opuštěním:
–
Stroj vypněte
–
Aretační páčku nastavte na ƒ
–
Počkejte, až se rozbrušovací kotouč
zastaví nebo jej opatrným dotykem
s nějakým tvrdým povrchem (např.
betonovou deskou) zbrzděte tak, až
se zcela zastaví
–
Vyjměte akumulátor. Pokud je
akumulátor vyjmutý při otáčejícím
se rozbrušovacím kotouči,
prodlužuje se doběhový efekt –
riziko úrazu!
Rozbrušovací kotouč
často kontrolujte – okamžitě ho vyměňte,
projeví-li se na něm
praskliny, vypouklost či
jiné vady (např. přehřátí)
– hrozí nebezpečí úrazu
prasknutím kotouče!
Při znatelných změnách v chování stroje
při řezání (např. při zvýšených
vibracích, redukovaném řezném
výkonu) přerušte práci a odstraňte
příčinu změn.
Rozbrušovací kotouč může být po
provedení řezu na sucho horký.
Zastaveného rozbrušovacího kotouče
se nedotýkejte – Nebezpečí popálení!
Po skončení práce
Vypněte stroj, aretační páčku nastavte
na ƒ a z rozbrušovačky vyjměte
akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Není li akumulátor vyjmut, hrozí
nebezpečí koroze připojovacích
kontaktů na rozbrušovacím stroji a na
akumulátoru zkorodují. Tato koroze pak
může vést k nenapravitelným škodám
na rozbrušovačce a na akumulátoru.
Zvlhlou rozbrušovačku nebo zvlhlý
akumulátor nechte uschnout vzájemně
odděleně.
273
česky
Skladování
Délka použití se zkracuje:
–
Pokud rozbrušovačku nebudete
používat, uložte ji tak, aby nikdo nebyl
ohrožen. Rozbrušovačku zajistěte proti
přístupu nepovolaných osob.
Rozbrušovačku bezpečně uložte v
suchém prostoru, s aretační páčkou v
poloze ƒ a jen s vyjmutým
akumulátorem.
UPOZORNĚNÍ
Není li akumulátor vyjmut, hrozí
nebezpečí koroze připojovacích
kontaktů na rozbrušovacím stroji a na
akumulátoru zkorodují. Tato koroze pak
může vést k nenapravitelným škodám
na rozbrušovačce a na akumulátoru.
Zvlhlou rozbrušovačku nebo zvlhlý
akumulátor nechte uschnout vzájemně
odděleně.
Vibrace
Při déletrvajícím použití stroje mohou
vibrace způsobit poruchy prokrvení
rukou (chorobně bílé prsty).
Pro délku použití stroje však nelze
stanovit všeobecně platný časový limit,
neboť závisí na vícero ovlivňujících
faktorech.
Délka použití se prodlužuje:
–
použitím ochrany rukou (teplé
rukavice),
–
když je provoz přerušován
přestávkami.
274
když má pracovník speciální osobní
sklony ke špatnému prokrvení
(symptom: často studené prsty,
svědění v prstech),
–
když vládnou nízké venkovní
teploty,
–
když uživatel svírá stroj přílišnou
silou (pevné sevření zabraňuje
dobrému prokrvení).
Při pravidelném, dlouhodobém
používání stroje a při opakovaném
výskytu příslušných symptomů (např.
svědění v prstech) se doporučuje
lékařská prohlídka.
Pokyny pro údržbu a opravy
Před veškerými opravářskými, čistícími
a údržbářskými postupy stroj vždy
vypněte, aretační páčku nastavte na ƒ
a z rozbrušovačky vyjměte akumulátor.
Při náhodném rozběhu rozbrušovacího
kotouče – hrozí nebezpečí úrazu!
rozbrušovačky. V případě dotazů k
tomuto tématu se informovat u
odborného prodejce.
STIHL doporučuje používat originální
náhradní díly STIHL. Jsou svými
vlastnostmi optimálně přizpůsobeny jak
rozbrušovačce, tak i požadavkům
uživatele.
Na rozbrušovačce neprovádějte žádné
změny – může to vést k ohrožení
bezpečnosti – Nebezpečí úrazu!
Existující elektrické kontakty,
připojovací kabely a síťovou zástrčku
nabíječky pravidelně kontrolujte na
bezvadnou izolaci a známky stárnutí
(lámavost).
Elektrické konstrukční díly jako
např. připojovací kabel nabíječky, smějí
být opravovány resp. vyměňovány
pouze odborným elektrotechnickým
personálem.
Rozbrušovačku pravidelně udržujte.
Provádět pouze takové údržbářské a
opravářské úkony, které jsou popsány v
návodu k použití. Veškeré ostatní práce
nechat provést u odborného prodejce.
STIHL doporučuje nechat provádět
údržbářské a opravářské úkony pouze u
autorizovaného, odborného prodejce
výrobků STIHL. Autorizovaným
odborným prodejcům výrobků STIHL
jsou pravidelně nabízena odborná
školení a k jejich dispozici jsou
dodávány technické informace.
Používat pouze vysokojakostní
náhradní díly. V opačném případě může
hrozit nebezpečí úrazů nebo poškození
TSA 230
česky
Reakční síly
–
Při zpětném rázu (kickback) dochází k
náhlému a nekontrolovatelnému
vymrštění rozbrušovačky směrem k
uživateli.
Ke zpětnému rázu dochází, když se
rozbrušovací kotouč např.
–
Zaklesne – především ve své vrchní
čtvrtině
–
Tře o nějaký pevný předmět a tím
dojde k jeho silném zbrždění
Jak snížit nebezpečí zpětného rázu
–
Pracujte správně a s rozvahou
–
Rozbrušovací stroj držte pevně a
jistě oběma rukama
TSA 230
Pokud možno neřezejte horní
čtvrtinou rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací kotouč vsazujte do
řezu jen s maximální opatrností,
nezkruťte ho, ani ho do řezu prudce
nevrážejte
002BA555 AM
8016BA003 KN
Nebezpečí zpětného rázu
– zpětný ráz může vést
ke smrtelným úrazům.
–
Vyhněte se klínovému účinku,
oddělovaný díl nesmí rozbrušovací
kotouč brzdit
–
Vždy počítejte s pohybem
rozřezávaného předmětu nebo s
jinými příčinami, které by mohly vést
k sevření řezu a mohly by způsobit
zaklesnutí rozbrušovacího kotouče
–
Předmět řezání bezpečně upevněte
a podepřete tak, aby řez zůstal jak
během procesu řezání, tak i po jeho
ukončení rozevřen
–
Rozbrušované předměty proto
nesmějí ležet volně, bez pevného
podkladu, a musejí být zajištěny
proti odvalení, sklouznutí do stran a
vibracím.
–
Volné trubky stabilně a zatížitelně
podložte, případně použijte klíny –
dbejte vždy na podpěrné podložení
a podklad – materiál by se mohl
oddrolit
–
Při použití diamantových řezných
kotoučů rozbrušujte za mokra
–
Rozbrušovací kotouče s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic jsou
podle provedení vhodné jen pro
řezání za sucha resp. jen pro řezání
za mokra. S rozbrušovacími kotouči
s pojivem na bázi syntetických
pryskyřic, které jsou vhodné jenom
pro řezání za mokra, řežte a
rozbrušujte za mokra
Odtažení
8016BA005 KN
Zpětný ráz
002BA556 AM
0000-GXX-4669-A0
Nejčastěji se vyskytujícími reakčními
silami jsou zpětný ráz a vtažení stroje.
Rozbrušovací stroj je tažen od uživatele
směrem dopředu, když se rozbrušovací
kotouč dotkne rozřezávaného předmětu
shora.
275
česky
Pracovní technika
Rozbrušování
Pracovat klidně a s rozvahou – pouze za
dobrých světelných podmínek a při
dobré viditelnosti. Pracovat pozorně a
předvídavě – neohrožovat jiné osoby.
Rozbrušovací kotouč
vést rovně v řezné spáře,
nezpříčit ho a nevystavovat ho žádnému bočnímu
zatížení.
Nebrousit bokem ani
nehrubovat.
řezy nikdy rozbrušovacím strojem
nekorigovat. Neprovádět dodatečné
rozbroušení – ponechané můstky nebo
zlomové lišty vylomit (např. kladivem).
Rozbrušovací stroj používat pouze k
dělení materiálů. Není určen k
hrubování nebo odsunování předmětů.
Při použití diamantových
rozbrušovacích kotoučů pracujte na
mokro.
Nikdy na rozbrušovací stroj netlačit.
Rozbrušovací kotouče s pojivem na bázi
syntetických pryskyřic jsou podle jejich
provedení vhodné jen pro řezání za
sucha resp. jen pro řezání za mokra.
Nejdříve určit směr dělení materiálu,
potom nasadit rozbrušovací stroj. Směr
dělení materiálu pak již neměnit.
Rozbrušovačku nikdy nezarážejte ani
nezatloukejte do dělící spáry –
rozbrušovačku nenechávejte do dělící
spáry spadnout – hrozí nebezpečí
prasknutí!
8016BA006 KN
Diamantové rozbrušovací kotouče: při
snižujícím se řezném výkonu je třeba
zkontrolovat stav naostření
diamantového kotouče, příp. ho doostřit.
K tomu krátce kotouč zaříznout do
abrazivního materiálu jakým je např.
pískovec, plynobeton nebo asfalt.
Žádná část těla se nesmí nacházet v
prodlouženém akčním směru
rozbrušovacího kotouče. Dbát na
dostatečně volný prostor, zejména ve
stavebních jámách zajistit dostatečný
prostor pro uživatele a pro pád
oddělovaného kusu.
Nepracujte v přílišném předklonu a
nikdy se nenaklánějte přes rozbrušovací
kotouč.
276
Nikdy nepracovat na žebříku – na
nestabilních místech – nad výškou
ramen – jednou rukou – hrozí nebezpečí
úrazu!
Na konci řezu již není rozbrušovací stroj
podpírán v řezu rozbrušovacím
kotoučem. Uživatel musí sám převzít a
nést hmotnost stroje – hrozí nebezpečí
ztráty kontroly nad strojem!
Při dělení ocele: hrozí
nebezpečí požáru
rozžhavenými částečkami materiálu!
Při použití rozbrušovacích kotoučů s
pojivem na bázi syntetických pryskyřic,
které jsou vhodné jenom pro řezání za
sucha, řezejte na sucho.
Při použití rozbrušovacíh kotoučů s
pojivem na bázi syntetických pryskyřic,
které jsou vhodné jenom pro řezání za
sucha, řezat za sucha. Pokud by došlo k
namočení těchto rozbrušovacích
kotoučů s pojivem na bázi syntetických
pryskyřic, ztrácí tím svůj řezný výkon a
otupí se. Pokud se takové rozbrušovací
kotouče s pojivem na bázi syntetických
pryskyřic během práce namočí
(např. kvůli loužím či zbytkům vody v
trubkách) – nezvyšovat tlak v řezu, nýbrž
ho zachovat – hrozí nebezpečí zlomení!
Tyto rozbrušovací kotouče s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic musejí být
okamžitě spotřebovány.
Elektrický proud vedoucí kabely se
nesmějí dostat do blízkosti vody či bláta
– hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Rozbrušovací kotouč do
opracovávaného kusu vtáhnout – nikdy
ho do něj nevsunovat. Provedené dělicí
TSA 230
česky
Příklady použití
Vodní přípojka
–
–
Vodní přípojka na rozbrušovačce
pro všechny druhy napájení vodou
Tlaková nádržka na vodu o objemu
10 l k vázání prachu
Pro vázání prachu použijte čistou vodu.
S diamantovými rozbrušovacími kotouči
provádějte dělení materiálů jen za
mokra
Zvýšení životnosti a rychlosti dělení
materiálů
Na rozbrušovací kotouč zásadně vždy
přivádějte vodu.
Vázání prachu
Na rozbrušovací kotouč přivádějte
nejméně 0,6 l/min vody.
S rozbrušovacími kotouči s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic řezejte a
rozbrušujte za sucha resp. za mokra –
volba závisí na provedení
Rozbrušovací kotouče s pojivem na bázi
syntetických pryskyřic jsou podle
provedení vhodné jen pro řezání za
sucha resp. jen pro řezání za mokra.
TSA 230
Rozbrušovací kotouče s pojivem na bázi
syntetických pryskyřic vhodné jenom
pro rozbrušování a dělení za sucha
Při rozbrušování za sucha noste
vhodnou ochrannou masku proti prachu.
Dá-li se očekávat, že dojde ke vzniku
výparů či kouře (např. při rozbrušování
kompozitních materiálů), noste
ochrannou dýchací masku.
Rozbrušovací kotouče s pojivem na bázi
syntetických pryskyřic vhodné jenom
pro rozbrušování a dělení za mokra
Rozbrušovací kotouč
používejte pouze s
vodou.
Aby se dosáhlo vázání prachu, je třeba
na rozbrušovací kotouč přivést vodu v
množství nejméně 1 l/min. Aby nedošlo
ke snížení řezného výkonu, nesmí být
na rozbrušovací kotouč přiváděno větší
množství vody než 4 l/min.
Po skončení práce nechte rozbrušovací
kotouč běžet v provozních otáčkách
ještě asi 3 až 6 sekund bez vody,
odstředí se tím voda ulpívající na
kotouči.
Na co dbát při práci s diamantovými
rozbrušovacími kotouči a
rozbrušovacími kotouči s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic
Předměty určené k rozbrušování
–
musejí celou plochou přiléhat k
podkladu
–
musejí být zajištěny proti odvalení
resp. sklouznutí do stran
–
musejí být zajištěny proti vibracím
Odříznuté kusy materiálu
U prořezávání otvorů, tvorbě vybrání
apod. je důležité, v jakém pořadí se
dělící řezy provádějí. Poslední dělící řez
je třeba vždy provést tak, aby nemohlo
dojít k sevření rozbrušovacího kotouče,
a aby oddělený nebo vyříznutý materiál
nemohl ohrozit pracovníka.
Případně ponechejte v děleném
materiálu malé můstky, které patřičný
kus děleného materiálu udrží v jeho
původní poloze. Můstky pak později
zlomte.
Před konečným oddělením patřičného
kusu určete:
–
jak těžký je tento kus
–
jakým směrem se po plném
oddělení může pohnout
–
je-li pod napětím
Při vylamování daného kusu dbejte na
to, aby pomocný personál nebyl
ohrožen.
277
česky
Rozbrušování trubek, kulatých a dutých
těles
Materiál dělte v několika pracovních
operacích
N
Zakreslete dělicí čáru (A)
180BA028 AM
N
Nařízněte si vodící drážku (A) podél
zakreslené čáry
8016BA007 KN
A
N
Pracujte podél dělící čáry. Při
korekturách rozbrušovací kotouč
nenaklánějte, ale vždy znovu
nasaďte – řezná hloubka má být při
jedné pracovní operaci
maximálně 2 cm. Silnější materiál
dělte do několika pracovních
operací
N
Prohlubte dělící spáru (B)
N
Zlomová lišta (C) nechte stát
N
Dlaždici zcela prořízněte nejdříve
na obou koncích řezu, tím se
zabrání vylomení materiálu
N
Dlaždici poté zlomte
N
Zakřivené obrysy vytvářejte v
několika pracovních operacích –
dbejte na to, aby se rozbrušovací
kotouč nesešikmil a nezasekl
N
Trubky, kulatá a dutá tělesa
zajistěte proti vibracím, sklouznutí a
odvalení
N
Dbejte na pád a hmotnost
odřezávaného dílu
N
Určete a zakreslete dělící čáru,
přitom se vyhněte armování
zejména ve směru dělícího řezu
N
Určete pořadí dělících řezů
N
Podél zakreslené dělící čáry
zařízněte vodící drážku
N
Řeznou spáru prohlubte podél
vodící drážky –dodržte
doporučenou hloubku řezu na
pracovní průchod – k provedení
malých směrových oprav
rozbrušovací kotouč nenaklápějte,
ale znovu nasaďte do řezu –
popřípadě ponechejte malé můstky,
které oddělovanou část udrží v její
původní poloze. Tyto můstky po
posledním plánovaném dělícím
řezu zlomte
Rozbrušování dlaždic
N
278
Dlaždici zajistěte (např. na
neklouzavém podkladu, písečné
ploše)
TSA 230
česky
Dbejte na hmotnost, napětí a pád
odřezávaného kusu
Určete a zakreslete průběh řezání
N
Určete pořadí řezů
N
druhý boční řez v označeném
pásmu – nikdy nezařezávejte do
pásma posledního řezu, je tím tak
zajištěna bezpečná pevná pozice
oddělovaného kusu trubky
Proveďte jeden dělící řez shora dolů
Vnější průměr je větší než maximální
řezná hloubka
Nejdříve vše naplánujte, potom pracujte.
Pokud je zapotřebí vícero dělících řezů –
důležité je správné pořadí.
N
začněte vždy dole, pracujte vrchní
čtvrtinou rozbrušovacího kotouče
N
čtvrtinou rozbrušovacího kotouče
řezejte naproti ležící dolní stranu
Teprve když byly provedeny všechny
spodní a boční řezy, proveďte poslední
vrchní řez.
0000-GXX-4964-A0
N
první boční řez na vrchní polovině
trubky
0000-GXX-5268-A0
N
N
0000-GXX-5269-A0
Trubku zajistěte proti vibracím,
sklouznutí a odvalení
002BA528 AM
N
N
0000-GXX-4963-A0
Pracovní postup je závislý na vnějším
průměru trubky a na maximálně možné
hloubce řezu rozbrušovacího
kotouče (A).
0000-GXX-5267-A0
8016BA008 KN
8016BA009 KN
Vnější průměr je menší než maximální
řezná hloubka
Rozřezávání betonové trubky
TSA 230
N
poslední řez vždy provádět ze shora
(asi 15 % obvodu trubky)
279
česky
Betonová trubka – vyřezávání vybrání
Důležité je pořadí dělících řezů (1 až 4):
N
2
8016BA015 KN
1
N
3
nejdříve oddělte těžce přístupná
pásma
180BA026 AM
N
Rozbrušovací kotouče
4
Dělící řezy proveďte vždy tak, aby
nedošlo k sevření rozbrušovacího
kotouče
když po provedených řezech
zůstane oddělená část ve vybrání
(kvůli použitým klínům, můstkům),
neprovádějte žádné další řezy –
oddělenou část vylomte
Rozbrušovací kotouče jsou obzvláště při
rozbrušování rukou vystaveny velkému
namáhání.
Proto používat jenom pro použití na
rukou vedených strojích podle
EN 13236 (diamant) nebo EN 12413
(sntetická pryskyřice) dovolené a
patřičně označené rozbrušovací
kotouče. Dbát na přípustné maximální
otáčky – hrozí nebezpečí úrazu!
Rozbrušovací kotouče, které STIHL
vyvinul společně se známými výrobci
rozbrušovacích kotoučů, jsou vysoce
jakostní a jsou přizpůsobeny přesně
patřičnému účelu použití jakož i
motorové výkonnosti rozbrušovacích
strojů.
180BA025 AM
Vyznačují se neměnící se vynikající
kvalitou.
N
280
Použijte klíny a/nebo nechte stát
můstky, které se po provedených
řezech zlomí
Přeprava a skladování
–
Při přepravě a skladování nikdy
rozbrušovací kotouče nevystavovat
přímému slunečnímu záření či jiné
tepelné zátěži.
–
Vyhnout se nárazům a úderům.
–
Rozbrušovací kotouče skladovat
uložené na rovné ploše na sobě v
originálním balení, v suchém
prostředí a pokud možno za
konstantní teploty.
–
Rozbrušovací kotouče neskladovat
v blízkosti agresivních kapalin.
–
Rozbrušovací kotouče skladovat
uložené v prostorách s teplotami
nad bod mrazu.
TSA 230
česky
Rozbrušovací kotouče s
pojivem na bázi syntetických
pryskyřic
Diamantové rozbrušovací
kotouče
Nikdy nepoužívat diamantové
rozbrušovací kotouče s bočním
povlakem, protože by se mohly v řezu
zaklesnout a mohly by způsobit
extrémní zpětný ráz – hrozí nebezpečí
úrazu!
Zkratkové označení
Pro použití za mokra.
Rozbrušovací kotouče z umělých
pryskyřic se také označují jako
kompozitní rozbrušovací kotouče.
–
pro použití za sucha
Správná volba a použití diamantových
rozbrušovacích kotoučů zajišťuje
hospodárné využití a zabraňuje
rychlému opotřebení. Při volbě kotouče
slouží jako pomůcka zkratkové
označení na
–
pro použití s vodou
–
etiketě
–
na balení (tabulka s doporučeným
použitím)
Typy:
Správná volba a použití rozbrušovacích
kotoučů s pojivem na bázi syntetické
pryskyřice zajišťuje hospodárné využití
a zabraňuje rychlému opotřebení. Při
volbě kotouče slouží jako pomůcka
zkratkové označení na štítku.
Rozbrušovací kotouče STIHL s pojivem
na bázi syntetické pryskyřice jsou
vhodné – vždy podle druhu provedení –
k řezání níže uvedených materiálů:
–
kamene
–
duktilních litinových rour
–
ocele; rozbrušovací kotouče STIHL
s pojivem na bázi syntetické
pryskyřice nejsou vhodné k
rozřezávání železničních kolejnic
–
nerezová ocel
Diamantové rozbrušovací
kotouče STIHL jsou vhodné – vždy
podle druhu provedení – k řezání níže
uvedených materiálů:
–
asfaltu
–
betonu
–
kamene (tvrdé horniny)
–
abrazivního betonu
–
čerstvého betonu
–
keramických cihel
–
keramických trubek
Nikdy nerozbrušovat jiné materiály –
hrozí nebezpečí úrazu!
Zkratkové označení je až čtyřmístná
kombinace písmen a číslic:
–
Písmena udávají hlavní oblast
použití rozbrušovacího kotouče.
–
Číslice označují výkonnostní třídu
diamantového rozbrušovacího
kotouče STIHL.
Přesnost vystředěného běhu a pohybu v
rovině
Pro dlouhou životnost a efektivní funkci
diamantového rozbrušovacího kotouče
je bezpodmínečně nutné dokonalé
uložení vřetena rozbrušovacího stroje.
Provoz rozbrušovacího kotouče na
rozbrušovacím stroji se závadným
uložením vřetena může vést k
odchylkám v přesnostni vystředěného
běhu a pohybu v rovině.
Nikdy nerozbrušovat jiné materiály –
hrozí nebezpečí úrazu!
TSA 230
281
česky
Příliš velká odchylka v přesnosti
vystředěného běhu (A) přetíží jednotlivé
diamantové segmenty, které se přitom
silně zahřejí. V důsledku toho může dojít
ke vzniku trhlinek způsobených napětím
v kmenovém listu kotouče nebo k
vypražení jednotlivých segmentů.
Odchylky v pohybu v rovině (B)
způsobují vyšší tepelnou zátěž a širší
řezné spáry.
282
TSA 230
česky
Provozní poruchy a jejich odstranění
rozbrušovací kotouč
Chyba
otřepané, nečisté hrany nebo řezné plochy, řez ujíždí
silné opotřebení na bocích segmentů
otřepané, nečisté hrany, řez ujíždí, žádný
řezný výkon, tvorba jisker
Příčina
odchylky v přesnosti vystředěného běhu a
pohybu v rovině
rozbrušovací kotouč hází do stran
rozbrušovací kotouč je tupý; nárůstky u rozbrušovacíh kotoučů na kámen
špatný řezný výkon, vysoké opotřebení řezný kotouč se točí nesprávným směrem
segmentů
výlomky či praskliny v kmenovém listu a přetížení
segmentu
Opotřebení jádra
řezání nesprávného materiálu
1)
Odstranění závady
vyhledat odborného prodejce1)
použít nový rozbrušovací kotouč
rozbrušovací kotouč na kámen naostřit
krátkým řezáním v abrazivním materiálu;
rozbrušovací kotouč na asfalt nahradit
novým
rozbrušovací kotouč namontovat tak, aby
měl správný směr otáčení
použít nový rozbrušovací kotouč
použít nový rozbrušovací kotouč; dbát na
dělicí vrstvy různých materiálů
STIHL doporučuje odborné prodejce výrobků STIHL.
TSA 230
283
česky
Opotřebení jádra
Při prvních náznacích nárůstků
diamanotový rozbrušovací kotouč
okamžitě "naostřit" – za tím účelem
provést krátkodobé řezání v abrazivním
materiálu jako např. v pískovci, v
plynobetonu nebo v asfaltu.
Přívodem vody se zabraňuje tvorbě
nárůstků.
Nasazení / výměna
rozbrušovacího kotouče
Nasazení nebo výměna je možná jen
pokud je stroj vypnutý, aretační páčka
nastavená na ƒ, akumulátor vyjmutý.
Demontáž rozbrušovacího kotouče
Při řezání povrchu vozovek
neproniknout nikdy do nosné vrstvy
(často je tím štěrk) – řezání ve štěrku lze
poznat podle světlého prachu – může
přitom dojít k nadměrnému opotřebení
jádra – hrozí nebezpečí prasknutí!
Tyto nárůstky se tvoří jako světle šedý
povlak na vrchních stranách
diamantových segmentů. Tento povlak
narušuje diamanty v segmentech a
segmenty otupuje.
Nárůstky se mohou vytvářet:
–
při extrémně tvrdém řezaném
materiálu, např. žule
–
při nesprávné manipulaci, např. při
příliš velké posuvné síle vpřed
1
Pokud by se v práci pokračovalo s
tupými segmenty, mohou tyto segmenty
vlivem vývoje vysokých teplot změknout
– dojde k vypražení kmenového listu,
čímž ztratí svou pevnost – v důsledku
toho dochází k deformacím nadměrným
napětím, které jsou zřetelně viditelné na
házivém pohybu rozbrušovacího
kotouče. Rozbrušovací kotouč
nepoužívat dál – hrozí nebezpečí úrazu!
8016BA016 KN
Nárůstky, ostření
N
Podržte stisknutou pojistku
vřetena (1).
N
Hřídelem otočte pomocí
kombinovaného klíče tak, až se
hřídel zablokuje.
Nárůstky zesilují vibrace, snižují řezný
výkon a způsobují tvorbu jisker.
284
TSA 230
česky
Nasazení rozbrušovacího kotouče
4
4
1
3
2
3
N
Šroub se šestihrannou hlavou (2)
povolte kombinovaným klíčem.
N
Uvolněte aretaci vřetena a
vyšroubujte šroub se šestihrannou
hlavou (2).
N
Ze hřídele sejměte přední přítlačný
kotouč (3) a rozbrušovací
kotouč (4).
TSA 230
N
Rozbrušovací kotouč (4) nasadit.
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Podržte stisknutou pojistku
vřetena (1).
N
Hřídelem otočte pomocí
kombinovaného klíče tak, až se
hřídel zablokuje.
N
Šroub s šestihrannou hlavou
utáhněte kombiklíčem– při použití
momentového klíče viz utahovací
moment v kapitole "Technická
data".
VAROVÁNÍ
U diamantových rozbrušovacích
kotoučů dbát na šipkami označený
směr.
N
přední přítlačný kotouč (3) nasaďte
tak, aby bylo viditelné označení
"TOP SIDE" – horní strana
N
Zašroubujte šroub se šestihrannou
hlavou (2)
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívat dva rozbrušovací
kotouče zároveň – následkem
nerovnoměrného opotřebení – hrozí
nebezpečí jejich zlomení a úrazu!
285
česky
Elektické připojení nabíječky
Doporučuje se akumulátor před prvním
uvedením do provozu zcela nabít.
2
N
3901BA015 KN
1
Při expedici není akumulátor zcela
nabitý.
N
Elektrickou vidlici (1) zastrčit do
zásuvky (2).
Nabíječku připojte na elektrickou síť
– síťové napětí a provozní napětí
nabíječky musí být stejné – viz
"Připojení nabíječky na elektrickou
síť".
Nabíječku provozujte pouze v
uzavřených a suchých místnostech při
okolních teplotách +5 °C až +40 °C
(41° F až 104° F).
Po připojení nabíječky na elektrickou síť
proběhne samovolný autotest. Během
tohoto procesu se světelná dioda (1) na
nabíječce rozsvítí na cca. 1 vteřinu
zeleně, potom červeně a poté opět
zhasne.
2
3901BA009 KN
1
3901BA019 KN
Nabíjejte jen suché akumulátory. Mokrý
akumulátor nechte před nabíjením
uschnout.
N
Akumulátor (1) zasunout do
nabíječky (2) až k prvnímu
znatelnému odporu – poté ho až na
doraz zamáčknout.
3
3901BA014 KN
Síťové napětí musí být stejné jako
provozní napětí.
Akumulátor nabít
4
Po vsazení akumulátoru se rozsvítí
LED (3) na nabíječce – viz "LED na
nabíječce".
Nabíjecí postup začne, jakmile LED (4)
na akumulátoru svítí zeleně – viz "LED
na akumulátoru".
Délka nabíjení závisí na různých
ovlivňujících faktorech, jako je stav
akumulátoru, okolní teplota atd. a může
se proto lišit od uvedených nabíjecích
časů.
Během práce se akumulátor ve stroji
zahřívá. Pokud se do nabíječky vsadí
teplý akumulátor, může být před
nabíjením nutné, aby vychladl. Proces
nabíjení začne teprve ve chvíli, kdy je
akumulátor vychladlý. Délka doby
nabíjení se může prodloužit o dobu
chlazení.
Během procesu nabíjení se akumulátor
a nabíječka zahřívají.
Nabíječky AL 300, AL 500
Nabíječka AL 300 a AL 500 je vybavena
ventilátorem pro chlazení akumulátoru.
286
TSA 230
česky
Nabíječka AL 100
Nabíječka AL 100 čeká s nabíjením až
akumulátor sám vychladne. Ochlazení
akumulátoru probíhá přenosem tepla do
okolního vzduchu.
Při nabíjení
LED na akumulátoru
Světla LED indikují trvalým svícením
nebo blikáním průběh nabíjení.
Čtyři LED indikují stav nabití
akumulátoru a problémy vznikající na
akumulátoru nebo na stroji.
Při nabíjení je aktuálně nabíjená
kapacita indikována zeleně blikající
LED.
Konec procesu nabíjení
Jakmile je akumulátor úplně nabitý,
nabíječka se automaticky vypne. K
tomu:
zhasnou LED na akumulátoru
–
zhasne LED na nabíječce
–
ventilátor nabíječky se vypne
(pokud se v nabíječce nachází)
Nabitý akumulátor po ukončení nabíjení
z nabíječky vyjmout.
1
N
K aktivaci této indikace stiskněte
tlačítko (1) – světelná indikace se
po 5 vteřinách samostatně vypne.
Světla LED mohou svítit, resp. blikat
zeleně nebo červeně.
3901BA010 KN
–
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
LED bliká zeleně.
TSA 230
80 - 100 %
3901BA018 KN
LED svítí trvale zeleně.
LED svítí trvale červeně.
Je-li proces nabíjení ukončen, LED na
akumulátoru se automaticky vypnou.
LED bliká červeně.
Pokud světla LED na akumulátoru svítí
nebo blikají červeně – viz „Když trvale
svítí/blikají červené LED“.
287
česky
Při práci
Když trvale svítí/blikají červené LED
3901BA010 KN
A
B
K aktivaci této indikace stiskněte
tlačítko (1) – světelná indikace se
po 5 vteřinách samostatně vypne.
N
C
Zelené LED indikují trvalým svícením
nebo blikáním stav nabití.
D
80 - 100 %
A
1 LED svítí
Akumulátor je přítrvale červeně: liš teplý
1) 2)/studený 1)
B
4 LED blikají
červeně:
C
3 LED svítí
Stroj je příliš teplý
trvale červeně: – nechejte ho
vychladnout
D
3 LED blikají
červeně:
60 - 80 %
40 - 60 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
Pokud světla LED na akumulátoru svítí
nebo blikají červeně – viz „Když trvale
svítí/blikají červené LED“.
288
Elektromagnetická porucha nebo
defekt. Akumulátor ze stroje
vyjměte a opět ho vložte. Stroj
zapněte – pokud světla LED stále
ještě blikají, je akumulátor defektní
a musí být vyměněn.
4)
Elektromagnetická porucha nebo
defekt. Akumulátor ze stroje
vyjměte. Kontakty v akumulátorové
šachtě zbavte tupým předmětem
nečistot. Akumulátor opět vložte.
Stroj zapněte – pokud světla LED
stále ještě blikají, není funkce stroje
správná a je třeba ho nechat
zkontrolovat odborným prodejcem –
STIHL doporučuje odborného
prodejce výrobků STIHL.
3901BA041 KN
1
3)
Funkční závada
na akumulátoru 3)
Funkční porucha
ve stroji 4)
1)
Při nabíjení: po vychladnutí/zahřátí
akumulátoru se proces nabíjení
automaticky spustí.
2)
Při práci: stroj se vypíná –
akumulátor nechejte po určitou
dobu vychladnout, k tomu případně
vyjměte akumulátor ze stroje.
TSA 230
česky
Připojení přívodní hadice
Zapnutí stroje
Při expedici není akumulátor zcela
nabitý.
Jen pro řezání na mokro:
N
2
3
Zelené trvalé světlo ...
N
Spojku (1) nasuňte na přípojku
hadice (2)
... může mít níže uvedené významy:
N
Při připojení na vodovodní síť
otevřete vodní kohout
N
Před prací otevřete uzavírací
kohout (3) a k rozbrušovacímu
kotouči přiveďte vodu
–
se nabíjí
–
je příliš teplý a musí se před
nabíjením zchladit
Viz také "LED na akumulátoru"
Zelená LED na nabíječce zhasne,
jakmile je akumulátor zcela nabitý.
Červené blikání ...
... může mít níže uvedené významy:
–
mezi akumulátorem a nabíječkou
neexistuje žádný elektrický kontakt
– akumulátor vyjměte a opět vložte
–
Funkční závada na akumulátoru –
viz také "LED na akumulátoru"
–
funkční porucha na nabíječce –
nechat provést kontrolu odborným
prodejcem. STIHL doporučuje
odborné prodejce výrobků STIHL.
TSA 230
0000-GXX-5277-A0
1
LED (1) na nabíječce může trvale
zeleně svítit nebo červeně blikat.
Akumulátor
Doporučuje se akumulátor před prvním
uvedením do provozu zcela nabít.
N
3901BA019 KN
1
Hadici připojte k vodovodní síti
Vsazení akumulátoru
1
Pomocí uzavíracího kotouče (3) je
možno nastavit přiváděné množství
vody.
Po skončení práce:
N
Vypněte stroj
N
Zavřete uzavírací kohout (3)
N
Rozbrušovačku odpojte od
vodovodní sítě
Před vložením akumulátoru
případně sejměte víko
akumulátorové šachty, k tomu
současně stiskněte obě aretační
páčky – víko se tím odjistí – a víko
sejměte.
0000-GXX-5274-A0
LED na nabíječce
N
Akumulátor (1) vsaďte do šachty
stroje – akumulátor vklouzne do
šachty – lehce na něj zatlačte, až se
slyšitelně zaaretuje – akumulátor
musí lícovat s horní hranou skříně
Přívod vody může být proveden i z
tlakové vodní nádrže (speciální
příslušenství).
289
česky
Zapnutí stroje
Vyjmutí akumulátoru
Vypnutí stroje
5
N
N
Zaujměte bezpečný a pevný postoj
N
Stůjte rovně – stroj nedržte
křečovitě
N
Rozbrušovací kotouč se nesmí
dotýkat žádných předmětů ani
země.
Uvolněte spínací páku (1) a
aretační tlačítko (2)
N
Obě aretační páčky (4) současně
stiskněte – akumulátor (5) se tím
odblokuje
N
Akumulátor (5) vyjměte ze skříně
stroje
Pokud se stroj nebude používat, uložte
ho tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
3
3
4
0000-GXX-4670-A0
N
5
0000-GXX-5279-A0
Stroj odblokujte, nastavte
zarážkovou páčku (2) na ‚‚
1
N
Stroj uchopte oběma rukama –
levou rukou za trubkovou rukojeť –
pravou rukou za oblast držadla (3)
zadní rukojeti
N
Stiskněte pojistné tlačítko (4)
N
Podržte stisknutou spínací páku (5)
– motor běží
8016BA024 KN
N
8016BA021 KN
2
4
0000-GXX-5280-A0
4
2
Stroj zajistěte před použitím
nepovolanými osobami.
Aretační páčku (3) nastavte na ƒƒ –
stroj je zajištěný proti zapnutí
Během přestávek a při skončení práce
vždy vyjměte ze stroje akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Není-li akumulátor vyjmut, hrozí
nebezpečí koroze připojovacích
kontaktů na rozbrušovacím stroji a na
akumulátoru. Tato koroze pak může
vést k nenapravitelným škodám na
rozbrušovačce a na akumulátoru.
Motor běží jenom když je zarážková
páčka (2) nastavená na ‚ ‚ a aretační
tlačítko (4) a spínací páka (5) jsou
současně stisknuté.
290
TSA 230
česky
Skladování akumulátoru
Skladování stroje
N
Aretační páčku nastavte na ƒ
N
Vyjměte akumulátor
N
Sejměte rozbrušovací kotouč
N
Stroj důkladně vyčistěte, zejména
chladicí žebra
N
Stroj uskladněte na suchém a
bezpečném místě. Chraňte před
použitím nepovolanými osobami
(např. dětmi)
N
Akumulátor vyjměte ze stroje
resp. z nabíječky
N
Skladujte v uzavřených a suchých
prostorách a na bezpečném místě.
Chraňte před použitím
nepovolanými osobami
(např. dětmi) a před znečištěním
N
Rezervní akumulátory nikdy
neskladujte bez pracovního využití
– používat je střídavě
Pro optimální dobu životnosti
akumulátoru jej skladujte v asi 30%
stavu nabití.
UPOZORNĚNÍ
Není-li akumulátor vyjmut, hrozí
nebezpečí koroze připojovacích
kontaktů na rozbrušovacím stroji a na
akumulátoru. Tato koroze pak může
vést k nenapravitelným škodám na
rozbrušovacím stroji a na akumulátoru.
Víko pro akumulátorovou šachtu
(zvláštní příslušenství)
Víko chrání prázdnou akumulátorovou
šachtu před znečištěním.
Skladování nabíječky
N
Vyjměte akumulátor
N
Vytáhněte elektrickou vidlici ze sítě
N
Nabíječku skladujte v uzavřených a
suchých prostorách a na
bezpečném místě. Chraňte před
použitím nepovolanými osobami
(např. dětmi) a před znečištěním
0000-GXX-5273-A0
1
N
Po skončení práce víko (1) vsuňte
do šachty tak, až se víko slyšitelně
zaaretuje
TSA 230
291
česky
Kompletní stroj
Ovládací rukojeti (aretační páčka, aretační tlačítko a spínací páka)
Otvor pro nasávání chladicího vzduchu
Přístupné šrouby a matice
Akumulátor
Akumulátorová šachta
vodní přípojka, vodní systém
rozbrušovací kotouč
vodící deska (spodní strana stroje)
Bezpečnostní nálepka
1)
292
optická kontrola (stav)
X
X
vyčistit
X
optická kontrola
X
X
vyčistit
X
dotáhnout
optická kontrola
X
X
vyjměte
X
X
X
vyčistit
X
zkontrolovat
X
zkontrolovat
X
X
X
X
X
X
nechat opravit u odborného prodejce1)
zkontrolovat
podle potřeby
při poškození
při poruše
ročně
měsíčně
X
vyčistit
Funkční kontrola
týdně
Před veškerými pracovními úkony na stroji nastavit zarážkovou páčku na ƒ a akumulátor vyjmout.
po ukončení práce
resp. denně
Následující údaje se vztahují na běžné pracovní podmínky. Při ztížených podmínkách (velký výskyt prachu atd.) a v případě delší denní pracovní doby se musejí
uvedené intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
před započetím práce
Pokyny pro údržbu a ošetřování
X
vyměnit
X
X
X
vyměnit1)
X
X
vyměnit
X
zkontrolovat
X
STIHL doporučuje odborné prodejce výrobků STIHL.
TSA 230
česky
Jak minimalizovat opotřebení
a jak zabránit poškození
Dodržením údajů tohoto návodu k
použití se zabrání přílišnému opotřebení
a poškození stroje.
Použití, údržbu a skladování stroje je
bezpodmínečně nutné provádět pečlivě
tak, jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Za veškeré škody, které budou
způsobeny nedodržením
bezpečnostních předpisů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, nese odpovědnost
sám uživatel. Toto platí speciálně pro
níže uvedené případy:
STIHL doporučuje nechat provádět
údržbářské a opravářské úkony pouze u
autorizovaného, odborného prodejce
výrobků STIHL. Autorizovaným
odborným prodejcům výrobků STIHL
jsou pravidelně nabízena odborná
školení a k jejich dispozici jsou
dodávány technické informace.
V případě neprovedení nebo při
neodborném provedení těchto úkonů
může dojít ke škodám na stroji, za které
nese zodpovědnost pouze sám uživatel.
Jedná se mezi jiným o:
–
škody na elektromotoru vzniklé
následkem opožděné či
nedostatečné údržby (např.
nedostatečným čištěním vedení
chladicího vzduchu)
–
škody na nabíječce vzniklé
nesprávným připojením na
elektrickou síť (nesprávným
napětím).
–
korozní a jiné následné škody na
stroji, způsobené v důsledku
neodborného skladování a použití
stroje
škody na stroji způsobené použitím
náhradních dílů podřadné kvality
–
firmou STIHL nepovolené změny
provedené na výrobku
–
použití nástrojů nebo příslušenství,
které nejsou pro stroj povoleny,
nejsou vhodné nebo jsou
provedeny v méněhodnotné kvalitě
–
účelu stroje neodpovídajícímu
použití
–
použití stroje při sportovních a
soutěžních akcích
–
škody, vzniklé následkem dalšího
použití stroje s poškozenými
konstrukčními díly
Součásti podléhající opotřebení
–
Údržbářské úkony
Veškeré, v kapitole "Pokyny pro údržbu
a ošetřování" uvedené úkony musejí být
prováděny pravidelně. Pokud tyto úkony
nemůže provést sám uživatel, musí jimi
být pověřen odborný prodejce.
TSA 230
Některé díly stroje podléhají i při
předpisům a určení odpovídajícímu
používání přirozenému opotřebení a v
závislosti na druhu a délce použití je
třeba tyto díly včas vyměnit. K nim patří
mimo jiné:
–
rozbrušovací kotouč
–
Akumulátor
293
česky
Důležité konstrukční prvky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
12
17
10
16
15
18
19
20
20
#
A
B
B
13 14
19
18
0000-GXX-4671-A0
14
17
294
Akumulátorová šachta
Vodní tryska
Aretace vřetena
Rozbrušovací kotouč
Vodní přípojka
Uzavírací kohout
Ochranný kryt
Přední přítlačný kotouč
Trubková rukojeť (přední)
Spínač
Pojistné tlačítko
Zadní rukojeť
Zarážková páčka
Pojistka k aretaci akumulátoru
Akumulátor
Tlačítko k aktivaci světelných
diod (LED) na akumulátoru
Světelné diody (LED) na
akumulátoru
Nabíječka
Světelná dioda (LED) na nabíječce
Připojovací kabel s elektrickou
vidlicí k připojení na síť
Výrobní číslo
Bezpečnostní nálepka
Bezpečnostní nálepka
TSA 230
česky
Diamantové rozbrušovací kotouče
Minimální vnější průměr 80 mm
přítlačných kotoučů:
(3.150 in.)
Maximální hloubka řezu: 70 mm
(2.756 in.)
Technická data
Akumulátor
Typ:
Konstrukce:
lithiumiontový
AP
Hmotnost
Stroj smí být provozován pouze s
originálními akumulátory STIHL AP.
bez akumulátoru, bez rozbrušovacího kotouče, s
3,9 kg
přípojkou vody
(8.6 lbs.)
Délka pracovní doby stroje je závislá na
energetickém obsahu akumulátoru.
Napájení vodou
Rozbrušovací kotouče
Prokázané, maximálně přípustné
provozní otáčky rozbrušovacího
kotouče musejí být větší či stejné s
maximálními otáčkami vřetena
používané rozbrušovačky.
Max. otáčky vřetena:
Vnější průměr:
Max. tloušťka
Průměr otvoru / průměr
vřetena:
Utahovací moment:
6650 1/min
230 mm
(9 ")
3 mm
22,23 mm
(7/8 ")
20 Nm
(177 lbf. in.)
Rozbrušovací kotouče s pojivem na
bázi syntetických pryskyřic
Minimální vnější průměr 80 mm
přítlačných kotoučů:
(3.150 in.)
Maximální hloubka řezu: 70 mm
(2.756 in.)
TSA 230
Max. tlak přiváděné vody: 4 bary
(58 psi)
Akustické a vibrační hodnoty
Podrobnější údaje ke splnění Směrnice
pro zaměstnavatele:
Vibrace 2002/44/EWG viz
www.stihl.com/vib/.
Hodnoty při řezání betonu pod
zatížením s diamantovým
rozbrušovacím kotoučem
Hladina akustického
tlaku Lpeq podle
EN 60745-2-22:
Hladina akustického
výkonu Lw podle
EN 60745-2-22:
Hodnota vibrací ahv,eq
podle EN 60745-2-22:
Rukojeť vlevo:
Rukojeť vpravo
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Hodnoty při maximálních otáčkách bez
zatížení s diamantovým rozbrušovacím
kotoučem
Hladina akustického
tlaku Lpeq podle
EN 60745-2-3:
Hladina akustického
výkonu Lw podle
EN 60745-2-3:
93 dB(A)
104 dB(A)
Hodnoty při maximálních otáčkách bez
zatížení s rozbrušovacím kotoučem z
umělé pryskyřice
Hladina akustického
tlaku Lpeq podle
EN 60745-2-3:
Hladina akustického
výkonu Lw podle
EN 60745-2-3:
72 dB(A)
83 dB(A)
Uvedené vibrační hodnoty jsou změřeny
podle normovaného zkušebního
postupu a mohou být použity pro
porovnání s jinými elektrickými stroji.
Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot
odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití.
Uvedené vibrační hodnoty mohou být
použity pro prvotní odhad vibrační
zátěže.
Skutečná vibrační zátěž musí být
odhadnuta. Přitom mohou být
zohledněny také doby, ve kterých je stroj
vypnutý, a takové doby, ve kterých je
stroj sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Opatření k redukci vibrační zátěže za
účelem ochrany uživatele viz "Vibrace" v
kapitole "Bezpečnostní pokyny a
pracovní technika".
295
česky
Pro hladinu akustického tlaku a hladinu
akustického výkonu činí faktor-K podle
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); pro
vibrační hodnotu činí faktor-K podle
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Informace ke splnění vyhlášky (EG)
REACH č. 1907/2006 viz
www.stihl.com/reach
Při přepravě
Akumulátory STIHL splňují předpoklady
uvedené v UN -manuálu
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 III. díl,
podkapitola 38.3.
Uživatel může přepravovat
akumulátory STIHL v silniční dopravě k
pracovnímu místu stroje bez jakýchkoli
omezení.
Zamontované lithium-iontové
akumulátory podléhají ustanovením
zákona o nebezpečném zboží.
Při zasílání prostřednictvím třetích stran
(například letecká nebo silniční
doprava) dodržujte speciální požadavky
na obal a označení.
Při přípravě zásilky je nutno se obrátit na
odborníka na nebezpečné zboží.
Dodržujte prosím případné další národní
předpisy.
Akumulátor zabalte tak, aby se v obalu
nemohl pohybovat.
Podrobnější pokyny pro přepravu viz
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH je názvem vyhlášky EG o
registraci, klasifikaci a povolení
chemikálií.
296
TSA 230
česky
Provozní poruchy a jejich odstranění
Před jakýmikoli úkony na stroji akumulátor ze stroje vyjmout.
Porucha
Příčina
Mezi strojem a akumulátorem není
žádný elektrický kontakt.
Stav nabití akumulátoru je příliš nízký
Stroj při zapnutí nenaskočí.
Odstranění závady
Akumulátor vyjmout, provést optickou
kontrolu kontaktů a opět ho vsadit.
Akumulátor nabít.
(1 světelná dioda na akumulátoru bliká
zeleně).
Akumulátor je příliš teplý / příliš studený Akumulátor nechat vychladnout / akumulátor nechat při teplotách cca. 15 °C –
(1 světelná dioda na akumulátoru svítí
20 °C (59 °F – 68 °F) šetrně zahřát.
červeně).
Akumulátor ze stroje vyjmout a opět ho
Závada je v akumulátoru.
vsadit. Stroj zapnout – pokud LED stále
(4 světelné diody na akumulátoru blikají
ještě blikají, je akumulátor defektní a je
červeně).
třeba ho vyměnit.
Stroj je příliš teplý
Stroj nechat vychladnout.
(3 světelné diody na akumulátoru svítí
červeně).
Elektromagnetická porucha nebo
závada ve stroji
Stroj se za provozu vypíná.
Provozní doba je příliš krátká.
Akumulátor se při vsazování do stroje/nabíječky zasekává.
TSA 230
Akumulátor ze stroje vyjmout a opět ho
vsadit. Stroj zapnout – pokud světelné
diody stále ještě blikají, je stroj defektní a
(3 světelné diody na akumulátoru blikají
musí být zkontrolován odborným
červeně).
prodejcem 1).
Vlhkost ve stroji a/nebo v akumulátoru. Stroj / akumulátor nechat uschnout.
Akumulátor nebo elektronika stroje jsou Akumulátor ze stroje vyjmout, akumulápříliš teplé.
tor a stroj nechat vychladnout.
Elektrická nebo elektromagnetická
Akumulátor vyjmout a znovu vsadit.
porucha.
Akumulátor není zcela nabitý.
Akumulátor nabít.
Životnost akumulátoru je dosažena resp. Akumulátor zkontrolovat1) a vyměnit.
překročena.
Vodítka jsou znečištěná.
Vodítka opatrně vyčistit.
297
česky
Před jakýmikoli úkony na stroji akumulátor ze stroje vyjmout.
Porucha
Příčina
Odstranění závady
Akumulátor je příliš teplý / příliš studený Akumulátor nechat vychladnout / akumulátor nechat při teplotách cca. 15 °C –
(1 světelná dioda na akumulátoru svítí
20 °C (59 °F – 68 °F) šetrně zahřát.
Akumulátor se nenabíjí i přesto, že světelná červeně).
Nabíječku používejte pouze v uzavředioda na nabíječce svítí zeleně.
ných a suchých prostorách při okolních
teplotách +5 °C až +40 °C (41° F až
104° F).
Mezi nabíječkou a akumulátorem není Akumulátor vyjmout a znovu vsadit.
žádný elektrický kontakt.
Závada je v akumulátoru.
Akumulátor ze stroje vyjmout a opět ho
vsadit. Stroj zapnout – pokud LED stále
Světelná dioda na nabíječce bliká červeně. (4 světelné diody na akumulátoru blikají
ještě blikají, je akumulátor defektní a je
po dobu cca. 5 vteřin červeně).
třeba ho vyměnit.
Závada spočívá v nabíječce.
Nabíječku nechat zkontrolovat u odborného prodejce1).
1) STIHL doporučuje odborné prodejce výrobků STIHL.
298
TSA 230
česky
Uživatelé tohoto stroje smějí provádět
pouze takové údržbářské a ošetřovací
úkony, které jsou popsány v tomto
návodu k použití. Obsáhlejší opravy
smějí provádět pouze odborní prodejci.
STIHL doporučuje nechat provádět
údržbářské a opravářské úkony pouze u
autorizovaného, odborného prodejce
výrobků STIHL. Autorizovaným
odborným prodejcům výrobků STIHL
jsou pravidelně nabízena odborná
školení a k jejich dispozici jsou
dodávány Technické informace.
Při opravách do stroje montovat pouze
firmou STIHL pro daný typ stroje
povolené náhradní díly nebo technicky
adekvátní díly. Používat pouze
vysokojakostní náhradní díly. Jinak
hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo
poškození stroje.
Firma STIHL doporučuje používat
originální náhradní díly značky STIHL.
Originální náhradní díly značky STlHL
se poznají podle číselného označení
náhradních dílů STIHL, podle loga
{ a případně podle znaku K
pro náhradní díly STIHL (na drobných
součástkách může být také uveden
pouze tento znak).
Likvidace stroje
Prohlášení o konformitě EU
Při likvidaci dbát na v dané zemi platné
předpisy o likvidaci.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že
konstrukce:
000BA073 KN
Pokyny pro opravu
Výrobky STIHL nepatří do domácího
odpadu. Výrobek STIHL, akumulátor,
příslušenství a obal odevzdat do sběrny
pro recyklaci zohledňující ochranu
životního prostředí.
Aktuální informace o likvidaci jsou k
dostání u odborného, autorizovaného
prodejce výrobků STIHL.
Akumulátorová
rozbrušovačka
tovární značka:
STIHL
typ:
TSA 230
sériová identifikace: 4864
odpovídá příslušným předpisům ve
znění směrnic 2006/42/EG, 2014/30/EU
a 2011/65/ES a byla vyvinuta a
vyrobena ve shodě s níže uvedenými
normami ve verzích platných vždy k
výrobnímu datu:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Technické podklady jsou uloženy u:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Homologace
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo
jsou uvedeny na stroji.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Thomas Elsner
Vedoucí managementu výrobků a
služeb
TSA 230
299
česky
Adresy
Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
Distribuční společnosti STIHL
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
NĚMECKO
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
300
TSA 230
česky
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické stroje
V této kapitole jsou uvedeny v normě
EN 60745 pro rukou vedené, motorem
poháněně elektrické stroje a nářadí
předformulované, všeobecně platné
bezpečnostní pokyny. STIHL je
povinnen tyto normové texty vytisknout
v doslovném znění.
Bezpečnostní pokyny k zabránění úrazu
elektrickým proudem, uvedené v bodě
"2) Elektrické bezpečnostní pokyny",
nejsou aplikovatelné na akumulátorem
poháněné elektrické stroje a nástroje
STIHL.
1) Bezpečnost pracoviště
a)
b)
Nikdy s elektrickým strojem
nepracujte v prostředí ohroženém
explozemi, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo
vznětlivý prach jakéhokoli druhu.
Elektrické stroje produkují elektrické
jiskry, které by mohly vznětlivý
prach či vznětlivé výpary zapálit.
c)
Během práce s elektrickým strojem
nepouštějte děti a jiné osoby do
jeho blízkosti. V případě odpoutání
pozornosti od stroje by mohlo dojít
ke ztrátě vaší kontroly nad strojem.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si pozorně všechny
bezpečnostní pokyny a návody.
Zanedbání a nedodržení
bezpečnostních pokynů a návodů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo další těžké
úrazy.
TSA 230
Elektrické stroje nikdy nenechávat
na dešti či v mokru. Proniknutí vody
do elektrického stroje zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
d)
Nikdy nepoužívejte kabel stroje k
jiným, než původním účelům,
nepoužívejte ho k nošení či
zavěšení elektrického stroje nebo k
vytažení vidlice z elektrické
zásuvky. Kabel se nikdy nesmí
dostat do blízkosti zdrojů vysokých
teplot, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí stroje. Poškozený
či zamotaný kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
e)
V případě, že s elektrickým strojem
budete pracovat venku, používejte
pouze takový prodlužovací kabel,
který je vhodný také pro venkovní
práce. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní
práce snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f)
Pokud se nelze vyhnout provozu
elektrického stroje ve vlhkém
prostředí, používejte zásadně vždy
ochranný spínač proti
nedostatečnému proudu. Použití
ochranného spínače proti
nedostatečnému proudu snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
2) Elektrická bezpečnost
a)
Připojovací vidlice elektrického
stroje musí být vhodná pro síťovou
zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy
nesmí žádným způsobem
pozměňovat. Nikdy nepoužívejte
žádné adaptérové vidlice v
kombinaci s elektrickými stroji s
ochranným uzemněním.
Nezměněné elektrické vidlice a
vhodné zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)
Vyhněte se tělesným kontaktům s
uzemněnými plochami například
trubek, topných těles, elektrických
sporáků a ledniček. Existuje zde
zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem v případě, že je vaše tělo
uzemněno.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody
bezpečně uložte pro budoucí další
použití.
V bezpečnostních pokynech používaný
pojem "elektrický stroj" se vztahuje na
ze sítě napájené elektrické stroje (se
síťovým kabelem) a na elektrické stroje
napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
Své pracoviště udržujte v čistém
stavu a dbejte na správné,
dostatečné osvětlení. Nepořádek
nebo neosvětlené pracoviště
mohou vést k úrazům.
c)
301
česky
3) Bezpečnost osob
e)
a) Při práci buďťe pozorní, dbejte na
to, co děláte a s elektrickým strojem
pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s
elektrickým strojem nepracujte,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Jakákoliv
krátká momentální nepozornost
během práce s elektrickým strojem
může mít za následek těžké úrazy.
Vyhněte se jakémukoli
abnormálnímu držení těla. Zajistěte
si pevný postoj a udržujte neustále
správnou rovnováhu. Tím můžete
elektrický stroj lépe kontrolovat i v
neočekávaných situacích.
f)
Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste
široký, volný oděv ani žádné šperky
a ozdoby. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte ve správné vzdálenosti od
pohyblivých částí stroje. Volný
oděv, šperky, ozdoby či dlouhé
vlasy by se mohly zachytit v
pohyblivých částech stroje.
b) Noste osobní ochranné vybavení a
zásadně vždy ochranné brýle.
Použití osobního ochranného
vybavení, jako např. ochranné
protiprašné masky, bezpečnostních
bot s hrubou, neklouzavou
podrážkou, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu – podle druhu a
použití elektrického stroje – snižuje
riziko úrazů.
c)
Zabraňte nechtěnému,
samovolnému naskočení stroje.
Ještě dříve, než připojíte elektrický
stroj na síťové napájení a/nebo na
akumulátor, než ho zdvihnete nebo
hodláte přenést, se bezpodmínečně
přesvědčte o tom, že je vypnutý.
Pokud máte při přenášení
elektrického stroje prst na spínači,
nebo stroj připojujete na síťové
napájení v zapnutém stavu, tak to
může vést k úrazům.
d) Před zapnutím elektrického stroje
vždy zásadně odstraňte nářadí k
jeho seřizování nebo šroubováky.
Nářadí či klíč, které by se
nacházelo/nacházel v jednom z
rotujících dílů stroje, by mohlo/mohl
vést k úrazům.
302
g)
Pokud existuje možnost
namontovat na stroj -zařízení pro
odsávání a pro jímání prachu,
přesvědčte se, že jsou obě
namontována a správně použita.
Použití zařízení pro odsávání
prachu může snížit ohrožení zdraví
vlivem prachu.
4) Jak elektrický stroj používat a
zacházet s ním
a)
Stroj nikdy nepřetěžujte. Pro vaši
práci používejte elektrický stroj,
který je pro ni určen. S vhodným
elektrickým strojem pracujete v
uvedeném výkonostním pásmu
lépe a bezpečněji.
b)
Nikdy nepoužívejte elektrický stroj,
jehož spínač je defektní. Elektrický
stroj, který se již nedá zapnout či
vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c)
Dříve, než začnete na stroji
provádět seřizovací úkony nebo
výměnu dílů jeho příslušenství,
stejně jako před odložením stroje
zásadně vždy buď vytáhněte vidlici
ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto bezpečnostní
opatření zabraňuje jakémukoli
nechtěnému naskočení
elektrického stroje.
d)
Nepoužívané elektrické stroje
skladujte mimo dosah dětí. Nikdy
nedovolte používat tento stroj
osobám, které nejsou s tímto
strojem obeznámeny a které si
nepřečetly tyto pokyny a návody.
Elektrické stroje jsou nebezpečné v
případě, že jsou používány
nezkušenými osobami.
e)
Elektrické stroje pečlivě ošetřujte.
Vždy kontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje dokonale fungují a
nezadrhávají se, zda jednotlivé
součásti nejsou zlomené či prasklé
a nebo jinak poškozené tak, že by
tím byla negativně ovlivněna funkce
daného elektrického stroje. Před
zahájením práce nechte poškozené
díly stroje opravit. Příčina mnoha
úrazů spočívá ve špatné údržbě
elektrických strojů.
TSA 230
česky
f)
Řezné nářadí udržujte v čistém a
správně naostřeném stavu. Pečlivě
ošetřovaná řezná nářadí s ostrými
břity mají daleko nižší sklon k
zaklesnutí a také jejich vedení při
práci je snadnější.
g) Elektrický stroj, příslušenství a
pracovní nástroje atd. používejte
patřičně podle těchto pokynů a
návodů. Zásadně přitom
zohledněte také pracovní podmínky
a k provedení naplánované práce.
Použití elektrických strojů k jinému
než k předurčenému použití může
vést k nebezpečným situacím.
c)
d)
5) Jak používat stroj poháněný
akumulátorem a jak s ním zacházet
a) Nabíjení akumulátorů provádějte
pouze výrobcem doporučenými
nabíječkami. Nabíječce, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí v případě použití s jinými
akumulátory nebezpečí požáru.
b) V elektrických nástrojích používejte
pouze pro ně předurčené
akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů může hrozit nebezpečí
úrazu či požáru.
Akumulátor, který právě není
používán, nepřechovávat v blízkosti
kancelářských spínátek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
kovových předmětů, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek popálení či požár.
Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu s kapalinou se
ihned opláchnout vodou. Pokud by
se kapalina dostala do očí, obraťte
se navíc s žádostí o pomoc na
lékaře. Z akumulátoru vytékající
kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popálení.
ani osoby v okolí se nezdržujte v
rovině rotujícího brusného kotouče.
Ochranný kryt musí obsluhující
osobu chránit před úlomky a před
náhodným kontaktem s brusným
tělesem.
b)
Pro svůj elektrický stroj používejte
výhradně kompozitní vyztužené
nebo diamanty osazené
rozbrušovací kotouče. Pokud jste
schopni na svém elektrickém stroji
upevnit příslušenství, nezaručuje to
ještě bezpečné používání.
c)
Přípustné otáčky použitého nástroje
musejí být minimálně tak vysoké,
jako jsou maximální otáčky,
uvedené na elektrickém stroji.
Příslušenství rotující vyššími než
přípustnými otáčkami se může
roztrhnout a rozletět do okolí.
d)
Brusná tělesa se smějí používat jen
pro doporučené aplikace.
Například: nikdy nebruste boční
plochou rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací kotouče jsou určené
k odběru materiálu hranou kotouče.
Boční působení síly na tato brusná
tělesa může vést k jejich prasknutí.
e)
Pro vámi zvolený brusný kotouč
používejte vždy nepoškozené
upínací příruby správné velikosti a
tvaru. Vhodné příruby podepírají
brusný kotouč a snižují tak
nebezpečí prasknutí brusného
kotouče.
f)
Nepoužívejte žádné opotřebené
brusné kotouče z většího
elektrického nářadí. Brusné kotouče
pro větší elektrické nářadí nejsou
navržené pro vysoké otáčky malého
elektrického nářadí a mohou
prasknout.
6) Servis
a)
Elektrický stroj nechávejte
opravovat pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze za
použití originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že bezpečnost
elektrického stroje zůstane
zachována.
7) Bezpečnostní pokyny k používání
rozbrušovacích kotoučů
Bezpečnostní pokyny pro
rozbrušovačky
a)
TSA 230
K elektrickému stroji patřící
ochranný kryt musí být bezpečně
nasazený a nastavený tak, aby bylo
dosaženo maximální míry
bezpečnosti, to zn. aby co nejmenší
část brusného tělesa směřovala
otevřená k obsluhující osobě. Vy,
303
česky
vznikají při různých použitích.
Protiprachová a ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach,
vznikající při použití. Pokud jste
dlouhodobě vystaveni silnému
hluku, může u vás dojít ke ztrátě
sluchu.
g) Vnější průměr a tlouštka použitého
nástroje musí odpovídat
rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně
dimenzované pracovní nástroje
nemohou být dostatečně stíněné
nebo kontrolované.
h) Brusné kotouče a příruby musejí
přesně dosednout na brusné
vřeteno vašeho elektrického nářadí.
Pracovní nástroje, které přesně
nesedí na brusném vřeteni
elektrického nářadí se točí
nerovnoměrně, velmi silně vibrují a
mohou vést ke ztrátě kontroly.
i)
j)
304
Nepoužívejte žádné poškozené
brusné kotouče. Před každým
použitím zkontrolujte, zda na
brusném kotouči nejsou trhliny a
praskliny. Pokud elektrické nářadí
nebo brusný kotouč spadne,
zkontrolujte zda nedošlo k jeho
poškození nebo použijte
nepoškozený brusný kotouč. Když
jste brusný kotouč zkontrolovali a
použili, nezdržujte se vy ani osoby v
okolí v rovině rotujícího brusného
kotouče a nechte stroj jednu minutu
běžet s maximálními otáčkami.
Poškozené brusné kotouče
většinou prasknou v tomto
zkušebním čase.
Noste osobní ochranné pomůcky. V
závislosti na druhu práce noste
celoobličejovou ochrannou masku,
ochranu očí nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste masku
proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální
zástěru, která vás ochrání před
malými částicemi brusného kotouče
a materiálu. Oči je nutno chránit
před odletujícími cizími tělesy, která
k)
Zajistěte, aby se ostatní osoby
zdržovaly v bezpečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště. Každá osoba
vstupující do pracovního prostoru
musí nosit osobní ochranné
pomůcky. Úlomky obrobku nebo
prasklých pracovních nástrojů
mohou odletovat a způsobit úrazy i
mimo bezprostřední pracovní
prostor.
l)
Stroj držte jen za izolované plochy
rukojetí, pokud provádíte práce, při
kterých může nástroj narazit na
skrytá elektrická vedení. Kontakt s
kabelem pod napětím může přivést
napětí také na kovové části stroje a
v důsledku toho způsobit úraz
elektrickým proudem.
n)
Elektrické nářadí nikdy
neodkládejte, dokud se pracovní
nástroj zcela nezastaví. Rotující
pracovní nástroj se může dotknout
odkládací plochy a tím může dojít ke
ztrátě kontroly nad elektrickým
nářadím.
o)
Elektrické nářadí nenechávejte
běžet, když ho přenášíte. Vaše
oblečení může být zachyceno
náhodným kontaktem s rotujícím
pracovním nástrojem a pracovní
nástroj se může zaříznout do
vašeho těla.
p)
Pravidelně čistěte ventilační
štěrbiny svého elektrického nářadí.
Motorový ventilátor nasává do
skříně prach a silné nahromadění
kovového prachu může vést k
ohrožení elektrickým proudem.
q)
Elektrické nářadí nepoužívejte v
blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry
mohou tyto materiály zapálit.
8) Další bezpečnostní pokyny k
používání rozbrušovacích kotoučů
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého nebo zablokovaného
rotujícího brusného kotouče. Zaseknutí
nebo zablokování vede k prudkému
zastavení rotujícího pracovního
nástroje. Tím se nekontrolované
elektrické nářadí urychlí proti směru
otáčení pracovního nástroje na místě,
ve kterém došlo k zablokování.
Pokud se například brusný kotouč
zasekne nebo zablokuje v obrobku,
může se hrana brusného kotouče
zaříznutá do obrobku zachytit a tím
vylomit brusný kotouč nebo způsobit
zpětný ráz. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k obsluhující osobě
nebo od ní v závislosti na směru otáčení
kotouče na místě zablokování. Přitom
může také dojít k prasknutí brusného
kotouče.
TSA 230
česky
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného použití elektrického
stroje. Tomu je možno zabránit
vhodnými preventivními opatřeními,
která jsou uvedena níže.
a) Elektrické nářadí dobře pevně držte
a tělem a rameny zaujměte polohu,
ve které jste schopni zachytit síly
zpětného rázu. Vždy používejte
přídavnou rukojeť, pokud je k
dispozici, abyste měli maximální
možnou kontrolu nad zpětnými
silami nebo reakčními momenty při
rozběhu. Obsluhující osoba může
zvládat zpětné a reakční síly
vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Nikdy se nepřibližujte rukama k
rotujícím pracovním nástrojům.
Pracovní nástroj může při zpětném
rázu přejet přes vaši ruku.
c)
Vyhněte se prostoru před a za
rotujícím rozbrušovacím kotoučem.
Zpětný ráz tlačí elektrické nářadí
proti směru pohybu brusného
kotouče na místě zablokování.
d) Pracujte mimořádně opatrně v
prostoru rohů, ostrých hran atd.
Zabraňte odskakování pracovních
nástrojů od obrobku a jejich
zasekávání v obrobku. Rotující
pracovní nástroj má sklon k
zasekávání na rozích, ostrých
hranách nebo při odskakování. To
vede ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
TSA 230
e)
Nepoužívejte žádné řetězy nebo
ozubené pilové kotouče a žádné
segmentované diamantové kotouče
se zářezy širšími než 10 mm.
Takovéto pracovní nástroje často
vedou ke zpětným rázům nebo
ztrátě kontroly nad elektrickým
nářadím.
f)
Zabraňte zablokování
rozbrušovacího kotouče nebo příliš
vysoké přítlačné síle. Neprovádějte
žádné nadměrně hluboké řezy.
Přetížení rozbrušovacího kotouče
zvyšuje namáhání a náchylnost ke
vzpříčení nebo zablokování a tím
zvyšuje riziko zpětného rázu nebo
prasknutí brusného tělesa.
g)
Pokud se rozbrušovací kotouč
zasekne nebo přerušíte práci,
vypněte stroj a nechte ho v klidu,
dokud se kotouč nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte vytahovat z řezu
ještě běžící rozbrušovací kotouč,
jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu
zaseknutí.
h)
Elektrické nářadí nezapínejte,
dokud je kotouč v obrobku. Nejdříve
počkejte, až rozbrušovací kotouč
dosáhne plných otáček a pak
opatrně pokračujte v řezu. Jinak se
kotouč může zaseknout, vyskočit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
i)
Desky nebo velké obrobky
podepřete, aby se zabránilo riziku
zpětného rázu zaseknutým
rozbrušovacím kotoučem. Velké
obrobky se mohou prohýbat vlastní
vahou. Obrobek musí být
podepřený na obou stranách
kotouče, a to jak v blízkosti dělícího
řezu, tak i na hraně.
j)
Buďte mimořádně opatrní při
"kapsových řezech" do stávajících
stěn nebo jiných prostorů, do
kterých není vidět. Ponořující se
rozbrušovací kotouč může při
zaříznutí do plynových nebo
vodovodních potrubí, elektrických
vedení nebo jiných předmětů
způsobit zpětný ráz.
305
magyar
Tartalomjegyzék
316
320
320
320
323
325
325
326
328
328
329
330
330
332
Tisztelt Vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL minőségi
termékét választotta.
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű
minőségbiztosítási intézkedések
mentén készült. Cégünk mindent
megtesz azért, hogy Ön ezzel a
berendezéssel elégedett legyen és
azzal probléma nélkül dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük, forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_H
333
334
335
337
339
339
339
340
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
306
Eredeti használati utasítás
307
307
314
315
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Ehhez a használati utasításhoz
Biztonsági tudnivalók
Visszaható erők
Munkatechnika
Példák a berendezés
alkalmazására
Választóköszörű tárcsák
Műgyanta-választóköszörű tárcsák
Gyémánt-választóköszörű tárcsák
A választóköszörű tárcsa
behelyezése / cseréje
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása
Töltse fel az akkumulátort
Az akkumulátoron lévő LED-ek
A töltőkészüléken lévő LED-ek
Vízellátás létrehozása
A berendezés bekapcsolása
A berendzés kikapcsolása
A berendezés tárolása
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Fontos alkotórészek
Műszaki adatok
Üzemzavarok elhárítása
Javítási tanácsok
Eltávolítása
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Általános biztonsági előírások az
elektromos szerszámokhoz
TSA 230
magyar
Ehhez a használati
utasításhoz
Ez a használati utasítás
STIHL akkumulátoros sarokcsiszolóra
vonatkozik, amely a szövegben mint
motoros berendezés vagy berendezés
is szerepel.
Képjelzések
A berendezésen található összes
képjelzés jelentése ebben a használati
utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi
sérülésveszély, valamint jelentős anyagi
károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak
egyes alkotórészei megsérülhetnek.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép alakjára, technikájára és
felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseinek eleget tenni
nem tudunk.
TSA 230
Biztonsági tudnivalók
Sarokcsiszoló
használatakor különleges
biztonsági előírások
szükségesek, mivel a
munkavégzéskor a
vágótárcsa nagyon
magas fordulatszámmal
működik.
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
biztonsági előírások be
nem tartása
életveszélyes lehet.
Figyelembe veendő általános
útmutatások
Tartsa be az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat, pl. a szakmai
szervezetek, a társadalombiztosítási
pénztárak, a munkavédelmi hatóságok
és hasonlók előírásait.
Az Európai Unióban tevékenykedő
munkáltatók számára a 2009/104/EK
irányelv kötelező érvényű – a
munkavégzés során a munkáltató által
garantált biztonság és
egészségvédelem gépek és
berendezések használatakor.
A zajos működésű motoros gépek
használata az adott országban és a
helyileg érvényes előírásoknak
megfelelően korlátozás alá eshet.
Aki először dolgozik a sarokcsiszolóval:
Kérje meg az eladót vagy más
szakembert, hogy mutassa be a
berendezés biztonságos használatát –
vagy vegyen részt szaktanfolyamon.
A sarokcsiszolóval fiatalkorúak nem
dolgozhatnak – kivéve azokat a 16 éven
felüli fiatalokat, akik felügyelet melletti
képzésben részesülnek.
A gyermekek, állatok és nézelődők távol
tartandók.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
A sarokcsiszolót csakis olyan
személyeknek adja át vagy
kölcsönözze, akik ezt a modellt, annak
kezelését jól ismerik – a használati
utasítást is mindig adja át.
Aki a sarokcsiszolóval dolgozik, legyen
kipihent, egészséges és jó testi
állapotban. Aki egészségügyi okok miatt
nem végezhet nehéz testi munkát, az
kérdezze meg kezelőorvosát, hogy
dolgozhat-e a sarokcsiszolóval.
Alkohol fogyasztása után, ill. a
reakcióképességet csökkentő
gyógyszerek vagy drogok hatása alatt
tilos a sarokcsiszolóval dolgozni.
Rossz idő esetén (eső, hó, jég, szél)
napolja el a munkát – Fokozott
balesetveszély!
Vegye ki az akkumulátort
a sarokcsiszolóból a
következő
tevékenységek
alkalmával:
307
magyar
–
Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási
munkák
–
A vágótárcsa behelyezése, illetve
cseréje
–
Tartozékok fel- és leszerelése,
beállítások végrehajtása
–
A sarokcsiszolóval folytatott munka
befejezése
–
Szállítás
–
Tárolás
–
Javítási és karbantartási munkák
–
Veszély esetén és vészhelyzetben
Így nem lehet véletlenül beindítani a
motort.
Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszolót csakis leválasztó
vágásra tervezték. A berendezéssel
tilos fa vagy fa anyagú tárgyakat vágni.
Ne használja a sarokcsiszolót más célra
– Balesetveszély!
Az azbesztet tartalmazó por az
egészségre rendkívül ártalmas – az
azbeszt vágása tilos!
A STIHL ajánlja, hogy a sarokcsiszolót
AP kivitelű akkumulátorokkal
működtessék.
Nem a padlón végzett munkákhoz a
sarokcsiszolót csak AP kivitelű,
közvetlenül behelyezett STIHL
akkumulátorokkal szabad működtetni.
A sarokcsiszolón ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
308
adapterek használata miatt következnek
be, a STIHL semminemű felelősséget
nem vállal.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Testhez
simuló ruházat –
egybeszabott overall,
nem munkaköpeny
A fém tárgyak vágásakor nehezen
gyúlékony anyagból (pl. bőrből, vagy
lánggátló anyaggal bevont pamutból)
készült ruházatot viseljen – ne
műszálas alapanyagút – Tűzveszély a
felreppenő szikrák miatt!
A ruházaton ne legyen
gyulladásveszélyes lerakódás
(forgácsok, üzemanyag, olaj, stb.).
Ne viseljen olyan ruházatot, amely a
berendezés mozgó alkotórészeibe
akadhat – sál, nyakkendő és ékszer
viselete is tilos. A hosszú hajat kösse
össze és rögzítse.
Viseljen érdes,
csúszásgátló talpú és
fém orrbetétes
védőcsizmát.
FIGYELMEZTETÉS
A szemsérülések
veszélyének elkerülése
érdekében az EN 166
szabvány szerinti,
szorosan az archoz
simuló védőszemüveget
kell viselni. Ügyeljen a
védőszemüveg
szabályos illeszkedésére.
Viseljen arcvédőt és ügyeljen annak
szabályos illeszkedésére. Az arcvédő
nem elegendő a szem védelmére.
Viseljen "személyre szabott"
hallásvédőt – pl. fülvédő tokot.
Ha leeső tárgyakra is lehet számítani,
viseljen védősisakot.
A munkavégzés közben
por (pl. a vágandó
tárgyból kristályos
anyag), pára és füst
keletkezhet – Az
egészségre ártalmas!
Ha por keletkezik, mindig viseljen
védőmaszkot.
Ha gőzök vagy por képződése várható
(pl. összetett anyagok vágásakor),
akkor viseljen lélegzésvédőt.
Ellenálló anyagú (pl. bőr)
erős munkakesztyűt kell
viselni.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
A használat előtt ellenőrizni kell a
felszerelés állapotát, annak sérült
részeit pedig ki kell cserélni.
TSA 230
magyar
Szállítás
Szükség esetén tisztítsa ki a hűtőlevegő
nyílásait.
A szállítást megelőzően – még ha az
nem nagy távolságra történik is – a
berendezést minden esetben ki kell
kapcsolni, a kikapcsoló kart ƒ állásba
kell kapcsolni, az akkumulátort pedig ki
kell venni a sarokcsiszolóból. Így nem
lehet véletlenül beindítani a motort.
A fémforgácsot el kell szívni – nem
szabad sűrített levegővel lefúvatni azt.
A benedvesedett sarokcsiszolót, illetve
a benedvesedett akkumulátort
egymástól elkülönítve kell megszárítani.
A szállítás során gondoskodni kell arról,
hogy a sarokcsiszoló és az akkumulátor
mindvégig száraz állapotban maradjon.
Az akkumulátorokat csak tiszta és
száraz konténerekben szabad szállítani;
a szállításhoz nem szabad fémet
konténereket használni.
A sarokcsiszolók szállításához
feltétlenül ki kell venni azokból az
akkumulátorokat.
A sarokcsiszolót csak a fogantyúcsőnél
fogva szabad hordani – a vágótárcsának
lefelé kell néznie.
A sarokcsiszolót tilos felszerelt
vágótárcsával szállítani – Törésveszély!
Járműveken: A sarokcsiszolót úgy
rögzítse, hogy az ne dőlhessen el és ne
sérülhessen meg.
Tisztítás
A műanyag alkatrészeket tisztítsa meg
egy ronggyal. A dörzshatású
tisztítószerek könnyen megrongálhatják
a műanyagot.
Az akkumulátor vezetővágatait tartsa
tisztán – ha szükséges tisztítsa meg.
A sarokcsiszoló tisztításához nem
szabad nagynyomású
tisztítóberendezést használni. Az erős
vízsugár megrongálhatja a
sarokcsiszolót.
A sarokcsiszolót tilos vízzel lefröcskölni.
Tartozékok
Csakis olyan vágótárcsákat vagy
adaptereket szereljen fel a gépre,
melyek használatát a STIHL cég ehhez
a motoros berendezéshez engedélyezi,
vagy melyek technikai szempontból
egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csakis nagyon jó minőségű
vágótárcsákat, vagy adaptereket
használjunk. Különben balesetek
adódhatnak, vagy a sarokcsiszolón
károk keletkezhetnek.
A STIHL eredeti STIHL vágótárcsák és
adapterek használatát ajánlja. Azok
tulajdonságaik szempontjából
optimálisan megfelelnek a terméknek és
a felhasználó követelményeinek.
Körfűrészlapok,
keményfém-, mentési-,
favágási- vagy másfajta
fogazott szerszámok
használata tilos – Halálos
sérülések veszélye! A
vágótárcsák alkalmazása
esetén az anyag
egyenletes lehordásával
ellentétben a
körfűrészlap fogai a
vágásban
fennakadhatnak. Ez a
vágás közbeni
viselkedést hátrányosan
befolyásolja és a
sarokcsiszoló rendkívül
veszélyes ellenőrizetlen
reakcióját (felcsapódás)
okozhatja.
Mélységi ütköző elszívócsonkkal
Az "elszívócsonkkal felszerelt mélységig
ütköző" külön rendelhető tartozék és
ásványi anyagok száraz vágásához
használható. Figyelembe kell venni a
külön rendelhető tartozékkal együtt
leszállított mellékletet és biztonságos
helyen kell megőrizni azt.
Az ásványi anyagok száraz vágásakor
keletkező por okozta terhelés
csökkenthető "elszívócsonkkal
felszerelt mélységig ütköző” és
porelszívó használatával.
Ha por keletkezik, mindig viseljen
védőmaszkot.
Ha gőzök vagy por képződése várható
(pl. összetett anyagok vágásakor),
akkor viseljen lélegzésvédőt.
A sarokcsiszolót tisztogassa meg a
portól és szennyeződéstől – zsíroldó
szerek használata tilos.
TSA 230
309
magyar
Az alkalmazott porelszívónak megfelelő
engedéllyel kell rendelkeznie ásványi
porok elszívásához és meg kell felelnie
a porterhelési osztály
követelményeinek.
Az elektrosztatikai hatások elkerülése
érdekében antisztatikus szívótömlőt kell
használni. Ellenkező esetben fennáll a
veszélye annak, hogy a kezelő elveszti
uralmát a berendezés felett!
A felszívódó anyag hulladékként való
elszállítását a porelszívó használati
utasítása szerint kell végezni.
Töltőkészülék
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátortöltő készülék mellékelt
adatlapját és gondosan meg kell őrizni
azt.
Sarokcsiszolók, orsócsapágyazás
A kifogástalan orsócsapágyazás
biztosítja a gyémánt vágótárcsák
körkörös mozgásának és síkban
futásának pontosságát – ha szükséges,
ellenőriztesse márkaszervizben.
Vizsgálja meg az orsófuratot, hogy nem
sérült-e meg. A sérült orsófurattal
rendelkező vágótárcsák alkalmazása
tilos – Balesetveszély!
A vágótárcsa
engedélyezett
fordulatszáma legyen
ugyanolyan, vagy
nagyobb, mint a
sarokcsiszoló orsójának
maximális fordulatszáma!
– lásd a "Műszaki adatok"
fejezetet.
Az „elszívócsonkkal felszerelt mélységi
ütközővel” beállítható a kívánt vágási
mélység.
Vágótárcsák
Hajtómű
A vágótárcsák kiválasztása
Akkumulátor
A vágótárcsák legyenek szabadkézi
vágáshoz engedélyezettek. Másfajta
köszörűtestek és adapterek használata
tilos – Balesetveszély!
A már előzőleg használt vágótárcsákat a
beszerelés előtt gondosan ellenőrizze,
talál-e azokon bevágásokat,
kiszakadásokat, alávágási részeket,
kisimult pontokat, az alapanyag
elhasználódottságára utaló jeleket,
szegmens-sérülést vagy -veszteséget,
túlmelegedésre utaló jeleket
(színelváltozás), és az orsófuraton
esetleg sérüléseket.
A vágótárcsák használata különféle
alapanyagú tárgyak esetén javasolt:
Ügyeljen a vágótárcsákon lévő jelzésre.
Sose használjon beszakadozott,
kitöredezett, vagy elhajlított
vágótárcsákat.
A STIHL általánosságban a nedves
vágást ajánlja.
A gyengébb minőségű, ill. nem
engedélyezett gyémánt vágótárcsák a
leválasztó vágás során berezeghetnek.
Ez a rezgés oda vezethet, hogy az ilyen
gyémánt vágótárcsák a vágáskor
erőteljesen lefékeződnek ill.
beszorulnak - Visszacsapódás
veszélye! A visszacsapódás halálos
sérüléseket okozhat! Azonnal cserélje ki
azokat a gyémánt vágótárcsákat,
amelyek akár kis időre is kilengenek.
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátor mellékelt adatlapját vagy
használati utasítását és gondosan meg
kell őrizni azt.
További biztonsági tudnivalók – lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
A leválasztáskor biztosítani kell a STIHL
akkumulátorok és a STIHL
akkumulátorszíjak védelmét a
szikrahullás hatásával szemben – Tűzés robbanásveszély!
Figyelembe kell venni a
sarokcsiszoló külső
átmérőjét – lásd a
„Műszaki adatok”
fejezetet.
A STIHL akkumulátorok szennyezett (pl.
adalékanyagok vagy szilárd anyagok
által) víztől, elektromosan vezetőképes
folyadékoktól és fémtárgyaktól (pl. tű,
érmék, ékszer, fémforgács) távol
tartandók. Az akkumulátorok
megrongálódhatnak – Tűz- és
robbanásveszély!
A vágótárcsák
orsófuratának átmérője
és a sarokcsiszoló
tengelye legyen
egyforma – lásd a
"Műszaki adatok" c.
fejezetet.
310
A gyémánt vágótárcsák kiigazítása tilos.
TSA 230
magyar
A munka megkezdése előtt
–
Ne használjon hibás, vagy
deformálódott akkumulátort.
–
A műgyanta vágótárcsák esetén
ügyeljen a szavatossági idő dátumára.
Ellenőrizze, a sarokcsiszoló üzembiztos
állapotú-e – a használati utasítás
megfelelő fejezetében leírtakat vegye
figyelembe:
Nedves betétekhez kellő
mennyiségű vizet kell készenlétbe
helyezni.
A vágótárcsák felszerelése
–
Sose használjon olyan vágótárcsát,
amely leesett a földre – a sérült
vágótárcsák könnyen eltörhetnek –
Balesetveszély!
Ellenőrizze a sarokcsiszoló orsóját, a
sarokcsiszolót sérült orsóval használni
tilos – Balesetveszély!
Gyémánt vágótárcsák esetén ügyeljen a
forgásirányt jelző nyilakra.
Az elülső nyomótárcsát helyezze el – a
feszítőcsavart erősen húzza meg – a
vágótárcsát kézzel forgassa el, eközben
ellenőrizze a körkörös mozgás és a
síkban futás pontosságát.
A vágótárcsák tárolása
A vágótárcsákat száraz és fagymentes
helyen, egyenes felületen, egyenletes
hőmérsékleten tárolja – Törés- és
szilánkképződés veszélye!
Vigyázzon arra, hogy a vágótárcsa ne
érjen hirtelen a földhöz, és semmilyen
tárgyhoz se érjen hozzá.
–
A vágótárcsa legyen a
megmunkálandó anyaghoz illő,
kifogástalan állapotú és
megfelelően felszerelt (forgásirány,
feszes elhelyezkedés).
–
A kapcsolóemeltyűnek blokkolva
kell lennie, ha nincs lenyomva a
reteszelőgomb.
–
–
A kikapcsoló kar legyen könnyen a
‚ ill. a ƒ állásba állítható.
Ne végezzen semmiféle
változtatást a kezelőelemeken és a
biztonsági berendezéseken.
–
A kézi fogantyúk legyenek tiszták és
szárazak – ne olajosak vagy
gyantásak – a sarokcsiszoló
biztonságos vezetése érdekében.
–
Ellenőrizze a sarokcsiszoló
akkumulátorüregében lévő
érintkezőket az oda nem illő tárgyak
és a szennyeződés szempontjából.
–
TSA 230
A kapcsolókar és a reteszelőgomb
könnyű mozgású legyen - a
kikapcsoló kar és a reteszelőgomb
felengedéskor ugorjon vissza
kiindulási helyzetbe.
Szabályosan tegye be az
akkumulátort – annak hallhatóan be
kell kattannia.
A sarokcsiszolót csakis üzembiztos
állapotban szabad működtetni –
Balesetveszély!
Kapcs. be a készüléket
Csakis sima alapfelületen dolgozzon,
ügyeljen a biztos és biztonságos
álláshelyzetre, a sarokcsiszolót pedig
biztosan tartsa – a vágótárcsa
semmilyen tárgyat, még a földet se
érintse, és ne legyen a vágásban.
A sarokcsiszolót csak egy személy
kezelheti. A munkaterületekre másokat
nem szabad beengedni.
A bekapcsolást a használati utasítás
szerint végezze – lásd az „A berendezés
bekapcsolása” című fejezetet.
A vágótárcsa még bizonyos ideig
mozog, miután a kapcsolóemeltyűt
felengedik – Sérülésveszély az után
futási hatás miatt!
Munkavégzés közben
Sarokcsiszolókat csak kézzel végzett
vágáshoz szabad használni.
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
311
A sarokcsiszolót mindig két kézzel fogja:
Jobb keze a hátulsó kézi fogantyún
legyen – akkor is, ha balkezes. A biztos
vezetés érdekében a fogantyúcsövet és
a kézi fogantyút fogja át erősen a
hüvelykujjával.
0000-GXX-4962-A0
0000-GXX-4961-A0
magyar
A vágótárcsa védőelemének az a
feladata, hogy elterelje a munkadarab
részecskéit a felhasználótól és a
sarokcsiszolótól.
a lehordott anyag repülési irányát vegye
figyelembe.
180BA022 KN
Ha veszély fenyeget, ill. vészhelyzetben
azonnal kapcsolja ki a berendezést, a
kikapcsoló kart pedig állítsa ƒ állásba
és vegye ki az akkumulátort.
Ha a sarokcsiszoló a forgó
vágótárcsával a nyíl irányába mozog,
akkor olyan erőhatás érvényesül, mely a
berendezést feldöntheti.
A megmunkálandó tárgy biztosan
helyezkedjen el, mindig a sarokcsiszolót
vezesse a megmunkálandó anyaghoz –
és sosem fordítva.
A munkaterület legyen akadálymentes –
vigyázzon az akadályokra, a lyukakra és
a gödrökre.
Ezzel a sarokcsiszolóval szabad esőben
és nedves körülmények között dolgozni.
A munkavégzést követően a
benedvesedett sarokcsiszolót, illetve a
benedvesedett akkumulátort egymástól
elkülönítve kell megszárítani.
A sarokcsiszolót ne hagyja kint az
esőben.
Vigyázat jeges talajon, nedvesség, hó
esetén, lejtőn, egyenetlen felületen, stb.
– Csúszásveszély!
Ne dolgozzon egyedül – másoktól
legyen mindig hallótávolságra, így azok
szükség esetén segítségére lehetnek.
312
Ha hallásvédőt visel, akkor még
nagyobb figyelem és körültekintés
szükséges – mivel a veszélyt jelző zajok
(kiáltások, jelzőhangok és hasonlók)
kevésbé észlelhetők.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
A munkaterületen senki más ne legyen –
másoktól legyen megfelelően nagy
távolságra a zaj és az elpattanó tárgyak
miatt.
Rosszullét, fejfájás, látási zavarok (pl.
egyre kisebb látótér), hallási
nehézségek, szédülés, csökkenő
koncentrációs képesség esetén azonnal
hagyja abba a munkát – Balesetveszély!
Ha a sarokcsiszoló igénybe vétele a
szokványostól eltérő (pl. erőszakos
hatások ütés, vagy esés miatt), akkor a
további használat előtt feltétlenül
ellenőrizze, hogy az üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Beindítás előtt"
c. részt is. Feltétlenül ellenőrizze a
biztonsági berendezések
működőképességét. Azokat a
sarokcsiszolókat, amelyek már nem
üzembiztosak, semmi esetre sem
szabad tovább használni. Kétség
esetén forduljon a márkaszervizhez.
A forgó vágótárcsát tilos kézzel, vagy
más testrésszel megérinteni.
A munkaterületet vizsgálja át. A
csővezetékek, vagy elektromos
vezetékek sérülése miatt okozott
károsodásokat akadályozza meg.
A sarokcsiszoló használata tilos
tűzveszélyes anyagok és könnyen
meggyulladó gázok közelében.
TSA 230
magyar
Ne vágjon bele olyan csövekbe,
bádoghengerekbe, vagy más
tartályokba, ha nem biztos abban, hogy
azok tartalmaznak-e illékony vagy
tűzveszélyes anyagokat.
Mielőtt letenné és otthagyná a
sarokcsiszolót:
–
Kapcsolja ki a berendezést
–
Állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba
–
Várja meg amíg a vágótárcsa leáll,
vagy óvatosan kemény felülethez
(pl. betonlap) érintve nyugalmi
állapotig fékezze le a tárcsát.
–
Vegye ki az akkumulátort. Ha az
akkumulátort akkor veszi ki a
berendezésből, amikor a
vágótárcsa még forog, akkor az
utánfutási hatás meghosszabbodik
– Sérülésveszély!
A vágótárcsát gyakran
ellenőrizze – azonnal
cserélje ki, ha azon
beszakadások,
kipúposodások, vagy
másfajta károsodás (pl.
túlmelegedés) jelei
mutatkoznak – a törés
miatt Balesetveszély!
Ha a gép vágási viselkedése
megváltozik (pl. nagyobb mértékű
rezgés, csökkenő vágási teljesítmény),
akkor hagyja abba a munkát és
szüntesse meg az elváltozás okát.
Száraz vágáskor a vágótárcsa
felforrósodhat. Az álló vágótárcsát
megérinteni tilos – Égési sérülés
veszélye!
TSA 230
Munkavégzés után
Kapcsolja ki a berendezést, a kikapcsoló
kart állítsa ƒ állásba, majd vegye ki az
akkumulátort a sarokcsiszolóból.
TUDNIVALÓ
Ha az akkumulátort nem veszik ki, akkor
fennáll a veszélye annak, hogy a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron
lévő dugaszoló érintkezők
berozsdásodnak. Ez a korrózió
javíthatatlan károkat okozhat a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron.
A benedvesedett sarokcsiszolót, illetve
a benedvesedett akkumulátort
egymástól elkülönítve kell megszárítani.
Tárolás
Ha nem használja a sarokcsiszolót,
akkor úgy állítsa le azt, hogy senki ne
legyen veszélyeztetve. A
sarokcsiszolóhoz mások ne
férhessenek hozzá.
A sarokcsiszolót száraz helyen, a
kikapcsoló kart ƒ állásba kapcsolva és
csak kivett akkumulátorral tárolja.
TUDNIVALÓ
Ha az akkumulátort nem veszik ki, akkor
fennáll a veszélye annak, hogy a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron
lévő dugaszoló érintkezők
berozsdásodnak. Ez a korrózió
javíthatatlan károkat okozhat a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron.
A benedvesedett sarokcsiszolót, illetve
a benedvesedett akkumulátort
egymástól elkülönítve kell megszárítani.
Rezgések
A berendezés huzamos használata
esetén a rezgésektől vérkeringési
zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű
használati időtartam nem adható meg,
mivel az több tényezőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül
használható, ha:
–
a kezek védettek (meleg
kesztyűvel)
–
munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig
használható, ha:
–
a berendezés kezelőjének
különleges egyéni hajlam miatt
rossz a vérkeringése (ismertetőjele:
gyakran hideg ujjak, bizsergés)
–
alacsony a külső hőmérséklet
–
erősen szorítja a berendezést (az
erős szorítás akadályozza a
vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos
használata és a felsorolt jelek (pl.
ujjbizsergés) ismételt jelentkezése
esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítások
Mindenfajta javítási, tisztítási és
karbantartási munka megkezdését
megelőzően a berendezést minden
313
magyar
esetben ki kell kapcsolni, a kikapcsoló
kart ƒ állásba kell állítani, majd ki kell
venni az akkumulátort a
sarokcsiszolóból. A sarokcsiszoló
véletlen beindulása miatt –
Sérülésveszély!
Rendszeresen tartsa karban a
sarokcsiszolót. Csak a használati
utasításban ismertetett karbantartási és
javítási munkálatokat szabad elvégezni.
Minden más munkát márkaszervizzel
végeztessen.
Az elektromos alkatrészeket, mint pl. a
csatlakozóvezetéket, csakis elektromos
képzettségű szakemberek javíthatják,
ill. cserélhetik.
Visszaható erők
A leggyakrabban előforduló visszaható
erők a visszacsapódás és a behúzódás.
Visszacsapódás
Veszély visszacsapódás
miatt – A
visszacsapódás halálos
sérüléseket okozhat.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket használjon. Különben
balesetek adódhatnak, vagy a
sarokcsiszolóban károk keletkezhetnek.
Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel
forduljanak a szállítóhoz.
A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek
használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik
szempontjából optimálisan megfelelnek
a sarokcsiszolónak és a felhasználó
követelményeinek.
A sarokcsiszoló bármilyen
megváltoztatása tilos – a módosítás
veszélyeztetné a biztonságot –
Balesetveszély!
Ellenőrizze a meglévő érintkezőket,
valamint a csatlakozóvezetéket és a
töltő hálózati dugasztát; a szigetelésük
legyen kifogástalan; győződjön meg
arról, hogy az anyaguk nem öregedett el
(nem töredezik).
314
8016BA003 KN
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást
és a javítást kizárólag STIHL
márkaszervizben végeztesse. A STIHL
márkaszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és
ismerik a műszaki információkat.
A visszacsapódás (Kickback) esetén a
sarokcsiszoló hirtelen és
megakadályozhatatlanul a berendezés
kezelője felé csapódhat.
Visszacsapódás történik, ha például a
vágótárcsa:
–
beszorul – mindenek előtt a felső
egynegyed részen.
–
egy szilárd tárggyal történő
súrlódási érintkezés miatt erősen
lefékeződik.
A visszacsapódás veszélyének
csökkentése
–
meggondolt, helyes
munkavégzéssel.
–
tartsa sarokcsiszolót két kézzel és
biztos fogással.
TSA 230
magyar
Munkatechnika
lehetőleg ne vágjon a vágótárcsa
felső negyedével. A vágótárcsát
csak rendkívül óvatosan vezesse
be a vágásba, ne fordítsa el és ne
csapja bele a vágásba.
–
kerülni kell az ékhatást; a
leválasztott résznek nem szabad
fékeznie a vágótárcsát.
–
mindig számoljon azzal, hogy a
vágandó tárgy elmozdulhat, vagy
más körülményekkel, amelyek miatt
a vágási hézag bezárulhat és a
vágótárcsa beszorulhat.
–
a megmunkálandó tárgyat biztosan
rögzítse és úgy támassza alá azt,
hogy a vágási hézag a
munkavégzés közben és a vágás
után is nyitott maradjon.
–
a szétvágandó tárgyaknak nem
szabad üreggel rendelkezniük;
azokat biztosítani kell az
elgurulással, az elcsúszással és a
rezgésekkel szemben.
TSA 230
–
a gyémánt vágótárcsával nedvesen
történjen a vágás.
–
a műgyanta vágótárcsák a
kivitelnek megfelelően csak száraz
vágáshoz ill. csak nedvesen történő
vágáshoz alkalmasak. azokkal a
műgyanta vágótárcsákkal, amelyek
csak nedves vágáshoz alkalmasak,
a vágást csakis nedvesen végezze.
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Másokat ne
veszélyeztessen – körültekintéssel
dolgozzon.
A vágótárcsát egyenesen
vezesse a vágási
hézagban, a vágásban
ne csorbítsa ki és a
vágótárcsára oldalról ne
gyakoroljon nyomást.
Nem szabad
oldalirányban vágni vagy
előmunkálni.
Elhúzás
8016BA006 KN
–
a szabaddá tett csöveket erősen és
szilárdan alá kell támasztani; adott
esetben éket kell használni –
minden esetben ügyelni kell az
alépítményre és az alapzatra – az
anyag szétmorzsolódhat.
8016BA005 KN
002BA555 AM
–
002BA556 AM
0000-GXX-4669-A0
Munkavégzés a sarokcsiszolóval
A sarokcsiszoló a berendezés kezelőjét
előrefelé húzza, ha a vágótárcsa a
vágandó tárgyat felülről érinti meg.
Semmilyen testrésze ne legyen a
vágótárcsa meghosszabbított
kilengésének területén. Elegendő
szabad teret kell hagyni (különösen
munkagödrökben) a felhasználó
számára és a levágandó alkatrész
leesésének biztosítására.
315
magyar
Munkavégzéskor nem szabad
túlságosan előrehajolni és
semmiképpen sem szabad a vágótárcsa
fölé hajolni.
Ne dolgozzon létrán állva – bizonytalan
álláshelyzetben se dolgozzon – ne
dolgozzon vállmagasság felett sem – ne
dolgozzon egy kézzel – Balesetveszély!
A sarokcsiszolót csak vágásra
használja. Ez a berendezés hántolási
munkálatokra, vagy tárgyak
eltávolítására nem alkalmas.
A sarokcsiszolóra nyomást ne
gyakoroljon.
Először határozza meg a vágás irányát
és csak azután helyezze fel a
sarokcsiszolót. A vágás irányát utána
már ne változtassa. A sarokcsiszolót
tilos a vágásba belelökni vagy
belecsapni – a sarokcsiszolót ne
engedje beleesni a vágási hézagba –
Balesetveszély!
A gyémánt vágótárcsák: Ha a vágási
teljesítmény csökken, akkor ellenőrizze
a gyémánt vágótárcsa élezését; ha
szükséges, élezze utána azt. Ehhez
rövid ideig koptató hatású tárgyakat
vághat (pl. homokkő, gázbeton vagy
aszfalt).
A vágás végén a sarokcsiszolót a
vágótárcsa már nem támasztja meg a
vágásban. A berendezés kezelőjének
kell felfognia a berendezés súlya által
keltett erőhatást – Elveszítheti az
ellenőrzést a berendezés felett!
A fém köszörülésekor: az
izzó szikrák
tűzveszélyesek!
A vizet és a sarat tartsa távol az áramot
vezető elektromos kábelektől –
Áramütés veszélye!
Húzza a vágótárcsát a munkadarabba –
nem szabad azt betolni. A kész
leválasztó vágásokat nem szabad a
sarokcsiszolóval korrigálni. Nem szabad
utánavágni – az ott maradt gerinceket
vagy töréslépcsőket le kell törni (pl.
kalapáccsal).
Gyémánt vágótárcsák használatakor a
vágást nedvesen kell végezni.
A műgyanta vágótárcsák a kivitelnek
megfelelően csak szárazon történő
vágáshoz ill. csak nedvesen történő
vágáshoz alkalmasak.
Az olyan műgyanta vágótárcsák
használata esetén, melyek csak
nedvesen történő vágáshoz alkalmasak,
a vágást nedvesen végezze.
Az olyan műgyanta vágótárcsák
használata esetén, melyek csak
szárazon történő vágáshoz alkalmasak,
a vágást szárazon végezze. Ha az ilyen
műgyanta vágótárcsák a használat
közben mégis nedvesek lesznek, akkor
megszűnik azok vágási teljesítménye és
a vágótárcsák életlenné válnak. Ha a
vágási teljesítmény csökken (pl.
pocsolyák, vagy a csövekben
visszamaradt víz miatt) – akkor ne
növelje a vágási nyomást, hanem tartsa
azt azonos szinten – Törésveszély! Az
ilyen műgyanta vágótárcsákat azonnal
használja fel.
Példák a berendezés
alkalmazására
Vízcsatlakozó
–
Vízcsatlakozó a sarokcsiszolón
bármilyen módon történő
vízellátáshoz
–
Nyomóvíztartály 10 l a por
megkötésére
A por megkötésére használjon tiszta
vizet.
A gyémánt vágótárcsák csak nedves
vágásra történő használata
A tartósság és a vágás sebességének
növelése
A vágótárcsához általában víz
hozzávezetése szükséges.
A por megkötése
A vágótárcsához legalább 0,6 l/min
mennyiségű vizet vezessen hozzá.
A műgyanta vágótárcsák száraz, ill.
nedves vágásra történő használata – a
kivitelnek megfelelően
A műgyanta vágótárcsák a kivitelnek
megfelelően csak szárazon történő
vágáshoz ill. csak nedvesen történő
vágáshoz alkalmasak.
Csak szárazon történő vágásra
alkalmas műgyanta vágótárcsák
A szárazon történő vágáskor viseljen
megfelelő por elleni lélegzésvédőt.
316
TSA 230
magyar
be, és a le- vagy kivágott rész a
berendezés kezelőjét ne
veszélyeztesse.
Csak nedvesen történő vágásra
alkalmas műgyanta vágótárcsák
Ha szükséges, a kisebb közrészeket
hagyja meg annak érdekében, hogy a
kivágásra kerülő részt megtartsa.
Ezeket a gerinceket később törje ki.
A vágótárcsát csak vízzel
használja.
Mielőtt egy részt véglegesen kitörne,
állapítsa meg:
–
milyen nehéz az a rész
A por megkötésére a vágótárcsához
legalább 1 l/min mennyiségű vizet
vezessen hozzá. Annak érdekében,
hogy a vágási teljesítmény ne
csökkenjen, a vágótárcsához
maximálisan 4 l/min mennyiségű vizet
vezessen hozzá.
–
hogyan lehet azt a részt a kitörés
után mozgatni
–
a részen láthatóak-e a feszültség
jelei
A munkavégzés után a vágótárcsán
visszamaradt víz eltávolítása érdekében
a berendezést járassa kb. 3 6 másodpercig üzemeltetési
fordulatszámon, víz hozzáadása nélkül.
A vágás több munkamenetben való
elvégzése
A rész kitörésekor a segédkező
személyeket ne veszélyeztesse.
A
8016BA007 KN
Ha gőzök vagy por képződése várható
(pl. összetett anyagok vágásakor),
akkor viseljen légzésvédőt.
N
A leválasztás vonala mentén
dolgozzon. Korrekciók esetén a
vágótárcsát ne élezze le, hanem
mindig helyezze fel azt újból – a
vágási mélység munkaütemenként
max. 2 cm legyen. A vastagabb
anyagok vágását több
munkaütemben végezze.
Lemezek vágása
N
Biztosítsa a lemezt (pl.
csúszásgátló alapzaton,
homokágyon).
N
A vezetőhornyot (A) a megrajzolt
vonal mentén vágja be.
A gyémánt- és a műgyanta vágótárcsák
esetén a következőket kell figyelembe
venni
A vágandó tárgyak
–
biztos felfekvésűek legyenek.
–
biztosítsa, hogy azok ne guruljanak
vagy ne csússzanak el
–
biztosítsa, hogy azok ne inogjanak.
N
A leválasztás vonalát (A) rajzolja
meg.
A leválasztott részek
Az áttörések, nyílások stb. esetén a
leválasztó vágás sorrendje fontos. Az
utolsó vágási vágást mindig úgy
végezze, hogy a vágótárcsa ne akadjon
TSA 230
317
magyar
N
Mélyítse ki a fugát (B).
N
Hagyja meg a töréslépcsőt (C).
N
A lemezt először a vágásvégeken
vágja át; így az anyag nem
töredezik ki.
N
A lemezt törje meg.
A vágás vonalának
meghatározásakor és
felrajzolásakor kerülje el a
szerelvényeket, mindenek előtt a
leválasztó vágás irányában.
N
A leválasztó vágások sorrendjének
meghatározása.
N
A vezetőhornyot a megrajzolt vonal
mentén köszörülje be
N
Mélyítse ki a fugát a vezetőhorony
mentén – vegye figyelembe a
munkaütemenként ajánlott vágási
mélységet – az irány kisebb
mértékű változtatása esetén a
vágótárcsát ne erőltesse a
hézagban, hanem mindig helyezze
fel azt újból – ha szükséges, a
kisebb gerinceket hagyja meg, hogy
azok tartsák a kivágásra kerülő
részt. Ezeket a gerinceket az utolsó
tervezett leválasztó vágást
követően le kell törni.
N
Biztosítsa a csövet a rezgésekkel, a
csúszással és az elgurulással
szemben.
N
Ügyelni kell a levágandó rész
súlyára, feszültségére és esésére.
N
Határozza meg és rajzolja fel a
vágás menetét.
N
Határozza meg a vágási sorrendet.
002BA528 AM
180BA028 AM
N
A külső átmérő kisebb a maximális
vágási mélységnél.
Betoncső vágása
A görbületeket több munkaütemben
alakítsa ki – ügyeljen arra, hogy a
vágótárcsát ne irányítsa el.
8016BA009 KN
N
Csövek, valamint kerek és üreges
tárgyak vágása
N
318
Biztosítsa a csöveket, továbbá a
kerek és az üreges tárgyakat a
rezgésekkel, a csúszással és az
elgurulással szemben.
Figyelembe kell venni a levágandó
alkatrész esését és súlyát.
8016BA008 KN
N
N
Az eljárási módszer a cső külső
átmérőjétől és a vágótárcsa (A)
lehetséges maximális vágási
mélységétől függ.
Végezzen egy leválasztó vágást
felülről lefelé haladva
A külső átmérő meghaladja a maximális
vágási mélységet.
Először tervezzen és csak aztán fogjon
munkához. Több leválasztó vágásra van
szükség – fontos a megfelelő sorrend.
TSA 230
magyar
N
Második oldalvágás a megjelölt
területen – semmiképpen ne vágjon
az utolsó vágás területébe, hogy
biztosítsa a leválasztandó csőrész
biztonságos tartását.
Első oldalvágás a cső felső felén
8016BA015 KN
A leválasztó vágásokat minden
esetben úgy kell kivitelezni, hogy a
vágótárcsa ne szoruljon be.
N
Használjon ékeket és/vagy hagyjon
meg gerinceket, amelyeket a
vágásokat követően le lehet törni.
180BA025 AM
0000-GXX-5269-A0
N
4
Az utolsó vágás mindig felülről
történjen (a cső kerületének kb.
15%-nál).
3
Betoncső – vágás nyílásnál
Fontos a leválasztó vágások (1-4)
sorrendje:
N
TSA 230
N
Csak az összes alsó és oldalsó vágást
követően végezze el az utolsó felső
vágást.
A szemközti alsó oldalt a
vágótárcsa felső negyedével vágja.
0000-GXX-5267-A0
N
N
180BA026 AM
Mindig alulról kezdve, a vágótárcsa
felső negyedével dolgozzon.
0000-GXX-4964-A0
N
2
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-4963-A0
1
Először a nehezen hozzáférhető
részeket vágja.
N
Ha a vágásokat követően a levágott
rész a nyílásban marad (a használt
ékek, gerincek miatt), akkor ne
végezzen több vágást – törje ki a
leválasztott részt.
319
magyar
Választóköszörű tárcsák
Műgyanta-választóköszörű
tárcsák
Gyémánt-választóköszörű
tárcsák
A vágótárcsák mindenek előtt kézi
vágáskor állnak nagyon terhelés alatt.
Ezért csak a kézben tartott
berendezéseken való használathoz az
EN 13236 (gyémánt) vagy az EN 12413
(műgyanta) szerint engedélyezett és
megfelelő jelöléssel ellátott
vágótárcsákat kell használni.
Figyelembe kell venni a vágótárcsa
megengedett maximális fordulatszámát
– balesetveszély!
Éppen ezért a STIHL és más neves
vágótárcsa gyártók együttesen nagyon
jó minőségű vágótárcsák előállítását
dolgozták ki; ezek a vágótárcsák
megfelelnek az adott használati
feltételeknek és a sarokcsiszoló
motorteljesítményének.
Ezek a vágótárcsák maradandóan
kiváló minőségűek.
Szállítás és tárolás
–
A vágótárcsákat szállításkor és
tároláskor ne érje közvetlenül
napsugár vagy másféle hőhatás
–
Kerülje el a koccanásokat és az
ütéseket
–
A vágótárcsákat szárazon és
lehetőleg egyenletes
hőmérsékleten, egy egyenes
felületen, az eredeti
csomagolásban tárolja.
–
A vágótárcsákat ne tartsa maró
folyadékok közelében.
–
A vágótárcsákat fagymentesen
tárolja.
320
A Műgyanta vágótárcsákat összetett
anyagú vágótárcsáknak is nevezzük.
Típusok:
–
száraz használathoz
–
nedves használathoz
A megfelelő műgyanta-vágótárcsák
kiválasztása és alkalmazása biztosítja a
gép gazdaságos üzemeltetését és
megakadályozza a gyors elkopást. A
kiválasztáshoz a címkén található
rövidített megnevezés nyújt segítséget.
A STIHL műgyanta-vágótárcsák a
kivitelnek megfelelően a következő
anyagok köszörülésére alkalmasak:
Nedves használathoz
A megfelelő gyémánt vágótárcsák
kiválasztása és alkalmazása biztosítja a
gép gazdaságos üzemeltetését, és
megakadályozza a gyors elkopást. A
megfelelő vágótárcsa kiválasztásához a
lerövidített megnevezés nyújt segítséget
–
a felragasztáson
–
a csomagoláson (az alkalmazásra
vonatkozó tábla)
A STIHL gyémánt vágótárcsák a
kivitelnek megfelelően a következő
anyagok köszörülésére alkalmasak:
–
aszfalt
–
kövek
–
beton
–
duktil öntött csövek
–
kövek (kemény kövezet)
–
Acél; a STIHL műgyantavágótárcsák vasúti sínek
vágásához nem alkalmasak.
–
abrazív beton
–
friss beton
–
agyagtégla
–
agyagcsövezet esetén
–
nemesacél
A berendezéssel ne vágjon más
anyagot – Balesetveszély!
A berendezéssel ne vágjon más
anyagot – Balesetveszély!
Semmiképpen sem szabad oldalsó
bevonattal rendelkező gyémánt
vágótárcsákat használni, mert azok
TSA 230
magyar
megakadnak a vágásban és rendkívüli
visszacsalódást okozhatnak –
Balesetveszély!
Lerövidített megnevezések
A lerövidített megnevezés egy max.
négy betű- és számkombináció:
–
a betűk a vágótárcsák fő
felhasználási területét jelzik
–
a számok a STIHL gyémánt
vágótárcsák
teljesítményosztályzatát jelzik
A túlságosan nagy körmozgási eltérés
(A) esetén az egyes gyémántszegmensek túlterheltek, ezért azok
könnyen túlhevülhetnek. Ez az
alaplapon a feszültség miatt
beszakadásokat, vagy az egyes
szegmensek túlhevülését okozhatja.
A síkban futási eltérések (B) miatt a
hőterhelés nagyobb; emiatt a vágási
hézagok szélesebbek.
Körben- és síkban futás
A sarokcsiszoló orsócsapágyazása a
gyémánt vágótárcsa tartósságának és
kifogástalan működésének
elengedhetetlen feltétele.
Ha a vágótárcsa egy nem megfelelő
orsócsapágyazású sarokcsiszolón
működtetett, a körben- és síkbanfutási
tulajdonságok az ideálistól eltérőek
lehetnek.
TSA 230
321
magyar
Üzemzavarok elhárítása
Vágótárcsa
Hiba
A szélek vagy vágásfelületek nem símák,
a vágás nem egyenes
A szegmensek oldalai erősen elkoptak.
A szélek nem símák, a vágás nem
egyenes, nincs vágásteljesítmény,
szikraképződés
Oka
Körben- vagy síkbanfutási eltérések
Megoldás:
A márkakereskedést1) keresse fel.
A vágótárcsa inog.
A vágótárcsa tompa; a kőhöz való
vágótárcsán lépcsőzetes felület képződik.
Új vágótárcsát alkalmazzon.
A kőhöz való vágótárcsát koptató hatású
anyagban történő vágással rövid ideig
élezze; az aszfalthoz való vágótárcsát
cserélje ki.
A válgótárcsát a megfelelő
forgásirányban szerelje fel.
Új vágótárcsát alkalmazzon.
Rossz vágásteljesítmény, a szegmensek A vágótárcsa rossz irányba forog.
erősen kopnak.
Kiszakadozások vagy bevágások az
Túlterhelés
alaplapon és a szegmensen
Elkopás a csatlakozási részen
Vágás a nem az előírásnak megfelelő
agyagú tárgyakon
1)
322
Új vágótárcsát alkalmazzon; a különböző
anyagok szétválasztási rétegeit vegye
figyelembe.
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja.
TSA 230
magyar
Elkopás a csatlakozási részen
A lépcsőzetes felület miatt nagyobb
mértékű a rezgés, a vágásteljesítmény
csökken és szikraképződést is okoz.
Amint lépcsőzetes felületet észlel, a
gyémánt vágótárcsát azonnal "élezze
meg" – ehhez rövid ideig vágjon a
tárcsával koptató hatású anyagban,
mint pl. homokkőben, gázbetonban
vagy aszfaltban.
Az útburkolatok vágásakor ne hatoljon a
támasztófelületbe (gyakran kavics) – ha
a vágás a támasztófelületben történik,
az a világos színű porról felismerhető –
eközben a csatlakozási részen a kopás
nagy mértékű lehet – Törésveszély!
A víz hozzavegyítése megakadályozza
a lépcsőzetes felület kialakulását.
A választóköszörű tárcsa
behelyezése / cseréje
Az akkumulátort csak akkor szabad
behelyezni, illetve kicserélni, ha a
berendezés ki van kapcsolva – a
kikapcsolókar ƒ állásában van és az
akkumulátort kivették a berendezésből.
A vágótárcsa kiszerelése
Lépcsőzetes felület, élezés
Lépcsőzetes felület képződhet:
–
ha a vágandó anyag rendkívül
kemény, pl. gránit
–
helytelen használat esetén, pl. ha
az előretolási erő túl nagy
TSA 230
Ha a munkavégzést a tompa
szegmensekkel folytatja, akkor ezek a
nagy hőképződés miatt megpuhulnak –
az alaplap túlságosan átforrósodik és
elveszíti az erősségét – ez elhajlást
okozhat, mely a vágótárcsa ingó
mozgásáról egyértelműen felismerhető.
A vágótárcsát tilos tovább alkalmazni –
Balesetveszély!
8016BA016 KN
A fokozatos vágás esetén a
gyémántszegmensek legfelső részein
világos szürke lerakódás képződik. Ez a
lerakódás a szegmensekben a gyémánt
felületet eltömíti és a szegmenseket
letompítja.
1
N
Nyomja le az orsó reteszelését (1)
és tartsa azt lenyomott helyzetben.
N
A kombikulccsal forgassa el a
tengelyt, amíg az nem blokkolódik.
323
magyar
A vágótárcsa behelyezése
4
4
1
3
2
3
N
A kombikulccsal lazítsa meg a
hatszögletű fejescsavart (2).
N
Oldja az orsó reteszelését és
csavarja ki a hatszögletű
fejescsavart (2).
N
Az elülső nyomótárcsát (3) és a
vágótárcsát vegye (4) le a
tengelyről.
N
FIGYELMEZTETÉS
Gyémánt vágótárcsák esetén ügyeljen a
forgásirányt jelző nyilakra.
N
N
324
A vágótárcsát (4) helyezze be.
Tegye fel az elülső nyomótárcsát
(3), úgy, hogy a "TOP SIDE"
("FELSŐ OLDAL") jelölés látható
legyen.
Csavarja be a hatszögletű
fejescsavart (2).
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Nyomja le az orsó reteszelését (1)
és tartsa azt lenyomott helyzetben.
N
A kombikulccsal forgassa el a
tengelyt, amíg az nem blokkolódik.
N
A kombikulccsal szorosan húzza
meg a hatszögletű fejescsavart –
nyomatékkulcs használata esetén
lásd a "Műszaki adatok" c. fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS
Két vágótárcsát egyszerre használni
tilos – a nem egyforma elhasználódás
miatt – Törés- és sérülésveszély!
TSA 230
magyar
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása
Töltse fel az akkumulátort
2
N
3901BA015 KN
1
Az első üzembe helyezést megelőzően
ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni.
A dugaljat (1) dugja be az
aljzatba (2).
1
A töltőkészüléket csak zárt és száraz
helyen, +5 °C és +40 °C (41° F és
104° F) közti környezeti hőmérsékleten
működtesse.
3901BA019 KN
N
Csak száraz akkumulátorokat töltsön. A
nedves akkumulátort hagyja
megszáradni a töltés elkezdése előtt.
A töltő készülék hálózatra
csatlakoztatása után egy önteszt
történik. Ezen folyamat során a töltő
készüléken kb. 1 másodpercig zölden
világít a fénydióda (1), utána átvált
pirosra, és ismét kialszik.
3901BA009 KN
2
N
TSA 230
Csatlakoztassa a töltőkészüléket az
elektromos hálózatra – a hálózati
feszültség és a töltőkészülék üzemi
feszültsége egyezzen meg
egymással – lásd a "Töltőkészülék
elektromos csatlakoztatása" c.
részt.
Az akkumulátort (1) az első
érezhető ellenállási pontig tolja a
töltőkészülékbe (2) - ezután nyomja
tovább azt ütközésig.
3
3901BA014 KN
Kiszállításkor az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
A hálózati és az üzemi feszültség
nagysága ugyanakkora legyen.
4
Az akkumulátor behelyezése után a
töltőkészüléken kigyullad a LED (3) –
lásd: "A töltőkészüléken lévő LED".
A töltési folyamat azonnal megkezdődik,
amikor a LED-ek (4) zöld színnel
kezdenek világítani az akkumulátoron –
lásd: "Az akkumulátoron lévő LED-ek".
A töltési időt több tényező is
befolyásolja: pl. az akkumulátor
állapota, a környezeti hőmérséklet stb.,
ezért a megadott töltési idők eltérőek
lehetnek.
Munka közben a berendezésben lévő
akkumulátor felmelegszik. Ha melegebb
akkumulátort tesz a töltőkészülékbe,
akkor a töltés előtt meg kell várni, amíg
az akkumulátor lehűl. A töltési folyamat
csak akkor indul, amikor az akkumulátor
lehűlt. A töltési idő a lehűlési idő miatt
megnövekedhet.
A töltési folyamat során az akkumulátor
és a töltőkészülék felmelegszik.
Töltőkészülékek AL 300, AL 500
Az AL 300 és az AL 500 típusú
töltőkészülék az akkumulátor hűtéséhez
kompresszorral van felszerelve.
325
magyar
Töltőkészülék, AL 100 típus
Az AL 100 típusú töltőkészülék addig
nem kezdi el a töltést, amíg az
akkumulátor magától le nem hűl.
Lehűlése során az akkumulátor átadja a
hőt a környező levegőnek.
Az akkumulátoron lévő LEDek
Négy LED jelzi az akku töltöttségi
állapotát, valamint az akkunál vagy a
berendezésnél fellépő problémákat.
Töltéskor
A LED-ek folyamatos vagy villogó
fénnyel jelzik a töltési folyamatot.
Töltéskor az éppen töltésre kerülő
kapacitást zölden villogó LED jelzi.
Töltés vége
–
az akkumulátoron lévő LED-ek
kialszanak
–
a töltőkészüléken lévő LED kialszik
–
a töltőkészülék ventilátora (ha van a
töltőkészülékben) kikapcsolódik
A töltés befejeztével a feltöltött
akkumulátorokat vegye ki a
töltőkészülékből.
1
N
Nyomja le a gombot (1) a kijelző
bekapcsolásához – a kijelző
5 másodperc múlva automatikusan
kikapcsolódik.
A LED-ek zölden vagy pirosan
világíthatnak, ill. villoghatnak.
A LED folyamatosan zölden
világít.
A LED zölden villog.
A LED folyamatosan pirosan
világít.
A LED pirosan villog.
326
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
80 - 100 %
3901BA018 KN
Amint teljesen feltöltődött az
akkumulátor, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsolódik, ehhez:
3901BA010 KN
0 - 20 %
Ha befejeződött a töltési folyamat, akkor
az akkumulátoron lévő LED-ek
automatikusan kikapcsolódnak.
Ha pirosan villognak vagy folyamatosan
világítanak a LED-ek az akkumulátoron
– Lásd: "Ha a piros LED-ek
folyamatosan világítanak/villognak".
TSA 230
magyar
Ha a piros LED-ek folyamatosan
világítanak/villognak
Munkavégzés közben
2)
Munka közben: A berendezés
kikapcsolódik – hagyja kis ideig
lehűlni az akkumulátort, ehhez
esetleg vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
3)
Elektromágneses zavar vagy
meghibásodás. Vegye ki az
akkumulátort a berendezésből,
majd tegye vissza azt. Kapcsolja be
a berendezést – ha a LED-ek még
mindig villognak, akkor az
akkumulátor meghibásodott és ki
kell cserélni.
4)
Elektromágneses zavar vagy
meghibásodás. Vegye ki az
akkumulátort a berendezésből. Egy
tompa tárggyal tisztítsa meg az
akkumulátorüregben lévő
érintkezőket a szennyeződéstől.
Tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a berendezést – ha a
LED-ek még mindig villognak,
akkor a berendezés szabálytalanul
működik és ellenőriztetni kell egy
márkaszervizben – a STIHL a
STIHL márkaszervizt ajánlja.
N
B
Nyomja le a gombot (1) a kijelző
bekapcsolásához – a kijelző
5 másodperc múlva automatikusan
kikapcsolódik.
C
A zöld LED-ek folyamatos vagy villogó
fénnyel jelzik a töltöttségi állapotot.
D
3901BA041 KN
1
3901BA010 KN
A
80 - 100 %
A
1 LED
folyamatosan
piros színnel
világít:
Az akku túl meleg
1) 2)/hideg 1)
B
4 LED piros
színnel villog:
Működési hiba az
akkumulátorban
60 - 80 %
40 - 60 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
Ha pirosan villognak vagy folyamatosan
világítanak a LED-ek az akkumulátoron
– Lásd: "Ha a piros LED-ek
folyamatosan világítanak/villognak".
TSA 230
3)
C
3 LED
folyamatosan
piros színnel
világít:
Túlmelegedett a
berendezés –
hagyja lehűlni.
D
3 LED piros
színnel villog:
Működési hiba a
berendezésben 4)
1)
Töltéskor: Az akkumulátor
lehűlése/felmelegedése után
automatikusan megkezdődik a
töltési folyamat.
327
magyar
A töltőkészüléken lévő LED (1) zölden
világít vagy pirosan villog.
A folyamatos zöld világítás ...
... jelentése a következő lehet:
Az akkumulátor
–
a töltés alatt
–
túlságosan felmelegszik és a töltés
előtt meg kell várni, amíg az lehűl.
Lásd "Az akkumulátoron lévő LED-ek".
A töltőkészüléken világító zöld LED
kialszik, amint az akkumulátor teljesen
feltöltődött.
A piros villogó fény ...
... jelentése a következő lehet:
–
Nincs elektromos érintkezés az
akkumulátor és a töltőkészülék
között – Vegye ki és tegye vissza
még egyszer az akkumulátort.
–
Működési hiba az akkumulátorban –
lásd "Az akkumulátoron lévő LEDek"
–
Üzemzavar a töltőkészülékben –
vizsgáltassa meg a
márkaszervizben. A STIHL a STIHL
márkaszervizt ajánlja
Vízellátás létrehozása
Csak nedves vágáskor:
N
Csatlakoztassa a tömlőt a
vízvezeték-hálózathoz
1
2
3
0000-GXX-5277-A0
1
3901BA019 KN
A töltőkészüléken lévő LEDek
N
Tolja rá a kapcsoló karmantyút (1) a
tömlőcsatlakozóra (2)
N
A vízhálózatra való
csatlakoztatáskor nyissa meg a
vízcsapot.
N
A munka megkezdése előtt nyissa
meg az elzárócsapot (3) és
vezessen vizet a vágótárcsához.
Az elzárócsappal (3) beállítható a
hozzávezetett víz mennyisége.
Munkavégzés után:
N
Kapcsolja ki a berendezést
N
Zárja el az elzárócsapot (3).
N
Válassza le a sarokcsiszolót a
vízhálózatról.
A vízellátás biztosítható
nyomóvíztartályról (külön rendelhető
tartozék) is.
328
TSA 230
magyar
A berendezés bekapcsolása
A motor csak akkor indul be, ha a
kikapcsoló kar (2) ‚ állásban van és
egyidejűleg működtetik a
reteszelőgombot (4), valamint a
kapcsolóemeltyűt (5).
Berendezés bekapcsolása
Leszállításkor az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az első üzembe helyezést megelőzően
ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni.
Az akkumulátor behelyezése
N
Reteszelje ki a berendezést. Ehhez
állítsa a kikapcsoló kart (2) az ‚
állásba
N
Vegyen fel egy biztos álláshelyzetet
N
Álljon egyenesen – a berendezést
tartsa könnyedén.
N
A vágótárcsa semmilyen tárgyhoz,
még a földhöz sem érhet hozzá.
3
0000-GXX-5274-A0
1
N
Tegye az akkumulátort (1) a
készülékben erre a célra kialakított
aknába – az akkumulátor becsúszik
a helyére – finoman nyomja meg,
amíg a beakadást kattanás nem
jelzi – az akkumulátornak a
készülék felső peremével elvágólag
kell lennie.
TSA 230
8016BA021 KN
mielőtt betenné az akkumulátort,
adott esetben vegye le az
akkumulátorüreg fedelét, ehhez
egyszerre nyomja le mindkét
záremeltyűt – a fedél kireteszelődik
– ezután vegye ki a fedelet.
4
5
0000-GXX-4670-A0
N
2
N
Fogja mindkét kezével a
berendezést – bal kézzel a
fogantyúcsőnél – jobb kézzel a
hátsó fogantyú megfogási
területénél (3)
N
Nyomja le a reteszelőgombot (4)
N
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (5) és
tartsa meg azt – a motor működik.
329
magyar
Az akkumulátor kivétele
A berendzés kikapcsolása
A berendezés tárolása
4
1
Engedje el a kapcsolóemeltyűt (1)
és a reteszelőgombot (2).
3
N
8016BA024 KN
N
4
0000-GXX-5279-A0
2
Kapcsolja a kikapcsoló kart (3) az
ƒ állásba – a berendezés blokkolva
van a bekapcsolással szemben.
Munkaszünet alkalmával és a munka
befejezése után vegye ki az
akkumulátort a berendezésből.
TUDNIVALÓ
N
Egyszerre nyomja le mindkét
záremeltyűt (4) – ezzel kireteszeli
az akkumulátort (5).
N
Vegye ki az akkumulátort (5) a
berendezés burkolatából.
0000-GXX-5280-A0
5
Ha nem használja a berendezést, akkor
úgy állítsa le azt, hogy senki se legyen
veszélyeztetve.
A berendezéshez mások ne
férhessenek hozzá.
N
Állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba
N
Vegye ki az akkumulátort
N
Vegye le a vágótárcsát
N
A berendezést alaposan
tisztogassa meg, mindenek előtt a
hűtőlevegő nyílásait.
N
A berendezést száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne férhessenek
hozzá a berendezéshez.
TUDNIVALÓ
Ha az akkumulátort nem veszik ki, akkor
fennáll a veszélye annak, hogy a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron
lévő dugaszoló érintkezők
berozsdásodnak. Ez a korrózió
javíthatatlan károkat okozhat a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron.
Az akkumulátorüreg fedele (külön
tartozék)
A fedél védi az üres akkumulátorüreget
a szennyeződéssel szemben.
Ha az akkumulátort nem veszik ki, akkor
fennáll a veszélye annak, hogy a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron
lévő dugaszoló érintkezők
berozsdásodnak. Ez a korrózió
javíthatatlan károkat okozhat a
sarokcsiszolón és az akkumulátoron.
330
TSA 230
magyar
A töltőkészülék tárolása
0000-GXX-5273-A0
1
N
A munka befejeztével tolja be a
fedelet (1) az akkumulátorüregbe,
annyira, hogy az hallhatóan
bekattanjon.
N
Vegye ki az akkumulátort
N
Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
N
A töltőkészüléket zárt, száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne használják és
védje a szennyeződéstől.
Az akkumulátor tárolása
N
Az akkumulátort vegye ki a
berendezésből, ill. a
töltőkészülékből.
N
Zárt és száraz, illetve biztonságos
helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy
illetéktelenek (pl. gyermekek) ne
használják és védje a
szennyeződéstől.
N
A pótakkumulátorokat ne teljesen
lemerült állapotban tárolja –
felváltva használja azokat is.
Az optimális élettartam biztosítása
érdekében tároláskor az akkumulátor
feltöltöttsége kb. 30 % legyen.
TSA 230
331
magyar
Teljes berendezés
Kezelőfogantyúk (kikapcsoló kar,
reteszelőgomb és kapcsolóemeltyű)
A hűtőlevegő beszívónyílása
Hozzáférhető csavarok és anyák
Akkumulátor
Akkumulátorüreg
Vízcsatlakozó, vízrendszer
Vágótárcsa
Vezetőlap (a berendezés alja)
Biztonsági matrica
1)
332
Szemrevételezés (állapot)
X
X
tisztítás
X
Szemrevételezés
X
X
tisztítás
X
Utánhúzás
Szemrevételezés
X
X
vegye ki.
X
X
X
tisztítás
X
Ellenőrzés
X
Ellenőrzés
X
X
X
X
X
X
Javítás a márkakereskedésben1)
Ellenőrzés
szükség esetén
károsodás esetén
hiba esetén
évente
havonta
X
tisztítás
A működés ellenőrzése
hetente
Mielőtt bármilyen munkát végeznének a berendezésen, előbb a kikapcsoló kart ƒ
állásba kell állítani, az akkumulátort pedig ki kell venni.
munkavégzés után, ill.
naponta
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a
munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.), valamint ha a gép
napi igénybe vétele hosszú, akkor a megadott időközöket ennek megfelelően
rövidítsék le.
munkakezdés előtt
Karbantartási és ápolási tanácsok
X
Csere
X
X
X
Csere1)
X
X
Csere
X
Ellenőrzés
X
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja.
TSA 230
magyar
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Ha betartja a használati utasítás
előírásait, akkor megelőzheti a
berendezés túlzott kopását és a
rongálódásokat.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása ugyanolyan
gondosan történjen, mint ahogy azt a
használati utasításban leírtuk.
Az összes olyan károsodásért, mely a
biztonsági előírások, a használati
utasítások vagy a karbantartási
utasításban leírtak be nem tartása miatt
történtek, a berendezés kezelője saját
maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
érvényes, ha:
–
A STIHL cég a berendezésen
történt változtatásokat nem
engedélyezte.
–
Olyan szerszámokat, vagy
adaptereket használt, melyek a
berendezéshez nem
engedélyezettek, nem ahhoz
tartoznak, vagy rosszabb
minőségűek.
Karbantartási munkálatok
Gyorsan kopó alkatrészek
Valamennyi, a "Karbantartási- és
ápolási tudnivalók" fejezetben
ismertetett munkálatot rendszeresen
végezze el. Ha a berendezés kezelője
ezeket a karbantartási munkálatokat
saját maga nem tudja elvégezni, akkor
ezeket bízza a szakszervizre.
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket idejében
ki kell cserélni. Ide tartoznak többek
között:
A STIHL cég azt javasolja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL
szakszervizzel végeztesse el. A STIHL
szakszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
műszaki ismertetések is rendelkezésre
állnak.
–
Vágótárcsa
–
Akkumulátor
Ha ezekre a munkálatokra nem kerül
sor, vagy ha ezek a munkálatok nem
szakszerűen végezték el, károsodások
történhetnek, melyekért a berendezés
kezelője felelős. Ezek közé tartoznak
mindenek előtt:
–
az elektromotoron történt
károsodások, melyek a nem
idejében, vagy a nem megfelelően
elvégzett karbantartási munkálatok
miatt történtek (pl. a hűtőlevegő
nyílások tisztítása nem megfelelő
mértékű)
–
A berendezés nem rendeltetés
szerinti használatának minősül
–
A berendezést sport- vagy
versenyszerű rendezvényeken
használta.
–
A rossz elektromos csatlakozás
(feszültség) miatt a töltő készüléken
keletkezett károk.
–
A berendezést meghibásodott
alkatrészekkel működtette, és
rongálódás emiatt történt.
–
Korrózió és ennek következtében a
készüléken, a szakszerűtlen
kezelés és tárolás miatt az
akkumulátoron és töltő készüléken
keletkező károk.
–
A berendezés rongálódása, mely
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt.
TSA 230
333
magyar
Fontos alkotórészek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
10
17
16
15
18
19
20
20
B
13 14
#
A
B
17
19
18
334
0000-GXX-4671-A0
14
Akkumulátorüreg
Vízpermetező fej
Az orsó reteszelése
Vágótárcsa
Vízcsatlakozó
Zárócsap
Védőelem
Elülső nyomótárcsa
Fogantyúcső
Kapcsolóemeltyű
Reteszelőgomb
Hátsó fogantyú
Kikapcsoló kar
Az akkumulátor reteszelésére
szolgáló záremeltyű
Akkumulátor
Az akkumulátoron lévő világító
diódák (LED-ek) bekapcsoló
gombja
Az akkumulátoron lévő világító
diódák (LED-ek)
Töltőkészülék
A töltőkészüléken lévő világító
diódák (LED-ek)
Csatlakozóvezeték hálózati
dugasszal
Gépszám
Biztonsági matrica
Biztonsági matrica
TSA 230
magyar
Gyémánt vágótárcsák
Az nyomótárcsák
80 mm
minimális külső átmérője: (3.150 in.)
Maximális vágási mélység: 70 mm
(2.756 in.)
Műszaki adatok
Akku
Típus:
Kivitel:
Lítiumion
AP
A berendezést csak eredeti STIHL AP
akkuval szabad működtetni.
A berendezés működési ideje az akku
feltöltöttségétől függ.
Súly
akkumulátor és
vágótárcsa nélkül,
vízcsatlakozóval
3,9 kg (8.6
lbs.)
Vízellátás
Vágótárcsák
A vágótárcsa igazolt, legnagyobb
engedélyezett üzemi fordulatszáma
nagyobb vagy ugyanakkora legyen, mint
az alkalmazott sarokcsiszoló orsójának
maximális fordulatszáma.
Az orsó max.
fordulatszáma:
Külső átmérő:
6650 1/min
230 mm
(9 ")
Max. vastagság
3 mm
Furatátmérő/orsóátmérő: 22,23 mm
(7/8 ")
Meghúzási nyomaték:
20 Nm
(177 lbf. in.)
Műgyanta vágótárcsák
Az nyomótárcsák
80 mm
minimális külső átmérője: (3.150 in.)
Maximális vágási mélység: 70 mm
(2.756 in.)
TSA 230
A vízellátás maximális
nyomása:
4 bar
(58 psi)
Zaj- és rezgésértékek
További információkat a munkaadók
által biztosítandó rezgési irányértékekre
vonatkozóan (2002/44/EK) lásd:
www.stihl.com/vib/.
Értékek beton terhelés alatt, gyémánt
vágótárcsával végzett vágásakor
Zajszint Lpeq az
EN 60745-2-22 szerint:
Zaj teljesítményszint Lw
EN 60745-2-22 szerint:
Rezgésérték ahv,eq az
EN 60745-2-22 szerint:
Bal fogantyú:
Fogantyú, jobbos
103 dB(A)
114 dB(A)
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Értékek terhelés nélkül, maximális
fordulatszámon, gyémánt vágótárcsával
végzett vágáskor
Zajszint Lpeq az
EN 60745-2-3 szerint:
93 dB(A)
Zaj teljesítményszint Lw
EN 60745-2-3 szerint:
104 dB(A)
Értékek terhelés nélkül, maximális
fordulatszámon, műgyanta
vágótárcsával végzett vágáskor
Zajszint Lpeq az
EN 60745-2-3 szerint:
72 dB(A)
Zaj teljesítményszint Lw
EN 60745-2-3 szerint:
83 dB(A)
A megadott rezgési értékek egy norma
alapú vizsgálati eljárás szerint kerültek
mérésre és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet azokat
felhasználni.
A ténylegesen fellépő vibrációs értékek
eltérhetnek a megadott értékektől, az
alkalmazás módjától függően.
A megadott rezgési értékekeket a
rezgési terhelés felméréséhez lehet
használni.
A tényleges rezgési terhelést meg kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is
figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik,
továbbá azt az időt, is amikor az
bekapcsolt állapotban van, de nincs
rajta terhelés.
A kezelő védelme érdekében a rezgési
terhelés csökkentési rendszabályait be
kell tartani, lásd a "Biztonsági tudnivalók
és munkatechnika" c. fejezet
"Rezgések" c. részét.
335
magyar
A zajszint és zaj teljesítményszint K-érték a 2006/42/EK irányelv szerint =
2,0 dB(A); a rezgési szint K--érték a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s2.
Szállítás
A STIHL akkumulátorok megfelelnek az
UN-kézikönyv ST/SG/AC.10/11/Rev.5
III. rész, 38.3 alfejezetében szereplő
követelményeknek.
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
Közúti szállítás alkalmával a felhasználó
minden különösebb tartó használata
nélkül magával viheti a gép használati
helyére a STIHL akkumulátorokat.
A berendezésben található lítiumionakkumulátorok a veszélyes
szállítmányokról szóló jogszabályok
hatálya alá tartoznak.
A szállítmány kívülálló fél általi
feladásakor (pl. Légi szállítmányként
vagy fuvarozóval) figyelembe kell venni
a csomagolással és a megjelöléssel
szemben támasztott különleges
követelményeket.
A feladandó csomagok előkészítésébe
be kell vonni egy, a veszélyes
szállítmányok terén illetékes szakértőt.
Kérjük figyelembe venni az esetleges
további nemzeti előírásokat.
Az akkumulátort úgy csomagolja be,
hogy az a csomagolásban ne
mozoghasson.
A további szállítási tudnivalókat lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
336
TSA 230
magyar
Üzemzavarok elhárítása
A berendezésen végzendő mindenfajta munka előtt vegye ki az akkumulátort.
Üzemzavar
Oka
Nincs elektromos érintkezés a
berendezés és az akkumulátor között.
Túl alacsony az akkumulátor
feltöltöttsége
Megoldás
Vegye ki az akkumulátort,
szemrevételezéssel ellenőrizze az
érintkezőket, majd tegye vissza az
akkumulátort.
Töltse fel az akkumulátort.
(1 LED zölden villog az akkumulátoron)
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
Várja meg, amíg az akkumulátor
lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor
(1 világító dióda pirosan világít az
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F akkun)
68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen.
Hiba az akkumulátorban
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, majd tegye vissza azt.
(4 LED pirosan villog az akkumulátoron)
Kapcsolja be a berendezést – ha a
világító diódák még mindig villognak,
A berendezés nem indul be a bekapcsoláskor
akkor az akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt
Hagyja lehűlni a berendezést.
A berendezés túl meleg
(3 világító dióda pirosan világít az
akkumulátoron)
Elektromágneses zavar vagy hiba a
berendezésben
A berendezés üzem közben kikapcsolódik
TSA 230
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, majd tegye vissza azt.
Kapcsolja be a berendezést - ha a
(3 LED pirosan villog az akkumulátoron)
világító diódák még mindig villognak,
akkor a berendezés hibás és
márkaszervizben 1) ellenőriztetni kell
azt.
Nedvesség található a berendezésben Szárítsa ki a berendezést/akkumulátort.
és/vagy az akkumulátoron
Túlmelegedett az akkumulátor vagy a
Vegye ki az akkumulátort a
berendezés elektronikája
berendezésből, és hagyja lehűlni
mindkettőt.
Elektromos vagy elektromágneses
Vegye ki és tegye vissza még egyszer
zavar
az akkumulátort.
337
magyar
A berendezésen végzendő mindenfajta munka előtt vegye ki az akkumulátort.
Üzemzavar
Oka
Nem töltötték fel teljesen az
akkumulátort.
Túl rövid a működési idő
Az akkumulátor elérte élettartama
maximumát, vagy túllépte azt.
Az akkumulátor beszorul, amikor beteszi a
Elszennyeződtek a vezetősínek.
berendezésbe/töltőkészülékbe.
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
(1 világító dióda pirosan világít az
akkun)
Az akkumulátor nem tölt, pedig a
töltőkészüléken lévő LED zöld színnel világít.
A töltőkészüléken lévő LED pirosan villog.
1)
338
Megoldás
Töltse fel az akkumulátort.
Ellenőrizze az akkumulátort1) és cserélje
ki azt.
Óvatosan tisztítsa meg a vezetősíneket.
Várja meg, amíg az akkumulátor
lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen.
A töltőkészüléket csak zárt és száraz
helyen, 5 ℃ - 40 ℃ (41 °F - 104 °F)
környezeti hőmérsékleten működtesse.
Nincs elektromos érintkezés a
Vegye ki és tegye vissza még egyszer
töltőkészülék és az akkumulátor között. az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort a
Hiba az akkumulátorban
berendezésből, majd tegye vissza azt.
(4 LED az akkumulátoron
Kapcsolja be a berendezést – ha a
kb. 5 másodpercig pirosan villog)
világító diódák még mindig villognak,
akkor az akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt
Hiba a töltőkészülékben
Vizsgáltassa meg a töltőkészüléket a
márkaszervizben1)
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja
TSA 230
magyar
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
TSA 230
Eltávolítása
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában
nyilatkozik, hogy a
Kivitel:
000BA073 KN
Javítási tanácsok
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
Gyártó:
Típus:
Sorozatszám:
Akkumulátoros
sarokcsiszoló
STIHL
TSA 230
4864
megfelel a 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2011/65/EU irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában
érvényes verzióival:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a
gép száma a berendezésen van
feltüntetve.
339
magyar
Waiblingen, 2017. 03. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Termék- és szolgáltatás menedzser
Általános biztonsági
előírások az elektromos
szerszámokhoz
1) Munkaterületi biztonság
a)
Ez a fejezet a motoros meghajtású,
elektromos kéziszerszámokra
vonatkozó EN 60745 európai szabvány
biztonsági előírásait ismereti. A STIHL
kötelessége a szabvány szövegének
szó szerinti megjelenítése.
A munkaterület legyen mindig tiszta
és jól megvilágított. A rendetlen
vagy a meg nem világított
munkaterület balesetveszélyes.
b)
Az "2) Az elektromosságra vonatkozó
biztonsági tudnivalók" című fejezetben
az áramütés elkerülésére vonatkozóan
közölt biztonsági tudnivalók nem
alkalmazhatók akkumulátoros üzemű
STIHL elektromos szerszámokra
vonatkozóan.
Az elektromos szerszámmal tilos
robbanásveszélyes környezetben
dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz
vagy por található. Az elektromos
szerszámok szikrákat keltenek,
amelyek lángra lobbanthatják a
porokat vagy gőzöket.
c)
Az elektromos szerszám
használata közben tartsa távol a
munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti a berendezés feletti
uralmát.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el figyelmesen az összes
biztonsági előírást és utasítást. Ha nem
tartja be a biztonsági előírásokat és
utasításokat, áramütés, égési sérülés
és/vagy súlyos sérülés lehet a
következmény.
2) Elektromos biztonság
a)
Az elektromos szerszám
csatlakozódugója legyen a hálózati
konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon
megváltoztatni. Tilos adaptercsatlakozódugót használni a
védőföldeléses elektromos
szerszámokhoz. Kisebb az
áramütés veszélye, ha nem
módosítja a csatlakozódugót és a
megfelelő dugaszolóaljzatot.
b)
Ne érjen hozzá földelt felületekhez,
mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és
hűtőszekrény. Nagyobb az
áramütés veszélye, ha az Ön teste
földelt.
Őrizze meg az összes biztonsági
előírást és utasítást a későbbi
használathoz.
A biztonsági előírásokban használt
"elektromos szerszám" megjelölés
egyaránt vonatkozik a hálózati árammal
működtetett (hálózati vezetékkel
rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli)
elektromos szerszámokra.
340
TSA 230
magyar
c)
d) A vezetéket ne használja semmi
másra, pl. az elektromos szerszám
hordására, felakasztására vagy
arra, hogy a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból annál
fogva húzza ki. Tartsa távol a
vezetéket melegtől, olajtól, éles
szélektől, valamint a gép mozgó
részeitől. A sérült vagy az
összegabalyodott vezeték növeli az
áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a
szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata
a szabadban kifejezetten
engedélyezett. A szabadban
történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása
csökkenti az áramütés veszélyét.
f)
esetén, valamint drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt. Az
elektromos szerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelemkiesés
is súlyos sérülésekkel járhat.
Az elektromos szerszámot ne érje
eső és nedvesség. Növeli az az
áramütés veszélyét, ha az
elektromos szerszámba víz kerül.
Ha az elektromos szerszám
működtetése nedves környezetben
feltétlenül szükséges, használjon FI
relét (hibaáram-védőkapcsolót). A
FI relé alkalmazása csökkenti az
áramütés veszélyét.
b)
c)
d)
3) Személyi biztonság
a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen
arra, amit csinál, és körültekintően
bánjon az elektromos
szerszámmal. Tilos használni az
elektromos szerszámot fáradtság
TSA 230
e)
Mindig viseljen személyi
védőfelszerelést, és mindig hordjon
védőszemüveget. Az elektromos
szerszám fajtájától és
alkalmazásától függő személyi
védőfelszerelés, úgymint a porvédő
maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő
viselése csökkenti a sérülések
veszélyét.
Kerülje el a véletlenszerű üzem
behelyezést. Győződjön meg arról,
hogy az elektromos szerszám
kikapcsolt állapotban van, mielőtt az
áramellátáshoz és/vagy az
akkumulátorhoz csatlakoztatja,
felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az
ujja a kapcsolón van, vagy ha
bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramellátáshoz,
könnyen baleset történhet.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállításhoz szükséges
szerszámokat és villáskulcsokat. A
berendezés forgó részén lévő
szerszám vagy kulcs sérülést
okozhat.
f)
Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos
bő ruházat és ékszerek viselete.
Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, az ékszer vagy a hosszú
haj beleakadhat a mozgó
alkatrészekbe.
g)
Ha porelszívó és -felfogó adapterek
felszerelhetők, győződjön meg
arról, hogy ezek megfelelően
vannak csatlakoztatva, és
használatuk előírás szerinti. A
porelszívó adapter alkalmazása
csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
4) Az elektromos szerszám alkalmazása
és kezelése
a)
Tilos túlterhelni a berendezést. A
munkavégzéshez használja az
ahhoz legjobban illő elektromos
szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a
meghatározott
teljesítménytartományon belül
sokkal jobban és biztonságosabban
végezheti a munkáját.
b)
Tilos használni olyan elektromos
szerszámot, amelynek rossz a
kapcsolója. Az olyan elektromos
szerszám, amely nem kapcsolható
be vagy ki, veszélyes, ezért meg
kell javítani.
Kerülje a normálistól eltérő
testtartást. Ügyeljen a szilárd
álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan
helyzet esetén is biztosabban meg
tudja tartani az elektromos
szerszámot.
341
magyar
c)
Húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból,
és/vagy távolítsa el az
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást
végezne, tartozékot cserélne vagy a
berendezést eltenné. Ezzel az
óvintézkedéssel megakadályozza
az elektromos szerszám véletlen
beindulását.
d) Az elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem
juthatnak hozzá. Ne használja olyan
személy a berendezést, aki nem
ismeri a használatát vagy nem
olvasta el a használati utasítást. Az
elektromos szerszám használata
nagyon veszélyes, ha azt
gyakorlatlan személy használja.
e) Gondoskodjon az elektromos
szerszám rendszeres
karbantartásáról. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az
alkatrészek nem töröttek vagy
sérültek, mert ezek hátrányosan
befolyásolják az elektromos
szerszám működését. A sérült
alkatrészeket a berendezés
használata előtt javíttassa meg. Sok
balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos
szerszámok.
f)
A vágószerszámokat tartsa éles és
tiszta állapotban. Az éles vágóélű,
gondosan ápolt vágószerszámok
kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g) Az elektromos szerszámot, a
tartozékokat, beépíthető
szerszámokat stb. kizárólag
ezeknek az utasításoknak
megfelelően használja. Vegye
342
figyelembe emellett a
munkafeltételeket és az elvégzendő
munkálatot. Veszélyes helyzeteket
okozhat, ha az elektromos
szerszámot nem a rendeltetése
szerinti célra használja.
6) Szerviz
a)
5) Az akkumulátor szerszám használata
és kezelése.
a)
Csak a gyártó által ajánlott töltő
készülékben töltse fel az
akkumulátort. Egy olyan töltő
készülék esetében, amelyik csak
bizonyos akkumulátor fajtákhoz
használható fenn áll a tűzveszély,
ha más fajta akkumulátort töltenek
fel vele.
b)
Az elektromos szerszámokban
csak az arra célra szánt
akkumulátorokat használja . Más
akkumulátorok használata sérülést
és tüzet okozhat.
c)
A használaton kívüli akkumulátort
tartsa távol az irodai
gémkapcsoktól, érméktől,
szegektől, csavaroktól és más olyan
kisméretű fém tárgyaktól, amelyek
az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor
érintkezők közötti rövidzárlat égési
sérülést, vagy tüzet okozhat.
d)
Hibás használat során az
akkumulátorból kifolyhat a benne
lévő folyadék. Ne érjen önhöz a
folyadék. Ha véletlenül érintkezett
vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, a kimosáson kívül
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
A kifolyó akkumulátor folyadék
bőrpírt, vagy égést is okozhat.
Az elektromos szerszámokat csakis
szakképzett szakemberekkel és
csakis eredeti alkatrészeket
felhasználva javíttassuk meg.
Ezáltal biztosított az, hogy az
elektromos szerszám használata
továbbra is biztonságos marad.
7) Sarokcsiszolók alkalmazási eseteire
vonatkozó biztonsági tudnivalók
Sarokcsiszoló gépekre vonatkozó
biztonsági tudnivalók
a)
Az elektromos szerszámos tartozó
védőburkolatot megbízható módon
fel kell szerelni és úgy kell beállítani
azt, hogy garantált legyen a
maximális biztonság, azaz a
köszörűtest lehetőleg kisebb része
mutasson szabadon a kezelő
személy felé. Ön és a közelben lévő
személyek tartózkodjanak a forgó
vágókorong síkján kívül. A
védőburkolatnak meg kell védenie a
kezelő személyt a szilánkoktól és
meg kell akadályoznia a véletlen
érintkezést a köszörűtesttel.
b)
Az elektromos szerszámhoz
kizárólag összetett anyagú
megerősített vagy gyémánttal
kirakott vágótárcsákat használjon.
Az még önmagában nem garantálja
a biztonságos használatot, ha egy
szereléket rögzíteni lehet az
elektromos szerszámon.
TSA 230
magyar
c)
A munkaeszköz megengedett
fordulatszáma legalább olyan
magas kell, hogy legyen, mint az
elektromos szerszámon feltüntetett
maximális érték. A megengedettnél
gyorsabban forgó szerelékek
széttörhetnek és szanaszét
repülhetnek.
d) Köszörűtesteket csak az ajánlott
alkalmazási lehetőségeknek
megfelelően szabad használni.
Például: Semmiképpen nem
szabad csiszolni a vágókorong
oldalfelületével. A vágókorongok az
anyagnak a korong élével történő
lehordására szolgálnak. Az erre a
köszörűtestre gyakorolt oldalsó
erőhatás következtében az
széttörhet.
h)
i)
e) Használjon mindig sértetlen,
valamint a kiválasztott a vágótárcsa
méretének és formájának megfelelő
befogókarimát. Az alkalmas
karimák alátámasztják a
vágótárcsát és ezáltal csökkentik a
tárcsa törésének veszélyét.
f)
Ne használja nagyméretű
elektromos szerszámok kopott
vágótárcsáit. A nagyméretű
elektromos szerszámok
vágótárcsáit nem a kisméretű
elektromos szerszámok magasabb
fordulatszámaihoz méretezték,
ezért azok eltörhetnek.
g) A munkaeszköz külső átmérője és
vastagsága meg kell, hogy feleljen
az elektromos szerszám
méreteinek. A nem megfelelő
méretezésű munkaeszközt nem
lehet kielégítő módon burkolattal
védeni vagy ellenőrizés alatt tartani.
TSA 230
j)
A vágótárcsáknak és a karimáknak
pontosan illeszkedniük kell az
elektromos szerszám
köszörűorsójához. Az elektromos
szerszámok köszörűorsójához nem
pontosan illeszkedő
munkaeszközök egyenetlenül
forognak, erősen rezegnek és
emiatt a kezelő elvesztheti uralmát
a szerszám felett.
Ne használjon sérült vágótárcsát.
Minden egyes használatot
megelőzően ellenőrizze a
vágótárcsákat, hogy nincsenek-e
rajtuk lepattogzott részek vagy
repedések. Ha az elektromos
szerszám vagy a vágótárcsa leesik,
akkor ellenőrizze, hogy az nem
sérült-e meg vagy használjon
sértetlen vágótárcsát. Miután
ellenőrizte a vágótárcsát és berakta
azt a berendezésbe, a közelben
tartózkodókkal együtt menjen
távolabb a forgó vágótárcsa síkjától
és egy percen keresztül járassa a
berendezést a maximális
fordulatszámon. A sérült
vágótárcsák többnyire ezen
tesztelési idő alatt eltörnek.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
Az alkalmazási esettől függően
használjon teljes arcvédő maszkot,
szemvédőt vagy védőszemüveget.
Adott esetben viseljen porvédő
maszkot, fülvédőt, védőkesztyűt
vagy speciális kötényt, amely
védelmet biztosít a
csiszolóeszközről és az anyagról
lepattogzó kisebb részecskék
hatásával szemben. Biztosítani kell
a szem védelmét a különböző
alkalmazásoknál keletkező és a
levegőben szálló szennyező
részecskék hatásával szemben. A
porvédő vagy légzésvédő maszk
feladata, hogy kiszűrje az
alkalmazás során keletkező port.
Ha Ön tartósan hangos zaj
hatásának van kitéve, akkor
elvesztheti hallását.
k)
Ügyeljen arra, hogy mások
biztonságos távolságban legyenek
az Ön munkaterületétől. A
munkaterületre belépő
személyeknek kivétel nélkül
személyi védőfelszerelést kell
viselniük. A munkadarab szilánkjai
vagy a törött munkaeszközök
elrepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívüli is sérüléseket
okozhatnak.
l)
A berendezést csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogja, ha olyan
munkát végez, amelynek során a
munkaeszköz hozzáérhet rejtett
elektromos vezetékekhez. Áramot
vezető vezetékkel való
érintkezéskor a gép fémből készült
részeiben feszültség keletkezhet és
áramütést okozhat.
n)
Semmiképpen ne rakja le az
elektromos szerszámot mindaddig,
amíg a munkaeszköz teljesen le
nem áll. A forgó munkaeszköz
érintkezhet a lerakási felülettel,
miáltal Ön elvesztheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
o)
Ne működtesse az elektromos
szerszámot, miközben viszi azt.
Ruhája véletlenül a forgó
munkaeszközbe akadhat, a
munkaeszköz pedig a testébe
fúródhat.
343
magyar
p) Rendszeresen tisztítsa meg az
elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A motoros
ventilátor működésekor por kerül a
burkolatba; a nagy mennyiségű
felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
a)
q) Ne használja az elektromos
szerszámot éghető anyagok
közelében. A szikra begyújthatja
ezeket az anyagokat.
8) A vágókorongok használatára
vonatkozó további biztonsági tudnivalók
Visszacsapódás és az azzal
kapcsolatos biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó vágótárcsa
megakadásából vagy blokkolódásából
adódó hirtelen reakció. A megakadás
vagy a blokkolódás a forgó
munkaeszköz hirtelen leállását
okozhatja. Ennek következtében az
ellenőrizetlen elektromos szerszám a
munkaeszköz forgásával ellentétes
irányban gyorsulni kezd a blokkolódás
helyénél.
Ha pl. egy vágótárcsa megakad egy
munkadarabban vagy blokkolódik, akkor
annak a munkadarabba nyúló éle
megragadhat, miáltal a vágótárcsa
kitörhet, vagy visszacsapódást okozhat.
A vágótárcsa ezután a kezelő személy
felé vagy azzal ellentétes irányba
mozog, attól függően, hogy melyik
irányba forgott a blokkolódás helyénél. A
vágótárcsák ekkor el is törhetnek.
344
sarkoknál, éles széleknél vagy
visszapattanáskor. Ennek hatására
Ön elvesztheti uralmát a
berendezés felett vagy az
visszacsapódhat.
A visszavágódás az elektromos
szerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye. A
visszacsapódás megfelelő
óvintézkedésekkel elkerülhető, éspedig:
Szorosan fogja az elektromos
szerszámot, testét és kezeit pedig
olyan pozícióban tartsa, amelyben
elháríthatja a visszacsapódási
erőhatásokat. Minden esetben
használja a kiegészítő fogantyút (ha
van), hogy a berendezés
beindításakor maximális mértékben
uralni tudja tartani a
visszacsapódási erőhatásokat vagy
a reakció-nyomatékokat. Megfelelő
óvintézkedések révén a kezelő
személy képes uralni a
visszacsapódási és a
reakcióerőket.
b)
Semmiképpen ne tegye kezét a
forgó munkaeszköz közelébe.
Visszacsapódáskor a munkaeszköz
elmozdulhat az Ön keze fölé.
c)
Ne tartózkodjon a forgó a
vágótárcsa előtti és az a mögötti
területen. A visszacsapódás
következtében az elektromos
szerszám pontosan az ellenkező
irányba mozdul el, mint ahogy a
vágótárcsa mozog a blokkolódási
helynél.
d)
A munkát különösen óvatosan
végezze sarkoknál, éles széleknél
stb. Akadályozza meg, hogy a
munkaeszköz visszapattanjon a
munkadarabról vagy megakadjon
abban. A forgó munkaeszköz
hajlamos a megakadásra
e)
Ne használjon lánckereket vagy
fogazott fűrészlapot, továbbá 10
mm-nél szélesebb hasítékokkal
rendelkező szegmentált gyémánt
vágótárcsát. Az ilyen
munkaeszközök gyakran okoznak
visszacsapódást, illetve
használatuk esetén a kezelő
elvesztheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
f)
Ügyeljen arra, nehogy a vágótárcsa
a blokkolódjon, illetve kerülje annak
túl nagy rányomását. Ne vágjon túl
mélyen az anyagba. A vágótárcsa
túlterhelése növeli annak
igénybevételét; ilyenkor a
vágótárcsa hajlamosabb a
megakadásra vagy a
blokkolódásra, ebből adódóan
pedig fennáll a visszacsapódás
vagyok köszörűtest törésének
lehetősége.
g)
Ha a vágótárcsa megszorul vagy
Ön megszakítja a munkát akkor,
kapcsolja ki a berendezést és tartsa
azt nyugodtan, amíg a tárcsa
teljesen le nem áll. Semmiképpen
ne próbálja a még forgó vágótárcsát
a vágásból kihúzni, mert különben a
berendezés visszacsapódhat.
Határozza meg és szüntesse meg a
megakadás okát.
h)
Ne kapcsolja be újból az elektromos
szerszámot, amíg a munkaeszköz a
munkadarabban található. Először
várja meg, amíg a vágótárcsa ismét
felpörög a teljes fordulatszámra és
TSA 230
magyar
csak azután folytassa óvatosan a
vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
megakadhat, kiugorhat a
munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
i)
A vágáskor támassza alá a
lemezeket vagy a nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse
a beszorult vágótárcsa okozta
visszacsapódás kockázatát. A
nagyméretű munkadarabok saját
súlyuk alatt meghajolhatnak. A
munkadarabot a vágótárcsa
mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig mind a leválasztó vágás
közelében, mind pedig a
munkadarab szélénél.
j)
Legyen különösen óvatos meglévő
falakban végzett "zsebvágásoknál"
vagy más, nem belátható részeknél.
Gáz- vagy vízvezetékekben,
elektromos vezetékekben vagy más
tárgyakban történő vágáskor az
anyagba hatoló vágótárcsa
visszacsapódást okozhat.
TSA 230
345
português
Índice
Estimado(a) cliente,
380
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006679_009_P
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
346
Instruções de serviço originais
Indicações de segurança gerais
para ferramentas eléctricas
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Referente a estas Instruções de
serviço
347
Indicações de segurança
347
Forças de reacção
354
Técnica de trabalho
355
Exemplos de aplicação
356
Discos de corte
360
Discos de corte de resina sintética 360
Discos de corte de diamante
361
Colocar / Substituir o disco de corte 363
Conectar electricamente o
carregador
365
Carregar a bateria
365
LEDs na bateria
366
LED no carregador
368
Estabelecer o abastecimento de
água
369
Ligar o aparelho
369
Desligar o aparelho
370
Guardar o aparelho
371
Indicações de manutenção e de
conservação
372
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
373
Peças importantes
374
Dados técnicos
375
Eliminar as perturbações de
serviço
377
Indicações de reparação
379
Eliminação
379
Declaração de conformidade CE
379
TSA 230
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Estas Instruções de serviço referem-se
a um cortador ferro e pedra a bateria
da STIHL, denominado nestas
Instruções de serviço também aparelho
a motor ou aparelho.
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
TSA 230
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessárias durante o trabalho
com o cortador de ferro e
pedra porque se trabalha
com uma velocidade de
rotação muito alta do
disco de corte.
Ler com atenção as Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-observação das indicações de
segurança pode ser
muito perigosa para a
vida.
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
A directiva 2009/104/CE é obrigatória
para a entidade patronal na
União Europeia – segurança e
protecção de saúde durante a utilização
de máquinas e aparelhos por
empregados durante o trabalho.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com o
cortador de ferro e pedra: Fazer-se
explicar pelo vendedor ou por uma outra
pessoa competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
cortador de ferro e pedra – com a
excepção dos jovens maiores a 16 anos
vigiados para a sua formação
profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o cortador de
ferro e pedra a pessoas que conhecem
este modelo e o seu manuseio – e
entregar sempre também as Instruções
de serviço.
Quem trabalha com o cortador de ferro
e pedra tem que estar descansado, de
boa saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria contactar o seu
médico, e perguntá-lo se é possível
trabalhar com um cortador de ferro e
pedra.
Não se deve trabalhar com o cortador
de ferro e pedra depois de ter bebido
álcool, de ter tomado medicamentos
que prejudicam o poder de reacção,
nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
347
português
Remover a bateria do
cortador de ferro e pedra
no caso de:
–
Trabalhos de controlo, de regulação
e de limpeza
–
Colocação resp. substituição do
disco de corte
–
Montagem e desmontagem de
acessórios, execuções de
regulações
–
Deixar o cortador de ferro e pedra
–
Transportar
–
Armazenagem
–
Trabalhos de reparação e de
manutenção
–
no caso de um perigo e em caso de
emergência
Por isto não há nenhum arranque
involuntário do motor.
Utilização conforme o previsto
O cortar de ferro e pedra está previsto
para o corte de ferro e pedra. Não está
apropriado para cortar madeira nem
objectos de madeira.
Não utilizar o cortador de ferro e pedra
para outras finalidades – perigo de
acidentes!
O pó de asbesto é extremamente nocivo
para a saúde – nunca cortar asbesto!
A STIHL recomenda accionar o cortador
de ferro e pedra com as baterias
da STIHL do tipo AP.
348
O cortador de ferro e pedra deve
unicamente ser accionado com baterias
da STIHL do tipo AP, inseridas
directamente, durante trabalhos que
não são executados no chão.
Não efectuar alterações no cortador de
ferro e pedra – a segurança pode ser
posta em perigo por isto. A STIHL exclui
qualquer responsabilidade por danos de
pessoas e de objectos que se
apresentam durante o emprego de
aparelhos de anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo – fatomacaco, sem casaco de
trabalho
Usar vestuário de material dificilmente
inflamável (por exemplo couro ou
algodão tratado de modo ignífugo)
durante o corte de aço – nenhuma fibra
sintética – perigo de incêndio devido ao
voo de faúlhas!
O vestuário não deve conter
incrustações combustíveis (aparas,
combustível, óleo, etc.).
Não usar vestuário que possa prenderse nas peças do aparelho que se
movimentam – não usar xaile, gravata
nem joias. Amarrar os cabelos
compridos e protegê-los.
Usar botas de segurança com solas
antiderrapantes e biqueiras de aço.
AVISO
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166. Certificar-se de
que os óculos de proteção assentam
corretamente.
Usar uma proteção facial e verificar se
assenta corretamente. Uma proteção
facial não é suficiente para proteger os
olhos.
Usar proteção antirruído "individual"–
por ex. cápsulas para proteger os
ouvidos.
Usar capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
Durante o trabalho
podem produzir-se pós
(por exemplo material
cristalino do objeto a ser
cortado), vapores e fumo
– perigo para a saúde!
Usar sempre uma máscara de proteção
contra poeira no caso de
desenvolvimento de pó.
Usar máscara de proteção quando
forem esperados vapores ou fumo
(por ex. durante o corte de materiais
compostos).
TSA 230
português
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A STIHL tem à disposição uma vasta
gama de equipamentos de proteção
individual.
Verificar o estado do equipamento antes
de utilizá-lo e substituir as peças
danificadas.
Transportar
Desligar sempre o aparelho antes do
transporte – também em trajectos mais
curtos – colocar a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do cortador de
ferro e pedra. Por isto não há nenhum
arranque involuntário do motor.
Deixar secar um cortador de ferro e
pedra húmido resp. uma bateria húmida
separadamente um do outro. Assegurar
durante o transporte que o cortador de
ferro e pedra e a bateria ficam secos.
Transportar a bateria unicamente em
recipientes limpos e secos, não utilizar
recipientes de transporte metálicos.
Transportar o cortador de ferro e pedra
unicamente com a bateria removida.
Só transportar o cortador de ferro e
pedra no tubo do punho – com o disco
de corte para trás.
Nunca transportar o cortador de ferro e
pedra com o disco de corte aplicado –
perigo de rotura!
Em veículos: Proteger o cortador de
ferro e pedra para que não bascule para
o lado e que não seja danificado.
TSA 230
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar o cortador de ferro e pedra de pó
e sujidade – não utilizar agentes
dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Aspirar limalhas metálicas – não
soprá-las com ar comprimido.
Manter as ranhuras de guia da bateria
livres de sujidade – limpá-las em caso
de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do cortador de ferro e
pedra. O jacto de água duro pode
danificar partes do cortador de ferro e
pedra.
Não lavar o cortador de ferro e pedra
com uma mangueira com água.
Acessórios
Só aplicar os discos de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este cortador de ferro e pedra, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Só utilizar
discos de corte ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos no cortador
de ferro e pedra.
A STIHL recomenda utilizar os discos de
corte e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Nunca utilizar lâminas
circulares, ferramentas
de metal duro, ferramentas para salvamentos,
ferramentas para cortar
madeira ou outras ferramentas dentadas –
perigo de feridas mortais!
Os dentes de uma lâmina
circular podem engatar-se no material
durante o corte, contrariamente à tirada
uniforme de partículas
durante a utilização de
discos de corte. Isto
causa um comportamento de corte
agressivo, e pode conduzir a forças de reacção
descontroladas e extremamente perigosas do
cortador de ferro e pedra
(rechaçar para cima).
Encosto de profundidade com
tubuladura de aspiração
O "Encosto de profundidade com
tubuladura de aspiração" pode ser
adquirido como acessório especial, e
pode ser utilizado durante o corte seco
de material mineral. Observar a folha
anexada junta ao acessório especial, e
guardá-la num lugar seguro.
Durante o corte seco de material mineral
pode ser reduzida a carga por pós que
se produzem pelo "Encosto de
349
português
profundidade com tubuladura de
aspiração" em conjunto com uma
aspiração de pó.
Usar sempre uma máscara guarda-pó
no caso de um desenvolvimento de pó.
Usar uma máscara de protecção
quando se esperam vapores ou fumo
(por exemplo durante o corte de
materiais compostos).
A aspiração de pó utilizada tem que ser
autorizada para aspirar material
mineral, e corresponder à classe de
pó M.
Utilizar uma mangueira de aspiração
antiestática para evitar efeitos
electrostáticos. Senão existe o perigo
da perda do controlo!
Observar as Instruções de serviço da
aspiração de pó para eliminar o material
aspirado.
A profundidade de corte desejada pode
ser regulada através do "Encosto de
profundidade com tubuladura de
aspiração".
Manter afastadas as baterias da STIHL
da água suja (por exemplo por materiais
adicionais ou materiais sólidos), líquidos
condutivos e objectos metálicos (por
exemplo pregos, moedas, jóias,
limalhas metálicas). As baterias podem
ser danificadas – perigo de incêndio e
de explosão!
Carregador
Observar a folha anexada do carregador
da STIHL, e guardá-la num lugar
seguro.
Cortador de ferro e pedra, suporte dos
eixos
Um suporte impecável dos eixos
garante a exatidão de rotação e a
exatidão de excentricidade axial do
disco de corte de diamante – mandar
verificar eventualmente no revendedor
especializado.
A rotação admissível do
disco de corte tem de ser
igual ou superior à rotação máxima do fuso do
cortador de ferro e pedra!
– consultar o capítulo
"Dados técnicos".
Discos de corte
Selecionar os discos de corte
Bateria
Os discos de corte têm que estar
autorizados para um corte manual. Não
utilizar outros elementos de
esmerilagem e aparelhos adicionais –
perigo de acidentes!
As demais indicações de segurança –
vide no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
Proteger as baterias da STIHL e o cinto
para baterias da STIHL durante o corte
de aço contra o voo de faúlhas – perigo
de incêndio e de explosão!
350
O diâmetro do furo do
fuso e o eixo do cortador
de ferro e pedra têm que
coincidir – consultar o
capítulo "Dados
técnicos".
Verificar se o furo do fuso está
danificado. Não utilizar discos de corte
com furo do fuso danificado – perigo de
acidentes!
Accionamento
Observar a folha anexada ou as
Instruções de serviço da bateria da
STIHL, e guardá-la ou guardá-las num
lugar seguro.
Observar o diâmetro
exterior do disco de corte
– consultar o capítulo
"Dados técnicos".
Os discos de corte são adequados para
diferentes materiais: Respeitar a
identificação dos discos de corte.
A STIHL recomenda sempre o corte
com água.
Antes de aplicar, verificar se os discos
de corte usados apresentam ruturas,
desgaste da parte central, superfície
plana, fadiga da parte central, danos ou
perda de segmentos, sinais de
sobreaquecimento (alteração da cor) e
possíveis danos do furo do fuso.
Nunca utilizar discos de corte partidos
nem deformados.
Discos de corte de diamante de
qualidade inferior ou não autorizados
podem oscilar durante o corte. Esta
oscilação pode fazer com que esses
discos de corte de diamante sejam
travados ou entalados fortemente no
corte – perigo devido a rebate! O rebate
pode provocar ferimentos mortais!
Substituir imediatamente os discos de
TSA 230
português
corte de diamante que oscilam
permanentemente ou mesmo só
temporariamente.
Nunca retificar os discos de corte de
diamante.
Não utilizar discos de corte que caíram
no chão – os discos de corte danificados
podem partir-se – perigo de acidentes!
Antes do trabalho
–
Não utilizar baterias defeituosas
nem deformadas
Controlar se o cortador de ferro e pedra
está num estado seguro para o serviço
– observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
–
Fornecer bastante água para
empregos com água
–
Respeitar a data limite da validade dos
discos de corte de resina sintética.
Incorporar os discos de corte
Verificar o fuso do cortador de ferro e
pedra, não utilizar cortadores de ferro e
pedra com fuso danificado – perigo de
acidentes!
Respeitar as setas do sentido de
rotação nos discos de corte de
diamante.
Posicionar a arruela de pressão
dianteira – apertar bem o parafuso
tensor – girar manualmente o disco de
corte, simultaneamente realizar um
controlo visual da rotação e da
excentricidade axial.
Guardar os discos de corte
Guardar os discos de corte num lugar
seco e sem gelo, numa superfície plana,
com temperaturas uniformes – perigo de
rutura e de estilhaçamento!
Proteger sempre o disco de corte contra
o contacto repentino com o solo ou com
objetos.
TSA 230
A alavanca de comando e o botção
de bloqueio têm que funcionar com
facilidade – a alavanca de comando
e o botão de bloqueio têm que voltar
na sua posição inicial depois de
terem sido largados
O cortador de ferro e pedra deve
unicamente ser accionado no estado
seguro para o serviço – perigo de
acidentes!
Ligar a lavadora
–
O disco de corte está apropriado
para o material a cortar, está num
estado impecável e é
correctamente montado (sentido de
rotação, assento firme)
Unicamente num subsolo plano,
procurar uma posição sólida e segura,
segurar bem o cortador de ferro e pedra
– o disco de corte não deve tocar nem
no chão nem em quaisquer objectos,
nem encontrar-se dentro do corte.
–
A alavanca de comando é
bloqueada quando o botão de
bloqueio não está premido
O cortador de ferro e pedra só é
manejado por uma pessoa. Não tolerar
outras pessoas na zona de trabalho.
–
A alavanca de entalhe é regulável
facilmente em ‚ resp. ƒ
–
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Ligação como descrita nas Instruções
de serviço – vide o capítulo "Ligar o
aparelho".
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o cortador
de ferro e pedra
O disco de corte continua ainda a
movimentar-se durante algum tempo
quando a alavanca de comando é
largada – perigo de ferir-se pelo efeito
de marcha continuada!
Durante o trabalho
–
Verificar se os contactos no
compartimento de baterias
apresentam corpos estranhos e
sujidade
Utilizar o cortador de ferro e pedra
unicamente para o corte com apoio
manual.
–
Colocar correctamente a bateria –
esta tem que engatar audivelmente
Adotar sempre uma postura firme e
segura.
351
180BA022 KN
Segurar o cortador de ferro e pedra
sempre com as duas mãos: A mão
direita no cabo da mão traseiro –
também no caso de canhotos. Para uma
condução segura, segurar bem no tubo
do punho e no cabo da mão com os
polegares.
Se um cortador de ferro e pedra com um
disco de corte em rotação for
movimentado na direção da seta,
produz-se uma força que tenta de
bascular o aparelho.
O objeto a trabalhar tem que estar numa
posição firme, conduzir sempre o
cortador de ferro e pedra na direção da
peça a trabalhar – nunca o contrário.
0000-GXX-4962-A0
0000-GXX-4961-A0
português
A proteção para o disco de corte deve
dirigir as partículas do material no
sentido oposto ao do operador e ao do
cortador de ferro e pedra.
Observar a direção de voo das
partículas tiradas do material.
Desligar imediatamente o aparelho em
caso de perigo iminente ou de
emergência, colocar a alavanca de
entalhe em ƒ, e retirar a bateria.
Limpar o local de trabalho – considerar
obstáculos, buracos e valas.
Com este cortador de ferro e pedra é
possível trabalhar com chuva e
humidade. Após o trabalho, deixar secar
um cortador de ferro e pedra húmido ou
uma bateria húmida separadamente um
do outro.
Não deixar que o cortador de ferro e
pedra permaneça à chuva.
Cuidado com superfícies muito lisas,
humidade, neve, em encostas, num
terreno acidentado, etc. – perigo de
deslize!
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, que podem ajudar em caso de
emergência.
352
Com a proteção auditiva colocada é
necessário prestar mais atenção e ter
mais cuidado – a perceção dos ruídos
avisando o perigo (gritos, sinais etc.)
está limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema – perigo de acidentes!
Não tolerar outras pessoas na zona de
trabalho – manter uma distância
suficientemente grande de outras
pessoas para as proteger contra os
ruídos e peças projetadas.
Parar imediatamente o trabalho se
sentir náuseas, dores de cabeça,
problemas visuais (por exemplo um
campo visual cada vez mais pequeno),
problemas de audição, vertigens,
diminuição da capacidade de
concentração – perigo de acidentes!
Se o cortador de ferro e pedra for
submetido a um esforço não conforme o
previsto (por exemplo uma influência de
força por um golpe ou uma queda), é
imprescindível verificar se este está
num estado seguro para o serviço antes
de continuar a trabalhar – consultar
também o "Antes do arranque". Verificar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de nenhuma forma,
cortadores de ferro e pedra inseguros
para o serviço. Em caso de dúvida,
contactar um revendedor especializado.
Nunca tocar num disco de corte em
rotação com a mão nem com outra parte
do corpo.
Verificar o local de trabalho. Evitar o
risco derivado de danos em tubagens e
linhas elétricas.
TSA 230
português
O cortador de ferro e pedra não deve ser
utilizado perto de substâncias
inflamáveis e de gases combustíveis.
Um disco de corte pode aquecer
durante o corte seco. Não tocar num
disco de corte parado – perigo de
queimaduras!
Não cortar tubos, barris de chapa nem
outros recipientes se não tiver a certeza
de que não contêm substâncias voláteis
ou inflamáveis.
Depois do trabalho
Antes de pousar o cortador de ferro e
pedra no chão e antes de abandonar o
cortador de ferro e pedra:
Desligar o aparelho, colocar a alavanca
de entalhe em ƒ, e tirar a bateria do
cortador de ferro e pedra.
–
Desligar o aparelho
–
Colocar a alavanca de entalhe
em ƒ
–
Aguardar até que o disco de corte
fique parado ou travar o disco de
corte ao tocar com cuidado numa
superfície dura (por exemplo uma
placa de betão) até que fique
parado
–
Retirar a bateria. Se a bateria for
removida com um disco de corte em
rotação, o efeito de marcha em
inércia prolonga-se – perigo de
ferimentos!
Verificar o disco de corte
com mais frequência –
substituir imediatamente
se apresentar ruturas,
curvaturas ou outros
danos (por exemplo,
sobreaquecimento) – a
rutura provoca perigo de
acidentes!
Interromper o trabalho e eliminar as
causas das modificações em caso de
alterações no comportamento de corte
(por exemplo maiores vibrações,
capacidade de corte reduzida).
TSA 230
INDICAÇÃO
Se a bateria não for removida, existe o
perigo que os contactos de encaixe no
cortador de ferro e pedra e na bateria
corroam. Esta corrosão pode conduzir a
danos irreparáveis no cortador de ferro
e pedra e na bateria.
corroam. Esta corrosão pode conduzir a
danos irreparáveis no cortador de ferro
e pedra e na bateria.
Deixar secar um cortador de ferro e
pedra húmido resp. uma bateria húmida
separadamente um do outro.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
Deixar secar um cortador de ferro e
pedra húmido resp. uma bateria húmida
separadamente um do outro.
O período de utilização é prolongado:
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Armazenagem
–
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Se o cortador de ferro e pedra não for
utilizado, pará-lo de tal modo que
ninguém seja posto em perigo. Proteger
o cortador de ferro e pedra contra o
emprego não autorizado.
Guardar o cortador de ferro e pedra de
modo seguro num lugar seco, com a
alavanca de entalhe em ƒ, e só com a
bateria tirada.
INDICAÇÃO
Se a bateria não for removida, existe o
perigo que os contactos de encaixe no
cortador de ferro e pedra e na bateria
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
353
português
Manutenção e reparações
Desligar sempre o aparelho antes de
efectuar qualquer trabalho de
reparação, de limpeza e de
manutenção, colocar a alavanca de
entalhe em ƒ, e tirar a bateria do
cortador de ferro e pedra. Perigo de
ferir-se pelo arranque involuntário do
disco de corte!
Verificar se os contactos eléctricos
existentes, as linhas de conexão e a
ficha de rede do carregador têm um
isolamento e envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão do carregador, devem
unicamente ser reparadas resp.
substituídas por electricistas
especializados.
Forças de reacção
As forças de reação mais frequentes
são o rebate e o puxar para dentro.
Rebate
Perigo pelo rebate – o
rebate pode provocar
ferimentos mortais.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no cortador de ferro e pedra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao cortador de ferro e
pedra e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no cortador de
ferro e pedra – a segurança pode ser
posta em perigo por isto – perigo de
acidentes!
354
8016BA003 KN
Manter regularmente o cortador de ferro
e pedra. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
Durante um ressalto (kickback), o
cortador de ferro e pedra é lançado de
forma repentina e descontrolada na
direção do utilizador.
Um rebate é produzido quando por
exemplo o disco de corte
–
fica preso – sobretudo no quarto
superior
–
é travado fortemente pelo contacto
de fricção com um objeto sólido
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
–
com um trabalho correto e prudente
–
Segurar o cortador de ferro e pedra
firmemente com as duas mãos
TSA 230
português
Técnica de trabalho
Se possível, não cortar com o
quarto superior do disco de corte.
Introduzir o disco de corte
unicamente com extremo cuidado
no corte, sem o torcer nem puxar
com força para dentro do corte
–
Evitar um efeito cuneiforme, a peça
cortada não deve travar o disco de
corte
–
Contar sempre com um movimento
do objeto a cortar ou com outras
causas que podem fechar o corte e
emperrar o disco de corte
–
Fixar o objeto a trabalhar com
firmeza e apoiá-lo de forma que a
ranhura de corte fique aberta
durante o corte e depois do corte
–
Os objetos a cortar não devem estar
numa posição côncava, e têm que
ser bloqueados para que não se
desloquem nem deslizem, nem
fiquem sujeitos a oscilações
TSA 230
–
usar discos de corte de diamante
para o corte húmido
–
Consoante o modelo, os discos de
corte de resina sintética só são
apropriados para o corte seco ou
para o corte húmido. Usar discos de
corte de resina sintética unicamente
para o corte húmido
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Conduzir o disco de corte
de modo direito na fenda
de corte, não emperrá-lo
nem submetê-lo a uma
carga lateral.
Não afiar lateralmente
nem desbastar.
Puxar para fora
8016BA006 KN
–
suportar um tubo posto a
descoberto de modo estável e
sustentável, event. utilizar cunhas –
observar sempre a fundação e a
base – o material pode desmoronar
8016BA005 KN
002BA555 AM
–
002BA556 AM
0000-GXX-4669-A0
Cortar com o cortador de ferro e pedra
O cortador de ferro e pedra puxa para
frente a partir da posição do utilizador
quando o disco de corte toca desde a
parte de cima no objeto a cortar.
Nenhuma parte do corpo na parte
giratória prolongada do disco de corte.
Observar para ter bastante espaço livre,
criar bastante espaço particularmente
em escavações para o utilizador e a
queda da peça a cortar.
Não trabalhar de modo demasiado
inclinado, nem nunca inclinar-se sobre o
disco de corte.
355
português
Não trabalhar num escadote – não em
locais instáveis – não acima da altura
dos ombros – não com uma só mão –
perigo de acidentes!
Utilizar o cortador de ferro e pedra
unicamente para cortar ferro e pedra.
Não está apropriado para levantar nem
tirar objectos com a pá.
Não puxar sobre o cortador de ferro e
pedra.
Determinar primeiro a direcção de corte,
colocar depois o cortador de ferro e
pedra. Já não modificar então a
direcção de corte. Nunca puxar, nem
bater o cortador de ferro e pedra com
força para dentro da linha de separação
– não deixar cair o cortador de ferro e
pedra para dentro da linha de separação
– perigo de rotura!
Discos de corte de diamante: Controlar
o estado de afiação do disco de corte de
diamante quando a capacidade de corte
está a diminuir, reafiá-lo eventualmente.
Cortar para isto durante pouco tempo
em material abrasivo, como arenito,
betão arejado ou asfalto.
O cortador de ferro e pedra já não é
apoiado no corte através do disco de
corte no fim do corte. O utilizador tem
que absorver a força do peso do
aparelho – perigo da perda do controlo!
Perigo de incêndio
durante o corte de aço
por partículas incandescentes de material!
Manter afastadas a água e a lama dos
cabos percorridos pela corrente
eléctrica – perigo de um choque
causado pela corrente eléctrica!
356
Puxar o disco de corte para dentro da
peça a trabalhar – não enfiá-lo. Não
corrigir os cortes de separação
efectuados com o cortador de ferro e
pedra. Não cortar novamente – quebrar
as nervuras ou ripas de ruptura
deixadas (por exemplo com um
martelo).
Cortar com água quando se utilizam
discos de corte de diamante.
Os discos de corte de resina sintética só
estão apropriados para o corte seco
resp. para o corte com água, consoante
a execução.
Cortar com água ao utilizar discos de
corte de resina sintética apropriados
unicamente para o corte com água.
Cortar a seco ao utilizar discos de corte
de resina sintética apropriados
unicamente para o corte seco. Se tais
discos de corte de resina sintética
ficarem molhados apesar disto, perdem
a sua capacidade de corte, e tornam-se
embotados. Se tais discos de corte de
resina sintética ficarem molhados
durante o emprego (por exemplo por
poças de água ou restos de água nos
tubos) – não aumentar a pressão de
corte, mas mantê-la – perigo de rotura!
Gastar imediatamente tais discos de
corte de resina sintética.
Exemplos de aplicação
Ligação de água
–
Ligação de água no cortador de
ferro e pedra para todos os tipos de
abastecimento de água
–
Recipiente de água pressurizada de
10 l para a deposição de pó
Utilizar água limpa para a deposição de
pó.
Usar os discos de corte de diamante
apenas para o corte húmido
Aumentar a vida útil e a velocidade de
corte
Alimentar o disco de corte em geral com
água.
Juntar o pó
Alimentar o disco de corte com uma
quantidade de água mínima de
0,6 l/min.
Usar discos de corte de resina sintética
para corte húmido ou seco – consoante
o modelo
Consoante o modelo, os discos de corte
de resina sintética só são apropriados
para o corte seco ou para o corte
húmido.
TSA 230
português
Usar uma máscara de proteção contra
poeira apropriada durante o corte seco.
Usar máscara de proteção quando
forem esperados vapores ou fumo
(por ex. durante o corte de materiais
compostos).
Só para discos de corte de resina
sintética apropriados para o corte
húmido
Utilizar o disco de corte
unicamente com água.
Para juntar o pó, alimentar o disco de
corte com uma quantidade de água
mínima de 1 l/min. Para não reduzir a
capacidade de corte, alimentar o disco
de corte com uma quantidade máxima
de 4 l/min.
Peças cortadas
A sequência dos cortes é importante
nas ruturas, nos entalhes, etc. Executar
o último corte sempre de modo a não
entalar o disco de corte, e a que a peça
cortada não coloque o operador em
perigo.
Deixar ficar eventualmente pequenas
nervuras que mantêm a peça a cortar na
sua posição. Mais tarde, estas nervuras
podem ser quebradas.
A
8016BA007 KN
Só para discos de corte de resina
sintética apropriados para o corte seco
N
Antes de cortar definitivamente a peça
determinar:
–
o peso da peça
–
como a peça se pode movimentar
depois do corte
–
se esta está sob tensão
Não colocar os ajudantes em perigo
quando arrancar a peça.
Trabalhar ao longo da linha de
separação. Não emperrar o disco
de corte no caso de correções, mas
colocá-lo sempre de novo – a
profundidade de corte por passo de
trabalho deve ser de 2 cm no
máximo. Cortar o material mais
grosso em vários passos de
trabalho
Cortar placas
N
Fixar a placa (por exemplo numa
base antiderrapante, leito de areia)
N
Retificar a ranhura de guia (A) ao
longo da linha marcada
Cortar em vários passos de trabalho
Acionar o disco de corte depois do
trabalho durante aprox. 3 a 6 segundos
sem água nas rotações de serviço, para
retirar a água ainda existente.
Observar com discos de corte de
diamante e discos de corte de resina
sintética
Os objetos a cortar
–
não devem estar numa posição
côncava
–
devem ser bloqueados para que
não se desloquem nem deslizem
–
devem ser protegidos contra
oscilações
TSA 230
N
Marcar a linha de separação (A)
357
N
Aprofundar a ranhura de
separação (B)
N
Deixar ficar o filete de rutura (C)
N
Cortar a placa primeiro nas
extremidades de corte para que não
se parta nenhum material
N
Quebrar a placa
Fixar e marcar a linha de
separação, evitando ao mesmo
tempo os reforços particularmente
na direção do corte de separação
N
Determinar a sequência dos cortes
de separação
N
Retificar a ranhura de guia ao longo
da linha de separação marcada
N
Aprofundar a ranhura de separação
ao longo da ranhura de guia –
respeitar a profundidade de corte
recomendada por passo de
trabalho – não emperrar o disco de
corte para pequenas correções da
direção, mas colocá-lo novamente –
deixar ficar eventualmente
pequenas nervuras que mantêm a
peça a cortar na sua posição.
Quebrar estas nervuras depois do
último corte de separação planeado
002BA528 AM
N
N
Determinar e marcar o percurso do
corte
N
Determinar a sequência de corte
O diâmetro exterior é menor do que a
profundidade máxima de corte
8016BA009 KN
180BA028 AM
português
Cortar o tubo de betão
N
Estabelecer curvas em vários
passos de trabalho – prestar
atenção para que o disco de corte
não emperre
Separar os tubos, os corpos redondos e
os corpos côncavos
N
Proteger os tubos, os corpos
redondos e côncavos contra
oscilações, deslize e deslocamento
N
Observar a queda e o peso da peça
a cortar
358
O diâmetro exterior é maior do que a
profundidade máxima de corte
8016BA008 KN
N
Executar um corte de separação de
cima para baixo
Planear primeiro, trabalhar a seguir. São
necessários vários cortes de separação
– a sequência correta é importante.
O modo de procedimento depende do
diâmetro exterior do tubo e da
profundidade de corte máxima possível
do disco de corte (A).
N
Proteger o tubo contra oscilações,
deslize e deslocamento
N
Observar o peso, a tensão e a
queda da peça a cortar
TSA 230
português
0000-GXX-5267-A0
TSA 230
8016BA015 KN
Executar os cortes de separação
sempre de modo que o disco de
corte não seja emperrado
N
Utilizar cunhas e/ou deixar ficar
nervuras que serão quebradas
depois da execução dos cortes
180BA025 AM
Cortar o lado inferior oposto com o
quarto superior do disco de corte
Primeiro corte lateral na metade
superior do tubo
N
Executar o último corte superior
unicamente quando todos os cortes
inferiores e laterais foram realizados.
N
N
Segundo corte lateral na parte
marcada – nunca cortar na zona do
último corte para garantir um
suporte seguro da parte do tubo a
cortar
0000-GXX-5269-A0
N
N
4
Último corte sempre de cima
(aprox. 15% do perímetro do tubo)
3
Tubo de betão – cortar o entalhe
Importante na sequência dos cortes de
separação (1 a 4):
N
Cortar primeiro os setores de difícil
acesso
180BA026 AM
Começar sempre em baixo,
trabalhar com o quarto superior do
disco de corte
0000-GXX-4964-A0
N
2
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-4963-A0
1
N
Se a peça cortada ficar no entalhe
(por causa das cunhas, nervuras
utilizadas) depois de ter efetuado os
cortes, não executar outros cortes –
quebrar a peça cortada
359
português
Discos de corte
Os discos de corte estão submetidos a
esforços muito grandes, particularmente
durante o corte sem mãos.
Por isto, utilizar unicamente discos de
corte autorizados e
correspondentemente marcados para
serem utilizados em aparelhos
segurados manualmente segundo
EN 13236 (diamante) ou EN 12413
(resina sintética). Observar o número
máximo admissível de rotações do disco
de corte – perigo de acidentes!
Os discos de corte desenvolvidos pela
STIHL em conjunto com fabricantes
importantes de rebolos perfilados são
de alta qualidade, e adaptam-se
exactamente à finalidade de emprego
respectiva e à potência do motor dos
cortadores de ferro e pedra.
Têm uma qualidade constantemente
excelente.
Transporte e armazenagem
–
Não expor os discos de corte ao sol
directo ou a uma outra carga
térmica durante o transporte e a
armazenagem
–
Evitar golpes e pancadas
–
Empilhar os discos de corte num
local seco e deitados numa
superfície plana, a uma
temperatura uniforme, na
embalagem original
360
–
Não guardar os discos de corte na
proximidade de líquidos agressivos
–
Guardar os discos de corte num
local sem gelo
Discos de corte de resina
sintética
Os discos de corte de resina sintética
são designados também como discos
de corte ligados.
Tipos:
–
Para o emprego seco
–
Para o emprego húmido
A selecção e a utilização correctas dos
discos de corte de resina sintética
garantem a vantagem económica, e
evitam um desgaste rápido. Para a
escolha ajuda a denominação curta na
etiqueta.
Os discos de corte de resina sintética da
STIHL estão apropriados para cortar os
materiais seguintes, consoante a
execução:
–
Pedra
–
Tubos de fundição dúctis
–
Aço; os discos de corte de resina
sintética da STIHL não estão
apropriados para cortar carris.
–
Edelstahl
Não cortar outros materiais – perigo de
acidentes!
TSA 230
português
Discos de corte de diamante
Nunca utilizar discos de corte de
diamante com revestimento lateral visto
que estes se emperram no corte, e que
podem conduzir a um rebate extremo –
perigo de acidentes!
Denominações curtas
Uma divergência demasiado grande na
rotação (A) sobrecarrega alguns
segmentos de diamante que se
aquecem ao mesmo tempo. Isto pode
conduzir a rachaduras devidas à tensão
na lâmina principal ou ao recozimento
de alguns segmentos.
Para o emprego húmido.
A selecção e a utilização correctas dos
discos de corte de diamante garantem
uma vantagem económica, e evitam um
desgaste rápido. Para a escolha ajuda a
denominação curta na
–
etiqueta
–
embalagem (tabela com as
recomendações para o emprego)
Os discos de corte de diamante da
STIHL estão apropriados para cortar os
materiais seguintes, consoante a
execução:
–
Asfalto
–
Betão
–
Pedra (pedra dura)
–
Betão abrasivo
–
Betão fresco
–
Tijolos
–
Tubos de argila
Não cortar outros materiais – perigo de
acidentes!
TSA 230
A denominação curta é uma
combinação de letras e de cifras até
quatro algarismos:
–
As letras indicam a zona de
utilização principal do disco de corte
–
As cifras designam a classe de
potência do disco de corte de
diamante da STIHL
Divergências na excentricidade axial (B)
produzem uma maior carga térmica e
ranhuras de corte mais largas.
Rotação e excentricidade axial
Um suporte impecável dos eixos do
cortador de ferro e pedra é necessário
para atingir uma longa durabilidade e a
função eficiente do disco de corte de
diamante.
O serviço do disco de corte num
cortador de ferro e pedra com suporte
imperfeito dos eixos pode conduzir a
divergências na rotação e na
excentricidade axial.
361
português
Eliminar as perturbações de serviço
Disco de corte
Falha
Cantos ou superfícies de corte inexactos,
o corte descentra-se
Forte desgaste nos lados dos segmentos
Cantos inexactos, o corte descentra-se,
nenhuma capacidade de corte, formação
de chispas
Solução
Contactar um revendedor
especializado1)
Utilizar um novo disco de corte
Afiar o disco de corte para pedra ao cortar durante pouco tempo em material
abrasivo; substituir o disco de corte para
asfalto por um novo
Má capacidade de corte, alto desgaste O disco de corte gira-se na direcção errada Montar o disco de corte no sentido de
do segmento
rotação correcto
Arranques ou roturas na lâmina principal Sobrecarga
Utilizar um novo disco de corte
e no segmento
Desgaste da parte central
Corte num material errado
Utilizar um novo disco de corte; observar
as camadas de corte dos diferentes
materiais
1)
362
Causa
Divergência na rotação ou na excentricidade axial
O disco de corte oscila
O disco de corte está embotado; gumes nos
discos de corte para pedra
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
TSA 230
português
Desgaste da parte central
Os gumes reforçam as vibrações,
reduzem a capacidade de corte, e
causam uma formação de chispas.
Quando se mostram pela primeira vez
gumes, "afiar" imediatamente o disco de
corte de diamante – cortar para isto
durante pouco tempo em material
abrasivo, por exemplo arenito, betão
arejado ou asfalto.
Ao cortar os pavimentos das faixas de
rodagem, não penetrar na camada de
suporte (muitas vezes brita) – o corte na
brita pode ser reconhecido pelo pó claro
– pode apresentar-se ao mesmo tempo
um desgaste excessivo da parte central
– perigo de rotura!
Colocar / Substituir o disco
de corte
Só inserir resp. substituir quando o
aparelho está desligado – a alavanca de
entalhe é colocada em ƒ, a bateria é
retirada.
Desmontar o disco de corte
A adição de água evita a formação de
gumes.
1
Os gumes formam-se como
revestimento cinzento-claro nos lados
superiores dos segmentos de diamante.
Este revestimento tapa os diamantes
nos segmentos, e embota os
segmentos.
Se continuar a trabalhar com segmentos
embotados, estes podem tornar-se
moles por causa do elevado
desenvolvimento de calor – a lâmina
principal recoze-se, e perde a sua
solidez – isto pode conduzir a
escoramentos; isto é nitidamente
reconhecível pelos movimentos
oscilantes do disco de corte. Não utilizar
ainda o disco de corte – perigo de
acidentes!
8016BA016 KN
Gumes, afiar
N
Premir o dispositivo de retenção do
fuso (1), e mantê-lo
N
Girar o eixo com a chave
combinada até que o eixo seja
bloqueado
Gumes podem formar-se:
–
Com um material a cortar
extremamente duro, por exemplo
granito
–
No caso de um manejo errado, por
exemplo uma força de avanço
demasiado grande
TSA 230
363
português
Colocar o disco de corte
4
4
1
3
2
3
N
Desapertar o parafuso de cabeça
sextavada (2) com a chave
combinada
N
Largar a retenção do fuso, e
desaparafusar o parafuso de
cabeça sextavada (2)
N
Tirar a arruela de pressão
dianteira (3) e o disco de corte (4)
do eixo
N
Inserir o disco de corte (4)
8016BA019 KN
8016BA018 KN
8016BA017 KN
2
N
Premir o dispositivo de retenção do
fuso (1), e mantê-lo
N
Girar o eixo com a chave
combinada até que o eixo seja
bloqueado
N
Aparafusar o parafuso de cabeça
sextavada, e apertá-lo firmemente
com a chave combinada – ao utilizar
uma chave dinamométrica, para o
binário de aperto vide o capítulo
"Dados técnicos"
AVISO
Observar as setas do sentido de rotação
nos discos de corte de diamante.
N
Colocar a arruela de pressão
dianteira (3) de tal modo que seja
visível a designação "TOP SIDE"
N
Aparafusar o parafuso de cabeça
sextavada (2)
AVISO
Nunca utilizar dois discos de corte ao
mesmo tempo – perigo de rotura e
perigo de ferir-se por um desgaste
irregular!
364
TSA 230
português
Carregar a bateria
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm que coincidir.
1
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
2
3901BA015 KN
N
N
Enfiar a ficha de rede (1) na tomada
de corrente (2)
3
Ligar o carregador ao
abastecimento de corrente – a
tensão de rede do abastecimento
de corrente e a tensão de serviço do
carregador têm que coincidir – vide
o capítulo "Conectar electricamente
o carregador"
Um auto-teste é efectuado depois de ter
ligado o carregador ao abastecimento
de corrente eléctrica. O diodo
luminoso (1) no carregador está aceso
em verde durante aprox. 1 segundo
durante este processo, está aceso em
vermelho a seguir, e apaga-se
novamente.
Só carregar as baterias secas. Deixar
secar uma bateria húmida antes de
iniciar a carga.
2
3901BA009 KN
1
3901BA019 KN
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com
temperaturas ambientes de +5 °C a
+40 °C (41° F a 104° F).
N
Enfiar a bateria (1) no
carregador (2) até sentir a primeira
resistência – puxá-la a seguir até ao
encosto
3901BA014 KN
Conectar electricamente o
carregador
4
O diodo luminoso (LED) (3) no
carregador está aceso depois de ter
colocado a bateria – vide o capítulo
"Diodo luminoso (LED) no carregador".
O processo de carga começa logo
quando os diodos luminosos (LEDs) (4)
na bateria começam a estar acesos em
verde – vide o capítulo "LEDs na
bateria".
O período de carga depende de
diferentes factores de influência, como o
estado da bateria, a temperatura
ambiente, etc., e pode diferenciar-se por
isto dos períodos de carga indicados.
A bateria aquece-se no aparelho
durante o trabalho. Se for colocada uma
bateria quente no carregador, pode ser
necessário um arrefecimento da bateria
antes de efectuar a carga. O processo
de carga começa unicamente quando a
bateria é arrefecida. O período de carga
pode prolongar-se pelo período de
arrefecimento.
A bateria e o carregador aquecem-se
durante o processo de carga.
Carregadores AL 300, AL 500
Os carregadores AL 300 e AL 500 estão
equipados com um ventilador para
arrefecer a bateria.
TSA 230
365
português
O carregador AL 100 aguarda com o
processo de carga até que a bateria seja
arrefecida por si própria. O
arrefecimento da bateria passa-se
através da emissão de calor ao ar
ambiente.
Durante o carregamento
LEDs na bateria
Quatro LEDs indicam o estado de carga
da bateria e os problemas que ocorrem
na bateria ou no aparelho.
Durante o carregamento, a capacidade
que está a ser carregada é indicada por
um LED que emite uma luz intermitente
verde.
Quando a bateria é carregada
completamente, o carregador
desliga-se automaticamente, para isto:
apagam-se os diodos
luminosos (LEDs) na bateria
–
apaga-se o diodo luminoso (LED)
no carregador
–
desliga-se o ventilador do
carregador (se existente no
carregador)
Tirar a bateria carregada do carregador
depois do fim da carga.
1
3901BA010 KN
Fim da carga
–
Os LEDs mostram o progresso do
carregamento ao ficarem
constantemente acesos ou ao emitirem
uma luz intermitente.
0 - 20 %
Premir a tecla (1), para ativar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente após 5 segundos
20 - 40 %
Os LEDs podem estar acesos em verde
ou vermelho ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
40 - 60 %
N
O LED está aceso constantemente em verde.
60 - 80 %
O LED emite uma luz intermitente verde.
80 - 100 %
O LED está aceso constantemente em vermelho.
O LED emite uma luz intermitente vermelha.
3901BA018 KN
Carregador AL 100
Os LEDs na bateria desligam-se
automaticamente quando o processo de
carregamento é concluído.
Quando os LEDs na bateria emitem
uma luz intermitente vermelha ou
quando estão acesos em vermelho –
consulte "Quando os LEDs vermelhos
estão acesos constantemente/emitem
uma luz intermitente".
366
TSA 230
português
consulte "Quando os LEDs vermelhos
estão acesos constantemente/emitem
uma luz intermitente".
1
Quando os LEDs vermelhos estão
constantemente acesos/emitem uma
luz intermitente
A
3901BA010 KN
Durante o trabalho
Premir a tecla (1), para ativar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente após 5 segundos
B
Os LEDs verdes indicam o estado de
carga por uma luz constante ou uma luz
intermitente.
C
N
3901BA041 KN
D
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
A
1 LED está
Bateria demaaceso constan- siado quente
1) 2)/fria 1)
temente em
vermelho:
B
4 LEDs emitem uma luz
intermitente
vermelha:
Falha de funcionamento na
bateria 3)
C
3 LEDs estão
acesos permanentemente em
vermelho:
O aparelho está
demasiado
quente – deixar
arrefecer
D
3 LEDs emitem uma luz
intermitente
vermelha:
Falha de funcionamento no
aparelho 4)
0 - 20 %
Quando os LEDs na bateria emitem
uma luz intermitente vermelha ou
quando estão acesos em vermelho –
TSA 230
3901BA016 KN
20 - 40 %
367
português
2)
3)
4)
368
Durante o carregamento: Depois
de a bateria arrefecer/aquecer, o
carregamento inicia-se
automaticamente.
... pode ter os significados seguintes:
Durante o trabalho: O aparelho
desliga-se – deixar a bateria
arrefecer durante algum tempo,
remover eventualmente a bateria
do aparelho.
Perturbação eletromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho
e colocá-la novamente. Ligar o
aparelho – se os LEDs continuarem
a piscar, a bateria tem um defeito e
tem de ser substituída.
Perturbação eletromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho.
Limpar a sujidade dos contactos no
compartimento da bateria com um
objeto não afiado. Colocar
novamente a bateria. Ligar o
aparelho – se os LEDs continuarem
a piscar, o aparelho não funciona
corretamente e tem de ser
verificado pelo revendedor
especializado – a STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL.
A luz intermitente vermelha ...
LED no carregador
1
3901BA019 KN
1)
O diodo luminoso (LED) (1) no
carregador pode estar aceso
continuamente em verde ou emitir uma
luz intermitente vermelha.
–
Nenhum contacto eléctrico entre a
bateria e o carregador – tirar a
bateria, e colocá-la novamente
–
Falha de funcionamento na bateria
– vide também o capítulo "LEDs na
bateria"
–
Falha de funcionamento no
carregador – mandar revê-lo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL
A luz contínua verde ...
... pode ter os significados seguintes:
A bateria
–
é carregada
–
está demasiado quente, e tem que
arrefecer-se antes de ser carregada
Vide também o capítulo "LEDs na
bateria".
O diodo luminoso (LED) verde no
carregador apaga-se quando a bateria
está carregada completamente.
TSA 230
português
Estabelecer o abastecimento
de água
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
N
N
Empurrar o acoplamento (1) para a
união da mangueira (2)
N
Abrir a torneira de água no caso da
ligação à rede de canalização de
água
N
Antes de iniciar o trabalho, abrir a
torneira de fecho (3), e introduzir
água no disco de corte
Antes de colocar a bateria, retirar
eventualmente a tampa do
compartimento da bateria,
premindo as duas alavancas de
bloqueio ao mesmo tempo – a
tampa é desbloqueada – retirar a
tampa
N
Desligar o aparelho
N
Fechar a torneira de fecho (3)
N
Separar o cortador de ferro e pedra
da rede de canalização de água
O abastecimento de água também pode
ser estabelecido através do recipiente
de água pressurizada (acessório
especial).
TSA 230
N
Desbloquear o aparelho, colocando
a alavanca de entalhe (2) em ‚
N
Assumir uma posição firme e
segura
N
Manter-se na vertical – segurar o
aparelho de modo relaxado
N
O disco de corte não deve tocar em
objetos nem no chão
Colocar a bateria
1
A quantidade de água introduzida pode
ser regulada através da torneira de
fecho (3).
Depois do trabalho:
2
3
4
0000-GXX-5274-A0
2
3
0000-GXX-5277-A0
1
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de a
colocar pela primeira vez em
funcionamento.
N
Colocar a bateria (1) no
compartimento do aparelho – a
bateria desliza para dentro do
compartimento – premi-la
levemente até que engate
audivelmente – a bateria tem que
fechar ao mesmo nível do bordo
superior da caixa
8016BA021 KN
Ligar a mangueira à rede de
canalização de água
5
0000-GXX-4670-A0
Apenas para o corte húmido:
N
Ligar o aparelho
Ligar o aparelho
N
Pegar no aparelho com as duas
mãos – a mão esquerda no tubo do
punho – a mão direita na área (3) do
cabo da mão traseiro
N
Premir o botão de bloqueio (4)
N
Premir a alavanca de comando (5)
e segurá-la – o motor está a
funcionar
369
português
Retirar a bateria
Desligar o aparelho
5
1
N
4
0000-GXX-5280-A0
4
2
0000-GXX-5279-A0
O motor funciona unicamente quando a
alavanca de entalhe (2) está em ‚ e
quando o botão de bloqueio (4) e a
alavanca de comando (5) são
acionados ao mesmo tempo.
Soltar a alavanca de comando (1) e
o botão de bloqueio (2)
N
Premir simultaneamente as duas
alavancas de bloqueio (4) – a
bateria (5) é desbloqueada
N
Tirar a bateria (5) da caixa
3
N
8016BA024 KN
Se o aparelho não for utilizado, deve ser
estacionado de forma que ninguém seja
colocado em perigo.
Proteger o aparelho contra acesso não
autorizado.
Colocar a alavanca de entalhe (3)
em ƒ – o aparelho é bloqueado
contra a ligação
Tirar a bateria do aparelho durante os
intervalos e após o fim do trabalho.
INDICAÇÃO
Se a bateria não for removida, os
contactos de encaixe no cortador de
ferro e pedra e na bateria podem ficar
corroídos. Esta corrosão pode conduzir
a danos irreparáveis no cortador de
ferro e pedra e na bateria.
370
TSA 230
português
Guardar o aparelho
Colocar a alavanca de entalhe
em ƒ
N
Retirar a bateria
N
Retirar o disco de corte
N
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as fendas de ar de
refrigeração
N
Guardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Proteger contra uma
utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
INDICAÇÃO
Se a bateria não for removida, existe o
perigo que os contactos de encaixe no
cortador de ferro e pedra e na bateria
corroam. Esta corrosão pode conduzir a
danos irreparáveis no cortador de ferro
e pedra e na bateria.
0000-GXX-5273-A0
N
1
N
Guardar a bateria
N
Tirar a bateria do aparelho ou do
carregador
N
Guardá-la num local seguro,
fechado e seco. Protegê-lo contra
uma utilização não autorizada
(por exemplo por crianças) e contra
a sujidade
N
Não armazenar baterias de reserva
sem serem utilizadas – utilizá-las
alternadamente
Tampa para o compartimento de
baterias (acessório especial)
A tampa protege o compartimento de
baterias vazio contra a sujidade.
Inserir a tampa (1) no
compartimento depois do fim do
trabalho até que a tampa engate
audivelmente
Para alcançar uma ótima durabilidade,
armazenar a bateria com um nível de
carga de aprox. 30%.
Armazenamento do carregador
TSA 230
N
Retirar a bateria
N
Tirar a ficha de rede
N
Guardar o carregador num loca
seguro, fechado e seco. Protegê-lo
contra uma utilização não
autorizada (por exemplo por
crianças) e contra a sujidade
371
português
Aparelho completo
Controlo visual (estado)
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
Colocar a alavanca de entalhe em ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer
trabalho no aparelho.
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
Limpar
X
Cabos de manejo (alavanca de entalhe,
botão de bloqueio e alavanca de
comando)
Controlo do funcionamento
Limpar
X
Abertura de aspiração para o ar de
refrigeração
Controlo visual
X
Limpar
X
Parafusos e porcas acessíveis
Reapertar
X
Bateria
Compartimento de baterias
Tomada de água, sistema de água
Disco de corte
Placa de guia (lado inferior do aparelho)
Autocolante de segurança
1)
372
Controlo visual
X
X
Retirar
X
X
Limpar
X
Controlar
X
Controlar
X
X
X
X
Reparação pelo revendedor
especializado1)
Controlar
X
X
X
X
X
Substituir
X
X
X
Substituir1)
X
X
Substituir
X
Controlar
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
TSA 230
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são autorizados
para o aparelho, nem apropriados
ou de menor qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
A utilização do aparelho durante
competições ou concursos
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Os
revendedores especializados são
instruídos regularmente, e Informações
técnicas são postas à sua disposição.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem que responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente (por
exemplo uma limpeza insuficiente
da condução de ar de refrigeração)
–
Danos no carregador causados por
uma conexão eléctrica errada
(tensão)
–
Danos causados pela corrosão e
outos danos consecutivos no
aparelho, na bateria e no
carregador devido a uma
armazenagem e a uma utilização
não adequadas
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–
Disco de corte
–
Bateria
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado com estes trabalhos.
TSA 230
373
português
Peças importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2 3
1
#
6
5
9
7
11
8
15
16
12
17
18
19
10
16
15
20
20
#
A
B
B
13 14
19
18
0000-GXX-4671-A0
14
17
374
Compartimento da bateria
Tubeira de água
Retenção do fuso
Disco de corte
Ligação de água
Torneira de fecho
Proteção
Arruela de pressão dianteira
Tubo do punho
Alavanca de comando
Botão de bloqueio
Cabo da mão traseiro
Alavanca de entalhe
Alavanca de bloqueio para bloquear
a bateria
Bateria
Tecla de pressão para ativar os
diodos luminosos (LED) na bateria
Diodos luminosos (LED) na bateria
Carregador
Diodo luminoso (LED) no
carregador
Linha de conexão com ficha de rede
Número da máquina
Autocolante de segurança
Autocolante de segurança
TSA 230
português
Discos de corte de diamante
Diâmetro exterior mínimo 80 mm
das arruelas de pressão: (3.150 in.)
Profundidade de corte
70 mm
máxima:
(2.756 in.)
Dados técnicos
Bateria
Tipo:
Construção:
Iões de lítio
AP
O aparelho só pode funcionar com
baterias originais da STIHL AP.
O período de funcionamento do
aparelho depende do conteúdo
energético da bateria.
Discos de corte
O número indicado, máximo admissível
de rotações de serviço do disco de
corte, tem que ser maior que o número
máximo de rotações do fuso do cortador
de ferro e pedra utilizado ou igual a este
número.
Número máx. de rotações
do eixo:
6650 1/min
Diâmetro exterior:
230 mm
(9 ")
Espessura máxima
3 mm
Diâmetro do furo / Diâme- 22,23 mm
tro do fuso:
(7/8 ")
Binário de aperto:
20 Nm
(177 lbf. in.)
Discos de corte de resina sintética
Diâmetro exterior mínimo 80 mm
das arruelas de pressão: (3.150 in.)
Profundidade de corte
70 mm
máxima:
(2.756 in.)
TSA 230
Peso
sem bateria, sem disco de
corte, com tomada de
3,9 kg
água
(8.6 lbs.)
Abastecimento de água
Valores com o número máximo de
rotações sem carga com o disco de
corte de diamante
Nível da pressão
sonora Lpeq segundo
EN 60745-2-3:
Nível da potência
sonora Lw segundo
EN 60745-2-3:
93 dB(A)
104 dB(A)
Valores com o número máximo de
rotações sem carga com o disco de
corte de resina sintética
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão
sonora Lpeq segundo
EN 60745-2-3:
Nível da potência
sonora Lw segundo
EN 60745-2-3:
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CEE vide no site
www.stihl.com/vib/
Os valores de vibração indicados foram
medidos segundo um processo de
controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de
aparelhos eléctricos.
Pressão máxima do abas- 4 bar
tecimento de água:
(58 psi)
Valores durante o corte de betão sob
carga com o disco de corte de diamante
Nível da pressão
sonora Lpeq segundo
EN 60745-2-22:
103 dB(A)
Nível da potência
sonora Lw segundo
EN 60745-2-22:
114 dB(A)
Valor de vibração ahv,eq
segundo EN 60745-2-22:
Cabo da mão à
3,5 m/s2
esquerda:
Cabo da mão à direita
3,5 m/s2
72 dB(A)
83 dB(A)
Os valores de vibração que se
apresentam realmente, podem
diferenciar-se dos valores indicados,
dependentemente do tipo da utilização.
Os valores de vibração indicados
podem ser utilizados para uma primeira
estimação da carga causada pela
vibração.
A carga realmente causada pela
vibração tem que ser avaliada. Ao
mesmo tempo podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho
eléctrico está desligado, e os períodos
durante os quais está ligado, mas
funciona sem carga.
375
português
Observar as medidas para reduzir a
carga causada pela vibração para
proteger o utilizador, vide o parágrafo
"Vibrações" no capítulo "Indicações de
segurança e técnica de trabalho".
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o
valor de vibração.
Transporte
As demais indicações de transporte vide
no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
As baterias da STIHL cumprem as
condições prévias mencionadas
segundo o manual NU
ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea
38.3.O utilizador pode levar as baterias da
STIHL durante o transporte em estradas
sem outras prescrições ao lugar de
emprego do aparelho.
As baterias de iões de lítio incluídas
estão submetidas às prescrições do
direito para materiais perigosos.
Durante a expedição por terceiros (por
exemplo transporte aéreo ou empresa
de transporte) devem ser observadas
exigências especiais da embalagem e
da marcação.
Um especialista para materiais
perigosos tem que ser chamado para a
preparação da peça de expedição.
Observe por favor as as demais
prescrições nacionais eventuais.
Empacote a bateria de tal modo que
esta não possa movimentar-se na
embalagem.
376
TSA 230
português
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a bateria do aparelho antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria
Causa
Solução
Nenhum contacto elétrico entre o carre- Retirar a bateria, efetuar o controlo
gador e a bateria
visual dos contactos, e colocá-la
novamente
Carregar a bateria
Nível de carga da bateria demasiado
baixo
O aparelho não arranca durante a ligação
O aparelho desliga-se durante o serviço
O tempo de funcionamento é demasiado
curto
TSA 230
(1 díodo luminoso na bateria emite uma
luz intermitente verde)
Bateria demasiado quente / fria
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com
(1 díodo luminoso na bateria está aceso
temperaturas de aprox. 15 °C - 20 °C
em vermelho)
(59 °F - 68 °F)
Falha na bateria
Tirar a bateria do aparelho e colocá-la
novamente. Ligar o aparelho – se os dío(4 díodos luminosos na bateria emitem
dos luminosos ainda emitirem luzes
luzes intermitentes vermelhas)
intermitentes, a bateria está defeituosa,
e tem que ser substituída
Aparelho demasiado quente
Deixar arrefecer o aparelho
(3 díodos luminosos na bateria estão
acesos em vermelho)
Perturbação eletromagnética ou avaria Tirar a bateria do aparelho e colocá-la
no aparelho
novamente. Ligar o aparelho – se os díodos luminosos ainda emitirem luzes
(3 díodos luminosos na bateria emitem
intermitentes, o aparelho está defeiluzes intermitentes vermelhas)
tuoso, e tem que ser verificado pelo
revendedor especializado1)
Humidade no aparelho e/ou na bateria Deixar secar o aparelho/a bateria
Bateria ou parte eletrónica do aparelho Tirar a bateria do aparelho, deixar arredemasiado quente
fecer a bateria e o aparelho
Perturbação elétrica ou eletromagnética Retirar a bateria e colocá-la novamente
A bateria não está carregada
Carregar a bateria
completamente
A durabilidade da bateria é alcançada Verificar a bateria1) e substituí-la
ou excedida
377
português
Tirar a bateria do aparelho antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria
Causa
A bateria emperra quando é colocada no
Guias sujas
aparelho/carregador
Bateria demasiado quente / fria
A bateria não é carregada embora o díodo
luminoso no carregador esteja aceso a verde
Solução
Limpar cuidadosamente as guias
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com
(1 díodo luminoso na bateria está aceso
temperaturas de aprox. 15 °C - 20 °C
em vermelho)
(59 °F - 68 °F)
Usar o carregador unicamente em espaços fechados e secos com temperaturas
ambiente entre +5 °C e +40 °C (41 °F 104 °F)
Nenhum contacto elétrico entre o carre- Retirar a bateria e colocá-la novamente
gador e a bateria
Tirar a bateria do aparelho e colocá-la
Falha na bateria
novamente. Ligar o aparelho – se os díoO díodo luminoso no carregador emite uma (4 díodos luminosos na bateria emitem
dos luminosos ainda emitirem luzes
luzes
intermitentes
vermelhas
durante
luz intermitente vermelha
intermitentes, a bateria está defeituosa,
aprox. 5 segundos)
e tem que ser substituída
Defeito no carregador
Mandar rever o carregador num revendedor especializado1)
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
378
TSA 230
português
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
TSA 230
Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira
responsabilidade, que
000BA073 KN
Indicações de reparação
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Identificação de
série:
Cortador de ferro
e pedra a bateria
STIHL
TSA 230
4864
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
diretivas 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2011/65/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-22
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção, o país de
produção e o número da máquina estão
indicados no aparelho.
379
português
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
Este capítulo resume as indicações de
segurança gerais formuladas
anteriormente na norma EN 60745 para
ferramentas eléctricas, conduzidas
manualmente e accionadas por motor. A
STIHL está obrigada a publicar palavra
por palavra estes textos da norma.
As indicações de segurança indicadas
sob "2) Indicações de segurança
eléctricas" para evitar um choque
causado pela corrente eléctrica, não
podem ser aplicadas para as
ferramentas eléctricas accionadas por
bateria da STIHL.
1) Segurança no lugar de trabalho
a)
Mantenha o seu espaço de trabalho
limpo e bem iluminado. Uma
desordem ou zonas de trabalho não
iluminadas podem conduzir a
acidentes.
b)
Não trabalhe com a ferramenta
eléctrica numa zona ameaçada por
explosões onde se encontram
líquidos, gases ou poeiras
combustíveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que
podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c)
Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica.
Quando está distraído, pode perder
o controlo sobre o aparelho.
AVISO
Leia todas as indicações de segurança
e todas as instruções. Faltas na
observação das indicações de
segurança e nas instruções podem
causar um choque eléctrico causado
pela corrente eléctrica, um incêndio e/ou
feridas graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
O termo "Ferramenta eléctrica" utilizado
nas indicações de segurança, refere-se
às ferramentas eléctricas accionadas
pela rede (com cabo de rede) e às
ferramentas eléctricas accionadas a
bateria (sem cabo de rede).
380
2) Segurança eléctrica
a)
A ficha de ligação da ferramenta
eléctrica tem que adaptar-se à
tomada de corrente. A ficha não
deve ser modificada de maneira
nenhuma. Não utilize uma ficha de
adaptador em conjunto com
ferramentas eléctricas com
TSA 230
português
protecção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
de correntes adequadas diminuem
o risco de um choque eléctrico
causado pela corrente eléctrica.
b) Evite o contacto do seu corpo com
as superfícies ligadas à terra como
de tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco
por um choque causado pela
corrente eléctrica quando o seu
corpo está ligado à terra.
c)
Mantenha as ferramentas eléctricas
afastadas da chuva ou da
humidade. A penetração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta
o risco de um choque causado pela
corrente eléctrica.
d) Não afaste o cabo da sua finalidade
para transportar e suspender a
ferramenta eléctrica ou para tirar a
ficha da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos bem afiados ou peças
do aparelho que se movimentam.
Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
e)
Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize
unicamente os cabos de extensão
apropriados também para o
exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior
reduz o risco de um choque
causado pela corrente eléctrica.
f)
Quando o trabalho com a
ferramenta eléctrica numa zona
húmida não pode ser evitado, utilize
um interruptor de protecção de
corrente de falha. A utilização de
um interruptor de protecção de
corrente de falha diminui o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
3) Segurança de pessoas
a)
b)
TSA 230
Esteja atento do que está a fazer, e
trabalhe racionalmente com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica quando
está cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido durante
a utilização da ferramenta eléctrica
pode conduzir a feridas severas.
Use o seu equipamento de
protecção pessoal, e sempre óculos
de protecção. O uso de um
equipamento de protecção pessoal,
como a máscara guarda-pó,
calçado de segurança
antiderrapante, capacete de
protecção ou protecção anti-ruido,
consoante o tipo e a utilização da
ferramenta eléctrica, reduz o risco
de feridas.
c)
Evite uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se que a ferramenta
eléctrica esteja desligada antes de
ligá-la ao abastecimento de
corrente e/ou à bateria, levantá-la
ou transportá-la. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da
ferramenta eléctrica ou se ligar o
aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isto
pode conduzir a acidentes.
d)
Tire as ferramentas de regulação
ou a chave de porcas antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma
ferramenta ou uma chave que se
encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)
Evite um porte anormal. Esteja
numa posição segura, e mantenha
sempre o equilíbrio. Por isto pode
controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f)
Use os fatos adequados. Não use
fatos largos, nem jóias. Mantenha
os cabelos, os fatos e as luvas
afastados das peças que se
movimentam. Fatos soltos, jóias ou
cabelos compridos podem ser
apanhados pelas peças que se
movimentam.
g)
Quando podem ser montados
-equipamentos de aspiração e de
recolha de pó, verifique se estes
estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode diminuir as
ameaças causadas pela poeira.
381
português
prejudicada. Mande reparar as
peças danificadas antes de utilizar
o aparelho. Muitos acidentes são
causados por ferramentas
eléctricas mal mantidas.
4) Utilização e tratamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica prevista.
Trabalha melhor e com mais
segurança com a ferramenta
eléctrica adequada no sector de
potência indicado.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica
cujo interruptor está defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já
não pode ser ligada nem desligada,
é perigosa, e tem que ser reparada.
c)
g)
Tire a ficha da tomada de corrente,
e/ou retire a bateria antes de
efectuar regulações no aparelho,
substituir acessórios ou pôr o
aparelho de lado. Esta medida de
precaução evita um arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guarde as ferramentas eléctricas
que não são utilizadas fora do
alcance de crianças. Não autorize
que pessoas utilizem o aparelho
sem o conhecer nem sem terem
lido estas Instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas não
experimentadas.
e) Mantenha as ferramentas eléctricas
com cuidado. Verifique se as peças
móveis funcionam impecavelmente
e se não emperrem, se peças
estiverem partidas ou se estiverem
danificadas de tal modo que a
função da ferramenta eléctrica seja
382
f)
c)
Mantenha as ferramentas de corte
bem afiadas e limpas. Ferramentas
de corte cuidadosamente mantidas
com gumes bem afiados ficam
menos presas, e são mais fáceis de
conduzir.
Mantenha a bateria não utilizada
afastada de grampos metálicos,
moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos
metálicos que poderiam causar um
curto-circuito dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da
bateria pode ter como
consequência queimaduras ou
fogos.
d)
Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as ferramentas de
utilização, etc.
correspondentemente a estas
Instruções. Considere ao mesmo
tempo as condições de trabalho e a
actividade a executar. A utilização
de ferramentas eléctricas para
outras que as utilizações previstas
pode conduzir a situações
perigosas.
No caso de uma utilização errada
pode sair líquido da bateria. Evite o
contacto com este líquido. Passar
por água no caso de um contacto
acidental. Quando o líquido entra
em contacto com os olhos, entre
adicionalmente em contacto com
um médico. O líquido da bateria a
sair pode conduzir a irritações da
pele ou queimaduras
6) Serviço de assistência técnica
5) Utilização e tratamento da ferramenta
a bateria
a)
Carregue as baterias unicamente
nos carregadores recomendados
pelo fabricante. Para um carregador
que está apropriado para um
determinado tipo de baterias, existe
um perigo de incêndio quando é
utilizado com outras baterias.
b)
Utilize unicamente as baterias
previstas nas ferramentas
eléctricas. O emprego de outras
baterias podem conduzir a feridas e
a um perigo de incêndio.
a)
Mande reparar a sua ferramenta
eléctrica unicamente por
especialistas qualificados e
unicamente com as peças de
reposição originais. Assim é
garantido que a segurança da
ferramenta eléctrica seja
conservada.
TSA 230
português
7) Indicações de segurança para
utilizações com o cortador de ferro e
pedra
d)
Indicações de segurança para
máquinas para cortar ferro e pedra
a) A cobertura de protecção que
pertence à ferramenta eléctrica tem
que ser aplicada seguramente, e
ser ajustada de tal modo que seja
atingida uma máxima medida de
segurança, h. A parte mais
pequena possível do corpo de
esmerilagem indica abertamente
em direcção do operador.
Permaneça e devem permanecer
as pessoas na proximidade no
exterior do nível do rebolo perfilado
rotativo. A cobertura de protecção
deve proteger o operador contra
pedaços e um contacto acidental
com o corpo de esmerilagem.
b) Utilize exclusivamente discos de
corte ligador e reforçados ou
cobertuas de diamantes para a sua
ferramenta eléctrica. Unicamente
porque pode fixar os acessórios na
sua ferramenta eléctricas, isto não
garante uma utilização segura.
c)
O número admissível de rotações
da ferramenta utilizada tem que ter
pelo menos a mesma altura que o
número máximo de rotações
indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que se giram com mais
rapidez que autorizado, pode
partir-se e e voar em redor.
TSA 230
Corpos de esmerilagem devem
unicamente ser utilizados para as
possibilidades de emprego
recomendadas. Por exemplo:
Nunca afie com a superfície lateral
de um disco de corte. Os discos de
corte são determinados para o
gasto pelo uso de material com o
bordo da arruela. Uma actuação
lateral de força sobre estes corpos
de esmerilagem pode quebrá-los.
e)
Utilize sempre flanges tensores não
danificados no mesmo tamanho e
na mesma forma para o rebolo
perfilado escolhido por si. Os
flanges apropriados apoiam o
rebolo perfilado, e diminuem assim
o perigo de uma rotura do rebolo
perfilado.
f)
Não utilize rebolos perfilados
gastos de maiores ferramentas
eléctricas. Os rebolos perfilados
para maiores ferramentas eléctrcas
não estão previstos para os
maiores números de rotações de
ferramentas eléctricas mais
pequenas, e podem partir-se.
g)
O diâmetro exterior e a espessura
da ferramenta utilizada têm que
corresponder às indicações das
medidas da sua ferramenta
eléctrica. As ferramentas utilizadas
erradamente medidas não podem
ser protegidas suficientemente,
nem ser controladas.
h)
Os rebolos perfilados e os flanges
têm que adaptar se exactamente no
fuso de rectificação da sua
ferramenta eléctrica. Ferramentas
utilizadas que não se adaptam
exactamente ao fuso de rectificação
da ferramenta eléctrica, giram-se
irregularmente, vibram fortemente,
e podem conduzir à perda do
controlo.
i)
Não utilize rebolos perfilados
danificados. Verifique, antes de
utilizar os rebolos perfilados, se
apresentam estilhaços e roturas.
Quando a ferramenta eléctrica ou o
rebolo perfilado cai para o chão,
verifique se esta/este está
danificada/danificado, ou utilize um
rebolo perfilado não danificado.
Quando controlou ou colocou o
rebolo perfilado, mantenha-se ou
devem manter-se as pessoas na
proximidade no exterior do nível do
rebolo perfilado rotativo, e deixe
funcionar o aparelho durante um
minuto com o número máximo de
rotações. Os rebolos perfilados
danificados partem-se na maioria
dos casos durante este período de
teste.
j)
Use o seu equipamento de
protecção pessoal. Utilize,
consoante a utilização, uma
protecção completa da cara, uma
protecção dos olhos ou óculos de
protecção. Quando é conveniente,
use uma máscara guarda-pó, uma
protecção dos ouvidos, luvas de
protecção ou um avental especial
que mantêm afastadas de si
pequenas partículas de rectificação
ou de material. Os olhos deveriam
ser protegidos contra corpos
estranhos que voam em redor que
se produzem durante diferentes
utilizações. A máscara guarda-pó
ou a máscara de oxigénio têm que
383
português
filtrar o pó produzido durante a
utilização. Quando é exposto
durante muito tempo a um forte
ruido, pode sofrer de uma perda
auditiva.
k)
l)
Observe uma distância segura das
outras pessoas à sua zona de
trabalho. Cada pessoa que entra na
zona de trabalho, tem que usar o
seu equipamento de protecção
pessoal. Pedaços da peça a
trabalhar ou das ferramentas
utilizadas partidas podem fugir, e
causar feridas, também no exterior
da zona de trabalho directa.
Só segure o aparelho nas
superfícies isoladas do cabo
quando executa trabalhos durante
os quais a ferramenta utilizada
pode tocar em linhas escondidas
percorridas pela corrente eléctrica.
O contacto da lâmina de corte com
uma linha sob tensão pode colocar
peças metálicas do aparelho sob
tensão, e conduzir a um choque
causado pela corrente eléctrica.
n) Nunca deposite a ferramenta
eléctrica antes de estar parada
completamente a ferramenta
utilizada. A ferramenta utilizada que
se está a girar-se pode entrar em
contacto com a superfície de
depósito o que pode fazer com que
você perca o controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
o)
Não deixe funcionar a ferramenta
eléctrica enquanto a transportar. Os
seus fatos podem ser apanhados
por um contacto acidental com a
ferramenta utilizada que está a
girar-se, e a ferramenta utilizada
pode introduzir-se perfurando no
seu corpo.
p)
Limpe regularmente as fendas de
ventilação da sua ferramenta
eléctrica. O ventilador do motor
puxar pó para dentro da caixa, e
uma forte acumulação de pó
metálico pode causar perigos
eléctricos.
q)
Um rebate é a consequência de uma
utilização falsa ou imperfeita da
ferramenta eléctrica. Este pode ser
evitado por medidas de precaução
adequadas descritas a seguir:
a)
Segure muito bem a ferramenta
eléctrica, e ponha o seu corpo e os
seus braços numa posição na qual
pode apanhar as forças de rebate.
Utilize sempre o cabo adicional, se
existente, para ter o maior controlo
possível sobre as forças de rebate
ou os momentos de reacção
durante a marcha para cima. O
operador pode dominar as forças
de rebate e de reacção pode
medidas de precaução apropriadas.
b)
Nunca deixe a sua mão na
proximidade de ferramentas
utilizadas rotativas. A ferramenta
utilizada pode movimentar-se sobre
a sua mão durante o rebate.
c)
Evite a zona em frente e atrás do
disco de corte rotativo. O rebate
empurra a ferramenta eléctrica para
a direcção oposta ao movimento do
rebolo perfilado no ponto de
bloqueio.
d)
Trabalhe com um cuidado particular
na zona de esquinas, cantos bem
afiados, etc. Evite que as
ferramentas utilizadas ressaltem da
peça a trabalhar, e se emperrem. A
Não utilize a ferramenta eléctrica na
proximidade de materiais
combustíveis. Faíscas podem
inflamar estes materiais.
8) Outras indicações para utilizações do
cortador de ferro e pedra
Rebate e as indicações de segurança
respectivas
O rebate é a reacção repentina devido a
um rebolo perfilado emperrado ou
bloqueado a girar-se. Um
emperramento ou um bloqueio conduz a
uma paragem abrupta da ferramenta
utilizada rotativa. Por consequência é
acelerada uma ferramenta eléctrica
descontrolada contra o sentido de
rotação da ferramenta utiluzada no
ponto de bloqueio.
Quando por exemplo um rebolo
perfilado ficar emperrado ou bloqueia na
peça a trabalhar, o canto do rebolo
perfilado que imerge na peça a trabalhar
pode ficar preso, o rebolo perfilado pode
desprender-se por consequência ou
384
causar um rebate. O rebolo perfilado
movimenta-se depois em direcção do
operador ou afasta-se deste, consoante
o sentido de rotação da arruela no ponto
de bloqueio. Os rebolos perfilados
também podem partir-se ao mesmo
tempo.
TSA 230
português
rotações antes de continuar
cuidadosamente o corte. Caso
contrário, a arruela pode ficar
presa, saltar para fora da peça a
trabalhar ou causar um rebate.
ferramenta utilizada rotativa tem a
tendência nas esquinas, cantos
bem afiados ou quando recua de
emperrar-se. Isto causa uma perda
do controlo ou um rebate.
e) Não utilize uma lâmina de corrente
nem uma lâmina de serra dentada
nem um disco de corte segmentado
de diamante com fendas de uma
largura superior a 10 mm. Tais
ferramentas utilizadas causam
frequentemente um rebate ou a
perda do controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
f)
Evite um bloqueio do disco de corte
ou uma pressão de aperto
demasiado alta. Não execute cortes
excessivamente profundos. Uma
sobrecarga do disco de corte
aumenta o seu desgaste e a sua
fraqueza de emperrar-se ou de
bloquear e, por consequência, a
possibilidade de um rebate ou de
uma rotura do corpo de
esmerilagem.
i)
Apoie placas ou grandes peças a
trabalhar para reduzir o risco de um
rebate causado por um disco de
corte entalado. Grandes peças a
trabalhar podem criar flecha sob o
seu próprio peso. A peça a trabalhar
tem que ser apoiada nos dois lados
da arruela, tanto na proximidade do
corte de separação, como também
no canto.
j)
Seja particularmente cuidadoso
durante "cortes de bolso" em
paredes existentes ou sectores que
não podem ser vistos. O disco de
corte que imerge pode causar um
rebate durante o corte em
canalizações de gás ou de água,
linhas eléctricas ou outros objectos.
g) Se o disco de corte se emperrar ou
se interromper o seu trabalho,
desligue o aparelho, e mantenha-o
com calma até que a arruela tenha
ficado parada. Nunca tente de tirar
o disco de corte a movimentar-se
do corte, senão pode haver um
rebate. Averigue e elimine a causa
para o emperramento.
h) Não ligue novamente a ferramenta
eléctrica enquanto que esta se
encontre ainda na peça a trabalhar.
Deixe alcançar o disco de corte
primeiro o seu número completo de
TSA 230
385
pyccкий
Содержание
387
387
396
397
399
402
404
407
408
408
409
424
Уважаемые покупатели,
большое спасибо за то, что вы
решили приобрести
высококачественное изделие фирмы
STIHL.
Данное изделие было изготовлено с
применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению
качества. Мы стараемся делать все
возможное, чтобы Вы были довольны
данным агрегатом и могли
беспрепятственно работать с ним.
При возникновении вопросов
относительно Вашего агрегата,
просим вас обратиться, к Вашему
дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.
Ваш
Др. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-707-9821-B. VA0.H19.
0000006819_007_RUS
411
412
412
413
414
422
423
415
416
417
418
420
422
422
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
386
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
403
Сертификат соответствия ЕС
Адреса
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
К данной инструкции по
эксплуатации
Указания по технике
безопасности
Реакционные силы
Техника работы
Примеры применения
Отрезные шлифовальные круги
Отрезные шлифовальные круги
на основе синтетических смол
Алмазные отрезные
шлифовальные круги
Насаживание / Замена отрезного
шлифовального круга
Электрическое подсоединение
зарядного устройства
Зарядка аккумулятора
Светодиоды на аккумуляторе
Светодиоды на зарядном
устройстве
Подсоединение водоснабжения
Включение устройства
Выключение устройства
Хранение устройства
Указания по техобслуживанию и
техническому уходу
Минимизация износа, а также
избежание повреждений
Важные комплектующие
Технические данные
Устранение неполадок в работе
Указания по ремонту
Устранение отходов
TSA 230
pyccкий
К данной инструкции по
эксплуатации
Данное руководство по применению
касается аккумуляторного абразивноотрезного устройства STIHL, также
именуемого в данной инструкции как
мотоустройство или устройство.
Символы на картинках
Все символы на картинках, которые
нанесены на устройство,
объясняются в данной инструкции по
эксплуатации.
Обозначение разделов текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение об опасности
несчастного случая и травмы для
людей а также тяжёлого
материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение о возможности
повреждения устройства либо
отдельных комплектующих.
Техническая разработка
Компания STIHL постоянно работает
над дальнейшими разработками всех
машин и устройств; поэтому права на
все изменения комплектации
поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить
за собой.
TSA 230
Поэтому относительно указаний и
рисунков данной инструкции по
эксплуатации не могут быть
предъявлены никакие претензии.
Указания по технике
безопасности
При работе с абразивно-отрезным
устройством необходимо принимать
особые меры предосторожности, т.к. работа
производится с очень
высокой скоростью вращения абразивноотрезного круга.
Перед первичным вводом в эксплуатацию
внимательно ознакомиться с инструкцией
по эксплуатации, хранить ее в надёжном
месте для последующего пользования.
Несоблюдение мер безопасности может быть
опасным для жизни.
Общие указания
Соблюдайте местные правила
техники безопасности, например,
правила профсоюзов, социальных
касс, органов по охране труда и
других учреждений.
Для работодателей в Европейском
Союзе обязательной является
директива 2009/104/EC –
безопасность и защита здоровья
операторов при эксплуатации ими
машин и агрегатов.
387
pyccкий
Применение агрегатов,
вырабатывающих сильный шум,
может быть по времени ограничено
как национальными, так и местными
предписаниями.
Запрещается работать с абразивноотрезным устройством после
употребления алкоголя, лекарств,
снижающих способность
реагирования, или наркотиков.
Каждый работающий с абразивноотрезным устройством впервые:
должен быть проинструктирован
продавцом или другим специалистом,
как следует правильно обращаться с
агрегатом – либо пройти
специальный курс обучения.
При неблагоприятной погоде (дождь,
снег, лёд, ветер) следует отложить
проведение работ – повышенная
опасность несчастного случая!
Несовершеннолетние к работе с
абразивно-отрезным устройством не
допускаются – за
исключением молодых людей
старше 16 лет, проходящих обучение
под присмотром.
Дети, животные и посторонние
должны находиться на расстоянии.
Пользователь несет ответственность
за несчастные случаи или опасности,
угрожающие другим людям либо их
имуществу.
Абразивно-отрезное устройство
разрешается передавать или давать
напрокат только тем лицам, которые
хорошо знакомы с данной моделью и
обучены обращению с нею – всегда
снабжать их данным руководством по
применению.
Работающие с абразивно-отрезным
устройством люди должны быть
отдохнувшими, здоровыми и в
хорошем физическом состоянии. Тот,
кому по состоянию здоровья
противопоказаны нагрузки, должен
обратиться за советом к врачу,
может ли он работать с данным
агрегатом.
388
Вынимать аккумулятор
из абразивно-отрезного устройства при:
–
проведении работ по проверке,
регулировке и чистке
–
установке или замене абразивноотрезного круга
–
установке или снятии оснастки,
проведении регулировки
–
оставлении абразивно-отрезного
устройства без присмотра
–
Транспортировка
–
Хранение
–
Ремонтные работы и работы по
техобслуживанию
–
При возникновении опасности и
аварийной ситуации
Благодаря этому предотвращается
непреднамеренный запуск двигателя.
Применение по назначению
Абразивно-отрезное устройство
предусмотрено только для
абразивного отрезания. Оно не
пригодно для резки древесины или
деревянных предметов.
Не использовать абразивно-отрезное
устройство для других целей –
опасность несчастного случая!
Асбестовая пыль чрезвычайно
вредна для здоровья – ни в коем
случае не резать асбест!
STIHL рекомендует эксплуатировать
абразивно-отрезное устройство с
аккумуляторами STIHL серии AP.
При выполнении работ, которые
проводятся не на земле, разрешается
эксплуатировать абразивно-отрезное
устройство только с непосредственно
вставленными аккумуляторами STIHL
серии AP.
Не вносить какие-либо изменения в
конструкцию абразивно-отрезного
устройства – это может нанести
ущерб безопасности. Компания
STIHL снимает с себя
ответственность за ущерб,
нанесенный людям и имуществу,
вследствие применения не
допущенных к эксплуатации
навесных устройств.
Одежда и оснащение
Носить предписанные одежду и
оснащение.
Одежда должна соответствовать цели
применения и не
должна мешать при
работе. Рекомендуется
плотно прилегающая
одежда – комбинезон, а
не рабочий халат!
TSA 230
pyccкий
При резке стали рекомендуется
защитная одежда из трудно
воспламеняемого материала
(например, из кожи или огнестойкого
хлопка) – но ни в коем случае не из
синтетического волокна – опасность
возгорания вследствие искрения!
На одежде не должно быть следов
горючих материалов (опилки,
топливо, масло и т.п.).
Не носить во время работы одежду,
которая могла бы зацепиться за
подвижные детали агрегата – шарф,
галстук и украшения. Длинные
волосы связать и закрепить.
Носить защитные
сапоги с нескользящей
рифленой подошвой и
носками со стальной
вставкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы уменьшить
угрозу травмирования
глаз, следует надевать
плотно прилегающие
защитные очки в соответствии со стандартом
EN 166. Следить за правильным положением
очков.
Носить защитную маску и следить за
ее плотным прилеганием. Защитная
маска не является достаточной
защитой для глаз.
Носить средства "индивидуальной"
защиты слуха, например, беруши.
Носить защитную каску, при наличии
опасности ушиба падающими вниз
предметами.
TSA 230
Во время работы могут
образоваться пыль
(например, кристаллический материал из
разрезаемого предмета), испарения и дым
– опасность для
здоровья!
При образовании пыли всегда
следует носить пылезащитную маску.
При возможном возникновении паров
или дыма (например, при
резке многослойных материалов)
следует носить респиратор.
Надевайте прочные
рабочие перчатки из
износостойкого материала (например, из
кожи).
Компания STIHL предлагает широкий
ассортимент средств
индивидуальной защиты.
того, чтобы абразивно-отрезное
устройство и аккумулятор оставались
сухими. Перевозить аккумулятор
только в чистых и сухих контейнерах,
не использовать металлических
контейнеров.
Абразивно-отрезное устройство
транспортировать только при
вынутом аккумуляторе.
Абразивно-отрезное устройство
переносить только за трубчатую
рукоятку – отрезным кругом вниз.
Ни в коем случае не перевозить
агрегат с установленным абразивноотрезным кругом – опасность
разрушения!
На транспортных средствах: агрегат
заблокировать от опрокидывания и
повреждения.
Очистка
Перед применением проверить
состояние оборудования и заменить
повреждённые компоненты.
Пластмассовые детали следует
очищать тряпкой. Острые предметы
при чистке могут повредить
полимерные детали
Транспортировка
Абразивно-отрезное устройство
очистить от пыли и грязи – не
применять жирорастворители.
Перед транспортировкой – даже на
короткие расстояния – всегда
выключать агрегат, устанавливать
стопорный рычаг в положение ƒ и
извлекать из абразивно-отрезного
устройства аккумулятор. Благодаря
этому предотвращается
непреднамеренный запуск двигателя.
Намокнувшее абразивно-отрезное
устройство или мокрый аккумулятор
сушить по отдельности. Во время
транспортировки создать условия для
Шлицы для охлаждающего воздуха
при необходимости следует
почистить.
Убрать пылесосом металлическую
стружку – не сдувать сжатым
воздухом.
Направляющие пазы аккумулятора
содержать в чистоте – при
необходимости, очистить.
389
pyccкий
Не применять мойку высокого
давления для очистки абразивноотрезного устройства. Сильная струя
воды может повредить детали
агрегата.
Абразивно-отрезное устройство не
опрыскивать водой.
Принадлежности
Использовать только отрезные круги
или принадлежности, допущенные
компанией STIHL, либо аналогичные
по своим техническим
характеристикам. При возникновении
вопросов обратиться к
специализированному дилеру.
Применять абразивно-отрезные круги
или принадлежности только высокого
качества. В противном случае
существует опасность возникновения
несчастных случаев или
повреждения агрегата.
Компания STIHL рекомендует
применение оригинальных
абразивно-отрезных кругов STIHL.
Они оптимально согласованы по
своим свойствам с агрегатом и
соответствуют требованиям
пользователя.
Запрещается применять пильные диски,
твердосплавные, спасательные,
дереворежущие или
иные зубчатые инструменты – опасность
получения смертельной травмы! В
противоположность
равномерному съему
частиц при эксплуатации абразивноотрезных дисков, зубья
пильного диска с долотообразными зубьями
при резке могут
застрять в материале.
Это способствует проявлению агрессивных
характеристик резки,
что может привести к
неконтролируемым,
чрезвычайно опасным
реакциям (подбрасывание) абразивноотрезного устройства.
Упор ограничения глубины с
отсасывающим патрубком
"Упор ограничения глубины с
отсасывающим патрубком"
поставляется как специальная
принадлежность и может
использоваться при сухой резке
минеральных материалов.
Соблюдать указания прилагаемой к
специальным принадлежностям
памятки и хранить ее.
При сухой резке минерального
материала благодаря "упору
ограничения глубины с
отсасывающим патрубком" в
390
сочетании с отсасыванием пыли
может уменьшаться нагрузка от
возникающей пыли.
При образовании пыли всегда
следует носить пылезащитную маску.
При возможном возникновении паров
или дыма (например, при
резке многослойных материалов)
следует носить респиратор.
Устройство, применяемое для
удаления пыли, должно допущено
для работы с минеральными
материалами и соответствовать
классу чистоты M.
Во избежание электростатическх
зарядов использовать
антистатический всасывающий
шланг. В противном случае
существует опасность потери
контроля!
По утилизации собранного материала
следуйте указаниям руководства по
эксплуатации пылесоса.
Посредством "упора ограничения
глубины с отсасывающим патрубком"
можно отрегулировать требуемую
глубину резания.
Привод
Аккумулятор
Соблюдать указания памятки или
руководства по эксплуатации
аккумулятора STIHL и сохранять их.
Дополнительные инструкции по
технике безопасности –
см. www.stihl.com/safety-data-sheets
TSA 230
pyccкий
При резке стали предохранять
аккумуляторы STIHL и ремни для
аккумуляторов STIHL от попадания
искры – опасность возгорания и
взрыва!
Держать аккумуляторы STIHL вдали
от грязной воды (например, от
добавок и твердых наносов),
токопроводящих жидкостей и
металлических предметов (например,
гвоздей, монет, украшений,
металлической стружки).
Аккумуляторы могут повреждаться –
опасность возгорания и взрыва!
Зарядное устройство
Соблюдать указания памятки
зарядного устройства STIHL и
хранить ее.
Абразивно-отрезное устройство,
опоры шпинделя
Исправные опоры шпинделя
обеспечивают точное вращение
абразивно-отрезного круга с
алмазным напылением без
радиального и торцевого биения –
при необходимости, обратиться к
специализированному дилеру.
Абразивно-отрезные круги
Выбор абразивно-отрезных кругов
Абразивно-отрезные круги должны
быть допущены для выполнения ими
резки вручную. Запрещается
применять другие абразивные
инструменты и дополнительные
устройства – опасность несчастного
случая!
TSA 230
Абразивно-отрезные круги пригодны
для различных материалов: обратить
внимание на маркировку отрезных
кругов.
сегментов, признаки перегрева
(изменение цвета) и возможные
повреждения шпиндельного
отверстия.
Как правило, компания STIHL
рекомендует, влажную резку.
Ни в коем случае не применять
растрескавшиеся, раскрошившиеся
или изогнутые абразивно-отрезные
круги.
Соблюдать наружный
диаметр абразивноотрезного круга – см.
раздел "Технические
данные".
Диаметр шпиндельного
отверстия абразивноотрезного круга и вала
абразивно-отрезного
устройства должны
совпадать – см. раздел
"Технические данные".
Шпиндельное отверстие проверить
на наличие повреждений. Не
используйте абразивно-отрезные
круги с поврежденным шпиндельным
отверстием – опасность несчастного
случая!
Допустимое
число оборотов абразивно-отрезного круга
должно быть равным
максимальному
числу оборотов шпинделя абразивноотрезного устройства
или превышать его! см. главу "Технические
характеристики".
Перед установкой использованные
абразивно-отрезные круги, следует
проверить на наличие трещин,
сколов, износ сердечника,
плоскостность, усталость
сердечника, повреждения или утрату
Низкокачественные либо не
допущенные абразивно-отрезные
круги с алмазным напылением могут
вибрировать во время резки. Такие
вибрации могут стать причиной
торможения этих абразивноотрезных дисков с алмазным
напылением или застревания их в
разрезе– опасность обратной отдачи!
Обратная отдача может привести
к смертельным травмам. Постоянно
или периодически вибрирующие
абразивно-отрезные круги с
алмазным напылением следует
немедленно заменить.
Запрещается рихтовать абразивноотрезные круги с алмазным
напылением.
Не использовать абразивноотрезные круги, упавшие на землю –
поврежденные абразивно-отрезные
круги могут разломиться – опасность
несчастного случая!
При использовании абразивноотрезных кругов на основе
синтетической смолы следует
соблюдать срок их годности.
Монтаж абразивно-отрезных кругов
Осмотреть шпиндель абразивноотрезного устройства, не
эксплуатировать абразивно-отрезное
391
pyccкий
устройство с поврежденным
шпинделем – опасность несчастного
случая!
При применении абразивно-отрезных
кругов с алмазным напылением
соблюдать указанное стрелкой
направление вращения.
Установить переднюю нажимную
шайбу – затянуть до отказа натяжной
болт – абразивно-отрезной круг
провернуть рукой, при этом, провести
визуальный контроль радиального и
торцевого биения.
Хранение абразивно-отрезных кругов
Абразивно-отрезные круги хранить в
сухом месте, при плюсовой
температуре, на ровной поверхности,
при постоянной температуре –
опасность разрушения и
растрескивания!
Отрезные круги следует
предохранять от падения на землю
или жесткого контакта с какими-либо
предметами.
Перед началом работы
Проверить эксплуатационную
безопасность абразивно-отрезного
устройства – обратить внимание на
соответствующую главу в инструкции
по эксплуатации:
–
–
Проверить пригодность
абразивно-отрезного круга для
разрезаемого материала, а также
исправность и правильность
монтажа круга (направление
вращения, плотность посадки).
–
Переключающий рычаг при
ненажатой стопорной кнопке
блокирован
–
Стопорный рычаг легко
устанавливается в положение
‚ или ƒ
–
Запрещается вносить любые
изменения в элементы
управления или защитные
механизмы
–
–
392
Переключающий рычаг и кнопка
останова должны двигаться легко
– после отпускания
переключающего рычага и кнопки
останова они должны
возвращаться в исходное
положение
Рукоятки должны быть чистыми и
сухими, очищенными от масла и
грязи – это важное условие для
безопасной эксплуатации
абразивно-отрезного устройства.
Проверить контакты в гнезде для
аккумулятора в абразивноотрезном устройстве на наличие
инородных тел и загрязнений
–
Правильно установить
аккумулятор – должен
зафиксироваться со звуком
–
Не применять неисправные либо
деформированные аккумуляторы
–
обеспечить достаточное
количество воды для влажной
резки
Абразивно-отрезное устройство
должно эксплуатироваться только в
надежном эксплуатационном
состоянии – опасность несчастного
случая!
Включение агрегата
Только на ровной поверхности,
следить за устойчивостью положения
агрегата, агрегат прочно удерживать
– абразивно-отрезной круг не должен
касаться ни земли ни каких-либо
предметов, а также не находиться в
разрезе.
Абразивно-отрезное устройство
управляется только одним
человеком. Посторонним лицам
запрещается находиться на участке
выполнения работ.
Включение, как описано в
руководстве по применению – см.
"Включить агрегат".
После отпускания переключающего
рычага абразивно-отрезной круг
продолжает вращаться еще
некоторое время – опасность
получения травмы при инерционном
выбеге круга!
TSA 230
pyccкий
Во время работы
Использовать абразивно-отрезное
устройство только для ручной резки.
Обрабатываемое изделие должно
быть надежно уложено, агрегат
следует всегда подводить к детали –
ни в коем случае не наоборот.
Абразивно-отрезное устройство
всегда крепко держать обеими
руками: Правая рука на задней
рукоятке – в том числе у левши. Для
надежного управления плотно
обхватить большими пальцами
трубчатую рукоятку и другую
рукоятку.
0000-GXX-4962-A0
0000-GXX-4961-A0
Всегда занимать надежное и
устойчивое положение.
Защита для абразивно-отрезного
круга должна направлять частицы
детали в сторону от пользователя и
абразивно-отрезного устройства.
Следить за направлением полета
снимаемых частиц материала.
Если угрожает опасность, либо в
аварийной ситуации, немедленно
выключите агрегат, стопорный рычаг
установите в положение ƒ и выньте
аккумулятор.
180BA022 KN
Очистить участок проведения работ –
обратить внимание на препятствия,
ямы и канавы.
Если абразивно-отрезное устройство
при вращающемся абразивноотрезном круге перемещается в
направлении, указанном стрелкой, то
возникает сила, которая пытается
опрокинуть агрегат.
TSA 230
С данным устройством можно
работ