Microlife BP A3 Plus Blood pressure monitor Instruction manual

Microlife BP A3 Plus Blood pressure monitor Instruction manual
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email [email protected]
Microlife BP A3 Plus
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email [email protected]
EN 
SV 
 14
DA  22
NO  28
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email [email protected]
LV  34
LT  42
EE  48
RU  54
IB BP A3 Plus N-V9 5215
Microlife BP A3 Plus
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegades datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specialists - parstavis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
BP A3 Plus
BP A3 Plus
Microlife BP A3 Plus
ON/OFF button
Cuff Socket
Battery Compartment
Mains Adapter Socket
Cuff Connector
MAM Switch
User Switch
M-button (memory)
Time Button
AL User Indicator
AM Battery Display
AN Date/Time
AO Systolic Value
AP Diastolic Value
AQ Pulse Rate
AR Traffic Light Indicator
AS MAM Interval Time
BT Pulse Indicator
BK Cuff Check Indicator
BM Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BN Arm Movement Indicator
BO Stored Value
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
BP A3 Plus
1 EN
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM mode (highly recommended)
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
• The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
• Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
• There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
• Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
• It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. Therefore we
recommend using the MAM technology.
• Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
• Several measurements provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
• Leave a small break of at least 15 seconds between two
• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should be
evaluated with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
• If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the
reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too  100
 60
Consult your
1. blood pressure
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too 135 - 160 85 - 100 Seek medical
4. blood pressure
160 
100 
Urgently seek
dangerously high
medical advice!
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 4 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button AT. To
confirm and then set the month, press the time button AK.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
BP A3 Plus
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Cuff size
for circumference of upper arm
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better
fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
 Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
 Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
 Before each measurement, set the user switch 9 for the
intended user: user 1 or user 2.
 User 1: slide the user switch 9 upwards to the user 1 icon.
 User 2: slide the user switch 9 downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To
select standard mode, slide the MAM switch 8 on the side of the
device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide
this switch upwards to position «3».
MAM mode (highly recommended)
• In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced
by a single measurement.
• When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BL
appears in the display.
• The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
• There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni3 EN
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time.
• The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
• Do not remove the cuff between measurements.
• If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
• The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator BT flashes in the
10.The result, comprising the systolic AO and the diastolic AP
blood pressure and the pulse rate AQ is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button AT.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol BM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AR show you the
range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
6. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch 9.
Press the M-button AT briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BO and an average value. The device then
switches to the last stored value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded. When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100 value. Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Select either user 1 or 2 with the user switch 9, when the
device is switched off.
2. Hold down the M-button AT until «CL» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is
Individual values cannot be cleared.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AM
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
BP A3 Plus
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AM will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 4 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
5 EN
When the mains adapter is connected, no battery current is
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generBK
in the cuff ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
 Safety and protection
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
• This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
• This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
• Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
• The cuffs are sensitive and must be handled with care.
• Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
• Only pump up the cuff once fitted.
• The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or
radio installations and we recommend a distance of at least
3,3 m. In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
• Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
• Never open this device.
• If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
• Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
11. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
• Batteries and parts that become worn with use are not included.
• Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
• The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
Static accuracy:
Pulse accuracy:
Voltage source:
1 mmHg
pressure within ± 3 mmHg
± 5 % of the readout value
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class:
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
12. Technical Specifications
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
368 g (including batteries)
143 x 85 x 58 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
BP A3 Plus
7 EN
Microlife BP A3 Plus
Bildskärm (display)
Adapteranslutning, uttag
Användare omkopplare
M-knapp (minne)
AL Indikera användare
AM Batteridisplay
AN Datum/Tid
AO Systoliskt värde
AP Diastoliskt värde
AQ Pulsslag
AR Trafikljusindikator
AS MAM-intervall
BT Puls indikator
BK Kontroll indikator för manschett
BL MAM-läge
BM Indikering av ojämna hjärtslag (PAD)
BN Indikering av armrörelse under mätning
BO Sparat värde
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
Behåll torr
Bäste kund
Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instrument för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att
använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i
hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och
kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner
samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt
Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa
reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din
återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en
Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka
adressen www.microlife.com där du finner värdefull information
om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den prisbelönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna
från British Hypertension Society (BHS).
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
• Välj användare
• Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
• MAM-läge (rekommenderas starkt)
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
• Då batteriet är nästan slut
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
8. Användning av nät adapter
9. Felmeddelanden
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
11. Garanti
12. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
• Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre)
värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
• Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
• Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
• Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig
osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
• Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden.
Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behandling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket
minskas genom viktminskning och fysisk träning.
• Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel
som din läkare ordinerat.
• Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blodtrycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du
är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
• Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat. Därför rekommendera vi att man
använder MAM tekniken.
• Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar
hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
BP A3 Plus
• Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar. Därför rekommendera vi att man använder
MAM tekniken.
• Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
• Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»),
mätningar gjorda med detta instrument skall utvärderas av Din
• Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen
hos en pacemaker.
• Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning
under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck
under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fortfarande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt
internationella rekommendationer (ESH, AHA, JSH). Data i mmHg.
Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck  100
 60
Konsultera din
1. Optimalt blodtryck 100 - 130 60 - 80
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85
3. För högt blodtryck 135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
4. Mycket för högt 160 
100 
Sök läkarhjälp
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på
140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 4
finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V,
storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du
kan ställa in år genom att trycka på M-knappen AT. Tryck på
tidsknappen AK för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen.
Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
9 SV
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll
den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan
nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett
som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt
överarmens mitt).
Överarmens omkrets
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns
att få för bättre passande och komfort.
Använd endast Microlife-manschetter.
 Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej
 Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkontakten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
 Innan varje mätning, ställ i önskad användare 1 eller 2 med
omkopplare 9.
 Användare 1: Dra omkopplare 9 uppåt till användare ikon 1.
 Användare 2: Dra omkopplare 9 nedåt till användare ikon 2.
Den första personen som mäter skall använda användare 1.
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka
mätning) eller MAM-läge (automatisk tredubbel mätning). För att
välja standardläge, skjut MAM-knappen 8 på instrumentets sida
nedåt till läge «1» och för att välja MAM-läge, skjut samma knapp
uppåt till läge «3».
MAM-läge (rekommenderas starkt)
• I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och
resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod10
trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket
mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
När Du väljer 3 mätningar, MAM symbolen BL visas i displayen.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder
är tillräckligt enligt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den
återstående tiden.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning automatiskt.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekommenderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att
bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på
den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.
Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
• Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
• Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
• Pulsåder-markeringen på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
• Placera armen så att den är avslappnad.
• Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet
ytterligare luft till manschetten.
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn BT i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AO och diastoliskt AP blodtryck och
pulsslag AQ visas. Observera även förklaringarna för de övriga
displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter
ca. 1 minut).
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/
AV-knappen 1 ned trycket tills «M» BO blinkar. Bekräfta raderingen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen AT.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket
känns obekvämt).
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt
kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt.
Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till
en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen
intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förväntade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
Denna symbol BM indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i
pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt
normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta
ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera
gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din
läkare. Visa läkaren följande förklaring:
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som
också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen
(arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas
symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i
veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka
oregelbunden puls i ett tidigt skede.
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AR visar
inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön),
förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). KlassificeBP A3 Plus
ringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internationella riktlinjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för
varje användare.
Hämta sparade värden
Välj användare 1 eller 2 med omkopplare 9.
Tryck M-knappen AT kort med avstängt instrument. Displayen
visar först «M» BO och ett medelvärdet. Utrustningen visar sedan
det sist uppmätta och lagrade värdet.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på
M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten för
varje användare inte överskrids. När 99 minnet är fullt,
ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100.
En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är
fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
1. Välj antingen användare 1 eller 2 med omkopplare 9 när
utrustningen är avstängd.
2. Håll ner M-knappen AT tills «CL» visas och släpp knappen.
3. Tryck ner M-knappen när «CL» blinkar för att ta bort alla värden
ur minnet för vald användare.
Återskapa raderade värden: Tryck PÅ/AV-knappen1 när
«CL» blinkar
Individuella värden kan inte raderas.
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AM
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om
instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AM när
instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera
mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 4 på instrumentets undersida.
11 SV
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste
anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V,
storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instrumentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet
är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycksmätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i
beaktande information angående laddning, hantering och
8. Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning
(DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till
denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blodtrycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
9. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmeddelande, t.ex. «ERR 3» visas.
Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
Pulssignalerna i manschetten är för
svaga. Flytta på manschetten och
upprepa mätningen.*
«ERR 2» Fel signal
Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av
rörelse eller muskelspänning. Upprepa
mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3» Inget tryck i Trycket kan inte genereras i
manschetten manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera
att manschetten är ordentligt ansluten
och inte för lös. Ersätt batterierna vid
behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
Mätsignalerna är inte tillräckligt
noggranna och kan inte ge resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
mätningen i MAM-läge vilket gör det
omöjligt att fastställa ett resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
För hög puls Trycket i manschetten är för högt (över
300 mmHg) ELLER pulsen är för hög
manschet- (över 200 slag per minut). Slappna av i
5 minuter och upprepa mätningen.*
För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs
noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
 Säkerhet och skydd
• Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
• Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
• Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
• Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
• Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
• Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
• Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära
starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstallationer. Vi rekommendera ett avstånd på minst 1 meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
• Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
• Öppna aldrig instrumentet.
• Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
• Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa
delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten
om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad
med kablar och slangar.
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
BP A3 Plus
11. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Garantin gäller
endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan)
uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
• Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
• Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
• Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering,
tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
• Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
12. Tekniska data
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
368g (med batterier)
143 x 85 x 58 mm
Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA
Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
ca. 920 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass:
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar
användningstid: Tillbehör: 2 år
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
13 SV
Microlife BP A3 Plus
Mansetin liitoskohta
Verkkoadapterin liitoskohta
Mansetin liitin
M-painike (muisti)
AL Käyttäjäilmaisin
AM Pariston näyttö
AN Päivämäärä/kellonaika
AO Systolinen arvo
AP Diastolinen arvo
AQ Pulssin taajuus
AR Liikennevalo ilmaisin
AS MAM-intervalliaika
BT Pulssin ilmaisin
BK Mansetin tarkastuksen ilmaisin
BL MAM-tila
BM Pulssin rytmihäiriön ilmaisin (PAD)
BN Käsivarren liikkeen ilmaisin
BO Tallennettu arvo
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Säilytä kuivassa
Hyvä asiakas,
Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen
laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on
helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen
mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden
kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan
hyvin korkealaatuinen.*
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyytyväinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia
tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen
kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme
koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu
«BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society
(BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
• Käyttäjän valitseminen
• Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
• MAM-tila (suositellaan)
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön
varhaista havaitsemista varten
5. Näytön liikennevaloilmaisin
6. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Verkkoadapterin käyttäminen
9. Virheilmoitukset
10. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
• Hävittäminen
11. Takuu
12. Tekniset tiedot
Takuukortti (katso takakantta)
BP A3 Plus
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta
• Verenpaine on valtimoissa virtaavan veren verenpaine sydämen
pumpatessa verta valtimoihin. Mittauksen yhteydessä mitataan
aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diastolinen (alempi)
• Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
• Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia
terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
• Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro
hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma
jostakin. Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
• Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä.
Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja
ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laihduttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
• Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi
määräämiä lääkeannoksia!
• Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä
kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi suorittaa
mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin
kun tunnet olevasi rentoutunut! Ota joka kerta vähintään kaksi
mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tuloksista keskiarvo.
• On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta. Tämän vuoksi
suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
• Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet
ovat aivan erilaiset.
• Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa
verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus. Tämän vuoksi
suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
• Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin
mittainen tauko.
• Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»),
kannattaa tällä laitteella otetut mittaukset arvioida yhdessä
lääkärisi kanssa.
• Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden
• Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolellisesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson
15 FI
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyrkytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen
korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä
mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edelleen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
Miten arvioin verenpaineeni?
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikuisilla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH).
Tiedot muodossa mmHg.
Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen
 100
 60
Käänny lääkärin
100 - 130 60 - 80
1. optimaalinen
2. kohonnut veren- 130 - 135 80 - 85
3. liian korkea veren- 135 - 160 85 - 100
Ota yhteyttä
4. vaarallisen korkea 160 
100 
Ota kiireisesti
yhteyttä lääkäriin!
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80 mmHg tai 130/90 mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot
paikalleen. Paristolokero 4 on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4 x
1,5 V:n, tyyppi AA) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu
vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta AT.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta AK.
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla
aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivämäärä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika-painiketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku
alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna
sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti
on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella.
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
 Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu
mansetti 6 ei sovi.
 Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin
liitoskohtaan 3 niin syvälle kuin se menee.
Käyttäjän valitseminen
Tällä laitteella voi tallentaa kahden käyttäjän tulokset.
 Ennen jokaista käyttökertaa, aseta käyttäjävalitsin 9 tarkoitetun käyttäjän kohdalle: käyttäjä 1 tai käyttäjä 2.
 Käyttäjä 1: liu'uta käyttäjävalitsin 9 ylöspäin käyttäjä 1 ikonin
 Käyttäjä 2: liu’uta käyttäjävalitsin 9 alaspäin käyttäjä 2 ikonin
Ensimmäisen käyttäjän tulisi valita käyttäjä 1.
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomittaus)
tai MAM-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Valitaksesi
vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva MAM-valitsin 8 alaspäin
asentoon «1» ja valitaksesi MAM-tilan, liu’uta valitsin ylöspäin asentoon «3».
MAM-tila (suositellaan)
• MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräkkäin,
analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi
kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
• Kun valitset 3 mittausta, MAM-symboli BL näkyy näytöllä.
• Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo,
mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä
• Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia
on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan).
Aikalaskuri ilmaisee jäljellä olevan ajan.
• Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy
näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
• Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
• Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi
ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta).
On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molemmista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättämään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa.
Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää,
jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät
haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts.
merkintä mansetissa).
• Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
• Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
• Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
• Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
• Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä
jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos
ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja
paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu,
laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin BT välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AO ja diastolinen AP verenpaine sekä pulssi AQ, näkyy näytöllä. Huomaa myös muut tässä
kirjasessa esitetyt näyttöselitykset.
BP A3 Plus
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä ON/OFF-painike 1 pohjassa,
kunnes «M» BO vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen
painamalla M-painiketta AT.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet
epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on
hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Paina
ON/OFF-painiketta, kun mittarin paine on noussut noin
30 mmHg:iin (näkyy näytöllä). Pidä painike painettuna,
kunnes paine on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen
paineen arvon, ja vapauta sitten painike.
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen
näyttöön varhaista havaitsemista varten
Tämä symboli BM merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä
pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa
tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista
mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos
symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun
mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden ottamista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
Tietoa lääkärille rytmihäiriön ilmaisimen säännöllisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös
pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti
Rytmihäiriön symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos
mittauksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli
ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista.
Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan
sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
5. Näytön liikennevaloilmaisin
Näytön AR vasemmassa reunassa olevat palkit osoittavat sinulle
millä välillä verenpaineesi on. Palkin korkeudesta riippuen lukeman
arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian
17 FI
korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa.
Luokittelu vastaa 4 luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeistuksen taulukossa (ESH, AHA, JSH), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
6. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molemmille 2:lle käyttäjälle.
Tallennettujen arvojen katselu
Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjän ilmaisin näppäimestä 9.
Paina M-painiketta AT lyhyesti, kun laite on sammutettuna.
Näytössä näkyy ensin «M» BO ja lukemien keskiarvo. Laite siirtyy
sitten viimeisimpään tallennettuun arvoon.
Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän
arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä
tallennetusta arvosta ja toiseen.
Muisti täynnä
Kiinnitä huomiota siihen, että muistin maksimikapasiteetti,
99 muistipaikkaa, ei ylity. Kun 99 muistipaikkaa on täynnä,
tallentuu 100. arvo automaattisesti vanhimman arvon
päälle. Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Varmista, että oikea käyttäjä on aktivoitu.
1. Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjävalitsimella 9, kun laite on
pois päältä.
2. Pidä M-painike AT painettuna, kunnes «CL» ilmestyy näyttöön,
ja sitten vapauta painike.
3. Paina M-painiketta, kun «CL» vilkkuu näytöllä, poistaaksesi
pysyvästi kaikki arvot valitulta käyttäjältä.
Peruuta poistaminen: paina ON/OFF-painiketta 1 kun
«CL» vilkkuu näytöllä.
Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AM alkaa
vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain
ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti,
kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AM alkaa vilkkua heti kun
laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida
suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 4.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paristolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka
on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellonaika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku
vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
kahta (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA -tyypin alkali Käytä
käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
 Älä
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää
laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen
latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia,
myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viikkoon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden
latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
8. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa
(DC 6V, 600 mA).
Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkkoadapterin liitoskohtaan 5.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
10. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
9. Virheilmoitukset
 Turvallisuus ja suojaaminen
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja
näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1» Liian heikko Mansetin pulssisignaalit ovat liian heiksignaali
koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen
ja toista mittaus.*
«ERR 2» VirhesigMansetti havaitsi mittauksen aikana virheBN
signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumisesta tai lihasjännityksestä. Toista
mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
«ERR 3» Mansetissa Mansettiin ei saada riittävää painetta.
ei ole
Siihen on saattanut syntyä vuoto.
Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja
ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot
uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«ERR 5» Poikkeava Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei
voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotettavat tulokset takaava tarkistuslista ja
toista mittaus.*
«ERR 6» MAM-tila
Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa
tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen tuloksen määrittäminen on mahdotonta. Lue luotettavat mittaukset takaava
tarkistuslista ja toista mittaus.*
Liian korkea Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli
pulssi tai
300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli
200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu
5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
Liian matala Pulssi on liian matala (vähemmän kuin
40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma
esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti
«osiossa 1.» olevat tiedot.
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin
tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata
säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu
«Tekniset tiedot» -kappaleessa!
• Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
• Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
• Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
• Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu
• Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä
voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet
tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään 1 m käyttöetäisyyttä. Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdotonta,
tarkista laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
• Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
• Älä koskaan pura laitetta.
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
• Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvallisuusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen
tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen
mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai
BP A3 Plus
19 FI
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai
mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan).
Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdanto).
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana.
11. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on
voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä
esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka
vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
• Takuu ei koske paristoja eikä kulutusosia.
• Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
• Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä,
lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
• Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta.
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa).
12. Tekniset tiedot
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
368g (mukaan lukien paristot)
143 x 85 x 58 mm
oskillometrinen, vastaa Korotkoff-menetelmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
20 - 280 mmHg – verenpaine
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
0 - 299 mmHg
1 mmHg
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg
Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta
IP luokka:
oleva käyttöikä:
4 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AA
Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen)
noin 920 mittausta (uusia paristoja
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta
Lisävarusteet: 2 vuotta
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
BP A3 Plus
21 FI
Microlife BP A3 Plus
Tilslutningssted for manchet
Stik til strømadapter
MAM kontakt
Knap til valg af bruger
M-knap (Memory/hukommelse)
AL Brugerindikator
AM Batteri-display
AN Dato/tid
AO Systolisk værdi
AP Diastolisk værdi
AQ Puls (hjertefrekvens)
AR Trafiklys-indikator, viser niveauet for det målte blodtryk
AS MAM Interval-tid
BT Pulsindikator
BK Indikator for kontrol af manchet
BL MAM metode
BM Indikator for uregelmæssig puls (arytmi) – PAD
BN Indikator for armbevægelse
BO Gemte værdier
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Type BF godkendt
Tåler ikke fugt
Kære kunde,
Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instrument til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge,
præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet.
Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske
tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.*
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle
funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds
med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille
reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på
Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på
www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om
vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument anvender den samme måleteknologi som den
prisvindende «BP 3BTO-A» model testet efter British Hypertension
Society (BHS) protokollen.
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
• Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af apparatet for første gang
• Isætning af batterierne
• Indstilling af dato og tid
• Valg af den korrekte manchet
• Valg af bruger
• Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
• MAM metode (stærkt anbefales)
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette apparat
• Hvordan en aflæsning ikke gemmes
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregelmæssig
puls (arytmi) ud
5. Trafiklys-indikation i displayet
6. Datahukommelse
• Visning af de gemte værdier
• Hukommelse fuld
• Slet alle værdier
7. Batteri-indikator og batteriskift
• Batterier næsten flade
• Batterier flade – udskiftning
• Hvilke batterier og hvordan?
• Brug af genopladelige batterier
8. Brug af stikkontaktadapter
9. Fejlmeddelelser
10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
• Sikkerhed og beskyttelse
• Instrumentvedligeholdelse
• Rengøring af manchet
• Præcisionstest
• Bortskaffelse
11. Garanti
12. Tekniske specifikationer
Garantikort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
• Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund
af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og
den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
• Apparatet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet
slår pr minut).
• Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal
behandles af din læge!
• Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/
hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig
usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
• Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier.
Din læge vil forklare dig yderligere og om nødvendigt tilbyde
behandling. Ud over medicin, kan vægttab og motion også
hjælpe med at sænke blodtrykket.
• Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af
medicin ordineret af din læge!
• Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af
fysiske anstrengelser og forhold. Du bør derfor gennemføre
dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler
dig afslappet! Lav mindst to målinger hver gang (om morgenen
og om aftenen), og udregn gennemsnittet af målingerne.
• Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise
forskellige resultater. Derfor anbefaler vi, at man anvender
• Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på
apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse
situationer er helt forskellige.
BP A3 Plus
• Flere målinger giver en meget mere pålidelig information om
blodtrykket end blot en enkelt måling. Derfor anbefaler vi, at
man anvender MAM-teknologien.
• Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
• Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se
«Afsnit 4.»), målinger, der udføres med dette apparat, skal
vurderes sammen med din læge.
• Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på
• Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan
ændre sig drastisk i den tid!
Denne måler er specielt afprøvet til brug under graviditet og
i tilfælde af svangerskabsforgiftning. Hvis du får usædvanligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny
måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at
være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog.
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Skema til klassifikation af blodtryksværdier målt i hjemmet hos
voksne i henhold til de internationale retningslinjer (ESH, AHA,
JSH). Data i mmHg.
Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt
 100
 60
Spørg din læge
1. optimalt blodtryk
100 - 130 60 - 80
2. forhøjet blodtryk
130 - 135 80 - 85
3. for højt blodtryk
135 - 160 85 - 100 Søg lægehjælp
4. faretruende højt
160 
100 
Søg straks
Det er den højeste værdi der afgør vurderingen. Eksempel: en
blodtryksværdi på 140/80 mmHg eller en værdi på 130/90 mmHg
angiver «blodtrykket er for højt».
2. Brug af apparatet for første gang
Isætning af batterierne
Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 4
er i bunden af apparatet. Isæt batterierne (4 x 1,5 V, størrelse AA),
så polerne vender som indikeret.
Indstilling af dato og tid
1. Når batterierne er isat, blinker årstallet i displayet. Du kan
indstille året ved at trykke på M-knappen AT. For at bekræfte og
derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen AK.
23 DA
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på
tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil
dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i
ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu
indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Valg af den korrekte manchet
Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet
størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på
bredeste del af overarmen).
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
L (large = stor)
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Som ekstraudstyr findes der præformede manchetter
«Easy», der giver en bedre pasform og øget komfort.
Brug kun Microlife manchetter!
 Kontakt din lokale Microlife-Service, hvis medfølgende
manchet 6 ikke passer.
 Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 7
så langt ind i tilslutningsstedet 3 som den kan komme.
Valg af bruger
Apparatet gør det muligt at gemme resultaterne for 2 individuelle
 Før hver måling skal knappen til valg af bruger 9 stilles til den
ønskede bruger. Bruger 1 eller Bruger 2.
 Bruger 1: Skub knappen 9 op til ikonet for Bruger 1.
 Bruger 2: Skub knappen 9 ned til ikonet for Bruger 2.
Den første person, der måler, skal vælge Bruger 1.
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
Dette instrument giver dig mulighed for at vælge enten standard
(standard enkeltmåling) eller MAM metode (automatisk tredobbelt
måling). For at vælge standard metoden, skubbes MAM kontakten
8 på instrumentets side nedad til positionen «1» og for at vælge
MAM metoden, skubbes kontakten opad til positionen «3».
MAM metode (stærkt anbefales)
• Med MAM metoden, tages automatisk 3 målinger lige efter
hinanden og resultatet analyseres og vises automatisk. Da blodtrykket hele tiden ændrer sig, vil et resultat målt på denne måde
være mere pålideligt end et fremkommet ved enkeltmåling.
• Når du vælger de 3 målinger (MAM), så vil MAM symbolet BL
være synligt i displayet.
• Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive,
hvilken af de 3 målinger der udføres.
• Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne
(15 sekunder er passende ifølge «Blood Pressure Monitoring,
2001, 6:145-147» for oscillometriske instrumenter). Den resterende tid vises med en nedtælling.
• De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist,
når alle 3 målinger er udført.
• Tag ikke manchetten af mellem målingerne.
• Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette apparat
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre). Det anbefales, at lægen udfører målinger på begge arme i forbindelse
med patientens første besøg, for at finde ud af, hvilken arm der
skal bruges til fremtidige målinger. Den arm, der giver det
højeste blodtryk, skal anvendes.
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke
være rullet op for at undgå, at de strammer – de generer ikke
manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes
(mærkning på manchet).
• Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.
• Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue.
• Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af
• Støt din arm, så den er afslappet.
• Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg
dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat
vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder
gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil apparatet
automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
9. Under målingen blinker pulsindikatoren BT i displayet.
10.Resultatet, der består af det systoliske AO og det diastoliske AP
blodtryk og hjertefrekvensen AQ, vises. Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte.
11.Når målingen er færdig fjernes manchetten.
12.Sluk instrumentet. (Monitoren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Når værdien vises, tryk og hold på tænd/sluk-knappen 1 indtil
«M» BO blinker. Bekræft for at slette aflæsning ved at trykke på Mknappen AT.
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en
følelse af et ubehageligt tryk).
Hvis det vides, at det systoliske blodtryk er højt kan det
være en fordel at indstille trykket individuelt. Tryk på tænd/
sluk-knappen efter at måleren har pumpet op til et niveau
på omkring 30 mmHg (vist på displayet). Hold tasten inde
indtil trykket er omkring 40 mmHg over den forventede
systoliske værdi - hvorefter tasten slippes.
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregelmæssig puls (arytmi) ud
Dette symbol BM angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev
opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit
normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der
ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt
(f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at
fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmiindikatoren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også
analyserer uregelmæssig puls under målingen. Instrumentet er
klinisk testet.
Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssigheder
opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere
gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at
søge lægelig rådgivning.
Apparatet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men
tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
BP A3 Plus
5. Trafiklys-indikation i displayet
Bjælkerne ved kanten til venstre for displayet AR viser det område,
inden for hvilket den angivne blodtryksværdi ligger. Afhængig af
bjælkernes højde ligger resultatet enten inden for det optimale
(grøn), det forhøjede (gul), det for høje (orange) eller det faretruende høje (rød) område. Klassificeringen svarer til de 4 områder i
skemaet, som defineret i de internationale retningslinjer (ESH,
AHA, JSH), som beskrevet i «Afsnit 1.».
6. Datahukommelse
Dette instrument gemmer automatisk de sidste 99 måleværdier for
hver af de 2 brugere.
Visning af de gemte værdier
Vælg, enten Bruger 1, eller Bruger 2 ved hjælp af brugerknappen 9.
Tryk kort på M-knappen AT, når instrumentet er slukket. Displayet
viser først «M» BO og en gennemsnitsværdi. Apparatet skifter
derefter til den sidst gemte værdi.
Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på Mknappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
Hukommelse fuld
Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseskapacitet på 99 pr. bruger ikke er overskredet. Når hukommelsen,
der rummer 99 værdier, er fuld, overskrives den ældste
værdi automatisk med den 100. måling. Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens kapacitetsgrænse er nået
– ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier
Vær sikker på at den korrekte bruger er aktiveret.
1. Vælg enten Bruger 1 eller 2 med knappen til valg af bruger 9,
når der er slukket for apparatet.
2. Hold M-knappen AT nede, indtil «CL» vises, og slip derefter
3. Tryk på M-knappen, mens «CL» blinker, for at slette samtlige
værdier for den valgte bruger permanent.
Annullér sletning: Tryk på tænd/sluk-knappen 1, mens
«CL» blinker.
Værdier kan ikke slettes enkeltvist.
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AM blinke så
snart apparatet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom
25 DA
apparatet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batterier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AM blinke så
snart apparatet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre
flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åbn batterirummet 4 i bunden af instrumentet.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist
af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid
skal indstilles igen – årstallet blinker derfor automatisk efter
batterierne er blevet skiftet.
Hvilke batterier og hvordan?
Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA alkaline
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batterierne fjernes.
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette apparat ved at bruge genopladelige
Brug kun type «NiMH» genopladelige batterier!
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i apparatet,
da de kan blive beskadiget (batterierne aflades helt som
resultat af for lidt brug, selv når apparatet er slukket).
Hvis apparatet ikke bruges i en uge eller længere, bør
batterierne altid fjernes!
Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksapparatet!
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold
informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
8. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stikkontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som originalt tilbehør, svarende til din netspænding.
Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 5 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten.
Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batterierne.
9. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der
vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«ERR 1» Signal for Pulssignaler i manchetten er for svage.
Flyt manchetten og gentag målingen.*
«ERR 2» Fejl-signal Under målingen blev fejl-signaler opfanget
af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes
bevægelse eller muskelspændinger.
Gentag målingen, hold din arm stille.
«ERR 3» Intet tryk i Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i
manchetten manchetten. Der kan være en utæthed.
Kontrollér at manchetten er korrekt
tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne
om nødvendigt. Gentag målingen.
«ERR 5» Unormalt
De målte signaler er upræcise, og der kan
derfor ikke vises noget resultat. Læs
checklisten for gennemførelse af pålidelige
målinger og gentag derefter målingen.*
Der var for mange fejl under målingen
med MAM metoden, hvilket gør det
umuligt nå frem til et result. Læs checklisten for gennemførelse af pålidelige
målinger og gentag derefter målingen.*
Puls eller
Manchettrykket er for højt (over
manchet300 mmHg) ELLER pulsen er for høj (over
tryk for højt 200 slag pr minut). Slap af i 5 minutter og
gentag målingen.*
Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
minut). Gentag målingen.*
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse
informationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt.
10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og
 Sikkerhed og beskyttelse
• Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet
i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade
på grund af forkert anvendelse.
• Dette apparat består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
• Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
• Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
• Undlad at udskifte eller bruge andre manchetter eller manchetslanger til måling med denne enhed.
• Pump kun op, når manchetten er sat på.
• Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks.
mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold en minimumsafstand
på minimum 1 m. til disse apparater under brugen af apparatet. Kan
denne minimumsafstand ikke overholdes, er det brugerens ansvar
at kontrollere at apparatet fungerer korrekt før det anvendes.
• Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget eller du
bemærker noget usædvanligt.
• Åben aldrig apparatet.
• Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batterierne fjernes.
• Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i
dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da
nogle dele er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom
på faren for kvælning, hvis apparatet er forsynet med kabler
eller slanger.
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Pletter fjernes forsigtigt med en fugtig klud eller svamp.
ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller
Vi anbefaler, at dette apparat testes for nøjagtighed hvert 2 år eller
efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din
lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke
sammen med husholdningsaffald.
BP A3 Plus
11. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhandleren
(se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
• Batterier og sliddele er ikke omfattet.
• Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
• Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling,
afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af
• Manchetten er en funktionel garanti (manchetblære tæthed) for
2 år.
Kontakt din lokale Microlife-Service (se forord).
12. Tekniske specifikationer
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
368g (incl. batterier)
143 x 85 x 58mm
oscillometrisk, svarende til Korotkoff
metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
20 - 280 mmHg – blodtryk
40 - 200 slag pr minut – puls
Visningsområde for
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg
Puls præcision:
±5 % seneste læste værdi
4 x 1,5 V alkaline batterier; størrelse AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør)
Batteriets levetid:
Cirka 920 målinger (ved brug af nye batterier)
IP klasse:
Reference til
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Forventede levetid: Apparat: 5 år eller 10000 målinger
Tilbehør: 2 år
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
27 DA
Microlife BP A3 Plus
M-tast (minne)
AL Brukerindikator
AM Batteridisplay
AN Dato/klokkeslett
AO Systolisk verdi
AP Diastolisk verdi
AQ Pulsfrekvens
AR Trafikklys-indikator
AS MAM-tidsintervall
BT Puls-indikator
BK Mansjettkontroll-indikator
BL MAM-metode
BM Pulsarytmiindikatoren (PAD)
BN Armbevegelsesindikator
BO Lagret måleresultat
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr
Holde tørt
Kjære kunde,
Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instrument for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbefales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette instrumentet
er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets store målenøyaktighet er bevist gjennom kliniske forsøk.*
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være
fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål,
problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt
med deres lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du
bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det
finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet utnytter den samme måleteknikken som den
prisbelønte «BP 3BTO-A» som er typetestet i samsvar med British
Hypertension Society (BHS) protocol.
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
• Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
• Innsetting av batterier
• Innstilling av dato og klokkeslett
• Valg av korrekt mansjett
• Velge brukeren
• Velg målemetode: standard eller MAM-metode
• MAM-metode (sterkt anbefalt)
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
• Hvordan ikke lagre en avlesing
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
6. Dataminne
• Visning av lagrede måleresultater
• Minne fullt
• Slette alle måleresultater
7. Batteriindikator og bytte av batteri
• Batterier nesten flate
• Batterier flate – bytte
• Hvilke batterier og prosedyre
• Bruk av oppladbare batterier
8. Bruk av nettadapter
9. Feilmeldinger
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
• Sikkerhet og beskyttelse
• Stell av apparatet
• Rengjøring av mansjetten
• Nøyaktighetstest
• Avfallshåndtering
11. Garanti
12. Tekniske spesifikasjoner
Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
• Blodtrykk er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn
av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den systoliske
(høye) verdien og den diastoliske (lave) verdien som alltid måles.
• Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår
i løpet av ett minutt).
• Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen
og må behandles av lege!
• Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne
om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg. Du
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
• Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen
vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det
er behov for det. I tillegg til medikamenter kan også vekttap og
trening redusere blodtrykket.
• Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av
noen medikamenter som legen har foreskrevet!
• Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket
kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du
føler deg avslappet! Ta minst to avlesinger hver gang (om
morgenen og kvelden) og ta gjennomsnittet av målingene.
BP A3 Plus
• Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre,
kan gi vesentlig ulike resultater. Derfor anbefaler vi bruk av
• Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell
og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene
er svært ulike.
• Flere målinger gir mye mer pålitelig informasjon om blodtrykket ditt enn kun en enkelt måling. Derfor anbefaler vi bruk av
• Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
• Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt
4.») målinger tatt med denne apparatet bør vurderes av legen din.
• Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pacemakere!
• Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan
variere drastisk i denne tiden!
Denne monitoren er spesielt testet til bruk i graviditet og
pre-eklampsi. Når du oppdager uvanlig høye avlesinger
under svangerskapet, skal du måle igjen etter 4 timer. Hvis
avlesingen fortsatt er for høy, ta kontakt med legen din eller
en gynekolog.
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Tabell for klassifisering av blodtrykksverdiene hos voksne i henhold
til internasjonale veiledning (ESH, AHA, JSH). Data i mmHg.
Systolisk Diastolisk Anbefaling
Blodtrykk for lavt
 100
 60
Ta kontakt
med legen
1. Blodtrykk optimalt 100 - 130 60 - 80
2. Blodtrykk forhøyet 130 - 135 80 - 85
3. Blodtrykk for høyt 135 - 160 85 - 100
Søk legehjelp
4. Blodtrykk farlig høyt 160 
100 
Søk straks
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel:
blodtrykksverdien 140/80 mmHg eller en verdi på 130/90 mmHg angir
«for høyt blodtrykk».
2. Første gangs bruk av apparatet
Innsetting av batterier
Etter at utstyret er pakket ut, skal batteriene først settes inn. Batterirommet 4 finnes på apparatet underside. Sett inn batteriene (4 x
1,5 V-batterier, størrelse AA) og sørg for riktig polaritet.
29 NO
Innstilling av dato og klokkeslett
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet.
Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M AT. Bekreftelse
og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av
tidstasten AK.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tidstasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato
og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i
cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye
måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste
inn de nye verdiene som forklart ovenfor.
Valg av korrekt mansjett
Microlife tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen
som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig for
bedre montering og komfort.
Bruk bare mansjetter fra Microlife!
 Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte
mansjett 6 ikke passer.
 Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 7
i mansjettkontakten 3 så langt inn den kan komme.
Velge brukeren
Denne enheten gjør det mulig å lagre resultatene for 2 enkeltbrukere.
 Før hver måling må du stille brukerbryteren 9 for den tiltenkte
brukeren: bruker 1 eller bruker 2.
 Bruker 1: Skyv brukerbryteren 9 oppover til bruker 1-ikonet.
 Bruker 2: Skyv brukerbryteren 9 nedover til bruker 2-ikonet.
Den første personen som skal måles skal velge bruker 1.
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
Med dette apparatet er det mulig å velge enten standard (standard
enkeltmåling) eller MAM-metode (automatisk trippelmåling). Standardmetode velges ved å skyve velgeren MAM 8 på siden av
apparatet, nedover til stilling «1» og å velge MAM-metode ved å
skyve velgeren oppover til stilling «3».
MAM-metode (sterkt anbefalt)
• I MAM-metode blir 3 målinger tatt etter hverandre og resultatet
blir deretter automatisk analysert og vist. Da blodtrykket hele
tiden varierer, vil et resultat som er fremkommet på denne måten,
være mer pålitelig enn ett som kommer fra en enkelt måling.
• Når du velger 3 målinger, vil MAM symbolet BL vises i displayet.
• Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi
hvilken av de 3 målingene som er på gang.
• Det er en pause på 15 sekunder mellom målingene (15 sekunder er
tilstrekkelig ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» for oscillometriske apparater). En nedtelling viser gjenværende tid.
• De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist
etter at samtlige 3 målinger er utført.
• Ikke fjern mansjetten mellom målingene.
• Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk
utført en måling nr. 4.
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Det anbefales at
leger utfører doble armmål ved en pasients første visitt for å
bestemme hvilken arm som skal måles I fremtiden. Armen med
høyere blodtrykk skal måles.
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstramninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyrrende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på
• Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.
• Kontroller at mansjetten er plassert 2 cm over albuen.
• Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plasseres over arterien som går ned langs innsiden av armen.
• Støtt armen slik at den er avslappet.
• Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå
bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet
blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket
faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil
apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
9. Under målingen blinker indikatoren puls BT på displayet.
10.Resultatet med systolisk AO og diastolisk AP blodtrykk pluss
pulsfrekvens AQ vises. Merk også forklaringene til andre
displayvisninger i dette heftet.
11.Fjern mansjetten når målingen er ferdig.
12.Slå av instrumentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter
cirka 1 min.).
Hvordan ikke lagre en avlesing
Straks resultatet vises i displayet trykk og hold tasten PÅ/AV 1 til
«M» BO blinker. Bekreft og fjern avlesningen ved å trykke på tasten
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten
PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubehagelig trykk).
Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært
høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt.
Trykk på tasten PÅ/AV etter at monitoren er pumpet opp til
ca. 30 mm Hg (vist i displayet). Hold knappen inntrykket til
trykket er omtrent 40 mm Hg over forventet systolisk verdi slipp deretter knappen.
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
Dette symbolet BM indikerer at det ble detektert noen uregelmessige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike
fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis
ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regelmessig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger)
anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindikatoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også
analyserer pulsuregelmessighet under måling. Apparatet er
klinisk testet.
Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen
uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises
ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger)
anbefaler vi pasienten å søke legehjelp.
Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener
til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
BP A3 Plus
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
Søylene på venstre kant av displayet AR viser deg området som den
indikerte blodtrykksverdien ligger innenfor. Avhengig av høyden på
søylen er utlesingsverdien enten innenfor optimalt (grønt), forhøyet
(gult), for høyt (oransje) eller farlig høyt (rødt) område. Klassifiseringen tilsvarer de 4 områdene i tabellen, slik som definert av de
internasjonale retningslinjene (ESH, AHA, JSH), slik som beskrevet
i «Avsnitt 1.».
6. Dataminne
Dette apparatet lagrer automatisk de siste 99 målingsverdiene for
hver av de 2 brukerne.
Visning av lagrede måleresultater
Velg enten bruker 1 eller 2 med brukerbryteren 9.
Trykk på tasten M AT et kort øyeblikk når apparatet er slått av.
Displayet viser først «M» BO og en gjennomsnittlig verdi. Enheten
bytter til den siste lagrede verdien.
Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte
trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
Minne fullt
Pass på at minnets maksimale kapasitet på 99 per bruker
ikke overskrides. Når minnet på 99 er fullt, overskrives
den eldste verdien automatisk med den 100. verdien.
Verdiene må evalueres av legen før minnekapasiteten er
nådd – ellers vil data gå tapt.
Slette alle måleresultater
Kontroller den riktige brukeren er aktivert.
1. Velg enten bruker 1 eller 2 med brukerbryteren 9 når enheten
er slått av.
2. Hold nede tasten M AT inntil «CL» vises, og slipp deretter utløsningstasten.
3. Trykk på tasten M mens «CL» blinker for å permanent slette
alle verdier for den valgte brukeren.
Avbryt sletting: Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens «CL» blinker.
Enkeltverdier kan ikke slettes.
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AM blinke
straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om
apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
31 NO
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet AM blinke straks apparatet
slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må
bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet 4 på apparatet underside.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet
i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som
er beskrevet i «avsnitt 2.».
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokkeslett
må innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk
etter at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk 4 nye alkaliske batterier av typen 1,5V, størrelse AA.
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet
da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk
av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen
at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker!
Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad
opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg
informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
8. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V,
600 mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original
reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen.
Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 5 i blodtrykkmonitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
9. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt
og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
Beskrivelse Mulig årsak og råd
Pulssignalet på mansjetten er for svakt.
«ERR 1» Signal for
Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
«ERR 2» Feilsignal
Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten
under målingen, dette kan skyldes f.eks.
bevegelse eller muskelstramning. Gjenta
målingen mens armen holdes i ro.
«ERR 3» Intet trykk i Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i
mansjetten mansjetten. Det kan ha oppstått en
lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet
korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt
batteriene ved behov. Gjenta målingen.
«ERR 5» Unormalt
Målesignalene er unøyaktige og det kan
derfor ikke vises noe resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige
målinger og gjenta deretter målingen.*
«ERR 6» MAMDet var for mange feil under måling i
MAM-metoden, noe som gjorde det
umulig å oppnå et endelig resultat. Les
sjekklisten for gjennomføring av pålitelige
målinger og gjenta deretter målingen.*
Puls eller
Trykket i mansjetten er for høyt (over
mansjett300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig
trykk for
(over 200 slag per minutt). Slapp av i
5 minutter og gjenta målingen.*
Puls for
Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag
per minutt). Gjenta målingen.*
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye
lese opplysningene i «avsnitt 1.».
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
• Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet
i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
skyldes feil bruk.
• Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må
behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring
og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
• Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
• Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
• Ikke utveksle eller bruk noen annen type mansjett eller mansjettilkobling for å måle med denne enheten.
• Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
• Bruk ikke apparatet tett inntil elektromagnetiske felter som f.eks
mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en miminumsavstand
på minimum 1 meter til slike felter ved bruk av apparatet. Dersom
denne minimumsavstanden ikke kan overholdes, er det brukers
ansvar å kontrollere at apparatet fungerer korrekt før det brukes.
• Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er
skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
• Apparatet må aldri åpnes.
• Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
• Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i
dette heftet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen
deler er så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare
for kvelning hvis apparatet leveres med kabler eller slanger.
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten
Fjern forsiktig flekker fra mansjetten med en fuktet klut og såpe.
ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin
eller oppvaskmaskin!
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år
eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres
lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen).
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
11. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsdatoen.
Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut
BP A3 Plus
av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller
en kvittering.
• Garantien omfatter ikke batterier og forbruksdeler.
• Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
• Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering,
flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å overholde betjeningsinstruksjonene.
• Mansjetten har 2 års bruksgaranti (tetthet på blæren inni
Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen).
12. Tekniske spesifikasjoner
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
368g (inklusive batterier)
143 x 85 x 58 mm
oscillometrisk, i samsvar med Korotkoffmetoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
20 - 280 mm Hg – blodtrykk
40 - 200 slag per minutt – i puls
Måleområde for
Statisk nøyaktighet:
Puls nøyaktighet:
0 - 299 mm Hg
1 mmHg
trykk innenfor ± 3 mm Hg
±5 % av avlest måleresultat
4 x 1,5V alkaliske batterier; størrelse AA
Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra)
ca. 920 målinger (med nye batterier)
IP klasse:
Referanse til
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Forventet levetid:
Apparatet: 5 år eller 10000 målinger
Tilbehør: 2 år
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk
utstyr 93/42/EEC.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
33 NO
Microlife BP A3 Plus
Manšetes kontaktligzda
Bateriju nodalījums
Tīkla adaptera kontaktligzda
Manšetes savienotājs
MAM slēdzis
Lietotāja slēdzis
Laika regulēšanas poga
AL Lietotāja indikators
AM Bateriju displejs
AN Datums/laiks
AO Sistoliskais asinsspiediens
AP Diastoliskais asinsspiediens
AQ Pulsa biežums
AR Satiksmes gaismas indikators
AS MAM intervāla laiks
BT Pulsa indikators
BK Manšetes kontroles indikators
BL MAM režīms
BM Pulsa aritmijas indikators (PAD)
BN Rokas kustības indikators
BO Saglabātie mērījumi
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt norādījumus.
Aizsardzības klase: BF
Turēt sausumā
Cien./god. lietotāj!
Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams medicīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir
vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena
mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadarbībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas
precizitāte ir ļoti augsta.*
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas
un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar
Microlife produktiem. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai
ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife
vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu
valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur
atradīsiet plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šim instrumentam ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas
godalgotajam modelim «BP 3BTO-A», kurš pārbaudīts saskaņā ar
Lielbritānijas Hipertonijas biedrības (BHS) protokolu.
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam
veicot mērījumu
• Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
• Bateriju ievietošana
• Laika un datuma iestatīšana
• Pareizas manšetes izvēle
• Lietotāja atlasīšana
• Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
• MAM režīms (ļoti ieteicams)
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
• Kā izdzēst rādījumu
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai konstatēšanai
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
6. Datu atmiņa
• Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
• Pilna atmiņa
• Visu mērījumu dzēšana
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
• Baterijas gandrīz tukšas
• Tukšas baterijas, to nomaiņa
• Bateriju veids un nomaiņas procedūra
• Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
8. Tīkla adaptera izmantošana
9. Kļūdu paziņojumi
10. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
• Drošība un aizsardzība
• Instrumenta kopšana
• Manšetes tīrīšana
• Precizitātes tests
• Likvidēšana
11. Garantija
12. Tehniskās specifikācijas
Garantijas talons (skatīt otru pusi)
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu,
pašam veicot mērījumu
• Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais
(augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
• Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds
saraujas vienā minūtē).
• Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,
un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
• Vienmēr pārrunāt savu asinsspiedienu ar ārstu, un informēt viņu,
ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības.
Nekad nepaļauties uz vienu asinsspiediena mērījumu.
• Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi augsts
asinsspiediens. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja nepieciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus ārstniecības
līdzeklim, asinsspiedienu samazināt var arī svara samazināšana
un vingrošana.
• Nekādā gadījumā nemainīt zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
• Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens
dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt asinsspiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos
apstākļos, kad esat atpūties! Veikt katru reizi vismaz divus
nolasījumus (no rīta un vakarā) un vidējo mērījumu.
• Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti
ievērojami atšķirīgi rezultāti. Tāpēc mēs iesakām izmantot
MAM tehnoloģiju.
• Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
aptiekāra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
• Vairāki mērījumi nodrošina pareizāku informāciju par asinsspiedienu, bet nevis tikai viens atsevišķs mērījums. Tāpēc mēs
iesakām izmantot MAM tehnoloģiju.
• Ievērojiet nelielu, vismaz 15 sekunžu pauzi starp diviem
• Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo ierīci veiktie mērījumi ir jānovērtē kopā ar jūsu
• Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja
Jums ir elektrokardiostimulators!
• Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspiedienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
Šis monitors tiek īpaši testēts lietošanai grūtniecības un
preeklampsijas laikā. Ja konstatējat neparasti augstus
BP A3 Plus
35 LV
nolasījumus grūtniecības laikā, tad mērīšana ir jāatkārto
vēlreiz pēc 4 stundām. Ja nolasījums vēl joprojām ir pārāk
augsts, tad konsultēties ar savu ārstu vai ginekologu.
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Tabula asinsspiediena vērtību klasificēšanai mājās pieaugušajiem
saskaņā ar starptautiskajām vadlīnijām (ESH, AHA, JSH). Mērvienība: mmHg.
1. optimāls
2. paaugstināts
3. paaugstināts
4. asinsspiediens bīstami
Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
 100
 60
Konsultējieties ar
100 - 130
60 - 80
Veiciet pašpārbaudi!
130 - 135
80 - 85
Veiciet pašpārbaudi!
135 - 160
85 - 100
160 
100 
Meklējiet medicīnisku
Nekavējoties meklējiet
medicīnisku palīdzību!
Paaugstināta vērtība ir tā, kas nosaka novērtēšanu. Piemēram:
asinsspiediena vērtība 140/80 mmHg vai vērtība 130/90 mmHg
norāda, ka «asinsspiediens ir pārāk augsts».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Bateriju ievietošana
Pēc tam, kad ierīce ir izsaiņota, vispirms ievietojiet baterijas. Bateriju nodalījums 4 atrodas ierīces apakšdaļā. Ievietojiet baterijas
(4 x 1,5 V, izmēra AA), ievērojot norādīto polaritāti.
Laika un datuma iestatīšana
1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot
gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M AT. Lai
apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika
regulēšanas pogu AK.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet
laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam
iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu
un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēšanas
pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika regulēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot
gada skaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā
aprakstīts iepriekš.
Pareizas manšetes izvēle
Microlife piedāvā dažādus manšetes izmērus. Izvēlieties tādu
manšetes izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet
to augšdelma vidusdaļā).
Manšetes izmērs Augšdelma apkārtmērs
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Pēc pasūtījuma izgatavotās manšetes «Easy» (Ērts) ir
pieejamas, lai iegūtu labāku atbilstību un komfortu.
Izmantot tikai Microlife manšetes!
 Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā
manšete 6 neder.
 Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savienotāju 7 manšetes kontaktligzdā 3.
Lietotāja atlasīšana
Šī ierīce ļauj saglabāt divu atsevišķu lietotāju rezultātus.
 Pirms katras mērīšanas iestatiet lietotāja slēdzi 9 paredzētajam lietotājam 1 vai lietotājam 2.
 Lietotājs 1: pārvirziet lietotāja slēdzi 9 uz augšu uz lietotāja 1
 Lietotājs 2: pārvirziet lietotāja slēdzi 9 uz leju uz lietotāja 2 ikonu.
Pirmajai personai, kura veic mērīšanu, jāizvēlas lietotājs 1.
Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
Šis instruments ļauj Jums izvēlēties standarta (viens standarta
mērījums) vai MAM režīmu (trīs automātiski mērījumi). Lai izvēlētos
standarta režīmu, pavirziet MAM slēdzi 8 uz instrumenta sāna
virzienā uz leju pozīcijā «1», un, lai izvēlētos MAM režīmu, pavirziet
šo slēdzi virzienā uz augšu pozīcijā «3».
MAM režīms (ļoti ieteicams)
• MAM režīmā automātiski tiek veikti trīs mērījumi. Rezultāti tiek
automātiski analizēti un parādīti uz displeja. Tā kā asinsspiediens pastāvīgi mainās, rezultāti, kas noteikti šādā veidā, ir
daudz uzticamāki nekā rezultāti, kas noteikti vienā mērījumā.
• Kad Jūs atlasāt 3 mērījumus, tad displejā parādās MAM
simbols BL.
• Displeja apakšējās daļas labajā pusē ir redzams «1», «2» vai
«3», kas norāda, kurš no trim mērījumiem pašlaik tiek veikts.
• Starp mērījumiem ir 15 sekunžu pauze (15 sekundes ir pietiekama pauze saskaņā ar «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147», kas attiecas uz oscilometriskajiem instrumentiem).
Aizkaves norāda atlikušo laiku.
• Atsevišķie rezultāti uz displeja netiek parādīti. Jūsu asinsspiediena vērtības tiks parādītas uz displeja tikai, kad būs veikti visi
trīs mērījumi.
• Starp mērījumiem nenoņemiet manšeti.
• Ja viens no atsevišķajiem mērījumiem ir apšaubāms, automātiski
tiek veikts ceturtais mērījums.
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
Norādījumi ticama mērījuma veikšanai
1. Izvairīties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms
mērījuma veikšanas.
2. Apsēsties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un atpūtieties.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas (parasti
kreisās). Ieteicams, lai ārsts pirmās vizītes laikā veiktu divus mērījumus pacienta rokām, lai noteiktu, kurai rokai tas jāmēra turpmāk.
Jāmēra tai rokai, kurai ir augstāks asinsspiediens.
4. Atbrīvot augšdelmu no cieši pieguloša apģērba. Lai izvairītos
no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt, jo tās
netraucē manšetei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošināt, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme
uz manšetes).
• Stingri nostiprināt manšeti, bet ne pārāk cieši.
• Pārliecināties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa.
• Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artērijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
• Atbalstīt roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
• Nodrošināt, lai manšete atrastos vienādā augstumā ar jūsu
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7. Pēc tam manšete automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinieties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr
uz displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un
8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta
un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais spiediens
nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs manšeti ar
papildu gaisu.
BP A3 Plus
9. Mērīšanas laikā displejā mirgo pulsa indikators BT.
10.Displejā tiek attēlots rezultāts, kas ietver sistolisko AOun diastolisko AP asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AQ. Ņemiet
vērā arī pārējos skaidrojumus par displeja rādījumiem, kas
iekļauti šajā bukletā.
11. Pēc mērījuma noņemiet manšeti.
12.Izslēdziet instrumentu. (Asinsspiediena mērītājs automātiski
izslēdzas pēc apmēram 1 minūtes.)
Kā izdzēst rādījumu
Tiklīdz tiek attēlots rādījums, nospiest un turēt nospiestu pogu ON/
OFF 1, kamēr nesāk mirgot«M» BO. Apstiprināt, lai izdzēstu rādījumu, nospiežot pogu M AT.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama
spiediena sajūta).
Ja zināms, ka sistoliskais spiediens mēdz būt ļoti
augsts, labāk uzstādīt spiedienu individuāli. Nospiediet
pogu ON/OFF, kad spiediens ir sasniedzis apmēram
30 mmHg (redzams uz displeja). Turiet pogu nospiestu, līdz
spiediens ir 40 mmHg virs paredzamās sistoliskā spiediena
vērtības, un tad atlaidiet pogu.
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai
Šis simbols BM norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa
nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu
normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā
gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās
regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja
mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie
sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šī ierīce ir oscilometrisks asinsspiediena monitors, analizē arī pulsa
mērīšanas nevienmērīgumu. Šis instruments ir klīniski pārbaudīts.
Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas,
ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas
laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas
reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām
pacientam lūgt ārsta padomu.
Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa
nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
37 LV
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
Joslas displeja kreisajā malā AR parāda diapazonu, kurā tiek parādīta asinsspiediena vērtība. Atkarībā no joslas augstuma nolasījuma vērtība atrodas optimālajā (zaļā), paaugstinātā (dzeltenā),
pārāk augstā (oranžā) vai bīstami augstā (sarkanā) diapazonā.
Klasifikācija atbilst 4 diapazoniem tabulā, kā definēts starptautiskajās vadlīnijās (ESH, AHA, JSH) un aprakstīts «1.» nodaļā.
6. Datu atmiņa
Šī ierīce automātiski saglabā pēdējās 99 mērīšanas vērtības
katram no 2 lietotājiem.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Ar slēdža 9 palīdzību izvēlēties lietotāju 1 vai 2.
Īsi nospiediet M-pogu AT, kad instruments ir izslēgts. Displejā
vispirms ir redzams «M» BO un tam vidējā vērtība. Tad ierīce
pārslēdzas uz pēdējo saglabāto vērtību.
Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērījuma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pārslēgt no
viena mērījuma uz citu.
Pilna atmiņa
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas ietilpība:
99 mērījumu rezultāti uz lietotāju. Ja 99 vērtību atmiņa ir
pilna, tad visvecākā vērtība tiek automātiski pārrakstīta ar
100. vērtību. Ārstam rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta
atmiņas maksimālā ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
Visu mērījumu dzēšana
Pārliecināties, ka ir aktivizēts pareizais lietotājs.
1. Kad ierīce ir izslēgta, ar lietotāja slēdzi 9 atlasiet lietotāju 1 vai
lietotāju 2.
2. Turiet nospiestu M-pogu AT, kamēr parādās «CL», tad atlaidiet
3. Nospiediet M-pogu, kamēr «CL» nepārtraukti mirgo, lai
nodzēstu visas atlasītā lietotāja vērtības.
Dzēšanas atcelšana: nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr
mirgo «CL».
Atsevišķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu,
sāks mirgot baterijas simbols AM, (uz displeja būs redzama
pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus
mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols AM (uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet veikt turpmākos mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Atvērt bateriju nodalījumu 4 ierīces apakšdaļā.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts
ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta
«2.» sadaļā.
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un
laiks būs jāiestata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomainītas, automātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa sārma
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās.
Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās
Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas
simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo
tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta
izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu!
Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā.
Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā, ievērojiet uzlādēšanas
un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas
8. Tīkla adaptera izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri
(DC 6V, 600 mA).
Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā oriģinālais piederums un atbilst barošanas spriegumam.
Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 5, kas
atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.
9. Kļūdu paziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz
displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
Iespējamais iemesls un kļūdas
Apraksts novēršana
«ERR 1» Signāls
Pulsa signāli uz manšetes ir pārāk vāji.
pārāk vājš Mainiet manšetes novietojumu un atkārtojiet mērījumu.*
«ERR 2» Kļūdas
Mērījuma laikā ar manšeti tika konstatēti
kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram,
pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinājums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
«ERR 3» Manšetē Manšetē neizdodas radīt atbilstošu spieBK
nav spie- dienu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde.
Pārbaudiet, vai manšete ir pareizi pievienota un nav pārāk vaļīga. Nomainiet baterijas, ja nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
«ERR 5» Anormāls Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav
iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norādījumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā
bija pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespējami iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet norādījumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
Pulss vai Spiediens manšetē ir pārāk augsts (pārspiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs
manšetē ir (vairāk nekā 200 sitieni minūtē).
5 minūtes atslābinieties un atkārtojiet
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni
pārāk zems minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida problēma tiek konstatēta atkārtoti.
BP A3 Plus
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasīt
informāciju 1. sadaļā.
10. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
 Drošība un aizsardzība
• Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minētajam nolūkam.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies nepareizas
lietošanas dēļ.
• Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, tādēļ pret to
ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba
apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
• Aizsargāt to pret:
- ūdeni un mitrumu
- galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
- piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
• Manšetes ir viegli sabojājamas,un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
• Neaizstāt un nelietot nekāda cita veida manšeti vai manšetes
savienotāju mērīšanai ar šīs ierīces palīdzību.
• Piepildiet manšeti ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
• Šīs ierīces funkcija var tikt traucēta, ja to izmanto tuvu spēcīgiem elektromagnētiskajiem laukiem, piemēram, mobilajiem
tālruņiem vai radio instalācijām, un mēs rekomendējam ievērot
vismaz 1 m attālumu. Gadījumos, kad uzskatāt, ka no tā nav
iespējams izvairīties, lūdzu, pirms lietošanas pārbaudiet, vai
ierīce darbojas pareizi.
• Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja
pamanāt kaut ko neparastu.
• Nekad neatvērt instrumentu.
• Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
• Izlasīt papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzraudzības!
Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekami sīkas, lai tās varētu norīt.
Jāapzinās, ka ir iespējams nožņaugšanās risks, jo ierīce ir
piegādāta kopā ar kabeļiem vai caurulēm.
Instrumenta kopšana
Tīrīt instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
39 LV
Manšetes tīrīšana
Rūpīgi notīrīt traipus no manšetes ar mitru lupatiņu un ziepju putām.
BRĪDINĀJUMS: Nemazgāt manšeti veļas vai trauku
mazgājamajā mašīnā!
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem
vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē).
Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu
(skatīt priekšvārdu).
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
11. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc
iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko
aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts
iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
• Baterijas un nodilumam pakļautās sastāvdaļas garantijā nav
• Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts,
garantija zaudē spēku.
• Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas
lietošanas, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievērošanas dēļ.
• Manšetei ir funkcionālā garantija (kameras hermētiskums) uz
2 gadiem.
Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).
12. Tehniskās specifikācijas
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa
368 g (ar baterijām)
143 x 85 x 58 mm
oscilometriska, atbilst Korotkova metodei:
I fāze sistoliska, V fāze diastoliska
Amplitūda displejā
redzamajam spiedienam manšetē:
Statiskā precizitāte:
Pulsa precizitāte:
20 - 280 mmHg – asinsspiediens
40 - 200 sitieni minūtē – pulss
0 - 299 mmHg
1 mmHg
spiediens ± 3 mmHg robežās
±5 % no mērījuma vērtības
4 x 1,5 V sārma baterijas; izmērs AA
Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc izvēles)
Baterijas derīguma apmēram 920 mērījumi (lietojot jaunas
IP klase:
Atsauce uz
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Paredzētais lietderīgās kalpošanas Ierīce: 5 gadi vai 10000 mērījumi
Piederumi: 2 gadi
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
BP A3 Plus
41 LV
Microlife BP A3 Plus
Įjungimo/išjungimo mygtukas
Manžetės lizdas
Baterijų skyrius
Maitinimo adapterio lizdas
Manžetės kištukas
MAM jungiklis
Naudotojo pasirinkimas
Atminties mygtukas-M
Laiko mygtukas
Gerb. Pirkėjau,
Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas
medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto.
Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas
kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo
kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas
įrodytas klinikiniais tyrimais.*
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis
Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar
norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš
Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie
mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Būkite sveiki su Microlife AG!
* Šiame prietaise panaudota tokia pati matavimo technologija, kaip
ir prietaise «BP 3BTO-A», testuotame pagal Britų Hipertenzijos
draugijos (BHS) protokolą.
AL Naudotojo indikatorius
AM Baterijos indikatorius
AN Data/Laikas
AO Sistolinis kraujospūdis
AP Diastolinis kraujospūdis
AQ Pulso dažnumas
AR Spalvinis kraujospūdžio lygio indikatorius
AS MAM laiko intervalas
BT Pulso indikatorius
BK Priminimas patikrinti manžetę
BL MAM režimas
BM Pulso aritmijos indikatorius (PAD)
BN Rankos judesio indikatorius
BO Išsaugota reikšmė
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
Laikyti sausoje vietoje
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo
• Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
• Baterijų įdėjimas
• Datos ir laiko nustatymas
• Manžetės pasirinkimas
• Naudotojo pasirinkimas
• Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
• MAM režimas (rekomenduojama)
3. Kraujospūdžio matavimas
• Jei nenorite išsaugoti rezultatų
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
5. Spalvinis ekrano indikatorius
6. Atminties funkcija
• Duomenų peržiūra
• Atmintis pilna
• Visų duomenų trynimas
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
• Baterijos beveik išsikrovę
• Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
• Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
• Įkraunamų baterijų naudojimas
8. Maitinimo adapterio naudojimas
9. Klaidų pranešimai
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
• Atsargumo priemonės bei sauga
• Prietaiso priežiūra
• Manžetės valymas
• Tikslumo patikrinimas
• Utilizavimas
11. Garantija
12. Techninės specifikacijos
Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką
jo matavimą
• Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
• Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
• Nuolatos padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
• Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio
matavimo duomenimis.
• Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo priežasčių. Gydytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia,
paskirs gydymą. Be medikamentinio gydymo kraujospūdį
mažina fiziniai pratimai bei svorio mažinimas.
• Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
• Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis
dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės
vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį kiekvieną kartą
(ryte ir vakare) matuokitės bent po du kartus ir paskaičiuokite
• Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi. Todėl mes rekomeduojame naudotis MAM technologija.
• Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
BP A3 Plus
• Kelis kartus pakartotas kraujospūdžio matavimas suteikia
daug patikimesnę informaciją nei vienkartinis. Todėl mes rekomeduojame naudotis MAM technologija.
• Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
• Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «skyrių 4.»), šiuo
prietaisu gauti rodmenys turi būti įvertinti gydytojo.
• Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
• Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo
nėštumo metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu
gavote neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą
po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydytoją ar ginekologą.
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Kraujospūdžio matavimo namų sąlygomis duomenų klasifikacija
pagal tarptautines gaires (ESH, AHA, JSH). Duomenys pateikti
per žemas
1. Optimalus
2. Padidėjęs
3. Per aukštas
4. Pavojingai
kraujospūdis kraujospūdis Rekomendacijos
 100
 60
Pasitarkite su gydytoju
100 - 130
60 - 80
Savarankiškai matuokitės kraujospūdį
130 - 135
80 - 85
Savarankiškai matuokitės kraujospūdį
135 - 160
85 - 100
Kreipkitės į gydytoją
160 
100 
Skubiai kreipkitės į
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio vertinimui.
Pavyzdys: kraujospūdžio reikšmė 140/80 mmHg ar 130/90 mmHg
parodo «padidėjusį kraujospūdį».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų įdėjimas
Išpakuokite prietaisą ir įdėkite baterijas. Baterijų skyrelis 4 yra
prietaiso apatinėje pusėje. Laikydamiesi nustatyto poliariškumo,
įdėkite baterijas į prietaisą (4 x 1.5 V baterijos, dydis AA).
43 LT
Datos ir laiko nustatymas
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. Mmygtuko AT paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui
bei mėnesio nustatymui spauskite laiko AK mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami
laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną,
valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko
nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite
nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų
simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau
išdėstyta instrukcija.
Manžetės pasirinkimas
Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę,
atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Standi, gerai priglundanti ir patogi «Easy» manžetė yra
papildomas aksesuaras.
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
 Jei pakuotėjė esanti 6 manžetė Jums netinka, kreipkitės į
vietinį Microlife servisą.
 Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami
manžetės kištuką 7 į manžetės lizdą 3.
Naudotojo pasirinkimas
Šis prietaisas suteikia galimybę saugoti dviejų asmenų matavimų
 Prieš kiekvieną matavimą naudotojo pasirinkimo jungikliu 9
nustatykite Naudotoją 1 arba 2.
 Naudotojas 1: pastumkite perjungiklį 9 aukštyn į padėtį 1.
 Naudotojas 2: pastumkite perjungiklį 9 žemyn į padėtį 2.
Pirmasis matavimą turi atlikti Naudotojas 1.
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
Šis prietaisas suteikia galimybę pasirinkti standartinį (standartinis
vienetinis matavimas) arba MAM režimą (3 matavimų automatinis
vidurkis). Standartinio matavimo režimo pasirinkimui paslinkite
MAM jungiklį 8, esantį prietaiso šone į padėtį «1», o MAM režimo
pasirinkimui paslinkite jungiklį į padėtį «3».
MAM režimas (rekomenduojama)
• Prietaisas, dirbantis MAM režime, automatiškai paeiliui atlieka
3 kraujospūdžio matavimus, analizuoja gautus duomenis ir tik
po to juos parodo ekrane. Kraujospūdis nuolatos kinta, todėl
rezultatai, gauti šiame režime yra patikimesni, nei pavienio
matavimo rezultatai.
• Pasirinkus 3 matavimus, ekrane pasirodo MAM simbolis BL.
• Ekrano apatiniame dešiniajame kampe skaičiai 1, 2 arba
3 nurodo, kelintas iš trijų matavimų yra atliekamas.
• Tarp matavimų išlaikoma 15 sekundžių pauzė (15 sekundžių
pauzė yra adekvati, remiantis «Blood Pressure Monitoring,
2001, 6:145-147» oscilometriniams instrumentams). Atbulinės
atskaitos laikmatis rodo iki kito matavimo likusį laiką.
• Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis
bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.
• Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.
• Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas automatiškai atlieka ketvirtą matavimą.
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgykite ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai
kairės). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu
pamatuoti kraujospūdį ant abiejų rankų. Vėliau kraujospūdis
matuojamas ant tos rankos, kurioje kraujospūdis aukštesnis.
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabužius.
Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą
ant manžetės).
• Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
• Manžetės apatinis kraštas turi būti 2 cm aukščiau rankos linkio.
• Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
• Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
• Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką 1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki
matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai.
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o slėgis
ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro.
9. Matavimo metu, pulso indikatorius BT mirksi ekrane.
10.Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sistolinio AO ir diastolinio AP kraujospūdžio bei pulsas AQ. Atkreipkite
dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus,
pateiktus šioje instrukcijoje.
11.Baigę matavimą manžetę nuimkite.
12.Prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Ekrane pasirodžius matavimo rezultatui nuspauskte ir laikykite
nuspaustą įjungimo/išjungimo mygtuką 1 tol, kol simbolis «M» BO
pradės mirksėti. Patvirtinkite rezultato trynimą paspausdami Mmygtuką AT.
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę
silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
Jei žinoma, kad sistolinis spaudimas labai aukštas,
būtų naudinga slėgį nusistatyti asmeniškai. Prietaisui
pasiekus 30 mmHg slėgį (matomas ekrane), nuspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką. Nuspaustą mygtuką laikykite
tol, kol įpūtimo slėgis bus 40-čia mmHg didesnis nei
laukiamas sistolinis kraujospūdis.
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
Šis simbolis BM parodo, kad matavimo metu buvo aptiktas tam
tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujospūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti.
Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui
pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama
kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją.
Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, analizuojantis pulso netolygumus. Prietaisas kliniškai patikrintas.
Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo
aptiktas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz.
keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), pacientui
patartina kreiptis medicininės pagalbos.
Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo,
tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
BP A3 Plus
5. Spalvinis ekrano indikatorius
Indikatorius ekrano kairėje parodys AR, kokiose ribose yra matavimo
rezultatas. Priklausomai nuo stulpelio aukščio gautas kraujospūdis
gali būti normalus (žalia), padidėjęs (geltona), per aukštas (oranžinė)
ar pavojingai padidėjęs (raudona). Ši klasifikacija atitinka 4 tarptautinių gairių (ESH, AHA, JSH) lygius, apibūdintus «1.» skyriuje.
6. Atminties funkcija
Prietaisas automatiškai išsaugo 99 paskutinių matavimų duomenis
kiekvienam iš dviejų naudotojų.
Duomenų peržiūra
Pasirinkite naudotoją 1 arba 2 9.
Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką AT.
Pirmiausia ekrane pasirodys «M» BO ir vidutinė reikšmė. Po to
prietaisas persijungs į paskutinio matavimo rezultatą.
Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš
tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką
galima pereiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 99 matavimų atminties
apimtis nebūtų viršyta vienam naudotojui. Kai atmintis
užsipildo visais 99 matavimais, seniausio jų duomenys
išsitrina, o jų vietoje išsisaugo 100 matavimo
duomenys. Matavimų duomenis gydytojas turėtų įvertinti
iki visiško atminties užpildymo - priešingu atveju seniausieji
matavimų duomenys bus prarasti.
Visų duomenų trynimas
Įsitikinkite, kad pasirinktas teisingas naudotojas.
1. Prietaisui esant išjungtam jungiklio 9 pagalba nustatykite
naudotoją 1 arba 2.
2. Nuspauskite ir laikykite M-mygtuką AT kol ekrane pasirodys
«CL» simbolis. Mygtuką atleiskite.
3. Kol simbolis «CL» mirksi, paspauskite M-mygtuką dar kartą.
Taip ištrinsite visus pasirinkto naudotojo matavimų duomenis.
Nutraukti procesą galite paspausdami įjungimo/išjungimo
mygtuką 1 kol «CL» mirksi.
Pavienių duomenų ištrinti negalima.
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti
baterijos simbolis AM (dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prietaisas
ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines baterijas.
45 LT
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti
baterijos simbolis AM (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis
matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1. Atidarykite baterijų skyrelį 4, esantį prietaiso apatinėje pusėje.
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus
baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų
skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
tačiau datą ir laiką reikia nustatyti iš naujo - todėl po baterijų
pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio
šarmines baterijas.
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia
išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti
sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar
esant išjungtam prietaisui).
Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
išimkite įkraunamas baterijas!
Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujospūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi
specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
8. Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu
(DC 6V, 600 mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip
originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms.
Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 5 kraujospūdžio
2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«ERR 1» Per silpnas Pulso bangos signalai į manžetę per
silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir
pakartokite matavimą.*
«ERR 2» Klaidingas Matavimo metu užfiksuotas klaidingas
signalas, sąlygotas judesio ar raumenų
įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakartokite matavimą.
«ERR 3» Manžetėje Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo
nėra slėgio slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrinkite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta
manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas.
Pakartokite matavimą.
«ERR 5» Nenormalus Matavimas buvo netikslus, todėl rezulrezultatas
tatas nebuvo parodytas. Perskaitykite
pagrindinius patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavimą.*
Prietaisui dirbant MAM režime buvo labai
daug klaidų, todėl galutinio rezultato gauti
buvo neįmanoma. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo patarimus ir
pakartokite matavimą.*
Per dažnas Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau
pulsas arba nei 300 mmHg) arba per dažnas pulsas
per aukštas (daugiau nei 200 dūžių per minutę).
Atsipalaiduokite 5 minutes ir pakartokite
manžetėje matavimą.*
Per retas
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių
per minutę). Pakartokite matavimą.*
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai
perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo
patikrinimas, utilizavimas
9. Klaidų pranešimai
Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso
• Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų
«Techninės specifikacijos» skyriuje!
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsiranda klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
Atsargumo priemonės bei sauga
• Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais.
• Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
- sukrėtimo ar smūgių
- dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
- karščio ir šalčio
• Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
• Su šiuo prietaisu nenaudokite jokių kitokių manžečių ar konektorių.
• Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę
• Stiprūs elektromagnetiniai laukai, pvz. skleidžiami arti esančių
mobiliųjų telefonų ar radijo aparatų, gali sutrikdyti prietaiso
veikimą, todėl rekomenduojame išlaikyti bent 1 metro atstumą.
Jei to padaryti nėra sąlygų, prieš naudodamiesi prietaisu įsitikinkite, kad jis veikia be trikdžių.
• Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebėjote ką nors neįprasta.
• Prietaiso neardykite.
• Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
• Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios
datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietaisų,
tiekiamų su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant
grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo
patikrinimo kreipkitės į vietinį Microlife servisą.
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų
konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
BP A3 Plus
11. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
• Ši garantija netaikoma baterijoms ir besidėvinčioms dalims.
• Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
• Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo
naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar
instrukcijų nesilaikymo.
• Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės
Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą).
12. Techninės specifikacijos
Darbinės salygos:
10 - 40 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Saugojimo sąlygos: -20 - +55 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
368 g (su baterijomis)
143 x 85 x 58 mm
Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
metodu: fazė I sistolinis, fazė V diastolinis
Matavimo ribos:
20 - 280 mmHg – kraujospūdžio
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
Slėgio ribos:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statinis tikslumas:
slėgio ± 3 mmHg
Pulso tikslumas:
±5 % nuo parodytos vertės
Įtampos šaltinis:
4 x 1.5 V šarminės baterijos; dydis AA
Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA
(papildomas aksesuaras)
Baterijos tinkamumas: apytiksliai 920 matavimų (naudojant
naujas baterijas)
Saugos klasė:
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Tinkamumo laikas:
Prietaiso: 5 metai ar 10000 matavimų
Priedų: 2 metai
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB
Galimi techniniai pakeitimai.
47 LT
Microlife BP A3 Plus
ON/OFF nupp
Manseti ühenduspesa
Patarei sahtel
Vooluadapteri pesa
Manseti ühenduslüli
MAM lüliti
Kasutaja lüliti
M-nupp (mälu)
Aja nupp
AL Kasutaja indikaator
AM Patarei näit
AN Kuupäev/kellaaeg
AO Süstoolne näit
AP Diastoolne näit
AQ Pulsisagedus
AR Vererõhu taseme näitaja
AS MAM ajaintervall
BT Pulsi näitaja
BK Manseti kontrollnäitaja
BL MAM režiim
BM Südame rütmihäire indikaator (PAD)
BN Käe liigutuse näitaja
BO Salvestatud mõõtmistulemus
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
Hoida kuivana
Austatud klient,
Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiiniseade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on lihtne
kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingimustes
vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega
ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.*
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime,
et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või
probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate
oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage
meie veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet
meie toodete kohta.
Tugevat tervist – Microlife AG!
* Selles seadmes kasutatakse sama mõõtmistehnoloogiat, mis
Briti Hüpertensiooni Seltsi (British Hypertension Society, BHS)
protokolli järgselt testitud ja auhinnatud «BP 3BTO-A» mudelis.
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise
• Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
• Patareide paigaldamine
• Kuupäeva ja kellaaja seadistus
• Valige õige suurusega mansett
• Kasutaja valimine
• Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim.
• MAM režiim (soovitatav)
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
• Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile
haiguse varaseks hoiatuseks
5. Vererõhu taseme näit näidikul
6. Andmemälu
• Salvestatud tulemuste vaatamine
• Mälu täis
• Kustuta kogu mälu
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
• Patareid on tühjenemas
• Tühjade patareide vahetus – asendus
• Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
• Laetavate patareide kasutus
8. Vooluadapteri kasutus
9. Veateated
10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
• Ohutus ja kaitse
• Aparaadi hooldus
• Manseti puhastamine
• Täpsustest
• Käitlus
11. Garantii
12. Tehnilised andmed
Garantiikaart (vt tagakaant)
• Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus
mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad
erinevad teineteisest täielikult.
• Mitmed mõõtmised annavad palju parema informatsiooni teie
vererõhust kui üks ja ainus mõõdetud tulemus. Seepärast
soovitame kasutada MAM tehnoloogiat.
• Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
• Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4.»), tuleks
lasta selle aparaadi tulemusi hinnata teie raviarstil.
• Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
• Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest
see võib oluliselt muutuda!
See aparaat on spetsiaalselt väljatöötatud kasutamiseks
raseduse ja preeklampsia puhul. Kui te saate ebaharilikult
kõrge tulemuse raseduse ajal, peaksite mõõtmist kordama
4 tunni pärast. Kui tulemus on endiselt kõrge, konsulteerige
oma arsti või günekoloogiga.
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu
mõõtmise kohta
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Tabel on täiskasvanu vererõhutulemuste hindamiseks ja vastab
rahvusvahelistele ravijuhenditele (ESH, AHA, JSH). Ühikud on
• Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja
diastoolset (alumist) vererõhku.
• Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
• Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab arsti juhendatud ravi!
• Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle, kui
olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski
kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhuväärtusele.
• Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab
neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite
langetab vererõhku ka kehakaalu alandamine ja treening.
• Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid!
• Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk
päeva lõikes oluliselt. Seetõttu peate vererõhku mõõtma
alati samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa!
Tehke vähemalt kaks mõõtmist (hommikul ja õhtul) ja arvutage
keskmine tulemus.
• Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Seepärast soovitame kasutada MAM tehnoloogiat.
BP A3 Plus
Süstoolne toolne
liiga madal vererõhk  100
 60
Pidage nõu
1. optimaalne vererõhk 100 - 130 60 - 80 Iseseisev kontroll
2. kõrgenenud vererõhk 130 - 135 80 - 85 Iseseisev kontroll
3. liiga kõrge vererõhk 135 - 160 85 - 100 Pöörduge arsti
4. ohtlikult kõrge
160 
100  Pöörduge viivitavererõhk
matult arsti poole!
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide:
vererõhu väärtus 140/80 mmHg või 130/90 mmHg tähendab, et
«vererõhk on liiga kõrge».
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Patareide paigaldamine
Pärast seadme lahtipakkimist, paigaldage esmalt patareid. Patarei
sahtel 4 on aparaadi all. Paigaldage patareid (4 x 1,5 V, suurus
AA) jälgides etteantud polaarsust.
49 EE
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta
number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu AT. Et
aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu AK.
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage kinnitamiseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on
kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all
ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd
saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Valige õige suurusega mansett
Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre
ümbermõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt
õlavarre keskelt).
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Mugavamaks ja paremaks paigaldamiseks on lisatarvikutena
saadaval «Easy» mansetid.
Kasutage ainult Microlife mansette!
 Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev
mansett 6 ei sobi.
 Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühenduslüli 7 manseti pessa 3 lõpuni sisse.
Kasutaja valimine
See aparaat võimaldab säilitada kahe kasutaja tulemused.
 Enne igat mõõtmist, määrake kasutaja lülitiga 9 kasutaja:
kasutaja 1 või kasutaja 2.
 Kasutaja 1: nihutage kasutajalüliti 9 ülespoole, kasutaja 1
sümboli poole.
 Kasutaja 2: nihutage kasutajalüliti 9 allapoole, kasutaja 2
sümboli poole.
Esimene kasutaja peaks valima 1. kasutaja asendi.
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim.
Selle aparaadiga saate valida kas standardse (tavaline ühekordne
mõõtmine) või MAM režiimi (automaatne kolmekordne mõõtmine).
Standardrežiimi valikuks lükake MAM lüliti 8 aparaadi küljel
tagasi, asendisse «1» ja et valida MAM režiim, lükake lüliti edasi,
asendisse «3».
MAM režiim (soovitatav)
• MAM režiimis tehakse automaatselt 3 järjestikust mõõtmist.
Näidikule ilmuv tulemus saadakse automaatse analüüsi teel. Et
vererõhk kõigub pidevalt, saadakse nii usaldusväärsemad tulemused kui ühekordsel mõõtmisel.
• Kui valite 3 kordse mõõtmisviisi, ilmub näidikule MAM-sümbol BL.
• Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad,
mitmes mõõtmine on hetkel käimas.
• Igale mõõtmisele eelneb 15-sekundiline paus (vastavalt «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» on 15 sekundit ostsillomeetrilisele aparaadile piisav aeg). Sekundite tagasilugemine
näitab allesjäänud aega.
• Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidikule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.
• Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.
• Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt
neljas mõõtmine.
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovitatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised,
et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse.
Mõõdetavaks käeks peab olema kõrgema rõhuga käsi.
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge
käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus
on märgitud mansetile).
• Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tugevalt.
• Veenduge, et mansett oleks paigutatud 2 cm küünarliigesest
• Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
• Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
• Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule
ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja rõhk
hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud,
pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
9. Mõõtmise käigus vilgub näidikul pulsi näitaja BT.
10.Näidikule ilmub tulemus, mis koosneb süstoolsest AO ja diastoolsest AP vererõhuväärtusest ja pulsisagedusest AQ. Lugege
ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett.
12.Lülitage aparaat välja. Ekraan lülitub ligikaudu 1 minuti jooksul
automaatselt välja.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui tulemus ilmub ekraanile, vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu 1
all kuni «M» sümbol BO vilgub. Kinnitage tulemuse kustutamine
vajutades M-nuppu AT.
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF
nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameeldivat survet).
Kui on teada, et teil on väga kõrge ülemine vererõhk, on
soovitatav valida rõhk individuaalselt. Kui aparaadi näit on
pumpamisel jõudnud ligikaudu 30 mmHg-ni (on näha
näiduaknas), vajutage ON/OFF nuppu. Hoidke seda all, kui
vererõhu näit on ligikaudu 40 mmHg suurem, kui oodatav
süstoolse vererõhu väärtus ja vabastage seejärel nupp.
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile
haiguse varaseks hoiatuseks
Sümbol BM näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks südame rütmihäire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust
erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus
muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu
korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu
saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis samal
ajal analüüsib ka pulsi ebaregulaarset rütmi. Aparaat on läbinud
kliinilised uuringud.
Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmise järgselt, kui mõõtmise
ajal on sedastatud südame rütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli
(nt mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame
patsiendil pöörduda arsti poole.
Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis
avastada südame rütmihäireid.
BP A3 Plus
5. Vererõhu taseme näit näidikul
Näidiku AR vasakul pool olevad ekraani vöödid näitavad, mis
tasemel teie vererõhu väärtus on. Näidiku kõrgusest sõltuvalt, on
teie tulemus optimaalne (roheline), kõrgenenud (kollane), liiga
kõrge (oranž) või ohtlikult kõrge (punane). Klassifikatsioon vastab
rahvusvahelistes ravijuhistes (ESH, AHA, JSH) kasutatava tabeli
4 tasemele, nagu on kirjeldatud «lõigus 1.».
6. Andmemälu
Aparaat salvestab automaatselt 2 kasutaja 99 viimast mõõdetud
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vali kas kasutaja 1 või kasutaja 2 kasutajalüliti 9 abil.
Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu AT. Näidikule
ilmub kõigepealt «M» BO ja keskmine vererõhutulemus. Seejärel
lülitub aparaat viimasele mõõdetud tulemusele.
Vajutage veel korra M-nuppu ja näidikule ilmub eelmine näit. Mnupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult
Mälu täis
Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 99-st mälumahtu
ühe kasutaja kohta. Kui 99 mälupesa on täis, kirjutatakse
automaatselt vanim tulemus üle 100. tulemusega. Vererõhu
mõõtmise tulemusi peab hindama arst enne, kui mälumaht on
täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu
Veenduge, et õige kasutaja on aktiveeritud.
1. Valige vastava nupuga 9, kas kasutaja 1 või 2.
2. Hoidke M-nuppu AT all kuni ekraanile ilmub «CL» teade ja
seejärel vabastage nupp.
3. Valitud kasutaja kõigi kogutud näitude kustutamiseks vajutage
«CL» teate vilkumise ajal M-nuppu uuesti.
Kustutamise ära jätmine: Vajutage «CL» vilkumise ajal
ON/OFF nuppu 1
Üksikuid mõõtmistulemusi ei saa kustutada.
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi
sisselülitamist patarei sümbol AM (osaliselt täis patarei sümbol).
Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite peagi
uued patareid kasutusele võtma.
51 EE
Tühjade patareide vahetus – asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist
patarei sümbol AM (tühja patarei sümbol). Aparaati ei saa enne
patareide vahetust enam kasutada.
1. Avage patareisahtel 4 aparaadi all.
2. Vahetage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid
õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2.» kirjeldatud
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate uuesti
sisestama kuupäeva ja kellaaja – aasta number vilgub
sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Kasutada 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega patareidega.
Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
võtke palun patareid aparaadi seest välja.
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid
laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib
patareisid kahjustada (patareid võivad täielikult tühjeneda
ka siis kui aparaat on väljalülitatud).
Eemaldage alati laetavad patareid aparaadist, kui teil jääb
kasutamisse nädalane või pikem paus.
Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida!
Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadimise, hoolduse ja kestvuse kohta!
8. Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval
originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse vooluadapteri pessa 5.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.
Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
9. Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav
veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«ERR 1» Liiga nõrk
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga
nõrgad. Asetage mansett uuesti ja
korrake mõõtmist.*
«ERR 2» Veasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
veasignaal, mille võis põhjustada liigutamine või lihaste pingutamine. Korrake
mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
«ERR 3» MansetiMansetti ei pumbata piisavas koguses
rõhk ei tõuse õhku. Võimalik on lekke olemasolu.
Kontrollige, et mansett oleks korralikult
ühendatud ja piisavalt tihedalt ümber
käe. Vajadusel vahetage patareid.
Korrake mõõtmist.
«ERR 5» Ebatõenäo- Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja
line tulemus tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi
«olulised punktid usaldusväärseks
mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
«ERR 6» MAM režiim MAM režiimis mõõtes tekkis liiga palju
vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse
saamine võimalik. Lugege läbi «olulised
punktid usaldusväärseks mõõtmiseks»
ja korrake mõõtmist.*
Pulss või
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle
300 mmHg) või pulss liiga sage (üle
olev rõhk on 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit
liiga kõrge ja korrake mõõtmist.*
Pulss on
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi
liiga aeglane minutis). Korrake mõõtmist.*
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
 Ohutus ja kaitse
• Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
• See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja
• Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
• Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda.
• Mõõtes selle aparaadiga, ärge vahetage ega kasutage mõnda
muud tüüpi mansetti või ühenduslüli.
• Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
• Seadme töö võib olle häiritud kui seda kasutatakse tugeva
elektromagnetvälja läheduses nagu mobiiltelefon, raadio ning
me soovitame hoiduda neist vähemalt 1 m kaugusele. Juhtudel
kui kahtlustate et seda pole võimalik vältida, palun kontrollige
eelnevalt seademe töökorraseisundit.
• Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.
• Ärge ühelgi juhul seadet avage.
• Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid
selle seest välja.
• Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned
selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla
neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on
varustatud juhtmete ja voolikutega.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebivahtu.
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõudepesumasinas!
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga
2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt
pärast maha pillamist). Täpsustesti tegemiseks pöörduge oma
kohaliku Microlife esindaja poole (vt eessõna).
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
BP A3 Plus
11. Garantii
Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi
(vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
• Garantii alla ei kuulu patareid ja kandeosad.
• Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on
seda muudetud.
• Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patareidest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest
tekkinud kahjusid.
• Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii
(puudutab sisekummi pingsuse püsimist).
Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna).
12. Tehnilised andmed
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
368 g (koos patareidega)
143 x 85 x 58 mm
Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meetodile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
20 - 280 mmHg – vererõhk
40 - 200 lööki minutis – pulss
vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg
Pulsi täpsus:
± 5 % tegelikust
4 x 1,5 V patareidega; suurus AA
Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik)
Patareide eluiga:
ligikaudu 920 mõõtmist (uued patareid)
IP Klass:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Teeninduse välp:
Aparaat: 5 aastat või 10000 mõõtmist
Tarvikud: 2 aastat
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
53 EE
Microlife BP A3 Plus
Гнездо для манжеты
Отсек для батарей
Гнездо для блока питания
Соединитель манжеты
Переключатель MAM
Переключатель пользователей
Кнопка M (Память)
Кнопка Time (Время)
AL Индикатор пользователя
AM Индикатор разряда батарей
AN Дата/Время
AO Систолическое давление
AP Диастолическое давление
AQ Частота пульса
AR Индикатор уровня давления
AS Интервал времени MAM
BT Индикатор пульса
BK Индикатор правильности надевания манжеты
BL Режим MAM
BM Индикатор аритмии пульса (PAD)
BN Индикатор движения руки
BO Сохраненное значение
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Хранить в сухом месте
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и технике
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека
могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране.
В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений
по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
• Установка батарей
• Установка даты и времени
• Подбор подходящей манжеты
• Выбор пользователя
• Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
• Режим MAM (настоятельно рекомендован)
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
• Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии пульса на ранней
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
6. Память
• Просмотр сохраненных величин
• Заполнение памяти
• Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
• Батареи почти разряжены
• Замена разряженных батарей
• Элементы питания и процедура замены
• Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
• Техника безопасности и защита
• Уход за прибором
• Очистка манжеты
• Проверка точности
• Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики
Гарантийный талон (См. с обратной стороны)
BP A3 Plus
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
• Артериальное давление - это давление крови, подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
• Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
• Существует несколько причин возникновения высокого
артериального давления. Ваш доктор расскажет о них
более подробно и предложит подходящее лечение. Кроме
приема лекарственных средств, снижение веса и физические нагрузки помогут снизить артериальное давление.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, артериальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Потребуется не менее двух
измерений (каждое утро и каждый вечер) для определения
среднего значения измерений.
• Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Поэтому мы рекомендуем использовать МАМ-технологию.
• Расхождения между результатами измерений, полученными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
• Несколько измерений обеспечат Вас гораздо более
надежной информацией об артериальном давлении, чем
одно измерение. Поэтому мы рекомендуем использовать
• Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
55 RU
• Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), измерения, сделанные с помощью этого
прибора, должны быть оценены Вашим лечащим врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
• Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применения
в условиях беременности и преэклампсии. Если Вы
обнаружили необычно высокий результат, то Вы должны
осуществить повторное измерение в течение 4 часов.
Если результат по прежнему высокий, то проконсультируйтесь со своим лечащим врачом или гинекологом.
Как определить артериальное давление?
Таблица для классификации значений артериального давления
взрослого человека в соответствии с международными рекомендациями ESH, AHA, JSH. Данные приведены в мм.рт. ст.
давление слишком
1. оптимальное артериальное давление
2. повышенное артериальное давление
3. артериальное
давление слишком
4. артериальное
давление угрожающе
Систоли- Диасточеское
лическое Рекомендация
 100
 60
Обратитесь к врачу
100 - 130
60 - 80
130 - 135
80 - 85
135 - 160
85 - 100
160 
100 
Обратитесь за медицинской помощью
Срочно обратитесь
за медицинской
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/
90 мм.рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление
очень высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 4 расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (4 х 1,5В, размер AA),
соблюдая полярность.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батареи вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается
нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить
введенное значение и затем установить месяц, нажмите
кнопку Time (Время) AK.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Размер манжеты для обхвата плеча
17 - 22 см
22 - 32 см
22 - 42 см
32 - 42 см
L - XL
32 - 52 см
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт»
для более удобного одевания и комфорта.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
 Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 6 не подходит.
 Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
Выбор пользователя
Этот прибор позволяет сохранить результаты 2 пользователей.
 Перед каждым измерением установите переключатель
пользователя 9 для соответствующего пользователя:
пользователь 1 или пользователь 2.
 Пользователь 1: сдвиньте переключатель 9 вверх к
символу «пользователь 1».
Пользователь 2: сдвиньте переключатель 9 вниз к
символу «пользователь 2».
Первый человек, проводящий измерение должен
выбрать «пользователь 1».
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое тройное измерение). Для выбора стандартного режима
переведите переключатель MAM 8 сбоку прибора вниз в
положение «1», а для выбора режима MAM переведите его
вверх в положение «3».
Режим MAM (настоятельно рекомендован)
• В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются
три последовательных измерения, без снятия манжеты с
руки. Затем результат автоматически анализируется и
отображается. Поскольку артериальное давление постоянно
колеблется, результат, полученный подобным способом,
более надежен, чем результат, полученный однократным
• Когда Вы выбираете 3 измерения, на экране появляется
символ MAM BL.
• В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
• Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд
(15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» для осциллометрических приборов). Отсчет отображает оставшееся
• Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
• Не снимайте манжету между измерениями.
• Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
BP A3 Plus
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на двух
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить
измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся
только на той руке, на которой давление оказалось выше.
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
• Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
• Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
• Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны
• Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
• Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, индикатор пульса BT мигает на дисплее.
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического AO и диастолического AP артериального давления, а
также пульса AQ. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте
кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M» BO.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M AT.
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
57 RU
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
Если известно, что у Вас очень высокое систолическое давление, может быть целесообразной индивидуальная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст.
(по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор,
пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше
ожидаемого значения систолического давления – затем
отпустите кнопку.
4. Появление индикатора аритмии пульса на
ранней стадии
Этот символ BM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нерегулярность пульса во время измерения. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
зонам в таблице согласно международным рекомендациям
ESH, AHA, JSH, как описано в «Разделе 1.».
6. Память
Этот прибор автоматически сохраняет по 99 значений измерений для каждого из 2 пользователей.
Просмотр сохраненных величин
Выберите пользователя 1 и 2 при помощи переключателя 9.
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» BO и среднее значение.
Затем прибор покажет последнее сохраненное значение.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение.
Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между
сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти
99 значений для каждого пользователя не может быть
превышен.Когда память заполнена, самое старое
измерение перезаписывается 100-м результатом.
Значения должны быть отслежены врачом до достижения максимального объема памяти – иначе данные
будут потеряны.
Удаление всех значений
Пожалуйста, убедитесь, что выбран верный пользователь.
1. Когда прибор выключен, поставьте переключатель пользователя 9 в положение 1 или 2.
2. Удерживайте нажатой кнопку М AT до тех пор пока
появится «CL» и затем отпустите кнопку.
3. Нажмите кнопку М во время мигания «CL» чтобы удалить
все сохраненные значения выбранного пользователя.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 во
время мигания «CL».
Отдельные значения не могут быть удалены.
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Полоски на левом краю дисплея AR показывают диапазон, в
котором лежит результат артериального давления. В зависимости от высоты расположения считываемого значения в
полоске оно является: оптимальным (зеленым), повышенным
(желтым), слишком высоким (оранжевым), угрожающе
высоким (красным). Классификация соответствует 4 диапа-
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AM будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AM будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 4 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре,
описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшены – поэтому после замены батарей год
автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных
батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
8. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
9. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета зафиксиBN
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до
«ERR 3» ОтсутстBK
необходимого уровня давления.
давление в Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего
результат отображение результатов невозможно.
(артефакт) Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«ERR 6» Режим MA Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных
результатов измерений и затем повторите измерение.*
BP A3 Plus
59 RU
Ошибка Описание
Пульс или
Возможная причина и устранение
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какаялибо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
10. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
 Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
• В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
• Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
• Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты
для измерений с этим устройством.
• Производите накачку только наложенной манжеты.
• Источники сильного электромагнитного излучения, как
мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на
работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию
минимум 1 м от источников электромагнитного излучения. В
случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в
правильной работе прибора перед его использованием.
• Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
• Никогда не вскрывайте прибор.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и трубками возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в стиральной
или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Батареи и электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
11. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
• На батареи и комплектующие части гарантия не распространяется.
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
• Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
• Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 2 года.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
Ожидаемый срок
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2 года
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
12. Технические характеристики
Условия применения: от 10 до 40 °C
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
368г (включая батареи)
143 x 85 x 58 мм
Процедура измерения: осциллометрическая, в соответствии
с методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений: 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
40 - 200 ударов в минуту – пульс
Индикация давления
в манжете:
0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
1 мм рт.ст.
давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
±5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5В щелочные батареи размера
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)
Срок службы
примерно 920 измерений (при
использовании новых щелочных
Класс защиты:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
BP A3 Plus
61 RU
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF