advertisement
▼
Scroll to page 2
DIGITALES COMPACT THERMOMETER THERMOMETRE ELECTRONIQUE COMPACT TERMOMETRO DIGITALE COMPATTO MT 1671 Mess-Sensor Embout thermosensible Sensore Anzeige-Sichtfeld Ecran d’affichage Display Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Teil vom Typ BF / Type BF applied part SICHERHEITSHINWEISE • Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur bestimmt. • Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindern verschluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen! • Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen! • Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60°C. Thermometer NIEMALS auskochen! • Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel. • Der Hersteller empfiehlt die Genauigkeit des Thermometers alle 2 Jahre, durch ein authorisiertes Labor überprüfen zu lassen. Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS Zum Einschalten drücken Sie die Taste am hinteren Ende. Gleichzeitig wird ein LCD-Test sowie ein interner Funktionstest durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt sein. Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung. BEDIENUNG Wählen Sie die bevorzugte Messmethode. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0.1 °C in 16 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der Bedienungstaste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus. MESSWERTSPEICHER Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte TemperaturHöchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory. Etwa 3 Sekunden nach Lösen des Knopfes erlöscht dieser Wert, und das Thermometer ist wieder zur Messung bereit. MESSMETHODE In der Mundhöhle (oral) Führen Sie das Thermometer in eine er beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wird das Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: ca. 1 Minute. Im After (rektal) Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt. Mindesmesszeit; ca. 1 Minute. Unter dem Arm (axillar) Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: ca. 5-10 Minuten. REINIGUNG UND DESINFEKTION Das Thermometer ist garantiert wasserdicht und darf daher zur Reinigung problemlos in Wasser oder Desinfektionslösungen eingetaucht werden. Wischen Sie es bitte mit einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie zur Desinfektion eines der nachfolgend aufgeführten Desinfektionsmittel: IMPORTANTES PRECAUTIONS D’EMPLOI • N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles. • Le couvercle da la pile est soudé par ultra-sons au corps du thermomètre; la pile est ainsi parfaitement scellée dans le thermomètre pour réduire le risque d’être avalée par les enfants. • Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner! • Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir! • Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre doit être en bon état, (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liquide désinfectant. • Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par un laboratoire agréé tous les 2 ans. Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE Pour mettre en route le thermomètre, appuyer sur le bouton placé au-dessus de la fenêtre d’affichage; le contrôle de l’affichage est alors effectué. Tous les symboles apparaissent à l'écran. Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi. UTILISATION DU THERMOMETRE Choisir la méthode de mesure. Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole «°C» clignote pendant ce temps. Si le «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la température est désormais inférieure à 0,1 °C en 16 secondes, la mesure peut alors être lue sur l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt. Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minutes. ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’interrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre passe ensuite en mode de mesure normal. La valeur enregistrée précédemment est alors effacée. METHODES DE MESURE Température buccale (dans la bouche) Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein de la langue. L’embout thermosensible doit être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise de mesure par l’air aspiré. Mesure effectuée en 1 minute environ. Température rectale (dans le rectum) Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum. Mesure effectuée en 1 minute environ. Température axillaire (sous l’aisselle) D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas être utilisée si des mesures précises sont attendues. Mesure effectuée en 5-10 minutes environ. NETTOYAGE ET DESINFECTION DU THERMOMETRE Le thermomètre est entièrement étanche. Il peut être plongé dans de l’eau ou dans une solution désinfectante pour être nettoyé sans problème. L’essuyer avec une serviette légèrement humidifiée. Utiliser un des produits suivants pour procéder à la désinfection, en respectant les consignes du fabricant dans chaque cas. Ein-/Aus-Taste Interrupteur marche/arrêt Tasto ACCESO/SPENTO IB MT 1671 DE-FR-IT 1707 GERÄTEBESCHREIBUNG DESCRIPTION DU PRODUIT DESCRIZIONE PRODOTTO IMPORTANTI MISURE PRECAUZIONALI • Il termometro serve esclusivamente per la misurazione della temperatura corporea. • Il termometro contiene piccoli componenti (batterie, ecc.) che possono essere inghiottiti da bambini. Non lasciare mai il termometro alla portata di bambini. • Proteggere il termometro dagli urti. • Evitare le temperature ambientali superiori ai 60 °C: NON BOLLIRE IL TERMOMETRO • Usare solo i disinfettanti elencati nella sezione «pulizia e disinfezione» per pulire il termometro. Il termometro deve essere intatto quando lo si immerge nel liquido disinfettante • Il produttore raccomanda di verificare la precisione da un laboratorio autorizzato ogni 2 anni. Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere eliminati in conformita’ con le norme locali, separatamente dai rifiuti di casa. ACCENSIONE DEL TERMOMETRO Per mettere in funzione il termometro premere il tasto in alto sul termometro. Viene automaticamente eseguito un test del display. Tutti i simboli devono apparire sul display. Quando la temperatura ambiente è minore di 32 °C comparirà nel display «L» (Low – temperatura troppo bassa per essere rilevata) e in alto a destra una «°C» lampeggiante. Il termometro è ora pronto all’uso. ISTRUZIONI PER L’USO Utilizzare il metodo di misurazione preferito. Durante la misurazione, la temperatura viene visualizzata sul display in modo continuo e il simbolo «°C» lampeggia. Quando l’incremento della temperatura è inferiore a 0,1 C° ogni 16 secondi la misurazione della temperatura è terminata, il simbolo «°C» cessera’ di lampeggiare ed il termometro sarà pronto per la lettura della temperatura corporea. Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo l’uso premendo brevemente il tasto di accensione e spegnimento. Il termometro, si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti. REGISTRAZIONE DEI VALORI MISURATI Se si tiene premuto il tasto per più di tre secondi quando si accende il termometro comparirà automaticamente sul display la temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Dopo 3 secondi questo valore sparirà e il termometro tornerà al modo normale di misurazione. Il valore registrato è cancellato. METODO DI MISURAZIONE Orale Introdurre il termometro in una delle du sacche, a sinistra o a destra, accanto alla radice della lingua.Il sensore del termometro deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e respirare solo dal naso per non alterare la misurazione. Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto Rettale E’ il metodo più sicuro e particolarmente indicato per lattanti e bambini. Introdurre con precauzione la sonda del termometro nell’ano sino a un massimo di 2-3cm. Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto Ascellare Da un punto di vista medico, questo tipo di misurazione fornisce spesso valori imprecisi e non dovrebbe essere usato se si necessita una precisa misurazione. Tempo di misurazione approssimativo: da 5 a 10 minuti. PULIZIA E DISINFEZIONE Il termometro è al 100% impermeabile e può essere immerso in acqua o in soluzione disinfettante per pulirlo senza problemi. Asciugarlo con un panno morbido. Si consiglia per la disinfezione uno dei seguenti prodotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del produttore. Name des Mittels Nom du désinfectant Nome del disinfettante Hersteller Fabricant Produttore Verdünnung mit Wasser Dilution dans l’eau Diluizione con acqua Max. Dauer / Methode Méthode et durée maxi Metodo e max. durata Isopropyl alcohol 70% Alcool isopropylique 70 % Alcohol isopropilico 70% 24 Std. eintauchen Immersion pendant 24 h Immersione 24 ore Gigasept FF Gigasept FF Gigasept FF Schilke & Mayr GmbH 5.0 % 24 Std. eintauchen Immersion pendant 24 h Immersione 24 ore Lysoformin 3000 Lysoformin 3000 Lysoformin 3000 Rosemann GmbH 6.0 % 24 Std. eintauchen Immersion pendant 24 h Immersione 24 ore Aseptisol Aseptisol Aseptisol Bode Chemie 4.0 % 24 Std. eintauchen Immersion pendant 24 h Immersione 24 ore Hinweis: Jede andere Reinigungslösung, Verdünnung oder Reinigungsmethode kann eine Funktionsstörung des Thermometers hervorrufen! AUFGEBRAUCHTE BATTERIE Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol «▼» erscheint, ist die Batterie aufgebraucht und der Thermometer muss ersetzt werden. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die «Sicherheitshinweise». Remarque: L’utilisation d’un produit non préconisé, d’une dilution différente ou d’une autre méthode de nettoyage risque de nuire au fonctionnement du thermomètre. Attenzione: l’utilizzo di prodotti di pulizia diversi da quelli consigliati dal fabbricante o il cattivo uso degli stessi potrebbe causare un funzionamento errato o danneggiare il termometro. DÉCHARGEMENT DE LA PILE Lorsque le symbole «▼» (triangle inversé) apparaît au coin inférieurdroit de l'écran d'affichage, cela signifie que la pile est déchargée etque le thermomètre doit être remplacé. Pour jeter les piles usées, sereporter aux «Importantes précautions d’emploi». BATTERIA SCARICA Il simbolo «▼» nella parte destra del display indica che la pila è esaurita ed il termometro deve essere sostituito. Buttare via le batterie secondo le disposizioni indicate nelle «importanti misure precauzionali». TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SPECIFICHE TECNICHE Typ / Type / Tipo Maximum-Thermometer Thermomètre à maxima Termometro per la rilevazione della temperatura corporea Messbereich Etendue de mesure Gamma di misurazione 32.0°C bis 43.9°C Temp.< 32.0°C: Anzeige «L» für low (zu tief) Temp.> 43.9°C: Anzeige «H» für high (zu hoch) De 32.0°C à 43.9°C un «L» s’affiche pour les températures inférieures à 32.0°C un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 43.9°C Da 32.0°C a 43.9° Temp. inferiore a 32.0°C: «L» (troppo basso) Temp superiore a 43.9°C: «H» (troppo alto) Messgenauigkeit / Précision / Precisione di misurazione ±0.1°C zwischen 34°C und 42 °C ±0.1°C entre 34°C et 42°C ±0,1°C tra i 34°C e i 42° °C Betriebstemperatur Température de fonctionnement Temperatura de funzonamento 18°C bis 28°C 18°C et 28°C 18°C ai 28°C Selbst-Test / Autotest / Test automatico Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37.0°C; bei Abweichung > 0.1°C wird «ERR» (Fehler) angezeigt Contrôle interne automatique à la valeur test de 37°C. Pour tout écart supérieur à 0,1°C le symbole «ERR» (erreur) s’affiche Test automatico a 37,0°C; se viene rilevata una differenza superiore a 0,1°C, comparirà sul display «ERR» (errore) Anzeige / Affichage / Display Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: kleinste Anzeige-Einheit 0.1°C Ecran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage minimale 0.1°C Display a cristalli liquidi (LCD). Unità minima di misurazione 0.1°C Speicher / Mémoire / Memoria Speicherung des letzten Messwertes Pour enregistrer la dernière mesure Visualizza l’ultimo valore misurato Lagertemperatur / Température de –10°C bis +60°C stockage / Temperatura d’esercizio – 10°C et + 60°C –10° C a +60°C Batterie / Pile / Batteria 1.5 / 1.55 V; SR 41 1.5 / 1.55 V; SR 41 1.5 / 1.55 V; SR 41 Norm / Norme / Norme EN12470-3: 2000, clincial thermometers ASTM E-1112, electronic thermometers EN12470-3: 2000, clincial thermometers ASTM E-1112, electronic thermometers EN12470-3: 2000, clincial thermometers ASTM E-1112, electronic thermometers GARANTIE Wir gewähren Ihnen eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum. Schäden, die aus unsachgemässer Behandlung entstanden sind, werden von der Garantieleistung nicht erfasst. Batterien sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen, wie die Verpackung. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Die Garantie muss mit dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Bitte senden Sie das defekte Thermometer gut verpackt und ausreichend frankiert an: Kaufdatum: GARANTIE Nous vous accordons une garantie à vie à compter de la date d’achat. Aucun dommage occasionné par une mauvaise manipulation n’est couvert par la garantie. Les piles et l’emballage sont également exclus de la garantie. Tout autre sinistre exclu. Toujours joindre la preuve d’achat à toute déclaration de sinistre. Veuillez emballer correctement votre thermomètre défectueux et adresser le paquet affranchi au tarif en vigueur à: GARANZIA Offriamo una garanzia a vita dalla data di acquisto. Qualsiasi danno causato da un uso improprio non può essere coperto da garanzia. Le batterie e gli imballi sono esclusi dalla garanzia. Altri reclami per danni sono esclusi. Qualsiasi reclamo per danni coperti da garanzia deve essere accompagnato dalla ricevuta di acquisto. Prego imballare bene il temometro difettoso e spedirlo per posta ordinaria a: Date d’achat: Data di acquisto:
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project