Gorenje TG 51 Owner Manual

Gorenje TG 51  Owner Manual
TG 30-150 NGW
2
DE
Gebrauchsanweisung
3
EN
Instructions for Use
9
FR
Notice d'utilisation
15
SL
Navodila za uporabo
22
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
begrenzten physischen, sinnlichen und psychischen
Fähigkeiten oder mit ungenügend Erfahrungen bzw. Kenntnis
benutzt werden, falls sie dabei kontrolliert werden oder über die
sichere Anwendung des Gerätes belehrt worden sind und dass
sie die eventuelle damit verbundene Gefahr verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn
sie dabei nicht von einer befähigten Person kontrolliert werden.
Die Installation ist nach den gültigen Vorschriften und nach
Anweisungen des Herstellers auszuführen. Die Installation darf
nur ein fachlich ausgebildeter Installateur ausführen.
Bei geschlossenem Druckanschlusssystem ist am
Zuflussrohr des Warmwasserspeichers unbedingt ein
Sicherheitsventil mit Nenndruck von 0,6 MPa (6 bar), 0,9 MPa
(9 bar) oder 1,0 MPa (10 bar) (siehe das Typenschild)
anzuschließen, damit der Nenndruck im Kessel nicht um mehr
als 0,1 MPa (1 bar) übersteigen kann.
Wasser kann aus der Auslassöffnung des Sicherheitsventils
tropfen, d.h. die Auslassöffnung ist auf Atmosphärendruck zu
öffnen.
Der nach unten gerichtete Auslass des Sicherheitsventils
darf in keiner Frostumgebung installiert werden.
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, ist das
Sicherheitsventil regelmäßig auf Funktion und Leckage zu
überprüfen und bei Bedarf ist der Kalk zu entfernen.
Zwischen dem Warmwasserbereiter und dem
Sicherheitsventil darf kein Absperrventil eingebaut werden, da
sonst die Funktion des Rückschlagventils verhindert ist!
Bevor Sie den Warmwasserbereiter ans Stromnetz
anschließen, ist er unbedingt mit Wasser zu füllen!
Der Warmwasserbereiter ist mit einer zusätzlichen
Thermosicherung versehen. Bei nicht funktionierendem
Arbeitsthermostat kann die Wassertemperatur im
Warmwasserbereiter im Einklang mit den Sicherheitsnormen bis
zu 130 °C steigen. Bei den Wasserleitungsinstallationen sind
3
DE
HINWEISE
DE
deshalb die eventuell aufkommenden Temperaturüberlastungen
unbedingt zu beachten.
Sollten Sie den Warmwasserbereiter vom Stromnetz
trennen, müssen Sie im bei Frostgefahr das Wasser aus dem
Kessel entleeren.
Bitte versuchen Sie nicht, eventuelle Fehler am Gerät selbst
zu beseitigen, wenden Sie sich lieber an den nächsten
bevollmächtigten Kundendienst.
Unsere Produkte bestehen aus den umgebungs- und
gesundheitsfreundlichen Bauteilen. Die entsprechende Bauweise der
Produkte ermöglicht, dass sie am Ende der Lebensdauer einfach
demontiert und rezykliert werden können.
Durch die Rezyklierung der Materialien werden die Menge der Abfälle und
der Bedarf an der Produktion der Grundstoffe (z.B. Metalle) mit enormem
Energieverbrauch und erheblicher Emission der Schadstoffe vermindert.
Folglich werden auch die natürlichen Ressourcen bewahrt, denn die Abfallteile aus
Kunststoff und Metall können in den verschiedenen Produktionsverfahren wieder
verwendet werden.
Für mehr Informationen über das System der Abfallbeseitigung fragen Sie Ihr
Zentrum zur Entsorgung von Abfällen oder den Verkäufer, bei welchem Sie das
Produkt gekauft haben.
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt
erworben haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor
Sie den Warmwasserbereiter installieren und in Betrieb nehmen.
Der Warmwasserbereiter ist im Einklang mit den gültigen Standards hergestellt und
amtlich getestet worden. Ebenso wurde auch das Sicherheitszertifikat und das
Zertifikat EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) ausgestellt. Die technischen
Eigenschaften sind auf dem zwischen den Anschlussrohren angebrachten
Typenschild angegeben. Reparaturen und Eingriffe in das Gerät dürfen nur von einer
Fachkraft bzw. dem Kundendienst ausgeführt werden.
INSTALLATION
Der Warmwasserbereiter ist möglichst nahe an Abnahmestellen zu installieren. Bei
der Installation in einem Raum mit Badewanne oder Dusche sind unbedingt die
Anforderungen des Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) zu beachten.
Er ist mittels Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an der
Wand zu befestigen. Er darf nur in senkrechter Position befestigt werden. Bei
Befestigungswänden mit geringerer Tragfähigkeit, muss vom Installateur eine
geeignete Befestigungsart gewählt werden. Um die Magnesiumanode leichter zu
kontrollieren und zu ersetzen, lassen Sie oben zwischen dem Warmwasserspeicher
4
A
B
C
G
TG 30 N
459
275 173 80
TG 50 N
576
365 200 130
TG 80 N
781
565 205 180
TG 100 N
941
715 215 260
TG 120 N
1081 865 205 260
TG 150 N
1296 1065 220 260
Anschluss- und Montagedimensionen des Warmwasserbereiters [mm]
WASSERANSCHLUSS
Die Wasseristallation muss gemäß DIN1988 durchgefürt werden. Die Anschlüsse des
Warmwasserspeichers sind farblich gekennzeichnet, der Kaltwasserzulauf ist blau
und der Warmwasserzulauf ist rot gekennzeichnet.
Der Anschluss des Warmwasserbereiters kann auf zweierlei Arten erfolgen. Das
geschlossene System (druckfestes System) versorgt mehrere Zapfstellen, während
beim offenen System (druckloses System) die Wasserentnahme nur an einer Stelle
erfolgen kann. Je nach ausgewähltem System sind auch entsprechende
Mischbatterien zu installieren.
Bei einem offenen (druckloses) System muss am Warmwasserbereiter ein
Rückschlagventil eingebaut werden, welches das Auslaufen des Wassers aus dem
Kessel verhindert. Wird das im Gerät befindliche Wasser erwärmt, so dehnt sich
dessen Volumen aus. Dies hat zur Folge, dass das Auslaufrohr der Armatur zu
tropfen beginnt. Starkes Festdrehen der Armatur kann bzw. darf dieses Ausdehnen
und Tropfen nicht verhindern, sondern führt möglicherweise zu einer Beschädigung
der Armatur.
Bei einem geschlossenen (druckfesten) System müssen an den Entnahmestellen die
Druckmischbatterien verwendet werden. Am Zulaufstutzen ist wegen der
Funktionssicherheit unbedingt ein Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsgruppe
einzubauen, die das Erhöhen des Drucks im Kessel um mehr als 0,1 MPa (1 bar)
über den Nominalwert verhindert. Die Auslassdüse am Sicherheitsventil muss
unbedingt über einen Auslass für den Luftdruck verfügen.
Bei der Aufheizung des Wassers wird der Druck im Kessel erhöht bis er den am
Sicherheitsventil eingestellten Wert erreicht. Da die Rückleitung des Wassers zurück
in die Wasserleitung verhindert ist, kann es zum Abtropfen des Wassers aus der
Auslassöffnung des Sicherheitsventils kommen. Das abtropfende Wasser kann durch
den Auffangansatz, den Sie unter dem Sicherheitsventil anbringen, in den Ablauf
abgeleitet werden. Das Ablaufrohr unter dem Auslass des Sicherheitsventils muss in
der Richtung gerade nach unten und in einer frostfreien Umgebung angebracht
werden.
Falls die bereits ausgeführte Installation keine Möglichkeit bietet, das tropfende
5
DE
und der Decke genügend Platz (siehe Maß G auf der Skizze der Anschlussmaße).
Wird dies nicht berücksichtigt, muss der Warmwasserspeicher beim beschriebenen
Service von der Wand abmontiert werden.
DE
Wasser aus dem Sicherheitsventil in den Abfluss zu leiten, kann das Tröpfeln auch
durch das 3 l- Expansionsgefäß verhindert werden. Das Gefäß montieren Sie am
Zulaufrohr des Warmwasserbereiters.
Das richtige Funktionieren des Sicherheitsventils müssen Sie in regelmässigen
Zeitabständen selber überprüfen und nach Bedarf den Kalk entfernen und die
eventuelle Blockade des Ventils beseitigen. Bei einer Prüfung ist durch Verschiebung
des Hebels oder durch Lösen der Ventilmutter (je nach Ventiltyp) der Auslauf aus
dem Sicherheitsventil zu öffnen. Dabei muss aus der Auslaufdüse des Ventils das
Wasser ausfließen, was die einwandfreie Funktion des Ventils bestätigt.
Geschlossenes System (druckfestes System)
Legende:
1 - Sicherheitsventil
2 - Ablaufrohr
3 - Rückflussstopp
4 - Druckminderer
5 - Absperrventil
Offenes System (druckloses System)
6 - Prüfstutzen
7 - Ablaufsiphon
8 - Expansionsgefäß
H - Kaltwasser
T - Warmwasser
Es darf kein Absperrventil zwischen dem Warmwasserbereiter und
Sicherheitsventil installiert sein, da sonst die Funktion des Sicherheitsventils
verhindert wird.
Der Warmwasserbereiter kann an die Haushaltswasserleitung ohne Reduzierventil
angeschlossen werden, wenn der Druck in der Leitung niedriger als der Nenndruck
ist. Sollte der Druck in der Leitung den Nenndruck überschreiten, so müssen Sie das
Reduzierventil unbedingt einbauen.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ist es unbedingt mit Wasser zu
füllen. Bei erster Befüllung ist der Warmwasserhebel an der Mischbatterie zu öffnen.
Der Warmwasserbereiter ist voll, wenn das Wasser durch das Ausflussrohr der
Mischbatterie ausfliest.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss ein
angemessenes Anschlusskabel von minimalem Durchschnitt
von 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2) eingebaut werden. Dazu
ist der Schutzdeckel abzuschrauben.
Der Anschluss des Warmwasserbereiters an das Stromnetz
hat in Übereinstimmung mit den gültigen Normen zu erfolgen.
Dem Gerät muss eine allpolige Trennvorrichtung vorgeschaltet
werden, der sämtliche Speisepole laut nationalen Installationsvorschriften unterbricht.
6
DE
Legende:
1 - Anschlussklemme
2 - Thermostat mit zweipolige
Thermosicherung
3 - Heizkörper
4 - Kontrolleuchte
L - Phasenleiter
N - Neutralleiter
- Schutzleiter
Elektroschaltbild
HINWEIS: Vor jedem Eingriff ist der Warmwasserspeicher spannungsfrei zu
schalten!
GEBRAUCH UND WARTUNG
Nach dem Anschluss an die Wasserleitung und das Stromnetz ist der
Warmwasserbereiter zum Gebrauch bereit. Die Wassertemperatur im Gerät stellt der
fabrikmäßig eingestellter Thermostat automatisch ein. Die Einstellung können sie mit
Drehen der Einstellschraube an dem Thermostat in dem Inneren des
Warmwasserbereiters ändern. Der Einstellbereich reicht von 10 °C bis 65 °C
+5 °C/-0 °C. Das Ändern der Fabrikseinstellung empfehlen wir Ihnen nicht, da diese
einen ökonomischen Verbrauch der elektrischen Energie und minimale
Ausscheidung des Wassersteines sichert.
Das Funktionieren des elektrischen Heizkörpers wird an der Kontrolleuchte
angezeigt. An der äußeren Seite des Warmwasserbereiters ist auch ein
Thermometer angebracht, das die Wassertemperatur zeigt. Das Thermometer ist
kein Messgerät, sondern zeigt die Rahmentemperatur des Wassers.
Wenn sie den Warmwasserbereiter nicht zu gebrauchen gedenken, schalten sie ihn
aus dem Elektronetz aus. Wenn Frostgefahr besteht, müssen sie das Wasser
auslaßen. Das Wasser aus dem Warmwasserspeicher läuft durch das Zuflussrohr
des Warmwasserspeichers aus. Zu diesem Zweck ist es sinnvoll, bei der Montage
zwischen dem Sicherheitsventil und dem Zuflussrohr des Warmwasserspeichers ein
spezielles Fitting (T-Stück) oder ein Auslassventil zu montieren. Sie können den
Warmwasserspeicher auch unmittelbar durch das Sicherheitsventil durch Drehen des
Hebels bzw. der Drehkappe des Ventils in die Position, wie bei einer
Funktionskontrolle, entleeren. Vor dem Entleeren muss der Warmwasserspeicher
vom elektrischen Netz abgeschaltet und dann der Warmwasserhahn der
angeschlossenen Mischbatterie geöffnet werden. Nachdem das Wasser durch das
Zuflussrohr ausgeflossen ist, bleibt im Warmwasserspeicher noch ein wenig Wasser,
das durch die Öffnung des Heizflansches fließt, wenn dieser entfernt wird.
Die Oberflächen des Warmwasserspeichers können durch Abwischen mit einem
feuchten Lappen und mit einer milden Waschmittellösung gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder grobe Reinigungsmittel.
Ein regelmäßiger Service gewährleistet eine einwandfreie Funktion und lange
Lebensdauer des Warmwasserspeichers. In regelmäßigen Abständen, nicht länger
als 36 Monate, ist die korrekte Funktion der Schutzanode durch einen beauftragten
Fachmann zu prüfen, um die Garantie gegen Durchrostung des Kessels geltend
7
DE
machen zu können. Kalkrückstände sind zu entfernen. Die Schutzanode kann mit
geringem Aufwand durch Messen des Anodenstromes geprüft werden.
Bei der Erwärmung des Wassers sind Kalkablagerungen im Speicher nicht ganz zu
vermeiden. Diese können durch den Kundendienst entfernt werden. Die Kalkmenge
im Inneren des Warmwasserspeichers hängt von der Wasserqualität und der
eingestellten Warmwassertemperatur ab.
Der Kundendienst wird Ihnen nach der Überprüfung des Warmwasserspeichers auf
Grund des festgestellten Zustands das Datum der nächsten Kontrolle empfehlen.
Bitte, versuchen Sie nicht, eventuelle Fehler am Gerät selbst zu beseitigen,
wenden Sie sich lieber an den nächsten bevollmächtigten Kundendienst.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Typ
TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N
Angegebenes Lastprofil
S
M
M
L
L
XL
Energieeffizienzklasse 1)
C
C
C
C
C
C
WarmwasserbereitungsEnergieeffizienz (ƞwh) 1)
[%]
33,1
36,0
36,0
37,1
37,0
38,0
Jährlicher Stromverbrauch 1)
[kWh]
558
1427
1428
2762
2770
4413
Täglicher Stromverbrauch 2)
Temperatureinstellung des
Thermostats
[kWh]
2,671
6,692
6,698
12,850
12,901
20,401
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
Wert "smart"
Volumen
Mischwassermenge bei 40 °С V40 2)
Aufwärmezeit von 10 °С bis 65 °С
Nenndruck
Gewicht / voll
Korrosionsschutz des Kessels
Leistung des elektrischen
Heizkörpers
Anschlussspannung
Schutzklasse
Schutzart (Schutzstufe)
[l]
0
0
0
0
0
0
30,4
48,1
73,0
93,4
110,7
139,8
67
1:34
92
2:20
131
3:10
155
3:46
212
4:42
[l]
[h]
0:59
[MPa
(bar)]
[kg] 15,5/45,5
0,6 (6)
21/71 27/107 31/131 35/155
emailliert / Mg-Schutzanode
[W]
2000
[V~]
230
I
IP23
41/191
1) Verordnung der Kommission EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT FÜR ÄNDERUNGEN VOR, DIE DIE FUNKTIONALITÄT
DES GERÄTES NICHT BEEINTRÄCHTIGEN.
Die Gebrauchsanweisungen finden Sie auch auf unseren Webseiten
http://www.gorenje.com.
8
The appliance may be used by children older than 8 years
old, elderly persons and persons with physical, sensory or
mental disabilities or lacking experience and knowledge, if they
are under supervision or taught about safe use of the appliance
and if they are aware of the potential dangers.
Children should not play with the appliance.
Children should not clean or perform maintenance on the
appliance without supervision.
Installation should be carried out in accordance with the
valid regulations and according to the instructions of the
manufacturer and by qualified staff.
In a closed, pressurised system of installation, it is obligatory
to install a safety valve on the inlet pipe with a rated pressure of
0.6 MPa (6 bar), 0.9 MPa (9 bar) or 1.0 MPa (10 bar) (see the
label), which prevents the elevation of pressure in the boiler by
more than 0.1 MPa (1 bar) above the rated pressure.
Water may drip from the outlet opening of the safety valve,
so the outlet opening should be set to atmospheric pressure.
The outlet of the safety valve should be installed facing
downwards and in a non-freezing area.
To ensure proper functioning of the safety valve, the user
should perform regular controls to remove limescale and make
sure the safety valve is not blocked.
Do not install a stop valve between the water heater and the
safety valve, because it will impair the pressure protection of the
heater!
Before connecting it to the power supply, the water heater
must be filled with water!
The heater is equipped with an additional thermal cut-off for
protection in case of failure of the operating thermostat. In this
case, however, the temperature of the water in the heater can
reach up to 130 °C according to the safety standards. During
the water supply installation, the possibility of temperature
overloads should be taken into account.
If the heater is to be disconnected from the power supply,
please drain any water from the heater to prevent freezing.
9
EN
WARNINGS
EN
Please do not try to fix any defects of the water heater on
your own. Call the nearest authorised service provider.
Our products incorporate components that are both environmentally safe
and harmless to health, so they can be disassembled as easily as possible
and recycled once they reach their final life stage.
Recycling of materials reduces the quantity of waste and the need for
production of raw materials (e.g. metals) which requires a substantial
amount of energy and causes release of harmful substances. Recycling procedures
reduce the consumption of natural resources, as the waste parts made of plastic and
metal can be returned to various production processes.
For more information on waste disposal, please visit your waste collection centre or
the store where the product was purchased.
Dear buyer, thank you for purchasing our product.
Prior to the installation and first use of the electric water
heater, please read these instructions carefully.
This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards
and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certificate and the
Electromagnetic Compatibility Certificate. The technical characteristics of the product
are listed on the label affixed between the inlet and outlet pipes. The installation must
be carried out by qualified staff. All repairs and maintenance work within the water
heater, e.g. lime removal or inspection/replacement of the protective anticorrosion
anode, must be carried out by an authorised maintenance service provider.
INSTALLATION
The water heater shall be installed as close as possible to the outlets. When installing
the water heater in a room with a bathtub or shower, take into account the
requirements defined in IEC Standard 60364-7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to
be fitted to the wall using appropriate wall screws with a minimum diameter of 8 mm.
A wall with a poor load-bearing capacity must be properly reinforced where the heater
will be installed. The water heater may only be fixed upon the wall vertically. We
recommend the distance between the water heater and the ceiling is large enough to
allow simple replacement of the Mg anode (see dimension G in the Installation
Drawing), in order to avoid unnecessary dismounting of the heater during the
servicing intervention.
10
B
C
G
459
275 173 80
TG 50 N
576
365 200 130
TG 80 N
781
565 205 180
TG 100 N
941
715 215 260
TG 120 N
1081 865 205 260
TG 150 N
1296 1065 220 260
EN
A
TG 30 N
Connection and installation dimensions of the water heater [mm]
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The water heater connections for the inlet and outlet of water are colour-coded. The
inlet of cold water is marked with blue colour, while the hot water outlet is marked
with red colour.
The water heater can be connected to the water supply in two ways. The closedcircuit pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity
system enables a single point of use only. The mixer taps must also be installed in
accordance with the selected installation mode.
The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order
to prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply
running dry or being shut down. This installation mode requires the use of a crossflow mixer tap. As the heating of water expands its volume, this causes the tap to
drip. The dripping cannot be stopped by tightening it further; on the contrary, the
tightening can only damage the tap.
The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For
safety reasons the supply pipe must be fitted with a safety valve or alternatively, a
valve of the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the
nominal pressure by more than 0.1 MPa (1 bar). The outlet opening on the relief
valve must be equipped with an outlet for atmospheric pressure.
The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the
level set by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system,
this can result in dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to
the drain by installing a catching unit just below the safety valve. The drain installed
below the safety valve outlet must be piped down vertically and placed in an
environment that is free from the onset of freezing conditions.
In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the
safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion
tank on the inlet water pipe of the boiler.
In order to provide correct operation of the safety valve, periodical inspections of the
relief valve must be carried out by the user to eliminate any limescale and check if the
safety valve is blocked. To check the valve, open the outlet of the safety valve by
turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on the type of the
11
EN
valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle when the
outlet is open.
Closed (pressure) system
Legend:
1 - Safety valve
2 - Test valve
3 - Non-return valve
4 - Pressure reduction valve
5 - Closing valve
Open (non-pressure) system
6 - Checking fitting
7 - Funnel with outlet connection
8 - Expansion tank
H - Cold water
T - Hot water
Between the water heater and safety valve, no closing valve may be built in
because it could impede the function of the safety valve.
The heater can be connected to the domestic water supply network without a
pressure-reducing valve if the pressure in the network is lower than the nominal
pressure. If the pressure in the network exceeds the nominal pressure, a pressurereducing valve must be installed.
Before connecting it to the power supply, the water heater must be filled with
water. When filling the heater for the first time, the tap for the hot water on the mixing
tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts to run
through the outlet pipe of the mixing tap.
Before connecting to the power supply network, install a power
supply cord in the water heater, with a min. diameter of
1.5 mm2 (H05VV-F 3G 1.5 mm2). To do this, the protective
plate must be removed from the water heater.
Connecting the heater to the power supply network must take
place in accordance with the standards for electric appliances.
To comply with the national installation regulations, an all poles disconnect switch
must be installed between the water heater and the power supply network.
12
L - Live conductor
N - Neutral conductor
- Earthing conductor
Electric installation
CAUTION: Before any intervention into the interior of the water heater,
disconnect it from the power supply network!
OPERATION AND MAINTENANCE
After connecting to the water and power supply, the heater is ready for use.
Temperature of water in the appliance is automatically controlled by the thermostat
which is adjusted by the manufacturer. The adjustment can be modified by turning of
the adjustment screw upon the thermostat in the inner of the water heater. The
adjustment range reaches between 10 °C and 65 °C +5 °C/-0 °C. We do not
recommend any change of the manufacturers adjustment, thus this ensures the most
economical consumption of electric energy and the smallest excretion of lime-stone.
The operation of electric immersion heater is shown by pilot light. On the casing of
the water heater a bimetal thermometer is mounted, pointing clockwise (to the right)
whenever there is hot water in the water heater. The thermometer only gives an
approximate temperature of water and is not a measuring device.
When the heater shall not be used during a longer time, it must be disconnected from
the electric network. At any risk for freezing of water in the water heater, the water
must be emptied from it. Water from the heater is drained through the inlet pipe of the
heater. For this purpose, a special fitting (T-fitting) must be mounted between the
relief valve and the heater inlet pipe, or a discharge tap. The heater can be
discharged directly through the relief valve, by rotating the handle or the rotating
valve cap to the same position as for checking the operation. Before discharge, make
sure the heater is disconnected from the power supply, and open the hot water on the
connected mixer tap. After discharging through the inlet pipe, there is still some water
left in the water heater. The remaining water will be discharged after removing the
heating flange, through the heating flange opening.
The external parts of the water heater can be cleaned with a mild detergent solution.
Do not use solvents and abrasives.
Regular preventive maintenance inspections ensure faultless performance and long
life of your heater. The first of these inspections should be carried out by the
authorised maintenance service provider about three years from installation in order
to inspect the wear of the protective anticorrosion anode and remove the lime coating
and sediment as required. The lime coating and sediment on the walls of the tank
and on the heating element is a result of quality, quantity and temperature of water
flowing through the water heater. The maintenance service provider shall also issue a
condition report and recommend the approximate date of the next inspection.
13
EN
Legend:
1 - Connection terminal
2 - Thermostat and bipolar thermal cut-out
3 - Electric heating element
4 - Pilot lamp
EN
Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but
inform about it the nearest authorised service workshop.
TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE
Type
Declared load profile
Energy efficiency class 1)
Water heating energy efficiency
(ƞwh) 1)
Annual electricity consumption
1)
Daily electricity consumption 2)
TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N
S
M
M
L
L
XL
[%]
Rated pressure
Weight / Filled with water
Anti-corrosion of tank
Power of electrical heater
Connection voltage
Protection class
Degree of protection
C
C
C
C
33,1
36,0
36,0
37,1
37,0
38,0
558
1427
1428
2762
2770
4413
[kWh]
2,671
6,692
6,698
12,850
12,901
20,401
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
0
0
0
0
0
0
[l]
30,4
48,1
73,0
93,4
110,7
139,8
[l]
-
67
92
131
155
212
1:34
2:20
3:10
3:46
4:42
Value of "smart"
Quantity of mixed water at 40 °С
V40 2)
Heating time from 10 °С to 65 °С
C
[kWh]
Thermostat temperature settings
Volume
C
[h]
0:59
[MPa
(bar)]
[kg] 15,5/45,5
[W]
[V~]
0,6 (6)
21/71 27/107 31/131 35/155
enamelled & Mg Anode
2000
230
I
IP23
1) EU Regulation 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES THAT DO NOT IMPAIR THE
FUNCTIONALITY OF THE DEVICE.
The user manual can also be found at our website http://www.gorenje.com.
14
41/191
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans, par des personnes ayant des capacités psychophysiques
limités et des personnes avec le manque d’expérience
technique, mais toujours sous la surveillance et les conseils
d’une personne expérimenté.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être faits par
des enfants sans surveillance.
L'installation doit être réalisée par un technicien qualifié
conformément aux dispositions en vigueur et aux instructions
du fabricant.
En cas de circuit fermé sous pression, une soupape de
sûreté à la pression nominale de 0,6 MPa (6 bar), 0,9 MPa
(9 bar) ou 1,0 MPa (10 bar) doit être installée sur le tuyau
d'alimentation du chauffe-eau, pour prévenir que la pression
dans la chaudière ne monte de plus de 0,1 MPa (1 bar) audessus de la valeur nominale.
L'eau peut goutter de l'orifice de sortie de la soupape de
sécurité, c'est pourquoi l'orifice doit être ouvert à la pression
atmosphérique.
Le tuyau d'évacuation en bas de la sortie de la soupape de
sûreté doit être orienté verticalement vers le bas et doit se
trouver dans un environnement où il n'y a pas de risque de gel.
Afin d'assurer que la soupape de sécurité fonctionne bien,
vous devez effectuer des contrôles réguliers pour enlever le
tartre et pour vérifier que la soupape n'est pas bloquée.
Entre le chauffe-eau et la soupape de sûreté il ne faut pas
installer une vanne de coupure étant donné que celle-ci
entraverait le fonctionnement de la soupape de sûreté.
Avant de le brancher au réseau électrique, vous devez
obligatoirement remplir le chauffe-eau avec de l'eau.
Le chauffe-eau est protégé contre la panne du thermostat
de service par un fusible thermique. En cas de panne de
thermostat, l'eau dans le chauffe-eau peut atteindre la
température de 130°C maximum, conformément aux normes de
sécurités. Lors de la réalisation de l'installation d'eau, il faut
15
FR
AVERTISSEMENTS
FR
obligatoirement tenir compte des surcharges thermiques
mentionnées.
Si le chauffe-eau est débranché du réseau, il devra être vidé
d'eau en raison du risque de gel.
Vous ne devez jamais essayer de réparer le chauffe-eau
vous-même, mais faites appel au service d'assistance
technique le plus proche.
Nos produits sont équipés de composants qui ne nuisent pas à
l'environnement et à la santé. Ils sont réalisés de manière à être faciles à
démonter et à recycler après la fin de leur durée de vie.
En recyclant ces matériels, nous diminuons la quantité des déchets et les
besoins de la production en matières premières (telle que métaux par ex.)
qui demandent beaucoup d'énergie et qui sont à l'origine des émissions de
substances nocives. Grâce aux procédures de recyclage, la consommation de
ressources naturelles est moins importante, car les déchets plastiques et métalliques
peuvent rentrer aux différents processus de production.
Pour plus d'informations sur le recyclage des déchets, veuillez contacter le centre de
traitement des déchets ou encore le magasin dans lequel vous avez acheté ce
produit.
Cher client, nous vous remercions d'avoir acheté notre
produit.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT
D'INSTALLER LE CHAUFFE-EAU ET AVANT DE VOUS EN
SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
Testé officiellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en
vigueur; le certificat de sécurité et le certificat de comptabilité électromagnétique ont
été délivrés. Ses caractéristiques techniques de base sont indiquées sur la plaquette
signalétique se trouvant entre les deux tuyaux de branchement. Le chauffe-eau ne
peut être raccordé au réseau de distribution d'eau et au réseau électrique que par un
technicien qualifié. Seulement le service après-vente autorisé peut procéder aux
interventions à l'intérieur de chauffe-eau en raison de la réparation, du détartrage ou
du changement d'anode de protection anticorrosion.
INSTALLATION
Installez le chauffe-eau le plus proche possible des orifices de sortie d'eau. En
installant votre chauffe-eau dans une pièce comprenant une baignoire ou une
douche, il faut absolument respecter les exigences de la norme IEC 60364-7-701
(VDE 0100, Partie 701). Fixez-le au mur par deux vis murales de diamètre nominal
de 8 mm minimum. Les murs où il est destiné à être installé doivent être renforcés
adéquatement. Le chauffe-eau ne peut être installé au mur que verticalement. En
16
A
B
C
G
TG 30 N
459
275 173 80
TG 50 N
576
365 200 130
TG 80 N
781
565 205 180
TG 100 N
941
715 215 260
TG 120 N
1081 865 205 260
TG 150 N
1296 1065 220 260
Dimensions du chauffe-eau pour le raccordement et le montage [mm]
RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE
DISTRIBUTION D'EAU
L'arrivée et l'évacuation d'eau sont indiquées sur les tuyaux de chauffe-eau par une
marque de couleur. L'arrivée de l'eau froide est marquée par le bleu, tandis que
l'évacuation de l'eau chaude est marqué par le rouge.
Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d'eau de deux manières.
Le système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l'eau aux
plusieurs orifices de sortie d'eau, tandis que le système ouvert (à non-pression) ne
permet qu'une seule prise d'eau. En fonction du système de raccordement choisi,
vous devez installer des robinets mélangeurs (ou mitigeurs) appropriés.
Dans le cas du système ouvert (à non-pression), un clapet anti-retour doit être
encastré devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l'écoulement de l'eau de la
chaudière dans le cas du manque d'eau dans le réseau de distribution d'eau. Ce
système de raccordement demande une batterie mélangeuse à écoulements croisés.
En raison du chauffage, le volume d'eau dans le chauffe-eau augmente ce qui
provoque le dégouttement du bec de la batterie mélangeuse. On ne peut pas
empêcher le dégouttement de l'eau en bien serrant la poignée de la batterie
mélangeuse, on peut seulement la détériorer.
Dans le cas du système de raccordement fermé (à pression), les batteries
mélangeuses manométriques doivent être utilisées aux orifices de sortie d'eau. En
raison de la sécurité du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de
sûreté doit être impérativement encastré sur le tuyau d'arrivée ce qui empêche la
hausse de pression dans la chaudière pour plus de 0,1 MPa (1 bar) au-dessus de la
pression nominale. L'orifice de décharge sur la soupape de sûreté doit
obligatoirement avoir la sortie sur la pression atmosphérique. Lors du chauffage de
l'eau dans le chauffe-eau la pression de l'eau dans la chaudière augmente jusqu'à ce
17
FR
raison du contrôle et du changement d’anode de magnésium plus faciles, nous vous
conseillons de laisser assez de place entre la partie supérieure du chauffeeau et le
plafond (voir la dimension G sur le schéma des dimensions de branchement). Dans
le cas contraire, lors de l’intervention mentionnée, le chauffe-eau devra être démonté
du mur.
FR
que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit pas atteinte. Le retour de l'eau
au réseau de distribution d'eau étant empêché, le dégouttement de l'orifice de
décharge de la soupape de sûreté peut se produire. L'eau gouttant peut être
emmenée à la décharge à travers la gouttière qu'on installe sous la soupape de
sûreté. Le tuyau de décharge installé au-dessous de l'écoulement de la soupape de
sûreté doit être installé directement vers le bas et dans une ambiance où il ne gèle
pas.
Si l'installation réalisée ne permet pas de conduire à l'égout l'eau qui goutte de la
soupape de sécurité, vous pouvez empêcher le dégouttement en installant un vase
d'expansion de 3 l sur le tuyau d'alimentation du chauffe-eau.
Afin d'assurer que la soupape de sécurité fonctionne bien, vous devez effectuer des
contrôles réguliers pour enlever le calcaire et pour vérifier que la soupape n'est pas
bloquée. Lors du contrôle, l'écoulement de la soupape de sûreté et de décharge doit
être ouvert en déplaçant la poignée ou bien en dévissant l'écrou de la soupape (en
fonction du type de la soupape). L'eau doit s'écouler à travers la buse d'écoulement
ce qui prouve le bon fonctionnement de la soupape.
Système fermé (à pression)
Légende:
1 - Soupape de sûreté
2 - Soupape d'essai
3 - Clapet de non-retour
4 - Détendeur de la pression
5 - Soupape d'arrêt
Système ouvert (à non-pression)
6 - Élément d'essai
7 - Bec avec le raccord à la décharge
8 - Vase d'expansion
H - Eau froide
T - Eau chaude
Entre le chauffe-eau et la soupape de sécurité il ne faut pas installer le robinet
d'arrêt étant donné que celui-ci entraverait le fonctionnement de la soupape de
sécurité.
Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d'eau sans soupape
réductrice de pression, si la pression dans le réseau est plus basse que la pression
nominale. Si la pression du réseau dépasse la pression nominale, il faut
obligatoirement installer une soupape réductrice.
Le chauffe-eau doit être impérativement rempli d'eau avant le raccordement au
réseau électrique. Lors du premier remplissage ouvrez la poignée pour l'eau chaude
sur la batterie mélangeuse. Le chauffe-eau est rempli quand l'eau commence à
s'écouler à travers le bec de la batterie mélangeuse.
18
FR
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique se fait
avec un câble électrique du diamètre de 1,5 mm 2 minimum
(H05VV-F 3G 1,5 mm2). Pour faire cela, il faut enlever le
couvercle de protection du chauffe-eau.
Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique doit être
fait conformément aux normes pour les installations
électriques. Un disjoncteur doit être installé entre le chauffe-eau et le réseau
électrique, conformément aux dispositions nationales relatives aux installations
électriques.
Légende:
1 - Borne de connexion
2 - Thermostat et fusible thermique
bipolaire
3 - Corps chauffant
4 - Voyant
L - Fil de phase
N - Fil neutre
- Fil de protection
Schéma du couplage électrique
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau
doit être impérativement débranché du réseau électrique!
UTILISATION ET MAINTIEN
Après le raccordement au réseau électrique et à celui de distridution d’eau le chauffeeau est prêt à être utilisé. La température de l’eau dans l’appareil est
automatiquement réglée par le thermostat réglé usine. Le réglage peut être changé
en tournant le vis de réglage sur le thermostat à l’intérieur du chauffe-eau. Le plage
réglable s’étend de 10 °C à 65 °C +5 °C/-0 °C. Le changement du réglage usine est
déconseillé puisque celui-ci vous assure la plus économique consommation
d’énergie électrique et le moindre dépôt de tartre.
Le voyant indique le fonctionnement du chauffe-eau électrique. L’enveloppe de
chauffeeau est équipée d’un thermomètre bimétal; celui-ci s’écarte vers la droite
dans le sens des aiguilles d’une montre, lorsque l’eau chaude est présente dans le
chauffe-eau. Le thermomètre n'est pas un instrument de mesure, il n'affiche que la
température informative de l'eau.
Débranchez le chauffe-eau du réseau électrique si vous n’avez pas l’intention de
l’utiliser pendant une plus longue période. S’il existe le risque que l’eau dans le
chauffe-eau gèle, il faut le vider. L’eau du chauffe-eau est évuacuée à travers le tube
d’affluence de celui-ci. A cette fin, il est conseillé d’installer un raccord (un T
élément ) ou une soupape d’échappement entre la soupape de sûrété et le tube
19
FR
d’affluence. De même, le chauffe-eau peut être vidé directement à travers la soupape
de sûreté en plaçant le levier ou bien la chape tournante de la soupape à la même
position que lors du test de fonctionnement. Avant le vidange, il faut débrancher le
chauffe-eau du réseau électrique; puis il faut ouvrir la poignée pour l’eau chaude sur
la batterie mélangeuse. Après le vidange à travers le tuyau de d’affluence dans le
chauffe-eau, il y reste une petite quantité d’eau qui s’écoule à travers l’orifice de bride
de chauffage lors de l’enlèvement de celle-ci.
L'extérieur du chauffe-eau doit être nettoyé à l'aide de la solution douce d'un
détergent. N'utilisez pas de solvants ou de moyens de nettoyage abrasifs.
Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et une longue
durée de vie du chauffe-eau. La garantie anticorrosion de la chaudière n'est valable
que si vous avez procédé aux contrôles réguliers prescrits de l'usure de l'anode de
protection. La période entre deux contrôles ne doit pas dépasser 36 mois. Les
contrôles doivent être exécutés par un technicien autorisé qui note le contrôle sur la
feuille de garantie du produit. Lors du contrôle, il vérifie l'usure de l'anode de
protection anticorrosion et, au besoin, il enlève le tartre qui s'accumule à l'intérieur du
chauffe-eau en fonction de la qualité, quantité et température de l'eau consommée.
Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-vente vous recommandera la date
du contrôle suivant en tenant compte de l'état constaté.
Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le
chauffe-eau ; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.
20
Type
Profil de charge
Classe d’efficacité énergétique 1)
Efficacité énergétique
de chauffage d'eau (ƞwh) 1)
Consommation annuelle
d’énergie électrique 1)
Consommation journalière
d’énergie électrique 2)
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE
L'APPAREIL
TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N
S
M
M
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
[%]
33,1
36,0
36,0
37,1
37,0
38,0
[kWh]
558
1427
1428
2762
2770
4413
[kWh]
2,671
6,692
6,698
12,850
12,901
20,401
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
0
0
0
0
0
0
Réglage de la température du thermostat
Valeur "smart"
Volume
[l]
30,4
48,1
73,0
93,4
110,7
139,8
Quantité d'eau mélangée à 40 °C V40 2)
[l]
-
67
92
131
155
212
Durée de chauffe
de 10 °С à 65 °С
[h]
0:59
1:34
2:20
3:10
3:46
4:42
[MPa
(bar)]
[kg]
15,5/45,5
21/71
Pression nominale
Masse / rempli d'eau
Protection anticorrosion de la chaudière
0,6 (6)
27/107 31/131 35/155
Emaillé / Anode Mg
Puissance du corps chauffant électrique
[W]
2000
Tension d'alimentation
[V~]
230
Classe de protection
I
Degré de protection
IP23
41/191
1) Règlement CE 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS QUI
N'INFLUENT PAS SUR LA FONCTIONNALITÉ DE L'APPAREIL.
Les instructions d'utilisation sont disponibles également sur notre site internet
http://www.gorenje.com.
21
SL
OPOZORILA
Aparat lahko uporabljajo otroci stari 8 let in starejši in osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali
s pomanjkanjem izkušenj oz. znanjem če so pod nadzorom ali
poučeni glede uporabe aparata na varen način in da razumejo
možne nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Čiščenje in vzdrževanje aparata ne smejo izvajati otroci brez
nadzora.
Vgradnja mora biti izvedena v skladu z veljavnimi predpisi in
po navodilih proizvajalca. Izvesti jo mora strokovno usposobljen
monter.
Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve je potrebno na
dotočno cev grelnika vode obvezno vgraditi varnostni ventil z
nazivnim tlakom 0,6 MPa (6 bar), 0,9 MPa (9 bar) ali 1,0 MPa
(10 bar) (glejte napisno tablico), ki preprečuje zvišanje tlaka v
kotlu za več kot 0,1 MPa (1 bar) nad nazivnim.
Voda lahko kaplja iz odtočne odprtine varnostnega ventila
zato mora biti odtočna odprtina odprta na atmosferski tlak.
Izpust varnostnega ventila mora biti nameščen v smeri
navzdol in v območju, kjer ne zamrzuje.
Za pravilno delovanje varnostnega ventila je potrebno
periodično izvajati kontrole, da se odstrani vodni kamen in se
preveri, da varnostni ventil ni blokiran.
Med grelnik vode in varnostni ventil ni dovoljeno vgraditi
zapornega ventila, ker s tem onemogočite tlačno varovanje
grelnika!
Pred električno priključitvijo je potrebno grelnik obvezno
najprej napolniti z vodo!
Grelnik je zaščiten za primer odpovedi delovnega termostata
z dodatno toplotno varovalko. V primeru odpovedi termostata
lahko v skladu z varnostnimi standardi voda v grelniku doseže
temperaturo tudi do 130 °C. Pri izvedbi vodovodnih inštalacij je
obvezno potrebno upoštevati, da lahko pride do navedenih
temperaturnih preobremenitev.
Če boste grelnik iz električnega omrežja izklopili, morate ob
nevarnosti zamrznitve vodo iz njega iztočiti.
22
Naši izdelki so opremljeni z okolju in zdravju neškodljivimi komponentami in
so izdelani tako, da jih lahko v njihovi zadnji življenjski fazi čim bolj
enostavno razstavimo in recikliramo.
Z reciklažo materialov zmanjšujemo količine odpadkov in zmanjšamo
potrebo po proizvodnji osnovnih materialov (na primer kovine), ki zahteva
ogromno energije ter povzroča izpuste škodljivih snovi. Z reciklažnimi postopki tako
zmanjšujemo porabo naravnih virov, saj lahko odpadne dele iz plastike in kovin
ponovno vrnemo v različne proizvodne procese.
Za več informacij o sistemu odlaganja odpadkov obiščite svoj center za odlaganje
odpadkov, ali trgovca, pri katerem je bil izdelek kupljen.
Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega
izdelka.
PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO
GRELNIKA VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA.
Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta
bila izdana tudi varnostni certifikat in certifikat o elektromagnetni kompatibilnosti.
Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med
priključnima cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za
to usposobljen strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve
vodnega kamna ter preverjanja ali zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko
opravi samo pooblaščena servisna služba.
VGRADNJA
Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Če boste grelnik vgradili v prostor, kjer
se nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda
IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga pritrdite s stenskima vijakoma
nominalnega premera minimalno 8 mm. Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu,
kamor ga boste obesili, primerno ojačiti. Grelnik smete pritrditi na steno samo
pokončno. Zaradi lažje kontrole in menjave magnezijeve anode, vam priporočamo,
da med vrhom grelnika in stropom pustite zadosti prostora (glej mero G na skici Priključne in montažne mere). V nasprotnem primeru bo ob servisnem posegu
potrebno grelnik demontirati s stene.
23
SL
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate
sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno
službo.
SL
A
B
C
G
TG 30 N
459
275 173 80
TG 50 N
576
365 200 130
TG 80 N
781
565 205 180
TG 100 N
941
715 215 260
TG 120 N
1081 865 205 260
TG 150 N
1296 1065 220 260
Priključne in montažne mere grelnika [mm]
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je
označen modro, odvod tople vode pa rdeče.
Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem
priključitve omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa
dovoljuje samo eno odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate
vgraditi ustrezne mešalne baterije.
Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi nepovratni ventil, ki
preprečuje iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu
priključitve morate uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi
segrevanja prostornina vode povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne
baterije. Z močnim zategovanjem ročaja na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete
preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite.
Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti tlačne
mešalne baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi
varnostni ventil ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot
0,1 MPa (1 bar) nad nominalnim. Iztočna odprtina na varnostnem ventilu mora imeti
obvezno izhod na atmosferski tlak. Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu
zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje vode nazaj v
vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine
varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka,
ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena pod izpustom
varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer
ne zmrzuje.
V primeru, da že izvedena inštalacija ne omogoča, da bi kapljajočo vodo iz
varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo
ekspanzijske posode volumna 3 l na dotočni cevi grelnika.
Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami periodično izvajati kontrole,
da se odstrani vodni kamen in da se preveri, da varnostni ventil ni blokiran. Ob
preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa
ventila) odpreti iztok iz varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo
ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.
24
SL
Zaprti (tlačni) sistem
Legenda:
1 - Varnostni ventil
2 - Preizkusni ventil
3 - Nepovratni ventil
4 - Redukcijski ventil tlaka
5 - Zaporni ventil
Odprti (netlačni) sistem
6 - Preizkusni nastavek
7 - Lijak s priključkom na odtok
8 - Ekspanzijska posoda
H - Hladna voda
T - Topla voda
Med grelnik in varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s tem
delovanje varnostnega ventila onemogočili.
Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je
tlak v omrežju nižji od nazivnega tlaka. Če tlak v omrežju presega nazivni tlak, morate
obvezno vgraditi redukcijski ventil.
Pred električno priključitvijo morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo.
Pri prvi polnitvi odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik je napolnjen,
ko voda priteče skozi izlivno cev mešalne baterije.
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v grelnik
vgraditi priključno vrvico minimalnega preseka vsaj 1,5 mm2
(H05VV-F 3G 1,5 mm2). Da to lahko storite, morate z grelnika
odviti zaščitni pokrov.
Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v
skladu s standardi za električne napeljave. Med grelnikom
vode in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev
vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.
Legenda:
1 - Priključna sponka
2 - Termostat in dvopolna toplotna
varovalka
3 - Grelo
4 - Kontrolna svetilka
L - Fazni vodnik
N - Nevtralni vodnik
- Zaščitni vodnik
Shema električne vezave
25
SL
OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik
obvezno izključiti iz električnega omrežja!
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo.
Temperaturo vode v aparatu samodejno uravnava termostat, ki je nastavljen
tovarniško. Nastavitev lahko spremenite z vrtenjem nastavitvenega vijaka na
termostatu v notranjosti grelnika. Nastavljivo območje sega od 10 do 65 °C
+5 °C/-0 °C. Spreminjanja tovarniške nastavitve vam ne priporočamo, saj vam ta
zagotavlja najbolj ekonomično porabo električne energije in najmanjše izločanje
vodnega kamna. Med delovanjem električnega grela se lahko sliši šum v grelniku.
Delovanje električnega grela pokaže kontrolna svetilka. Grelnik ima na obodu
bimetalni termometer, ki se odkloni v smeri urinega kazalca proti desni, kadar je v
grelniku prisotna topla voda. Termometer okvirno prikazuje temperaturo vode in ni
merilni inštrument.
Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, ga izklopite iz električnega omrežja.
Kadar obstaja nevarnost, da bo voda v grelniku zmrznila, jo morate iz njega iztočiti.
Voda iz grelnika se izprazni skozi dotočno cev grelnika. V ta namen je priporočljivo
ob vgradnji med varnostni ventil in dotočno cev namestiti poseben fiting (T-člen) ali
izpustni ventil. Grelnik lahko izpraznite tudi neposredno skozi varnostni ventil s
pomikom ročice oziroma s pomikom vrtljive kapice v položaj kot pri preverjanju
delovanja. Pred praznjenjem je grelnik potrebno izključiti iz električnega
omrežja, zapreti dovod hladne vode v grelnik in nato odpreti ročico za toplo
vodo na priključeni mešalni bateriji. Po izpraznitvi vode skozi dotočno cev, v
grelniku ostane manjša količina vode, ki izteče skozi odprtino grelne prirobnice ob
odstranitvi grelne prirobnice.
Zunanjost grelnika čistite z mehko krpo in blagimi tekočimi čistili, namenjenimi za
čiščenje gladkih lakiranih površin. Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo alkohol ali
abrazivna sredstva.
Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko
dobo grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne
preglede izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi,
ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani
pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda.
Ob pregledu preveri izrabljenost protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti
vodni kamen, ki se glede na kakovost, količino in temperaturo porabljene vode
nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu grelnika glede na
ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o
njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
26
Tip
Določeni profil obremenitve
Razred energijske učinkovitosti 1)
Energijska učinkovitost pri ogrevanju
vode (ƞwh) 1)
Letna poraba električne energije 1)
Dnevna poraba električne energije 2)
TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N
S
M
M
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
[%]
33,1
36,0
36,0
37,1
37,0
38,0
[kWh]
[kWh]
558
2,671
1427
6,692
1428
6,698
2762
12,850
2770
12,901
4413
20,401
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
"eco"
0
0
0
0
0
0
[l]
30,4
48,1
73,0
93,4
110,7
139,8
[l]
-
Nastavitev temperature termostata
Vrednost "smart"
Prostornina
Količina mešane vode pri 40 °С
V40 2)
Čas segrevanja od 10 °С do 65 °С
Nazivni tlak
Masa / napolnjen z vodo
Protikorozijska zaščita kotla
Priključna moč
Napetost
Razred zaščite
Stopnja zaščite
SL
TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA
[h]
0:59
[MPa
(bar)]
[kg] 15,5/45,5
[W]
[V~]
67
92
131
155
212
1:34
2:20
3:10
3:46
4:42
0,6 (6)
21/71 27/107 31/131 35/155
Emajlirano / Mg anoda
2000
230
I
IP23
41/191
1) Uredba komisije EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
PRIDRŽUJEMO SI PRAVICO DO SPREMEMB, KI NE VPLIVAJO NA FUNKCIONALNOST
APARATA.
Navodila za uporabo so na voljo tudi na naših spletnih straneh http://www.gorenje.com.
27
12/2018
480814
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement