PL45 cb 01 / cb 02

PL45 cb 01 / cb 02
Art.Nr.
4907401000 / 4907402000
cbPL45
01 / cb 02
3907401850 | 11/2012
D
FR
GB
Kettenzug
Original-Anleitung
Palan à chaîne
Traduction du manuel d’origine
Chain Hoist
Translation from the original instruction manual
Řetězový kladkostroj
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Reťazový kladkostroj
Deutschland
Slovakia
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Italia
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Czchia
Nederlands
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Polska
España
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
România
Portugal
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Eesti
Sverige
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Latvija
Finnland
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lietuva
Norge
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Ísland
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D
Kettenzug
04–13
FR
Palan à chaîne
GB
Chain Hoist
CZ
Řetězový kladkostroj
14–17
SK
Reťazový kladkostroj
18–21
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4 international
Constructeur :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle
machine scheppach.
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur,
le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les
dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les
cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d’utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• utilisation non conforme.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to /
by this
device as a result of:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use.
Nous vous recommandons :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes
les fonctionnalités dans le respect des instructions spécifiées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques importantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et augmentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le présent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions
en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la machine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel et des prescriptions applicables dans votre pays, il
convient d’observer les règles techniques universellement
reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.
We recommend you:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise yourself with your machine and use it for its intended applications.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, reduce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating manual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protected against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age specified should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
Remarques générales
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard
des dommages liés au transport. Toute réclamation doit
immédiatement être signalée au livreur. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vérifiez que la livraison soit complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires,
les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces
de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant
General Information
• Check all parts for any transportation damage after unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.
spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’année
de construction de la machine.
international 5
Legende Fig. 1
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
3
Lastkette
Steuerkette
Befestigungshaken
Lasthaken
Sicherungsstift
Antriebsrad
Schnappschloss
cb 01
cb 02
Max.
Aufnahmedurchmesser
Befestigungshaken:
20 mm
20 mm
Max.
Aufnahmedurchmesser
Lasthaken:
20 mm
20 mm
1000 kg
300 cm
6 x 18 mm
9,5 kg
2000 kg
300 cm
6 x 18 mm
12,0 kg
Technische Daten
Nennhebelast:
Max. Hubhöhe:
Größe Lasthebekette:
Gewicht
Technische Änderungen vorbehalten!
6
2
5
1
7
4
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Kettenzug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes
nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die
allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie sich mit
diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und möglichen Gefahren.
1 Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten werden, da eine Überlastung den Kettenzug beschädigen
oder die Hebekapazität beeinträchtigen kann.
2 Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten enthält.
Befinden sich Knoten in der Lastkette, müssen diese
vor Gebrauch gelöst werden.
3 Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem Gebrauch
an den Lastendstift eingehängt ist.
4 Ziehen Sie bitte nicht mit einem schrägen Winkel. Es
ist eine sichere Stellung einzunehmen.
5 Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen Sie
nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens zu heben.
6 international
Légende, Fig.1
1
2
3
4
5
6
7
Legends, fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
Chaîne de levage
Chaîne de manoeuvre
Crochet de fixation
Crochet de charge
Goupille d’extrémité de charge
Roue d’entraînement
Loquet
cb 01
cb 02
Diamètre maxi.
Crochet de fixation
:
20 mm
20 mm
Diamètre maxi. du
crochet pour la
charge :
20 mm
20 mm
Charge de levage
nominale :
1000 kg
2000 kg
Hauteur de levée
maxi. :
300 cm
300 cm
Longueur de la
chaîne de levage:
6 x 18 mm
6 x 18 mm
9,5 kg
12,0 kg
Caractéristiques techniques
Poids :
Load chain
Hand chain
Fastening hook
Load hook
Chain pulley
Drive wheel
Latch lock
cb 01
cb 02
Max. holding
diameter
Fastening hook:
20 mm
20 mm
Max. holding
diameter of the
load hook:
20 mm
20 mm
Nominal hoisting
capacity
1000 kg
2000 kg
Max. stroke
height:
300 cm
300 cm
6 x 18 mm
6 x 18 mm
9,5 kg
12,0 kg
Technical data
Sous réserve de modifications techniques !
Size of load
hoisting chain:
Weight:
Technical modifications subject to change!
Consignes de sécurité et avertissements
Safety Information and Warning
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité prescrites. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant la
mise en service du palan à chaîne.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser
la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modifications
arbitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
This device corresponds to the safety regulations. Read
the operating manual carefully before putting the chain
hoist rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the device.
The manufacturer does not assume any liability whatsoever for improper use and modifications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and operating instructions as well as the generally applicable accident prevention regulations.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient
préalablement étudié et compris le présent manuel d’utilisation.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual before operation.
Dans les présentes instructions de service, les passages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Consignes de sécurité
m Safety Information
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous
avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions
d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appareil.
1 La limite de la charge nominale ne doit pas être dépassée, car une surcharge peut endommager le palan à
chaîne ou réduire la capacité de levage dans.
2 Assurez-vous que la chaîne de levage n’a aucun
noeud. S’il y a des noeuds dans la chaîne de levage,
ils doivent être enlevés avant l’emploi.
3 Assurez-vous que la chaîne de levage est bien accrochée à la goupille d’extrémité de charge avant chaque
emploi.
4 Veuillez ne pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
Please read these instructions carefully – familiarise yourself
with this device. Follow the instructions for use, restrictions
and possible hazards applicable to this device.
1 The rated load limit must not be exceeded, as overload
can damage the chain hoist or reduce the lifting.
2 Make sure that the load chain has no knots. If there
are knots in the load chain, these must be removed
before use.
3 Make sure the load chain is hung on the chain pulley
before each use.
4 Do not pull at an oblique angle. A secure posture is
necessary.
5 The load must be held firmly in the hook. Try not to
lift the load with the point of the load hook.
international 7
6 Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche Stöße oder Verwicklungen zu vermeiden.
7 Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter gezogen
werden kann, hören Sie bitte auf. Kontrollieren und
beseitigen Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, den
Kettenzug mit Gewalt zu bedienen. Die Last nicht in
der Luft hängen lassen.
8 Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette hinaus die Last absenken. Wenn die Kette zwischen
dem Kettenrad und dem Lastendstift zu straff gezogen
wird, können Beschädigungen verursacht werden.
9 Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem Kettenzug
in Berührung kommt, sonst wird die freie Drehung
blockiert und kann Beschädigungen, verknotete Kette
oder versperrtes Rad verursachen.
10 Die Kettenzugfunktion muss vor der Bedienung ausreichend gründlich kontrolliert werden.
11 Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als das
Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im Zweifelsfällen,
bitte den Kettenzug nicht benützen.
12 Den Kettenzug nie überlasten.
13 Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal gerade,
und nicht geknotet ist.
14 Die Handkette und die Lastkette nie in einem schrägen
Winkel ziehen.
15 Benutzen Sie den Kettenflaschenzug nicht in explosiver Umgebung oder feuchten Räumen.
16 Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die Umlenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe zwischen
500-1000 mm über dem Boden liegt.
17 Die Umgebungstemperatur für Betrieb muss zwischen
-10°C und +50°C liegen.
18 Verwenden Sie keine elektrischen Vorrichtungen, um
den Kettenzug zu bedienen. Dieser Kettenzug ist nur
für Handbedienung ausgelegt.
19 Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren. Bei
Beschädigung darf die Lastkette nur durch einen
Fachmann gewechselt werden. Die Lastkette muss
mit einer neuen Kette des gleichen geschweißten und
gehärteten Stahls mit der gleichen Größe und gleichen
Stärke ausgetauscht werden.
20 Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren.
21 Die Bremsoberflächen dürfen nicht geschmiert werden. Die Bremse muss trocken gehalten werden.
22 Regelmäßige Kontrolle und Wartung durchführen. Alle
beschädigten oder fehlerhaften Teile müssen von einem Fachmann ausgetauscht werden.
23 Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und Schmierungen vor und während der Bedienung durchführen. Den
Kettenzug nur dann bedienen, wenn er in ordnungsgemäßen Zustand ist.
24 Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2),
Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift (5),
Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7) regelmäßig
auf Defekte; speziell auch nach längerer Standzeit.
25 25. Achten Sie auf jegliche während der Verwendung
auftretenden Defekte. Bei Auffälligkeiten während
der Benutzung Kettenflaschenzug sofort außer Betrieb nehmen.
26 26. Die Last nicht über Personen heben. Niemand
erlauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine Last
heben wollen, bitte Personen im umliegenden Bereich
warnen.
27 Keine Personen mit dem Kettenzug heben.
8 international
position stable.
5 La charge doit tenir fermement dans le crochet. N’essayez pas de lever la charge avec la pointe du crochet
de charge.
6 Tirez la chaîne de manoeuvre de façon uniforme afin
d’éviter les chocs ou les emmêlements.
7 Lorque la chaîne est bloquée ou qu’elle ne peut plus
être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le problème. N’essayez pas de manoeuvrer le palan à chaîne
avec violence. Ne laissez pas la charge suspendue
en l’air.
8 Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de la
longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la chaîne est
fortement tirée entre la roue à chaîne et la goupille
d’extrémité de charge, des dégâts peuvent être causés.
9 Ne permettez pas que la charge vienne en contact avec
le palan à chaîne, sinon le pivotement libre se bloque
et peut entraîner des endommagements, l’emmêlement de la chaîne ou le blocage de la roue.
10 Le fonctionnement du palan à chaîne doit être aussi
bien contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant l’utilisation de façon suffisante et minutieuse.
11 Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur
au poids nominal du palan à chaîne. En cas de doute,
veuillez ne pas utiliser le palan à chaîne.
12 Ne surchargez jamais le palan à chaîne.
13 Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien verticales et sans noeud.
14 Ne tirez jamais la chaîne de manoeuvre et la chaîne
de levage en diagonale.
15 N’utilisez pas le palan à chaîne à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles humides.
16 Réglez la chaîne portative (2) de façon que son point
de retour se trouve à une hauteur entre 500 et 1000
mm au-dessus du sol.
17 La température ambiante des entrepôts doit se trouver
entre -10°C et 50°C.
18 N’utilisez aucun dispositif électrique dans le but de
manoeuvrer le palan à chaîne. Le palan à chaîne est
uniquement conçu pour une commande manuelle.
19 N’essayez pas de réparer la chaîne de levage. En cas
d’endommagement, la chaîne de levage peut être uniquement remplacée par un spécialiste. La chaîne de
levage doit être remplacée avec une nouvelle chaîne
du même acier soudé et trempé, de même taille et
de même épaisseur.
20 Veuillez graisser la chaîne de levage avant l’emploi.
21 21. Les surfaces de freinage ne doivent pas être graissées. Le frein doit être gardé au sec.
22 22. Effectuez régulièrement un contrôle et une maintenance. Toutes les pièces endommagées ou défectueuses doivent être remplacées par un personnel
spécialiste.
23 Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et graissages avant et pendant le maniement. N’opérez avec le
palan à chaîne que s’il est dans un état réglementaire.
24 Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge (1),
la chaîne portative (2), les crochets de fixation (3), le
crochet pour la charge (4), la cheville de blocage de
la charge (5), la roue d’entraînement (6) et la fermeture à déclic (7) pour détecter d’éventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
25 Faites attention à tout défaut apparaissant pendant
l’utilisation. Si quelque chose ne vous semble pas
normal pendant que vous utilisez le palan à chaîne à
chaîne, mettez-le immédiatement hors circuit.
26 Ne levez pas la charge au-dessus de personnes. N’au-
6 Pull the hand chain evenly, to avoid thrusts or entanglements.
7 If the chain is barred or cannot be pulled further,
please stop. Examine and resolve the problem. Do not
attempt to use force on the chain hoist. Do not leave
the load hanging in the air.
8 Please do not lower the load further than the usable
length of the chain. If the chain between the chain
wheel and the chain pulley is pulled too taught, this
can cause damage.
9 Do not allow the load to come into contact with the
chain hoist, otherwise free rotation will be blocked,
which could cause damage, knots in the chain or
barred wheels.
10 The chain hoist functioning must be thoroughly and
adequately checked.
11 Make sure the load weight is smaller than the stated
weight of the chain hoist. If in doubt, do not use the
chain hoist.
12 Never overload the chain hoist.
13 Always make sure the chain is vertical and straight,
and there are no knots.
14 Never pull the hand chain and the load chain at an
oblique angle.
15 Do not use the chain block in an explosive environment or damp rooms.
16 Adjust the hand chain (2) so that the point of chain
reversal of the hand chain (2) is at a height of between
500 and 1000 mm above the ground.
17 The temperature of the surrounding atmosphere must
be between -10°C and +50°C in order to operate.
18 Do not use electrical appliances to operate the chain
hoist. The chain hoist is designed for manual use only.
19 Do not try to repair the load chain. If it is damaged,
the load chain should only be replaced by an expert.
The load chain must be replaced with a new one of
the same welded and hardened steel, in the same size
and strength/thickness.
20 The load chain should be greased before use.
21 The brake surfaces must not be greased. The brake
must be kept dry
22 Regular checks and maintenance should be carried
out. All damaged or faulty parts must be exchanged
by an expert.
23 Safety procedures, examinations and greasing should
be carried out before and during operation. The chain
hoist should only be used if it is in proper working
order.
24 Examine the load chain (1), hand chain (2), fastening
hook (3), load hook (4), load pin (5), drive wheel (6),
and latch lock (7) for defects, especially after longer
periods of standstill.
25 Pay attention to any defects which may have occurred
during use. If there are noticeable problems, immediately stop the chain block from operating.
26 Do not lift the load so that it is above any persons.
Do not allow any persons to walk underneath the load.
If you wish to lift a load, please warn anyone in the
surrounding area.
27 Do not lift any persons with the chain hoist.
international 9
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenflaschenzug ist eine Vorrichtung zum senkrechten Heben und Absenken von Lasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vor Inbetriebnahme
1 Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben, sollten
Sie sich mit der Funktion Ihres Kettenzuges „ohne
Last“ vertraut machen.
2 Es ist auf eine sichere Befestigung des Kettenzuges
zu achten. Seien Sie bei der Auswahl Ihrer Befestigungsstelle sehr kritisch, es muss eine Befestigungsstelle gewählt werden, welche der doppelten Belastung
standhält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die
ausgewählte Stelle die richtige ist, so wählen Sie bitte
eine andere Stelle aus.
3 Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während
der Benutzung seine Position nicht ändern kann.
4 Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie
am Lasthaken müssen bei der Bedienung immer geschlossen sein.
Bedienung
Last heben
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet sich
ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „UP“, der
nach oben zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette (2), um die Last zu heben.
Last senken
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet
sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „DN“,
der nach unten zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette (2), um die Last zu senken.
Reinigung und Wartung
1 Um einen möglichst langen Betrieb des Kettenzuges
zu erhalten, beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von
Ihrem Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem Gebrauch sorgfältig ein und lagern Sie ihn an einem
trockenen Ort.
2 Nehmen Sie selbst keine technische Veränderung oder
Reparaturen an Ihren Kettenzug vor, dies muss durch
einen Fachmann durchgeführt werden.
3 Der Kettenzug ist regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen.
4 Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges ist
regelmäßig zu überprüfen.
10 international
torisez personne à passer sous la charge. Lorsque vous
souhaitez lever une charge, avertissez les personnes
de votre entourage.
27 Ne soulevez personne avec le palan à chaîne.
m Utilisation conforme
Le palan à chaîne à chaîne est un dispositif permettant de
lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement etre employée conformément a son affectation. Chaque utilisation allant au-dela
de cette affectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Avant la mise en service
1 Avant de soulever une charge avec le palan à chaîne,
vous devez vous familiariser avec le fonctionnement
de votre palan à chaîne « sans charge ».
2 Il faut veiller à une fixation stable du palan à chaîne.
Soyez très critique lors du choix du point d’accrochage, il faut choisir un point qui peut résister au
double de la charge. Si vous n’êtes pas sûr(e) que le
point sélectionné est bien le bon, alors choisissez un
autre point.
3 Il faut accrocher le palan à chaîne de telle manière
que sa position ne puisse changer pendant l’utilisation.
4 Le loquet du crochet de fixation tout comme celui du
crochet de charge doivent toujours être fermés lors
du maniement.
m Proper Use
The chain block is an appliance for the vertical lifting and
lowering of loads.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/
operator - not the manufacturer - will be liable for any
damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Before starting the machine
1 Before you lift a load with the chain hoist, you should
make yourself familiar with the “without load” function of the chain hoist.
2 Make sure the chain hoist is securely fastened. Be
careful when choosing fastening points. These points
must be able to carry double the load. If you are unsure
as to whether the chosen point is the right one, please
choose a different one.
3 The chain hoist should be fastened so that it cannot
change its position during operation.
4 The latch locks which are attached to the fastening
hook and the load hook must always be closed during
operation
Commande
Operation
Lever une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est tournée vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative (2).
Lifting the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing upwards, labelled “UP”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lift
the load.
Descendre une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est tournée vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative.
Lowering the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing downwards, labelled “DN”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lower
the load.
Nettoyage et maintenance
Cleaning and maintenance
1 Afin d’obtenir une performance et une fiabilité du
palan à chaîne les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan à chaîne,
graissez minutieusement les pièces après l’emploi et
conservez-le dans un endroit sec.
2 N’effectuez vous-mêmes aucune modification ou réparation sur votre palan à chaîne, ceci doit être effectué
par un personnel spécialiste.
3 Il faut contrôler régulièrement l’endommagement du
palan à chaîne.
4 Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement correct du palan à chaîne.
1 In order to achieve the longest possible operating efficiency and reliability of the chain hoist, remove dirt
regularly from your chain hoist, grease the relevant
parts thoroughly after use and store the hoist in a
dry place.
2 Do not carry out any technical alterations or repairs to
the chain hoist; have these carried out by an expert
instead.
3 The chain hoist must be regularly examined for damage.
4 The working order of the chain hoist is to be checked
regularly.
international 11
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
FEHLERBEHEBUNG
Störung
Ursache
Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht
Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
12 international
Mise au rebut et recyclage
Disposal and recycling
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
The device is supplied in packaging to prevent ist being
damaged in transit. This packaging is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The appliance and its accessories are made
of various types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
DÉPANNAGE
Défaut
La charge ne peut pas être soulevée
Cause
La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé
Le moteur ne réagit pas
Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Dépannage
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, confiez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
Error Elimination
Fault
Load cannot be raised
Motor does not respond
Cause
Load too heavy
Brake system defective
Fuse defective
Push-button defective
Corrective action
Switch to double load
Customer service / service centre
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and
your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.
international 13
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám hodně radosti a úspěchů při použití vašeho
nového zařízení scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody
způsobené tímto zařízením v důsledku:
• Nesprávné manipulace.
• Nedodržení pokynů v návodu k obsluze.
• Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
• Montáže a výměny neoriginálních dílů,
• Jiného, než určeného použití.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyvarovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s obsluhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.
ZÁKLADNÍ INFORMACE
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během
přepravy nedošlo k jejich poškození. V případě
zjištění závady musíte ihned informovat dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
• Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze originální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizovaného prodejce scheppach.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
14 international
Popis, obr. 1
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
3
Zdvihací řetěz
Ruční řetěz
Upevňovací hák
Zdvihací hák
Řetězová kladka
Hnací kolo
Západková pojistka
cb 01
cb 02
Maximální upínací průměr
upevňovacího háku:
20 mm
20 mm
Maximální upínací průměr
zdvihacího háku:
20 mm
20 mm
Jmenovitá nosnost
kladkostroje
1000 kg
2000 kg
Maximální výška
zvedání:
300 cm
300 cm
6 x 18 mm
6 x 18 mm
9,5 kg
12,0 kg
Technické údaje
Rozměry zdvihacího
řetězu kladkostroje:
Hmotnost:
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
6
2
5
1
7
4
Bezpečnostní informace a výstrahy
Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpisů.
Před uvedením řetězového kladkostroje do provozu si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobení
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny, nesmí
provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento návod k obsluze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené
v důsledku nesprávného použití a úprav tohoto zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro montáž
a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy týkající se prevence nehod.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, zda si všechny osoby, které budou pracovat
s tímto zařízením, před zahájením práce řádně přečetly a
nastudovaly celý tento návod k obsluze.
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa související s
vaší bezpečností označena tímto symbolem:m
mBezpečnostní informace
Pečlivě si prosím přečtěte tyto pokyny – seznamte se s
tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dávejte
pozor na omezení a možná rizika související s provozem
tohoto zařízení.
1 Jmenovitá nosnost nesmí být překročena, protože by toto
přetížení mohlo kladkostroj poškodit nebo by mohlo dojít
k omezení zdvihu.
2 Ujistěte se, zda se na zdvihacím řetězu nenachází žádné
uzly. Jsou-li na zdvihacím řetězu uzly, musí být před
použitím kladkostroje odstraněny.
3 Před každým použitím kladkostroje se ujistěte, zda je zdvihací řetěz nasazen na řetězové kladce.
4 Netahejte za řetěz v šikmém úhlu. Při obsluze musíte stát
v bezpečné poloze.
5 Náklad musí být pevně zavěšen v háku. Nepokoušejte se
zvedat náklad pouze pomocí špičky háku.
6 Tahejte za ruční řetěz rovnoměrně, abyste zabránili
international 15
rázům nebo zamotání.
7 Je-li řetěz zablokovaný nebo nemůžete-li řetěz dále
táhnout, přerušte prosím práci. Zjistěte příčinu problému a zajistěte odstranění závady. Nepokoušejte se
odstraňovat problémy kladkostroje silou. Nenechávejte břemeno zavěšeno na kladkostroji.
8 Nespouštějte prosím břemeno níže, než je použitelná
délka zdvihacího řetězu. Je-li řetěz mezi řetězovým
kolem a řetězovou kladkou příliš pevně natažen,
může dojít k poškození.
9 Dbejte na to, aby nedošlo ke kontaktu mezi nákladem
a kladkostrojem, protože by došlo k omezení volného
otáčení, což by mohlo způsobit poškození, zamotání
řetězu nebo zablokování kladek.
10 Provozuschopnost kladkostroje musí být odpovídajícím způsobem kompletně zkontrolována.
11 Ujistěte se, zda je hmotnost břemena menší než jmenovitá nosnost řetězového kladkostroje. Máte-li jakékoli pochybnosti, řetězový kladkostroj nepoužívejte.
12 Řetězový kladkostroj nikdy nepřetěžujte.
13 Vždy se ujistěte, zda je řetěz ve svislé poloze a rovné
poloze a zda řetěz není zamotaný.
14 Nikdy netahejte za ruční řetěz a za zdvihací řetěz v
šikmém směru.
15 Nepoužívejte řetězový kladkostroj ve výbušném
prostředí nebo ve vlhkých místnostech.
16 Nastavte ruční řetěz (2) tak, aby se bod obratu
ručního řetězu (2) nacházel ve výšce v rozmezí od
500 do 1000 mm nad zemí.
17 Teplota okolního prostředí se musí pohybovat v
rozmezí od -10 °C do +50 °C, aby byla zaručena
správná funkce kladkostroje.
18 Nepoužívejte při obsluze řetězového kladkostroje
žádné elektrické přístroje. Tento řetězový kladkostroj
je určen pouze pro ruční obsluhu.
19 Nepokoušejte se zdvihací řetěz opravit. Dojde-li k
jeho poškození, zdvihací řetěz může být vyměněn
pouze v autorizovaném servisu. Zdvihací řetěz musí
být nahrazen novým řetězem ze stejného typu kalené
oceli, se stejnými rozměry a pevností/tloušťkou.
20 Zdvihací řetěz by měl být před použitím namazán.
21 Pracovní plochy brzdy nesmí být namazány. Brzda
musí být udržována suchá.
22 Provádějte pravidelné kontroly a úkony údržby.
Všechny poškozené a vadné díly musí být vyměněny
kvalifikovaným mechanikem.
23 Před a během provozu by měly být prováděny
bezpečnostní postupy, zkoušky a mazání. Řetězový
kladkostroj může být používán pouze v případě, je-li
v bezvadném stavu.
24 Provádějte kontroly, zda nedošlo k poškození zdvihacího řetězu (1), ručního řetězu (2), upevňovacího
háku (3), zdvihacího háku (4), řetězové kladky (5),
hnacího kola (6) a západkové pojistky (7), a to zejména v případě, kdy kladkostroj nebyl delší dobu
používán.
25 Věnujte pozornost jakémukoli poškození, ke kterému
dojde během použití kladkostroje. Zjistíte-li zjevné
problémy, okamžitě přerušte práci s tímto kladkostrojem.
26 Nezvedejte náklad tak, aby se nacházel nad osobami.
Nedovolte, aby pod zdviženým nákladem procházely
osoby. Budete-li chtít zvednout náklad, upozorněte
prosím všechny osoby v pracovním prostoru.
27 Nezvedejte pomocí tohoto řetězového kladkostroje
žádné osoby.
16 international
mSprávné použití
Řetězový kladkostroj je zařízení, které je určeno pro zvedání a
spouštění břemen ve svislém směru.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. V případě
nesprávného použití bude uživatel/obsluha - ne výrobce - odpovídat za jakékoli škody nebo zranění vyplývající z takového
použití.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití v
komerční, obchodní nebo průmyslové sféře. Je-li toto zařízení
používáno v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře nebo
pro jiné podobné účely, naše záruka ztrácí platnost.
Před zahájením práce
1 Před zvedáním břemena byste se měli řádně seznámit s
funkcí řetězového kladkostroje bez zvedání nákladu.
2 Ujistěte se, zda je řetězový kladkostroj řádně upevněn.
Upevňovací body kladkostroje vybírejte velmi pečlivě. Tyto
body musí mít dvojnásobnou nosnost než tento kladkostroj. Nejste-li si jisti, zda má vámi zvolený bod dostatečnou
nosnost, zvolte prosím pro upevnění kladkostroje jiné místo.
3 Řetězový kladkostroj by měl být upevněn tak, aby během
práce nemohlo dojít k změně jeho polohy.
4 Západkové pojistky, které jsou připevněny k upevňovacímu
i zdvihacímu háku, musí být během práce s kladkostrojem
vždy řádně uzavřeny.
Obsluha
Zvedání břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující nahoru,
která je označena písmeny „UP“. Přitahujte ruční řetěz (2) na
této straně kladkostroje, aby došlo k zvedání břemena.
Spouštění břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující dolů,
která je označena písmeny „DN“. Přitahujte ruční řetěz (2) na
této straně kladkostroje, aby došlo k spouštění břemena.
Čištění a údržba
1
2
3
4
Z důvodu dosažení maximální možné provozní životnosti,
účinnosti a spolehlivosti tohoto řetězového kladkostroje, pravidelné odstraňujte nečistoty z tohoto zařízení,
provádějte po ukončení práce kompletní namazání
příslušných dílů a ukládejte kladkostroj na suchém místě.
Neprovádějte žádné technické úpravy nebo opravy tohoto
řetězového kladkostroje. Svěřte tyto úkony kvalifikovaným
mechanikům v autorizovaném servisu.
Tento řetězový kladkostroj musí být pravidelně zkoušen,
zda není poškozen.
Provozuschopnost kladkostroje musí být pravidelně kontrolována.
Likvidace a recyklace
Toto zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zabráněno jeho poškození během přepravy. Tento obalový materiál je odpadovou surovinou, která může být opětovně zpracována nebo recyklována. Toto zařízení a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí být likvidovány jako speciální odpad.
Požádejte o potřebné informace autorizovaného prodejce nebo
místní úřady.
POSTUPY PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada
Příčina
Odstranění závady
Břemeno nelze zvednout
Příliš těžké břemeno
Poškozený brzdový
systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje
Poškozená pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Dojde-li navzdory naší kontrole kvality a vaší údržbě k
poruše tohoto zařízení, svěřte provádění opravy pouze autorizovanému a kvalifikovanému opraváři.
Likvidace odpadů
Při likvidaci tohoto zařízení musí být dodržovány místní platné předpisy.
international 17
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám veľa radosti a úspechov pri použití vášho
nového zariadenia scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia nezodpovedá – v súlade
so zákonom týkajúcim sa zodpovednosti za výrobok – za
žiadne škody
spôsobené týmto zariadením v dôsledku:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov v návode na obsluhu,
• opráv vykonávaných treťou stranou, neautorizovanými
mechanikmi,
• montáže a výmeny neoriginálnych dielov,
• iného, než určeného použitia.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a použitím tohto zariadenia si prečítajte
všetky tieto pokyny na obsluhu.
Návod na obsluhu by vám mal pomôcť sa oboznámiť s
vašim zariadením a s jeho použitím na určené účely.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa bezpečnosti práce, správnej a hospodárnej
obsluhy tohto zariadenia a obsahuje tiež informácie, ako
sa vyvarovať nebezpečenstvu, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje a ako zvýšiť spoľahlivosť a
predĺžiť životnosť tohto zariadenia.
Okrem dodržiavania bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode na obsluhu musíte pri prevádzke tohto stroja tiež dôkladne dodržiavať všetky
bezpečnostné predpisy platné vo vašej krajine.
Uložte tento návod v blízkosti zariadenia a chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou pomocou plastového obalu.
Pred zahájením práce si musí tento návod prečítať každý
pracovník a musí ho dôkladne dodržiavať.
Práce na tomto zariadení môžu byť vykonávané iba
osobami, ktoré sú riadne inštruované o použití tohto zariadenia a ktoré sú oboznámené s rizikami spojenými s
obsluhou tohto zariadenia. Pri obsluhe tohto zariadenia
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisov platných
vo vašej krajine, musia byť pri obsluhe tohto zariadenia
dodržiavané všeobecne uznávané technické predpisy.
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení skontrolujte všetky diely, či počas prepravy
nedošlo k ich poškodeniu. V prípade zistenia poruchy
musíte ihneď informovať dodávateľa. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred začatím práce sa pomocou tohto návodu riadne
oboznámte s týmto zariadením.
• Používajte ako príslušenstvo a náhradné diely iba originálne diely. Náhradné diely môžete zakúpiť u autorizovaného predajcu scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
18 international
Popis, obr. 1
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
3
Zdvíhacia reťaz
Ručná reťaz
Upevňovací hák
Zdvíhací hák
Reťazová kladka
Hnacie koleso
Západková poistka
cb 01
cb 02
Maximálny upínací
priemer upevňovacieho
háka:
20 mm
20 mm
Maximálny upínací
priemer zdvíhacieho
háka:
20 mm
20 mm
Menovitá nosnosť
kladkostroja
1000 kg
2000 kg
Maximálna výška
zdvíhania:
300 cm
300 cm
6 x 18 mm
6 x 18 mm
9,5 kg
12,0 kg
Technické údaje
Rozmery zdvíhacej
reťaze kladkostroja:
Hmotnosť:
6
2
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
Bezpečnostné informácie a výstrahy
5
1
7
4
Toto zariadenie spĺňa požiadavky bezpečnostných predpisov.
Pred uvedením reťazového kladkostroja do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nesprávne použitie môže viesť k zraneniu osôb a spôsobeniu
škôd. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi, nesmú vykonávať obsluhu tohto zariadenia. Uložte tento návod na
obsluhu na bezpečnom mieste.
Deťom a nedospelým osobám je obsluha tohto zariadenia
zakázaná.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
v dôsledku nesprávneho použitia a úprav tohto zariadenia.
Dodržiavajte tiež bezpečnostné informácie, pokyny na montáž
a obsluhu, rovnako ako všeobecne platné predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd.
POZNÁMKA:
Uistite sa, či si všetky osoby, ktoré budú s týmto zariadením pracovať, pred zahájením práce riadne prečítali a
naštudovali celý tento návod na obsluhu.
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom:m
mBezpečnostné informácie
Dôkladne si, prosím, prečítajte tieto pokyny – oboznámte
sa so zariadením. Dodržiavajte pokyny na použitie a dávajte pozor na obmedzenia a možné riziká súvisiace s prevádzkou tohto zariadenia.
1 Menovitá nosnosť sa nesmie prekročiť, pretože by toto
preťaženie mohlo kladkostroj poškodiť alebo by mohlo
dôjsť k obmedzeniu zdvihu.
2 Uistite sa, či sa na zdvíhacej reťazi nenachádzajú žiadne
uzly. Ak sú na zdvíhacej reťazi uzly, musia sa pred použitím
kladkostroja odstrániť.
3 Pred každým použitím kladkostroja sa uistite, či je zdvíhacia reťaz nasadená na reťazovej kladke.
4 Neťahajte za reťaz v šikmom uhle. Pri obsluhe musíte stáť
v bezpečnej polohe.
5 Náklad musí byť pevne zavesený v háku. Nepokúšajte sa
international 19
zdvíhať náklad iba pomocou špičky háka.
6 Ťahajte za ručnú reťaz rovnomerne, aby ste zabránili
rázom alebo zamotaniu.
7 Ak je reťaz zablokovaná alebo ak nemôžete reťaz
ďalej ťahať, prerušte, prosím, prácu. Zistite príčinu
problému a zaistite odstránenie poruchy. Nepokúšajte
sa odstraňovať problémy kladkostroja silou. Nenechávajte bremeno zavesené na kladkostroji.
8 Nespúšťajte, prosím, bremeno nižšie, než je
použiteľná dĺžka zdvíhacej reťaze. Ak je reťaz medzi
reťazovým kolesom a reťazovou kladkou príliš pevne
natiahnutá, môže dôjsť k poškodeniu.
9 Dbajte na to, aby nedošlo ku kontaktu medzi nákladom a kladkostrojom, pretože by došlo k obmedzeniu
voľného otáčania, čo by mohlo spôsobiť poškodenie,
zamotanie reťaze alebo zablokovanie kladiek.
10 Prevádzkyschopnosť kladkostroja sa musí zodpovedajúcim spôsobom kompletne skontrolovať.
11 Uistite sa, či je hmotnosť bremena menšia než menovitá nosnosť reťazového kladkostroja. Ak máte akékoľvek
pochybnosti, reťazový kladkostroj nepoužívajte.
12 Reťazový kladkostroj nikdy nepreťažujte.
13 Vždy sa uistite, či je reťaz vo zvislej polohe a rovnej
polohe a či reťaz nie je zamotaná.
14 Nikdy neťahajte za ručnú reťaz a za zdvíhaciu reťaz
v šikmom smere.
15 Nepoužívajte reťazový kladkostroj vo výbušnom prostredí alebo vo vlhkých miestnostiach.
16 Nastavte ručnú reťaz (2) tak, aby sa bod obratu ručnej
reťaze (2) nachádzal vo výške v rozmedzí od 500 do
1 000 mm nad zemou.
17 Teplota okolitého prostredia sa musí pohybovať v
rozmedzí od -10 °C do +50 °C, aby bola zaručená
správna funkcia kladkostroja.
18 Nepoužívajte pri obsluhe reťazového kladkostroja
žiadne elektrické prístroje. Tento reťazový kladkostroj
je určený iba na ručnú obsluhu.
19 Nepokúšajte sa zdvíhaciu reťaz opraviť. Ak dôjde k
jej poškodeniu, zdvíhacia reťaz sa môže vymeniť iba
v autorizovanom servise. Zdvíhacia reťaz sa musí
nahradiť novou reťazou z rovnakého typu kalenej
ocele, s rovnakými rozmermi a pevnosťou/hrúbkou.
20 Zdvíhacia reťaz by sa mala pred použitím namazať.
21 Pracovné plochy brzdy nesmú byť namazané. Brzda
sa musí udržiavať suchá.
22 Vykonávajte pravidelné kontroly a úkony údržby.
Všetky poškodené a chybné diely musí vymeniť kvalifikovaný mechanik.
23 Pred a počas prevádzky by sa mali vykonávať
bezpečnostné postupy, skúšky a mazania. Reťazový
kladkostroj sa môže používať iba v prípade, ak je v
bezchybnom stave.
24 Vykonávajte kontroly, či nedošlo k poškodeniu zdvíhacej reťaze (1), ručnej reťaze (2), upevňovacieho
háka (3), zdvíhacieho háka (4), reťazovej kladky (5),
hnacieho kolesa (6) a západkovej poistky (7), a to
najmä v prípade, keď sa kladkostroj dlhšie nepoužíval.
25 Venujte pozornosť akémukoľvek poškodeniu, ku
ktorému dôjde počas použitia kladkostroja. Ak zistíte
zjavné problémy, okamžite prerušte prácu s týmto
kladkostrojom.
26 Nezdvíhajte náklad tak, aby sa nachádzal nad osobami.
Nedovoľte, aby pod zdvihnutým nákladom prechádzali
osoby. Ak budete chcieť zdvihnúť náklad, upozornite,
prosím, všetky osoby v pracovnom priestore.
27 Nezdvíhajte pomocou tohto reťazového kladkostroja
žiadne osoby.
20 international
mSprávne použitie
Reťazový kladkostroj je zariadenie, ktoré je určené na zdvíhanie a spúšťanie bremien vo zvislom smere.
Toto zariadenie sa môže používať iba na určený účel.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne použitie. V
prípade nesprávneho použitia bude používateľ/obsluha – nie
výrobca – zodpovedať za akékoľvek škody alebo zranenia
vyplývajúce z takéhoto použitia.
Uvedomte si, prosím, že toto zariadenie nie je určené na
použitie v komerčnej, obchodnej alebo priemyselnej sfére.
Ak sa toto zariadenie používa v komerčnej, obchodnej alebo
priemyselnej sfére alebo na iné podobné účely, naša záruka
stráca platnosť.
Pred začatím práce
28 Pred zdvíhaním bremena by ste sa mali riadne oboznámiť
s funkciou reťazového kladkostroja bez zdvíhania nákladu.
29 Uistite sa, či je reťazový kladkostroj riadne upevnený.
Upevňovacie body kladkostroja vyberajte veľmi starostlivo. Tieto body musia mať dvojnásobnú nosnosť než tento kladkostroj. Ak si nie ste istí, či má vami zvolený bod
dostatočnú nosnosť, zvoľte, prosím, na upevnenie kladkostroja iné miesto.
30 Reťazový kladkostroj by mal byť upevnený tak, aby počas
práce nemohlo dôjsť k zmene jeho polohy.
31 Západkové poistky, ktoré sú pripevnené k upevňovaciemu i
zdvíhaciemu háku, musia byť počas práce s kladkostrojom
vždy riadne uzatvorené.
Obsluha
Zdvíhanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujúca nahor,
ktorá je označená písmenami „UP“. Priťahujte ručnú reťaz (2)
na tejto strane kladkostroja, aby došlo k zdvíhaniu bremena.
Spúšťanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujúca dole,
ktorá je označená písmenami „DN“. Priťahujte ručnú reťaz (2)
na tejto strane kladkostroja, aby došlo k spúšťaniu bremena.
Čistenie a údržba
1
2
3
4
Z dôvodu dosiahnutia maximálnej možnej prevádzkovej
životnosti, účinnosti a spoľahlivosti tohto reťazového kladkostroja, pravidelne odstraňujte nečistoty z tohto zariadenia, po ukončení práce kompletne namažte príslušné diely
a ukladajte kladkostroj na suchom mieste.
Nevykonávajte žiadne technické úpravy alebo opravy
tohto reťazového kladkostroja. Zverte tieto úkony kvalifikovaným mechanikom v autorizovanom servise.
Tento reťazový kladkostroj sa musí pravidelne skúšať, či
nie je poškodený.
Prevádzkyschopnosť kladkostroja sa musí pravidelne
kontrolovať.
Likvidácia a recyklácia
Toto zariadenie sa dodáva v prepravnom obale, aby sa zabránilo jeho poškodeniu počas prepravy. Tento obalový materiál je
odpadovou surovinou, ktorá sa môže opätovne spracovať alebo recyklovať. Toto zariadenie a jeho príslušenstvo je vyrobené
z rôznych typov materiálov, ako sú kov a plasty.
Poškodené súčasti sa musia likvidovať ako špeciálny odpad.
Požiadajte o potrebné informácie autorizovaného predajcu ale-
bo miestne úrady.
POSTUPY PRI ODSTRAŇOVANÍ PORÚCH
Porucha
Príčina
Odstránenie poruchy
Břemeno nelze zvednout
Príliš ťažké bremeno
Poškodený brzdový
systém
Prepnite na dvojnásobnú nosnosť
Zákaznícky servis/servisné centrum
Motor nereaguje
Poškodená poistka
Chybné tlačidlo
Vymeňte poistku
Zákaznícky servis/servisné centrum
Opravy
Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely odporúčané výrobcom. Ak dôjde napriek našej kontrole kvality a vašej údržbe
k poruche tohto zariadenia, zverte opravu iba autorizovanému a kvalifikovanému opravárovi.
Likvidácia odpadov
Pri likvidácii tohto zariadenia sa musia dodržiavať platné miestne predpisy.
international 21
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of confirmity
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità ­secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
LV
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en
normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
NL
HR
ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru
articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
SLO
RUS
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
Kettenzug - Chain Hoist / cb 01 - cb 02
Art.-Nr.: 4907401000 / 4907402000
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 13157
The technical documentation is kept by our
­authorized representative
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.10.2012
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaalof productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising