Operační manuál

Operační manuál
micro 81
Artikelnummer:
item number:
numero de la serie:
numero di serie:
78-500-246
Ausgabe:
edition:
édition:
edizione:
Operating Instructions
Manuel d'utilisation
19.04.2002
Table of contents
Preface ......................................................................................................................... 43
Regulations for use ..................................................................................................... 43
Safety instructions ...................................................................................................... 44
Technical specifications ............................................................................................. 47
Transport ...................................................................................................................... 49
Installation .................................................................................................................... 49
Description of the operating elements ...................................................................... 51
Switchgear cabinet ............................................................................................. 51
Stone grinding unit...................................................................................................... 53
Dressing unit ....................................................................................................... 53
Diagramm to obtain circumference speed ........................................................ 55
Automatic feed .................................................................................................... 57
Lifting device ....................................................................................................... 57
Changing the grinding stone ............................................................................. 59
How to adjust the diamond after changing the store ....................................... 59
Changing the diamond bit .................................................................................. 59
Belt station ................................................................................................................... 61
Sanding belt ........................................................................................................ 61
Belt tracking Alpine belt ...................................................................................... 61
Belt tracking SNB belt ........................................................................................ 61
Belt changing ...................................................................................................... 61
Beveled edge grinding attachement ................................................................. 63
Automatic feed .................................................................................................... 63
Spraying system ................................................................................................. 63
Side edge grinder ........................................................................................................ 63
Grinding belts ...................................................................................................... 63
Changing the grinding belt ................................................................................ 63
Ski support .......................................................................................................... 63
Spraying system ................................................................................................. 63
Maintenance ................................................................................................................ 65
General indications for proper dealing with lubricating coolant! ............................ 68
Lubrication dressing device .............................................................................. 71
Cleaning of the pump ......................................................................................... 71
Trouble shooting ......................................................................................................... 72
micro 81
- 41 -
Table dès matieres
Préface ......................................................................................................................... 43
Usage conforme .......................................................................................................... 43
Instructions relatives à la sécurité ............................................................................ 44
Application ................................................................................................................... 45
Fonctionnement .......................................................................................................... 45
Caractéristiques techniques ...................................................................................... 47
Transport ...................................................................................................................... 49
Installation .................................................................................................................... 49
Description des éléments de commande .................................................................. 51
Pupitre de commande ....................................................................................... 51
Réglage de la pierre .................................................................................................... 53
Dispositif de diamantage .................................................................................... 53
Arrosage de la pierre .......................................................................................... 53
Diagramme pour obtenir la vitesse instantanée: ............................................. 55
Avance automatique ........................................................................................... 57
Dispositif de levage ............................................................................................ 57
Remplacement de la pierre................................................................................. 59
Comment ajuster le diamant après avoir changé la pierre .............................. 59
Changement de diamant .................................................................................... 59
Station bande .............................................................................................................. 61
Bande de ponçage.............................................................................................. 61
Centrage de la bande alpine .............................................................................. 61
Centrage de la bande SNB bande ..................................................................... 61
Changement de la bande ................................................................................... 61
Dispositif pour tailler les carres ......................................................................... 63
Avance automatique ........................................................................................... 63
Arrosage .............................................................................................................. 63
Carres latérales............................................................................................................ 63
Bande de ponçage.............................................................................................. 63
Remplacement de la Bande de ponçage: ......................................................... 63
Support de ski ..................................................................................................... 63
Arrosage .............................................................................................................. 63
Maintenance ................................................................................................................ 67
Informations générales pour une bonne utilisation des lubrifiants ........................ 68
Lubrification du dispositif de rectification ........................................................ 71
Nettoyage de la pompe ....................................................................................... 71
Remède aux pannes ................................................................................................... 75
- 42 -
micro 81
GB
F
Preface
Préface
This instruction manual must be read by the operating
staff and the persons responsible for the maintenance
of the machine prior to start-up and is an addition to
the training material.
Any damage caused by non-adherence to the
instructions given in this manual will not be covered
by our warranty.
The user of the machine shall observe all and any
legal regulations on the prevention of security and
health prevailing in the respective countries.
La lecture du présent manuel de service est
obligatoire pour le personnel de commande et
d’entretien avant la première mise en service de la
machine.
Sont exclus de la garantie les dommages causés
suite à la non-observation des instructions contenues
dans le manuel. L’utilisateur de la machine est obligé
par la loi d’observer les prescriptions de sécurité et
de santé en vigueur dans le pays en question.
Usage conforme
Regulations for use
The machine is designed solely for normal ski service
purposes (conventional usage according to Wintersteiger regulations). The use of the machine for any
other purpose is not considered to be conventional
usage. The manufacturer accepts no responsibility
for damage caused as a result of unconventional
usage, and the latter is entirely at the risk of the user.
In order to comply with conventional usage, the
manufacturer’s regulations concerning operation,
maintenance and servicing of the machine should be
strictly adhered to.
The relevant accident prevention regulations as well
as other generally recognised legal safety standards
must be respected.
Any alterations made to the machine by the user
automatically remove any responsibility on the part of
the manufacturer for any damage resulting thereof.
As we are constantly striving to improve our inventions, we reserve the right to make any alterations or
improvements we seem to be necessary. However,
we are not obliged to carry out these alterations or
improvements on machines or equipment already
delivered by us.
All illustrations, measurements and weights quoted
in the User Guide are not binding.
micro 81
La machine est conçue exclusivement pour
l’entretien de skis (usage conforme selon spécifications). Toute utilisation non limitée à ce do-maine
est considérée comme non conforme. Le fabricant
ne peut être considéré comme responsable et ne
se porte pas garant dans le cas de dégâts survenus
au cours d’une manipulation non conforme. L’usager
en assume seul la responsabilité.
Il est primordial de suivre exactement les instructions se rapportant au mode de fonctionnement ainsi
que les conseils d’entretien et de main-tenance.
La réglementation pour la prévention d’accidents et
les consignes de sécurité se doivent également d’être
entièrement respectées.
Les éventuels dégâts survenant dans le cas d’une
modification apportée sur la machine par l’usager
ne portent d’aucune façon atteinte à la responsabilité
du fabricant.
Nous nous efforçons d’améliorer en permanence nos
produits et nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications considérées comme
avantageuses. Cependant nous ne sommes pas
dans l’obligation d’apporter les dites modifications
sur des machines ou appareils déjà livrés.
Toutes illustrations, mesures et données de poids
figurant dans notre notice d’utilisation sont sans
engagement de notre part.
- 43 -
Safety instructions
-
Instructions relatives à la sécurité
The installation may only be carried out by a skilles
electrician who knows and adheres precisely to
the local regulations and additional provisions as
issued by local code.
Observe correct a.c. voltage
-
-
The connecting values are shown on the type
plate below the main switch
-
-
Please check whether this data conincide with your
voltage.
The machine may only be operated with fully
mounted protective covers and safeguards.
-
-
Before moving the device or making any changes
in the machine, disconnect mains plug.
-
-
The machine should only be operated with original
"Wintersteiger" spare parts or materials subject
to wear and tear. If materials of other vendors are
used, then this ia at your own risk and on the
operator´s responsibility. This especially applies
to grinding emulsions and machine purifiers.
Do not touch rotating parts during the operation.
-
Do not touch any machine parts slowing down
after the emergency stop button has been actuated
or after the protective cover has been opened.
Do not operate the machine near flammable
materials.
Operate the machine only when wearing suitable
work clothing:
- Shirts with long sleeves
- Protective gloves made from suitable materials
- Protective goggles
- eventually hairnet
- Ensure sufficient ventilation in the work
room!
-
-
-
-
-
- 44 -
-
-
-
-
Pour le branchement de l'appareil, faire appel à un
électricien qui suivra les règles en vigueur dans
le pays et celles complémentaires stipulées par la
compagnie de distribution d´èlectricité locale.
Veiller à ce que la tension de votre installation
corresponde à celle de votre machine.
Les indications nécessaires au branchement
sont indiquées sur la plaque signalétique située
au-dessous de l´interrupteur principal.
Vérifier si ces indications correspondent à la
tension du réseau
La machine ne doit être mise en marche qu´une
fois munie de ses organes de protection et
cartes.
Avant de déplacer la machine ou de faire une
quelconque intervention, débrancher la prise
d´alimentation électrique.
La machine ne doit être équipée que de pièces ou
de matériel d´occasion d´origine "Wintersteiger".
L´utilisation de matériel autre se fera aux risques
et sera à la responsabilité de l´utilisateur. Cela
concerne surtout les émulsions abrasives et
les liquides de nettoyage.
Ne pas toucher les pièces en rotation, pendant
le fonctionnement de la machine
Après l´avoir arrêtée, attendre l´arrêt complet
de la machine avant de manipuler les pièces en
mouvement
Ne pas utiliser la machine à proximité de
matériaux inflammables.
Ne porter que des vêtements de travail
appropriés
- combinaison de travail protection
- gants de protection
- lunettes de protection
- éventuellement utiliser des filets à cheveux
- Veiller à une bonne ventilation du local
micro 81
GB
F
Usability
Application
The micro 81 is only intended for grinding ski bases
and edges. It may not be used for any other types of
grinding operation.
N'utiliser la micro 81 que pour le ponçage des carres
latérales et le ponçage des carres inférieures.
La non-observation de ces
prescriptions d'utilisation libère la
Société Wintersteiger de toute
responsibilité pour des dommages
causés à la suite de cette nonobservation.
In the event that any of the above
instructions is not adhered to, Wintersteiger company will refuse any
liability for any damage caused!
Function
-
Fonctionnement
Ski - Insertion by hand from rear to front, beginning
with the tip or the end of the ski
The ski must be guided manual
-
-
Introduction manuelle du ski de l'arrière vers
l'avant, la pointe ou l'extrémité arrière du ski
pouvant être à l'avant
La ski doit être guider manuellement
Attention: Processing the ski with binding only
when using binding bridge
Attention: Traitement du ski avec fixation
seulement avec pontet.
-
-
-
-
-
Store grinding for very smooth and fibre-free
removing burrs.
The micro 81 is a stone-belt grinding machine
with continuously ajustable grinding, stonedressing and feed speeds.
A large coolant tank with a settling chamber
system and a heavy-duty centrifugal pump ensure
that the stone or belt is kept adequately sprayed
during the grinding operation.
The machine can also be fitted with a belt unit
(alpine or snowboard) and a side-edge grinding
unit.
-
-
-
Le poncage à la pierre pour une semelle
absolument plane et exempte de fibres;
La micro 81 est une ponceuse à pierre avec
vitesse variable au niveau de la rotation de
la pierre, du diamantage et de l'avance.
Un grand réservoir de liquide de refroidissement
avec un bac de décantation ainsi qu´une pompe
centrifuge performante assurent un arrosage
suffisant au cours de travail.
La machine peut être équipée, en
complément, d´une station bande (alpine
ou mono) avec vitesse variable au niveau de la
bande et de l´avance, ainsi que d´une affuteuse
de carres.
Note
Remarque
It is pointed out that the use of residual current devices
are not recommended, as the rotational speed
controller uses a frequency converter with supply
filter. In the case of a malfunction the sensitivity of
the residual current circuit-breaker will be reduced
due to the existing portion of direct current.
Etant donné que des transformateurs de fréquence
sont utilisés en combinaison avec les filtres de
réseau pour le réglage du nombre de rotations, il
est à signaler que la mise en place d´un système
de contrôle du courant n´est pas conseillée. En cas
d´erreur, la sensibilité de l´interrupteur différentiel se
voit réduite en raison de la proportion de courant
continu.
Par mesure de sécurité il est important de respecter
les spécifications et règles en vigueur au niveau local.
Protection measures have to comply with local
regulations and codes of pratice.
If, however, because of safety-technical reasons the
use of residual current devices is mandatory, they
should be suitable for direct, alternating, high
frequency and earthing current applications (for
example: ABB model series F804, or equivalent
devices).
micro 81
Cependant s´il s´avère obligatoire d´avoir des
systèmes de contrôle du courant pour des raisons
de sécurité, il est impératif de ne mettre en place
que ceux qui sont appropriés au courant continu,
alternatif et au courant tellurique de haute fréquence.
(par exemple du type de construction ABB F084 ou
appareils équivalents)
- 45 -
- 46 -
micro 81
GB
F
Technical specifications
Caractéristiques techniques
Type: micro 81 Stone station
Weight:
405 kg (893 lbs)
Nominal voltage, frequency, Connected wattage, Fuse min.-max:
3x380-415V 50Hz, 3,8Kw, 15,6A, 25/32A
3x208-220V 50/60Hz, 3,8Kw, 15,6A, 25/32A
Modèle: micro 81 Station pierre
Poids:
405 kg
Tension nominale, fréquence, puissance courant
nominal, protection par fusible min.-max:
3x380-415V 50Hz, 3,8Kw, 15,6A, 25/32A
3x208-220V 50/60Hz, 3,8Kw, 15,6A, 25/32A
Type: micro 81 ba Stone and belt station alpine
Weight:
465 kg (1025 lbs)
Nominal voltage, frequency, Connected wattage, Fuse min.-max:
3x380-415V 50Hz, 5,9Kw, 21,9A, 25/32A
3x220-230V 50Hz, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
3x208-220V 50/60Hz CSA, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
Modèle: micro 81 ba Station pierre et bande alpine
Poids:
465 kg
Tension nominale, fréquence, puissance courant
norminal, protection par fusible min.-max:
3x380-415V 50Hz, 5,9Kw, 21,9A, 25/32A
3x220-230V 50Hz, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
3x208-220V 50/60Hz CSA, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
Type: micro 81 snb Stone- and belt station SNB
Weight:
499 kg (1100 lbs)
Nominal voltage, frequency, Connected wattage, Fuse min.-max:
3x380-415V 50Hz, 5,9Kw, 21,9A, 25/32A
3x208-220V 50/60Hz, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
3x208-220V 50/60Hz CSA, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
Modèle: micro 81 snb Station pierre et bande SNB
Poids:
499 kg
Tension nominale, fréquence, puissance courant
nominal, protection par fusible min.-max:
3x380-415V 50Hz, 5,9Kw, 21,9A, 25/32A
3x208-220V 50/60Hz, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
3x208-220V 50/60Hz CSA, 5,9Kw, 27,2A, 30/35A
Type:
SEG
Weight:
38 kg (84 lbs)
Connected wattage: 0,5Kw
Modèle: SEG
Poids:
Puissance courant nom.:
The correct connecting voltage is shown on the
type plate !
Voir plaque signalétique pour la tension de
raccordement correcte!
Ambient temperature:
+ 10 bis 30°C
Dimensions:
See illustration on page 48
Working height:
1000 mm (39,37 in)
Température ambiante admissible: +10 à +30°C
Dimensions:
Voir dessin page 48
Hauteur de travail:
1000 mm
Water tank small/big: 96/150 litres (25/40 gal)
Petit/grand réservoir d´eau:
Noise emission stone, belt and side edge
grinder:
In an average grinding process the continuous
pressure sound level is approx. 79 dB(A) at a distance
of 1 meter (3,3 ft).
Emission de bruit - station pierre, bande et
groupe pour carres latérales:
Le niveau de pression constant est à une distance
de 1 m, soit environ 79 dB(A) pour un cycle de
ponçage moyen.
Noise emission belt station SNB:
In an average grinding process the continuous
pressure sound level is approx. 83 dB(A) at a distance
of 1 meter (3,3 ft).
Emission de bruit - station bande SNB:
Le niveau de pression constant est à une distance
de 1 m, soit environ 83 dB(A) pour un cycle de
ponçage moyen.
Stone:
Pierre:
Ø 300 mm x 150 mm
Bande alpine:
150 x 2000 mm
Bande-snb:
350 x 2000 mm
Belt alpine:
Belt-snb:
Side edge belt:
Ø 300 mm x 150 mm
(11,81 x 5,91 in)
150 x 2000 mm
(5,91 x 78,74 in)
350 x 2000 mm
(13,78 x 78,74 in)
20 x 1200 mm
(0,79 x 47,24 in)
micro 81
38 kg
0,5 Kw
Bande pour carres latérales:
96/150 litres
20 x 1200 mm
- 47 -
1 cm
- 48 -
micro 81
GB
F
Transport
Transport
Switching by hand by means of suitable supporting
stakes.
Déplacer manuellement avec les barres porteuses
appropriées
The supporting stakes are only suitable
for switching the machine by h a n d .
Do not lift the machine with them!
Les barres porteuses ne sont faites que
pour déplacer la machine. En aucun
cas pour la soulever!
Installation
Installation
When the machine is set up, the adjustable rubber
feet included in the delivery should be set that there
is a slope of appx. 1cm (0,39 in) from the front to the
back. If the floor is uneven, make sure and taken this
into account when setting the feet. The floor must be
able to bear a load of at least 500kg/m2 (1102 lbs/
m2). A distance of at least 300 mm (11,81 in) should
be maintained from the back of the machine to the
wall to ensure access for maintance work.
La machine repose sur des pieds en caoutchouc
qui sont joints à la livraison avec un dénivelé d'environ
1cm de l'avant vers l'arrière. Si le sol n'est pas plat, il
faut alors compenser à l'aide des pieds en
caoutchouc. Le sol doit pouvoir supporter une charge
d'au moins 500 kg/m2.
La machine doit être placée à l'arrière à au moins
300 mm du mur afin de pouvoir y accéder lors des
travaux d'entretien.
ZONE INTERDITE ne devant pas être franchie durant les opérations de rectification
DANGER ZONE may not be entered
while grinding is in process
The sketch indicates the amount of space required.
Le schéma décrit l´encombrement de la machine
Connections and other preparations
- Installation should only be made by skilled
electricians
- Observe the correct voltage. The machine
voltage is shown on the type plate below the
main switch.
- Check the correct rotating direction of the
motor and pump by switching on.
See red arrows next to belt roller, feed arm and
pump.
Correction of rotating direction should only
be made by skilled electricians!
- A supply of water near the machine will facilitate
changing the coolant and the refilling and pump.
Raccordements et autres préparatifs
- L'installation doit être uniquement effectuée par
un électricien
- Observer la tension de raccordement
correcte. A cet effet, voir la plaque signalétique
qui se trouve en dessous de l'interrupteur principal.
- Vérifer le sens de rotation par une mise en
marche brève du moteur ou de la pompe.
Voir la flèche rouge à côté du rouleau à bande, du
bas d´avance et/ou de la pompe. La correction
du sens doit être uniquement effectuée par
un électricien!
- Une prise d´eau située à proximité est très
utile et facilite le changement de liquide de refroidissement ou un remplissage supplémentaire.
- Remplir le réservoir d´eau, pour éviter la
corrosion en vous référant aux inscriptions sur le
réservoir à émulsion.
-
Fill water tank according to instructions provided
on emulsion container to prevent corrosion.
Danger de corrosion!
Danger of corrosion!
Use only water-emulsion!
Machine must not be cleaned or operated with
water alone!
Utiliser uniquement un mélange eau/émulsion!
Ne jamais faire fonctionner ou nettoyer la machine à l'eau seulement!
-
-
Note correct coolant filling level (see graphic)
-
Prevention off coolant loss: Has the coolant
container been fully pushed into the machine.
-
micro 81
Observer le niveau de remplissage corrrect
du liquide de refroidissement (voir dessin).
Afin d´éviter toute perte de liquide de
refroidissement, pousser à fond le réservoir à
liquide de refroidissement dans la machine.
- 49 -
C
B
H
E
I
F
J
G
D
A
N
- 50 -
L
M
micro 81
K
GB
F
Description of the operating elements
Switchgear cabinet
Description des éléments de commande
Pupitre de commande
A: Main switch:
Used for swiching on and off the complete
power supply.
A: Interrupteur principial:
Pour la mis en et hors service de l'alimentation
életrique intégrale de la machine.
B: Start button:
Used for switching on the machine.
B: Bouton de mise en marche:
Démarrage de l'ensemble pierre ou bande
C: Stop button:
Used for switching off the aggregates.
C: Bouton d'arrêt:
Arrêt de l'ensemble pierre ou bande
D: Emergency off key:
Shuts off machine in case of danger.
Please note: This key remains down and
switching machine back on with (B) key will not be
possible!
Turning (D) key in a clockwise direction will
unlock it. Machine can now be switched back on
by pressing (B)
D: Interrupteur d´arrêt d´urgence:
Destiné à arrêter la machine en cas d'urgence.
Attention: L'interrupteur reste bloqué aussi
longtemps qu'il est appuyé et il n'est plus
possible de mettre en circuit la machine par la
touche (B). Pour déverrouiller l'interrupteur
(D), le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre. La mise en circuit de la machine
par la touche (B) est de nouveau possible.
E: Stone motor
E: Pierre:
ON/ OFF
MARCHE/ARRET
F: Control for stone speed
F: Controle de la vitesse de la pierre
G: Control for feed speed stone
G: Controle du systeme de transport automat.
H: Structure
H: Structure
CROSS STRUCTURE
CROISEE
CROSS RIGHT RISING
CROISEE A DROITE
CROSS LEFT RISING
CROISEE A GAUCHE
STRAIGHT
DROITE
I: Control for stone speed the dressing process
I: Préselection du nombre de rotations de la
pierre en mode de diamantage
J: Dressing switch
J: Interrupteur du systeme
K: Control for dressing speed
K: Controle de la vitesse d'entrainement
L: Beltmotor ON/ OFF
50 Hz
step1:
step2:
60 Hz
step1:
step2:
L: Bande:
50 Hz
700 rpm
1400 rpm
840 rpm
1680 rpm
60 Hz
MARCHE/ARRET
vitesse1:
700 rpm
vitesse2: 1400 rpm
vitesse1:
840 rpm
vitesse2: 1680 rpm
M: Selector switch feed velocity belt unit
M: Selecteur de vitesse d'avance de l'agregat
bande
N: Pump or SEG
ON /OFF
N: Pompe ou affuteuse de carres
MARCHE/ARRET
micro 81
- 51 -
2
1
3
I
J
K
4
- 52 -
micro 81
GB
F
Réglage de la pierre
Stone grinding unit
Ceramically bonded grinding stone, 350 mm (13,78
in) diam. x 150 mm. The grinding stone may be used
on the WINTERSTEIGER stone-belt grinding skis
bases and edges.
Pierre à liasion céramique, diam. 350x150 mm.
La pierre est uniquement destinée à la ponceuse
WINTERSTEIGER pour la rectification de la semelle
et l´affutage des carres des skis.
The grinding stone may only be used for wet grinding.
In order to get the best possible grinding results, you
must open the spraying system to the maximum
setting. Set the splashguards in front of, and behind,
the stone (pos.2) as close to the stone as possible
(appx. 1 - 2mm (0,04-0,08 in))
La rectification n'est possible qu'avec l'aide d'un
arrosage correct. Pour obtenir un résultat parfait,
l'arrosage doit être maximum. Les cartes de protection (pos.2) devant et derrière la pierre doivent
être rapprochés autant que possible de la pierre (env.
1 - 2mm)
Dispositif de diamantage
Dressing unit
The dressing speed can be continuously adjusted
between 3 and 20 mm/sec (0,12 and 0,79 in/sec)
and is set by means of a switch (K). The unit´s needle
diamond ensures that the stone is given a clean, even
surface. To start the dressing unit, press the switch
(J) - this switch will ligh up as long as the dressing
unit is in operation. It is not possible to use the stone
for grinding until this light goes off, as the stone rotates
at maximum speed while it is being dressed.
La vitesse de diamantage peut être réglée de 3 à 20
mm/sec. à l'aide du potentiomètre (K). Un dia-mant
à aiguilles sert à garder une pierre nette et plane. Le
dispositif de diamantage est mis en mar-che par le
bouton poussoir lumineux (J) qui reste allumé tant
que le dispositif de diamantage est en service. La
certification ne peut être reprise qu'une fois le signal
lumineux éteint, puisque la pierre tourne à vitesse
maximale lors d´un diamantage.
Each time the stone is dressed, the dressing diamond
is automatically positioned by a toothed wheel and
latch device (I).
A chaque opération de diamantage, l'approche est
effectuée automatiquement par une poulie crantée
avec cliquet (I).
Each ratchet-wheel tooth by which the diamond is
repositioned corresponds to appx. 0,05 mm dres-sing
depth. The spraying system must be switched on
while the stone is eing dressed, in order to pro-log
the life of the dressing diamond.
La profondeur d'abrasion est d´environ 0,05 mm pour
une approche d´une dent. Au cours du dia-mantage,
l´arrosage doit être en marche afin de ménager le
diamant.
The dressing speed is decisive for the structure which
is grinded. The slower the dressing speed, the finer
the structure. The faster the coarser the structure.
The setting of 15 mm/sec (0,59 in/sec) is fairly the
largest structure, which should be applied.
For further information, refer to grinding instructions.
La vitesse de diamentage est déternimante pour
structurer le ski. Plus la vitesse de dressage est
lente, plus la structure est grossière. Le réglage de
15 mm/s représente à peu près la structure la plus
grande pouvant être utilisée.
Veuillez consulter les instuctions de rectification pour
plus d´informations.
Arrosage de la pierre
Spraying, stone
Grinding stone should sprayed be with open ball valve
if possible. Water nozzle (pos.3) must be adjusted
to wear of stone. Distance between nozzle´s
dispersion plate and stone should be approx. 5 - 10
mm (0,2 - 0,4 in).
micro 81
Dans la mesure du possible, la pierre devrait être
arrosée alors que le robinet à boisseau sphérique
est complètement ouvert. La buse d´eau (pos.3) doit
être adaptée au degrée d´usure de la pierre. L'écart
entre la buse et la lame de dispersion de-vrait être
de 5 - 10mm.
- 53 -
ft/sec.
79
72
66
59
53
46
40
33
26
20
5
- 54 -
micro 81
GB
F
Diagramm to obtain circumference speed
Diagramme pour obtenir la vitesse
instantanée:
Samples:
Exemples:
1.) Stone diameter 330 mm (13 in)
Stone speed 700 rpm
Circumference speed equals 12 m/sec (40 ft/sec)
1.) Diamètre de la pierre 330 mm
Vitesse de la pierre: 700 tr/min
Vitesse instantanée: 12 m/sec.
2.) Stone diameter 260 mm (10,24 in)
Circumference speed 12 m/sec (40 ft/sec).
Stone speed equals 900 rpm
2.) Diamètre de la pierre: 260 mm
Vitesse instantanée 12 m/sec.
Vitesse de la pierre: 900 tr/min.
To dublicate specific textures all parameters (stone
speed, dressing speed and feed speed) irrespective of
the stone diameter have to be identical to the
parameters of the texture you want to reproduce.
If you want to reach a steady amount of material, the
rpm of the stone has to be adapted to the current stone
diameter.
Pour pouvoir reproduire exactement la structure
initiale, certains paramètres (vitesse de la pierre,
vitesse de repassage, vitesse de déplacement)
dépendant du diamètre de la pierre doivent être
ajustée.
Pour atteindre un bon rendement de matériel de ski,
il faut que le régime de la pierre soit adapter a son
diamètre.
You will need to know the exakt circumference speed
by measuring the stone diameter with supplied
waxscraper. To measure the stone and read the proper measurement.
Follow the line from the measured stone diameter to
where it intersects with the adjusted stone speed (rpm),
the left side of the graph will indicate the corresponding
circumference speed with a small stone follow the line
from the desired circumference speed until it crosses
with the new stone diameter measurement. This wil
indicate the required rpms.
micro 81
Pour évaluer la vitesse instantée, vous devez mesurer
la pierre à l´aide du gabarit (pos. 5), positionné sur le
haut du carter de protection.
Sur le diagramme: En suivant la ligne du diamètre
de la pierre mesuré, jusqu'au point d´intersection avec
celle de la vitesse de rotation, sur le côté gauche du
diagramme, lire la vitesse instantanée. Pour
reproduire une vitesse instantanée identique avec une
pierre de diamètre plus petit, suivre la ligne indiquant
la vitesse instanée jusqu`à l´intersection avec le
nouveau diamètre, sur la droite sera indiqué la vitesse
de la pierre requise.
- 55 -
5
6
7
- 56 -
micro 81
GB
F
Automatic feed
Avance automatique
The automatic feed is driven by a geared motor.
Le système d'avance automatique est guidé par un
moto-réducteur.
Plage de règlage: 5 - 15 m/min
Les poulies d'entrainement caoutchoutées doivent
être aplaties par rectification en cas de forte usure.
Pour ce faire, diamanter grossièrement la pierre et
fermer l'arrivée du liquide de refroidissement.
Abaisser la poulie d´entrainement vers la pierre au
moyen de la vis de réglage. Rectifier le caoutchouc
jusqu'à ce que la poulie soit de nouveau lisse.
Adjustment range: 5 - 15 m/min (16 - 49 ft/min)
When badly worn, the rubber-clad surface of the feed
rollers must beground even. To do this, dress the
stone roughly and shut off the coolant flow. Then
loosen the adjusting screw (Item 5), to lower the feed
roller onto the stone. Grind the rubber until the surface
of the roller is even again. Then turn the adjusting
screw to raise the roller back into position.
There should always be a grap of between 2 and 4
mm (0,08 and 16 in) between the feed roller and the
grindstone.
The contact pressure is produced by a spring in such
a way that the further away the feed roller is from the
grindstone, the less contact pressure is exerted. In
this way, the height of the equalization bridge
automatically allows for the fact that less pressure
is needed in the ski's "waist" zone. The contact
pressure is continously adjustable (pos.6) between
200 and 300 N.
Remonter la poulie l'espace entre la poulie et la
pierre doit toujours être de 2 à 4 mm.
La pression appliquée est produite par un ressort
dont la force a été sélectionnée de sorte que la
pression appliquée se réduise à mesure que la poulie
d´entrainement s´éloigne de la pierre.
On compense ainsi le passage sur le pontet et les
différentes épaisseurs du ski. La pression de contact
est réglable en permanence entre 200 et 300N.
Important note on contact pressure:
Les principes suivants s´appliquent pour la
pression appliquée:
High contact pressure - large amount of material
removed - tendency to concave grinding.
Low contact pressure - small amount of material
removed - clean, plane-ground finish.
Pression élevée - forte abrasion - tendance à une
rectification concave.
Pression faible - faible abrasion - rectification nette
et plane.
The diagramm below indicates the maximum feed
pressure at the various stone speed settings.
For exemple: 500 rpm = 270 N
Le diagramme suivant vous montre la plus grande
pression d´avance par rapport à la vitesse de rotation de la meule ajustée au préalable.
Par exemple: 500 rpm = 270 N
Lifting device
Dispositif de levage
Feed roller is lifted with foot pedal (pos. 7) and lowered
slowly after ski tip is inserted.
micro 81
Soulever le rouleau d'avance au moyen de la pédale
(pos.7) et l'abaisser de nouveau après avoir introduit
la pointe du ski.
- 57 -
9
1
2
11
10
J
K
- 58 -
micro 81
GB
F
Changing the grinding stone
Remplacement de la pierre
Warning: Turn the screw to move the dressing
diamond right back (Pos.1). The grindstone is only
supplied complete with its bearing flage and
electronically prebalanced.
The machine may only be operated
with Wintersteiger grinding-stones!
To change the stone, first disconnect mains plug,
open the protective panel (pos.9) and unscrew the
nuts (pos.10). Then remove the splashguards (pos.2).
Always check the new grinding stone to make sure
it has not been damaged during shipping. Before
pushing the new stone onto the spindle, clean the
spindle and grease it with water-insoluble grease.
Attention: Ramener le diamant vers l'arrière (pos.1)
La pierre est livrée montée et équilibrée électroniquement.
La machine ne doit être équipée que
de pierres d´origine „Wintersteiger“.
Débrancher la prise d´alimentation électrique! Le
remplacement de la pierre s'effectue après avoir enlevé
la protection (pos.9) et dévissé l'écrou (pos. 10). Retirer
les carters de protection (pos.2). Contrôler absolument
si la nouvelle meule a subies des dommages durant
le transport. Avant depositimmer la nouvelle pierre,
nettoyer et graisser la broche avec une graisse non
soluble à l´eau.
Conduct trial run according to official regulations: A test must be performed for every grinding
device with an outer diameter of more than 100mm
before being used for the first time and after every
retightening. This test shall be conducted with no
load, at the highest allowable peropheral speed and
in the presence of an expert. All grinding machines
must be run for at least one minute. The trial run may
be performes only after all protective devices have
been mounted and no one is standing in the danger
zone. The grinding device may be used only after a
flawless trial run.
Respecter les consignes et directives de sécurité nationale: Toute meule présentant un diamètre
extérieur de plus de 100 mm doit, avant toute premiére
utilisation et après un nouveau montage, être soumise
à une course d'essai à vide en présence d´une personne compé-tente en la matière. Cet essai doit être
effectué avec la vitesse circonférentielle maximum
admise et il doit durer un minute sur toutes les
ponceuses. Cette course d'essai ne doit être démarrée
qu'une fois tous les dispositifs de protection montés
et qu'après vérification que personne ne se trouve dans
la zone de danger. Ce n'est qui si une telle course
d'essai est terminée sans problèmes que la meule
peut être ensuite utilisée.
How to adjust the diamond after changing
the store
Set the dresssing speed at 3 mm (0,1 in)(K) and
start the dressing attechment (J). After appx.10 sec.
press the STOP button.
Once the machine has stopped, turn off the main
switch and open the protective guard. Turn the screw
(pos.1) in a counter-clockwise direction to move the
dressing diamond in front of the grinding stone. While
doing this, turn the grinding stone slowly by hand to
determine when contact is etablished between the
diamond and the grinding stone.
Re-attach the protective guard and turn the machine
on. Repeat the dressing procedure on the grinding
stone util it is running true (at least 5 times).
Comment ajuster le diamant après avoir
changé la pierre
Ajuster la vitesse de repassage à 3 mm (K) et met-tre
en marche le dispositif de repassage (J). Appu-yer
sur la touche Stop après env.10 sec. Après l'ar-rêt de
la machine, actionner l'interrupteur princial pour mettre
hors circuit et ouvrir le dispositif de protection. En
tournant la vis (pos.1) dans le sens con-traire des
aiguilles d'une montre, le diamant de repassage sera
avancé jusqu'à la meule. La meule doit être tournée
lentement à la main afin d´observer le moment où le
diamant entre en contact avec la meule. Remettre en
place le dispositif de protection et rebrancher la
machine. Repasser la meule aussi souvent que
nécessaire jusqu´à ce qu´elle présente une circularité
parfaite (au moins 5 fois).
Changing the diamond bit
Remove the side cover and open the safetyguards.
Turn back the diamond with the black knob (pos. 1).
Loosen the screw (pos. 11), pull out the diamond
and clean the hole. The shank of the new diamond
should be greased lightenly before securing in the
shaft.
ATTENTION: The screw must be tighend down on
the plan section of the diamond shank. (see picture)
Adjust the diamond following the procedurs .
Changement de diamant
Enlever le côté de la machine et ouvrir la protection.
Ramener le diamant en arrière avec la vis (pos.1).
Devisser celle-ci, sans l'enlever (pos.11), sortir le
diamant et nettoyer le trou. Remettre le nouveau
diamant bien graissé. Au niveau de la tige et serrer.
ATTENTION: La vis doit s´appuyer sur la partie plane du diamant (voir photo). La position du diamant
doit être vertical pour pouvoir s'ajuster.
micro 81
- 59 -
12
14
13
15
- 60 -
micro 81
GB
F
Belt station
Station bande
Sanding belt
Bande de ponçage
Wintersteiger offers belts with a coarseness of
between 80 and 150. The standard coarnseness of
the belt for the machine is 80. Since the grinding
machine is designed for wet grinding, the grinding
belts used must be resin-bonded. The operating
guarantee applies to Wintersteiger belts only.
Belt tracking Alpine belt
Wintersteiger fournit des bandes ayant une granulation de 80 à 150. En série, la machine est équipée
d'une bande ayant une granulation de 80. La machine
est concue pour la rectification à arrosage. Il convient
donc d'utiliser des bandes abrasives ayant une
composition en matière synthétique. La garantie de
fonctionnement implique l'utilisation des bandes de
Winterstieger.
Centrage de la bande alpine
The design of the roller wheel runs the belt on center.
Although each time the belt is changed it may be
necessary to adjust the belt tracking.
To adjust the belt tracking start the machine for a
short period and check the direction the belt moves.
By turning handwheel (pos.12) in direction of belt,
correct belt until it runs in the center.
Belt tracking SNB belt
De part sa conception, la poulie de retour centre
automatiquement la bande. Toutefois, à chaque
changement de bande il peut être nécessaire de
régler le centrage de la bande. Pour ce faire, mettre
en route la machine pendant une courte durée et
vérifier la dérive. En tournant l'ècrou à croisillon
(pos.12) dans le sens de rotation de la bande,
vous centrez la bande.
Centrage de la bande SNB bande
No belt tracking necessary.
Centrage de la bande non necessaire pas.
Belt changing
Changement de la bande
Disconnect mains plug! Remove the side cover
(pos.13) and pull the belt tension lever (pos.14) torelease the belt tension. The belt can now be easily
changed.
The belt must be installed in the correct direction.
Apply tension to the new belt and replace side cover.
Débrancher la prise d'alimentation électrique!
Retirer le panneau latéral (pos.13) et tirer sur le levier
(pos.14) de mise en tension de la bande pour la
libérer. Elle pourra alors être retirer facilement. Lors
du montage, vérifier que la flèche corresponde au
sens de rotation de la bande et du moteur. Mettre
en tension la nouvelle bande et remettre le panneau
latéral.
ATTENTION:
Check contact wheel for debris and make sure the
wheel is clean before installing a new belt. This will
insure better grinding results. (pos.15)
ATTENTION:
S'assurer que toutes les nouvelles bandes soient
apprétées avant utilisation.(pos.15)
MAKE SURE ALL NEW BELTS ARE DRESSED
CORRECTLY !
ASSURER VOUS QUE TOUTES LES
NOUVELLES BANDES SONT INSTALLEES
CORRECTEMENT!
At full speed and sufficient spray setting, dress the
sharp tips of the new belt with a dressing stone or an
old grinding belt. If the machine is out of operation for
a relatively long period of time, the grinding belt must
be left slack!
Avec une vitesse rapide et avec un arrosage suffisant
dresser les nouvelles bandes à l'aide d'une meule
de dressage ou d´une vieille bande abrasive.
Si la machine n'est pas utilisée durant quelques
jours, la bande abrasive doit être détendue.
micro 81
- 61 -
16
28
17
18
19
21
20
29
24
23
22
27
26
25
- 62 -
micro 81
GB
F
Beveled edge grinding attachement
Dispositif pour tailler les carres
The bevelled edge grinding attachment consists of the
support surface (item 16) and the backing plate (Item
17). When the feed roller is moved back out of the
way, the belleved edge grinding attachement
automatically swings into position.
Automatic feed
Le dispositif pour tailleer les carres se compose d'une
table d´appui (pos.16) et d'une plaque d'angle
(pos.17). Il est basculé vers l'intérieur ou l'extérieur
par déplacement du dispositif d'entrainement.
Avance automatique
The automatic feed can be moved into the desired
position - either directly above the contact roller, in
which case the bevelling attachment is swing back
out of the way, or pushed back towards the rear, in
which case the bevelling attachment swings back into
position. Whichever of the two end positions it is put
in, the feed must always then be fixed in place
(pos.18).
Le mécanisme d'avance automatique peut être déplacé. Il est possible de placer la pouli d'entrainement éxactement au-dessus de la poulie de contact.
En même temps le dispositif pour affûter les carres
s'éloigne de la poulie de contact. Lors-que l'on pousse
la poulie d'entrainement vers l'arrière, le dispositif est
ramené vers la poulie de contact. Le mécanisme
d'avance doit être positioné dans une des positions
extrêmes (pos.18)
Spraying system
The coolant is supplied from the basic machine; the
flow rate can be ajusted by ball valve (pos.19).
The grinding belt is not being uniformly sprayed, nozzle
(pos.20) must be opened with the special cleaning
key (pos.21) and cleaned.
Set spray plate for oil splasher (pos.29) as close to
grinding belt as possible (max.3 mm, 0,12 in)
Arrosage
L'alimentation en liquide de refroidissement s'effectue à partir de la machine de base et peut être réglée
au moyen d'un robinet à boisseau sphérique (pos.19).
Si la bande abrasive n'est pas arrosée régulièrement,
ouvrir le diffuseur (pos.20) à l'aide de la clé de
nettoyage jointe (pos.21) et le nettoyer. Ajuster la
lame de dispersion (pos.29) aussi près que possible
de la bande de poncage. (max.3 mm)
Side edge grinder
Carres latérales
Grinding belts
Only synthetic-resin-bonded grinding belts may be
used!
Bande de ponçage
N'utiliser que les bandes conseillées et livrées avec
la machine
Changing the grinding belt
Swing the grinding unit out (pos.22), open the cover
and pull off the old belt. Push the tensioning (pos.23)
inwards and fit a new grinding belt. Make sure that
the belt is on the right way for the direction of rotation.
The belt will automatically be tensioned and
centred.
WARNING: Before changing the belt, turn off
the machine at the master switch!
Remplacement de la Bande de ponçage:
Basculer le dispositif d'affûtage des carres vers
l'extérieur (pos.22), ouvrir le couvercle et retirer
l'ancienne bande. Passer le levier de serrage (pos.23)
vers l'intérieur et mettre en place la nouvelle bande
(tenir compte du sens de rotation).
La bande est tendue et centrée automatiquement.
ATTENTION: Mettre l'interrupteur principal hors
circuit avant de remplacer la bande!
Ski support
The height of the ski support (pos.24) can be adjusted
after the clamping lever (pos.25) has been undone.
The grinding angle can be adjusted between 0 and 3
with the eccentric roller (pos.26). Lock the eccentric
roller with the hand wheel.
Spraying system
Support de ski
Le support du ski (pos.24) est règlable en hauteur
après désserrage du levier (pos.25). L'angle d'affûtage peut être réglé à l'aide de la poulie excentrique
(pos.26) de 0 à 3. Bloquer la poulie excentrique à
l'aide du volant (pos.27).
Arrosage
The coolant is supplied from the basic machine; the
flow rate can be adjusted by ball valve. Opening of the
ball valve appx. 1/3.
micro 81
L'alimentation en liquide de refroidissement se fait à
partir de la machine de base et se règle à l'aide d'un
robinet à boisseau sphérique (pos.28). Ouverture du
robinet shérique env. 1/3.
- 63 -
7
8
12
- 64 -
micro 81
GB
Maintenance
Pos.
Maintenance work
Nr.:
daily weekly
every 2
monthlyannually Comments
week
See. cap. cleaning the
inside of machine
Cleaning
1
2
*
Clean entire exterior and
especially interior of
machine.
x
Use cleaning hose and switch
on pump with button.
3
Supporting
x
Deposits of dirt on rollers have
a negative effect on grinding.
4
Feed rollers
x
Lubrication
5
Movable parts
x
High quality lubricating spray
55-645-350
Coolant system watertank big
6
7
8
9
Spray jets for belt and
stone spraying, cleaning
and adjustment.
distance to stone
40-50 mm (1,57 - 2 in)
Change fleeze
Change filter paper
Check level
10
Check PH-value and
mixture ratio
11
Change coolant
Blocked and incorrectly set
jets have a negative effect on
grinding
x
ca. 2 times in season
x
x
x
x
often if necessary
Appropriate measuring
instruments available as
accessories
see chapt. "General
indications for proper dealing
with lubricating coolant"
Mixture ratio: see indications
tank
Coolant system watertank small
12
13
Clean sieve
Check filling level
14
Change coolant
15
Filter bag
x
if necessary more often
x
x
x
see chapt. "General
indications for proper dealing
with lubricating coolant"
Beware: Dispose of emulsion
according to revailing
regulations. Do not dispose of
by pouring it into sewage
system or rivers.
if necessary empty and clean
*) Danger of corrosion: Do not use tap water for cleaning machine - use cleaning hose and collant
only
micro 81
- 65 -
7
8
12
- 66 -
micro 81
F
Maintenance
No
Travaux de
pos. maintenance
qu
hebd
tous les 2
mens.
sem.
ann. Remarque
Ved. Chap. Nettoyage de
l'interieur de la machine
Nettoyage
1
2
*
Machine complète à
l'extérieur et surtout à
l'intérieur.
x
3
Rouleaux de pose
x
4
Galets d'avance
Utiliser un tuyau de nettoyage
et démarrer la pompe au
moyen de la touche.
L'encrassement des rouleaux
a un effet négatif sur le résultat
du ponçage
x
Lubrification
5
Graisser les pièces
mobiles
x
Spray lubrifiant de
hautecapacité 55-645-350
Circuit de refroidissement Grand réservoir d'eau
6
7
8
9
10
11
Nettoyer les pulvérisateurs d'aspersion de la
pierre et réajuster la
distance de la pierre
d'affûtage à 40-50 mm
Changer la toison
Changer le filtre
Vérifier le niveau de
remplissage
Vérifier la valeur du pH et
le rapport du mélange
Les pulvérisateurs colmatés ou
mal réglés influencent
négativement le résultat de
l'affûtage.
x
env. 2 fois/saison
x
x
plus souvent, si nécessaire
x
Changement de l'agent
réfrigérant
x
Utiliser des instruments de
mesure adéquates.
voir chap. "Informations
générales pour une bonne
utilisation des lubrifiants"
proportions de mélange: voir
indications sur réservoir
d'emulsion
Circuit de refroidissement Petit réservoir d'eau
12
13
Nettoyer les tamps
Vérifier le niveau du liquide
14
Vidange du liquide de
refroidissement
15
Bac filtre
x
Plus souvent si néceccaire
x
x
x
voir chap. "Informations
générales pou une bonne
utilisation des lubrifiants".
Attention: L'emulsion doit être
déchargée conformément aux
prescriptions en vigueur dans
les pays en question. Ne pas
évacuer das les eaux de
l'environ!
Évacuer et nettoyer sur
demande.
*) Risque de corrosion : Ne pas utiliser d’eau courante pour nettoyer la machine.
- Pour la nettoyer, utilisez toujours le tuyau de nettoyage et du liquide de
refroidissement.
micro 81
- 67 -
General indications for proper dealing
with lubricating coolant!
Informations générales pour une
bonne utilisation des lubrifiants
To comply with its job of lubricating coolant (cooling,
lubrication, removal of cutting, corrosion protection)
lubricating coolant includes a lot of different chemical
substances. So the corresponding maintenance and
care of the lubricating coolant is very important.
Pour remplir leur fonction de lubrifiant (refroidissement, graissage, transport de copeaux,
protection contre la corrosion), ces derniers
contiennent un grand nombre de substances
chimiques. C’est pourquoi il est très important que
les lubrifiants soient traités et entretenus de façon
adéquate.
Organizational steps
Mesures organisationnelles
Please pay special attention to a clean
coolant to avoid a formation of
nitrosamines and germs.
Soyez particulièrement précautionneux quant à la propreté de l’émulsion lubrifiante pour éviter toute
apparition de nitrosamine et la
prolifération de germes.
Please note following indications:
Respectez entre autres les mesures suivantes:
•
•
•
Introduction of inorganic and organic food, remains
of cigarettes, anticorrosive-agent cleaner, etc.
•
Éviter l’introduction d’aliments anorganiques ou
organiques, de restes de cigarettes, d’agents
nettoyants anticorrosifs.
•
Éviter la pénétration d’huiles étrangères dans
les systèmes lubrifiants.
•
Éviter l’introduction de corps étrangers et
d’impuretés qui puissent contenir des amines
secondaires ou qui en libèrent en quantité
considérable (plus de 0,2 % dans le concentré
lubrifiant). Il s’agit par exemple de produits
nettoyants, de certains produits anticorrosifs,
de nettoyants de système.
Avoid admission of impurity oil to cooling system
Avoid introduction of foreign substance which
contains secondary amines or release them
(more than 0,2 % in the cooling lubricant
concentrate) e.g. cleanser, certain anticorrosive
agent, system cleanser.
Following inspections and measurements have to
be carried out. In Austria and Germany the TRGS
611 form the legal grounds for the limiting value.
Outher countries the limiting values have to be
respected according customary laws.
Il est impératif de procéder chaque semaine à
certains contrôles et mesures. En Autriche et en
Allemagne, la loi TGRS 611 représente la
législation pour les valeurs limites données. Dans
d’autres pays, les valeurs limites sont à considérer
d’après les lois d’usage.
M easuring
interval
Limiting value
Contrôle
weekly
see indication of
manufacturer
Concentration du lubrifiant hebdomadaire
Nitrate level deposit water from time to time
max. 50 mg/l
conteneur en nitrates du
liquide utilisé
de temps en temps max. 50 mg/l
pH-factore
weekly
8,5 – 9,0
valeur pH
hebdomadaire
8,5 – 9,0
Nitrit
weekly
max. 20 mg/l
nitrite
hebdomadaire
max. 20 mg/l
mensuel
10/6 germes
selon besoins
env. 16°d
Inspection
KSS- Concentration
Germination index
(recommended)
monthly
10/6 germs
nombre de germes
(recommandé)
Total hardness
if required
ca. 16°d
titre hydrotimétrique
- 68 -
micro 81
Intervalle de
mesure
Valeurs limites
d’après les données de
fabrication
GB
F
Within the scope of FLUID MANAGEMENT Wintersteiger offers an analysis equipment for control and
measurement of lubricating coolant as well as
documentation of the test results. When overranging
the limiting values you are able to place
countermeasures immediately to extend the intervals
fo changing the coolant by 4 weeks essentially.
Wintersteiger-fluid management also includes
additional products (high qualitay lubricating
spray, system cleanser, machine foam cleanser,
preservative agent, skin protection set) which are
coordinated with the emulsion and so avoid an
introduction of foreign substance to a great
extent.
Dans le cadre de FLUIDMANAGEMENT, Wintersteiger met à votre disposition un coffret de
contrôle pour vous permettre de contrôler et de
mesurer les lubrifiants et une documentation des
résultats que vous obtiendrez grâce à vos
analyses de contrôle. En cas de dépassement
des valeurs limites, vous pourrez ainsi avoir
recours à des mesures préventives et prolonger
bien au delà des quatre semaines les inter-valles
d’échange de lubrifiant.
En outre, le Fluid-Management Wintersteiger
contient des adjuvants (spray lubrifiant de haute capacité, nettoyants de système, émulsions
nettoyantes pour machines, agents conservateurs, kit de protection de la peau) adaptés à
l’émulsion et empêchent ainsi l’introduction
d’agents étrangers.
When overranging the limiting values please place
corresponding countermeasures or change the
coolant. As a result of non-application of WINTERSTEIGER-fluid management the emulsion has to be
changed after approx. 1000 pair of ski or at the latest
after 4 weeks. After the season and a longer standstill
of the machine drain the cooling system and clean it
with the system cleanser.
En cas de dépassement des valeurs limites, ayez
recours à des mesures préventives ou changer le
lubrifiant abrasif. Si vous n’utilisez pas le
Fluidmanagement WINTERSTEIGER, il vous faudra
changer l’émulsion après 1000 paires de ski environ.
Après fin de saison et en cas de non utilisation
prolongée des machines, videz le système lubrifiant
et le nettoyer à l’aide d’un nettoyant de système.
Protective measures
Mesures de protection
As lubricating coolant are, among other things, irritant,
we recommend to ware corresponding protective
clothing (e.g. gloves, safety goggles, fluid-repellent
clothes). If you were not able to avoid contact with
skin please use preventive skin protection (barrier
creme).
Comme les lubrifiants ont entre autres des effets
irritants sur l’épiderme, nous vous recommandons le
port de vêtements de protection adéquates (gants de
protection, lunettes de protection, vêtements de
protection étanches). Si vous ne pouvez éviter le
contact avec la peau, veuillez utiliser une crème
protectrice.
Disposal
Élimination des déchets
Take care that nothing gets into the sewage sytem.
Duly disposal according the indications of the
manufacturer in the general safety and prevailing
regulations is essential.
Ne laissez pas partir les déchets dans les conduits
de canalisation. Il est impérativement recommandé
d’éliminer les déchets dans les règles de l’art et
d’après les informations fournies par le fabricant dans
le fascicule de données de sécurité et d’après les
lois d’usage du pays.
micro 81
- 69 -
4x
30
- 70 -
micro 81
GB
F
Lubrication dressing device
Lubrification du dispositif de rectification
2 lubrication nipple (2x annual) (pos.30)
Cleaning of the pump
2 raccords de lubrifiant (2fois/an) (pos.30)
Nettoyage de la pompe
If the pump clogs from the filter screen over flowing,
it will be necessary diasassemble the pump and
clean each part throughly. To avoid problems
assembling the machine make sure that the parts
are replaced in exactly the same order as when they
were disassembled (see diagramm).
If the impeller wheels are worn excessively they will
need to be replaced.
micro 81
Si la pompe s'obstrue dû à un débordement de la
section du filtre, il sera nécessaire de la démonter
et de nettoyer chacune des pièces. Pour éviter les
problèmes, bien noter la position des pièces au
démontage et respecter l'ordre lors du remontage.
Si le roulettes de la pompe sont trop usées, elles
doivent être remplacées.
- 71 -
GB
Trouble shooting
1)
Problem
Cause
Probleme with grinding
quality:
Chatter marks left after stone Stone is out of balance
grinding
Stone is loose
Stone sticks
Solution
Balance stone
Tighten and balance
Dress stone once or twice
and check spraying
2)
Grinding stone not cleaned by Feed of diamond with latch and
dressing
toothed wheel misadjusted
Dressing diamond is worn out
3)
Spraying does not function
Pump is not connected
Nozzles are clogged
Too little water in container
Pump is clogged
4)
Ski is ground on one side
Feed roller and grinding stone
are not parallel
Grind feed roller parallel
5)
Belt is not tracking
Roller and contact wheels are
not parallel
Belt not enough tension
Deflection pulley is defect
Water is too much
Emulsion is too much
Check with yard stick to
make parallel
Adjust tension
Replace bearing
Adjust water content
Drain 1/2 of the tank and
replace with water
6)
Concave grinding on belt side Contact wheel is dirty
Contact wheel is nagged
7)
Chatter marks left after band
grinding
- 72 -
Set latch; one tooth per
dressing
Install new diamond
repoint or renew
Connect pump
Clean nozzle
Refill water container
Disassemble and clean
pump; reassemble in reverse
order.
Clean contact wheel
Change contact wheel
Contact or roller wheel is out ot Balance contact or roller
balance
Contact wheel is off-center more Replace wheel
than 2 mm
Belt is damaged
Replace belt
micro 81
GB
Problem
8)
Electric
Machine doesn´t start when
start button is pushed and
click is not heard. The green
switch is not on
Cause
If the time delay is on, the
machine will not start.
Emergency stop is on
Main breaker is not on
Nor power supply
Solution
Wait 60 seconds.
Then press Start-button
again.
Unlock emergency stop.
Turn breaker check fuse
on main power box
Fuse F2 is tripped
9)
Motor on stone or belt is
overheating
Disconnect power. Open
electric panel on machine
and reset F2.
Set stone and belt on 0 rpm
and turn each on
independently, to see which
motor is overheating. Let
motor rest for 30 minutes.
Start button pushed and a
click is heard, put green
switch not on, and dressing
unit doesn´t work.
F3 has been tripped
F5 has burned out
Unplug machine, and reset
F3
Replace F5
Dressing unit works
Lamp is worn
Replace lamp
10) Machine stops during
operation, will not restart
same as pos. 8
11) Machine is on, the feed works Problem with frequency
but the stone & water pumps converter FU 1
don´t
Switch off the machine
for 1 minute
Problem with frequency
converter FU 2
Switch off the machine
for 1 minute
At belt, only belt feed turns,
water pump is not operating,
belt is turning
micro 81
- 73 -
GB
Problem
Cause
Solution
12) Water pump doesn´t work
when stone is on.
Belt is on, SEG is on, and
cleaning hose is but the water
pump doesn´t work.
propagation relay time pump
Fuse F1 has tipped
Adjustment lever is not closed on
stone side; End switch doesn´t
hit the adjustment lever
Wait for 3 sec.
Unplug machine and reset F1
Close the adjustment lever
Re-adjust the end switch
13) Belt is on, SEG is on, and
cleaning hose is on, but the
water pump doesn´t work
Adjustment lever is not closed on Close the adjustment lever
Re-adjust the end switch
stone side
End switch doesn´t hit the
Replace limit switch
adjustment lever
Limit switch defective
14) Stone is on, but feed system
doesn´t work
Fuse on FG2 relay is worn
Unplug machine, replace
FG2
15) Belt is on but feed system
Fuse on FG2 relay is worn
doesn´t work
Unplug machine, replace
FG2
Electric
16) At "BELT ON" neither belt nor Circuit breaker F4 has been
feed running
tipped
- 74 -
Switch off machine,
pull power plug,
open switch cabinet,
switch on fuse at F4
micro 81
F
Remède aux pannes
Erreurs
Causes
Mauvaise qualité de
poncage:
1) Marques de vibrations lors du Pierre non équilibrée.
passsage à la pierre
Pierre malfixée.
Pierre encrassée.
Remèdes
Faire équilibrer la pierre.
Resserrer et équilibrer.
Dresser la pierre 1 ou 2 fois
et verifier l´arrosage
Régler le cliquet; 1 dent par
passage de diamantage.
Installer un nouveau diamant.
rectifier ou mettre un nouveau
3) L´arrosage ne fonctionne pas. La pompe n´est pas raccordée. Raccorder la pompe.
Les diffuseurs sont bouchés.
Nettoyer les diffuseurs.
Pas assez d´eau dans le reservoir Remettre de l´eau.
Pompe bouchée.
Démonter la pompe, la nettoyer
et la réassembler dans l'ordre
inverse du démontage.
2) La pierre n´est pas propre
après le diamantage.
L´approche du diamant par roue
dentée et cliquet est déréglée.
Le diamant est usé.
4) Le ski est rectifié
unilatéralement.
Les poulies d´entrainement ne
sont pas plates.
Rectification des poulies
d´entrainement.
5) Déplacement de la bande.
La poulie de contact et la poulie
de retour doivent être exactement
alignés.
Les roulements de la poulie
au retour sont défectueux.
Robinet d´eau trop ouvert.
Emulsion trop grasse 1 - 2 %
Vérifier à la régle et ajuster
éventuellement.
Retendre le ressort de pression.
Remplacer les roulements.
Règler correctement l´arrosage.
Dégraisser l´émulsion et remettre
de l´eau.
6) Rectification concave du côté Poulie de contact encrassée.
de la bande.
Poulie de contact usée.
Nettoyer la poulie.
Remplacer la poulie.
7) Marques de vibration lors de Poulie de contact ou poulie de
la rectification de la bande. retour mal équilibrée.
La poulie de contact a un faux
rond de plus de 0,2 mm.
La bande abrasive est
défectueuse
Monter de nouvelles poulies.
micro 81
Remplacer la poulie.
Remplacer la bande
- 75 -
F
Erreurs, problèmes
Système électrique:
8) La machine ne démarre pas.
(On n'entend pas de déclic
dans l'armoire électrique
lorsqu'on actionne la touche.
Le témoin vert de la touche
ne s'allume pas.)
Causes
Bouton poussoir défectueux.
Temporisation avant reprise non
écoulée. Arrêt d'urgence non
déverrouillé. Interrupteur principal
hors circuit.
Remplacer le bouton poussoir.
Attendre 1 mintute.
Alors presser de nouveau la
touche de départ
Interrupteur principal hors
circuit.
Pas de tension secteur.
Fusible F2 déclenché.
Vérifier les fusibles du distributeur
général et l´alimentation de la
machine.
Relais électrique F6 déclenché.
Retirer la prise secteur ouvrir l'armoire électrique, mettre le fusible
F2 en circuit.
Mettre les commutateurs pierre
et bande sur 0. Mettre sous
tension la machine. Lors de la
mise en circuit du moteur
suchauffé, la machine s´arrête.
Attendre env. 30 mn avant de
remettre en marche la station
corresondante.
Moteur de la pierre ou bande en
surchauffe.
9) Après actionnement de la
touche, le témoin vert de la
touche ne s'allume pas (on
entend le déclic dans
l'armoire électrique). Le
dispositif de diamantage ne
fonctionne pas.
Dispositif de diamantage
fonctionne.
Rèmèdes
Fusible F3 déclenché.
Fusible F3 grillé.
Retirer la fiche secteur, ouvrir
l'armoire de commande mettre le
fusible F3 en circuit ou remplacer
le fusible F3.
Lampe témoin de la touche
défectueuse.
Remplacer la lampe témoin.
10)La machine s´arrête en cours Voir point 8.
de service et ne démarre
plus.
11)Lors de la "mise en
marchede la pierre", seul
l'entrainement de l'avance
tourne, la pompe à eau et la
pierre sont arrêtées.
Convertisseur de fréquency FU1
sur perturbation.
Lors de la "mise en marche
de la bande", seul
l'entrainement de l'avance
tourne, la pompe à eau et la
pierre s'arrêtent.
Convertisseur de fréquence FU2
subit des perturbations.
- 76 -
micro 81
Convertisseur HITACHI: Appuyer
sur la touche RESET
Autre type: arrêter la minute
pendant 1 minute (réarmement
automatique des convertisseurs).
Arrêter la machine pendant 1 minu
F
Erreurs, problemes
Causes
Système électrique:
12)La pompe à eau ne démarre retard à la croissance de pompe
pas lors de la "mise en
marche de la pierre".
Fu1 déclenché.
Remèdes
La pompe démarre 3 secondes
après la "mise en marche de la
pierre"
Arrêter la machine, retirer la prise
secteur, ouvrir l´armoire
électrique, mettre le fusible F1 en
circuit
13)La pompe à eau ne démarre
par lors de la "mise en
marche de la bande", de la
"mise en marche SEG" ou
du "nettoyage"
Voir point 12.
Vanne d´arrêt d´eau pour la pierre
non fermée.
Décteur vanne d´arrêt d´eau non
connecté.
Interrupteur de fin de course
défectueux
Lorsque la vanne d´arrêt est
fermée, le détecteur S10 doit être
mis en circuit par la partie
métalique. Ajuster le détecteur le
cas échéant.
Changer l´interrupteur de fin de
course.
14)L´avance pierre marche pas
lors de la "mise en marche
de la pierre".
Le fusible du régulateur FG2
est defectueux.
Arrêter la machine, retirer la fiche
secteur, ouvrir l´armoire de
commande, remplacer le fusible
du regulateur FG2.
15)L´avance bande ne marche
pas lors de la "mise en
marche de la bande".
Fusible du régulateur FG3 est
defectueux.
Arrêter la machine, retirer la fiche
secteur, ouvrir l´amoire de
commande, remplacer le fusible
du regulateur FG3.
16)Dans la position "bande en
marche", ni la bande ni
l´avance ne se met en
marche.
Disjoncteur de ligne F4
déclenché
Débrancher la machine, retirer la
fiche secteur, ouvrir l´armoire de
commande, vérifier le fusible au
disjoncteur F4.
micro 81
- 77 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising