Easy 200/300

Easy 200/300
Fauteuil roulant
Carrozzina manuale
Easy 200/300
Notice d’utilisation
Manuale d'uso
000690711.02
FRANÇAIS 4
ITALIANO24
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut
être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.cH ou
vous être envoyé en grands caractères, sur demande.
Questo documento è presente in formato PDF per gli
ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.cH.
Carrozzina:
1. Maniglie di spinta
2. Telo schienale
3.Spondine
4. Telo seduta
5.Appoggiapiedi
6. Ruote anteriori
7. Piastre delle ruote
anteriori
8.Forcella
9. Assi ad estrazione rapida
10.Freni
11.Corrimano
12.Ruota posteriore
Fauteuils roulants :
1. Poignées de poussée
2. Toile de dossier
3.Protège-vêtements
4. Toile du siège
5.Repose-pieds
6. Roues avant
7. Support de fourche
8.Fourche
9. Axes à déverrouillage
rapide
10.Freins
11.Main courante
12.Roue arrière
2
1
12
3
11
4
10
9
8
7
6
5
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de
grande qualité. Nous nous en réjouissons.
FRANÇAIS
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux
conseils et suggestions de sorte que votre produit
deviendra pour vous un partenaire familier digne de
confiance.
Pour Sunrise Medical, être proche du client est une
priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous tenir informé
de toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre
proche de nos clients signifie, assurer un service rapide,
avec le moins de formalités administratives possible
et entretenir une bonne relation avec eux. Que vous
souhaitiez commander des pièces de rechange ou des
accessoires, ou encore poser des questions concernant
votre fauteuil, nous sommes à votre service.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos
services. Chez Sunrise Medical, nous travaillons en
permanence au développement de nos produits. Ainsi,
des modifications quant à la forme, à la technique et à
l’équipement peuvent être apportées à notre gamme
de produits. Aucune réclamation ne pourra donc être
adressée au sujet des informations et illustrations de ce
manuel d’utilisation.
Le système de gestion de SUNRISE
MEDICAL est certifié EN ISO 9001, ISO
13485 et ISO 14001.
En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL,
déclare que les fauteuils légers sont conformes à la
directive 93/42/CEE.
Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE
MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question
concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de
votre fauteuil roulant.
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous
avez des questions, contactez-nous par courrier ou par
téléphone à l'adresse suivante.
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Fon +41 (0)31 958 3838
www.SunriseMedical.ch
IMPORTANT :
N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL
AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS LES
INFORMATIONS CONTENUES DANS CE
MANUEL.
4
EASY 200-300,
Utilisation
Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés
aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à
mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils
soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls
ou qu'ils soient poussés par une tierce personne (un
accompagnateur), à leur domicile et à l'extérieur.
La charge maximale (à savoir le poids de l'utilisateur
et des accessoires éventuellement embarqués) est
indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le
croisillon ou sur la barre de stabilisation, en dessous
du siège.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans
les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est
prévu.
La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq
années.
SEULES LES PIECES STANDARD et les pièces
officiellement autorisées par Sunrise Medical peuvent
être utilisées.
Champ d'application
De par la diversité des options et sa conception
modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans
l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à :
• Une paralysie
• La perte d'un membre (amputation de la jambe)
• Un problème/la difformité d'un membre
• Des contractures/blessures aux articulations
• Une maladie, comme une déficience cardiaque et
circulatoire,
trouble de l'équilibre ou cachexie, et pour les
personnes âgées ayant assez de force dans le
haut du corps.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en
compte des éléments tels que la taille de l'utilisateur, son
poids, sa constitution physique et psychologique, son
âge, son mode de vie et son environnement.
Sommaire
1.0 Consignes de sécurité et de conduite
2.0 Garantie
3.0 Transportabilité
4.0 Manipulation
5.0 Options
Leviers de basculement
Freins
Palettes
Repose-pieds
Appui-tête
Roues avant
Plaques d’axe
Carrossage
Plaque de déport
Dossiers
Protège-vêtements
Poignées de poussée
Instructions pour la ceinture sous-abdominale
Roulettes anti-bascule
Toile du siège
Porte-canne
Tablette
Barre de stabilisation
Roulettes de transit
6.0 Contrôles quotidiens
7.0 Pneus et montage des pneus
8.0 Maintenance et entretien
9.0 Dépannage
10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
11.0 Plaque signalétique
12.0 Couple réel
3
24
24
24
25
26 - 27
28
29 - 30
31
32
32 - 33
33
33 - 34
34
34
34
35
35
35
35 - 36
36
36 - 37
37
37
37
38
38
38
38
38
39
39
40
40
41
REMARQUE :
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits
dans le présent manuel ne soient pas complètement
identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois,
toutes les instructions fournies dans le présent manuel
sont valables pour votre matériel, malgré d'éventuelles
différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis
les poids, mesures et autres données techniques
indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres,
dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont
approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel :
Terme
DANGER !
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
REMARQUE :
Définition
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en
cas de non-respect des
consignes
Indication d'un risque
potentiel de blessure en
cas de non-respect des
consignes
FRANÇAIS
Description du fauteuil
Avant-propos
Utilisation
Champ d'application
Définitions
Définitions
Indication que le matériel
peut être endommagé si
le conseil fourni n'est pas
suivi
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Référence faite à d'autres
manuels.
REMARQUE :
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu
ci-dessous les coordonnées du technicien chargé de
votre service après-vente.
En cas de panne, contactez-le en lui donnant autant
d’informations que possible sur la nature de la panne de
sorte qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
Tampon et signature du revendeur
EASY 200-300
5
1.0 Consignes de sécurité et de conduite
FRANÇAIS
La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour
garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes
les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont
respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre
en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte.
Pour votre sécurité, vous devrez impérativement respecter les
consignes suivantes.
Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés
augmentent le risque d'accidents. En tant qu’utilisateur de fauteuil
roulant, vous participez à la circulation publique, sur routes ou
trottoirs. Vous êtes par conséquent tenu de respecter le code de la
route .
Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez prudemment.
Familiarisez-vous avec l'utilisation de votre nouveau fauteuil
roulant.
Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez
impérativement :
• Les axes à déverrouillage rapide des roues arrière
• Les bandes velcro de l'assise et du dossier
• Les pneus, la pression et les freins.
Avant de procéder à d’éventuels réglages sur votre
fauteuil, il est important de lire attentivement la section
correspondante de ce manuel.
Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent
aire basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de
la descente des pentes. Si une marche ou une montée est abordée
de face, le corps doit être incliné en avant.
Danger !
Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 140 kg pour
l'utilisateur et les éléments embarqués sur le fauteuil. Veuillez noter
les informations relatives au poids pour les options plus légères,
lesquelles sont indiquées séparément. Toute charge supérieure
pourrait endommager le fauteuil ou vous faire basculer, perdre le
contrôle et entraîner de graves blessures pour vous et toute autre
personne.
Fig. A
6
EASY 200-300,
Seuls les ceintures de sécurité et les sièges montés de manière fixe
dans les véhicules motorisés offrent une protection suffisante en
situations de danger.
Danger !
Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé
de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil
sur une surface plane offrant une bonne visibilité.
Danger !
Le fauteuil roulant sert exclusivement au transport d'une seule
personne à la fois. Toute autre utilisation n'est pas conforme à
l'usage prévu du vélo.
Danger !
Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les
repose-pied. Il convient au contraire de les rabattre et de les pivoter
vers l'extérieur le plus possible.
Danger !
Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le centre
de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se mettre à vibrer
à mesure que la vitesse du fauteuil augmente. Les roues avant
risquent alors de se bloquer et le fauteuil de basculer. Il est donc
essentiel de régler correctement les roues avant (voir le chapitre
"Roues avant").
Danger !
Ne descendez pas une pente sans frein et déplacez-vous
lentement. Ce produit a été testé pour une vitesse maximale de
10 km/h. Au-delà de cette vitesse, selon la configuration et/ou le
physique/les capacités physiques de l'utilisateur, les roues avant
peuvent se mettre à osciller et éventuellement entraîner des
blessures pour l'utilisateur.
Danger !
Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le
comportement du fauteuil dont vous devez être conscient. Il
est recommandé de vous entraîner, par exemple en pente ou
lors du franchissement d'obstacles. Familiarisez-vous avec les
différents comportements en présence d'un accompagnateur. Il est
recommandé aux utilisateurs inexpérimentés d'utiliser des roulettes
anti-bascule.
Danger !
Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer
accidentellement vers l'arrière. En aucun cas, elles ne doivent
remplacer les roulettes de transit et servir au transport d'une
personne dans un fauteuil dont les roues arrière auraient été
retirées.
Danger !
Avec des réglages extrêmes (comme les roues arrière en position la
plus avancée possible) et une posture inadéquate, le fauteuil risque
de basculer, même sur une surface plane.
Danger !
Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, penchez votre
corps plus en avant.
Danger !
Lorsque vous descendez des côtes et des marches, penchez votre
corps plus en arrière.
Danger !
N'accrochez pas d'objets lourds (sac de courses ou sac à dos) aux
poignées, à l'appui-tête ou au dossier du fauteuil.
Ils peuvent modifier le point de bascule et faire basculer le fauteuil
en arrière.
Danger !
Si vous souhaitez atteindre un objet (placé devant, derrière ou
latéralement par rapport au fauteuil), évitez de trop vous pencher
afin de ne pas modifier le centre de gravité et risquer de faire
basculer le fauteuil.
Danger !
Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate. Evitez par
exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement ralenti
(marche, bord de trottoir).
Danger !
Ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes
accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre disposition,
comme les rampes d'accès et les ascenseurs. Utilisez-les. En
l'absence de tels équipements, deux personnes sont nécessaires
pour faire basculer le fauteuil et lui faire franchir les marches une à
une en le poussant.
Danger !
Utilisez toujours les ascenseurs ou les rampes. S'il n'y en a pas,
demandez à une tierce personne de vous aider. Ces personnes
doivent saisir le fauteuil par les seules parties fixes du châssis. En
présence de roulettes anti-bascule, il convient de les rabattre. Ne
jamais soulever le fauteuil avec l’utilisateur assis dedans.
Danger !
Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacez-les
immédiatement.
Danger !
Ne soulevez pas le fauteuil en l'attrapant par les tubes du dossier,
ni par les poignées.
Danger !
N'équipez le fauteuil d'aucun dispositif électronique, dispositif
de mobilité électrique ou mécanique, vélo à main ou tout autre
dispositif non approuvé susceptible de modifier l'usage prévu
du fauteuil ou sa structure. L'ajout de dispositifs médicaux
supplémentaires nécessite l'approbation de Sunrise Medical.
Danger !
Soyez très vigilants avec les risques. Les toiles du dossier et du
siège peuvent prendre feu.
Danger !
Dans la mesure du possible, au cours d'un déplacement à bord
d'un véhicule pour personnes handicapées, il est conseillé aux
occupants de s'asseoir sur les sièges et d'utiliser le système de
retenue approprié. C'est le seul moyen d'assurer une protection
optimale aux occupants en cas d'accident. Si vous utilisez des
éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un
système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir
de siège pour le déplacement à bord d'un véhicule spécialement
adapté. (Voir le chapitre sur "Transport").
Danger !
Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues arrière sont
bien réglés et verrouillés. Si le bouton de l'axe à déverrouillage
rapide n'est pas enfoncé, vous ne pouvez pas enlever la roue
arrière.
Danger !
Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans
une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut
chauffer la main courante et vous brûler les doigts.
Danger !
Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période prolongée,
certaines parties du fauteuil (par ex. le châssis, les repose-jambes,
les freins et le protège-vêtement) peuvent chauffer (>41°C).
Danger !
Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos doigts
entre les rayons ou entre la roue arrière et le frein de la roue
lorsque le fauteuil est en déplacement.
Lorsque vous utilisez votre fauteuil à l'extérieur, portez toujours des
gants en cuir afin d'avoir une bonne prise et de protéger vos mains
contre la saleté et la surchauffe.
Danger !
N'utilisez pas le fauteuil sur des pentes de plus de 10° d'inclinaison.
Danger !
Le degré d'inclinaison maximum des pentes dépend de la
configuration du fauteuil, des capacités de l'utilisateur et du style de
conduite. Les capacités de l'utilisateur et son style de conduite ne
pouvant être prédéfinis, le degré d'inclinaison maximum des pentes
ne peut être déterminé. Il revient donc à l'utilisateur, assisté de son
accompagnateur, de déterminer l'inclinaison maximale afin d'éviter
tout risque de basculement. Il est vivement recommandé d'installer
des roulettes anti-bascule pour les utilisateurs inexpérimentés.
N'utilisez pas le fauteuil sur des terrains boueux ou verglacés.
N'utilisez pas le fauteuil dans des zones interdites aux piétons.
Danger !
Comme avec toutes les pièces amovibles, toute intervention
présente le risque de se coincer les doigts. Manipulez le fauteuil
avec précaution.
Danger !
N'utilisez pas le fauteuil sous une forte pluie, dans la neige, sur une
chaussée glissante ou sur des surfaces accidentées. N'utilisez pas
le fauteuil dans des environnements dangereux.
Remarque !
L'efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de
conduite générales dépend de la pression des pneus. Le fauteuil
sera considérablement plus léger et plus facile à manœuvrer si les
pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même
pression.
Remarque !
Vérifiez la sculpture des pneus.
N'oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au milieu de la
circulation, vous devez respecter toutes les réglementations
relatives au code de la route.
Remarque !
Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants
de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à
ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien
visibles. Il est également recommandé d'installer une lumière.
Remarque !
Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous
procédez à des réglages du fauteuil.
Il est possible que les produits illustrés et décrits dans le présent
manuel ne
soient pas complètement identiques au modèle que vous avez
acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent
manuel sont valables pour votre matériel, malgré les éventuelles
différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids,
mesures et autres données techniques indiquées dans le présent
manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués
dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des
caractéristiques.
Durée de vie
La durée de vie anticipée de ce produit est de 5 années.
EASY 200-300
7
FRANÇAIS
Danger !
En général, en présence de roulettes anti-bascule, il convient de les
régler de sorte qu'elles ne puissent heurter les marches, car cela
pourrait entraîner une grave chute. Replacez ensuite les roulettes
anti-bascule à leur position normale.
L'accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les parties fixes
et non pas par les parties amovibles, comme le repose-pied ou la
protection latérale.
Danger !
Lors de l'utilisation d'une rampe d'accès, pensez à positionner
les roulettes anti-bascule (le cas échéant) en dehors de la zone à
risque.
Danger !
Immobilisez toujours votre fauteuil à l'aide des freins lorsqu'il se
trouve sur une surface accidentée ou lorsque vous montez dessus
ou en descendez.
Danger !
Pour les personnes amputées d'un ou des membres inférieurs, il
est impératif d'utiliser les roulettes anti-bascule.
Danger !
Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des pneus. Pour
les roues arrière, la pression doit être au moins de 3,5 bars (350
kPa). La pression maximale est indiquée sur la jante des pneus.
Le frein à manette à hauteur du genou ne fonctionne que si la
pression des pneus est suffisante et si le réglage est correct (voir
le chapitre sur les "Freins"). Les freins d'immobilisation ne servent
pas à ralentir le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil d'avancer
involontairement. Quand vous vous tenez sur un terrain accidenté,
utilisez impérativement vos freins d’immobilisation. Pensez toujours
à actionner les deux freins simultanément, autrement votre fauteuil
pourrait basculer.
Danger !
Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être utilisés
comme des freins de service.
2.0 Garantie
Garantie
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS
LEGAUX.
Conditions de garantie
FRANÇAIS
1) Tout travail de réparation ou de remplacement sera
effectué par un revendeur agréé Sunrise Medical.
2) Pour tout travail de réparation devant être effectué
sur votre fauteuil en vertu du contrat, veuillez contacter
immédiatement le service après-vente agréé désigné
par Sunrise Medical, en indiquant précisément le type
de difficulté rencontré. Si vous vous trouvez dans
une localité autre que celle du service après-vente
Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des
conditions de garantie, être effectué par un autre service
après-vente désigné par le fabricant.
3) Si une pièce quelconque de votre fauteuil roulant
devait être réparée ou remplacée en raison d’un vice de
fabrication ou de matériau dans les 24 mois (5 ans pour
le châssis et le croisillon) suivant la date à laquelle la
propriété du produit a été transférée à l’acheteur original
et à condition que ce dernier en ait conservé la propriété,
la ou les pièce(s) sera/seront réparée(s) ou remplacée(s)
gratuitement si le fauteuil est renvoyé au service aprèsvente agréé.
Remarque : La garantie n’est pas transférable.
4) La garantie couvre également toutes les pièces
réparées ou remplacées pour la période restante de la
garantie du fauteuil.
5) Toute pièce détachée installée après le début de la
garantie d'origine, est couverte une nouvelle garantie de
24 mois.
8
EASY 200-300,
6) Les pièces consommables ne sont normalement pas
garanties, à part dans le cas de l'usure prématurée d'une
pièce due à une faute de fabrication. Il s'agit, en autres,
des toiles, des pneus, des chambres à air et autres
pièces similaires.
7) Les conditions de garantie susmentionnées
s’appliquent à toutes les pièces des produits, pour les
modèles achetés à plein tarif.
8) Dans des conditions normales, la garantie ne saurait
être appliquée si le produit nécessite une réparation ou
un remplacement pour l’une des raisons suivantes :
a) Le produit n’a pas été entretenu ou révisé
conformément aux recommandations du fabricant, telles
qu'indiquées dans le manuel d'utilisation et/ou les notices
d'entretien. Les accessoires utilisés ne sont pas des
accessoires d'origine.
b) Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été
endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident
ou à une utilisation inadéquate.
c) Des modifications ont été apportées au fauteuil - ou à
l'une de ses pièces - lesquelles ne sont pas conformes
aux spécifications du fabricant ou des réparations ont été
effectuées avant d'en informer le service après-vente.
DANGER !
Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce
conseil n'est pas respecté.
Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule :
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas
le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule.
Il est toujours recommandé que l'utilisateur soit transféré
au siège du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est
pas toujours facile de transférer l'utilisateur et dans une
telle situation où l'utilisateur doit être transporté tout en
étant dans son fauteuil roulant, il convient de suivre les
recommandations suivantes :
1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement
équipé pour transporter un passager dans un fauteuil
roulant, et assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie
est convenable pour votre type de fauteuil roulant. Le sol
du véhicule doit être suffisamment résistant pour supporter
le poids de l'utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de
ses accessoires.
2. Suffisamment d'espace doit être disponible autour du
fauteuil afin d'avoir un accès facile pour attacher, serrer et
détacher le fauteuil roulant et le dispositif de retenue de
l'occupant et les ceintures de sécurité.
3. Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche
et être ancré par les points d'arrimage et le système de
retenue et de fixation (conforme à la norme ISO 10542 ou
SAE J2249) conformément aux instructions du fabricant du
système de retenue.
4. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé
dans une position autre que celle préconisée n'a pas fait
l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil
ne doit être envisagé en aucun cas (Fig. A).
5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système d'arrimage
conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant
non-réglables et sangles arrière réglables, qui utilise
typiquement des mousquetons/crochet en S et des boucles
à ardillons. Ces dispositifs de retenue comprennent
généralement 4 sangles individuelles qui sont attachées de
chaque côté du fauteuil roulant.
6. Ce système d'arrimage doit être fixé au châssis principal
du fauteuil roulant comme indiqué dans le schéma sur la
page suivante, et non pas à n'importe quel point d'attache
ou accessoire, ex. pas autour des rayons des roues, freins
ou repose-pied.
7. Le système de fixation doit être attaché le plus
possible à un angle de 45° et tendu conformément aux
indications du fabricant.
8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage
du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir
préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de
quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme
pour le transport à bord d'un véhicule motorisé.
9. Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin
et du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir
le passager afin de réduire la possibilité de choc de la
tête ou du torse avec les composants du véhicule et de
risques graves de blessures à l'utilisateur et tout autre
occupant du véhicule. (Fig. B) La ceinture de retenue du
torse supérieur doit être montée au pilier “B” du véhicule
- ne pas respecter ceci augmente le risque de blessures
abdominales graves à l'utilisateur.
10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir
étiquette de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans
la position souhaitée à tout moment pendant le transport.
11. Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent
pas servir de système de retenue dans un véhicule en
déplacement, à moins qu'ils ne soient conformes à la
norme ISO 7176-19:2001 ou SAE J2249, ce qui doit être
spécifiquement indiqué sur l'étiquette.
12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport
dépend de la vigilance de la personne sécurisant le
système d'arrimage et cette personne devrait avoir reçu
des instructions appropriées et/ou une formation sur leur
utilisation.
13. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et
rangez tous les accessoires et équipements auxiliaires,
comme par exemple :
Les cannes, les coussins amovibles et les tablettes.
14. Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe
articulés/élévateurs en position élevée quand le fauteuil
roulant et l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil
roulant est retenu par des dispositifs de retenue pour le
transport de fauteuils roulants et de son passager.
15. Les dossiers inclinables doivent être remis en
position verticale.
16. Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement
être enclenchés.
17. Les dispositifs de retenue doivent être montés au
pilier “B” du véhicule et ne doivent pas être retenus par
des composants du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou
les roues.
Fig. B
Fig. A
EASY 200-300
9
FRANÇAIS
3.0 Transportabilité
Transportabilité >>>
FRANÇAIS
Instructions pour le système de retenue de l'occupant :
1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en
position basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle
de la ceinture du bassin soit dans la zone de préférence
entre 30 et 75 degrés par rapport à l'horizontal.
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est
recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans
jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. C)
2. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et
en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. D et E
Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus
possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur.
La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être
entortillée pendant son utilisation.
La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en
travers de l'épaule, comme illustré aux Fig. D et E.
3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne
avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière
du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de
châssis, à l'intersection des tubes de châssis horizontaux et
verticaux. (Voir Fig. G-H-I)
4. Le symbole d'arrimage (Fig. F) sur le châssis du fauteuil
roulant indique la position des sangles de retenue du
fauteuil roulant. Les sangles sont ensuite tendues après que
les sangles avant ont été fixées pour sécuriser le fauteuil
Fig. C
roulant.
Zone de
préférence
Fig. D
Fig. E
Transportabilité – positionnement du dispositif
d'arrimage sur le fauteuil roulant
Le fauteuil est sécurisé avec le dispositif d'arrimage avant
et arrière du fauteuil roulant (Fig. K).
Positionnement du dispositif avant d'arrimage du fauteuil
roulant et de l'étiquette d'arrimage, (Fig. I).
Positionnement du dispositif arrière d'arrimage du fauteuil
roulant et de l'étiquette d'arrimage, (Fig. J).
Fig. G
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. K
Fig. F
10
EASY 200-300,
Pliage du fauteuil
Commencez par retirer le
coussin du fauteuil et relever
la palette des repose-pieds.
Attrapez la toile du siège
ou les tubes de support du
siège (Fig. 4.1) en plaçant
vos doigts au centre, et
tirez vers le haut jusqu'à
enclenchement de la patte de
fermeture (Fig. 4.2).
Fig. 4.1
Fig.
Axes à déverrouillage rapide des roues arrière (Fig.
4.7)
Transport
Pour déplacer votre fauteuil,
soulevez-le en l'attrapant par
la partie frontale du croisillon
et par les poignées.
Sortir de votre fauteuil par
Fig.
vous-même (Fig. 4.6)
• Serrez les freins ;
• Relevez les palettes avec
votre pied ;
• Après avoir posé une main
sur l'accoudoir, penchez-vous
légèrement vers l'avant afin
de transférer le poids de votre
corps vers
l'avant du fauteuil, posez fermement les deux pieds au
sol, l'un derrière l'autre, redressez-vous en poussant sur
vos bras.
FRANÇAIS
4.0 Manipulation
Fig.
Fig.
Dépliage du fauteuil
Appuyez sur le levier de
déverrouillage de fermeture
du pliage (Fig. 4.3) et écartez
les deux parties du châssis.
Appuyez ensuite sur les
Fig.
tubes de siège (voir figure).
Le fauteuil roulant se déplie.
Maintenant, pressez les tubes
du siège dans les supports.
Cette opération s'effectue
plus facilement en basculant
légèrement le fauteuil sur
le côté (Fig. 4.4). L'une des
roues arrière est alors libérée
et le fauteuil se déplie plus
facilement. Faites attention de ne pas vous coincer les
doigts dans les tubes de traverse. Replacez le coussin
du siège.
Fig.
Les roues arrière doivent être
munies d'axe à déverrouillage
rapide. Les roues peuvent être
démontées ou montées sans
outils. Pour démonter les roues,
pressez sur le bouton d'arrêt (1)
et retirez la roue arrière.
1
ATTENTION :
Lors du montage, appuyez sur le bouton de l'axe à
déverrouillage rapide et insérer l'axe dans le canon,
tout en conservant le bouton pressé. Relâchez le
bouton et la roue est bloquée. Le bouton d'arrêt doit
revenir dans sa position de départ.
Axes à déverrouillage rapide
des roues avant (Fig. 4.8)
Les roues avant peuvent
aussi être équipées d'axes à
déverrouillage rapide (1). Ceuxci permettent aux roues d'être
montées et démontées sans
outils.
Fig.
1
Vous asseoir dans votre
fauteuil par vous-même
(Fig. 4.5)
• Poussez le fauteuil roulant
contre un mur ou contre un
meuble lourd ;
• Serrez les freins ;
• Relevez les palettes ;
• L'utilisateur peut s'installer dans le fauteuil ;
• Rabaissez les palettes et placez
vos pieds devant les sangles talonnières.
EASY 200-300
11
Rallonge du levier de frein
(Fig. 5.06)
La rallonge du levier de frein
est amovible ou repliable.
La rallonge vous permet de
déployer moins d’efforts pour
actionner les freins.
5.0 Options
Leviers de basculement
FRANÇAIS
Leviers de basculement (Fig.
5.01
Fig.
Pour faire basculer un
fauteuil roulant par un
accompagnateur(-trice)
on utilise un levier de
basculement. Placez votre pied
sur le tube d’appui pour faire
franchir au fauteuil un trottoir ou
une marche, par exemple.
Attention :
Plus les freins seront montés près de la roue, plus
l’effort à fournir pour les actionner sera grand. Cela
pourrait casser la rallonge du levier de frein !
Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier
lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous
risqueriez de la casser ! L’eau projetée par les pneus
peut réduire l’efficacité des freins d’immobilisation.
Freins
Freins
Fig.
Le fauteuil est équipé de deux
freins d’immobilisation. Les
freins agissent directement sur
les pneus. Pour les actionner,
abaissez le levier de frein
jusqu’à la butée (Fig. 5.02 et
5.04). Tirez le levier de freinage
Frein à débattement court
en arrière pour le relâcher.
Fig.
L'effet de freinage diminue
1
quand :
• Les sculptures du pneu sont
usées
• La pression des pneus est
insuffisante
• Les pneus sont humides
• Le frein est mal réglé.
3 mm
Les freins d’immobilisation
Frein à débattement court
ne sont pas destinés à être
Fig.
utilisés comme des freins de
service. N'actionnez pas les
freins en marche. Freinez
toujours à l'aide des mains
courantes. Vérifiez que l’écart
entre les pneus et les freins
d’immobilisation est conforme
aux valeurs spécifiées (Fig.
5.03 et 5.05). Pour effectuer
Frein standard
le réglage, desserrez la vis (1) Fig.
1
et réglez la valeur souhaitée.
Resserrez de nouveau la
vis (Voir la page couples de
serrage)
ATTENTION :
Vérifiez le réglage des freins
après chaque modification de Frein standard
la position de la roue arrière
et refaites votre réglage, si nécessaire.
12
EASY 200-300,
Fig.
10-15 mm
Freins à tambour (Fig. 5.07)
Fig.
Les freins à tambour permettent
à l’accompagnateur de
freiner en toute sécurité et de
manière aisée. Ils peuvent être
également montés avec un
1
levier de verrouillage (1) pour
éviter qu’ils ne se desserrent
accidentellement. Le levier doit
s’enclencher de manière audible. Le gonflage des pneus
n’a aucune incidence sur les freins à tambour. Le fauteuil
est immobilisé si les freins à tambour sont enclenchés.
ATTENTION :
Seuls les revendeurs agréés sont habilités à régler
Freins unilatéral
Fig.
Votre fauteuil est doté de deux freins
d’immobilisation, chacun placé de part et
d’autre et pouvant fonctionner d’un côté
comme de l’autre. Les freins agissent
directement sur les pneus. Pour les
actionner, baissez le levier de frein vers
l’avant jusqu’à la butée (Fig. 5.08). Pour
relâcher les freins, relevez le levier dans
sa position originale.
L'effet de freinage diminue
quand :
• Les sculptures du pneu sont
usées
• La pression des pneus est
insuffisante
• Les pneus sont humides
• Le frein est mal réglé.
Fig.
1
3 mm
Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être
utilisés comme des freins de service. N'actionnez pas
les freins en marche. Freinez toujours à l'aide des
mains courantes. Vérifiez que l’écart entre les pneus
et les freins d’immobilisation est conforme aux valeurs
ATTENTION :
Vérifiez le réglage des freins après chaque
modification de la position de la roue arrière et
refaites votre réglage, si nécessaire.
Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort
à fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait
casser la rallonge du levier de frein ! Veillez à ne pas
prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous
montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez
de la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire
l’efficacité des freins d’immobilisation.
Freins compacts
Les freins compacts se
trouvent sous la toile du
siège. Pour les activer, il suffit
de tirer les freins vers l'arrière,
en direction du pneu. Pour
fonctionner correctement, les
freins compacts doivent être
complètement tirés contre les
butées, (Fig. 5.10).
Fig.
ATTENTION !
Si le frein n'est pas correctement monté, vous devrez
forcer pour l'actionner.
Palettes
Palettes (Fig. 5.11)
Il existe deux sortes de
palettes : monobloc et
séparées. Ils peuvent se
rabattre pour vous permettre
de monter ou de descendre de
votre fauteuil plus facilement.
Fig.
Les palettes peuvent se
rabattre pour vous permettre
de monter ou de descendre
de votre fauteuil plus
facilement.
Elles s’inclinent également
en six angles différents par
rapport à une surface plane.
Resserrez bien la vis (1) située
sur l’extérieur. En enlevant les
attaches (2), il devient possible
de régler les palettes en trois
positions différentes, vers
l’avant comme vers l’arrière.
Pour modifier la position
horizontale de la palette,
devissez la vis de réglage (3).
Pour cela, la palette devra être
rabattue vers le haut. Lorsque
vous avez terminé, n’oubliez
pas de bien revisser toutes les
vis (Voir la section sur la force
de torsion).
Il faut toujours conserver un
intervalle minimum de 2,5
centimètres entre les reposepieds et le sol.
Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
Repose-pieds
Il existe plusieurs types de
repose-pied. Ces reposepieds se rabattent pour
monter et descendre plus
facilement du fauteuil. Elles
sont décrites ci-dessous.
Fig.
Verrou du repose-pied
escamotable
2
1
1
Longueur de la jambe
inférieure
En enlevant les vis de réglage (1),
vous pouvez régler le repose-pieds à la longueur de
jambe de votre choix. Enlevez les vis de réglage, réglez
le repose-pieds à la longueur désirée, puis réinsérez et
revissez les vis de réglage. (Voir la page sur les couples
de serrage.) Vérifiez que le coussinet en plastique
composite est dans la bonne position sous la vis de
réglage. Il faut toujours conserver un intervalle minimum
de 2,5 centimètres entre les repose-pieds et le sol.
Fig.
Ajustements de la largeur
des repose-pieds
Si vous devez régler la largeur
du repose-pieds, dévissez la vis
(1), placez 1, 2 ou 3 entretoises
(2) à l'intérieur ou à l'extérieur
selon la largeur désirée et
revissez la vis, (Fig. 5.12).
Palettes séparées et monobloc (Fig. 5.13 - 5.15)
FRANÇAIS
spécifiées. Pour régler, dévissez la vis et réglez le bon
intervalle. Resserrez la vis (Voir la page sur les couples
de serrage)
Fig.
Lorsque vous installez les
repose-pieds, ceux-ci se
placent en position rabattue
(Fig. 5.16). Il suffit ensuite de
les faire pivoter vers l’intérieur
jusqu’à ce que le système de
verrouillage soit enclenché
(1). Pour enlever les reposepieds, appuyez sur le levier
(2), basculez les repose-pieds
vers l’extérieur et retirez-les. Vérifiez que les reposepieds sont bien fixés.
1
ATTENTION !
Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever
ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans.
Réglage du jeu dans la potence
1
2
Si la potence présente du jeu (Fig. 5.17) vous pouvez la
régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle
afin de réduire le jeu.
EASY 200-300
13
FRANÇAIS
Fig.
Démontez la potence
du fauteuil à l'aide du
mécanisme de libération.
À l'aide d'un tournevis,
tournez la clavette (1)
délicatement vers la gauche.
Réinstallez la potence pour
voir s'il y a encore du jeu. Si
le mécanisme de la potence
ne fonctionne plus, ramenez
la clavette légèrement vers la droite.
Si le jeu reste encore important et si la performance est
insatisfaisante, répétez l'opération.
Longueur de la jambe inférieure
En enlevant les vis de réglage (Fig. 5.18), vous pouvez
régler la longueur de jambe inférieure. Dévissez la vis de
réglage, puis réglez la palette à la hauteur désirée sur le
montant.
Revissez les vis de réglage (Voir la section sur la force
de torsion). Vérifiez que le joint en plastique est bien
positionné sous la vis de réglage.
AVERTISSEMENTS !
• Ne jamais prendre appui sur la palette !
• Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, ne
prenez pas appui sur la palette, cela pourrait faire
basculer le fauteuil et entraîner des blessures.
Repose-jambe - standard
Fig. 5.19
Pour relever les reposejambes :
Tirez les repose-jambes vers le
haut et réglez-les à la hauteur
désirée. Les repose-jambes
s'enclenchent et émettent un
clic (Fig. 5.19).
Pour abaisser les repose-jambes :
Soulevez la jambe inférieure pour éliminer tout poids
sur les repose-pieds, puis enfoncez le levier de
déverrouillage. Abaissez les repose-jambes. Dès que
vous relâcherez le levier, vous entendrez le reposejambe s’enclencher.
Ne vous pincez pas les doigts !
Ne mettez pas vos doigts dans le mécanisme de réglage,
entre le châssis et les pièces amovibles des repose-pieds
lorsque vous levez ou abaissez ce dernier.
ATTENTION !
Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever
ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans.
ATTENTION !
Ne prenez jamais appui sur le repose-pied pour
monter ou descendre du fauteuil
.
14
EASY 200-300,
Appui-tête
Appui-tête (Fig. 5.20)
Fig.
1
Vous pouvez régler la hauteur
de l’appui-tête et l’incliner
vers l’avant ou l’arrière. Pour
cela, desserrez la vis (1 ou 2),
placez l’appui-tête à la position
souhaitée et revissez la vis
(voir la section sur la force de
tension).
2
Roues
avant
Übersicht
Roues avant, adaptateur de Fig.
roue avant, fourche de roue
avant (Fig. 5.21)
Le fauteuil peut tirer légèrement
à droite ou à gauche ou les
1
roues avant peuvent avoir
du jeu. Cela peut être dû aux
raisons suivantes :
90°
• Le mouvement avant et
arrière des roues n'est pas
correctement réglé.
• Le carrossage n'est pas réglé correctement.
• La pression et la souplesse des roues arrière et des
roues avant ne sont pas adaptées.
Le fauteuil ne pourra avancer droit si les roues avant
sont mal réglées. Les réglages des roues avant doivent
toujours être confiés à un revendeur agréé. En cas
de modifications de la position de la roue arrière, les
réglages de l’adaptateur de la roue avant et du frein
doivent être contrôlés.
Plaques d’axe
Plaques d’axe (Fig. 5.22)
Fig.
La position du centre de gravité
par rapport à la roue arrière est
3
essentielle pour garantir une
conduite aisée et agréable du
fauteuil. Plusieurs positions
1
sont possibles : reculer la
2
plaque d'axe (1) le long des
trous percés dans le cadre (2)
aura pour effet de renforcer la stabilité du fauteuil mais
rendra ce dernier moins manoeuvrable que si la plaque
était positionnée plus vers l'avant. Vous pouvez régler la
hauteur d'assise en déplaçant le manchon d'essieu (3)
le long de la plaque d'axe. Lorsque vous avez terminé,
n’oubliez pas de bien revisser toutes les vis (Voir la
section sur la force de torsion).
ATTENTION :
Vous devrez éventuellement régler à nouveau les
freins et les roues avant.
ATTENTION :
Carrossage
Übersicht
Les vis (1) assurent la connexion directe entre
le dossier et le châssis ; évitez de les visser
excessivement car cela pourrait les endommager.
Inversement, des vis mal serrées sont susceptibles
de tomber. Dans tous les cas, un accident pourrait
survenir lorsque le fauteuil est soulevé par les
poignées pour monter des marches.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de
faire régler le fauteuil par un agent agréé.
Fig.
Vous pouvez régler le
carrossage entre 1° et 4°. Cela
permet d'accroître la stabilité
latérale du fauteuil, ainsi que sa
manoeuvrabilité. Retirez les vis
du plateau d'essieu (1). Ajustez
l'adaptateur (2) à l'angle désiré.
Revissez les vis. (Référezvous à la section sur le couple
de serrage) L'élévation du
carrossage a pour effet
également d'augmenter la
largeur globale du fauteuil
(d'environ 1 cm par degré).
2
1
Fig.
Dossiers réglable en angle
(Fig. 5.28)
ATTENTION :
Vous devrez éventuellement régler à nouveau les
Plaque de déport (Fig. 5.25 5.26)
Plus l’empattement est
important, plus le fauteuil est
stable. Vous pouvez étendre
l'empattement en vissant le
support d'axe (1) au châssis
à la hauteur désirée. Vérifiez
que la goupille en acier (2) soit
correctement insérée dans le
trou percé à cet effet. Lorsque
vous avez terminé, n’oubliez
pas de bien revisser toutes les
vis (Voir la section sur la force
de torsion).
Fig.
1
Fig.
1
Vous pouvez tendre ou
détendre la toile du siège
à l’aide des attaches en
Velcro. Vous pouvez sortir le
coussinet du dossier à travers
une ouverture intérieure afin
de régler le rembourrage en
fonction de vos besoins individuels.
1
Fig.
Protège-vêtements
ATTENTION :
2
Pensez à régler les freins
d’immobilisation en fonction des modifications
apportées.
Dossiers
Dossiers à angle réglable
(Fig. 5.27)
Vous pouvez régler l'angle
d'inclinaison de votre dossier
en tirant sur le cordon (1).
Le mécanisme s'enclenche
automatiquement lorsque vous
relâchez le cordon.
Toile de dossier réglable en
tension (Fig. 5.29)
Plaque de déport
Fig.
FRANÇAIS
Carrossage (Fig. 5.23 - 5.24)
Fig.
2
1
Vous pouvez régler l’inclinaison
du dossier à 5 positions
différentes (3° vers l’avant, 0°,
5°, 10°, et 15° vers l’arrière).
Une plaque (2) située sur le
protège-vêtement vous permet
de régler l'angle d'inclinaison.
Il suffit pour cela de retirer les vis (1) (voir la page sur les
couples de serrage).
Accoudoirs, escamotable,
amovible avec manchettes
courtes ou longues,
réglables en hauteur (Fig.
5.30 - 5.31)
Fig.
1
2
3
Réglez la hauteur des
accoudoirs de la façon
suivante : glissez le bouton
(1) au maximum vers l'avant.
Fig.
Réglez l'accoudoir (2) à la
hauteur désirée. Glissez
le bouton vers l'arrière
et enfoncez l'accoudoir
(2) jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Vérifiez
toujours que le protègevêtement soit bien enclenché.
Pour relever l’accoudoir,
soulevez la poignée (3) de
sorte à déverrouiller le protège-vêtement.
ATTENTION :
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou
les protections latérales.
EASY 200-300
15
FRANÇAIS
Protège-vêtements
Übersicht
Protège-vêtement - GardeFig. 5.32
boue (Fig. 5.32)
Le garde-boue empêche
2
les éclaboussures et la
1
salissure des vêtements. Son
positionnement par rapport aux
roues arrière peut être réglé en
ajustant les protège-vêtements.
Pour cela, retirez les vis (1 et
2). Après avoir réglé le protègevêtement à la position désirée, remettez les vis en place
et resserrez-les (voir la page sur les couples de serrage).
ATTENTION :
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou
les protections latérales.
Fig. 5.33
Protège-vêtement,
aluminium, vissée avec garde
2
boue (Fig. 5.33)
Le protège-vêtement avec
1
garde boue (en option)
empêche les éclaboussures et
la salissure des vêtements.
Leur positionnement par
rapport aux roues arrière peut
être réglé en ajustant les protège-vêtements.
Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Une fois les vis (3)
retirées, vous pouvez régler les accoudoirs (en option) à
la hauteur désirée. Lorsque vous avez terminé, n’oubliez
pas de bien revisser toutes les vis (Voir la section sur la
force de torsion).
ATTENTION :
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou
Fig.
1
Un boulon protège les
poignées contre tout
glissement involontaire. Vous
pouvez ouvrir le levier à
déverrouillage rapide (1) pour
régler les poignées en fonction
de vos besoins individuels. Lors de l’enclenchement
du levier, un clic vous indiquera que vous pouvez
mettre aisément la poignée à pousser dans la position
souhaitée. L’écrou du levier de serrage (2) détermine le
serrage au niveau du support de la poignée à pousser.
Après enclenchement du levier, si l’écrou est desserré,
la poignée sera lâche. Avant utilisation, vérifiez que le
serrage est suffisant en faisant pivoter latéralement la
poignée. Après avoir réglé la hauteur de la poignée,
serrez fermement le levier de serrage (1). Si le levier de
serrage n’est pas suffisamment serré, cela peut être très
dangereux lorsque vous franchissez des obstacles.
16
EASY 200-300,
Fig. 5.35
2
Instructions pour la ceinture sous-abdominale
Avant d'utiliser votre fauteuil
roulant
assurez-vous que la ceinture
sous-abdominale soit mise.
La ceinture sousabdominale doit être
contrôlée quotidiennement
afin de s’assurer que son
fonctionnement n'est pas
altéré par des éléments
divers ou par l'usure.
Fig. 5.36
Fig.
Toujours vérifier que la
ceinture sous-abdominale est
bien fixée et correctement
réglée avant d'utiliser le
fauteuil. Une sangle trop
lâche peut entraîner le glissement de l'utilisateur et
un risque de suffocation ou causer des blessures
graves.
La ceinture sous-abdominale est fixée sur le fauteuil
comme représenté dans l’illustration. La ceinture de
sécurité se comprend de 2 moitiés. Elles sont installées
en utilisant le boulon de maintien existant du siège fixé
à travers l'œillet de la ceinture. La ceinture est passée
sous l'arrière du panneau latéral. (Fig. 5.36)
Ajustez la position de la ceinture afin que les attaches
soient au centre du siège. (Fig. 5.37)
Ajustez la ceinture sous-abdominale afin de convenir
aux besoins de l'utilisateur comme ci-après :
Poignées de poussée
Poignées de poussée
réglables en hauteur (Fig.
5.34)
Poignées de poussée
escamotables (Fig. 5.35)
Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les poignées peuvent
être rabattues à l’aide d'un
bouton poussoir (2). Dépliezles jusqu'à ce qu'elles soient
encliquetées avant de les
utiliser.
Pour réduire la
longueur de la
ceinture
Pour augmenter la longueur de la
ceinture
Passez la ceinture Passez la ceinture par les dispositifs
par l'attache male
de réglage coulissant et l'attache
et le dispositif de male afin d'obtenir plus de longueur
réglage coulissant.
de ceinture.
Assurez-vous que
la ceinture n'ait
pas de nœud au
niveau de l'attache
male.
Roulettes anti-bascule
Roulettes anti-bascule (Fig.
5.40)
Fig.
Les roulettes anti-bascule
(1) assurent aux utilisateurs
inexpérimentés une
sécurité renforcée pendant
1
l’apprentissage de leur fauteuil.
Les roulettes anti-bascule
(1) empêchent le fauteuil de
basculer vers l’arrière. En appuyant sur les roulettes
anti-bascule (1) vous les abaissez ; vous pouvez
également les faire pivoter vers l’avant. Veillez à ce qu’il
y ait toujours un espace de 3 cm à 5 cm entre le sol
et les roulettes anti-bascule. Vous devez faire pivoter
les roulettes anti-bascule vers l’avant lorsque vous
franchissez des obstacles (comme le trottoir) afin d’éviter
qu’elles ne touchent le sol.
Sangle standard
Sangle standard (Fig. 5.41)
Pour attacher la
ceinture :
Poussez l'attache male
de façon ferme dans
l'attache femelle.
Pour retirer la ceinture :
Appuyez sur les parties
exposées de l'attache
male vers le centre tout
tirant doucement pour les
séparer.
Si vous avez des doutes au sujet de l'utilisation et de la
manipulation de la ceinture
demandez l'assistance de votre professionnel de la
santé, de votre fournisseur du fauteuil roulant, de votre
aide-soignant ou de votre tierce personne.
Conseil à l’attention du client
La ceinture sous-abdominale ne doit être installée que
par un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé.
La ceinture sous-abdominale doit être ajustée par un
professionnel uniquement, ou un revendeur ou agent
Sunrise Medical autorisé. La ceinture sous-abdominale
doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que
l'ajustement est correct et que son fonctionnement n'est
pas altéré par des éléments divers ou par l'usure. Sunrise
Medical déconseille le transport de toute personne dans
un véhicule utilisant la ceinture sous-abdominale en tant
que moyen de retenue. Veuillez consulter la brochure du
transit Sunrise Medical afin d’obtenir des conseils sur le
transport des personnes.
Entretien :
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des
composants de retenue afin de détecter l’apparition
d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure.
Remplacez la ceinture, si nécessaire.
REMARQUE :
La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à
s'adapter à l'utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise
Medical recommande que la longueur et l'ajustement de
la ceinture soient vérifiés régulièrement afin de réduire
les risques de réajustement de la ceinture à une longueur
excessive causés par inadvertance par l'utilisateur final.
Fig.
2
3
La toile du siège est munie
d'une bande Velcro sur un
coté, qui permet de la régler
1
progressivement. Pour tendre
ou détendre la sangle, pliez
légèrement le fauteuil. Retirez
ensuite les vis (1) et sortez
les chevilles avant (2) de
l’armature. Vous pouvez dès lors enlever la sangle (3)
en la faisant glisser. Vous pouvez régler la tension de la
sangle à l’aide de l’attache Velcro. Suivez la procédure
dans le sens inverse pour remettre la sangle en place.
Lorsque vous avez terminé, n’oubliez pas de bien
revisser toutes les vis (Voir la section sur la force de
torsion).
ATTENTION :
Afin de garantir la sécurité, au moins 50 % de la
Porte-canne
Porte-canne (Fig. 5.42)
Le porte-canne vous permet
de toujours transporter votre
canne avec vous. Une bande
Velcro (1) sert à fixer la canne
ou tout autre système d’aide à
la marche.
Fig.
1
ATTENTION :
N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne
ou tout autre système d’aide à la marche pendant
EASY 200-300
17
FRANÇAIS
Une fois la ceinture attachée, Fig.
vérifiez l'espace
entre la ceinture sousabdominale et l'utilisateur. Si
la ceinture est correctement
réglée, vous pouvez passer la
main à plat entre la ceinture
sous-abdominale et l'utilisateur. (Fig. 5.38)
La ceinture sous-abdominale
Fig.
doit être fixée de façon à
ce que la ceinture soit à un
angle de 45 degrés au travers
du bassin de l'utilisateur.
L'utilisateur doit être bien droit
et le plus à l'arrière possible
dans le siège quand réglée
correctement. La ceinture sousabdominale ne doit pas permettre à l'utilisateur de glisser
du siège. (Fig. 5.39)
6.0 Contrôles quotidiens
Tablette
Übersicht
Tablette (Fig. 5.43)
Fig. 5.43
FRANÇAIS
La tablette consiste en une
surface plane adaptée à la
plupart des activités. Avant
d’utiliser le plateau, faites-le
installer par un revendeur
agréé qui le positionnera en
fonction de la largeur du siège.
L’utilisateur doit être assis dans
le fauteuil pendant cette opération.
ATTENTION !
En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour
remarquer toute éventuelle anomalie. Nous vous
recommandons donc de vérifier les éléments de la liste
suivante avant chaque utilisation :
•
•
•
Tendeur de dossier
Tendeur de dossier pliant
Fig. 5.44
Cette barre permet de stabiliser
le
dossier. Pour plier le
fauteuil, enfoncez le levier de
déverrouillage vers l'intérieur
(Fig. 5.44) ou libérez-le, et
abaissez la barre. Lorsque vous dépliez le fauteuil,
pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
Roulettes de transit
Roulettes de transit (Fig.
5.45)
Il faut utiliser les roulettes de
transit partout où le fauteuil
est trop large à cause de
ses roues arrière (par ex.,
à bord d'un avion, dans un
bus, etc). Quand les roues
arrière sont retirées grâce à
l’axe à déverrouillage rapide,
on peut continuer à rouler
sur les roulettes de transit.
Ces roulettes sont montées
de manière à être environ 3
cm au-dessus du sol quand
elles ne sont pas utilisées.
Elles ne créent de ce fait aucun
gêne pour avancer, et lors du
transport ou du basculement
(comme le trottoir, les marches,
etc.).
Fig.
7.0 Pneus et montage des pneus
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que la pression de vos pneus soit toujours
correcte
(min. 3,5 bar) car les caractéristiques du fauteuil peuvent
changer.
AVERTISSEMENT !
Le pneu peut éclater si la pression est trop élevée.
Fig.
Sans ses roues arrière, votre fauteuil n'a pas de
freins d'immobilisation.
EASY 200-300,
En cas d'endommagement ou de dysfonctionnement,
contactez votre revendeur agréé.
Quand la pression est insuffisante, il faut dépenser plus
d’énergie car la résistance du fauteuil est très élevée. La
maniabilité du fauteuil en est réduite.
ATTENTION :
18
•
Vérifier la pression des pneus.
Vérifier le bon fonctionnement des freins.
Vérifier que les composants amovibles sont bien en
place, par ex. accoudoir, axe à déverrouillage rapide,
etc.
Vérifier tout signe d'endommagement visible, par ex.
sur le châssis, le dossier, la toile du siège, les roues,
le repose-pieds, etc.
La pression correcte est indiquée sur le
bandage du pneu (min. 3,5 bar).
Les pneus se montent comme des pneus de vélo
courants.
Avant de monter la nouvelle chambre à air, vérifiez que
l’embase de jante et la paroi interne du pneu ne
comportent aucun corps étranger.
Vérifiez la pression des pneus après le montage ou la
réparation.
Une pression correcte et un excellent état des pneus
constituent des conditions essentielles pour votre sécurité
et le comportement du fauteuil.
• Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines.
Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel signe
d’usure ou d’endommagement.
• Vérifiez l’état des freins une fois par mois pour être certain
qu’ils fonctionnent correctement et qu’ils sont faciles à
utiliser.
• Les pneus se montent comme des pneus de vélo courants.
• Toutes les jointures essentielles au fonctionnement
sécurisé de votre fauteuil sont dotées d’écrous autofreinés.
Vérifiez SVP tous les trois mois que les raccords vissés
(voir la section des couples de serrage) sont solides. Les
écrous de sécurité ne doivent être utilisés qu’une seule fois.
Après une utilisation répétée, vous devez remplacer ces
écrous.
• Quand votre fauteuil est sale, nettoyez-le uniquement avec
un nettoyant ménager doux. Pour nettoyer la garniture du
siège, n’utilisez qu’une solution savonneuse.
• Si votre fauteuil est humide, séchez-le SVP après
utilisation.
• Les axes à déverrouillage rapide doivent être légèrement
graissés avec de l’huile pour machine à coudre environ
toutes les 8 semaines. Suivant l’utilisation que vous faites
de votre fauteuil, nous vous recommandons de demander
à votre revendeur d’effectuer un contrôle de votre fauteuil
tous les 6 mois.
ATTENTION !
Le sable et l’eau de mer (les projections de sel en hiver)
endommagent la suspension des roues avant et des
roues arrière. Nettoyez bien le fauteuil s’il a été exposé à
ces éléments.
Les pièces suivantes sont amovibles et peuvent être
renvoyées au
fabricant/revendeur pour être réparées :
• Roues arrière
• Accoudoir
• Support de repose-pieds
• Roulettes anti-bascule
9.0 Dépannage
Le fauteuil tire sur le côté
• Vérifiez la pression des pneus.
• Vérifiez que la roue (roulement,
axe) roule sans problèmes.
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en
contact avec le sol.
Les roues avant oscillent
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez que les visseries sont fixes,
resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples
de serrage)
• Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en
contact avec le sol.
FRANÇAIS
8.0 Maintenance et entretien
Fauteuil / les tubes de traverse ne s’enclenchent pas
dans la selle du siège
• Le fauteuil est encore neuf et la garniture du siège ou
du dossier est encore rêche. Cela changera avec le
temps.
Le fauteuil est difficile à plier
• La toile du dossier est trop tendue. Détendez-la
un peu.
Le fauteuil grince et cliquette
• Vérifiez que les visseries sont fixes,
resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples
de serrage)
• Graissez légèrement les parties articulées.
Le fauteuil a du jeu
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez la pression des pneus.
• Vérifiez si les roues arrière sont réglées différemment.
Ces composants sont disponibles comme pièces détachées.
Pour plus d'informations, consultez le catalogue des pièces
détachées.
Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil :
Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il
convient de
l'apprêter soigneusement. Toutes les surfaces entrant en
contact avec le nouvel utilisateur doivent être désinfectées.
Pour effectuer ceci, vous devez utiliser un désinfectant de
la liste DGHM, par ex. Antifect Liquid (Schülke & Mayr) pour
une désinfection rapide à base d'alcool pour produits et
appareils médicaux, qui doivent être désinfectés rapidement.
Suivez toujours les instructions du fabricant du produit
désinfectant utilisé.
En règle générale, une désinfection totale ne peut être
garantie sur les coutures. Par conséquent et conformément
à l’article 6 de la réglementation relative à la protection
contre les infections, il est recommandé de mettre au rebut la
toile du siège et du dossier afin d'éviter toute contamination
micro-bactérienne par les agents actifs.
EASY 200-300
19
10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
FRANÇAIS
REMARQUE : Si ce fauteuil a été mis à votre disposition
dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical,
il se peut qu'il ne vous appartienne pas. Si vous n'en avez
plus usage, veuillez le rendre à l'organisation qui vous l'a
fourni.
La section suivante décrit les différents matériaux
composant le fauteuil en vue de la mise au rebut ou du
recyclage du fauteuil et de ses matériaux d'emballage.
Renseignez-vous sur la réglementation en vigueur
relative à l'élimination ou au recyclage de votre fauteuil.
Vous serez tenu de la respecter le jour de la mise au
rebut de votre fauteuil. (notamment le nettoyage ou la
décontamination du fauteuil roulant avant sa mise au
rebut).
Aluminium : Fourches, roues, protège-vêtement, cadre
des accoudoirs, repose-pieds, poignées de poussée
Acier : Points d'arrimage, axe à déverrouillage rapide
Plastique : Revêtement des poignées, butées des
montants, roues avant, palette, manchettes et roue/pneu
12 pouces
Emballage : Sacs en plastique composés de
polyéthylène, cartons
Toile : Polyester tissé à revêtement PVC et mousse
expansée à combustion modifiée.
La mise au rebut ou le recyclage doit être assuré par
un agent spécialisé ou une décharge agréée. Vous
pouvez également renvoyer votre fauteuil roulant à votre
revendeur qui se chargera de sa mise au rebut.
11.0 Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur les tubes de
traverse, ainsi que sur une étiquette dans le manuel
d’utilisation. La plaque indique la dénomination exacte
du modèle et fournit diverses informations techniques.
Pour une commande de pièces de rechange ou une
réclamation, indiquez SVP les informations suivantes :
ECHANTILLON
Easy 200
Easy 200
Désignation du produit/Numéro de SKU.
Pente maximale pouvant être abordée par
le fauteuil équipé de roulettes anti-bascule.
Dépend de la configuration du fauteuil, de
la posture et des capacités physiques de
l'utilisateur.
Largeur du siège.
Profondeur (maximale).
Charge maximale.
Marquage CE
Manuel d'utilisation
Essais de choc
Date de fabrication
Numéro de série.
20
EASY 200-300,
12.0 Caractéristiques techniques – Réglages possibles de la hauteur d'assise
111x45 - Pos.1
111x45 - Pos.2
111x45 - Pos.3
123x45 - Pos.1
123x45 - Pos.2
123x45 - Pos.3
138x45 - Pos.1
138x45 - Pos.2
138x45 - Pos.3
22"
22"
22"
40
41
44,0
40
41
43
43,0
40
41
43
44,0 44,0 45,0 45,0 46
40
41
43
44
41,5 43,0 44,0
40
41
43
44
41,0
40
41
45,0 45,5 46,5 46,5 47,5 47,5 48,5
40
41
43
44
46
44,0 44,0 45,0 45,0 46,0
40
41
43
44
46
42,5 43,0 44,0
40
41
43
44
46,5 47,0 48,0 48,0 49,0 49,0 50,0
40
41
43
44
46
47
48
45,5 45,5 46,5 46,5 47,5 48,0 49,0
40
41
43
44
46
47
48
44,0 44,5 45,5 45,5 46,5
40
41
43
44
46
7"
43
6"
22"
7" +
entretoise
6" +
entretoise
5" +
entretoise
41
5"
40
43
44
FRANÇAIS
111x32 - Pos.2
41,5
40,5
43,0
41,5
43,0
41,5
40,0
44,0
43,0
41,5
45,5
44,5
43,0
22"
111x32 - Pos.1
ROUE ARRIÈRE
22"
98x32 - Pos.2
ROUE AVANT
22"
98x32 - Pos.1
HAUTEUR ARRIÈRE DU SIÈGE EN CM
4" +
entretoise
4"
TYPE DE
FOURCHE
HAUTEUR AVANT DU SIÈGE EN CM
46
47
174x45 - Pos.1
50,5 51,5 51,5 52,5 53,0 54,0
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.2
49,0 50,0 50,5 51,5 51,5 52,5
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.3
48,0 49,0 49,0 50,0 50,5 51,5
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.4
46,5 47,5 48,0 49,0 49,0 50,0
40
41
43
44
46
47
48
98x32 - Pos.1
98x32 - Pos.2
111x32 - Pos.1
111x32 - Pos.2
111x45 - Pos.1
111x45 - Pos.2
43
43
43
43
43
43
44
44
44 46
44
44
44
44 45
44
43
43
43
43
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
26"
26"
26"
26"
26"
26"
25"
25"
25"
25"
25"
25"
25"
24"
24"
24"
24"
24"
24"
TYPE DE
FOURCHE
24"
HAUTEUR ARRIÈRE DU SIÈGE EN CM
ROUE ARRIÈRE
45 46
111x45 - Pos.3
123x45 - Pos.1
123x45 - Pos.2
123x45 - Pos.3
138x45 - Pos.1
138x45 - Pos.2
138x45 - Pos.3
174x45 - Pos.1
174x45 - Pos.2
174x45 - Pos.3
174x45 - Pos.4
46 47 48
46
46
46
46
46
46
46
46
47 48 49 50
47 48 49
47
47
47
47
48
48
48
48
49
49
49
49
50
50
50
50
45 47 48
45
45
45
45
45
45
45
45
47 48 49 50
47 48 49
47
47
47
47
45 46 48
45 46
45
45
45
48 49 50 51 45
48 49 50 51 45
48 49 50 51 45
48 49 50
45
46
46
46
46
46
46
46
48 49 50
48 49
48
48
48
48
49
49
49
49
50 51 52
50 51 52
50 51
50
EASY 200-300
21
Caractéristiques techniques
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques (Easy 200-300)
Largeur totale :
Avec roues standard, incl. main-courante, montage étroit
• avec accoudoir : LS + 20 cm
• avec protège-vêtement en aluminium : LS + 18 cm
• avec garde-boue, composite : LS + 19 cm
• La main-courante très rapprochée réduit la
largeur totale de 2 cm
• Avec les roues à freins à tambour, la largeur du fauteuil
augmente de 2 cm
Dimensions, plié :
• Sans roues arrière, environ 20 cm
• Avec roues arrière, environ 25 cm
Poids en kg :
• Repose-pieds Easy 300: 1,35 kg
• Repose-pieds Easy 200: 0,93 kg
• Fauteuil sans protection latérale, repose-pied, ni roue
arrière : 7,60 kg
• Accoudoir : 3,10 kg
Charge maximale :
• Charge maximale autorisée : 140 kg
Easy 200
Easy 300
22
EASY 200-300,
Couple réel
Übersicht
Übersicht
30 Nm
5 Nm
FRANÇAIS
10 Nm
1,5 Nm
30 Nm
La force de torsion pour la vis M6 est de 7 Nm, à moins qu’il n’en soit spécifié autrement.
1,5 Nm
20 Nm
30 Nm
10 Nm
10 Nm
7 Nm
70 Nm
5 Nm
EASY 200-300
23
Prefazione
Gentile utente,
ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto
SUNRISE MEDICAL di alta qualità.
ITALIANO
Questo manuale per l'uso contiene numerosi
suggerimenti ed indicazioni che serviranno a rendere più
familiare ed affidabile la Vostra carrozzina.
Il concetto di "vicinanza al cliente" è di grande importanza
per Sunrise Medical. Desideriamo tenerVi al corrente
sulle novità e gli sviluppi futuri della nostra azienda.
Essere vicini ai clienti significa offrire servizi rapidi, ridurre
il più possibile le pratiche burocratiche, collaborare con
il cliente. Se un cliente ha bisogno di accessori o parti di
ricambio, oppure ha un dubbio sulla sua carrozzina, noi
siamo qui per offrire assistenza.
Desideriamo che siate soddisfatti dei nostri prodotti e
dell'assistenza ricevuta. Sunrise Medical è costantemente
impegnata a sviluppare ulteriormente i suoi prodotti. È
quindi possibile che vengano apportate modifiche ai
prodotti proposti e ai relativi modelli per quanto riguarda
la forma, la tecnologia e l'equipaggiamento. Per questa
ragione, eventuali reclami basati sui dati e sulle figure
riportati in questo manuale d’uso non saranno accettati.
Il sistema di gestione di SUNRISE
MEDICAL è certificato secondo gli
standard EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO
14001.
In qualità di fabbricante, SUNRISE MEDICAL
dichiara che le carrozzine superleggere sono
conformi alla linea guida 93/42/CEE.
Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o
la sicurezza della Vostra carrozzina Vi preghiamo di
rivolgerVi al rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE
MEDICAL della Vostra zona.
Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore
autorizzato, oppure se avete domande, potete contattare
Sunrise Medical.
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Fon +41 (0)31 958 3838
www.SunriseMedical.ch
IMPORTANTE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA CARROZZINA,
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE
MANUALE.
24
EASY 200-300,
Utilizzo
Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso
personale da parte di utenti non in grado di camminare
o con mobilità limitata, spinte dall'utente stesso o da un
accompagnatore, all'interno e all'esterno.
La portata massima (rappresentata dal peso
dell'utente più il peso di eventuali accessori montati
sulla carrozzina e di oggetti trasportati dall'utente)
è indicata sull'etichetta del numero di serie, situata
sulla crociera o sulla barra stabilizzatrice sotto il
sedile.
La garanzia è valida soltanto se il prodotto viene
impiegato alle condizioni prescritte e secondo le
destinazioni d'uso specifiche.
La durata prevista della carrozzina è 5 anni.
NON montare componenti NON STANDARD che non
siano stati approvati ufficialmente da Sunrise Medical.
Area di applicazione.
La varietà delle opzioni e la struttura modulare
consentono l'impiego della carrozzina da parte di utenti
non in grado di camminare o con mobilità limitata a causa
di:
• Paralisi
• Perdita di uno o di entrambi gli arti inferiori
(amputazione)
• Difetti/Deformità degli arti inferiori
• Contratture/Danni articolari
• Malattie quali insufficienza cardiaca o respiratoria,
disturbo dell'equilibrio o cachessia. È adatta anche
per persone più anziane con forza sufficiente nella
parte superiore del corpo.
Per la scelta del modello, occorre anche considerare la
statura e il peso corporeo, le condizioni psicofisiche, l'età
dell'utente e l'ambiente in cui vive.
Sommario
3
44
44
44
45
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida .
46 - 47
2.0 Garanzia
48
3.0 Trasportabilità
49 - 50
4.0 Uso
51
5.0 Opzioni
Pedane per ribaltamento
Freni
Pedane
Appoggiapiedi
Appoggiatesta
Ruote anteriori
Piastre dell'asse
Campanatura
Piastra per amputati
Schienali
Spondine
Maniglie di spinta
Istruzioni per cintura pelvica
Ruotine antiribaltamento
Telo seduta
Portastampelle
Tavolino
Barra stabilizzatrice
Ruotine da transito
6.0 Controlli quotidiani
7.0 Copertoni e montaggio degli pneum i
8.0 Manutenzione e cura
9.0 Risoluzione dei problemi
10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali
11.0 Etichetta di identificazione
12.0 Coppia di serraggio
52
52 - 53
53
53 - 54
54
54
54
55
55
75
55 - 56
56
56 - 57
57
57
57
58
58
58
58
58
59
59
60
60
61
NOTA:
È possibile che le carrozzine illustrate e descritte nel
presente manuale differiscano leggermente dal modello
acquistato. Tuttavia, tutte le istruzioni sono pertinenti, a
prescindere dalle differenze nei dettagli.
Il produttore si riserva il diritto di alterare senza preavviso
i pesi, le misure e altri dati tecnici riportati nel presente
manuale. Tutte le cifre, le misure e le capacità indicate
nel presente manuale sono approssimative e non
costituiscono delle specifiche.
3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale:
Termine
ATTENZIONE!
Definizione
Informa l'utilizzatore di
possibili rischi di gravi lesioni
o di decesso nel caso in cui la
raccomandazione non venga
seguita
AVVERTENZA!
Informa l'utilizzatore di possibili
rischi nel caso in cui la
raccomandazione non venga
seguita
ATTENZIONE!
Informa l'utilizzatore
dei possibili rischi
all'apparecchiatura nel caso in
cui la raccomandazione non
venga seguita
NOTA:
ITALIANO
Componenti della carrozzina
Prefazione
Utilizzo
Area di applicazione
Definizioni
Definizioni
Raccomandazione generale o
procedura consigliata
Riferimento a documentazione
supplementare
NOTA:
Si prega di scrivere l'indirizzo e il numero di telefono del
rivenditore autorizzato nello spazio apposito.
In caso di guasto contattare immediatamente il
rivenditore autorizzato fornendo tutti i dettagli pertinenti in
modo che possa trovare facilmente una soluzione.
Firma e timbro del rivenditore:
EASY 200-300
25
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida
La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la
massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza
vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se
non addirittura superate. Ciononostante l'utente può trovarsi in
situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in modo non
appropriato. Per garantire la sicurezza dell'utente, è assolutamente
necessario rispettare le seguenti regole.
ITALIANO
Modifiche o regolazioni eseguite in modo errato o da personale
non autorizzato aumentano il rischio di incidenti. Quali utenti di
una carrozzina, l'utente prende parte alla circolazione stradale. Per
questo motivo desideriamo ricordare che l'utente ha l'obbligo di
rispettare le regole vigenti sulla circolazione stradale .
Durante il primo utilizzo, prestare moltissima attenzione.
Familiarizzare con la nuova carrozzina.
Prima di ogni spostamento, effettuare controlli sulle parti seguenti:
• asse delle ruote posteriori ad estrazione rapida
• velcro sulla superficie della seduta e sullo schienale
• copertoni, pressione degli pneumatici e freni.
Prima di procedere ad una qualsiasi modifica delle
regolazioni, è importante leggere il relativo capitolo del
manuale d'uso.
È possibile che la carrozzina possa
ribaltarsi a causa di buche nel terreno o di un fondo irregolare
durante percorsi in salita o
in discesa. Per salire su un gradino o percorrere una salita
frontalmente, consigliamo di piegare il
corpo in avanti.
Avvertimento!
L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina
non devono MAI superare la portata massima di 140 kg. Per la
scelta delle opzioni, il cui peso viene indicato separatamente,
tenere presenti le informazioni sulla portata. Se si supera la portata
massima, la carrozzina può danneggiarsi oppure l'utente può
cadere, ribaltarsi o perdere il controllo e causare così lesioni gravi a
se stesso o ad altre persone.
Fig. A
26
EASY 200-300,
I sedili e le cinture di sicurezza dell'autoveicolo rappresentano la
sola protezione adeguata in caso di situazioni pericolose.
Avvertimento!
Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su
un terreno pianeggiante con buona visibilità.
Avvertimento!
La carrozzina deve essere utilizzata per trasportare una sola
persona per volta. Qualsiasi altro uso non è conforme alla
destinazione d'uso.
Avvertimento!
Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina.
Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più possibile
verso l'esterno.
Avvertimento!
A seconda del diametro e della regolazione delle ruote anteriori
nonché del centro di gravità, le ruote anteriori possono vibrare a
velocità elevate e quindi bloccarsi causando il ribaltamento della
carrozzina. Assicurarsi pertanto che le ruote anteriori siano regolate
correttamente (vedere la sezione "Ruote anteriori").
Avvertimento!
In particolare in discesa viaggiare a velocità ridotta e mantenere
frenata la carrozzina. Questo prodotto è stato testato per una
velocità massima di 10 km/h. A velocità superiori, a seconda della
configurazione della carrozzina e/o delle condizioni fisico/psichiche
dell'utente, le ruote anteriori potrebbero vibrare in modo inaspettato
con conseguente rischio di lesioni per l'utente.
Avvertimento!
Se viene modificato il centro di gravità, osservare con attenzione
come si comporta la carrozzina, ad esempio su pendii, superfici
inclinate, pendenze di ogni tipo o quando si superano degli ostacoli.
Durante questa operazione, chiedere l'aiuto di un assistente. Gli
utenti poco esperti devono utilizzare le ruotine antiribaltamento.
Avvertimento!
Le ruotine antiribaltamento impediscono alla carrozzina di ribaltarsi
accidentalmente all'indietro. Non utilizzarle mai al posto delle ruote
da transito o per trasportare un utente in carrozzina senza le ruote
posteriori.
Avvertimento!
In caso di regolazioni estreme (ad es. se la carrozzina è regolata
con le ruote posteriori molto in avanti) e l'utente ha una postura
errata, la carrozzina può ribaltarsi anche su una superficie piana.
Avvertimento!
Inclinare il tronco in avanti se si sta percorrendo una salita o si deve
salire un gradino.
Avvertimento!
Inclinare il tronco all'indietro se si sta percorrendo una discesa o si
deve scendere da un gradino.
Avvertimento!
Non appendere oggetti pesanti, per esempio borse della spesa o
zaini, sulle maniglie di spinta, sull'appoggiatesta o sullo schienale
della carrozzina.
Questi pesi potrebbero causare il ribaltamento all'indietro della
carrozzina.
Avvertimento!
Per raccogliere oggetti situati davanti, di lato o dietro la carrozzina,
non sporgersi troppo dalla carrozzina perché se si cambia il centro
di gravità si rischia di cadere o ribaltarsi.
Avvertimento!
Utilizzare la carrozzina solamente nel modo corretto. Ad esempio,
non cercare di superare un ostacolo (uno scalino o il bordo di un
marciapiede) senza frenare ed evitare le buche.
Avvertimento!
Per salire le scale, chiedere assistenza. Utilizzare gli ausili
eventualmente disponibili, ad esempio rampe o ascensori. Se
questi ausili non sono disponibili, due persone devono inclinare la
carrozzina e spingerla oltre i gradini.
Avvertimento!
Se sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento
assicurarsi che siano regolate in modo che non urtino contro i
gradini per evitare cadute. Se sulla carrozzina sono montate le
ruotine antiribaltamento assicurarsi che siano regolate in modo che
non urtino contro i gradini per evitare cadute.
Assicurarsi che l'accompagnatore tenga la carrozzina utilizzando
solo le parti ben fissate (ad esempio non la pedana o le spondine).
Avvertimento!
In caso di bisogno, utilizzare ascensori o rampe. Se questi ausili
non fossero presenti, farsi aiutare da un accompagnatore. Gli
accompagnatori devono impugnare esclusivamente le parti
fisse della carrozzina. Le ruotine antiribaltamento, se montate
sulla carrozzina, devono essere richiuse. Se l'utente è seduto in
carrozzina, la carrozzina non deve essere sollevata, ma solamente
spinta.
Avvertimento!
Se il rivestimento della seduta o dello schienale risultasse
danneggiato, sostituirlo immediatamente.
Avvertimento!
Non usare i tubi dello schienale o le maniglie di spinta per sollevare
o trasportare la carrozzina.
Avvertimento!
Non montare sulla carrozzina apparecchiature elettroniche non
approvate da Sunrise Medical, comandi di mobilità manuali o
elettronici, handbike o altri dispositivi che modifichino l'uso previsto
della carrozzina o ne alterino la struttura. Qualsiasi combinazione
con altri dispositivi medici deve essere approvata da Sunrise
Medical.
Avvertimento!
Fare attenzione ad evitare il contatto con il fuoco, in particolare con
sigarette accese.
Avvertimento!
Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo adeguato
per il trasporto di disabili, usare il sedile e il sistema di ritenuta del
veicolo. Questo è il solo modo per garantire la massima sicurezza
all'utente in caso di incidente. Su un veicolo attrezzato al trasporto
di disabili, usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e
un sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere seduto in
carrozzina durante il trasporto (vedere il capitolo "Trasporto").
Avvertimento!
Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle ruote
posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se il pulsante
dell'asse ad estrazione rapida non viene premuto, la ruota
posteriore non può essere rimossa.
Avvertimento!
In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo leggero, le
dita si surriscaldano facilmente se si frena ad una velocità elevata o
su lunghe discese.
Avvertimento!
Se la carrozzina è esposta alla luce diretta del sole per un lungo
periodo di tempo, alcune parti (ad es. telaio, pedane, freni e
protezioni laterali) potrebbero riscaldarsi eccessivamente (>41 °C).
Avvertimento!
Per evitare lesioni alle mani non infilare le dita tra i raggi o tra la
ruota posteriore e il freno durante la guida.
Per viaggiare all'aperto, indossare sempre guanti in pelle per
migliorare la presa e proteggere le dita da sporcizia e scottature.
Avvertimento!
Non usare la carrozzina su pendii > 10°.
Avvertimento!
La pendenza superabile in movimento dipende dalla configurazione
della carrozzina, dalle capacità dell'utente e dallo stile di guida.
Dal momento che non è possibile conoscere in anticipo le
capacità dell'utente e il suo stile di guida, la pendenza superabile
massima è un parametro che non può essere definito in anticipo
e deve pertanto essere determinata dall'utente con l'aiuto di un
accompagnatore per evitare di cadere. Si raccomanda agli utenti
inesperti di montare le ruotine antiribaltamento. Non usare la
carrozzina su terreni fangosi o ghiacciati. Non usare la carrozzina in
aree vietate ai piedoni.
Avvertimento!
Fare attenzione a non rimanere intrappolati con le dita nelle parti
mobili. Maneggiare con cura.
Avvertimento!
Non utilizzare la carrozzina in caso di pioggia intensa, su superfici
coperte di neve, scivolose o instabili. Non usare la carrozzina in
ambienti pericolosi.
Nota!
L'efficienza del freno, come anche la tenuta generale su strada,
dipendono dalla pressione degli pneumatici. La carrozzina si
manovra molto meglio e più facilmente quando le ruote posteriori
sono gonfiate correttamente, entrambe alla stessa pressione.
Nota!
Controllare lo stato dei battistrada degli pneumatici!
Quando si circola su strade pubbliche, si deve rispettare il codice di
circolazione stradale.
Nota!
In condizioni di oscurità, si raccomanda di indossare indumenti
chiari o con applicazioni riflettenti per essere meglio visibili.
Controllare che i catarifrangenti applicati sui lati e sul retro della
carrozzina siano ben visibili. Si raccomanda anche di montare un
fanale.
Nota!
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si utilizza o si
regola la carrozzina.
I prodotti mostrati e descritti in questo manuale potrebbero
differire leggermente dal modello di cui si dispone. Tuttavia tutte le
istruzioni sono pertinenti, a prescindere dalle differenze nei dettagli.
Il produttore si riserva il diritto di alterare senza preavviso i pesi,
le misure e altri dati tecnici riportati nel presente manuale. Tutte le
cifre, le misure e le capacità indicate nel presente manuale sono
approssimative e non costituiscono delle specifiche.
Durata
La durata prevista di questo prodotto è 5 anni.
EASY 200-300
27
ITALIANO
Avvertimento!
Quando si utilizza una rampa, assicurarsi che le ruotine
antiribaltamento siano posizionate in modo da non essere di
intralcio.
Avvertimento!
Su terreni impervi o in fase di trasferimento (ad esempio in auto)
azionare i freni per bloccare la carrozzina.
Avvertimento!
Per gli utenti con amputazione sopra il ginocchio utilizzare le
ruotine antiribaltamento.
Avvertimento!
Prima di partire, controllare la pressione degli pneumatici. La
pressione delle ruote posteriori deve essere almeno 3,5 bar (350
kPa). La pressione massima è indicata sullo pneumatico. I freni
funzionano soltanto con un'adeguata pressione degli pneumatici ed
una corretta regolazione (vedere il capitolo "Freni"). I freni non sono
stati progettati per rallentare la carrozzina. Essi assicurano che le
ruote della carrozzina non si muovano in modo inaspettato quando
la carrozzina è ferma. Se ci si ferma su una superficie irregolare,
azionare sempre il freno. Azionare sempre entrambi i freni al fine di
evitare il ribaltamento della carrozzina.
Avvertimento!
I freni non sono stati progettati per essere azionati quando la
carrozzina è in movimento.
2.0 Garanzia
Garanzia
QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI
DIRITTI LEGALI.
Condizioni della garanzia
1) Le riparazioni o le sostituzioni saranno eseguite dal
rivenditore autorizzato Sunrise Medical.
ITALIANO
2) Qualora si rendesse necessario fare esaminare il
prodotto durante il periodo di validità della garanzia,
avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato
Sunrise Medical, fornendo tutte le informazioni relative
al problema verificatosi. Nel caso in cui l’utente si
trovi in una località lontana dalla sede del rivenditore
Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la
sostituzione prevista dalle condizioni di garanzia potrà
essere eseguita da un altro tecnico designato da
Sunrise Medical.
3) Se è necessario fare riparare o sostituire una parte
qualsiasi della carrozzina in seguito a un difetto di
materiale o di fabbricazione specifico, entro 24 mesi
dalla data di acquisto dell'acquirente originale, e
sempre che il prodotto sia ancora di sua proprietà,
la parte o le parti saranno riparate o sostituite
gratuitamente se inviate al rivenditore autorizzato.
Nota: questa garanzia non è trasferibile.
4) Qualsiasi componente riparato o sostituito sarà
garantito secondo le modalità previste dalla legge.
5) I componenti sostituiti dopo la scadenza della
garanzia saranno garantiti secondo le modalità previste
dalla legge.
28
EASY 200-300,
6) Le parti soggette ad usura non saranno generalmente
coperte da garanzia durante il periodo di garanzia
a meno che non presentino dei chiari segni di
logorio eccessivo dovuto direttamente a un difetto di
fabbricazione. Queste parti includono, ma non si limitano
a: rivestimento di stoffa, pneumatici, camere d'aria e parti
simili.
7) Le condizioni della garanzia riportate sopra sono
valide per tutte le parti del prodotto.
8) In circostanze normali non si accetta alcuna
responsabilità qualora sia stato necessario riparare o
sostituire parti della carrozzina come risultato diretto dei
seguenti fattori.
a) Il prodotto o una sua parte non sia stato riparato o
revisionato in base alle raccomandazioni del produttore,
come indicato nel manuale d'uso e/o nel manuale di
manutenzione. Non siano state usate solo parti originali.
b) La carrozzina, o parte di essa, sia stata danneggiata a
causa di negligenza, incidente o uso improprio.
c) La carrozzina, o parte di essa, sia stata modificata
rispetto alle specifiche del produttore o le riparazioni
siano state eseguite senza avere avvisato prima il tecnico
autorizzato.
ATTENZIONE!
Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta
pericolosamente se questa raccomandazione viene
ignorata.
Trasporto della carrozzina su un veicolo:
Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso
livello di protezione e sicurezza del sedile del veicolo
stesso. Si raccomanda di utilizzare sempre per l'utente il
sedile del veicolo. Poiché non è sempre possibile trasferire
l'utente sul sedile del veicolo, qualora sia necessario
trasportare l'utente seduto in carrozzina, attenersi alle
istruzioni seguenti:
1. Verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento
adatto per il trasporto di un passeggero seduto in
carrozzina ed assicurarsi che le modalità di accesso al
veicolo siano idonee al tipo di carrozzina. Il pianale del
veicolo deve avere la resistenza necessaria per sostenere
il peso complessivo dell'utente, della carrozzina e degli
accessori.
2. Attorno alla carrozzina deve essere disponibile uno
spazio sufficiente per consentire un facile accesso per
agganciare, stringere e sganciare le cinghie di ancoraggio
della carrozzina e le cinghie di ritenuta per l'utente.
3. La carrozzina occupata deve essere rivolta in avanti
e fissata con la cinghia di ancoraggio della carrozzina e
le cinghie di ritenuta per l'utente (sistemi WTORS che
soddisfano i requisiti dello standard ISO 10542 o SAE
J2249) in conformità alle istruzioni del produttore dei
WTORS.
4. L'utilizzo della carrozzina in altre posizioni, all'interno di
un veicolo non è stato testato. Ad esempio, non trasportare
mai la carrozzina rivolta lateralmente (Fig. A).
5. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di
ritenuta ad ancoraggio a norma ISO 10542 o SAE J2249
con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori
regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/ganci a S
e supporti di fissaggio con fibbia e linguetta. Questi sistemi
di ritenuta comprendono normalmente 4 cinghie separate
da agganciare ciascuna ad un angolo della carrozzina.
6. Le cinghie di ancoraggio devono essere fissate al telaio
centrale della carrozzina, come illustrato nell'immagine
nella pagina seguente, e non ad altri attacchi o accessori,
ad es. non attorno ai raggi delle ruote, ai freni o agli
appoggiapiedi.
7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che
l'inclinazione sia il più vicino possibile a un angolo di 45°
e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante.
8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di
fissaggio o della struttura, del telaio o dei componenti
della carrozzina senza consultare il fabbricante. La
mancata osservanza di questa avvertenza farà sì che
la carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata
idonea al trasporto su un veicolo a motore.
9. Usare sia la cintura pelvica sia la cintura toracica
per assicurare l'utente e ridurre la possibilità di impatto
della testa e del torace con i componenti del veicolo e il
conseguente grave rischio di lesioni all'utente e agli altri
occupanti del veicolo. (Fig. B) La cintura toracica deve
essere fissata al montante "B" del veicolo; la mancata
osservanza di questa istruzione può aumentare il rischio
di gravi lesioni addominali all'utente.
10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si
veda l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre
adeguatamente durante il trasporto.
11. Non utilizzare come sistemi di ritenuta in un veicolo
in movimento supporti posturali per l'utente (cinghie
pelviche, cinture pelviche) che non siano etichettati a
norma dei requisiti specificati nello standard ISO 717619:2001 o SAE J2249.
12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende
dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di
ancoraggio. Questa operazione deve essere eseguita
da persone che abbiano ricevuto adeguate istruzioni e/o
addestramento per l'uso.
13. Quando possibile, rimuovere e riporre tutta
l'attrezzatura ausiliaria della carrozzina, per esempio:
portastampelle, cuscini e tavolini.
14. La pedana articolata/elevabile non deve essere usata
in posizione elevata durante il trasporto di carrozzina e
utente, con la carrozzina fissata mediante i sistemi di
ritenuta idonei.
15. Se lo schienale è reclinato, riportarlo in posizione
verticale.
16. Il freno deve essere attivato.
17. Fissare i sistemi di ritenuta al montante "B" del
veicolo e assicurarsi che tra le cinture e il corpo non
vi siano componenti della carrozzina, come braccioli o
ruote.
Fig. B
Fig. A
EASY 200-300
29
ITALIANO
3.0 Trasportabilità
Trasportabilità >>>
ITALIANO
Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante:
1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il
bacino, in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso
tra 30 e 75 gradi rispetto al piano orizzontale.
Si consiglia di regolarla a un angolo più vicino possibile ai
75°, ma non superiore. (Fig. C)
2. Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il
torace come illustrato nelle Figure D ed E
Stringere le cinture di ritenuta il più possibile, assicurando al
contempo il comfort dell'utente.
Assicurarsi che le cinture di ritenuta non si attorciglino
durante l’uso.
Far passare la cintura di ritenuta della parte superiore del
tronco sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle
Figure D ed E.
3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale
anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte
laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno
alle parti laterali del telaio, al punto di intersezione tra i tubi
orizzontali e verticali. (Vedere Figg. G-H-I)
4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. F) sul telaio della carrozzina
indica la posizione delle cinture di ritenuta. Le cinghie
posteriori devono essere messe in tensione dopo avere
fissato le cinghie anteriori per fissare la carrozzina.
Posizione
corretta
Fig. E
La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio
anteriore e posteriore, (Fig. K).
Posizione della cinghia di ancoraggio anteriore e
dell'etichetta di ancoraggio sulla carrozzina (Fig. I).
Posizione della cinghia di ancoraggio posteriore e
dell'etichetta di ancoraggio sulla carrozzina (Fig. J).
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. D
Trasportabilità – posizionamento delle cinghie di
ancoraggio sulla carrozzina
Fig. I
Fig. J
Fig. K
Fig. F
30
EASY 200-300,
4.0 Uso
Per prima cosa togliere il
cuscino della carrozzina e
ribaltare la pedana unica o
gli appoggiapiedi separati
Afferrare il rivestimento o i
tubi del sedile (Fig. 4.1) al
centro, dal di sotto, e tirarli
verso l'alto fino a quando la
staffa per la chiusura (Fig.
4.2) non scatti in posizione.
Fig. 4.1
Fig.
Asse ad estrazione rapida delle ruote posteriori (Fig.
4.7)
Trasporto
Per spostare la carrozzina,
sollevarla dopo averla
ripiegata afferrandola per la
parte anteriore della crociera
e per le maniglie di spinta.
Fig.
Fig.
Apertura
Spingere la leva di sblocco
del sistema di chiusura (Fig.
4.3) verso il basso e spingere
lateralmente le due parti
Fig.
del telaio. Premere sul tubo
del sedile (vedere la figura).
La carrozzina si aprirà.
Spingere i tubi fino a bloccarli
in posizione nel telaio della
seduta. Per semplificare
questa operazione, tenere
la carrozzina leggermente
inclinata da un lato (Fig. 4.4),
in modo da alleggerire il peso
su una delle due ruote posteriori. Fare attenzione a non
infilare le dita nella crociera. Sistemare il cuscino sul
sedile.
Fig.
Come sedersi in carrozzina
(Fig. 4.5)
• Spingere la carrozzina
contro una parete o un
mobile robusto;
• Azionare i freni;
• Sollevare gli appoggiapiedi;
• Sedersi sulla carrozzina;
• Piegare gli appoggiapiedi verso il basso e sistemare i
piedi davanti ai fermatalloni.
Le ruote posteriori sono dotate
di assi ad estrazione rapida. Le
ruote possono essere estratte
o inserite senza l'uso di utensili.
Per togliere una ruota basta
premere il pulsante posizionato
sull'asse ad estrazione rapida
(1) ed estrarla.
ITALIANO
Chiusura
Come scendere dalla
Fig.
carrozzina (Fig. 4.6)
• Azionare i freni;
• Alzare gli appoggiapiedi
• Con le mani appoggiate sui
braccioli, piegarsi
leggermente in avanti per
spostare il peso del corpo
verso la parte anteriore
del sedile, quindi alzarsi dopo
aver appoggiato i piedi a terra in modo stabile, uno dopo
l'altro
1
ATTENZIONE:
Per montare le ruote posteriori, l'inserimento
dell'asse ad estrazione rapida nel telaio deve
avvenire premendo e tenendo premuto il relativo
pulsante. Rilasciando il pulsante la ruota sarà ben
inserita all'interno del suo supporto. Il pulsante di
estrazione rapida deve ritornare nella posizione
iniziale.
Assi ad estrazione rapida per
le ruote anteriori (Fig. 4.8)
Le ruote anteriori possono
anche essere dotate di assi
ad estrazione rapida (1) che
potranno essere montati o
smontati senza dover utilizzare
strumenti particolari.
Fig.
1
EASY 200-300
31
5.0 Opzioni
Pedane per ribaltamento
Pedane per ribaltamento (Fig.
5.01
Fig.
La pedana per il ribaltamento
della carrozzina è utilizzata
dall’accompagnatore per il
superamento di un ostacolo.
Premere semplicemente
con il piede sulla pedana
e la carrozzina si solleverà
leggermente per salire, ad esempio, sul cordolo di un
marciapiede.
ITALIANO
Freni
Freni
Fig.
I freni non sono stati progettati
per essere azionati quando la
carrozzina è in movimento. Non
azionare mai i freni durante
la guida. Frenare sempre
aiutandosi con i corrimani.
Verificare che la distanza
tra il freno ed lo pneumatico
sia conforme alle specifiche
Freno a leva corta
(Fig. 5.03 e 5.05). Per la
Fig.
1
regolazione, allentate la vite (1)
e regolate la distanza corretta.
Stringere nuovamente la vite
(vedere la pagina relativa alla
coppia di serraggio).
ATTENZIONE:
10-15 mm
Dopo ogni modifica della
Freno a leva corta
posizione delle ruote posteriori, controllate la
regolazione dei freni e se necessario provvedete
nuovamente alla loro regolazione.
EASY 200-300,
1
Fig.
Attenzione:
Il montaggio non corretto della prolunga della leva
del freno, La prolunga potrebbe quindi rompersi a
causa della maggiore pressione esercitata.
Non appoggiarsi sulla prolunga del freno mentre si sale
e si scende dalla carrozzina, per evitare che si rompa.
Gli spruzzi d'acqua provenienti dalle ruote possono
causare il malfunzionamento dei freni.
Freni a tamburo (Fig. 5.07)
Fig.
La carrozzina è dotata di
due freni. I freni agiscono
direttamente sugli pneumatici.
Per bloccare la ruota, spostare
in avanti entrambe le leve del
freno sino al loro arresto (Fig.
5.02 e 5.04). Per sbloccare la
ruota, riportare le leve del freno Freno a leva diritta
Fig.
nella posizione di partenza.
L'azione dei freni sarà ridotta in
caso di:
• profilo consumato degli
pneumatici
• insufficiente pressione degli
pneumatici
• pneumatici bagnati
3 mm
• freno regolato non
correttamente.
Freno a leva diritta
32
Prolunga per la leva dei freni
(Fig. 5.06)
La prolunga per la leva dei freni
può essere tolta o ripiegata
verso il basso. La leva più
lunga aiuta a ridurre lo sforzo
necessario per azionare i freni.
Fig.
I freni a tamburo permettono
all'accompagnatore di frenare
in modo funzionale e sicuro.
Possono essere azionati con
l'ausilio di una leva di blocco
1
(1) per impedire qualsiasi
spostamento indesiderato.
Lo scatto della leva di blocco
deve ben udibile. Freni a tamburo non dipendono dalla
pressione dell'aria degli pneumatici. La carrozzina non
può essere spostata con i freni a tamburo inseriti.
ATTENZIONE:
I freni a tamburo devono essere regolati solamente
Freni attivabili con una sola mano
Fig.
La carrozzina è dotata di due serie di
freni, attivabili dal lato sinistro o destro.
I freni agiscono direttamente sugli
pneumatici. Per azionarli, spostare in
avanti la leva del freno fino al suo arresto
(Fig. 5.08). Per sbloccare la ruota,
riportare la leva del freno nella posizione
di partenza.
L'azione dei freni sarà ridotta in caso di:
• profilo consumato degli
pneumatici
• insufficiente pressione degli
pneumatici
• pneumatici bagnati
• freno regolato non
1
correttamente.
Fig.
3 mm
I freni non sono stati progettati
per essere azionati quando la carrozzina è in movimento.
Non azionare mai i freni durante la guida. Frenare
sempre aiutandosi con i corrimani. Verificare che la
distanza tra il freno ed lo pneumatico sia conforme alle
specifiche. Per la regolazione, allentate la vite e regolate
la distanza corretta. Stringere la vite (vedere la pagina
sulla coppia di serraggio).
Appoggiapiedi separati e pedana unica (Fig. 5.13 5.15)
Dopo ogni modifica della posizione delle ruote
posteriori, controllate la regolazione dei freni e
se necessario provvedete nuovamente alla loro
regolazione.
Il montaggio non corretto della prolunga della leva del
freno, La prolunga potrebbe quindi rompersi a causa
della maggiore pressione esercitata. Non appoggiarsi
sulla prolunga del freno mentre si sale e si scende
dalla carrozzina, per evitare che si rompa. Gli spruzzi
d'acqua provenienti dalle ruote possono causare il
malfunzionamento dei freni.
Freno a forbice compatto
I freni compatti sono montati
sotto il telaio del sedile
e si azionano tirando la
leva all'indietro, verso lo
pneumatico. Per funzionare
correttamente, i freni devono
essere tirati fino a quando
raggiungono il punto di
arresto, (Fig. 5.10).
Fig.
ATTENZIONE!
È necessario uno sforzo maggiore per azionare un freno
montato in modo non corretto
Appoggiapiedi
Pedane (Fig. 5.11)
Gli appoggiapiedi possono
essere sollevati per salire
e scendere dalla carrozzina
con facilità.
Possono anche essere inclinati
in sei angolazioni differenti
rispetto al suolo. Stringere bene 1
la vite (1) esterna. Allentando Fig.
le clip (2) è possibile regolare
l'appoggiapiedi in tre posizioni
differenti, in avanti o all'indietro.
Allentare la vite di regolazione
(3) per modificare la posizione
orizzontale degli appoggiapiedi.
Per fare ciò, gli appoggiapiedi
2
devono essere sollevati. Dopo
le operazioni di regolazione,
Fig.
verificare che tutte le viti
siano ben avvitate (vedere la
pagina relativa alle coppia di
serraggio).
Mantenere sempre una
distanza minima di 2,5
centimetri da terra.
3
Pedane
Fig.
Sono disponibili due tipi di
appoggiapiedi: a pedana unica
e a pedane separate. Entrambi
i tipi possono essere sollevati
per agevolare l'accesso e la
discesa dalla carrozzina.
Sono disponibili vari tipi
di appoggiapiedi. Gli
appoggiapiedi possono
essere sollevati per facilitare
la salita e la discesa dalla
carrozzina e verranno
descritti separatamente.
1
Appoggiapiedi e gancio per
la rotazione della pedana
Lunghezza pedana
La rimozione delle viti (1), consente di regolare la
pedana per adattarla a qualsiasi lunghezza. Rimuovere
le viti, portare l'appoggiapiedi alla posizione appropriata,
reinserire e stringere le viti (vedere la pagina sulle coppie
di serraggio). Accertarsi che, sotto le viti, il cuscinetto
di plastica si trovi nella posizione corretta. Mantenere
sempre una distanza minima di 2,5 centimetri da terra.
Regolazione della larghezza degli appoggiapiedi
Per regolare la larghezza
dell'appoggiapiedi, allentare la
vite (1), impostare la larghezza
desiderata posizionando 1, 2
o 3 (2) partendo dall'esterno
verso l'interno, quindi rimettere
le viti, (Fig. 5.12).
Fig.
ITALIANO
ATTENZIONE:
Fig.
Fig.
2
1
Fig.
Quando vengono montati, gli
appoggiapiedi sono inseriti in
posizione ribaltata (Fig. 5.16).
Ruotarli verso l'interno fino
a fare scattare il dispositivo
di blocco (1). Per togliere gli
appoggiapiedi ruotarli verso
l'esterno utilizzando la leva
(2) e sollevarli. Controllare
che gli appoggiapiedi siano inseriti correttamente.
1
ATTENZIONE!
Gli appoggiapiedi non vanno usati per sollevare o
trasportare la carrozzina con l'utente seduto.
Regolazione del gioco della pedana
1
2
Un eventuale gioco della pedana (Fig. 5.17) può essere
regolato sul momento. Il perno della pedana (1) è
rastremato e allentando leggermente il perno il gioco
della pedana si riduce.
EASY 200-300
33
ITALIANO
Fig.
Togliere la pedana dalla
carrozzina usando il
meccanismo di sblocco.
Con un cacciavite, girare
leggermente verso sinistra il
perno (1) situato sulla parte
anteriore. Quindi rimontare
la pedana sulla carrozzina
e controllare che non vi sia
più gioco. Se il meccanismo
della pedana non funziona/non aggancia correttamente,
effettuare l'operazione inversa.
Se il gioco continua ad essere troppo grande e le
prestazioni non sono accettabili, ripetere l'operazione.
Lunghezze pedana
La lunghezza dell'angolo pedana può essere regolata
svitando la vite di blocco (Fig. 5.18). Allentare la vite di
blocco, regolare la lunghezza del tubo in modo che la
pedana si trovi nella posizione desiderata.
Stringere le viti di blocco (vedere la pagina relativa alla
coppia di serraggio). Controllare che il giunto a pressione
in plastica sia posizionato correttamente sotto la vite di
blocco.
AVVERTENZE!
• Non premere sull'appoggiapiedi!
• Non utilizzare l'appoggiapiedi come punto di
appoggio durante il trasferimento per evitare il rischio
di ribaltamento e di lesioni.
Pedana elevabile
Fig. 5.19
Per sollevarla:
Tirare la pedana verso l'alto e
regolarla all'altezza desiderata,
Lo scatto della pedana deve
essere ben udibile (Fig. 5.19).
Per abbassarla:
Togliere per un attimo il peso
dalla pedana sollevando le gambe e spingere la leva di
sblocco. Adesso la pedana può essere abbassata. Non
appena la leva viene rilasciata, la pedana si bloccherà
nella posizioni corretta.
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita!
Quando si sposta la pedana verso l'alto o verso il basso,
fare attenzione e non mettere le dita nel meccanismo di
regolazione, fra il telaio e le parti mobili della pedana.
ATTENZIONE!
Gli appoggiapiedi non vanno usati per sollevare o
trasportare la carrozzina con l'utente seduto.
ATTENZIONE!
Quando si sale o si scende dalla carrozzina, non
appoggiarsi
sugli appoggiapiedi.
Appoggiatesta
Appoggiatesta (Fig. 5.20)
Fig.
1
L'appoggiatesta può essere
sollevato e inclinato in avanti
o indietro. Per regolarlo,
allentare le viti (1 o 2), portarlo
nella posizione desiderata e,
quindi, serrare di nuovo le viti
(vedere la pagina sulla coppia
di serraggio).
2
Ruote anteriori
Ruote orientabili, piastre
Fig.
delle ruote orientabili e
forcelle (Fig. 5.21)
È possibile che la carrozzina
viri leggermente verso destra o
1
sinistra o che sia presente una
vibrazione delle ruote anteriori.
I motivi possono essere i
90°
seguenti:
• il movimento della ruota in
avanti o all’indietro non è correttamente regolato
• La campanatura non è regolata correttamente.
• la pressione delle ruote posteriori e/o delle ruote
anteriori non è corretta; le ruote non girano con facilità
Una regolazione adeguata delle ruote anteriori è la
condizione essenziale per il movimento rettilineo della
carrozzina. La regolazione delle ruote anteriori deve
essere sempre eseguita da un rivenditore autorizzato.
Se la posizione delle ruote posteriori viene modificata, la
regolazione delle piastre delle ruote anteriori deve essere
sempre verificata.
Piastre dell'asse
Piastre dell'asse (Fig. 5.22)
Fig.
La posizione del centro di
gravità del corpo rispetto
3
alle ruote posteriori è un
elemento fondamentale per
assicurare un uso facile e
1
agevole della carrozzina. Vi
2
sono varie posizioni possibili:
lo spostamento indietro della
piastra dell'asse (1) lungo i fori predisposti sul telaio (2)
aumenterà la stabilità della carrozzina, anche se risulterà
meno manovrabile rispetto a quando la piastra dell'asse
si trova più spostata in avanti. L'altezza della seduta
può essere regolata agendo sul manicotto dell'asse (3)
nella piastra dell'asse. Dopo le operazioni di regolazione,
verificare che tutte le viti siano ben avvitate (vedere la
pagina relativa alle coppia di serraggio).
ATTENZIONE:
potrebbe essere necessario regolare anche i freni e
le ruote anteriori.
34
EASY 200-300,
ATTENZIONE:
Campanatura
Campanatura (Fig. 5.23 - 5.24) Fig.
2
1
Fig.
ATTENZIONE:
potrebbe essere necessario regolare anche i freni e
Piastra per amputati
Piastra per amputati (Fig.
5.25 - 5.26)
Quanto più ampio è l'interasse,
tanto maggiore sarà la stabilità
della carrozzina. L'interasse
potrà essere aumentato
avvitando il manicotto dell'asse
(1) sul telaio fino a raggiungere
l'altezza desiderata. Accertarsi
che il perno di acciaio (2) sia
correttamente posizionato nel
foro appositamente realizzato
sul telaio. Dopo le operazioni
di regolazione, verificare che
tutte le viti siano ben avvitate
(vedere la pagina relativa alle
coppia di serraggio).
L'angolo di angolazione
dello schienale è regolabile,
tirando l'apposito cordino (1),
per adattarsi alle esigenze
personali. Quando si rilascia il
cordino, il meccanismo scatterà
automaticamente in posizione.
Schienale con telo a tensione
regolabile (Fig. 5.29)
1
Spondina, ribaltabile,
rimovibile, con braccioli
corti o lunghi, ad altezza
regolabile (Fig. 5.30 - 5.31)
2
I freni devono essere regolati per la nuova posizione.
Schienali
2
1
Fig.
1
Spondine
Fig.
Fig.
Fig.
Agendo sui tiranti di Velcro è
possibile regolare la tensione
del telo dello schienale.
L'imbottitura dello schienale
può essere rimossa attraverso
un'apertura interna per
consentire di adattare il cuscino
dello schienale alle esigenze individuali.
Fig.
ATTENZIONE:
Schienale regolabile in
angolazione (Fig. 5.27)
Schienale regolabile in
angolazione variabile (Fig.
5.28)
ITALIANO
La campanatura può essere
regolata da 1° a 4°. Questa
operazione contribuisce ad
aumentare la stabilità laterale,
e la manovrabilità, della
carrozzina. Rimuovere le viti
della piastra dell'asse (1).
Regolare l'adattatore (2) fino
a raggiungere la campanatura
desiderata. Stringere le viti.
(Vedere la pagina relativa
alla coppia di serraggio.).
L'aumento della campanatura
influisce anche sulla larghezza
totale della carrozzina (circa 1 cm per grado).
Le viti (1) collegano direttamente lo schienale con
il telaio; un loro serraggio eccessivo potrebbe
causarne la rottura. Al contrario, viti troppo allentate
possono fuoriuscire dalla loro sede. In entrambi i
casi, quando si utilizzano le maniglie di spinta per
salire un gradino, si corre il rischio di causare lesioni
personali.
Per sicurezza, si raccomanda di fare eseguire questa
regolazione da un rivenditore autorizzato.
1
Lo schienale può essere
regolato in 5 posizioni diverse
(3° in avanti, 0*, 5°, 10° e 15°
indietro). Sulle spondine si
trova una piastra (2) che, dopo
aver rimosso le viti (1) (vedere
la pagina della coppia di
serraggio), consente di impostare angolazione.
Fig.
1
2
3
Regolare l'altezza del
bracciolo come segue:
fare scorrere in avanti la
manopola (1) fino al punto di
arresto. Regolare il bracciolo
Fig.
(2) all'altezza desiderata.
Fare scorrere indietro la
manopola e premere in
basso il bracciolo (2) fino a
quando si sente lo scatto
di posizionamento finale.
Accertarsi sempre che
le spondine siano state
adeguatamente bloccate in
posizione. Per ribaltare in
alto i braccioli, sollevare la maniglia (3) per sbloccare la
spondina.
ATTENZIONE:
Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare
o trasportare la carrozzina.
EASY 200-300
35
Spondine
ITALIANO
Spondine con bordo
Fig. 5.32
avvolgente (Fig. 5.32)
I bordi avvolgenti evitano
2
che l'acqua spruzzi e macchi
1
l'abbigliamento. La loro
posizione, in relazione alle
ruote posteriori, può essere
regolata intervenendo sulle
spondine. Per fare ciò,
rimuovere le viti (1 e 2). Dopo
aver regolato le spondine nella posizione desiderata,
riposizionare e stringere di nuovo le viti (vedere la pagina
sulle coppie di serraggio).
ATTENZIONE:
Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare
o trasportare la carrozzina.
Fig. 5.33
Spondina in Alluminio
imbullonata con protezione
2
antigelo (Fig. 5.33)
I bordi avvolgenti (opzionali)
1
evitano che l'abbigliamento
venga bagnato o macchiato da
eventuali spruzzi d'acqua.
La loro posizione, in relazione
alle ruote posteriori, può essere
regolata intervenendo sulle spondine.
Per fare ciò, rimuovere le viti (1 e 2). I braccioli
(opzionali) possono essere portati all'altezza desiderata
dopo aver rimosso le viti (3) corrispondenti. Dopo le
operazioni di regolazione, verificare che tutte le viti siano
ben avvitate (vedere la pagina relativa alle coppia di
serraggio).
ATTENZIONE:
Maniglie di spinta
Maniglie di spinta regolabili
in altezza (Fig. 5.34)
Fig.
Grazie ad un perno le maniglie
1
di spinta non possono
staccarsi involontariamente.
Utilizzando la leva di
estrazione rapida (1) è
possibile regolare l'altezza
delle maniglie di spinta a
seconda delle esigenze. Spostando la leva potrete udire
chiaramente l’attivazione del meccanismo di sblocco; ora
sarà possibile muovere facilmente la maniglia di spinta
nella posizione desiderata. Il dado (2) presente sulla leva
di blocco determina il blocco del supporto delle maniglie
di spinta. Se dopo la regolazione della leva di blocco il
dado è allentato, anche la maniglia di spinta risulterà
allentata. Prima dell'utilizzo muovere da una parte e
dall'altra la maniglia di spinta in modo da verificare che
sia bloccata nella posizione scelta. Dopo la regolazione
dell'altezza, bloccare sempre la leva di blocco (1). Se la
leva non è fissata, quando si dovranno superare degli
ostacoli si potrebbe rischiare di causare lesioni.
36
EASY 200-300,
Maniglie di spinta pieghevoli
(Fig. 5.35)
Quando le maniglie di spinta
non sono utilizzate per
spingere, possono essere
ripiegate premendo il relativo
pulsante (2). Per utilizzarle
nuovamente, riportarle verso
l'alto finché non si bloccano
nella posizione corretta.
Fig. 5.35
2
Istruzioni per il montaggio della cintura
pelvica
Prima di usare la carrozzina
assicurarsi che la cintura
pelvica sia agganciata.
Fig. 5.36
Controllare la cintura pelvica
ogni giorno per individuare
segni di usura e per verificare
che la chiusura funzioni
correttamente.
Fig.
Assicurarsi sempre che la
cintura pelvica sia ben fissata
e regolata prima dell'uso.
Se la cintura è allentata
eccessivamente, l'utente
potrebbe scivolare in avanti
e rischiare il soffocamento o
lesioni gravi.
La cintura pelvica va fissata
alla carrozzina come mostrato nelle figure. La cintura
pelvica è composta da due parti. Esse vengono fissate
utilizzando il bullone di fermo per il blocco della seduta
infilato nell'occhiello della cintura. La cintura viene fatta
passare sotto la parte posteriore del pannello laterale.
(Fig. 5.36)
Regolare la posizione della cintura in modo che le due
parti della fibbia si trovino al centro della seduta. (Fig.
5.37)
Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze
dell'utente nel modo seguente:
Per diminuire la
lunghezza della
cintura
Per aumentare la lunghezza della
cintura:
Far ripassare la
cintura attraverso
la fibbia maschio
e le guide di
regolazione.
Controllare che
la cintura non sia
arrotolata sulla
fibbia maschio.
Far passare la cintura attraverso
le guide di regolazione e la fibbia
maschio per allungare la cintura.
Fig.
La cintura pelvica deve
Fig.
essere fissata in modo che la
cinghia si trovi ad un angolo
di circa 45 gradi attorno alla
vita dell'utente. Se la cintura
è regolata correttamente,
l'utente deve essere seduto in
posizione eretta il più possibile
indietro sulla seduta. La cintura
pelvica non deve consentire all'utente di scivolare dal
sedile. (Fig. 5.39)
Ruotine antiribaltamento
Ruotine antiribaltamento (Fig. Fig.
5.40)
Le ruotine antiribaltamento (1)
offrono un'ulteriore sicurezza
per gli utenti meno esperti che
stanno imparando a usare
1
la carrozzina. Le ruotine
antiribaltamento (1) evitano
che la carrozzina si ribalti
all'indietro. Spingere sulle ruotine antiribaltamento (1)
per spostarle verso il basso: le ruotine possono anche
essere orientate in avanti. Le ruotine antiribaltamento
devono sempre essere a una distanza dal terreno di
3-5 cm. Quando si devono affrontare ostacoli di grandi
dimensioni (per es., cordoli di marciapiede) le ruotine
antiribaltamento devono essere orientate in avanti per
evitare che vengano a contatto con il terreno.
ITALIANO
Una volta che la cintura è
allacciata, controllare lo spazio
tra la cintura pelvica e
l'utente. Quando è regolata
correttamente, non dovrebbe
essere possibile inserire più di
una mano piatta. (Fig. 5.38)
Telo Schienale
Per chiudere la fibbia:
Inserire bene la fibbia
maschio nella fibbia
femmina.
Per slacciare la cintura:
Fare pressione sulle
parti esposte della fibbia
maschio spingendole
verso il centro, tirando
contemporaneamente le
due parti verso l'esterno.
In caso di dubbi sull'uso e il montaggio della cintura
pelvica,
rivolgersi al personale sanitario, al rivenditore,
all'assistente o all'accompagnatore.
Consigli per il cliente
La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un
rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura
pelvica deve essere regolata solamente da un tecnico
o da un rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical.
Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare
che sia regolata correttamente e che non sia logora o
danneggiata. Sunrise Medical consiglia di non trasportare
una persona su un altro veicolo usando questa cintura
pelvica come metodo di ritenuta. Fare riferimento al
manuale sul Crash Test di Sunrise Medical per maggiori
informazioni sul
trasporto.
Manutenzione:
Controllare regolarmente la cintura pelvica e i
componenti di fissaggio e assicurarsi che non siano
logori o danneggiati. Se necessario, sostituirli.
NOTA:
Regolare la cintura pelvica in base alle necessità
dell'utente come descritto precedentemente. Per evitare
che l'utente allenti troppo la cintura, si consiglia di
controllarne regolarmente la lunghezza e la posizione.
Telo Schienale (Fig. 5.41)
Fig.
2
3
Il telo dello schienale è dotato
di tiranti di Velcro su un lato
che consentono di regolare la
1
tensione del telo stesso. Prima
di regolare la tensione del
telo dello schienale, chiudere
leggermente la carrozzina.
A questo punto rimuovere
le viti (1) e tirare in avanti la spina di connessione (2)
estraendola dal telaio. Ora sarà possibile estrarre dal
telaio il telo dello schienale (3). Il rilascio dei tiranti di
velcro consentirà di regolare la tensione del telo dello
schienale. Per reinserire il telo dello schienale, eseguire
la procedura inversa. Dopo le operazioni di regolazione,
verificare che tutte le viti siano ben avvitate (vedere la
pagina relativa alle coppia di serraggio).
ATTENZIONE:
Per ragioni di sicurezza, è necessario che le superfici
di Velcro si sovrappongano una all'altra per almeno il
Portastampelle
Portastampelle (Fig. 5.42)
Questo accessorio permette
di trasportare le stampelle
agganciandole alla carrozzina.
Un cinturino di Velcro
(1) consente di fissare le
stampelle.
Fig.
1
ATTENZIONE:
Non cercare mai di utilizzare o togliere le stampelle o
EASY 200-300
37
6.0 Controlli quotidiani
Tavolino
Tavolino (Fig. 5.43)
Fig. 5.43
Il tavolino serve come superficie
piana per lo svolgimento di
varie attività. Prima dell'uso, il
tavolino deve essere regolato
da un rivenditore autorizzato
in base alla larghezza della
seduta. Questa regolazione va
eseguita con l'utente seduto
sulla carrozzina.
L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali
difetti. Ogni volta che si desidera usare la carrozzina,
controllare prima quanto segue:
•
•
•
Barra stabilizzatrice
ITALIANO
Barra stabilizzatrice
•
Fig. 5.44
Questa barra serve per
stabilizzare lo
schienale. Per poter chiudere la
carrozzina, la leva di sblocco
deve essere spinta verso
l'interno (Fig. 5.44) o sbloccata,
e la barra stabilizzatrice va spostata verso il basso.
Quando si apre la carrozzina, controllare che la barra
stabilizzatrice sia bloccata in posizione.
Ruotine da transito
Ruotine da transito (Fig.
5.45)
Le ruotine da transito
vengono normalmente
utilizzate quando la
carrozzina con le ruote
posteriori è troppo larga per
passare in determinati spazi
(p. es. in aereo, in autobus
ecc.) Una volta che le ruote
posteriori sono estratte
con l’ausilio dell'asse ad
estrazione rapida, è possibile
proseguire la guida sulle
ruotine da transito. Se non
utilizzate, le ruotine da transito
sono montate in modo tale da
rimanere ad una distanza di
3 cm circa dal terreno. Non
ostacolano le manovre di guida,
di trasporto o di ribaltamento.
(ad es. scalini, marciapiedi
ecc.).
Fig.
In caso di danni o malfunzionamento, contattare il
rivenditore autorizzato di fiducia.
7.0 Copertoni e montaggio dei copertoni
AVVERTENZA!
Verificare che la pressione dei
copertoni sia sempre quella corretta (min. 3,5 bar). Una
pressione non adeguata può compromettere le
prestazioni della carrozzina.
AVVERTENZA!
Se la pressione è troppo alta si rischia lo scoppio del
copertone.
Fig.
Durante l'utilizzo delle ruotine di transito, la
carrozzina non può essere frenata.
EASY 200-300,
controllare che la pressione degli pneumatici sia
corretta
controllare che i freni funzionino correttamente
controllare che le parti rimovibili siano ben fisse (ad
es. braccioli, pedana, asse a sgancio rapido, ecc.)
verificare l'assenza di danni visibili, ad es. su telaio,
schienale, rivestimento della seduta e dello schienale,
ruote, pedana, ecc.)
Se la pressione è troppo bassa, sarà necessario applicare
una forza maggiore per muovere la carrozzina poiché la
resistenza al rotolamento è maggiore. La manovrabilità
della carrozzina ne risulterà compromessa.
ATTENZIONE:
38
ATTENZIONE!
La pressione corretta è riportata su ogni
singolo copertone (min. 3,5 bar).
Il montaggio o la riparazione dei copertoni avviene come
per qualsiasi tradizionale copertone da bicicletta.
Prima del montaggio della nuova camera d’aria verificare
che nel canale del cerchione e nella parete interna del
copertone
non siano presenti corpi estranei.
Dopo il montaggio o la riparazione controllare la pressione
del copertone.
La regolazione della pressione ai valori indicati e il buon
stato dei copertoni sono condizioni importanti per la
sicurezza e per la prestazione di guida della carrozzina.
• Ogni 4 settimane controllare la pressione dei copertoni.
Controllare inoltre l'usura o l'eventuale presenza di
danni su tutti i copertoni.
• Ogni 4 settimane verificare il corretto funzionamento e
la manovrabilità dei freni.
• La sostituzione dei copertoni avviene come per
qualsiasi tradizionale copertone da bicicletta.
• Tutte le parti snodabili della carrozzina vengono dotate
di collegamenti a vite autobloccanti per garantire la
massima sicurezza. Verificare ogni 3 mesi il corretto
serraggio di tutti i collegamenti a vite (vedere la sezione
relativa alla coppia di serraggio). I dadi di sicurezza
devono essere utilizzati una sola volta e sostituiti dopo
l'uso.
• Se la carrozzina è sporca, pulirla solamente con un
detergente non corrosivo. Per la pulizia della fodera del
sedile utilizzare esclusivamente acqua e sapone.
• Se la carrozzina dovesse bagnarsi, asciugarla
immediatamente dopo l'uso.
• Gli assi ad estrazione rapida devono essere lubrificati
ogni 8 settimane circa utilizzando una minima
quantità di olio per macchine da cucire. A seconda
della frequenza e del modo in cui la carrozzina viene
utilizzata, consigliamo di sottoporla ogni sei 6 mesi ad
un controllo specializzato presso il rivenditore di fiducia.
ATTENZIONE!
Sabbia ed acqua marina (o in inverno il sale per
sciogliere il ghiaccio) danneggiano i cuscinetti delle
ruote anteriori e delle ruote posteriori. Per evitare
danni derivanti dall'esposizione a questi agenti,
provvedere immediatamente ad una accurata pulizia
della carrozzina.
Le seguenti parti possono essere rimosse ed inviate al
rivenditore per la riparazione:
• Ruote posteriori
• Bracciolo
• Angolo della pedana
• Ruotine antiribaltamento
Questi componenti sono disponibili come pezzi di
ricambio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al
catalogo dei pezzi di ricambio.
9.0 Risoluzione dei problemi
Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente
• Controllare la pressione dei copertoni
• Controllare il regolare rotolamento della ruota
(cuscinetti,
asse)
• Controllare l'angolazione delle ruote anteriori
• Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a
contatto con il terreno
Vibrazioni delle ruote anteriori
• Controllare l'angolazione delle ruote anteriori
• Controllare che le viti siano serrate correttamente;
se necessario, stringerle nuovamente (vedere la
sezione relativa alla coppia di serraggio)
• Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a
contatto con il terreno
ITALIANO
8.0 Manutenzione e cura
La crociera non si blocca in posizione nei tubi della
seduta
• La carrozzina è ancora nuova, quindi il rivestimento
della seduta o
dello schienale è ancora molto rigido. Questo
inconveniente migliora col tempo.
Se la carrozzina si ripiega con difficoltà
• Il rivestimento dello schienale regolabile è troppo rigido.
Allentarlo
in modo adeguato.
Se la carrozzina cigola e scricchiola
• Controllare che le viti siano serrate correttamente;
se necessario, stringerle nuovamente (vedere la
sezione relativa alla coppia di serraggio)
• Applicare una quantità minima di lubrificante sulle
giunzioni delle parti mobili
Se la carrozzina oscilla
• Controllare l'angolo di impostazione delle ruote anteriori
• Controllare la pressione dei copertoni
• Controllate che le ruote posteriori non siano state
regolate in modo differente una dall'altra
Misure igieniche prima di riutilizzare la carrozzina:
la carrozzina deve essere preparata con attenzione prima
di essere riutilizzata.
. Tutte le superfici che vengono a contatto con l'utente
devono essere trattate con un disinfettante spray.
A questo scopo utilizzare un disinfettante per la
disinfezione rapida a base di alcool.
Attenersi alle istruzioni del fabbricante per l'uso del
disinfettante utilizzato.
Normalmente non è possibile garantire una disinfezione
sicura sulle cuciture. Pertanto, raccomandiamo di
cambiare ed eliminare in modo appropriato le fodere
del sedile e dello schienale in caso di contaminazione
batterica, in modo conforme alle normative vigenti.
EASY 200-300
39
10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali
NOTA: se la carrozzina è stata messa a disposizione
da parte di un ente di beneficenza o di una istituzione
medica, potrebbe non essere di proprietà. Se non
è più necessaria, seguire le istruzioni per restituirla
all'organizzazione che l'ha messa a disposizione.
11.0 Etichetta di identificazione
L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e
sul manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati
tecnici. In caso di ordine di ricambi o di reclamo l'utente è
pregato di comunicare i seguenti dati:
ITALIANO
Nella sezione seguente, sarà possibile trovare una
descrizione dei materiali usati per la carrozzina, per
ragioni di smaltimento o riciclaggio della carrozzina e
dell'imballaggio.
Quando si organizza lo smaltimento, considerare le
eventuali normative locali vigenti per lo smaltimento
dei rifiuti o il riciclaggio. (Questo include la pulizia o la
disinfezione della carrozzina prima dello smaltimento).
Alluminio: forcelle, ruote, protezioni laterali per il telaio,
telaio dei braccioli, pedana, maniglie di spinta
Acciaio: punti di fissaggio, assi ad estrazione rapida
Plastica: maniglie, fermatubi, ruote anteriori,
appoggiapiedi, imbottiture dei braccioli e ruote/pneumatici
da 12”
Imballaggio: borse in plastica in polietilene, cartone
Rivestimento: poliestere tessuto con rivestimenti in PVC
e schiuma modificata da combustione espansa.
Per lo smaltimento o il riciclaggio rivolgersi ad un centro di
smaltimento autorizzato. In alternativa, la carrozzina può
essere restituita al rivenditore per essere smaltita.
CAMPIONE
Easy 200
Easy 200
Nome del prodotto/codice articolo
La pendenza superabile massima dipende
dall'assetto della carrozzina, dalla postura e
dalle capacità fisiche dell'utente
Larghezza seduta
Profondità (massima).
Portata massima.
Marchio CE
Guida per l'utente.
Crash test
Data di produzione.
Numero di serie.
40
EASY 200-300,
12.0 Dati tecnici – Possibile regolazione in altezza della seduta
111x45 - Pos.1
111x45 - Pos.2
111x45 - Pos.3
123x45 - Pos.1
123x45 - Pos.2
123x45 - Pos.3
138x45 - Pos.1
138x45 - Pos.2
138x45 - Pos.3
22"
22"
22"
40
41
44,0
40
41
43
43,0
40
41
43
44,0 44,0 45,0 45,0 46
40
41
43
44
41,5 43,0 44,0
40
41
43
44
41,0
40
41
45,0 45,5 46,5 46,5 47,5 47,5 48,5
40
41
43
44
46
44,0 44,0 45,0 45,0 46,0
40
41
43
44
46
42,5 43,0 44,0
40
41
43
44
46,5 47,0 48,0 48,0 49,0 49,0 50,0
40
41
43
44
46
47
48
45,5 45,5 46,5 46,5 47,5 48,0 49,0
40
41
43
44
46
47
48
44,0 44,5 45,5 45,5 46,5
40
41
43
44
46
7"
43
6"
41
5"
22"
7" +
distanziale
6" +
distanziale
5" +
distanziale
4" +
distanziale
40
43
44
46
ITALIANO
111x32 - Pos.2
41,5
40,5
43,0
41,5
43,0
41,5
40,0
44,0
43,0
41,5
45,5
44,5
43,0
22"
111x32 - Pos.1
RUOTA POSTERIORE
22"
98x32 - Pos.2
RUOTA ANTERIORE
22"
98x32 - Pos.1
ALTEZZA POSTERIORE DELLA SEDUTA IN CM
4"
TIPO DI
FORCELLA
ALTEZZA ANTERIORE DELLA SEDUTA IN CM
47
174x45 - Pos.1
50,5 51,5 51,5 52,5 53,0 54,0
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.2
49,0 50,0 50,5 51,5 51,5 52,5
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.3
48,0 49,0 49,0 50,0 50,5 51,5
40
41
43
44
46
47
48
174x45 - Pos.4
46,5 47,5 48,0 49,0 49,0 50,0
40
41
43
44
46
47
48
98x32 - Pos.1
98x32 - Pos.2
111x32 - Pos.1
111x32 - Pos.2
111x45 - Pos.1
111x45 - Pos.2
43
43
43
43
43
43
44
44
44 46
44
44
44
44 45
44
43
43
43
43
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
26"
26"
26"
26"
26"
26"
25"
25"
25"
25"
25"
25"
25"
24"
24"
24"
24"
24"
24"
TIPO DI
FORCELLA
24"
ALTEZZA POSTERIORE DELLA SEDUTA IN CM
RUOTA POSTERIORE
45 46
111x45 - Pos.3
123x45 - Pos.1
123x45 - Pos.2
123x45 - Pos.3
138x45 - Pos.1
138x45 - Pos.2
138x45 - Pos.3
174x45 - Pos.1
174x45 - Pos.2
174x45 - Pos.3
174x45 - Pos.4
46 47 48
46
46
46
46
46
46
46
46
47 48 49 50
47 48 49
47
47
47
47
48
48
48
48
49
49
49
49
50
50
50
50
45 47 48
45
45
45
45
45
45
45
45
47 48 49 50
47 48 49
47
47
47
47
45 46 48
45 46
45
45
45
48 49 50 51 45
48 49 50 51 45
48 49 50 51 45
48 49 50
45
46
46
46
46
46
46
46
48 49 50
48 49
48
48
48
48
49
49
49
49
50 51 52
50 51 52
50 51
50
EASY 200-300
41
Dati tecnici
Dati tecnici (Easy 200-300)
ITALIANO
Larghezza totale:
con le ruote standard, inclusi I corrimani montati vicino
• in combinazione con spondine corte: LS + 20 cm
• in combinazione con spondine di alluminio: LS + 18 cm
• in combinazione con bordo avvolgente in materiale
composito composito: LS + 19 cm
• Il corrimano montato super vicino riduce la
larghezza globale di 2 cm
• Le ruote con freni a tamburo aumentano la larghezza
della carrozzina di 2 cm
Dimensioni, piegata:
• senza ruote posteriori: circa 20 cm
• con ruote posteriori: circa 25 cm
Peso in chilogrammi:
• Pedana Easy 300: 1,35 kg
• Pedana Easy 200: 0,93 kg
• Carrozzina senza spondine, pedane o ruote posteriori:
7,60 kg
• Braccioli con imbottitura corta e spondina: 3,10 kg
Portata massima:
• Approvata per utente con peso fino a 140 kg
Easy 200
Easy 300
42
EASY 200-300,
Coppia di serraggio
30 Nm
10 Nm
5 Nm
ITALIANO
1,5 Nm
30 Nm
La coppia di serraggio per la vite M6 è di 7 Nm, se non indicato diversamente.
1,5 Nm
20 Nm
30 Nm
10 Nm
10 Nm
7 Nm
70 Nm
5 Nm
EASY 200-300
43
Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Germany
Sunrise Medical GmbH
Tel.:
(0) 7253/980-0
69254+49
Malsch/Heidelberg
Fax:
+49 (0) 7253/980-111
Deutschland
www.SunriseMedical.com
Tel.: +49 (0) 72 53/980-460
Fax: +49 (0) 72 53/980-220
Sunrise
Medical Limited
www.sunrisemedical.com
High Street Wollaston
West
Midlands
DY8 4PS
Sunrise
Medical Limited
England
High Street Wollaston
Tel.:
(0) 1384446688
West +44
Midlands
DY8 4PS
www.SunriseMedical.com
England
Phone: +44 (0) 13 84 44 66 88
Sunrise
Medical S.L.
www.sunrisemedical.com
Polígono Bakiola, 41
48498
SunriseArrankudiaga
Medical S.L. – Vizcaya
España
Polígono Bakiola, 41
Tel.:
(0) 902142434
48498+34
Arrankudiaga
– Vizcaya
Fax:
+34 (0) 946481575
Espania
www.SunriseMedical.com
Tel.: +34 (0) 9 02 14 24 34
Fax: +34 (0) 9 46 48 15 75
Sunrise
Medical S.A.
www.sunrisemedical.es
17, rue Mickael Faraday
ZAC
deMedical
la Vrillonnerie
Sunrise
S.A.
37170
CHAMBRAY
Z.I. Route
de Meslay LES TOURS
France
37210 Parcay-Meslay
Tel.:
+33 (0) 247554400
France
Fax:
+33(0)
(0)2 247554403
Tel.: +33
47 88 58 36
www.SunriseMedical.com
Fax: +33 (0) 2 47 88 58 02
www.sunrisemedical.com
Sunrise Medical Srl
Via
RivaMedical
20, Montale
Sunrise
Srl
29100
(PC)
Via RivaPiacenza
20, Montale
Italy
29100 Piacenza (PC)
Tel.:
Italy +39 0523-573111
Fax:
+39(0)
0523-570060
Tel.: +39
05 23-57 31 11
www.SunriseMedical.com
Fax: +39 (0) 05 23-5 70 60
www.sunrisemedical.it
Sunrise Medical A.G.
Lückhalde
14 A.G.
Sunrise Medical
3074
Muri 14
bei Bern
Lückhalde
Switzerland
3074 Muri bei Bern
Tel.:
+41 (0) 31-958-3838
Schweiz
Fax:
+41(0)
(0)31-958-38
31-958-3848
Tel.: +41
38
www.SunriseMedical.ch
Fax: +41 (0) 31-958-38 48
www.sunrisemedical.ch
Sunrise Medical AS
Dynamitveien
Sunrise Medical14B
AS
1400
SKI
Rehabsenteret
Norway
1450 Nesoddtangen
Tel.:
+47 (0) 66963800
Norway
Faks:
+47
66963838
Tel.: +47
(0)(0)
66 96
38 00
www.SunriseMedical.com
Faks: +47 (0) 66 96 38 38
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical AB
Britta
gata 8A
SunriseSahlgrens
Medical AB
421
Västra Frölunda
Britta31
Sahlgrens
gata 8a
Sweden
42131 Västrä Frölunda
Tel:
+46 (0) 31-748 37 00
Sweden
Fax:
+46(0)
(0)31-7
31-748
Tel.: +46
48 3737
00 37
www.SunriseMedical.com
Fax: +46 (0) 31-7 48 37 37
www.sunrisemedical.com
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven
18-20
Sunrise Medical B.V.
3433
PE Nieuwegein
Pascalbaan
3
Nederlands
3439 MP Nienwegen
Tel.:
+31 (0) 3060-82100
Netherlands
Fax:
+31(0)
(0)303060-55880
Tel.: +31
60-8 21 00
www.SunriseMedical.com
Fax: +31 (0) 30 60-5 58 80
www.sunrisemedical.com
V. Guldmann A/S - G2
Graham
Bells Vej
M.M.S. Medical
Ltd. 21-23 A
8200
N Kinsale Road
Forge Aarhus
Hill Cross,
Denmark
Cork
Tel.:
+45 87 41 31 00
Ireland
Fax:
+45(0)
8732
411431
Tel.: +35
3131
41 11
www.Guldmann.dk
Fax: +35 (0) 32 14 96 27 92
Australia
V. Guldmann A/S - G2
Sunrise
Medical
Pty. Ltd.
Graham Bells
Vej 21-23A
8200
Aarhus
N
6
Healey
Circuit
Denmark
Huntingwood,
Tel.: +45 (0) 87 41 310 0
New
South
Wales
2148
Fax: +45
(0) 87
4 13 131
Tel.:
+61 (0)2 9678 6600
www.Guldmann.dk
Fax: +61 (0)2 9678 6655
www.SunriseMedical.com
0203/3000/ST-000 690 603.EMS
Rev.A D/E/F/I/DK/NL
OM_Easy-200-300_ML_ALL_Rev.1
29.03.2012
0402/????/ST-000 690 XXX
000690711.02
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement