Catalogue technique Gamme PNOZmulti

Catalogue technique Gamme PNOZmulti
Catalogue technique
Gamme PNOZmulti
Manuel système pour création de projet
Blocs logiques de sécurité modulaires PNOZmulti
Edition mai 2005
Automatismes de sécurité de Pilz
La société Pilz
Innovations
Prestations de services
Pilz offre plus que des techniques d'automatisation - Pilz propose des automatismes
de sécurité et se positionne comme un partenaire compétent et fiable vis à vis de ses
clients issus des secteurs les plus divers. En
tant que leader technologique et fournisseur
de systèmes pour solutions globales, Pilz
est aujourd'hui l'une des marques les plus
importantes en matière de techniques
d'automatisation.
En tant que leader d'innovations et dans le
cadre d'une étroite collaboration avec nos
clients, nous contrôlons, perfectionnons et
améliorons constamment l'ensemble de notre gamme de produits et de prestations de
services.
Les solutions personnalisées sont le résultat
d'un éventail important et innovant de prestations de services de Pilz. En matière de
sécurité, par exemple, nous vous proposons :
Approche des clients
Chez Pilz, la proximité du client est perceptible à tous les niveaux et dans tous les domaines, par un conseil personnalisé, une
flexibilité maximale et un service fiable.
Solutions globales
Notre offre s'adapte aux exigences de nos
clients. Pilz propose aujourd'hui, outre des
composants individuels, des solutions, des
systèmes et des concepts complets, personnalisés et ouverts.
Des produits pour votre sécurité
En matière de techniques de commande et
de surveillance, de techniques d'information,
de capteurs, de techniques de commande de
sécurité, de techniques de pilotage et de
visualisation et de terminaux de commande,
Pilz compte parmi les fournisseurs les plus
importants. Grâce à notre large gamme de
produits, nous pouvons vous proposer
aujourd'hui, aussi bien des produits individuels que des solutions globales personnalisées - toujours adaptés à vos besoins.
Vous trouverez de plus amples informations
sur Pilz, sur nos produits et nos prestations
de services sur notre site internet :
www.pilz.com
un conseil sécurité
une analyse des risques
des concepts de sécurité
un contrôle de sécurité
une gestion de projets
et une livraison de systèmes complets
En plus des formations sur nos produits et
des séminaires sur les thèmes actuels de
sécurité, vous recevrez tout le soutien nécessaire à l'application de vos exigences de
sécurité.
Mai 2005
Tous les droits de cet imprimé sont réservés
par Pilz GmbH & Co. Nous nous réservons
le droit d’apporter des modifications techniques. Des copies ne peuvent être effectuées
que pour une utilisation interne à l’entreprise
de l’utilisateur. Les désignations utilisées
pour les produits, les marchandises ainsi
que les désignations technologiques sont
des marques de fabrique déposées par les
différentes sociétés.
3
Introduction
Exclusion de la responsabilité
Nous avons composé ce catalogue technique sur les PNOZmulti avec beaucoup de
soin. Il contient des informations sur notre
société ainsi que sur nos produits
PNOZmulti. Toutes les informations sont
données conformément à l’état actuel de la
technique et en notre âme et conscience.
Toutefois, nous déclinons toute responsabilité sur la conformité et l’intégralité des informations données, dans la mesure où l’on
ne nous reproche pas des négligences grossières, car, malgré tout le soin apporté, une
erreur est toujours possible. En particulier,
les informations n'ont pas la valeur de garanties ou de données garanties. Nous vous
remercions de nous signaler les erreurs que
vous auriez pu remarquer.
4
Contenu
Automatisme de sécurité de Pilz
1
Introduction
Gamme PNOZmulti
2
Introduction
2.1
Aperçu
2.2
Sécurité
2.3
Description
2.4
Montage
2.5
Mise en service
2.6
Configuration et câblage
2.7
Exploitation et diagnostic
2.8
Caractéristiques techniques
2.9
Descriptions spécifiques aux appareils
2.10
Applications
2.11
Service
3
Avant et après l’achat
Registre de commande
4
Gamme PNOZmulti
5
Automatisme de sécurité
Contenu
page
Introduction
Directive relative aux machines
Analyse des risques
Estimation du risque
Catégories de risques
1-2
1-3
1-6
1-7
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 07/03
1
1-1
1
Automatisme de sécurité
Introduction
Directive relative aux machines
1. Directive relative aux machines
Extrait de :
la sécurité des machines – sur la base des
normes de sécurité européennes / Winfried
Gräf
Ce chapitre a pour but d’expliquer les
réglementations techniques contenues dans
les directives relatives aux machines et les
normes européennes (EN) qui s’y rapportent,
en vue de la réalisation du marché unique
européen.
Avec l’introduction, le 1.1.93, du marché
unique européen, il faut harmoniser, conformément à la loi sur la sécurité des machines
(GSG), les normes nationales ainsi que les
directives des membres de l’Union Européenne. En raison de l’ordonnance sur les
machines 9.GSGV, code civil 1, partie I 5/93,
la directive relative aux machines doit être
convertie, sans aucune modification, en une
directive nationale pour le marché intérieur
au niveau du droit de chaque état membre
de l’espace économique européen, ceci afin
d’obtenir des prescriptions de construction
et de conception des machines uniformes au
sein de cet espace économique européen.
Cela signifie qu’une norme allemande DIN,
une norme anglaise BS ou une norme
française NF, etc. va devenir, après adaptation et par l’établissement d’une loi, une
norme EN valable dans tous les pays
européens. Etant donné que ce processus
est très long, les ébauches d’une norme EN
sont publiées, avant sa ratification, sous la
forme d’une norme prEN. Si aucune norme
EN ou prEN n’est disponible, il faut appliquer, pendant la période de transition, les
exigences actuelles stipulées en matière de
conception et de construction de machines.
Les normes européennes portant sur la
directive relative aux machines sont classifiées, suivant un principe hiérarchique, en
normes A, B ou C.
Normes A :
Normes de base qui apportent les principales informations en matière de conception,
de stratégie et de méthode de travail pour la
normalisation européenne de la directive
relative aux machines.
Normes B :
Groupes de normes classés en normes B1 et en
normes B2. Les normes B1 contiennent les
aspects prioritaires en matière de sécurité et les
normes B2, les dispositifs de protection.
Normes C :
Normes produits contenant les exigences
détaillées pour des machines spéciales, avec
renvois aux normes B.
Deux institutions ont été mandatées pour
élaborer ces normes, il s’agit du CEN pour
les normes non électriques et du CENELEC
pour les normes électriques.
Type A
– EN 292 T1 et T2
Principes généraux de conception
– EN 414
Règles pour la conception et la présentation des normes de sécurité
– EN 1050
Sécurité des machines, appréciation du
risque
Type B1
– EN 294
Distances de sécurité pour empêcher
l’atteinte des zones dangereuses
– EN 349
Ecartements minimaux pour prévenir
les risques d’écrasement
– EN 954-1
Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité
Principes généraux de conception
– prEN 954-2
Test, listes d’erreurs
– EN 1037
Empêchement d’une mise en marche
intempestive
Type B2
– EN 574
Dispositifs de commande bimanuelle
– EN 418
Equipements d’arrêt d’urgence (par
exemple : touches en forme de champignon)
– EN 953
Conception des dispositifs de protection
– EN 1088
Dispositifs de verrouillage
– EN 60204
Equipement électrique des machines
– EN 61496
Dispositifs de protection électro-sensibles
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
1
1
Edition 07/03
1-2
Automatisme de sécurité
Introduction
Analyse des risques
Type C
– EN 691
Machines de traitement du bois
– EN 201
Presses à injecter
– EN 422
Machines de moulage par soufflage
– EN 415
Machines d’emballage
– EN 692
Presses mécaniques
– EN 693
Presses hydrauliques
– EN 775
Robots manipulateurs industriels
1.1. Certification CE des machines
Selon la directive de l’Union Européenne
89/392/CEE, l’obligation de certification
s’applique, depuis le 01.01.1995, non
seulement aux « machines complètes » mais
également aux « machines qui ne sont pas
autonomes », aux « équipements interchangeables » et, depuis le 01.01.1997, également aux « composants de sécurité mis en
service séparément ». Cette directive européenne est valable pour tout le marché
intérieur, donc également pour toutes les
machines qui ne sont pas vendues au-delà
des frontières, mais qui restent à l’intérieur
du pays. Même les machines fabriquées
uniquement pour les besoins propres d’une
société doivent porter le signe CE.
1
1.1.1 Procédure recommandée
1.1.2 Compétence
2.1 Limite de risque
Pour l’homologation de machines au sein de
l’espace européen, nous vous recommandons de suivre la procédure ci-après :
La directive relative aux machines est
destinée au fabricant de la machine. Tous
ceux qui participent à la construction de la
machine sont ainsi responsables de sa
sécurité. L’analyse des risques représente un
élément de liaison important entre les
technologies et la sécurité. Celle-ci doit être
établie, en conformité avec la directive, avant
et pendant la construction.
Il est écrit que : « le fabricant a l’obligation
de faire une analyse des risques pour
déterminer tous les dangers liés à sa machine ; il doit ensuite concevoir et fabriquer
sa machine en tenant compte de son
analyse ».
C’est pour cette raison qu’il est judicieux et
rentable d’informer tous les constructeurs
des exigences stipulées dans la directive
relative aux machines.
EN 1050, 11/96
La norme part du principe que chaque
machine contient un risque, à savoir le risque
sans mesures de protection pour la commande et le contrôle des procédés. Ce
risque est déterminé en procédant à l’analyse de la machine sans utiliser les composants de protection de sécurité. Si ce risque
est bien au-delà de la limite de risque
acceptable, alors des mesures permettant de
réduire le risque doivent être mises en place.
C’est ce que l’on appelle les « mesures de
protection pour la commande et le contrôle
des procédés » ; celles-ci permettent
d’abaisser le risque réel restant, en dessous
de la limite de risque acceptable.
1.
Clarifier si le domaine de validité des
machines, tombe sous le coup de la
directive relative aux machines.
2. Clarifier si d’autres directives demandant une homologation CE doivent être
appliquées pour ce produit ; dans ce
cas, il faut évaluer une conformité pour
toutes les directives à utiliser.
3. Classement du produit conformément à
la directive relative aux machines
(machine,composant, …)
4. Clarifier s’il s’agit d’une « machine
dangereuse » conformément à l’annexe
IV ; dans ce cas, veuillez consulter une
administration accréditée.
5. Clarifier quelles normes peuvent être
utilisées pour atteindre les objectifs
de sécurité.
6. Exécuter une analyse des risques
7. Création d’une « documentation
technique ».
8. Construction et fabrication de la
machine conformément à l’analyse des
risques et à la « documentation
technique ».
9. Etablissement de la déclaration de
conformité (Annexe II A)
10. Apposition du signe CE
2. Analyse des risques
Pour savoir quelle directive doit être respectée et dans quelle mesure celle-ci doit être
suivie, il est souhaitable que le constructeur
fasse une analyse des risques.
Dans ce cas, les directives relatives aux
machines, EN 292 : « Principes généraux de
conception, sécurité des machines »,
EN 1050 : « Evaluation du risque de la
machine » et EN 954-1 : « Parties des
machines relatives à la sécurité » doivent
être appliquées.
On appelle la limite de risque
le risque maximum acceptable lors d’un
événement technique déterminé ou d’un
état. En règle générale, la limite du risque
ne peut pas être quantifiée. Le risque est,
en général, décrit indirectement par des
définitions techniques de sécurité.
On appelle un danger
la situation lors de laquelle un risque est
supérieur à la limite de risque.
On appelle sécurité
la situation lors de laquelle un risque est
inférieur à la limite de risque.
Un risque résiduel
est le risque qui reste après avoir appliqué toutes les mesures de réduction du
risque.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 11/03
1-3
1
Automatisme de sécurité
Introduction
Analyse des risques
On appelle un risque sans mesure de
sécurité
le risque pouvant survenir lorsque la
machine ne possède aucune mesure
permettant de réduire le risque.
2.1.1 Evaluation du risque
Extrait de la norme EN 1050, 11/96
L’évaluation du risque pour les machines ou
pour les installations doit inclure :
le danger, la situation dangereuse et les
événements qui pourraient causer un
dommage,
la probabilité prévisible et la gravité d’un
dommage,
la complexité de la machine en tenant
compte des exigences de sécurité et,
la complexité du concours entre l’homme
et la machine pendant toutes les opérations d’exploitation, y compris une
utilisation prévisible non conforme aux
normes.
2.1.2 Concept de base
EN 1050, 11/96 paragraphe 4.1
Une évaluation du risque englobe une suite
logique d’étapes permettant une analyse systématique des dangers émanants des machines.
Suivant le résultat obtenu, une diminution du
risque selon EN 292 doit faire suite à l’évaluation
du risque. En répétant l’évaluation, on obtient un
processus interactif qui va aider à éliminer le
plus possible le danger et à prendre des
mesures de protection.
L’évaluation du risque comprend :
une analyse du risque, qui elle-même
comprend :
a ) la détermination des limites (d’action)
structurelles de la machine ;
(voir EN 1050) ;
b ) l’identification des dangers ;
c) l’appréciation du risque ;
et l’évaluation du risque
2.1.3 Information concernant l’évaluation
du risque
EN 1050, 11/96 paragraphe 4.2
Les informations concernant l’évaluation du
risque ainsi que toutes les analyses qualitatives et quantitatives doivent comporter les
données suivantes :
les limites (d’action) structurelles de la
machine
les exigences de sécurité pour chaque
phase de vie de la machine
les schémas de construction et autres
documents d’aide décrivant la machine
le type d’alimentation en énergie
les historiques des pannes et des
incidents (dans la mesure où ceux-ci
existent)
les informations sur les éventuels
dangers sur la santé pouvant survenir
lors de l’exploitation des machines
Ces informations doivent être actualisées
lorsque le progrès technique entraîne des
modifications structurelles sur la machine.
Le manque d’un historique de pannes, un
nombre jusqu’ici peu important de pannes
ou une faible gravité des dommages, ne
doivent en aucun cas conduire à la conclusion que le risque par la machine est
faible.
Le paragraphe 2.1.4 n’est pas édité.
2.1.5 Combinaison des éléments du risque
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.2.1
Le risque présent dans une situation bien
définie ou dans une procédure technique est
décrit comme étant la combinaison des
éléments suivants :
La gravité du dommage
La probabilité d’apparition de ce dommage en liaison avec :
– la fréquence et la durée d’exposition
des personnes au danger,
– la probabilité d’apparition d’un
événement dangereux et la possibilité
technique et humaine à prévenir ou à
limiter le danger.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
PNOZ_Katalog_Kap1_F.p65
4
06/07/2004, 09:10
Edition 07/03
1
1
1-4
Automatisme de sécurité
Introduction
Analyse des risques
2.1.6 Eléments du risque
Le risque
lié au danger à prendre
en compte
est fonction de
la gravité
selon le danger
à prendre en compte
et de la
probabilité d’apparition
du dommage en tenant
compte de
la fréquence et de la durée
d’exposition au danger.
Possibiliter pour éviter
ou limiter le dommage
Probabilité d’apparition d’un
événement dangereux
Une suite de procédures a été développée
pour permettre l’analyse systématique des
éléments du risque.
Voir EN 1050, 11/96 Annexe B.
2.2 Dommages
possible d’obtenir la protection optimale des
personnes et la réduction des coûts.
2.2.1 Etendue du dommage
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.2.2
La gravité peut être estimée en penant en
compte les critères suivants :
La nature de ce qui est à protéger :
a ) personnes
b) biens
c) environnement
La gravité des lésions ou de l'atteinte à la
santé :
a ) légère, en général réversible
b ) grave, en général irréversible
c) mortelle
L'importance du dommage pour chaque
machine :
a ) une personne concernée
b ) plusieurs personnes concernées
2.2.2 Probabilité d’apparition d’un dommage
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.2.3
La probabilité d’apparition d’un dommage
est la question la plus importante de toutes.
Par expérience, tout événement imprévisible
peut survenir. Cette déclaration générale
peut être considérée comme exagérée lors
de la construction d’une machine ou d’une
installation. C’est pourquoi, la norme
autorise la prise en compte de la fréquence
et de la durée d’un danger ainsi que les
possibilités d’éviter celui-ci. En déterminant
consciencieusement ces paramètres, il est
1
2.3 Dommages corporels
2.3.1 Groupes de personnes exposés
2.2.3 Fréquence et durée d’une exposition
à un danger
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.2.3.1
Indépendamment de la nécessité d’accès à la
zone de danger, il faut :
évaluer le type d’accès,
le temps passé dans la zone de danger,
ainsi que
le nombre de personnes nécessitant un
accès ;
en effet, ces points font monter la probabilité d’une panne.
2.2.4 Probabilité d’apparition d’un événement dangereux
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.2.3.2
Conformément à la norme, on peut déduire
la probabilité d’apparition d’un événement
dangereux à partir :
de la fiabilité de la technique utilisée
des autres données statistiques
des historiques de pannes (si ceux-ci
existent déjà)
des données en matière de problèmes
de santé occasionnés par des installations ou machines similaires
de comparaisons du risque (voir EN 1050,
11/96)
Il faut prendre en considération que l’apparition
d’un événement dangereux peut être causée,
aussi bien par la technique que par l’homme.
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.3.1
L’évaluation du risque des groupes de
personnes exposés doit tenir compte de
toutes les personnes exposées au danger
(voir EN 292-1 paragraphe 3.21).
2.3.2 Type, fréquence et durée de l’exposition au danger
EN 1050, 11/96 paragraphe 7.3.2
L'estimation de l'exposition au phénomène
dangereux considéré requiert l'analyse et la
prise en compte de tous les modes de
marche de la machine et de toutes les
méthodes de travail. Cela s'applique en
particulier au besoin d'accéder pendant le
réglage, l'apprentissage, le changement ou
la correction du processus, le nettoyage, la
recherche de défauts et la maintenance (voir
EN 292-1 paragraphe 3.11).
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
1
Edition 07/03
1-5
1
Automatisme de sécurité
Introduction
Estimation du risque
3. Estimation du risque
EN 954 -1, prEN 954 -2
Les normes européennes EN 954 -1 et
prEN 954 -2 renferment les définitions des
caté-gories et des exigences et décrivent les
particularités des fonctions de sécurité ainsi
que les principes généraux de conception
des parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité. Ceci englobe les systèmes programmables pour tous les types
de machines ainsi que les dispositifs de protection qui s’y rapportent. Ces normes s’appliquent à toutes les parties des automates
relatives à la sécurité, indépendament du type
d’énergie utilisé (par exemple : électrique,
hydraulique, pneumatique, mécanique) mais
ne définissent pas, toutefois, quelles
fonctions de sécurité et quelles catégories
doivent être utilisées pour chaque cas.
Les normes EN 954-1 et prEN 954-2 contiennent des exigences techniques de sécurité et des moyens d’orientation pour la conception, la construction, la programmation,
l’exploitation, l’entretien et la réparation des
parties des systèmes de commande relatives
à la sécurité destinées aux machines.
Elles s’appliquent à toutes les machines utilisées à des fins professionnelles et privées et
peuvent, si cela est nécessaire, s’appliquer
également aux circuits de commandes qui
incluent des éléments de sécurité ayant
d’autres buts techniques mais montrant des
dangers similaires.
Les normes prévoient, lors de la conception
des circuits de commande, d’envisager des
pannes sur les composants et d’adopter des
mesures pour exclure les pannes (l’exclusion
d’une panne signifie, que l’on peut exclure
une panne lorsque l’on peut supposer que
celle-ci ne va pas se produire ou survenir).
Pour avoir des critères objectifs et vérifiables,
des listes de pannes possibles au niveau des
composants ont été établies dans la norme
EN 954 ; celles-ci doivent être prises en compte
lors de l’évaluation des parties des circuits de
commande relatives à la sécurité. Les listes
d’erreurs citées dans cette norme ne sont pas
exhaustives et, le cas échéant, il faudra prendre
en compte des pannes supplémentaires.
En règle générale, les observations de
pannes suivantes doivent être prises en
compte :
la survenue simultanée de deux défauts
indépendants n'est pas prise en compte
si, suite à un défaut, d'autres composants ont des défaillances, le premier
défaut et tous les suivants doivent être
considérés comme un défaut unique
les défauts de mode commun sont
considérés comme un défaut unique
On peut supposer les pannes suivantes pour
les composants électriques et électroniques :
court-circuit ou coupure des circuits
électriques, par exemple : court-circuit
dans un conducteur de protection ou
dans un élément conducteur, coupure de
chaque câble
court-circuit ou coupure dans différents
composants, par exemple : détecteurs
de position
non-déclenchement ou nonactionnement d'éléments électromagnétiques, par exemple contacteurs,
relais, électrovannes
les moteurs ne démarrent pas et ne
s’arrêtent pas
blocage mécanique d'éléments mobiles
par exemples : détecteurs de position
dérive au-delà des valeurs de tolérance
de composants analogiques, par exemple : résistances, condensateurs
oscillation des signaux de sortie en cas
de composants intégrés non programmables
panne sur l’ensemble des fonctions ou
sur une partie des fonctions des composants programmables (comportement
Worst-Case)
est la face avant, en effet c’est, en règle
générale, sur la face avant que la machine
est équipée et qu’elle est commandée, alors
que la face arrière, bien moins dangereuse,
peut être, dans la plupart des cas, uniquement recouverte de tôles ou de grilles de
protection.
3.1 Graphique du risque
EN 954 -1, Annexe B 12/96
Cette évaluation du risque doit être déterminée, individuellement, pour chaque application.
Le graphique ci-dessous peut être une aide.
Remarque de l’éditeur de normes :
En ce qui concerne les exigences techniques
en matière de sécurité, les catégories ne sont
pas destinées à être utilisées dans une quelconque suite donnée ou dans un classement
hiérarchique.
L’évaluation du risque va permettre de déterminer, si la perte totale ou partielle de la
fonction de sécurité, causée par des pannes,
est acceptable ou non. On peut donc en
déduire que les discussions pour savoir si
toute une société XY doit être classée dans
la catégorie 2, 3 ou 4 n’est pas dans la
volonté de l’éditeur de norme et ne va pas
dans le sens de la norme. Dans la plupart
des cas, chaque machine à une face avant et
une face arrière. La face la plus dangereuse
1
Point de départ pour l’évaluation du risque
de la partie des automates relative à la
sécurité.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
1
Edition 07/03
1-6
Automatisme de sécurité
Introduction
Catégories de risques
S- Gravité de la lésion
S1 Lésions légères
(en général réversibles)
S2 Lésions graves
(en général irréversibles),
pouvant être mortelles.
F- Fréquence et/ou durée d’exposition
au danger
F1 exposition de rare à fréquente et/ou
de courte durée
F2 exposition de fréquente à continue
et/ou de longue durée
P- Possibilités d’éviter le phénomène
dangereux
(se réfère généralement à la vitesse et à la
fréquence auxquelles une pièce dangereuse se déplace et à la distance par
rapport à celle-ci)
P1 possible sous certaines conditions
P2 rarement possible
B, 1-4 Catégories pour les parties des
systèmes de commande relatives à
la sécurité
Catégorie privilégiée pour les points de
référence
Catégories possibles qui exigent des
mesures supplémentaires
Mesures surdimensionnées par rapport
au risque
Cat.
Résumé des prescriptions
Comportement du système
B
Les parties du système de commande de machine relatives à la
sécurité et/ou ses dispositifs de protection, ainsi que ses composants
doivent être conçus, sélectionnés, montés et combinés selon l’état de
la technique afin de pouvoir faire face aux influences attendues.
Si un défaut se produit, il peut produire la
perte de la fonction de sécurité.
1
Les prescriptions de B s’appliquent.
Utilisation de composants et principes éprouvés.
Comme décrit pour la catégorie B, mais
avec une plus grande fiabilité relative à la
sécurité de la fonction de sécurité.
2
Les prescriptions de B et l’utilisation des principes éprouvés s’appliquent.
La ou les fonctions de sécurité doivent être contrôlées à intervalles
convenables par le système de commande de la machine.
L’occurence d’un défaut peut mener à la
perte de la fonction de sécurité entre les
intervalles de vérification.
3
Les prescriptions de B et l’utilisation des principes éprouvés s’appliquent. Le système de commande doit être conçu de façon à ce que :
– un défaut unique de la commande ne mène pas à la perte de la
fonction de sécurité et
– si cela est raisonnablement faisable, le défaut unique soit détecté.
Lorsqu’un défaut unique apparâit, la fonction
de sécurité est toujours assurée. Certains
défauts seront détectés, mais pas tous.
L’accumulation de défauts non détectés
peut conduire à la perte de la fonction de
sécurité.
4
Les prescriptions de B et l’utilisation des principes éprouvés s’appliquent. Le système de commande doit être conçu de façon à ce que :
– un défaut unique de la commande ne mène pas à la perte de la
fonction de sécurité et
– si possible, le défaut unique soit détecté dès, ou avant le prochain
appel à la fonction de sécurité. Si cela n’est pas possible, une
accumulation de défauts ne doit pas mener à la perte de la fonction
de sécurité.
Lorsque les défauts se produisent, la
fonction de sécurité opère toujours.
Les défauts seront détectés à temps pour
empêcher une perte de la fonction de
sécurité.
Base principale
de la sécurité
1
Par la sélection
des composants.
Par la structure
des circuits de
sécurité.
Par la structure
des circuits de
sécurité.
1
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 07/03
1-7
1
Automatisme de sécurité
Introduction
Catégories de risques
Le risque est une déclaration de probabilité
qui tient compte de la fréquence d’apparition
à attendre d’un danger et de la gravité de la
blessure occasionnée par celui-ci. Le risque
attendu doit être diminué par des mesures
appropriées, de manière à atteindre le niveau
de sécurité exigé pour cette application.
3.2 Aperçu des catégories de risques
Le point principal de ce projet est de classer
les exigences techniques des circuits de
commande relatives à la sécurité, indépendamment de la technologie, en cinq catégories de sécurité judicieuses. Ces catégories
passent d’exigences simples à des exigences
complexes, comme la sécurité pour une
seule panne, la redondance, la diversité ou/
et l’auto-surveillance.
1
1
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 07/03
1-8
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
page
2
Gamme de produits PNOZmulti
Introduction
Explication des symboles
Aperçu
Sécurité
Evaluation du risque
Prescriptions générales de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Caractéristiques de sécurité
Le matériel
Architecture du système de sécurité modulaire
Mode de travail de l’appareil
Interface RS 232
Fonctions de sécurité
Applications pour les presses
Modes de fonctionnement
Le logiciel
Montage
Mise en service
Conditions préalables
Capteurs
EPES
Mise en service du système de sécurité
Préparer la mise en service
Etablir l‘ordre de marche
Configuration et câblage
Eléments d’entrée
Sélection du type de contact
Affectation des entrées
Types de réarmements
Réarmement automatique
Réarmement manuel
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.1-1
2.1-1
2.2-1
2.3-1
2.3-1
2.3-1
2.3-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-1
2.4-2
2.5-1
2.6-1
2.6-1
2.6-1
2.6-1
2.6-1
2.6-1
2.6-2
2.7-1
2.7-1
2.7-1
2.7-4
2.7-4
2.7-4
2.7-4
Version 02/05
2
2-1
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
Gamme de produits PNOZmulti
Réarmement auto-contrôlé
Fonction Marche
Impulsions et détection des courts-circuits
Test des conditions initiales
Eléments logiques
Eléments logiques de presses
Eléments de sortie
Sortie de relais
Sorties statiques
Boucle de retour
Entrées et sorties pour les fonctions standard
Mise en cascade
Montage en série
Arborescence
Tension d’alimentation des appareils mis en cascade
Exploitation et diagnostic
LEDs de visualisation
Mot de diagnostic
Caractéristiques techniques
Homologations
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareils du système de sécurité modulaire PNOZmulti
PNOZmulti version coated
Appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/PNOZ m2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Entrées
Sorties
Dimensions
Circuit d’entrée
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
page
2.7-4
2.7-4
2.7-4
2.7-4
2.7-5
2.7-5
2.7-5
2.7-5
2.7-6
2.7-6
2.7-6
2.7-7
2.7-7
2.7-9
2.7-10
2.8-1
2.8-1
2.8-2
2.9-1
2.9-3
2.10-1
2.10-1
2.10-1
2.10-2
2.10-2
2.10-2
2.10-2
2.10-2
2.10-2
2.10-2
2.10-3
2.10-3
Version 02/05
2
2-2
2
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
page
2
Gamme de produits PNOZmulti
Circuit de réarmement
Sorties
Boucle de retour
Module d’extension PNOZ mo1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Tension d’alimentation pour les sorties
Sorties
Boucle de retour
Module d’extension PNOZ mo2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Sorties
Boucle de retour
Module d’extension PNOZ mo3p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Sorties
Boucle de retour
Module d’extension PNOZ mo4p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10-4
2.10-4
2.10-5
2.10-6
2.10-6
2.10-6
2.10-6
2.10-6
2.10-6
2.10-7
2.10-7
2.10-7
2.10-8
2.10-8
2.10-8
2.10-8
2.10-8
2.10-8
2.10-9
2.10-9
2.10-10
2.10-10
2.10-10
2.10-10
2.10-10
2.10-10
2.10-11
2.10-11
2.10-12
2.10-12
2.10-12
2.10-12
Version 02/05
2
2-3
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
Gamme de produits PNOZmulti
Câblage
Dimensions
Sorties
Boucle de retour
Module d’extension PNOZ mi1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Circuit d’entrée
Module d’extension PNOZ mi2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Circuit d’entrée
Module d’extension PNOZ mc1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Tension d’alimentation pour les sorties d’information
Sorties information
Module d’extension PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Câblage
Dimensions
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
page
2.10-12
2.10-12
2.10-13
2.10-13
2.10-14
2.10-14
2.10-14
2.10-14
2.10-14
2.10-14
2.10-15
2.10-16
2.10-16
2.10-16
2.10-16
2.10-16
2.10-16
2.10-17
2.10-18
2.10-18
2.10-18
2.10-18
2.10-18
2.10-18
2.10-19
2.10-19
2.10-20
2.10-20
2.10-20
2.10-20
2.10-21
2.10-21
Version 02/05
2
2-4
2
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
page
2
Gamme de produits PNOZmulti
Adapteur pour codeur incrémental
Module d’extension PNOZ mc3p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Dimensions
Câblage
Caractéristiques techniques du PNOZ mc3p
Paramétrage de l’adresse station
Module d’extension PNOZ mc4p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Dimensions
Câblage
Caractéristiques techniques du PNOZ mc4p
Paramétrage de l’adresse station
Réglage de la vitesse de transmission
Module d’extension PNOZ mc5p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Dimensions
Câblage
Caractéristiques techniques du PNOZ mc5p
Réglage de la vitesse de transmission
Module d’extension PNOZ mc6p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Affectation des bornes
Dimensions
Câblage
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10-24
2.10-27
2.10-27
2.10-27
2.10-27
2.10-28
2.10-28
2.10-28
2.10-29
2.10-30
2.10-30
2.10-30
2.10-30
2.10-31
2.10-31
2.10-31
2.10-32
2.10-32
2.10-33
2.10-33
2.10-33
2.10-33
2.10-34
2.10-34
2.10-34
2.10-35
2.10-36
2.10-36
2.10-36
2.10-36
2.10-37
2.10-37
Version 02/05
2
2-5
Gamme de produits PNOZmulti
Contenu
page
Gamme de produits PNOZmulti
Caractéristiques techniques du PNOZ mc6p
2.10-37
Paramétrage de l‘adresse station
2.10-38
Réglage de la vitesse de transmission
2.10-38
Module d’extension PNOZ mc7p
2.10-40
Utilisation conforme aux prescriptions
2.10-40
Description
2.10-40
Affectation des bornes
2.10-40
Dimensions
2.10-41
Câblage
2.10-41
Caractéristiques techniques du PNOZ mc7p
2.10-41
Paramétrage de l‘adresse station
2.10-42
Réglage de la vitesse de transmission
2.10-42
Communication avec les modules de bus de terrain
PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
2.10-44
Communication avec les bus de terrain
2.10-44
Affectation des tableaux
2.10-48
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO 2.10-58
Aperçu
2.10-58
Répertoire d’objets (Manufacturer Specific Profile Area)
2.10-58
Affectation des tableaux
2.10-58
Applications
2.11-1
Sécurité
2.11-1
Affectation de l’appareil de base
2.11-3
Utilisation de points de connexion
2.11-5
Arrêt d’urgence et barrières immatérielles, catégorie 4 selon EN 954-1
2.11-13
Commande bimanuelle avec inhibition, catégorie 4 selon EN 954-1
2.11-19
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
2.11-26
Démarrage étoile-triangle, catégorie B selon EN 954-1
2.11-35
Moteur MARCHE/ARRET, catégorie B selon EN 954-1
2.11-39
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2
2-6
2
Introduction
Gamme de produits
PNOZmulti
Le catalogue technique décrit le logiciel
PNOZm Config et les appareils du système
de sécurité modulaire PNOZmulti.
La première partie du manuel contient des
informations concernant l’ensemble du
système de sécurité. Les descriptions
spécifiques aux appareils suivent. Le dernier
chapitre contient divers exemples d’applications.
Ce manuel comprend les chapitres suivants :
1 Introduction
L’introduction vous familiarise avec le
contenu, la structure et les procédures
spéciales de ce manuel.
2 Aperçu
Ce chapitre donne des informations sur les
principales particularités du système de
sécurité et décrit brièvement le domaine
d’utilisation.
3 Sécurité
Vous devez absolument lire ce chapitre car
il contient d’importantes consignes de
sécurité.
4 Description
Vous trouverez, dans cette description, des
informations sur les fonctions des appareils
et sur le logiciel PNOZm Config.
5 Montage des appareils
Ce chapitre décrit la procédure à suivre pour
monter les appareils.
6 Mise en service
Vous trouverez, dans ce chapitre, des
indications importantes sur le câblage des
appareils.
7 Configuration et câblage
Ce chapitre décrit les possibilités de configuration et de câblage des entrées et des
sorties, les types de réarmement ainsi que le
câblage avec détection des courts-circuits.
8 Exploitation et diagnostic
Ce chapitre décrit comment les appareils
réagissent en exploitation et comment les
erreurs sont affichées.
9 Caractéristiques techniques du
système de sécurité PNOZmulti
Ce chapitre contient les caractéristiques
techniques concernant tous les appareils du
système de sécurité PNOZmulti.
10 Descriptions spécifiques aux appareils
Les descriptions se réfèrent exclusivement
aux particularités spécifiques des appareils,
comme leur utilisation conforme aux prescriptions, la description et le paramétrage
ainsi que le câblage de chaque appareil.
11 Applications
Ce chapitre regroupe plusieurs exemples
d’applications.
Explication des symboles
Les informations du présent manuel d’utilisation ayant une importance particulière
sont annotées de la manière suivante :
INFORMATION
Fournit des conseils d’utilisation,
vous informe des particularités et met
en évidence les parties particulièrement importantes du texte.
DANGER !
Observez absolument cet avertissement ! Il vous avertit de la proximité
d’un danger qui peut provoquer les
blessures corporelles les plus
graves et la mort et signale les
mesures de prudence adéquates.
AVERTISSEMENT !
Observez absolument cet avertissement ! Cette remarque met en garde
contre une situation dangereuse
pouvant provoquer une blessure
corporelle grave ou la mort et
précise les mesures de précaution
appropriées.
2
2.1
ATTENTION !
Cette remarque attire l’attention sur
une situation qui peut entraîner des
blessures légères ou des dommages
matériels et précise les mesures de
précaution appropriées.
IMPORTANT
Cette remarque décrit les situations
dans lesquelles le produit ou l’appareil pourraient être endommagés et
précise les mesures de précaution
appropriées.
Pilz GmbH & Co., Automatismes de sécurité, Felix-Wankel-Straße 2, D-73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone : +49 711 3409-0, Télécopie : +49 711 3409-133, E-mail : pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.1-1
2.1
2
Pilz GmbH & Co., Automatismes de sécurité, Felix-Wankel-Straße 2, D-73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone : +49 711 3409-0, Télécopie : +49 711 3409-133, E-mail : pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.1-2
Aperçu
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Le système de sécurité modulaire se
compose d’un appareil de base et de
plusieurs modules d’extension. L’appareil
de base met plusieurs entrées et sorties à
disposition et fonctionne correctement
même sans module d’extension. Les
modules d’extension complètent l’appareil
de base en apportant des entrées et des
sorties supplémentaires.
La fonction du système de sécurité n’est
pas déterminée, comme dans les appareils
PNOZ, par l’appareil mais par le
configurateur PNOZMulti. En utilisant les
symboles prédéfinis, cet outil graphique
permet de définir les fonctions des appareils. En utilisant les symboles prédéfinis,
cet outil permet de représenter, à l’aide d’un
schéma de câblage simple, le raccordement
des entrées et des sorties d’appareils. Ce
schéma de câblage est ensuite transféré sur
l’appareil de base. A partir de ces données,
l’appareil de base reconnaît les fonctions de
sécurité qu’il doit effectuer. Les fonctions de
sécurité comme l’arrêt d’urgence, la surveillance des commandes bimanuelles ou la
surveillance des protecteurs mobiles sont
disponibles. Un câblage correct permet
d’atteindre les catégories 2, 3 et 4 selon
EN954-1.
La modularité ainsi que la configuration
permettent de garantir une très grande
flexibilité. Il est possible d’étendre à tout
moment le système de sécurité et de
modifier les fonctions de sécurité.
Configurateur PNOZmulti
2.2
Téléchargement
2
Appareil de base + module d’extension
Fig. 2-1 : Système de sécurité modulaire
Les appareils du système de sécurité
modulaire PNOZmulti mettent aussi bien
des sorties de sécurité statiques que des
sorties de sécurité de relais à disposition.
La technologie semi-conducteur est utilisée
pour les sorties d’information. La technologie semi-conducteur utilisée pour les sorties
de sécurité ne demande aucun entretien et
ne présente aucune usure. Ainsi, ces sorties
conviennent même aux utilisations demandant de fréquentes commutations ou aux
fonctions cycliques. Vous pouvez les utiliser
avec des applications de 24 V DC.
Les sorties de sécurité de relais ont été
conçues pour des commutations moins
fréquentes. Elles possèdent, en revanche,
une puissance de commutation plus élevée
et peuvent être utilisées avec des applications AC.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.2-1
2
2.2
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.2-2
22-
Sécurité
Système de sécurité modulaire PNOZ multi
Evaluation du risque
Avant d’utiliser un appareil, il est nécessaire
de déterminer l’évaluation du risque conformément à la directive relative aux machines.
Le système de sécurité garantit une sécurité
fonctionnelle mais pas la sécurité de
l’ensemble de l’application. C’est pourquoi
nous vous recommandons de définir les
exigences de sécurité pour l’ensemble de
l’installation et de déterminer comment
celles-ci pourront être réalisées du point de
vue de la technique et de l’organisation.
Prescriptions générales de sécurité
Veuillez respecter impérativement les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en exploitation qu’après vous
être familiarisé avec le manuel d’utilisation ou le présent catalogue technique et
avec les prescriptions en vigueur sur la
sécurité du travail et la prévention des
accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément à
l’usage auquel il est destiné et respectez
les caractéristiques techniques générales
et spécifiques.
• Pour le transport, le stockage et l’exploitation, respectez les exigences de la
norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir « Caractéristiques techniques générales »).
• Veillez à ce que tous les consommateurs
capacitifs et inductifs aient un circuit de
protection suffisant.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
Respectez impérativement les avertissements mentionnés dans les autres
paragraphes du présent manuel. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.
2.3
ATTENTION !
Observez les consignes de sécurité
sinon la garantie est annulée.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le logiciel « PNOZMulti configurateur » est
conçu pour la configuration des appareils
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti pouvant être utilisés dans les
circuits d’arrêt d’urgence et dans les circuits
de commande de sécurité selon EN 602041 (VDE 0113-1), 11/98 et IEC 60204-1,
12/97.
2
L’utilisation conforme aux prescriptions
dépend de l’appareil, c’est pourquoi celle-ci
est expliquée dans le chapitre « Descriptions spécifiques aux appareils ».
ATTENTION !
L’appareil de base PNOZ m2p est
conçu pour des applications sur les
presses mécaniques. Observez
impérativement les consignes de
sécurité des « solutions de sécurité
pour les presses », disponibles
séparément.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.3-1
3-
2.3
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.3-2
Description
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Caractéristiques de sécurité
Le bloc logique satisfait aux exigences de
sécurité suivantes :
• La conception est redondante et possède
une autosurveillance.
• Le circuit de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d’un composant.
• Les sorties de sécurité activées sont
vérifiées périodiquement par un test de
coupure.
Le matériel
Entrées
Fonctions
de sécurité
par exemple :
AU, protecteur
mobile
Out1
Fonctions
logiques
par exemple :
ET
OU
temporisation
Out2
Architecture du système de sécurité
modulaire
Le système de sécurité modulaire se compose
d’un appareil de base et de 8 modules d’extension maximum. Chaque appareil de base
dispose de 20 entrées, de deux sorties de
relais et de 4 sorties statiques. Il est possible
d’augmenter à tout moment le nombre d’entrées
et de sorties à l’aide de modules d’extension.
Les modules sont connectés entre eux à l’aide
de ponts enfichables. La configuration s’effectue
avec le logiciel PNOZMulti configurateur. Des
modules d’extension spéciaux permettent, par
exemple, l’échange de données (non axé sur la
sécurité) via un bus de terrain ou une surveillance sûre de la vitesse de rotation (voir le
chapitre 10).
Mode de travail de l’appareil
Le configurateur PNOZm Config crée un
fichier projet qui est ensuite transféré puis
enregistré sur l’appareil de base :
statiques
de relais
Sorties
Fig. 4-1 : Fonctionnement des appareils
PNOZmulti
• les fonctions de sécurité, par exemple :
la surveillance des arrêts d’urgence ou la
surveillance des protecteurs mobiles, que
les entrées doivent exécuter
• la connexion, via des fonctions logiques,
entre les entrées et les sorties
• la sortie (statique, relais) qui doit être
configurée.
Indépendamment de ces fonctions, les
appareils réagissent de la même manière :
si la condition de mise en service de la
fonction de sécurité spécifique est remplie,
un niveau haut est présent sur la sortie
« Out1 » (voir Fig. 4-1). Le signal de sortie
peut être combiné à une fonction logique.
Dans ce cas, celui-ci est présent sur la sortie
de l’appareil PNOZmulti sous la forme d’un
signal « Out2 ».
Interface RS 232
L’appareil de base contient une interface
RS 232 permettant le chargement du projet
et la lecture de la pile d’erreurs (voir le
manuel d’utilisation de l’interface de diagnostic PNOZmulti). L’interface permet
d’activer également des entrées virtuelles et
de lire des sorties virtuelles.
Fonctions de sécurité
Le système de sécurité PNOZmulti peut être
configuré de manière à permettre la
surveillance de :
• poussoirs d’arrêt d’urgence
• sélecteurs de modes de marche
• poignées d’assentiment
• poussoirs de commande bimanuelle
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
• muting
• presses mécaniques
En fonction des applications de sécurité
demandées, plusieurs types de contacts
sont disponibles. Avec certains types de
contacts, il est possible de surveiller la
simultanéité (voir chapitre 7 « Configuration
et câblage »).
Entrées et sorties pour fonctions standard
Des modules d’extension équipés d’entrées
et de sorties pour les fonctions standard
sont disponibles.
Applications sur les presses
L’appareil de base PNOZ m2p est conçu
pour des applications sur les presses
mécaniques. Toutes les fonctions
nécessaires au bon fonctionnement d’une
presse sont présentes.
On trouve :
• les modes de fonctionnement
- mode réglage
- coup par coup
- automatique
• la surveillance d’un contrôle de boîte à
cames mécanique
• le contrôle dynamique
• la surveillance de barrières immatérielles
(fonctionnement impulsionnel)
• la commande et la surveillance d’une
l’électrovanne de sécurité de presse
2.4
2
INFORMATION
Pour les applications sur les presses
(uniquement PNOZ m2p), observez
les « solutions de sécurité pour les
presses » disponibles séparément.
Modes de fonctionnement
Suivant la fonction de sécurité choisie, les
modes de fonctionnement suivants sont
possibles :
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.4-1
Description
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
• Commande par 1 canal : câblage des
entrées selon EN 60204, pas de redondance sur le circuit d’entrée ; la mise à la
terre du circuit d’entrée est détectée.
• Commande par 2 canaux d’entrée :
circuit d’entrée redondant ; la mise à la
terre du circuit d’entrée est détectée, avec
ou sans détection des courts-circuits
entre les contacts d’entrée.
• Commande par 3 canaux d’entrée :
circuit d’entrée redondant ; la mise à la
terre du circuit d’entrée est détectée, avec
ou sans détection des courts-circuits
entre les contacts d’entrée.
• Réarmement automatique : l’appareil
est actif dès que le circuit d’entrée est
fermé.
• Réarmement manuel : l’appareil est
uniquement actif lorsque le poussoir de
réarmement a été actionné.
• Réarmement auto-contrôlé : l’appareil
est uniquement actif lorsque le poussoir
de réarmement a été actionné, puis
relâché. Cette mesure permet d’éviter
toute activation automatique et toute
inhibition du poussoir de réarmement.
• Détection des courts-circuits dans le
circuit d’entrée : celle-ci est rendue
possible par l’utilisation des tests
impulsionnels dans les circuits d’entrée.
Ce mode de fonctionnement est automatiquement reconnu lors du réarmement.
• Détection des courts-circuits dans le
circuit de réarmement : uniquement
pour un arrêt d’urgence, un protecteur
mobile ou une barrière immatérielle.
• Test des conditions initiales : l’appareil
contrôle, après l’application de la tension
d’alimentation, si les protecteurs mobiles
fermés vont être bien ouverts puis
refermés.
• Multiplication et renforcement des
contacts par le raccordement d’un bloc
d’extension de contacts (par exemple :
PZE 9P) ou par des contacteurs externes.
Le logiciel
La première opération avec le logiciel
PNOZmulti configurateur consiste à définir
l'ensemble des appareils utilisés. Chaque
appareil doit être pourvu d’une adresse
d’identification. Lorsque tous les appareils
ont été déterminés, l’interface permettant la
saisie du schéma de câblage va s’afficher. Le
schéma de câblage reproduit l’application
pour laquelle le système de sécurité doit être
utilisé. Il faut ensuite définir les fonctions de
sécurité qui doivent être affectées sur les
entrées. Les entrées et / ou les résultats des
fonctions de sécurité et des fonctions
standard peuvent être reliés via des fonctions logiques. Les résultats des fonctions
logiques et les résultats des fonctions de
sécurité et des fonctions standard sont
transmis sur les sorties des appareils
PNOZmulti.
Le schéma de câblage est créé sur une
interface graphique. Des symboles sont à votre
disposition pour les fonctions de sécurité, les
fonctions logiques et les différents types de
sorties. Ceux-ci vont être simplement déplacés
sur la zone de travail à l’écran, puis configurés
et reliés les uns aux autres.
2.4
Fig. 4-2 : Interface du PNOZmulti Config
Lorsque le schéma de câblage est entièrement
terminé, il faut alors sauvegarder les données et
les transmettre à l’appareil de base. Le schéma
de câblage, la configuration de l’appareil ainsi
que toutes les données qui ont été entrées
doivent être enregistrées dans un même projet.
Lors de l’enregistrement, le projet peut être
protégé contre tout accès non autorisé, par
différents mots de passe.
Après l’enregistrement, le projet doit être
transféré sur l’appareil de base. Pour cela,
les données du projet sont transmises sur
une carte à puce qui est insérée sur l’appareil
de base. Ce chargement se fait, soit par
l’intermédiaire d’une interface RS 232, soit à
l’aide d’un graveur de carte à puce. Après le
chargement, il faut impérativement vérifier le
bon fonctionnement des circuits de sécurité.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2
2.4-2
Montage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Montage du système de sécurité
Observez ce qui suit lors du montage :
ATTENTION !
Une décharge électrostatique
peut endommager des composants du système de sécurité.
Veillez à vous décharger avant
de toucher le système de
sécurité, par exemple en touchant une surface conductrice
mise à la terre ou en portant un
bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans
une armoire électrique ayant un
indice de protection d’au moins
IP54.
Montez le système de sécurité sur
un rail DIN horizontal. Les fentes
d’aération doivent être dirigées vers
le haut et vers le bas. D’autres
positions de montage peuvent
entraîner la destruction du système
de sécurité (voir Fig. 5-1).
• Montez le système de sécurité sur
un rail DIN à l’aide du système de
fixation situé au dos de l’appareil.
Installez le système de sécurité droit
sur le rail DIN, de sorte que les
ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité prennent appui
sur le rail DIN.
• Pour répondre aux exigences CEM,
le rail DIN doit être relié au boîtier de
l'armoire électrique par une liaison
basse impédance.
Montage de l’appareil de base sans
module d’extension
Brancher la fiche de terminaison sur la face
de l’appareil de base marquée « Termination
/ Link ».
Relier l’appareil de base et les modules
d’extension (uniquement PNOZ m1p,
PNOZ m1p coated version, PNOZ m2p)
Les modules sont reliés par des ponts
encastrés. Huit modules d’extension maximum et un module de bus de terrain peuvent
être reliés à un appareil de base. La face
arrière de l’appareil de base comporte
2 broches.
• assurez-vous qu’aucune fiche de terminaison n’est enfichée (voir Fig. 5-2).
• reliez l’appareil de base, les modules
d’extension et le module de bus de terrain
avec les ponts encastrables fournis (voir
Fig. 5-3).
• branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• si aucun module de bus de terrain n’est
installé, aucune fiche de terminaison ne
doit être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
2.5
2
Fig. 5-1 : Montage du système de sécurité
Fiche de terminaison
Fig. 5-2 : Montage de l’appareil de base
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.5-1
Montage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Module de bus de terrain Appareil de base
Ponts encastrés
Module d’extension 1
Module d’extension 8
Fiche de terminaison
Fig. 5-3 : Liaison de l’appareil de base avec les éléments d’extension
2.5
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.5-2
Mise en service
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Conditions préalables
Pour préparer la mise en service, respectez
les consignes suivantes :
• Le système de sécurité et les circuits
d’entrée doivent toujours être reliés à la
même source d’alimentation. Cette
alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV,
PELV).
• Les bornes embrochables des entrées et
des sorties ne sont pas contenues dans la
livraison. Vous pouvez ainsi choisir entre
un raccordement à ressort et un raccordement à vis.
• Utilisez des câbles avec des fils de
câblage en cuivre résistants à des températures de 60/75°C.
• Couple de serrage des vis (vis à tête
fendue M3) sur les bornes de raccordement : voir les caractéristiques techniques.
• Ne posez jamais ensemble, dans une
même gaine non protégée, les câbles
impulsionnels et les câbles d’actionneurs.
• Utilisez les sorties impulsionnelles
uniquement pour tester les entrées. La
commande de charge n’est pas autorisée.
• Pour des applications de sécurité, utilisez
uniquement des sorties de sécurité.
• Les sorties d’information peuvent servir,
par exemple, à la communication avec un
API ou avec un affichage. Protégez les
sorties d’information des appareils
PNOZmulti, lors de la commande de
contacteurs ou de relais, par des mesures
appropriées.
• Utilisez, sur les sorties de sécurité du
PNOZmulti, uniquement des contacteurs
à contacts liés (voir le paragraphe « Boucle de retour » dans le chapitre 7).
Capteurs
Lors du choix des capteurs, il faut impérativement respecter les caractéristiques
techniques des circuits d’entrée des appareils PNOZmulti. Pour vous aider dans le
choix des capteurs, Pilz a effectué des tests
d’application avec certains capteurs. Les
capteurs suivants ont passé avec succès les
tests d’application :
• Barrières immatérielles :
- SICK FGS
- SICK C4000
- Honeywell MEYLAN
- CEDES Safe 4
- OMRON F3SN-A
- Fiessler ULVT
- STI Minisafe MS 4600 (à partir du
numéro de série : AC283791 ou
BA022933)
- STI Optofence OF 4600
• Interrupteurs de fin de course :
- Schmersal AZ 16-02
- Guardmaster ferrocode
- Euchner NP1-628AS
- Euchner CES-A-C5E-01 (uniquement
en mode de fonctionnement sans
détection des courts-circuits)
- Euchner CES-A-C5H-01 (uniquement
avec un câblage impulsionnel)
- Euchner ENG-071990
- Euchner NM11KB
Ne doivent pas être utilisés :
• les interrupteurs de fin de course :
- Euchner CES-A-C5E-01 testé
De manière générale, on peut dire que : les
capteurs équipés de contacts mécaniques
(relais) peuvent être utilisés, en tenant
compte des caractéristiques techniques,
dans les modes de fonctionnement avec ou
sans détection des courts-circuits. Pour les
capteurs équipés de sorties statiques, le
mode de fonctionnement avec détection des
courts-circuits n’est pas toujours possible.
Appareils avec sorties statiques OSSD
Les appareils équipés de sorties statiques
OSSD (par exemple : des barrières immatérielles autocontrôlées) ne doivent être
utilisés que lorsque le PNOZmulti fonctionne dans un mode de fonctionnement
sans détection des courts-circuits.
EPES
Si le signal d’un équipement de protection
électro-sensible (par exemple une barrière
immatérielle) est coupé par un sélecteur de
mode de marche, la tension d’alimentation
de l’EPES doit être coupée en même temps.
Mise en service du système de sécurité
Préparer la mise en service :
Observez ce qui suit lors de la préparation
de la mise en service :
ATTENTION !
Brancher et débrancher les borniers
de raccordement débrochables des
sorties de relais qui transportent la
tension secteur, uniquement lorsqu’ils sont hors tension.
• Le système de sécurité et les circuits
d’entrée doivent toujours être reliés à la
seule alimentation. Cette alimentation
doit être conforme aux prescriptions
relatives aux basses tensions avec
séparation galvanique (SELV, PELV).
• Deux bornes de raccordement sont
présentes et permettent les raccordements d’alimentation 24 V et 0 V (sorties
statiques) ainsi que les raccordements A1
et A2 (alimentation). Ainsi, la tension
d’alimentation peut être bouclée sur
plusieurs raccordements. Le courant ne
doit pas dépasser 9 A sur chaque borne.
• Utilisez les sorties impulsionnelles
uniquement pour tester les entrées. La
commande de charge n’est pas autorisée. Ne posez jamais ensemble, dans une
même gaine non protégée, les câbles
impulsionnels et les câbles d’actionneurs.
• Utilisez des câbles avec des fils de
câblage en cuivre résistant à des températures de 60 / 75 °C.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.6
2
2.6-1
Mise en service
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Etablir l’ordre de marche :
Première mise en service du système de
sécurité PNOZmulti :
• Câblez les entrées et les sorties de
l’appareil de base et des modules d’extension conformément au schéma de
câblage.
• Câblez la tension d’alimentation :
- Tension d’alimentation des appareils
(connecteur X7) :
Bornier A1 : + 24 V DC
Bornier A2 : 0 V
- Tension d’alimentation des sorties
statiques (connecteur X2) :
Bornier 24 V : + 24 V DC
Bornier 0V : 0 V
Observez ce qui suit : la tension d’alimentation doit toujours être présente sur X2
et X7, même si vous n’utilisez pas les
sorties statiques.
• Charger le projet de la carte à puce :
- Introduisez la carte à puce contenant le
projet actuel dans le lecteur de carte de
l’appareil de base.
- Appliquez la tension d’alimentation.
• Charger le projet via l’interface
RS 232 :
- Introduisez une carte à puce dans le
lecteur de carte de l’appareil de base.
- Reliez, via l’interface série, la console
de programmation avec le
configurateur PNOZmulti à l'appareil
de base.
- Appliquez la tension d’alimentation.
- Transférez le projet (voir l’aide en ligne
du configurateur PNOZmulti).
Transfert d’un projet modifié dans le
système de sécurité PNOZmulti :
• Charger le projet modifié à partir de la
carte à puce :
Si les données sont transférées à l’aide
d’une carte à puce, il faut effacer les
données de configuration qui ont été
transférées auparavant sur le système de
sécurité PNOZmulti :
- Coupez la tension d’alimentation.
- Débranchez toutes les bornes de
sortie.
- Pontez les bornes OA0-I19 sur
l’appareil de base.
- Appliquez la tension d’alimentation.
Lorsque la LED « DIAG » sur l’appareil de
base clignote, la mémoire est effacée.
Vous pouvez maintenant transférer les
données de projet :
- Coupez la tension d’alimentation.
- Retirez l’ancienne carte à puce du
lecteur de carte à puce de l’appareil de
base.
- Retirer l'inhibition sur les bornes OA0I19 de l’appareil de base.
- Introduisez la carte à puce contenant le
projet actuel dans le lecteur de carte.
- Appliquez la tension d’alimentation.
• Charger un projet modifié via l’interface RS 232 :
Procédez comme décrit pour la première
mise en service.
ATTENTION !
Après l’échange de la carte à puce, ou
plus exactement, après le transfert
d’un projet, il faut vérifier que les
circuits de sécurité fonctionnent
correctement.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.6
2
Version 02/05
2.6-2
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Eléments d’entrée
Les entrées des appareils PNOZmulti sont
configurées dans le configurateur
PNOZmulti.
Vous pouvez définir :
• les types de contacts pour différentes
fonctions de sécurité
• l’affectation des raccordements
• la détection des courts-circuits dans le
circuit d’entrée
• les types de réarmements
• le test des conditions initiales
• la détection des courts-circuits dans le
circuit de réarmement avec l’attribution
des impulsions
• l’entrée de la fonction standard
• le muting
Certaines possibilités de configuration ne
peuvent être sélectionnées que pour des
fonctions de sécurité bien précises (par
exemple : le test des conditions initiales ne
peut être sélectionné que pour les fonctions
de sécurité du protecteur mobile et de la
barrière immatérielle).
Sélection du type de contact
Pour les applications de sécurité, le
configurateur PNOZmulti met plusieurs
types de contacts à disposition. Les types
de contacts sélectionnables dépendent du
type des éléments d’entrée (par exemple :
arrêt d’urgence, protecteur mobile). Les
contacts ci-après sont représentés en
position repos, à savoir poussoir AU non
actionné ou protecteur mobile fermé.
Type de contact
1
2
2 - Simultanéité
3
3 - Simultanéité
Application
Arrêt d’urgence,
poignée d’assentiment
Description
Contacts
Contacts de sécurité :
1 contact à ouverture (O)
sans temps de montée
et de coupure
Protecteur mobile
Contacts de sécurité :
1 contact à ouverture (O)
1 contact à fermeture (F)
sans temps de montée
et de coupure
Protecteur mobile
Arrêt d’urgence,
protecteur mobile, barrière immatérielle, poignée d’assentiment
Arrêt d’urgence,
protecteur mobile, barrière immatérielle, poignée d’assentiment
Contacts de sécurité :
1 contact à ouverture (O)
1 contact à fermeture (F)
avec temps de montée
et de coupure de 3 s
Diagramme de temps
Contact
à ouverture
Sortie
Contact
à ouverture
Contact
à fermeture
Sortie
t
Contact
à ouverture
Contact
à fermeture
2
Sortie
Contacts de sécurité
2 contacts à ouverture
(O)
sans temps de montée
et de coupure
Contacts de sécurité :
2 contacts à ouverture
(O)
avec temps de montée
et de coupure de 3 s
2.7
max. 3 s
max. 3 s
max. 3 s
max. 3 s
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Sortie
t
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Sortie
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-1
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Type de contact
4
4 - Simultanéité
Application
Protecteur mobile
Protecteur mobile
Description
Contacts
Contacts de sécurité :
2 contacts à ouverture
(O)
1 contact à fermeture (F)
sans temps de montée
et de coupure
Pour les contacts dont la simultanéité est
surveillée, le temps de montée maximal et le
temps de coupure maximal sont identiques.
Vous trouverez ces valeurs dans les colonnes « Description » et « Diagramme de
temps ».
Diagramme de temps
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Contact
à fermeture
Sortie
Contacts de sécurité :
2 contacts à ouverture
(O)
1 contact à fermeture (F)
avec temps de montée
et de coupure de 3 s
t
t
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Contact
à fermeture
Sortie
max. 3 s
5
Protecteur mobile
Contacts de sécurité :
3 contacts à ouverture
(O)
sans temps de montée
et de coupure
2.7
max. 3 s
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
2
Sortie
5 - Simultanéité
Protecteur mobile
Contacts de sécurité :
3 contacts à ouverture
(O)
avec temps de montée
et de coupure de 3 s
t
t
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Contact
à ouverture
Sortie
max. 3 s
max. 3 s
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-2
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Type de contact
6
Application
Poussoir de
commande
bimanuelle
Description
Contacts de sécurité :
2 inverseurs (OF)
avec surveillance de la
simultanéité de 0,5 s,
pas de surveillance du
temps de coupure
Contacts
Diagramme de temps
Contact
à fermeture 1
Contact
à ouverture 1
Contact
à fermeture 2
Contact
à ouverture 2
Sortie
max. 0,5 s
7
Poussoir de
commande
bimanuelle
➀
9
Sélecteur modes de marche
Contacts de sécurité :
2 contacts à fermeture
(F)
avec surveillance de la
simultanéité de 0,5 s,
pas de surveillance du
temps de coupure
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 2
10
Sélecteur modes de marche
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 3
11
Sélecteur modes de marche
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 4
12
Sélecteur modes de marche
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 5
2.7
Contact
à fermeture 1
Contact
à fermeture 2
Sortie
2
max. 0,5 s
➀ sans test impulsionnel : uniquement jusqu’en catégorie 1 selon EN 954-1
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-3
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Type de contact
13
Application
Mode de
fonctionnement
Description
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 6
14
Mode de
fonctionnement
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 7
Mode de
fonctionnement
Contacts de sécurité :
commutateur 1 de 8
15
Contact
Diagramme de temps
réarmement. Le poussoir de réarmement doit
être actionné après la fermeture du capteur
de sécurité. En relâchant le poussoir de
réarmement, la sortie de l’élément d’entrée
passe sur « 1 » (voir Fig. 7-1).
Contact de sécurité
Poussoir
de réarmement
Sortie
Figure 7.2 : Diagramme de temps du réarmement auto-contrôlé
Affectation des entrées
L'affectation des entrées pour les différentes
fonctions de sécurité (par exemple arrêt
d'urgence, protecteur mobile) est effectuée
avec le logiciel PNOZmulti configurateur.
Les contacts de sécurité doivent être
raccordés aux entrées des appareils
PNOZmulti en fonction de leur configuration.
Signaux d’entrée
En raison du traitement cyclique, un changement du signal d’entrée est reconnu avec
certitude lorsque le temps de coupure est
> 15 ms.
Types de réarmements
Un poussoir de réarmement active un circuit
de sécurité lorsque tous les capteurs de
sécurité correspondants (par exemple : arrêt
d’urgence) sont fermés. Il empêche ainsi, par
exemple, le démarrage autonome d’une
machine après une coupure de tension ou
après la fermeture d’un circuit de sécurité.
Il est possible de déterminer, avec le
PNOZmulti configurateur, 3 types de
réarmement lors de la configuration des
entrées des arrêts d’urgence, des protecteurs mobiles ou des barrières immatérielles :
• réarmement automatique
• réarmement manuel
• réarmement auto-contrôlé
Pour un réarmement manuel ou autocontrôlé, le poussoir de réarmement peut
être également configuré en tant qu’entrée
standard.
Réarmement automatique
Avec un réarmement automatique, la sortie
de l’élément d’entrée est sur « 1 » lorsque les
capteurs de sécurité sont fermés sur le
circuit d’entrée.
Réarmement manuel
Un contact à fermeture fournit le signal de
réarmement à l’entrée du poussoir de
réarmement. Le poussoir de réarmement doit
être actionné après la fermeture du circuit de
sécurité. En actionnant le poussoir de
réarmement, la sortie de l’élément d’entrée
passe sur « 1 » (voir Fig. 7-1).
Contact de sécurité
Poussoir
de réarmement
Sortie
Figure 7.1 : Diagramme de temps du réarmement manuel
Réarmement auto-contrôlé
Un contact à fermeture fournit le signal de
réarmement à l’entrée du poussoir de
Fonction Marche
La fonction Marche dans le PNOZm Config
permet de configurer un circuit de réarmement au niveau des fonctions logiques.
Il est possible de choisir entre un réarmement auto-contrôlé et un réarmement non
contrôlé (manuel). Pour un réarmement
manuel, il faut suivre le diagramme de temps
représenté à la Fig. 7-1 et, pour un réarmement auto-contrôlé, le diagramme de temps
de la Fig. 7-2.
Impulsions et détection des courtscircuits
• Certains organes de commande délivrent
souvent un signal continu sur une longue
durée. Pendant ce temps, la surveillance
du bon fonctionnement de l'élément ne
peut être réalisée que sous certaines
conditions. Des défauts risquent de ne
pas être détectés. L'utilisation de signaux
impulsionnels est ainsi recommandée à
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7
2
2.7-4
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
partir de la catégorie 2 selon EN 954-1.
• L’affectation des impulsions par rapport
aux entrées est déterminée dans le
PNOZmulti configurateur. Si la fonction
« Détection des courts-circuits dans le
circuit d’entrée » a été sélectionnée,
4 impulsions sont disponibles dans
l’appareil de base.
• Poussoir de commande bimanuelle : le
type de contact 6 comprend une combinaison contacts à ouverture/à fermeture
pour chaque poussoir.
Si vous utilisez le type de contact 7, les
deux contacts à fermeture doivent être
raccordés à deux impulsions différentes.
Veuillez tenir compte du chapitre 4 de la
norme EN 574 lors de la configuration.
• Détection des courts-circuits dans le
circuit de réarmement : le type de réarmement auto-contrôlé permet de détecter un
court-circuit. Pour des raisons techniques de câblage, le circuit de réarmement
peut être également testé.
ATTENTION !
Utilisez les sorties impulsionnelles
uniquement pour tester les entrées.
La commande de charge n’est pas
autorisée.
Test des conditions initiales
Un test des conditions initiales est disponible pour les fonctions de sécurité du protecteur mobile et de la barrière immatérielle.
A la mise sous tension de l'installation, la
sortie de l'élément protecteur mobile reste à
0 si le protecteur est fermé. Une ouverture/
fermeture du protecteur est nécessaire. Ainsi
le contrôle du bon fonctionnement du circuit
de sécurité est imposé.
INFORMATION
Après une erreur, le PNOZmulti
passe sur l’état STOP. Le PNOZmulti
passe à nouveau sur l’état RUN
lorsque les tensions d’alimentation
ont été branchées puis coupées. Il
est donc nécessaire d’effectuer,
après chaque STOP, un test des
conditions initiales.
Eléments logiques
Les éléments logiques influencent l’état des
éléments d’entrée. On compte parmi les
éléments logiques :
• les liaisons, par exemple : ET, OU
• les temporisations
• les compteurs d’évènement
• les contrôleurs de vitesse
• la fonction Marche
• le point de connexion
• les éléments de presses
Les éléments logiques peuvent être combinés :
• aux sorties des éléments d’entrée
• à d’autres éléments logiques
• aux entrées des éléments de sortie
Eléments logiques de presses
Les éléments logiques de presses sont
conçus pour des applications sur les
presses mécaniques.
Toutes les fonctions nécessaires au bon
fonctionnement d’une presse sont présentes. On trouve :
• les modes de fonctionnement
- mode réglage
- coup par coup
- automatique
• la surveillance d’un contrôle de boîte à
cames mécanique
• le contrôle dynamique
• la surveillance de barrières immatérielles
(fonctionnement impulsionnel)
• la commande et la surveillance d’une
l’électrovanne de sécurité de presse
INFORMATION
Pour les applications sur les presses
(uniquement PNOZ m2p), observez
les « solutions de sécurité pour les
presses » disponibles séparément.
Celles-ci contiennent également les
consignes de sécurité ainsi qu’un
exemple détaillé.
Temporisations
En raison du traitement cyclique, les temporisations peuvent être 15 ms plus grandes
que la valeur configurée.
INFORMATION
Lors de la détermination du temps
de réponse du circuit de sécurité, la
temporisation de déclenchement des
sorties (voir les caractéristiques
techniques) doit être prise en
compte. La temporisation de
déclenchement indique, lors du
déclenchement d’une fonction de
sécurité sur l’entrée de l’appareil
PNOZmulti, le temps écoulé jusqu’à
la commutation des contacts de
sortie ou jusqu’à l’atteinte du niveau
bas par les sorties statiques.
Sorties de relais
Les contacts de relais sont isolés
galvaniquement de tous les autres circuits
électriques du système de sécurité.
Des sorties de relais simples ou redondantes
sont disponibles. Les sorties redondantes
sont destinées aux applications demandant
une sécurité plus élevée (pour les possibilités de câblage, voir le chapitre « Descriptions spécifiques aux appareils »).
2.7
2
Eléments de sortie
Les sorties des appareils PNOZmulti sont
configurées dans le configurateur
PNOZmulti.
Vous pouvez définir :
• les sorties de relais
• les sorties statiques
• l’architecture monocanal ou redondante
• la boucle de retour
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-5
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
IMPORTANT
Utilisez une commande en deux
canaux séparée des charges ou, en
cas de sorties de relais redondantes,
évitez les courts-circuits en installant, par exemple, un système de
sécurité et sa charge (contacteur)
dans une même armoire électrique.
En cas de charge des relais, respectez les manœuvres maximales
autorisées mentionnées dans les
caractéristiques techniques.
Sorties statiques
Des sorties statiques simples ou redondantes sont disponibles. Les sorties redondantes sont destinées aux applications demandant une sécurité plus élevée (pour les
possibilités de câblage, voir le chapitre
« Descriptions spécifiques aux appareils »).
Boucle de retour
La boucle de retour sert à surveiller les
actionneurs commandés.
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacts à ouvertures des contacteurs
(actionneurs) commandés sont câblés en
série. Si la tension 24 V DC est présente à
l’entrée de la boucle de retour, cela signifie
que tous les contacteurs connectés sont
retombés. Si un contact à fermeture d’un
contacteur est soudé, la boucle de retour
n’est pas fermée. La sortie de sécurité ne
commute pas lorsque la boucle de retour est
coupée.
Dans les cas suivants, le PNOZmulti indique
une erreur :
• La sortie est activée sans que les 24 V DC
soient présents à l'entrée de la boucle de
retour.
• La boucle de retour reste fermée plus de 3
secondes (24 V à l’entrée de la boucle de
retour), après l’activation de la sortie.
Dans les deux cas, la sortie se coupe et
l’erreur est enregistrée dans la pile d’erreurs.
La LED OFAULT clignote. L’erreur est
réinitialisée en coupant la sortie.
Entrées et sorties pour les fonctions
standard
Les entrées sur le configurateur PNOZmulti
peuvent être :
• les entrées de sécurité des appareils de la
gamme PNOZmulti
• les entrées des fonctions standard des
appareils de la gamme PNOZmulti
• les 24 entrées pour les fonctions standard qui peuvent être transférées par le
bus de terrain
• les 24 entrées virtuelles pour les fonctions standard qui peuvent être transférées par l’interface série
• les résultats des opérations logiques
(RLO = 0, RLO = 1)
Les entrées des fonctions standard doivent
être utilisées uniquement :
• comme poussoir de réarmement pour
_ les éléments d’entrée des arrêts
d’urgence, des protecteurs mobiles et
des barrières immatérielles
- l’élément logique Réarmement
- comme entrée pour une liaison ET qui
possède, en plus, une entrée de
sécurité
• comme poussoir de réarmement ou
bouton d’acquittement pour les éléments
logiques
• comme entrée pour un élément de sortie
standard (par exemple : sorties statiques
standard)
• comme liaison directe vers une sortie de
bus de terrain
Les sorties sur le configurateur PNOZmulti
peuvent être :
• les sorties de sécurité des appareils de la
gamme PNOZmulti
• les sorties des fonctions standard des
appareils de la gamme PNOZmulti
• les 24 sorties pour les fonctions standard
qui peuvent être transférées par le bus de
terrain
• les 24 sorties virtuelles pour les fonctions
standard qui peuvent être transférées par
l’interface série
ATTENTION
Les entrées et les sorties standard ne
doivent pas être utilisées dans des
applications de sécurité.
2.7
Exemples dans le configurateur
PNOZmulti :
Standard : entrée ou sortie pour les fonctions standard
Fail-Safe : entrée ou sortie pour les fonctions de sécurité
Poussoir de réarmement sur les éléments
d’entrée
2
FS
FS
ST
ST
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-6
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Mise en cascade
Liaison ET
FS
FS
ST
Validation pour la fonction marche
FS
FS
ST
Liaison directe des entrées et des sorties
pour les fonctions standard
ST
ST
Entrée pour la commande d’une sortie pour
les fonctions standard
ST
ST
Les appareils de base du système de sécurité modulaire peuvent être reliés ensemble.
Pour cela, il faut relier la sortie de mise en
cascade d’un appareil de base à l’entrée de
mise en cascade d’un autre appareil de base.
Ainsi, un appareil de base peut directement
avoir accès à une sortie logique et/ou une
entrée de l’appareil de base relié.
Il est possible de brancher les appareils de
base en série ou de mettre en place une
arborescence.
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
Montage en série
Vous pouvez monter en série le nombre
d'appareils de base PNOZ m1p que vous
souhaitez. Le nombre d’appareils montés en
série dépend seulement du temps de
réaction exigé par l’application. Etant donné
que les temps de réaction de chaque appareil s’additionnent, le temps de réaction
augmente avec chaque appareil.
ATTENTION !
Une connexion en couronne n’est
pas autorisée.
Il est également possible d’intégrer des
appareils PNOZelog dans le réseau.
ATTENTION !
Il est interdit de piloter des charges
par les sorties de mise en cascade.
Ceci est également valable pour les
sorties des appareils PNOZelog qui
sont reliées aux entrées de mise en
cascade des appareils PNOZmulti. Il
faut, en cas de besoin, gérer individuellement la fonction de mise en
service sur chaque appareil mis en
cascade.
Conditions système préalables :
Configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0.
2.7
PNOZ m1p
PNOZ m1p
PNOZ m1p
CI+
CO+
CI+
CO+
CI+
CO+
CI-
CO-
CI-
CO-
CI-
CO-
Unit 1
Unit 2
Temps de réaction sur le PNOZmulti
entre l’entrée et la sortie de mise en cascade
entre l’entrée de mise en cascade et une sortie
statique
entre l’entrée de mise en cascade et une sortie
de relais
entre l’entrée de mise en cascade et une sortie
de mise en cascade
2
Unit x
Temporisation
de déclenchement
40 ms max.
Temps de montée
en réarmement
type 100 ms
40 ms max.
type 100 ms
60 ms max.
type 120 ms
40 ms max.
type 120 ms
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-7
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Exemple :
Temporisation de l’entrée I0 – Sortie de mise
en cascade Unit 1 : 40 ms
Temporisation de l’entrée I0 – Sortie de mise
en cascadeUnit 2 : 40 ms + 40 ms
Temporisation de l’entrée I0 – Sortie statique
Unit 3 : 40 ms + 40 ms + 40 ms
Temporisation de l’entrée I0 – Sortie de relais
Unit 4 : 40 ms + 40 ms + 40 ms + 60 ms
L+
L
S1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
I0
CO+
CI+
CO+
CO-
CI-
COUnit 2
Unit 1
PNOZ m1p
CI+
13
O4
CI14
PNOZ m1p
CO+
CI+
COCIO0
Unit 4
Unit 3
L-
Le montage en série permet l’intégration des
appareils PNOZelog. Lors de cette mise en
cascade, les temps de réaction de chaque
appareil vont également s’additionner.
Veuillez tenir compte du temps de montée en
réarmement et éventuellement du temps de
réaction des sorties sur les appareils
PNOZelog (voir le manuel d’utilisation ou le
catalogue technique PNOZelog).
PNOZ m1p
PNOZelog
CI+
CO+
S36 (S35)
CI-
A2
A2
Unit 1
N
Unit 2
PNOZ m1p
14 (24)
CI+
CO+
S36 (S35)
A2
CI-
A2
A2
Unit 3
2.7
PNOZelog
14 (24)
A2
Unit 4
2
IMPORTANT
Lors de la connexion PNOZmulti –
PNOZelog, la sortie de mise en cascade « CO- » n’est pas utilisée.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-8
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Arborescence
Il est possible de mettre en place des
arborescences avec le nombre de niveaux
que vous souhaitez.
Conditions :
• 4 appareils PNOZmulti max. peuvent être
reliés en parallèle par niveau.
• les appareils PNOZelog ne doivent être
branchés en série que sur les appareils
PNOZmulti. Un seul appareil PNOZelog
est autorisé par niveau.
CI+
CI-
PNOZ m1p
CO+
CI+
CI-
PNOZ m1p
CO+
S36 (S35)
A2
CO+
CI+
CI-
PNOZ m1p
CO-
CO+
CI-
2.7
PNOZ m1p
CO-
CO+
CO-
2
A2
CI+
A2
CI-
PNOZ m1p
CO+
S36 (S35)
CI+
CI-
PNOZ m1p
PNOZelog
14 (24)
CI+
CO-
CI+
CI-
PNOZ m1p
CO-
CO+
CI+
CI-
CO+
CO-
CO+
CO-
CI+
CI-
A2
PNOZelog
14 (24)
CI-
PNOZ m1p
PNOZ m1p
CO-
CI+
A2
PNOZ m1p
CO+
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
CO-
Version 02/05
2.7-9
Configuration et câblage
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Tension d’alimentation des appareils mis
en cascade
Les appareils PNOZmulti mis en cascade
peuvent être alimentés par différentes
alimentations. Veuillez tenir compte pour le
dimensionnement de l’alimentation, de la
consommation de chaque appareil.
ATTENTION !
Les appareils PNOZelog mis en
cascade ainsi que tous les appareils
PNOZmulti reliés directement aux
appareils PNOZelog doivent être
alimentés en tension par une alimentation commune. La plage de la
tension d’alimentation de l’alimentation ne doit pas dépasser +20 % ou
-10 %.
Montage des appareils en réseau
Si, seuls des appareils PNOZmulti sont mis
en réseau, les appareils peuvent être installés dans des armoires électriques séparées.
Si des appareils PNOZelog sont intégrés
dans le réseau, ces appareils PNOZelog ainsi
que leurs câbles de mise en cascade doivent
toujours être installés dans la même armoire
électrique que les appareils PNOZmulti reliés
directement aux appareils PNOZelog.
• Pour les câbles voir les caractéristiques
techniques
ATTENTION !
A l’extérieur de l’armoire électrique,
les deux câbles de l’entrée de mise en
cascade (CI+, CI-) et les câbles de la
sortie de mise en cascade (CO+, CO-)
doivent être posés dans des gaines
distinctes.
CI+
CI-
PNOZ m1p
CO+
S36 (S35)
Power
CO-
A2
PNOZelog
14 (24)
CI+
A2
A1
A2
CI-
PNOZ m1p
CO+
A1
CO-
2.7
A1
A2
2
Câblage
Points importants pour le câblage :
• Longueurs des câbles entre les appareils
câblés :
- PNOZmulti – PNOZmulti : max. 100 m
- PNOZelog – mise en cascade directe
PNOZmulti : max. 10 m
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.7-10
Exploitation et diagnostic
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
LEDs de visualisation
Lors de la mise sous tension, le système de
sécurité PNOZmulti charge la configuration
enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
temps nécessaire à cette opération, les
LEDs : « POWER », « DIAG », « FAULT »,
« IFAULT » et « OFAULT » sont allumées.
Le système de sécurité PNOZmulti est prêt
à fonctionner, lorsque les LEDs « POWER »
et « RUN » restent allumées en permanence.
1
2
Module d’ext.
Appareil de base
Input Ix RUN DIAG FAULT IFAULT OFAULT CI CO FAULT In/Out Erreur
Le programme utilisateur existant a été effacé.
Erreur externe sur l’appareil de base menant à un état sûr, par exemple : fiche
de terminaison non raccordée
Erreur externe menant à un état sûr, par exemple : court-circuit
1
2
Erreur externe en sortie
Erreur interne sur l’appareil de base
Erreur interne sur l’appareil de base
Erreur interne sur l’appareil de base
Erreur interne sur le module d’extension
Appareil de base sur l’état STOP
Erreur externe sur les entrées de l’appareil de base ne menant pas à un état
sûr, par exemple : partiellement actionné
Erreur externe sur les sorties de l’appareil de base ne menant pas à un état
sûr, par exemple : entrée de la boucle de retour défectueuse
Erreur externe sur les entrées ne menant pas à un état sûr, par exemple :
partiellement actionné ; entrée de la boucle de retour défectueuse
Le module de bus de terrain n’a pas été reconnu
Erreur à l’entrée de la mise en cascade ; l’appareil reste sur l’état RUN
Erreur à la sortie de la mise en cascade ; l’appareil reste sur l’état RUN
Erreur
La LED « DIAG » clignote dès qu’une erreur
survient. La LED « RUN » s’éteint lorsque
l’erreur mène à un état sûr.
La LED « RUN » reste allumée lorsque
l’erreur ne mène pas à un état sûr. La sortie
d’information est coupée.
Dans un état sûr, les sorties statiques
passent à 0 et les contacts relais s'ouvrent.
Remède
Si une erreur survient et que la LED « RUN »
est allumée, l’erreur affichée par la LED
« FAULT », « IFAULT » ou « OFAULT » doit
être supprimée. En cas de défaut grave (LED
RUN éteinte), le remise en service de l'appareil n'est possible qu'après avoir éliminé le
défaut et coupé puis rétabli la tension
d'alimentation.
Erreur externe sur les sorties de l’appareil de base, par exemple : courtcircuit conduisant à un état de sécurité
Erreur externe menant à un état sûr, par exemple court-circuit
Appareil de base PNOZ m1p
1 : bis Version 3.x/up to version 3.x/jusqu'à
la version 3.x
2 : ab Version 4.0/from version 4.0/à partir
de la version 4.0
Appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m2p
2: ab Version 1.0/from version 1.0/à partir de
la version 1.0
2.8
2
Légende :
LED éteinte
LED allumée
LED clignotante
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.8-1
Mot de diagnostic
Les éléments du configurateur PNOZmulti
qui peuvent enregistrer un état, possèdent
un ID d’élément. Cet ID d’élément est
déterminé lors de l’insertion de l’élément
dans la zone de travail et peut être modifié
par l’utilisateur.
Plage de valeurs de l’ID de l’élément :
1 à 100
Les éléments comportant un ID d’élément
sont les suivants :
• éléments d’entrée
• éléments de sortie avec boucle de retour
• fonction marche
• bascule RS
• sortie de cascade
• contrôleur de vitesse
• éléments de presses
• élément de muting
Pour chacun de ces éléments, il est possible
d'interroger un mot de diagnostic par
l'intermédiaire de l'ID :
• en ligne dans le configurateur PNOZmulti
• via l’interface série de l’appareil de base
• via un bus de terrain raccordé
INFORMATION
Vous trouverez des informations
détaillées dans les documents
suivants :
• Aide en ligne pour le configurateur
PNOZmulti
• Manuel d’utilisation « Interface de
diagnostic » pour le transfert de
données via l’interface série
• Paragraphe 2.10 du présent
catalogue technique concernant la
communication avec des modules
de bus de terrain
Le mot de diagnostic contient des informations sur un élément précis, comme
• les états de fonctionnement (par exemple : commutateur actionné)
• les messages d’erreur (par exemple :
temps de surveillance écoulé)
Il est possible d’analyser un seul bit d’un
mot de données dans le configurateur
PNOZmulti. La sortie de l’élément logique
Analyser le mot de diagnostic est activée
lorsqu’un bit du mot de données est sélectionné.
Type d’élément
Electrovanne
de sécurité
Octet de
poids fort,
information
détaillée
15 à 8
0000 0000
0000
0000
0000
0000
0000
0001
0010
0100
1000
0000
0001
0010
0100
1000
0000
0000
0000
0000
Octet de
poids faible, information détaillée 7 à 0
0000 0000
0000 0001
0000 0010
0000 0100
0000 1000
0001 0000
0010 0000
0100 0000
1000 0000
Message
Autorisation donnée
Module inactif, la sortie n'est pas commandée
Attente de la validation
2.8
Essai de réarmement lorsque la boucle de retour est
ouverte
TOn dépassé
TOff dépassé
Fermeture de la boucle de retour lorsque
l’électrovanne est commandée
2
Exemple
Electrovanne de sécurité :
L’octet de poids faible contient des informations valables pour tous les éléments de
sortie de type électrovanne de sécurité.
L’octet de poids fort contient des informations qui ne sont valables que pour une
configuration spécifique.
Bit 0 = 1 : module inactif, la sortie n’est pas
commandée
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.8-2
Caractéristiques techniques
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Données électriques
Tension d’alimentation (UB)
Plage de la tension d’alimentation
Ondulation résiduelle U B
Consommation pour UB sans charge
Temporisations
Temps de réarmement
Simultanéité canal 1/2/3
Insensibilité aux micro-coupures
Temps de réaction PNOZ ms1p
f>100 Hz
f<100 Hz
Entrées
Nombre
Tension et courant
Séparation galvanique
Entrée de mise en cascade
Niveau du signal sur « 0 »
Niveau du signal sur « 1 »
Temps de réaction des entrées
Affichage de l’état
Sorties impulsionnelles
Nombre
Tension et courant
Impulsions test de déclenchement
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Affichage de l’état
Sorties statiques
Nombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4
pour EN 954-1, 12/96, cat. 3
Caractéristiques de commutation
Tension d’alimentation externe (UA)
Plage de la tension d’alimentation
24 V DC
85 ... 120%
+/- 5%
max. 8 W + 2,5 W par module d’extension
5 s (après application de UB)
3 s, relais de commande bimanuelle : 0,5 s
min. 20 ms
10 ms + tps de réaction des sorties PNOZ m1p
1/f+10 ms+tps de réaction des sorties PNOZ m1p
voir les descriptions spécifiques aux appareils
24 V DC/8 mA
non
500 V AC
-3 ... + 5 V DC
15 ... 30 V DC
0,6 ... 4 ms
LED
voir les descriptions spécifiques aux appareils
24 V DC/0,5 A
< 5 ms
non
oui
LED
voir les descriptions spécifiques aux appareils
voir les descriptions spécifiques aux appareils
24 V DC/max. 2 A/max. 48 W
24 V DC
85 à 120 %
Impulsions test de déclenchement
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Temporisation de déclenchement
Intensité résiduelle pour signal « 0 »
Niveau du signal sur « 1 »
Affichage de l’état
Charge capacitive max.
Sorties de relais
Nombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4
pour EN 954-1, 12/96, cat. 2
Caractéristiques de commutation
selon EN 60947-4-1, 02/01
selon EN 60947-5-1, 11/97
Protection contacts selon EN 60947-5-1, 08/00
Fusible
Disjoncteur 24 V DC
Temporisation de déclenchement
Affichage de l’état
Sorties d’information
Nombre
Tension et courant
Tension d’alimentation externe (UB)
Plage de la tension d’alimentation
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Intensité résiduelle pour signal « 0 »
Niveau du signal sur « 1 »
Affichage de l’état
< 300 µs
oui
oui
< 30 ms
< 0,5 mA
UA-0,5 V DC pour 2 A
LED
2 µF
2.9
voir les descriptions spécifiques aux appareils
voir les descriptions spécifiques aux appareils
AC1 :
DC1 :
AC15 :
DC13 :
240 V/6 A/1440 VA
24 V/6 A/144 W
230 V/3 A/690 VA
24 V/3 A/72 W
2
6 A rapide ou 6 A normal
6 A (caractéristique C)
50 ms
LED
voir les descriptions spécifiques aux appareils
24 V DC/max. 0,5 A
24 V DC
85 à 120 %
oui
oui
< 0,5 mA
UB-0,5 V DC pour 0,5 A
LED
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.9-1
Caractéristiques techniques
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Environnement
Cheminement et claquage entre
contacts de relais
contacts de relais et autres
circuits électriques
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation
(par exemple : armoire électrique)
Boîtier
Borniers
Longueur de câble maximale par entrée
Somme des longueurs de conducteurs uniques
sur la sortie impulsionnelle
Capacité de raccordement du conducteur unique
rigide du conducteur multibrin flexible ou du conducteur multibrin avec embout
Alimentation (X7), entrées (X5, X6), sorties
statiques (X2), sorties impulsionnelles (X1),
Sortie d’information (X2)
Sorties de relais (X3)
Conducteur multibrin flexible avec cosse plastique
Sorties de relais (X3)
DIN VDE 0110-1 04/97
3 mm
5,5 mm
DIN CEI 60068-2-3, 12/86
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/00
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
-25 ... +70 °C
Couple de serrage des bornes de raccordement
(vis)
Alimentation (X7), entrées (X5, X6), sorties
statiques (X2), sorties impulsionnelles (X1),
sortie d’information (X2), sortie de mise en
cascade, sorties de relais (X3)
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier
Dimensions (H x l x P)
Poids avec connecteur
0,2 ... 0,25 Nm
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
voir les descriptions spécifiques aux appareils
voir les descriptions spécifiques aux appareils
IP54
IP20
IP20
1 km
40 km
2
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 2,5 mm2
2.9
0,5 ... 1,5 mm2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.9-2
Caractéristiques techniques
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
Homologations
Conçus pour des applications jusqu'en catégorie :
*
Type
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
m0p
m1p
m2p
mi1p
mi2p
mo1p
mo2p
mo3p
mo4p
ms1p
ms2p
mc1p
mc3p
mc4p
mc5p
mc6p
mc7p
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
* PNOZmulti coated version : ces appareils n'ont pas d'homologuation TÜV
●
●
●
●
●
●
●
-
Type
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
EN 954-1
m0p
m1
m2p
mi1p
mi2p
mo1p
mo2p
mo3p
mo4p
ms1p
ms2p
mc1p
mc3p
mc4p
mc5p
mc6p
mc7p
cat.
cat.
cat.
cat.
*
cat.
cat.
cat.
cat.
cat.
cat.
*
*
*
*
*
*
4
4
4
4
4
4
4
4
3
3
IEC 61508
SIL
SIL
SIL
SIL
*
SIL
SIL
SIL
SIL
*
*
*
*
*
*
2.9
3
3
3
3
3
3
3
3
2
* ne sont pas des éléments de sécurité
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.9-3
Caractéristiques techniques
Système de sécurité modulaire PNOZmulti
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.9
2.9-4
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareils du système de sécurité
modulaire PNOZmulti
Dans les chapitres précédents, nous avons
décrit les particularités communes à l’appareil de base et aux modules d’extension.
Dans ce chapitre nous allons décrire les
particularités spécifiques à chaque appareil.
Le tableau 10-1 montre les principales
particularités des appareils. Vous trouverez
sur les pages qui suivent, l’utilisation
conforme aux prescriptions, le câblage et les
données spécifiques de chaque appareil.
PNOZmulti version coated
Les circuits imprimés des appareils
PNOZmulti « version coated » sont vernis et
donc mieux protégés contres les influences
de l’environnement. Pour chaque cas précis,
il convient de vérifier dans quelles conditions ambiantes les appareils peuvent être
utilisés.
Les appareils « version coated » peuvent être
combinés, dans un système de sécurité,
avec tous les autres appareils PNOZmulti.
Dans ce cas, veuillez tenir compte que la
température maximale d’utilisation de
l’ensemble du système corresponde bien à
celle du PNOZmulti « version coated ».
Module
d’entrée
PNOZ mi1p
Module
d’entrée
PNOZ mi2p
Module de
sortie
PNOZ mc1p
Module de sortie
PNOZ mo1p
Module de sortie
PNOZ mo2p
4
8
-
8
-
-
-
-
cat. 3
cat. 4
4
2
-
-
-
4 (monocanal)
2 (monocanal)
-
cat. 2
cat. 4
2
1
1
-
-
16
-
2
1
Module de
sortie
PNOZ mo3p
-
Module de sortie Contrôleur de vit.
PNOZ mo4p
PNOZ ms1p
PNOZ ms2p
2 axes
-
cat. 3
cat. 4
2 (bipolaire)
-
-
cat. 2
cat. 4
-
4
2
-
-
Entrées et sorties
Entrées de sécurité
Entrées
Sorties impulsionnelles
Sorties de sécurité statiques
selon l’EN 954-1 jusqu’en
selon l’EN 954-1 jusqu’en
Sortie de sécurité de relais
selon l’EN 954-1 jusqu’en
selon l’EN 954-1 jusqu’en
Sorties statiques
App. de base
PNOZ m0p
PNOZ m1p
PNOZ m2p
20
Entrées et sorties
Entrées de sécurité
Entrées
Sorties impulsionnelles
Sorties de sécurité statiques
selon l’EN 954-1 jusqu’en
selon l’EN 954-1 jusqu’en
Sortie de sécurité de relais
selon l’EN 954-1 jusqu’en
selon l’EN 954-1 jusqu’en
Sorties statiques
Module de bus de terrain
PNOZ mc..
PNOZ mc3p : PROFIBUS-DP
PNOZ mc4p : DeviceNet
PNOZ mc5p : INTERBUS
PNOZ mc6p : CANopen
PNOZ mc7p : CC-Link
2
2.10
Tableau 10-1 : Nombre et type d’entrées et de sorties
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-1
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/PNOZ m2p
Utilisation conforme aux prescriptions
L’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/
PNOZ m2p du système de sécurité
modulaire PNOZmulti est conçu pour
interrompre en toute sécurité des circuits de
commande de sécurité.
L’appareil est conçu pour être utilisé dans
les applications suivantes :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113, partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97
(par exemple : pour protections mobiles)
- barrières immatérielles
- scanneurs
- poignées d’assentiment
- PSEN
- sélecteurs de mode de marche
• sorties statiques :
- 2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
4 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 3
- 1 sortie d’information
• sorties de relais :
CHIP-Card
Observez que :
• le PNOZ m0p ne peut être étendu qu’avec
un module de bus de terrain. Il n’est pas
possible de raccorder d’autres modules
d’extension.
• pour les applications sur des presses
mécaniques, il faut utiliser le PNOZ m2p.
INFORMATION
Les LEDs non repérées ainsi que les
LEDs sur les borniers A1 et A2 n’ont
aucune fonction.
Description
Les fonctions de base du PNOZ m1p sont
décrites au chapitre 4. Les particularités
spécifiques sont les suivantes :
• 20 entrées pour le raccordement des
- poussoirs d’arrêt d’urgence
- poussoirs de commande bimanuelle
- interrupteurs de position
•
•
•
•
1 contact de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
2 contacts de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 2
4 sorties impulsionnelles
détection des courts-circuits sur les
entrées
détection des courts-circuits sur les
sorties de sécurité
poids : 530 g
Affectation des bornes
Câblage
Le câblage est défini par le configurateur.
Vous pouvez affecter librement les entrées
aux fonctions de sécurité et définir les
sorties à commuter. Sur ce schéma, vous
pouvez sélectionner les entrées qui doivent
effectuer une fonction de sécurité ainsi que
les sorties qui doivent commuter cette
fonction de sécurité.
Entrées
Les entrées I0 ... I19 sont destinés aux
raccordements des éléments de sécurité
ainsi qu'aux circuits de réarmement. Le
configurateur propose les entrées disponibles pour un élément de sécurité ou pour un
poussoir de réarmement. A partir de cette
liste, vous pouvez sélectionner les entrées
souhaitées ou laisser le configurateur choisir
à votre place.
Le nombre et l’affectation des entrées
dépendent du type des éléments de sécurité.
Sorties
Les sorties O4 et O5 sont des sorties de
relais. Les sorties O0 à O3 sont des sorties
statiques. La sortie OA0 est une sortie
d'information utilisée pour la suppression
du projet sur l’appareil de base (voir les
manuels d’utilisation des appareils de base).
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2
2.10-2
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/PNOZ m2p
Carte à puce
Des cartes à puce de 8 koctets et de
32 koctets de mémoire sont disponibles.
Pour des projets volumineux, nous vous
recommandons d’utiliser la carte à puce de
32 koctets de mémoire (voir le chapitre
« Références »).
Circuit d’entrée :
Le contact à ouverture de l’organe de
commande doit être raccordé sur le circuit
d’entrée (par exemple : arrêt d’urgence). La
détection des courts-circuits dans le circuit
d’entrée est activée ou non en fonction de la
configuration et du câblage. L’affectation
des entrées est déterminée dans le
PNOZmulti configurateur.
• raccordez le circuit d’entrée comme décrit
dans le tableau
Dimensions en mm (“)
Circuit d’entrée
121 (4.76")
sans détection des
courts-circuits
A deux canaux
Monocanal
I0
S1
➀
L+
avec détection
des courts-circuits
94 (3.70")
135 (5.31")
I0
S1
L+
L+
I1
I0
➀
S1
2
2.10
➀
I1
T1
T0
➀ « L’arrêt d’urgence » symbolise le contact
à ouverture de l’organe de commande
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-3
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/PNOZ m2p
Circuit de réarmement :
Un réarmement automatique, manuel ou
auto-contrôlé est possible sur l’appareil. En
cas de réarmement auto-contrôlé ou manuel,
il est possible de sélectionner, en plus, un
mode de fonctionnement avec la détection
des courts-circuits. L’affectation du circuit
de réarmement est déterminée dans le
PNOZmulti configurateur.
Circuit d’entrée
Circuit de réarmement
sans détection
des courts-circuits
S3
S3
avec détection
des courts-circuits
I5
• raccordez le circuit d’entrée comme décrit
dans le tableau
Sorties :
L’appareil est équipé de sorties de relais et
de sorties statiques. Celles-ci peuvent être
configurées comme des sorties simples ou
redondantes. L’affectation des sorties est
déterminée dans le PNOZm Config.
L+
I5
T0
Circuit de sortie
Sortie
redondante
Sortie statique
O0 (O2)
O1 (O3)
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau
Sortie
simple
2.10
O0 (O2)
O1 ( O3)
K1
L-
K2
L-
K1
L-
2
K2
K3
L-
K4
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-4
Descriptions spécifiques aux appareils
Appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p/PNOZ m2p
IMPORTANT
Utilisez une commande en deux
canaux séparée des charges ou, en
cas de sorties de relais redondantes,
évitez les courts-circuits en installant, par exemple, un système de
sécurité et sa charge (contacteur)
dans une même armoire électrique.
Circuit de sortie
Sortie
redondante
Sorties de relais
K1
N
K2
Sortie
simple
O4
O5
Boucle de retour :
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacts à ouverture des contacteurs
(actionneurs) commandés sont câblés en
série.
L’affectation de la boucle de retour sur
l’entrée est déterminée dans le configurateur
PNOZmulti.
L1
O4 13
14
23
O5
24
Circuit de sortie
Sortie
redondante
13
14
23
K2
K1
24
L1
N
2
2.10
Boucle de retour
K1
O0 (O2, O4)
O1 (O3, O5)
I0
K2
LLL+
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-5
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Affectation des bornes
Dimensions en mm (“)
121 (4.76")
Le module d’extension PNOZ mo1p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité des
circuits de commande de sécurité. Il est
conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113, partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97
(par exemple : pour protections mobiles)
2.10
INFORMATION
Les LEDs non repérées ainsi que les
LEDs sur les borniers 24 V et 0 V
n’ont aucune fonction.
94 (3.70")
22,5
(0.88")
Description
Les fonctions de base du PNOZ mo1p sont
décrites au chapitre 4. Les particularités
spécifiques sont les suivantes :
• sorties statiques :
- 2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
4 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 3
• possibilité de raccorder jusqu’à 6 PNOZ
mo1p maximum à l’appareil de base
PNOZ m1p
• poids (avec connecteur) : 150 g
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-6
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo1p
Tension d’alimentation pour les sorties :
• appliquer la tension d’alimentation sur :
la borne 24 V : +24 V DC
la borne 0 V : 0V
Sorties :
L’appareil est équipé de quatre sorties
statiques. Celles-ci peuvent être configurées
comme des sorties simples ou redondantes.
L’affectation des sorties est déterminée dans
le PNOZm Config.
Circuit de sortie
Sortie
redondante
Sorties statiques
O0 (O2)
O1 (O3)
Sortie
simple
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau
K1
L-
K2
L-
K1
O0 (O2)
L-
K2
K3
O1 ( O3)
L-
K4
Boucle de retour :
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacts à ouverture des contacteurs
(actionneurs) commandés sont câblés en
série. Les contacts à ouverture sont raccordés sur une entrée (par exemple : sur l’appareil de base). L’affectation est déterminée
dans le configurateur PNOZmulti.
Circuit de sortie
Sortie
redondante
2
2.10
Boucle de retour
K1
O0 (O2)
O1 (O3)
I0
K2
LLL+
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-7
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Affectation des bornes
Dimensions en mm (“)
121 (4.76")
Le module d’extension PNOZ mo2p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : un PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité des
circuits de commande de sécurité. Il est
conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113, partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97
(par exemple : pour protections mobiles)
2.10
Description
94 (3.70")
Les fonctions de base du PNOZ mo2p sont
décrites au chapitre 4. Les particularités
spécifiques sont les suivantes :
• sorties de relais :
- 1 sortie de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 2
• possibilité de raccorder jusqu’à 6 PNOZ
mo2p maximum à l’appareil de base
PNOZ m1p
• poids : 170 g
22,5
(0.88")
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-8
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo2p
Sorties :
L’appareil est équipé de deux sorties de
relais. Celles-ci peuvent être configurées
comme des sorties simples ou redondantes.
L’affectation des sorties est déterminée dans
le PNOZm Config.
Circuit de sortie
Sortie
redondante
Sorties de relais
O0 13
14
23
O1
24
Boucle de retour :
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacts à ouverture des contacteurs
(actionneurs) commandés sont câblés en
série. Les contacts à ouverture sont raccordés sur une sortie (par exemple : sur l’appareil de base). L’affectation est déterminée
dans le configurateur PNOZmulti.
K1
N
K2
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau
IMPORTANT
Utilisez une commande en deux
canaux séparée des charges ou, en
cas de sorties de relais redondantes,
évitez les courts-circuits en installant, par exemple, un système de
sécurité et sa charge (contacteur)
dans une même armoire électrique.
L1
Sortie
simple
O0
O1
Circuit de sortie
Sortie
redondante
13
14
23
24
K2
K1
L1
N
2
2.10
Boucle de retour
I0
O0 13
14
23
O1
24
L+
L1
K1
N
K2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-9
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo3p
Affectation des bornes
O0+
O0O1+
O1-
Le module d’extension PNOZ mo3p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité les
circuits de commande de sécurité. Il est
donc conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113 partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97 (par exemple : pour
les protections mobiles)
Dimensions en mm (")
121 (4.76")
Utilisation conforme aux prescriptions
2.10
PNOZ mo3p
Conditions préalables du système
• Configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 4.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 4.0
• PNOZ m2p : à partir de la version 1.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
94 (3.70")
22,5
(0.88")
Description
Les fonctions de base du PNOZ mo3p sont
décrites au chapitre 4.
Les particularités spécifiques sont les
suivantes :
• sorties statiques : 2 sorties de sécurité
bipolaires selon l’EN 954-1, 12/96, cat. 4
• possibilité de raccorder jusqu’à 6 PNOZ
mo3p maximum à l’appareil de base
PNOZ m1p ou PNOZ m2p
• Poids : 125 g
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-10
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo3p
Tension d’alimentation pour les sorties :
• appliquer la tension d’alimentation sur :
la borne 24 V : + 24 V DC
la borne 0 V : 0 V
Sorties :
L’appareil est équipé de deux sorties statiques bipolaires. Celles-ci peuvent être
configurées comme des sorties simples ou
redondantes. L’affectation des sorties est
déterminée dans le configurateur
PNOZmulti.
Circuit de sortie
sortie
redondante
sortie
simple
Boucle de retour
O0+
O0O1+
O1-
O0+
O0-
K1
K2
K1
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau.
O1+
O1-
Boucle de retour :
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacteurs à ouverture à contacts liés des
contacteurs commandés (actionneurs) sont
câblés en série. Les contacts à ouverture
sont raccordés sur une entrée (par exemple :
sur l’appareil de base). L’affectation est
déterminée dans le configurateur
PNOZmulti.
Circuit de sortie
sortie
redondante
2
K2
2.10
Boucle de retour
O0+
O0O1+
O1-
K1
L+
K2
I0
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-11
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo4p
Utilisation conforme aux prescriptions
Affectation des bornes
Dimensions en mm (")
121 (4.76")
Le module d’extension PNOZ mo4p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité les
circuits de commande de sécurité. Il est
donc conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113 partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97 (par exemple : pour
les protections mobiles)
2.10
Description
Les fonctions de base du PNOZ mo4p sont
décrites au chapitre 4.
Les particularités spécifiques sont les
suivantes :
• sorties de relais :
- 2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
4 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 2
• possibilité de raccorder jusqu’à 6 PNOZ
mo4p maximum à l’appareil de base
PNOZ m1p ou PNOZ m2p
• Poids : 205 g
94 (3.70")
22,5
(0.88")
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-12
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mo4p
Sorties :
L’appareil est équipé de quatre sorties de
relais. Celles-ci peuvent être configurées
comme des sorties simples ou redondantes.
L’affectation des sorties est déterminée dans
le PNOZm Config.
Circuit de sortie
sortie
redondante
Boucle de retour
O0 (2) 13 (33)
14 (34)
23 (43)
O1 (3)
24 (44)
Boucle de retour :
Si une boucle de retour est utilisée, les
contacteurs à ouverture à contacts liés des
contacteurs commandés (actionneurs) sont
câblés en série. Les contacts à ouverture
sont raccordés sur une entrée (par exemple :
sur l’appareil de base). L’affectation est
déterminée dans le configurateur
PNOZmulti.
K1
N
K2
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau.
IMPORTANT
Utilisez une commande en deux
canaux séparée des charges ou, en
cas de sorties de relais redondantes,
évitez les courts-circuits en installant, par exemple, un système de
sécurité et sa charge (contacteur)
dans une même armoire électrique.
L1
sortie
simple
O0 (2)
O1 (3)
Circuit de sortie
sortie
redondante
13 (33)
14 (34)
23 (43)
24 (44)
K2
K1
L1
N
2
2.10
Boucle de retour
I0
O0 (2) 13 (33)
14 (34)
23 (43)
O1 (3)
24 (44)
L+
L1
K1
N
K2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-13
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mi1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Affectation des bornes
Dimensions en mm (“)
121 (4.76")
Le module d’extension PNOZ mi1p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité des
circuits de commande de sécurité. Il est
conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113, partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97
(par exemple : pour protections mobiles)
2.10
Description
Les fonctions de base du PNOZ mi1p sont
décrites au chapitre 4. Les particularités
spécifiques sont les suivantes :
• 8 entrées pour le raccordement des
- boutons d’arrêt d’urgence
- poussoirs de commande bimanuelle
- interrupteurs de position
- barrières immatérielles
- scanneurs
- poignées d’assentiment
- PSEN
- sélecteurs de mode de marche
• surveillance des courts-circuits sur les
entrées
• possibilité de raccorder jusqu’à 8 PNOZ
mi1p maximum à l’appareil de base PNOZ
m1p
• poids (avec connecteur) : 130 g
94 (3.70")
22,5
(0.88")
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-14
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mi1p
Circuit d’entrée :
Le contact à ouverture de l’organe de
commande doit être raccordé sur le circuit
d’entrée (par exemple : arrêt d’urgence). La
détection des courts-circuits dans le circuit
d’entrée est activée ou non en fonction de la
configuration et du câblage. Pour la détection des courts-circuits, il faut utiliser les
sorties impulsionnelles de l’appareil de base.
L’affectation des entrées est déterminée avec
le PNOZmulti configurateur.
• Raccordez le circuit d’entrée comme
décrit dans le tableau. Le câblage est
décrit en exemple sur les entrées I0 et I1 ;
les entrées I2 ... I7 ont un câblage identique.
Circuit d’entrée
sans détection des
courts-circuits
A deux canaux
Monocanal
I0
avec détection
des courts-circuits
S1
➀
L+
I0
S1
➀
I0
L+
L+
I1
S1
➀
I1
T1
T0
➀ « L’arrêt d’urgence » symbolise le contact
à ouverture de l’organe de commande
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10
2.10-15
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZmi2p
Le module d’extension PNOZ mi2p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le système
de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu
pour interrompre en toute sécurité les
circuits de commande de sécurité. Il est
conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon
les normes VDE 0113 partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97 (par exemple : pour
les protections mobiles)
mi1p maximum à l’appareil de base PNOZ
m1p ou ou PNOZ m2p
• Poids (avec connecteurs) : 130 g
Dimensions en mm (")
Affectation des bornes
121 (4.76")
Utilisation conforme aux prescriptions
2.10
ATTENTION !
Les entrées ne doivent pas être
utilisées pour des fonctions de
sécurité.
94 (3.70")
22,5
(0.88")
PNOZ mi2p
Conditions préalables du système
• Configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 4.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 4.0
• PNOZ m2p : à partir de la version 1.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
2
Description
Les fonctions de base du PNOZ mi2p sont
décrites au chapitre 4.
Les particularités spécifiques sont les
suivantes :
• 8 entrées statiques standard
• possibilité de raccorder jusqu’à 8 PNOZ
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-16
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZmi2p
Circuit d’entrée :
• Câbler le circuit d’entrée comme décrit
dans le tableau.
Circuit d’entrée
Entrée statique
Contact
24 V DC
standard
I0
.
.
.
I7
I0
O0
.
.
.
.
.
.
I7
O7
SPS
PLC
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-17
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc1p
Utilisation conforme aux prescriptions
Affectation des bornes
Dimensions en mm (“)
121 (4.76")
Le module d’extension PNOZ mc1p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple : PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Le PNOZ
mc1p met uniquement des sorties d’information à disposition.
ATTENTION !
Les sorties d’information ne doivent
pas être utilisées pour des fonctions
de sécurité.
2.10
INFORMATION
Les LEDs sur les borniers 24 V et 0 V
n’ont aucune fonction.
94 (3.70")
Description
45
(1.77")
Les fonctions de base du PNOZ mc1p sont
décrites au chapitre 4. Les particularités
spécifiques sont les suivantes :
• 16 sorties d’information
• possibilité de raccorder jusqu’à 8 PNOZ
mc1p maximum à l’appareil de base
PNOZ m1p
• poids (avec connecteur) : 185 g
2
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-18
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc1p
Tension d’alimentation pour les sorties
d’information :
• appliquer la tension d’alimentation sur :
la borne 24 V : +24 V DC
la borne 0 V : 0V
Sorties d’information :
Ces sorties d’information peuvent servir, par
exemple, à la communication avec un API ou
avec un affichage. L’affectation des sorties
est déterminée dans le PNOZm Config.
• raccordez le circuit de sortie comme
décrit dans le tableau
Circuit de sortie
OA0
L-
OA1
L-
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-19
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Utilisation conforme aux prescriptions
Description
Le contrôleur de vitesse PNOZ ms1p /
PNOZ ms2p ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple : PNOZ m1p) du
système de sécurité modulaire PNOZmulti. Il
contrôle l’arrêt, la vitesse de rotation et le sens
de rotation jusqu’en catégorie 3 selon EN 954-1.
Le système de sécurité modulaire
PNOZmulti est conçu pour interrompre en
toute sécurité des circuits de commande de
sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans
les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de commande de sécurité selon les
normes VDE 0113 partie 1, 11/98 et
EN 60204-1, 12/97 (par exemple : pour les
protections mobiles)
Le contrôleur de vitesse PNOZ ms1p /
PNOZ ms2p peut contrôler l’arrêt, la vitesse
de rotation et le sens de rotation de deux
axes indépendants l’un de l’autre. Le PNOZ
ms1p / PNOZ ms2p signale l’état de la
valeur contrôlée à l’appareil de base.
En fonction de la configuration chargée, les
valeurs peuvent être transmises, par exemple, de l’appareil de base à une sortie relais
du système de sécurité. La mesure des
informations est possible à l'aide d'un
codeur incrémental et/ou de deux capteurs
inductifs.
AVERTISSEMENT !
Les erreurs (par exemple : glissement
ou rupture de liaison) entraînant une
disproportion entre la fréquence du
signal du capteur et la vitesse de
rotation contrôlée, doivent être
détectées ou exclues par des mesures
appropriées prises par l’utilisateur.
Conditions système préalables
• configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
• PNOZ m2p : à partir de la version 1.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
INFORMATION
Surveillance du sens de rotation :
si une erreur interne ou une erreur
causée par un codeur incrémental
défectueux survient (LED « FAULT »
allumée), un sens de rotation incorrect peut être signalé pendant 500 ms
environ.
Caractéristiques du module :
• surveillance de deux axes indépendants
• raccordement de
- 2 codeurs incrémentaux
ou de
- 4 capteurs inductifs (2 capteurs
inductifs par axe)
ou de
- 1 codeur incrémental sur l’axe 1 et de
2 capteurs inductifs sur l’axe 2
ou de
- 1 codeur incrémental sur l’axe 2 et de
2 capteurs inductifs sur l’axe 1
• mesure :
- arrêt
- vitesse de rotation (8 valeurs réglables)
- sens de rotation
• les types des axes, des codeurs ainsi que
le type de réarmement peuvent être
sélectionnés dans le configurateur
PNOZm
• affichages des états pour
- la tension d’alimentation
- les codeurs incrémentaux
- les capteurs inductifs
- l’état des axes, l’arrêt et le dépassement de la vitesse de rotation
- l’erreur système
• technique de raccordement des capteurs
inductifs : borniers débrochables, au
choix avec connexion à ressort ou à vis
• technique de raccordement du codeur
incrémental : connecteur femelle RJ-45
• séparation galvanique du connecteur
femelle et des borniers
• possibilité de raccorder jusqu’à 4 contrôleurs de vitesse max. à l’appareil de base
PNOZ m1p ou PNOZ ms2p
• poids (avec pont enfichable) : 250 g
Affectation des bornes
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10
2
Version 02/05
2.10-20
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Exigences liées aux capteurs inductifs
Dimensions en mm (”)
121 (4.76")
Niveau du signal sur les sorties
niveau haut
niveau bas
Résistance d’entrée sur I10 à I21
Plage de fréquences
Technique de raccordement
Section du conducteur extérieur
conducteur unique rigide, conducteur multibrin
flexible ou conducteur multibrin avec embout
conducteur multibrin flexible avec cosse plastique
45
(1.77")
94 (3.70")
Câblage
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Les données des
codeurs, le type d’axe et de réarmement ainsi
que les valeurs d’arrêt et de contrôle de la
vitesse et du sens de rotation sont également définis dans le configurateur PNOZm.
Capteurs inductifs
• il faut utiliser uniquement des capteurs
inductifs de type « PNP » (contact à
fermeture raccordé sur le Plus)
• les capteurs inductifs doivent être
installés de manière à ce que l’un d’entre
eux, au moins, présente un niveau haut
• les capteurs inductifs doivent être décalés
de manière à ce que les signaux enregistrés se recouvrent
Näherungsschalter 1/
Proximity switch 1/
Capteur inductif 1
Näherungsschalter 2/
Proximity switch 2/
Capteur inductif 2
Fig. 10-1 : Exemple de comportement du signal des capteurs inductifs
ATTENTION !
Empêchez par des mesures de
montage appropriées, toute introduction d’un corps étranger entre le
transmetteur de signaux et les
capteurs inductifs. Ce corps étranger
peut entraîner, en effet, la mise à un
permanente des capteurs inductifs.
11 V à 30 V
-3 V à +5 V
3 kOhms
0 à 3 kHz
bornes à ressort ou à vis
0,5 à 2,5 mm2
0,5 à 1,5 mm2
tension d’alimentation peut être raccordée à
une borne « 24 V » du PNOZ ms1p. Etant
donné qu’en interne les trois bornes « 24 V »
sont reliées ensemble, la tension 24 V est
présente sur les trois bornes. Ainsi, les
capteurs inductifs peuvent être raccordés
directement aux bornes 24 V du PNOZ ms1p
/ PNOZ ms2p, au lieu d’être raccordés à
l’alimentation.
2
2.10
Les sorties des deux capteurs inductifs de
l’axe 1 sont raccordées aux bornes I10 et
I11, et les deux sorties des capteurs inductifs de l’axe 2 aux bornes I20 et I21. Si un
seul axe doit être contrôlé, les bornes I10 et
I11 ou I20 et I21 restent libres. Les capteurs
inductifs doivent toujours être raccordés à
une borne 0 V du PNOZ ms1p / PNOZ
ms2p. Les bornes 0 V sont reliées entre
elles, en interne.
Les capteurs inductifs ont besoin d’une
tension d’alimentation de 24 V DC. Pour
réduire les opérations de câblage, cette
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-21
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Raccordement de 4 capteurs inductifs,
tension d’alimentation centrale
L+
L-
I10
I11
I20
I21
24 V
24 V
2.10
24 V
0V
0V
0V
Raccordement de 4 capteurs inductifs,
tension d’alimentation via le PNOZ ms1p
L+
LI10
2
I11
I20
I21
24 V
24 V
24 V
0V
0V
0V
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-22
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Codeur incrémental
• seuls les codeurs incrémentaux avec une
sortie différentielle de type
- Sin/Cos
- TTL (RS 422) sont autorisés
- HTL (24 V), uniquement avec le
PNOZ ms2p
• veuillez tenir compte des valeurs mentionnées dans les caractéristiques
techniques.
Les codeurs incrémentaux sont connectés
via un adaptateur (par exemple : PNOZ
msi4p) ou directement sur le PNOZ ms1p /
PNOZ ms2p. L’adaptateur est branché entre
le codeur incrémental et l’entraînement. La
sortie de l’adaptateur est reliée au connecteur femelle RJ-45 du PNOZ ms1p.
Le codeur incrémental sur le connecteur
femelle X12 surveille l’axe 1 et celui sur le
connecteur femelle X22 l’axe 2.
Exigences liées aux codeurs incrémentaux
Niveau du signal sur les entrées (signal
différentiel)
Tension d’alimentation
Protection contre les surcharges
Résistance d’entrée sur X12, X22
Plage de fréquence
Technique de raccordement
2
ATTENTION !
Pour le PNOZ ms1p, la tension
d’alimentation maximale autorisée du
codeur incrémental ne doit pas
dépasser 5 V DC. Toute tension plus
élevée peut conduire à la destruction
de l’appareil.
PNOZ ms1p : 0,5 VSS à 5 VSS
PNOZ ms2p : 0,5 VSS à 30 VSS
PNOZ ms1p : 5 V +/- 10 %, env. 30 mA
PNOZ ms2p : indépendante
- 30 V à +30 V
PNOZ ms1p : 10 kOhm
PNOZ ms2p : 20 kOhm
0 à 500 kHz
connecteur femelle RJ-45
Affectation des connecteurs femelles X12 et
X22 :
Pin
Affectation
1
+5 V DC
2
0V
3
non affecté
4
5
6
7
8
Blindage
2.10
A
/A
non affecté
B
/B
S
PNOZ ms1p
PNOZ msi1p ... msi4p
Inkrementalgeber
Incremental encoder
Codeur incrémental
Antrieb
Drive
Entraînement
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
RJ-45
Version 02/05
2.10-23
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur pour codeur incrémental
L’adaptateur mesure les données entre le
codeur incrémental et l’entraînement et les
met à disposition du PNOZms1p / PNOZ
ms2p via le connecteur femelle RJ-45.
L’utilisateur peut créer lui-même l’adaptateur
ou utiliser des adaptateurs existants. Vous
trouverez, chez Pilz, aussi bien des adaptateurs complets que des câbles
préconfectionnés équipés d’un connecteur
femelle RJ-45 pouvant être utilisés pour la
fabrication d’un adaptateur personnalisé.
Dans ce domaine, la gamme de produits est
élargie en permanence. Au besoin, interrogez-nous sur les adaptateurs actuellement
proposés.
Câble PNOZ msi11p/msi10p
Ce câble relie la sortie du codeur incrémental
au connecteur RJ-45 du PNOZ ms1p /
PNOZ ms2p. Les brins des câbles sont
équipés d’embouts. La désignation des
câbles est imprimée. Le connecteur RJ-45
sert à la connexion avec le PNOZ ms1p /
PNOZ ms2p.
Affectation du connecteur RJ-45 :
Pin
Affectation
1
UB
2
0V
3
non affecté
4
A
5
/A
6
non affecté
7
B
8
/B
Blindage S
1,5 m/2,5 m
5 cm
UB
0V
A
/A
B
/B
S
Pin 1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
RJ 45
2.10
Caractéristiques techniques
Longueur de câble
PNOZ msi11p
PNOZ msi10p
Câble
Résistance thermique du matériau isolant
Raccordement adaptateur
Raccordement PNOZ ms1p
1,5 m
2,5 m
câble CAT5, flexible, sans silicone
60 °C maxi
brin avec embout
connecteur RJ-45 à 8 broches
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-24
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateurs PNOZ msi1p à PNOZ msi4p
pour Siemens ou Haidenhain
Ces adaptateurs sont destinés aux entraînements Siemens ou Haidenhain (pour
d’autres informations voir la documentation
des entraînements). L’un des raccordements
est un connecteur femelle Sub-D et l’autre
un connecteur mâle Sub-D. Il existe différents modèles :
• PNOZ msi1p
connecteur Sub-D à 25 broches et
longueur de câble de 2,5 m
• PNOZ msi2p
connecteur Sub-D à 25 broches et
longueur de câble de 1,5 m
• PNOZ msi3p
connecteur Sub-D à 15 broches et
longueur de câble de 2,5 m
• PNOZ msi4p
connecteur Sub-D à 15 broches et
longueur de câble de 1,5 m
25
15
9
13
1
1
0V
2
2
0V
A
3
3
A
/A
4
4
/A
5
5
8
B
6
6
B
/B
7
7
/B
8
.
.
1
14
1
5V
5V
15
.
.
25
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
1
8
.
.
15
.
.
25
9
1
15
8
13
25
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10
2.10-25
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Caractéristiques techniques
Sollicitations climatiques selon EN 60068-2-78
Condensation
Température d’utilisation
Température de stockage
Indice de protection
Matériau du boîtier
Dimensions H x L x P
Longueur L
Poids
40 °C, 93 % d’humidité relative
non admise
0 à + 60 °C
-25 à 70 °C
IP20
PBT
voir schéma
1,5 m ou 2,5 m
PNOZ msi1p : 190
PMI msi2p : 135
PMI msi3p : 175
PMI msi4p : 120 g
2.10
Dimensions
L
43
43
L
2
53
12.5
12.5
39.2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-26
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc3p
Le module d’extension PNOZ mc3p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple PNOZ m1p) du système de sécurité
modulaire PNOZmulti. Il sert à la communication entre le système de sécurité modulaire et le PROFIBUS-DP.
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc3p
ne doit pas être utilisé pour des
fonctions de sécurité.
Conditions système préalables
• Configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
Description
mise en service. Le flux de données est
surveillé par des fonctions définies sur le
maître et sur l’esclave.
Affectation des bornes
X1
Caractéristiques du module :
• paramétrable avec le configurateur
PNOZmulti
• adresses station sélectionnables entre 0
et 99 avec un sélecteur rotatif
• affichages d’états pour la communication
avec le PROFIBUS-DP et affichages
d’erreurs
• possibilité de raccorder jusqu’à un PNOZ
mc3p max. à l’appareil de base PNOZ
m1p
• poids (avec pont enfichable) : 140 g
Il est possible de définir dans le
configurateur PNOZmulti jusqu’à 24 entrées
et 24 sorties du système de sécurité
PNOZmulti pour la communication du
PROFIBUS-DP.
PROFIBUS-DP
Utilisation conforme aux prescriptions
ADDRESS
x10
x1
PNOZ mc3p
FAULT
OFFLINE
2
2.10
ONLINE
Le PROFIBUS-DP est conçu pour permettre
un échange rapide des données au niveau
des champs. Le module d’extension PNOZ
mc3p est un abonné passif (esclave) du
PROFIBUS-DP. Les fonctions de base de
communication avec le PROFIBUS-DP sont
conformes à la norme EN 50170. La commande centrale (maître) lit, de manière
cyclique, les informations d’entrée sur les
esclaves puis écrit, de manière cyclique
également, les informations de sortie aux
esclaves. Outre le transfert cyclique des
données utiles, le PROFIBUS-DP dispose
également de fonctions de diagnostic et de
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-27
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc3p
Dimensions en mm (”)
Câblage
119 (4.69")
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Il faut définir les
sorties du système de sécurité qui vont
communiquer avec le PROFIBUS-DP. La
connexion avec le PROFIBUS-DP est établie
via un connecteur femelle Sub-D à 9 broches.
9
6
5
1
1 : non affecté
2 : non affecté
3 : B (RXD/TxD-P)
4 : CNTR-P
5 : DGND
6 : VP
7 : non affecté
8 : A (RxD/TxD-N)
9 : non affecté
2.10
Caractéristiques techniques du PNOZ mc3p
94 (3.70")
22,5
(0.88")
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Affichage de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordement
applications non axées sur la sécurité
esclave
LED
0 à 99
9,6 kBits/s à 12 MBits/s
connecteur femelle Sub-D à 9 broches
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc3p
doit être toujours installé à gauche de
l’appareil de base.
Entre le PNOZ mc3p et les sources de
chaleur externes, il faut toujours
maintenir un écart minimal de 20 mm.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10-28
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc3p
Veuillez vous conformer aux points suivants
lors du raccordement au PROFIBUS :
• utilisez uniquement des connecteurs
métalliques ou en matière plastique
métallisée.
• les câbles de liaison vers les interfaces
doivent être blindés et torsadés par paire.
78
0
91
56
Paramétrage de l’adresse station
L’adresse station (décimale) du PNOZ mc3p
est paramétrée à l’aide de deux sélecteurs
rotatifs.
• sur le sélecteur rotatif supérieur,
paramétrez le chiffre des dizaines de
l’adresse à l’aide d’un petit tournevis.
2
x10
2 34
78
0
91
56
• sur le sélecteur rotatif inférieur,
paramétrez le chiffre des unités de
l’adresse (« 6 » dans l’exemple).
2.10
x1
2 34
Sur les figures, l’exemple d’adresse
station affiché est le chiffre 36.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-29
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc4p
Utilisation conforme aux prescriptions
SD
CH
4
V+
5
Il est possible de définir dans le
configurateur PNOZmulti jusqu’à 24 entrées
et 24 sorties du système de sécurité
PNOZmulti pour la communication du
DeviceNet.
VCL
3
Conditions système préalables
• configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
X1
2
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc4p
ne doit pas être utilisé pour des
fonctions de sécurité.
Caractéristiques du module :
• paramétrable avec le configurateur
PNOZmulti
• adresses station sélectionnables entre 0
et 63 avec un sélecteur DIP
• affichages d’états pour la communication
avec le DeviceNet et affichages d’erreurs
• possibilité de raccorder jusqu’à un PNOZ
mc4p maxi à l’appareil de base PNOZ
m1p
• poids (avec pont enfichable) : 146 g
Affectation des bornes
1
Le module d’extension PNOZ mc4p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple PNOZ m1p) du système de sécurité
modulaire PNOZmulti. Il sert à la communication entre le système de sécurité modulaire et le DeviceNet.
PNOZ mc4p dispose également de fonctions de diagnostic et de mise en service.
ON OFF
2.10
S2
DR S1
32
16
NA 8
4
2
1
PNOZ mc4p
MS
NS
Description
Le DeviceNet est conçu pour permettre un
échange rapide des données au niveau des
champs. Le module d’extension PNOZ mc4p
est un abonné passif (esclave) du DeviceNet.
Les fonctions de base de communication
sont conformes aux exigences stipulées
dans la version 2.0 des spécifications du
DeviceNet. La commande centrale (maître) lit,
de manière cyclique, les informations
d’entrée sur les esclaves puis écrit, de
manière cyclique également, les informations de sortie aux esclaves. Outre le
transfert cyclique des données utiles, le
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10-30
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc4p
Câblage
Dimensions en mm (”)
1
122 (4.80")
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Il faut définir les
sorties du système de sécurité qui vont
communiquer avec le DeviceNet. La connexion avec le DeviceNet est établie via un
connecteur à vis débrochable à 5 broches.
94 (3.70")
2
3
4
5
V- CL SD CH V+
1 : V2 : CL (CAN_L)
3 : SD (blindage)
4 : CH (CAN_H)
5 : V+
Caractéristiques techniques du PNOZ mc4p
22,5
(0.88")
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Affichage de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordement
applications non axées sur la sécurité
esclave
LED
0 à 63
125, 250, 500 kBits/s
connecteur à vis débrochable à 5 broches
2
2.10
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc4p
doit être toujours installé à gauche de
l’appareil de base.
Entre le PNOZ mc4p et les sources de
chaleur externes, il faut toujours
maintenir un écart minimal de 20 mm.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-31
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc4p
Paramétrage de l’adresse station
L’adresse station du PNOZ mc4p est
paramétrée à l’aide des commutateurs 1 à 32
du sélecteur DIP :
Position commutateur
Adresse station
Réglage de la vitesse de transmission
La vitesse de transmission est paramétrée à
l’aide des commutateurs S1 et S2 du
sélecteur DIP :
Position commutateur
Vitesse de trans.
125 kBits/s
S2
S1
32
16
8
4
2
1
S2
S1
32
16
8
4
2
1
0
250 kBits/s
2.10
S2
S1
32
16
8
4
2
1
S2
S1
32
16
8
4
2
1
1
500 kBits/s
S2
S1
32
16
8
4
2
1
S2
S1
32
16
8
4
2
1
2
S2
S1
32
16
8
4
2
1
3
2
.
.
.
S2
S1
32
16
8
4
2
1
62
S2
S1
32
16
8
4
2
1
63
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-32
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc5p
Utilisation conforme aux prescriptions
Le module d’extension PNOZ mc5p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple PNOZ m1p) du système de sécurité
modulaire PNOZmulti. Il sert à la communication entre le système de sécurité modulaire et l’INTERBUS.
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc5p
ne doit pas être utilisé pour des
fonctions de sécurité.
Conditions système préalables
• configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
Caractéristiques du module :
• paramétrable avec le configurateur
PNOZmulti
• affichages d’états pour la communication
avec l’INTERBUS et affichages d’erreurs
• possibilité de raccorder jusqu’à un PNOZ
mc5p max. à l’appareil de base PNOZ
m1p
• poids (avec pont enfichable) : 153 g
Affectation des bornes
Il est possible de définir dans le
configurateur PNOZmulti jusqu’à 24 entrées
et 24 sorties du système de sécurité
PNOZmulti pour la communication de
l’INTERBUS.
2
2.10
Description
L’INTERBUS est conçu pour permettre un
échange rapide des données au niveau des
champs. Le module d’extension PNOZ mc5p
est un abonné passif (esclave) de
l’INTERBUS. Les fonctions de base de
communication sont conformes à la norme
EN 50254. La commande centrale (maître) lit,
de manière cyclique, les informations
d’entrée sur les esclaves puis écrit, de
manière cyclique également, les informations de sortie aux esclaves. Outre le
transfert cyclique des données utiles, le
PNOZ mc5p dispose également de fonctions de diagnostic et de mise en service.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-33
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc5p
Câblage
Dimensions en mm (”)
119 (4.69")
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Il faut définir les
sorties du système de sécurité qui vont
communiquer avec l’INTERBUS. La connexion vers l’INTERBUS s’effectue via un
connecteur à vis débrochable à 9 broches.
IBS IN
6
94 (3.70")
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc5p
doit être toujours installé à gauche de
l’appareil de base.
Entre le PNOZ mc5p et les sources de
chaleur externes, il faut toujours
maintenir un écart minimal de 20 mm.
22,5
(0.88")
9
IBS OUT
1
5
1 : DO1
2 : DI1
3 : GND
4 : non affecté
5 : non affecté
6 : /DO1
7 : /DI1
8 : non affecté
9 : non affecté
9
6
5
1
1 : DO2
2 : DI2
3 : GND
4 : non affecté
5 : GND
6 : /DO2
7 : /DI2
8 : non affecté
9 : RBST
2.10
Caractéristiques techniques du PNOZ mc5p
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Affichage de l’état
Vitesse de transmission
Raccordements
applications non axées sur la sécurité
esclave
LED
500 kBits/s, 2 MBits/s
connecteur femelle et connecteur mâle Sub-D
à 9 broches
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2
2.10-34
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc5p
Réglage de la vitesse de transmission
La vitesse de transmission est paramétrée à
l’aide d’un pont enfichable :
Pos. pont enfichable
Vitesse transmission
500k
2M
500 kBits/s
500k
2M
2 Mbits/s
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-35
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc6p / PNOZ mc6 coated version
tic et de mise en service.
Le module d’extension PNOZ mc6p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p)
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti. Il sert à la communication entre
le système de sécurité modulaire et le
CANopen.
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec le configurateur
PNOZmulti
• Adresses station sélectionnables entre 1
et 99 avec un sélecteur rotatif
• Affichages d’états pour la communication
avec le CANopen et affichages d’erreurs
• Possibilité de raccorder jusqu’à un PNOZ
mc6p (coated version) max. à l’appareil de
base PNOZ m1p
• Poids (avec pont enfichable) : 145 g
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc6p
(coated version) ne doit pas être
utilisé pour des fonctions de sécurité.
Conditions système préalables
• configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contacter la société Pilz.
Affectation des bornes
X1
CANopen
Utilisation conforme aux prescriptions
DR
2.10
x10
Il est possible de définir dans le
configurateur PNOZmulti jusqu’à 24 entrées
et 24 sorties du système de sécurité
PNOZmulti pour la communication du
CANopen.
x1
PNOZ mc6p
PWR
BUS
STAT
Description
Le CANopen est conçu pour permettre un
échange rapide des données au niveau des
champs. Le module d’extension PNOZ mc6p
est un abonné passif (esclave) du CANopen.
Les fonctions de base de communication
sont conformes à la norme CiA DS-301
V3.0. La commande centrale (maître) lit, de
manière cyclique, les informations d’entrée
sur les esclaves puis écrit, de manière
cyclique également, les informations de
sortie aux esclaves. Outre le transfert
cyclique des données utiles, le PNOZ mc6p
dispose également de fonctions de diagnosPilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10-36
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc6p / PNOZ mc6 coated version
Dimensions en mm (”)
Câblage
119 (4.69")
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Il faut définir les
sorties du système de sécurité qui vont
communiquer avec le CANopen. La connexion vers le CANopen s’effectue via un
connecteur mâle Sub-D à 9 broches.
6
9
1
5
1 : non affecté
2 : CAN_Low
3 : non affecté
4 : non affecté
5 : CAN_SHLD
6 : non affecté
7 : CAN_H
8 : non affecté
9 : non affecté
Caractéristiques techniques du PNOZ mc6p
94 (3.70")
22,5
(0.88")
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Affichage de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordement
applications non axées sur la sécurité
esclave
LED
1 à 99
10, 20, 50, 125, 250, 500, 800 kBits/s, 1 MBit/s
connecteur mâle Sub-D à 9 broches
2
2.10
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc6p
doit être toujours installé à gauche de
l’appareil de base.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-37
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc6p / PNOZ mc6 coated version
0
56
2 34
0
91
56
0
56
DR
x10
• Sur le sélecteur rotatif inférieur,
paramétrez le chiffre des unités de
l’adresse (« 6 » dans l’exemple).
78
78
2 34
91
78
Réglage de la vitesse de transmission :
Sur le sélecteur rotatif supérieur DR,
paramétrez la vitesse de transmission à
l’aide d’un petit tournevis (« 4 » dans
l’exemple, correspond à 125 kBits/s).
91
Paramétrage de l’adresse station
L’adresse station du PNOZ mc6p est
paramétrée à l’aide de deux sélecteurs
rotatifs.
• Sur le sélecteur rotatif central, paramétrez
le chiffre des dizaines de l’adresse à l’aide
d’un petit tournevis (« 3 » dans l’exemple)
x1
2 34
Sur les figures, l’exemple d’adresse
station affiché est le chiffre 36.
Position commutateur Vitesse de transmission
0
1
10 kBits/s
2
20 kBits/s
3
50 kBits/s
4
125 kBits/s
5
250 kBits/s
6
500 kBits/s
7
800 kBits/s
8
1 Mbit/s
9
-
2.10
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-38
Descriptions spécifiques aux appareils
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-39
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc7p / PNOZ mc7p coated version
Conditions préalables du système
• Configurateur PNOZmulti : à partir de la
version 3.0.0
• PNOZ m1p : à partir de la version 3.0
Si vous possédez une ancienne version,
veuillez contactez la société Pilz.
CC-Link
5
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc7p
(coated version) ne doit pas être
utilisé pour des fonctions de sécurité.
X1
4
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec le configurateur
PNOZmulti
• Adresses station sélectionnables entre 1
et 63 avec un sélecteur rotatif
• Affichages d'états pour la communication
avec le CC-Link et affichages d’erreurs
• type de station : Remote Device
• stations affectées : 2
• Possibilité de raccorder jusqu’à un PNOZ
mc7p (coated version) max. à l’appareil de
base
• Poids (avec pont enfichable) : 150 g
3
Le module d’extension PNOZ mc7p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple : PNOZ m1p)
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti. Il a sert à la communication
entre le système de sécurité modulaire
PNOZmulti et le CC-Link.
Affectation des bornes
2
diagnostic et de mise en service.
1
Utilisation conforme aux prescriptions
BAUD
RATE
2.10
x10
x1
Il est possible de définir dans le
configurateur PNOZmulti jusqu’à 24 entrées
et 24 sorties du système de sécurité
PNOZmulti pour la communication avec le
CANopen.
PNOZ mc7p
SD
RUN
L
RD
ERR.
Description
Le CC-Link est conçu pour permettre un
échange rapide de données au niveau des
champs. Le module d’extension PNOZ mc7p
(coated version) est un abonné passif
(esclave) du CC-Link. Les fonctions de base
de la communication correspondent au CCLink version 1.10. La commande centrale
(maître) lit, de manière cyclique, les informations d’entrée sur les esclaves puis écrit, de
manière cyclique également, les informations de sortie aux esclaves. Outre le
transfert cyclique des données utiles, le CCLink dispose également de fonctions de
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10-40
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc7p / PNOZ mc7p coated version
Câblage
Dimensions en mm (")
122 (4.80")
Le câblage est défini sur le schéma de
câblage du configurateur. Il faut définir les
entrées et les sorties du système de sécurité
qui vont communiquer avec le CC-Link. La
connexion vers le CC-Link s’effectue via un
connecteur à vis débrochable à 5 broches.
1
2
3
4
5
DA DB DG SLD FG/
PE
94 (3.70")
ATTENTION !
Le module d’extension PNOZ mc7p
(coated version) doit être toujours
installé à gauche et à côté de l’appareil de base. Une distance de 20 mm
au minimum doit être maintenue
entre le PNOZ mc7p (coated version)
et une source de chaleur externe.
22,5
(0.88")
DA
DB
DG
SLD
FG/PE
1 : DA
2 : DB
3 : DG
4 : SLD
5 : FG/PG
Canal A
Canal B
Masse
Câble de blindage
Mise à la terre
Caractéristiques techniques du PNOZ mc7p (coated version)
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Affichage de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordement
applications non axées sur la sécurité
esclave
LED
0 à 63
156, 625 kBit/s
2,5 ; 5 ; 10 MBit/s
connecteur à vis débrochable à 5 broches
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2
2.10
2.10-41
Descriptions spécifiques aux appareils
Module d’extension PNOZ mc7p / PNOZ mc7p coated version
0
56
2 34
0
91
78
0
56
78
2 34
91
78
BAUD
RATE
x10
• Sur le sélecteur rotatif central, paramétrez
le chiffre des unités de l’adresse (« 6 »
dans l’exemple).
56
Réglage de la vitesse de transmission
Sur le sélecteur rotatif supérieur « BAUDRATE », paramétrez la vitesse de transmission à l’aide d’un petit tournevis (« 4 » dans
l’exemple, correspond à 10 MBit/s).
91
Paramétrage de l’adresse station
L’adresse station du PNOZ mc7p (coated
version) est paramétrée à l’aide de deux
sélecteurs rotatifs.
• Sur le sélecteur rotatif central, paramétrez
le chiffre des dizaines de l’adresse à l’aide
d’un petit tournevis (« 3 » dans l’exemple)
x1
2 34
Sur les figures, l’exemple d’adresse
station affiché est le chiffre 36.
Position commutateur Vitesse de transmission
0
156 kBit/s
1
625 kBit/s
2
2,5 MBit/s
3
5 MBit/s
4
10 MBit/s
5
6
7
8
9
-
2.10
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-42
Descriptions spécifiques aux appareils
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-43
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Communication avec les bus de terrain
Pour la communication via les bus de
terrain, 20 octets actualisés toutes les 15 ms
environ sont réservés à la plage d’entrée et
de sortie. Le maître peut émettre 20 octets
vers le PNOZmulti et recevoir 20 octets du
PNOZmulti. Le maître peut traiter l’information par octet, par mot ou par mot double
• Données d’entrée (vers le PNOZmulti)
Mot
double Mot
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Octet
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Contenu
état des
entrées
réservé
n° de tableau
n° de segment
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
• Données de sortie (du PNOZmulti)
Mot
double Mot
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
OcContenu
tet
0
état des
1
sortie
2
3
état des LEDs
4
tableau n°
5
segment n°
6 octet de segment 0
7 octet de segment 1
8
.
9
.
10.
.
11
.
12
.
13
.
14
.
15
.
16
.
17
.
18 octet de segment 12
réservé
19
• Remarque relative au PNOZ mc6p
(CANopen)
Les données de sortie du PNOZmulti sont
enregistrées comme suit :
Byte
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Object Subcode index
(hex) (hex) PDO
2000
1
2000
2
3
2000
2000
4
TPDO 1
2000
5
2000
6
2000
7
2000
8
2000
9
2000
A
2000
B
2000
C
TPDO 2
2000
D
2000
E
F
2000
2000 10
2000 11
2000 12 TPDO 3
2000 13
2000 14
COB-ID
180
+ node
address
280
+ node
address
1C0
+ node
address
Les données d’entrée du PNOZmulti sont
enregistrées comme suit :
Byte
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Object SubCOB-ID
code index PDO
2100
1
2100
2
2100
3
200
2100
4
RPDO 1 + node
2100
5
address
2100
6
2100
7
2100
8
2100
9
2100
A
2100
B
300
2100
C
RPDO 2 + node
2100
D
address
2100
E
F
2100
2100 10
2100 11
240
2100 12 RPDO 3 + node
2100 13
address
2100 14
Explications :
TPDO
Transmit Process Data Object
RPDO
Receive Process Data Object
COB-ID Communication Object Identifier
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2
2.10-44
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Les états des sorties configurées pour le bus
de terrain ainsi que les LEDs sont toujours
réactualisés entre l’octet 0 et l’octet 3. Les
autres informations sont enregistrées dans
différents tableaux.
Affectation des octets 0 à 3
• Plage d’entrée
Les entrées sont définies dans le maître puis
transmises au PNOZmulti. Chaque entrée à
un numéro, par exemple : l’entrée Bit 4 de
l’octet 1 a le numéro i12.
Byte
0
i1
i0
1
i15 i14 i13 i12 i11 i10 i9
i7
i6
i5
i4
i3 i2
i8
2
i23 i22 i21 i20 i19 i18 i17 i16
• Plage de sortie
Les sorties sont définies dans le
configurateur PNOZmulti. Chaque sortie
utilisée y reçoit un numéro, par exemple :
o0, o5… . L’état de la sortie o0 est enregistré
dans l’octet 0 du bit 0, l’état de la sortie o5
dans l’octet 0 du bit 5, etc.
Byte
o7 o6 o5 o4 o3 o2 o1 o0
0
1
o15 o14 o13 o12 o11 o10 o9 o8
2
o23 o22 o21 o20 o19 o18 o17 o16
Les états des LEDs sont enregistrés dans
l’octet 3 :
Bit 0 = 1 :
LED OFAULT allumée (allumée
ou clignotante)
Bit 1 = 1 :
LED IFAULT allumée (allumée
ou clignotante)
Bit 2 = 1 :
LED FAULT allumée (allumée
ou clignotante)
Bit 3 = 1 :
LED DIAG allumée
Bit 4 = 1 :
LED RUN allumée
Bit 5 = 1 :
lorsque la communication du
PNOZmulti fonctionne
Bit 6 :
réservé
Bit 7 :
réservé
Affectation des octets 4 à 18
Octet
6
7
.
.
.
18
6
7
.
.
.
18
.
.
.
6
7
.
.
.
18
Chaque tableau se compose d’un ou de
plusieurs segments. Chaque segment
comprend 13 octets max. Il existe six
tableaux bien définis.
Le maître doit demander le numéro du
tableau souhaité ainsi que le numéro du
segment. L’esclave (par exemple : PNOZ
mc3p) répète les deux numéros et envoie les
données demandées. Si le numéro demandé
n’est pas présent, l’esclave envoie le message d’erreur « FF » au lieu du numéro de
segment.
Les segments peuvent être demandés dans
n’importe quel ordre.
2
Tableau
Octet de segment 0
Octet de segment 1
.
.
.
Octet de segment 12
Octet de segment 0
Octet de segment 1
.
.
.
Octet de segment 12
.
.
.
Octet de segment 0
Octet de segment 1
.
.
.
Octet de segment 12
Octet
Segment 1
Segment 2
Maître
4
5
6
.
.
.
Tableau n°
Segment n°
0
.
.
.
18
0
Module de bus de terrain
2.10
Octet
.
.
.
Segment n
4
5
6
.
.
.
Tableau n°
Segment n°
x
.
.
.
18
x
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-45
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Exemple 1 :
Le maître demande le segment 5 du tableau
2. Le module de bus de terrain répète les
deux données et envoie le segment 5.
Ensuite les données du segment 8 vont être
transférées dans le tableau 2.
Maître
4
5
6
.
.
.
2
5
0
.
.
.
18
0
4
5
6
.
.
.
2
8
0
.
.
.
18
0
Module de bus de terrain
4
5
6
.
.
.
2
5
x
.
.
.
18
x
4
5
6
.
.
.
2
8
x
.
.
.
18
x
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10
2
Version 02/05
2.10-46
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Exemple 2 :
Le maître demande le segment 8 du tableau
2. Le module de bus de terrain répète les
deux données et envoie le segment 8.
Ensuite le maître demande le segment 25 du
tableau 5. Etant donné qu’il n’y a pas de
segment 25 dans ce tableau, l’esclave
indique et envoie l’erreur « FF ».
Maître
4
5
6
.
.
.
2
8
0
.
.
.
18
0
4
5
6
.
.
.
5
25
0
.
.
.
18
0
Module de bus de terrain
4
5
6
.
.
.
2
8
x
.
.
.
18
x
4
5
6
.
.
.
5
FF
x
.
.
.
18
x
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10
2.10-47
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Affectation des tableaux
Il existe, en tout, 6 tableaux aux contenus
suivants :
Tableau 1 : configuration
Tableau 2 : réservé
Tableau 3 : état des entrées
Tableau 4 : état des sorties
Tableau 5 : état des LEDs
Tableau 6 : réservé
Tableau 1
Le tableau 1 se compose de six segments
comprenant chacun 13 octets. Il contient les
données de l’appareil de base et les données
de projet enregistrées dans le configurateur
PNOZm.
Segment Octezt
0
1
2
3
4
5
6
0
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
11
12
Contenu
Exemple/Explication
Numéro de produit (hex)
Numéro de produit 773 100 : 000BCBEC hex
octet 0 : 00, octet 1 : 0B, octet 2 : CB, octet 3 : EC
Version de l’appareil (hex)
Version d’appareil 20 : 14 hex
octet 4 : 00, octet 5 : 00, octet 6 : 00, octet 7 : 14
Numéro de série (hex)
Numéro de série 123 456 : 0001E240 hex.
octet 8 : 00, octet 9 : 01, octet 10 : E2, octet 11 : 40
libre
Somme de contrôle projet
(hex)
Somme de contrôle
carte à puce (hex)
Somme de contrôle A1B2 hex :
octet 0 : A1, octet 1 : B2
Somme de contrôle 3C5A hex :
octet 2 : 3C, octet 3 : 5A
Date de création du projet
(hex)
Date de création : 28.11.2003
octet 4 : 1C, octet 5 : 0B, octet 6 : 07, octet 7 : D3
Compteur d’heures de
fonctionnement (hex)
Type del’appareil de base
(hex)
libre
octet 8 : x 10000 hex
octet 9 : x 100 hex
octet 10 : x 1 hex
Heures de fonctionnement : 106786
octet 8 : 01, octet 9 : A1, octet 10 : 22
PNOZ m1p : 00
PNOZ mop : 02
PNOZ m2p : 04
libre
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2
2.10-48
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 1, segments 2 et 3
Segment Octet
0
1
2
3
4
5
2
6
7
8
9
10
11
12
3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
équipement
équipement
équipement
équipement
équipement
équipement
équipement
équipement
équipement
libre
libre
libre
libre
Tableau 1, segments 4 et 5
Extension G
1ère extension D
2ème extension D
3ème extension D
4ème extension D
5ème extension D
6ème extension D
7ème extension D
8ème extension D
Exemple/Explication
Les octets 0 à 8 contiennent le code Hex du
module d’extension :
PNOZ mi1p :
08
PNOZ mi2p :
38
PNOZ mo1p :
18
PNOZ mo2p :
10
PNOZ mo2p :
30
PNOZ mo4p :
28
PNOZ mc1p :
20
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p : 88
Pas de module d’extension : 00
Extension à gauche :
Module de bus de terrain PNOZ mc... : 30
Entrées et sorties virtuelles : 40
er
1 caractère
2
ème
caractère
3ème caractère
4ème caractère
5ème caractère
6ème caractère
7ème caractère (octet de poids fort)
Les octets 0 à 12 du nom de projet défini sous
« Saisie des données de projet » dans le
configurateur PNOZm sont enregistrés au format Unicode, 2 octets reçoivent à chaque fois
le code Hex de chaque caractère Unicode.
Segment Octet
0
1
2
3
4
5
4
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
Exemple/Explication
7ème caractère (octet de poids faible)
8ème caractère
9ème caractère
10ème caractère
Nom de projet octets 13 à 25
11ème caractère
12ème caractère
2
13ème caractère
14ème caractère
15ème caractère
Nom de projet octets 26 à 31
16ème caractère
caractère de fin FF
caractère de fin FF
libre
libre
libre
libre
libre
La fin de la suite de caractères est marquée
par « FFF ».
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2.10-49
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 1, segments 6 et 7
Segment Octet
0
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
0
1
Contenu
Jour
Mois
Année
7
Version de logiciel
Heure
Minute
Zone de temps
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
Type de bus de terrain (hex)
2
3
à
12
Exemple/Explication
Date de la dernière modification du
programme sur la carte à puce
Date de modification : 28.11.2003
octet 4 : 1C, octet 5 : 0B, octet 6 : 07, octet 7 : D3
Durée : 14 heures 25 minutes
octet 4 : 0E, octet 5 : 19
Zone de temps 1 : octet 6 : 01
Profibus :
0001
Interbus :
0010
Interbus 2M : 0011
DeviceNet : 0025
CanOpen :
0020
CC Link :
0090
5 bits pour la version, 3 bits pour le sousnuméro
Version: 1.2
0 0 0 0 1 0 1 0
Byte 2
1
2
Tableau 3
Ce tableau se compose d’un seul segment. Il
contient le statut des entrées.
Segment Octet
0
1
2
3
4
5
0
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
I0 à I7 appareil de base
I8 à I15 appareil de base
I16 à I19 appareil de base
0
0
I0 à I7 1 er module d’extension
I0 à I7 2ème module d’extension
I0 à I7 3ème module d’extension
I0 à I7 4ème module d’extension
I0 à I7 5ème module d’extension
I0 à I7 6ème module d’extension
I0 à I7 7ème module d’extension
I0 à I7 8ème module d’extension
Exemple/Explication
Le système de sécurité se compose d’un appareil de base et d’un PNOZ mi1p.
Octet 0 I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0 PNOZ m1p
Octet 1 I15 I14 I13 I12 I11 I10 I9 I8 PNOZ m1p
Octet 2 0 0 0 0 I19 I18 I17 I16 PNOZ m1p
Octet 3 0 0 0 0 0 0 0 0
Octet 4 0 0 0 0 0 0 0 0
Octet 5 I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0 PNOZ mi1p
2.10
Si un niveau haut est présent sur une entrée, le
bit correspondant est sur « 1 », si l’entrée est
ouverte (niveau bas) le bit est sur « 0 ».
2
réservé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-50
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 5
Ce tableau se compose de trois segments. Il
contient le statut des LEDs.
Tableau 4
Ce tableau se compose de deux segments. Il
contient le statut des sorties.
Segment Octet
0
1
2
3
4
5
6
0
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
1
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
0
0
0
O0 à O3 de l’appareil de base
O4 et O5 de l’appareil de base
O0 à O7 1er module d’extension
O0 à O7 2ème module d’extension
O0 à O7 3ème module d’extension
O0 à O7 4ème module d’extension
O0 à O7 5ème module d’extension
O0 à O7 6ème module d’extension
O0 à O7 7ème module d’extension
O0 à O7 8ème module d’extension
0
0
0
0
0
O8 à O15 1er module d’extension
O8 à O15 2ème module d’extension
O8 à O15 3ème module d’extension
O8 à O15 4ème module d’extension
O8 à O15 5ème module d’extension
O8 à O15 6ème module d’extension
O8 à O15 7ème module d’extension
O8 à O15 8ème module d’extension
Exemple/Explication
Affectation des octets en fonction de l’appareil :
PNOZ m1p
segment 0, octet 3 :
0
0
1
1 O3 O2 O1 O0
segment 0, octet 4 :
0
0
0
0
PNOZ mo1p
segment 0, octets 5 à 12 :
0
0
1
1
0
0
0
0
0
PNOZ mo2p
segment 0, octets 5 à 12 :
0
0
0
0
0
0
segment 1, octets 5 à 12 :
0
0
0
0
0
0
segment 1, octets 5 à 12 :
0
0
0
0
O5 O4
O3 O2 O1 O0
segment 1, octets 5 à 12 :
0
0
0
0
PNOZ mo4p
segment 0, octets 5 à 12 :
0
0
0
0
Segment
0
0
O1 O0
0
0
O3 O2 O1 O0
0
0
0
0
PNOZ mc1p
segment 0, octets 5 à 12 :
A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1 A0
segment 1, octets 5 à 12 :
A15 A14 A13 A12 A11 A10 A9 A8
Si un niveau haut est présent sur une sortie, le
bit correspondant est sur « 1 », si la sortie est
ouverte (niveau bas) le bit est sur « 0 ».
1
Octet Contenu
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RUN
DIAG
FAULT
IFAULT
OFAULT
FAULT 1er module d’extension
FAULT 2ème module d’extension
FAULT 3ème module d’extension
FAULT 4ème module d’extension
FAULT 5ème module d’extension
FAULT 6ème module d’extension
FAULT 7ème module d’extension
FAULT 8ème module d’extension
LEDs I0 à I7 appareil de base
LEDs I8 à I15 appareil de base
LEDs I16 à I19 appareil de base
0
0
LEDs I0 à I7 1er module d’extension
LEDs I0 à I7 2ème module extension
LEDs I0 à I7 3ème module extension
LEDs I0 à I7 4ème module extension
LEDs I0 à I7 5ème module extension
LEDs I0 à I7 6ème module extension
LEDs I0 à I7 7ème module extension
LEDs I0 à I7 8ème module extension
Exemple/Explication
En fonction de l’état de la LED, le code Hex suivant est présent sur les octets 0 à 12 :
00 qmm : LED éteinte
FF hex : LED allumée
30 hex : LED clignotante
2
Le système de sécurité se compose
reil de base et d’un PNOZ mi1p.
octet 0 I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0
octet 1 I15 I14 I13 I12 I11 I10 I9 I8
octet 2 0 0 0 0 I19 I18 I17 I16
octet 3 0 0 0 0 0 0 0 0
octet 4 0 0 0 0 0 0 0 0
octet 5 I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0
2.10
d’un appaPNOZ m1p
PNOZ m1p
PNOZ m1p
PNOZ mi1p
Si la LED clignote sur une entrée, le bit correspondant est sur « 1 », si la LED ne clignote pas,
le bit est sur « 0 ».
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-51
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Segment
2
Octet Contenu
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
LED1 :
LED2 :
LED3 :
LED4 :
libre
libre
libre
libre
libre
libre
libre
libre
libre
non
état
état
état
Tableau 7
Ce tableau se compose de vingt segments. Il
contient des informations sur les éléments
du configurateur ainsi que le mot de
diagnostic.
Exemple/Explication
affectée
Position des LED1 à LED4 :
module bus de terrain
PNOZ mc...
module bus de terrain
LED3
module bus de terrain
LED4
LED1
LED2
Segment
Octet Contenu
0
LED éteinte 0 0 0 0 0 0 0 0
LED verte
0 0 0 0 0 0 0 1
LED rouge 0 0 0 0 0 0 1 0
Les fonctions des LEDs sont décrites dans les
manuels d’utilisation respectifs.
0
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nombre d’éléments qui peuvent
enregistrer un état
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
ID d’élément = 1 à 8
ID d’élément = 9 à 16
ID d’élément = 17 à 24
ID d’élément = 25 à 32
ID d’élément = 33 à 40
ID d’élément = 41 à 48
ID d’élément = 49 à 56
ID d’élément = 57 à 64
ID d’élément = 65 à 72
ID d’élément = 73 à 80
ID d’élément = 81 à 88
ID d’élément = 89 à 96
ID d’élément = 97 à 100
Exemple/Explication
2.10
Dans le configurateur PNOZmulti, un ID est affecté
à chaque élément. Si la sortie des éléments = 0
(pas d’autorisation), le bit correspondant est
activé.
ID d’élément
octet 0
8 7 6 4 4 3 2 1
octet 1
16 15 14 13 12 11 10 9
octet 2
24 23 22 21 20 19 18 17
...
...
octet 10 88 87 86 85 84 83 82 81
octet 11 96 95 94 93 92 91 90 89
octet 12 - - - - 100 99 98 97
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2
2.10-52
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 7, segments 2 à 4
Seg- Octet
ment
0
1
2
3
4
2
5
6
7
8
9
10
11
12
0, 1
2, 3
4, 5
3
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
4
6, 7
8, 9
10,11
12
Tableau 7, segments 5 à 8
Contenu
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
réservé
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
réservé
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
Mot de diagnostic. ID
réservé
Exemple/Explication
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
=
=
=
=
=
=
1
2
3
4
5
6
Le mot de diagnostic s’affiche sur le
configurateur PNOZmulti (voir le chapitre 2.8.1.
« Exploitation et diagnostic » ainsi que l’aide en
ligne du configurateur PNOZmulti)
ID d’élément = 1, par exemple : mot de diagnostic du type de commutateur 6 (type d’élément 10 hex.) :
octet 0 0 0 0 0 0 0 0 1
octet 1 0 0 0 0 0 0 0 0
d’élément =7
d’élément = 8
d’élément = 9 Message : défaut de câblage, erreur d’impuld’élément = 10 sion
d’élément = 11
d’élément = 12
Seg- Octet
ment
0, 1
2, 3
4, 5
5
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
6
4, 5
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
7
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
8
6, 7
8, 9
10,11
12
Tableau 7, segments 9 à 12
Contenu
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=19
= 20
= 21
= 22
= 23
= 24
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=25
= 26
= 27
= 28
= 29
= 30
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=31
= 32
= 33
= 34
= 35
= 36
13
14
15
16
17
18
Seg- Octet
ment
0, 1
2, 3
4, 5
6, 7
9
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
10
4, 5
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
11
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
12
6, 7
8, 9
10,11
12
Contenu
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
37
38
39
40
41
42
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
43
44
45
46
47
48
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
49
50
51
52
53
54
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
55
56
57
58
59
60
Version 02/05
2
2.10
2.10-53
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 7, segments 13 à 16
Seg- Octet
ment
0, 1
2, 3
4, 5
6, 7
13
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
14
4, 5
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
15
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
16
6, 7
8, 9
10,11
12
Tableau 7, segments 17 à 19
Contenu
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
61
62
63
64
65
66
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
67
68
69
70
71
72
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
73
74
75
76
77
78
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
79
80
81
82
83
84
Seg- Octet
ment
0, 1
2, 3
4, 5
17
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
18
4, 5
6, 7
8, 9
10,11
12
0, 1
2, 3
4, 5
19
6, 7
8, 9
10,11
12
Contenu
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
Mot de diagnostic.
réservé
réservé
réservé
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
85
86
87
88
89
90
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
=
=
=
=
=
=
91
92
93
94
95
96
ID
ID
ID
ID
d’élét
d’élét
d’élét
d’élét
= 97
= 98
= 99
= 100
Tableau 8
Ce tableau se compose de huit segments. Il
contient le type de l’élément ainsi que l’ID
d’élément correspondant. Les types
d’éléments présents sont cités à la suite de
ce tableau.
Seg- Octet
ment
0
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
1
5
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
Exemple/Explication
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
d’élément
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Elément avec ID = 1 : sortie statique
monocanale avec boucle de retour
octet 0 : 51 hex
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10
2
Version 02/05
2.10-54
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Tableau 8, segments 2 et 3
Seg- Octet
ment
0
1
2
3
4
2
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
Tableau 8, segments 4 et 5
Contenu
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Seg- Octet
ment
0
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
Tableau 8, segments 6 et 7
Contenu
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
Type
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
d’élément.
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
Seg- Octet
ment
0
1
2
3
4
6
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
3
4
7
5
6
7
8
9
10
11
12
Contenu
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
Type d’élément.
réservé
réservé
réservé
réservé
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
ID
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
d’élémt
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10
2.10-55
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Types d’éléments
Dans le tableau ci-dessous, vous trouverez
la liste des types d’éléments. L’octet du type
d’élément est enregistré dans le tableau 8.
Type d’élé t Elément
(octet)
Eléments d’entrée
01
Type de contact 1 : O
02
Type de contact 1 : O, réarmement
autocontrôlé
03
Type de contact 1 : O, réarmement
manuel
Type de contact 1 : O, test des
04
conditions initiales
Type de contact 1 : O, test des
05
conditions initiales, réarmement
autocontrôlé
06
Type de contact 1 : O, test des
conditions initiales, réarmement
manuel
07
Type de contact 2 : O, F
08
Type de contact 2 : O, F, réarmement manuel
09
Type de contact 2 : O, F, réarmement autocontrôlé
0A
Type de contact 2 : O, F, test des
conditions initiales
0B
Type de contact 2 : O, F, test des
conditions initiales, réarmement
autocontrôlé
0C
Type de contact 2 : O, F, test des
conditions initiales, réarmement
manuel
0D
Type de contact 3 : O, O
O : contact à ouverture
F : contact à fermeture
Type d’élét Elément
(octet)
0E
Type de contact 3 : O, O, réarmement autocontrôlé
0F
Type de contact 3 : O, O, réarmement manuel
10
Type de contact 3 : O, O, test des
conditions initiales
11
Type de contact 3 : O, O, test des
conditions initiales, réarmement
autocontrôlé
12
Type de contact 3 : O, O, test des
conditions initiales, réarmement
manuel
13
Type de contact 4 : O, O, F
14
Type de contact 4 : O, O, F, réarmement autocontrôlé
15
Type de contact 4 : O, O, F, réarmement manuel
16
Type de contact 4 : O, O, F, test
des conditions initiales
17
Type de contact 4 : O, O, F, test
des conditions initiales, réarmement autocontrôlé
18
Type de contact 4 : O, O, F, test
des conditions initiales, réarmement manuel
19
Type de contact 5 : O, O, O
1A
Type de contact 5 : O, O, O, réarmement autocontrôlé
1B
Type de contact 5 : O, O, O réarmement manuel
Type d’élét Elément
(octet)
1C
Type de contact 6 : commande
bimanuelle, OF
Type de contact 7 : commande
1D
bimanuelle, F
Sélecteur de mode de marche 1
1E
de 2
1F
Sélecteur de mode de marche 1
de 3
20
Sélecteur de mode de marche 1
de 4
21
Sélecteur de mode de marche 1
de 5
25
Entrée de mise en cascade
29
Capteur de muting : muting parallèle
2A
Capteur de muting séquentiel
2B
Capteur de muting : muting en
croix
2D
Sélecteur de mode de marche 1
de 6
2E
Sélecteur de mode de marche 1
de 7
2F
Sélecteur de mode de marche 1
de 8
Eléments de sortie
51
Sortie statique monocanale avec
boucle de retour
53
Sortie statique redondante avec
boucle de retour
55
Sortie de relais monocanale avec
boucle de retour
57
Sortie de relais redondante avec
boucle de retour
Type d’élét
(octet)
59
5A
5B
5C
5E
60
7D
90
91
92
93
94
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Elément
Sortie de la mise en cascade
Electrovanne simple
Electrovanne double
Electrovanne directionnelle
Sortie statique bipolaire avec boucle de retour
Sortie statique bipolaire redondante avec boucle de retour
Eléments logiques
Lampe de muting
Fonction marche, réarmement manuel
Fonction marche, réarmement
autocontrôlé
Bascule RS
Fonction marche, fonction de réarmement standard, réarmement
manuel
Fonction marche, fonction de réarmement standard, réarmement
autocontrôlé
Elément de presse : mode réglage
Elément de presse : coup par
coup
Elément de presse : mode automatique
Elément de presse : contrôle de
boîte à cames
Elément de presse : contrôle dynamique
Elément de presse : barrière immatérielle mode standard
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10
2
2.10-56
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec les modules de bus de terrain PNOZ mc3p à PNOZ mc7p
Type d’élét Elément
(octet)
B7
Elément de presse : barrière immatérielle mode « Swenden »
Contrôleur de vitesse, codeur
C4
incrémental, réarmement automatique
C5
Contrôleur de vitesse, codeur
incrémental, réarmement manuel
Contrôleur de vitesse, codeur
C6
incrémental, réarmement
autocontrôlé
C7
Contrôleur de vitesse, détecteur
de proximité, réarmement automatique
C8
Contrôleur de vitesse, détecteur
de proximité, réarmement manuel
C9
Contrôleur de vitesse, détecteur
de proximité, réarmement
autocontrôlé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.10
2.10-57
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Service Data Object (SDO)
Aperçu
Tous les objets CANopen nécessaires à ces
appareils (variables et paramètres) sont
enregistrés dans le répertoire d’objets
CANopen. Les accès en lecture et en écriture
se font à l’aide du Service Data Objects
(SDO). Pour une intégration aisée du module
de bus de terrain PNOZ mc6p dans un
réseau CANopen, le répertoire d’objets est
disponible sous la forme d’un fichier EDS
(Electronic Data Sheet).
La partie du répertoire d’objets spécifique au
fabricant est structurée de la manière
suivante :
Index
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
...
200A
2100
Contenu
Données de sortie
Mot de diagnostic (octet de poids
faible)
Mot de diagnostic (octet de poids fort)
Etat des entrées
Etat de la LED d’entrée
Etat des sorties
Etat de la LED
Configuration
Types d’éléments
Affectation des entrées d’éléments
avec un ID d’élément
INFORMATION
Lors de chaque cycle, les données
possédant les indices 2001 à 2003
sont actualisées morceau par
morceau. Ceci peut entraîner une
incohérence au niveau des données
qui sont dépendantes les unes des
autres. L’actualisation de l’ensemble
des données peut durer jusqu’à
500 ms.
Configuration du système requise
La communication via des SDO est uniquement possible à partir des numéros de
version d’appareils mentionnés ci-dessous :
• PNOZ mc6p à partir de la version 1.1
• PNOZ m0p à partir de la version 1.0
• PNOZ m1p à partir de la version 4.0
• PNOZ m2p à partir de la version 1.0
Répertoires d’objets (Manufacturer
Specific Profile Area)
Index 2000
Cet index contient les données de sortie
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2000 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 à 128
Contenu
Exemple/Explication
Sorties bits 0 à 7
Sorties bits 8 à 15
Sorties bits 16 à 23
Etat de la LED
Numéro du tableau
Numéro du segment
Octet 0
Octet 1
Octet 2
Octet 3
Octet 4
Octet 5
Octet 6
Octet 7
Octet 8
Octet 9
Octet 10
Octet 11
Octet 12
réservé
Pour le sub-indice, voir le paragraphe
« Communication avec les bus de
terrain » à la page 2.10-44
2.10
2
Données d’entrée
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-58
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index 2001 et 2002
Ces index contiennent les mots de diagnostic et les bis de sortie des ID d’éléments
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2001 1
...
100
101 à 113
114 à 128
Contenu
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2002 1
Exemple/Explication
Mot de diagnostic avec octet de poids Le mot de diagnostic s’affiche dans le
faible. ID d’élément = 1
configurateur PNOZmulti (voir le chapitre 2.8.1, utilisation et diagnostic
Mot de diagnostic avec octet de poids d’erreurs ainsi que l’aide en ligne du
faible. ID d’élément = 100
configurateur PNOZmulti)
ID d’élément = 1, par exemple : mot
de diagnostic de l’arrêt d’urgence :
Octet de poids faible :
0 0 0 0 0 0 1 0
Message : commutateur actionné
Bit de sortie de l’ID d’élément = 1 à
Dans le configurateur PNOZmulti, un
100
ID est affecté à chaque élément. Si la
sortie de l’élément = 0 (pas d’autorisation), le bit correspondant est affecté.
SubIndex
ID d’élément
8 7 6 4 4 3 2 1
101
16 15 14 13 12 11 10 9
102
24 23 22 21 20 19 18 17
103
...
...
88 87 86 85 84 83 82 81
111
96 95 94 93 92 91 90 89
112
- - - - 100 99 98 97
113
réservé
...
100
101 ... 128
Contenu
Exemple/Explication
Mot de diagnostic avec octet
de poids fort. ID d’élément = 1
...
Mot de diagnostic avec octet
de poids fort. ID d’élément =
100
réservé
Explication, voir index 2001
ID d’élément = 1, par exemple : mot de diagnostic de l’arrêt d’urgence :
Octet de poids fort :
0 0 0 0 0 0 0 1
Message : défaut de câblage, erreur d’impulsion
Index 2003
Cet index contient l’état des entrées, des
sorties et des LEDs
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2003 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 à 16
Contenu
Exemple/Explication
I0 à I7 appareil de base
I8 à I15 appareil de base
I16 à I19 appareil de base
0
0
I0 à I7 1er module d’extension
I0 à I7 2ème module d’extension
I0 à I7 3ème module d’extension
I0 à I7 4ème module d’extension
I0 à I7 5ème module d’extension
I0 à I7 6ème module d’extension
I0 à I7 7ème module d’extension
I0 à I7 8ème module d’extension
Le système de sécurité se compose d’un
appareil de base et d’un PNOZ mi1p.
Sub-index 1 : PNOZ m1p
I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0
Sub-Index 2 : PNOZ m1p
I15 I14 I13 I12 I11 I10 I9 I8
2
2.10
Sub-Index 3 : PNOZ m1p
0 0 0 0 I19 I18 I17 I16
Sub-Index 4 : 0 0 0 0 0 0 0 0
Sub-Index 5 : 0 0 0 0 0 0 0 0
Sub-Index 6 : PNOZ mi1p
I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0
Si un niveau haut est présent sur une entrée,
le bit correspondant est sur « 1 », si l’entrée
est ouverte (niveau bas), le bit est sur « 0 ».
réservé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version02/05
2.10-59
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2003 17
18
19
20, 21
22
23
24
25
26
27
28
29
Contenu
Exemple/Explication
LED I0 à I7 appareil de base
LED I8 à I15 appareil de base
LED I16 à I19 appareil de base
0
LED I0 à I7 1er module d’extension
LED I0 à I7 2ème module d’extension
LED I0 à I7 3ème module d’extension
LED I0 à I7 4ème module d’extension
LED I0 à I7 5ème module d’extension
LED I0 à I7 6ème module d’extension
LED I0 à I7 7ème module d’extension
LED I0 à I7 8ème module d’extension
Le système de sécurité se compose d’un
appareil de base et d’un PNOZ mi1p.
Sub-Index 17 : PNOZ m1p
I7 I6 I5 I4 I3 I2 I1 I0
Sub-Index 18 : PNOZ m1p
I15 I14 I13 I12 I11 I10 I9 I8
Sub-Index 19 : PNOZ m1p
0 0 0 0 I19 I18 I17 I16
Sub-Index 20: 0 0
Sub-Index 21: 0 0
Sub-Index 22 : PNOZ
I7 I6
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
mi1p
I5 I4 I3 I2 I1 I0
Si la LED clignote sur une entrée, le bit correspondant est sur « 1 », si la LED ne clignote pas, le bit est sur « 0 ».
30 à 32
réservé
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2003 33 à 35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46 à 48
49 à 53
54
55
56
57
58
59
60
61
Contenu
Exemple/Explication
0
O0 à O3 de l’appareil de base
O4 et O5 de l’appareil de base
O0 à O7 1er module d’extension
O0 à O7 2ème module d’extension
O0 à O7 3ème module d’extension
O0 à O7 4ème module d’extension
O0 à O7 5ème module d’extension
O0 à O7 6ème module d’extension
O0 à O7 7ème module d’extension
O0 à O7 8ème module d’extension
réservé
0
O8 à O15 1er module d’extension
O8 à O15 2ème module d’extension
O8 à O15 3ème module d’extension
O8 à O15 4ème module d’extension
O8 à O15 5ème module d’extension
O8 à O15 6ème module d’extension
O8 à O15 7ème module d’extension
O8 à O15 8ème module d’extension
Affectation des octets en fonction de
l’appareil :
PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p
Sub-Index 36 :
0
0
1
1 O3 O2 O1 O0
Sub-Index 37 :
0
0
0
0
0
0 O5 O4
PNOZ mo1p
Sub-Index 38 à 45 :
0
0
0
0 O3 O2 O1 O0
Sub-Index 54 à 61 :
0
0
0
0
0
PNOZ mo2p
Sub-Index 38 à
0
0
0
Sub-Index 54 à
0
0
0
PNOZ mo4p
Sub-Index 38 à
0
0
0
Sub-Index 54 à
0
0
0
PNOZ mc1p
Sub-Index 38 à
A7 A6 A5
45 :
0
0
61 :
0
0
0
0
0
0
2.10
0
O1 O0
0
0
45 :
0 O3 O2 O1 O0
61 :
0
0
0
0
0
45 :
A4 A3 A2 A1 A0
2
Sub-Index 54 à 61 :
A15 A14 A13 A12 A11 A10 A9 A8
Si un niveau haut est présent sur une
sortie, le bit correspondant est sur
« 1 », si la sortie est ouverte (niveau
bas), le bit est sur « 0 ».
62 ... 64
réservé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-60
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2003 65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78 ... 128
Contenu
Exemple/Explication
RUN
DIAG
FAULT
IFAULT
OFAULT
FAULT 1er module d’extension
FAULT 2ème module d’extension
FAULT 3ème module d’extension
FAULT 4ème module d’extension
FAULT 5ème module d’extension
FAULT 6ème module d’extension
FAULT 7ème module d’extension
FAULT 8ème module d’extension
réservé
En fonction de l’état de la LED, le code
Hex suivant est présent sur le sub-index 65 à 77 :
00 hex : LED éteinte
FF hex : LED allumée
30 hex : LED clignotante
Contenu
Exemple/Explication
Transfert de données
Sub-index 1 : Bit 1 = 1 : toutes les
données de configuration ont été
transmises au module de bus de terrain
2
3
réservé
Nombre d’éléments
4 à 16
17 à 20
réservé
N° de produit (hex)
25 à 28
Numéro de série (hex)
29 à 30
Somme de contrôle projet (hex)
31 à 32
Somme de contrôle carte à puce
(hex)
réservé
Date de création du projet (hex)
33 à 36
37 à 40
Index 2004
Cet index contient les données de
configuration du PNOZmulti
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2004 1
Index Sub-Index Contenu
(hex) (déc.)
2004 21 à 24
Version de l’appareil (hex)
41 à 43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
réservé
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
Equipement
53 ... 56
réservé
Nombre des éléments configurés avec
l’ID d’élément
Référence : 773 100 : 000BCBEC hex
Sub-Index 17 : 00, Sub-Index 18 : 0B,
Sub-Index 19 : CB, Sub-Index 20 : EC
extension gauche
1ère extension droite
2ème extension droite
3ème extension droite
4ème extension droite
5ème extension droite
6ème extension droite
7ème extension droite
8ème extension droite
Exemple/Explication
Version d’appareil 20 : 14 hex
Sub-Index 21 : 00, Sub-Index 22 : 00,
Sub-Index 23 : 00, Sub-Index 24 : 14
Numéro de série 123 456 : 0001E240
hex
Sub-Index 25 : 00, Sub-Index 26 : 01,
Sub-Index 27 : E2, Sub-Index 28 : 40
Somme de contrôle A1B2 hex :
Sub-Index 29 : A1, Sub-Index 30 : B2
Somme de contrôle 3C5A hex :
Sub-Index 31 : 3C, Byte 32 : 5A
Date de création : 28.11.2003
Sub-Index 37 : 1C, Sub-Index 38 : 0B,
Sub-Index 39 : 07, Sub-Index 40 : D3
2
2.10
Sub-Index 44 à 52
Code des modules d’extension :
PNOZ mi1p :
08
PNOZ mi2p :
38
PNOZ mo1p :
18
PNOZ mo2p :
10
PNOZ mo3p :
30
PNOZ mo4p :
28
PNOZ mc1p :
20
PNOZ ms1p / PNOZ ms2p : 88
aucun module d’extension : 00
extension gauche :
Module de bus de terrain
PNOZ mc.. :
30
entrées et sorties virtuelles : 40
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version02/05
2.10-61
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index Sub-Index Contenu
(hex) (déc.)
2004 57
1er caractère (octet de poids faible)
58
1er caractère (octet de poids fort)
59
2ème caractère (octet de poids faible)
60
2ème caractère (octet de poids fort)
61
3ème caractère (octet de poids faible)
62
3ème caractère (octet de poids fort)
63
4ème caractère (octet de poids faible)
64
4ème caractère (octet de poids fort)
65
5ème caractère (octet de poids faible)
66
5ème caractère (octet de poids fort)
67
6ème caractère (octet de poids faible)
68
6ème caractère (octet de poids fort)
69
7ème caractère (octet de poids faible)
70
7ème caractère (octet de poids fort)
71
8ème caractère (octet de poids faible)
72
8ème caractère (octet de poids fort)
73
9ème caractère (octet de poids faible)
74
9ème caractère (octet de poids fort)
75
10ème caractère (octet de poids faible)
76
10ème caractère (octet de poids fort)
77
11ème caractère (octet de poids faible)
78
11ème caractère (octet de poids fort)
79
12ème caractère (octet de poids faible)
80
12ème caractère (octet de poids fort)
81
13ème caractère (octet de poids faible)
82
13ème caractère (octet de poids fort)
83
14ème caractère (octet de poids faible)
84
14ème caractère (octet de poids fort)
85
15ème caractère (octet de poids faible)
86
15ème caractère (octet de poids fort)
87
16ème caractère (octet de poids faible)
88
16ème caractère (octet de poids fort)
89 à 128
réservé
Exemple/Explication
Les sub-index 57 à 88 contiennent les
noms de projets qui ont été définis
dans le configurateur PNOZmulti, sous
« Entrer les données de projets » ; ils
sont enregistrés au format UNICODE,
le code Hex de chaque caractère
UNICODE est contenu dans deux octets.
Index 2005
Cet index contient les types d’éléments.
Index
(hex)
2005
Sub-Index Contenu
(déc.)
1
Type d’élément. ID d’élément = 1
...
100
Type d’élément. ID d’élément = 100
Exemple/Explication
Elément avec ID = 1 : sortie statique
monocanale avec boucle de retour
Sub-Index 1 : 51 hex
Voir la liste des types d’éléments à la
page 2.10-56
101 ... 128 réservé
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.10
2
Version 02/05
2.10-62
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index 2006 à 200A
Ces index contiennent les affectations
d’entrées des éléments avec un ID d’élément.
Index Sub-Index Contenu
(hex) (déc.)
2006 1
1ère entrée de l’élément avec ID
d’élément = 1
...
...
1ère entrée de l’élément avec ID
100
d’élément = 100
101 ... 128 réservé
2ème entrée de l’élément avec ID
2007 1
d’élément = 1
...
...
2ème entrée de l’élément avec ID
100
d’élément = 100
101 ... 128 réservé
2008 1
3ème entrée de l’élément avec ID
d’élément = 1
...
...
3ème entrée de l’élément avec ID
100
d’élément = 100
101 ... 128 réservé
2009 1
4ème entrée de l’élément avec ID
d’élément = 1
...
...
2009
4ème entrée de l’élément avec ID
100
d’élément = 100
101 ... 128 réservé
200A 1
5ème entrée de l’élément avec ID
d’élément = 1
...
...
5ème entrée de l’élément avec ID
100
d’élément = 100
101 ... 128 réservé
Adressage des entrées
Entrée
Exemple/Explication
Il est possible d’attribuer l’emplacement de l’équipement et le numéro de
bit pour 5 entrées d’éléments avec ID
d’élément au maximum.
7 6 5 4 3 2 1 0
Bit :
Emplacement
Numéro
d’équipement
de bit
Par exemple :
pour ID d’élément = 1 :
1ère entrée dans index 2006, sub-index 1
2ème entrée dans index 2007, sub-index 1
3ème entrée dans index 2008, sub-index 1
4ème entrée dans index 2009, sub-index 1
5ème entrée dans index 200A, sub-index 1
0 1 1 0 0 1 0 1
Emplacement d’équipement = 6
= 2ème module d’extension
Numéro de bit = 5 (entrée I5)
Pour l’état des entrées, voir également
l’index 2003, sub-index 1 à 13
Pour l’adressage des entrées, voir le
tableau ci-dessous
I0 à I7
I8 à I15
I16 à I19
pas d’entrée
pas d’entrée
I0 à I7
1er module d’ext.
I0 à I7
2ème module d’ext.
I0 à I7
3ème module d’ext.
I0 à I7
4ème module d’ext.
I0 à I7
5ème module d’ext.
I0 à I7
6ème module d’ext.
I0 à I7
7ème module d’ext.
I0 à I7
8ème module d’ext.
Equipement Numéro
de bit
0
0à7
1
0à7
2
0à3
3
4
5
0à7
6
0à7
7
0à7
8
0à7
9
0à7
10
0à7
11
0à7
12
0à7
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version02/05
2.10
2.10-63
Descriptions spécifiques aux appareils
Communication avec le module de bus de terrain PNOZ mc6p via des SDO
Index 2100
Cet index contient les données d’entrée
Index Sub-Index
(hex) (déc.)
2100 1
2
3
4
5
6
7 à 128
Contenu
Exemple/Explication
Entrées bits 0 à 7
Entrées bits 8 à 15
Entrées bits 16 à 23
réservé
numéro de tableau
numéro de segment
réservé
Pour le sub-indice, voir le paragraphe
« Communication avec les bus de
terrain » à la page 2.10-44.
2.10
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.10-64
Descriptions spécifiques aux appareils
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version02/05
2.10
2.10-65
Applications
Sécurité
Evaluation du risque
Avant d’utiliser un appareil, il est nécessaire
de déterminer l’évaluation du risque conformément à la directive relative aux machines.
Les appareils utilisés en tant que composants indépendants garantissent une
sécurité fonctionnelle mais pas la sécurité
de l’ensemble de l’application. C’est
pourquoi, nous vous recommandons de
définir les exigences de sécurité pour
l’ensemble de l’installation et de déterminer
comment celles-ci pourront être réalisées
du point de vue de la technique et de
l’organisation (voir, par exemple, le rapport
BIA 6/97).
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.11
2.11-1
Applications
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-2
Applications
PNOZ m1p
Affectation de l’appareil de base
Le PNOZm1p est utilisé dans toutes les
applications. Son câblage ne sera décrit
qu'une fois en début de chapitre.
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-3
9'&)
9'&
;
2
2
9
9
9
9
2
2
2
2$
2
7
7
7
&2
&2
&,
&,
;
;
&+,3&DUG
7
$
312=PS
;
$
$
$
$
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
;
;
;
,
2)$8/7
,)$8/7
)$8/7
',$*
581
32:(5
2.11
312=PS
9'&)
9'&
2
5HYLVLRQ
0fU
'DWH
-XO
1DPH
:,(
1DPH
:,(
'HS
&6
312=PSEDVLFXQLW
3LO]*PE+&R
$SSOLFDWLRQH[DPSOHV312=PXOWL
'LUHFWRU\
9HUVLRQ
)HOL[:DQNHO6WU
312=PXOWL
2VWILOGHUQ
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
3DJH
Version 02/05
2.11-4
Applications
PNOZ m1p
Utilisation de points de connexion
Particularités
● 3 poussoirs d’arrêt d’urgence
● 2 barrières immatérielles
● à 2 canaux avec détection des courtscircuits
● 3 coupures de charge à contacts instantanés
rielle n’est pas interrompue.
Une liaison ET permet de relier, via un point
de connexion, la barrière immatérielle 1 au
poussoir d’arrêt d’urgence 1. Un niveau
haut est présent sur la sortie A1.o1 uniquement lorsque le poussoir d’arrêt d’urgence 1
n’est pas actionné et lorsque la barrière
immatérielle n’est pas interrompue.
Boucle de retour
La boucle de retour n’est pas utilisée.
Description
Cet exemple montre clairement comment
utiliser des éléments de points de connexion
dans le configurateur PNOZmulti. Les
éléments de points de connexion permettent
de créer, dans le configurateur PNOZmulti,
des schémas de câblage sur plusieurs
pages.
Trois poussoirs d’arrêt d’urgence sont reliés
par une liaison ET. Si aucun des boutons
n’est actionné, un niveau haut est présent
sur la sortie A1.o0. Une liaison ET permet de
relier, via un point de connexion, le résultat
du couplage ET des AU au signal de la
barrière immatérielle 2. Un niveau haut est
présent sur la sortie A1.o2 uniquement
lorsque aucun poussoir d’arrêt d’urgence
n’est actionné et lorsque la barrière immaté-
Réarmement
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque les
conditions exigées sur les entrées sont
remplies (réarmement automatique).
2
Evaluation du risque
● Un court-circuit entre le 24 V DC et les
entrées A1.i0 ... A1.i9 est reconnu
comme une erreur. Les sorties de sécurité affichent un niveau bas.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et une
sortie de sécurité est reconnu. Les
sorties de sécurité affichent un niveau
bas.
2.11
Appareils Pilz
Nombre
1
Type
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Référence
773 100
Fichier du schéma :
Pages 14 ... 16 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-5
Applications
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-6
Applications
PNOZ m1p
Utilisation de points de connexion
Configuration page 1
● 3 arrêts d’urgence
- type de contact 3 (2 contacts à
ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i0, A1.i2, A1.i4 - impulsion 0,
A1.i1, A1.i3, A1.i5 - impulsion 1)
- réarmement automatique
● 2 éléments de points de connexion
- point de connexion d’entrée 1 et point
de connexion d’entrée 2
● Elément ET
- 3 entrées
● Sortie
- sortie de sécurité de type statique
- simple
2
Suite à la page suivante
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-7
Applications
PNOZ m1p
Utilisation de points de connexion
Configuration page 2
● 2 barrières immatérielles
- type de contact 3 (2 contacts à
ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i6, A1.i8 - impulsion 0,
A1.i7, A1.i9 - impulsion 1)
- réarmement automatique
● 2 éléments de points de connexion
- point de connexion d’entrée 1 et point
de connexion d’entrée 2
● 2 éléments ET
- 2 entrées
● 2 sorties
- sortie de sécurité de type statique
- simples
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-8
0
2
1
-A1
test pulse 0
-A1
4
6
5
7
test pulse 1
PNOZ m1p
8
PNOZ m1p
T 1
-X1
5
9
-A1
PNOZ m1p
T 0
-X1
3
O 0
6
-X2
1
pulse 0
pulse 1
21
-S1.5
31
.1
22
32
21
-S2.5
31
.3
22
32
21
-S3.5
31
.5
22
32
2
-A1
-A1
-X5
1
I 0
PNOZ m1p
E-STOP 1.1
-A1
-X5
2
-A1
-X5
I 1
I 2
PNOZ m1p
E-STOP 1.2
3
PNOZ m1p
E-STOP 2.1
-A1
-X5
4
I 3
PNOZ m1p
E-STOP 2.2
2.11
-A1
-X5
5
I 4
PNOZ m1p
E-STOP 3.1
-X5
6
I 5
PNOZ m1p
-K1.5
A1
A2
E-STOP 3.2
0 VDC
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 5 page 1/3
Dep.
CS
Category 1 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Usage of PNOZmulti Labels
in the Configurator
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
14
Version 02/05
2.11-9
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
-A1
PNOZ m1p
O 1
-X2
pulse 0
2
pulse 1
-A2.5
-A3.5
+24VDC
+24VDC
4
Test
13
Test
14
8
23
2.11
24
9
5
0VDC
0VDC
PE
PE
receiver
transmitter
light curtain 1
-A1
-A1
-X5
7
I 6
-X5
8
I 7
PNOZ m1p
PNOZ m1p
light curtain 1.1
light curtain 1.2
-K2.5
A1
2
A2
0 VDC
Revision 11.Feb.2003
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 5 page 2/3
Dep.
CS
Category 1 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Usage of PNOZmulti Labels
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
15
Version 02/05
2.11-10
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
-A1
PNOZ m1p
O 2
pulse 0
-X2
3
pulse 1
-A4.5
-A5.5
+24VDC
+24VDC
4
Test
13
Test
14
8
23
24
9
5
2
0VDC
0VDC
PE
PE
receiver
transmitter
light curtain 2
-A1
2.11
-A1
-X6
1
I 8
-X6
2
I 9
PNOZ m1p
PNOZ m1p
light curtain 2.1
light curtain 2.2
-K3.5
A1
A2
0 VDC
Revision 03.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 5 page 3/3
Dep.
CS
Category 1 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Usage of Labels
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
16
Version 02/05
2.11-11
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-12
Applications
PNOZ m1p
Arrêt d’urgence et barrières immatérielles, catégorie 4 selon EN 954-1
Particularités
● 1 poussoir d’arrêt d’urgence
● 1 barrière immatérielle
● à 2 canaux avec détection des courtscircuits
● 1 signal de validation API
● 1 autorisation variateur à contacts instantanés
● 1 coupure de charge temporisée
Si la barrière immatérielle est interrompue ou
si le poussoir d'arrêt d'urgence est actionné,
le signal sur les sorties A1.o0, A1.o4 et
A1.o5 passe d’un niveau haut à un niveau
bas. L’autorisation variateur est interrompue
et le moteur se coupe après une temporisation de 0,5 s.
Boucle de retour
Les contacts à ouverture KM1.2 et KM2.2
des contacteurs KM1.2 et KM2.2 sont
raccordés à l’entrée de la boucle de retour
A1.i8.
Description
Une barrière immatérielle protège une zone
de danger. Le moteur de la machine démarre
uniquement lorsque
● la barrière immatérielle n’est pas coupée
et lorsque
● le poussoir d’arrêt d’urgence n’est pas
actionné.
Démarrage
Lorsque les conditions de mise en marche
du moteur sont remplies et lorsque la boucle
de retour est fermée, l’impulsion de commande doit être envoyée à l’API. Cette
impulsion (réarmement automatique)
autorise l’exploitation de l’installation.
Si ces conditions sont remplies, l’impulsion
(non sécurisée) fait démarrer le moteur sur
l’entrée de validation et l’autorisation
variateur est activée.
Evaluation du risque
● Le PNOZ m1p doit être installé dans la
même armoire que les contacteurs KM1.2
et KM2.2.
● L’inhibition d’un contact de commutation
(A1.i0 ... A1.i3) est détectée en tant
qu’erreur lors de la prochaine commutation. Les sorties de sécurité A1.o4 et
A1.o5 affichent un niveau bas.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et les
entrées A1.i0 ... A1.i3 est reconnu comme
une erreur. Toutes les sorties de sécurité
affichent un niveau bas.
● Un court-circuit est reconnu entre le 24 V
DC et une sortie de sécurité. Toutes les
sorties de sécurité affichent un niveau
bas.
2
2.11
Appareils Pilz
Nombre
1
Type
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Références
773 100
Fichier du schéma :
Pages 7 et 9 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-13
Applications
PNOZ m1p
Protecteur mobile et arrêt d’urgence, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration
● Barrière immatérielle
- type de contact 3 (2 contacts à ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i0 - impulsion 0, A1.i1 - impulsion 1)
- réarmement automatique
- test des conditions initiales
● Arrêt d’urgence
- type de contact 3 (2 contacts à
ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i2 - impulsion 2, A1.i3 - impulsion 3)
- réarmement automatique
● Elément ET
- 2 entrées
● Elément de réarmement
- réarmement automatique
● Elément de temporisation
- 500 ms
● Sortie moteur
- sortie de sécurité de type relais
- redondante
- utilisation de la boucle de retour
● Sortie contrôleur activé
- sortie de sécurité de type statique
- simple
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.11
2
Version 02/05
2.11-14
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
-A1
test pulse 0
-A1
test pulse 1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
T 0
-X1
T 1
-X1
5
6
light curtain
-A2.2
+24VDC
-A3.2
+24VDC
4
Test
Test
13
14
8
23
24
9
5
0VDC
PE
transmitter
2
0VDC
PE
receiver
-A1
2.11
-A1
-X5
-X5
1
I 0
2
I 1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
light curtain 1.1
light curtain 1.2
0 VDC
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 2 page 1/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Controlled stopping
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
7
Version 02/05
2.11-15
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
test pulse 2
-A1
-A1
test pulse 3
PNOZ m1p
T 3
-X1
7
21
-S1.2
8
O 0
-X2
signal from PLC
1
31
.1
22
-A1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
T 2
-X1
enable drive
-A1
32
-A1
-X5
3
I 2
PNOZ m1p
E-STOP 1.1
-A1
-X5
I 3
PNOZ m1p
E-STOP 1.2
3
I 10
-K3.2
PNOZ m1p
A1
enable PLC
A2
21
9.7
22
-KM2.2
21
9.8
22
-X6
1
2.11
-A1
-X6
4
-KM1.2
I 8
PNOZ m1p
feedback loop
0 VDC
13
Revision 11.Feb.2003
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 2 page 2/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
2
14 9.2
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Controlled stopping
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
8
Version 02/05
2.11-16
0
2
1
3
6
5
7
8
9
24 VDC F3
400VAC
L1
L2
L3
4
relay 1
-A1
relay 2
-A1
PNOZ m1p
-F4.2
L1
10A max.
-X3
-L1.2
PNOZ m1p
O 4
1
-X3
2
L1
-X3
O 5
-X3
3
4
-Z1.2
-A4.2
L1
L2
L3
U
V
W
10
-Kx
-KM1.2
1
3
5
.7
2
4
6
-KM2.2
1
3
5
2
4
6
.8
company: KEB
type : F4
VFD
14
13
14
19
-K3.2
8.4
16
17
18
13
14
3-10k
-KM1.2
forward
enable
drive
setpoint
value
1
2
3
U1
V1
W1
-M1.2 3M
2.2KW
~
A2
-KM2.2
contactor 1
PE
A1
2.11
A2
contactor 2
3RT10 16-1BB42
1
3
5
21
conveyor
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
A1
0 VDC
PE-Rail
-X1
2
-R1.2
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 2 page 3/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
2
4
6
22
3RT10 16-1BB42
.1
.1
.1
8.8
1
3
5
21
2
4
6
22
Controlled stopping
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
.1
.1
.1
8.8
Directory:
Page:
9
Version 02/05
2.11-17
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-18
Applications
PNOZ m1p
Commande bimanuelle avec inhibition, catégorie 4 selon EN 954-1
Particularités
●
●
●
●
1 sélecteur de mode de marche
1 poussoir d’arrêt d’urgence
2 commandes bimanuelles
à 2 canaux avec détection des courtscircuits
● 1 coupure de charge à contacts instantanés
Description
Une machine peut être commandée par une
ou deux personnes. La mise en marche de
la machine se fait à l'aide de commandes
bimanuelles.
Le moteur de la machine démarre lorsque
● le poussoir d’arrêt d’urgence n’est pas
actionné et lorsque
● le sélecteur de mode de marche est en
position « 0 » et que les deux commandes bimanuelles sont actionnées ou
lorsque
le sélecteur de mode de marche est en
position « 1 » et que la commande
bimanuelle 2 est actionnée.
Lorsque l’une de ces conditions n’est pas
remplie, le signal sur la sortie A1.o0 passe
d’un niveau haut à un niveau bas et le
moteur est coupé. L’état du sélecteur de
mode de marche est indiqué sur les sorties
A1.o1 et A1.o3.
Boucle de retour
Les contacts à ouverture KM1.3 et KM2.3
des contacteurs KM1.3 et KM2.3 sont
raccordés à l’entrée de la boucle de retour
A1.i11.
Réarmement
Le contrôle des arrêts d’urgence doit être
activé par le poussoir de réarmement S6.3
(réarmement manuel). Lorsque les conditions de mise en service du moteur sont
remplies et lorsque la boucle de retour est
fermée, l’exploitation de l’installation est
autorisée.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et les
entrées A1.i0, A1.i1, A1.i3 ... A1.i10 est
reconnu comme une erreur. Les sorties
de sécurité affichent un niveau bas.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et
l’entrée du poussoir de réarmement
A1.i12 est reconnu.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et
l’entrée d’inhibition A1.i13 ou A1.i14 est
reconnu.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et une
sortie de sécurité est reconnu. Les sorties
de sécurité affichent un niveau bas.
● Le sélecteur de mode de marche doit
pouvoir être protégé contre tout
actionnement non autorisé.
2
2.11
Evaluation du risque
● L’inhibition d’un contact (A1.i0 ... A1.i14)
est détectée en tant qu’erreur lors de la
prochaine commutation. Les sorties de
sécurité A1.o0 et A1.o2 affichent un
niveau bas.
Appareils Pilz
Nombre
1
Type
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Référence
773 100
Fichier du schéma :
Pages 10 et 11 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-19
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-20
Applications
PNOZ m1p
Commande bimanuelle avec inhibition, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration page 1
● Arrêt d’urgence
- type de contact 3 (2 contacts à
ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i0 - impulsion 0, A1.i1 - impulsion 1)
- réarmement manuel (A1.i12 - impulsion 3)
● Mémento
- entrée mémento 1
Suite à la page suivante
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-21
Applications
PNOZ m1p
Commande bimanuelle avec inhibition, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration page 2
● Poussoir de commande bimanuelle
- type de contact 6 (contact à fermeture
- contact à ouverture)
- détection des courts-circuits
(A1.i3, A1.i4 et A1.i7, A1.i8 - impulsion 0
A1.i5, A1.i6 et A1.i9, A1.i10 - impulsion 1)
● Sélecteur de mode de marche
- type de contact 9
- détection des courts-circuits
(A1.i13, A1.i14 - impulsion 2)
● Mémento
- sortie mémento 1
● Elément OU
- 2 entrées
● Elément ET
- 3 entrées
● Sortie moteur
- sortie de sécurité de type statique
- redondante
- utilisation de la boucle de retour
● Sortie bimanuelle On
- sortie de sécurité de type statique
- simple
● Sortie bimanuelle Off
- sortie de sécurité de type statique
- simple
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2.11
2
Version 02/05
2.11-22
0
24 VDC F2
2
1
-A1
3
-A1
test pulse 0
6
5
7
8
9
test pulse 1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
T 0
-X1
4
T 1
-X1
5
6
pulse 1
pulse 0
X1.3
X2.3
-S1.3
X2.3
X1.3
3
3
X2.3
5
5
21
13
22
14
4
4
-A1
X2.3
X1.3
6
6
-A1
-X5
4
I 3
PNOZ m1p
two-hand L1.1
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
X1.3
X1.3
X2.3
-S2.3
X2.3
X1.3
7
7
5
9
13
22
14
8
8
X2.3
X1.3
-X5
6
I 5
PNOZ m1p
PNOZ m1p
two-hand R1.1
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 3 page 1/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
-S3.3
21
13
22
14
21
13
22
14
2
2.11
10
-A1
-X5
-S4.3
10
-A1
I 4
two-hand L1.2
X2.3
9
21
-A1
-X5
X1.3
7
I 6
PNOZ m1p
two-hand R1.2
-A1
-X5
8
I 7
PNOZ m1p
two-hand L2.1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
-A1
-X6
1
-A1
-X6
I 8
I 9
PNOZ m1p
PNOZ m1p
two-hand L2.2
2
two-hand R2.1
-X6
3
I 10
PNOZ m1p
two-hand R2.2
Two-hand application
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
10
Version 02/05
2.11-23
0
2
1
L1
L2
L3
3
4
5
6
7
8
9
400VAC
1
3
5
2
4
6
-KM1.3
1
3
5
11.7
2
4
6
-KM2.3
1
3
5
2
4
6
-Q1.3
7-10A
11.8
2.11
PE-Rail
-X1
1
U1
-M1.3
4KW
2
3
V1
W1
M
3 ~
PE
2
motor 1
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 3 page 2/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Two-hand application
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:10.1
Version 02/05
2.11-24
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
test pulse 3
-A1
-A1
test pulse 2
PNOZ m1p
PNOZ m1p
pulse 1
T 3
-X1
pulse 0
21
-S5.3
31
.1
22
32
-KM1.3
21
-KM2.3
21
.7
.8
-A1
-A1
-X5
1
I 0
PNOZ m1p
E-STOP 1.1
22
2
I 1
4
I 11
PNOZ m1p
E-STOP 1.2
14
-A1
-X6
-S7.3
mode switch
motor
PNOZ m1p
A1.O0
-X2
7
1
3
5
7
9
2
4
6
8
10 12
1
A1.O2
-X2
3
11
22
-A1
-X5
-X1
8
-A1
PNOZ m1p
T 2
13
-S6.3
motor
-A1
PNOZ m1p
feedback loop
-A1
-X6
5
I 12
PNOZ m1p
reset E-STOP
2
-A1
-X6
6
I 13
PNOZ m1p
override
two-hand on
-X6
7
2.11
I 14
PNOZ m1p
override
two-hand off
-KM1.3
A1
A2
-KM2.3
A1
A2
0 VDC
3RT10 16-1BB42
1
3
5
21
2 10.1.0
4 10.1.1
6 10.1.1
22
.3
contactor 1
Revision 04.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 3 page 3/3
Dep.
CS
Category 4 EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
3RT10 16-1BB42
1
3
5
21
2 10.1.0
4 10.1.1
6 10.1.1
22
.3
contactor 2
Two-Hand application
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
11
Version 02/05
2.11-25
Applications
PNOZ m1p
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
Particularités
● 1 barrière immatérielle
● 4 capteurs muting pour muting parallèle
● voyant muting contrôlé
● bouton de libération de la zone muting
● 1 coupure de charge à contacts instantanés
Description
Le mode muting permet une inhibition
temporaire de la fonction de sécurité (barrière immatérielle) permettant d’introduire,
par exemple, des pièces à usiner.
Lors d’une exploitation normale, l’entraînement est libéré lorsque la barrière immatérielle n’est pas coupée. Lorsque le point de
connexion « enable motor » est défini, le
moteur peut être démarré via l’entrée i11.
Les capteurs muting permettent d’inhiber la
fonction de la barrière immatérielle. En
position non actionnée, les capteurs muting
(contacts à fermeture) fournissent un niveau
bas. En mode muting, un niveau haut est
présent sur les sorties des capteurs muting.
Ainsi, malgré la barrière immatérielle coupée,
le moteur peut être piloté. Dans le même
temps, la temporisation « max. muting time »
est déclenché (temps paramétré : 30 s). Une
fois le temps paramétré écoulé, l’autorisation
donnée par le point de connexion « enable
motor » retombe. En actionnant le bouton «
continue run_NO » sur l’entrée i8, le mode
muting peut être de nouveau démarré pour
30 sec.
Le mode muting est visualisé par un voyant
de contrôle. Le voyant s’allume dès que le
point de connexion « muting active » est
activé. Les sorties du voyant sont surveillées
par les entrées i0 et i1. Si le voyant est
défectueux, un niveau bas est présent, au
moins, sur l’une des deux entrées. Lorsque
le point de connexion « motor stop » est
activé, le moteur s'arrête. Le relais de
temporisation « 100 ms » inhibe le temps de
montée du voyant.
Boucle de retour
Les contacts à ouverture K1.1 et K1.2 des
contacteurs K1.1 et K1.2 sont raccordés à
l’entrée de la boucle de retour i10.
Les contacts à ouverture du voyant sont
raccordés aux boucles de retour i0 et i1.
Appareils Pilz
Nombre Type
1
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Réarmement
Lorsque les conditions de la mise en service
du moteur sont remplies et lorsque les
boucles de retour sont fermées, l’exploitation de l’installation est autorisée (réarmement automatique).
Evaluation du risque
● L’inhibition d’un contact (A10.i0 …
A10.i10 et A10.i13, A1.i14) est détectée
en tant qu’erreur lors de la prochaine
commutation. Les sorties de sécurité
A10.o1 et A10.o2 affichent un niveau
bas.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et les
entrées A10.i6 et A10.i7 est reconnu
comme une erreur par la barrière immatérielle. Les sorties de sécurité affichent un
niveau bas.
● Un court-circuit entre les entrées A10.i6
et A10.i7 est reconnu comme une erreur
par la barrière immatérielle. Les sorties de
sécurité affichent un niveau bas
● Un court-circuit entre le 24 V DC et
l’entrée de la boucle de retour A10.i0 ou
A10.i1 est reconnu comme une erreur lors
de la prochaine commutation.
● Un court-circuit entre le 24 V DC et une
sortie de sécurité est reconnu et les
sorties de sécurité affichent un niveau
bas.
2.11
2
Référence
773 100
Fichier du schéma :
Pages 20 à 22 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-26
Applications
PNOZ m1p
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
Exemples montrant l’ordre des capteurs
muting
L’exemple peut être utilisé aussi bien pour
un muting parallèle que pour un muting
séquentiel. Les capteurs muting MS3 et
MS4 doivent être positionnés de manière à
se qu’ils puissent se déclencher lorsque
MS1 et MS2 sont encore activés. Les
capteurs MS1 et MS2 ne peuvent être
désactivés que lorsque MS3 et MS4 sont
activés.
Muting parallèle avec 2 capteurs muting :
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
MS1 BWS/
AOS
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
Muting séquentiel avec 4 capteurs muting :
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
BWS/
MS1 MS2
AOS
ESPE/AOPD
MS3
ESPE/AOPD
MS2
BWS/
AOS
2
MS4
Muting parallèle avec 4 capteurs muting :
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
BWS/
MS1
AOS
2.11
ESPE/AOPD
MS3
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
MS2
BWS/ MS4
AOS
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-27
Applications
PNOZ m1p
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration page 1
● Barrière immatérielle
- type de contact 3 (contact à ouverture
– contact à ouverture)
- réarmement automatique
● Capteurs muting
- raccorder une combinaison contact à
fermeture – contact à fermeture sur le
type de contact 3
- simultanéité : 3 s
- réarmement automatique
● Mémentos
- entrée mémento 2
- entrée mémento 3
● Eléments OU
- 2 entrées
● Eléments ET
- 2 entrées
● Temporisation
- Temps de montée en réarmement
- 30 s
● Eléments de fonction inverse
- 1 entrée
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-28
Applications
PNOZ m1p
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration page 2
● Elément d’arrêt d’urgence
- type de contact 3 (contact à ouverture
– contact à ouverture) pour la surveillance du voyant muting
- simultanéité : 3 s
- réarmement automatique
● Mémentos
- sortie mémento 3
- sortie mémento 1
● Eléments ET
- 2 entrées
● Temporisation
- temps de montée en réarmement
- 100 ms
● Eléments de fonction inverse
- 1 entrée
● Sortie du voyant muting
- sortie d’information, type statique
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
2
Version 02/05
2.11
2.11-29
Applications
PNOZ m1p
Muting, catégorie 4 selon EN 954-1
Configuration page 3
● Mémentos
- sortie mémento 1
- sortie mémento 2
● Eléments OU
- 3 entrées
● Elément de bascule RS
- 2 entrées
● Eléments de fonction inverse
- 1 entrée
● Sortie moteur
- sortie de sécurité, type relais
- redondante
- utiliser la boucle de retour
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-30
WHVWSXOVH
WHVWSXOVH
312=PS
312=PS
7
;
312=PS
7
PXWLQJODPS
312=PS
;
2
;
9'&
9'&
:
;
:
2(/)/(;
[TPP
$
%
[TPP
%
2(/)/(;
:
:
2(/)/(;
$
[TPP
9
9
9
9
9(%(
266' 7(67
266' :
[TPP
2(/)/(;
6
2(/)/(;
:
[TPP
6
$
:
2(/)/(;
9'&
[TPP
$
:
+
;
2(/)/(;
2(/)/(;
[TPP
56
56
3(
[TPP
:
2(/)/(;
[TPP
3(
WUDQVPLWWHU
2
:
3(
3(
2(/)/(;
[TPP
UHFHLYHU
2.11
)*66LFN
&203$&7/80,)/(;
,
;
312=PS
;
,
312=PS
,
;
,
312=PS
,
;
,
312=PS
,
;
,
;
,
,
312=PS
,
;
,
312=PS
312=PS
IHHGEDFNORRS
IHHGEDFNORRS
PXWLQJVHQVRU
PXWLQJVHQVRU
OLJKWFXUWDLQ
OLJKWFXUWDLQ
IRUPXWLQJODPS
IRUPXWLQJODPS
0612
0612
RN
RN
5HYLVLRQ
'H]
'DWH
-XO
1DPH
:,(
1DPH
:,(
'HS
&6
$SSOLFDWLRQSDJH
3LO]*PE+&R
$23'PXWLQJ
'LUHFWRU\
9HUVLRQ
)HOL[:DQNHO6WU
&DWHJRU\(1
2VWILOGHUQ
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
3DJH
Version 02/05
2.11-31
9'&
9'&
9'&
9'&
;
:
[TPP
.0
6
.0
6
6
6
:
2(/)/(;
2(/)/(;
[TPP
6
:
:
2(/)/(;
[TPP
2(/)/(;
[TPP
312=PS
2.11
;
,
;
,
312=PS
FRQWLQXH
UXQQLQJ
5HYLVLRQ
'H]
'DWH
-XO
1DPH
:,(
1DPH
:,(
'HS
&6
,
;
,
;
,
,
312=PS
UHVHUYH
312=PS
IHHGEDFNORRS
,
;
,
312=PS
PRWRUVWDUW
,
;
;
,
PRWRUVWRS
3LO]*PE+&R
,
312=PS
.0.0
$SSOLFDWLRQSDJH
,
312=PS
,
;
,
2
312=PS
PXWLQJVHQVRU
PXWLQJVHQVRU
0612
0612
$23'PXWLQJ
'LUHFWRU\
9HUVLRQ
)HOL[:DQNHO6WU
&DWHJRU\(1
2VWILOGHUQ
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
3DJH
Version 02/05
2.11-32
/
/
/
PRWRU
PRWRU
312=PS
312=PS
4
$
.0
.0
312=PS
2
;
2
;
2
3(6&+
$
.0
;
8
0
.:
9
:
$
3(
0
a
$
.0
2.11
$
9'&
57%%
5HYLVLRQ
'H]
'DWH
-XO
1DPH
:,(
1DPH
:,(
'HS
&6
57%%
$SSOLFDWLRQSDJH
3LO]*PE+&R
$23'PXWLQJ
'LUHFWRU\
9HUVLRQ
)HOL[:DQNHO6WU
&DWHJRU\(1
2VWILOGHUQ
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
3DJH
Version 02/05
2.11-33
2.11
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-34
Applications
PNOZ m1p
Démarrage étoile-triangle, catégorie B selon EN 954-1
Particularités
●
●
●
●
1 module de réarmement
2 liaisons logiques
3 sorties statiques
1 coupure de charge à contacts instantanés
● 2 coupures de charge avec temporisation de 5 s
Réarmement
Le PNOZ m1p est prêt à fonctionner après
l’application de la tension d’alimentation. Si
un niveau haut est présent à l’entrée A1.i0,
l’application peut être activée et passer d’un
niveau bas à un niveau haut par un changement du signal à l’entrée A1.i1.
2.11
Description
Après la mise sous tension du moteur et
l’écoulement d’une temporisation de
5 secondes, il est possible de commuter
entre une connexion en étoile ou en triangle.
Le couplage étoile est activé par un signal
haut sur l'entrée A1.i4 et le couplage
triangle par un signal haut sur l'entrée A1.i5.
Boucle de retour
La boucle de retour n’est pas utilisée.
2
Appareils Pilz
Nombre
1
Type
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Référence
773 100
Fichier du schéma :
Pages 18 et 19 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-35
Applications
PNOZ m1p
Démarrage étoile-triangle, catégorie B selon EN 954-1
Configuration
● 1 élément de réarmement
- pas de réarmement auto-contrôlé
● 1 élément de temporisation
- 5000 ms
● 2 éléments ET
- 3 entrées
● 2 éléments de fonction inverse
- 1 entrée
● 3 sorties
- sortie de sécurité de type statique
- simples
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-36
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
-A1
-A1
-A1
PNOZ m1p
PNOZ m1p
O 0
-X2
21
S1.7
22
-A1
13
S2.7
14
-A1
-X5
1
I 0
PNOZ m1p
motor stop
-KM2.7
.6
21
22
-A1
-X5
2
-KM3.7
.7
PNOZ m1p
O 1
1
-X2
O 2
2
-X2
3
21
22
2.11
-A1
-X5
I 1
PNOZ m1p
motor start
4
I 3
PNOZ m1p
K2M
-X5
5
-KM3.7
I 4
.7
PNOZ m1p
31
32
-KM2.7
.6
31
32
K3M
-KM1.7
A1
A2
-KM2.7
A1
A2
-KM3.7
A1
A2
0 VDC
line contactor
star contactor
delta contactor
3RT10 16-1BB42
3RT10 16-1BB42
3RT10 16-1BB42
1
3
5
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 7 page 1/2
Dep.
CS
Category B EN 954-1
2 19.1
4 19.1
6 19.2
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
1
3
5
21
31
2 19.3
4 19.3
6 19.4
22 .3
32 .7
1
3
5
21
31
2
2 19.2
4 19.2
6 19.3
22 .4
32 .6
Star Delta connection
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
18
Version 02/05
2.11-37
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
400VAC
L1
L2
L3
F1.7
-KM1.7
18.5
Q1.7
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
-KM3.7
18.7
1
3
5
2
4
6
-KM2.7
18.6
1
3
5
2
4
6
2
6
PE-Rail
-X1
M1.7
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
1
2
3
U1
V1
W1
M
3~
W2 U2
2.11
PE
V2
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 7 page 2/2
Dep.
CS
Category B EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
Star Delta connection
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
19
Version 02/05
2.11-38
Applications
PNOZ m1p
Moteur MARCHE/ARRET, catégorie B selon EN 954-1
Particularités
● 1 poussoir d’arrêt d’urgence
● 1 liaison logique
● 2 coupures de charge à contacts instantanés
Description
Il est possible de mettre en marche ou
d’arrêter un moteur lorsque le poussoir
d’arrêt d’urgence n’est pas actionné. En
actionnant le poussoir d’arrêt d’urgence, le
moteur se coupe immédiatement.
2.11
Boucle de retour
La boucle de retour n’est pas utilisée.
Réarmement
Lorsque le poussoir d’arrêt d’urgence n’est
pas actionné et qu’un niveau haut est
présent sur l’entrée A1.i2, l’application peut
être activée à l’aide d’un front sur l’entrée
A1.i3.
2
Appareils Pilz
Nombre
1
Type
PNOZ m1p
Particularités
24 V DC
Référence
773 100
Fichier du schéma :
Page 17 dans le projet EPLAN4/Pilz/PNOZ1002
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11-39
Applications
PNOZ m1p
Moteur MARCHE/ARRET, catégorie B selon EN 954-1
Configuration
● Arrêt d’urgence
- type de contact 3 (2 contacts à
ouverture)
- réarmement automatique
● Elément ET
- 2 entrées
● Elément de réarmement
- 2 entrées
● 2 sorties
- sortie de sécurité de type statique
- simples
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-40
0
2
1
3
4
6
5
7
8
9
24 VDC F2
-A1
display
-A1
motor
PNOZ m1p
PNOZ m1p
O 0
-X2
21
-S1.6
31
.1
22
32
21
S2.6
22
400VAC
O 1
1
-X2
2
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
-Q1.6
7-10A
-KM1.6
.5
13
S3.6
L1
L2
L3
14
2.11
PE-Rail
-X1.6
-A1
-A1
-X5
1
I 0
PNOZ m1p
E-STOP 1.1
-A1
-X5
2
-A1
-X5
I 1
I 2
PNOZ m1p
E-STOP 1.2
3
PNOZ m1p
stop
-X5
4
I 3
A1
-KM1.6
A2
-H1.6
A1
A2
1
2
3
U1
V1
W1
-M1 3M
4KW
~
PE
PNOZ m1p
start
0 VDC
2
3RT10 16-1BB42
1
3
5
2 .8
4 .8
6 .8
motor
Revision 02.Dez.2002
Name
WIE
Date
Name
02.Jul.2002
WIE
Application 6 page 1/1
Dep.
CS
Category B EN 954-1
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Str.2
73760 Ostfildern
display
Motor On/Off
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Directory:
Page:
17
Version 02/05
2.11-41
2
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Version 02/05
2.11
2.11-42
Service
Contenu
Page
Service
Avant et après l’achat – Prestations de service, concepts et solutions
3-2
3
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 11/02
3-1
3
Service
Avant et après l’achat
Services, concepts et solutions
Conseil en sécurité
En se basant sur les normes de
sécurité actuellement en vigueur,
Pilz propose un bilan professionnel de sécurité pendant la phase de conception de vos machines ou intervient directement sur le site d’installation.
Analyse des risques
Nos ingénieurs techniciens vous
établissent une analyse en matière
de sécurité, en fonction des
normes et des standards.
Nous nous ferons un plaisir de vous
conseiller pendant la phase de création de
projet ou pendant la mise en service.
Concepts de sécurité
Si après analyse, une réduction
des risques est nécessaire, nous
proposons les mesures de
protection appropriées et établissons un
projet de sécurité.
•
Technique de sécurité
Pilz évalue votre application, votre
machine ou votre installation sur
la base des exigences de sécurité
demandée.
Fournisseur de systèmes
et gestion de projets
Si vous le souhaitez, Pilz se
charge aussi de tous les travaux,
à commencer par l’établissement de la
documentation et la construction des
armoires jusqu’à la réception finale - le
système complet en provenance d’un seul
fournisseur.
Assistance pour les applications
Riches de leurs expériences
acquises lors de projets internationaux, nos ingénieurs techniciens vous apportent leur soutien pour les
créations de projets et la mise en service de
matériel et de logiciel.
Assistance technique
Nos ingénieurs vous assistent
lors du choix et de l’utilisation
des produits. Ils sont en contact
permanent avec des clients issus de divers
secteurs industriels et se tiennent à votre
entière disposition pour répondre à toutes
vos questions.
@
E-Mail :
techsupport@pilz.de
Téléphone :
+49 711 3409-444
Hot line
L’assistance technique est à
votre disposition 24 h/24 au
numéro centralisé suivant :
+49 711 3409-444.
Formation et séminaire
Un large éventail de formations
et de séminaires est proposé
pour approfondir vos connaissances théoriques et pratiques.
Représentations mondiales
Notre réseau mondial de filiales et
de partenaires commerciaux assure
un support complet ainsi qu’une
aide efficace pour répondre à vos questions et
résoudre vos problèmes techniques.
Internet
Les informations les plus récentes, l’achat électronique, le
dialogue et la demande d’offres
en direct ainsi que de nombreuses possibilités de téléchargement sont offerts par notre
site internet www.pilz.com.
3
3
Commerce électronique
Le renforcement de l’approche
client par le biais de nouveaux
médias et une augmentation de la
valeur ajoutée à l’aide des modèles de
gestion complémentaires en Business-toBusiness sont au centre des activités
e-commerce de Pilz.
Service livraison et réparation
De la réparation rapide et rentable
à la garantie de disponibilité sur
le long terme, pour la sécurité de
vos investissements - soyez toujours un peu
plus exigeant avec Pilz.
Certificats et homologations
Pilz est certifié DIN ISO 9001. Les
homologations et certifications
internationales d’organismes
agréés confirment la disponibilité opérationnelle de nos produits dans le monde entier.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 09/02
3-2
Registre de commande
Contenu
Page
Registre de commande
Par ordre alphabétique d’après le type
Par ordre numérique d’après la référence
4-2
4-4
4
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 02/05
4-1
4
Registre de commande
4
Par ordre alphabétique d’après le type
Type
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
PNOZ
m0p
m1p
m1p coated version
m2p
mc1p
mc3p
mc4p
mc5p
mc6p
mc7p
mi1p
mi2p
mo1p
mo2p
mo3p
mo4p
ms1p
ms2p
Référence
773 110
773 100
773 105
773 120
773 700
773 721
773 722
773 723
773 724
773 725
773 400
773 410
773 500
773 520
773 510
773 536
773 800
773 810
Page
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-18
2-10-28
2-10-30
2-10-33
2-10-36
2-10-40
2-10-14
2-10-16
2-10-6
2-10-8
2-10-10
2-10-12
2-10-21
2-10-21
4
Accessoires
Désignation
Jeu d’outils, carte à puce
Jeu d’outils livré dans une mallette de transport
comprenant : le logiciel et le manuel d‘utilisation
du configurateur PNOZmulti (773 000), 10 cartes
à puce avec autocollants, un lecteur de carte
à puce, un câble de programmation, un capteur
de sécurité magnétique, un câble de raccordement
de 5 m
1 carte à puce de 8 koctets
10 cartes à puce de 8 koctets
1 carte à puce de 32 koctets
10 cartes à puce de 32 koctets
Support de carte à puce
Lecteur de carte à puce
10 autocollants pour cartes à puce
Logiciel, licences
Configurateur PNOZmulti, logiciel sur CD-ROM
et manuel*
Configurateur PNOZmulti, logiciel sur CD-ROM
Configurateur PNOZmulti, licence de base
Configurateur PNOZmulti, licence utilisateur
Configurateur PNOZmulti, licence projet
Configurateur PNOZmulti,
mise à jour de la licence de base
Configurateur PNOZmulti,
mise à jour de la licence utilisateur
Configurateur PNOZmulti,
mise à jour de la licence projet
Configurateur PNOZmulti,
licence limitée dans le temps, à 2 mois
Référence
Page
779
779
779
779
779
779
779
779
000
201
200
211
212
240
230
250
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-3
-
773
773
773
773
773
000
000D
010B
010K
010G
-
773 010U
-
773 010V
-
773 010W
-
773 010S
-
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 02/05
4-2
Registre de commande
Par ordre alphabétique d’après le type
Désignation
Configurateur PNOZmulti,
licence limitée dans le temps, à 3 mois
Configurateur PNOZmulti,
licence limitée dans le temps, à 4 mois
Kit de maintenance PNOZmulti, licence de base
Kit de maintenance PNOZmulti, licence utilisateur
Kit de maintenance PNOZmulti, licence projet
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence de base
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence utilisateur
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence projet
Câble, adaptateur
Câble de liaison RS 232
Adaptateur 25/25 de 2,5 m
pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 25/25 de 1,5 m
pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 15/15 de 2,5 m
pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 15/15 de 1,5 m
pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Câble pour adaptateur de 2,5 m
Câble pour adaptateur de 1,5 m
Référence
Page
773 010R
-
773
773
773
773
010Q
011B
011K
011G
-
773 011U
-
773 011V
-
773 011W
-
310 300
-
773 850
2-10-25
773 851
2-10-25
773 852
2-10-25
773 853
773 854
773 855
2-10-25
2-10-25
2-10-25
Désignation
Fiche de terminaison, pont encastré
Fiche de terminaison
Fiche de terminaison coated version
Pont encastré
Pont encastré coated version
Bornier de raccordement
1 jeu de borniers à ressort
pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à vis
pour PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p
1 jeu de borniers à ressort
pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mo2p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mo2p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mo4p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mo4p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mc1p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mc1p
1 jeu de borniers à ressort
pour PNOZ ms1p, PNOZ ms2p
1 jeu de borniers à vis
pour PNOZ ms1p, PNOZ ms2p
Référence
Page
779
779
774
774
-
110
112
639
640
783 100
2-10-15
793 100
2-10-3
783
793
783
793
783
793
783
793
400
400
520
520
536
536
700
700
2-10-16
2-10-16
2-10-8
2-10-8
2-10-12
2-10-12
2-10-19
2-10-19
783 800
2-10-21
793 800
2-10-21
* Pour activer le logiciel, il est nécessaire de posséder une clé de licence qui doit être commandée
séparément. Sans activation du logiciel, celui-ci ne fonctionne que de manière limitée (mode démonstration). Pour créer une clé de licence, les informations suivantes doivent être délivrées lors
de la commande : nom de la société (40 caractères maximum), site/projet/nom (40 caractères
maximum).
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
4
Edition 02/05
4-3
4
Registre de commande
4
Par ordre numérique d’après la référence
Référence
310 300
773 000D
773 000
773 010B
773 010G
773 010K
773 010Q
773 010R
773 010S
773 010U
773 010V
773 010W
773 011B
773 011G
773 011K
773 011U
773 011V
773 011W
773
773
773
773
773
773
100
105
110
120
400
410
Type/Désignation
Câble de liaison RS 232
Configurateur PNOZmulti, logiciel sur CD-ROM
Configurateur PNOZmulti, logiciel sur CD-ROM et manuel *
Configurateur PNOZmulti, licence de base
Configurateur PNOZmulti, licence projet
Configurateur PNOZmulti, licence utilisateur
Configurateur PNOZmulti, licence limitée dans le temps,
à 4 mois
Configurateur PNOZmulti, licence limitée dans le temps,
à 3 mois
Configurateur PNOZmulti, licence limitée dans le temps,
à 2 mois
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence de base
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence utilisateur
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence projet
Kit de maintenance PNOZmulti, licence de base
Kit de maintenance PNOZmulti, licence projet
User License = Kit de maintenance PNOZmulti,
licence utilisateur
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence de base
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence utilisateur
Kit de maintenance PNOZmulti,
mise à jour de la licence projet
PNOZ m1p
PNOZ m1p coated version
PNOZ m0p
PNOZ m2p
PNOZ mi1p
PNOZ mi2p
Page
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-14
2-10-16
Référence
773 500
773 510
773 520
773 536
773 700
773 721
773 722P
773 723
773 724
773 725
773 800
773 810
773 850
773 851
773 852
773 853
773 854
773 855
774 639
774 640
779 000
779 110
779 112
779 200
779 201
779 211
779 212
779 230
779 240
779 250
783 100
783 400
783 520
783 536
Type/Désignation
PNOZ mo1p
PNOZ mo3p
PNOZ mo2p
PNOZ mo4p
PNOZ mc1p
PNOZ mc3p
PNOZ mc4p
PNOZ mc5p
PNOZ mc6p
PNOZ mc7p
PNOZ ms1p
PNOZ ms2p
Adaptateur 25/25 de 2,5 m pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 25/25, 1,5 m pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 15/15, 2,5 m pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Adaptateur 15/15, 1,5 m pour PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
Câble d’adaptateur de 2,5 m
Câble d’adaptateur de 1,5 m
Pont encastré
Pont encastré coated version
Jeu d’outils
Fiche de terminaison
Fiche de terminaison coated version
10 cartes à puce de 8 koctets
1 carte à puce de 8 koctets
1 carte à puce de 32 koctets
10 cartes à puce de 32 koctets
Lecteur de carte à puce
Support de carte à puce
10 autocollants pour cartes à puce
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mo2p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mo4p
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Page
2-10-6
2-10-10
2-10-8
2-10-12
2-10-18
2-10-28
2-10-30
2-10-33
2-10-36
2-10-40
2-10-21
2-10-21
2-10-25
2-10-25
2-10-25
2-10-25
2-10-25
2-10-25
2-10-3
2-10-3
2-10-3
2-10-3
.
2-10-15
2-10-16
2-10-8
2-10-12
Edition 02/05
4
4-4
Registre de commande
Par ordre numérique d’après la référence
Référence
783 700
783 800
793 100
793
792
793
793
793
400
520
536
700
800
Type/Désignation
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ mc1p
1 jeu de borniers à ressort pour PNOZ ms1p, PNOZ ms2p
1 jeu de borniers à ressort pour
PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mi1p, PNOZ mi2p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mo2p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mo4p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ mc1p
1 jeu de borniers à vis pour PNOZ ms1p, PNOZ ms2p
Page
2-10-19
2-10-21
2-10-3
2-10-16
2-10-8
2-10-12
2-10-19
2-10-21
4
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 02/05
4-5
4
Conditions de livraison et de paiement
Les conditions de livraison et de paiement
applicables sont celles de la société Pilz
avec laquelle le contrat de vente est conclu.
En règle générale, c’est la société Pilz qui
passe la commande. Veuillez sélectionner le
partenaire contractuel légal sur la confirmation de commande.
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Allemagne, Téléphone +49 711 3409-0, Télécopie +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Edition 06/01
B
L
Pilz Belgium
Bijenstraat 4
9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem)
Belgique
Téléphone : 09 3217570
Télécopie : 09 3217571
E-mail : info@pilz.be
F
Pilz France Electronic
1, rue Jacob Mayer
BP 12
67037 Strasbourg Cedex
France
Téléphone : 03 88104000
Télécopie : 03 88108000
E-mail : siege@pilz-france.fr
IRL
Pilz Ireland Industrial Automation
Cork Business and Technology Park
Model Farm Road
Cork
Irlande
Téléphone : 021 4346535
Télécopie : 021 4804994
E-mail : sales@pilz.ie
NZ
Pilz New Zealand
3 Kohanga Road
Managere Bridge
Auckland
Nouvelle-Zélande
Téléphone : 09-6345350
Télécopie : 09-6345350
E-mail : t.catterson@pilz.co.nz
D
FIN
J
P
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern
Allemagne
Téléphone : 0711 3409-0
Télécopie : 0711 3409-133
E-mail : pilz.gmbh@pilz.de
Pilz Skandinavien K/S
Pakilantie 61
00660 Helsinki
Finlande
Téléphone : 09 27093700
Télécopie : 09 27093709
E-mail : pilz.sk@kolumbus.fi
Pilz Industrieelektronik S.L.
R. Eng Duarte Pacheco, 120
4 Andar Sala 21
4470-174 Maia
Portugal
Téléphone : 229407594
Télécopie : 229407595
E-mail : pc.portugal@mail.telepac.pt
DK
GB
Pilz Japan Co., Ltd.
Fujika Building 5F
2-5-9 Shin-Yokohama
Kohoku-ku
Yokohama 222-0033
Japon
Téléphone : 045 471-2281
Télécopie : 045 471-2283
E-mail : pilz@pilz.co.jp
Pilz Skandinavien K/S
Ellegaardvej 25 L
6400 Sonderborg
Danemark
Téléphone : 74436332
Télécopie : 74436342
E-mail : pilz@pilz.dk
Pilz Automation Technology
Willow House, Medlicott Close
Oakley Hay Business Park
Corby
Northants NN18 9NF
Grande-Bretagne
Téléphone : 01536 460766
Télécopie : 01536 460866
E-mail : sales@pilz.co.uk
BR
E
Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos
Industriais Ltda.
Rua Ártico, 123 - Jd. do Mar
09726-300
São Bernardo do Campo - SP
Brésil
Téléphone : 11 4337-1241
Télécopie : 11 4337-1242
E-mail : pilz@pilzbr.com.br
Pilz Industrieelektronik S.L.
Camí Ral, 130
Polígono Industrial Palou Nord
08400 Granollers
Espagne
Téléphone : 938497433
Télécopie : 938497544
E-mail : central@pilzspain.com
I
Pilz ltalia Srl
Via Meda 2/A
22060 Novedrate (CO)
Italie
Téléphone : 031 789511
Télécopie : 031 789555
E-mail : info@pilz.it
MEX
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Circuito Pintores # 170
Cd. Satelite
C.P. 53100
Naucalpan de Juarez, Edo. de Mexico
Mexique
Téléphone : 55 5572 1300
Télécopie : 55 5572 4194
E-mail : info@mx.pilz.com
NL
Pilz Nederland
Postbus 186
4130 ED Vianen
Pays-Bas
Téléphone : 0347 320477
Télécopie : 0347 320485
E-mail : info@pilz.nl
PRC
Pilz China Representative Office
Rm. 302
No. 88 Chang Shu Road
Shanghai 200040
Chine
Téléphone : 021 62493031
Télécopie : 021 62493036
E-mail : sales@pilz.com.cn
SE
Pilz Skandinavien K/S
Energigatan 10 B
43437 Kungsbacka
Suède
Téléphone : 0300 13990
Télécopie : 0300 30740
E-mail : pilz@tripnet.se
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri
ve Hizmetleri Tic. Ltd. †ti.
Tan i‡ Merkezi
Kükürtlü Caddesi No : 67
C-Blok Daire : 1
16080 Bursa
Turquie
Téléphone : 0224 2360180
Télécopie : 0224 2360184
E-mail : pilz.tr@pilz.de
USA
Pilz Automation Safety L.P.
7150 Commerce Boulevard
Canton
Michigan 48187
Etats-Unis
Téléphone : 734 354-0272
Télécopie : 734 354-3355
E-mail : info@pilzusa.com
ROC
Pilz Korea Liaison Office
402 Samsung Midas Officetel
775-1 Janghang-Dong
Ilsan-Gu, Goyang-Si
Kyungki-Do 411-837
Corée
Téléphone : 031 8159541
Télécopie : 031 8159542
E-mail : ejsk@chol.com
...
Nous sommes représentés par des
partenaires commerciaux dans de
nombreux autres pays.
Pour de plus amples informations,
veuillez consulter notre site Internet
ou contacter notre maison mère.
Pilz GmbH & Co.
Felix-Wankel-Straße 2
D-73760 Ostfildern, Allemagne
Téléphone : +49 711 3409-0
Télécopie : +49 711 3409-133
E-mail : pilz.gmbh@pilz.de
www
www.pilz.com
2-1-3-2-006-05/05 Printed in Germany
AUS
Pilz Australia
Industrial Automation LP.
9/475 Blackburn Road
Mt. Waverley, Melbourne VIC 3149
Australie
Téléphone : 03 95446300
Télécopie : 03 95446311
E-mail : safety@pilz.com.au
CH
Pilz lndustrieelektronik GmbH
Gewerbepark Hintermättli
Postfach 6
5506 Mägenwil
Suisse
Téléphone : 062 88979-30
Télécopie : 062 88979-40
E-mail : pilz@pilz.ch
Automation Workbench®, Pilz®, PMI, PNOZ®, PSS®, SafetyBUS p® sont des marques déposées de Pilz GmbH & Co.
Nous n’assumons aucune responsabilité quant à la présence éventuelle de fautes ou d’erreurs dans ce catalogue technique
dont les textes et les images ne sont fournis qu’à titre purement indicatif.
A
Pilz Ges.m.b.H.
Modecenterstrasse 14
1030 Vienne
Autriche
Téléphone : 01 7986263-0
Télécopie : 01 7986264
E-mail : pilz@pilz.at
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising