00212FR Rev.04 - SafeFAST Elite

00212FR Rev.04 - SafeFAST Elite
Commercial office:
Via Merendi, 22
20010 Cornaredo (MI)
Tel. +39.02.93.991.92
Fax. +39.02.93.991.608
E-mail: [email protected]
Manuel D’UTILISATION
SafeFAST Elite
00212FR – Rev. 04 – 05/2011 – (TRADUIT DEPUIS LES ORIGINAUX)
a D:GROUP Company
CONTENTS
1
2
GÉNÉRALITÉS
INSTALLATION
2.A
2.B
2.C
2.D
3
4
3
4
INSTRUCTIONS ET CONTROLE A LA LIVRAISON
Conditions d'installation
CONNEXION ELECTRICITE / GAZ ET INSTALLATION DU PLAN DE TRAVAIL
MISE EN PLACE DU PSM SUR SON SUPPORT
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
4.A
4.B
4.C
4.D
4.E
4.F
4.G
4.H
5
6
8
9
DOMAINE D'UTILISATION
SYSTEMES DE CONTROLE ET DE REGULATION
SIGNAL DEPORTE (OPTIONAL)
JOINT GONFLABLE (OPTION)
TABLEAU DE COMMANDE
Gestionnaire et programmation des temps d’utilisation
Elimination des déchets et du matériel contaminés
ERGONOMIE
LIMITES D' UTILISATION
PROCEDURES DE MISE EN SERVICE
6.A
6.B
6.C
7
8
9
10
11
11.A
11.B
12
12.A
12.B
12.C
12.D
12.E
12.F
12.G
12.H
12.I
13
13.A
13.B
13.C
14
15
16
17
18
19
9
9
10
10
11
15
20
21
22
23
VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
MISE EN ROUTE DU PSM SafeFAST Elite
ARRET DU PSM SafeFAST Elite
23
23
23
MAINTENANCE
7.A
7.B
7.C
7.D
7.E
7.F
7.G
7.H
4
4
6
6
24
INSTRUCTION POUR LE NETTOYAGE QUOTIDIEN D’UN PSM (par l'utilisateur)
NETTOYAGE DE VITRE FRONTALE
INSTRUCTIONS POUR LA FUMIGATION ET LA DECONTAMINATION DES PSM
Remplacement du filtre HEPA principal / extraction
.REMPLACEMENT DES MOTOVENTILATEURS (par un technicien SAV)
REMPLACEMENT DU TUBE D’ECLAIRAGE (par personnel technique)
REMPLACEMENT DE LA LAMPE UV (par personnel technique)
LISTE DES PIECES DETACHEES
MONITORING SYSTEM
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT, LE CONDITIONNEMENT ET LE STOCKAGE
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES
GUARANTIE
ADRESSE DE L'ASSISTANCE TECHNIQUE (Pour le distributeur)
TESTS DE PERFORMANCE CONFORME A LA NORME EN-12469
Mesure de la vitesse du flux laminaire
Mesure de la vitesse d’air à l’extraction.
Mesure du niveau sonore
Mesure de l’éclairage
Mesure de vibration
Contrôles des alarmes
TEST DEHS POUR LES FILTRES HEPA PRINCIPAL ET D’EXTRACTION
INSTRUCTIONS POUR LE TEST DE NETTOYAGE DU PSM
EVALUATION DU FACTEUR DE PROTECTION
NOMENCLATURE ET SCHEMAS
24
25
25
28
32
34
34
35
37
38
39
42
42
42
43
43
44
44
44
45
45
46
47
48
51
SCHEMA POUR OPERATIONS DE MAINTENANCE
VUE DE FACE
VUE DE PROFIL
52
54
55
ASSEMBLAGE DU PIETEMENT
ASSEMBLAGE DU PSM SUR SON PIETEMENT
Plans de travail plein et perforé
LISTE DES CAPTEURS
SCHEMA ELECTRIQUE
Declaration de conformite
56
57
58
60
61
64
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
2
a D:GROUP Company
1 GÉNÉRALITÉS
Les postes de Sécurité Microbiologique à extraction partielle et barrière de protection (veine de garde)
modèles SafeFAST Elite sont conçues pour: protéger des contaminations extérieures le matériel manipulé.
Préserver des risques de contamination microbiologique le manipulateur et L'environnement.
L'air dépoussiéré et stérilisé, sortant du Filtre principal de type Très Haute Efficacité HEPA, assure des
conditions optimales de laminarité au-dessus de la surface de travail. Les caractéristiques d'aspiration et de
débit de la veine de garde évitent les échanges entre l'air intérieur, potentiellement contaminé, et l'extérieur
Les PSM SafeFAST Elite sont des Postes de Sécurité Microbiologique de type II selon la définition adoptée
par les principales internationales normes.( Exemple : EN 12469). Ce matériel assure une protection croisée
produit / manipulateur / environnement pour la manipulation de micro-organismes de classe CDC - 2/3,
DHSS - B2/BI.décret N° 81/08
Ces hottes sont particulièrement recommandées pour les conditions de manipulations suivantes :
-
Manipulation d'agents biologiques à caractère pathogène reconnus pour l'homme ou l'animal
-
Présence d'une concentration importante de matériel biologique
-
Présence d'agents susceptibles de causer des altérations génétiques ou des activités synergiques
avec d'autres produits
-
Manipulation de virus oncogènes
Ne pas manipuler sur les orifices placés en amont du plan de travail mais au milieu de la surface de travail.
Les performances des appareils sont détaillées dans le certificat de contrôle joint, et contrôlées suivant les
exigences de :
EN 12 469 (2000)
En outre les PSM SafeFAST rémpondent aux normes(standards) EN 61010-1 aussi bien qu’à la norme 'EN
61326 selon les directives européennes applicables quant à l'inscription de CE.
Cette conformité des modèles SafeFAST Elite reste valable SEULEMENT dans le cas ou les instruments
branchés sur les prises électriques dans le volume de travail sont également marqués CE ou s'ils ne
génèrent aucune interférence électromagnétique comme défini dans la Directive
Toutes les hottes FASTER sont équipées d'un filtre antiparasites
Les PSM FASTER peuvent être fourni:
Avec un piètement: pour des raisons de stabilité les instructions présent dans le manuel doivent être suivies,
voir en particulier s'il vous plaît le paragraphe 4B. (SYSTÈME et COMMANDES DE FONCTIONNEMENT) et
le paragraphe 5 (LIMITES D’UTILISATION) .Sans piètement: dans ce cas le client doit mettre le PSM sur une table ou un support approprié pour assurer
sa stabilité dans toutes les conditions de fonctionnement, et observer toutes les règles de sécurité.
FASTER décline toute responsabilité pour dysfonctionnement, dommages aux personnes ou aux
biens dus à un défaut d'entretien ou une utilisation non conforme de l'appareil.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
3
a D:GROUP Company
2 INSTALLATION
2.A INSTRUCTIONS ET CONTROLE A LA LIVRAISON
Les PSM SafeFAST Elite étant conçues pour des manipulations à risques biologiques, leur installation
nécessite le plus grand soin.
Les Postes de Sécurité Microbiologique Biologiques SafeFAST Elite, sont livrés sur une palette enveloppée
d'un film plastique et protégée par un emballage carton multicouche.
Afin de vérifier l'appareil dans son implantation définitive, ouvrir l'emballage, retirer le film plastique, contrôler
que le matériel n'a pas subi de dommages visibles liés au transport ou à la manipulation du colis.
Dans le cas d'un éventuel transport ultérieur, il est conseillé de conserver l'emballage. Pour effectuer ce
transport, prendre contact avec un service technique, votre distributeur local, ou faire intervenir une société
spécialisée.
Les PSM SafeFAST, avec ou sans leur emballage, devrait être toujours placé dans une pièce abritée de la
pluie.
2.B Conditions d'installation
Pour assurer de bonnes conditions de travail, installer la hotte à l'abri des courants d'air et des sources de
3
chaleur (radiateur, convecteur électrique). Dans le cas d'une pièce de petites dimensions (< 30 m ), Si l'air
extrait est rejeté à l'extérieur, il est recommandé de prévoir une grille d'entrée d'air dans la pièce pour
compenser l'air extrait et garantir une arrivée d'air suffisante au niveau de la veine de garde.
Installer l'appareil dans une pièce à faible empoussièrement et bien ventilée.
La distance entre la hotte et le système d'extraction doit être la plus courte possible.
Positionner la hotte le plus loin possible d'une porte ou d'une fenêtre susceptible d'entraîner
des perturbations.
Placer la hotte loin de toute circulation du personnel.
Monter de préférence le système d'extraction sur le toit, le mur, ou à travers une fenêtre,
si cela n'est pas possible, se raccorder à une cheminée.
La porte de la pièce devra être située de façon à éviter toute turbulence liée aux courants d'air.
Teperature minimale
5 °C
Température maximale:
40°C.
Humidité maximale: 80 % à 31 °C (baisse linéaire d e l'humidité relative jusqu'à 50 % à 40°C)
Si le conduit d'extraction placé sur la partie supérieure de la hotte doit être raccordé à l'extérieur ou à un
circuit de climatisation, il est nécessaire d'installer un clapet anti-retour sur le système d'extraction (code F72
799510) suivant les recommandations de la norme EN 12469.
Alternativement c'est possible de faire un rejet extérieur, mais l’air ne doit pas être recyclé
La longueur maximale du tuyau d’extraction en diamètre 200mm ne doit pas excéder 25 mètres linéaire.
Pour les PSM version D. Pour les PSM version S simple moteur, un moteur externe est nécessaire en bout
de gaine.( Option). Dans les 2 cas, il est possible d’ installer un clapet anti-retour , afin d’éviter le retour d’ air
extérieur vers le PSM.
Avant de brancher l'appareil sur le secteur, contrôler sur la plaque à côté du cordon d'alimentation le voltage
et la puissance requises. La pièce doit obligatoirement être équipée d'une prise de terre et d'un réseau de
gaz/vide. Un conduit d'extraction doit être installé à l'extérieur du bâtiment.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
4
a D:GROUP Company
Exemple de raccordement indirect
3
LEGENDE:
CÔNE
2
1. Air extrait du PSM.
2. Air de l’ environnement.
3. L’air extrait du PSM et du laboratoire sont pris en
charge par un ventilateur d’extraction qui peut-être
commandé par un contact sec reliè à la carte
électronique du PSM (il est ainsi piloté par le PSM
en marche) - voir schéma électrique.
1
Poste de sécurité
Pour la connection du robinet de gaz ou de fluide, prendre connaissance du châpitre 2C.
Dégagement calorique des PSM SafeFAST Elite, si l’air n’est pas rejeté à l’extérieur, suivant le tableau :
SafeFAST Elite
209-S
400 kcal/h
SafeFAST Elite
209-D
410 kcal/h
SafeFAST Elite
212-S
450 kcal/h
SafeFAST Elite
212-D
460 kcal/h
SafeFAST Elite
215-S
500 kcal/h
SafeFAST Elite
215-D
520 kcal/h
SafeFAST Elite
218-S
520 kcal/h
SafeFAST Elite
218-D
540 kcal/h
Ce dégagement calorique doit être ajouté au dégagement calorique des autres appareils situés dans la
pièce.
ATTENTION:
l’installation doit être réalisée par un TECHNICIEN autorisé par Faster ou par un
distributeur Officiel.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
5
a D:GROUP Company
2.C CONNEXION ELECTRICITE / GAZ ET INSTALLATION DU PLAN DE TRAVAIL
Le raccordement électrique des hottes SafeFAST Elite se fait par le cordon d'alimentation placé en haut à
droite de la hotte avec une prise de courant adapté (voir le tableau technique). Quand la hotte est alimentée,
le voyant vert du tableau de commande est allumé (voir chapitre 4 D).
Si la réglementation en vigueur l'exige, il est possible d'insérer en amont de la prise d'alimentation un
disjoncteur différentiel dont le seuil de coupure ne dépasse pas 30 mA.
Sur le côté droit de la hotte sont installées deux arrivées gaz / vide. L'une est équipée d'un robinet manuel,
l'autre d'une électrovanne.
La connexion des deux arrivées se fait en fonction des types de gaz : gaz de ville ou gaz industriel (air, vide,
azote, etc.)
Pour des raisons de sécurité, un adaptateur homologué doit être utilisé pour la connexion au gaz de ville
Pour l’ installation du plan de travail Procéder de la façon suivante :
-
Retirer le papier de protection à l'arrivée de la hotte en prenant soin de ne pas rayer la surface.
-
Retirer le panneau de fermeture de l'ouverture frontale.
-
Ouvrir la vitre frontale.
-
Nettoyer le plan de travail avec un tissu humide imbibé d'alcool, d'eau savonneuse ou du
produit habituellement utilisé pour l'acier inoxydable.
-
Placer le plan de travail dans la chambre de façon à ce que l'arrière puisse coulisser sur la base
de support de la chambre jusqu'au fond.
-
Refermer la vitre.
2.D MISE EN PLACE DU PSM SUR SON SUPPORT
Les PSM SafeFAST) peuvent être fourni avec un piètement approprié, sur lequel ils doivent être fixés
Après l'assemblage du piètement (voir des instructions au para. 15) mettre le piètemenbt sur un soil non
incliné, de niveau ets’ assurer que toutes les parties du PSM pouvant être ouvert (e panneau de fermeture
de contrôle et la vitre soint fermés. Placez alors le PSM sur le piètement ou support (voir des instructions au
para. 16).
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
6
a D:GROUP Company
Tableau des caractéristiques techniques
Unité
SafeFAST Elite
209S/D
SafeFAST Elite
212S/D
SafeFAST Elite
215S/D
SafeFAST Elite
218S/D
mm
mm
mm
mm
Kg
1045x1500x860
887x740x580
440
200
170
1350x1500x860
1192x740x580
440
200
195
1655x1500x860
1497x740x580
440
200
225
1960x1500x860
1802x740x580
440
200
260
Niveau sonore
Eclairage
dB (A)
Lux
<53
>1000
<54
>1000
<55
>1000
<56
>1000
- Pression maximale N2 / CO2 / Air comprimé
- Pression maximale pour le gaz
bar
mbar
4
20
4
20
4
20
4
20
V
Hz
W
A
W
A
230V AC 2P+T
50
1200
5,76
1260
6.27
1
IP20
230V AC 2P+T
50
1310
6,07
1370
6.52
1
IP20
230V AC 2P+T
50
1510
7,49
1540
7.92
1
IP20
230V AC 2P+T
50
1610
7.83
1750
8,52
1
IP20
2P+T 230V 4A
2P+T 230V 4A
2P+T 230V 4A
2P+T 230V 4A
2x30
2x36
2x58
2x58
Description
Dimensions Hors Tout (L x H x P(*))
Dimensions Utiles (L x H x P)
Ouverture maximale
Ouverture de travail
Poids
Tension
Frequence
Consomation maximale électrique (S version)
Courant (S version)
Consomation maximale électrique (D version)
Courant (D version)
Classe électrique
Niveau de Protection
Prise de courant interne (Ampérage maximum de toutes les
prises de courant 4A)
lampe fluorescente
W
(*) La profondeur minimale est de 795 mm en démontant la partie arrière de la hotte
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
7
a D:GROUP Company
3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Principe de fonctionnement des Postes de Sécurité Microbiologique SafeFAST Elite :
L'air passe par le motoventilateur principal, puis dans le plénum en surpression, traverse le filtre HEPA pour
sortir de manière laminaire dans le volume de travail.( A). Il traverse ensuite le plan de travail perforé sous
lequel il se mélange avec l'air extérieur provenant de l'ouverture frontale (B). Ce mélange est ensuite aspiré
dans la gaine de reprise située à l'arrière du volume de travail. (C)
30 % de l'air total est extrait est filtré au travers d'un filtre d'extraction HEPA avant d'être rejeté. (D)
La quantité d'air extrait est compensée par l'entrée d'air de la barrière frontale qui assure la protection du
manipulateur et de l'environnement vis-à-vis des produits contaminés placés dans la chambre de travail.
D
D
A
A
C
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
B
8
a D:GROUP Company
4 FONCTIONNEMENT
4.A DOMAINE D'UTILISATION
Les PSM SafeFAST Elite ont été réalisés conformément aux normes internationales relatives à la protection
des produits, du manipulateur et de l'environnement contre les risques biologiques et la manipulation des
agents pathogènes à risques faibles ou modérés
4.B SYSTEMES DE CONTROLE ET DE REGULATION
Les PSM SafeFAST Elite sont équipés d'un système de régulation automatique assurant une vitesse d'air
constante dans le volume de travail et un ratio air recyclé / air extrait constant. Ce système permet de
compenser l'encrassement progressif des filtres jusqu'à une pression maximale supportée par les moteurs
Le panneau de contrôle à touches sensitives, piloté par microprocesseur, affiche toutes les données relatives
aux fonctions, alarmes et défauts de fonctionnement du PSM.
La perforation du plan de travail permet d'obtenir une laminarité optimale et les fentes longitudinales placées
devant l'utilisateur assurent le passage de la veine de garde.
La vitre frontale coulissante est électrique. Quand le PSM est en position de travail l’ouverture frontale doit
être à 200 mm d’accès. Chaque mouvement de la vitre électrique est raccordé à une alarme sonore et
visuelle, qui ne peut être désactivé selon la norme EN 12 469 standard.
Quand le PSM est arreté, la vitre frontale peut soit être relevé au maximun ou complètement fermé
La vitre électrique peut être ouverte ou fermé en pressant alternativement une des 2 touches “ la flèche▲
ou la flèche ▼ et le bouton rouge de sécurité situé sur à droite (voir paragraphe 4E)
Le bouton « ROUGE » placé en façade est une mesure de sécurité pour l’opérateur : la mobilité de la vitre
frontale à guillotine ne peut être modifiée par rapport à la position de travail qu’en appuyant simultanément
sur le bouton « Rouge » et la flèche ▼ ou ▲.
Quand le PSM est en marche, position de la vitre ne peut être modifiée que si l’opérateur appuie
simultanément sur le bouton « Rouge » et la flèche▼ ou ▲.
De plus, une sécurité arrête automatiquement les moteurs si la vitre frontale est complètement fermée quand
le PSM est en marche.
Pour améliorer l’ergonomie de travail, la vitre frontale est inclinée de 7° par rapport à la verticale
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
9
a D:GROUP Company
4.C SIGNAL DEPORTE (OPTIONAL)
Le système de controle électronique peut être amélioré en ajoutant les fonctionnalités optionnelles
suivantes :
Sortie Etat Ventilation (ON/OFF)
Il est possible de connecter un voyant lumineux en 12Vdc ou alternativement un contact sec connecté à un
circuit extérieur.
Il y a deux possibilités :
1
Le signal se déclenche quand la ventilation est sur ON et s’arrète quand la ventilation est sur OFF.
2
Le signal clignote quand la ventilation démarre et se met sur ON quand les conditions de
fonctionnement normales sont atteintes.
Sortie flux correct
Il est possible d’obtenir une sortie 12 Vdc pour alimenter une led lumineuse ou alternativement un contact
sec à connecter sur un circuit extérieur. Ce signal est desactivé quand les flux sont corrects et en absence
d’anomalies
Entrée commande externe
Sur demande, il est possible de mettre la ventilation en marche par un contact sec extérieur. Quand le PSM
est en marche, le poste reste en « stand by » jusqu’à que le contact ouvert soit fermé.
Si pendant le fonctionement normal, le contact sec est ouvert, le message suivant s’affiche “REMOTE
CONTACT OFF” et l’opérateur doit mettre le PSM sur OFF aussi tot que possible et en vérifier les raisons
pour connaître l’origine de l’anomalie
4.D JOINT GONFLABLE (OPTION)
L’option joint gonflable peut être utilisé pour étancheïfier la vitre à guillotine pendant la phase de travail ou
pendant la stérilisation du PSM
Le PSM est équipé d’un connecteur en plastique à relier sur un réseau d’air comrpimé (à la charge du client)
ou par à un compresseur (en option).
Le joint se gonfle quand la vitre à guillotine est en position de travail ou complètement fermée.
Pour gonfler ou dégonfler le joint il faut appuyer simultanément sur les 2 touches “SET” et “GLASS
SAFETY”.
Lorsque le joint est gonflé sur la vitre frontale, il n’est pas possible de faire bouger la vitre et le message
« DEGONFLER JOINT ” s’affiche.
Si le joint est dégonflé, après 5 secondes, un capteur de pression débloque la vitre et celle-ci peut à nouveau
être manœuvrée.
Dans le cas ou le panneau de contrôle est ouvert et la vitre en mouvement, le joint se dégonfle
immédiatement si il est gonflé
Le circuit pneumatique du joint est fourni avec un capteur de pression qui vérifie son fonctionnement correct.
Dans le cas où la pression est insuffisante, le message d’alarme « VERIFIER LE JOINT » s’affiche.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
10
a D:GROUP Company
4.E
TABLEAU DE COMMANDE
Liste et description de tous les symboles et contrôles du panneau de commande:
12
13
14
2
5
6
7
8
9
10
15
11
3
4
16
1
1. Interrupteur principal:
Position "0" :
En position "0", le voyant bleu de mise sous tension (3) est allumé. L’écran LCD affiche
le nom du modèle SafeFAST Elite.Dans ces conditions, l’opérateur peut activer le tube
fluorescent (7), le tube U.V. (14) (option), la prise de courant (6) ainsi que les données
enregistrées dans le microprocesseur en appuyant sur la touche « STATUS » (11)
Position "1" :
Par pression sur "1", un code doit être entré. Le code se rentre de la manière suivante :
5 pressions sur la flèche t puis 4 pressions sur la flèche u et valider en appuyant sur
"ENTER". Le voyant bleu s’allume et le PSM se met en marche. Le motoventilateur
principal et le motoventilateur d’extraction (version D) démarrent. Le message "Check
PANEL" suivi du message "STAND-BY" s’affiche. L’écran indique que le temps d’attente
nécessaire pour les vitesses de flux d’air laminaire et de veine de garde atteignent les
valeurs de consigne (environ 40 secondes). Une alarme sonore intermittente informe
l’opérateur qu’il ne doit pas travailler pendant cette période d’attente. Quant l’alarme
sonore s’arrête et que le message "STAND-BY" disparaît, la hotte peut-être utilisée et
l’interrupteur de l’électrovanne gaz est activé (4). Les vitesses du flux d’air laminaire et
de la veine de garde apparaissent sur l’écran LCD. L’opérateur peut alors activer les
données stockées dans le microprocesseur, en appuyant sur la touche «STATUS» (11).
REMARQUE : Dans tous les cas, il est conseillé d'attendre 10 à 15 mn avant de
commencer les manipulations.
2. Affichage:
Affichage à cristaux liquides rétro-éclairés (LCD), 2 lignes de 20 caractères chacune
affichant les paramètres d’utilisation et les alarmes.
3. Voyant de mise sous tension: Ce voyant VERT s'allume quand la hotte est connectée au réseau et que
le circuit est en marche
4. Conditions de fonctionnement : Le voyant vert s’allume quand la ventilation fonctionne correctement.
5. GAZ:
Active la commande d'ouverture / fermeture de l'électrovanne gaz. "ELECTROVANNE
OUVERTE" s'affiche lorsque la touche est activée. L'activation ne peut se faire que
lorsque la hotte fonctionne, pour éviter toute élévation de température susceptible
d'endommager le filtre HEPA.
6. Prise de courant electrique: Active la prise de courant. Lorsque la touche est activée, "PRISE
COURANT ACTIVEE" s'affiche
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
11
a D:GROUP Company
7. Eclairage:
Commande l’éclairage des tubes fluorescents. Le message «ÉCLAIRAGE MARCHE»
s’affiche. L’éclairage des tubes fluorescents provoque automatiquement l’extinction du
tube U.V.
8. FLECHES ▲et▼ : Appuyer sur les touches▲et▼ sert à faire défiler le menu, à changer les paramètres et
à entrer le mot de passe. 3 mots de passe sont programmés 1) pour démarrer le PSM
2) pour rentrer dans le menu opérateur 3) pour pour accéder au menu entretien
(confidentiel, seulement réservéaux techniciens de maintenance habilités par FASTER
car peut créer des problème de fonctionnement du poste)
9 ESC
ESC Permet d’effacer et de revenir aux conditions initiales
10 SET
SET permet d'afficher et de programmer plusieurs fonctions de calibrage et valeurs de
consignes dans les menus.
Appuyer sur cette touche permet de faire défiler à l'écran les informations suivantes:
11 STATUS :
Température externe : Température hors du volume de travail. L'écran LCD affichera
par exemple : «TEMPERATURE EXT = 27 °C». Cette vale ur est mesurée par une
sonde électronique placée à l'extérieur de la hotte.
Température intérieure : Température dans le volume de travail. L'écran LCD affichera
par exemple : «TEMPERATURE INT. = 30 °C». Cette val eur est mesurée par une
sonde électronique placée dans de la hotte.
Durée de vie résiduelle du tube U.V. : Durée d'utilisation encore disponible pour la
lampe U.V.. L'écran LCD affichera par exemple «TEMPS RESID. U.V. = xxxx h». Une
fois cette durée écoulée, le message «DUREE U.V. ECHUE» s'affichera sur la
deuxième ligne.
1, 2, 3, 4, 5 : Durée de vie résiduelle des filtres : Durée d'utilisation disponible pour les
filtres. L'écran LCD affichera par exemple «TEMPS RES. FILTRE 1 = xxxx h». Une fois
cette durée écoulée, le message VERIFIER FILTRE 1» s'affichera sur la deuxième
ligne.
Les filtres installés dans le PSM suivent la numérotation suivante
TYPE de FILTRE
N°
HEPA PRINCIPAL
1
HEPA D’EXTRATION
2
HEPA ADDITIONNEL
EXTRACTION
3
FILTRE à CHARBONS ACTIFS
4
N°
LAF moteur principal: Le barregraphe precise indirectement la tension du moteur
principal présenté en %.
L’ecran LCD affichera par exemple : « MOT LAF = XX % (max 100%)
EXH moteur extraction : Le barregraphe precise indirectement la tension du
moteur d’extraction présenté en %.
L’ecran LCD affichera par exemple: "MOT.EXH = XX % " (max.100%).
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
12
a D:GROUP Company
Durée d’utilisation : Durée de fonctionnement écoulée depuis que l'interrupteur
principal est positionné sur «1». L'écran LCD affichera par exemple «TEMPS
DE TRAVAIL = xxxxh. ». Cette valeur ne peut être modifiée
12
REDUCTION DE LA VITESSE
En appuyant sur la touche « SPEED REDUCTION» du clavier,
le mot de passe est demandé (le même que START).Une fois le mot de passe
confirmé, la fonction est activée et le voyant « Rouge » correspondant s’allume. Les
vitesses du flux d’air laminaire et d’extraction sont réduites de 30% par rapport à leur
vitesse nominale sur un modèle simple ventilateur. Sur un modèle double ventilateur,
seul le flux d’air laminaire principal est réduit de 30% par rapport à la vitesse nominale.
L’éclairage et l’électrovanne de gaz ne peuvent être en fonction. Si ces fonctions sont
selectionnées, elles sont désactivées automatiquement. Les messages suivants
apparaisent successivement :
ATTENTION
DANGER
Et
AIR REDUIT
NE PAS TRAVAILLER
La fonction « vitesse de réduction » (mode veille) peut être activée que si l’interrupteur
principal du PSM est sur « I » c'est-à-dire si le PSM en marche. Seule la prise de
courant (3) peut être activée.
13 COMPTEUR U.V
La touche jaune contrôle le temps d'utilisation du tube U.V. (à l'aide d'un
compteur). Appuyer sur cette touche permet de définir la durée souhaitée (par paliers de
1 minute). La durée maximale est de 180 minutes (3 heures). L'écran affiche la
dernière valeur de consignes. Pour la modifier, utiliser les touches "fléchées". Pour
confirmer la valeur définie, appuyer sur la touche "SET". Le voyant jaune s'allume, le
tube U.V. est activé et le compte à rebours démarre. Pendant ce cycle, le message
suivant s'affiche :
COMPTEUR U.V
COMPTEUR U.V (MIN) XXX
"xxxx" est le temps en minutes avant l'arrêt automatique de la lampe U.V.. Quand le
temps atteint le zéro, la lampe U.V. est mise hors de service et un signal d'alerte audible
bref est activé. Couper le cycle appuient le U.V. TIMER de nouveau.
Si pendant le cycle il y a une panne d'électricité, le minuteur est mis de nouveau, la
lampe U.V. est activée de nouveau ainsi que les démarrages de compte à rebours. La
lampe U.V. est activée seulement quand l'éclairage est débranché. Si l'éclairage est
activé quand le MINUTEUR U.V. est branché, la lampe U.V. s'éteint. Aussi la mise en
marche du PSM t coupe le cycle et éteint la lampe U.V..
14 U.V
La touche jaune pour allumer la lampe UV, avec le minuteur non programmable. La
lampe U.V. s'allume seulement si le PSM est arrêté, si l'éclairage est eteint et le PSM
complètement fermé avec son panneau de fermeture mis en place. Après 180 minutes
la lampe U.V. s'éteint automatiquement.
N.B.
Quand l’UV est allumé, la vitre frontale ne peut être relevée
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
13
a D:GROUP Company
15
16
MUTE
Un voyant d’ALARME rouge informe d'un défaut de fonctionnement, signalé également
par un message sur l'écran LCD. En appuyant sur “MUTE” l’alarme sonore se coupe.
FLECHES ▲ et ▼: le bouton « ROUGE » fonctionne uniquement pour la mobilité de la vitre frontale
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
14
a D:GROUP Company
4.F Gestionnaire et programmation des temps d’utilisation
On peut acceder au menu opérateur si le PSM en positon stand-by en appuyant simultanément sur les “ESC“ [9] et la “flèche HAUT ▲“ [8]
Le schema ci dessous montre le detail du “MENU OPERATEUR .
En pressant la touche “SET” [10] vous pouvez confirmer la donnée entrée et en pressant sur « ESC » revenir au début.
STAND-BY
PASSWORD
ESC+UP
MENU ENTRETIEN
DUREE IMPOSEE
DUREE IMPOSEE
VALIDER
hh:mm
MENU ENTRETIEN
ALARME ENCLENCHEE
ALARME ENCLENCHEE
DISPONIBILITE? OUI/NO
ALARME ENCLENCHEE
DATE ET HEURE
MENU ENTRETIEN
PROGRAMATION UV
DUREE ALLUMAGE UV
VALIDER
hh:mm
PROGRAMATION UV
DATE ET HEURE
MENU ENTRETIEN
TEMPS RESID. UV
LAMPE UV
VALIDER ……………….
MENU ENTRETIEN
TEMPS RESIDUEL FILTR
TEMPS FILTRE 1
VALIDER ……………….
TEMPS FILTRE 2
VALIDER ……………….
TEMPS FILTRE 3
VALIDER ……………….
MENU ENTRETIEN
LANGUE
LANGUE
ITALIANO
LANGUE
ENGLISH
LANGUE
FRANCAIS
MENU ENTRETIEN
MISE HEURE
MISE HEURE
DATE ET HEURE
MENU ENTRETIEN
CHANGEMENT MOT PASSE
MOT PASSE ACTUEL
……………….
TAPEZ MOT DE PASSE
……………….
CONTROLE MOT PASSE
……………….
REMOTE CONTROL
REMOTE ENABLE
REMOTE ENABLE
ENABLE? OUI/NO
LANGUE
DEUTSCH
MENU ENTRETIEN
AFFICHAGE HISTOIRE
MENU ENTRETIEN
REMOTE CONTROL
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
15
LANGUE
ESPANOL
a D:GROUP Company
TIMER (countdown):
- Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
- Selectionner DUREE IMPOSEE et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant s’affiche
DUREE IMPOSEE
VALIDER hh:mm
-
Saisir le temps désiré et appuyer sur SET [10] pour confirmer
-
Appuyer sur ESC pour quitter le menu opérateur
-
L'affichage montrera alternativement le compte à rebours et l’ information standard
-
Quand le compte à rebours est écoulé un signal sonore informera l'opérateur. Il est possible de
stopper le signal sonore avec la touche “ESC”
Mettre hors de service le compte à rebours :
-
- Sélectioner " DUREE IMPOSEE " et appuyer sur la touche "SET" [10]; l'affichage :
DUREE IMPOSEE
RESET? OUI
-
Appuyer sur la touche "SET" [10] pour confirmer
-
Appuyer sur la touche "ESC" [9] pour quitter le menu opérateur.
ALARME ENCLENCHEE
-
-
-
Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
Selectionner ALARME ENCLENCHEE et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant
s’affiche
ALARME ENCLENCHEE
DISPONIBILITE?
YES
Pressela touche SET [10] pour confirmer et l’affichage :
.ALARME ENCLENCHEE
DATE ET HEURE
Mettre la date et le temps avec la flèche “du bas” et confirmer le SET; quand le temps est atteint et le
signal sonore informera l'opérateur.Il est possible d’éteindre le signal sonore en appuyant sur la
touché ESC.
Mettre hors de service cette fonction :
- Selectionner ALARME ENCLENCHEE et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant
s’affiche
ALARME ENCLENCHEE
DISPONIBILITE?
NO
-
Mettre hors de service l’alarme en choisissant "No" et appuyer "SET" [10] confirmer
Appuyer "ESC" [9] pour quitter le menu opérateur.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
16
a D:GROUP Company
PROGRAMATION UV:
- Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
- Selectionner PROGRAMATION UV et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant s’affiche
DUREE ALLUMAGE UV
VALIDER hh:mm
-
Saisir le temps désiré pour le cycle UV et presser SET [10] confirmer
L'affichage suivant s’inscrit :
.PROGRAMATION UV
DATE ET HEURE
-
-
La date et le temps se selectionnent avec les touches fleche du bas et la touche SET. Quand le
temps est atteint la lampe UV s'allume, si la lampe UV ne s’allume par anomalie (par exemple : vitre
frontale ouverte) un message d'alarme sera affiché.
Appuyer sur la touche "ESC" [9] pour quitter le menu opérateur.
DUREE DE VIE RESIDUELLE DE LA LAMPE UV:
-
Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
Selectionner “TEMPS RESID. UV et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant s’affiche
LAMPE UV
valider XXXX
-
XXXX indique que le nombre d’heures résiduelde la lampe UV
Appuyer sur les touches▲et▼pour ajuster le compteur
Appuyer sur la touche "SET" [10] pour confirmer la donnée ou revenir au menu precedent.
Terminer la programmation en appuyant sur la touche ESC” [9] .
DUREE DE VIE RESIDUELLE DES FILTRES:
-
-
Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
Selectionner “TEMPS RESIDUEL FILTR”. et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant s’
affiche
TEMPS FILTRE 1
valider XXXX
XXXX indique que le nombre d’heures résiduel du FILTRE 1
Appuyer sur les touches▲et▼pour ajuster le compteur horaire
Puis appuyer sur la touche "SET" [10] pour confirmer la donnée et passer aux filtres suivants
jusqu’au FILTRE 5
Pour terminer la programmation, appuyer sur la touche ESC” [9].
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
17
a D:GROUP Company
SELECTION DE LA LANGUE
-
Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
Selectionner LANGUE et appuyer sur la touche "SET" [10]; le message suivant s’affiche
LANGUE
Français
-
Utiliser les touches t et upour sélectionner la langue souhaitée parmi l'italien, I'anglais, le français,
I'allemand ou l'Espagnol. Appuyer sur la touche "SET" pour confirmer et quitter le menu "LANGUE".
Appuyer sur la touche "SET" pour sortir du menu opérateur et retourner à l'écran standard.
appuyer sur la touche “ESC” [9] pour quitter le menu
MISE A l’HEURE
- Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
- Sélectionner la “MISE HEURE.” Et appuyer sur "SET" [10] ; le message s’affiche comme suit :
MISE HEURE
set XXXX
-
Appuyer sur les touches▲et▼pour ajuster les heures,les minutes,les jours,le mois,l’année
Puis appuyer sur la touche "SET" [10] pour confirmer la donnée ou revenir au menu precedent.
Pour confirmer la programmation, appuyer sur la touche ESC” [9].
CHANGER LE MOT DE PASSE
- Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
- Selectionner CHANGEMENT MOT PASSE et appuyer sur la touche "SET" [10]; e message suivant
s’affiche
MOT PASSE ACTUEL
PSW:
-
Indiquer le mot de passe actuel et appuyer sur la touche “SET”
TAPEZ MOT DE PASSE
PSW:
-
Indiquer le nouveau mot de passe puis appuyer sur la touche “SET”.
CONTROLE MOT PASSE
PSW:
-
Indiquer de nouveau le nouveau mot de passe et appuyer sur la touche “SET” pour confirmer la
donnée et revenir au menu précédent
-
Pour terminer la programmation, appuyer sur la touche ESC” [9]
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
18
a D:GROUP Company
AFFICHER LES MESSAGES D’ERREURS
-
Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
Selectionner ALARMES et appuyer sur la touche "SET" [10]
Appuyer sur les touches▲et▼ [8] pour afficher la liste des anomalies. La liste apparaît en ordre
chronologique et peut contenir jusqu’à 64 anomalies
-. Pour terminer la programmation, appuyer sur la touche ESC” [9]
REMOTE CONTROL
- Appuyer sur les touches▲ et ▼ [8] pour faire defiler le menu entretien.
- Selectionner REMOTE CONTROL et appuyer sur la touche "SET" [10]
REMOTE CONTROL
REMOTE ENABLE
-
Appuyer de nouveau sur la touche SET et l'affichage indique le message suivant :
REMOTE ENABLE
ENABLE? OUI/NO
-
Choisir l'option désirée et appuyer sur la touche SET
Appuyer sur la touche "ESC" [9] pour quitter le menu opérateur.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
19
a D:GROUP Company
4.G Elimination des déchets et du matériel contaminés
DISPOSITIFS d’ELIMINATION DES DECHETS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
INFORMATION SELON L’USAGE DE L’UNION EUROPEENNE
Ce symbole sur le dispositif signifie que quand il doit être jeté, il doit être
jeté séparément des ordures urbaines.
Au moment de l’enlèvement, contactez le revendeur, pour recevoir des
informations sur l’enlèvement et la disposition selon les lois en vigueur
dans le pays.
L’enlèvement approprié de ce produit aidera à empêcher des effets négatifs, néfastes potentiels
sur la santé et l'environnement et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux de
l'équipement.
La disposition inexacte du produit par le support implique l'application des sanctions selon les
règlements dans leur propre pays.
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS EN DEHORS DE L’ UE
Ce symbole n’est valide que dans l’UE. Si vous voulez disposer de ce produit, contacter vos
autorités locales ou revendeurs et demandez la procédure correcte de l’enlèvement.
ATTENTION:
Avant destruction, le PSM où les contaminants et pathogènes ont été manipulés doit être
stérilisé
Les liquides contaminés, les récipients de récupération des liquides contaminés et les filtres HEPA
remplacés durant les travaux de maintenance, doivent subir des traitements spéciaux de décontamination.
Pour plus d'informations sur ces traitements, se référer aux normes et décrets en vigueur pour le traitement
et l'élimination des déchets biologiquement toxiques.
Tous les matériaux constituant le poste sont recyclables mais ne peuvent pas être jeté comme simple
dechet.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
20
a D:GROUP Company
MATERIAUX CONSTITUANT LE PSM
PARTIES DU PSM
MATERIAUX
Structure externe
Acier peint epoxy
Volume de travail
Inox AISI 304
Plan de travail
Inox AISI 316L
Moteurs
Acier galvanisé
Filtres
structure: en alliage aluminium
media filtrant : fibre de verre
Protection: metal peint epoxy polyurethane
Tableau de commandes
PE, graphite, circuits en matériaux compatibles
avec regulations Rohs
Vitre frontale
Verre stratifié -calcic silice
Joints
EPDM
électricité
Fil électrique et gaines en PVC
Presse étoupe
Corps en polyamide et gaine en EPDM
4.H ERGONOMIE
Les PSM ont été conçus et fabriqués selon les directives générales de l’ergonomie conformement la norme
standard EN ISO 14 738.
Toutes les opérations de maintenance doivent être réalisées en sécurité selon les instructions énoncées au
châpitre 7 de ce manuel.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
21
a D:GROUP Company
5 LIMITES D' UTILISATION
PRECAUTIONS à prendre pour une bonne utilisation des hottes
Nous vous indiquons ci-dessous les précautions élémentaires à prendre pour une bonne utilisation du PSM
SafeFAST Elite
ÉVITER ABSOLUMENT les produits à base de Chlore (ex : Hypochlorite de Sodium, Eau de Javel)
corrosifs pour la structure métallique de la hotte et plus particulièrement pour les aciers inoxydables.
Quand les manipulations effectuées sont complètement différentes ou après contamination accidentelle
du plan de travail, il est impératif d'ARRETER de travailler et de procéder au nettoyage et à la
décontamination de la hotte.
NE PAS utiliser de l'alcool éthylique pour stériliser si une source de chaleur est utilisée.
NE PAS manger, boire, ou fumer dans la zone de travail.
ÉVITER d'utiliser des produits dégageant des vapeurs toxiques.
En cours de manipulation sous la hotte, EVITER :
d'encombrer le volume de travail,
d'introduire des feuilles de papier ou des tissus pouvant boucher les orifices du plan de travail,
de travailler sur les perforations servant de passage à la veine de garde (air non stérile),
Ies contaminations aéroportées dues au passage d'objets, des bras ou des mains entre le filtre absolu
et le produit à protéger,
de travailler sous la hotte quand l'écran affiche "STAND BY", indiquant que les motoventilateurs ne
fonctionnent pas encore correctement. Après la mise en marche de la hotte et pour des manipulations
nécessitant une stérilisation particulière, la décontamination chimique du volume de travail doit
s'effectuer avec des tissus imbibés de produits bactéricides. Laisser ensuite agir le produit pendant 20 à
30 mn,
d'utiliser dans le volume de travail un bec Bunsen de grande taille, dont la chaleur pourrait dégrader le
filtre absolu placé au-dessus du plan de travail,
de manipuler des agents pathogènes n'appartenant pas aux catégories définies pour l'utilisation des
Postes de Sécurité Microbiologique de type II selon la norme EN 12469.
Avant l’ouverture de vitre frontale s’assurer que le volume de travail soit correctement décontaminé; en fait
cette partie peut être potentiellement dangereuse pour les mains de l'opérateur aussi bien que pour l'air de
laboratoire, après l'ouverture de la vitre frontale
IMPORTANT : Les radiations UV émises par le tube germicide peuvent causer des érythèmes ou des
conjonctivites.
EVITER D’EXPOSER LA PEAU ET LES YEUX AUX RADIATIONS DIRECTES DES UV
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
22
a D:GROUP Company
6 PROCEDURES DE MISE EN SERVICE
6.A VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Avant de commencer toute activité, il est impératif d'effectuer les contrôles suivants :
Que le câble électrique de cabinet soit connecté à une prise de courant à une tension
appropriée et à une fréquence selon des instructions montrées sur l'étiquette collée près du
câble électrique
Vérifier que toutes les alarmes sont éteintes.
Vérifier que la zone de travail a été nettoyée des résidus de la manipulation précédente.
Vérifier que la hotte est décontaminée si des manipulations différentes ont déjà été effectuées.
6.B MISE EN ROUTE DU PSM SafeFAST Elite
Pour la mise en route de la hotte, procéder de la façon suivante :
1. Allumer le tube fluorescent en appuyant sur le bouton "LIGHT" (éteint la lampe UV si cette derniere était
allumée).
2. S’assurer que la vitre coulissante est dans la bonne position.
3. Appuyer sur l'interrupteur principal I/0 [voir chapitre 4C] et entrer le mot de passe. L'écran affiche
"STAND-BY" pendant environ 40 secondes. Le compteur horaire se met alors en marche.
4. Après 40 secondes d'attente, la hotte est prête pour travailler. Le message "STAND-BY" disparait, les
vitesses du flux d'air laminaire et de la veine de garde s'affichent.
5. Attendre 20 à 30 minutes avant de commencer à manipuler (voir chapitre 5).
6. Pendant cette période d'attente, n'introduire dans le volume de travail que le matériel nécessaire à la
manipulation.
Tous les mouvements dans le volume de travail doivent être faits PARALLELEMENT à la surface de travail.
Faire attention de manipuler au MILIEU du plan de travail afin d'éviter les contaminations dues aux
turbulences. Pour prélever un échantillon d'un flacon, saisir avec précaution le flacon d'une main, le maintenir
incliné, effectuer le prélèvement de l'autre main de façon à ce que l'air passant sur la main ne vienne pas
contaminer l'intérieur du flacon.
6.C ARRET DU PSM SafeFAST Elite
Attention : Tout matériel placé sous la hotte est potentiellement contaminé par des substances
pathogènes. Agissez en conséquence.
En fin de manipulation, procéder de la façon suivante :
1. Retirer le matériel du volume de travail. *
2. Nettoyer la surface de travail et les parois de la hotte suivant les instructions de nettoyage décritent à la
section 7A.
3. Maintenir la hotte en fonctionnement pendant 20 à 30 mn après la fin de la manipulation (s’il n’y a pas la
lampe UV).
4. Éteindre la lumière en appuyant sur la touche "LIGHT"(1).
5.
Appuyer sur l'interrupteur principal I/0 et entrer le mot de passe (5 x▲ et 4 x▼ et valider
par
« ENTER »)
6.
7.
Fermer complètement la vitre
Dans l'alternative du point 6, si nécessaire, la lampe UV s’applique sur l'arrière du plan de travail, le
branchement se fait avec la douille interne installée sur demande le droit côté du volume de travail, Pour
allumer la lampe germicide il faut fermer la vitre frontale à guillotine et appuyer sur la touche jaune
[14]."U.V".
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
23
a D:GROUP Company
7 MAINTENANCE
7.A INSTRUCTION POUR LE NETTOYAGE QUOTIDIEN D’UN PSM (par l'utilisateur)
Nettoyer la structure externe du poste, réalisée en acier peitn époxy, avec un tissu humidifié à l'eau
savonneuse ou un produit spécifique pour peinture non abrasif.
La procédure est la suivante :
NE JAMAIS UTILISER DE PRODUIT à BASE de CHLORE
Eteindre et déconnecter la hotte.
Nettoyer attentivement les surfaces à l’eau savoneuse.
Sécher les surfaces avec tissu non abrasif.
Nettoyer la structure interne du poste avec un produit décontaminant adapté aux agents pathogènes
manipulés (ex : éthanol, composés phénoliques, aldéhydes, sels d'ammonium quaternaires).
La procédure est la suivante :
Arrêter et déconnecter du secteur la hotte.
Protéger les mains avec des gants adapté à au agent bactéricide utilisé.
Vaporiser l’agent bactéricide sur toutes les parois et le plan de travail de manière uniforme.
Ne pas vaporiser sur le filtre pour éviter de l’endommager.
Nettoyer attentivement le volume de travail avec tissu qui ne laisse pas de trace. S’assurer de bien enlever
toute trace résiduelle d’agent décontamiant.
Si un produit pathogène a été renversé pendant la manipulation, stérilise le plan de travail, l'enlever donc en
utilisant les petites poignées montées sur les côtés. Stérilisez les matériel renversés contenus dans le bac de
rétention situé sous le plan de travail et enlevez tout le matériel renversé au moyen du papier absorbant.
Pour le nettoyage minutieux nous suggérons l'utilisation d'une solution d'éthanol de 70 % ou une solution
d'autres agents bactériostatiques.
REMARQUE : Ne pas utiliser de solutions à base de dérivés chlorés (ex : Eau de Javel), susceptibles
de provoquer des phénomènes de corrosion sur l'acier inoxydable, et d'endommager de façon
irréparable la structure
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
24
a D:GROUP Company
7.B NETTOYAGE DE VITRE FRONTALE
Procédure pour le nettoyage interne de la vitre:
Arréter le PSM selon le pargraphe 6C.
relever la vitre en position maximale en appuyant sur le bouton correspondant
Pour completer l’ouverture de la vitre ouvrir la face avant [1] en utilisant une clef [2) – voir fig.5))
Nettoyez la face interne de la vitre à guillotine avec des détergents appropriés
Fermez le panneau de contrôle [1] et faire descendre complètement la vitre à guillotine.
Pour Avoir l'accès complet à la vitre frontale à guillotine ouvrir le panneau de contrôle [1]
Nettoyez la face frontale à guillotine avec des détergents appropriés
refermer la face avant [1] et la verrouiller (2]
ATTENTION : L’intérieur de la vitre peuvent être contaminé. Il est de la responsabilité de l’utlisateur
de decider s’il faut stériliser le PSM avant la procedure de nettoyage.
7.C INSTRUCTIONS POUR LA FUMIGATION ET LA DECONTAMINATION DES PSM
Fumigation – décontamination
Procédure:
Pour la désinfection à gaz, le formaldehyde est évaporé dans le volume de travail totalement fermé. La
quantité du formaldehyde utilisé dépend du volume de de travail de la version du PSM à être désinfecté (voir
des Données Techniques).
Par mètre cube de volume de travail, au moins 5 g formaldehyde doivent être évaporés avec l'eau de 20 ml
(transmettent avec 25 ml de 20 % formaldehyde la solution). Le formaldehyde s'évapore immédiatement
quand son point d'ébullition est atteint. Le temps de réaction exigé est au moins 6 heures.
Après ce temps, le formaldehyde devrait être neutralisé en s'évaporant une solution d'ammonium de 25 %
(10 ml par mètre cube de volume de travail).
Conditions ambiantes et accessoires :
La température à l'emplacement de cabinet devrait être approximativement 21 ° C,
L'humidité relative devrait être entre 60 et 85 %. S'évaporer la solution,
Le dispositif de chauffage nécessite un conteneur.
NOTE - procédure de Désinfection!
Une désinfection avec formaldehyde doit être exécutée conformément aux spécifications
De NSF 49/1992, Annexe G. Comme cette procédure a des risques considérables, il doit seulement
être exécuté par le personnel particulièrement formé et autorisé!
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
25
a D:GROUP Company
Si vous utilisez un vaporisateur de formol FASTER suivre ce propcedure :
1. Après le remplissage des deux conteneurs du vaporisateur selon les instructions susmentionnées, le
vaporisateur peut être connecté à la prise de courant à l'intérieur du cabinet.
2. .Mettre le minuteur sur 6 heures
3. Reouvrir le PSM complètement d'une enveloppe en polyéthylène qui doit être soigneusement scellée
avec un ruban adhésif (voir l'image ci-jointe 1); aussi le câble alimentant le PSM doit être scellé comme
indiqué dans l'image ci-jointe 2.
4. Commencer le cycle de stérilisation en appuyant simultanément sur SET et la touche STATUS, le
CODE mot de passe: (flèche de 3 fois en haut + ENTER). Toutes les fonctions du PSM sont désactivées
sauf la prise de courant. Maintenant les ventilateurs commencent sont em marchent pendant 30
secondes. Aux intervalles de 15 min pendant totalement 8 heures.
CYCLE: environ 1 heure d'évaporation formaldehyde, 6 heures (avec le minuteur) de processus de
fumigation, 1 heure d'évaporation de réactif. Temps total: 8 heures
5. Quand le cycle de stérilisation est fini, le message "la STÉRILISATION DE FIN" s’affiche
6. Pour sortir du programme et appuyer simultanément sur les touches SET et STATUS, taper le mot de
passe (flèche de 3 fois en haut + ENTER)
7. À ce stade, après avoir mis des gants et des vêtements de protection, retirer l’enveloppe en
polyéthylène et et le tout doit être soumis à l'élimination des déchets spéciaux selon les règlementations
8. Aérer la pièce chambre pour évacuer complètement le gaz résiduel et l'odeur.
Cette opération de fumigation doit être considérée comme une suggestion.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
26
a D:GROUP Company
Figure 1
Figure 2.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
27
a D:GROUP Company
Nettoyage après fumigation
Après fumigation, la manipulation des filtres se fait sans danger. Cependant, le technicien devra s'équiper de
gants et de vêtements de protection.
Avant la remis en route du PSM Il y a des traces de la procédure précédente de vaporisation et la
neutralisation appropriée (qui peut montrer, par exemple, comme la poussière blanche) ne doivent être
enlevés de la chambre de travail.
IMPORTANT: Pour les hottes non raccordées sur l'extérieur, en recyclage dans l’environnement,
s'assurer que la concentration dans l'air ambiante n'excède pas 2,5 mg/m3, valeur
maximale de toxicité.
FASTER décline toute responsabitité pour l'exécution des stérilisations ou tout autre procédure.
Rappel la responsabilité totale de l'opération est engagée avec l'utilisateur-opérateur correctement
formé.
7.D Remplacement du filtre HEPA principal / extraction
ATTENTION:
Avant le remplacement des filtres HEPA, le P.S.M. doit être décontaminé (voir le para.
7C.) et un certificat de stérilisation doit être publié aux techniciens avant le départ de
l'opération. Pour la sécurité du personnel et l'environnement, on recommande
l'utilisation de dispositifs de protection personnels appropriés aussi bien que la
collecte du filtre HEPA remplacé oit se faire dans des sacs de polyéthylène.
Le remplacement de filtre de HEPA principal/d’extraction (voir para-14A. suivre la procédure opérations
de maintenance)
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
28
a D:GROUP Company
FILTRE HEPA PRINCIPAL
1.
Ouvrir complètement la vitre frontale en appuyant sur la fleche ▲.
2.
Arreter et déconnecter le poste du secteur
3.
Ouvrir le panneau de commande [1] en dévisant les vis [2] avec une clef adaptée.
1
2
4.
Démonter le panneau interne (3) en devissant les vis.
3
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
29
a D:GROUP Company
5.
Dévisser les tiges filetées [4] pour relacher le filtre [6].
4
6
(VUE ARRIERE)
6.
Retirer le filtre Hepa avec des EPI et le mettre dans un sac ermétique.
7.
Placer un joint complémentaire (s'il n'est pas déjà installé) sur le cadre support de filtre face au joint
présent sur le filtre
8.
Installer le nouveau filtre HEPA
9.
Bloquer le filtre (6) en revissant les tiges filetées (4).
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
30
a D:GROUP Company
FILTRE HEPA D’EXTRACTION
1.
Dévisser les tiges filetées [7] et retirer le plénum [8] et le filtre HEPA.
7
8
(VUE ARRIERE)
2.
Procéder en renouvelant les points 6, 7 and 8 ci dessus.
3.
Remplacer le filtre HEPA [9] et ressérer les tiges filetées [7].
4.
Remettre le panneau interne avec les vis spéciales.
5.
Remettre le panneau de commande [1] et le refermer avec soins [2].
6.
Refaire un contrôle - calibration du poste
ATTENTION: les joints utilisés doivent être de type "à cellules fermées" et ne doivent pas laisser
d'interstices aux points de raccord. Les joints en Néoprène, hypalon, etc. peuvent être remplacés par
des joints type CAF silicone non adhésifs.
ATTENTION:
Les deux filtres HEPA doivent être remplacés en même temps. Après remplacement,
procéder à un contrôle de la vitesse des moteurs et à un contrôle particulaire avec
éventuellement un test DOP. Pour ces opérations, contacter votre distributeur local.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
31
a D:GROUP Company
7.E .REMPLACEMENT DES MOTOVENTILATEURS (par un technicien SAV)
ATTENTION:
Avant de remplacer les moteurs, le PSM doit être décontaminé et un certificat de
stérilisation doit être produit par le technicien avant le démarrage des opérations.
Pour la sécurité de l’opérateur et de l’environnement, l’usage de gants en PVC est
recommandé aussi bien pour la collecte du matériel contaminé un sac polyethylene
est recommandé.
Remplacement du motoventilateur principal :
1.
utiliser la procédure décrite dans la section 1 à 3 "remplacement filtre HEPA »
2.
dévisser les écrous [19] de fixation du motoventilateur et du plenum en textile
10
19
15
11
3.
déconnecter les raccordements électriques du boitier
4.
Dévisser les vis [10] de fixation du moteur d’extraction [11] et le sytème de capteur de débit [15]
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
32
a D:GROUP Company
5.
Démonter le moteur principal (11) incluant le support latéral
12
11
6.
Positionner le nouveau moteur en remontant le support latéral et le système de capteur de débit
7.
Refixer le nouveau moteur [11] et reconnecter les fils (12)
8.
Procéder comme indiqué dans les paragraphes 13) à 15) pour le changement des filtres HEPA. ",
Remplacement du ventilateur d’extraction (uniquement pour l’SafeFAST EliteD)
1.
Passer comme indiqué dans le paragraphe "le Remplacement des filtres HEPA", des points 1 à 4 et
demonter le filter HEPA d’ extraction
2.
Déconnecter le plenum souple
3.
Démonter le support de l’anémométre [14]
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
33
a D:GROUP Company
13
20
4.
Dévisser les vis [20] du moteur d’ extraction[13] et la conection électrique. Placer le nouveau moteur d’
extraction et visser les fixations.
5.
Replacer le plénum souple
7.F REMPLACEMENT DU TUBE D’ECLAIRAGE (par personnel technique)
Déscendre complètement la vitre à guillotine
Deconnecter du secteur le PSM.
Ouvrir le panneau frontal [1] en dévissant les vis [2],
Remplacer la lampe [16]
Refermer le panneau frontal [1] avec les vis [2].
7.G REMPLACEMENT DE LA LAMPE UV (par personnel technique)
Débrancher la lampe
Démonter la grille de protection
Remplacer la lampe germicide
Remonter la grille de protection
IMPORTANT : Pendant l'installation d'une nouvelle lampe, faire attention de ne pas toucher le tube
avec les doigts.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
34
a D:GROUP Company
7.H LISTE DES PIECES DETACHEES
CODE
V20000003990
V20000004010
V20000032020
V20000034000
V20000006030
V20000006040
V20000006050
V20000006350
V20000006360
V20000006370
V20000006900
V30000007500
V30000000010
V30000000090
V30000007000
V30000007100
V30000007200
V30000005000
V40000004150
V40000004160
V40000004180
V40000004540
V40000004190
V40000007000
V50000000130
V50000001400
V50000000200
V50000000420
V50000000070
V50000000080
V50000000900
V50000000910
V50000100350
V50000100360
V50000100370
V50000100380
DESCRIPTION
SafeFAST Elite S/D
209
212
215
218
Electrovanne gaz 24V
Connecteur electrovanne
AVE Platine IP-44
Support UNEL
lampe fluorescente 30 W/84
lampe fluorescente 36 W/84
lampe fluorescente 58 W/84
2x30W lampholder
2x36W lampholder
2x58W lampholder
Filtre secteur
Flat cable BIOH 15 cm
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Capteur de proximité blindé Namur AEG 8/2
Capteur de proximité Namur AEG 8/2
Carte de controle “BHCPU_P”
Carte de puissance "BIOHP_A"
Carte contrôle moteur vitre
Clavier SafeFAST Elite
Vérin à gaz 350N 234mm
Vérin à gaz 400N 234mm
Vérin à gaz 500N 234mm
Vérin à gaz 550N 234mm
Support de vérin à gaz P100
Moteur pour vitre à guillotine
Condensateur 4 µF 450V
DDM 9/7, 300W C/F moteur principal IP-55
DDM 9/9, 300W C/F moteur principal IP-55
DDM 10/10, 550W C/F moteur principal
610227 DDM 133-190 ventilateur d’extraction
6102AZ DDM 146-190 ventilateur d’extraction
Hélice anémomètre d’extraction diam. 154
Hélice anémomètre LAF diam. 200
Filtre HEPA 915 x 610 x 69mm (principal)
Filtre HEPA 1220 x 610 x 69mm (principal)
Filtre HEPA 1525 x 610 x 69mm (principal)
Filtre HEPA 1830 x 610 x 69mm (principal)
2
2
1
1
1
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
-
2
2
1
1
1
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
-
2
2
1
1
1
1
2
.4
1
2
1
1
1
1
-
2
2
1
1
1
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
35
1
-
a D:GROUP Company
V50000100220
V50000100230
V50000100240
V50000100250
K60021231400
K60021230800
K60020930900
K60021230900
K60021530900
K60021830900
V20000006070
V20000006080
Filtre HEPA 457 x 457 x 69mm (extraction)
Filtre HEPA 457 x 610 x 69mm (extraction)
Filtre HEPA 457 x 762 x 69mm (extraction)
Filtre HEPA 457 x 915 x 69mm (extraction)
Vitre latérale Droite
Vitre latérale Gauche
Vitre Frontale SafeFAST Elite 209
Vitre Frontale SafeFAST Elite 212
Vitre Frontale SafeFAST Elite 215
Vitre Frontale SafeFAST Elite 218
Lampe U.V. 15W
Lampe U.V. 30W
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
36
1
1
1
1
1
-
1
1
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
a D:GROUP Company
8 MONITORING SYSTEM
MESSAGE D’ERREUR OU
ALARME
EXPLICATION
Alarme FLUX Min.
La vitesse du flux principal dans l’enceinte est en dessous du seuil
minimum.
Alarme VEINE Min.
Aspiration d’air insuffisante de par l’ouverture frontale. La vitesse du
flux d’extraction se trouve donc en dessous du seuil minimum.
Panne Triac FLUX
Vitesse excessive du motoventilateur principal.
No encod input FLUX
Défaillance au niveau de l’anémomètre à hélice installé sur le
motoventilateur principal.
No encod input VEINE
Défaillance au niveau de l’anémomètre à hélice installé dans la
cheminée d’extraction.
Alarme FLUX Max.
Vitesse de flux d'air dans le volume de travail sur valeur-seuil
maximale
Position vitre front
La vitre n’est pas dans une position correcte
Duree UV Echue
Fin de la durée de vie programmée de la lampe UV.
Panne capteurs
Panne d’un des capteurs Presser la touche “MUTE” et le capteur
correspondant en dysfonctionnement
Panne d’electricite
Avertissement d’une panne générale alors que la clé de mise en
route de l’enceinte est en position ‘’1’’ (enceinte en fonctionnement)
presse « Mute » pour stopper l’alarme.
Verif.Filtres HEPA
Possibilité :Filtres HEPA colmatés
Verif.Cond.Extract.
Encrassement possible du conduit d'échappement
Temps F1 (2, 3, 4, 5) echu
Filtre 1 (2, 3, 4, 5) Fin de la durée de vie programmée du filtre
ATTENTION DANGER Flux d’air
reduit NE PAS TRAVAILLER
Avertissement que l’enceinte est en veille (seulement pour des
claviers comprenant la clé “MISE EN VEILLE”)
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
37
a D:GROUP Company
9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
PROBLEME
CAUSE
• Défaut d'alimentation
Rien ne fonctionne
• Défaut de carte électronique
Alarme : "Vitre front. ouverte"
Alarme
colmaté”
"FILTRE
• Fusible
- Vitre frontale mal verrouillée
HEPA Filtre principal colmaté
Alarme : "Flux d'air laminaire à Anémomètre du flux d'air
laminaire défectueux
0"
Alarme : "Veine
insuffisante"
de
Motoventilateur d'extraction
garde défectueux (sur)
REMEDE
• Vérifier le voltage délivré à
l'appareil
• Remplacer la carte
• Fusible
- Fermer la vitre
Remplacer le filtre HEPA
Remplacer le détecteur
Si le flux laminaire vertical est
normal, contrôler que le conduit
d'extraction est libre et tester le
fusible du moteur.
Si l'anomalie persiste, vérifier le
relais moteur de la carte
électronique, contrôler le
motoventilateur d'extraction (le
cas échéant).
Alarme :"Veine de garde hors
gamme”
Alarme : "Veine de garde à 0”
Après une période d'absence
de l'utilisateur, I'alarme est
activée mais le PSM fonctionne
normalement
• Filtres HEPA colmaté
Voltage insuffisant dû à des
variations de tension dans
l'alimentation
• Remplacer les filtres HEPA
Contrôler le voltage, si
I'anomalie persiste, utiliser un
stabilisateur de tension
Anémomètre d'extraction
défectueux
Remplacer le détecteur
Coupure momentanée de
I'alimentation électrique pendant
5 secondes à 2 heures (BlackOut).
Éteindre la hotte et la rallumer.
Si l'alarme s'arrête, la coupure
d'alimentation est confirmée.
Dans ce cas, l'utilisateur sait
qu'il y a eu un échange d'air
possible entre le volume de
travail et l'environnement. Si
l'anomalie persiste, procéder
comme pour l'anomalie
précédente.
En fonctionnement, I'alarme se Motoventilateur principal
déclenche, le flux d'air laminaire défectueux
s'arrête, la vitesse de la veine
de garde et le bruit augmentent
du fait de I'augmentation de
l'extraction. Alarme "Vitesse
LAF"
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
38
IMPORTANT : Dans ces
conditions, le volume de travail
est contaminé par l'air ambiant,
mais le laboratoire reste
totalement protégé des produits
pathogènes manipulés dans le
volume de travail.
a D:GROUP Company
10 INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT, LE CONDITIONNEMENT ET
LE STOCKAGE
IMPORTANT :
Stériliser la hotte et déconnecter l'alimentation générale avant d'effectuer l'une des
opérations suivantes
Ces recommandations concernent uniquement les utilisateurs devant transporter, conditionner ou stocker
une hotte après une période d'utilisation :
Débrancher arrivée de gaz et prise de vide.
Si la hotte est raccordée directement sur l'extérieur ou sur une canalisation de traitement d'air, retirer le
tuyau de raccordement reliant la hotte à l'extérieur ou au réseau de canalisations. Au cours de cette
manipulation, veillez à ne pas endommager ou souiller le conduit d'extraction de la hotte.
Retirer et recouvrir d'un film protecteur le plan de travail.
Fermer la hotte à l'aide du bandeau de fermeture et verrouiller la vitre frontale.
Dans le cas où la hotte est déplacée d'un laboratoire à un autre, situé dans le même bâtiment :
- Sur un piètement à roulettes: mettre le PSM sur le piètement; ne le placez pas sur un côté ou sur
l'arrière.
utiliser un chariot élévateur. Dans ce cas, placer la hotte sur une palette afin d'assurer une meilleure
stabilité et éviter d'endommager le bac de rétention lors du transport.
Faire attention aux éléments extérieurs (clef d'interrupteur principal, arrivée de gaz / vide, conduit
d'extraction) en passant à travers portes ou fenêtres.
Si la hotte reste inutilisée sur son emplacement final, entourer la hotte d'un film protecteur et protéger plus
particulièrement le conduit d'extraction afin d'éviter l'entrée de tout corps étranger dans la hotte.
Nous vous recommandons une extrême précaution lors de tout déplacement sur de longues distances et
vous conseillons d'utiliser un conditionnement analogue à celui d'origine
Caractéristiques d'emballage
Dimentions des palettes
SafeFAST Elite 209:
SafeFAST Elite 212:
SafeFAST Elite 215:
SafeFAST Elite 218
113 x 90 x 12 cm.
145 x 90 x 12 cm
175 x 90 x 12 cm
205 x 90 x 12 cm
Fond en carton posé sur palette aux dimensions suivantes
SafeFAST Elite 209:
110 x 87x 1 cm. (sp.)
SafeFAST Elite 212:
142 x 87x 1 cm. (sp.)
SafeFAST Elite 215:
172 x 87x 1 cm. (sp.)
SafeFAST Elite 218:
202 x 87x 1 cm. (sp.)
Film protecteur pour protéger la hotte de la poussière
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
39
a D:GROUP Company
Dimensions de l’ emballage:
Modèle
A
B
C
D
SafeFAST Elite 209
SafeFAST Elite 212
SafeFAST Elite 215
SafeFAST Elite 218
1130
1450
1750
2050
900
900
900
900
1600
1600
1600
1600
120
120
120
120
Attaches et courroies en acier
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
40
a D:GROUP Company
Durant le transport, maintenir le colis vertical.
La hotte, emballée ou non, doit être stockée et installée dans les conditions d'environnement suivantes:
température minimale :
température maximale :
taux d'humidité maximum :
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
0°C
60°C
95 %
41
a D:GROUP Company
11 INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES
11.A GUARANTIE
Les Postes de Sécurité Microbiologique modèles SafeFAST Elite S ou D sont garantis 24 mois.
Les limites de garanties définies par FASTER concernent les situations décrites au chapitre 5 et sont
relatives à une mauvaise utilisation de la hotte par l'utilisateur. Les contre-indications sont décrites dans le
manuel D’UTILISATION, certaines sont rappelées ci-dessous:
Installation non conforme aux instructions.
Voltage d'alimentation incorrect.
Absence de prise de terre.
Utilisation de dérivés chlorés, incompatibles avec l'acier inoxydable, pour le nettoyage de la hotte.
Modifications ou changements apportés par le client.
Modifications effectuées avec tout type d'outils.
Mauvaise connexion entre la sortie électrique et l'alimentation, mauvaise connexion entre la source de gaz et
l'électrovanne.
11.B ADRESSE DE L'ASSISTANCE TECHNIQUE (Pour le distributeur)
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
42
a D:GROUP Company
12 TESTS DE PERFORMANCE CONFORME A LA NORME EN-12469
12.A Mesure de la vitesse du flux laminaire
La vitesse du flux d’air laminaire est mesurée à 5 cm du bord supérieur de la vitre frontale.
Les mesures se font sur un minimum de 8 points :
Pour les tests réalisés par le fabricant, les mesures se font sur 12 points comme indiqué sur le schéma cidessus.
Chacun de ces 12 points est mesuré sur une période de 1 minute.
Les mesures de vitesse sont réalisées avec un thermo-anémomètre ayant les caractéristiques suivantes :
Gamme de mesure
0 à 2 m/sec
Précision (valeurs limites de la sonde)
± 0.05 m/sec ± 5%
Température de travail
de 20 à 70°C.
Résolution
m/sec
La moyenne des vitesses est calculée selon la formule :
Vitesse moyenne = (V1 + V2 +…….+ Vn)/n
n = nombre de points de mesure
V1, V2,…..Vn = mesure des différents points
La moyenne des vitesses doit être comprise entre 0,25 et 0,5 m/sec
L’écart type doit être de ± 20% maximum
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
43
a D:GROUP Company
12.B Mesure de la vitesse d’air à l’extraction.
Mesurez la vitesse moyenne en sortie du filtre HEPA d’extractionle au moyen d'un anémomètre avec les
caractéristiques suivantes :
Précision
± 0.2 m/sec ± 5%
Température de travail
De –20 à +70°C.
Résolution
0,02 m/sec
La moyenne des mesures de vitesse d’extraction (V) doit être précisée dans un «rapport de contrôle » où
2
devra également être mentionné la section de la cheminée d’extraction (S1) en m , ainsi que la surface de
2 (
l’ouverture frontale en m S2).
La vitesse d’air de la barrière frontale est calculée selon la formule suivante :
VI = (V x S1)/S2
Elle devra également figurer dans le «rapport de contrôle ».
La vitesse de l’air de la barrière frontale doit être ≥ 0.4m/sec.
12.C Mesure du niveau sonore
Le niveau sonore du laboratoire où se trouve le PSM ne doit pas dépasser 55 dB(A).
La sonde du sonomètre doit être placée à une distance de 1 m du centre de la face avant ou à 1m de tout
point du PSM.
Le niveau sonore ne doit pas être supérieur à 65 dBA.
La mesure ainsi relevée doit être reportée dans le «rapport de contrôle».
Spécification pour les modèles labellisés NF
Le poste de sécurité microbiologique en fonctionnement, le niveau de pression acoustique
pondéré doit être inférieur ou égal à 64 dB(A).
Ce niveau est mesuré dans les conditions prévues par la norme NF EN ISO 11202 ( Juin 1997),
dans les conditions nominales de fonctionnement au milieu de la largeur du PSM, à 0,30 m de
distance de la face avant et à une hauteur de 0,38 m par rapport au plan de travail.
12.D Mesure de l’éclairage
Spécification de la valeur d'éclairement:
Prendre la mesure avec un luxmètre placé au centre du volume de travail.
Considérer 4 points de mesures, où les 2 points latéraux devront être distants de 150mm de la paroi latérale
et les 2 points centraux espacés de 300mm, si possible. Puis calculer la valeur moyenne qui doit être
supérieure à 750 lux.
La valeur moyenne doit être reportée dans le « Rapport de contrôle».
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
44
a D:GROUP Company
12.E Mesure de vibration
Prendre les mesures avec un analyseur de vibration qui est placé selon le modèle :
• SafeFAST Elite 209 : au milieu de la section centrale de la surface de travail.
• SafeFAST Elite 212 / 215 / 218: au milieu des 2 sections centrales de la surface de travail.
Le test doit être réalisé quand le PSM est à l’arrêt puis en fonctionnement.
La différence entre les 2 valeurs correspond à la vibration du PSM.La vibration ne doit pas dépasser 0,005
mm RMS
Cette valeur doit être reportée dans le « Rapport de contrôle».
12.F Contrôles des alarmes
Alarme de dysfonctionnement du moteur principal
Cette alarme peut être simulée par la déconnexion d’un câble d’alimentation du moteur principal.
Quand le PSM est en marche et que la période de « stand-by » est terminée, le voyant rouge de détresse
doit clignoter et l’alarme sonore doit se déclencher.
Alarme de dysfonctionnement du moteur d’extraction
Cette alarme peut être également simulée par la déconnexion d’un câble d’alimentation du moteur
d’extraction. Quand le PSM est en marche et que la période de « stand-by » est terminée, le voyant rouge de
détresse doit clignoter et l’alarme sonore doit se déclencher.
Alarme de réduction du conduit d’extraction
Pour vérifier cette alarme, obturer le conduit d’extraction à la fin de la période de « stand-by ». Les alarmes
doivent se déclencher. Le voyant rouge de détresse s’allume et l’alarme sonore se déclenche.
De plus lorsque le conduit d’extraction est libéré (non obturé), toutes les alarmes doivent s’arrêter.
Alarme d’ouverture de vitre frontale
Pour vérifier cette alarme, il suffit d’ouvrir la vitre frontale et aussitôt le voyant rouge de détresse s’allume et
l’alarme sonore se déclenche. En refermant la vitre frontale, les alarmes s’arrêtent.
Alarme de réduction de la vitesse de flux d’air dans le volume de travail
Pendant le fonctionnement normal du PSM, si l’on recouvre pratiquement complètement la surface du plan
de travail avec du PVC ou un morceau de carton, le voyant rouge du signal de détresse s’allume. Lorsque les
conditions opératoires du flux d’air laminaire sont restaurées, l’alarme s’arrête.
Autres alarmes
Avec l’aide des techniciens FASTER, il est possible de vérifier les alarmes qui concernent le seuil minimal et
maximal du flux d’air laminaire et de la barrière frontale.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
45
a D:GROUP Company
12.G TEST DEHS POUR LES FILTRES HEPA PRINCIPAL ET D’EXTRACTION
Objectif et principe de ce test :
Vérifier l’intégralité des filtres HEPA par une analyse du système filtration, en étant capable de trouver des
petites fuites ou des défauts d’efficacité des filtres et par les même temps détecter des fuites ou défaut
d’étanchéité.
Le système de filtration du PSM est évalué en injectant un aérosol en amont et en mesurant le passage de
l’aérosol en aval.
Appareillage pour réaliser ce test :
1.
2.
generateur d’ Aerosol
Photomètre
Réactifs :
L’aérosol liquide est composé d’Emery 3004 à la concentration de 60µg/l et l’azote.
Des mesures doivent être prises pour réduire le taux d’exposition de l’opérateur vis à vis de cet aérosol.
Mode opératoire
Le photomètre doit être réglé à un seuil de sensibilité en aérosol de 0,0001µg/l et capable de mesurer une
concentration supérieure de 80 µg/l.
Le test doit suivre la procédure suivante :
•
•
Placer le générateur d’aérosol pour que l’aérosol soit immédiatement aspiré dans la barrière frontale et
recyclé par le PSM.
Allumer le générateur et ajuster le photomètre à 100% pour la concentration en question.
S’assurer que le seuil de sensibilité du photomètre est réglé à 0,0001µg/l.
Le PSM doit absolument afficher une vitesse de flux d’air laminaire de 0,4 m/s.
Balayer, avec la sonde du photomètre, la surface, la périphérie, et les joints du filtre principal et
d’extraction. Ne pas se déplacer à une vitesse supérieure à 30mm/s
Surveiller constamment les valeurs indiquées par le photomètre afin de détecter les fuites possibles.
•
Critères D'acceptation: en aval la lecture doit être au moins égale à 0.01 %
•
•
•
•
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
46
a D:GROUP Company
12.H INSTRUCTIONS POUR LE TEST DE NETTOYAGE DU PSM
Avant de procéder au test de nettoyage, se revêtir les mains de gants en caoutchouc pour éviter tout
contact avec des parties potentiellement contaminées.
La première phase du test consiste à pulvériser du lait sur les parois internes du volume de travail, en
insistant dans tous les coins et angles.
Ensuite le volume de travail doit être brossé entièrement et avec soin, tout d’abord avec une solution tiède
d’eau savonneuse (avec une éponge et pour les points plus critiques une brosse) puis avec de l’alcool
isopropylique sur tout le volume de travail.
Le test microbiologique appelé IGIENTEST HACCP 100 révélant la présence de protéines et de sucres, est
utilisé pour s’assurer que tous les contaminants sont éliminés.
Méthode
1. Ajouter une goutte de réactif B (inclus dans le kit test) dans le tube test contenant le réactif A.
2. Agiter doucement le tube : la solution devient verte. Placer le tube test sur le support fourni avec le kit.
3. (N.B. : Ne pas fermer le tube avec les doigts car le contact avec la peau peut fausser le résultat. Utiliser
le bouchon du tube).
4. Prendre un écouvillon en faisant attention de ne pas toucher l’extrémité. L’écouvillon ne doit être utilisé
qu’une seule fois pour ne pas fausser les résultats. Si la surface à tester est sèche, ajouter une ou deux
gouttes de solution hydratante du kit. Ne pas utiliser d’eau pour mouiller la compresse.
5. Appuyer fermement l’écouvillon sur la surface à tester. Ne plus toucher l’extrémité de l’écouvillon pour ne
pas fausser le résultat.
6. Placer l’écouvillon dans le tube test préalablement préparé. L’écouvillon doit bien tremper dans la
solution. Attendre 10 minutes pour la réaction.
7. Après 10 minutes, la réaction révèle une couleur. La couleur doit être interprétée selon le tableau
suivant :
Niveau 1
Niveau2
Niveau 3
Niveau 4
Couleur vert
Couleur gris
Couleur violet
Couleur violet foncé
0 µg protéine sur la
surface
100 µg protéines sur la
surface
300 µg protéines sur la
surface
1000 µg protéines sur la
surface
Judgment
Judgment
Judgment
Judgment
Bon
À la limite
Insatisfaisant
Insatisfaisant
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
47
a D:GROUP Company
12.I EVALUATION DU FACTEUR DE PROTECTION
Le test démontré ci dessous peut être pratiqué à l’installation
Le facteur de protection de l’opérateur est défini comme le ratio d’exposition à l’air contaminé sur une surface
libre divisé par la même exposition provenant de l’air du PSM en test.
L’expression du facteur de protection Fpo est :
NxV
4
10 x n
Où
N = nombre de particules d’iodure de potassium libérées.
n = nombre de points sur la membrane de filtration
V = débit d’échantillonnage (l/mn)
La valeur « n » est déterminée par l’examen du filtre développé et séché.
Pour le PSM, qui est sujet à ce test, le nombre total de taches d’iodure de potassium sur la membrane peut
être facilement compté sur chaque filtre au moyen d’une loupe à grossissement x10.
La valeur N (nombre de taches d’iodure de potassium libérées) est calculée par la formule suivante :
7
N = (3,1x10 x M)
où
M = Volume d’iodure de potassium dispersé par le générateur d’aérosol exprimée en ml (20 ml)
Cette formule comprend la constante provenant de la taille des gouttelettes, du débit d’échantillonage et la
vitesse de rotation du disque.
Le débit d’échantillonnage V est de 100 l/min quand le debit d’air de l’échantillon est 8“ (200 mm à la colonne
d’ eau).
Exigence des tests : au bout de 5 tests consécutifs, chaque facteur de protection ne doit pas être inférieur à
5
10
EXIGENCE DU TEST
Avant l'exécution du test sur les PSM Il faut s’assurer que l'environnement n'est pas contaminé par l'iodure
de Potassium.
Passez dans l'exécution des tests de la même façon comme dans la mesure du facteur de protection.
Un compte de plus de 5 taches dans une des deux membranes pendant un test de 10 minutes devrait être
considéré comme insatisfaisant
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
48
a D:GROUP Company
Mode opératoire KI-DISCUSS
Versez le solvant d'iodure de potassium de 20 ml dans le générateur.
Vérifier que la valve soit fermée.
Le ventilateur doit être activé 30 secondes avant le générateur.
Quand le voyant vert sur le panneau de configuration est branché (qui montre que lla vitesse du disque est
correcte) ouvrir la valve de 1/10 de tour à 1/12, permettant en sens inverse des aiguilles d'une montre alors la
solution de se déverse au centre du sillon du disque par le drain en caoutchouc de silicone et lale drain
hypodermique.
La solution passant par le drain aussi bien que la brume produite par le disque est visible.
La dimension correcte des particules est produite par le sillon du disque quand la quantité de flux d'iodure
de potassium varie de 1 à 2 ml/minutes. Il est important de vérifier ce changement de flux mesurant le temps
pris pour vider le conteneur. Ce contrôle assure que le drain hypodermique n'est pas partiellement bouché.
Quand le test est fini, une petite quantité de solution reste d'habitude dans le drain hypodermique, qui est
responsable de l'encrassement du drain quand il est rempli de nouveau et la valve ouverte. Pour cette raison
il est recommandé d'écraser de la drain de silicone près du drain hypodermique de temps en temps pour le
nettoyer et permettre un flux constant. Le cycle pendant lequel les flux de solution d'iodure de potassium sur
le sillon du disque devraient être finis dans environ 15 min.
Éteignez le moteur du disque mais ne pas arrêter le moteur pendant une nouvelle 5 minutes pour récupérer
n'importe quelle particule dispersée.
Quand le ventilateur est complètement arrêté, incliner les échantillonneurs aériens verticalement, enlèver le
couvercle de l’échantillonneur, dévisser le bouchon en cuivre et enlèver la membrane de filtre.
Placez la membrane dans la boîte de Petri contenant la solution de chlorure de palladium, avec la surface qui
a été exposée au flux d'air face vers le haut.
Notez l'échantillonneur dont la membrane a été enlevée.
Dans 30 s à 45 s la membrane deviendra saturée avec le chlorure de palladium et n'importe quelles
particules d'iodure de potassium deviendront visibles comme des taches brunes. Enlevez la membrane et
immergez dans l'eau déminéralisée pendant 3 s à 4s et la placez ensuite sur un filtre propre pour sécher.
La membrane doit être gardée dans le conteneur approprié attendant le test.
Répétez cette procédure avec le filtre de l'autre échantillonneur aérien. Replacez le couvercle de la
Boîte de Petri.
Prendre soin que les pinces utilisées pour placer la membrane dans la solution de chlorure de palladium ne
sont pas utilisées pour charger les échantillonneurs aériens.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
49
a D:GROUP Company
Examen des membranes filtrantes
Examiner chaque filtre avec une loupe de grossissement x10 et dénombrer le nombre de points marrons sur
la membrane
Si le nombre dépasse 50 à 100 points, il est nécessaire d’utiliser un graticule avec la loupe et de dénombrer
les points d’un carré ou d’un cercle et d’utiliser un facteur de multiplication adapté selon la table suivante :
Facteur
Diametre
2,5 mm.
2,0 mm.
1,0 mm.
0,9 mm.
0,8 mm.
0,7 mm.
0,5 mm
77
121
483
597
756
988
1.935
Graticule carré
2
1 cm
2
1 mm
3,8
1.520
Ces facteurs tiennent compte du pourcentage de la surface totale de la membrane
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
50
a D:GROUP Company
13 NOMENCLATURE ET SCHEMAS
LEGENDE
Ref.
DESCIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Panneau frontale de commandes
Panneau de contrôles
Panneau interne
Fixation du plenum LAF
Pènum LAF
Filtre HEPA principal
Vis de fixation du moteur d’extraction
Plènum d’extraction
Filtre HEPA D’extraction
Vis de fixation du moteur ’Principal
Moteur principal
Support du moteur principal
Moteur d’ extraction
Anémomètre d’extraction
Anémomètre du moteur principal
Lampe
Volume de travail
Plan de travail
Frame
Tige fileté
Lampe UV CONNECTION
Prise de courant
Robinets
Starter de lampe UV
lampe UV
Support de lampe UV
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
51
a D:GROUP Company
13.A SCHEMA POUR OPERATIONS DE MAINTENANCE
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
52
a D:GROUP Company
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
53
a D:GROUP Company
13.B VUE DE FACE
Fig. 7
SafeFAST Elite
209
212
215
218
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
A
1045
1350
1655
1960
54
B
899
1194
1499
1804
a D:GROUP Company
13.C VUE DE PROFIL
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
55
a D:GROUP Company
14 ASSEMBLAGE DU PIETEMENT
Le piètement est livré démonté, avec un kit de vis et de montants
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
56
a D:GROUP Company
15 ASSEMBLAGE DU PSM SUR SON PIETEMENT
Quand le piètement est correctement assemblé : le PSM peut-être installé selon la procédure :
-
Vérifier l’horizontalité du PSM et ajuster la hauteur des vérins [3]
Vérifier le serrage de toutes les vis et la stabilité du piètement.
-
Soulever le PSM avec un élévateur et vérifier le niveau (élever le PSM au dessus du piètement ifeat
para. 9) et le mettre sur le piètement
-
Mettre le PSM sur son piètement, en prenant le soin pour adapter ensemble le châssis du PSM et les
cornières de buttée
Deux anneaux placés sur le toit du P.S.M. peuvent être utilisés pour soulever le P.S.M.
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
57
a D:GROUP Company
16 Plans de travail plein et perforé
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
58
a D:GROUP Company
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
SAFE WORKING AREA
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
59
a D:GROUP Company
17 LISTE DES CAPTEURS
Carte PCB
J9
J10
J11
J12
J13
J14
J15
J16
J17
J18
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
Nom du capteur
S0
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
S9
DESCRIPTION
FLUX D’AIR LAMINAIRE
EXTRACTION
Non applicable
Non applicable
Vitre frontale en position de travail
Non applicable
Non applicable
Vitre frontale Fermée
Carte NBHG
Carte NBHG
60
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
J5
J4
J3
J2
J1
61
AUTOCAD LT
03
04/06/2010
CAD
Rev.
Data
Dis. N. K600212900
SCHEMA_ELETTRICO
WIRING_DIAGRAM
SafeFAST Elite S/D
a D:GROUP Company
18 SCHEMA ELECTRIQUE
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
J3 J4 J5 J6 J7 J8
J2
J1
J25
J19
J20
J9 J10 J11 J12 J13 J14 J15 J16 J17 J18 J27
J22
J21
62
AUTOCAD LT
03
04/06/2010
CAD
Rev.
Data
Dis. N. K600212900
SCHEMA_ELETTRICO
WIRING_DIAGRAM
SafeFAST Elite S/D
a D:GROUP Company
INITIALS
DESCRIPTION
QUANTITY
SafeFAST Elite 209 S/D
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
63
AUTOCAD LT
03
04/06/2010
CAD
Rev.
Data
SafeFAST Elite 218 S/D
LISTA_COMPONENTI
COMPONENT_LIST
SafeFAST Elite S/D
SafeFAST Elite 215 S/D
Dis. N. K600212900
SafeFAST Elite 212 S/D
NOTE
a D:GROUP Company
a D:GROUP Company
19 Declaration de conformite
Le représentant légal de la société FASTER S.r.l. déclare par la présente que le produit suivant:
SafeFAST Elite
sont conformes aux prescriptions des directives suivantes:
2006/42/EC
Directive of the European Parliament and of the Council on machinery
2004/108/EC
Directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the
laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility
2006/95/EC
Directive of the European Parliament and of the Council on the harmonisation of the
laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain
voltage limits
et des normes ci-aprês:
EN 12469
EN 61010-1
EN 61326-1
Biotechnology: performance criteria for microbiological safety cabinets
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory
use Part 1: general requirements
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements
en application des directives citées ils portent la marque CE IIA.
Le soussigne declare egalement que la personne autorisee a rassembler la documentation technique
pertinente est M. :
Ing. Pietro Bascapè
Faster S.r.l.
Maria Giulia Turzi
Président du conseil
00212FR – Rev. 04 – 05/2011
64
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement