Oxford®/Hoyer® Presence
Oxford /Hoyer Presence
®
®
Safe working load:
227 kgs / 500 lbs Patient Lift
Oxford /Hoyer Presence
®
®
Charge maximale d’utilisation:
Lève-personne 227kg/500lb
Oxford /Hoyer Presence
®
®
Carga de trabajo segura:
Elevador para pacientes
de hasta 227 kg
Oxford /Hoyer Presence
®
®
Zulässige Betriebslast:
227-kg-Patientenlifter
User
Instruction
Manual &
Warranty
Manuel de
l’utilisateur
et garantie
Manual de
Instrucciones y
Garantía para
el Usuario
Benutzerhandbuch
und Garantie
English
2
USA
Sunrise Medical Ltd
High Street, Wollaston, Stourbridge,
West Midlands
DY84PS UK
+44 (0) 1384 44 66 22
Fax: +44 (0) 1384 44 66 44
www.sunrisemedical.co.uk
Sunrise Medical, Inc
5001 Joerns Drive
Stevens Point, WI 54481-5040
715-341-3600
800-826-0270 (toll free)
www.sunrisemedical.com
3
THE OXFORD/HOYER PRESENCE PATIENT LIFT
MANUFACTURER’S CONTACT DETAILS
EUROPE
English
Boom
Battery/
Control Pack
Push Handle
Spreader Bar
Electric Actuator
CONTENTS
Mast Extrusion
1. Oxford/Hoyer Presence Patient Lift...........................................................
3
2. Introduction: About Your Lift ..................................................................
4
3. Assembly and Commissioning Instructions.................................................
5
4. Safety Precautions .................................................................................
9
5. Operating Instructions............................................................................ 11
Rear Castor
(braked)
Front Castor
(non-braked)
6. Removal of 6-Point and 4-Point Spreader Bar/Cradle Systems ....................... 14
7. Charging Instructions ............................................................................. 16
8. Maintenance Schedule & Daily Check List .................................................. 18
9. Technical Specifications.......................................................................... 20
10. Testing................................................................................................. 22
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
4
INTRODUCTION: ABOUT YOUR LIFT
The Oxford/Hoyer Presence is an electrically operated patient lift. Each Presence lift is
fully assembled load tested and certified before being packed/shipped.
The packing consists of a strong, purpose built carton that is used for both export and
domestic markets to ensure the safe arrival of the lift.
A number of documents are supplied in a wallet, and packed with each lift and should
be kept safely for future reference.
TEST CERTIFICATE
DEALER GUARANTEE CARD
• PACKING CHECK LIST
•
•
•
•
USER MANUAL
CUSTOMER SATISFACTION CARD
The TEST CERTIFICATE is an important document and will be required for your insurance
records. It is valid for six months and after it has expired the lift should be inspected
and serviced per the maintenance schedule.
Servicing and periodic testing can be carried out by your authorised supplier. Please
ensure your lift is included in their maintenance schedule. If you are at all unsure
what your local market servicing requirements are, please check with your dealer
and/or a local government agency.
English
5
ASSEMBLY AND COMMISSIONING INSTRUCTIONS
CARTON CONTENTS
Place the carton in a clear working area and open carefully. The carton contains:
• OXFORD/HOYER PRESENCE LIFT
• WALLET CONTAINING DOCUMENTS
• HAND CONTROL
• BATTERY PACK
• CHARGING LEAD
• DESK TOP CHARGER/STAND
WARNING
The Oxford/Hoyer Presence is heavy and will need to be lifted with care.
You may need assistance to lift the Oxford/Hoyer Presence from the carton.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove all the parts from the carton and place on the floor, taking care to protect the
finish from damage.
1. Place the chassis in a clear space and apply the rear bakes.
The Oxford/Hoyer Presence is suitable for the following CATEGORIES of lift within the
working parameters of the lifts specified in the TECHNICAL SPECIFICATIONS.
Category
Category
Category
Category
Category
Category
A - Wheelchair
B - Bed
C - Bath (dependent upon setting)
D - Toilet/Shower Chair
E - Floor
F - 90 degree Rotation
The Oxford/Hoyer Presence is suitable for patients in the SITTING, SITTING/RECUMBENT
and RECUMBENT positions. The slings suitable for this device are listed as follows:
Oxford/Hoyer Quick fit sling
• Oxford/Hoyer Quick fit deluxe sling
• Oxford/Hoyer Access sling
•
Oxford/Hoyer Full back sling
• Oxford/Hoyer Long seat sling
• Oxford/Hoyer Four point comfort sling & pad
•
2. Fit the mast and boom assembly into the chassis socket
The CE mark:
The Oxford/Hoyer Presence carries the CE mark and complies
with the following EC directives:
• Medical Device Directive (93/42/EEC)
• EMC Directive (89/336/EEC)
• Low Voltage Directive (73/23/EEC)
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
6
3. Tighten the mast assembly with the mast-locking device, which is located at the
front of the chassis.
English
7
DISASSEMBLY
The lift should not be disassembled unless for service, repair or transport if necessary.
Therefore follow the assembly instructions in reverse sequence.
ALWAYS CHECK THE FOLLOWING BEFORE OPERATION
• The mast is fully locked into position.
WARNING
Avoid trapping fingers. Keep fingers away from the end of the mast when
inserting into the chassis socket. Full engagement of the mast is indicated
by the label on the side of the mast. The electric leg operation will not function unless the mast is fully engaged.
• The legs of the lift open and close satisfactorily (This is done via the hand control).
4. Turn the locking knob until hand tight.
5. Line the handle assembly up to the rear of the mast, and attach using the fixings
provided. The fixings and wrench needed to attached the handle are kept in the
user instruction wallet for safe keeping.
NOTE– When attachingthe handle to the mast be sure that all trailing wires are left outside
the handle beofre fixing.
• The red emergency stop button, located on the rear of the control box, is in the OFF
(out) position.
6. Fit power pack to the lift and make sure the latch holding the pack in place is fully
engaged. “Click” in place.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
8
• Push the up and down buttons on the hand control and confirm the boom rises and
lowers.
English
9
SAFETY PRECAUTIONS
Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of
Oxford/Hoyer patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic
safety precautions will make lifting operations easy and trouble free.
READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING
YOUR “PRESENCE”
• ALWAYS plan your lifting operations before commencing.
• ALWAYS carry out the DAILY CHECK LIST before using the lift.
• ALWAYS familiarise yourself with the operating control and safety features of a lift
before lifting a patient.
• DO NOT use a sling unless it is recommended for use with the lift.
• ALWAYS check the sling is suitable for the particular patient and is of the correct
size and capacity.
• NEVER use a sling which is frayed or damaged.
• ALWAYS fit the sling according to the instructions provided (user instructions).
• ALWAYS check the safe working load of the lift is suitable for the weight of the patient.
• ALWAYS carry out lifting operations according to the instructions in the user manual.
• NEVER disconnect or bypass a control or safety feature because it seems easier to
operate the lift.
• DO NOT lift a patient with the castor brakes on. Always let the lift find the correct
centre of gravity.
• DO NOT attempt to manoeuvre the lift by pushing on the mast, boom or patient.
• ALWAYS manoeuvre the lift with the handle / foot push pad provided.
• ALWAYS lower the patient to the lowest comfortable position before transfers.
• DO NOT push a loaded lift at speeds which exceed a slow walking pace (3 Km/hour
0.8 metres/second).
• DO NOT push the lift over uneven or rough ground. Particularly if loaded.
• DO NOT attempt to push/pull a loaded lift over a floor obstruction.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
10
English
English
• NEVER force an operating/safety control. All controls are easy to use and do not
require excessive force.
• DO NOT park a loaded lift on ANY sloping surface.
• DO NOT use electric lifts in a shower.
• DO NOT charge an electric lift in a bathroom or shower room.
• DO NOT lift a patient unless you are trained and competent to do so.
11
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING CONTROLS
Detachable Battery
Pack
Emergency
Lower/Raise
• YOUR lift is for patient lifting. DO NOT use it, or allow it to be used, for any other
purpose.
• DO NOT bump the lift down steps, loaded or unloaded.
Actuator
Motor
Emergency
Stop Button
Hand Control
Battery Indicator
• DO NOT attempt to negotiate a loaded lift on a slope which exceeds 1:12 (approximately 5 degrees).
• DO NOT attempt to negotiate a slope without a second helper being present.
1. Leg adjustment
• DO NOT use in a wet or corrosive environment such as poolside locations.
The legs on the Oxford/Hoyer Presence are electrically adjustable for width. The legs can
be opened to enable access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow doorways and passages the lift legs should be in the closed position.
Electric leg adjustment - is achieved by pressing the appropriate buttons on the handcontrol. The legs will be locked whenever the handcontrol switch is released.
2. Castors and Braking
The lift has two braked castors which can be applied for parking. When lifting, the
castors should be left free and un-braked. The lift will then be able to move to the
centre of gravity of the lift. If the brakes are applied it is the patient that will swing
to the centre of gravity and this may prove disconcerting and uncomfortable.
3. Raising and lowering the boom
The movement of the boom is achieved by a powerful electric actuator which is controlled by a simple handcontrol unit. The handcontrol has two buttons with directional
arrows UP and DOWN áâ. The actuator stops automatically at the limit of travel in
both directions. The handcontrol plugs into a socket at the base of the control box.
4. Emergency Stop
The red Emergency Stop Button is located on the front of the control box and is activated by pressing in. This will cut all power to the lift and only be reset by twisting
the button anticlockwise and releasing.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
12
5. Electrical Emergency Down/Up
Emergency lower (down) and raise (up) buttons are provided at the front of the control
box. This is operated by inserting a ballpoint pen into the button highlighted áâ.
This will bring the boom up or down should the handcontrol fail at any time.
6. Mechanical Emergency Down
In the case of a complete electrical failure the electrical actuator is fitted with mechanical lowering device (RED BOSS). This will only operate when the lift is under load. The
device must be pulled upwards to activate, and a slow decent will commence.
English
13
The four point cradle sling attaches to the cradle studs via a safety clip system (shown
below), each sling is supplied with instructions. Please study the instruction guide
before use
Leg Strap
Attachment
Points
Shoulder Straps
Shoulder Strap
Attachment
Point
7. Batteries
The batteries are protected from deep discharge by a LOW VOLTAGE ALARM. This will
sound when the batteries need recharging and the handcontrol is being operated. It
will not sound independently of the handcontrol being operated. DO NOT IGNORE THIS
WARNING ALARM. Complete the lifting operation and place the battery on charge (see
charging instructions).
Shoulder Strap
Attachment
Point
Leg Straps
4 point positioning cradle.
Example of 4 point cradle sling with safety clip system.
8. Slings
The Oxford/Hoyer Presence has the option of both a 6 point spreader bar and a 4 point
positioning cradle. Both systems use different attachment methods and slings.
The 6 point system uses slings with webbing loops, which allow positioning adjustment
by selecting different coloured loops. The 4 point cradle uses the Secruri3 safety clip
system and adjustment is made by rotating the 4 point cradle either upward or down.
Loop strap slings: Oxford/Hoyer Quick Fit, Full back, Quick fit deluxe,
Long Seat and Access slings
Safety clip slings: Oxford/Hoyer Four point comfort sling & pad
The 6 point system attaches to the spreader bar hooks via loop straps (shown below),
each sling is supplied with instructions. Please study the instruction guide before use.
Leg Strap
Attachment Points
Securi3 sling attachment system. Example of installation.
Shoulder Straps
Shoulder Strap
Attachment Points
Leg Straps
6 Point spreader bar. Example of 6 point spreader bar sling with loop attachments.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
14
REMOVAL OF SPREADER BAR/CRADLE SYSTEMS
English
15
REMOVAL
CAUTION: Be sure to support the weight of the spreader bar/cradle before removing pin.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EXACTLY
Your presence lift has the option of using both a 6 point spreader bar and 4 point
positioning cradle. The removal of either of these systems is completed easily by the
use of a quick-release pin. This is done quickly and easily, but you must read the following safety instructions to ensure the spreader bar/cradle is safely locked into position before use.
To detach pin, depress the spring barb (using a flat blade electrical screw driver or
similar) and pull the pin out.
Support the spreader bar/cradle, and then pull the pin sleeve in the opposite direction,
removing it completely from the boom. This will release the spreader bar completely.
CONNECTION
To connect, raise the spreader bar/cradle up toward the boom slot.
Insert the pin sleeve through the plastic end cap and to support the spreader bar/cradle.
Once aligned in the boom slot reinsert the quick release pin fully into the sleeve until
it locks into position. YOU MUST CHECK THAT THE PIN IS SECURELY FITTED.
To do this, press your finger into the barbed end. If the pin remains stationary the lift
is safe to use.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
16
CHARGING INSTRUCTIONS
The batteries are located in the power pack and are charged via an off board desktop
charger unit.
Removable Battery Pack
English
17
WARNING
KEEP the batteries fully charged. Place the battery on charge whenever it is
not in use. If it is more convenient to do so, place on charge every night.
The charger will not allow the batteries to overcharge.
WARNING
NEVER run the batteries completely flat. As soon as the audible warning
sounds, complete the lifting operation in hand and place on charge.
Hand Control
Legs Open/Close,
Boom Raise/Lower
Control Box
Emergency Stop, Raise/Lower
WARNING
NEVER store the power pack for long periods without regular charging
throughout the storage period.
WARNING
ALWAYS make sure the mains power to the charger is switched off before
connecting or disconnecting the power pack.
WARNING
CHARGING INSTRUCTIONS FOR THE OXFORD/HOYER PRESENCE
NEVER leave the power pack plugged in to the charger with the mains power off.
When the power pack needs charging it is removed from the lift and fitted to an off
board charging unit.
Do not charge an electric lift in a bathroom or shower room.
WARNING
Sunrise Medical Ltd recommend an additional battery pack is purchased, so that one
pack can be on charge at all times.
1. Remove the power pack from the lift. The pack is retained by a simple latch at
the top of the power pack. Lift the latch and the power pack will be released.
2. Fit the power pack to the charging unit. The location and latching of the power
pack to the charger is the same system as used on the lift.
3. Plug the charger mains plug into a suitable mains outlet and switch the mains
supply ON.
4. Charging is automatic and will fully charge the batteries over a period of eight to
twelve hours. Note: Even if the charger is left plugged in for extended periods it
will not allow the batteries to overcharge.
5. To return the lift to service, switch OFF the mains supply and remove the power
pack from the charger. Fit the power pack to the lift and make sure the latch
holding the pack in place is fully engaged. “Click” in place. The charging of
Oxford/Hoyer electric lifts is simple and straightforward, but it is important to
follow the charging instructions closely. Please pay particular attention to the following points, they will help you avoid problems with discharged batteries.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
The LOAD TEST and certification should only be carried out by qualified personnel or
an authorised service agent / dealer.
DAILY CHECK LIST: Sunrise Medical strongly recommends the following checks be
carried out on a daily basis and before using lift.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MAKE sure the lift moves freely on its castors.
MAKE sure the spreader bar is free to rotate and swing
EXAMINE the spreader bar is firmly attached to the boom.
EXAMINE the sling hooks/clips on the spreader bar and side suspenders for excessive wear.
MAKE sure the legs open and close correctly.
OPERATE the hand control to confirm the boom raises and lowers satisfactorily.
ON electric powered lifts check the operation of the emergency stop button.
EXAMINE slings for fraying or other damage. DO NOT use any sling if damaged
CONFIRM the lift is not giving a low battery alarm when the hand control is operated. If the alarm sounds, DO NOT use, and place on charge immediately.
MAINTENANCE, INSPECTION AND TEST
Sunrise Medical recommend a thorough inspection and test of the Oxford/Hoyer
Presence lift and lifting accessories, slings, scales etc is carried out on a regular basis.
Inspection frequency varies from country to country so you must check with your dealer or local government agency how often an inspection is required. The examination
and test should be conducted according to the recommendations and procedures
below. Sunrise Medical recommends maintenance, inspection and certified testing is
carried out by authorised service agent / dealers only.
NOTE– These recommendations are in compliance with the requirements of 1998 No2307 Health
and Safety: The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998. This is a UK
regulation. Outside the UK please check your local country requirement
*THESE CHECKS SHOULD INCLUDE:
1. SPREADER BAR: Check the spreader bar for freedom of rotation
and swing. Check for wear on the central pivot. Check for firm
attachment to the boom.
3
3
2. BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure
there is only minimal side movement of the boom and the boom
is free to rotate on the boom bearing.
3
3
3. MAST: Check the operation of the mast-locking device. Make sure
the mast fully engages into the socket. Check the bottom actuator. 3
3
4. ACTUATOR: The actuator should require no
maintenance other than checking for correct operation and
listening for unusual noise.
5. POWER PACK: Check the function of the
emergency stop button and emergency down/up.
3
3
3
7. LEG ADJUSTMENT: Check the legs operate in both full
extensions (inward/outward).
3
3
8. CASTORS: Check all castors for firm attachment to the legs.
Check for free rotation of the castor and the wheels.
3
3
9. CLEANING: Clean with ordinary soap and water and/or any hard
surface disinfectant. Harsh chemical cleaners or abrasives should
be avoided as these may damage the surface finish of the lift.
Avoid wetting any of the electrical parts.
3
3
10. LOAD TEST: The load test should be carried out in accordance
with the manufacturer's test procedures. It is strongly recommended
the testing is carried out by an authorised service dealer.
3
13. LUBRICATION: Oil pivot joints, including mast and boom
connections, pedal assembly, spreader bar joint (only if required).
3
3
12. SLINGS: Check for wear and fraying.
294000.10007 Rev. C
3
6. BATTERIES: The batteries are housed in the power
pack and should not require maintenance other than the regular
charging as detailed in the charging instructions. Check that the
connections remain clean.
11. BASE AND WHEELS: Ensure base is even and level
(all four wheels are on the floor).
Service
Intervals
All Oxford/Hoyer products are designed for minimum maintenance, however some safety checks and procedures are required. A schedule of DAILY tasks are detailed below.
Daily checks and a six monthly service, inspection and test will ensure a lift is kept in
optimum safe working condition. A list of spare parts is available upon request.
19
Before Use
MAINTENANCE SCHEDULE & DAILY CHECK LIST
English
Initially
English
18
3
14. HAND SET: Ensure plugged fully into controller.
3
3
15. QUICK RELEASE PIN: Ensure the pin is securely fitted
before lifting, by pressing the barbed end.
3
3
294000.10007 Rev. C
English
20
English
21
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BATTERIES ......................................................12 volt Rechargeable sealed lead acid type
BATTERY CAPACITY ...........................................3.2 Ampere hours
Safe Working Load ..........................................500 lbs
227 kgs
Maximum Overall Length...................................57.5 inches
1460 mm
Minimum Overall Length ...................................55.1 inches
1400 mm
Maximum Overall Height ...................................81.3 inches
2065 mm
Minimum Overall Height ...................................57.5 inches
1460mm
Spreader Bar Maximum Height ..........................75.2 inches
1910 mm
Spreader Bar Minimum Height ...........................16.9 inches
430 mm
Degree of Shock Protection
Height at Maximum Reach ................................51.5 inches
1310 mm
CHARGER ........................................................TYPE B
Reach at Maximum Height ................................25.6 inches
650 mm
LIFT...............................................................TYPE B
Reach at Minimum Height.................................15.7 inches
400 mm
INTENDED OPERATING ENVIRONMENT: .................>+5˚ <+40˚
Outside this environment functionality and safety may be compromised.
Maximum Reach*.............................................36.6 inches
930 mm
Turning Radius ................................................64.2 inches
1630 mm
Legs Open- External Width ...............................45.2 inches
1150 mm
Legs Open- Internal Width ................................40.1 inches
1020 mm
Legs Closed- External Width .............................26.4 inches
670 mm
Legs Closed- Internal Width .............................21.6 inches
550 mm
Overall Height of Legs ......................................4.7 inches
120 mm
Ground Clearance.............................................1.4 inches
35 mm
Front Twin Castors ...........................................4 inches
100 mm
Rear Braked Castors .........................................4 inches
100 mm
CHARGER RATED INPUT .....................................230Vac 50/60Hz
CHARGER RATED OUTPUT...................................27.4/29.0 VDC@0.8A
Electric Shock Protection
CHARGER ........................................................CLASS II
LIFT...............................................................INTERNAL POWER SOURCE
* Reach = centre of spreader bar to the front of the mast
4 Point Position Cradle (measurement to top of location pins)
Cradle Max. Height...........................................61 inches
1550 mm
Cradle Min. Height (usable)...............................15.4 inches
390 mm
Weights
Mast, Base & Boom Assembly ............................81.4 lbs
(includes 2 point spreader bar)
37 kgs
Power Pack .....................................................6.6 lbs
3 kgs
Total..............................................................88 lbs
40 kgs
Base Assembly (not inc battery) ........................44 lbs
20 kgs
Mast & Boom (not inc battery) ..........................37.4 lbs
17 kgs
4 Point Position Cradle .....................................13.2 lbs
6 kgs
All measurements are within a +5/--5 degree of tolerance.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
English
22
TESTING
Sunrise Medical has an established network of reputable distributors and dealers who will be
pleased to handle all your purchasing, warranty, repair and maintenance enquire.
Our products are guaranteed for a period of 24 months from the date of manufacture or 24
months from the date of purchase if commissioned by an authorised dealer. This guarantee covers
the lifts major structure, actuator and control box, handset, and battery.
We recommend that all of our products are commissioned by your dealer and are supported by
them for future servicing. The dealer or distributor operates the warranty Programme; so it is
important to keep a record of their name address and telephone number so they can be contacted
should any problem arise.
If you are in doubt where your lift was purchased, Sunrise Medical can trace the supplier if you
quote the serial number of the lift.
REMEMBER Contact your distributor for purchases, Warranty, repairs, servicing and certified maintenance.
Your distributor:
294000.10007 Rev. C
Français
24
COORDONNÉES DU FABRICANT
Français
25
LÈVE-PERSONNE OXFORD / HOYER PRESENCE
Flèche
EUROPE
États-Unis
Sunrise Medical Ltd
High Street, Wollaston, Stourbridge,
West Midlands
DY84PS UK (Royaume-Uni)
+44 (0) 1384 44 66 22
Fax: +44 (0) 1384 44 66 44
www.sunrisemedical.co.uk
Sunrise Medical, Inc
5001 Joerns Drive
Stevens Point, WI 54481-5040
715-341-3600
800-826-0270 (toll free)
www.sunrisemedical.com
Bloc de commande de la
batterie
Poignée de
manœuvre
Barre d’écartement
Actionneur électrique
TABLE DES MATIÈRES
Partie extrudée du mât
1. Lève-personne Oxford/Hoyer Presence ...................................................... 25
2. Introduction : À propos de votre lève-personne.......................................... 26
Roulette arrière
(avec frein enclenché)
3. Instructions de montage et de mise en service .......................................... 27
4. Consignes de sécurité............................................................................. 31
Rouletter avant
(sans frein enclenché)
5. Instructions de fonctionnement ............................................................... 33
6. Dépose des systèmes de barres d’écartement /chassis à 4 points de fixation .. 36
7. Instructions de charge............................................................................ 38
8. Périodicité d’entretien et liste des vérifications quotidiennes ....................... 40
9. Spécifications techniques ....................................................................... 42
10. Essais .................................................................................................. 44
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
26
Français
27
INTRODUCTION : À PROPOS DE VOTRE LÈVE-PERSONNE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
Le lève-personne Oxford / Hoyer Presence est électrique. Chaque lève-personne Presence est
entièrement monté, soumis à un essai de charge et certifié avant d'être emballé / expédié.
Placez la boîte sur une surface bien dégagée et ouvrez-la avec précaution. Elle contient :
L’emballage se compose d’une boîte en carton robuste construite spécialement pour les
expéditions domestiques et les exportations et garantissant l’arrivée de l’appareil intact
à destination.
L’emballage de chaque lève-personne comprend une pochette contenant un certain
nombre de documents qui doivent être conservés en lieu sûr au cas où ils devraient
être consultés ultérieurement.
• CERTIFICAT D’ESSAI
• MANUEL D’UTILISATION
• CARTE DE GARANTIE DU REVENDEUR
• CARTE DE SATISFACTION
• LISTE DE VÉRIFICATIONS D’EMBALLAGE
Le CERTIFICAT D’ESSAI est un document important qui doit être conservé dans votre
dossier assurance. Il est valide pendant six mois et, après son expiration, le lève-personne doit être inspecté et entretenu selon le calendrier d’entretien.
L’entretien et les essais périodiques peuvent être effectués pour votre revendeur agréé.
Assurez-vous que votre lève personne est inscrit dans le calendrier d’entretien de votre
revendeur. En cas d’incertitude concernant les normes d’entretien locales, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur et / ou d’un organisme gouvernemental local.
Le lève-personne Oxford / Hoyer Presence convient pour les CATÉGORIES de levage
suivantes, dans les limites des paramètres de fonctionnement des appareils figurant
dans les SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
Catégorie A – Fauteuil roulant
Catégorie B - Lit
Catégorie C – Bain (dépend du réglage)
Catégorie D – Toilette / chaise de douche
Catégorie E - Plancher
Catégorie F – Rotation à 90 degrés
L’appareil Oxford / Hoyer Presence convient aux patients ASSIS, ASSIS / ALLONGÉS ET
ALLONGÉS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après :
• Oxford / Hoyer, courroie Quick Fit (à montage rapide)
• Oxford / Hoyer, courroie Full Back (arrière)
• Oxford / Hoyer, courroie Quick Fit (à montage rapide) de luxe
• Oxford / Hoyer, courroie de siège longue
• Oxford / Hoyer, courroie d’accès
• Oxford / Hoyer courroie Four point confortable (4 points de contact avec le corps)
Marque CE :
294000.10007 Rev. C
•
•
•
•
•
•
LÈVE-PERSONNE OXFORD / HOYER PRESENCE
UNE POCHETTE CONTENANT DES DOCUMENTS
UNE COMMANDE MANUELLE
BLOC BATTERIE
FIL DE CHARGE
CHARGEUR / SUPPORT POUR BUREAU
AVERTISSEMENT
L’appareil Oxford / Hoyer Presence est lourd et doit être soulevé avec précaution. Vous aurez éventuellement besoin d’aide pour soulever l’appareil Oxford
/ Hoyer Presence et le sortir de sa boîte.
MONTAGE
Retirez toutes les pièces de la boîte et placez-les par terre, en prenant soin de protéger
le fini.
1. Placez le châssis dans un endroit dégagé et enclenchez les freins arrière.
2. Enfoncez le mât et la flèche dans la douille du châssis.
L’appareil oxford / Hoyer Presence porte la marque CE et il est conforme aux directives CE suivantes :
• Medical Device Directive (appareils médicaux) (93/42/EEC)
• Directive EMC (89/336/EEC)
• Directice relative aux basses tensions (73/23/EEC)
294000.10007 Rev. C
Français
28
3. Resserrez le mât à l’aide du dispositif de verrouillage du mât situé devant le châssis.
Français
29
EFFECTUEZ TOUJOURS LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
L’APPAREIL :
• Le mât est complètement verrouillé en position
AVERTISSEMENT
Évitez de coincer vos doigts. Lorsque vous insérez le mât dans la fente,
gardez vos doigts à l’écart de l’extrémité du mât. L’enclenchement complet du
mât est indiqué par l’étiquette située sur son côté. Le pied électrique ne
fonctionnera pas si le mât n’est pas totalement enclenché.
• Les pieds du lève-personne s’ouvrent et se referment de façon satisfaisante (Pour
cela, utilisez la commande manuelle).
4. Faites tourner le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il soit légèrement serré.
5. Alignez la poignée avec l’arrière du mât et fixez-la à l’aide des attaches fournies.
Les attaches et la clé nécessaires à la fixation de la poignée se trouvent dans la
poche du manuel d’utilisation.
REMARQUE : Avant de fixer la poignée au mât, vérifiez que tous les fils traînants se trouvent à
l’extérieur de la poignée
• Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est en
position OFF (arrêt).
6. Replacez le bloc d’alimentation sur le lève-personne et vérifiez que la bride le maintenant est totalement enclenchée. Enclenchez le bloc.
DÉMONTAGE
Le lève-personne ne doit être démonté que pour être réparé, entretenu ou transporté.
Par conséquent, suivez les instructions de montage dans l’ordre inverse.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
30
Français
• Appuyez sur les boutons « up » (vers le haut) et « down » (vers le bas) de la commande manuelle pour confirmer que la flèche se lève et s’abaisse.
Français
31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité ci-dessous. Le fonctionnement et l’utilisation des lève-personnes Oxford / Hoyer sont simples et clairs. Si vous suivez ces
quelques consignes de sécurité fondamentales, vous serez en mesure d'utiliser ce lèvepersonne facilement et sans problème.
AVANT D’UTILISER VOTRE LÈVE-PERSONNE « PRESENCE », LISEZ LES INSTRUCTIONS DU MANUEL D’UTILISATION ET VEILLEZ À BIEN LES COMPRENDRE
AVERTISSEMENT
• Planifiez TOUJOURS vos opérations de levage avant de commencer.
• Effectuez TOUJOURS les étapes de la LISTE DES VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES avant
d’utiliser le lève-personne.
• Familiarisez-vous TOUJOURS avec les commandes de fonctionnement et les dispositifs de sécurité d’un lève-personne avant de soulever un patient.
• N’UTILISEZ PAS de courroie, à moins que cela ne soit recommandé.
• Vérifiez TOUJOURS que la courroie convient au patient et qu’elle est de taille et de
capacité appropriées.
• N’utilisez JAMAIS une courroie effilochée ou abîmée.
• Ajustez TOUJOURS la courroie suivant les instructions fournies (consignes d’utilisation).
• Vérifiez TOUJOURS que la charge maximale d’utilisation du lève-personne est
compatible avec le poids du patient.
• Effectuez TOUJOURS le levage en fonction des instructions du manuel d’utilisation.
• Ne débranchez ni n’ignorez JAMAIS une commande ou un dispositif de sécurité sous
prétexte que cela facilite l’utilisation du lève-personne.
• NE soulevez PAS un patient si les freins des roulettes sont enclenchés. Laissez toujours le lève-personne trouver le centre de gravité correct.
• N’essayez PAS de manœuvrer le lève-personne en poussant le mât, la flèche
ou le patient.
• Manœuvrez TOUJOURS le lève-personne à l’aide du bouton poussoir manuel /
à pied fourni.
• Amenez TOUJOURS le patient à la position la plus basse et la plus confortable avant
un transfert.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
32
Français
• NE poussez PAS un lève-personne chargé à des vitesses dépassant une allure de
marche lente (3 kilomètres / heure, soit 0.8 mètres / seconde).
• NE poussez PAS le lève-personne sur un terrain accidenté particulièrement s’il est chargé.
• N’essayez PAS de pousser / tirer un lève-personne chargé pour surmonter un
obstacle au sol.
• NE forcez JAMAIS une commande de fonctionnement / de sécurité. Toutes les
commandes sont faciles à utiliser et ne nécessitent pas une force excessive.
Français
33
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
Bloc batterie
amovible
Descente /
Levée d’urgence
Bouton d’arrêt
d’urgence
Commande
manuelle
• NE rangez JAMAIS un lève-personne chargé sur UNE surface inclinée.
• N’utilisez PAS les lève-personnes électriques dans la douche.
Moteur
actionneur
Indicateur de
batterie
• NE chargez PAS un lève-personne électrique dans une salle de bains ou une salle de
douche.
• NE soulevez PAS un patient si vous n’en avez ni l’expérience ni la compétence.
• VOTRE lève-personne est prévu pour soulever des patients. NE l’utilisez PAS,
et n’autorisez personne à s’en servir à d’autres fins.
• NE forcez PAS le lève-personne à descendre des marches, qu’il soit chargé ou non.
• N’essayez PAS de déplacer un lève-personne chargé sur une pente de plus de 1:12
(environ 5 degrés).
• N’essayez PAS de monter ou de descendre une côte sans une autre personne à vos côtés.
• N’utilisez PAS le lève-personne dans un endroit mouillé ou corrosif, tel que les abords d’une piscine.
1. Réglage des pieds
La largeur des pieds de l’appareil Oxford / Hoyer Presence est réglable. Les pieds peuvent être ouverts pour faciliter l’accès autour des fauteuils ou des chaises roulantes.
Pour permettre les transferts et le passage par des portes et des endroits exigus, les
pieds du lève-personne doivent être en position fermée.
Le réglage des pieds électriques – est accompli en appuyant sur certains boutons de la
commande manuelle. Les pieds se bloquent lorsque l’interrupteur de la commande
manuelle est relâché.
2. Roulettes et freinage
Le lève-personne comporte deux roulettes à frein, qui permettent d’immobiliser l’appareil. Durant le levage, les roulettes doivent rester libres et ne pas être bloquées. Le
lève-personne peut ainsi se diriger vers son centre de gravité. Si les freins sont
enclenchés, le patient peut basculer vers le centre de gravité, ce qui peut s’avérer
déconcertant et inconfortable.
3. Levage et abaissement de la flèche
Le mouvement de la flèche est transmis par un puissant actionneur électrique, qui est
lui-même contrôlé par une simple unité de commande manuelle. La commande
manuelle est munie de deux boutons sur lesquels se trouvent les flèches UP (vers le
haut) et DOWN (vers le bas). L’actionneur s’arrête automatiquement en fin de course
dans les deux sens. La commande manuelle se branche sur une prise située à la base
du boîtier de commande.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
34
4. Arrêt d’urgence
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est activé
lorsqu’on appuie dessus. Cela coupe l’alimentation du lève-personne, laquelle n'est
rétablie que lorsque le bouton est tourné dans le sens antihoraire, puis relâché.
Français
35
Le système à deux points s’attache aux crochets de la barre d’écartement à l’aide de
sangles à boucles (illustrées ci-dessous). Chaque courroie est fournie avec des instructions. Veuillez lire le guide d’instructions avant toute utilisation.
Points d’attache de la sangle de retenue de la jambe
Sangles
d’épaule
5. Descente / Levée électrique d’urgence
Les boutons de descente et de levée d’urgence se trouvent à l’avant du boîtier de commande. Pour les activer, insérez la pointe d’un stylo à bille dans le bouton portant
l’inscription áâ. Cela permet de faire descendre la flèche en cas de défaillance de la
commande manuelle.
6. Descente mécanique d’urgence
En cas de panne électrique totale, l'actionneur électrique est doté d'un dispositif de
descente mécanique (BOSSAGE ROUGE). Celui-ci ne fonctionne que lorsque le lève-personne est chargé. Ce dispositif doit être tiré vers le haut pour s’activer après quoi une
descente lente commence.
Points d’attache de la
sangle d’épaule
Sangles de retenue de jambe
Barre d’écartement à 6 points ; Exemple d’une courroie pour barre d’écartement à six
points munie d’attaches en boucle.
7. Batteries
Les batteries sont protégées contre les décharges poussées par une ALARME DE BASSE
TENSION. Celle-ci retentit lorsque les batteries doivent être rechargées et que la commande manuelle est en usage. Elle ne retentit pas si la commande manuelle n’est pas
en usage. NE NÉGLIGEZ PAS CETTE ALARME. Achevez le levage et mettez l'appareil sous
charge (voir instructions de charge).
8. Courroies
La courroie pour le système à quatre points s’attache aux crochets de la chassis à l’aide
de sangles à boucles (illustrées ci-dessous). Chaque courroie est fournie avec des
instructions. Veuillez lire le guide d’instructions avant toute utilisation.
Points d’attache de la
sangle de retenue de
la jambe
Sangles d’épaule
Point d’attache
de la sangle
d’épaule
L’appareil Oxford / Hoyer Presence peut être équipé d’une barre d’écartement à six
points ou d’une chassis à quatre points de fixation. Les deux systèmes utilisent des
méthodes de fixation et des courroies différentes.
Le système à six points utilise des courroies dotées de boucles sanglées de couleurs
différentes, permettant de régler le positionnement. Le système à quatre points utilise
le système d’attaches sécuritaires Secri3 et se règle en faisant pivoter la chassis à quatre points montes ou descendre.
Courroies à sangles à boucles : Les courroies Quick Fit (à montage rapide), Full back
(à dossier normal), Quick fit deluxe (à montage rapide de luxe), Long seat (siège
long) et Access (Accés) d’Oxford / Hoyer
Courroies dotées d’attaches sécuritaires : Courroie et coussinet Four point (4 points
de contact avec le corps) confortables d’Oxford / Hoyer
Point d’attache de la
sangle d’épaule
Sangles de retenue
de jambe
Chassis à 4 points de fixation ; Exemple d’une courroie pour chassis à 4 points dotée
d’attaches sécuritaires.
Système de fixation à sangle Securi3. Exemple d’installation.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
36
DÉPOSE DES SYSTÈMES DE BARRES D’ÉCARTEMENT/CHASSIS
SUIVEZ CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE
Votre lève-personne Presence a l'option d'un système d'écartement à 6 points ou chassis à 4 points. Le retrait d’une de ces systèmes s’effectue facilement à l’aide d’une
broche à déblocage rapide. Cette opération est rapide et facile, mais il est nécessaire
de lire les consignes de sécurité suivantes afin de vous assurer que la barre d'écartement/chassis est verrouillée en place et en sécurité avant utilisation.
Français
37
DÉPOSE
ATTENTION : Vérifiez que le poids de la barre est correctement/chassis supporté avant
de retirer la goupille.
Pour détacher la broche, appuyez sur la languette de ressort (à l’aide d’un tournevis
plat ou un outil similaire) et extrayez la broche.
Soutenez la barre d’écartement/chassis et tirez le manchon de la broche dans le sens
opposé, en le retirant complètement de la flèche. Ceci libère complètement la barre
d’écartement.
CONNEXION
Pour effectuer la connexion, relevez la barre d’écarter/chassis vers l’encoche de la flèche.
Introduisez le manchon de la broche dans le capuchon en plastique pour soutenir la
barre d’écartement/chassis.
Une fois l’alignement sur l'encoche de la flèche obtenu, réintroduisez la broche à
déblocage rapide dans le manchon jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. VÉRIFIEZ
QUE LA BROCHE EST CORRECTEMENT ENCLENCHÉE
Pour cela, appuyez sur l’extrémité cannelée avec le doigt. Si la broche reste immobile,
le lève personne peut être utilisé en sécurité.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
38
INSTRUCTIONS DE CHARGE
Les batteries sont situées dans le bloc d’alimentation et elles sont rechargées au
moyen d’un chargeur autonome.
Bloc batterie amovible
Français
39
AVERTISSEMENT
GARDEZ les batteries complètement chargées. Mettez le lève-personne sous
charge lorsqu’il n’est pas en usage. Si cela est plus pratique, chargez-le
chaque nuit. Le chargeur ne « surchargera » pas les batteries.
AVERTISSEMENT
NE laissez JAMAIS les batteries se décharger complètement. Si l’avertisseur audible retentit, terminez le levage en cours et mettez le lève-personne sous charge.
Commande manuelle
Pieds ouverts / fermés
Descente / Levée de la flèche
Boîtier de commande
Arrêt d’urgence Descente / Levée
AVERTISSEMENT
NE rangez JAMAIS le lève-personne pendant des périodes prolongées sans le
recharger à intervalles réguliers durant ces périodes.
AVERTISSEMENT
Coupez TOUJOURS l’alimentation principale du chargeur avant de le brancher
ou de le débrancher de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lorsque le bloc d’alimentation doit être rechargé, retirez-le du lève-personne et
branchez-le sur le chargeur autonome.
Sunrise Medical Ltd recommande l’achat d’un bloc batterie supplémentaire, afin qu’un
bloc soit toujours chargé.
Ne laissez JAMAIS le chargeur branché sur le lève-personne lorsque l’alimentation principale est coupée.
AVERTISSEMENT
NE CHARGEZ PAS un lève-personne électrique dans une salle de bains ou une
salle de douche.
1. Retirez le bloc d’alimentation du lève-personne. Il est retenu par une simple bride
située sur le dessus. Soulevez la bride et le bloc est dégagé.
2. Placez le bloc d’alimentation dans le chargeur. L’emplacement et la fixation du
bloc d’alimentation sur le chargeur sont assurés par le même système qui celui
utilisé sur le lève-personne.
3. Branchez le fil / le cordon du chargeur sur une prise de courant appropriée et
ACTIVEZ l’alimentation principale.
4. Les batteries se chargent complètement et automatiquement sur une période de
huit à douze heures.
REMARQUE : Même si le chargeur reste branché pendant très longtemps, cela n’entraînera pas la
« surcharge » des batteries.
5. Pour remettre le lève-personne en service, COUPEZ l’alimentation principale et
retirez le bloc d’alimentation du chargeur. Replacez le bloc d’alimentation sur le
lève-personne et vérifiez que la bride le maintenant est totalement enclenchée.
Enclenchez le bloc. Le chargement des lève-personnes électriques Oxford / Hoyer
est simple et clair, mais vous devez absolument suivre les instructions à la lettre.
Prêtez une attention toute particulière aux points suivants, vous éviterez ainsi de
vous retrouver avec des batteries déchargées.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
Français
41
Tous les produits Oxford / Hoyer sont conçus de manière à ne nécessiter qu’un entretien
minimal ; toutefois, certaines vérifications et procédures de sécurité sont nécessaires. Un
tableau des tâches QUOTIDIENNES est présenté ci-après. Des vérifications quotidiennes et
un entretien, une inspection et un essai semestriel garantissent que le lève-personne
fonctionne parfaitement. Une liste de pièces détachées est disponible sur demande.
1. BARRE D’ÉCARTEMENT : Vérifiez que la barre d’écartement tourne
et pivote librement. Vérifiez l’absence d’usure sur le pivot central.
Assurez-vous qu’elle est solidement fixée sur la flèche.
3
3
L’ESSAI DE CHARGE et la certification doivent être effectués par du personnel qualifié
ou un agent / concessionnaire d’entretien autorisé.
2. FLÈCHE : Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous
que le mouvement latéral de la flèche est minimal et qu'elle tourne
librement sur son roulement.
3
3
LISTE DES VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES : Sunrise Medical vous conseille vivement
d’effectuer les vérifications suivantes chaque jour et avant d’utiliser le lève-personne.
3. MÂT : Vérifiez le fonctionnement du dispositif de verrouillage du
mât. Assurez-vous que le mât s’engage entièrement dans la douille.
Vérifiez le l’actionneur du bas.
3
3
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ASSUREZ-VOUS que le lève-personne se déplace facilement sur ses roulettes.
ASSUREZ-VOUS que la barre d’écartement tourne et pivote facilement.
VÉRIFIEZ qu’elle est bien fixée sur la flèche.
RECHERCHEZ les signes d’usure sur les crochets des courroies de la barre d’écartement et sur les dispositifs de suspension latéraux.
ASSUREZ-VOUS que les pieds s’ouvrent et se referment correctement.
ACTIONNEZ la commande manuelle ou l’unité hydraulique pour confirmer que la
flèche se soulève et s’abaisse normalement.
Les appareils électriques ACTIVÉS permettent de vérifier le fonctionnement du bouton d’arrêt d’urgence.
INSPECTEZ les courroies pour tout signe d’effilochage ou d’autres dommages. N’UTILISEZ PAS de courroie endommagée.
ASSUREZ-VOUS que l’alarme de batterie faible ne se déclenche pas lorsque la commande manuelle est actionnée. Si l’alarme retentit, N’UTILISEZ PAS l’appareil et
mettez-le sous charge immédiatement.
ENTRETIEN, INSPECTION ET ESSAIS
Sunrise Medical recommande d’effectuer régulièrement une inspection et des essais
poussés du lève-personne Oxford / Hoyer Presence et des accessoires, courroies, etc. La
fréquence des inspections varie d’un pays à un autre. Veuillez votre renseigner auprès
de votre revendeur et / ou d’un organisme gouvernemental local sur la périodicité requise des inspections. Les examens et les essais doivent être effectués suivant les
recommandations et les procédures énoncées ci-après. Dans la mesure du possible,
Sunrise Medical recommande que l’entretien, les inspections et les essais certifiés
soient effectués uniquement par un agent d’entretien ou un revendeur agréé.
REMARQUE : Ces recommandations sont conformes aux normes d’Hygiène et de Sécurité N°
2307 de 1998. Réglementations sur les opérations et l’équipement de levage 1998. Il s’agit d’une
réglementation du Royaume-Uni. En dehors du Royaume-Uni, veuillez vous renseigner sur les
règlements de votre pays.
294000.10007 Rev. C
Avant
utilisation
Intervalles
d’entretien
*CES VÉRIFICATIONS DOIVENT PORTER SUR :
Initialement
40
4. ACTIONNEUR : Hormis la vérification du bon fonctionnement
et la recherche de bruits inhabituels, l’actionneur ne nécessite en
principe aucun entretien.
5. BLOC D’ALIMENTATION : Vérifiez le fonctionnement des boutons
d’arrêt d’urgence et de descente d’urgence.
3
3
3
6. BATTERIES : Les batteries sont logées dans le bloc d’alimentation et,
à l’exception de recharges régulières effectuées conformément aux
instructions de charge, elles ne nécessitent en principe aucun entretien.
Vérifiez la propreté des connexions.
3
7. RÉGLAGE DES PIEDS : Vérifiez que les pieds s’étendent
complètement (vers l’intérieur / l’extérieur).
3
3
8. ROULETTES : Vérifiez que toutes les roulettes sont solidement fixées
sur les pieds. Vérifiez que les roulettes et les roues tournent librement.
3
3
9. NETTOYAGE : Nettoyez au savon ordinaire et à l’eau et /ou avec un
désinfectant pour sufaces dures. Les produits de nettoyage chimiques
corrosifs ou les abrasifs doivent être évités, car il peuvent endommager
le fini du lève-personne. Évitez de mouiller les pièces électriques.
3
10. ESSAI DE CHARGE : L’essai de charge doit être effectué
conformément aux procédures d’essai préconisées par le fabricant.
Nous vous conseillons vivement de faire tester l’appareil par
un spécialiste agréé.
3
11. BASE ET ROUES : Assurez-vous que la base est régulière et nivelée
(les quatre roues reposent sur le sol).
3
3
12. COURROIES : Vérifiez l’absence d’usure et d’effilochage.
13. LUBRIFICATION : Huilez les joints pivotants, y compris les pièces
reliant le mât et la flèche, l’ensemble de la pédale, la barre
d’écartement et le joint (seulement si nécessaire).
3
3
14. COMBINÉ : Vérifiez qu’il est totalement branché dans le contrôleur.
3
3
15. GOUPILLE À DÉVERROUILLAGE RAPIDE : Vérifiez que la
goupille est bien insérée avant de soulever en appuyant sur
l’extrémité crantée.
3
3
294000.10007 Rev. C
Français
42
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Français
43
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
BATTERIES ..............................................12 volts, type plomb-acide, scellées rechargeables
CAPACITÉ DES BATTERIES ..........................3,2 A / h
Charge maximale d’utilisation ..........................500 lbs
227 kgs
Longueur maximale hors tout ..........................57,5 pouces
1460 mm
Longueur minimale hors tout............................55,1 pouces
1400 mm
Hauteur maximale hors tout ............................81,3 pouces
2065 mm
Hauteur minimale hors tout..............................57,5 pouces
1460 mm
Hauteur maximale de la barre d’écartement ........75,2 pouces
1910 mm
Hauteur minimale de la barre d’écartement ........16,9 pouces
430 mm
Degré de Protection Contre les Décharges
Hauteur à portée maximale ..............................51,5 pouces
1310 mm
CHARGEUR ..............................................TYPE B
Portée à hauteur maximale ..............................25,6 pouces
650 mm
LÈVE-PERSONNE ......................................TYPE B
Portée à hauteur minimale ..............................15,7 pouces
400 mm
Portée maximale ............................................36,6 pouces
930 mm
Rayon de braquage..........................................64,2 pouces
1630 mm
ENVIRONNEMENT DE
FONCTIONNEMENT PRÉVU ..........................>+5˚ <+40˚.
En dehors de ce type d’environnement, le fonctionnement et la sécurité de l’appareil peuvent être
compromis.
Pieds ouverts - Largeur externe ........................45,2 pouces
1150 mm
Pieds ouverts - Largeur interne ........................40,1 pouces
1020 mm
Pieds fermés - Largeur externe..........................26,4 pouces
670 mm
Pieds fermés - Largeur interne ..........................21,6 pouces
550 mm
Hauteur des pieds, hors tout ............................4,7 pouces
120 mm
Garde au sol ..................................................1,4 pouces
35 mm
Roulettes jumelées avant ................................4 pouces
100 mm
Roulettes arrière à freins..................................4 pouces
100 mm
VALEURS NOMINALES D’ENTRÉE DU CHARGEUR ............230 Vca, 50 / 60 Hz
VALEURS NOMINALES DE SORTIE DU CHARGEUR............27,4 / 29,0 Vcc à 0,8 A
Protection Contre les Décharges Électriques
CHARGEUR ..............................................CLASSE II
LÈVE-PERSONNE ......................................SOURCE D’ALIMENTATION INTERNE
*Portée = distance entre le centre de la barre d’écartement et l’avant du mât
Berceau à positionnement en 4 points (mesure en haut des goujons de placement)
Hauteur maximum du berceau ..........................61 pouces
1550 mm
Hauteur minimum du berceau (utile) ................15,4 pouces
390 mm
Poids
Ensemble mât, base et flèche ..........................81,4 lbs
(comprend la barre d’écartement à positionnement en 2 points)
37 kgs
Bloc d’alimentation ........................................6,6 lbs
3 kgs
Total ............................................................88 lbs
40 kgs
Base (sans la batterie) ....................................44 lbs
20 kgs
Mât et flèche (sans la batterie) ........................37,4 lbs
17 kgs
Berceau à positionnement en 4 points ..............13,2 lbs
6 kg
Toutes les mesures sont indiquées avec une tolérance de +5 / -5.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Français
44
ESSAIS
Sunrise Medical dispose d’un réseau établi de distributeurs et revendeurs réputés qui se feront un
plaisir de répondre à toutes vos questions concernant l’achat, la garantie, les réparations et l’entretien.
Nos produits sont garantis 24 mois à compter de la date de fabrication ou 24 mois à compter de
la date d’achat s’ils sont mis en service par un revendeur autorisé. La présente garantie couvre la
structure, l’actionneur, le boîtier de commande, le combiné et la batterie du lève-personne.
Nous vous conseillons de faire installer, entretenir et réparer vos appareils pour votre revendeur.
C’est ce dernier, ou le distributeur qui est responsable du programme de garantie. Il est donc
important de conserver leurs noms, adresses et numéros de téléphone afin de pouvoir les joindre
si un problème survient.
Si vous ne savez pas où l’appareil a été acheté, son numéro de série permettra à Sunrise Medical
de localiser le fournisseur.
N’OUBLIEZ PAS de contacter votre distributeur au sujet d’achats, de garantie, de réparations, et
révisions et d’entretien certifié.
Votre distributeur :
294000.10007 Rev. C
Español
46
DETALLES DE CONTACTO DEL FABRICANTE
Español
47
EL ELEVADOR DE PACIENTES OXFORD/HOYER PRESENCE
Larguero
EUROPA
EE.UU.
Sunrise Medical Ltd
High Street, Wollaston, Stourbridge,
West Midlands
DY84PS UK
+44 (0) 1384 44 66 22
Fax: +44 (0) 1384 44 66 44
www.sunrisemedical.co.uk
Sunrise Medical, Inc
5001 Joerns Drive
Stevens Point, WI 54481-5040
715-341-3600
800-826-0270 (toll free)
www.sunrisemedical.com
Unidad de control
de batería
Asa de empuje
Barra de extensión
Actuador eléctrico
Extrusión de mástil
ÍNDICE
1. El elevador de pacientes Oxford/Hoyer Presence ......................................... 47
Ruedas traseras
(con freno)
2. Introducción: Generalidades sobre el elevador............................................ 48
3. Instrucciones de montaje y encargo ......................................................... 49
Ruedas delanteras
(sin frenos)
4. Precauciones de seguridad ...................................................................... 53
5. Instrucciones de funcionamiento.............................................................. 55
6. Remoción de sistemas de barra espaciadora/percha .................................... 58
7. Instrucciones para la carga ..................................................................... 60
8. Plan de mantenimiento y lista de comprobación diaria................................ 62
9. Especificaciones Técnicas........................................................................ 64
10. Comprobación ....................................................................................... 66
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Español
48
Español
49
INTRODUCCIÓN: GENERALIDADES SOBRE EL ELEVADOR
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y ENCARGO
El Oxford/Hoyer Presence es un elevador para pacientes de accionamiento eléctrico
Cada elevador Presence está completamente montado, y ha sido verificado y certificado
antes de ser embalado y enviado.
Coloque la caja en una zona de trabajo despejada y ábrala con cuidado. La caja contiene:
El embalaje consiste en una caja de cartón resistente, hecha a medida, que se utiliza
tanto para los envíos nacionales como para las exportaciones para asegurar que el
equipo llegue intacto a su destino.
Con cada elevador se envía una bolsa con varios documentos; esta bolsa debe conservarse para consultas futuras.
• CERTIFICADO DE VERIFICACIÓN
• TARJETA DE GARANTÍA DEL PROVEEDOR
• LISTA DE COMPROBACIÓN DE EMBALAJE
• MANUAL DEL USUARIO
• TARJETA DE SATISFACCIÓN DEL CLIENTE
El CERTIFICADO DE PRUEBA es un documento importante y será necesario para sus registros
de seguro. Tiene una validez de seis meses. Después de haber vencido este plazo deberá
verificarse el elevador y realizarle el mantenimiento según el programa de mantenimiento.
El mantenimiento y las verificaciones periódicas puede llevarlas a cabo su proveedor
autorizado. Por favor, asegúrese de que el elevador está incluido en los planes de mantenimiento de su proveedor. Si no está seguro de cuáles son los requisitos de mantenimiento en su área geográfica, consulte con su proveedor y/o con una oficina de la
administración local.
El Oxford/Hoyer Presence es adecuado para las siguientes CATEGORÍAS de elevador dentro de los parámetros de trabajo de los elevadores especificados en las ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Categoría A – Silla de ruedas
Categoría B - Cama
Categoría C – Baño (dependiendo de los ajustes)
Categoría D – Silla para lavabo/ducha
Categoría E - Suelo
Categoría F – Rotación de 90 grados
•
•
•
•
•
•
ELEVADOR OXFORD/HOYER PRESENCE
BOLSA CONTENIENDO DOCUMENTOS
CONTROL DE MANO
UNIDAD DE BATERÍA
DIODO DE CARGA
CARGADOR/SOPORTE DE SOBREMESA
ADVERTENCIA
El Oxford/Hoyer Presence es pesado y habrá que tener cuidado al levantarlo.
Puede que necesite ayuda para sacar el Oxford/Hoyer Presence de la caja.
MONTAJE
Retire todas las piezas de la caja y colóquelas en el suelo, con cuidado de evitar que el
equipo sufra daños en su superficie.
1. Coloque el chasis en un espacio despejado y aplique los frenos traseros.
2. Coloque el conjunto de mástil y pluma en el alojamiento del chasis.
El Oxford/Hoyer Presence es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones:
SENTADO, SENTADO/RECOSTADO y RECOSTADO. Las eslingas adecuadas para este dispositivo son las siguientes
• Eslinga Oxford/Hoyer Quick fit
• Eslinga Oxford/Hoyer Full back
• Eslinga Oxford/Hoyer Quick fit deluxe • Eslinga Oxford/Hoyer Long seat
• Eslinga Oxford/Hoyer Four point comfort
• Eslinga Oxford/Hoyer Access
La marca CE:
294000.10007 Rev. C
El Oxford/Hoyer Presence lleva la marca CE y cumple con las siguientes directivas de la CE:
• Directiva de Dispositivos Médicos (93/42/EEC)
• Directiva EMC (89/336/EEC)
• Directiva de bajo voltaje (73/23/EEC)
294000.10007 Rev. C
Español
50
3. Apriete el conjunto de mástil con el dispositivo de bloqueo del mástil, que está
situado en la parte delantera del chasis.
Español
51
DESMONTAJE
El elevador no debe desmontarse excepto para su mantenimiento, reparación y transporte si fuera necesario. Para ello, siga las instrucciones de montaje en orden inverso.
VERIFIQUE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
• El mástil está completamente bloqueado en su posición.
ADVERTENCIA
Evite que queden atrapados sus dedos. Mantenga los dedos alejados del
extremo del mástil al insertarlo en el alojamiento del chasis. La etiqueta en
el lateral del mástil indica el acoplamiento completo del mástil. El funcionamiento de la pata eléctrica no se producirá a no ser que el mástil esté
completamente acoplado.
• Las patas del elevador se abren y cierran satisfactoriamente. (Esto se realiza mediante el control de mano).
4. Gire el botón de bloqueo y apriételo con la mano
5. Alinear el ensamble de la empuñadura con la parte posterior del mástil y adherirlo
utilizando las piezas de fijación proveídas. Las piezas de fijación y la llave de tuercas necesarias para adherir la empuñadura se encuentran, por razones de seguridad,
en la carpeta de instrucciones.
NOTA– Cuando adhiera la empuñadura al mástil asegúrese de que antes de adherirla todos los
cables móviles queden fuera de la empuñadura.
• El botón rojo de emergencia, situado en la parte posterior del cuadro de control, está
en posición OFF (apagado).
6. Ponga el paquete de alimentación eléctrica en la grúa y cierre el pestillo que asegura el paquete para que éste no se mueva. Hará un sonido de “clic” cuando esté
cerrado.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
52
Español
• Pulse los botones hacia arriba y hacia abajo del control de mano y confirme que el
larguero sube y baja.
Español
53
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Por favor, lea y siga las precauciones de seguridad que figuran más abajo. El funcionamiento y uso del elevador para pacientes Oxford/Hoyer es sencillo y fácil de comprender. Siguiendo estas precauciones básicas de seguridad, las operaciones de elevación serán fáciles y no causarán problemas.
LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL USUARIO ANTES DE
UTILIZAR SU ELEVADOR “PRESENCE”
ADVERTENCIA
• Planifique SIEMPRE sus operaciones de elevación antes de comenzar.
• Lleve SIEMPRE a cabo la LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA antes de utilizar el elevador.
• Familiarícese SIEMPRE con el control de funcionamiento y características de seguridad de un elevador antes de levantar a un paciente.
• NO utilice una eslinga a no ser que esté recomendada para su uso con el elevador.
• Verifique SIEMPRE que la eslinga es adecuada para el paciente en particular y que su
tamaño y capacidad son correctos.
• NUNCA utilice una eslinga que esté deshilachada o dañada.
• Encaje SIEMPRE la eslinga de acuerdo con las instrucciones que se indican (instrucciones del usuario)
• Compruebe SIEMPRE que la carga de trabajo de seguridad del elevador es adecuada
para el peso del paciente.
• Lleve SIEMPRE a cabo las operaciones de elevación de acuerdo con las instrucciones
en el manual del usuario.
• NUNCA desconecte o deje de realizar un control de seguridad o característica de
seguridad porque parezca más fácil para el funcionamiento del elevador.
• NO levante a un paciente con los frenos de las ruedas activados. Deje siempre que el
elevador encuentre el centro correcto de gravedad.
• NO intente maniobrar el elevador empujando el mástil, el larguero o al paciente.
• Maniobre SIEMPRE el elevador con el mango / almohadillado de empuje para pies
proporcionado.
• Haga SIEMPRE descender al paciente a la posición cómoda más baja posible antes
de transferirlo.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
54
Español
• NO empuje un elevador cargado a velocidades que superen un ritmo de caminar lento
(3 kilómetros/hora, 0,8 metros/segundo).
• NO empuje el elevador sobre terreno desnivelado o con baches. Especialmente, si
está cargado.
• NO intente empujar o tirar de un elevador cargado sobre una obstrucción en el suelo
• NUNCA fuerce los controles de funcionamiento/seguridad. Todos los controles son
fáciles de utilizar y no requieren el uso de fuerza excesiva.
Español
55
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
Unidad de batería
extraíble
Elevación/Descen
so de emergencia
Botón de parada
de emergencia
Control de mano
• NO aparque un elevador cargado sobre NINGUNA superficie en cuesta.
• NO utilice elevadores eléctricos en una ducha.
Motor actuador
Indicador de
batería
• NO cargue un elevador eléctrico en un baño o en una ducha.
• NO levante a un paciente a no ser que esté entrenado y sea competente para hacerlo.
• SU elevador está destinado a levantar pacientes. NO lo utilice, ni permita que se
utilice, para cualquier otro fin.
1. Ajuste de las patas
• NO lleve el elevador dando tumbos hacia abajo en escaleras, tanto si está cargado
como si está descargado.
Las patas del Oxford/Hoyer Presence son ajustables eléctricamente en cuanto a su
anchura. Las patas pueden abrirse para permitir el acceso alrededor de sillas o de sillas
de ruedas. Para transferir y para pasar por pasillos estrechos, las patas del elevador
deben estar en posición cerrada.
• NO intente pasar con un elevador cargado por una pendiente que supere 1:12
(aproximadamente 5 grados).
Ajuste eléctrico de las patas – se consigue pulsando los botones apropiados en el control
de mano. Las patas se bloquearán cuando se suelte el conmutador del control de mano.
• NO intente pasar con el elevador por una pendiente sin que haya alguien para ayudarle.
2. Ruedas y frenos
• NO lo utilice en un ambiente húmedo o corrosivo, como por ejemplo al lado de una
piscina
El elevador tiene dos ruedas con frenos, que se pueden aplicar para dejarlo aparcado.
Cuando se realice la elevación, las ruedas deben dejarse libres y los frenos sin aplicar.
De esta forma, el elevador podrá mover el centro de gravedad conforme se realiza la
elevación. Si se aplican los frenos, será el paciente el que se mueva hacia el centro de
gravedad y esto puede ser desconcertante e incómodo.
3. Elevación y descenso del larguero
El movimiento del larguero se consigue mediante un potente actuador eléctrico, que
está controlado por un sencillo control de mano. El control de mano tiene dos botones,
con flechas direccionales ARRIBA y ABAJO. El actuador se detiene automáticamente en
el límite del desplazamiento en ambas direcciones. El control de mano se enchufa en
un enchufe en la base del cuadro de control.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Español
56
4. Parara de emergencia
El botón de parada de emergencia rojo está situado en la parte delantera del cuadro de
control y se activa pulsándolo. Al pulsarlo se interrumpe la alimentación eléctrica al
elevador y sólo se puede desarmar girando el botón en sentido contrario a las agujas
del reloj y soltándolo.
Español
57
El sistema de dos puntos se sujeta a los ganchos de la barra de extensión por medio de
correas de bucle (como se muestran más abajo); cada eslinga viene con sus correspondientes instrucciones. Por favor, estudie la guía de instrucciones antes del uso.
Puntos de sujeción de
correa para las piernas
Correas para
los hombros
5. Descenso/elevación eléctricos de emergencia
Los botones de descenso (down) y elevación (up) de emergencia están situados en la
parte delantera del cuadro de control. Se accionan insertando la punta de un bolígrafo
en el botón marcado como áâ. Esto hará que el larguero suba o baje si falla el control de mano en cualquier momento.
Puntos de sujeción de
correa para los hombros
6. Descenso mecánico de emergencia
En el caso de fallo total del suministro eléctrico, el actuador eléctrico dispone de un
dispositivo de descenso mecánico (CUBO ROJO). Esta característica sólo funcionará
cuando el elevador tenga carga. Hay que tirar del dispositivo hacia arriba para activarlo y comenzará un lento descenso.
7. Baterías
Las baterías están protegidas ante descargas fuertes por una ALARMA DE VOLTAJE
BAJO. Esta alarma emitirá un sonido cuando las baterías necesiten recargarse y se esté
manejando el control de mano. No sonará si el control de mano no se está manejando.
NO IGNORE ESTA ALARMA DE ADVERTENCIA. Complete la operación de elevación y
ponga la batería a cargar (vea las instrucciones de carga).
8. Eslingas
Correas para
las piernas
Barra de extensión de 6 puntos; ejemplo de la barra de extensión de 6 puntos con
sujeciones de bucle.
La eslinga del sistema de cuatro puntos va sujeto a los tachones de la percha por medio
de un sistema de clip de seguridad (como se muestra más abajo); cada eslinga se suministra con instrucciones. Por favor, estudie la guía de instrucciones antes del uso.
Puntos de sujeción
de correa para las
piernas
Correas para
los hombros
Punto de sujeción
de correa para los
hombros
El Oxford/Hoyer Presence tiene la opción tanto de una barra de extensión de seis puntos como de percha de cuatro puntos. Ambos sistemas utilizan diferentes métodos de
sujeción y eslingas.
El sistema de seis puntos utiliza eslingas con bucles de tejido, que permiten un ajuste
de posicionamiento seleccionando diferentes bucles coloreados. El sistema de cuatro
puntos utiliza el sistema de clip de seguridad Secruri3 y el ajuste se realiza girando la
percha de cuatro puntos cualquiera ascenso o descenso.
Punto de sujeción de
correa para los hombros
Correas para las
piernas
Percha de 4 puntos; ejemplo de la eslinga de la percha de 4 puntos con sistema de
clip de seguridad.
Eslingas de correa de bucle: Oxford/Hoyer Quick fit, Full back , Quick fit deluxe,
Long seat y eslingas Access
Eslingas de clip de seguridad: Eslinga Oxford/Hoyer Four point comfort y almohadilla
Sistema de fijación de eslinga Securi3. Ejemplo de instalación.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Español
58
REMOCIÓN DE SISTEMAS DE BARRA ESPACIADORA/PERCHA
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES DE MANERA EXACTA
El ascensor actual tiene la opción de usar tanto la barra espaciadora de seis puntos ou
la percha de cuatro puntos. La remoción de cualquiera de estos sistemas se realiza de
manera fácil usando un pasador de liberación rápida. Esto puede realizarse rápida y
fácilmente, sin embargo, debe leer las siguientes instrucciones de seguridad para garantizar que la barra espaciadora/percha está segura en su posición antes de usar.
Español
59
REMOCIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de sostener el peso de la barra de ensanchamiento/percha
antes de retirar la chaveta.
Para quitar el pasador, oprima la lengüeta del muelle (usando un destornillador
eléctrico de hoja plana o semejante) y saque el pasador.
Sostenga la barra espaciadora/percha y luego tire de la manga del pasador en la dirección opuesta, sacándola completamente del larguero. Esto liberará la barra espaciadora
por completo.
CONEXIÓN
Para conectar, eleve la barra espaciadora/percha hacia la ranura del larguero.
Inserte la manga de la clavija a través de la tapa de plástico y para sostener la barra
espaciadora/percha.
Una vez alineado en la ranura del larguero, vuelva a insertar completamente el pasador
de liberación rápida en la manga, hasta que caiga en su posición. DEBE VERIFICAR
QUE EL PASADOR ESTÉ AJUSTADO DE MANERA SEGURA
Para hacerlo, oprima con el dedo dentro el extremo de la lengüeta. Si el pasador permanece estacionario, el elevador puede usarse con seguridad.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Español
60
INSTRUCCIONES PARA LA CARGA
Las baterías están situadas en la unidad de alimentación y se cargan por medio de un
cargador de sobremesa.
Unidad de batería desmontable
Control de mano
Abrir/cerrar patas
Elevación/Descenso de larguero
Español
61
ADVERTENCIA
MANTENGA las baterías completamente cargadas. Ponga la batería a cargar
cuando no esté en uso. Si le resulta más cómodo, póngala a cargar cada
noche. El cargador no permitirá que las baterías se sobrecarguen.
ADVERTENCIA
NUNCA deje que las baterías se descarguen completamente. Si suena la alarma audible, complete la operación de elevación que esté llevando a cabo y
ponga a cargar la batería.
ADVERTENCIA
NO guarde nunca la unidad de alimentación durante un largo período de
tiempo sin cargarla regularmente.
Cuadro de Control
Parada de emergencia Subir/Bajar
ADVERTENCIA
Asegúrese SIEMPRE de que la alimentación eléctrica que va al cargador está
apagada antes de conectar o desconectar la unidad de alimentación.
ADVERTENCIA
Cuando haya que cargar la unidad de alimentación, habrá que extraerla del elevador y
colocarla en el cargador de sobremesa.
NUNCA deje la unidad de alimentación enchufada en el cargador con la corriente eléctrica de red apagada.
Sunrise Medical Ltd recomienda comprar una unidad adicional de batería, para tener
una de las dos unidades cargada en todo momento.
NO cargue un elevador eléctrico en un baño o en una ducha.
ADVERTENCIA
1. Extraiga la unidad de alimentación del elevador. La unidad de está sujeta con un
pestillo simple en la parte superior de la unidad de alimentación. Levante el
pestillo y la unidad de alimentación quedará suelta.
2. Coloque la unidad de alimentación en el cargador. La colocación y sujeción de la
unidad de alimentación al cargador se realiza por el mismo sistema que el
empleado en el elevador.
3. Enchufe el cable del cargador a una fuente de alimentación eléctrica y ponga el
conmutador en ON.
4. La carga es automática y las baterías quedarán completamente cargadas en un
plazo de ocho a doce horas. Nota: Incluso si el cargador se deja enchufado
durante mucho tiempo, no permitirá que las baterías se carguen en exceso.
5. Para volver a poner en funcionamiento el elevador, desconecte de la red poniendo
el conmutador en OFF y retire la unidad de alimentación del cargador. Coloque la
unidad de alimentación de nuevo en el elevador y asegúrese de que el pestillo
que la sujeta está completamente cerrado. Cuando esté correctamente colocada,
oirá un “clic”. La carga del elevador eléctrico Oxford/Hoyer es sencilla y no tienen
por qué surgir complicaciones, pero es importante seguir rigurosamente las
instrucciones de carga. Preste especial atención a los siguientes aspectos; le ayudará a evitar los problemas que supone la descarga de las baterías.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
La PRUEBA DE CARGA y la certificación sólo deben llevarse a cabo por personal cualificado o por un agente / concesionario de servicio autorizado.
LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA: Sunrise Medical recomienda encarecidamente realizar
las siguientes comprobaciones de manera diaria y antes de utilizar el elevador.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ASEGÚRESE de que el elevador se mueve libremente sobre sus ruedas.
ASEGÚRESE de que la barra de extensión está libre para girar y moverse
COMPRUEBE que la barra de extensión está firmemente sujeta al larguero.
EXAMINE los ganchos/clips de las eslingas en la barra de extensión y los suspensores laterales por si tuvieran un excesivo desgaste.
ASEGÚRESE de que las patas se abren y cierran correctamente.
OPERE el control de mano para confirmar que el larguero sube y baja
satisfactoriamente.
EN elevadores movidos por energía eléctrica, verifique el funcionamiento del botón
de parada de emergencia.
EXAMINE las eslingas para ver si están deshilachadas o tienen otros daños.
NO utilice una eslinga si está dañada
CONFIRME que el elevador no está emitiendo una alarma de batería baja cuando se
maneja el control de mano. Si la alarma suena, NO utilice el elevador y póngalo a
cargar inmediatamente.
MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y PRUEBA
Sunrise Medical recomienda realizar inspecciones y comprobaciones completas y periódicas del elevador, los accesorios de elevación, las eslingas, balanzas, etc. La frecuencia de la inspección varía según el país, consulte con su proveedor y/o con una
oficina de la administración local con qué frecuencia debe realizarse una inspección.
La inspección y la comprobación deben realizarse de acuerdo con las recomendaciones
y procedimientos recomendados más abajo. Sunrise Medical recomienda que el mantenimiento, inspección y comprobación certificada las lleve a cabo un agente o proveedor
de mantenimiento autorizado.
NOTA: Estas recomendaciones se dan en cumplimiento de los requisitos Salud y Seguridad Nº
2307 de 1998: Normas relativas a Operaciones de Elevación y Equipo de Elevación de
1998. Esta norma es del Reino Unido. Fuera del Reino Unido, revise los requisitos aplicables a su país.
294000.10007 Rev. C
*ESTAS COMPROBACIONES DEBEN INCLUIR:
1. BARRA DE EXTENSIÓN: Compruebe la barra de extensión para verificar
si tiene libertad de rotación y giro. Compruebe si hay desgaste en el
pivote central. Compruebe que está sujeta firmemente al larguero.
3
3
2. LARGUERO: Compruebe la sujeción del larguero al mástil. Asegúrese
de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del larguero y de que
el larguero esté libre para girar en su rodamiento.
3
3
3. MÁSTIL: Verifique el funcionamiento del dispositivo de bloqueo del
mástil Asegúrese de que el mástil encaja completamente en el alojamiento. 3
Compruebe el actuador del larguero.
3
3
4. ACTUADOR: El actuador no requiere más mantenimiento que
comprobar que funciona correctamente y escuchar si hay ruidos inusuales.
5. UNIDAD DE ALIMENTACIÓN: Verifique el funcionamiento del botón
de parada de emergencia y del descenso de emergencia.
Intervalos
de servicio
Todos los productos Oxford/Hoyer requieren un mantenimiento mínimo; sin embargo,
es necesario llevar a cabo algunas comprobaciones y procedimientos de seguridad. A
continuación se indica un plan de tareas DIARIAS. Realizar comprobaciones diarias y
mantenimiento, inspección y prueba cada seis meses asegurará que el elevador se
mantiene en condiciones óptimas de funcionamiento. Si lo pide, le enviaremos una
lista de piezas de repuesto.
63
Antes del uso
PLAN DE MANTENIMIENTO Y LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA
Español
Inicialmente
Español
62
3
3
6. BATERÍAS: Las baterías están alojadas en la unidad de alimentación
eléctrica y no requieren ningún mantenimiento excepto su carga regular
tal y como se detalla en las instrucciones de carga. Compruebe que las
conexiones están limpias.
3
7. AJUSTE DE LAS PATAS: Compruebe que las patas funcionan en toda
su extensión (hacia dentro / hacia fuera)
3
3
8. RUEDAS: Compruebe que todas las ruedas están firmemente sujetas
a las patas. Verifique la libre rotación de las ruedas y de sus pivotes.
3
3
9. LIMPIEZA: Limpie con jabón corriente y agua, y/o con cualquier
desinfectante para superficies duras. Deben evitarse limpiadores químicos
o abrasivos, ya que pueden dañar el acabado de la superficie del elevador.
No moje ninguna pieza eléctrica.
3
10 PRUEBA DE CARGA: La prueba de carga debe ser llevada a cabo de
acuerdo con los procedimientos establecidos por el fabricante. Se
recomienda encarecidamente que la comprobación sea realizada por un
concesionario de servicio autorizado.
3
11. BASE Y RUEDAS: Asegúrese de que la base está uniforme y nivelada.
3
(las cuatro ruedas en contacto con el suelo).
12. ESLINGAS: Vea si están desgastadas o deshilachadas.
3
3
13. LUBRICACIÓN: Lubrique las juntas de los pivotes, incluyendo las
conexiones del mástil y del larguero, el conjunto de pedal, la junta
de la barra de extensión (hágalo sólo si es necesario).
3
14. CONJUNTO DE MANO: Asegúrese de que está bien enchufado
al controlador.
3
3
15. CHAVETA DE DESENGANCHE RÁPIDO: Asegúrese de que la chaveta
esté colocada correctamente antes de realizar la elevación presionando
la punta dentada.
3
3
294000.10007 Rev. C
Español
64
Español
65
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BATERÍAS ......................................................12 voltios, tipo ácido de plomo
selladas recargables
Carga de trabajo segura....................................500 lbs
227 kgs
Longitud total máxima ....................................57.5 pulgadas
1460 mm
Longitud total mínima ....................................55.1 pulgadas
1400 mm
Altura total máxima ........................................81.3 pulgadas
2065 mm
Altura total mínima ........................................57.5 pulgadas
1460 mm
Altura máxima de la barra de extensión ..............75.2 pulgadas
1910 mm
Altura mínima de la barra de extensión ..............16.9 pulgadas
440 mm
Altura en alcance máximo ................................51.5 pulgadas
1310 mm
Alcance en altura máxima ................................25.6 pulgadas
650 mm
Alcance en altura mínima ................................15.7 pulgadas
400 mm
Alcance máximo ..............................................36.6 pulgadas
930 mm
Radio de giro..................................................64.2 pulgadas
1630 mm
Patas abiertas - Anchura externa ......................45.2 pulgadas
1150 mm
Patas abiertas - Anchura interna........................40.1 pulgadas
1020 mm
Patas cerradas - Anchura externa ......................26.4 pulgadas
670 mm
Patas cerradas - Anchura interna ......................21.6 pulgadas
550 mm
Altura total de las patas ..................................4.7 pulgadas
120 mm
Distancia al suelo............................................1.4 pulgadas
35 mm
Par de ruedas delanteras ..................................4 pulgadas
100 mm
Ruedas traseras con freno ................................4 pulgadas
100 mm
CAPACIDAD DE LA BATERÍA ..............................3,2 amperios hora
ENTRADA NOMINAL DEL CARGADOR ....................230Vca 50/60 Hz
SALIDA NOMINAL DEL CARGADOR ......................27,4/29,0 VCC@0,8A
Protección Frente a Descargas Eléctricas
CARGADOR......................................................CLASE II
ELEVADOR ......................................................FUENTE DE ALIMENTACIÓN INTERNA
GRADO DE PROTECCIÓN FRENTE A DESCARGAS
CARGADOR......................................................TIPO B
ELEVADOR ......................................................TIPO B
ENTORNO DE FUNCIONAMIENTO: ........................>+5° <+40°.
En condiciones distintas a este entorno, la funcionalidad y la seguridad pueden verse
comprometidas.
*Alcance = distancia entre el centro de la barra de extensión y la parte delantera del mástil
Bastidor de posición de 4 puntos
(medida hasta la parte superior de las clavijas de ubicación)
Altura máx. del bastidor ..................................61 pulgadas
1550 mm
Altura mín. del bastidor (útil) ..........................15.4 pulgadas
390 mm
Pesos
Mástil, base y conjunto de larguero ..................81.4 lbs
(incluye barra espaciadora de 2 puntos)
37 kgs
Unidad de alimentación ..................................6.6 lbs
3 kgs
Total ............................................................88 lbs
40 kgs
Conjunto de la base (sin incluir batería) ............44 lbs
20 kgs
Mástil y larguero (sin incluir batería) ................37.4 lbs
17 kgs
Bastidor de posición de 4 puntos ......................13.2 lbs
6 kgs
Todas las medidas tienen un grado de tolerancia de +5/-5 grados.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Español
66
COMPROBACIÓN
Sunrise Medical ha establecido una red de distribuidores y proveedores de excelente reputación,
que se ocuparán con mucho gusto de contestar todas sus preguntas respecto a compra, garantía,
reparación y mantenimiento.
Nuestros productos están garantizados durante un plazo de 24 meses a partir de la fecha de fabricación o durante 24 meses a partir de la fecha de compra si han sido encargados por un distribuidor autorizado. Esta garantía cubre la estructura principal del elevador, así como el actuador,
cuadro de control, control de mano y batería.
Recomendamos que todos nuestros productos hayan sido encargados por su proveedor y que éste
se ocupe de su mantenimiento. El proveedor o distribuidor es el encargado del programa de
garantía, de manera que es importante mantener un registro de su nombre, dirección y número de
teléfono para poder ponerse en contacto con él si surge algún problema.
Si tiene dudas respecto a dónde se ha comprado su elevador, Sunrise Medical puede averiguar
quién fue el distribuidor si usted nos facilita el número de serie del elevador.
RECUERDE: Póngase en contacto con el distribuidor para compras, garantía, reparaciones, servicio
técnico y mantenimiento certificado.
Su distribuidor:
294000.10007 Rev. C
Deutsch
68
KONTAKTINFORMATIONEN DES HERSTELLERS
Deutsch
69
OXFORD/HOYER PRESENCE PATIENTENLIFTER
Ausleger
Steuerungseinheit
des Akkusatzes
EUROPA
USA
Sunrise Medical Ltd
High Street, Wollaston, Stourbridge,
West Midlands
DY84PS UK
+44 (0) 1384 44 66 22
Fax: +44 (0) 1384 44 66 44
www.sunrisemedical.co.uk
Sunrise Medical, Inc
5001 Joerns Drive
Stevens Point, WI 54481-5040
715-341-3600
800-826-0270 (toll free)
www.sunrisemedical.com
Schiebejandgriff
Spreizbügel
Elektrischer
Stellmotor
Mastspitze
INHALT
1. Oxford/Hoyer Presence Patientenlifter ...................................................... 69
Hintere Laufrolle
(feststellbar)
2. Einführung: Über Den Lifter .................................................................... 70
3. Montage und Inbetriebnahme .................................................................. 71
Vordere Laufrolle
(nicht feststellbar)
4. Sicherheitshinweise ............................................................................... 75
5. Betriebshinweise ................................................................................... 77
6. Entfernen der Sechspunkt-Spreizbügelsysteme und Vierpunkt-Rahmensystem .. 80
7. Aufladen der Akkueinheit........................................................................ 82
8. Wartungsplan und tägliche Prüfliste ......................................................... 84
9. Technische Daten .................................................................................. 86
10. Prüfungen ............................................................................................ 88
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Deutsch
70
Deutsch
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
EINFÜHRUNG: ÜBER DEN LIFTER
Der Oxford/Hoyer Presence ist ein elektrisch betriebener Patientenlifter. Der PresenceLifter wird vor der Auslieferung vollständig montiert, unter Last getestet und zertifiziert.
Die Verpackung besteht aus einem festen, zweckmäßig geformten Versandkarton für
den sicheren Transport des Lifters und wird sowohl für den heimischen Markt als auch
für den Export verwendet.
Mit jedem Lifter werden die zugehörigen Dokumente in einer beiliegenden Tasche
geliefert, die für die spätere Verwendung sicher aufbewahrt werden müssen.
• PRÜFZERTIFIKAT
• HÄNDLER-GARANTIEKARTE
• PACKPRÜFLISTE
• BENUTZERHANDBUCH
• CUSTOMER SATISFACTION CARD
71
Stellen Sie den Versandkarton in einem freien Arbeitsbereich auf und öffnen Sie ihn
vorsichtig. Der Karton enthält folgende Teile:
• OXFORD/HOYER PRESENCE LIFTER
• TASCHE MIT DOKUMENTEN
• HANDBEDIENUNG
• AKKUEINHEIT
• LADEKABEL
• TISCHLADEGERÄT/STÄNDER
WARNUNG
Der Oxford/Hoyer Presence ist schwer und muss vorsichtig gehoben werden.
Holen Sie sich Hilfe, um den Oxford/Hoyer Presence aus dem Karton zu heben.
Das PRÜFZERTIFIKAT ist ein wichtiges Dokument und ist für Ihre
Versicherungsdokumentation erforderlich. Es ist sechs Monate lang gültig, und nach Ablauf
dieser Zeit muss der Lifter gemäß Wartungsplan inspiziert und gewartet werden.
MONTAGE
Die Wartung und regelmäßige Überprüfung kann durch Ihren autorisierten Lieferanten erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass der Lifter im entsprechenden Wartungskalender eingetragen
ist. Wenn Sie unsicher sind, welche Wartungsanforderungen für Ihren lokalen Markt gelten,
erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler und/oder bei der zuständigen Behörde.
1. Stellen Sie den Rahmen an einer freien Stelle auf, und verriegeln Sie die hinteren
Nehmen Sie alle Teile aus dem Karton heraus, legen Sie sie auf den Boden und achten
Sie darauf, dass die Oberfläche des Geräts nicht beschädigt wird.
Feststellbremsen.
Der Oxford/Hoyer Presence eignet sich für folgende KATEGORIEN von Hebevorgängen im
Rahmen der Arbeitsparameter des Lifters, die unter TECHNISCHE DATEN angegeben sind.
Kategorie A – Rollstuhl
Kategorie B – Bett
Kategorie C – Bad (je nach Einrichtung)
Kategorie D – Toilette/Duschsitz
Kategorie E – Fußboden
Kategorie F – 90-Grad-Drehung
Der Oxford/Hoyer Presence eignet sich für Patienten in SITZENDER, SITZENDER/LIEGENDER und LIEGENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet:
• Oxford/Hoyer Quick Fit Gurt
• Oxford/Hoyer Quick Fit Deluxe-Gurt
• Oxford/Hoyer Zugangsgurt
Das CE-Zeichen:
294000.10007 Rev. C
2. Stecken Sie die Mast/Ausleger-Baugruppe in die entsprechende Buchse des Rahmens.
• Oxford/Hoyer Komplett-Rückengurt
• Oxford/Hoyer Sitzgurt, lang
• Oxford/Hoyer Vierpunkt-Komfortgurt
Der Oxford/Hoyer Presence trägt das CE-Zeichen und erfült die folgenden EU-Richtlinien:
• Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG)
• EMC-Verordnung (89/336/EWG)
• Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
294000.10007 Rev. C
Deutsch
72
3. Ziehen Sie den Mast mit dem Mast-Feststellknopf fest, der sich vorne am Rahmen
befindet.
Deutsch
73
DEMONTAGE
Der Lifter sollte nur bei Bedarf für Wartung, Reparatur oder Transport demontiert werden. Hierzu befolgen Sie die Montageanweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
PRÜFEN SIE VOR DEM BETRIEB STETS DIE FOLGENDEN PUNKTE:
* Der Mast ist ordnungsgemäß eingerastet.
WARNUNG
Quetschgefahr: Halten Sie die Finger vom Mastende fern, wenn Sie den Mast
in die Rahmenbuchse einsetzen. Das Etikett auf der Mastseite zeigt an, wann
der Mast vollständig eingesetzt ist. Erst wenn der Mast ganz eingesetzt ist,
ist das elektrische Fahrgestell funktionsbereit.
* Das Fahrgestell des Lifters lässt sich einwandfrei spreizen und zusammenführen.
(Dies geschieht über die Handbedienung.)
4. Drehen Sie den Feststellknopf mit der Hand fest.
5. Richten Sie die Handgriff-Einheit mit dem Hinterteil des Masts aus, und befestigen
Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben. Die Schrauben und der zur Befestigung
des Handgriffs benötigte Schraubenschlüssel sind in der Gebrauchsanweisungstasche
aufbewahrt.
ACHTUNG– Beim Anbringen des Handgriffs an den Mast achten Sie darauf, dass sich alle losen
Kabel außerhalb des Handgriffs befinden.
* Der rote Not-Aus-Knopf auf der Rückseite der Steuereinheit befindet sich in der
Position OFF (Aus).
6. Setzen Sie die Akkueinheit in den Lifter ein und vergewissern Sie sich, dass der
Verschluss, der die Einheit an ihrem Platz hält, vollständig eingerastet ist. Die
Einheit muss mit einem klickenden Geräusch einrasten.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
74
Deutsch
* Drücken Sie die Aufwärts- und Abwärts-Tasten auf der Handbedienung und vergewissern Sie sich, dass sich der Ausleger hebt und senkt.
Deutsch
75
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen und befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise. Betrieb und
Funktionsweise des Oxford/Hoyer Patientenlifters sind einfach und direkt. Wenn Sie
diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, ist der Hebebetrieb leicht und
problemlos.
DER „PRESENCE“ LIFTER DARF NUR VON PERSONEN VERWENDET WERDEN,
DIE DIESES BENUTZERHANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
WARNUNG
• Planen Sie die mit dem Lifter auszuführenden Aufgaben STETS, bevor Sie beginnen.
• Gehen Sie vor JEDEM Einsatz des Lifters die TÄGLICHE PRÜFLISTE durch.
• Machen Sie sich vor JEDEM Heben von Patienten mit den Bedienungselementen und
Sicherheitseinrichtungen des verwendeten Lifters vertraut.
• Verwenden Sie KEINE Gurte, die nicht ausdrücklich zur Verwendung mit diesem Lifter
empfohlen werden.
• Prüfen Sie STETS, ob der Gurt für den speziellen Patienten geeignet ist und die korrekte Größe und Tragfähigkeit besitzt.
• Verwenden Sie NIEMALS Gurte, die ausgefranst oder beschädigt sind.
• Passen Sie die Gurte STETS gemäß den Anweisungen (Benutzerhandbuch) an.
• Vergewissern Sie sich STETS, dass die zulässige Arbeitsbelastung des Lifters für das
Gewicht des Patienten ausreicht.
• Bedienen Sie den Lifter STETS gemäß den Anweisungen im Benutzerhandbuch.
• Bedienungs- oder Sicherheitselemente dürfen AUF KEINEN FALL entfernt oder außer
Kraft gesetzt werden, um den Lifter-Betrieb zu vereinfachen.
• Heben Sie Patienten NIEMALS mit festgestellten Laufrollen an. Der Lifter muss sich
stets auf den richtigen Schwerpunkt positionieren können.
• Manövrieren Sie den Lifter NIEMALS durch Schieben am Mast, Ausleger oder am
Patienten.
• Manövrieren Sie den Lifter STETS mit dem vorhandenen Handgriff / Fußschiebepedal.
• Senken Sie den Patienten vor Beginn des Transfers STETS auf die niedrigste
bequeme Position.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
76
Deutsch
Deutsch
• Schieben Sie den beladenen Lifter NICHT bei Geschwindigkeiten, die über einer
langsamen Schrittgeschwindigkeit liegen (3 km/h, 0,8 m/s).
• Schieben Sie den Lifter NICHT über unebene oder raue Flächen, insbesondere wenn
er beladen ist.
• Schieben/ziehen Sie den beladenen Lifter NICHT über Hindernisse am Boden.
• Betätigen Sie die Bedienungs-/Sicherheitselemente NIEMALS mit Gewalt. Alle
Elemente sind leichtgängig und ohne größere Kraftanstrengung zu betätigen.
77
BETRIEBSHINWEISE
BEDIENUNG
Wechselakkueinheit
Notanhebung/
-absenkung
Not-Aus-Taste
Handbedienung
• Parken Sie den beladenen Lifter NICHT auf schiefen Ebenen.
• Verwenden Sie elektrische Lifter NICHT in Duschbädern.
Stellmotor
Akkuanzeige
• Laden Sie elektrische Lifter NICHT in Bädern oder Duschräumen auf.
• Heben Sie KEINE Patienten, wenn Sie nicht dafür ausgebildet und kompetent sind.
• IHR Lifter ist zum Heben von Patienten konzipiert worden. Er darf von Ihnen oder
anderen für KEINE anderen Zwecke verwendet werden.
1. Einstellen der Fahrgestellbreite
• Der Lifter darf in beladenem oder in unbeladenem Zustand KEINE Stufen herunter
geschoben werden.
• Führen Sie den beladenen Lifter NICHT über schiefe Ebenen mit mehr als 1:12 (ca. 5
Grad) Gefälle.
• Führen Sie den Lifter NICHT ohne zweiten Helfer über schiefe Ebenen.
• Verwenden Sie ihn NICHT in einer feuchten oder korrosiven Umgebung wie z. B. an
einem Schwimmbecken.
Die Breite des Fahrgestells am Oxford/Hoyer Presence ist elektrisch einstellbar. Das
Fahrgestell kann gespreizt werden, um Sessel oder Rollstühle zu umschließen. Für den
Transfer durch enge Türen und Durchgänge sollte das Fahrgestell zusammengeführt werden.
Elektrisches Einstellen der Fahrgestellbreite – Drücken Sie auf der Handbedienung die
entsprechenden Tasten. Das Fahrgestell wird festgestellt, wenn der
Handbedienungsschalter losgelassen wird.
2. Laufrollen und Feststellbremsen
Der Lifter besitzt zwei feststellbare Laufrollen, die beim Abstellen benutzt werden.
Beim Heben müssen die Laufrollen frei und nicht festgestellt sein. Der Lifter kann sich
dann zum Schwerpunkt des Lifters hin bewegen. Wenn Sie die Bremse betätigen, kann
der Patient beim Heben mit festgestellten Laufrollen möglicherweise zum Schwerpunkt
schwenken, was beunruhigend oder unangenehm sein kann.
3. Heben und Senken des Auslegers
Die Hubbewegung des Auslegers erfolgt durch einen leistungsstarken elektrischen
Stellmotor, der mit einer einfachen Handbedienung gesteuert wird. Auf der
Handbedienung befinden sich zwei Tasten mit den Richtungspfeilen AUFWÄRTS und
ABWÄRTS. Der Stellmotor stoppt automatisch in der oberen bzw. unteren Endlage. Die
Handbedienung ist an einer Buchse unten an der Steuereinheit angeschlossen.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Deutsch
78
4. Not-Aus-Taste
Die rote Not-Aus-Taste befindet sich auf der Vorderseite der Steuereinheit und wird
durch Drücken ausgelöst. In diesem Fall wird die gesamte Stromzufuhr zum Lifter
unterbrochen. Um den Not-Aus-Zustand aufzuheben, wird die Taste gegen den
Uhrzeigersinn gedreht und losgelassen.
Deutsch
79
Das Sechspunktsystem wird an den Haken des Hebebügels mit Schleifenriemen befestigt (siehe unten). Für jeden Gurt werden spezielle Anweisungen mitgeliefert. Lesen Sie
bitte vor Gebrauch die Anweisungen.
Befestigungspunkte
für Beinriemen
Schulterriemen
5. Elektrische Notabsenkung/-anhebung
Die Taste für die Notabsenkung (Abwärts) und -anhebung (Aufwärts) befindet sich auf
der Vorderseite der Steuereinheit. Sie wird ausgelöst, indem Sie eine Kugelschreiberspitze
auf die mit áâ gekennzeichnete Taste drücken. Mit dieser Funktion kann der Ausleger
jederzeit gehoben oder gesenkt werden, wenn die Handbedienung ausfällt.
Befestigungspunkte
für Schulterriemen
6. Mechanische Notabsenkung
Für den Fall eines kompletten Stromausfalls ist der elektrische Stellmotor mit einem
mechanischen Senkmechanismus (ROTER KNOPF) ausgestattet. Der Mechanismus funktioniert nur, wenn sich der Lifter unter Last befindet. Zum Auslösen ziehen Sie den
Mechanismus nach oben. Die Vorrichtung senkt sich langsam ab.
7. Akkus
Die Akkus werden durch einen LADEZUSTANDSALARM vor zu starker Entladung geschützt.
Dieser Alarm ertönt bei Betätigung der Handbedienung, wenn die Akkus aufgeladen werden müssen. Der Alarmton wird nur dann ausgelöst, wenn die Handbedienung betätigt
wird. DIESER ALARM IST UNBEDINGT ZU BEACHTEN. Führen Sie den Hebevorgang zu
Ende und laden Sie die Akkus auf (siehe „Aufladen der Akkueinheit“).
8. Gurte
Beinriemen
Sechspunkt-Spreizbügel; Beispiel für Sechspunkt-Spreizbügelgurt mit Befestigung
durch Schleifen
Das Vierpunkt-Rahmengurt wird an den Ständer des Hebebügels mit einem
Sicherheitsclipsystem befestigt (siehe unten). Für jeden Gurt werden spezielle
Anweisungen mitgeliefert. Lesen Sie bitte vor Gebrauch die Anweisungen.
Schulterriemen
Befestigungspunkte
für Beinriemen
Befestigungspunkt
für Schulterriemen
Der Oxford/Hoyer Presence bietet die Wahl zwischen einem Sechspunkt- Spreizbügel
und einem Vierpunkt-Rahmen. Diese beiden Systeme verwenden verschiedene
Befestigungsmethoden und Gurte.
Das Sechspunktsystem verwendet Gurte mit Gurtschlingen, die ein Einstellen der
Position durch die Auswahl verschiedenfarbiger Schlingen ermöglichen. Das
Vierpunktsystem verwendet das System der Secruri3-Sicherheitsclips. Es wird durch
Drehen des Vierpunkt-Rahmen eingestellt.
Befestigungspunkt
für Schulterriemen
Beinriemen
Vierpunkt-Rahmensystem; Beispiel für Vierpunkt-Rahmengurt mit
Sicherheitsclipsystem.
Schleifenriemengurte: Oxford/Hoyer Quick Fit, Komplett-Rückengurt, Quick Fit
Deluxe, Sitzgurt, lang, und Zugangsgurte
Sicherheitsclipgurte: Oxford/Hoyer Vierpunkt-Komfortgurt und -polster
Securi3 Schlingenbefestigungssystem. Installationsbeispiel.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Deutsch
80
ENTFERNEN DER SECHSPUNKT-SPREIZBÜGEL UND VIERPUNKT-RAHMEN
DIESE ANWEISUNGEN BITTE GENAU BEFOLGEN
Ihr Presence-Patientenlifter kann sowohl mit einem Sechspunkt- wie auch einem
Vierpunkt-system verwendet weerden. Diese Systeme lassen sich mit Hilfe eines
Schnellauslösestifts leicht entfernen. Dies lässt sich zwar schnell und einfach durchführen,
Sie müssen jedoch die folgenden Sicherheitsanweisungen durchlesen, um sicherzustellen,
dass der Spreizbügel/Rahmen vor Gebrauch sicher eingerastet ist.
Deutsch
81
ENTFERNEN
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass Sie das Gewicht der Querstange stützen/Rahmen,
bevor Sie den Stift entfernen.
Um den Stift zu entfernen, die Steckfeder (mit Hilfe eines Flachschraubenziehers oder
eines ähnlichen Werkzeugs) eindrücken und den Stift herausziehen.
Spreizbügel/Rahmen unterstützen und die Stiftbuchse in die entgegengesetzte
Richtung ziehen, wobei sie vollständig vom Ausleger entfernt wird. Dadurch wird der
Spreizbügel vollständig freigegeben.
BEFESTIGUNG
Zur Befestigung den Spreizbügel/Rahmen zum Auslegerschlitz hin anheben.
Stiftbuchse zur Unterstützung den Spreizbügel/Rahmen durch die Plastikendkappe einsetzen.
Nach korrekter Ausrichtung im Auslegerschlitz den Schnellauslösestift bis zum
Einrasten wieder vollständig in die Buchse einsetzen. SIE MÜSSEN ÜBERPRÜFEN, DASS
DER STIFT SICHER BEFESTIGT IST.
Dazu den Finger in das gezahnte Ende drücken. Bleibt der Stift in seiner Position, kann
der Lifter sicher genutzt werden.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Deutsch
82
AUFLADEN DER AKKUEINHEIT
Die Akkus befinden sich in der Akkueinheit und werden über eine externe
Tischladeeinheit aufgeladen.
Wechselakkueinheit
Handbedienung
Fhrgestell, gespreizt/zusammengeführt
Anheben/Absenken des Auslegers
Deutsch
83
WARNUNG
Die Akkueinheit STETS voll aufladen. Lassen Sie die Akkueinheit immer
aufladen, wenn sie nicht benutzt wird. Wenn es für Sie praktischer ist, laden
Sie sie jede Nacht auf. Das Ladegerät schützt die Akkueinheit vor Überladen.
WARNUNG
Die Akkueinheit NIEMALS vollständig entladen. Sobald der Ladezustandsalarm
ertönt, führen Sie den gerade ausgeführten Hebevorgang zu Ende und beginnen den Aufladevorgang.
WARNUNG
Die Akkueinheit STETS in regelmäßigen Abständen nachladen, wenn sie längere Zeit nicht verwendet wird.
Steuereinheit
Not-Aus-Taste Anheben/Absenken
WARNUNG
STETS darauf achten, dass die Netzspannung zum Ladegerät ausgeschaltet ist,
bevor das Ladegerät angeschlossen oder abgetrennt wird.
WARNUNG
Wenn die Akkueinheit aufgeladen werden muss, wird sie vom Lifter entfernt und an
eine externe Ladeeinheit angeschlossen.
Die Akkueinheit NIEMALS am Ladegerät angeschlossen lassen, wenn die
Netzspannung ausgeschaltet ist.
Sunrise Medical Ltd empfiehlt, eine Ersatz-Akkueinheit zu kaufen, sodass eine Einheit
ständig geladen sein kann.
Laden Sie elektrische Lifter NICHT in Bädern oder Duschräumen auf.
WARNUNG
1. Entfernen Sie die Akkueinheit aus dem Lifter. Die Einheit ist mit einem einfachen
Verschluss befestigt, der sich oben auf der Akkueinheit befindet. Wenn Sie den
Verschluss anheben, wird die Akkueinheit freigegeben.
2. Schließen Sie die Akkueinheit an die Ladeeinheit an. Die Position und
Befestigung der Akkueinheit an der Ladeeinheit ist dieselbe wie am Lifter.
3. Stecken Sie den Netzstromstecker des Ladegeräts in eine geeignete Netzsteckdose,
und schalten Sie die Stromversorgung EIN.
4. Der Ladevorgang erfolgt automatisch, und die Akkus werden innerhalb acht bis
zwölf Stunden vollständig aufgeladen. Hinweis: Auch wenn das Ladegerät längere
Zeit angeschlossen bleibt, sind die Akkus vor Überladung geschützt.
5. Um den Lifter wieder in Betrieb zu nehmen, schalten Sie die Stromversorgung AUS
und entfernen Sie die Akkueinheit vom Ladegerät. Setzen Sie die Akkueinheit in
den Lifter ein und vergewissern Sie sich, dass der Verschluss, der die Einheit an
ihrem Platz hält, vollständig eingerastet ist. Die Einheit muss mit einem klickenden Geräusch einrasten. Das Aufladen elektrischer Oxford/Hoyer Lifter ist einfach und direkt, aber es ist wichtig, die Ladeanweisungen genau zu befolgen.
Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, die Ihnen dabei helfen, Probleme mit
entladenen Akkus zu vermeiden.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Alle Oxford/Hoyer Produkte sind so konzipiert, dass sie nur ein Minimum an Wartung
benötigen. Einige Sicherheitsprüfungen und -prozeduren sind jedoch unerlässlich. Im
Folgenden sind die TÄGLICH auszuführenden Aufgaben aufgeführt. Tägliche Überprüfungen und alle sechs Monate Wartung, Inspektion und Prüfung gewährleisten, dass
ein Lifter in optimalem, sicherem Funktionszustand bleibt. Eine Liste der Ersatzteile
erhalten Sie auf Anfrage.
Die BELASTUNGSPRÜFUNG und -zertifizierung sollte nur von qualifiziertem Personal
oder von autorisierten Servicevertretern / Händlern durchgeführt werden.
TÄGLICHE PRÜFLISTE: Sunrise Medical empfiehlt dringend, dass der Lifter täglich vor
der Benutzung auf folgende Punkte überprüft wird:
* VERGEWISSERN SIE SICH, dass sich der Lifter frei auf den Laufrollen bewegen
kann.
* VERGEWISSERN SIE SICH, dass der Spreizbügel frei drehbar und schwenkbar ist.
* ÜBERPRÜFEN SIE, ob der Spreizbügel fest am Ausleger angebracht ist.
* ÜBERPRÜFEN SIE Gurthaken/Clips am Spreizbügel und Seitenaufhängungen auf
übermäßigen Verschleiß.
* VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Fahrgestell sich einwandfrei öffnet und schließt.
* BETÄTIGEN SIE die Handbedienung, um sicherzustellen, dass sich der Ausleger einwandfrei hebt und senkt.
* PRÜFEN SIE die Funktionsfähigkeit der Not-Aus-Taste (nur bei Elektro-Ausführung).
* PRÜFEN SIE Gurte auf Ausfransungen und andere Schäden. Beschädigte Gurte dürfen NICHT verwendet werden.
* PRÜFEN SIE, ob am Lifter ein Ladezustandsalarm vorliegt, wenn die
Handbedienung betätigt wird, Wenn der Alarm ertönt, darf der Lifter NICHT verwendet werden und muss sofort aufgeladen werden.
85
*DIESE PRÜFUNGEN SOLLTEN UMFASSEN:
Vor dem
Gebrauch
Wartungsintervalle
WARTUNGSPLAN UND TÄGLICHE PRÜFLISTE
Deutsch
Anfangs
Deutsch
84
1. SPREIZBÜGEL: Vergewissern Sie sich, dass der Spreizbügel frei drehund schwenkbar ist. Prüfen Sie den zentralen Stift auf Verschleiß. Prüfen 3
Sie, dass der Stift fest mit dem Ausleger verbunden ist.
3
2. AUSLEGER: Prüfen Sie die Verbindung von Ausleger und Mast. Stellen
Sie sicher, dass der Ausleger sich nur geringfügig seitlich bewegen und
sich frei im Lager des Auslegers drehen kann.
3
3
3. MAST: Prüfen Sie die Funktion des Mast-Feststellknopfes. Achten Sie
darauf, dass der Mast in der entsprechenden Buchse einrastet. Prüfen
Sie den unteren Stellmotor.
3
3
3
4. STELLMOTOR: Der Stellmotor muss, abgesehen vom Prüfen auf
korrekten Betrieb und außergewöhnliche Geräusche, nicht gewartet werden.
5. AKKUEINHEIT: Prüfen Sie die Funktion der Not-Aus-Taste und der
Notabsenkung.
3
3
6. AKKUS: Die Akkus befinden sich in der Akkueinheit und müssen,
abgesehen vom regelmäßigen Aufladen (siehe „Aufladen der Akkueinheit“),
nicht gewartet werden. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse sauber
bleiben.
3
7. EINSTELLEN DER FAHRGESTELLBREITE: Prüfen Sie, dass das Fahrgestell
3
nach innen und nach außen in vollem Umfang verstellt werden kann.
3
8. LAUFROLLEN: Prüfen Sie, dass die Laufrollen fest mit dem
Fahrgestell verbunden sind. Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
frei beweglich sind.
3
3
9. REINIGUNG: Verwenden Sie zum Reinigen herkömmliche Seife und
Wasser und/oder Desinfektionsmittel für harte Oberflächen. Starke
chemische Reinigungsmittel oder Scheuermittel sollten nicht verwendet
werden, da diese die Oberfläche des Lifters angreifen. Setzen Sie die
elektrischen Teile keiner Feuchtigkeit aus.
3
Sunrise Medical empfiehlt eine regelmäßige gründliche Inspektion und Prüfung des
Oxford/Hoyer Presence Lifters und der Zubehörteile (Gurte, Waagen usw.). Die
Häufigkeit der Inspektionen hängt von dem jeweiligen Land ab und muss wie erforderlich mit Ihrem Vertriebshändler und/oder einer zuständigen Aufsichtsbehörde abgeklärt
werden. Untersuchung und Prüfung sollten entsprechend der nachfolgenden
Empfehlungen und Prozeduren erfolgen. Sunrise Medical empfiehlt, dass Wartung,
Inspektion und zertifizierte Prüfungen nur von autorisierten Servicevertretern /
Händlern durchgeführt werden.
10. BELASTUNGSPRÜFUNG: Die Belastungsprüfung sollte gemäß den
Prüfverfahren des Herstellers durchgeführt werden. Es wird eindringlich
empfohlen, dass die Prüfungen nur von autorisierten Servicevertretern
durchgeführt werden.
3
HINWEIS: Diese Empfehlungen entsprechen den Vorschriften für Großbritannien und Nordirland
14. HANDBEDIENUNG: Vergewissern Sie sich, dass sie vollständig in die
Steuerung gesteckt ist.
3
3
15. SCHNELLVERSCHLUSSSTIFT: Stellen Sie vor dem Heben sicher, dass
der Stift fest sitzt, indem Sie auf das spitze Ende drücken.
3
3
WARTUNG, INSPEKTION UND PRÜFUNG
gemäß No2307 Health and Safety: The Lifting Operations and Lifting Equipment
Regulations 1998 (Vorschriften zur Arbeitssicherheit für Hebevorgänge und Lifter).
Außerhalb von Großbritannien und Nordirland gelten die Vorschriften des jeweiligen
Landes.
294000.10007 Rev. C
11. FAHRGESTELL UND ROLLEN: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell
3
auf glattem, ebenem Boden steht. (alle vier Rollen haben Bodenkontakt)
12. GURTE: Prüfen Sie auf Verschleiß und Ausfransung.
3
3
3
13. SCHMIERUNG: Schmieren Sie alle Drehgelenke, einschließlich Mastund Auslegeranschlüsse, Pedal, Spreizbügelgelenk (nur nach Bedarf).
294000.10007 Rev. C
Deutsch
86
Deutsch
87
ELEKTRISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
AKKUS: ..........................................................12 V, wiederaufladbar, geschlossene
Blei/Säure-Akkus
Zulässige Belastung ........................................500 lbs
227 kgs
Maximale Gesamtlänge ....................................57,5 Zoll
1460 mm
Minimale Gesamtlänge ....................................55,1 Zoll
1400 mm
Maximale Gesamthöhe......................................81,3 Zoll
2065 mm
Minimale Gesamthöhe ......................................57,5 Zoll
1460 mm
Spreizbügel, maximale Höhe ............................75.2 Zoll
1910 mm
Spreizbügel, minimale Höhe..............................16,9 Zoll
430 mm
Höhe bei maximaler Reichweite ........................51,5 Zoll
1310 mm
Reichweite bei maximaler Höhe ........................25,6 Zoll
650 mm
Reichweite bei minimaler Höhe ........................15,7 Zoll
400 mm
Maximale Reichweite ......................................36,6 Zoll
930 mm
Wenderadius ..................................................64,2 Zoll
1630 mm
Fahrgestell, gespreizt – Äußere Breite ................45,2 Zoll
1150 mm
Fahrgestell, gespreizt – Innere Breite ................40,1 Zoll
1020 mm
Fahrgestell, geschlossen – Äußere Breite ............26,4 Zoll
670 mm
Fahrgestell, geschlossen – Innere Breite ............21,6 Zoll
550 mm
Gesamthöhe des Fahrgestells ............................4,7 Zoll
120 mm
Bodenabstand ................................................1,4 Zoll
35 mm
Doppellaufrollen vorne ....................................4 Zoll
100 mm
Laufrollen mit Feststellbremse hinten ................4 Zoll
100 mm
AKKUKAPAZITÄT: ............................................3,2 Ah
EINGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT): ........230 V Wechselstrom, 50/60 Hz
AUSGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT): ........27,4/ 29,0 V Gleichspannung bei 0,8 A
ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ
LADEGERÄT ....................................................KLASSE II
LIFTER ..........................................................INTERNE SPANNUNGSQUELLE
STOSSFESTIGKEIT
LADEGERÄT ....................................................TYP B
LIFTER ..........................................................TYP B
VORGESEHENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DEN BETRIEB: ........>+5 ˚C <+40 ˚C.
Außerhalb dieser Umgebungsbedingungen sind Funktionsfähigkeit und Sicherheit eventuell
beeinträchtigt.
*Reichweite = Mitte Spreizbügel bis Vorderseite Mast
Vierpunktgestell (Messung bis zum oberen Ende der Passstifte)
Max. Höhe des Gestells ....................................61 Zoll
1550 mm
Min. Höhe des Gestells (nutzbar) ......................15,4 Zoll
390 mm
Gewicht
Mast, Fahrgestell, Ausleger ..............................81,4 lbs
(inkl. 2-Punkt-Spreizbügel)
37 kgs
Akkueinheit....................................................6,6 lbs
3 kgs
Gesamt ..........................................................88 lbs
40 kgs
Fahrgestell (ohne Akku) ..................................44 lbs
20 kgs
Mast und Ausleger (ohne Akku) ........................37,4 lbs
17 kgs
Vierpunktgestell ..............................................13,2 lbs
6 kgs
Alle Maßangaben mit +5/-5 Grad Toleranz.
294000.10007 Rev. C
294000.10007 Rev. C
Deutsch
88
PRÜFUNG
Sunrise Medical verfügt über ein Netzwerk von renommierten Vertriebspartnern und Händlern, die
Ihre Kauf-, Garantie-, Reparatur- und Wartungsanfragen gerne bearbeiten.
Wir gewähren eine Produktgarantie von 24 Monaten ab Herstellungsdatum oder 24 Monate ab
Verkaufsdatum, sofern das Produkt über einen autorisierten Händler bestellt worden ist. Die
Gewährleistung gilt für den Lifter mit Hauptaufbau, Stellmotor und Steuereinheit, Handbedienung
und Akkusatz.
Wir empfehlen, dass alle unsere Produkte durch Ihren Händler bestellt werden, der auch zukünftige Wartungen durchführen kann. Der Händler oder Vertriebspartner ist für das Garantieprogramm
zuständig. Daher ist es wichtig, dass Sie seinen Namen, seine Adresse und Telefonnummer aufbewahren, damit Sie bei Problemen sofort Kontakt aufnehmen können.
Wenn Sie nicht genau wissen, wo Ihr Lifter gekauft wurde, kann Sunrise Medical den Lieferanten
ermitteln, wenn Sie die Seriennummer des Lifters angeben.
DENKEN SIE DARAN: Bei Käufen, Garantiefragen, Reparaturen, Wartungen und zertifizierten
Inspektionen wenden Sie sich bitte an den Vertriebspartner.
Ihr Vertriebspartner:
294000.10007 Rev. C
Sunrise Medical
Sunrise Medical Canada, Inc.
Sunrise Medical Ltd.
7477 East Dry Creek Pkwy
237 Romina Drive, Unit 3
Sunrise Business Park
Longmont, CO 80503
Concord, Ontario L4K 4V3
High Street
USA
CANADA
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
303-218-4600
905-660-2459
ENGLAND
800-333-4000
800-263-3390
44-138-444-6688
© 2005, Sunrise Medical 8.05
294000.10007 Rev C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising