Manuel d`utilisation et de sécurité

Manuel d`utilisation et de sécurité
Manuel d'utilisation
et de sécurité
Instructions d'origine
Conserver ce manuel en permanence dans la machine.
Modèles
266, 307
et
266 LoPro
31200072
Revised
April 27, 2011
French - Operation & Safety
An Oshkosh Corporation Company
JOURNAL DE RÉVISION
JOURNAL DE RÉVISION
JOURNAL DE RÉVISION
14 janvier 2005 - A - Édition originale du manuel
10 juin 2005 - B - Révision des pages 2-6, 2-8, 2-9, 2-18, 4-12 à 4-14, 4-16,
4-18, 4-20, 4-22, 6-2, 6-3, 6-6 à 6-8, 6-10, 6-12 à 6-15, 7-1 et 8-1.
7 décembre 2005 - C - Révision du manuel pour ajouter le 266 LoPro.
30 août 2006 - D - Révision des pages 2-2, 2-29, 2-30, 4-11, 4-12, 6-14, 8-2 et 8-3.
29 janvier 2008 - E - Révision des pages 2-4, 2-5, 2-26, 4-10 et 4-22, pages
4-27, 4-28 ajoutées. Transformation des couleurs des encadrés de mise en garde
de la classification des dangers en noir standard.
17 avril 2008 - F - pages 5-6 et 5-7 ajoutées. Reformatage de sections du manuel.
Repères “CE” et “AUS” ajoutés aux pages 5-14 à 5-32. Révision des pages 1-4, 110, 2-3, 3-2, 3-12 à 3-16, 3-19, 3-20, 4-4 à 4-6, 5-12, 5-29 et 9-2.
23 mai 2008 - G - Révision des pages c, d, 1-4, 2-3, 4-5, 4-8, 5-4, 5-5, 5-12, 5-14, 518, 5-20, 5-22, 5-23, 5-24, 5-26, 9-2, et 9-3.
27 avril 2011 - H - Révision de la couverture et des pages b, c, d, 1-1 à 1-13, 2-1, 2-6
à 2-9, 3-3, 3-7, 3-8, 3-11, 3-13, 3-14, 3-16, 3-18, 3-19, 3-20, 4-1, 4-2, 4-4, 4-7, 4-11,
5-1, 5-2, 5-4, 5-5, 5-7, 5-12, 5-15, 5-20, 5-28, 7-1, 7-2, 7-15 et 7-17.
31200072
a
À LIRE EN PREMIER
À LIRE EN PREMIER
Ce manuel est un outil très important ! Le conserver en permanence dans la machine.
L’objet de ce manuel est de fournir aux propriétaires, utilisateurs, opérateurs, bailleurs
et preneurs des instructions permettant une exécution correcte et sûre des tâches
pour lesquelles la machine a été conçue.
En raison de constantes améliorations apportées à ses produits, JLG Industries, Inc.
se réserve le droit de modifier leurs caractéristiques sans préavis. Des informations
actualisées peuvent être obtenues auprès de JLG Industries, Inc.
Qualifications de l’opérateur
L’opérateur de la machine ne doit en aucun cas faire fonctionner la machine avant
d’avoir lu et compris ce manuel et d’avoir été formé à son fonctionnement sous la
direction d’une personne qualifiée et expérimentée. L’utilisation aux États-Unis nécessite une formation conforme à OSHA 1910.178.
Les opérateurs de cet équipement doivent être en possession d’un permis de conduire
approprié valide, être en bonne santé physique et mentale, avoir des réflexes et temps
de réaction normaux, une bonne vision, une perception de la profondeur correcte et
une ouïe normale. L’opérateur ne doit ni prendre de médicaments susceptibles d’altérer
ses capacités ni être sous l’influence de l’alcool ou toute autre substance toxique
durant la période de travail.
En outre, l’opérateur doit lire, comprendre et respecter les instructions contenues dans
les publications suivantes fournies avec l’appareil de manutention télescopique :
• Le présent manuel d’utilisation et de sécurité
• Le manuel de sécurité de l’appareil de manutention télescopique (selon le besoin)
• L’ensemble des autocollants et plaques d’instructions
• Toutes les instructions accompagnant l’équipement en option
L’opérateur doit lire, comprendre et respecter toutes les règles de travail de l’employeur
ainsi que les réglementations et normes locales, industrielles et nationales en vigueur.
Modifications
Toute modification de cette machine doit être approuvée par JLG.
b
31200072
À LIRE EN PREMIER
Ce produit doit être conforme à tous les bulletins de sécurité relatifs. S’informer auprès
de JLG Industries, Inc. ou du représentant JLG agréé local pour toute information
concernant les bulletins de sécurité ayant éventuellement été publiés pour le présent
produit.
JLG Industries, Inc. envoie les bulletins de sécurité au propriétaire inscrit dans les
données de cette machine. Contacter JLG Industries, Inc. pour s’assurer que les
données du propriétaire actuel sont mises à jour et correctes.
JLG Industries, Inc. doit immédiatement être averti de tout incident impliquant des
produits JLG et ayant entraîné des blessures graves voire mortelles ou lorsque des
biens personnels ou le produit JLG ont subi des dommages.
POUR :
• Signaler un accident et connaître les publications relatives à la sécurité d’un produit
• Mettre à jour les données du propriétaire actuel
• Poser des questions concernant les applications et la sécurité d’un produit
• Obtenir des informations sur la conformité aux normes et réglementations
• Poser des questions concernant les modifications d’un produit
CONTACTER :
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
USA
ou le bureau JLG le plus proche
(adresses au dos)
Aux USA
Appel gratuit : 1-877-JLG-SAFE (1-877-554-7233)
En dehors des USA
Téléphone :
+1-717-485-6591
Adresse e-mail
ProductSafety@JLG.com
31200072
c
À LIRE EN PREMIER
Autres publications disponibles
Manuel d'entretien .........................................................................................3126024
Manuel des pièces illustrées .........................................................................3126025
Manuel d’utilisation et de sécurité du système d'indicateur de
stabilité de charge (le cas échéant)................................................... Contacter JLG
Note : Les normes suivantes peuvent être citées dans ce manuel :
ANSI est conforme à ANSI/ITSDF B56.6
AUS est conforme à AS 1418.19
CE est conforme à EN1459
Se référer à la plaque de numéro de série de la machine pour identifier la norme
applicable.
d
31200072
Table des matières
Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
JOURNAL DE RÉVISION
À LIRE EN PREMIER
Qualifications de l’opérateur .............................................. b
Modifications ...................................................................... b
Autres publications disponibles.......................................... d
Table des matières
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1.1 SYSTÈME DE CLASSIFICATION DES DANGERS ............1-1
Système de mise en garde et termes de sécurité...........1-1
1.2 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ............................................1-1
1.3 SÉCURITÉ DE L’UTILISATION...........................................1-2
Risques de choc électrique.............................................1-2
Risque de basculement ..................................................1-3
Risque de déplacement ..................................................1-6
Risque de chute de la charge .........................................1-7
Levage de personnel ......................................................1-8
Risques de conduite sur des pentes ...............................1-9
Points de pincement et risques d’écrasement ..............1-10
Risque de chute ............................................................1-12
Risques chimiques ........................................................1-13
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.1 VÉRIFICATIONS ET INSPECTION AVANT LA MISE
EN SERVICE .......................................................................2-1
2.2 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ.......................................2-3
2.3 Ronde d'inspection ..............................................................2-6
2.4 VÉRIFICATIONS DE RÉCHAUFFAGE ET DE
FONCTIONNEMENT ...........................................................2-8
Vérification durant le réchauffage ...................................2-8
Vérification de fonctionnement........................................2-8
2.5 CABINE DE L’OPÉRATEUR ...............................................2-9
2.6 FENÊTRES........................................................................2-10
Fenêtre de porte de cabine...........................................2-10
Fenêtre arrière ..............................................................2-10
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.1 GÉNÉRALITÉS....................................................................3-1
3.2 COMMANDES .....................................................................3-2
Tableau de commande ...................................................3-4
Allumage .........................................................................3-6
Frein de stationnement ...................................................3-7
Procédure de stationnement...........................................3-7
31200072
i
Table des matières
Commande de la transmission ....................................... 3-8
Levier de commande d'essuie-glace, phares et
clignotants .................................................................... 3-10
Ajusteur de colonne de direction .................................. 3-11
Manipulateur................................................................. 3-12
Indicateur de stabilité de charge (LSI).......................... 3-18
Console des commandes et indicateurs....................... 3-19
Commandes du chauffage et de la climatisation
(le cas échéant) ............................................................ 3-21
3.3 MODES DE DIRECTION .................................................. 3-22
3.4 SIÈGE DE L’OPÉRATEUR ............................................... 3-23
Réglages ...................................................................... 3-23
Ceinture de sécurité ..................................................... 3-25
3.5 INDICATEURS D'ANGLE DE FLÈCHE ET
D'EXTENSION .................................................................. 3-26
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
4.1 MOTEUR............................................................................. 4-1
Démarrage du moteur .................................................... 4-1
Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort .................. 4-2
Fonctionnement normal du moteur................................. 4-3
Procédure d'arrêt............................................................ 4-3
4.2 UTILISATION AVEC UNE CHARGE NON SUSPENDUE .. 4-4
Sécurité du levage de la charge ..................................... 4-4
Levage d'une charge ...................................................... 4-4
Transport de la charge ................................................... 4-5
Procédure de mise à niveau........................................... 4-5
Placement de la charge.................................................. 4-6
Désengagement de la charge ........................................ 4-6
4.3 UTILISATION AVEC UNE CHARGE SUSPENDUE ........... 4-7
Sécurité du levage de la charge ..................................... 4-7
Levage d'une charge suspendue ................................... 4-7
Transport d’une charge suspendue................................ 4-8
Procédure de mise à niveau........................................... 4-8
Mise en place d’une charge suspendue ......................... 4-9
Désengagement d’une charge suspendue..................... 4-9
4.4 UTILISATION SUR ROUTE .............................................. 4-10
4.5 CHARGEMENT ET FIXATION POUR LE TRANSPORT.. 4-11
Arrimage ....................................................................... 4-11
Levage.......................................................................... 4-12
ii
31200072
Table des matières
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.1 ACCESSOIRES APPROUVÉS............................................5-1
5.2 ACCESSOIRES NON APPROUVÉS...................................5-1
5.3 CAPACITÉ DES APPAREILS DE MANUTENTION
TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES ..............5-2
5.4 UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS....................5-3
Emplacements des témoins de charge ...........................5-3
Exemple de tableau de capacités (CE)...........................5-4
Exemple de tableau de capacités (AUS) ........................5-5
Exemple ..........................................................................5-6
5.5 INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE ..................................5-7
Dispositif Quick-Switch mécanique .................................5-8
Dispositif Quick-Switch hydraulique ................................5-9
Accessoire hydraulique.................................................5-10
5.6 RÉGLAGE/DÉPLACEMENT DES FOURCHES ................5-11
5.7 UTILISATION DE L’ACCESSOIRE ...................................5-11
Tablier porte-fourche avec fourches .............................5-12
Flèche en treillis ............................................................5-13
Tablier porte-fourche à déport latéral............................5-14
Benne............................................................................5-16
Benne à fumier..............................................................5-18
Rallonge de fourche......................................................5-20
Crochet monté sur fourche ...........................................5-22
Chargeur de balles rondes à fourche............................5-23
Accessoire de manutention de balles ...........................5-24
Cuillère à béton.............................................................5-26
5.8 ATTELAGES......................................................................5-28
Attelage mécanique (CE)..............................................5-28
Attelage hydraulique (CE) .............................................5-28
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
6.1 REMORQUAGE D'UN PRODUIT EN PANNE ....................6-1
Déplacement sur de courtes distances ...........................6-1
Déplacement sur de plus longues distances ..................6-1
6.2 ABAISSEMENT D'URGENCE DE LA FLÈCHE ..................6-2
Défaillance de l’unité de commande électronique ..........6-2
Panne de moteur ............................................................6-3
6.3 SORTIE D’URGENCE DE LA CABINE ...............................6-4
31200072
iii
Table des matières
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.1 INTRODUCTION................................................................. 7-1
Vêtements et équipement de sécurité ............................ 7-1
7.2 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE GÉNÉRALE............ 7-2
7.3 PROGRAMME D'ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE ..... 7-3
Programme de maintenance des 8 heures et des
50 premières heures....................................................... 7-3
Programme de maintenance des 50, 250 et
500 heures...................................................................... 7-4
Programme de maintenance des 1000 et des
1500 heures.................................................................... 7-5
7.4 PROGRAMMES DE LUBRIFICATION................................ 7-6
Programme de lubrification des 8 heures....................... 7-6
Programme de lubrification des 50 heures..................... 7-7
7.5 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE POUR
L'OPÉRATEUR ................................................................... 7-8
Circuit de carburant ........................................................ 7-8
Circuit d'admission d'air................................................ 7-10
Huile moteur ................................................................. 7-12
Huile hydraulique.......................................................... 7-13
Pneus ........................................................................... 7-14
Circuit de freinage ........................................................ 7-16
Circuit de refroidissement du moteur............................ 7-17
Batterie ......................................................................... 7-18
SECTION 8 - VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 GÉNÉRALITÉS ................................................................... 8-1
8.2 TEST DE L'INDICATEUR DE STABILITÉ DE CHARGE .... 8-1
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
9.1 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT ................................ 9-1
Contenances en liquides et lubrifiants............................ 9-1
Pneus ............................................................................. 9-2
Performances ................................................................. 9-3
Dimensions..................................................................... 9-4
Niveau sonore ................................................................ 9-5
Vibrations de l'appareil de manutention télescopique .... 9-5
Index
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
iv
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
1.1
SYSTÈME DE CLASSIFICATION DES DANGERS
Système de mise en garde et termes de sécurité
DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou bénignes.
1.2
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, lire et comprendre le présent manuel. Le non-respect des
mesures de sécurité indiquées dans le présent manuel est une infraction qui
présente des risques de dommages matériels et corporels, voire un danger de mort.
31200072
1-1
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1.3
SÉCURITÉ DE L’UTILISATION
Risques de choc électrique
10 FT
(3 M)
OW0040
• Cette machine n’est pas isolée et n’offre aucune protection en cas de proximité
ou de contact avec le courant électrique.
• NE JAMAIS utiliser l’appareil de manutention télescopique dans un endroit où des
lignes électriques aériennes, des câbles aériens ou souterrains ou d’autres sources
d’énergie peuvent éventuellement se trouver sans s’assurer que la société de
service concernée a mis ces lignes hors tension.
• Toujours regarder s’il y a des lignes électriques avant de relever la flèche.
• Respecter les règles de travail de l’employeur ainsi que les réglementations locales
et gouvernementales concernant les distances minimales de sécurité par rapport
aux lignes électriques.
1-2
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risque de basculement
Généralités
• Pour des spécifications supplémentaires en termes de charge, consulter le tableau
de capacités approprié.
OW0050
• Ne jamais utiliser un accessoire sans avoir affiché le tableau de capacités approprié
approuvé par JLG sur l’appareil de manutention télescopique.
• Comprendre comment utiliser correctement les tableaux de capacités situés dans
la cabine.
• NE PAS dépasser la capacité de levage nominale.
• Vérifier que le sol est capable de soutenir la machine.
OW0080
• NE PAS relever la flèche si le châssis n’est pas à niveau (0 degré), sauf indication
contraire sur le tableau de capacités.
4 FT
(1,2 M)
OW0100
• NE PAS mettre la machine à niveau avec la flèche ou l’accessoire au-dessus de
1,2 m (4 ft).
(AUS - NE PAS mettre la machine à niveau avec une charge à plus de 300 mm
(11.8 in) au-dessus du sol.)
31200072
1-3
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
OH2291
• MAINTENIR les pneus à la pression correcte en toutes circonstances. Sinon,
la machine risque de basculer.
• Consulter les spécifications du fabricant pour déterminer le taux de remplissage
et la pression corrects requis pour les pneus lestés.
OH20911
• Toujours porter la ceinture de sécurité.
• Maintenir la tête, les bras, les mains, les jambes et les autres parties du corps à
l’intérieur de la cabine en toutes circonstances.
OH2221
Si l’appareil de manutention télescopique commence à basculer :
• NE PAS SAUTER
• S’ATTACHER et RESTER AVEC LA MACHINE
• GARDER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ BIEN ATTACHÉE
• SE TENIR FERMEMENT
• SE PENCHER À L’OPPOSÉ DU POINT D’IMPACT
1-4
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Charge non suspendue
OW0060
• NE PAS conduire avec la flèche relevée.
Charge suspendue
OW0150
• Attacher les charges suspendues pour en restreindre les mouvements.
• NE PAS lever la charge à plus de 300 mm (11.8 in) au-dessus du sol ou la flèche
à plus de 45°.
• Le poids de toutes les fixations (élingues, etc.) doit être pris en compte dans le
poids de la charge.
• Démarrer, se déplacer, tourner et s’arrêter lentement pour éviter de faire basculer
la charge.
• Lorsque l’on conduit avec la flèche relevée, NE PAS dépasser la vitesse de marche
à pied.
• Faire attention au vent. Le vent peut faire basculer une charge suspendue et causer
de dangereuses charges latérales (même avec des câbles stabilisateurs).
• NE PAS tenter d’utiliser la fonction de mise à niveau du châssis de l’appareil de
manutention télescopique pour compenser le pivotement de la charge.
• Maintenir la partie lourde de la charge la plus proche de l’accessoire.
• Ne jamais tirer une charge. La soulever verticalement.
31200072
1-5
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risque de déplacement
2 roues directrices avant
Braquage à 4 roues directrices
Braquage en crabe
à 4 roues directrices
OAL2030
• Les caractéristiques de la direction diffèrent selon les modes de direction. Déterminer les réglages du mode de direction de l’appareil de manutention télescopique
utilisé.
• NE PAS changer de mode de direction en cours de déplacement ; ne le faire que
lorsque l'appareil de manutention télescopique est stationnaire.
• Vérifier visuellement que les roues sont correctement alignées chaque fois que le
mode de direction est changé.
• S’assurer qu’un dégagement suffisant est prévu pour le pivotement de l’arrière et
de la fourche avant.
• Faire attention au personnel et aux autres machines et véhicules se trouvant à
proximité et les éviter. Se faire aider d’un guide de manœ
uvre en cas de mauvaise
visibilité.
• Avant de déplacer la machine, s’assurer que la trajectoire est dégagée et klaxonner.
• Pendant la conduite, rétracter la flèche et maintenir la flèche et l’accessoire aussi
bas que possible tout en maintenant la visibilité des rétroviseurs et une visibilité
optimale de la trajectoire.
• Toujours regarder dans le sens du déplacement.
• Toujours vérifier minutieusement les dégagements de la flèche avant de passer
sous des obstacles aériens. Placer l’accessoire ou la charge de manière à éviter
les obstacles.
• En cas de conduite à grande vitesse, utiliser uniquement la direction avant (si les
modes de direction sont sélectionnables).
1-6
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risque de chute de la charge
OW0130
• Ne jamais suspendre de charge aux fourches ni à d’autres parties du tablier portefourche.
• NE PAS brûler ni percer de trous dans la ou les fourches.
• Les fourches doivent être centrées sous la charge et écartées autant que possible.
31200072
1-7
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Levage de personnel
OW0170
• Durant le levage de personnel, UTILISER UNIQUEMENT une plate-forme de
travail pour personnel approuvée par JLG et afficher le tableau de capacités
approprié dans la cabine.
OW0190
• NE PAS conduire la machine depuis la cabine quand du personnel se trouve dans
la plate-forme.
1-8
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risques de conduite sur des pentes
OW0200
Pour maintenir une traction et des capacités de freinage suffisantes, se déplacer
comme suit sur les pentes :
• Quand elle n’est pas chargée, l’arrière de la machine est l’extrémité lourde. Conduire avec les fourches orientées vers l’aval.
• Quand elle est chargée, l’avant de la machine est l’extrémité lourde. Conduire avec
les fourches orientées vers l’amont.
• Pour des spécifications supplémentaires en termes de déplacement, consulter le
tableau de capacités approprié.
• Pour éviter les surrégimes du moteur et de la transmission en descendant les
pentes, rétrograder et utiliser le frein de service selon le besoin pour maintenir une
vitesse lente. NE PAS passer au point mort et rouler au débrayé vers l’aval.
• Éviter les dévers trop importants ou les surfaces instables. Pour éviter tout basculement, NE rouler en aucun cas en travers des dévers trop importants.
• Éviter de tourner sur une pente. Ne jamais engager le déplacement de précision
ni passer au point mort dans les descentes.
• NE PAS se garer sur une pente.
31200072
1-9
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Points de pincement et risques d’écrasement
Ne pas s’approcher des points de pincement et des pièces tournantes de l’appareil
de manutention télescopique.
OW0210
• Ne pas s’approcher des pièces mobiles quand le moteur tourne.
OW0220
• Ne pas s’approcher des pneus et du châssis ou d’autres pièces de la direction.
OW0230
• Ne pas se tenir sous la flèche.
1-10
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
OW0240
• Se tenir éloigné des trous de la flèche.
OW0250
• Ne pas approcher les bras et les mains du vérin d’inclinaison d’accessoire.
OW0260
• Ne pas approcher les mains et les doigts du tablier porte-fourche et des fourches.
OW0960
• Ne laisser personne s’approcher durant l’utilisation.
31200072
1-11
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risque de chute
OW0280
• Entrer en utilisant les mains courantes appropriées et les marchepieds fournis.
Toujours maintenir le contact en 3 points en montant ou en descendant. Ne jamais
saisir les leviers de commande ou le volant en montant ou en descendant de la
machine.
• NE PAS quitter la machine avant d’avoir effectué la procédure d’arrêt de la
page 4-3.
OW0290
• NE PAS transporter de passager. Toute chute de la machine peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
1-12
31200072
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Risques chimiques
Fumées d’échappement
• NE PAS faire fonctionner la machine dans un endroit clos sans une ventilation
suffisante.
• NE PAS utiliser la machine dans des endroits risqués sans autorisation spécifique
de JLG ou du propriétaire du site. Des étincelles produites par le circuit électrique
et l’échappement du moteur peuvent causer une explosion.
• Si des pare-étincelles sont nécessaires, s’assurer qu’ils sont en place et en bon
état de marche.
Carburant inflammable
OW0300
• NE PAS remplir le réservoir de carburant ou travailler sur le circuit de carburant
près d’une flamme nue, d’étincelles ou de matériaux qui fument. Le carburant du
moteur est inflammable et peut provoquer un incendie et/ou une explosion.
Liquide hydraulique
OW0950
• NE PAS tenter de réparer ou serrer les flexibles ou raccords hydrauliques pendant
que le moteur tourne ou quand le circuit hydraulique est sous pression.
• Arrêter le moteur et relâcher la pression du circuit. Le liquide se trouvant dans le
circuit hydraulique est sous une pression suffisante pour pénétrer sous la peau.
• NE PAS rechercher les fuites à la main. Utiliser plutôt un morceau de carton ou
de papier. Porter des gants pour se protéger les mains des projections de liquide.
31200072
1-13
SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Page laissée blanche intentionnellement
1-14
31200072
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET
INSPECTION
2.1
VÉRIFICATIONS ET INSPECTION AVANT LA MISE EN
SERVICE
Note : Effectuer tous les travaux d’entretien nécessaires avant de faire fonctionner
l’unité.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE. Faire preuve d’une extrême prudence en vérifiant des
éléments difficiles à atteindre. Utiliser une échelle agréée.
La vérification et l'inspection avant la mise en service, effectuées au début de
chaque période de travail ou à chaque changement d'opérateur, doivent inclure les
points suivants :
1. Propreté - S’assurer de l’absence de fuites (huile, carburant ou liquide de
batterie) ou de corps étrangers sur toutes les surfaces. Signaler toute fuite au
personnel d’entretien concerné.
2. Structure - Inspecter la structure de la machine en vue de détecter les
bosselures, dommages, soudures ou métal de base fissurés ou autres anomalies.
OAH1000
FISSURE DU MÉTAL DE BASE
FISSURE DE LA SOUDURE
3. Autocollants de sécurité - S’assurer que tous les autocollants de sécurité sont
lisibles et en place. Nettoyer ou remplacer selon le besoin. Voir page 2-3 pour
plus de détails.
4. Manuels d'utilisation et de sécurité - Le manuel d'utilisation et de sécurité et
le manuel de sécurité AEM (selon le besoin) sont situés dans la boîte de
rangement de la cabine.
5. Ronde d'inspection - Voir page 2-6 pour plus de détails.
6. Niveaux des liquides - Vérifier les liquides, y compris le carburant, l'huile
hydraulique, l'huile moteur et le liquide de refroidissement. Lors de l’ajout de
liquides, se reporter à la SECTION 7- LUBRIFICATION ET MAINTENANCE et
à la SECTION 9- CARACTÉRISTIQUES pour déterminer le type et la
31200072
2-1
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
périodicité corrects. Avant de retirer les bouchons de remplissage, nettoyer
toute trace de saletés et de graisse à proximité des orifices. Si des saletés
pénètrent dans ces orifices, cela peut réduire la longévité des composants.
7. Accessoires - S’assurer que les tableaux de capacités corrects sont installés
sur l’appareil de manutention télescopique. S'il est fourni, consulter le manuel
d'utilisation et de sécurité de chaque accessoire installé pour connaître les
instructions spécifiques préconisées pour l'inspection, l'utilisation et l'entretien.
8. Vérification de fonctionnement - Une fois la ronde d’inspection terminée,
effectuer un réchauffage et une vérification de fonctionnement (voir page 2-8)
de tous les systèmes dans une zone ne présentant aucun obstacle en hauteur
ni au sol. Voir la SECTION 3- COMMANDES ET INDICATEURS pour des
instructions d’utilisation plus spécifiques.
AVERTISSEMENT
Si l'appareil de manutention télescopique ne fonctionne pas correctement, arrêter
immédiatement la machine, abaisser la flèche et l'accessoire au sol et arrêter le
moteur. Déterminer la cause et la corriger avant de poursuivre l’utilisation.
2-2
31200072
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.2
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
S’assurer que tous les autocollants DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et
d’instructions ainsi que les tableaux de capacités appropriés sont lisibles et en
place. Nettoyer et remplacer selon le besoin.
8005675
8008657
8003198
8003198
8005617
8003198
8006038
8005670
8008657
8005617
8005616
8005617
1706227 (CE)
1001102513 (AUS)
8005616
8005869
8009816
OAH0134
VUE DE L'AVANT DU
CARÉNAGE DU MOTEUR
31200072
VUE DU COMPARTIMENT
MOTEUR
2-3
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
8005675
8008657
8005671
Emplacement
266 LoPro
266
LoPro
Location
8003198
8003198
35
8009377
(optional)
(en
option)
8003198
8005617
8008657
8005616
8005671
8009815
8005616
35
8009377
(en
option)
(optional)
8005616
8006612
8005617
8005617
2-4
3931579
OAH0143
31200072
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
Autocollants de sécurité 3
N/S
S/N
1160001327
et
1160001327
& After
ultérieurs
1706710 1706711
Before
S/N
Avant N/S
1160001327
1160001327
8008613
8005671
TABLEAUX
LOAD
DECHARTS
CHARGE
4017
8005673
P/N 1170001
8008613
P/N 2340029
P/N 4802111
P/N 8008014
14
70°
13
11
G
F
E
50°
10
C
2.000kg
1.500kg
1.000kg
500kg
10°
400kg
3
B
Loader
Configuration
de
Pattern
chargeur
ConfiguLoader ConfiguLift
ration
de ration
de
Pattern
Pattern
chargeur
relevage
A
750kg
20°
4
2.500kg
30°
6
5
4.000kg
40°
7
2
8005671
D
9
8
3.000kg
3.500kg
EN 1459 B (1998)
200
0kg
60°
12
8008746 B
1
0
0°
m
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
4017
P/N 1170001
P/N 2340029
P/N 4802111
P/N 8008014
14
70°
13
G
60°
11
F
E
50°
10
D
9
C
40°
B
8
7
A
1
0
3.000kg
3.500kg
1.300kg
2
10°
1.500kg
3
2.500kg
2.000kg
20°
4
4.000kg
30°
6
5
EN 1459 B (1998)
12
0°
m
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
AT F
Dexron
D
2447 967
OIL
L WA
106dB
2447967
1705980
1705980
8005670
1706463
8008651 8005674 8005672
8005870
8008805
8h
8005870
100 %
Load Moment
Indicator
TEST
VUE DE LA
FENÊTRE ARRIÈRE
8h
VUE DE L’INDICATEUR DE
STABILITÉ DE CHARGE
1706209
VUE DU LEVIER DE FREIN
DE STATIONNEMENT
31200072
OAH0444
2-5
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.3
RONDE D'INSPECTION
15
1
2
14
3
4
13
5
12
6
11
7
8
9
10
OAH0123
Commencer la ronde d’inspection par le point 1, comme indiqué ci-dessous.
Poursuivre vers la droite (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue du
dessus) en contrôlant chaque élément dans l’ordre.
NOTE D'INSPECTION : Pour chaque composant, s’assurer qu’il n’y a pas de pièces
desserrées ou manquantes, que les composants sont solidement fixés et qu’ils ne
présentent pas de fuites apparentes ou d’usure excessive en plus des autres
critères mentionnés. Inspecter tous les membres structurels y compris l’accessoire
pour déceler les craquelures, la corrosion excessive et autres dommages.
1. Vérins de sections de flèche, levage, inclinaison, extension/rétraction et
compensation (asservi) • Vérifier s’il y a de la graisse sur les plaquettes d’usure avant, supérieures,
latérales et arrière.
• Pivots solidement fixés, flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites.
2-6
31200072
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2. Essieu avant - Vérins de direction en bon état, pas de fuites; flexibles
hydrauliques en bon état, pas de fuites.
3. Roue/pneu - Correctement gonflés et fixés, pas d'écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l'usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
4. Rétroviseur (266 LoPro) (italien, le cas échéant) - Propre et en bon état.
5. Rétroviseur - Propre et en bon état.
6. Cabine et circuit électrique • Apparence générale, pas de dommages apparents.
• Indicateur de niveau du châssis et verre de fenêtre en bon état et propres.
• Instruments, interrupteurs, manipulateur, pédales et avertisseur opérationnels.
• Vérifier l’intégrité de la ceinture de sécurité, la remplacer si elle est effilochée ou
sangle coupée, attaches endommagées ou boulonnerie de montage desserrée.
7. Roue/pneu - Correctement gonflés et fixés, pas d'écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l'usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
8. Essieu arrière - Vérins de direction en bon état, pas de fuites; pivots
d’articulation solidement fixés; flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites.
9. Vanne de commande principale - Voir la note d'inspection.
10. Rétroviseur (266 LoPro) - Propre et en bon état.
11. Roue/pneu - Correctement gonflés et fixés, pas d'écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l'usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
12. Compartiment moteur • Courroies d'entraînement : vérifier l'état et remplacer selon le besoin.
• Indicateur d’état de l’élément du filtre à air : regarder s’il est bouché.
Remplacer l’élément si nécessaire.
• Vérifier et nettoyer le préfiltre selon le besoin.
• Câbles de batterie bien fixés, pas de dommages apparents ni de corrosion.
• Couvercle du moteur bien fermé et verrouillé.
13. Rétroviseur (266, 266 LoPro) - Propre et en bon état.
14. Roue/pneu - Correctement gonflés et fixés, pas d'écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l'usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
15. Accessoire - Correctement installé, voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”,
page 5-7.
31200072
2-7
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.4
VÉRIFICATIONS DE RÉCHAUFFAGE ET DE
FONCTIONNEMENT
Vérification durant le réchauffage
1. Chauffage, système de dégivrage et essuie-glace (le cas échéant).
2. Vérifier le bon fonctionnement de tous les systèmes d’éclairage (le cas échéant).
3. Régler le(s) rétroviseur(s) pour obtenir une visibilité optimale.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE COUPURE/ÉCRASEMENT/BRÛLURE. Maintenir le couvercle du
moteur fermé quand le moteur tourne.
Vérification de fonctionnement
1. Fonctionnement du frein de service et du frein de stationnement.
2. Marche avant et marche arrière.
3. Chaque rapport.
4. Braquer dans les deux sens, le moteur tournant au ralenti (il n’est pas possible
de braquer d’une butée à l’autre). Vérifier dans chaque mode de direction.
5. Avertisseur et alarme de recul. Doivent être audibles depuis l’intérieur de la
cabine de l’opérateur lorsque le moteur tourne.
6. Toutes les fonctions de la flèche et des accessoires - fonctionnement sans àcoups et correct.
7. Effectuer toutes les vérifications supplémentaires décrites à la SECTION 8.
2-8
31200072
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.5
CABINE DE L’OPÉRATEUR
L'appareil de manutention télescopique est équipé d'une cabine standard fermée à
structure de protection au retournement et à structure de protection contre les
chutes d'objets.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’appareil de manutention télescopique si les rambardes en
hauteur et la structure de la cabine ne sont pas en bon état. Toute modification de
cette machine doit être approuvée par JLG pour garantir la conformité avec la
certification de structure de protection au retournement et structure de protection
contre les chutes d’objets pour cette configuration cabine-machine. Si elle est
endommagée, la CABINE NE PEUT PAS ÊTRE RÉPARÉE. Elle doit être
REMPLACÉE.
31200072
2-9
SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION
2.6
FENÊTRES
Maintenir tous les fenêtres et rétroviseurs propres et dégagés.
Fenêtre de porte de cabine
1
2
OZ0210
• Durant l’utilisation, la fenêtre doit être verrouillée en position ouverte ou fermée.
• Ouvrir la fenêtre (1) de la porte de la cabine et la bloquer dans le mécanisme de
verrouillage.
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage (2) situé dans la cabine pour
déverrouiller la fenêtre.
Fenêtre arrière
4
3
OZ0220
• Soulever le levier (3) et pousser pour ouvrir la fenêtre arrière (4).
• Soulever le levier et tirer pour fermer.
2-10
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.1
GÉNÉRALITÉS
Cette section fournit les informations nécessaires à la compréhension des fonctions
des commandes.
Note : Le fabricant n’a aucun contrôle direct sur l’utilisation et le fonctionnement
de la machine. Le respect des pratiques de sécurité relève de la responsabilité de
l’utilisateur et de l’opérateur.
31200072
3-1
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.2
COMMANDES
11
15
20
5
14
16
8
9
13
7
17
18 19
21
12
10
7
6
4
3
2
1
OAH0502
1. Frein de stationnement : Voir page 3-7 pour plus de détails.
2. Pédale d’accélérateur : Appuyer sur la pédale pour augmenter le régime moteur
et le débit hydraulique.
3. Pédale du frein de service : Plus on enfonce la pédale, plus la vitesse de
déplacement est lente.
4. Ajusteur de colonne de direction : Voir page 3-11 pour plus de détails.
5. Commande des essuie-glaces, des phares et des clignotants : Voir page 3-10
pour plus de détails.
6. Levier de commande de la transmission : Voir page 3-8 pour plus de détails.
3-2
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
7. Réservoir de liquide de frein : Le niveau du liquide de frein doit être compris
entre les repères MIN et MAX. Le regard se trouve sur le côté gauche du
réservoir.
8. Tableau de commande : Voir page 3-4 pour plus de détails.
9. Indicateur de niveau latéral : Permet à l’opérateur de déterminer l’horizontalité
sur l’axe latéral de l’appareil de manutention télescopique.
10. Commandes du chauffage et de la climatisation : Voir page 3-21 pour plus de
détails.
11. Indicateur de stabilité de charge : Voir page 3-18 pour plus de détails.
12. Interrupteur de circuit auxiliaire en continu : Appuyer sur l'interrupteur pour le
fonctionnement continu des accessoires hydrauliques. Voir la SECTION 5ACCESSOIRES ET ATTELAGES pour les accessoires approuvés et les
instructions de commande.
13. Console des commandes et indicateurs : Voir page 3-19 pour plus de détails.
14. Feux de détresse : Appuyer sur le bouton pour activer, appuyer de nouveau sur
le bouton pour désactiver.
15. Allumage : Actionné par clé. Voir page 3-6 pour plus de détails.
16. Manipulateur : Voir page 3-12 pour plus de détails.
17. Indicateur de vitesse (le cas échéant) : Affiche la vitesse de déplacement de la
machine.
18. Sélecteur de direction : Voir page 3-22 pour plus de détails.
19. Témoin de remorque : Ce témoin indique quand les clignotants de la remorque
sont en marche.
20. Témoin de disjoncteur automatique de fonction : Voir page 3-20 pour plus de
détails.
21. Témoin de niveau longitudinal (le cas échéant) : Permet à l’opérateur de déterminer
l’horizontalité sur l’axe longitudinal de l’appareil de manutention télescopique.
31200072
3-3
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Tableau de commande
1
2
4
3
15
10
5
6
7
20
25
5
0
30
RPM X 100
000000 h
8
9
10
11
12
13
14
15
16
OAH0160
1. Jauge de carburant : Indique la quantité de carburant dans le réservoir.
2. Témoin des feux de route : S’allume lorsque les feux de route sont activés.
3. Témoin des clignotants : S'allume lors de l'activation.
4. Mode de direction train avant : S'allume lors de l'activation : La direction repose
sur les roues avant. Ce mode doit être utilisé sur les voies publiques.
5. Mode de translation en crabe : S'allume lors de l'activation : Toutes les roues
sont dirigées dans le même sens.
6. Mode de direction toutes roues : S'allume lors de l'activation : Toutes les roues
sont directrices. Les roues avant dirigent le véhicule dans le sens opposé à
celui des roues arrière.
7. Jauge de température du moteur : Ne pas dépasser la température de
refroidissement critique de 102 °C (221 °F). Arrêter immédiatement la machine
et laisser le moteur tourner au ralenti pour qu’il refroidisse. (Se reporter au
manuel du moteur.)
8. Témoin de charge de la batterie : S’allume lorsque le contacteur d’allumage se
trouve en position 1 et brièvement au démarrage. S'allume pendant le
fonctionnement lorsque la charge de la batterie est faible.
9. Pression d’huile moteur : S'allume lorsque la pression d'huile devient faible.
Arrêter le moteur immédiatement.
10. Filtre de retour hydraulique : S'allume lorsque le filtre nécessite un entretien.
3-4
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
11. Témoin de préchauffage du moteur : S'allume lorsque le contacteur d'allumage
est en position 1. À des températures inférieures à 0 °C, ne pas démarrer avant
que le témoin ne s'éteigne.
12. Indicateur de régime moteur : Indique le régime moteur en tours par minute (tr/mn).
13. Compteur horaire : Indique la durée totale de fonctionnement du moteur en
heures et dixièmes d'heure.
14. Liquide de refroidissement moteur : S'allume lorsque la température du liquide
de refroidissement est trop élevée.
15. Frein de stationnement : S'allume lorsque le frein de stationnement est serré
(voir page 3-7). Le frein de stationnement doit être serré pour pouvoir faire
démarrer le moteur.
16. Pression de direction hydraulique : S'allume lorsque la pression de direction est
trop faible. Seule la direction de secours est possible.
ATTENTION
Équipement endommagé. Lorsqu'un témoin rouge s'allume et qu’un signal
d’avertissement est émis, arrêter immédiatement la machine, abaisser la flèche
et l’accessoire au sol et arrêter le moteur. Déterminer la cause et la corriger
avant de poursuivre l’utilisation.
31200072
3-5
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Allumage
0
I
II
III
OZ1110
• Position 0 - Moteur éteint
• Position I - Alimentation disponible pour toutes les fonctions électriques.
Préchauffage du moteur à des températures inférieures à 0 °C. Attendre que le
témoin s'éteigne sur le tableau de commande.
• Position II - Empêche de placer le contacteur d’allumage en position 3 au cas où
le moteur ne démarrerait pas. Pour réactiver le démarreur, placer le contacteur
sur la position 0 avant de le replacer sur la position 3.
• Position III - Démarrage du moteur.
3-6
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Frein de stationnement
4
OAH0170
Le levier de frein de stationnement (4) commande le serrage et le desserrage du
frein de stationnement.
• Tirer en arrière pour l’activer.
• Pousser en avant pour le désactiver.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MACHINE. Toujours mettre le
levier du frein de stationnement en position ACTIVÉE, abaisser la flèche au sol et
arrêter le moteur avant de quitter la cabine.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. L’arrêt du moteur serre le frein de stationnement. Le
serrage du frein de stationnement ou l’arrêt du moteur durant le déplacement
provoquera l’arrêt brusque de l’unité et risque d’entraîner la perte de la charge.
L’un ou l’autre peut être utilisé en cas d’urgence.
Procédure de stationnement
1. À l’aide du frein de service, arrêter l’appareil de manutention télescopique à un
endroit approprié.
2. Suivre la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
31200072
3-7
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Commande de la transmission
Sélection du sens de déplacement
F
N
R
1
OAH0460
Le levier de transmission (1) engage la marche avant ou la marche arrière.
• Pousser le levier vers l'avant pour la marche avant, le tirer vers l'arrière pour la
marche arrière. Mettre le levier en position centrée pour le point mort.
• La marche avant ou la marche arrière peut être sélectionnée quel que soit le rapport.
• En marche arrière, l’alarme de recul retentit automatiquement.
• Conduire en marche arrière et tourner seulement à basse vitesse.
• Ne pas augmenter le régime moteur alors que la transmission est en marche
avant ou en marche arrière et que le frein de service est enfoncé en vue
d’obtenir de meilleures performances hydrauliques. Ceci peut entraîner des
mouvements inattendus de la machine.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement
l’appareil de manutention télescopique avant d’actionner le levier de commande
de la transmission. Un changement de direction brusque peut déstabiliser la
machine et/ou entraîner le basculement ou la chute d’une charge.
3-8
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Sélection des rapports
1st
Première
2nd
2nde
2
OAH0470
La sélection des rapports se trouve sur la poignée rotative (2) du levier de
commande de transmission.
• Tourner la poignée pour choisir le rapport.
• Sélectionner le rapport approprié pour la tâche à effectuer. Utiliser un rapport
inférieur pour transporter une charge. Utiliser un rapport supérieur
uniquement lors de la conduite à vide sur de longues distances.
• Ralentir avant de rétrograder.
31200072
3-9
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Levier de commande d'essuie-glace, phares et clignotants
1. Appel de phares : Tirer le levier complètement vers l’arrière. Le témoin de feux
de route s’allume.
2. Feux de route/croisement : Avec les phares allumés, tirer le levier afin de
passer en feux de route ou de croisement. Le témoin de feux de route est
allumé lorsque ces feux sont allumés.
3. Clignotant gauche : Pousser le levier vers l’avant.
4. Clignotant droit : Tirer le levier vers l’arrière.
5. Avertisseur : Appuyer sur le bouton.
6. Lave-glace : Faire glisser le manchon vers la colonne de direction.
7. Essuie-glace : Faire tourner le manchon jusqu’au réglage souhaité, “O”-arrêt,
“J”-intervalles ou “I”-continu.
3-10
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Ajusteur de colonne de direction
8
OAH0180
• Suivre la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
• Desserrer le bouton (8).
• Positionner la colonne de direction sur la position souhaitée.
• Resserrer le bouton.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement
l’appareil de manutention télescopique et arrêter le moteur avant d’ajuster la
colonne de direction. Un changement de direction brusque peut déstabiliser la
machine et/ou entraîner le basculement ou la chute d’une charge.
31200072
3-11
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Manipulateur
Se reporter à l'autocollant relatif au manipulateur situé dans la cabine pour connaître
la configuration de commandes dont est équipée la machine. S'assurer que
l'autocollant relatif au manipulateur correspond aux commandes de la machine
avant d'utiliser celle-ci.
Configuration de manipulateur de chargeur
(Avant N/S 1160001327)
3
1
2
OAH0192
Le manipulateur (1) commande les fonctions de la flèche et de l’accessoire.
Fonctions de la flèche
• Déplacer le manipulateur vers l’arrière pour relever la flèche, vers l’avant pour
l’abaisser. L'extension/rétraction est commandée par l'interrupteur à bascule (2).
Pousser l’interrupteur à bascule vers le haut pour étendre la flèche, vers le bas
pour la rétracter.
• La vitesse des fonctions de la flèche dépend de l’amplitude de déplacement du
manipulateur dans la direction correspondante. L’augmentation du régime
moteur accroît aussi la vitesse des fonctions.
• Pour deux fonctions simultanées, déplacer le manipulateur en diagonale. Par
exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche pour abaisser
la flèche et incliner l’accessoire vers l’arrière (vers le haut) en même temps.
3-12
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et
saccadé des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la
charge. De tels mouvements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et
risquent de provoquer le basculement de la machine.
Fonctions de l’accessoire
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour incliner l'accessoire vers l'avant
(vers le bas), vers la gauche pour l'incliner vers l'arrière (vers le haut).
• Le bouton des fonctions hydrauliques auxiliaires (3) commande les fonctions des
accessoires qui nécessitent l'alimentation hydraulique pour fonctionner. Voir la
SECTION 5- ACCESSOIRES ET ATTELAGES pour les accessoires approuvés
et les instructions de commande.
31200072
3-13
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Configuration de manipulateur de chargeur
(N/S 1160001327 et ultérieurs)
3
4
2
1
OAH0620
Le manipulateur (1) commande les fonctions de la flèche et de l’accessoire.
Fonctions de la flèche
• Déplacer le manipulateur vers l’arrière pour relever la flèche, vers l’avant pour
l’abaisser. L'extension/rétraction est commandée par l'interrupteur à bascule (2).
Pousser l’interrupteur à bascule vers le haut pour étendre la flèche, vers le bas
pour la rétracter.
• La vitesse des fonctions de la flèche dépend de l’amplitude de déplacement du
manipulateur dans la direction correspondante. L’augmentation du régime
moteur accroît aussi la vitesse des fonctions.
• Pour deux fonctions simultanées, déplacer le manipulateur en diagonale. Par
exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche pour abaisser
la flèche et incliner l’accessoire vers l’arrière (vers le haut) en même temps.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et
saccadé des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la
charge. De tels mouvements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et
risquent de provoquer le basculement de la machine.
3-14
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Fonctions de l’accessoire
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour incliner l'accessoire vers l'avant
(vers le bas), vers la gauche pour l'incliner vers l'arrière (vers le haut).
• Les boutons des fonctions hydrauliques auxiliaires (le cas échéant) (3 et 4)
commandent les fonctions des accessoires qui nécessitent l'alimentation
hydraulique pour fonctionner. Les boutons (4) peuvent être utilisés en même
temps que les fonctions normales d'accessoires de la flèche. Le bouton (3) doit
être utilisé indépendamment des autres fonctions. Voir la SECTION 5ACCESSOIRES ET ATTELAGES pour les accessoires approuvés et les
instructions de commande.
31200072
3-15
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Configuration de manipulateur d'élévateur
(N/S 1160001327 et ultérieurs)
3
4
2
1
OAH0610
Le manipulateur (1) commande les fonctions de la flèche et de l’accessoire.
Fonctions de la flèche
• Déplacer le manipulateur vers l’arrière pour relever la flèche, vers l’avant pour
l’abaisser. Déplacer le manipulateur vers la droite pour étendre la flèche, vers la
gauche pour la rétracter.
• La vitesse des fonctions de la flèche dépend de l’amplitude de déplacement du
manipulateur dans la direction correspondante. L’augmentation du régime
moteur accroît aussi la vitesse des fonctions.
• Pour deux fonctions simultanées de la flèche, déplacer le manipulateur en
diagonale. Par exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche
pour abaisser et rétracter la flèche en même temps.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et
saccadé des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la
charge. De tels mouvements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et
risquent de provoquer le basculement de la machine.
3-16
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Fonctions de l’accessoire
• Pousser l'interrupteur à bascule (2) vers le haut pour incliner l'accessoire vers
l'avant (vers le bas), le pousser vers le bas pour incliner l’accessoire vers
l’arrière (vers le haut).
• Les boutons des fonctions hydrauliques auxiliaires (le cas échéant) (3 et 4)
commandent les fonctions des accessoires qui nécessitent l'alimentation
hydraulique pour fonctionner. Les boutons (4) peuvent être utilisés en même
temps que les fonctions normales d'accessoires de la flèche. Le bouton (3) doit
être utilisé indépendamment des autres fonctions. Voir la SECTION 5ACCESSOIRES ET ATTELAGES pour les accessoires approuvés et les
instructions de commande.
31200072
3-17
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Indicateur de stabilité de charge (LSI)
2
1
3
OAH0200
L'indicateur de stabilité de charge (1) donne une indication visuelle des limites de
stabilité vers l’avant.
• Les cinq DEL (2) s'allument progressivement (trois vertes, puis une jaune, puis
une rouge). L’alarme d’avertissement retentit et la DEL rouge est allumée quand
l’appareil de manutention télescopique atteint ses limites de stabilité vers l’avant.
• Disjoncteur automatique de fonction. Quand la DEL rouge est allumée, le
disjoncteur automatique de fonction est activé. Les fonctions d’extension et
d’abaissement de la flèche sont désactivées.
• Tester l'indicateur de stabilité de charge (3) au début de chaque période de
travail. Voir SECTION 8- VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES.
3-18
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Console des commandes et indicateurs
17
18
6
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
OAH0213
Commande et indique les accessoires électriques de l’appareil de manutention
télescopique.
4. Feux de stationnement et phares : Mettre l'interrupteur en deuxième position
pour activer les feux de stationnement. Mettre l'interrupteur en troisième
position pour activer les phares. Remettre l'interrupteur en première position
pour éteindre les feux et les phares
5. Interrupteur du projecteur de travail de flèche (le cas échéant) : Interrupteur
marche/arrêt.
6. Interrupteur des projecteurs de travail avant (le cas échéant) : Interrupteur
marche/arrêt.
7. Interrupteur des projecteurs de travail arrière (le cas échéant) : Interrupteur
marche/arrêt.
8. Interrupteur du gyrophare (le cas échéant) : Placer la base magnétique du
gyrophare sur le toit de la cabine. L’alimentation est fournie par le biais d’une
prise de 12 V située sur la partie arrière gauche du toit de la cabine.
9. Interrupteur de lave-glace et d'essuie-glace arrière : Appuyer sur l'interrupteur
pour activer les essuie-glaces arrière. Mettre l'interrupteur en troisième position
et le maintenir enfoncé pour déclencher le lave-glace. Remettre l'interrupteur en
première position pour arrêter les essuie-glaces.
10. Interrupteur de blocage du manipulateur : La DEL est allumée en cas d’activation:
Les circuits hydrauliques de la flèche et auxiliaires sont désactivés. Aucune
fonction ne peut être activée avec le manipulateur. Le mode de roues avant
directrices doit être activé pour accéder à l'utilisation sur route.
31200072
3-19
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
11. Interrupteur LSI (le cas échéant) : Quand l’interrupteur est activé, un témoin
(18) s'allume sur le tableau de bord. Le disjoncteur automatique de fonction
(voir page 3-18) est désactivé.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Le dépassement de la capacité de levage de
l’appareil de manutention télescopique peut endommager l’équipement et/ou
provoquer un basculement.
12. Bouton des circuits hydrauliques auxiliaires/Quick-Switch hydraulique (le cas
échéant) : Appuyer sur le bouton pour sélectionner le circuit hydraulique
auxiliaire désiré. Voir la SECTION 5- ACCESSOIRES ET ATTELAGES pour les
accessoires approuvés et les instructions de commande.
13. Sélecteur hydraulique avant/arrière : Mettre l’interrupteur en deuxième position
pour activer le circuit hydraulique arrière. Ramener l'interrupteur en première
position pour activer le circuit hydraulique avant.
14. Sélecteur de décompression du circuit hydraulique auxiliaire (CE) (le cas
échéant) : Enfoncer le bouton pour relâcher la pression dans le circuit
hydraulique auxiliaire. Voir page 5-10 pour plus de détails.
15. Témoin de centrage des roues : S'allume quand les roues arrière sont centrées.
16. Témoin de freins de la remorque (italien) (le cas échéant) ; s'allume en cas
d'activation des freins de la remorque.
17. Témoin de disjoncteur automatique de fonction : S'allume lorsque le LSI est activé.
18. Témoin des feux de la remorque : S'allume quand les feux de la remorque sont
allumés.
3-20
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Commandes du chauffage et de la climatisation (le cas échéant)
3
3
4
3
1
2
3
5
4
OAH0221
1. Vitesse du ventilateur : Interrupteur rotatif à 3 positions pour le chauffage et la
climatisation.
2. Commande de température : Interrupteur rotatif réglable.
3. Volet d’aération
4. Évent rond
5. Interrupteur de la climatisation (le cas échéant) : Interrupteur marche/arrêt.
Chauffage
Tourner la commande de température à la température souhaitée et régler la vitesse
du ventilateur. Régler le flux d’air au moyen des volets d’aération et des évents ronds.
Climatisation (le cas échéant)
Allumer la climatisation et régler la vitesse du ventilateur. Régler le flux d’air au
moyen des volets d’aération et des évents ronds.
Note : En cas de buée sur les fenêtres, mettre en marche la climatisation et le
chauffage en même temps.
Dégivrage
Diriger le flux d’air sortant des volets d’aération et de l’évent rond avant gauche vers
le pare-brise. Fermer les deux autres évents ronds.
31200072
3-21
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.3
MODES DE DIRECTION
Arrêter l’appareil de manutention télescopique avant de changer de mode de direction.
Un témoin sur le tableau de commande indique le mode de direction sélectionné.
Toutes roues directrices
OAH0230
Roues avant directrices
Note : Ce mode est requis pour se déplacer sur des voies publiques.
OAH0240
Translation en crabe
OAH0250
3-22
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.4
SIÈGE DE L’OPÉRATEUR
Réglages
Suspension mécanique
Avant de faire démarrer le moteur, régler le siège de la manière suivante pour le
mettre dans une position appropriée et confortable :
Suspension
Utiliser le bouton (1) pour régler la suspension au réglage de poids approprié.
Dossier
Utiliser le bouton (2) pour régler l'angle du dossier.
Ceinture de sécurité
Toujours boucler la ceinture de sécurité (3) pendant l'utilisation.
Avant/arrière
Utiliser la poignée (4) pour déplacer le siège d'avant en arrière.
Coussin du siège
Utiliser la poignée (5) pour régler l'angle du coussin.
31200072
3-23
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Suspension pneumatique (le cas échéant)
4
3
5
2
1
OAH0630
Avant de faire démarrer le moteur, régler le siège de la manière suivante pour le
mettre dans une position appropriée et confortable :
Suspension
Utiliser le bouton (1) pour régler la suspension au réglage de poids approprié.
Avant/arrière
Utiliser la poignée (2) pour déplacer le siège d'avant en arrière.
Ceinture de sécurité
Toujours boucler la ceinture de sécurité (3) pendant l'utilisation.
Support lombaire
Utiliser le bouton (4) pour régler le dossier dans une position confortable.
Dossier
Utiliser le bouton (5) pour régler l’angle du dossier.
3-24
31200072
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
Ceinture de sécurité
OH20912
Boucler la ceinture de sécurité de la manière suivante :
1. Saisir les deux extrémités libres de la ceinture en veillant à ce que la sangle de
la ceinture ne soit ni torsadée ni enchevêtrée.
2. S’asseoir droit dans le siège et accoupler l’extrémité rétractable (côté mâle) de
la ceinture dans l’extrémité réceptrice (boucle) de la ceinture.
3. Placer la boucle de ceinture aussi bas que possible sur le corps et tirer l’extrémité
rétractable de la ceinture à l’écart de la boucle jusqu’à ce qu’elle soit tendue.
4. Pour ouvrir la ceinture, enfoncer le bouton rouge de la boucle et tirer l’extrémité
libre hors de la boucle.
31200072
3-25
SECTION 3 - COMMANDES ET INDICATEURS
3.5
INDICATEURS D'ANGLE DE FLÈCHE ET D'EXTENSION
1
°50
°60
°70
2
°40
-°20
-°10
°0
°10
°20
° 30
OAH0650
• L'indicateur d'angle de flèche (1) se trouve sur le côté gauche de la flèche. Se
servir de cet indicateur pour déterminer l'angle de la flèche lors de l'utilisation du
tableau de capacités (voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”,
page 5-3).
• Les indicateurs d'extension de flèche (2) se trouvent sur le côté gauche de la
flèche. Se servir de ces indicateurs pour déterminer l'extension de la flèche lors
de l'utilisation du tableau de capacités (voir “UTILISATION DU TABLEAU DE
CAPACITÉS”, page 5-3).
3-26
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
4.1
MOTEUR
Démarrage du moteur
Cette machine peut être utilisée dans des conditions normales à des températures
entre -20 °C et 40 °C (0 °F et 104 °F). Consulter JLG pour le fonctionnement de la
machine en dehors de cette plage de température ou dans des conditions anormales.
1. S'assurer que toutes les commandes sont en position neutre et que tous les
composants électriques (éclairages, chauffage, système de dégivrage, etc.)
sont désactivés. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner le contacteur d'allumage en position 1. Si la température est inférieure
à 0 °C, attendre que le témoin de préchauffage s'éteigne.
3. Tourner le contacteur d'allumage en position III pour engager le démarreur.
Relâcher immédiatement la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne
démarre pas dans les 20 secondes, relâcher la clé et laisser le démarreur
refroidir pendant quelques minutes avant d’essayer de nouveau.
4. Après le démarrage du moteur, si la pression d'huile ne monte pas pendant
plus de dix secondes, le témoin de pression d'huile moteur doit s'allumer sur le
tableau de commande et l'alarme doit retentir. Arrêter le moteur et déterminer la
cause avant de redémarrer. Consulter le manuel du moteur pour obtenir la
pression minimum à la température de fonctionnement.
5. Laisser chauffer le moteur à mi-régime environ.
Note : Le moteur ne démarre pas si le levier de commande de la transmission
n'est pas au point mort et si le frein de stationnement est desserré.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE MOUVEMENT INATTENDU. Toujours s’assurer que le levier de
commande de la transmission est au point mort et que le frein de service est
serré avant de desserrer le frein de stationnement. Le desserrage du frein de
stationnement en marche avant ou en marche arrière peut résulter en un
déplacement soudain de la machine et causer un accident.
AVERTISSEMENT
EXPLOSION DU MOTEUR. Ne pas vaporiser d’éther dans l’admission d’air en
cas de démarrage par temps froid.
31200072
4-1
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort
OW0530
S’il est nécessaire de démarrer à l’aide d’une batterie de renfort (câbles volants),
procéder comme suit :
• Ne jamais laisser les véhicules se toucher.
• Connecter le câble volant positif (+) à la cosse positive (+) de la batterie déchargée.
• Connecter l’autre extrémité du câble volant positif (+) à la cosse positive (+) de la
batterie de renfort.
• Connecter le câble volant négatif (-) à la cosse négative (-) de la batterie de
renfort.
• Connecter l’autre extrémité du câble volant négatif (-) à un point de masse de la
machine, loin de la batterie déchargée.
• Suivre les procédures de démarrage standard.
• Enlever les câbles dans l’ordre inverse une fois que la machine a démarré.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPLOSION DE LA BATTERIE. Ne jamais utiliser de câbles volants
sur une batterie gelée ni la charger car elle risque d’exploser. Ne pas produire
d’étincelles et de flammes et ne pas fumer à proximité de la batterie. Les
batteries au plomb génèrent des gaz explosifs durant la charge. Porter des
lunettes de sécurité.
4-2
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Fonctionnement normal du moteur
• Observer fréquemment le tableau de commande pour s’assurer que tous les
circuits du moteur fonctionnent correctement.
• Faire attention aux bruits ou vibrations inhabituels. En cas d’anomalie, garer
la machine dans une position qui ne présente aucun danger puis effectuer la
procédure d’arrêt. Voir Procédure d'arrêt. Signaler l’anomalie à son supérieur ou
au personnel d’entretien.
• Éviter tout ralenti prolongé. Arrêter le moteur si l’on ne s’en sert pas.
Procédure d'arrêt
Garer l’appareil de manutention télescopique dans un endroit sûr, sur une surface
plane et loin de tout autre équipement et/ou voies de passage.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Mettre la transmission au point mort.
3. Abaisser les fourches ou l’accessoire au sol.
4. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes. NE PAS faire
tourner le moteur à haut régime.
5. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
6. Sortir de l'appareil de manutention télescopique de la manière correcte
7. Caler les roues (si nécessaire).
31200072
4-3
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
4.2
UTILISATION AVEC UNE CHARGE NON SUSPENDUE
Sécurité du levage de la charge
• Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de
doute sur le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou
le fournisseur du matériel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Le dépassement de la capacité de levage de
l’appareil de manutention télescopique peut endommager l’équipement et/ou
provoquer un basculement.
• Connaître les capacités de charge nominales (voir la section 5) de l’appareil de
manutention télescopique pour déterminer la plage de fonctionnement dans
laquelle on peut lever, transporter et placer une charge en toute sécurité.
Levage d'une charge
• Noter l’état du terrain. Régler la vitesse de déplacement et réduire le poids de la
charge en fonction de l’état du terrain.
• Éviter de soulever des charges inégales.
• S’assurer de l’absence d’obstacle près de la charge.
• Régler l’espacement des fourches de sorte qu’elles s’engagent dans la palette
ou sous la charge sur une largeur maximale. Voir “RÉGLAGE/DÉPLACEMENT
DES FOURCHES”, page 5-11.
• Se rapprocher de la charge de face et lentement, avec les pointes des fourches
droites et horizontales. NE JAMAIS tenter de soulever une charge avec une
seule fourche.
• NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de manutention télescopique sans qu'un
tableau de capacités correct et lisible soit affiché dans la cabine de l’opérateur
pour la combinaison appareil de manutention télescopique/accessoire utilisée.
4-4
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Transport de la charge
OW0540
Une fois la charge engagée et appuyée contre le dossier, incliner la charge vers
l’arrière afin de la mettre en position de déplacement. Se déplacer comme spécifié à
la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES et la SECTION 5ACCESSOIRES ET ATTELAGES.
Procédure de mise à niveau
1. Positionner la machine au meilleur endroit possible pour lever ou placer la charge.
2. Serrer le frein de stationnement et mettre le levier de commande de la
transmission au POINT MORT.
3. Mettre la flèche/accessoire à 1,2 m (4 ft) du sol.
(AUS - Déplacer la flèche de manière à ce que les fourches ne soient pas à
plus de 300 mm (11.8 in) au-dessus du sol.)
4. Observer l'indicateur de niveau pour déterminer si la machine doit être mise à
niveau avant de lever la charge.
Points importants à ne pas oublier :
• Ne jamais relever la flèche/accessoire à plus de 1,2 m (4 ft) au-dessus du sol si
l'appareil de manutention télescopique n'est pas à niveau.
(AUS - Ne jamais relever les fourches à plus de 300 mm (11.8 in) au-dessus du
sol tant que l'appareil de manutention télescopique n'est pas à niveau.)
• La combinaison de l'inclinaison latérale et de la charge peut provoquer le
basculement de l'appareil de manutention télescopique.
31200072
4-5
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Placement de la charge
Avant de positionner une charge :
• S’assurer que le point de mise à la terre est capable de supporter sans risque le
poids de la charge.
• S’assurer que le point de mise à la terre est à niveau, longitudinalement et
latéralement.
• Utiliser le tableau de capacités pour déterminer la plage d’extension sûre de la
flèche. Voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”, page 5-3.
• Aligner les fourches au niveau auquel la charge doit être placée puis étendre
lentement la flèche jusqu’à ce que la charge soit juste au-dessus de l’endroit où
elle doit être placée.
• Abaisser la flèche jusqu’à ce que la charge repose en position et que les
fourches puissent être rétractées.
Désengagement de la charge
Une fois la charge placée en toute sécurité au point de mise à la terre, procéder
comme suit :
1. Quand le poids de la charge ne repose plus sur les fourches, la flèche peut être
rétractée et/ou l’appareil de manutention télescopique peut être reculé de sous
la charge si la surface permet de le faire sans changer le niveau de cet appareil.
2. Abaisser le tablier porte-fourche.
3. On peut maintenant éloigner l’appareil de manutention télescopique du point de
mise à la terre pour continuer le travail.
4-6
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
4.3
UTILISATION AVEC UNE CHARGE SUSPENDUE
Sécurité du levage de la charge
• Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de
doute sur le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou
le fournisseur du matériel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Le dépassement de la capacité de levage de
l’appareil de manutention télescopique peut endommager l’équipement et/ou
provoquer un basculement.
• Connaître les capacités de charge nominales (voir la section 5) de l’appareil de
manutention télescopique pour déterminer la plage de fonctionnement dans
laquelle on peut lever, transporter et placer une charge en toute sécurité.
Levage d'une charge suspendue
• Noter l’état du terrain. Régler la vitesse de déplacement et réduire le poids de la
charge en fonction de l’état du terrain.
• Éviter de soulever des charges inégales.
• S’assurer de l’absence d’obstacle près de la charge.
• NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de manutention télescopique sans qu'un
tableau de capacités correct et lisible soit affiché dans la cabine de l’opérateur
pour la combinaison appareil de manutention télescopique/accessoire utilisée.
• Veiller à toujours attacher correctement les charges pour en restreindre les
mouvements.
• Voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”, page 5-3 pour les
consignes de levage correctes en plus du tableau de capacités de charge
correspondant sur la machine.
• Utiliser uniquement des appareils de levage approuvés d'une capacité suffisante
pour le levage de la charge.
• Identifier les points de levage corrects de la charge, en tenant compte du centre
de gravité et de la stabilité de la charge.
31200072
4-7
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Transport d’une charge suspendue
OZ3160
OW0130
Se déplacer comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES et la SECTION 5- ACCESSOIRES ET ATTELAGES.
Points importants à ne pas oublier :
• Veiller à ce que la flèche soit complètement rétractée.
• Ne jamais lever la charge à plus de 300 mm (11.8 in) au-dessus du sol ou la
flèche à plus de 45°.
• La combinaison de l'inclinaison latérale et de la charge peut provoquer le
basculement de l'appareil de manutention télescopique.
• Voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”, page 5-3 pour les
conditions permises au sol en plus du tableau de capacités de charge
correspondant sur la machine.
• L'opérateur et les signaleurs doivent toujours être en communication constante
(verbale ou par signes de la main) et en contact visuel.
• Le cas échéant, voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”, page 5-3
pour les consignes de transport additionnelles adéquates.
• Ne jamais placer les signaleurs entre la charge suspendue et l'appareil de
manutention télescopique.
• Le transport de la charge doit uniquement se faire à la vitesse de marche à pied
(0,4 m/s) ou moins.
Procédure de mise à niveau
1. Positionner la machine au meilleur endroit possible pour lever ou placer la charge.
2. Serrer le frein de stationnement et mettre le levier de commande de la
transmission au POINT MORT.
3. Déplacer la flèche pour que la charge ne soit pas à plus de 300 mm (11.8 in)
au-dessus du sol et/ou que la flèche ne soit pas relevée à plus de 45°.
4. Observer l'indicateur de niveau pour déterminer si la machine doit être mise à
niveau avant de lever la charge.
4-8
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Mise en place d’une charge suspendue
Avant de positionner une charge :
• S’assurer que le point de mise à la terre est capable de supporter sans risque le
poids de la charge.
• S’assurer que le point de mise à la terre est à niveau, longitudinalement et
latéralement.
• Utiliser le tableau de capacités pour déterminer la plage d’extension sûre de la
flèche. Voir “UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS”, page 5-3.
• Aligner la charge au niveau auquel la charge doit être placée puis positionner
lentement la flèche jusqu’à ce que la charge soit juste au-dessus de l’endroit où
elle doit être placée.
• Veiller à ce que les signaleurs et l'opérateur restent en communication constante
(verbale ou par signes de la main) lors du placement de la charge.
Désengagement d’une charge suspendue
• Ne jamais placer les signaleurs entre la charge suspendue et l'appareil de
manutention télescopique.
• Une fois arrivé à destination de la charge, veiller à immobiliser complètement
l'appareil de manutention télescopique et serrer le frein de stationnement avant
de désengager les appareils de levage et les attaches.
31200072
4-9
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
4.4
UTILISATION SUR ROUTE
1. Préparation
a. Vider la benne.
b. Éliminer les amas de terre de la machine
c. Vérifier les éclairages et les rétroviseurs, et les régler si nécessaire.
d. Équipements de sécurité à prévoir : Triangle de présignalisation, trousse de
secours et cale.
2. Abaisser la flèche. Le bord avant de l’accessoire doit se trouver à environ
30-40 cm (12-16 in) au-dessus du sol.
3. Incliner complètement l’accessoire vers l’arrière
4. Placer une protection sur le bord avant de la benne; retirer les fourches du
tablier porte-fourche ou les repositionner vers la machine et les fixer au tablier
porte-fourche.
1
2
OAH0450
5. Sélectionner la direction train avant en faisant tourner l'interrupteur dans la
position centrale (1). Ce mode est requis pour se déplacer sur route.
6. Sélectionner le bouton d’utilisation sur route (2) pour désactiver toutes les
fonctions commandées par le manipulateur.
7. La machine est maintenant prête à l’utilisation sur route.
Note : Veiller à suivre toutes les règles de circulation locales, régionales et
nationales.
4-10
31200072
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
CHARGEMENT ET FIXATION POUR LE TRANSPORT
50°
60°
4.5
-10°
0° 10°
20°
30°
40°
1702300
1702300
1701500
1701500
OAH0831
Arrimage
1. Se faire aider d’un guide de manœ
uvre et charger l’appareil de manutention
télescopique avec la flèche aussi basse que possible.
2. Une fois chargé, serrer le frein de stationnement et abaisser la flèche jusqu’à ce
que la flèche ou l’accessoire repose sur le plancher. Mettre toutes les
commandes en position neutre, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
3. Pour fixer la machine au plancher, faire passer des chaînes par les points
d’arrimage prévus à cet effet comme illustré sur la figure.
4. Ne pas arrimer l’avant de la flèche.
Note : L’utilisateur est entièrement responsable du choix de la bonne méthode
de transport et des dispositifs d’arrimage : s’assurer que le matériel utilisé est
capable de supporter le poids du véhicule à transporter et que tous les
instructions et avertissements du fabricant, les règles et réglementations de
sécurité ainsi que toutes les lois nationales, régionales et locales sont respectés.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GLISSEMENT DE L’APPAREIL DE MANUTENTION
TÉLESCOPIQUE. Avant de charger l’appareil de manutention télescopique à
transporter, vérifier que le plancher, les rampes et les roues de l’appareil de
manutention télescopique sont exempts de boue, de neige et de glace. Sinon,
l’appareil de manutention télescopique risque de glisser.
31200072
4-11
SECTION 4 - FONCTIONNEMENT
Levage
• Lors du levage de la machine, il est très important que l'appareil de levage et
l'équipement ne soient fixés qu'aux points de levage désignés. Si la machine
n'est pas équipée de tenons de levage, se renseigner auprès du Service chargé
de la sécurité des produits de JLG.
• Ajuster l'appareil de levage et l'équipement afin d'assurer l'horizontalité de la
machine durant son levage. La machine doit rester de niveau en permanence
pendant qu'elle est levée.
• S'assurer que l'appareil de levage et l'équipement conviennent en capacité et en
conception à l'emploi prévu. Voir SECTION 9- CARACTÉRISTIQUES pour le
poids de la machine.
• Retirer tous les éléments non fixés de la machine avant de la soulever.
• Soulever la machine en un mouvement uniforme et sans à-coups. Ramener la
machine au sol doucement. Éviter les manœ
uvres brusques ou intempestives
qui pourraient soumettre la machine et/ou les appareils de levage à des charges
de choc.
4-12
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.1
ACCESSOIRES APPROUVÉS
Pour déterminer si un accessoire est approuvé pour l’utilisation sur l’appareil de
manutention télescopique utilisé, procéder comme suit avant l’installation.
• Le numéro de modèle ou d’option de l’accessoire situé sur la plaque
d’identification de l’accessoire doit correspondre au numéro d’accessoire d’un
tableau de capacités situé dans la cabine de l’opérateur.
• Le modèle inscrit sur le tableau de capacités doit correspondre au modèle de
l’appareil de manutention télescopique utilisé.
• Le centre de gravité de la charge de la fourche (le cas échéant) doit correspondre au
centre de gravité de la charge indiqué sur le tableau de capacités.
• Les accessoires hydrauliques ne doivent être utilisés que sur les machines
équipées de circuits hydrauliques auxiliaires.
Si l’une des conditions ci-dessus n’est pas satisfaite, ne pas utiliser l’accessoire.
L’appareil de manutention télescopique risque de ne pas être équipé du tableau de
capacités correct ou l’accessoire risque de ne pas être approuvé pour le modèle
d’appareil de manutention télescopique utilisé. Des informations supplémentaires
peuvent être obtenues auprès de JLG ou du distributeur local.
5.2
ACCESSOIRES NON APPROUVÉS
Ne pas utiliser d’accessoires non approuvés pour les raisons suivantes :
JLG ne peut pas établir de limites de plage et de capacités pour les accessoires
“bricolés”, faits maison, modifiés ou autrement non approuvés.
• Un appareil de manutention télescopique étendu ou chargé au-delà des limites
risque de basculer avec peu ou sans préavis et provoquer des blessures graves
ou mortelles à l’opérateur et/ou à ceux travaillant à proximité.
• JLG ne peut pas garantir la capacité d’un accessoire non approuvé à remplir sa
fonction prévue en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des accessoires approuvés. Les accessoires non
approuvés pour l’utilisation avec cet appareil de manutention télescopique
présentent des risques de dommages matériels et corporels.
31200072
5-1
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.3
CAPACITÉ DES APPAREILS DE MANUTENTION
TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES
3
1
2
OZ0810
Avant d’installer l’accessoire, vérifier qu’il est approuvé et que l’appareil de
manutention télescopique est équipé du tableau de capacités approprié. Voir
“ACCESSOIRES APPROUVÉS”, page 5-1.
Pour déterminer la capacité maximum de l’appareil de manutention télescopique et
de l’accessoire, utiliser la plus petite des capacités suivantes :
• Capacité inscrite sur la plaque d’identification (1) de l’accessoire.
• Capacités des fourches et centres de gravité de la charge inscrits sur le côté de
chaque fourche (2) (le cas échéant). C’est la capacité de charge maximum que
la fourche individuelle peut porter en toute sécurité au centre de gravité de la
charge maximum (3). La capacité totale de l’accessoire est multipliée par le
nombre de fourches de l’accessoire (le cas échéant), jusqu’à la capacité
maximum de l’accessoire.
• Capacité maximum indiquée dans le tableau de capacités approprié. Voir
“ACCESSOIRES APPROUVÉS”, page 5-1.
• Quand la charge nominale de l’appareil de manutention télescopique diffère de
la capacité des fourches ou de l’accessoire, la valeur la plus faible devient la
capacité de charge générale.
Utiliser le tableau de capacités approprié pour déterminer la capacité maximum des
diverses configurations de la machine. Le levage et le placement d’une charge
peuvent nécessiter l’utilisation de plus d’un tableau de capacités en fonction de la
configuration de la machine.
Autres que les fourches pour blocs, utilisées en jeux appariés, toutes les fourches
doivent être utilisées en paires appariées.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un accessoire sans avoir affiché le tableau de capacités
approprié fourni par JLG sur l’appareil de manutention télescopique.
5-2
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.4
UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS
Pour utiliser correctement le tableau de capacités (voir page 5-4), l’opérateur doit
commencer par déterminer et/ou obtenir les éléments suivants :
1. Un accessoire approuvé par JLG. Voir “ACCESSOIRES APPROUVÉS”,
page 5-1.
2. Le tableau de capacités approprié.
3. Le poids de la charge à soulever.
4. Les données de placement de la charge :
a. La HAUTEUR à laquelle la charge doit être positionnée.
b. La DISTANCE depuis les pneus avant de l’appareil de manutention
télescopique à laquelle la charge doit être placée.
5. Sur le tableau de capacités, trouver la ligne pour la hauteur et la suivre jusqu’à
la distance.
6. Le nombre qui apparaît dans la plage de charges nominales où les deux se
croisent est la capacité maximum pour ce levage. Si les deux se croisent entre
des plages, utiliser la plus petite valeur.
7. Consulter les instructions d’utilisation additionnelles spécifiées sur le tableau de
capacités correspondant.
Le nombre qui apparaît dans la plage de charges nominales doit être égal ou
supérieur au poids de la charge à soulever. Déterminer les limites de la plage de
charges nominales dans le tableau de capacités et rester dans ces limites.
Emplacements des témoins de charge
Indicateur
d’angle de
flèche
Indicateur
d’extension de flèche
°50
°60
°70
Plaque
d’identification
d’accessoire
°40
-°20
-°10
°0
°10
°20
° 30
Inscription
de poids
de fourche
OAH0291
31200072
5-3
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Exemple de tableau de capacités (CE)
Ce tableau de capacités doit
être utilisé EXCLUSIVEMENT
avec ce modèle. Le modèle de
l'appareil de manutention
télescopique est spécifié sur
la flèche ou le châssis.
Le modèle XXXX est utilisé
seulement à titre de
démonstration.
Ces numéros doivent correspondre au
numéro de modèle/option inscrit sur la
plaque d’identification de l’accessoire.
XXXXX
P/N 1234567
P/N 9876543
P/N 9876541
28'
24”
24'
Indicateur
d’extension de
flèche (arc)
60°
C
20'
50°
4'
XXXXXXX
0'
-4'
16'
A
30°
12'
8'
2500 lbs
3000 lbs
3500 lbs
4000 lbs
4600 lbs
5600 lbs
660
0 lb
s
40°
16'
Angle de flèche
B
20°
10°
0°
12'
8'
4'
0'
OAH0950
Les zones de charge indiquent
le poids maximum pouvant
être soulevé en toute sécurité.
Note : Ceci est seulement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS
l’utiliser, utiliser plutôt celui qui se trouve dans la cabine de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Toutes les charges indiquées sur le tableau de
capacités nominales supposent que la machine est située sur un sol ferme avec
le châssis à niveau (voir page 4-5), les fourches sont positionnées uniformément
sur le tablier porte-fourche, la charge est centrée sur les fourches, les pneus de
taille appropriée sont gonflés correctement et l’appareil de manutention
télescopique est en bon état de fonctionnement.
5-4
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Exemple de tableau de capacités (AUS)
Ce tableau de capacités doit être utilisé
EXCLUSIVEMENT avec ce modèle.
Le modèle de l'appareil de manutention
télescopique est spécifié sur la flèche ou
le châssis Le modèle XXXX est utilisé
seulement à titre de démonstration.
Ces numéros doivent
correspondre au numéro de
modèle/option inscrit sur la
plaque d’identification de
l’accessoire.
JLG XXX
TRAVELLING (PICK & CARRY)
REQUIRES FIRM SURFACE WITH
LOAD ON FORKS
MAXIMUM XX M/S WALKING SPEED.
BOOM FULLY RETRACTED.
X° MAX
60°
C
6
50°
5
B
20°
XXXkg
2
10°
1
XXXXkg
XXXXkg
30°
3
XXX mm MAX
X° MAX
A
40°
4
Angle de flèche
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXX mm MAX
7
XXXXkg
Indicateur
d’extension de
flèche (arc)
P/N
P/N
P/N
P/N
P/N
P/N
Information
pour le
déplacement en
charge
XXX mm
MAX
X° MAX
XXXXkg
LIFTING (STATIONARY)
REQUIRES LEVEL AND FIRM SURFACE
WITH LOAD ON FORKS.
LEVEL
0°
0
-1
M 5
4
3
2
1
0
LEVEL
XXX MM LOAD CENTER.
SPECIFICATIONS FOR SAFE USE
XXXXXXXXXX A
1. TYRE SIZES:
- XX XX PLY XX PSI / XX BAR.
- XX XX PLY XX PSI / XX BAR.
- XX XX PLY XX PSI / XX BAR.
2. IN-SERVICE WIND SPEED:
- XX M/S (XX KM/H).
3. GROUND CONDITIONS:
- FIRM SURFACES FOR BOTH LIFTING
AND TRAVELLING.
- SLOPE AND LOAD LISTED ABOVE FOR
BOTH CONFIGURATIONS.
4. STANDARD USED: (AS 1418.19-2007).
OAH1071
Les zones de charge
indiquent le poids maximum
pouvant être soulevé en
toute sécurité.
Spécifications
pour une
utilisation sans
danger
Note : Ceci est seulement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS
l’utiliser, utiliser plutôt celui qui se trouve dans la cabine de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Toutes les charges indiquées sur le tableau de
capacités nominales supposent que la machine fonctionne selon les paramètres
indiqués sur le tableau de capacités de charge approprié ; que les pneus de taille
appropriée sont gonflés correctement ; et que l’appareil de manutention
télescopique est en bon état de fonctionnement.
31200072
5-5
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Exemple
Un entrepreneur possède un appareil de manutention télescopique modèle xxxx
muni d’un tablier porte-fourche. Il sait que cet accessoire peut être utilisé avec ce
modèle parce que :
• Le numéro de modèle/option de l’accessoire correspond au numéro d’accessoire
du tableau de capacités.
• Le modèle xxxx est clairement indiqué sur le tableau de capacités et celui-ci
correspond à la configuration de la machine utilisée.
Les exemples suivants illustrent diverses conditions que l’entrepreneur risque de
rencontrer et des cas où la charge doit ou ne doit pas être soulevée.
1
Poids de la charge
Distance
Hauteur
Levage autorisé
3.000 kg (6,614 lbs)
3 m (9.8 ft)
3 m (9.8 ft)
Oui
2
900 kg (1,984 lbs)
7 m (23 ft)
7,5 m (24.6 ft)
NON
3
3.750 kg (8,267 lbs)
1,5 m (4.9 ft)
6,75 m (22.1 ft)
Oui
4
2.500 kg (5,512 lbs)
4 m (13.1 ft)
10 m (32.8 ft)
NON
XXXX
P/N 1234567
P/N 9876543
P/N 1122334
P/N 9988776
14
70°
13
60°
11
F
10
D
C
40°
2
10°
500kg
400kg
3
2.000kg
B
Exemple 3
A
750kg
20°
4
1.000kg
6
1.500kg
30°
2.500kg
7
4.000kg
9
5
Exemple 4
E
8
Exemple 1
G
50°
3.000kg
3.500kg
EN 1459 B (1998)
12
Exemple 2
20
00
kg
XXXXXXX
1
0
m
0°
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
OZ0650
Note : Ceci est seulement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS
l’utiliser, utiliser plutôt celui qui se trouve dans la cabine de l’opérateur.
5-6
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.5
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE
1. Accessoire
2. Empreinte de l’axe d’accessoire
3. Axe d’accessoire
4. Goupille de blocage
5. Goupille de retenue (Quick-Switch mécanique seulement)
6. Dispositif Quick-Switch (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la
cabine, voir page 3-12 pour plus de détails)
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Toujours s’assurer que le tablier porte-fourche ou
l’accessoire est positionné correctement sur la flèche et fixé par une goupille de
blocage et une goupille de retenue. Toute installation incorrecte peut avoir pour
effet de désengager le tablier porte-fourche/l'accessoire/la charge.
31200072
5-7
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Dispositif Quick-Switch mécanique
Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne.
1. Rétracter le dispositif Quick-Switch pour obtenir
un dégagement suffisant. Vérifier que la goupille
de blocage et la goupille de retenue sont sorties.
2. Aligner l’axe d’accessoire avec l’empreinte de
l’accessoire. Relever légèrement la flèche pour
engager l’axe d’accessoire dans l’empreinte.
3. Engager le dispositif Quick-Switch.
4. Éteindre le moteur. Quitter la cabine, insérer la
goupille de blocage et la fixer avec la goupille de
retenue.
5. Si l’accessoire en est équipé, brancher les flexibles hydrauliques auxiliaires.
Voir “Accessoire hydraulique”, page 5-10.
5-8
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Dispositif Quick-Switch hydraulique
Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne.
1. Rétracter le dispositif Quick-Switch pour obtenir
un dégagement suffisant. Vérifier que la goupille
de blocage est désengagée.
2. Aligner l’axe d’accessoire avec l’empreinte de
l’accessoire. Relever légèrement la flèche pour
engager l’axe d’accessoire dans l’empreinte.
3. Engager le dispositif Quick-Switch.
4. Appuyer sur le bouton (1) et, en même temps,
déplacer le manipulateur (2) pour engager ou
(3) pour désengager le dispositif Quick-Switch.
1
2
3
OZ0610
5. Relever la flèche au niveau des yeux et
vérifier visuellement que la goupille du
Quick-Switch dépasse du trou. Si la
goupille ne dépasse pas du trou, placer
l’accessoire sur le sol et revenir à l’étape 2.
ENGAGÉ
DÉSENGAGÉ
OZ0900
6. Si l’accessoire en est équipé, brancher les flexibles hydrauliques auxiliaires.
Voir “Accessoire hydraulique”, page 5-10.
31200072
5-9
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Accessoire hydraulique
Standard
1
3
4
2
OAH0640
OAH0940
1. Installer l'accessoire (voir page 5-8 ou 5-9).
2. Abaisser l’accessoire au sol et serrer le frein de stationnement.
3. Enfoncer et relâcher rapidement le bouton (3) pour relâcher la pression au
niveau du raccord auxiliaire mâle.
4. Connecter au raccord auxiliaire mâle (1).
5. Enfoncer et relâcher rapidement le bouton (4) pour relâcher la pression au
niveau du raccord auxiliaire femelle.
6. Connecter au raccord auxiliaire femelle (1).
Le cas échéant
1
2
OAH1160
OAH0640
1. Installer l'accessoire (voir page 5-8 ou 5-9).
2. Abaisser l’accessoire au sol et serrer le frein de stationnement.
3. Appuyer sur l'interrupteur de décompression des circuits hydrauliques
auxiliaires (2) pour relâcher la pression au niveau des deux raccords auxiliaires.
4. Brancher les flexibles de l’accessoire aux deux raccords auxiliaires (1).
5-10
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.6
RÉGLAGE/DÉPLACEMENT DES FOURCHES
Les tabliers porte-fourche peuvent accepter les fourches à différentes positions. Il y
a deux méthodes différentes pour repositionner, selon la structure du tablier portefourche.
Note : Appliquer une légère couche d’un lubrifiant approprié pour faciliter le
glissement des fourches ou de la barre de fourche.
Pour faire glisser les fourches :
1. S’assurer que l’accessoire est correctement installé. Voir “INSTALLATION DE
L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
2. Relever l’accessoire à environ 1,5 m (5 ft) et incliner le tablier porte-fourche
vers l’avant jusqu’à ce que le talon de la fourche soit dégagé de l’accessoire.
3. Se tenir à côté du tablier porte-fourche. Pour faire glisser la fourche vers le
centre du tablier porte-fourche, la pousser près de son œ
il. Pour faire glisser la
fourche vers le bord du tablier porte-fourche, la tirer près de son œ
il. Pour éviter
les pincements, ne pas placer les doigts ou le pouce entre la fourche et la
structure du tablier porte-fourche.
S’il est nécessaire de déposer la barre de fourche :
1. Poser les fourches sur le sol.
2. Enlever la barre de fourche.
3. Remettre les fourches en position.
4. Remettre la barre de fourche et son ou ses mécanismes de retenue en place.
5.7
UTILISATION DE L’ACCESSOIRE
• Les limites de capacité et de plage de valeurs pour l’appareil de manutention
télescopique changent en fonction de l’accessoire utilisé.
• Conserver les instructions séparées concernant l'accessoire dans le filet de
rangement derrière le siège de la cabine, avec le manuel d'utilisation et de
sécurité. Conserver un exemplaire supplémentaire avec l’accessoire s’il est
équipé d’une boîte de rangement.
• Les opérations décrites dans cette section se rapportent à la configuration de
manipulateur d'élévateur. Se reporter à page 3-12 si l'on utilise la configuration
de manipulateur de chargeur.
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Certains accessoires peuvent toucher les pneus
avant ou la structure de la machine lorsque la flèche est rétractée et l’accessoire
pivoté. Le contact risque d’endommager la machine ou l’accessoire.
31200072
5-11
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Tablier porte-fourche avec fourches
OZ0770
Description
N/P
Tablier porte-fourche (CE et AUS) .................................. 1170001
Fourches 45x125 mm ..................................................... 2340029
Fourches 50x100 mm ..................................................... 2340030
Tablier porte-fourche (CE et AUS) .................................. 1170028
Fourches 50x120 mm ..................................................... 2340040
Fourches 50 x100 mm ....................................................2340041
Tablier porte-fourche (CE) ........................................ 1001107333
Fourches, Vetter 50x100 mm.................................... 1001100911
Tablier porte-fourche (AUS) ...................................... 1001107581
Fourches, Vetter 60x100 mm.................................... 1001107586
Utiliser le tableau de capacités d’accessoire du tablier porte-fourche
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
1
2
OAH0301
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison du tablier porte-fourche.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
5-12
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Flèche en treillis
OZ0780
Description
N/P
Flèche en treillis de 3,6 m - 650 kg (CE) ........................ 0240110
Flèche en treillis de 3,4 m - 1000 kg (CE) ..................... 0240063
Flèche en treillis de 2,0 m - 4000 kg (AUS).............. 1001101442
Utiliser le tableau de capacités d'accessoire de la flèche en treillis
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
Suspendre les charges comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES.
3
4
OAH0311
Le manipulateur (3) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison de la flèche en treillis.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (4) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
31200072
5-13
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Tablier porte-fourche à déport latéral
OZ0800
Description
N/P
Tablier porte-fourche à déport latéral (CE) ..................... 1170002
Fourches 45x125 mm .................................................... 2340029
Fourches 50x100 mm .................................................... 2340030
Utiliser le tableau de capacités d'accessoire du tablier porte-fourche à déport latéral
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
1
2
OAH0301
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison du tablier porte-fourche.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
5-14
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
7
6
3
4
8
5
OAH0970
Pour le déport latéral :
• Utiliser le bouton (3) pour sélectionner le circuit hydraulique auxiliaire.
• Appuyer sur le bouton (4) du manipulateur pour déporter les fourches vers la droite,
ou sur le bouton (5) du manipulateur pour déporter les fourches vers la gauche.
OU
• Tout en appuyant sans relâcher sur le bouton (6) du manipulateur, déplacer le
manipulateur vers l’avant (7) pour déporter les fourches vers la droite ou le
déplacer vers l’arrière (8) pour déporter les fourches vers la gauche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Ne pas utiliser le tablier porte-fourche à déport latéral
pour pousser ou tirer des objets ou la charge. Le non-respect de cette consigne
peut provoquer la chute de l'objet ou de la charge.
31200072
5-15
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Benne
OZ0730
Description
N/P
Benne, 4 en 1 de 0,6 m3 (CE et AUS) ............................ 0930006
Benne, 4 en 1 - 1 m3 (CE et AUS).................................. 0930003
Benne de 1,8 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930016
Benne de 1,5 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930009
Benne de 0,9 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930015
Benne de 0,8 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930008
Benne avec dents de 0,8 m3 (CE et AUS)...................... 4805670
Benne avec dents de 1,0 m3 (CE et AUS)...................... 4802100
Benne de 1,0 m3 (AUS) .................................................. 0930001
Benne de 2,0 m3 (AUS) .................................................. 0930002
Utiliser le tableau de capacités de la benne appropriée
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
1
2
OAH0331
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison de la benne.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
5-16
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Précautions pour éviter d’endommager l’équipement
• Conduire sans à-coups dans l’empilement avec la flèche complètement rétractée
pour charger la benne. Le chargement de la benne avec la flèche étendue peut
endommager la flèche. Ne pas charger la benne en coin.
• Répartir le matériau uniformément dans la benne. Les tableaux de capacités de
la benne sont seulement pour les charges réparties uniformément.
• Ne pas utiliser la benne pour faire levier sur le matériau. Une force de levier
excessive peut endommager la benne.
• Ne pas utiliser la benne pour tirer des charges. Cela peut endommager
gravement le Quick-Switch.
Utilisation :
• Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée pour charger le matériau
de l’empilement.
• Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et
conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne.
• Incliner la benne vers le haut suffisamment pour retenir la charge et reculer pour
s’écarter de l’empilement.
• Se déplacer comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES.
• Incliner la benne vers le bas pour déverser la charge.
31200072
5-17
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Benne à fumier
Description
N/P
Benne de 1,0 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930004
Benne de 0,8 m3 (CE et AUS) ........................................ 0930005
OZ1450
Utilisation du tableau de capacités de la benne appropriée
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
1
2
OAH1120
Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche et l’inclinaison de la benne.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
6
4
3
5
OAH1130
5-18
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Pour ouvrir/fermer le grappin :
Utiliser le bouton (3) pour sélectionner le circuit hydraulique auxiliaire.
Appuyer sur le bouton (4) du manipulateur pour fermer le grappin, ou sur le bouton
(5) du manipulateur pour l'ouvrir.
OU
Tout en appuyant sur le bouton (6) du manipulateur et en le maintenant enfoncé,
déplacer le manipulateur vers l’avant pour fermer le grappin ou vers l’arrière pour
l’ouvrir.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
Précautions pour éviter d’endommager l’équipement
• Conduire sans à-coups dans l’empilement avec la flèche complètement rétractée
pour charger la benne. Le chargement de la benne avec la flèche étendue peut
endommager la flèche. Ne pas charger la benne en coin.
• Répartir le matériau uniformément dans la benne. Les tableaux de capacités de
la benne sont seulement pour les charges réparties uniformément.
• Ne pas utiliser la benne pour faire levier sur le matériau. Une force de levier
excessive peut endommager la benne.
• Ne pas utiliser la benne pour tirer des charges. Cela peut endommager
gravement le Quick-Switch.
Utilisation :
• Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée pour charger le matériau
de l'empilement et ouvrir le grappin.
• Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et
conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne.
• Incliner la benne vers le haut suffisamment pour retenir la charge, fermer le
grappin et reculer pour s'écarter de l'empilement.
• Se déplacer comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES.
• Ouvrir le grappin et incliner la benne vers le bas pour déverser la charge.
31200072
5-19
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Rallonge de fourche
OZ0750
Description
N/P
Rallonge de fourche de 2 m (CE) ................................... 2340034
Rallonge de fourche de 1,8 m (CE et AUS 2340030, 2340031 et 1001100911 Fourches) ...........1001112559
Rallonge de fourche de 1,8 m (AUS 1001107586 Fourches)..............................................1001112560
Utilisation du tableau de capacités d'accessoire du tablier porte-fourche
Pour déterminer la capacité maximum du tablier porte-fourche, consulter
“CAPACITÉ DES APPAREILS DE MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/
ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2. La capacité maximum du tablier portefourche, quand il est équipé de rallonges de fourche, peut être réduite à la capacité
indiquée sur les rallonges de fourche. Si la charge dépasse la capacité de la
rallonge de fourche, prendre contact avec JLG pour obtenir des fourches et/ou des
rallonges de fourche ayant la charge nominale et la longueur appropriées.
1
2
OAH0301
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison de la fourche.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
5-20
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
• S’assurer que la longueur et la section du bras de la fourche parente sont
supérieures ou égales à la longueur de la lame de bras de la fourche parente
inscrite sur la rallonge de fourche.
• Pour fixer les rallonges aux fourches, glisser la rallonge sur la fourche parente et
poser la goupille de retenue derrière la tige verticale de la fourche.
Précautions pour éviter d’endommager l’équipement
• Inspecter la rallonge de fourche au début de chaque période de travail et
s’assurer qu’elle n’est ni usée ni endommagée.
• La partie lourde de la charge doit se trouver contre le dossier du tablier portefourche.
• Ne pas placer le centre de gravité de la charge en avant du bout de la fourche
porteuse.
• Ne pas lever une charge ou faire levier sur les matériaux avec le bout de la
rallonge de fourche.
31200072
5-21
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Crochet monté sur fourche
Description
N/P
Crochet monté sur fourche de 4 tonnes (CE) ................. 2700097
OY0640
Crochet monté sur fourche de 4 tonnes (CE) ................. 2700118
Utiliser le tableau de capacités d’accessoire du crochet de fourche
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
Suspendre les charges comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES.
1
2
OAH0351
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison du crochet de fourche.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
• Pour fixer le crochet de fourche aux fourches, glisser le crochet sur les fourches
parentes et poser la goupille de retenue derrière la tige verticale de la fourche.
5-22
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Chargeur de balles rondes à fourche
Description
N/P
Chargeur de balles rondes à fourche (CE)..................... 2340035
OAH0530
Utiliser le tableau de capacités de chargeur de balles rondes à fourche
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
1
2
OAH0540
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison du chargeur de balles à fourche.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
31200072
5-23
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Accessoire de manutention de balles
Description
N/P
Accessoire de manutention de balles à tubes (CE)........ 0240117
Accessoire de manutention de balles à pointes (CE) ..... 0270118
OZ1870
Utiliser le tableau de capacités d'accessoire de manutention de balles
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
Suspendre les charges comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES.
1
2
OAH1140
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l'inclinaison de l'accessoire de manutention de balles.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
5-24
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
6
4
3
5
OAH1150
Pour ouvrir/fermer le grappin :
Utiliser le bouton (3) pour sélectionner le circuit hydraulique auxiliaire.
Appuyer sur le bouton (4) pour fermer le grappin, ou sur le bouton (5) pour l'ouvrir.
OU
Tout en appuyant sur le bouton du manipulateur (6) et en le maintenant enfoncé,
déplacer le manipulateur vers l’avant pour fermer le grappin ou vers l’arrière pour
l’ouvrir.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
Précautions pour éviter d’endommager l’équipement
• Ne pas utiliser l'accessoire de manutention de balles pour faire levier sur le
matériau. Une force de levier excessive peut endommager l'accessoire de
manutention de balles.
Utilisation :
• Se déplacer comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES.
31200072
5-25
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
Cuillère à béton
Description
N/P
Cuillère à béton de 500 l (CE) ........................................ 0240158
OZ2560
Utilisation du tableau de capacités du tablier porte-fourche approprié
Pour déterminer la capacité maximum, consulter “CAPACITÉ DES APPAREILS DE
MANUTENTION TÉLESCOPIQUES/ACCESSOIRES/FOURCHES”, page 5-2.
2
1
OAH1110
Le manipulateur (1) commande le mouvement de relevage/abaissement de la flèche
et l’inclinaison de la cuillère.
• Déplacer le manipulateur vers la gauche pour une inclinaison vers le haut.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour une inclinaison vers le bas.
• L'interrupteur à bascule (2) situé sur le manipulateur de flèche commande le
mouvement d'extension/rétraction de la flèche.
5-26
31200072
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5
3
4
OZ2581
Pour ouvrir/fermer le clapet de la cuillère :
Appuyer sans relâcher sur le bouton (3) pour fermer le clapet de la cuillère, ou sur le
bouton (4) pour l'ouvrir.
OU
Tout en appuyant sans relâcher sur le bouton (5), déplacer le manipulateur vers
l'avant pour fermer le clapet de la cuillère, ou vers l'arrière pour l'ouvrir.
Procédure d’installation :
• Voir “INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE”, page 5-7.
• Pour fixer la cuillère à béton aux fourches, glisser la cuillère sur les fourches
parentes et poser la goupille de retenue derrière la tige verticale de la fourche.
Utilisation :
• Fermer le clapet de la cuillère, mettre la cuillère à niveau, puis rétracter
complètement la flèche et l'abaisser pour charger le matériau.
• Répartir le matériau uniformément dans la cuillère. Les tableaux de capacités
sont seulement pour les charges réparties uniformément.
• Le centre de gravité de la charge dépend de la quantité de matériau contenu
dans la cuillère. Toujours veiller à la conformité au tableau de capacités.
• Se déplacer comme spécifié à la SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES. Positionner la cuillère et ouvrir son clapet pour libérer la charge.
31200072
5-27
SECTION 5 - ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.8
ATTELAGES
Attelage mécanique (CE)
OAH0570
Description
N/P
Attelage à goupille .......................................................... 2620049
Attelage automatique, 19000 tonnes .............................. 2620050
Attelage à goupille, 6000 tonnes .................................... 2620055
Attelage à goupille, 14000 tonnes .................................. 2620057
Châssis à piton et attelage automatique,
6000 tonnes .............................................................. 1001096522
La capacité de remorquage maximale doit correspondre à la plus faible capacité
entre celles de l’appareil de manutention télescopique et de l’attelage. Consulter les
réglementations gouvernementales locales pour prendre connaissance des
exigences et/ou restrictions supplémentaires en matière de remorquage.
Procédure d’installation :
Le cas échéant, fixer l’attelage à la machine à l’aide de la boulonnerie fournie à
l’installation.
Attelage hydraulique (CE)
Description
N/P
Attelage hydraulique, 19000 tonnes ............................... 0273923
OAH0580
La capacité de remorquage maximale doit correspondre à la plus faible capacité
entre celles de l’appareil de manutention télescopique et de l’attelage. Consulter les
réglementations gouvernementales locales pour prendre connaissance des
exigences et/ou restrictions supplémentaires en matière de remorquage.
Procédure d’installation :
Le cas échéant, fixer l’attelage à la machine à l’aide de la boulonnerie fournie à
l’installation.
5-28
31200072
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
6.1
REMORQUAGE D'UN PRODUIT EN PANNE
Les informations suivantes supposent que l’appareil de manutention
télescopique ne peut pas se déplacer de lui-même.
• Avant de déplacer l’appareil de manutention télescopique, lire toutes les
informations suivantes pour comprendre les options disponibles. Choisir alors la
méthode appropriée.
• Le système de direction permet l’utilisation de la direction non assistée en cas de
panne du moteur ou de la direction assistée; toutefois, le braquage sera lent et
demandera un effort bien plus important.
• NE PAS tenter de remorquer un appareil de manutention télescopique chargé ou
dont la flèche ou l’accessoire est relevé(e) au-dessus de 1,2 m (4 ft).
Déplacement sur de courtes distances
• S’il est seulement nécessaire de déplacer l’appareil de manutention télescopique
sur une courte distance, moins de 30 m (100 ft), il est permis d’utiliser un
véhicule de capacité suffisante pour remorquer l’unité sans aucune préparation
préalable. Les roues motrices ne tourneront pas.
Déplacement sur de plus longues distances
• Si l’appareil de manutention télescopique doit être déplacé sur de plus longues
distances, le charger sur une remorque de capacité suffisante.
Si aucune de ces méthodes ne convient, prendre contact avec le distributeur
autorisé local pour obtenir des instructions spécifiques.
31200072
6-1
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
6.2
ABAISSEMENT D'URGENCE DE LA FLÈCHE
Disposition des vannes
D
LA EVA
MA NT
CH DE
INE
Vérin/fonction
Vérin de relevage (LIFT) :
Vérin d'extension/rétraction (EXT/RET) :
Vérin d'inclinaison (TILT) :
Fonctions hydrauliques auxiliaires (AUX)
A
B
Abaissement
Rétraction
Vers le bas
Relevage
Extension
Vers le haut
Défaillance de l’unité de commande électronique
En cas de défaillance de l’unité de commande électronique de l’appareil de manutention
télescopique, la flèche peut être rétractée puis abaissée manuellement. Le moteur étant
en marche, procéder comme suit :
1. Mettre le levier de commande de la transmission en position neutre, serrer le
frein de stationnement et caler les roues.
2. Ouvrir le couvercle arrière.
3. À l'aide d'un petit outil, appuyer avec précaution sur le bouton (1) se trouvant
sur le solénoïde.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. À utiliser uniquement pour rétracter puis abaisser
la charge. L’extension/levage de la charge peut endommager l’équipement et/ou
provoquer un basculement, entraînant des blessures graves ou mortelles.
6-2
31200072
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
Panne de moteur
En cas de coupure complète de l'alimentation du moteur ou de panne de la pompe
hydraulique alors qu'une charge est relevée, il faut évaluer correctement la situation
et la traiter au cas par cas. S'informer auprès de JLG Industries ou du
distributeur agréé local pour obtenir des instructions spécifiques.
Procéder comme suit pour immobiliser l'appareil de manutention télescopique :
1. Évacuer tout le personnel se trouvant aux alentours de l'appareil de
manutention télescopique.
2. Serrer le frein de stationnement. Placer le levier de commande de la transmission
au POINT MORT.
3. Caler les quatre roues.
Isoler une vaste zone en dessous de la flèche à l'aide d'une corde ou d'un ruban
pour empêcher toute personne d'y pénétrer.
31200072
6-3
SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE
6.3
SORTIE D’URGENCE DE LA CABINE
1
OZ0240
• En cas d’urgence, la fenêtre arrière peut être utilisée pour quitter l’appareil de
manutention télescopique.
• Retirer la goupille de verrouillage (1). La fenêtre peut alors s’ouvrir librement.
6-4
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.1
INTRODUCTION
Effectuer l’entretien du produit conformément au programme de maintenance des
pages suivantes.
1
OAH0361
VUE DE LA PORTE D’ACCÈS ARRIÈRE
L’autocollant de lubrification (1) se trouve à l’endroit indiqué sur la figure. Suivre les
instructions de lubrification pour maintenir ce produit en bon état de fonctionnement.
Le manuel d'utilisation et de sécurité et le manuel d'entretien contiennent des
informations plus détaillées sur l'entretien avec des instructions spécifiques.
Vêtements et équipement de sécurité
• Porter tous les vêtements protecteurs et dispositifs de protection personnelle
fournis ou exigés par les conditions de travail.
• NE PAS porter de vêtements amples ou des bijoux susceptibles de se prendre
sur les commandes ou les pièces mobiles.
31200072
7-1
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.2
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE GÉNÉRALE
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de maintenance sur l'appareil
de manutention télescopique, suivre la procédure d'arrêt à la page 4-3 sauf
indication contraire. S'assurer que l'appareil de manutention télescopique est
à niveau pour obtenir des relevés de niveau de liquide corrects.
• Nettoyer les graisseurs avant de lubrifier.
• Après le graissage de l’appareil de manutention télescopique, actionner
plusieurs fois toutes les fonctions pour distribuer les lubrifiants. Effectuer cette
procédure de maintenance sans l’accessoire installé.
• Appliquer une mince couche d’huile moteur à tous les points de pivotement de
tringlerie.
• Les intervalles indiqués sont pour une utilisation et des conditions normales.
Ajuster les intervalles dans le cas d’une utilisation et de conditions anormales.
• Vidanger le moteur et les boîtes d’engrenages après utilisation quand l’huile est
chaude.
• Vérifier tous les niveaux de lubrifiant quand le lubrifiant est froid. Pour faciliter le
remplissage du réservoir hydraulique, utiliser un entonnoir avec un tuyau ou un
flexible.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE COUPURE/ÉCRASEMENT/BRÛLURE. Ne pas effectuer l'entretien
ou la maintenance sur la machine avec le moteur en marche.
7-2
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.3
PROGRAMME D'ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE
Programme de maintenance des 8 heures et des 50 premières
heures
TOUTES
EVERY
LES
8
Vérification
Check
Fuel
duLevel
niveau
de carburant
Vérification
Check Tirede
laPressure
pression
des pneus
Check Brake
Vérification
du
Fluid
Level
niveau
de
liquide de frein
Test Test
de l'indicateur
Load
de Moment
moment de
basculement
Indicator
Indicateur
Air Filter
d’obstruction
Restriction
aprèsIndicator
le filtre à air
Check Engine
Vérification
du
Oil Level
niveau
d’huile
moteur
Vérification
du
Check
Hydraulic
niveau
d’huile
Oil Level
hydraulique
st
1ères
50
LB/F
T (N
m)
Change de
Changement
Axle
Oil
l'huile
d'essieu
Change Wheel
Changement
de
Oil
l’huileEnd
d’extrémité
de roue
Change Engine
Changement
de
Oil &
Filter et
l’huile
moteur
du filtre
Check Wheel
Vérification
du
Lug Nut
couple
de
Torque
serrage des
écrous de roue
OAH0371
31200072
7-3
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Programme de maintenance des 50, 250 et 500 heures
TOUTES
LES
EVERY
50
Drain Fuel/
Vidange
du
Water
séparateur
Separator
carburant/eau
Check Engine
Vérification
du niveau
Coolant
Level
de liquide
de
refroidissement moteur
Check
Vérification
Battery
de la
batterie
FollowleLubrication
Suivre
programme
Schedule
on
de
lubrification,
Pages
7-6
pages 7-6 &
et 7-7
7-7
TOUTES
LES
EVERY
250
Change Engine
Changement
de
and et
l’huileOil
moteur
duFilter
filtre
Check Axledu
Vérification
Oil Level
niveau
d’huile
d’essieu
Check Wheel
Vérification
des
End OildeLevels
niveaux
l’huile
des extrémités de
roue
Air Filter
Soupape
Vacuatordu
Vacuator
Valve
filtre
à air
Check de
Vérification
Fan Belt du
la courroie
ventilateur
Check Boom
Vérification
des
Bearing de
plaquettes
supportPads
de la flèche
TOUTES
LES
EVERY
500
LB/F
T (N
m)
Changement
Change Fuel
desFilters
filtres à
carburant
Check Wheel
Vérification
du
Lug
couple
deNut
serrage
Torque
des écrous
de roue
OAH0041
7-4
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Programme de maintenance des 1000 et des 1500 heures
TOUTES
LES
EVERY
1000
Change de
Changement
Axle
Oil
l'huile
d'essieu
Change Wheel
Changement
de
Oil
l’huileEnd
d’extrémité
de roue
TOUTES
LES
EVERY
1500
Change du
Change du
Change du
Changement
Changement
Changement
Enginede
Coolant
Hydraulic
Hydraulic
Tank
du réservoir
liquide
refroi- liquide
hydraulique reniflard
Fluid
& Filters
Breather
hydraulique
dissement moteur
et des
filtres
Change
Changement
Brake
Fluid
du
liquide
de
frein
OAH0050
31200072
7-5
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.4
PROGRAMMES DE LUBRIFICATION
Programme de lubrification des 8 heures
Graisse Mystik Tetrimoly
(NLGI 2 GC-LB)
TOUTES
EVERY
LES
8
MAH08201
7-6
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Programme de lubrification des 50 heures
Graisse Mystik Tetrimoly
(NLGI 2 GC-LB)
TOUTES
EVERY
LES
50
MAH08301
31200072
7-7
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.5
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE POUR L'OPÉRATEUR
Circuit de carburant
8
A. Vérification du niveau de carburant
OW1150
OW0990
1
2
3
OAH0110
OAH0410
1. Vérifier la jauge de carburant (1) située sur le tableau de commande de la cabine.
2. Si le niveau de carburant est bas, se rendre à la source d’approvisionnement en
carburant et effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
3. Tourner le bouchon (2) du réservoir de carburant et l'enlever de la goulotte de
remplissage (3). Ajouter du carburant diesel selon le besoin. Remettre le
bouchon du réservoir de carburant.
Note : Faire l’appoint de carburant diesel à la fin de chaque période de travail
pour minimiser la condensation.
7-8
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
B. Vidange du séparateur carburant/eau
50
OW0980
OW1000
5
4
OAH0010
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Desserrer le robinet de vidange (5) situé en dessous du filtre à carburant (4) et
laisser s'écouler toute l'eau dans un verre jusqu’à ce que du carburant pur soit
visible. Resserrer le robinet de vidange.
4. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
31200072
7-9
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Circuit d'admission d'air
A. Vérification de l'indicateur d'obstruction du filtre à air
8
8
OW1150
OW1010
1
9
10
6
2
5
4
3
7
OAH0020
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Situer le filtre à air (1) et vérifier l’indicateur d’obstruction (2). Si la bande rouge
est visible, remplacer le(s) filtre(s).
4. Éliminer la poussière de la soupape Vacuator (3) en serrant le bas de la
soupape pour permettre aux particules meubles de tomber.
5. Situer le préfiltre (10), desserrer l’écrou papillon (8) et retirer le couvercle (9) de
la cartouche du préfiltre.
6. Éliminer la poussière de la cuvette.
7. Remettre la cuvette et le couvercle en place.
8. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
7-10
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Note : Ne retirer le couvercle de la cartouche que pour effectuer l’entretien des
éléments quand l’indicateur d’obstruction l’indique. Un accès excessif pour
vérifier un élément peut mener à une défaillance prématurée de l’élément.
B. Changement de l’élément (quand l’indicateur d’obstruction l’indique)
1. Déverrouiller le couvercle du filtre à air (4), le tourner vers la gauche et l’enlever
de la cartouche du filtre à air (5).
2. Retirer l’élément primaire extérieur (6) et regarder s’il est endommagé. Ne
jamais réutiliser les éléments endommagés.
3. Nettoyer minutieusement l’intérieur de la cartouche de filtre à air et la soupape
Vacuator.
4. Remplacer l’élément de sécurité intérieur (7) tous les trois changements de
l’élément primaire. Si l’élément de sécurité intérieur est remplace cette fois-ci,
sortir l’élément avec précaution et le remplacer par un élément neuf.
5. Glisser l’élément primaire neuf sur l’élément intérieur en veillant à ce que le
bord étanche soit au ras de la base du filtre à air.
6. Mettre le couvercle du filtre à air en place, le tourner vers la droite et le
verrouiller en position.
7. Appuyer sur le bouton de l’indicateur d’obstruction pour le réarmer.
Note : Ne jamais laver ou réutiliser un élément de sécurité intérieur. Toujours
installer un élément neuf.
31200072
7-11
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Huile moteur
8
A. Vérification du niveau d'huile moteur
OW1150
OW1020
4
AD
D
2
3
1
OAH0080
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Enlever la jauge (1) et examiner l’empreinte de l’huile. L’huile doit arriver entre
les repères “plein” (2) et “ajouter”(3), dans la zone hachurée de la jauge.
4. Si le niveau d’huile est bas, retirer le bouchon de remplissage d’huile (4) et
ajouter de l’huile moteur pour amener le niveau d’huile jusqu’au repère “plein”
de la zone hachurée.
5. Remettre le bouchon de remplissage d’huile et la jauge en place.
6. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
7-12
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Huile hydraulique
8
A. Vérification du niveau d'huile hydraulique
OW1150
OW1030
6
5
7
OAH0070
1. S’assurer que tous les vérins sont complètement rétractés et que la machine
est à niveau.
2. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
3. Ouvrir le couvercle du moteur.
4. Vérifier le niveau de l'huile hydraulique au regard (6) du réservoir hydraulique
(5). Le niveau d’huile doit être visible dans la fenêtre du regard.
5. Si le niveau d'huile hydraulique est insuffisant, retirer le bouchon de
remplissage d'huile (7) de la goulotte de remplissage. Ajouter du liquide
hydraulique pour amener l’huile au repère supérieur du regard.
6. Remettre le bouchon de remplissage d’huile hydraulique en place.
7. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
31200072
7-13
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Pneus
A. Vérification de la pression de gonflage des pneus
8
OW1150
OW1040
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Enlever le capuchon de tige de valve.
3. Vérifier la pression des pneus à l’aide d’un manomètre de bonne qualité.
4. Ajouter de l’air si nécessaire.
405/70-20 (266, 307 et 266 LoPro) ....................................3,5 bar (51 psi)
405/70-24 (266 et 307).......................................................4 bar (58 psi)
17.5-24 (307)......................................................................2,2 bar (32 psi)
12.5-18 (266 LoPro) ...........................................................5 bar (73 psi)
5. Remettre le capuchon de tige de valve.
B. Pneus endommagés
Pour les pneus à air, JLG recommande de prendre immédiatement des mesures
pour mettre le produit hors service quand on découvre des coupures, accrocs ou
déchirures qui exposent la carcasse du pneu sur le flanc ou la bande de roulement.
Arranger le remplacement du pneu ou de son ensemble.
C. Remplacement des pneus et roues
JLG recommande de remplacer les pneus par des pneus de même taille, de même
marque et ayant le même nombre de plis que ceux installés initialement. Se reporter
au manuel des pièces approprié pour obtenir des renseignements sur la façon de
passer commande. En cas de non-utilisation de pneus de rechange approuvés par
JLG, JLG recommande d’employer des pneus ayant les caractéristiques suivantes :
• Nombre de plis, charge nominale et taille égaux ou supérieurs à ceux du pneu
d'origine.
• Largeur de contact de la bande de roulement du pneu égale ou supérieure à
celle du pneu d'origine.
• Diamètre, largeur et dimensions de déport de la roue égaux à ceux de la roue
d'origine.
• Utilisation approuvée par le fabricant du pneu (y compris pression de gonflage et
charge maximale des pneus) pour l'application visée.
7-14
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Sauf indication contraire de JLG, ne pas remplacer un ensemble de pneus remplis
de mousse ou lestés par un système pneumatique. La taille des pneus variant d'une
marque à l'autre, s'assurer que les deux pneus se trouvant sur l'essieu sont
identiques quand on choisit et installe un pneu de rechange.
Les jantes installées ont été conçues en fonction des exigences de stabilité
comprenant la largeur de voie, la pression des pneus et la capacité de charge. Des
changements de dimensions concernant la largeur des jantes, l'emplacement de la
pièce centrale, un diamètre plus grand ou plus petit, etc., sans la recommandation
écrite de l'usine peuvent résulter en des conditions dangereuses quant à la stabilité.
E. Installation des roues
Serrer les écrous de roue avant la première utilisation et après chaque dépose de roue.
Note : Les pneus et roues doivent être installés en orientant les “flèches” de
la sculpture de la bande de roulement directionnelle dans le sens de la marche
avant.
1. Poser les rondelles des écrous de roue.
2. Amorcer tous les écrous à la main pour éviter de fausser le filetage. NE PAS
utiliser de lubrifiant sur les filets ou les écrous.
3. Serrer les écrous de roue en alternant dans l'ordre indiqué sur la figure. Serrer
à 300 Nm (221 lb-ft).
3
5
1
8
7
2
6
4
OAH0990
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Les écrous de roue doivent être posés et
maintenus au couple correct pour éviter le desserrage des roues, la rupture des
goujons et, éventuellement, la séparation de la roue de l'essieu.
31200072
7-15
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Circuit de freinage
A. Vérification du niveau de liquide de frein
8
OW1150
OZ0540
1
OAH0400
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Le niveau du liquide de frein doit être compris entre les repères MIN et MAX du
réservoir.
3. Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, ajouter du liquide selon le besoin (1).
Note : Tout autre travail sur le circuit de freinage doit être effectué par du
personnel qualifié.
7-16
31200072
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Circuit de refroidissement du moteur
A. Vérification du niveau de liquide de refroidissement moteur
50
OW0980
OW1070
2
1
OAH0060
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion (1).
Lorsque le liquide de refroidissement est chaud, le vase doit être rempli entre
1/2 et 3/4 de sa capacité. Lorsque le liquide de refroidissement est froid, le vase
doit être rempli entre 1/4 et 1/2 de sa capacité.
4. Si le niveau de liquide de refroidissement est insuffisant, retirer le bouchon (2)
du vase d'expansion et ajouter du liquide de refroidissement selon le besoin.
5. Remettre en place le bouchon du vase d'expansion.
6. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
31200072
7-17
SECTION 7 - LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
Batterie
A. Vérification de la batterie
50
OW0980
OW1080
3
OAH0090
1. Effectuer la “Procédure d'arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Porter des lunettes de protection et contrôler visuellement la batterie (3).
Vérifier que les bornes ne sont pas corrodées. Remplacer la batterie si son
boîtier est fendu, fondu ou endommagé.
4. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
7-18
31200072
SECTION 8 - VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
SECTION 8 - VÉRIFICATIONS
SUPPLÉMENTAIRES
8.1
GÉNÉRALITÉS
Si un test quelconque donne un résultat différent, le système ne fonctionne
pas correctement et la machine doit être mise hors service et réparée avant de
reprendre le travail.
8.2
TEST DE L'INDICATEUR DE STABILITÉ DE CHARGE
8
OW1150
OZ0840
L’indicateur de stabilité de charge (LSI) est prévu pour surveiller en permanence la
stabilité vers l’avant de l’appareil de manutention télescopique. Pour vérifier cette
fonction, procéder comme suit :
1. Rétracter complètement la flèche et la mettre à niveau, à vide. Ne pas
relever la flèche durant ce test.
2. S'assurer que le châssis est à niveau.
3. Appuyer sur la touche de test de l’affichage de l'indicateur de stabilité de
charge. Toutes les DEL doivent clignoter et un avertisseur sonore retentir. Ceci
indique que le système fonctionne correctement. Si le test donne un autre
résultat, le système ne fonctionne pas correctement et la machine doit être
mise hors service et réparée avant de reprendre le travail.
31200072
8-1
SECTION 8 - VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Page laissée blanche intentionnellement
8-2
31200072
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
9.1
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Contenances en liquides et lubrifiants
Huile du carter-moteur
Contenance avec changement de filtre.............................................9,0 l (9.6 quarts)
Type d’huile .............................................................................................. 15W-40 CE
Réservoir de carburant
Contenance
266 et 266 LoPro ................................................................................ 95 l (25 gal)
307 .................................................................................................... 102 l (27 gal)
Type de carburant ...........................................................Diesel (U.S.A. : Diesel n° 2)
Circuit de refroidissement
Contenance du circuit.......................................................................15,1 l (16 quarts)
Type de liquide de refroidissement................ moitié-moitié d'éthylène glycol et d'eau
Circuit hydraulique
Contenance du circuit
266 et 266 LoPro .............................................................................. 106 l (28 gal)
307 .................................................................................................... 133 l (35 gal)
Contenance du réservoir au repère “plein”
266 et 266 LoPro ................................................................................ 64 l (17 gal)
307 ...................................................................................................... 87 l (23 gal)
Type d'huile ...................... liquide hydraulique pour tracteur Mobilfluid® 424 (ISO 46)
31200072
9-1
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
Essieux
Contenance du carter de différentiel (essieu avant)
266 et 266 LoPro............................................................................7,9 l (8.4 quarts)
307 ....................................................................................................8 l (8.5 quarts)
Contenance du carter de différentiel (essieu arrière)
266 et 266 LoPro ............................................................................5 l (5.3 quarts)
307 ...............................................................................................7,8 l (8.3 quarts)
Contenance des extrémités de roue
266 et 266 LoPro .........................................................................0,8 l (.84 quarts)
307 .............................................................................................0,65 l (.69 quarts)
Type de liquide ..................................................................... Mobilube HDLS 80W-90
Liquide hydraulique pour tracteur Mobilfluid® 424
Shell Spirax LS
Esso Torque Fluid 62
Selenia Ambra STF 80W-90
Pneus
405/70-20 ............................................................................................3,5 bar (51 psi)
405/70-24 (266 et 307) ...........................................................................4 bar (58 psi)
17-5-24 (307).......................................................................................2,2 bar (32 psi)
12.5-18 (266 LoPro) ...............................................................................5 bar (73 psi)
Écrou de roue
Couple de serrage ..........................................................................300 Nm (221 lb-ft)
9-2
31200072
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
Performances
Capacité de levage maximum
266 et 266 LoPro ..................................................................... 2.600 kg (5,732 lb)
307 ........................................................................................... 3.000 kg (6,613 lb)
Hauteur de levage maximale
266 et 266 LoPro ..............................................................................5,79 m (19 ft)
307 ...............................................................................................6,93 m (22.74 ft)
Capacité à la hauteur maximum
266 et 266 LoPro
CE ........................................................................................ 2.200 kg (4,850 lb)
AUS ...................................................................................... 1.800 kg (3,968 lb)
307
CE ........................................................................................ 2.600 kg (5,732 lb)
AUS ...................................................................................... 3.000 kg (6,613 lb)
Portée maximale vers l'avant
266 et 266 LoPro .........................................................................3,16 m (10.37 ft)
307 .................................................................................................3,9 m (12.80 ft)
Capacité à la portée maximale vers l’avant
266 et 266 LoPro
CE ........................................................................................ 1.000 kg (2,205 lb)
AUS ......................................................................................... 850 kg (1,874 lb)
307
CE ........................................................................................ 1.150 kg (2,535 lb)
AUS ......................................................................................... 850 kg (1,874 lb)
Portée à la hauteur maximale
266 et 266 LoPro ...............................................................................0,8 m (2.6 ft)
307 .....................................................................................................0,9 m (3.0 ft)
Force d'arrachement avec benne standard
266 et 266 LoPro ......................................................... 34.800 kN (7,816 lb-force)
307 ............................................................................. 55.114 kN (12,390 lb-force)
Capacité de remorquage
266 et 266 LoPro ..................................................................... 2.000 kg (4,409 lb)
307 ........................................................................................... 3.000 kg (6,614 lb)
Rotation du tablier porte-fourche
266 et 266 LoPro ................................................................................. 140 degrés
307 ....................................................................................................... 140 degrés
31200072
9-3
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
Dimensions
Hauteur hors tout
266 ...........................................................................................2.180 mm (85.8 in)
266 LoPro ................................................................................2.000 mm (78.7 in)
307 ...........................................................................................2.354 mm (92.7 in)
Largeur hors tout
266 et 266 LoPro .....................................................................2.050 mm (80.7 in)
307 ...........................................................................................2.300 mm (90.6 in)
Largeur de la cabine
266 et 266 LoPro ...........................................................................890 mm (35 in)
307 .................................................................................................890 mm (35 in)
Largeur de voie
266 et 266 LoPro .....................................................................1.633 mm (64.3 in)
307 ...........................................................................................1.893 mm (74.5 in)
Empattement
266 et 266 LoPro ...................................................................2.690 mm (105.9 in)
307 ......................................................................................... 2.900 mm (114.2 in)
Longueur aux roues avant
266 et 266 LoPro ...................................................................3.854 mm (151.7 in)
307 .........................................................................................4.144 mm (163.1 in)
Longueur au plateau porte-fourche
266 et 266 LoPro ...................................................................4.364 mm (171.8 in)
307 .........................................................................................4.915 mm (193.5 in)
Garde au sol
266 ..............................................................................................496 mm (19.5 in)
266 LoPro ...................................................................................340 mm (13.4 in)
307 ..............................................................................................439 mm (17.2 in)
Rayon de braquage au-dessus des pneus
266 et 266 LoPro ...................................................................3.900 mm (153.8 in)
307 .........................................................................................4.400 mm (171.8 in)
Rayon de braquage aux fourches
266 et 266 LoPro ......................................................................5.100 mm (200 in)
307 ............................................................................................5.400 mm (212 in)
Poids brut du véhicule avec fourches
266 et 266 LoPro ...................................................................6.060 kg (13,360 lb)
307 .........................................................................................7.207 kg (15,888 lb)
Poids à l'essieu avant
266 et 266 LoPro .....................................................................3.270 kg (7,209 lb)
307 ...........................................................................................3.840 kg (8,466 lb)
9-4
31200072
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
Poids à l'essieu arrière
266 et 266 LoPro ..................................................................... 2.790 kg (6,151 lb)
307 ........................................................................................... 3.367 kg (7,422 lb)
Niveau sonore
• L’appareil de manutention télescopique est approuvé selon les directives CE
pertinentes.
• Le niveau de puissance sonore LWA est indiqué sur la machine.
• Pour éviter toute augmentation du niveau sonore, remettre dans leur position
d’origine tous les panneaux et autres matériaux absorbant le son après tout
travail de maintenance et de réparation. Ne pas modifier la machine d’une
manière telle que le niveau sonore soit augmenté.
Vibrations de l'appareil de manutention télescopique
Quand l'appareil de manutention télescopique est utilisé de la manière prévue, les
valeurs de charge de vibrations mesurées au siège de l'opérateur sont inférieures ou
égales aux valeurs de vibrations d'essais pour la classe correspondante de machines
conformément à ISO 7096. Les valeurs “azw” d'accélération de vibration sont
conformes à prEN 13059 et, par conséquent, satisfont les exigences de protection
contre la vibration globale du corps de EN 474-1.
31200072
9-5
SECTION 9 - CARACTÉRISTIQUES
Page laissée blanche intentionnellement
9-6
31200072
Index
Index
A
Contenances.....................................9-1
Abaissement d’urgence de la flèche
Défaillance de l’unité de
commande électronique.............. 6-2
Panne de moteur ........................ 6-3
Crochet de fourche .........................5-22
Accessoire de manutention de
balles .............................................. 5-24
Désengagement de la charge...........4-6
Cuillère à béton...............................5-26
D
Dimensions .......................................9-4
Accessoires ...................................... 5-1
Accessoires approuvés .................... 5-1
E
Ajusteur de colonne de direction .... 3-11
Écrou de roue ...................................9-2
Allumage .......................................... 3-6
Emplacements des témoins de
charge ...............................................5-3
Attelage hydraulique....................... 5-28
Attelage mécanique........................ 5-28
Essieux .............................................9-2
Attelages ........................................ 5-28
F
Autocollants........................ 2-3, 2-4, 2-5
Fenêtres..........................................2-10
Autocollants de sécurité ............ 2-3, 2-5
Flèche en treillis ..............................5-13
Avant la mise en service et
inspection ......................................... 2-1
Fonctionnement normal du moteur ...4-3
B
H
Batterie ........................................... 7-18
Huile du carter-moteur ......................9-1
Frein de stationnement .....................3-7
Benne ............................................. 5-16
Benne à fumier ............................... 5-18
I
Indicateur d’obstruction...................7-10
C
Cabine de l’opérateur ....................... 2-9
Capacité ........................................... 5-2
Caractéristiques ............................... 9-1
Ceinture de sécurité ....................... 3-25
Chargeur de balles rondes à
fourche ........................................... 5-23
Circuit de refroidissement................. 9-1
Indicateur de flèche
Angle .........................................3-26
Extension...................................3-26
Installation de l’accessoire ................5-7
Hydraulique ...............................5-10
Quick-Switch hydraulique ............5-9
Quick-Switch mécanique .............5-8
Instructions de maintenance
pour l’opérateur.................................7-8
Circuit hydraulique............................ 9-1
Commande d’essuie-glace............. 3-10
L
Commandes de la cabine................. 3-2
Levage de personnel ........................1-8
Commandes de la climatisation ..... 3-21
Levier de commande des
clignotants.......................................3-10
Commandes du chauffage ............. 3-21
Commandes et indicateurs............... 3-1
Lubrification et maintenance .............7-1
Console des commandes et
indicateurs ...................................... 3-19
31200072
1
Index
M
R
Manipulateur
Configuration d'élévateur .......... 3-16
Configuration de
chargeur ........................... 3-12, 3-14
Rallonge de fourche ........................5-20
Modes de direction ......................... 3-22
Moteur .............................................. 4-1
Réchauffage......................................2-8
Réglage/déplacement des
fourches ..........................................5-11
Remorquage .....................................6-1
Remplacement des roues ...............7-14
N
Réservoir de carburant......................9-1
Niveau d’huile hydraulique ............. 7-13
Risque de basculement.....................1-3
Niveau d’huile moteur..................... 7-12
Risque de chute ..............................1-12
Niveau de carburant ......................... 7-8
Risque de chute de la charge ...........1-7
Niveau de liquide de frein ............... 7-16
Risque de déplacement ....................1-6
Niveau de liquide de
refroidissement moteur................... 7-17
Risques chimiques ..........................1-13
Niveau sonore .................................. 9-5
Risques de conduite sur des
pentes ...............................................1-9
P
Risques de choc électrique ...............1-2
Performances ................................... 9-3
S
Placement de la charge.................... 4-6
Séparateur carburant/eau .................7-9
Pneus ............................................... 9-2
Pression d’air ............................ 7-14
Remplacement .......................... 7-14
Siège de l’opérateur ........................3-23
Système de classification des
dangers .............................................1-1
Points de pincement et risques
d’écrasement .................................. 1-10
T
Pratiques de sécurité........................ 1-1
Tableau de capacités
Exemple........................ 5-4, 5-5, 5-6
Procédure d’arrêt.............................. 4-3
Procédure de mise à niveau...... 4-5, 4-8
Procédure de stationnement ............ 3-7
Procédures d’urgence ...................... 6-1
Programme d'entretien et de
maintenance
1000 heures ................................ 7-5
1500 heures ................................ 7-5
250 heures .................................. 7-4
50 heures .................................... 7-4
50 premières heures ................... 7-3
500 heures .................................. 7-4
8 heures ...................................... 7-3
Tableau de commande .....................3-4
Tablier porte-fourche à déport
latéral ..............................................5-14
Tablier porte-fourche avec
fourches ..........................................5-12
Termes de sécurité ...........................1-1
Test de l'indicateur de stabilité
de charge ..........................................8-1
Transport
Arrimage ....................................4-11
Levage .......................................4-12
Transport de la charge ......................4-5
Programme de lubrification
50 heures .................................... 7-7
8 heures ...................................... 7-6
2
31200072
Index
U
Utilisation avec une charge ....... 4-4, 4-7
Utilisation de l’accessoire ............... 5-11
Utilisation sur route......................... 4-10
V
Vérifications avant la mise
en service ......................................... 2-1
Vérifications de fonctionnement ....... 2-8
Vérifications supplémentaires .......... 8-1
Vibrations de l’appareil de
manutention télescopique ................ 9-5
31200072
3
Index
4
31200072
Registre d’inspection, de maintenance et de
réparation
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
Numéro de série ____________________________
Date
Commentaires
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
Date
Commentaires
An Oshkosh Corporation Company
TRANSFERT
DE PROPRIÉTAIRE
À l'attention du propriétaire du produit :
Si vous êtes propriétaire mais n'êtes PAS l'acheteur d'origine du produit décrit dans ce
manuel, nous souhaitons vous connaître. Pour recevoir les bulletins de sécurité, il est très
important d'aviser JLG Industries, Inc. des informations actualisées de propriété actuelle
de tous les produits JLG. JLG maintient les informations de propriété de chacun des
produits JLG et les utilise lorsqu'il est nécessaire de notifier le propriétaire.
Veuillez vous servir de ce formulaire pour fournir à JLG les informations les plus
récentes sur le propriétaire actuel des produits JLG. Veuillez renvoyer le formulaire
dûment rempli au service chargé de la sécurité et de la fiabilité des produits JLG par
télécopie ou courrier à l'adresse indiquée ci-dessous.
Nous vous remercions,
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
USA
Téléphone : +1-717-485-6591
Fax : +1-301-745-3713
NOTE : Ne pas faire état des unités louées sur ce formulaire.
Modèle du fabricant : _______________________________________________________
Numéro de série : __________________________________________________________
Ancien propriétaire : _______________________________________________________
Adresse : _________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Pays : ____________________________ Téléphone : (_______) ___________________
Date de transfert : ________________________________
Propriétaire actuel : ________________________________________________________
Adresse : _________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Pays : ____________________________ Téléphone : (_______) ___________________
Quelle personne de votre organisation devons-nous aviser ?
Nom : ____________________________________________________________________
Poste : ___________________________________________________________________
31200072
An Oshkosh Corporation Company
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
ÉTATS-UNIS
Téléphone : +1-717-485-5161
Appel gratuit au service assistance clientèle : 1-877-554-5438
Fax : +1-717-485-6417
Emplacements de JLG dans le monde
JLG Industries (Australia)
P.O. Box 5119
11 Bolwarra Road
Port Macquarie
N.S.W. 2444
Australie
Téléphone : +61 265 811 111
Fax : +61 265 810 122
JLG Latino Americana Ltda.
Rua Eng. Carlos Stevenson,
80-Suite 71
13092-310 Campinas-SP
Brésil
Téléphone : +55 193 295 0407
Fax : +55 193 295 1025
JLG Industries (UK) Ltd
Bentley House
Bentley Avenue
Middleton
Greater Manchester
M24 2GP - Angleterre
Téléphone : +44 (0)161 654 1000
Fax : +44 (0)161 654 1001
JLG France SAS
Z.I. de Baulieu
47400 Fauillet
France
Téléphone : +33 (0)5 53 88 31 70
Fax : +33 (0)5 53 88 31 79
JLG Deutschland GmbH
Max-Planck-Str. 21 21
D - 27721 Ritterhude-lhlpohl
Allemagne
Téléphone : +49 (0)421 69 350 20
Fax : +49 (0)421 69 350 45
JLG Equipment Services Ltd.
Rm 1107 Landmark North
39 Lung Sum Avenue
Sheung Shui N.T.
Hong Kong
Téléphone : +852 2639 5783
Fax : +852 2639 5797
JLG Industries (Italia) s.r.l.
Via Po. 22
20010 Pregnana Milanese - MI
Italie
Téléphone : +39 029 359 5210
Fax : +39 029 359 5845
JLG Europe B.V.
Polaris Avenue 63
2132 JH Hoofddorp
Pays-Bas
Téléphone : +31 (0)23 565 5665
Fax : +31 (0)23 557 2493
JLG Polska
UI. Krolewska
00-060 Warsawa
Pologne
Téléphone : +48 (0)914 320 245
Fax : +48 (0)914 358 200
Plataformas Elevadoras
JLG Iberica, S.L.
Trapadella, 2
P.I. Castellbisbal Sur
08755 Castellbisbal, Barcelona
Espagne
Téléphone : +34 93 772 4 700
Fax : +34 93 771 1762
JLG Sverige AB
Enköpingsvägen 150
Box 704
SE - 176 27 Jarfalla
Suède
Téléphone : +46 (0)850 659 500
Fax : +46 (0)850 659 534
www.jlg.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising