Manuel d`Utilisation - Robin Mover

Manuel d`Utilisation - Robin Mover
Invacare® Robin MoverTM
User's Manual (GB)
Brugermanual (DK)
Bruksanvisning (SE)
Brukerveiledning(NO)
Manuel d’utilisation (FR)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manuale d’uso (IT)
Sommaire
1. Objet et application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Fabricant:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objet et application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Important/avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sangles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déballage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la station de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du lève-personnes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
5
5
5
6
2. Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Approbations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Description des fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Description des principales pièces du lève-personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Charge d’une batterie d’appoint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance de la Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Portique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Portique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexiscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation d’un fléau 4 points et 2 points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aiguillage de voie, manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
12
13
14
15
16
5. Démontage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Maintenance et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Maintenance exécutée par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Entretien et durée de vie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Entretien et durée de vie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la roue motrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repérage des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
19
19
20
21
22
8. Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Options d’installation du chargeur IP41/IP67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 IP41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 IP67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
24
24
9. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10. Consignes de sécurité importantes pour le fonctionnement
du Robin Mover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11. Programme d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2
1. Objet et application
1.1 Fabricant:
à la demande de:
as electronics
Kantstrasse 10
D-72663 Grossbettlingen
Invacare® Rea AB
Box 200, Växjövägen 303
S-343 75 Diö
1.2 Objet et application
Objet
Robin MoverTM est un lève-personnes plafonnier, conforme aux exigences des hôpitaux, maisons de retraite,
institutions et résidences privées. Robin MoverTM est conçu pour déplacer des patients pesant au maximum 200 kg
en incluant les vêtements, la sangle du lève-personnes et autres accessoires. Le lève-personnes est conçu
pour être utilisé à l’intérieur à des températures et à une humidité normales. Si vous souhaitez utiliser le
lève-personnes dans un autre environnement, prenez contact avec Invacare® pour obtenir un avis et des
instructions. L’utilisation du lève-personnes à des fins autres que le transfert des personnes est déconseillée
et se fait à vos propres risques.
Conditions
Une des conditions de vente est que l’acheteur du lève-personnes plafonnier soit formé par le personnel
Invacare® ou un distributeur agréé. Lorsque le lève-personnes plafonnier Robin MoverTM est utilisé dans une
institution ou dans une maison de soins infirmiers, il doit toujours être manipulé par du personnel formé et utilisé
dans les systèmes de rail recommandés. Le système de rail doit être installé par du personnel Invacare® ou un
distributeur agréé.
Transfert de position assise à position assise.
Lors d’un transfert par ex. depuis un fauteuil roulant, le Robin MoverTM
doit être positionné près de la personne à soulever. Les crochets de
suspension doivent idéalement être positionnés au niveau de la
poitrine et pas au-delà du milieu de la cuisse. Placez les crochets de
suspension parallèles aux épaules de l’utilisateur.
Voir photographie.
La sangle peut maintenant être fixée aux crochets de suspension.
Pour positionner la sangle, »Positionnement de la sangle«.
Transfert de position couchée à position couchée
Placez les crochets de suspension au-dessus de la personne à soulever,
de façon à ce qu’ils soient alignés avec les épaules de l’utilisateur
(voir photographie). Si possible, soulevez la partie arrière du lit pour que
l’utilisateur puisse être soulevé en position assise. La sangle peut
maintenant être fixée aux crochets de suspension.
Pour le positionnement de la sangle, reportez-vous au chapitre
»Positionnement de la sangle«.
3
Positionnement de la sangle
Les courroies de la sangle doivent être accrochées par paires (une à partir du dos et une à partir de la jambe) à
leur propre crochet de suspension.
(La fixation de la sangle est décrite dans chaque manuel d’utilisation, le texte et les photographies qui suivent ne
représentent qu’une explication de principe).
Si la personne doit être soulevée en position assise, la sangle est placée derrière le dos de l’utilisateur,
par ex. entre le dossier de la chaise et l’utilisateur. Le patient ne doit pas s’asseoir sur la sangle. Les courroies de
jambe sont guidées vers l’avant le long de l’extérieur des cuisses et sous la cuisse entre le genou et la hanche.
Les courroies de jambes sont croisées devant l’utilisateur. Les quatre courroies de la sangle sont maintenant prêtes
à être montées dans les crochets de suspension.
Lorsque le patient est allongé, il doit être tourné sur le côté. Placez la sangle de façon à ce que le bord supérieur
soit aligné avec la tête. L’utilisateur est alors remis sur le dos et tourné dans l’autre sens.
La sangle est alors passée à plat sous l’utilisateur lorsqu’on le retourne sur le dos. Les courroies de jambes sont
alors guidées sous le fémur et croisées. Les quatre (six) courroies de sangle sont maintenant prêtes à être fixées.
En cas de doute quant à l’utilisation de la sangle, n’hésitez pas à prendre
contact avec Invacare®.
1.3 Important/avertissements
•
•
•
•
•
•
•
Lisez bien tout le manuel avant d’utiliser le Robin MoverTM.
Une charge maximale de 200 kg ne doit pas être dépassée.
Si des accessoires sont désignés pour une charge nominale inférieure à 200 kg, ceci détermine la charge
maximale du Robin Mover.
Le Robin MoverTM ne doit être utilisé que pour transférer un patient.
Le Robin MoverTM ne doit pas être utilisé en cas de risque de contact avec l’eau.
Si le Robin MoverTM est endommagé, il ne doit plus être utilisé.
Appelez votre distributeur local Invacare® ou le service de maintenance de Invacare.
Le cordon pour arrêt d’urgence/descente d’urgence doit être réglé de façon à se trouver à portée de l’utilisateur.
Risques lors de l’utilisation du lève-personnes:
Risque de coincement entre le crochet et le logement du crochet. Risque de coincement entre
les crochets et la sangle, lors du levage. Risque de blesser le patient et la tierce personne avec les
crochets en suspension ou la commande manuelle.
Le personnel soignant doit toujours utiliser le lève-personne.
Dans certains cas, si le lève-personnes est utilisé par une personne handicapée, alors l’installateur doit
fournir un document qui spécifie qu’en cas d’urgence, la personne handicapée a la possibilité de
contacter un numéro d’urgence en cas de besoin.
Les fixations de sangle doivent être contrôlées lorsque la sangle est enlevée ou remplacée afin d’assurer
que celle-ci est correctement fixée avant que le patient soit relevé d’une position stationnaire (lit, chaise
ou siège de toilette).
4
1.4 Sangles
N’utilisez que des sangles portant le marquage CE avec une charge nominale égale ou inférieure à la charge maximale du Robin Mover.
La sangle doit convenir à des fléaux de 2 ou 4 points (veuillez regarder la brochure Invacare sur les sangles) à
savoir avec des boucles de levage cousues pouvant être montées sur des fléaux à 2 ou 4 points.
1.5 Déballage et préparation
Effectuez un contrôle visuel du Robin MoverTM. Si le conditionnement est endommagé à l’arrivée, les pièces du
Robin MoverTM doivent faire l’objet d’un examen minutieux pour repérer tout dommage ou défauts visibles. En cas
de suspicion de dommage, le Robin MoverTM ne doit pas être utilisé avant que du personnel d’entretien qualifié ou
des techniciens de maintenance aient approuvé le lève-personnes. Il faut s’attendre à ce que la batterie du lèvepersonnes se soit déchargée seule. Le lève-personnes doit donc être chargé jusqu’à 2 heures avant d’être utilisé la
première fois, référez-vous au chapitre »Charge«.
Les éléments suivants doivent se trouver dans le conditionnement:
1.
2.
3.
Robin MoverTM.
Commande manuelle.
Guide d’utilisation.
(Le chargeur doit être commandé séparément).
1.6 Installation de la station de charge
L’unité de charge doit être fixée au mur ou à l’endroit le plus pratique, à portée d’une prise murale, pour ranger
le lève-personnes lorsqu’il n’est pas utilisé. Il est important de s’assurer que la commande manuelle puisse être
facilement placée dans le porte-chargeur lors de la charge. Il faut donc placer le chargeur à une distance
maximale de 95 cm sous le rail dans lequel le lève-personnes est monté.
Il est important de s’assurer que l’accès au réseau électrique est possible, là où le chargeur est placé.
Pour monter le chargeur: commencez par insérer une applique avec 2 vis, puis branchez le câble depuis le
transformateur jusqu’au support actuel et appuyez le support sur l’applique montée.
Le support mural du chargeur doit être fixé avec trois vis et à une distance inférieure à la longueur du cable.
Connectez le chargeur à la prise et vérifiez qu’il fonctionne.
Plusieurs unités de charge peuvent être montées pour un lève-personnes, car elles peuvent fonctionner
indépendamment.
Attention! Seul un chargeur IP67 peut être installé dans une pièce humide
5
1.7 Installation du lève-personnes
Le chariot est intégré au Robin MoverTM et ne peut donc pas être pré-installé sur le rail.
Lors de l’installation du Robin MoverTM, la butée de fin de course doit être retirée et les roues de l’appareil de
levage doivent être insérées sur le rail.
Le sens d’orientation de l’appareil de levage n’est pas important.
Remontez, enfin, la butée de fin de course.
NB! N’oubliez pas de serrer le boulon à un couple d’au moins 30 Nm.
Si la résistance est trop forte lorsque vous tirez l’appareil de levage dans le système de rail, ou si l’appareil de
levage se déplace de façon inopinée, réglez le frein à friction.
Voir illustration.
Lorsque le système est installé, la commande manuelle doit être raccordée, et le cordon d’arrêt/d’abaissement
d’urgence doit être réglé de façon à être à la portée de l’utilisateur.
Le système doit être contrôlé avant usage; voir chapitre »Avant la première utilisation «.
Le Robin MoverTM est désormais prêt à l’emploi dans le système EC-TrackTM.
6
2. Inspection
2.1 Approbations
Le lève-personnes plafonnier Robin MoverTM a été testé et approuvé conformément à la norme des appareils de
levage EN/ISO 10535, et est approuvé par le TÜV.
Le lève-personnes porte le marquage CE conformément à la directive médicale et à la norme
EN/ISO 10535.
2.2 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, toutes les caractéristiques du système du lève-personnes doivent être contrôlées par
un installateur Invacare® agréé.
Le lève personne n’est pas censé être utilisé avec du MATERIEL MEDICAL ELECTRIQUE.
3. Description des fonctions
3.1 Description des principales pièces du lève-personnes
Flèches de direction
Bouton de commande Haut
Bouton de commande Bas
Raccordement
de la commande
manuelle
Raccordement de la
batterie d’appoint
Voyant lumineux
Commande manuelle
Sangles
Dispositif de retenue
de la commande
manuelle (accessoire)
Arrêt d’urgence/courroie
de descente
Crochets
7
3.2 Fonctionnement
Force requise pour la pression
sur les boutons Max.5 N
Haut
Bas
Commande manuelle et indicateur lumineux
Lorsque le Robin MoverTM est activé avec la fonction montée/descente de la commande manuelle, un indicateur
bleu lumineux s’allume au niveau de la partie inférieure du Robin MoverTM. L’indicateur bleu lumineux s’allume
lorsque le Robin MoverTM est utilisé et s’éteint automatiquement après env. 30 secondes.
L’appareil de levage est levé et abaissé en appuyant sur les deux boutons supérieurs de la commande manuelle.
Les boutons de commande situés au niveau de la partie inférieure de l’appareil de levage peuvent également être
utilisés à cet effet. Les boutons de commande fonctionnent indépendamment de la commande manuelle.
Le transport dans le système de rail s’effectue en appuyant sur l’un des boutons inférieurs de la commande
manuelle. Voir illustration.
NB! L’appareil de levage fonctionnera automatiquement à grande vitesse en montée comme en descente, lorsqu’il
n’est pas en charge.
Les sangles doivent être droites afin qu’elles passent correctement dans les ouvertures. Les sangles sont tendues
par le poids des crochets, les sangles de levage doivent donc être librement suspendues lorsque l’appareil de levage
monte et descend à l’état non chargé.
Lorsque l’appareil de levage est chargé avec un poids supérieur à 10 kg, la vitesse est baissée automatiquement à
un niveau de sécurité lors d’un déplacement dans les deux directions.
Le Robin MoverTM intègre un dispositif de démarrage en douceur ce qui permet un mouvement de levage et
d’abaissement plus confortable de l’utilisateur.
L’appareil de levage non chargé se déplace dans le système de rail en tirant les deux sangles de levage.
La commande manuelle ou le cordon d’arrêt d’urgence ne doit pas être utilisé(e) pour déplacer l’appareil de
levage. Lorsque le Robin MoverTM est chargé, l’appareil de levage se déplace dans le système de rail en appuyant sur
les deux boutons inférieurs de la commande manuelle. Les deux boutons de direction sont indiqués sur le moteur
du rail.
NB! Il n’est pas possible d’activer simultanément les deux fonctions de transport et les fonctions de levage/
d’abaissement. Lorsque la fonction de transport est activée, l’indicateur bleu lumineux situé au niveau de la partie
inférieure du Robin ne s’allume pas.
8
3.3 Directives de sécurité
Arrêt d’urgence
Si les courroies du lève-personnes montent ou descendent alors que ce n’est pas prévu, tirez sur le cordon
»d’arrêt d’urgence«.
Si l’arrêt d’urgence est activé, le lève-personnes ne fonctionne pas. Si le bouton d’arrêt d’urgence est activé,
le lève-personnes est de nouveau prêt à être utilisé.
Descente d’urgence
La descente d’urgence peut être utilisée pour descendre un patient jusqu’à la surface de transfert si le
lève-personnes est devenu inopérable. La descente d’urgence est activée en tirant en continu sur le cordon.
Lorsque la fonction de descente d’urgence est activée, toutes les butées de fin de course et les
fonctions de sécurité sont désactivées. Il est donc possible de ré-enrouler les sangles vers le haut
en activant la descente d’urgence pendant des périodes prolongées.
Fixation de courroie/protection contre le pincement
Si les sangles sont mal guidées à l’intérieur et à l’extérieur du lève-personnes, le lève-personnes s’arrête
automatiquement.
Note! En fixant la sangle aux crochets, si les courroies sont tordues, elles tournent et se détendent, assurant ainsi
un fonctionnement sans problème.
La protection contre le pincement arrête automatiquement le lève-personnes, si un patient se coince la main dans
la courroie de levage lors d’une montée. Le lève-personnes s’arrête automatiquement si la main entre en contact
avec l’entrée de la courroie.
Si le Robin MoverTM est chargé avec un poids supérieur à 200 kg, le lève-personnes s’arrête automatiquement
pour assurer une protection contre la surcharge.
Il peut y avoir une interférence électromagnétique entre le lève personnes et d’autres appareils
électriques. Pour réduire ou éliminer cette interférence électromagnétique, augmentez la
distance entre le lève-personnes et les appareils ou éteignez les appareils.
Toutes les installations doivent être conformes aux règles et normes nationales. N’utilisez que des
éléments d’installation agréés. A tous les points de suspension, la structure du toit/plafond doit
pouvoir absorber une charge d’au moins 300 kg.
3.4 Charge
Un indicateur sonore et le clignotement du voyant lumineux signalent quand le lève-personnes doit être chargé.
Le lève-personnes doit être déplacé le long du système de rail et rangé près du chargeur mural. Fixez la commande
manuelle au chargeur. Un voyant rouge sur le chargeur indique que la charge est en cours. Nous conseillons de
ranger le lève-personnes en position de charge lorsqu’il n’est pas utilisé.
Indication de la LED
Fonction
Durée
Jaune
Batterie débranchée
-
Jaune
Initialisation et analyse de la
batterie
12 - 14 secondes
Rouge
Charge rapide
5 min - 2 h
Vert
Charge terminée
-
Rouge et vert intermittent
Défaut sur la batterie
-
Il restera toujours suffisamment de batterie pour descendre l’utilisateur à partir du moment où le lève-personnes
indique que la charge est nécessaire.
Si la batterie se décharge entièrement lors d’un transfert en cours, une batterie externe peut provisoirement être
connectée au lève-personnes. Reportez-vous au chapitre »Batterie«.
NB! Nous recommandons d’interrompre la charge et de tirer sur l’arrêt d’urgence, si le lève-personnes n’a pas
été utilisé pendant plus de 4 à 6 semaines
9
Note! Il n’est pas possible d’utiliser le lève-personnes pendant la charge de la batterie.
Si l’indicateur sonore du Robin se fait entendre et que les voyants bleus clignotent après une courte utilisation d’un Robin entièrement chargé, il se peut que la batterie ait besoin d’être remplacée par une batterie neuve.
Reportez-vous au paragraphe »7.2 Batterie«. Il est aussi possible que la batterie ait besoin d’être testée.
Reportez-vous au paragraphe »3.6 Test de la batterie«.
3.5 Charge d’une batterie d’appoint
La batterie d’appoint se charge en mettant la fiche dans la prise du chargeur. Un adaptateur spécial est
nécessaire. Une lumière verte s’allume quand le Robin est entièrement chargé (durée de charge environ 2 heures).
3.6 Maintenance de la Batterie
Si l’indicateur sonore du RobinTM se fait entendre, et que les voyants bleus clignotent après une courte utilisation
du lève-personne entièrement chargé, il se peut que la batterie ait besoin d’être testée.
Pour charger la batterie à sa capacité maximale, il est nécessaire de la tester de temps en temps.
Si le RobinTM est rangé pendant une longue période, il peut être nécessaire de tester la batterie.
Il est également conseillé de tester la batterie, si le RobinTM est utilisé rarement et/ou que la commande manuelle
reste dans le chargeur sur une longue période. Dans cette situation, il y aura toujours suffisamment de puissance
pour quelques levages, mais nous conseillons de tester la batterie peut de temps après.
Le test de la batterie peut être effectué en chargeant et déchargeant le RobinTM complètement à plusieurs reprises. Le moteur doit alors être chargé jusqu’à ce que le voyant lumineux soit vert. Le moteur est ensuite retiré
du chargeur et les courroies avec la charge sont abaissées et levées pendant une minute. Puis on fait 10 minutes
de pause, et on poursuit cette procédure jusqu’à ce que la batterie soit totalement déchargées (continuez même si
le signal sonore se fait entendre). Chargez la batterie et faites descendre et monter les courroies jusqu’à ce que la
batterie soit de nouveau déchargée. Répéter cette procédure 2 à 3 fois.
10
4. Accessoires
4.1 Accessoires
N° de commande.: Article:
1493139
1492102-7035
1492047-7035
1451909-7035
1451910-7035
1451911-7035
1451912-7035
1451913-7035
1451914-7035
1450290-7035
1449668-7035
1446269-7012
1488974-7012
1492967-7012
1492968-7012
1485474-7035
1449228-7035
1450289
1449383-9010
1485183-9010
1485183-9006
1451620-7012
1493132
Batterie, 24 V, 2 Ah, 4/5 SC NiMH.
Chargeur IP41 pour télécommande, gris (avec cable 1,2/2 m, et fixations).
Chargeur IP41 pour télécommande, gris (avec cable 1,2/2 m).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 0,1/1 m, et fixations).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 0,1/2 m, et fixations).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 0,1/3 m, et fixations).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 1,2/1 m, et fixations).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 1,2/2 m, et fixations).
Chargeur IP67 pour télécommande, gris (avec cable 1,2/3 m, et fixations).
Support de chargeur pour fixation murale (sans transformateur.
Chargeur de batterie externe.
Serrage à distance (Flexiscope).
Fléau 4 points, 45 cm.
Fléau 2 points, 35 cm.
Fléau 2 points, 45 cm.
Support pour chargeur mural.
Dispositif de retenue de la commande manuelle, à courroie.
Graisse pour engrenage (tube de 3 g).
Chariot de lève-personnes Inalto/Invacare.
Chariot pièce à pièce (blanc) EC-Track.
Chariot pièce à pièce (gris) EC-Track.
Rallonge des sangles avec crochets et courroie de descente d’urgence
(la longueur supplémentaire doit être spécifiée lors de la commande).
Poids de l’Ergolet inclus fléau.
11
4.2 Portique
Le Portique s’utilise lorsqu’il est nécessaire avec un système de rails.
Ecart de hauteur pour le Portique sans roues: 216-251 cm.
Ecart de hauteur pour le Portique avec roues: 195-230 cm.
Le Portique peut être livré avec ou sans roues.
Les roues du Portique doivent être bloquées avant d’effectuer tout mouvement.
Lorsque le Portique doit être ajusté vers le haut, la partie supérieure du poteau télescopique doit être soulevée à
la hauteur désirée.
Lorsque le Portique doit être ajusté vers le bas, la partie supérieure du poteau doit être soulevée légèrement, tout en
simultanément tirant la poignée. Abaissez la partie supérieure du poteau à la hauteur désirée et libérez la poignée.
Quant à la sûreté du patient, il est recommandé que le portique ne soit pas déplacé avec le patient
dans la sangle.
Il est important que le Portique soit placé sur une surface plane pour éviter le risque de
basculement.
Faites attention au risque pour le patient de heurter les poteaux du Portique.
La tierce personne doit faire attention à ne pas trébucher sur le pied du Portique.
Il existe un risque de basculement si le patient s’agite beaucoup dans la sangle.
Ne jamais laisser le patient tout seul.
12
4.3 Portique
Le Portique s’utilise lorsqu’il est nécessaire avec un système transversal de rails.
Ecart de hauteur pour le Portique: 218-253 cm
Il est important que le Portique soit placé sur une surface plane pour éviter le risque de
basculement.
Faites attention au risque pour le patient de heurter les poteaux du Portique.
Il existe un risque de basculement si le patient s’agite beaucoup dans la sangle.
Ne jamais laisser le patient tout seul.
13
4.4 Flexiscope
Etendue
Le FlexiscopeTM est utilisé avec le lève-personnes plafonnier Invacare© Robin MoverTM pour le transfert ou le
déplacement de personnes handicapées qui ont besoin d’une plus grande distance entre les courroies de sangle.
Poids Maxi 200 kg
Installation
L’installation du FlexiscopeTM sur les
sangles est effectuée conformément
aux illustrations.
Réglage
L’alignement de la largeur se fait en tirant sur le bouton A tout en déplaçant la barre à courroie B jusqu’à la
position souhaitée.
Note! Veillez à ce que la barre soit correctement engagée.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage pour une utilisation quotidienne:
• Toutes les surfaces peintes peuvent être nettoyées avec un chiffon humide. N’utilisez que des détergents
ménagers, jamais d’acides, de produits alcalins ou de solvants comme l’acétone ou un diluant cellulose.
• Désinfection du FlexiscopeTM – il ne doit être nettoyé qu’avec des détergents officiellement agréés.
• La housse noire se retire du FlexiscopeTM et peut être lavée en machine à 70ºC . Ne pas la mettre au sèche-linge, ne
pas la javelliser ni la nettoyer à sec.
14
4.5 Installation d’un fléau 4 points et 2 points
•
Descendre les attaches du Robin MoverTM jusqu’à la hauteur souhaitée et accrocher le fléau comme indiqué
sur l’illustration.
•
Utiliser uniquement le fléau prévu pour Robin MoverTM.
•
S’assurer que le fléau est convient pour le poids du patient et le type de transfert souhaité.
Attention! S’assurer que le fléau est correctement fixé avant utilisation.
15
4.6 Aiguillage de voie, manuel
L’aiguillage de voie est utilisé dans les systèmes où un changement de direction est nécessaire lors du transfert
du patient. L’aiguillage de voie se fait en tirant sur les cordons de part et d’autre. La direction est modifiée et le
lève-personnes prend la direction du côté où le cordon est tiré.
L’aiguillage de voie est mécaniquement protégé du déraillement.
16
5. Démontage et transport
5.1 Démontage
Le Robin MoverTM se démonte dans l’ordre inverse d’assemblage, voir chapitre »1.7 nstallation du lève-personnes«.
Lorsque vous remplacez la batterie ou réalisez un autre type de maintenance, il est nécessaire de retirer l’appareil
de levage du moteur du rail. Les deux coques en plastique se retirent en ôtant les vis et déboîtant les coques l’une
de l’autre.
Retirez la vis M6 fixant le moteur du rail à l’appareil de levage - l’appareil de levage est désormais séparé de
l’appareil de levage.
NB! Il est possible de retirer l’appareil de levage du moteur du rail quand le RobinTM se trouve dans le système
de rail – n’oubliez pas de soutenir l’appareil de levage quand vous retirez la vis M6.
5.2 Transport
La courroie d’urgence doit être tirée, lorsque le moteur du Robin MoverTM est démonté des rails, pour le
transport ou le rangement, sinon, le Robin MoverTM peut fonctionner de façon intempestive. Reportez-vous au
paragraphe »6.2 Rangement«.
Pendant le transport, le lève-personnes doit être placé sur une surface douce comme un chiffon ou un tapis en
mousse de latex. Veillez à ce que le Robin MoverTM reste droit pendant le déplacement.
Nous conseillons d’utiliser le conditionnement d’origine pour le transport dans les conditions suivantes:
•
•
•
Température entre -30° et +50° C.
Humidité entre 10 et 70% RH.
Pression entre 700 et 1.100 hPa.
-30 → 50°C
-22 → 122°F
17
10 → 70%
700 → 1.100 hPa
6. Maintenance et stockage
Seul le personnel agréé de Invacare doit effectuer la maintenance et l’entretien. Une inspection quotidienne
doit être exécutée par la tierce personne après avoir lu le manuel. Une inspection semestrielle conforme aux
réglementations britanniques LOLER 1998 doit également être effectuée. Vous pouvez vous procurer la liste des
pièces détachées et le schéma de câblage auprès de Invacare® ou bien le télécharger à partir de
www. invacarebeds.dk.
6.1 Nettoyage
Nettoyage en cas d’utilisation quotidienne:
•
•
•
•
Les sangles de levage doivent être lavées en tenant compte des instructions des fabricants.
Le Robin MoverTM et la commande manuelle peuvent être lavés avec un chiffon humide. N’utilisez que des
produits de nettoyage habituels, jamais d’acides ni de solvants.
Les crochets de la courroie doivent être nettoyés à l’eau et avec des produits de nettoyage standard.
Si une désinfection s’avère nécessaire, séchez soigneusement avec des marques connues de détergent liquide.
6.2 Rangement
Le Robin MoverTM doit être rangé au sec dans les conditions mentionnées au paragraphe »Transport«.
Tirez la courroie d’urgence avant de ranger le Robin Mover, pour éviter le fonctionnement intempestif du Robin
Mover et pour protéger la batterie de tout dommage si le lève-personnes est rangé sur une période plus longue
sans être utilisé. Si la courroie d’urgence n’est pas tirée, le lève-personnes utilisera toute la puissance de la batterie
pour le contrôle et il ne sera plus possible de réactiver la batterie.
Si la courroie d’urgence est tirée pendant le rangement, il sera possible de retrouver toute la puissance de la
batterie en la testant, reportez-vous au paragraph »3.6 Tester la batterie«
6.3 Maintenance exécutée par le propriétaire
Contrôlez régulièrement les sangles. Si elles présentent des signes d’endommagement, n’utilisez pas le
lève-personnes. Prenez contact avec votre distributeur local Invacare® pour avoir un avis. Les courroies ne
doivent être remplacées que par des personnes autorisées par Invacare®.
18
7. Entretien et durée de vie
7.1 Entretien et durée de vie
Pour assurer le fonctionnement optimal et la sécurité du Robin MoverTM, il est important d’effectuer l’entretien et
la maintenance conformément au manuel.
La maintenance doit être exécutée selon les règlementations nationales, et au moins une fois par an.
Conformément aux réglementations de l’inspection du travail, le Robin Mover doit faire l’objet d’un entretien
annuel par une personne agréée de Invacare. Durability and lifetime expectancy is based on an annual service
programme performed by an Invacare® authorised dealer or Invacare®.
La durabilité et la durée de vie sont basées sur un programme d’entretien annuel exécuté par un distributeur agréé
Invacare® ou Invacare®.
Le Robin MoverTM a une durée de vie normale d’environ 10 ans. Après 10 ans d’utilisation, il doit être inspecté par
du personnel qualifié pour pouvoir continuer à être utilisé.
Si le lève-personnes se trouve dans un endroit humide, sa durée de vie peut se trouver réduite.
La liste de pièces détachées pour le moteur Robin Mover et les rails peut être demandée à Invacare®.
7.2 Batterie
Pour changer la batterie
S’il est nécessaire de remplacer la batterie, Robin MoverTM doit être retiré du système de voie. Veuillez vous
reporter au chapitre »Démontage«.
Lorsque l’appareil de levage est retiré du moteur du rail, la batterie est remplacée comme indiqué ci-dessous.
3
1
2
4
5
6
7
Retirez le bloc de batteries à l’intérieur du lève-personnes en débranchant les câbles et remplacez-le par un
nouveau. Remontez la partie supérieure du boîtier
Important! N’utilisez que les batteries Invacare recommandées, reportez-vous au chapitre »Accessoires«
La batterie doit être placée comme sur la photographie 7.
Si le boîtier de la batterie est endommagé, n’utilisez pas la batterie.
Il n’est pas nécessaire que le changement de batterie soit effectué par du personnel de maintenance agréé.
19
Après le démontage, l’écrou autobloquant M6 situé sur la vis, qui raccorde le moteur du rail à l’appareil de levage, doit être remplacé.
Charge d’appoint
Si l’utilisation immédiate du Robin Mover s’avère nécessaire à un moment où la batterie du lève-personnes est
déchargée, une batterie d’appoint Invacare® peut être utilisée.
Cette batterie est branchée sous le moteur et pend librement pendant le transport du patient.
N’utilisez la batterie d’appoint qu’en cas d’absolue nécessité. Rechargez toujours cette batterie après utilisation,
référez-vous au chapitre »Charge«.
La batterie d’appoint est un accessoire qui peut être commandé à votre distributeur Invacare®, reportez-vous
au chapitre »Accessoires«.
Important! N’utilisez que les batteries d’appoint recommandées Invacare®.
7.3 Réglage de la roue motrice
Lorsque les roues motrices sont usées, il peut s’avérer nécessaire de procéder à un réglage afin d’assurer une
force d’entraînement et de freinage adéquate.
20
7.4 Maintenance
Lors de la visite de maintenance préventive, Toutes les parties supportant le patient doivent être testés à la charge
maximum supporté par le produit (à la fois pour le moteur et le système de rails). Toutes ces parties doivent être
contrôlés dans le respect de la norme EN ISO 10535 : 2006 Annex B.
Lors de l’entretien, toutes les pièces changées et tout le travail exécuté doivent être documentés. Les pièces usées
et défectueuses doivent être remplacées par des pièces détachées neuves de Invacare. L’inspection du lève-personnes et du système de rail doit être effectuée par un distributeur Invacare® agréé. Pour enregistrer les détails,
veuillez utiliser le programme d’entretien de la page 30.
Inspection du système de rails
•
•
•
•
•
•
Tous les boulons/dispositifs de serrage dans les murs et au plafond doivent être contrôlés et resserrés si nécessaire.
La butée de fin de course sur les rails est contrôlée, ajustée si nécessaire et resserrée.
Les systèmes avec raccordements de voie doivent être contrôlés et réalignés si le raccordement a perdu son
alignement lors de l’utilisation.
Testez le chariot et le chariot transversal. Contrôlez le bruit et le mouvement sans à-coups.
Pour un système transversal, contrôlez toutes les fonctions et les raccordements.
Contrôlez le frein à friction sur le lève-personnes et sur le chariot transversal et ajustez conformément.
Inspection du lève-personnes
Pièces mécaniques:
• Contrôlez la vis de suspension et de blocage entre l’appareil de levage et le groupe moteur.
• Contrôlez les engrenages acier et plastique pour repérer toute usure ou tout dommage.
• Si les engrenages sont secs, utilisez la graisse à engrenages.
• Contrôlez le capteur de courroie détendue et réglez, si nécessaire.
• Contrôlez le cylindre de guidage et la butée de fin de course.
• Contrôlez les courroies pour repérer toute usure ou tout dommage.
• Contrôlez les crochets pour repérer tout dommage. Contrôlez les vis et les goupilles.
Pièces électriques:
• Contrôlez le câblage pour repérer tout dommage et vérifiez les raccordements.
• Contrôlez le serrage des microrupteurs et leur fonction mécanique.
• Contrôlez la commande manuelle pour repérer tout dommage et vérifier son fonctionnement.
Assurez-vous que la commande manuelle est bien raccordée.
• Contrôlez l’arrêt d’urgence/ la descente.
21
7.5 Repérage des défaillances
L’entretien et la maintenance de Robin MoverTM ne doivent être exécutés que par du personnel ayant reçu les
instructions et la formation nécessaires.
Problème
Cause possible
Action
Le lève-personnes ne répond pas
correctement lorsqu’on appuie
sur les boutons de la commande
manuelle et les boutons haut/bas
du lève-personnes ne fonctionnent pas.
1) L’arrêt d’urgence est activé.
1) Appuyez sur le bouton d’arrêt
d’urgence.
2) Mettez le lève-personnes en
charge ou utilisez la batterie
d’appoint.
3) Remplacez le fusible.
Le lève-personnes ne répond pas
correctement lorsqu’on appuie
sur les boutons de la commande
manuelle et les boutons haut/bas
du lève-personnes fonctionnent.
1) La commande manuelle n’est
pas connectée correctement.
2) La commande manuelle est
défectueuse.
1) Fixez bien la prise.
Les courroies descendent mais ne
montent pas.
1) TLa batterie est pratiquement
déchargée.
2) La charge est trop élevée.
1) Mettez le lève-personnes en
charge ou utilisez la batterie
d’appoint.
2) Réduisez la charge. Contrôlez
la commande manuelle, son
raccordement et la butée de
fin de course.
Les courroies montent mais ne
descendent pas.
1) La commande manuelle est
défectueuse.
2) La fonction de courroie
détendue est activée.
1) Remplacez la commande
manuelle.
2) Contrôlez le bouton de
courroie détendue.
La vitesse du lève-personnes est
la même avec et sans charge.
1) La fonction de mouvement
rapide hors charge est activée
en permanence.
1) Contrôlez le bouton de
mouvement rapide.
Les sangles sont tordues et ne se
redressent pas.
1) Les crochets de levage ne tour
nent pas suffisamment librement.
2) Les courroies sont effilochées.
1) Nettoyez ou remplacez les
crochets.
2) Remplacez les courroies.
Le lève-personnes fait un bruit
excessif lorsqu’il est activé.
1) Défaut des roulements, des
engrenages ou du moteur.
1) Remplacez le lève-personnes.
L’appareil de levage peut monter
et descendre mais ne peut pas se
déplacer horizontalement sur les
rail.
1) Roues motrices usées.
2) Défaut de la commande
manuelle.
1) Réglez les roues motrices.
2) Remplacez la commande
manuelle.
2) La batterie est déchargée.
3) Le fusible a sauté.
2) Remplacez la commande
manuelle.
Si les éléments ci-dessus ne suffisent pas à résoudre le problème, veuillez prendre contact avec le service
entretien de Invacare®.
22
8. Spécifications techniques
Dimensions (Hxlxp)
31x47x25 cm.
Capacité de levage maximale
200 kg.
Nombre de levages par charge
65 levages de 0,5 m avec 80 kg
Rapidité de levage avec une charge de 200 kg
2 cm/s.
Intervalle de levage maximal
250 cm.
Hauteur depuis le plafond jusqu’au crochet de la sangle
47 cm.
Poids total sans sangle
9,5 kg.
Raccordement électrique du chargeur
230V AC 50Hz
Tension entre chargeur/lève-personnes
24V DC 900mA / 50mA.
Temps de charge (avec 2 batteries Ah)
Max 2 heures
Batteries
20 x 1,2 V / 2,0 Ah, 4/5 SC NiMH
Intermittence
8%
Vitesse de fonctionnement dans les rails
14 cm/s
8.1 Symboles
Attention.
= 200 kg
Charge de fonctionnement en sécurité = charge maximale
(patient + sangle + autres accessoires).
Matériel de catégorie II.
Matériel de type B – Patient non séparé du sol.
Marquage CE.
Le produit doit être recyclé dans la mesure du possible.
23
8.2 Options d’installation du chargeur IP41/IP67
8.2.1 IP41
Ne doit pas être utilisé dans une pièce humide.
8.2.2 IP67
Le chargeur peut être installé en accord avec les normes IP67 et peut donc être utilisé dans une pièce humide comme
indiqué sur les illustrations suivantes:
Baignoire
Bac de douche
Aide au bain
Douche sans bac
Douche avec cloison
Douche
Douche
Il est recommandé d’installé le chargeur dans les zones 2 et 3.
24
9. Mise au rebut
Ce produit a été livré par un fabricant respectueux de l’environnement et se conformant à la directive 2002/96/CE
relative au Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE).
Ce produit peut contenir des substances pouvant nuire à l’environnement s’il est mis au rebut dans des endroits
(décharges) non appropriés conformément à la législation.
Le symbole »conteneur à ordures barré par une croix« sur ce produit vous encourage à recycler ce produit dans
la mesure du possible.
Prenez vos responsabilités environnementales et recyclez ce produit dans votre usine de recyclage à la fin de
sa vie.
Toutes les pièces électriques doivent être retirées et être évacuées au titre de composants électriques.
Les pièces en plastique doivent être recyclés ou incinérées.
Les pièces en acier et en aluminium doivent être évacuées au titre de déchets métalliques.
Batteries: Respectez les réglementations locales et nationales du recyclage environnemental.
Les batteries doivent toujours être livrées à un lieu d’enlèvement agréé.
La mise au rebut doit toujours être conforme aux lois et réglementations locales appropriées relatives au déchets.
10. Consignes de sécurité importantes pour le fonctionnement du
Robin Mover
La commande manuelle du Robin MoverTM est protégée contre les projections d’eau
(IPX4) mais ne doit en aucun cas être immergée plus ou moins longtemps dans des
liquides. Veuillez par conséquent éviter tout contact avec l’eau ou d’autres liquides.
25
11. Programme d’entretien
L’entretien et la maintenance du lève-personnes ne doivent être assurés que par du personnel formé/
expérimenté.
Numéro de série du lève-personnes: __________________________________
Lieu d’inspection:
Date:
Inspection du système de rail
Tous les boulons/dispositifs de serrage dans les murs et au
plafond doivent être contrôlés et resserrés si nécessaire.
Les butées de fin de course sur les rails doivent être
contrôlées, ajustées si nécessaire et resserrées.
Les systèmes avec raccordements de voie doivent être contrôlés et réalignés si le raccordement a perdu son alignement
lors de l’utilisation.
Contrôlez le chariot et le chariot transversal.
Contrôlez les roues du chariot et vérifiez que le déplacement
se fait sans à-coups ni bruit anormal.
Contrôlez le réglage du frein à friction sur les chariots.
Réglez si nécessaire.
Inspection du lève-personnes
Pièces mécaniques:
Contrôlez la vis de suspension et de blocage entre l’appareil
de levage et le groupe moteur.
Contrôlez les engrenages acier et plastique pour repérer
toute usure ou dommage.
Si les engrenages sont secs, utilisez la graisse à engrenages
(reportez-vous à »accessoires«)
Contrôlez le capteur de courroie détendue et réglez, si
nécessaire.
Contrôlez le cylindre de guidage et la butée de fin de course.
Contrôlez les courroies pour repérer toute usure ou tout
dommage.
Contrôlez les crochets de levage ainsi que les vis et les
goupilles pour repérer toute usure ou tout dommage.
Pièces électriques:
Contrôlez le câblage pour repérer tout dommage et vérifiez
les raccordements.
Contrôlez le serrage des microrupteurs et leur fonction
mécanique.
Contrôlez la commande manuelle pour repérer tout dommage
et vérifier son fonctionnement. Assurez-vous que la commande
manuelle est bien raccordée.
Contrôlez l’arrêt d’urgence et la descente d’urgence.
26
Customer Sales and Service
Denmark
INVACARE A/S
Sdr. Ringvej 39
DK-2605 Brøndby
Phone: +45 36 90 00 00
Fax: +45 36 90 00 01
www.invacare.dk
denmark@invacare.com
Belgium & Luxemburg
INVACARE N.V.
Autobaan 22
B-8210 Loppem, Brügge
Phone: +32 50 83 10 10
Fax: +32 50 83 10 11
www.invacare.be
belgium@invacare.com
France
INVACARE Poirier S.A.S
Route de St. Roch
F-37230 Fondettes
Phone: +33 2 47 62 64 66
Fax: +33 2 47 42 12 24
www.invacare.fr
contactfr@invacare.com
Sweden & Finland
INVACARE AB
Fagerstagatan 9 / Box 66
S-163 91 Spånga
Phone: +46 8 761 70 90
Fax: +46 8 761 81 08
www.invacare.se
sweden@invacare.com
Netherlands
INVACARE B.V.
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Phone: +31 318 695 757
Fax: +31 318 695 758
www.invacare.nl
care@invacare.com
Italy
INVACARE MECC SAN S.R.L.
Via dei Pini 62
I-36016 Thiene (VI)
Phone: +39 0445 38 00 59
Fax: +39 0445 38 00 34
www.invacare.it
italia@invacare.com
Norway & Iceland
INVACARE AS
Grensesvingen 9
Postbox 6230 Etterstad
N-0603 Oslo
Phone: +47 22 57 95 00
Fax: +47 22 57 95 01
www.invacare.no
norway@invacare.com
Germany
INVACARE AQUATEC GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Phone: +49 75 62 700 0
Fax: +49 75 62 700 66
www.invacare-aquatec.com
info@invacare-aquatec.de
United Kingdom & Ireland
INVACARE LTD
South Road
Bridgend Industrial Estate
UK-Bridgend, CF31 3PY
Phone: +44 1 656 664 321
Fax: +44 1 656 667 532
www.invacare.co.uk
uk@invacare.com
Spain
Portugal
INVACARE Lda
Rua Senhora de Campanhã 105
P-4369-001 Porto
Phone: +351 225 1059 46/47
Fax: +351 225 1057 39
www.invacare.pt
portugal@invacare.com
New Zealand
INVACARE NZ
4 Westfield Place,
Mt. Wellington
Auckland
Phone: +64 9 917 3939
Fax: +64 9 917 3957
www.invacare.co.nz
sales@invacare.co.nz
Switzerland
MOBITEC REHAB AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Phone: +41 61 487 70 80
Fax: +41 61 487 70 81
switzerland@invacare.com
Australia
INVACARE Australia Pty Ltd
1 Lenton Place, North Rocks
NSW 2151
Phone: +61 2 8839 5333
Fax: +61 2 8839 5353
www.invacare.com.au
sales@invacare.com.au
Austria
MOBITEC MOBILITÄTSHILFEN GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Phone: +43 6232 5535 0
Fax: +43 6232 5535 4
www.mobitec-austria.com
austria@invacare.com
Invacare® Rea AB
Box 200, Växjövägen 303
343 75 Diö
Sweden
Ident. no.: 1492214
Version:06
Date:20.09.2012
Manufacturer (on behalf of Invacare):
as electronics
Kantstraße 10
D-72663 Großbettlingen
INVACARE S.A.
C/Areny S/N
Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Phone: +34 972 49 32 00
Fax: +34 972 49 32 20
www.invacare.es
contactsp@invacare.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising