Stroller
Read all instructions BEFORE
assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES
de armar y USAR este producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
Lire toutes les directives AVANT de
monter et d’UTILISER ce produit.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR UTILISATION FUTURE.
Echo
Stroller
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0069.2ESF
©2012 Artsana USA, INC. 07/12
WARNING
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER'S MANUAL
FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep child
in view while in the stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use
care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller
is fully opened and latched before
allowing your child near the
stroller.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg), 43" (109 cm); will cause
excessive wear and stress on the
stroller. Use the stroller with only
one child at a time.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• TO PREVENT TIPPING, do not place
more than 1 lbs (0.5 kg) in the cup
holder.
• TO AVOID BURNS, never put hot
liquids in the cup holder.
2
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
canopy or handle. Do not place
more than 5 lbs (2.3 kg) in the
storage basket.
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• NEVER place child in the stroller
with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to
be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
• AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string
around your child's neck, suspend
strings from this product, or attach
strings to toys.
• NEVER USE STROLLER ON STAIRS
or escalators. You may suddenly
lose control of the product and
your child may fall out. Also, use
extra care when going up or down
a step or curb.
ADVERTENCIA
Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de
montaje,podría resultar en lesiones graves o muerte.
• CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y desplegar
el cochecito. Asegúrese de que la
silla de paseo esté completamente
abierta y segura antes de permitir
que su hijo se acerque a ella.
• SI USA EL COCHECITO PARA un
niño que pese más de 40 libras
(18.1 kg), 43" (109 cm), causará
desgaste y tensión excesiva en el
cochecito. Empléelo solamente
con un niño a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de 1 lb
(0.5 kg) en la portavasos.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la portavasos.
• PARA EVITAR UNA
INESTABILIDAD PELIGROSA,
nunca coloque carteras, bolsas de
compras, paquetes o accesorios
en la manija o en la capota. No
cargue más de 5 lbs (2.3 kg) en el
cestillo portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• Nunca coloque el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
• SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se
rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque elementos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, no suspenda cuerdas de este
producto ni coloque cordones en
los juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
3
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas se conformer à toutes les mises en garde et
directives de montage peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION POUR
ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il est
assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
NE SE BLESSE GRAVEMENT en
tombant ou en glissant hors du
siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de l’enfant.
• AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES
DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce
produit. S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE avec
un enfant pesant plus de 18,1 kg (40
livres), 43 "(109 cm); occasionnera
une usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à la fois.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE utilisée
pour la marche seulement. Ce
produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied, pour
patiner, etc.
4
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES
DE BASCULEMENT, ne pas placer
plus de 0,5 kg (1 livres) dans portegobelet.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais placer de liquide chaud dans
porte-gobelet.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
de sacs à main ou de magasinage,
de colis ou d’accessoires sur la
poignée ou le baldaquin. Ne jamais
placer plus de 2,3 kg (5 livres) dans
le porte-bagages.
• NE PAS UTILISER LE PANIER
comme porte-bébé.
• NE JAMAIS PLACER L’ENFANT
dans la poussette avec la tête vers
l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER la poussette
comme un jouet.
• CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION : NE JAMAIS
accrocher d'objets munis d'un
cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas se conformer à toutes les mises en garde et
directives de montage peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
fixes ou roulants. Il y a danger de
perdre la maîtrise de la poussette
et que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
5
How to assemble the front wheels
Montaje de las ruedas delanteras
Montage des roues avant
WARNING
Before use, ensure that
the wheel units are safely
locked into position.
1
ADVERTENCIA
Antes del uso, asegurarse de
que los dispositivos de
bloqueo de las ruedas estén
fijados correctamente.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roues de la
poussette sont solidement
installées.
1. Fit the front wheel unit to the stroller
and lock it into position. Repeat this
operation for the other front wheel unit.
1. Insertar la unidad de ruedas
delanteras en el carrito, hasta que
queden bloqueadas. Repetir esta
operación para el la otra unidad de
ruedas.
1. S'adapter un bloc de roues avant sur un
pied avant de la poussette et verrouiller
en place. Répéter pour l’autre bloc de
roues avant.
How to open the stroller
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or
other children, are at a safe
distance. Ensure that during
these operations, the
movable parts of the stroller
do not come into contact
with your child.
2
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que el
bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante las
operaciones de apertura,
regulación o cierre
asegurarse de que las partes
móviles del producto no
estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Avant d’ouvrir la poussette,
s’assurer que tout enfant
se trouve à une distance
suffisante. Pendant ces
opérations, s’assurer que
les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec l’enfant.
2. Hold the stroller by the handles in a
vertical position, with the wheels facing
forward. Release the closing device as
shown.
2. Sujetar la silla de paseo por las manijas,
manteniéndola en posición vertical con
las ruedas dirigidas hacia adelante. Abrir
el gancho de cierre como se muestra.
2. Tenir la poussette par les poignées
en position verticale, roues vers l’avant.
Libérer le dispositif de verrouillage
comme indiqué.
6
7
How to open the stroller
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
3
3. Push the front part of the stroller
forward as shown.
3. Empujar la parte delantera de la silla de
paseo hacia adelante como se muestra.
3. Pousser la partie antérieure de la
poussette vers l’avant comme indiqué.
How to open the stroller
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
ADVERTENCIA
Before use, ensure that the Antes del uso asegurarse
de que la silla de paseo
stroller is in the open
position by checking that esté en posición abierta,
the locking mechanism at comprobando que la trasera
con esté perfectamente
the rear of the stroller is
bloqueada.
fully engaged.
4
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est
correctement ouverte, en
vérifiant que le mécanisme,
situé à l’arrière, est
effectivement verrouillé.
4. Push the rear locking mechanism
downward with your foot. To ensure
that the stroller is completely open and
locked; a lock icon will only show when
the stroller is in the proper locked
position.
4. Empujar con el pie la estructura trasera
con forma de cruz hacia abajo. Para
garantizar que la silla de paseo está
completamente abierta y trabada,
un símbolo de cerradura aparecerá
únicamente cuando la silla de paseo
esté trabada en su posición de manera
adecuada.
4. Avec le pied, pousser le croisillon vers
le bas. Afin de s’assurer que la poussette
est entièrement ouverte et verrouillée,
une icône de verrouillage apparait
uniquement lorsque la poussette est en
position verrouillée adéquate.
8
9
Assemble the rear wheels
Montaje de las ruedas traseras
Montage des roues arrière
ADVERTENCIA
WARNING
Before use, ensure that the Antes del uso, asegurarse de
que los dispositivos de
wheel units are safely
bloqueo de las ruedas estén
locked into position.
correctamente.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roues de la
poussette sont solidement
installées.
5
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
Always ensure that your
child wears a correctly
fitted and adjusted harness
at all times. To ensure your
child’s safety, it is essential
to use the crotch strap and
safety harness at the same
time.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que
su hijo use el arnés
correctamente calzado y
ajustado en todo momento.
Para garantizar la seguridad
de su hijo, es esencial usar la
correa de la entrepierna en
combinación con el arnés de
seguridad.
MISE EN GARDE
Toujours s’assurer que
l’enfant porte le harnais
et que celui-ci est
correctement ajusté et
bouclé. Pour assurer la
sécurité de l’enfant,
l’utilisation de l’entrejambe
conjointement avec le
harnais de sécurité est
essentielle en tout temps.
A
B
C
D
5. To assemble the rear wheels, insert the pin with the flat end (A) through a wheel and
into the hole at the end of the rear leg tube assembly. Then insert another wheel onto
the pin on other side as shown. Fit a washer (B) onto the pin and insert the clip (C)
through the pin to secure both wheels. Finish off the assembly by attaching two wheel
covers (D) on both wheels. Repeat this step for other rear wheel assembly.
5. Para ensamblar las ruedas traseras, insertar la clavija con el extremo plano (A) a
través de la rueda y en el agujero del tubo ensamblado de la pata trasera. Luego,
insertar otra rueda en la clavija por el otro lado, como se muestra. Colocar una
arandela (B) en la clavija e insertar el gancho (C) a través de la clavija para asegurar
ambas ruedas. Concluir el ensamblaje fijando dos cubiertas de rueda (D) en ambas
ruedas. Repetir este paso para ensamblar la rueda trasera.
WARNING
This stroller features
two shoulder harness
positions.  Always use a
harness position located
ABOVE the child's shoulder
line.  If both harness
positions are above the
child's shoulder line, use the
one closest to it.
ADVERTENCIA
Esta silla de paseo tiene
cinturón para hombros con
dos posiciones. Use siempre
el cinturón en la posición
ENCIMA de la línea del
hombro del niño. Si ambas
posiciones del cinturón
están por encima de la línea
del hombro del niño, use la
más cercana a éste.
MISE EN GARDE
Cette poussette comprend
deux positions de harnais
d’épaule. Toujours utiliser
une position de harnais
qui se trouve AU-DESSUS
de la ligne d’épaule. Si les
deux positions du harnais
sont au-dessus de la ligne
d’épaule de l’enfant, utiliser
celle la plus rapprochée.
5. Pour assembler les roulettes arrière, insérer la goupille en passant son extrémité
plate (A) à travers la roulette et dans le trou qui se trouve à l’extrémité du module du
tube de la patte arrière. Insérer ensuite une autre roulette sur la goupille de l’autre côté,
tel qu’illustré. Installer une rondelle (B) sur la goupille et insérer l’agrafe (C) à travers
la goupille pour fixer les deux roulettes. Achever le montage en fixant deux capuchons
de roulettes (D) sur les roulettes. Faire la même chose avec l’autre module de roulette
arrière.
10
11
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
6
The stroller is equipped with a 5-point
safety harness.
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
7A
6. The shoulder harness can be adjusted to
fit your child. To adjust the shoulder
harness slide the strap through loop.
Always use the same loop position for
both straps.
El cochecito está equipado con un arnés
de seguridad de 5 puntos.
7B
6. El cinturón para hombros pueden
ajustarse a la medida del niño. Para
ajustar el cinturón para hombros, pase la
correa por el bucle. Siempre use la misma
posición del bucle para ambas correas.
La poussette est munie d’un harnais de
sécurité à 5 points.
6. Le harnais d’épaule s’ajustent selon
votre enfant. Pour ajuster le harnais
d’épaule, glisser la courroie à travers la
boucle. Toujours utiliser la même position
de boucle pour les deux courroies.
12
7C
7. After sitting your child in the stroller,
fasten the safety harness, first inserting
the two prongs into the hole located on
the shoulder straps (fig. 7A and 7B) and
then into the buckle of the crotch strap
(fig. 7C). Adjust the length of the straps
to fit the child's shoulders and body
correctly. To unfasten the waist strap,
press and pull the side prongs.
7. Acomodar al niño en la silla de paseo y
abrochar los cinturones, haciendo pasar
en primer lugar las dos horquillas por la
ranura de las cintas de los hombros
(fig. 7A y 7B) e introduciéndolas
seguidamente en la hebilla del
separapiernas (fig. 7C); ajustar la
longitud de los cinturones haciendo que
se adhieran a los hombros y al cuerpo
del niño. Para desenganchar el cinturón
abdominal, apretar y tirar de las
horquillas laterales.
7. Après avoir installé l’enfant dans la
poussette, enfiler les deux fourches dans
l’ouverture au bout des bretelles (fig. 7A
et 7B) puis les enfiler dans la boucle de
l’entrejambe (fig. 7C); régler la longueur
des bretelles en les ajustant aux épaules
et au corps de l’enfant. Pour décrocher
la ceinture abdominale, appuyer
simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
13
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
8
8. Cover the center buckle with the Cover
Strap, attaching it to the back side of the
buckle.
8. Cubra la hebilla central con la correa
cobertora sujetándola en la parte
posterior de la hebilla.
8. Couvrir la boucle centrale avec la bande
protectrice et l’attacher à l’arrière de la
boucle.
14
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
9
9. To open harness, release the waist clips
from the center buckle as shown.
9. Para abrir el arnés, libere los broches de
la cintura desde la hebilla central como se
muestra.
9. Pour détacher le harnais, sortir les
fourches de la boucle centrale comme
indiqué.
15
Adjusting the backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
Adjusting the backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
10
The backrest can be adjusted to 4
positions.
10. To lower the backrest, squeeze the
two tabs located behind the backrest.
Pull the backrest towards you, until
the desired position has been reached
and the release the tabs.
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
10. Para reclinar el respaldo, apriete las
dos presillas ubicadas detrás del
respaldo. Jale el respaldo hacia usted
hasta alcanzar la posición deseada y
luego libere las presillas.
11
The Backrest can be adjusted to 4
positions.
11. To raise the backrest, pull or push it
forward until the desired position has been
reached.
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
11. Para subir el respaldo es suficiente con
levantarlo hasta la posición deseada.
Le dossier est réglable en 4 positions.
11. Pour relever le dossier, le pousser ou le
tirer jusqu’à atteindre la position voulue.
Le dossier est réglable en 4 positions.
10. Pour incliner le dossier, appuyer
simultanément sur les deux languettes
qui se trouvent derrière le dossier.
Tirer ensuite le dossier vers soi jusqu’à
l’inclinaison voulue, puis lâcher les
languettes.
16
17
Rear brakes
Frenos traseros
Freins arrière
Adjusting the leg rest
Regulación del apoyapiernas
Réglage du repose-jambes
12
The stroller’s leg rest can be adjusted to
offer extra comfort to your child.
12. Press the two triggers located on the
side of the seat to adjust the leg rest to
the desired position.
El apoyapiernas de la silla de paseo se
puede regular para que el bebé esté
más cómodo
12. Apretar al mismo tiempo las dos
palancas que en el lado del asiento para
colocar el apoyapiernas en la posición
deseada.
Le repose-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand
confort à l’enfant.
12. Appuyer simultanément sur les deux
détentes qui se trouvent sur le côté du
siège, pour placer l’appui-jambes dans
la position voulue.
18
WARNING
Always apply BOTH
BRAKES whenever the
stroller is stationary.
Never leave your child
unattended. Never leave
the stroller on a sloped
surface, with a child
onboard, even with the
brakes applied.
13
ADVERTENCIA
Siempre accione AMBOS
FRENOS cuando el
cochecito esté detenido.
Nunca deje un niño solo. No
deje nunca la silla de paseo
en una superficie
inclinada con el bebé
dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les DEUX
FREINS de la poussette
lorsqu’elle est à l’arrêt. Ne
jamais laisser l’enfant sans
surveillance. Ne jamais
laisser la poussette sur un
plan incliné lorsque l’enfant
y est assis, même si les
freins sont mis.
13. To apply the brakes, push on both of
the two levers located at the centre of
the rear wheels in a downward direction.
Reverse direction to unlock the brakes.
13. Para accionar los frenos, presione
hacia abajo ambas palancas ubicadas en
el centro de las ruedas traseras. Invertir la
dirección para destrabar los frenos.
13. Pour mettre les freins, baisser les deux
leviers situés au centre des blocs de roues
arrière. Inverser la démarche pour
déverrouiller les freins.
19
Storage basket
Cestillo portaobjetos
Panier
Swivel wheels
Ruedas giratorias
Roues pivotantes
WARNING
The swivel wheels make
the stroller easier to
maneuver on smooth
surfaces; it is recommended
to use locked wheels to
guarantee the safe use
of the stroller (on gravel,
unpaved roads, etc.). Both
wheels must always be
locked or unlocked at the
same time.
14
ADVERTENCIA
Las ruedas giratorias
permiten maniobrar
la silla con mayor facilidad,
sobre superficies lisas y se
aconseja mantener las
ruedas bloqueadas para
garantizas el uso seguro
del cochecito (sobre grava,
camino sin asfaltar, etc.).
Ambas ruedas deberán estar
siempre simultáneamente
bloqueadas o desbloqueadas.
MISE EN GARDE
Les roues pivotantes
rendent la poussette plus
maniable; sur les terrains
accidentés (gravier, route en
terre battue, etc.), il est
conseillé de bloquer les
roues pour garantir un
roulement adéquat.
Toujours bloquer ou
débloquer ensemble les
deux blocs de roues.
14. Use the swivel wheels on smooth
surfaces. To unlock the swivel wheels,
raise the lever located between the two
wheels. To lock the wheels, push the
lever in a downward direction.
14. Usar las ruedas libres sobre
superficies lisas. Para que las ruedas
puedan girar levantar la palanca situada
entre las dos ruedas. Para bloquear las
ruedas volver a situar la palanca en la
posición baja.
WARNING
Do not load the storage
basket with weights over
5 lbs (2.3 kg).
15
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
No cargue el cestillo
Ne pas placer une charge de
portaobjetos con pesos que plus de 2,3 kg (5 livres) dans
excedan las 5 lbs (2.3 kg). le panier.
The stroller is equipped with a storage
basket.
15. Fit the storage basket by fastening the
straps around the stroller’s frame, in the
positions shown.
La silla de paseo tiene un cómodo cestillo
portaobjetos.
15. Fijar el cestillo pasando los cordones
alrededor de los tubos de la silla de paseo
en las posiciones que se indican.
La poussette est munie d’un panier.
15. Fixer le panier en faisant passer les
courroies autour des pieds de la
poussette, aux endroits indiqués sur le
schéma.
14. Utiliser les roues en mode pivotant
sur les surfaces lisses. Pour débloquer
les roues pivotantes, lever le levier qui se
trouve entre les deux roues. Pour bloquer
les roues, baisser le levier.
20
21
Canopy
Capota
Capote
Attach the parent cupholder
Instale el apoyavasos para padres
Fixer le porte-gobelet pour adultes
WARNING
Never place a container
weighing more than 1 lb
(0.5 kg) in the Cup holder.
16
ADVERTENCIA
Nunca coloque ningún
recipiente que pese más de
1 libra (0.5 kg) en el
dispositivo de soporte
para tazas.
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre un
contenant pesant plus de
0,5 kg (1 livres) dans le
porte-gobelet.
16. Attach the cup holder to the middle of
either rear leg tube by clipping the lower
portion first, then gently pressing the top
portion to snap over stroller tube. It will
help to gently flex the plastic to open up
the clip. Remove cup holder by gently
pulling the top portion first then un-clip
the lower portion to release.
16. Instale el apoyavasos en el medio de
cualquiera de los tubos de las patas
traseras sujetando la parte de abajo
primero, luego presionando la parte de
arriba para trabarlas sobre el tubo del
cochecito. Para facilitar el proceso,
flexione con cuidado el plástico para abrir
la traba. Saque el portavasos tirando con
cuidado de la parte de arriba primero y
luego destrabando la parte de abajo.
WARNING
ADVERTENCIA
The canopy must be fixed Es necesario fijar la
on both sides of the stroller. capota en ambos lados de
la capota. Verificar que la
Ensure that the hood is
capota esté correctamente
correctly secured into
colocada en su pocisión.
position.
17
MISE EN GARDE
La capote doit être fixée des
deux côtés de la poussette.
S’assurer que la capote est
solidement en place.
17. To fit the Canopy, fasten the canopy clip to
stroller frame as shown. Be sure the button on
the frame nests into the hole on the canopy clip.
Make sure both sides of the Canopy are clipped to
the frame as shown.
17. Para fijar la capota enganchar las pinzas de
plástico en las posiciones correspondientes.
Verificar que el botón en la estructura repose en el
agujero del gancho de la capota. Asegurarse de que
ambos lados de la capota queden enganchados en
la estructura, como se muestra.
17. Pour fixer la capote, accrocher les pinces en
plastique aux positions indiquées. S’assurer que
le bouton du cadre repose dans l’ouverture de
l’attache du baldaquin. S’assurer que les deux
côtés du baldaquin sont bien fixés au cadre, tel
qu’illustré.
16. Fixer le porte-gobelet au milieu de l’un ou l’autre des tubes arrière en accrochant
d’abord la partie inférieure de la pince, puis en appuyant doucement sur la partie
supérieure afin de l’enclencher sur le tube de la poussette. Cela fera plier le plastique et
ouvrir la pince. Retirer le porte-gobelet en tirant délicatement sur la partie supérieure de
la pince, puis en détachant la partie inférieure.
22
23
Canopy
Capota
Capote
Canopy
Capota
Capote
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Always release the two-side Si se quiere cerrar la capota Avant de fermer la capote,
locking mechanisms if you destrabar siempre los
toujours débloquer les
wish to close the canopy. mecanismos de bloqueo
compas latéraux.
laterales antes de hacerlo.
18
18. Open the hood and secure it by
pressing the two-side locking
mechanisms. Reverse this step
to close the Canopy.
18. Abrir la capota como se muestra y
trabarla con los mecanismos de bloqueo
laterales. Invertir este paso para cerrar la
capota.
19
19. Attach the back panel of the canopy
to the front of the canopy using the hook
and loop fasteners on both sides.
19. Anexar el panel trasero de la capota
a la parte frontal de la capota usando
los sujetadores de gancho y pasador en
ambos lados.
19. Fixer le panneau arrière du baldaquin
à l’avant de celui-ci à l’aide des attaches
autoagrippante des deux côtés.
18. Ouvrir la capote et la bloquer en
appuyant sur les deux compas latéraux.
Inverser cette étape pour fermer le
baldaquin.
24
25
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
Canopy
Capota
Capote
20
20. The Canopy can become a Summer
Canopy by removing the rear panel.
Unzip the rear panel from the canopy
near the stroller handles. Then undo the
hook and loop fasteners at the sides of
the canopy.
20. La capota puede convertirse en
una capota de verano al retirar el panel
trasero. Abrir el cierre del panel trasero
de la capota cerca de las manijas de la
silla de paseo. Luego, abrir los sujetadores
de gancho y pasador en los lados de la
capota.
20. Le baldaquin peut devenir un baldaquin d’été en retirant le panneau arrière.
Détacher la glissière du panneau arrière
du baldaquin près des poignées de la
poussette. Détacher ensuite les attaches
autoagrippantes aux côtés du baldaquin.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Avant de fermer la
When closing the stroller, Efectuar esta operación
ensure that your child, or prestando atención a que poussette, s’assurer que
tout enfant se trouve à une
other children, are kept at a el bebé y otros niños se
distance suffisante. Pendant
safe distance. Ensure that encuentren a la debida
ces opérations, s’assurer
during these operations
distancia. Durante las
que les parties mobiles de la
the moveable parts of the operaciones de apertura,
poussette n’entrent pas en
stroller do not come into regulación o cierre
contact with your child.
asegurarse de que las partes contact avec l’enfant. Vider
le panier avant de fermer la
Before closing the stroller, móviles del cochecito no
poussette.
ensure that the storage
estén en contacto con el
basket is empty.
niño. Antes del cierre
verificar también que el
cestillo portaobjetos esté
vacío.
21
21. To close the stroller, first fold the
canopy following the instructions shown
in diagram 18. Pull the Rear Locking
mechanism in an upward direction.
21. Para cerrar la silla de paseo, en
primer lugar cierre la capota siguiendo
las instrucciones del punto 18. Tirar del
mecanismo de bloqueo trasero hacia
arriba.
21. Pour fermer la poussette, plier
d’abord la capote en suivant les directives
du schéma 18. Tirer sur le mécanisme de
verrouillage arrière pour le soulever.
26
27
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
22
22. Release the secondary lock, by pressing
the pedal on the right side of the stroller’s
frame with your foot.
24. The stroller has an automatic locking
system. Close the stroller ensuring that
the closing device located on the side of
the stroller is locked correctly. This
operation prevents the accidental
opening of the stroller.
24
22. Desbloquear el dispositivo de seguridad
complementario apretando con el pie el
pedal situado en el lado derecho de la silla
de paseo.
22. Débloquer le verrou secondaire en
appuyant avec le pied sur la pédale qui se
trouve à la droite du châssis.
23
23. To close the stroller completely, push
the handles forward.
23. Para completar el cierre empuje los
manijas hacia adelante.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
24. La silla de paseo posee de un
mecanismo de bloqueo automático.
Cierre la silla de paseo después de
verificar que el dispositivo de cierre
situado al costado del cochecito esté
bloqueado correctamente. Esta
operación evita que la silla de paseo
se abra accidentalmente.
24. La poussette est munie d’un dispositif
de verrouillage automatique. Fermer la
poussette et s’assurer que le dispositif
situé sur le côté est bien verrouillé. Ce
dispositif évite l’ouverture accidentelle de
la poussette.
23. Pour finir de fermer la poussette,
pousser les poignées vers l’avant.
28
29
Care and Maintenance
Nettoyage et entretien
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular basis by the
user. The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
L’utilisateur doit effectuer le nettoyage et l’entretien de ce produit régulièrement.
Le nettoyage et l’entretien de cette poussette doivent être effectués par un adulte.
CLEANING
The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp sponge and neutral
detergent. Please refer to the product’s care label. Routinely wipe clean plastic parts with a
soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller
has come into contact with water.
NETTOYAGE
Le revêtement protecteur n’est pas amovible. Essuyer les surfaces en tissu avec une éponge
mouillée et un détergent neutre. Consulter les instructions sur l’étiquette de nettoyage du
produit. Essuyer régulièrement les surfaces en plastique avec un linge doux humide. Si la
poussette entre en contact avec de l’eau, toujours sécher les pièces en métal afin d’éviter la
formation de rouille.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based
lubricant. Routinely check the condition of the wheels and all moving parts. Keep them free
from dust, dirt or sand. To avoid friction, that may prevent the correct use of the stroller,
ensure that all the movable plastic parts located along the metal frame are free from dust,
dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
ENTRETIEN
Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche de lubrifiant
à base de silicone. Vérifier régulièrement l’état des roues et de toutes les pièces mobiles.
Enlever toute trace de poussière, de terre ou de sable. Afin d’éviter la friction susceptible de
nuire au fonctionnement de la poussette, s’assurer que toutes les pièces mobiles en plastique
sont exemptes de poussière, de terre ou de sable. Ranger la poussette dans un endroit sec.
Cuidado y mantenimiento
El usuario debe realizar la limpieza y el mantenimiento de este producto regularmente.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un
adulto.
LIMPIEZA
La capota no es desmontable. Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y jabón
neutro siguiendo las instrucciones de la etiqueta sobre el cuidado del producto. Limpiar
periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si
están mojadas, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubrifi car las partes móviles con una pequeña aplicación de lubricante a
base de silicona. Controlar periódicamente el estado de las ruedas y todas las partes móviles
y mantenerlas sin polvo, suciedad o arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico
que se deslizan por la estructura metálica sin polvo, suciedad y arena, para evitar roces que
puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de
paseo en un lugar seco.
30
31
For More Information
Pour plus d’information
Más información
For USA customers :
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts.
Please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
(877)-424-4226
@
info.usa@artsana.com
www.chiccousa.com
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers :
For service in Contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer
avec ISIS Inc. au :
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces
sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec
nous de l'une des façons suivantes :
(800)-667-4111
www.chicco.ca
2260, rue Guénette
Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
32
33
www.chiccousa.com
www.chicco.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising