Dolmar HP-135 Vartotojo vadovas

Add to my manuals
113 Pages

advertisement

Dolmar HP-135 Vartotojo vadovas | Manualzz
Betriebsanleitung
DE
Instructions d'emploi
FR
Instruction Manual
EN
Istruzioni d'impiego
IT
Instrucciones de manejo
ES
Instruções de serviço
PT
Οδηγίες λειτουργίας
EL
Gebruiksaanwijzing
NL
Betjeningsvejledning
DA
Bruksanvisning
NO
Käyttöohje
FI
Instruktionsbok
SV
Návod k obsluze
CS
Instrukcja użytkowania
PL
Navodilo za uporabo
SL
Návod k obsluhe
SK
Vartojimo informacija
LT
Упътване за работа
BG
Инструкция по эксплуатации
RU
Originalbetriebsanleitung
Instructions d'emploi d'origine
Original Instruction Manual
HP-135
Istruzioni d'impiego originali
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Γνήσιες Οδηγίες λειτουργίας
Originele Gebruiksaanwijzing
Original Betjeningsvejledning
Original Bruksanvisning
Alkuperäinen Käyttöohje
Originalinstruktionsbok
Originální návod k obsluze
Oryginalna instrukcja użytkowania
Originalno navodilo za uporabo
Originálny návod na obsluhe
Vartojimo informacija originalas
Оригинално упътване за работа
Оригинальная инструкция по эксплуатации
E3
E1
Üzemeltetési utasítás
HU
Instrucţiuni de funcţionare
RO
Kullanım kılavuzu
TR
Naputak za uporabu
HR
Lietošanas pamācība
LV
Kasutusjuhend
ET
Інструкція з експлуатації
UK
Eredeti üzemeltetési utasítás
Instrucţiuni de funcţionare originale
Orjinal Kullanım kılavuzu
Originalna Naputak za uporabu
Oriģināl Lietošanas pamācība
Originaalkasutusjuhend
cod. 91106 - EV - Form: 995 703 587
Оригінальна інструкція з експлуатації
2
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρήση του πλυστικού μηχανήματος με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
NO
FI
SV
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź używania myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
E3
E1
B5
B4
A1
A2
A3
C1
C2
C4
B6
B2
D
B1
B3
1
4
1
2
3
4
6
5
Ø13
7
2
5
F
E
3
D
1
H
I
2
I
0
H
4
H
6
L
5
3 x 1,5 mm2
230
S
L1
N
4
1
3 x 2,5 mm2
r
5
a
M
1~
C
T
2
n
b
P=O
25 ÷ 50 m
1 ÷ 25 m
Volt
b
m
C
NA
NC
S1
I
Deutsch
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1
2.2.2
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Gerät auf keinen Fall mit
entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. Explosions- oder
vergiftungsgefahr!
7
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN.
Stromschlaggefahr!
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher
muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. Verletzungsgefahr!
2.2.4
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
herausziehen. Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten
anlassens!
2.1.2
Wasserstrahl niemals auf Personen oder Tiere
richten. Verletzungsgefahr!
2.2.5
2.1.3
Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
Stromschlaggefahr!
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher festhalten.
Verletzungsgefahr!
2.2.6
2.1.4
Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden.
Kurzschlussgefahr!
2.1.5
Gerät auf keinen Fall durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen. Verletzungs­gefahr!
Vorschriften
des
ör tlichen
Wasserversorgungsunternehmens befolgen.
Gemäß EN 12729 (BA) ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Gefahr der wasserverschmutzung!
2.1.6
Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen
Händen anfassen. Stromschlaggefahr!
2.2.7
2.1.7
Gerät niemals mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. Stromschlag- und kurzschlussgefahr!
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Verletzungsgefahr!
2.2.8
2.1.8
Gerät
niemals
mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben. Berstgefahr!
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ablassen. Verletzungsgefahr!
2.2.9
2.1.9
Hebel der Pistole niemals auf Betriebsstellung sperren.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile kontrollieren und die
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
Unfallgefahr!
2.2.10
Ausschließlich
mit
der
Ummantelung von Gerät und
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden. Berst- und
stromschlaggefahr!
2.2.11
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Gerät aufhalten. Verletzungsgefahr!
2.1.10
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf
keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. Hierbei besteht unfallgefahr!
2.1.11
keine unbefugten Eingriffe am Steuerventil und
an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und
ihre Einstellung nicht verändern. Berstgefahr!
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall
ändern. Gefahr durch veränderte eigenschaften!
2.1.13
Gerät niemals ohne Aufsicht belassen. Unfallgefahr!
2.1.14
Gerät nicht am STROMKABEL ziehen. Kurzschlussgefahr!
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16 Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. Berstgefahr!
2.1.17 Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen,
Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu
richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten. Berstgefahr!
2.2
2.2.1
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen
Wasserstrahlen geschützt sein. Kurzschlussgefahr!
8
Deutsch
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1)
3.1
DE
3.2
Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1
3.3
3.4
4.4
Mitgelieferte Dokumentation
A1
A2
A3
A4
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Sicherheitsanweisungen
Konformitätserklärung
Garantiebedingungen
4.4.1
4.5
4.3
Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1
C2
C3
C4
C5
Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für
den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu
erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen
Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen
und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des
Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Reinigungswerkzeug für Düsenkopf
Satz Drehdüse
Griff
Bürste
Schlauchhaspel
Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall.
Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden.
Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen
nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5 INSTALLATION (ABB. 2)
5.1
Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2
4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)
4.2
Einstellbarer Düsenkopf
Lanze
Pistole mit Sicherung
Netzkabel mit Stecker
Hochdruckschlauch
Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4.1
4.1
Wichtigste Teile
B1
B2
B3
B4
B5
B6
5.3
Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1
5.4
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1
Anschlussstutzen
l
n
5.4.2
Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
Deutsch
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
7.4
7.5
Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf (E) in die Stellung „ “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)
7.1
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
EINSTELLUNGEN (ABB. 3)
Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
7.6
Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
7.7
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2
Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
7.3
Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8 WARTUNG (ABB. 5)
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken laufen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
9
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1
8.2
8.3
8.4
Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
DE
10
Deutsch
9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Wahrscheinliche Ursachen
Düse abgenutzt
Wasserfilter verschmutzt
Wasserzulauf ungenügend
Es wird Luft angesaugt
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestellt
Auslösung des Thermostatventils
Von externem Tank wird Wasser angesaugt
Zulaufwassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Saugfilter (L) verschmutzt
Netzspannung zu niedrig
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an Spannungsfall durch die Verlängerung
Langzeitige Abschaltung des Geräts
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Versorgungsspannung fehlt
Der Elektromotor läuft nicht an
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Abhilfe
Düse ersetzen
Filter reinigen (Abb. 5)
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Gerät an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Düse reinigen (Abb. 5)
Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Den Kundendienst kontaktieren
Den Kundendienst kontaktieren
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb
Ölleck
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils
Wassertemperatur zu hoch
Die Dichtungen sind abgenutzt
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Den Kundendienst kontaktieren
Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Düse verstopft
Düse reinigen (Abb. 5)
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Wasserleck
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Die Dichtungen sind abgenutzt
Düse verstopft
Düse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf „ “ einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig
Mit Wasser verdünnen
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Français
1 INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
en vigueur. Danger de choc électrique
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1
AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’utilisez jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. danger d’explosion et
d’empoisonnement
11
Branchez l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
2.2.2
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
des vêtements et des lunettes de protection. danger de lesions
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZ-le l’appareil. Danger de démarrage
accidentel
2.1.2
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. danger de lesions
2.2.5
2.1.3
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque vous
tirez le levier. Danger de lesions
2.2.6
Respectez les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. Danger de pollution
2.2.7
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/doit être effectué(s) par du personnel qualifié.
Danger d’accident
2.2.8
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. Danger de lesions
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. Danger
d’accident
2.2.10
N’utilisez que des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. Danger
d’explosion et de choc électrique
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. Danger de lesions
électrique. Danger de choc électrique
2.1.4
N’utilisez jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
danger de court-circuit
2.1.5
Ne laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. danger d’accident
2.1.6
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. Danger de choc électrique
2.1.7
N’utilisez jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. danger de choc électrique et
court-circuit
2.1.8
N’utilisez jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. danger d’explosion
2.1.9
Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. Danger d’accident
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’utilisez en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. Danger d’accident
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
2.1.11
Danger d’explosion
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
Danger! Le fonctionnement risque d’être compromis
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Danger
d’accident
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. Danger de court-circuit
2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16 Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. Danger
d’explosion
2.1.17 Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. Danger d’explosion
2.2
2.2.1
AVERTISSEMENTS: À FAIRE
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. Danger de court-circuit
12
FR
Français
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
3 INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG.1)
3.1
3.2
Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1
3.3
3.4
Documentation fournie
A1
A2
A3
A4
Élimination des emballages
4.3
4.5
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Outil de nettoyage de la tête
Kit buse rotative
Manche
Brosse
Enrouleur de flexible
Dispositifs de sécurité
5 INSTALLATION (FIG.2)
5.1
Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2
5.3
Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
Branchement électrique
Attention – danger !
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
C1
C2
C3
C4
C5
Attention – danger !
Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
Signalisations d’information
4 INFORMATIONS TECHNIQUES (FIG.1)
4.2
Parties principales
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Manuel d’utilisation et d’entretien
Instructions pour la sécurité
Déclaration de conformité
Règles de garantie
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4.1
4.1
4.4
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1
5.4
Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1
5.4.2
Raccords
l Sortie de l’eau (OUTLET)
n Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
Français
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
6.1
6.2
6.3
6.4
3) Mettre la sécurité (D).
7.4
6 RÉGLAGES (FIG.3)
Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
7.5
Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position «
gent à la pression correcte (si prévu).
» pour distribuer le déter-
Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7 UTILISATION (FIG.4)
7.1
Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
7.6
7.7
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2
Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est antihoraire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3
Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
13
Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8 ENTRETIEN (FIG.5)
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
cher.
8.1
8.2
8.3
8.4
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
FR
14
FR
Français
9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Causes probables
Buse usée
Filtre de l’eau sale
Alimentation en eau insuffisante
Aspiration d’air
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête
Intervention de la soupape thermostatique
Aspiration d’eau du réservoir extérieur
Température de l’eau en entrée trop élevée
La pompe a des sautes de pression
Buse obstruée
Filtre d’aspiration (L) sale
Tension de réseau insuffisante
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Perte de tension causée par la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil
Problèmes au dispositif TSS
Manque de tension
Le moteur électrique ne démarre
pas
Problèmes au dispositif TSS
Bruit
Fuites d’huile
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre
Température de l’eau trop élevée
Joints d’étanchéité usés
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Baisser la température (voir données techniques)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression
Détergent trop dense
Utilisation de rallonges tuyau haute pression
Mettre la tête en position « » (fig.3)
Diluer avec de l’eau
Remettre le tuyau d’origine
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Fuites d’eau
Solutions
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre (fig.5)
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Baisser la température
Nettoyer la buse (fig.5)
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Joints d’étanchéité usés
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
English
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
Injury hazard
2 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
Do not use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. Explosion or poisoning hazard
2.1.2
Do not direct the water jet towards people or
animals. Injury hazard
2.1.3
Do not direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. Electric shock hazard
2.1.4
Do not use the appliance outdoors in case of rain. Short
circuit hazard
2.1.5
Do not allow children or incompetent persons to use the
appliance. Injury hazard
2.1.6
Do not touch the plug and/or socket with wet
hands. Electric shock hazard
2.1.7
Do not use the appliance if the electrical cable is
damaged. Electric shock and short circuit hazard
2.1.8
Do not use the appliance if the high pressure
hose is damaged. Explosion hazard
2.1.9
Do not jam the trigger in the operating position. Accident
2.2.4
Before doing work on the appliance, remove the plug.
Accidental start-up hazard
2.2.5
Before pressing the trigger, grip the gun firmly to
counteract the recoil. Injury hazard
2.2.6
Comply with the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. Contamination hazard
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components
must be carried out by qualified staff. Accident hazard
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. Injury hazard
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. Accident hazard
2.2.10
Only use detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. Explosion and electric
shock hazard
Ensure that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. Injury
2.2.11
hazard
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must not
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
Accident hazard
2.1.11
Do not tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. Explosion hazard
2.1.12
Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle. Hazardous alteration of operating performance
2.1.13
Do not leave the appliance unattended. Accident hazard
2.1.14
Do not move the appliance by pulling on the
electrical cable. Short circuit hazard
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16 Do not move the appliance by pulling on the high pressure hose.
Explosion hazard
2.1.17 When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. Explosion hazard
2.2
SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors must be protected against the
water jet. Short circuit hazard
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. Electric shock hazard
15
hazard
16
English
3 GENERAL INFORMATION (FIG.1)
EN
3.1
3.2
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
Delivery
3.4
Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
4.2
4.3
Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
Assembly
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2
5.3
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
Operator
Safety devices
Caution - Danger!
Envisaged use
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
Nozzle cleaning tool
Rotating nozzle kit
Handle
Brush
Hose reel
5 INSTALLATION (FIG.2)
5.1
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1
C2
C3
C4
C5
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the
ground.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
Adjustable spray nozzle
Lance
Gun with safety catch
Power supply cable with plug
High pressure hose
Detergent tank (on models with this feature)
Caution - Danger!
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
4 TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)
4.1
4.5
Disposing of packaging
3.4.1
Main components
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1
3.3
4.4
Use of the manual
5.3.1
5.4
Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1
5.4.2
Connection points
l Water outlet (OUTLET)
n Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
English
6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.3
Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
Adjusting the detergent pressure
7.4
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7.5
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)
7.1
Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
7.6
7.7
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2
Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
On three-phase models for professional use, at first use start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
17
Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8 MAINTENANCE (FIG.5)
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1
8.2
8.3
8.4
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
EN
18
English
9 TROUBLESHOOTING
EN
Problem
Pump does not reach working
pressure
Pressure drops during use
Possible causes
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly
Thermostatic valve tripped
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Intake filter (L) dirty
Insufficient power supply
Motor “sounds” but fails to start
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with TSS device
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS device
Appliance noisy
Oil leakage
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
No detergent taken in
Contact your nearest Authorized Service Centre
Safety valve tripped and discharging
Water too hot
Seals worn
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Contact an Authorized Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Water leakage
Remedy
Replace nozzle
Clean filter (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Wait for correct water temperature to be restored
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Clean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Seals worn
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Detergent too dense
High pressure hose extension being used
Set nozzle on " " setting (fig.5)
Dilute with water
Fit original hose
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
Deposits or restriction in detergent circuit
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Italiano
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1
vigenti. Pericolo di shock elettrico
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2 Prescrizioni di sicurezza/RISCHI RESIDUI
2.1
AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
Non utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. Pericolo di esplosione o di avvelenamento
2.1.2
Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. Pericolo di lesioni
2.1.3
Non dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. Pericolo di shock elettrico
2.1.4
Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
Pericolo di corto circuito
2.1.5
Non può essere azionata da bambini o da incapaci.
Pericolo di infortunio
2.1.6
Non toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. Pericolo di shock elettrico
2.1.7
Non utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. Pericolo di shock elettrico e corto
circuito
2.1.8
Non utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. Pericolo di scoppio
2.1.9
Non bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento. Pericolo di infortunio
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
2.1.10
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta non devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. Pericolo di
Non manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
2.1.11
Pericolo di scoppio
2.1.12
Non variare il diametro originale del getto della testina.
Pericolosa alterazione del funzionamento
2.1.13
Non lasciare la macchina incustodita. Pericolo di infortunio
2.1.14
Non spostare la macchina tirando il cavo elettrico.
Pericolo di corto circuito
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16 Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. Pericolo
di scoppio
2.1.17 Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. Pericolo di scoppio
2.2
AVVERTENZE: DA FARE
Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere
protette contro il getto dell’acqua. Pericolo di corto
2.2.1
circuito
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore. Pericolo di lesioni
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, estrarre la spina.
Pericolo di avviamento accidentale
2.2.5
A causa del rinculo, impugnare saldamente la pistola
quando si tira la leva. Pericolo di lesioni
2.2.6
Rispettare le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. Pericolo di inquinamento
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici deve essere effettuata da personale qualificato.
Pericolo di infortunio
2.2.8
Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. Pericolo di lesioni
2.2.9
Controllare prima di ogni utilizzo e periodicamente il
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. Pericolo
di infortunio
2.2.10
Utilizzare solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. Pericolo di
scoppio e di shock elettrico
2.2.11
infortunio
Allacciare la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
2.2.2
La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
19
Tenere persone od animali alla distanza minima di
15 m. Pericolo di lesioni
20
Italiano
3 INFORMAZIONI GENERALI (FIG.1)
3.1
IT
3.2
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
Consegna
3.4
Documentazione a corredo
A1
A2
A3
A4
Manuale di uso e manutenzione
Istruzioni per la sicurezza
Dichiarazione di conformità
Regole garanzia
4.2
4.3
4.5
Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla macchina.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
5.1
3.4.1
5.2
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
5 INSTALLAZIONE (fig.2)
Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.3
Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
Dispositivi di sicurezza
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
Simbologia
Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4 Spazzola
C5 Avvolgitubo
Attenzione - pericolo!
Smaltimento degli imballi
4 informazioni TECNICHE (fig.1)
4.1
Parti principali
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1
3.3
4.4
Uso del manuale
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1
5.4
Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1
5.4.2
Bocche di collegamento
lUscita acqua (OUTLET)
n Entrata acqua con filtro (INLET)
Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
Italiano
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
7.4
6 REGOLAZIONi (fig.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.5
Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare.
Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).
7.6
7 informazioni D'USO (fig.4)
7.1
Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
7.7
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2
Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automaticamente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzionamento a secco e non interrompere, con macchina in
funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10
minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3
Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
21
Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavaggio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supplementare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccanica delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consigliabile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8 MANUTENZIONE (fig.5)
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1
8.2
8.3
8.4
Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
IT
22
Italiano
9 INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti
IT
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Probabili cause
Ugello usurato
Filtro acqua sporco
Alimentazione insufficiente acqua
Aspirazione d'aria
Aria nella pompa
Testina non correttamente regolata
Intervento valvola termostatica
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata
Ugello otturato
Filtro aspirazione (L) sporco
Insufficiente tensione di rete
Il motore "ronza" ma non si avvia
Perdita di tensione causata dalla prolunga
Arresto prolungato della macchina
Problemi al dispositivo TSS
Mancanza di tensione
Il motore elettrico non si avvia
Problemi al dispositivo TSS
Rumorosità
Perdite d'olio
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero
Temperatura acqua troppo elevata
Guarnizioni di tenuta usurate
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Perdite d'acqua
Rimedi
Sostituire ugello
Pulire il filtro (fig.5)
Aprire completamente il rubinetto
Controllare i raccordi
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Collegare la macchina alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Pulire l'ugello (fig.5)
Pulire il filtro (L) (fig.5)
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Verificare le caratteristiche della prolunga
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Guarnizioni di tenuta usurate
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo Ugello otturato
alimentazione inserito)
Posizione testina regolabile in alta pressione
Detergente troppo denso
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione
Non aspira detergente
Circuito detergente incrostato o strozzato
Pulire l'ugello (fig.5)
Mettere testina in posizione " " (fig.3)
Diluire con acqua
Ripristinare tubo originale
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Español
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
2.2.2
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
No utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. Peligro de explosión o de envenenamiento
2.1.2
No dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. Peligro de lesiones
2.1.3
No dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. Peligro de electrocución
2.1.4
Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. Peligro de lesiones
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla. Peligro de puesta en marcha accidental
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
empuñar enérgicamente la pistola. Peligro de lesiones
2.2.6
Respetar las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. Peligro
de cortocircuito
2.1.5
No permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. Peligro de accidente
2.1.6
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. Peligro de electrocución
2.1.7
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. Peligro de sufrir shock
eléctrico
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1
23
de contaminación
2.2.7
No utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. Peligro de electrocución y cortocircuito
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal
especializado. Peligro de accidente
2.2.8
2.1.8
No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. Peligro de reventamiento
Descargar la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. Peligro de lesiones
2.2.9
2.1.9
No bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. Peligro de accidente
Controlar periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. Peligro de accidente
2.2.10
Utilizar sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
Peligro de reventamiento y de electrocución
2.2.11
Mantener a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. Peligro
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de accidente
2.1.11
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
Peligro de explosión
2.1.12
No modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Peligrosa alteración del funcionamiento
2.1.13
No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de accidente
2.1.14
No desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
Peligro de cortocircuito
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. Peligro
de explosión
2.1.17 La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. Peligro de explosión
2.2
2.2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
Todas las partes conductoras de corriente tienen
que protegerse contra chorros de agua. Peligro de
cortocircuito
de lesiones
24
Español
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)
3.1
Uso del manual
3.2
Entrega
ES
4.4
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
Manual de uso y mantenimiento
Instrucciones sobre seguridad
Declaración de conformidad
Normas de la garantía
Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4
Señales de información
4.5
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
5 INSTALACIÓN (FIG. 2)
5.1
Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2
Montaje de la boquilla giratoria
5.3
Enlace eléctrico
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)
4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4Cepillo
C5 Enrolla-tubo
Documentación adjunta
A1
A2
A3
A4
3.3
3.4.1
B1Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1
Partes principales
5.3.1
5.4
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
4.2
Operador
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
4.3
Usos no permitidos
5.4.1
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
Bocas de enlace
l
n
5.4.2
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
Español
6 REGULACIONES (FIG. 3)
6.1
Regulación del cabezal (si está previsto)
6.2
Regulación del detergente (si está previsto)
7.3
Parada
7.4
Reactivación
7.5
Puesta fuera de servicio
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3
Regulación del suministro de detergente
6.4
Regulación de la presión (si está previsto)
Disponer el cabezal regulable (E) en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)
7.1
Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.7
Consejos para obtener un correcto lavado
Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
Reaprovisionamiento y uso del detergente
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.6
Atención ¡peligro!
25
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1
Limpieza del cabezal
8.2
Limpieza del filtro
8.3
Desbloqueo del motor (si está previsto)
8.4
Almacenamiento
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
ES
26
Español
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes
La bomba no alcanza la presión
prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
Probables causas
Boquilla desgastada
Filtro agua sucio
Alimentación agua insuficiente
Aspiración de aire
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Intervención válvula termostática
Aspiración agua desde depósito externo
Temperatura excesiva agua en entrada
Boquilla obstruida
Filtro aspiración (L) sucio
Tensión de red insuficiente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo TSS
Ausencia de tensión
El motor eléctrico no se enciende
Problemas en el dispositivo TSS
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
No aspira detergente
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre
Temperatura excesiva del agua
Guarniciones de retención desgastadas
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a través del
agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Detergente demasiado denso
Uso de alargadores tubo alta presión
Poner el cabezal en posición " " (fig.3)
Diluir con agua
Reinstalar el tubo original
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Pérdidas de agua
Remedios
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro (fig. 5)
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Guarniciones de retención desgastadas
Circuito detergente incrustado o estrangulado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Português
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1
2.2.2
A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
Não utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos
ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da máquina em si. Perigo de explosão ou de
envenenamento
2.1.2
Não dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. Perigo de lesões
2.1.3
Não dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. Perigo de choque eléctrico
2.2.3
A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam
garantir a sua segurança e integridade física. Perigo de lesões
2.2.4
Antes de efectuar trabalhos na máquina, desligue a ficha
da tomada. Perigo de arranque acidental
2.2.5
Por causa do recuo, empunhe com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. Perigo de lesões
2.2.6
Respeite as directivas da companhia de
distribuição de água. Segundo a EN 12729 (BA),
a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
Perigo de poluição
2.2.7
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos deve ser efectuada por pessoal qualificado.
Não utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. Perigo
2.1.4
de curto-circuito
Não pode ser utilizada por crianças ou incapazes. Perigo
2.1.5
de acidente
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes. Perigo de choque eléctrico
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2 NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1
27
2.1.6
Não toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. Perigo de choque eléctrico
2.1.7
Não utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
Perigo de choque eléctrico e curto-circuito
2.2.8
Descarregue a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. Perigo de lesões
2.1.8
Não utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. Perigo de explosão
2.2.9
2.1.9
Não bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. Perigo de acidente
Controle antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. Perigo de acidente
Utilize
só
detergentes
compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. Perigo de
Perigo de acidente
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se Não a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. Perigo de acidente
2.2.10
2.1.11
Não modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação e dos dispositivos de segurança.
2.2.11
Perigo de explosão
2.1.12
Não varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
Modificação do funcionamento perigosa
2.1.13
Não deixe a máquina sem vigilância. Perigo de acidente
Não desloque a máquina puxando-a pelo CABO. Perigo
2.1.14
de curto-circuito
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16 Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
Perigo de explosão
2.1.17 O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite
utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do
jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. Perigo de explosão
2.2
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
Todas as partes condutoras de energia eléctrica devem
ser protegidas contra o jacto de água. Perigo de curto-
2.2.1
circuito
explosão e de choque eléctrico
Mantenha pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. Perigo de lesões
28
Português
3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)
3.1
Uso do manual
3.2
Entrega
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2.1
A1
A2
A3
A4
Manual de uso e manutenção
Instruções para a segurança
Declaração de conformidade
Regras de garantia
Eliminação das embalagens
3.4
Avisos de informação
4.3
4.5
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substitua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra
de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios
porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso
profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso
não profissional (doméstico).
Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
Ferramenta de limpeza da ponteira
Kit bico giratório
Alça
Escova
Enrolador de tubo
Dispositivos de segurança
5 INSTALAÇÃO (FIG.2)
5.1
Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2
Montagem do bico giratório
5.3
Ligação eléctrica
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pressão de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de
curto-circuito.
5.3.1
5.4
Utilização de cabos de extensão
Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
Ligação hídrica
Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
C1
C2
C3
C4
C5
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
Atenção - perigo!
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG.1)
4.2
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4Cabo eléctrico com tomada
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
Documentos fornecidos com a máquina
3.3
3.4.1
Partes principais
4.4.1
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
PT
4.1
4.4
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1
Bocas de ligação
5.4.2
Ligação à rede hídrica pública
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
Português
menos 13 mm e que seja reforçado.
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
6 REGULAÇÕES (FIG.3)
6.1
Regulação da ponteira (quando prevista)
6.2
Regulação do detergente (quando prevista)
6.3
Regulação do fornecimento de detergente
6.4
Regulação da pressão (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
7.5
O que fazer ao desligar o aparelho
7.6
Abastecimento e uso do detergente
7.7
Conselhos para a lavagem correcta
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
Ponha a ponteira regulável (E) na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7 INFORMAÇÕES SOBRE O USO (FIG.4)
7.1
Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2
Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fechamento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido
anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água
por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem
dispositivo TSS).
7.3
Paragem
7.4
Novo arranque
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
29
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8 MANUTENÇÃO (FIG.5)
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1
Limpeza da ponteira
8.2
Limpeza do filtro
8.3
Desbloqueio do motor (quando previsto)
8.4
Armazenagem
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
PT
30
Português
9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
A bomba não alcança a pressão
prescrita
PT
Saltos de pressão na bomba
Causas prováveis
Bico desgastado
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Ar na bomba
Ponteira regulada em posição errada
Intervenção da válvula termostática
Aspiração de água pelo tanque externo
Temperatura da água na entrada muito alta
Bico obstruído
Filtro de aspiração (L) sujo
Tensão de rede insuficiente
O motor faz ruído mas não arranca
Perda de tensão causada pela extensão
Paragem prolongada da máquina
Problemas no dispositivo TSS
Falta tensão
Soluções
Substituir o bico
Limpar o filtro (fig.5)
Abrir completamente a torneira
Controlar as juntas
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Ligar a máquina com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Limpar o bico (fig.5)
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Verificar as características da extensão
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
O motor eléctrico não arranca
Problemas no dispositivo TSS
Perdas de água
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Guarnições de vedação desgastadas
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Guarnições de vedação desgastadas
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Ruídos
Perdas de óleo
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Bico obstruído
Limpar o bico (fig.5)
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com Bico obstruído
tubo de alimentação inserido)
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Detergente demasiado denso
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão
Não aspira detergente
Limpar o bico (fig.5)
Colocar a ponteira na posição " " (fig.3)
Diluir com água
Restabelecer o tubo original
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
Circuito de detergente com incrustações ou estraneventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
gulamentos
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Ελληνικά
1 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1
2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
2.1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
με ιδιότητες που δεν είναι συμβατές με τη σωστή λειτουργία του
μηχανήματος. Κινδυνοσ εκρηξησ 'ή δηλητηριασησ
2.1.2
Μην κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτομα ή
ζώα. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.1.3
Μην κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
μηχάνημα, σε ηλεκτρικά εξαρτήματα ή ηλεκτρικές
συσκευές. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
2.1.4
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους,
σε περίπτωση βροχής. Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
2.1.5
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτομα. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.1.6
Μην αγγίζετε το φις και/ή την πρίζα με βρεγμένα
χέρια. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
2.1.7
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο. Κινδυνοσ
ηλεκτροπληξιασ και βραχυκυκλωματοσ
2.1.8
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένο
το σωλήνα υψηλής πίεσης. Κινδυνοσ εκρηξησ
2.1.9
Μην μπλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργίας. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.1.10
Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει την ετικέτα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
αντιπρόσωπο. Τα μηχανήματα πλύσης που δεν διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου
ότι είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.1.11
Μην επεμβαίνετε και μην αλλάζετε τη διακρίβωση
της βαλβίδας ρύθμισης και των διατάξεων
ασφαλείας. Κινδυνοσ εκρηξησ
2.1.12
2.1.13
Μην αλλάζετε την αρχική διάμετρο του πίδακα της
κεφαλής. Επικινδυνη αλλαγη λειτουργιασ
Μην αφήνετε αφύλακτο το μηχάνημα. Κινδυνοσ
ατυχηματοσ
2.1.14
Μην μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το KΑΛΩΔΙΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
2.1.15 Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα πίεσης.
2.1.16 Μην μετακινείτε τη μηχανή τραβώντας το σωλήνα υψηλής πίεσης.
Κινδυνοσ εκρηξησ
2.1.17 Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά, βαλβίδες ελαστικών και
άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε
τη χρήση του κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου και σε κάθε
περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισμα μία απόσταση της ροής
τουλάχιστον 30 cm. Κινδυνοσ εκρηξησ
2.2
2.2.1
2.2.2
Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασμένο με
υψηλής τεχνολογίας περιεχόμενα που κατασκευάστηκε από μία
από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες στις αντλίες υψηλής
πίεσης. Για να έχετε τέλειες επιδόσεις, συντάξαμε αυτό το κείμενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Σας συγχαίρουμε για
την επιλογή σας και σας ευχόμαστε καλή δουλειά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού
ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα
νερού. Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
31
ΣΥΝΔΕΣΤΕ το μηχάνημα μόνο σε κατάλληλο
δίκτυο ηλεκτροδότησης που συμμορφώνεται με
τους ισχύοντες κανονισμούς. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
• Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις
και με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
2.2.3
Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων,
γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες
που είναι κατάλληλες για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του
χειριστή. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.4
Πριν κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από
την πρίζα. Κiνδυνοσ τυχαiασ εκκiνησησ
2.2.5
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλησης προς τα πίσω,
πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.6
ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές του τοπικού φορέα
παροχής νερού. Σύμφωνα με τα πρότυπα EN 12729
(BA) το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο εθνικό δίκτυο
παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσίας
τοποθετηθεί ένας μηχανισμός αντιροής με εκκένωση του νερού.
Κινδυνοσ μολυνσησ
2.2.7
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων
ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.2.8
ΕΚΚΕΝΏΣΤΕ την υπολειπόμενη πίεση πριν αποσυνδέσετε
το σωλήνα από το μηχάνημα. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.9
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήματα ΕΛΕΓΧΕΤΕ
το σφίξιμο των βιδών και την κατάσταση των τμημάτων
του μηχανήματος, καθώς και αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή
φθαρμένα. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.2.10
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
μόνο
απορρυπαντικά που είναι
συμβατά με τα υλικά επένδυσης του σωλήνα υψηλής πίεσης /
ηλεκτρικού καλωδίου. Κινδυνοσ εκρηξησ και ηλεκτροπληξιασ
2.2.11
Κρατάτε τα άτομα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 μ. Κινδυνοσ τραυματισμου
32
Ελληνικά
B1 Ρυθμιζόμενη κεφαλή
B2Εκτοξευτήρας
B3 Πιστόλι με ασφάλεια
B4Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
B5 Σωλήνας υψηλής πίεσης
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)
3.1
Χρήση του εγχειριδίου
3.2
Παράδοση
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος, φυλάξτε
το για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας, αυτός που παραχωρεί το
μηχάνημα είναι υποχρεωμένος να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2.1
EL
Απόρριψη συσκευασίας
3.4
Ενδείξεις πληροφοριών
4.5
Τηρείτε τις ενδείξεις στις πινακίδες που είναι κολλημένες στο μηχάνημα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστες, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλες στην ίδια θέση.
Πινακίδα E1 - Δείχνει την υποχρέωση μη απόρριψης του μηχανήματος
ως αστικό απόρριμμα, μπορεί να επιστραφεί στον αντιπρόσωπο κατά
την αγορά ενός καινούργιου μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα του μηχανήματος δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται
για ακατάλληλες χρήσεις εάν υπάρχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία.
Μην αλλάζετε τη ρύθμιση της βαλβίδας ασφαλείας.
- Βαλβίδα ασφαλείας και/ή περιοριστής πίεσης.
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι επίσης βαλβίδα περιορισμού πίεσης. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση της αντλίας ή εκκενώνεται στο έδαφος.
- Ασφάλεια (D): εμποδίζει την τυχαία έξοδο ριπής νερού.
5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΕΙΚ.2)
5.1
4 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)
Όλες οι ενέργειες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να
εκτελούνται με το μηχάνημα αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
5.2
Συναρμολόγηση περιστρεφόμενου ακροφυσίου
5.3
Ηλεκτρική σύνδεση
4.2
Χειριστής
4.3
Μη επιτρεπόμενες χρήσεις
Για να εντοπιστεί ο χειριστής υπεύθυνος για τη χρήση του μηχανήματος
(επαγγελματικό ή μη επαγγελματικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
Απαγορεύεται η χρήση από άτομα χωρίς εμπειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το μηχάνημα με εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το μοντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν
τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
Κύρια μέρη
(Για τα μοντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή μεγαλύτερης
ισχύος πλύσης.
Η χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου μπορεί να συμπέσει με μία
πτώση της θερμοκρασίας ίση με το 25% σε σχέση με την πίεση που
επιτυγχάνεται με τη ρυθμιζόμενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση της επιτρέπει την παροχή μιας μεγαλύτερης
ισχύος πλυσίματος χάρη στην περιστροφή της ροής νερού.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα
αναγνώρισης (εικ.2). Συνδέστε το μηχάνημα σε ηλεκτρικό δίκτυο
εξοπλισμένο με αποτελεσματική γείωση και διαφορικό διακόπτη
(30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος.
Προβλεπόμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για το πλύσιμο οχημάτων,
μηχανημάτων, σκαφών, επιφάνειες τοίχου, κλπ., προκειμένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίες με καθαρό νερό και χημικά βιοαποσυντιθέμενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχημάτων επιτρέπεται μόνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο μηχάνημα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: μεγαλύτερη από 0°C.
Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
Συναρμολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Συμβολογία
Εικονίδιο E2 - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, δηλαδή από άτομα που έχουν
εμπειρία, τεχνικές γνώσεις, γνώση των κανονισμών,
των νόμων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις απαραίτητες
ενέργειες για τη χρήση και συντήρηση του μηχανήματος.
Εικονίδιο E3 - Δείχνει ότι το μηχάνημα δεν προορίζεται
για επαγγελματική χρήση (οικιακή).
Συστήματα ασφαλείας
Προσοχή - Κίνδυνος!
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη Χώρα όπου χρησιμοποιείται.
3.4.1
4.4
C1Εργαλείο καθαρισμού κεφαλής
C2 Κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου
C3 Χειρολαβή
C4 Βούρτσα
C5 Μηχανισμός τυλίγματος λάστιχου
Συνοδευτικά έντυπα
A1Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
A2 Οδηγίες για την ασφάλεια
A3Δήλωση συμμόρφωσης
A4 Κανόνες εγγύησης
3.3
4.1
4.4.1Αξεσουάρ (αν προβλέπονται στην παραγγελία - βλέπε εικ.1).
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, μερικώς
αποσυναρμολογημένο.
Το περιεχόμενο της συσκευασίας φαίνεται στην εικ. 1
5.3.1
5.4
Χρήση προεκτάσεων
Χρησιμοποιήστε καλώδια με βαθμό προστασίας “IPX5”.
Η διατομή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
μήκους. Όσο πιο μεγάλο είναι το μήκος τόσο μεγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα I.
Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση μόνο νερού φιλτραρισμένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχής νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση με αυτήν της αντλίας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότησης.
5.4.1
5.4.2
Στόμια σύνδεσης
l Έξοδος νερού (OUTLET)
nΕίσοδος νερού με φίλτρο (INLET)
Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο
δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο εφόσον
στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας
από αντίστροφη ροή με εκκένωση που συμμορφώνεται με τους
σε ισχύ κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα
Ελληνικά
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος.
6
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (ΕΙΚ.3)
6.1
Ρύθμιση της κεφαλής (όπου προβλέπεται)
6.2
Ρύθμιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
6.3
Ρύθμιση παροχής απορρυπαντικού
6.4
Ρύθμιση πίεσης (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθμίστε τη δέσμη νερού.
7.5
Θέση εκτός λειτουργίας
7.6
Ανεφοδιασμός και χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να ρυθμίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
Βάλτε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή (E) στη θέση " " προκειμένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό με τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργίας.
Η πίεση φαίνεται στο μανόμετρο (εάν προβλέπεται).
7 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (ΕΙΚ.4)
7.1
Χειριστήρια
- Διακόπτης εκκίνησης. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το μοτέρ (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS);
β) προετοιμάστε τη λειτουργία του μοτέρ (στα μοντέλα με διάταξη TSS).
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσεις “low/high” (χαμηλή/υψηλή) αυτές αναφέρονται σε:
Low (χαμηλή): για πλύση με χαμηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση με υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταματήσει η λειτουργία του
μηχανήματος.
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιές χειρισμού δέσμης νερού (I).
7.7
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί τοποθετημένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπως φαίνεται στην εικ.4.
7.2
Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώς τη βάνα του δικτύου υδροδότησης;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το μηχάνημα με το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα με νερό. Η χρήση χωρίς νερό καταστρέφει
το μηχάνημα. Κατά τη λειτουργία μην καλύπτετε τις γρίλιες αερισμού.
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή εξαγωγής νερού:
- κλείνοντας το πιστόλι η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντας το πιστόλι η πτώση της πίεσης ενεργοποιεί αυτόματα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται με μια πολύ μικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιμο και το άνοιγμα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστημα μικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά μοντέλα για επαγγελματική
χρήση, κάντε μια σύντομη εκκίνηση προκειμένου να επαληθεύσετε τη
φορά περιστροφής του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του
κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τις δύο από τις τρεις φάσεις
(L1, L2, L3) στο φις.
Για να μην προκληθούν φθορές στη μηχανή αποφύγετε τη χρήση
της χωρίς νερό και μην διακόπτετε, με τη μηχανή σε λειτουργία, τη
ροή νερού για μία περίοδο μεγαλύτερη από 10 λεπτά (για μοντέλα
χωρίς διάταξη TSS).
7.3
Σταμάτημα
7.4
Επανεκκίνηση
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
1) Απασφαλίστε (D).
33
1) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φις από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει μείνει στο πιστόλι μέχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλος της
εργασίας. Για το πλύσιμο του ντεπόζιτου χρησιμοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται με τη ρυθμιζόμενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενός σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγαλύτερο μήκος από
τον αρχικό που παρέχεται με το πλυστικό μηχάνημα ή η χρήση μιας
προέκτασης πρόσθετου σωλήνα μπορεί να μειώσει ή να σταματήσει
εντελώς την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με απορρυπαντικό υψηλής βιοαποσύνθεσης.
Συμβουλές για τη σωστή πλύση
Λειώστε τις ακαθαρσίες ψεκάζοντας το απορρυπαντικό ανακατεμένο με
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόμα στεγνή.
Στις κάθετες επιφάνειες ξεκινήστε από κάτω προς τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς όμως να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε με υψηλή πίεση από απόσταση μεγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντας από χαμηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυσης να τρέχουν
στις επιφάνειες που δεν έχουν ακόμα πλυθεί.
Σε ορισμένες περιπτώσεις για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η μηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίματος.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιμο,
καθώς μπορεί να προκαλέσει φθορές σε ορισμένες επιφάνειες. Συνιστάται
να αποφεύγετε τη χρήση της ροής ακίδας της ρυθμιζόμενης κεφαλής και
τη χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και
βαμμένα μέρη και επάνω σε εξαρτήματα με πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδες
φουσκώματος..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΕΙΚ.5)
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο πώλησης
και Τεχνικής Υποστήριξης.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο μηχάνημα βγάλτε το
φις από την πρίζα ρεύματος.
8.1
Καθαρισμός της κεφαλής
8.2
Καθαρισμός φίλτρου
8.3
Ξεμπλοκάρισμα μοτέρ (όπου προβλέπεται)
8.4
Αποθήκευση
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα της κεφαλής με το εργαλείο (C1).
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφησης (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισμα όπως αναφέρεται.
Σε περίπτωση εκτεταμένης αδράνειας, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το μπλοκάρισμα του μοτέρ. Για το ξεμπλοκάρισμα του
μοτέρ περιστρέψτε τον άξονα του μοτέρ με ένα εργαλείο (M).
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το μηχάνημα
με αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό μέρος και προστατευόμενο από τον παγετό.
EL
34
Ελληνικά
9 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήματα
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόμενη πίεση
EL
Η αντλία παρουσιάζει αυξομειώσεις
πίεσης
Πιθανές αιτίες
Ακροφύσιο φθαρμένο
Βρώμικο φίλτρο νερού
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού
Αναρρόφηση αέρα
Πολύ υψηλή θερμοκρασία νερού
Φθαρμένες τσιμούχες
Ακροφύσιο μπουκωμένο
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Ελάττωμα στη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης ή στο κύκλωμα της αντλίας
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Αέρας στην αντλία
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένη
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδας
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ
Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή
Ακροφύσιο μπουκωμένο
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικο
Ανεπαρκής τάση δικτύου
Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασης
Εκτεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάσης
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν ξεκινάει
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Μηχάνημα σταματημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα
Φθαρμένες τσιμούχες
Διαρροή νερού
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωση
Επίπεδο θορύβου
Διαρροή λαδιού
Μόνο για TSS: Το μηχάνημα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Διόρθωση
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Καθαρίστε το φίλτρο (εικ.5)
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα
Ελέγξτε τα ρακόρ
Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχής. Ανοίξτε το ξανά.
Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Περιμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Χαμηλώστε τη θερμοκρασία
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη με αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φις είναι σωστά
τοποθετημένο στην πρίζα (*)
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε το μοτέρ με το εργαλείο (L)
(για τα μοντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Αντικαταστήστε τις τσιμούχες σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Χαμηλώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με το Ακροφύσιο μπουκωμένο
σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετημένο)
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεση
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσης
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση " " (εικ.3)
Αραιώστε με νερό
Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή
τσακίσματα. Εάν το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα
με τσακίσματα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργίας το μοτέρ σταματήσει και δεν εκκινείται περιμένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέμβαση θερμικής ασφάλειας).
Αν το πρόβλημα επαναλαμβάνεται περισσότερες φορές απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Nederlands
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1
2.2.2
De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
35
De machine mag uitsluitend worden
AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte
elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende
normenstelsel. Gevaar voor elektrische schokken
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.2.3
2.1
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine niet
met ontvlambare of giftige
vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van
de machine in de weg staan. Gevaar voor explosies of vergiftigingen
2.1.2
Richt de waterstraal niet op personen of dieren.
Gevaar voor verwondingen
2.2.4
2.1.3
Richt de waterstraal niet op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. Gevaar voor elektrische schokken
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoert dient u de stekker uit het
stopcontact te trekken. Gevaar voor ongewenst starten
2.2.5
Houd, vanwege de terugslag, het pistool stevig vast als u
de hendel indrukt. Gevaar voor verwondingen
Gebruik de machine niET buiten als het regent. Gevaar
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het
plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de
EN 12729 (BA) norm kan de machine alleen dan rechtstreeks
op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
Gevaar voor vervuiling
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen moet worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. Gevaar voor ongevallen
2.2.8
Blaas eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. Gevaar voor verwondingen
2.2.9
Controleer iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. Gevaar
2.1.4
voor kortsluiting
2.1.5
De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. Gevaar voor ongevallen
2.1.6
Raak de stekker en/of het stopcontact niet
aan met natte handen. Gevaar voor elektrische
schokken
Gebruik de machine niet als de elektriciteitskabel
beschadigd is. Gevaar voor elektrische schokken en
2.1.7
kortsluitingen
2.1.8
Gebruik de machine niet als de hogedrukslang
beschadigd is. Gevaar voor explosies
2.1.9
Blokkeer de hendel van het pistool niet in de werkstand.
Gevaar voor ongevallen
2.1.10
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
Gevaar voor ongevallen
2.1.11
Kom niet aan de veiligheidsklep en de
beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van.
Gevaar voor explosies
2.1.12
Verander de originele diameter van de straal van de kop
niet. Dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen
2.1.13
Laat de machine NIET onbeheerd. Gevaar voor ongevallen
2.1.14
Verplaats de machine niet door te trekken aan de
VOEDINGSKABEL. Gevaar voor kortsluitingen
2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16 Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
Gevaar voor explosies
2.1.17 Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande
onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk.
Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste
30 cm. Gevaar voor explosies
2.2
2.2.1
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
Alle stroomgeleidende onderdelen moeten
afgeschermd zijn tegen de waterstraal. Gevaar voor
kortsluitingen
Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen
wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en
beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener
zullen waarborgen. Gevaar voor verwondingen
voor ongevallen
2.2.10
G ebr u ik
uitsluitend
reinigingsmiddelen
die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. Gevaar voor explosies en elektrische schokken
2.2.11
Houd personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. Gevaar voor verwondingen
36
Nederlands
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; eventuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
3 ALGEMENE INFORMATIE (FIG.1)
3.1
3.2
Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1
NL
3.3
3.4
Bijgevoegde documentatie
A1
A2
A3
A4
Handleiding voor het gebruik en onderhoud
Veiligheidsvoorschriften
Verklaring van overeenstemming
Garantiebepalingen
4.3
Regelbare sproeikop
Lans
Pistool met beveiliging
Elektriciteitskabel met stekker
Hogedrukslang
Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
4.4.1
4.5
Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1
C2
C3
C4
C5
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven
op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en
elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet
opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
Voorzien gebruik
5 INSTALLATIE (FIG. 2)
5.1
Bediener
Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2
5.3
Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De kit met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
Veiligheidsinrichtingen
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaanzuiging recirculeren of worden geloosd.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor
personen met ervaring en technische kennis en op
de hoogte van de toegepaste normen, wetten en in staat om
de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik
en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is
voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
Werktuig voor het reinigen van de kop
Kit draaiend mondstuk
Handvat
Borstel
Slanghaspel
Let op - gevaar!
Informatieaanduidingen
4 TECHNISCHE INFORMATIE (FIG.1)
4.2
Hoofdbestanddelen
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4.1
4.1
4.4
Levering
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1
5.4
Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1
Verbindingsopeningen
l
n
5.4.2
Wateruitlaat (OUTLET)
Waterinlaat met filter (INLET)
Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
Nederlands
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6 REGELINGEN (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.4
Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
7.5
Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7 GEBRUIKSINFORMATIE (FIG. 4)
7.1
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
7.6
Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
7.7
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2
Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
7.3
Stoppen
Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoonmaken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen verminderen of volledig onderbreken.
Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het
droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten
drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30
cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog
niet behandelde oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt
omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het
gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van
draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van
de hoeveelheid water.
8 ONDERHOUD (FIG. 5)
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventilatieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professioneel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
37
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1
8.2
8.3
8.4
Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reinigingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met nietagressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
NL
38
Nederlands
9 STORINGEN OPLOSSEN
Problemen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
De pomp heeft druksprongen
NL
Mogelijke oorzaken
Mondstuk versleten
Waterfilter vies
Onvoldoende watertoevoer
Er wordt lucht aangezogen
Er is lucht in de pomp
Sproeikop niet goed geregeld
Interventie thermostaatklep
Het water wordt uit een externe tank aangezogen
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog
Mondstuk verstopt
Aanzuigfilter (L) vies
Onvoldoende netspanning
De motor “bromt” maar start niet
Verlies van spanning door de verlengkabel
Langdurige stop van de machine
Problemen met de TSS inrichting
Er is geen spanning
De motor “bromt” maar start niet
Problemen met de TSS inrichting
Lawaaiigheid
Olielekkage
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer
De temperatuur van het water is te hoog
Pakkingen versleten
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (L) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Mondstuk verstopt
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Mondstuk verstopt
Reinig het mondstuk (fig. 5)
De machine heeft langdurig stilgestaan
Waterlekkage
Oplossingen
Vervang het mondstuk
Reinig het filter (fig. 5)
Draai de kraan volledig open
Controleer de verbindingen
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Sluit de machine aan op het waterleidingnet
Verminder de temperatuur
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Reinig filter (L) (fig.5)
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Pakkingen versleten
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Reinigingsmiddel te dik
Er wordt geen reinigingsmiddel aan- Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang
gezogen
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Zet de sproeikop in de " " stand (fig.3)
Verdun met water
Monteer de oorspronkelijke slang terug
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
Dansk
1 SIKKERHEDSREGLER
1.1
Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
2 SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1
ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. Eksplosions- eller forgiftningsfare
2.1.2
Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr. Fare
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. Risiko for
personskade
Ret ikke vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
et uheld
2.2.5
Før man trykker på aftrækkeren, skal man tage godt
fat i pistolen for at modvirke tilbageslaget. Risiko for
personskade
2.2.6
Risiko for elektrisk stød
2.1.4
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. Risiko for at maskinen går i gang ved
2.2.4
for skade på personer eller ting
2.1.3
39
Brug ikke maskinen udendørs, når det regner. Risiko for
kortslutning
Overhold alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729
(BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. Risiko for
forurening
2.1.5
Lad ikke børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. Risiko for personskade
2.1.6
Rør ikke ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. Risiko for elektrisk stød
2.1.7
Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
Risiko for elektrisk stød og kortslutning
2.2.8
2.1.8
Brug ikke maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
Risiko for eksplosion
2.2.9
2.1.9
Aftrækkeren må ikke blokeres i aktiveret stilling. Risiko
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
kontrollere, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. Risiko for personskade
2.2.10
Brug kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. Eksplosionsfare eller
for personskade
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
2.1.10
hvis dette ikke er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. Risiko for
personskade
2.1.11
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes
kalibrering må ikke ændres. Risiko for eksplosion
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må ikke ændres. Farlig
funktionsændring
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. Risiko for personskade
2.1.14
Flyt ikke maskinen ved at trække i ledningen. Risiko for
kortslutning
2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
2.1.16 Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. Risiko for eksplosion
2.1.17 Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele
under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med
den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på
mindst 30 cm under rengøringen. Risiko for eksplosion
2.2
ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere skal beskyttes mod vandstrålen.
Risiko for kortslutning
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder. Risiko for elektrisk stød
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
må kun udføres af uddannede personer. Risiko for
personskade
Aflast trykket, før maskinens slange afmonteres. Risiko
for personskade
risiko for elektrisk stød
2.2.11
Sørg for, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. Risiko for personskade
40
Dansk
3 GENERELLE OPLYSNINGER (FIG. 1)
3.1
3.2
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
Levering
DA
3.4
Medfølgende dokumentation
A1
A2
A3
A4
Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
Sikkerhedsregler
Konformitetserklæring
Garantibetingelser
4.2
4.3
Sikkerhedsanordninger
Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2
5.3
Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
Tilslutning af strøm
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snavsede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
Værktøj til rengøring af strålespids
Kit med roterende dyse
Håndtag
Børste
Slangetromle
5 INSTALLATION (FIG. 2)
5.1
Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel
brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har
erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for
brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug (privat hjem).
Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1
C2
C3
C4
C5
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen, eller løber ud på jorden.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundhedsskadelige stoffer.
Justerbar strålespids
Lanse
Pistol med sikkerhedsgreb
Ledning med stik
Højtryksslange
Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
Advarsel - fare!
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
4 TEKNISKE OPLYSNINGER (FIG. 1)
4.1
4.5
Bortskaffelse af emballage
3.4.1
Hovedkomponenter
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1
3.3
4.4
Brug af vejledningen
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens dataplade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1
5.4
Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1
5.4.2
Tilslutningsstudser
l Vandafledning (OUTLET)
n Vandforsyning med filter (INLET)
Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for­
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
Dansk
6
6.1
6.2
6.3
6.4
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
JUSTERINGER (FIG. 3)
Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
7.5
Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7.6
7 OPLYSNINGER OM BRUG (FIG. 4)
7.1
Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
7.7
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maskinen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbrydelse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til
professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør, og vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 10 minutter
(på modeller uden TSS).
7.3
7.4
Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk nedbrydelighed.
Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvaskning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vandmængden.
Advarsel - fare!
7.2
41
8 VEDLIGEHOLDELSE (FIG. 5)
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1
8.2
8.3
8.4
Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperaturer under frysepunktet.
DA
42
Dansk
9 FEJLFINDING
Problem
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk.
Pumpen har trykforskelle.
DA
Mulig årsag
Den roterende dyse er slidt.
Vandfilteret er snavset.
Vandforsyningen er utilstrækkelig.
Der suges luft ind i systemet.
Luft i pumpen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.
Termostatventilen er udløst.
Vand suges ind fra ekstern beholder.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.
Den roterende dyse er stoppet.
Sugefilteret (L) er snavset.
For lav spænding ved forsyningen.
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
Spændingstab på grund af forlængerledning.
maskinen har stået uvirksom længe.
Problemer med TSS anordningen.
Spændingssvigt.
Den elektriske motor starter ikke.
Problemer med TSS anordningen.
Støj.
Der drypper olie.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Slidte pakninger.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.
Vandtemperaturen er for høj.
Slidte pakninger.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (L) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den roterende dyse er stoppet.
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Der drypper vand.
Forslag
Udskift den roterende dyse.
Rens filteret (fig. 5).
Åben vandhanen helt.
Kontrollér forsyningskoblingerne.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Forbind maskinen til vandforsyningen.
Nedsæt temperaturen.
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Rens filteret (L) (fig. 5).
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
Den roterende dyse er stoppet.
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.
Der indsuges ikke rengøringsmiddel. Der anvendes forlængerslanger.
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Indstil strålespidsen i pos. " " (fig. 3).
Fortynd med vand.
Montér den originale slange igen.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis probleeller er forsnævret.
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Norsk
1 SIKKERHETSREGLER
1.1
Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver
gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort
og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
2 SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
IKKE bruk maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av
maskinen. Fare for eksplosjon eller forgiftning
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig
verneutstyr. Fare for personskade
2.2.4
2.2.5
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr. Fare for
for personskade
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold
til EN 12729 (BA) kan en maskin bare koples til
drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med
tilbakestrømningssperre. Forurensningsfare
2.2.7
Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. Fare
elektrisk støt
2.1.4
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. Fare
for
kortslutning
2.1.5
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. Fare
for personskade
2.1.6
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender. Fare for elektrisk støt
2.1.7
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
Fare for elektrisk støt eller kortslutning
2.1.8
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er
skadet. Eksplosjonsfare
2.1.9
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. Fare
for
personskade
2.1.10
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt
leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens
er farlige. Fare for personskade
2.1.11
IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og
sikkerhetsanordningenes kalibrering på noen
måte. Eksplosjonsfare
2.1.12
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare
sprøytedysen. Fare for personskade
2.1.13
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. Fare for personskade
2.1.14
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. Fare
for kortslutning
2.1.15 Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16 Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen. Eksplosjonsfare
2.1.17 Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre
trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av
høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30
cm avstand under vaskingen. Eksplosjonsfare
2.2
2.2.1
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. Fare
for kortslutning
2.2.2
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er
i samsvar med gjeldende lover. Fare for elektrisk støt
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde
sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. Fare
2.2.6
for personskade
2.1.3
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. Fare
for tilfeldig start
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. Fare
2.1.2
43
for personskade
2.2.8
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. Fare
for personskade
2.2.9
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene
sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
Fare for personskade
2.2.10
BRUK utelukkende vaskemidler
som ikke kan forårsake korrosjon
på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. Eksplosjonsfare
og fare for elektrisk støt
2.2.11
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en
avstand på minst 15 meter. Fare for personskade
44
Norsk
4.4.1
3 GENERELL INFORMASJON (FIG. 1)
3.1
3.2
Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
Levering
3.4
NO
Bruks- og vedlikeholdshåndbok
Sikkerhetsregler
Overensstemmelseserklæring
Garantibetingelser
Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må
de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Skilt E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som vanlig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en
ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes
om igjen fordi de kan være helseskadelige.
3.4.1
5 INSTALLASJON (FIG. 2)
5.1
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2
5.3
4.2
4.3
4.4
Elektrisk tilkopling
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen.
Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrålens roterende effekt.
Advarsel - fare!
4 TEKNISK INFORMASJON (FIG. 1)
4.1
Montering
Advarsel - fare!
Symbolbruk
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk,
dvs. for personer som har erfaring, teknisk kjennskap,
kjennskap til standarder og lover og som er i stand til
å bruke og utføre det nødvendige vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt
bruk (hjemmebruk).
Sikkerhetsanordninger
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet, eller renne ut på bakken.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
Vedlagt dokumentasjon
A1
A2
A3
A4
5.3.1
5.4
Vanntilkopling
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som
et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
Operatør
5.4.1
Ikke tillatt bruk
Hoveddeler
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Justerbar sprøytedyse
Lanse
Sprøytepistol med sikring
Nettkabel med støpsel
Høytrykksslange
Vaskemiddeltank (hvis installert)
Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene må ha en kapslingsgrad på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være proporsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
Advarsel - fare!
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produsenten heves fra ethvert ansvar.
Verktøy for rengjøring av sprøytedyse
Høytrykkssett med rotordyse
Håndtak
Børste
Slangetrommel
Advarsel - fare!
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1
3.3
4.5
Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1
C2
C3
C4
C5
5.4.2
Tilkoplingsåpninger
l Vannutløp (OUTLET)
n Vanninnløp med filter (INLET)
Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestemmelser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
6 JUSTERINGER (FIG. 3)
6.1
Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
Norsk
6.3
6.4
7.6
Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
7 BRUK (FIG. 4)
7.1
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av
vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten).
7.7
Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
b) klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2
Oppstart
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
på minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang og
ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter (for modeller uten TSS).
7.3
7.4
7.5
Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høytrykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsugingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt.
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett
i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overflaten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vaskeresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse
på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk,
dekkventiler, osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
8 VEDLIKEHOLD (FIG. 5)
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
45
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støpselet ut av stikkontakten.
8.1
8.2
8.3
Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før
hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4
Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
NO
46
Norsk
9 FEILSØKING
Problem
Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Motoren summer, men vil ikke
starte.
NO
Mulige årsaker
Slitt rotordyse.
Tilsmusset vannfilter.
For lavt vanntrykk.
Luft suges inn i systemet.
Luft i pumpen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling.
Termostatventilen er utløst.
Vanninntak fra ekstern tank.
For høy vanntemperatur ved innløpet.
Tilstoppet rotordyse.
Sugefilteret (L) er skittent.
For lav matespenning.
Spenningstap ved bruk av skjøteledning.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Problem med TSS-utstyret.
Ingen strømforsyning.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Problem med TSS-utstyret.
Løsninger
Skift ut rotordysen.
Rengjør filteret (fig. 5).
Åpne vannkranen helt.
Sjekk at slangekoplingene er tette.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Kople maskinen til vannettet.
Senk temperaturen.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Rengjør filteret (L) (fig. 5).
Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strømmen ikke er gått (*).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy.
Oljelekkasje.
Slitte tetninger.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst.
For høy vanntemperatur.
Slitte tetninger.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (L)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Senk temperaturen (se tekniske data).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Tilstoppet rotordyse.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
Tilstoppet rotordyse.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk.
Vaskemiddelet er for tyktflytende.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnevringer.
Innstill sprøytedysen i pos. " " (fig. 3).
Bland ut med vann.
Monter den originale slangen igjen.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Vannlekkasje.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
Suomi
1 TURVAOHJEET
1.1
Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja.
Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
2 TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1
VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
Älä käytä koneessa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. Räjähdys- tai
47
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen.
Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia.
Loukkaantumisvaara
2.2.4
myrkytysvaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen
suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. Tahattoman
käynnistyksen vaara
2.1.2
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Loukkaantumisvaara
2.2.5
2.1.3
Älä suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita
tai muita sähkökoneita kohden. Sähköiskuvaara
Ota tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä,
jotta vältyt takaiskulta. Loukkaantumisvaara
2.2.6
Noudata paikallisen vesihuoltoyhtiön
vaatimuksia. EN 12729 (BA) mukaan koneen saa
liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
Saastumisvaara
2.1.4
Älä käytä konetta ulkona sateella. Oikosulun vaara
2.1.5
Älä anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää
konetta. Loukkaantumisvaara
2.2.7
Sähkökomponentteja saavat korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. Loukkaantumisvaara
2.1.6
Älä kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät. Sähköiskuvaara
2.2.8
Vapauta jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
Loukkaantumisvaara
2.1.7
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto on
vahingoittunut. Sähköiskun ja oikosulun vaara
2.2.9
2.1.8
Älä käytä konetta, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut. Halkeamisvaara
Tarkista ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on
kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. Loukkaantumisvaara
2.2.10
K äytä
ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
Halkeamisvaara
2.2.11
Varmista, että henkilöt/eläimet ovat vähintään
15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä.
2.1.9
Älä lukitse käynnistinkahvaa
Loukkaantumisvaara
käyttöasentoon.
2.1.10
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
konekilpeä olevaa konetta ei saa käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. Loukkaantumisvaara
2.1.11
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin ja
suojalaitteiden kalibrointia. Räjähdysvaara
2.1.12
Älä muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. Vaara!
toiminta voi muuttua
2.1.13
2.1.14
Älä jätä konetta ilman valvontaa. Loukkaantumisvaara
Älä siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. Oikosulun
vaara
2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16 Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä. Räjähdysvaara
2.1.17 Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin
kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä
käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään
30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana. Räjähdysvaara
2.2
VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
Varmista, että kaikki virranjohtimet on suojattu
vesisuihkuja vastaan. Oikosulun vaara
2.2.2
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa
olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen.
Sähköiskun vaara
Loukkaantumisvaara
48
Suomi
4.4.1
3 YLEISET OHJEET (KUVA 1)
3.1
3.2
Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
Toimitus
3.4
FI
Käyttö- ja huolto-opas
Turvaohjeet
Standardienmukaisuustodistus
Takuusäännöt
Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 ASENNUS (KUVA 2)
5.1
3.4.1
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2
Symbolit
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu
ammattikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan
henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tuntemusta, tietoja standardeista ja laeista ja jotka osaavat käyttää
ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu
ei-ammattimaiseen käyttöön (kotitalous).
5.3
4.2
4.3
4.4
5.3.1
5.4
5.4.1
Kielletty käyttö
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Säädettävä suutin
Pesupistoolin varsi
Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
Virtajohto ja pistotulppa
Korkeapaineletku
Pesuainesäiliö (jos käytössä)
Vesiliitäntä
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puhtaalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapasiteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
Käyttäjä
Pääosat
Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimitta. Ks. taulukkoa I.
Huomio - vaara!
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuustodistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
Sähkökytkentä
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettävällä suuttimella saatuun paineeseen nähden.
Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen
ansiosta.
Huomio - vaara!
4 TEKNISET TIEDOT (KUVA 1)
4.1
Kokoonpano
Huomio - vaara!
Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Kilpi E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden
seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi kone.
Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia aineita.
Suojalaitteet
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesupistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle tai venttiili poistaa veden maahan.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
Ohessa toimitetut asiakirjat
A1
A2
A3
A4
Suuttimen puhdistustyökalu
Pyörivä suutinsarja
Kahva
Harja
Letkukela
Huomio - vaara!
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1
3.3
4.5
Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1
C2
C3
C4
C5
5.4.2
Liitäntäaukot
l Paineliitin (OUTLET)
n Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirtauksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
6 SÄÄDÖT (KUVA 3)
6.1
Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
6.2
Pesuaineen säätö (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
6.3
6.4
Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä (E) suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta
oikealla paineella (jos käytössä).
Paineen säätö (jos käytössä)
Suomi
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua
pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saattaa vähentyä tai loppua kokonaan.
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7 KÄYTTÖ (KUVA 4)
7.1
7.7
Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta);
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan (TSS-laitteella varustetuissa malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa:
Low: matalapainepesu
High: korkeapainepesu
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukevalla tasolla, ks. kuva 4.
7.2
Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
7.3
7.4
7.5
7.6
Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä
säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin "
(jos käytössä).
" -asennossa
Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pinnalle.
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesuharjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja
maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyttöventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
8 HUOLTO (KUVA 5)
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa automaattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkömoottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesupistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensimmäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan.
Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi
vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
Vältä kuivakäyttöä äläkä katkaise vesisuihkua yli 10 minuutiksi toiminnan aikana, ettei painepesuri vaurioidu (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
49
8.1
8.2
8.3
8.4
Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (jos käytössä) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
FI
50
Suomi
9 VIANETSINTÄ
Vika
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Pumpun paine vaihtelee.
Mahdollinen syy
Pyörivä suutin kulunut.
Vedensuodatin likainen.
Veden syöttöpaine liian alhainen.
Ilmaa pääsee järjestelmään.
Pumpussa ilmaa.
Säädettävä suutin väärässä asennossa.
Termostaattiventtiilin laukeaminen
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä.
Veden lämpötila liian korkea.
Pyörivä suutin on tukossa.
Likainen tulovesisuodatin (L).
Verkkojännite ei ole riittävä.
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
TSS viallinen.
Sähkövirta puuttuu.
FI
Sähkömoottori ei käynnisty.
TSS viallinen.
Liiallinen käyttöääni.
Öljyvuoto.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Ei ota pesuainetta.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Tiivisteet ovat kuluneet.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen.
Veden lämpötila liian korkea.
Tiivisteet ovat kuluneet.
Työnnä työkalu (L) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Pesuaine on liian sakeaa.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku.
Aseta suutin " "-asentoon (fig. 3).
Laimenna vedellä.
Käytä alkuperäistä letkua.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Vesivuoto.
Korjaus
Vaihda pyörivä suutin.
Puhdista suodatin (kuva 5).
Avaa vesihana kokonaan.
Tarkista liitokset.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Kytke kone vesijohtoon.
Laske veden lämpötilaa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Tarkista jatkojohdon mitat.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Svenska
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1
för elstöt
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1
VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
Använd
INTE
maskinen
tillsammans med vätskor som är
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en
korrekt funktion av maskinen. Fara för explosion eller förgiftning
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
2.1.2
skaderisk
2.1.3
Fara för elstöt
2.1.4
Rikta inte vattenstrålen mot maskinen,
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
2.2.3
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning. Skaderisk
2.2.4
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbeten på maskinen. Fara för oavsiktlig start
2.2.5
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i
spaken med tanke på rekylen. Skaderisk
2.2.6
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
Enligt EN 12729 (BA) får maskinen endast anslutas
direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar
en backventil med tömningsmöjlighet. Fara för förorening
2.2.7
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST göras av behörig personal. Fara för olycksfall
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. Fara för
kortslutning
2.1.5
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät
som uppfyller kraven i gällande standarder. Fara
2.2.2
Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För
att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och
följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val
och önskar dig lycka till med arbetet.
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. Fara
för olycksfall
51
2.1.6
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer. Fara för elstöt
2.2.8
2.1.7
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
Fara för elstöt och kortslutning
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
Skaderisk
2.2.9
2.1.8
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är
skadad. Fara för explosion
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. Fara för olycksfall
2.2.10
ANVÄND endast rengöringsmedel
som är kompatibla med det
material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. Fara
2.1.9
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. Fara
för
olycksfall
2.1.10
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat
fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända
och därav potentiellt farliga. Fara för olycksfall
Mixtra INTE med reglerventilen och
säkerhetsanordningarna eller ändra deras
2.1.11
kalibrering. Fara för explosion
2.1.12
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. Fara!
funktionen kan förändras
2.1.13
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. Fara för olycksfall
2.1.14
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. Fara
för kortslutning
2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16 Dra inte i högtrycksslangen för att flytta högtryckstvätten. Fara
för explosion
2.1.17 Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck,
däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen
med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd
under rengöringen. Fara för explosion
2.2
2.2.1
VARNING! VAD DU SKA GÖRA
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot
vattenstrålen. Fara för kortslutning
för explosion och elstöt
2.2.11
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
sig på minst 15 meters avstånd under användning
av maskinen. Fara för skador
52
Svenska
B3
B4
B5
B6
3 ALLMÄN INFORMATION (FIG. 1)
3.1
3.2
Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1
3.3
3.4
SV
Dokumentation som medföljer
A1
A2
A3
A4
Bruks- och underhållsanvisning
Säkerhetsbestämmelser
Försäkran om CE-överensstämmelse
Garanti
Symboler
4.3
4.4
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all installering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2
5.3
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd­vändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt­antändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
Huvuddelar
B1 Reglerbart huvud
B2 Tryckrör
Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings­
effekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en trycksänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det
reglerbara huvudet.
Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringseffekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fungerande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kasseras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
Vad du inte får göra
Montering
Varning - fara!
Avsedd användning
Användare
Säkerhetsanordningar
5 INSTALLATION (FIG. 2)
5.1
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för
professionellt bruk. Den som använder denna typ
av maskin måste känna till hur dessa maskiner
fungerar, används och underhålles samt ha kännedom om
gällande lagar och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hushållsbruk.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för professionellt bruk eller hushållsbruk.
Rengöringsverktyg för huvud
Sats med roterande munstycke
Handtag
Borste
Slangvinda
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug eller töms ut på marken.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
Informationsskyltar
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem
om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller
hälsovådliga ämnen.
Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1
C2
C3
C4
C5
Varning - fara!
Kassering av emballage
4 TEKNISKA SPECIFIKATIONER (FIG. 1)
4.2
4.5
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.4.1
4.1
4.4.1
Tvättpistol med spärr
Elkabel med stickkontakt
Högtrycksslang
Behållare för rengöringsmedel (om denna finns)
5.3.1
5.4
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar med kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd endast filtrerat eller rent vatten.
Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1
5.4.2
Anslutningar
l Vattenutlopp (OUTLET)
n Vatteninlopp med filter (INLET)
Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
Svenska
6 INSTÄLLNING (FIG. 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.5
Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmedlet fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
7.6
7 ANVÄNDNING (FIG. 4)
7.1
Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att:
a) starta motorn (på modeller utan TSS);
b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Om lägena Low/High finns anger dessa följande:
Low : rengöring med lågt tryck
High : rengöring med högt tryck
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
7.7
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2
Start
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
7.3
7.4
Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter användning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i högtryckstvättens originalutförande eller användning av en förlängningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar
eller upphör helt.
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk nedbrytbarhet.
Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst
30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de
ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga
och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler
o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
8 UNDERHÅLL (FIG. 5)
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vattenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning;
- För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas
en kort stund första gången de används så att motorns rotationsriktning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två av
stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras
och vattenstrålen inte avbrytas i mer än 10 minuter under
användning (på modeller utan TSS).
53
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1
8.2
8.3
8.4
Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)
före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frostskyddsvätska före vinterförvaringen.
Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
SV
54
Svenska
9 FELSÖKNING
Fel
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Pumpen har tryckvariationer.
Orsak
Det roterande munstycket är slitet.
Vattenfiltret är smutsigt.
Inloppstrycket är för lågt.
Luft läcker in i systemet.
Luft i pumpen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt.
Den termostatiska ventilen har utlösts.
Vatten sugs in från en yttre tank.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög.
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Sugfiltret (L) är smutsigt.
Otillräcklig nätspänning.
Motorn brummar men startar inte.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd.
Maskinen har inte använts på länge.
Problem med TSS-anordning.
Elmotorn startar inte.
Problem med TSS-anordning.
Spänning saknas.
SV
Oljud.
Oljeläckage.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts.
Vattentemperaturen är för hög.
Utslitna packningar.
Stick in verktyget (L) (om detta finns) i det bakre hålet för
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Maskinen har inte använts på länge.
Vattenläckage
Åtgärd
Byt ut det roterande munstycket.
Rengör filtret (fig. 5).
Öppna vattenkranen helt.
Kontrollera kopplingarna.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Anslut maskinen till vattenledningen.
Sänk temperaturen.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Rengör filtret (L) (fig. 5).
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Utslitna packningar.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.
Ställ in huvudet i läge " " (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande.
Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
eller hopklämd.
kvarstår.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
(*) Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettningsskyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
Čeština
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1
2.2.2
Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k
vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo otravy
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
Hrozí nebezpečí zranění
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší. Hrozí nebezpečí zkratu
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. Hrozí nebezpečí zranění
2.1.6
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
Hrozí nebezpečí zranění
2.2.4
spuštění přístroje
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. Hrozí nebezpečí zranění
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy EN 12729
(BA) může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. Hrozí nebezpečí znečištění
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
2.2.7
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. Hrozí
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
Hrozí nebezpečí zranění
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. Hrozí nebezpečí nehody
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. Hrozí nebezpečí výbuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. Hrozí
nebezpečí nehody
proudem a zkratu
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. Hrozí nebezpečí výbuchu
2.1.8
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. Hrozí
nebezpečí
nehody
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. Hrozí
nebezpečí nehody
nebezpečí zranění
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
2.1.11
Hrozí nebezpečí výbuchu
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
Hrozí nebezpečí změny provozních výkonů
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. Hrozí
nebezpečí
nehody
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. Hrozí
2.1.14
nebezpečí zkratu
2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16 Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. Hrozí nebezpečí
výbuchu
2.1.17 Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. Hrozí nebezpečí výbuchu
2.2
2.2.1
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. Hrozí nebezpečí náhodného
2.2.5
proudem
2.1.7
2.1.10
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1
2.1.9
55
POVINNÉ ČINNOSTI
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. Hrozí nebezpečí zkratu
56
Čeština
3 VŠEOBECNÉ INFORMACE (OBR. 1)
3.1
Využití příručky
3.2
Dodávka
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4Záruční podmínky
Likvidace obalového materiálu
3.4
Bezpečnostní označení
4.5
Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1
C2
C3
C4
C5
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální
odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické
a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které
nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
Bezpečnostní zařízení
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
5 INSTALACE (OBR. 2)
5.1
Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
Symboly
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
profesionální použití, tj. pro zkušený personál
informovaný o příslušných technických a
zákonných aspektech jeho používání, který je schopen
provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
neprofesionální použití (tj. v domácnosti).
5.2
Montáž rotační trysky
5.3
Elektrické připojení
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
Zamýšlené použití
Upozornění - Nebezpečí!
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
4.2
Obsluha
4.3
Nesprávné použití
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
Nástroj na čištění trysky
Souprava rotační trysky
Rukojeť
Kartáč
Naviják na hadici
Upozornění - Nebezpečí!
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
4 TECHNICKÉ INFORMACE (OBR. 1)
4.1
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2 Trubka
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
B5 Vysokotlaká hadice
B6Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto funkcí)
Dokumentace dodávaná s přístrojem
3.3
3.4.1
Hlavní součásti přístroje
4.4.1
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1
CS
4.4
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1
5.4
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s třídou ochrany „IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
jeho vodičů. Viz tabulka I.
Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1
Místa připojení
5.4.2
Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
l Výstup vody (OUTLET)
n Vstup vody s filtrací (INLET)
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
Čeština
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
6 INFORMACE O NASTAVENÍ (OBR. 3)
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
6.2
Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
6.3
Nastavení tlaku čisticího prostředku
6.4
Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
7.5
Skladování
7.6
Doplňování a používání čisticího prostředku
7.7
Doporučený postup čištění
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
Nastavením stavitelné trysky (E) na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
7 INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE (OBR. 4)
7.1
Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte je
podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2
Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru otáčí
proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří fázových
vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
Za chodu nesmí být přerušen přívod vody na dobu delší než 10
minut (platí pro modely bez zařízení TSS).
7.3
Vypnutí přístroje
7.4
Spuštění
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
57
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
nečistoty.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
8 ÚDRŽBA (OBR. 5)
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,
musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1
Čištění trysky
8.2
Čištění filtru
8.3
Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
8.4
Skladování přístroje na konci sezóny
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího
prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
návodu.
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
CS
58
Čeština
9 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Během používání klesá tlak
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Motor se nespustí
Pravděpodobná příčina
Vyměňte trysku
Vyčistěte filtr (obr. 5)
Zcela otevřete kohout přívodu vody
Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
Vzduch v čerpadle
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován
Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Nasávání vody z vnější nádrže
Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horká
Snižte teplotu
Ucpaná tryska
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je znečištěný
Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
Nedostatečné napájení
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
Chybí elektrické napájení
zásuvce je síťové napětí (*)
Problémy se zařízením TSS
Únik vody
Přístroj je hlučný
Únik oleje
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Není odebírán čisticí prostředek
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Opotřebované těsnění
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu
Voda je příliš horká
Opotřebované těsnění
Pomocí nástroje (L) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Obraťte se na autorizované servisní středisko
Snižte teplotu (viz technické údaje)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ucpaná tryska
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ucpaná tryska
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj delší dobu používán
CS
Náprava
Tryska je opotřebovaná
Znečištěný vodní filtr
Nízký tlak přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Čisticí prostředek je příliš hustý
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice
Nastavte trysku do polohy „ “ (obr. 5)
Zřeďte prostředek vodou
Namontujte originální hadici
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Polski
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
2.2.2
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE używać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. Ryzyko eksplozji lub zatrucia
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. Ryzyko obrażeń
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia
elektryczne. Ryzyko porażenia prądem
2.1.4
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. Ryzyko zwarcia
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. Ryzyko obrażeń
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. Ryzyko porażenia prądem
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. Ryzyko porażenia prądem i zwarcia
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. Ryzyko eksplozji
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. Ryzyko
wypadku
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji. Ryzyko wypadku
2.1.11
Ryzyko eksplozji
2.1.12
NIE należy manipulować ustawieniami zaworu
bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. Ryzyko
nieprawidłowego działania
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. Ryzyko wypadku
2.1.14
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. Ryzyko zwarcia
2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16 Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia. Ryzyko eksplozji
2.1.17 Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna
po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach
lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z
zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas
czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm
od powierzchni. Ryzyko eksplozji
2.2
2.2.1
ZALECENIA
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
Ryzyko zwarcia
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Ryzyko porażenia prądem
• Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1
59
2.2.3
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego
należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu
zapewnienia bezpieczeństwa operatora. Ryzyko obrażeń
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. Ryzyko
przypadkowego uruchomienia
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. Ryzyko obrażeń
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego
przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z
normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio
do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający
wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
Ryzyko zanieczyszczenia
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
Ryzyko wypadku
2.2.8
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. Ryzyko obrażeń
2.2.9
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. Ryzyko wypadku
2.2.10
UŻYWAĆ
tylko
środków
chemicznych
nie
powodujących korodowania materiałów powłokowych węża
wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. Ryzyko eksplozji
i porażenia prądem
2.2.11
Ryzyko obrażeń
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
60
Polski
3 INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1)
3.1
Korzystanie z podręcznika
3.2
Elementy zestawu
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1
Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3Uchwyt
C4 Szczotka
C5 Bęben węża
Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1
A2
A3
A4
Instrukcja obsługi i konserwacji
Instrukcje bezpieczeństwa
Deklaracja zgodności
Przepisy gwarancyjne
3.3
Wyrzucanie opakowania
3.4
Symbole bezpieczeństwa
4.5
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami;
zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza.
Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego
urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla
zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego
użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby
potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować
urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego
(nieprofesjonalnego).
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
-Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
-Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
5 INSTALACJA (RYS.2)
5.1
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
5.2
Montaż dyszy obrotowej
5.3
Podłączenie do sieci elektrycznej
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2
Użytkownik
4.3
Nieprawidłowe użytkowanie
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
Montaż
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
4 INFORMACJE TECHNICZNE (RYS.1)
Zalecane użycie
Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4.1
4.1
Główne elementy
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1
PL
4.4
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1
5.4
Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1
5.4.2
Miejsca podłączenia
lUjście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)
Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
Polski
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
7.4
Ponowne uruchamianie
7.5
Przechowywanie
7.6
Uzupełnianie i używanie detergentu
7.7
Zalecana procedura czyszczenia
6 REGULACJA (RYS.3)
6.1
Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
6.2
Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
detergentu (F).
6.3
Regulacja ciśnienia detergentu
6.4
Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Ustawić regulowaną dyszę (E) w pozycji „ ”, aby wyregulować ciśnienie
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7 OBSŁUGA (RYS.4)
7.1
Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią
wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2
Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
7.3
Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2) Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji „ ” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
8 KONSERWACJA (RYS.5)
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych
niż 4–5 sekund.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy
zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas
dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).
61
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1
Czyszczenie dyszy
8.2
Czyszczenie filtru
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2) Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
zgodnie z instrukcjami.
8.3
Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
8.4
Przechowywanie poza sezonem
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach
antykorozyjnych.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
PL
62
Polski
9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Możliwe przyczyny
Zużyta dysza
Zanieczyszczony filtr wody
Niskie ciśnienie dopływu wody
Zasysanie powietrza do systemu
Powietrze w pompie
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej
Zawór termostatu został aktywowany
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody
Zapchana dysza
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
ale się nie włącza
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Problem z urządzeniem TSS
Brak zasilania
Silnik nie włącza się
Problem z urządzeniem TSS
Przeciek wody
Głośna praca urządzenia
Przeciek oleju
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Brak detergentu
Sprawdzić parametry przedłużacza
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie
Zbyt wysoka temperatura wody
Zużyte uszczelki
Za pomocą narzędzia (L) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
klienta
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Detergent jest zbyt gęsty
Użyto węża wysokiego ciśnienia
Ustaw dyszę na pozycję „ ” (rys. 5)
Rozcieńcz za pomocą wody
Użyj oryginalnego węża
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
PL
Rozwiązanie
Wymienić dyszę
Wyczyścić filtr (rys.5)
Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Sprawdzić szczelność złączek węża
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Obniżyć temperaturę
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Zużyte uszczelki
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Slovenščina
1 VARNOSTNA NAVODILA
1.1
2.2.2
Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite
to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
Naprave NE uporabljajte z
vnetljivimi ali strupenimi
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo
naprave. Nevarnost eksplozij ali zastrupitve
2.1.2
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali
živalim. Nevarnost poškodb
2.1.3
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi
sami, električnim delom ali drugi električni
opremi. Nevarnost električnega šoka
2.1.4
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
Nevarnost kratkega stika
2.1.5
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali
neusposobljenim osebam. Nevarnost poškodb
2.1.6
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi
rokami. Nevarnost električnega šoka
2.1.7
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel. Nevarnost električnega šoka
in kratkega stika
2.1.8
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana
visokotlačna cev. Nevarnost eksplozije
2.1.9
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. Nevarnost
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno
električno omrežje, ki je v skladu z
ustreznimipredpisi. Nevarnost električnega šoka
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z
ustreznim prerezom vodnikov.
2 VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2.1
63
2.2.3
Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko
odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno
obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo.
Nevarnost poškodb
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. Nevarnost
2.2.4
naključnega vklopa
2.2.5
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da
preprečite udarec nazaj. Nevarnost poškodb
2.2.6
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja
vode. Skladno z EN 12729 (BA) smejo biti
naprave na vodovod priključene samo, če je na dovodno cev
nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka vode z
možnostjo izpusta vode. Nevarnost zastrupitve
2.2.7
Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih
delov MORA izvesti usposobljeno osebje. Nevarnost
nezgode
2.2.8
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi
enote. Nevarnost poškodb
2.2.9
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki
trdno pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali
obrabljen. Nevarnost nezgode
nezgode
2.1.10
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.
Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
Nevarnost nezgode
2.2.10
UPORABLJAJTE samo čistilna
sredstva, ki ne razjedajo
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
Nevarnost eksplozije in električnega šoka
2.1.11
NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne
naprave in ne spreminjajte njihovih
2.2.11
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
15 m. Nevarnost poškodb
nastavitev. Nevarnost eksplozije
2.1.12
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega
cevnega nastavka. Nevarno spreminjanje učinkovitosti
delovanja
2.1.13
NE puščajte naprave brez nadzora. Nevarnost nezgode
2.1.14
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega
kabla. Nevarnost kratkega stika
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev.
Nevarnost eksplozije
2.1.17
Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile
pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite
naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih
cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta
odmaknjena vsaj 30 cm. Nevarnost eksplozije
2.2
VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred
vodnim curkom. Nevarnost kratkega stika
64
Slovenščina
3 SPLOŠNE INFORMACIJE (SLIKA 1)
3.1
3.2
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
Dobava
3.4
SL
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Varnostna navodila
Izjava o skladnosti
Garancijske določbe
C1
C2
C3
C4
C5
Odlaganje embalaže
4.5
5 NAMESTITEV (SLIKA 2)
5.1
4.2
4.3
Predvidena uporaba
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
Sestava
Pozor, nevarnost!
Simboli
Simbol E2 - Označuje, da je naprava namenjena
profesionalni uporabi, npr. izkušenih
uporabnikov, ki so seznanjeni s tehničnimi
zahtevami, predpisi in zakoni ter so sposobni upravljati
z napravo in jo vzdrževati.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
Varnostne naprave
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke
ali odteka na tla.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
Varnostni znaki
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi
odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove
naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno
ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki
lahko ogrozijo zdravje.
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2
5.3
Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %
v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.
Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno
dosega večjo moč pranja.
Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
5.3.1
Uporabnik
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Nepravilna uporaba
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso
izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
Orodje za čiščenje cevnega nastavka
Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
Ročica
Ščetka
Tuljava za gumijasto cev
Pozor, nevarnost!
4 TEHNIČNE INFORMACIJE (SLIKA 1)
4.1
Dodatna oprema (kadar je vključena v dobavo – glejte
sliko 1)
Napravi priložena dokumentacija
A1
A2
A3
A4
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
državi uporabe.
3.4.1
Glavni sestavni deli
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek
B2Cevni podaljšek
B3 Pištola z varnostnim zapahom
B4 Napajalni kabel z vtičem
B5 Visokotlačna cev
B6 Rezervoar za čistilno sredstvo (za modele s tem sestavnim delom)
4.4.1
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1
3.3
4.4
Uporaba navodil za uporabo
5.4
Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno
vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1
5.4.2
Točke priključitve
l Odvod vode (OUTLET)
n Dovod vode s filtrom (INLET)
Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
Slovenščina
in biti ojačana.
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
6 INFORMACIJE O PRILAGODITVI (SLIKA 3)
6.1
Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
7.5
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2
Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3
6.4
Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na " " (za modele s tem
sestavnim delom).
7.6
Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
7 INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE (SLIKA 4)
7.1
Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da:
a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS)
b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS)
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti.
Če so na voljo nastavitve “low/high”, jih uporabite na naslednji način:
Low : za pranje pod nizkim pritiskom
High : za pranje pod visokim pritiskom
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
7.7
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2
Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
7.3
7.4
Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
Ponovni vklop
Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za
pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na "
" (za modele s tem sestavnim
delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene
čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali
popolnoma ustavi vnos detergenta.
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.
Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko
curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih
površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik
ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega
nastavka ali vrtljive šobe.
Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine
vode.
8 VZDRŽEVANJE (SLIKA 5)
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi
napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo
smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od
treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho,
med njenim delovanjem pa ne zapirajte vodnega curka za
dlje kot 10 minut (pri modelih brez naprave TSS).
65
Pozor, nevarnost!
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
8.1
8.2
8.3
8.4
Čiščenje cevnega nastavka
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za
detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
Shranjevanje ob koncu sezone
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju.
Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
SL
66
Slovenščina
9 ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Črpalka ne doseže delovnega
pritiska
Pritisk pade med uporabo
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Motor se ne zažene
Mogoči vzroki
Zamenjajte cevni nastavek
Očistite filter (slika 5)
Popolnoma odprite dovodno pipo
Preverite trdnost namestitve cevi
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
Zrak v črpalki
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen
Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Sprožen termostatski ventil
Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Dovod vode iz zunanjega rezervoarja
Priključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna voda
Znižajte temperaturo
Zamašen cevni nastavek
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Filter za vsesavanje (L) umazan
Očistite filter (L) (sl. 5)
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
Nezadostno napajanje
napetosti na ploščici (slika 2)
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljena
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
Ni elektrike
omrežna napetost (*)
Težave z napravo TSS
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Hrupna naprava
Prepuščanje olja
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo
Prevroča voda
Obrabljena tesnila
Z orodjem (L) odblokirajte motor v odprtini na zadnji strani
naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Zamašen cevni nastavek
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Prepuščanje vode
SL
Odprava
Obrabljen cevni nastavek
Umazan vodni filter
Nizek pritisk dovoda vode
V sistem vsesan zrak
Obrabljena tesnila
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s Zamašen cevni nastavek
priključeno dovodno cevjo)
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi
Detergent pregost
Vodi ni dodan detergent
Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Nastavite cevni nastavek v položaj " " (sl. 5)
Razredčite z vodo
Namestite originalno cev
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
(*) Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Slovensky
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1
predpismi. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1
BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s
výbušnými alebo toxickými
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné
so správnou prevádzkou zariadenia. Nebezpečenstvo výbuchu alebo
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
2.2.2
Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu
rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
67
2.2.3
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte
kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie
bezpečnosti obsluhy. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.4
2.1.2
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
Nebezpečenstvo zranenia
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
Nebezpečenstvo náhodného spustenia
2.2.5
2.1.3
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste
zabránili spätnému nárazu. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.6
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej
spoločnosti. Podľa predpisov EN 12729 (BA) môže
byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že
je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým
zariadením. Nebezpečenstvo znečistenia
2.2.7
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ
byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. Nebezpečenstvo
otravy
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
2.1.4
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
Nebezpečenstvo skratu
2.1.5
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám
používať zariadenie. Nebezpečenstvo zranenia
2.1.6
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. Nebezpečenstvo skratu a úrazu
2.1.7
nehody
2.2.8
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od
zariadenia. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.9
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či
sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
Nebezpečenstvo nehody
2.2.10
POUŽÍVAJTE iba čistiace
prostriedky, ktoré nespôsobujú
koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
Nebezpečenstvo výbuchu a úrazu elektrickým prúdom
2.2.11
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
elektrickým prúdom
2.1.8
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená
vysokotlaková hadica. Nebezpečenstvo výbuchu
2.1.9
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
Nebezpečenstvo nehody
2.1.10
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení.
Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a
potenciálne nebezpečenstvo. Nebezpečenstvo nehody
2.1.11
NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani
bezpečnostných zariadení a neupravujte ich
nastavenie. Nebezpečenstvo výbuchu
2.1.12
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
Nebezpečná zmena prevádzkového výkonu
2.1.13
NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. Nebezpečenstvo
nehody
2.1.14
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického
kábla. Nebezpečenstvo skratu
2.1.15 Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16 Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
Nebezpečenstvo výbuchu
2.1.17 Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily
pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný.
Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte
hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm. Nebezpečenstvo výbuchu
2.2
2.2.1
BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ
pred prúdom vody. Nebezpečenstvo skratu
Nebezpečenstvo zranenia
68
Slovensky
3 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
3.1
3.2
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.4
4.2
4.3
Príslušenstvo (ak je súčasťou dodávky – pozrite obr. 1)
C1
C2
C3
C4
C5
Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
A4Záručné podmienky
4.5
Bezpečnostné štítky
5 INŠTALÁCIA (OBR. 2)
5.1
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2
5.3
Elektrické pripojenie
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA)
pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1
5.4
Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble so stupňom ochrany “IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo
privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
Obsluhujúci pracovník
5.4.1
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí
a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v
porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske.
Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených
ľudí, ktorí sú informovaní o príslušných
technických, právnych a legislatívnych aspektoch a
dokážu vykonať činnosti, ktoré sú potrebné pre používanie
a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie.
Bezpečnostné zariadenia
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla, alebo sa vypúšťa na zem.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s
domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť
predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu
opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky,
ktoré predstavujú ohrozenia života.
Čistiaci nástroj na trysku
Súprava rotačnej trysky
Rukoväť
Kefa
Navijak hadice
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Likvidácia materiálov balenia
4 TECHNICKÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
4.1
Nastaviteľná rozprašovacia tryska
Bodec
Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
Napájací kábel so zástrčkou
Vysokotlaková hadica
Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1
Dodanie
3.4.1
SK
Hlavné časti
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1
3.3
4.4
Použitie návodu
5.4.2
Body pripojenia
l Výstup vody (OUTLET)
n Prívod vody s filtrom (INLET)
Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
6 INFORMÁCIE O NASTAVENÍ (OBR. 3)
6.1
Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
Slovensky
6.2
6.3
6.4
Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
7.1
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite
namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok
dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
7 INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA (OBR. 4)
7.6
Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
7.7
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2
Spustenie
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho
bežať nasucho a pri chode nezastavujte prúd vody na viac
ako 10 minút naraz (pre modely bez zariadenia TSS).
7.3
7.4
7.5
Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
Skladovanie
69
Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne
dodaná s vysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej
predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie
kefami.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže
poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky
a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované
povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily
pneumatík atď.).
Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej
miere.
8 ÚDRŽBA (OBR. 5)
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1
8.2
8.3
8.4
Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter
čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
SK
70
Slovensky
9 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Pokles tlaku počas prevádzky
Možné príčiny
Opotrebovaná tryska
Zanesený vodný filter
Nízky tlak privádzanej vody
Vzduch v systéme
Vzduch v čerpadle
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená
Je aktivovaný termostatický ventil
Prívod vody z externej nádrže
Privádzaná voda je príliš horúca
Tryska je upchatá
Zanesený prívodný filter (L)
Nedostatočný príkon
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Problémy so zariadením TSS
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa
Voda je príliš horúca
Tesnenie je opotrebované
Problémy so zariadením TSS
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Únik vody
SK
Zariadenie je príliš hlučné
Únik oleja
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Pomocou nástroja (L) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Obráťte sa na autorizovaný servis
Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Prerušená dodávka elektrickej energie
Motor neštartuje
Riešenie
Vymeňte trysku
Vyčistite filter (obr. 12)
Naplno otvorte ventil prívodu vody
Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Znížte teplotu
Vyčistite trysku (obr. 5)
Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Tesnenie je opotrebované
Tryska je upchatá
Vyčistite trysku (obr. 5)
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá
Vyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Čistiaci prostriedok je príliš hustý
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Nastavte trysku do polohy „ ” (obr. 5)
Zrieďte vodou
Nasaďte originálnu hadicu
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
Lietuviškai
1 SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1
2.2.2
Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai
naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir
linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
2 SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
71
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo
maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
reikalavimus. Galima sukelti elektros smūgį
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2.2.3
2.1
KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
NEGALIMA naudoti įrenginio su
degiais ar toksiškais skysčiais bei
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. Galima sukelti
Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius
drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai. Galima sužeisti
2.2.4
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo
kištuką. Pavojus nenumatytai įjungti įrenginį
sprogimą arba apsinuodyti
2.1.2
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į
žmones arba gyvūnus. Galima sužeisti
2.2.5
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis
neatšoktų. Galima sužeisti
2.1.3
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. Galima
2.2.6
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės
taikomų reikalavimų. Pagal EN 12729 (BA),
įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo
rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas
apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe.
Galima užteršti vandenį
2.2.7
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. Galima
sukelti elektros smūgį
2.1.4
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
Galima sukelti trumpą jungimą
2.1.5
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis
nemokantiems asmenims. Galima sužeisti
2.1.6
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis
rankomis. Galima sukelti elektros smūgį
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis. Galima sukelti elektros smūgį ir
2.1.7
trumpą jungimą
2.1.8
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto
slėgio žarna. Galima sukelti sprogimą
2.1.9
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. Galima
sukelti nelaimingą atsitikimą
2.2.8
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
Galima sužeisti
2.2.9
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą
PATIKRINKITE, ar patikimai prisukti varžtai, nėra
nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių. Galima sukelti nelaimingą atsitikimą
2.2.10
Naudokite
TIKTAI
tokias
dezinfekcijos priemones, kurios
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
Galima sukelti sprogimą ar elektros smūgį
2.2.11
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės
ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
operatoriaus. Galima sužeisti
sukelti nelaimingą atsitikimą
2.1.10
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su
duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma
identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. Galima sukelti
nelaimingą atsitikimą
2.1.11
NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos
nustatymų. Galima sukelti sprogimą
2.1.12
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko
skersmens. Galima sukelti pavojų arba pakenkti įrenginio
veikimo našumui
2.1.13
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. Galima
sukelti
nelaimingą atsitikimą
2.1.14
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
Galima sukelti trumpą jungimą
2.1.15 Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16 Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto slėgio žarnos. Galima
sukelti sprogimą
2.1.17 Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į padangas, padangų
vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite
komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą
visada laikykite bent 30 cm atstumu. Galima sukelti sprogimą
2.2
2.2.1
KĄ REIKIA DARYTI
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo
vandens srovės. Galima sukelti trumpą jungimą
72
Lietuviškai
3 BENDROJI INFORMACIJA (1 PAV.)
3.1
3.2
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
3.4
A1
A2
A3
A4
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Saugos instrukcijos
Suderinamumo liudijimas
Garantijos taisyklės
4.2
4.3
4.5
Saugos ženklai
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2
5.3
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skirtos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su
slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį.
Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens
srovės sukimosi.
Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Numatytasis naudojimas
Netinkamas naudojimas
Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos pertraukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
Operatorius
Apsauginiai įrenginiai
5 MONTAVIMAS (2 PAV.)
5.1
Simboliai
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
Purkštuko valymo įrankis
Besisukančio purkštuko rinkinys
Rankena
Šepetys
Žarnos ritinys
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro
siurblio įvadą arba iššvirkščiamas ant žemės.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems
žmonėms, kurie yra informuoti apie susijusius
techninius, reguliuojamuosius ir teisinius aspektus bei gali
atlikti darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui
namuose).
Papildoma įranga (Jei įtraukta į paskirstymo komplektą žr. 1 pav.)
Dėmesio - Pavojinga!
Pakuotės medžiagų išmetimas
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Ženklas E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti
kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują įrenginį senąjį reikia
grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali
būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių
medžiagų.
Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas
Strypas
Pistoletas su saugikliu
Maitinimo kabelis su kištuku
Aukšto slėgio žarna
Rezervuaras detergentams (modeliams, turintiems šią funkciją)
C1
C2
C3
C4
C5
Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
4 TECHNINĖ INFORMACIJA (1 PAV.)
4.1
4.4.1
Pristatymas
3.4.1
LT
Pagrindiniai komponentai
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas.
Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1
3.3
4.4
Instrukcijos naudojimas
5.3.1
5.4
Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį galima tiekti tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1
Sujungimo taškai
l Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
Lietuviškai
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
7.4
6 INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ (3 PAV.)
6.1
6.2
Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
7.5
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3
6.4
Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ “, kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis
rodomas manometre (kur įmontuotas).
7.6
7 INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ (4 PAV.)
7.1
Valdikliai
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami:
a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo).
b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu):
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti.
Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos naudokite taip:
Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį
High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį
(OFF/0 – išjungta).
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
7.7
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2
Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
7.3
Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio
rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „ “ (modeliams su šia funkcija).
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu,
arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia
sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku.
Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis
gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo
antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems
komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz.,
padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.)
Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo
vandens kiekį.
8 PRIEŽIŪRA (5 PAV.)
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionaliam
naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte,
jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius
sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2,
L3) elektros kištuke.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens
ir veikiant prietaisui neišjunkite vandens ilgiau kaip 10-čiai
minučių (modeliams be TSS įtaiso).
73
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1
8.2
8.3
8.4
Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
purvą.
Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir
valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal
nurodymus.
Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo.
Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
LT
74
Lietuviškai
9 TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
Problema
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Galimos priežastys
Nusidėvėjo purkštukas
Užsikimšo vandens filtras
Žemas tiekiamo vandens slėgis
Į sistemą traukiama oro
Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaro
Per karštas vanduo
Nusidėvėjo tarpinės
Siurblyje yra oro
Naudojant krenta slėgis
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai
Termostatinis vožtuvas išsijungia
Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro
Imamas per karštas vanduo
Užsikimšo purkštukas
Nešvarus įtekėjimo filtras (L)
Nepakanka elektros energijos
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Variklis neužsiveda
Dėl ilgintuvo prarandama įtampa
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Problemos su TSS įrenginiu
Nėra elektros energijos
Problemos su TSS įrenginiu
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Sunkiasi vanduo
Įrenginys veikia garsiai
Sunkiasi tepalas
Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką
LT
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
(prijungus tiekimo žarną)
Neįsiurbiamas ploviklis
Ką daryti
Pakeiskite purkštuką
Išvalykite filtrą (5 pav.)
Iki galo atsukite vandens čiaupą
Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto
mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.)
Palaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra
Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Sumažinkite temperatūrą
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Naudodami (L) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio
galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Nusidėvėjo tarpinės
Užsikimšo purkštukas
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje
yra vandens protėkis
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Užsikimšo purkštukas
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui
Ploviklis pernelyg klampus
Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvas
Nustatykite antgalį ties „ “ nustatymu (5 pav.)
Atskieskite vandeniu
Uždėkite originalią žarną
Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei
sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre
(*) Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
Български
1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1
2.2.2
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите
най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете
внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път,
когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви
желаем успешна работа.
НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
НЕ използвайте уреда със
запалителни или токсични
течности или продукти, които не са съвместими с правилната
работа на уреда. Опасност от избухване или отравяне
Уредът ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички
действащи нормативни изисквания. Опасност от удар с
електрически ток
• Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
2 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2.1
75
2.2.3
Високото налягане може да доведе до рикоширане на частите:
необходимо е защитно облекло и оборудване, което да осигури
безопасността на оператора. Опасност от нараняване
2.1.2
НЕ насочвайте водната струя към хора или
животни. Опасност от нараняване
2.2.4
2.1.3
НЕ насочвайте водната струя към самия
уред, електрическите части или към друга
електрическа апаратура. Опасност от удар с електрически ток
2.2.5
Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета
здраво, за да противодействате на обратния тласък.
Опасност от нараняване
2.2.6
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изискванията на местната
водоснабдителна компания. В съответствие с
EN 12729 (BA), уредът може да се свързва към водопровод
за питейна вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран
клапан срещу обратен ход с устройство за изцеждане. Опасност
2.1.4
НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
Опасност от късо съединение
2.1.5
НЕ позволявайте на деца или немощни лица да
използват машината за почистване. Опасност от
включване
нараняване
2.1.6
НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри
ръце. Опасност от удар с електрически ток
2.1.7
НЕ използвайте уреда, ако електрическият
кабел е повреден. Опасност от удар с
електрически ток късо съединение
2.1.8
НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо
налягане е повреден. Опасност от избухване
2.1.9
НЕ блокирайте спусъка в работно положение. Опасност
от замърсяване
2.2.7
Техническо обслужване и/или ремонт на електрически
компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран
персонал. Опасност от злополука
2.2.8
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да
откачите маркуча на уреда. Опасност от нараняване
2.2.9
Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки
път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма
счупени или износени части. Опасност от злополука
2.2.10
ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти,
които не предизвикват корозия
на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/
електрическия кабел. Опасност от избухване и удар с електрически ток
2.2.11
ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора
или животни на разстояние минимум 15 метра.
от злополука
2.1.10
Проверете дали табелките с данни са закрепени за
уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства
без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат да се
идентифицират и са потенциално опасни. Опасност от злополука
2.1.11
Не пипайте и не регулирайте настройките на
обезопасителния клапан или обезопасителните
устройства. Опасност от избухване
2.1.12
НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята. Опасно изменение на работните
показатели
2.1.13
НЕ оставяйте уреда без надзор. Опасност от злополука
2.1.14
НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия
кабел. Опасност от късо съединение
2.1.15 Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
2.1.16 Не придвижвайте уреда с дърпане на маркуча под високо
налягане. Опасност от избухване
2.1.17 Насочването на струя под високо налягане към гуми, вентили
на гуми и други компоненти под налягане може да бъде опасно.
Не използвайте набора от въртящи се накрайници и винаги
дръжте струята на разстояние от поне 30 cm по време на
почистването. Опасност от избухване
2.2
2.2.1
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със
защита срещу водна струя. Опасност от късо съединение
Преди започване на работи за обслужване върху уреда,
ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. Опасност от случайно
Опасност от нараняване
76
Български
3 ОБЩИ СВЕДЕНИЯ (ФИГ. 1)
3.1
3.2
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва
да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да
инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът
трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
Доставка
3.4
A1
A2
A3
A4
Ръководство за употреба и поддръжка
Инструкции за безопасност
Декларация за съответствие
Условия на гаранцията
BG
4.2
4.3
4.5
C1
C2
C3
C4
C5
символи
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен за
професионална употреба, тоест за опитни хора,
информирани за относителните технически, регулаторни
и законови аспекти, и способни да извършват процедурите,
необходими за използването и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
5 ИНСТАЛИРАНЕ (ФИГ.2)
5.1
Оператор
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен
уредът (професионалист или непрофесионалист).
Употреба не по предназначение
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които
не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и
токсични течности.
Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
Използването на неоригинални резервни части и други резервни части,
които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и
анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя
от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2
5.3
Монтиране на въртящия се накрайник
(за модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25%
спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем
накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Предназначение
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на
автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел отстраняване на упорити
замърсявания, като използва чиста вода и биоразграждащи се химически
детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва
непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически данни
на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Смукателно налягане за вода: мин. 0,1MPa-макс. 1MPa.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
Предпазни устройства
Не променяйте и не регулирайте настройката на предпазния
клапан!
- Обезопасителен вентил и/или ограничаващ налягането вентил.
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата или изтича на земята.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
Знаци за безопасност
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени
върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай поставете нови
такива на първоначалните им места.
Знак Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля с битовите
отпадъци; може да бъде върната на дилъра при покупка на нов
уред. Електрическите и електронни части на уреда не бива да бъдат
използвани повторно за неподходящи цели, тъй като съдържат вещества,
които представляват опасност за здравето.
Прибор за почистване на дюзата
Комплект въртящ се накрайник
Дръжка
Четка
Ролка за маркуч
Внимание – опасност!
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това
трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с
действащата нормативна уредба в страната на употреба.
4 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ (ФИГ.1)
4.1
Аксесоари (ако са доставени с уреда – вж. фиг. 1)
Документи, придружаващи уреда
Изхвърляне на опаковъчните материали
3.4.1
Главни компоненти
B1 Регулируем накрайник с дюза
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с предпазител
B4 Захранващ кабел с щепсел
B5 Маркуч за високо налягане
B6Резервоар за детергент (при модели с това приспособление)
4.4.1
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1
3.3
4.4
Използване на ръководството
Проверете дали напрежението и честотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени
на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и
диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се
прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1
5.4
Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или филтрирана.
Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на
капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1
Точки на свързване
l
n
5.4.2
Изход на водата (OUTLET)
Вход за водата с филтър (INLET)
Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие
с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
Български
6 ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО (ФИГ. 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това приспособление)
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза (E) на " ", за да изпускате детергент с
правилно налягане (при модели с това приспособление).
Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7.6
7 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА (ФИГ. 4)
7.1
Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да:
a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство);
б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS устройство).
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да светне
Ако са налични настройките “low/high” (високо/ниско), използвайте ги,
както следва:
Low (Ниско): миене при ниско налягане
High (Високо): миене при високо налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
7.7
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2
Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода
ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните
решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
При трифазните модели за професионална употреба при първа
употреба пуснете уреда за много кратко време, за да проверите дали
моторът задвижва в правилната посока. Ако вентилаторът на мотора
се върти обратно на часовниковата стрелка, сменете местата на два от
трите фазови проводника (L1, L2, L3) в електрическия контакт.
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на сухо
и не спирайте водната струя за повече от 10 минути (за модели без
устройство ТSS).
7.3
7.4
Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
77
Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен
в позиция " " (за модели с това приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
„Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
8 ПОДДРЪЖКА (ФИГ. 5)
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Винаги изваждайте щепсела от контакта на
електрозахранването, преди да извършите каквито и да било
операции върху уреда.
8.1
8.2
8.3
8.4
Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз.
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
BG
78
Български
9 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Помпата не достига работно налягане
Възможни причини
Износен накрайник
Неизправен воден филтър
Ниско налягане на подаваната вода
В системата се всмуква въздух
Въздух в помпата
Налягането спада по време на
използване
Регулируемият накрайник не е поставен правилно
Аварийно изключване на клапана на термостата
Поемане на вода от външен резервоар
Входящата вода е твърде гореща
Накрайникът е задръстен
Замърсен филтър (L) на входа
Недостатъчно електрозахранване
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Електромоторът не се стартира
Отстраняване
Заменете накрайника
Почистете филтъра (фиг. 5)
Отворете докрай крана за подаване на вода
Проверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Свържете уреда към водопроводната мрежа
Намалете температурата
Почистете накрайника (фиг. 5)
Почистете филтъра (L) на входа
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
Проверете характеристиките на удължителния кабел
кабел
Уредът не е използван продължително време
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройството
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
Няма електрозахранване
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройството
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
С помощта на инструмента (L) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Износени уплътнители
Сервизен център
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане Свържете се с упълномощен сервизен център
Водата е твърде гореща
Намалете температурата (вж. техническите данни)
Износени уплътнители
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
Изтичане на вода
Уредът е шумен
Изтичане на масло
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
BG
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Не се поема препарат
Накрайникът е задръстен
Почистете накрайника (фиг. 5)
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Накрайникът е задръстен
Почистете накрайника (фиг.5)
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане
Препарат с твърде плътна консистенция
Използване на удължение на маркуча за високо налягане
Установете накрайника на " " (фиг.5)
Разредете с вода
Монтирайте оригинален маркуч
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
Русский
1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1
Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем
вам хорошей работы.
2.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
НЕ используйте с прибором
воспламеняющиеся, токсичные
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с
исправной работой прибора. Опасность взрыва или отравления
2.1.2
НЕ направляйте струю воды на людей или
животных. Опасность нанесения повреждений
2.1.3
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические
приборы. Опасность поражения электрическим током
2.1.4
НЕ пользуйтесь прибором под дождем. Опасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ
от попадания воды. Опасность короткого замыкания
2.2.2
ПОДКЛЮЧАЙТЕ прибор лишь только к
пригодным источникам электрического
питания, соответствующим действующим нормам. Опасность
удара током
• Работа с использованием дифференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
2 ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2.1
79
2.2.3
Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте
одежду и средства защиты, которые обеспечат безопасность
оператора. Опасность нанесения повреждений
2.2.4
Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку
из розетки. Опасность случайного включения
короткого замыкания
2.2.5
2.1.5
НЕ допускайте использования прибора детьми или
неспособными людьми. Опасность несчастных случаев
Ввиду силы отдачи крепко держите пистолет во время
нажатия рычага. Опасность нанесения повреждений
2.2.6
2.1.6
НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки
мокрыми руками. Опасность поражения
СОБЛЮДАЙТЕ требования местной службы
водоснабжения. Согласно норме EN 12729 (BA)
прибор может подключаться непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том
случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с
опорожнением. Опасность заражения
2.2.7
Обслуживание и/или ремонт электрических
компонентов
ДОЛЖЕН
выполняться
квалифицированным персоналом. Опасность несчастных
электрическим током
2.1.7
НЕ используйте прибор с поврежденным
электрическим шнуром. Опасность поражения
электрическим током и короткого замыкания
2.1.8
НЕ используйте прибор с поврежденным
шлангом высокого давления. Опасность взрыва
2.1.9
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
Опасность несчастных случаев
2.2.8
СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отключением
шланга устройства. Опасность нанесения повреждений
2.1.10
Убедитесь, что прибор снабжен табличкой с
характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
к дистрибьютору. Устройства без данных табличек НЕ
должны использоваться, так как они являются анонимными и
потенциально опасными. Опасность несчастных случаев
2.2.9
Перед каждым использованием прибора проверяйте
затяжку болтов и сохранность компонентов прибора,
проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
Опасность несчастных случаев
2.1.11
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
регулировочного клапана и предохранительных
2.2.10
ИСПОЛЬЗУЙТЕ
лишь
только моющие средства,
совместимые с облицовочными материалами шланга высокого
давления и электрического шнура. Опасность взрыва и
случаев
устройств. Опасность взрыва
2.1.12
2.1.13
НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
Опасное изменение работы
НЕ оставляйте прибор без присмотра. Опасность
несчастных случаев
2.1.14
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР
прибора. Опасность короткого замыкания
2.1.15 НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
высокого давления.
2.1.16 Не перемещайте машину, подтягивая ее за шланг высокого
давления. Опасность взрыва
2.1.17 Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны
шин или другие компоненты под давлением, представляет
собой потенциальную опасность. Избегайте использование
комплекта вращающейся форсунки и поддерживайте
расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
Опасность взрыва
поражения электрическим током
ДЕРЖИТЕ людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м. Опасность нанесения
2.2.11
повреждений
80
Русский
3 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС.1)
3.1
3.2
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная
часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой или использованием устройства внимательно прочитайте
его. В случае перехода собственности на прибора, старый владелец
обязан передать руководство новому владельцу.
3.4
A1
A2
A3
A4
Руководство по эксплуатации и обслуживанию
Инструкции по безопасности
Декларация соответствия
Гарантийные условия
RU
4.2
4.3
C1
C2
C3
C4
C5
4.5
5 УСТАНОВКА (РИС.2)
5.1
Предусмотренное использование
Внимание, опасность!
5.2
5.3
Оператор
Неразрешенное использование
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не
усвоившими приведенные в руководстве инструкции.
Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и
токсичными веществами.
Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся
или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для
данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Декларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением
давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при
использовании регулируемой головки.
Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую
мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин,
машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стойких
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических
моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, если грязная вода собирается для переработки согласно
действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на приборе.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа - макс. 1 МПа.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный
или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
Монтаж
Все операции по установке и монтажу должны выполняться
при отключенном от электрической сети приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
обозначения
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для
профессионального использования, то есть,
опытными людьми, знающими технику, нормы и
законы, способными выполнять необходимую деятельность
для использования и обслуживания прибора.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
Защитные устройства
Не нарушайте и не изменяйте настройку предохранительного
клапана.
- Предохранительный и/или ограничительный клапан давления.
Предохранительный клапан является также ограничительным клапаном
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается и вода
циркулирует под действием всасывания насоса или же сливается на пол.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
Информационные сигналы
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе.
Проверяйте их постоянное наличие и разборчивость, в противном
случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение.
Табличка Е1 обязывает не утилизировать прибор, как обычные
городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке нового
прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит
прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду
наличия вредных для здоровья веществ.
Инструмент для чистки головки
Комплект вращающейся форсунки
Ручка
Щетка
Наматыватель шланга
Внимание, опасность!
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую
среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или переработать по
действующей норме в стране назначения.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС.1)
4.1
Регулируемая головка
Удлинитель
Пистолет с предохранителем
Электрический шнур с вилкой
Шланг высокого давления
Емкость с моющим средством (если предусматривается)
Поставляемая документация
Утилизация упаковки
3.4.1
Основные части
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1Принадлежности (если предусматриваются в поставке см. рис. 1)
Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1
3.3
4.4
Пользование руководством
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует
напряжению и частоте (В - Гц), указанным на идентификационной
табличке прибора (рис.2). Подключите прибор к электрической сети
с исправной системой заземления и дифференциальной защитой
(30 мА), которая будет отключать электрическое питание в случае
коротких замыканий.
5.3.1
5.4
Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели со степенью защиты “IPX5”
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение, см. таблицу I.
Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную или чистую
воду. Кран для подключения воды должен обеспечивать
производительность, равную производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1
Соединительные патрубки
l
n
5.4.2
Выход воды (OUTLET)
Вход воды с фильтром (INLET)
Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если
на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба
Русский
имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
7.5
6 РЕГУЛИРОВКА (СТР.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
Регулировка подачи моющего средства (если предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку (E) в положение " " для подачи
моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
Регулировка давления (если предусматривается)
7.6
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление
показывается на манометре (при наличии).
7 СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (РИС. 4)
7.1
Органы управления
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS).
b) подготовьте двигатель к работе (в моделях, оборудованных устройством TSS).
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то она
должна загореться.
При наличии положений “low/high”, они предназначены для:
Low : Мойка при низком давлении.
High : Мойка при высоком давлении.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы
прибора.
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, она должна
погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (I).
7.7
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и устойчивую
поверхность, как показано на (рис. 4).
7.2
Включение
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после чего
включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
7.3
7.4
Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного
вытекания воды из головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для
промывки бака используйте чистую воду вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при нахождении
регулируемой головки в положении " " (если предусматривается).
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или полностью
прекратить всасывание моющего средства.
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью разложения.
Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства
на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх.
Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите
поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см,
начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые
поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое
действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением для
качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности.
Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки
и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компонентах под
давлением (напр., шинах, клапанах накачивания ...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давления и
объема воды.
8 ОБСЛУЖИВАНИЕ (РИС. 5)
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны
выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что он правильно
подключен к питанию водой. Работа “всухую” может повредить
прибор. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением напора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выключает
электрический двигатель (см. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление образуется с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS закрытие и открытие пистолета не должно
выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
При первом запуске трехфазных моделей для профессионального
использования включите прибор на короткое время для проверки
направления вращения двигателя. Если вентилятор двигателя вращается
против часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2, L3)
в электрической вилке.
Для предотвращения повреждений машины не допускайте работу
всухую и не прерывайте во время работы машины струю воды на
время, превышающее 10 минут (для моделей без устройства TSS).
81
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе выньте вилку
из сетевой розетки.
8.1
8.2
8.3
8.4
Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если
предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости
выполните чистку, как указывается.
Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут
вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя
поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с
использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
RU
82
Русский
9 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неисправность
Насос не достигает установленного
давления
Насос обнаруживает скачки давления
Возможная причина
Износ форсунки
Загрязнение фильтра воды
Недостаточное питание водой
Всасывание воздуха
Воздух в насосе
Неправильная регулировка головки
Срабатывание термостатического клапана
Забор воды из внешнего резервуара
Слишком высокая температура воды на входе
Засорение форсунки
Всасывающий фильтр (L) грязный
Недостаточное напряжение в сети
Двигатель гудит, но не запускается
Понижение напряжения, вызванное удлинителем
Длительный простой прибора
Проблемы с устройством TSS
Отсутствие напряжения
Электродвигатель не запускается
Проблемы с устройством TSS
Длительный простой прибора
Износ уплотнительных прокладок
Утечка воды
Повышенный шум при работе прибора
Утечка масла
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
RU
Не всасывается моющее средство
Способ устранения
Заменить форсунку
Очистить фильтр (рис. 5)
Полностью открыть кран
Проверить соединения
Выключить прибор и включить пистолет до получения
непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Повернуть головку (Е) (+) (рис. 3)
Дождитесь восстановления правильной температуры воды
Подключить прибор к водопроводной сети
Понизить температуру
Очистить форсунку (рис. 5)
Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Проверьте характеристики удлинителя
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
При помощи инструмента (L) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
Обратитесь в официальный сервисный центр
сбросом
Слишком высокая температура воды
Понизьте температуру (см. технические данные)
Износ уплотнительных прокладок
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Засорение форсунки
Очистить форсунку (рис. 5)
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Засорение форсунки
Очистить форсунку (рис. 5)
Положение регулируемой головки при высоком давлении
Слишком густое моющее средство
Использование удлинителей шланга высокого давления
Переведите головку в положение " " (рис. 3)
Разбавьте водой
Установите оригинальный шланг
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
Контур моющего средства засорен или пережат
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
Magyar
1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1
2.2.2
Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1
BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. Robbanás- és
mérgezésveszély
2.1.2
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
Balesetveszély
2.1.3
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
berendezésre. Áramütésveszély
83
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
szabad csatlakoztatni. Áramütésveszély
2.2.3
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. Balesetveszély
2.2.4
Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI
a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. Véletlen bekapcsolás veszélye
2.2.5
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
Balesetveszély
2.2.6
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a
helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN.
A EN 12729 (BA) szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvízhálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló
közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. Szennyezésveszély
2.1.4
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
Zárlatveszély
2.1.5
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. Balesetveszély
2.1.6
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Áramütésveszély
2.2.7
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását
CSAK szakképzett személyzet végezheti. Balesetveszély
2.1.7
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. Áramütésveszély és zárlatveszély
2.2.8
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. Balesetveszély
2.1.8
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. Robbanásveszély
2.2.9
2.1.9
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. Balesetveszély
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. Balesetveszély
2.2.10
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
Robbanás- és áramütésveszély
2.2.11
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
tartózkodik a működő készüléktől. Balesetveszély
2.1.10
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. Balesetveszély
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a
biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok
2.1.11
beállításait. Robbanásveszély
2.1.12
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
Üzemi paraméterek veszélyes megváltoztatása
2.1.13
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Balesetveszély
2.1.14
NE húzza a készüléket az elektromos kábelnél
fogva. Zárlatveszély
2.1.15 Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16 Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva.
Robbanásveszély
2.1.17 A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja
a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során
mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. Robbanásveszély
2.2
2.2.1
BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
Zárlatveszély
84
Magyar
3 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ (1. ÁBRA)
3.1
3.2
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
Szállítás
3.4
A1
A2
A3
A4
Kezelési és karbantartási kézikönyv
Biztonsági útmutató
Megfelelőségi nyilatkozat
Jótállási szabályok
A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
4.5
5 ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK (2. ÁBRA)
5.1
HU
4.2
4.3
Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2
4 MŰSZAKI ADATOK (1. ÁBRA)
4.1
Biztonsági berendezések
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához vagy a földre folyik.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát
gyakorlott emberek számára, akik tisztában vannak a
vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a
készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra
tervezték.
Fúvókatisztító szerszám
Forgó fúvóka készlet
Fogantyú
Kefe
Tömlődob
Figyelem – Veszély!
Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási hulladékként
ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek, amikor új készüléket
vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai alkatrészeket tilos nem
megfelelő célra újrahasznosítani, mert egészségre ártalmas anyagokat
tartalmaznak.
Tartozékok (amennyiben az eredeti csomagolás
tartalmazza ezeket – lásd az 1. ábrát)
C1
C2
C3
C4
C5
A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4.1
Főbb részegységek
B1 Állítható porlasztó fúvóka
B2 Toldócső
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6Oldószertartály (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.4.1
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1
3.3
4.4
A kézikönyv használata
5.3
A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1
5.4
Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezetőkeresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1
Csatlakozási pontok
l
n
5.4.2
Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvízhálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A
tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie, minimálisan
Magyar
13 mm átmérővel.
7.4
6 BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ (3. ÁBRA)
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
6.2
Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
7.5
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3
6.4
Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát (E) „ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7.6
7 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (4. ÁBRA)
7.1
Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli típusok esetében).
b) a motor engedélyezett (üzemkész) állapotba kerül (TSS egységgel
felszerelt típusok esetén).
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak világítania kell.
Ha van lehetőség alacsony/magas („low/high”) kapcsolásra, azt az
alábbiak szerint használja:
Low: alacsony nyomású mosás
High: nagynyomású mosás
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
7.7
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2
Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
7.3
A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „ ” állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8 KARBANTARTÁS (5. ÁBRA)
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A professzionális célú, háromfázisú típusokon az első használatbavétel
előtt egészen rövid időre indítsa el a készüléket, hogy ellenőrizze a
motor helyes forgásirányát. Ha a motor szellőzőlapátjai az óramutató
járásával ellentétes irányba forognak, a dugvillában cseréljen fel kettőt
a három fázis (L1, L2, L3) közül.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot. A készülék bekapcsolt állapotában soha ne
kapcsolja ki a vízsugarat 10 percnél hosszabb időre (TSS-készülék
nélküli modellek esetén).
85
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1
8.2
8.3
A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4
Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
HU
86
Magyar
9 HIBAKERESÉS ÉS-ELHÁRÍTÁS
Probléma
Lehetséges okok
A fúvóka elhasználódott
A vízszűrő eldugult
A víznyomás alacsony
Levegő került a rendszerbe
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
Használat közben leesik a nyomás
Levegő került a szivattyúba
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben
A termosztátszelep leoldott
Vízfelvétel külső tartályból
A beömlő víz hőmérséklete túl magas
A fúvóka eltömődött
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződött
Alacsony a tápfeszültség
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelen
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták
Probléma a TSS eszközzel
Nincs tápfeszültség
A motor nem indul
Probléma a TSS eszközzel
A készülék túl hangos
Olajszivárgás
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
HU
A készülék nem szívja fel az oldószert
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A tömítések elhasználódtak
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizet
A víz túlságosan meleg
A tömítések elhasználódtak
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (L) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
Forduljon a márkaszervizhez
Csökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A fúvóka eltömődött
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A fúvóka eltömődött
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva
Az oldószer túl sűrű
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használata
Állítsa a fúvókát a „ ” állásba (5. ábra)
Hígítsa fel az oldószert vízzel
Szerelje fel az eredeti tömlőt
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
Vízszivárgás
Ellenintézkedés
Cserélje ki a fúvókát
Tisztítsa meg a szűrőt (5. ábra)
Nyissa ki teljesen a csapot
Ellenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
Várjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Csatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
Csökkentse a hőmérsékletet
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
Română
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1
2.2.2
Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din
Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune
performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.
Vă felicităm pentru alegerea făcută şi vă dorim o utilizare fără
probleme.
87
Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de
alimentare cu curent adecvată, în concordanţă cu
toate reglementările în vigoare. Pericol de electrocutare
• Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2.2.3
2 REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1
CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice
alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a
aparatului. Pericol de explozie sau otrăvire
Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor: purtați tot
echipamentul de protecție necesar pentru siguranța operatorului.
Pericol de leziune
2.2.4
Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI
ştecherul din priză. Pericol de pornire accidentală
2.1.2
NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau
animale. Pericol de leziune
2.2.5
Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI
bine pistolul pentru a contracara reculul. Pericol de leziune
2.1.3
NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,
subansamble electrice sau alte echipamente
2.2.6
RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de
alimentare cu apă. În conformitate cu EN 12729
(BA), aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare. Pericol de poluare
2.2.7
Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice
TREBUIE să fie efectuată de personal calificat. Pericol de
electrice. Pericol de electrocutare
NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. Pericol
2.1.4
de
scurt circuit
2.1.5
NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa
necesară să utilizeze aparatul. Pericol de leziune
2.1.6
NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
Pericol de electrocutare
2.2.8
2.1.7
NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat. Pericol de electrocutare şi de scurt
ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta
furtunul aparatului. Pericol de leziune
2.2.9
2.1.8
NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de
mare presiune este deteriorat. Pericol de explozie
Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare
dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe
subansamble rupte sau uzate. Pericol de accident
2.2.10
2.1.9
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de
funcţionare. Pericol de accident
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de
acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. Pericol
accident
circuit
2.1.10
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de
aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.
Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru că
nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. Pericol de accident
NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea
supapei de siguranţă sau a dispozitivelor de
2.1.11
siguranţă. Pericol de explozie
2.1.12
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare. Modificare periculoasă a performanţelor de
funcţionare
2.1.13
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. Pericol de accident
2.1.14
NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL
ELECTRIC. Pericol de scurt circuit
2.1.15 Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16 NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de mare presiune.
Pericol de explozie
2.1.17 Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte
componente sub presiune, jetul de mare presiune este potenţial
periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul
la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata curăţării. Pericol de explozie
2.2
2.2.1
CE TREBUIE FĂCUT
Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva
jetului de apă. Pericol de scurt circuit
de explozie şi electrocutare
2.2.11
ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau
animal păstrează o distanţă minimă de 15m
depărtare. Pericol de leziune
88
Română
3 INFORMAŢII GENERALE (FIG.1)
3.1
3.2
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte de a instala/
utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut, Vânzătorul trebuie să
înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1
3.2.1
3.3
3.4
Documentele furnizate împreună cu aparatul
A1
A2
A3
A4
Manual de utilizare şi întreţinere
Instrucţiuni de siguranţă
Declaraţie de conformitate
Reglementări privind garanţia
Salubrizarea ambalajelor
4.2
4.3
4.5
Utilizatorul
Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este
destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).
Utilizarea necorespunzătoare
Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile din manual este interzisă.
Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul
aparatului este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau exploziv
este interzisă.
Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese de
schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în cauză
este interzisă.
Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.
Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect
anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi eliberarea
fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.
Dispozitive de siguranţă
5 INSTALAREA (FIG.2)
5.1
Asamblarea
Atenţie - Pericol!
Toate operaţiunile de instalare şi asamblare trebuie
efectuate cu aparatul deconectat de la reţeaua de alimentare.
Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.
5.2
5.3
Asamblarea duzei rotative
(Pentru modelele cu această caracteristică)
Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza reducerea presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul duzei
rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii jetului de apă.
Conexiunea electrică
Atenţie - Pericol!
Utilizarea preconizată
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru curăţarea
vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru îndepărtarea
mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor chimici
biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată
conform legislaţiei în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vezi plăcuţa cu date tehnice de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Temperatura ambiantă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.
C1Unealtă pentru curăţarea duzei
C2 Set duză rotativă
C3 Mâner
C4 Perie
C5 Tambur pt. furtun
Nu umblaţi şi nu modificaţi setarea supapei de siguranţă.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admisie al
pompei sau este evacuată pe sol.
- Opritor de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
simboluri
Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat
uzului profesional, adică pentru personal
experimentat şi instruit în legătură cu aspectele
tehnice şi legislative şi capabil de a efectua operaţiile necesare
pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului.
Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat
utilizării neprofesionale (domestice).
Accesorii (dacă sunt incluse în pachetul de livrare – vezi fig.1)
Atenţie - Pericol!
Semne referitoare la siguranţă
Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la siguranţă
prezente pe aparat.
Verificaţi dacă acestea există şi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi
etichete de schimb în poziţiile originale.
Semnul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat nu trebuie aruncat ca
deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor la achiziţionarea
unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice ale aparatului nu trebuie
refolosite în scopuri improprii, deoarece acestea conţin substanţe
potenţial nocive sănătăţii.
4 INFORMAŢII TEHNICE (FIG.1)
RO
Părţile componente
B1 Duză de pulverizare ajustabilă
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu dispozitiv de siguranţă
B4Cablu de alimentare cu ştecher
B5 Furtun cu presiune înaltă
B6Compartiment pentru detergent (la modelele cu această
caracteristică)
4.4.1
Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate sau
salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare în ţara
de utilizare.
3.4.1
4.1
4.4
Utilizarea manualului
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenţa (VolţiHz) corespund celor specificate pe plăcuţa cu date tehnice a
aparatului (fig.2). Aparatul trebuie să fie conectat numai la o priză
echipată cu o împământare corespunzătoare şi cu un întrerupător
diferenţial (30 mA) pentru a opri alimentarea cu curent în cazul
unui scurt circuit.
5.3.1
5.4
Utilizarea de cabluri prelungitoare
Utilizaţi cabluri cu nivel de protecţie “IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung, cu atât
mai mare trebuie să fie secţiunea transversală. Vezi tabelul I.
Racordul de apă
Atenţie - Pericol!
Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să fie egal
cu cel al capacităţii pompei.
Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.
5.4.1
Puncte de racordare
l
n
5.4.2
Orificiu de evacuare a apei (OUTLET)
Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)
Racordul la reţeaua de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare cu apă
potabilă numai dacă furtunul de alimentare este prevăzut cu o
supapă de reţinere în conformitate cu prevederile în vigoare.
Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.
Română
6 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ (FIG.3)
6.1
7.4
Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu
această caracteristică)
Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).
6.2
6.3
6.4
Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).
Ajustarea presiunii detergentului
Setaţi duza ajustabilă (E) la " " pentru a furniza detergent la presiunea
corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru. Presiunea
este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).
7 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI (FIG.4)
7.1
7.5
Dispozitive de comandă
- Întrerupător (H).
Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a:
a) porni motorul (la modele neechipate cu unitatea TSS).
b) activa motorul (la modele echipate cu unitatea TSS).
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie să
se aprindă.
Dacă setările “low/high” (ridicată/scăzută) sunt disponibile, utilizaţile
după cum urmează:
Low (Scăzută): spălare cu presiune scăzută
High (Înaltă): spălare cu presiune înaltă
Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide aparatul.
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie să
se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
7.6
7.7
Atenţie - Pericol!
În timpul funcţionării, aparatul trebuie poziţionat conform
imaginii fig. 4, pe o suprafaţă solidă şi stabilă.
7.2
Pornirea
1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.
2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva secunde şi
porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea întrerupătorului (ON (Pornit)/1).
7.3
Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea
reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea
sesiunii de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc
de detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la
modelele prevăzute cu această caracteristică).
Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat
împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.
Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi
detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se
usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă
de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate
bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai
fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "duză rotativă" nu trebuie utilizate
pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune
(de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
8 ÎNTREŢINEREA (FIG.5)
Atenţie - Pericol!
Înainte de pornirea aparatului, verificaţi dacă furtunul de
alimentare cu apă este racordat corect; utilizarea aparatului fără
apă va duce la deteriorarea acestuia; nu acoperiţi grilajele de
ventilare în timpul funcţionării aparatului.
Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
alimentării:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, presiunea dinamică opreşte automat motorul (vezi fig.4);
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,
căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este
restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
La modelele trifazate destinate uzului profesional, la prima utilizare
porniţi aparatul o perioadă foarte scurtă de timp pentru a verifica dacă
motorul funcţionează în direcţia corectă. Dacă ventilatorul motorului se
învârteşte în sens antiorar, schimbaţi două din cele trei cabluri de fază
(L1, L2, L3) din ştecherul electric.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsaţi să funcţioneze
uscat şi în timpul funcţionării nu opriţi jetul de apă mai mult de 10
minute o dată (pentru modelele fără dispozitiv TSS).
89
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză înainte de a efectua
orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
8.1
8.2
8.3
Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
Curăţarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4
Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
RO
90
Română
9 REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Problemă
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Presiunea scade pe durata utilizării
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Motorul nu porneşte
Cauze posibile
Înlocuiţi duza
Curăţaţi filtrul (fig.5)
Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Verificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
Aer în interiorul pompei
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corect
Rotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanșat
Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Alimentare cu apă din rezervor extern
Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinte
Reduceţi temperatura
Duza este înfundată
Curăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdar
Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
Tensiune de alimentare insuficientă
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitor Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timp
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSS
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
Nu există tensiune de alimentare
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSS
Aparatul face zgomot
Scurgeri de ulei
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Supapa de siguranţă a declanșat și evacuează
Apa este prea fierbinte
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Duza este înfundată
Curăţaţi duza (fig.5)
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşe
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Duza este înfundată
Curăţaţi duza (fig.5)
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată
Detergentul este prea dens
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiune
RO
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Utilizând instrumentul (L) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Contactaţi un Service autorizat
Reduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Scurgeri de apă
Remediere
Duza este uzată
Filtru de apă murdar
Presiunea apei de alimentare este redusă
Este aspirat aer în sistem
Setaţi duza pe reglarea " " (fig.5)
Diluaţi cu apă
Nu se absoarbe detergent
Montaţi furtunul original
Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
Türkçe
1 EMNİYET BİLGİLERİ
1.1
2.2.2
Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.
91
Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan
yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına
BAĞLAYIN. ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
• Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2 EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.2.3
2.1
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
Makineyi tutuşabilir, zehirli veya
makinenin doğru çalışması ile
uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İNFILAK
VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ
2.1.2
Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru
YÖNELTMEYİN. Yaralanma TEHLİKESİ
2.2.4
2.1.3
Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara
veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi
prizden ÇIKARIN. Kazaen İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.5
Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam
şekilde TUTUN. Yaralanma İŞLETME TEHLİKESİ
2.1.4
Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. Kisa
devre TEHLİKESİ
2.2.6
2.1.5
Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.
Sakatlanma TEHLİKESİ
Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. EN 12729
(BA) yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece
besleme boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici
bir vana takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt
olarak bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ
2.1.6
Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
2.2.7
Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı
uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Sakatlanma TEHLİKESİ
2.2.8
Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan
basıncı BOŞALTIN. Yaralanma TEHLİKESİ
2.2.9
Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların
sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda
olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup
olmadığına bakın. Sakatlanma TEHLİKESİ
2.2.10
Sadece yüksek basınç hortumu
/ elektrik kablosu kaplama
malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İnfilak ve
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.2.11
Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede
TUTUN. Yaralanma TEHLİKESİ
2.1.7
TEHLİKESİ
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN. ELEKTRİK şoku ve kisa devre
2.1.8
Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile
KULLANMAYIN. İnfilak TEHLİKESİ
2.1.9
Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.
Sakatlanma TEHLİKESİ
2.1.10
Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış
olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar
edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından
ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı
KULLANILMAMALIDIRLAR. Sakatlanma TEHLİKESİ
2.1.11
Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini
KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını
DEĞİŞTİRMEYİNİZ. İnfilak TEHLİKESİ
2.1.12
Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ
İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ
2.1.13
Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. Sakatlanma
TEHLİKESİ
2.1.14
Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket
ettirmeyin. Kisa devre TEHLİKESİ
2.1.15 Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16 Makineyi, yüksek basınç hortumundan çekerek hareket
ettirmeyiniz. İnfilak TEHLİKESİ
2.1.17 Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler
üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike
oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik
işlemleri esnasında her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik
bir mesafeyi koruyunuz. İnfilak TEHLİKESİ
2.2
2.2.1
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı
KORUNMALIDIRLAR. Kisa devre TEHLİKESİ
Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün
güvenlik altına alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak
tüm giysi ve koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. YARALANMA
TEHLİKESİ
92
Türkçe
3 GENEL BİLGİLER (RES.1)
3.1
3.2
İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır, gelecekteki
danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/kullanmadan önce
dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, kullanım
kılavuzunu yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur.
Teslim
3.4
A1 Kullanım ve bakım kılavuzu
A2 Güvenlik bilgileri
A3Uygunluk beyannamesi
A4 Garanti kuralları
TR
4.2
4.3
C1
C2
C3
C4
C5
4.5
semboller
E2 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi
bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi sahibi ve
makinenin kullanımı ve bakımı için gerekli faaliyetleri
gerçekleştirebilecek kapasitede olan kişilere yöneliktir.
E3 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olmadığını belirtir (domestik kullanım).
5 KURMA (RES.2)
5.1
Operatör
Makine kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya profesyonel
olmayan kullanım) belirlemek için kapakta bulunan ikona bakınız.
İzin verilmeyen kullanımlar
Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya
anlamamış kişiler tarafından kullanımı yasaktır.
Makinenin tutuşabilir, patlayıcı ve zehirli sıvılar ile beslenmesi
yasaktır.
Makinenin potansiyel olarak tutuşabilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Orijinal olmayan ve model için spesifik olmayan aksesuarların
kullanımı yasaktır.
Makine üzerinde değişiklikler yapılması yasaktır; değişikliklerin
gerçekleştirilmesi, Uygunluk Beyannamesinin geçerliliğini sona
erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
Montaj
Dikkat – tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik
şebekesinden bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız (res.2).
5.2
5.3
Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için).
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.
Döner memenin kullanımı, ayarlanabilir kafa ile elde edilen basınca
göre %25’e eşit bir basınç düşüşüne karşılık gelebilir.
Her halükarda döner memenin kullanımı, su püskürtmesine
kazandırılan dönme etkisi sayesinde daha yüksek yıkama gücü
sağlanmasına imkan tanır.
Elektrik bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Öngörülen Kullanım
Makine, taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların,
duvarcılık işlerinin temizlenmesi için, giderilmesi zor kirleri temiz
su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için
bireysel kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki
kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.
- Girişte su sıcaklığı: makine üzerindeki özellikler plakasına bakınız.
- Girişteki su basıncı: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- İşleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.
Makine, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.
Emniyet düzenleri
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayın veya
değiştirmeyin.
- Emniyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su pompanın
emmesinden devridaim eder veya yere boşaltılır.
- Emniyet mandalı (D): Rastlantısal su püskürtmesini engeller.
bilgi işaretleri
Makine üzerine uygulanmış plakalarda belirtilen işaretlere uyunuz.
Bunların her zaman mevcut ve okunabilir durumda olduklarını
kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal konumlarına uygulayarak
bunları değiştiriniz.
E1 plakası – Makineyi şehir artığı olarak bertaraf etmeme
yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz, yeni bir makine satın alma
anında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi oluşturan elektrikli ve
elektronik kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler nedeni
ile uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
Kafa temizleme aleti
Döner meme kiti
Kol
Fırça
Hortum sarıcı
Dikkat – tehlike!
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği
uyarınca dönüştürülmeli veya atılmalıdırlar.
4 TEKNİK BİLGİLER (RES.1)
4.1
Ayarlanabilir kafa
Nozül
Emniyet mandallı tabanca
Fişli elektrik kablosu
Yüksek basınç hortumu
Deterjan haznesi (öngörülmüş ise)
Birlikte teslim edilen dokümantasyon
Ambalajların imha edilmesi
3.4.1
Ana parçalar
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1Aksesuarlar (tedarik bağlamında öngörülmüş ise- resim
1’e bakınız)
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde
teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu resim.1’de gösterilmiştir.
1.2.1
3.3
4.4
Kılavuzun kullanımı
Elektrik şebekesinin tanımlama plakasında
gösterilen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol
edin (res.2). Makineyi, etkin topraklama ve kısa devreler
durumunda elektrik beslemesini kesen diferansiyel koruma
(30 mA) ile donatılmış bir elektrik şebekesine bağlayın.
5.3.1
5.4
Uzantı kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kablolar kullanın.
Uzantı kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.
Su bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.
Su alma musluğu, pompanın kapasitesine eş değerde bir
dağıtım garanti etmelidir.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak
yerleştiriniz.
5.4.1
5.4.2
Bağlantı ağızları
l Su çıkışı (OUTLET)
n Filtreli su girişi (INLET)
Kamu su şebekesine bağlantı
Makine, sadece besleme borusuna yürürlükteki normlara
uygun boşaltmalı akım önleme düzeni monte edilmiş
ise, direkt olarak içme suyu dağıtım kamu şebekesine
bağlanabilir. Borunun en az Ø 13 mm. ve takviyeli
Türkçe
olduğundan emin olun.
1) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncın boşalmasını
bekleyin.
3) Çalıştırma mekanizmasını, (ON/1) pozisyonuna getirin.
6 AYARLAMALAR (RES.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise)
Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede bulunun.
Deterjan ayarı (öngörülmüş ise)
7.5
Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde
müdahalede bulunun.
Deterjan verilmesinin ayarlanması
Ayarlanabilir kafayı (E), deterjanı doğru basınç ile vermek için “
pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise).
“
Basınç ayarı (öngörülmüş ise)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatör (G) üzerinde müdahalede
bulunun. Basınç manometre tarafından belirtilir (mevcut ise).
7.6
7 KULLANIM BİLGİLERİ (RES.4)
7.1
Komutlar
- Çalıştırma mekanizması (H).
Çalıştırma mekanizmasını aşağıdaki işlevler için (ON/1) pozisyonuna getirin:
a) motoru çalıştırmak ( TSS mekanizması olmayan modellerde);
b) motoru işlemeye hazırlamak (TSS mekanizması ile donatılmış
modellerde).
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba
yanmalıdır.
“low/high” (alçak/yüksek) pozisyonları mevcut ise, bunlar aşağıda
belirtilenleri belirtir:
Low/Alçak : alçak basınçlı yıkama
High/Yüksek : yüksek basınçlı yıkama
Çalıştırma mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için
(OFF/0) pozisyonuna getirin.
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba sönmelidir.
- Su püskürtmesi kumanda kolu (I).
7.7
Dikkat – tehlike!
Makine, (res.4)’de belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve
sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.
7.2
Çalıştırma
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açın.
2) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
3) Birkaç saniye için tabancayı açık tutun ve makineyi çalıştırma
mekanizması (ON/1) ile çalıştırmaya başlatın.
Makineyi çalıştırmaya başlatmadan önce, doğru
olarak su ile beslendiğini kontrol edin; kuru çalıştırma
makineye zarar verir. İşleme sırasında havalandırma
ızgaralarını kapatmayın.
TSS Modelleri: TSS modelleri: Besleme otomatik kesilmeli TSS
modellerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli
motoru kapatır (bak res.4);
- tabanca açıldığında, basınç alçalması otomatik olarak motoru
çalıştırır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca kapatma ve açma işlemleri
4÷5 saniyeden az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.
Profesyonel kullanıma yönelik trifaz modellerde, ilk kez çalıştırma
esnasında, motorun rotasyon yönünü tespit etmek için kısa süreli
çalıştırın. Motor fanının rotasyonu saat yelkovanı aksi yönünde
gerçekleşiyor ise, elektrik fişinde üç fazın (L1, L2, L3) ikisini ters çevirin.
Makineye zarar verilmesini önlemek için makinenin kuru
çalıştırılmasından kaçınılmalı ve makine çalışırken su
püskürtmesi 10 dakikadan daha uzun bir süre boyunca
kesilmemelidir (TSS aygıtı ile donatılmamış olan modeller için).
7.4
Durma
1) Çalıştırma mekanizmasını, (OFF/0) pozisyonuna getirin.
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncı boşaltın.
3) Emniyet mandalını devreye alın (D).
Yeniden çalıştırma
Hizmet dışı bırakma
1) Makineyi kapatın (OFF/0).
2) Fişi prizden çıkartın.
3) Su musluğunu kapatın.
4) Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan boşaltın.
5) Çalışma sonunda deterjan haznesini boşaltınız ve yıkayınız.
Haznenin yıkanması için deterjan yerine temiz su kullanınız.
6) Emniyet mandalını devreye alın (D).
Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, ayarlanabilir kafa “
“ pozisyonunda olarak
(öngörülmüş ise).
Hidro temizleyicinin orijinal donatımında bulunandan daha uzun
bir yüksek basınç hortumunun kullanılması veya yedek bir hortum
uzatmasının kullanımı deterjan emmesini azaltabilir veya tamamen
durdurabilir.
Hazneyi her zaman yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip
deterjan ile doldurun.
Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine su ile karıştırılmış deterjan uygulayarak kirin
çözülmesini sağlayın.
Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.
Yüzeyin kurumasına imkan vermeden etki göstermesi için 1÷2
dakika bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme ile, 30 cm.den fazla
bir mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasını önleyin.
Bazı durumlarda kir giderilmesi için yıkama fırçalarının mekanik
işlemi gereklidir.
Bazı yüzeyleri hasara uğratabileceğinden yüksek basınç her
zaman iyi bir yıkama için en mükemmel çözümü temsil etmez.
Ayarlanabilir kafanın iğne jet memesinin kullanımından ve hassas
ve vernikli parçalar üzerinde ve basınçlı komponentler (örneğin
lastikler, şişirme supapları..) üzerinde Döner meme’in kullanımından
kaçınılması tavsiye edilir.
İyi bir yıkayıcı etki elde edilmesi, eşit ölçüde, gerek basınç gerekse
su hacmine bağlıdır.
8 BAKIM (RES.5)
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat – tehlike!
7.3
93
Dikkat – tehlike!
Makine üzerinde herhangi bir müdahale
gerçekleştirmeden önce fişi cereyan prizinden çıkartın.
8.1
8.2
8.3
8.4
Kafa temizliği
1) Tabancadan nozülü çıkartın.
2) Alet ile (C1) kafanın deliğinden kiri giderin.
Filtre temizliği
Her kullanımdan önce emme filtresini (L) ve deterjan filtresini
(öngörülmüş ise) kontrol ediniz ve gerekli olması halinde, belirtilmiş
olduğu gibi temizleme gerçekleştiriniz.
Motorun debloke edilmesi (öngörülmüş ise)
Uzun süreli çalışmama halinde, kireç birikimleri motorun bloke
olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile
motor milini döndürün (M).
Depolama
Kış depolamasından önce, makineyi agresif ve zehirli olmayan
donma önleyici sıvı ile çalıştırın.
Cihazı kuru ve dondan korunan bir mekanda muhafaza ediniz.
TR
94
Türkçe
9 ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Olası nedenler
Meme aşınmış
Su filtresi kirli
Su beslemesi yetersiz
Hava emmesi
Pompada hava
Kafa doğru olarak ayarlanmamış
Termostatik vana müdahalesi
Dış hazneden su emmesi
Girişteki su ısısı çok yüksek
Meme tıkanık
Emme filtresi (L) kirli
Şebeke gerilimi yetersiz
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Uzantının neden olduğu gerilim kaybı
Makinenin uzun süre çalışmadan durması
TTS düzeninde problemler
Gerilim yok
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
TTS düzeninde problemler
Gürültü
Yağ sızıntıları
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Sadece TTS için: tabanca tetiği
çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme
borusu takılı olarak)
Deterjan emmiyor
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi
Su ısısı çok yüksek
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Meme tıkanık
Memeyi temizleyin (res.5)
Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde
basınç tutulması hatalı
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Meme tıkanık
Memeyi temizleyin (res.5)
Ayarlanabilir kafanın pozisyonu yüksek basınçta
Deterjan aşırı yoğun
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı
Kafayı “ “ pozisyona getiriniz (res.3)
Su ile inceltiniz
Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.
Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis
Merkezine danışınız
Deterjan devresi kabuk bağlamış veya tıkanmış
TR
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Motoru arka delikten bir alet (L) ile debloke edin (bu
işlemi öngören modeller için) (res.5)
Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Isıyı azaltın (teknik verilere bakın)
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Makine uzun süredir çalışmıyor
Su sızıntıları
Çözümler
Memeyi değiştirin
Filtreyi temizleyin (res.5)
Musluğu tamamen açın
Rakorları kontrol edin
Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana
kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.
Kafayı döndürün (E) (+) (res.3)
Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz
Makineyi su şebekesine bağlayın
Isıyı azaltın
Memeyi temizleyin (res.5)
Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)
Şebeke geriliminin plakada belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol edin (res.2)
Uzantı özelliklerini kontrol edin
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)
(*) İşleme esnasında motor duruyor ise yeniden çalışmaya başlamıyor ise, yeniden çalıştırmadan önce 2-3 dakika bekleyin (termik koruma müdahalesi).
Arıza bir defadan fazla meydana gelir ise, Teknik Servis Merkezine danışın.
Hrvatski
1 SIGURNOSNE UPUTE
1.1
Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo
uspjeh u radu.
od strujnog udara
• Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano
osoblje.
Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg
promjera vodiča.
2 SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI
2.2.3
2.1
“NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
NE koristite uređaj sa zapaljivim
ili otrovnim tekućinama ili onima
čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. Opasnost
od eksplozije ili trovanja
2.1.2
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili
životinjama. Opasnost od ozljeda
2.1.3
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom
uređaju, električnim dijelovima ili ostalim
električnim uređajima. Opasnost od strujnog udara
Visok tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite svu
zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za osiguravanje sigurnosti
rukovatelja. Opasnost od ozljeda
2.2.4
Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
Opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja
2.2.5
Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi
spriječili povratni udar. Opasnost od ozljeda
2.2.6
SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za
vodoopskrbu. U skladu sa propisima EN 12729
(BA), uređaji mogu biti spojeni direktno na vodovodnu instalaciju
jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za
napajanje. Opasnost od zagaðivanja
2.2.7
Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI
povjerena kvalificiranom osoblju. Opasnost od nesretnog
NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. Opasnost
2.1.4
95
Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan izvor
električne energije u skladu s propisima. Opasnost
2.2.2
od kratkog spoja
2.1.5
NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste
uređaj. Opasnost od ozljeda
2.1.6
NE dirajte utilač/utičnicu mokrim rukama.
Opasnost od strujnog udara
2.1.7
NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen. Opasnost od strujnog udara i kratkog spoja
2.2.8
ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja.
Opasnost od ozljeda
2.1.8
NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno
visokotlačno crijevo. Opasnost od eksplozije
2.2.9
Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci
dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova.
NE ostavljajte okidač u radnom položaju. Opasnost
2.1.9
od
nesretnog slučaja
2.1.10
Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena
na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru.
NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće
identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. Opasnost od
nesretnog slučaja
NE podešavajte niti ne mijenjajte postavku
sigurnosnog ventila ili sigurnosnih uređaja.
2.1.11
Opasnost od eksplozije
NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice
raspršivača. Promjena radnih performansi može izazvati
2.1.12
opasnost
2.1.13
NE oostavljajte uređaj bez nadzora. Opasnost od nesretnog
slučaja
2.1.14
NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela.
Opasnost od kratkog spoja
2.1.15 Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.16 Ne pomičite uređaj povlačenjem za visokotlačno crijevo. Opasnost
od eksplozije
2.1.17 Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim
komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno
je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom
čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od najmanje 30 cm.
Opasnost od eksplozije
2.2
2.2.1
“OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od
vodenog mlaza. Opasnost od kratkog spoja
slučaja
Opasnost od nesretnog slučaja
2.2.10
KORISTITE samo sredstva za
čišćenje koja neće nagristi
materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni
kabel. Opasnost od eksplozije i strujnog udara
2.2.11
POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na
udaljenosti od najmanje 15m. Opasnost od ozljeda
96
Hrvatski
3 OPĆE INFORMACIJE (SLIKA 1)
3.1
3.2
Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju
da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije
montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom
vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.
Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket je ilustriran na slici 1.
3.2.1
3.3
3.4
Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
A1
A2
A3
A4
Priručnik za korištenje i održavanje
Sigurnosne upute
Izjava o sukladnosti
Jamstvene odredbe
Odlaganje ambalaže
4.2
4.3
4.5
Simboli
Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za
profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike
koji su upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske
aspekte te su sposobni za izvođenje operacija potrebnih
za korištenje i održavanje uređaja.
Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen
neprofesionalnom korištenju (kod kuće).
Rukovatelj
Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem
(profesionalac ili neprofesionalac).
Nepravilno korištenje
Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale
ili razumjele upute u priručniku.
Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina
u uređaj.
Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili
eksplozivnom okruženju.
Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili
namijenjena posebno za taj uređaj.
Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka
uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti
odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.
Alat za čišćenje mlaznice
Komplet za rotirajuću mlaznicu
Drška
Četka
Vitlo cijevi
Sigurnosni uređaji
Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje tlaka.
Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.
Kad se otpusti okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz
ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
5 MONTAŽA (SLIKA 2)
5.1
Sastavljanje
Pozor - Opasnost!
Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se
izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.
Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.
5.2
5.3
Sastavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovim dodatkom).
Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može izazvati smanjenje tlaka od 25%
u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću podesive mlaznice.
Međutim, komplet za rotirajuću mlaznicu pruža zahvaljujući rotaciji
mlaza vode veću moć pranja.
Električni priključak
Pozor - Opasnost!
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,
plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću
čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo
na temperaturama višim od 0°C.
Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u
skladu s propisima koji su trenutno na snazi.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s oznakama na uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa, maks 1 MPa.
- Radna temperature okoline: iznad 0°C.
Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.
Dodaci (ako su uključeni u paket opreme – vidi sliku 1)
C1
C2
C3
C4
C5
Pozor - Opasnost!
Znakovi za sigurnost
Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.
Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske
znakove postavite na izvorne položaje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
4 TEHNIČKE INFORMACIJE (SLIKA 1)
HR
Glavne komponente
B1 Podesiva mlaznica za raspršivanje
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnim osiguračem
B4 Električni kabel s utikačem
B5 Visokotlačna cijev
B6Rezervoar sa sredstvom za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
4.4.1
Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u
skladu s važećim zakonima države.
3.4.1
4.1
4.4
Korištenje priručnika
Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja
(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju
(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji
je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje
(30 mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.
5.3.1
5.4
Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove s razinom zaštite “IPX5”.
Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan
njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora
biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.
Cijev za dovod vode
Pozor - Opasnost!
Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana
voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati
kapacitetu pumpe.
Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
5.4.1
5.4.2
Točke spajanja
l Odvod vode (OUTLET)
n Dovod vode s filtrom (INLET)
Spajanje na dovod vode
Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke
vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za
sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima
koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati
unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.
Hrvatski
6 INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE (SLIKA 3)
6.1
Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).
6.2
7.3
Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji
imaju ovu značajku)
Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
7.4
Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).
6.3
6.4
Podešavanje tlaka sredstva za pranje
Postavite podesivu mlaznicu (E) na " " kako bi sredstvo za pranje
dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu
značajku).
7.5
Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu značajku)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se
prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).
7 INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA (SLIKA 4)
7.1
Kontrole
- Prekidač (H).
Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se:
a) motor pokrenuo (modeli koji nemaju TSS jedinicu).
b) omogućio rad motora (modeli koji imaju TSS jedinicu).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi zasvijetliti.
Ako su dostupne postavke “low/high” (nisko/visoko), koristite ih na
sljedeći način:
Nisko: pranje pod niskim tlakom
Visoko: pranje pod visokim tlakom
Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi prestati svijetliti.
- Ručica za kontroliranje mlaza vode (I).
7.6
7.7
Pozor - Opasnost!
Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je
prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.
7.2
Pokretanje
1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj
pritiskom na prekidač (ON/1).
Pozor - Opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za
dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode
će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je
uređaj u upotrebi.
TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:
- kad se okidač pištolja otpusti, dinamički tlak automatski isključuje
motor (vidi sliku 4);
- pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se
uspostavlja s malim zakašnjenjem;
- za ispravan rad modela, važno je da između otpuštanja i
pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje
4-5 sekundi.
Kod trofaznih modela za profesionalno korištenje na početku
uređaj koristite vrlo kratko vrijeme kako biste provjerili radi li
motor u pravom smjeru. Ako se ventilator motora okreće u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu, zamijenite dvije od tri fazne
žice (L1, L2, L3) na električnom priključku.
Kako biste spriječili oštećenje uređaja, ne dopustite da radi
na suho, a dok radi ne zaustavljajte mlaz vode dulje od 10
minuta odjednom (za modele bez TSS uređaja).
97
Zaustavljanje uređaja
1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
Pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.
3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).
Skladištenje
1) Isključite uređaj (OFF/0).
2) Izvucite utikač iz utičnice.
3) Zatvorite slavinu za dovod vode.
4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz
mlaznice.
5) Na kraju rada ispraznite i isperite rezervoar za sredstvo za pranje.
Za ispiranje rezervoara koristite čistu vodu umjesto sredstva
za pranje.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje
Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti
postavljena na " " (na modelima koji imaju ovu značajku).
Uporaba visokotlačnog crijeva koje je dulje od originalnog
crijeva isporučenog s uređajem za čišćenje ili uporaba dodatnog
produžetka crijeva može smanjiti ili potpuno zaustaviti dovod
sredstva za pranje.
Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.
Preporučeni postupci čišćenja
Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu
površinu.
Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo
da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.
Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje
30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj
s neočišćenim površinama.
U nekim je slučajevima za uklanjanje prljavštine potrebno ribanje.
Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate pranja jer
može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao
i kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila
za napuhavanje itd.) ne smije se koristiti najfinija postavka mlaza
podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.
Učinkovito pranje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu korištene
vode.
8 ODRŽAVANJE (SLIKA 5)
Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi
izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.
Pozor - Opasnost!
Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo
kakvih radova na uređaju.
8.1
8.2
8.3
Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata (C1).
Čišćenje filtra
Prije svake uporabe pregledajte filtar za usisavanje (L) i filtar za
sredstvo za pranje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u
skladu s uputama.
Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu
značajku)
U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati
prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite
osovinu pomoću alata (M).
8.4
Skladištenje na kraju sezone
U uređaj stavite tekućinu protiv smrzavanja koja ne nagriza i nije
otrovna, prije nego ga uskladištite preko zime.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićen od smrzavanja.
HR
98
Hrvatski
9 RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Pumpa ne radi pod propisanim
tlakom
Mogući uzroci
Istrošena mlaznica
Filtar za vodu je zaprljan
Tlak vode u dovodu je nizak
Usisavanje zraka u sustav
Zrak u pumpi
Podesiva mlaznica je krivo postavljena
Aktivirao se termostatski ventil
Iznenadne promjene tlaka tijekom
rada
Motor zuji, ali se ne pokreće
Usisavanje vode iz vanjskog spremnika
Temperatura ulazne vode je previsoka
Mlaznice su začepljene
Zaprljan je filtar za usisavanje (L)
Napon električne energije je ispod zahtijevanog
minimuma
Pad napona uslijed korištenja produžnog kabela
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Problemi s uređajem TSS
Nema napajanja električnom energijom
Motor se ne pokreće
Problemi s uređajem TSS
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Istjecanje vode
Uređaj je bučan
Istjecanje ulja
Brtve su istrošene
Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta vodu
Temperatura vode je previsoka
Brtve su istrošene
Mlaznice su začepljene
Samo za TSS modele: iako je okidač
Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom
otpušten, motor se pokreće
krugu pumpe
Samo za TSS modele: pritiskom na
okidač pištolja ne izlazi voda (a
Mlaznice su začepljene
cijev za dovod vode je spojena)
Podesiva mlaznica podešena je na visok tlak
Sredstvo za pranje je pregusto
Ne usisava se sredstvo za pranje
Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za pranje
HR
Rješenja
Promijenite mlaznicu
Očistite filtar (slika 5)
Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti
IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok
ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno
uključite uređaj.
Okrenite podesivu mlaznicu (E) (+) (slika 3)
Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura
vode
Spojite uređaj na dovod vode
Snizite temperaturu
Očistite mlaznice (slika 5)
Očistite filtar (L) (slika 5)
Provjerite je li napon izvora električne energije jednak
onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)
Provjerite karakteristike produžnog kabela
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja
električnom energijom (*)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Uz pomoću alata (L) odblokirajte motor preko rupe koja
se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju
ovu značajku) (slika 5)
Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu
Obratite se ovlaštenom servisu
Snizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Očistite mlaznice (slika 5)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Očistite mlaznice (slika 5)
Podesite mlaznicu na postavku " " (slika 5)
Razrijedite ga vodom
Montirajte originalno crijevo
Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako
se problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisu.
(*) Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod
preopterećenja je isključen).
Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
Latviešu
1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.1.
2.2.2.
Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Mēs apsveicam jūs ar veiksmīgu izvēli un vēlam panākumus
darbā!
2.2.3.
AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
NELIETOJIET
ierīci
ar
uzliesmojošiem vai toksiskiem
šķidrumiem, vai ar jebkuriem produktiem, kas neatbilst šīs ierīces
pareizas lietošanas principiem. Sprādziena vai saindēšanās briesmas.
2.1.2.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem. Traumu risks.
2.1.3.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz pašu ierīci,
elektriskajām daļām vai citu elektroaprīkojumu.
Elektrošoka risks.
2.1.4.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā. Īssavienojuma
briesmas.
2.1.5.
NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai nekompetentām
personām. Traumu risks.
2.1.6.
NEPIESKARIETIES strāvas vada spraudnim un/vai
rozetei ar slapjām rokām. Elektrošoka risks.
2.1.7.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāts elektrības vads.
Elektrošoka un īssavienojuma briesmas.
2.1.8.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāta augstspiediena
caurule. Uzsprāgšanas briesmas.
2.1.9.
NETRAUCĒJIET palaidēja darbību, kad tas ir darba stāvoklī.
Nelaimes gadījumu risks.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir piestiprinātas ierīcei.
Ja tās nav piestiprinātas, informējiet par to izplatītāju.
Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot, jo tās nav iespējams
identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli bīstamas. Nelaimes
gadījumu risks.
2.1.11.
NEVEICIET drošības vārsta vai drošības ierīču
labojumus vai neregulējiet to iestatījumus.
Uzsprāgšanas briesmas.
2.1.12.
NEMAINIET izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
Ierīces darbības bīstama mainīšana.
2.1.13.
NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības. Nelaimes
risks.
2.1.14.
NEPĀRVIETOJIET ierīci
Īssavienojuma briesmas.
velkot
gadījumu
elektrisko
kabeli.
2.1.15. Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas.
2.1.16. Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Uzsprāgšanas briesmas.
2.1.17. Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai citiem komponentiem,
kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla ir potenciāli bīstama.
Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un tīrīšanas laikā vienmēr
turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā. Uzsprāgšanas briesmas.
2.2.
2.2.1.
Ierīce JAPIEVIENO TIKAI adekvātam strāvas avotam
atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem.
Elektrošoka risks.
• Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam
personālam.
Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar
atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu.
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI
2.1.
2.1.10.
99
DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
Visiem elektriskajiem vadītājiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no
ūdens strūklas. Īssavienojuma briesmas.
Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet pilnu
aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai
garantētu operatora drošību. Traumu risks.
2.2.4.
Pirms jebkādu darbu sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni
no strāvas avota rozetes. Nejaušas ierīces ieslēgšanās risks.
2.2.5.
Pirms palaidēja nospiešanas, stingri SATVERIET sprauslu,
lai nodrošinātu pretspēku. Traumu risks.
2.2.6.
IEVĒROJIET vietējā ūdensapgādes uzņēmuma
prasības. Saskaņā ar EN 12729 (BA) ierīces atļauts
pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad, ja padeves vadā uzstādīts
atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas iespēju. Piesārņojuma risks.
2.2.7.
Tehniskā apkalpošana un/vai elektrisko daļu remonts
JĀVEIC tikai kvalificētiem darbiniekiem. Nelaimes gadījumu
risks.
2.2.8.
Pirms vienības caurules atvienošanas novadiet atlikušo
spiedienu. Traumu risks.
2.2.9.
Pirms ierīces lietošanas katru reizi PĀRBAUDIET, vai
visas skrūves ir stingri pievilktas un vai nav salūzušu vai
nolietotu detaļu. Nelaimes gadījumu risks.
2.2.10.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus,
kas
neizraisa
augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa seguma materiālu
koroziju. Uzsprāgšanas un elektrošoka risks.
2.2.11.
NODROŠINIET visu cilvēku un dzīvnieku atrašanos
15 m attālumā no darba vietas. Traumu risks.
100
Latviešu
3 VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA (1.ATTĒLS)
3.1
3.2
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā
visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas
un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam
rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu.
Piegāde
3.4
4.2
LV
4.3
5 IERĪCES UZSTĀDĪŠANA (2.ATTĒLS)
5.1
Veicot ierīces uzstādīšanas un montāžas darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no strāvas avota.
Salikšanas process parādīts 2.attēlā.
5.2
5.3
Nepareiza lietošana
Ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kam nav attiecīgu zināšanu un kas nav
izlasījuši un sapratuši rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Aizliegts ierīcē ieliet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus un toksiskus
šķidrumus.
Aizliegts izmantot ierīci viegli izliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē.
Atļauts lietot tikai oriģinālās rezerves daļas un tikai tās rezerves
daļas, kas paredzētas tieši šim ierīces modelim.
Aizliegta jebkāda ierīces modificēšana. Jebkādu modifikāciju
gadījumā atbilstības deklarācija zaudē spēku un ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādas juridiskas atbildības.
Rotējošā uzgaļa montāža
(Modeļos, kam tas ir).
Rotējošā uzgaļa komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Rotējošās sprauslas lietojums var izraisīt spiediena samazinājumu
par 25% salīdzinājumā ar spiedienu, kāds tiek panākts ar regulējamo
sprauslu.
Tomēr rotējošo sprauslu komplekts, pateicoties ūdens strūklas
rotācijai, nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Elektrības pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Ierīces lietošana
Lietotājs
Montāža un salikšana
Uzmanību - briesmas!
Pārliecinieties, vai strāvas padeves spriegums un
frekvence (V un Hz) atbilst rādījumiem uz ierīces datu
plāksnītes (2. attēls). Ierīce jāpieslēdz tikai tādai strāvas
padevei, kas aprīkota ar adekvātu zemējumu un
diferenciāļa drošības slēdzi (30 mA), lai īssavienojuma
gadījumā elektrības padeve tiktu pārtraukta.
Šī ierīce ir paredzēta individuālai transportlīdzekļu, mašīnu, laivu,
mūru un citu virsmu tīrīšanai, lai jebkurus neīrumus varētu nomazgāt
ar tīru ūdeni un tādiem ķīmiskajiem mazgāšanas līdzekļiem, kas
bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu motorus atļauts mazgāt tikai tad, ja pēc
mazgāšanas netīro ūdeni aizvāc atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem.
- Iesūces ūdens temperatūra: skatiet datu plāksnīti uz ierīces.
- Iesūces ūdens spiediens: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Lietošanas temperatūra: virs 0°C.
Ierīce atbilst EN 60335-2-79/A1 standartam.
Priekšpusē uz tīrīšanas ierīces virsmas esošais simbols norāda, kas šo
ierīci drīkst lietot (profesionālis vai neprofesionālis).
Drošības ierīces
Nemainiet un neregulējiet drošības vārsta iestatījumu.
- Drošības vārsts un/vai spiedienu ierobežojošais vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiedienu ierobežojošais vārsts. Atlaižot
pistoles mēlīti, vārsts atveras, un notiek ūdens recirkulācija caur
sūkņa ievadi vai arī ūdens tiek izvadīts ārā.
- Drošības aizbīdnis (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
simboli
E2 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta
profesionālai lietošanai. Tas nozīmē, ka ierīci drīkst
lietot cilvēki ar attiecīgu pieredzi, kas pārzina tās
tehniskos, reglamentētos un leģislatīvos aspektus un ir
spējīgi rīkoties atbilstoši ierīces lietošanas un tehniskās
apkalpošanas prasībām.
E3 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta
neprofesionālai lietošanai (mājas apstākļos).
Papildaprīkojums (ja iekļauts piegādes komplektā, skatīt
1.attēlu)
Uzmanību - briesmas!
Drošības zīmes
4 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA (1.ATTĒLS)
4.1
4.5
Iepakojuma materiāli nepiesārņo vidi, tomēr tie jāpārstrādā atbilstoši
attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Darbojieties saskaņā ar norādēm uz drošības zīmēm, kas atrodas
uz ierīces.
Pārbaudiet, vai tās atrodas savās vietās un vai ir skaidri salasāmas;
ja tas tā nav, piestipriniet rezerves drošības zīmes tām paredzētajās
vietās.
E1 zīme – Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem; tas var būt nodots izplatītājam, pērkot jaunu ierīci.
Ierīces elektriskās un elektroniskās daļas nedrīkst izmantot
nepiemērotiem mērķiem, jo tās satur veselībai bīstamas vielas.
Regulējams izsmidzināšanas uzgalis
Pūtes (injekcijas) aparāts
Sprausla ar drošības sajūgu
Strāvas vads ar spraudni
Augstspiediena caurulīte
Mazgāšanas līdzekļu tvertne (modeļos, kuriem tā ir)
C1Uzgaļa tīrīšanas rīks
C2 Augstspiediena rotējošā uzgaļa komplekts
C3 Rokturis
C4 Birste
C5Caurulītes spole
Ierīces dokumenti
A1Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas
rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcija
A3 Atbilstības deklarācija
A4 Garantijas noteikumi
Iepakojuma materiālu apsaimniekošana
3.4.1
Galvenās sastāvdaļas
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1
Ierīci piegādā kartona kastē daļēji izjauktā veidā.
Skatīt 1.attēlu
3.2.1
3.3
4.4
Rokasgrāmatas lietošana
5.3.1
5.4
Paplašinājumkabeļa lietošana
Izmantojiet kabeļus, uz kuriem norādīts „IPX5” aizsardzības
līmenis.
Paplašinājumkabeļu
šķērsgriezumam
jābūt
proporcionālam tā garumam; jo garāks kabelis, jo
lielākam vajadzētu būt šķērsgriezumam. Skatīt I tabulu.
Ūdens padeves pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Iesūcē būtu jāizmanto tikai tīrs vai filtrēts ūdens.
Ūdens iesūces tapas veiktspējai jāatbilst sūkņa kapacitātei.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens padeves vietai.
5.4.1
5.4.2
Pieslēguma vietas
l Ūdens izplūde (OUTLET)
n Ūdens iesūce ar filtru (INLET)
Pieslēgums ūdens padeves vadam
Ierīci iespējams pieslēgt tieši dzeramā ūdens vadam
tikai tad, ja padeves caurule aprīkota ar atpakaļplūsmas
blokvārstu atbilstoši attiecīgajiem spēkā esošajiem
noteikumiem. Pārliecinieties, ka caurules diametrs ir
vismaz Ø 13 mm un tā ir nostiprināta.
Latviešu
6 INFORMĀCIJA PAR REGULĒŠANU (3.ATTĒLS)
6.1
6.2
Ūdens plūsmu kontrolē, regulējot uzgali (E).
Mazgāšanas līdzekļa plūsmas regulēšana (modeļos, kuriem
ir šāda funkcija)
Mazgāšanas līdzekļa plūsmu regulē, izmantojot regulatoru (F).
6.3
6.4
7.3
Regulējams izsmidzināšanas uzgalis (modeļos, kuriem tas ir)
7.4
Mazgāšanas līdzekļa spiediena regulēšana
Pagrieziet regulējamo uzgali (E) uz “ “, lai mazgāšanas līdzeklis
sasniegtu vajadzīgo spiedienu (modeļos, kuriem tas ir).
Spiediena regulēšana (modeļos, kuriem ir šāda funkcija)
Regulators (G) tiek izmantots spiediena regulēšanai. Spiediena
līmeni rāda spiediena mērītājs (kur tas ir uzstādīts).
7.5
7 INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU (4.ATTĒLS)
7.1
Kontroles ierīces
- Slēdzis (H).
Pagrieziet slēdzi stāvoklī (ON/1), lai:
a) iedarbinātu motoru (modeļiem, kas nav aprīkoti ar TSS ierīci).
b) ieslēgtu motoru (modeļiem, kas ir aprīkoti ar TSS ierīci).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jāiedegas.
Ja ir pieejami “low/high” iestatījumi, izmantojiet tos šādi:
Low : zemspiediena tīrīšanai
High : augstspiediena tīrīšanai
Lai izslēgtu ierīci, pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jānodziest.
- Ūdens strūklas kontroles svira (I).
Uzmanību - briesmas!
7.6
7.7
Darba laikā ierīcei jābūt novietotai tā, kā parādīts
4.attēlā, uz izturīgas, stabilas virsmas.
7.2
Palaide
1) Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu.
2) Atveriet drošības aizbīdni (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet sprauslas palaidēju un
iedarbiniet ierīci, nospiežot slēdzi (ON/1).
Uzmanību - briesmas!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai pareizi
pieslēgta ūdens padeves caurule; ierīces lietošana bez
ūdens izraisa tās bojājumus; darba laikā neaizklājiet
ventilācijas režģi.
TSS modeļi - TSS modeļos ar automātisko plūsmas bloķēšanu:
- kad atlaists sprauslas palaidējs, dinamiskais spiediens automātiski
atslēdz motoru (skatiet 4. attēlu);
- nospiežot palaidēju, automātiskā spiediena samazināšanās
iedarbina motoru, bet spiediens atjaunojas pēc neilga laika;
- lai TSS funkciju veiktu pareizi, sprauslas atlaišanas un
nospiešanas darbības jāveic ar vismaz 4 līdz 5 sekunžu
intervālu.
Lietojot trīsfāžu modeļus, kas paredzēti profesionālai lietošanai,
vispirms iedarbiniet ierīci uz īsu brīdi, lai pārliecinātos, ka motors
darbojas pareizā virzienā. Ja motors griežas pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, apmainiet divus no trīs fāžu vadiem (L1, L2, L3) elektrības
spraudnī.
Lai novērstu iekārtas bojājumu, nepieļaujiet tās darbību,
kad iekārtā nav ūdens, un, strādājot ar to, neapturiet
ūdens strūklu ilgāk par 10 minūtēm vienā reizē (attiecas uz
modeļiem bez TSS ierīces).
101
Ierīces izslēgšana
1) Pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet atlikušo spiedienu
no caurulēm.
3) Leslēdziet drošības aizbīdni (D).
Palaide
1) Atveriet drošības aizbīdni (D).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet palikušo gaisu no
caurulēm.
3) Pagrieziet slēdzi atpakaļ stāvoklī (ON/1).
Uzglabāšana
1) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
2) Izņemiet spraudni no rozetes.
3) Aizgrieziet ūdens padeves tapu.
4) Izlaidiet atlikušo spiedienu no sprauslas, līdz no uzgaļa ir iztecējis
viss ūdens.
5) Darba sesijai beidzoties, iztukšojiet un izmazgājiet mazgāšanas
līdzekļa tvertni. Lai to izmazgātu, mazgāšanas līdzekļa vietā
lietojiet tīru ūdeni.
6) Ieslēdziet sprauslas drošības aizbīdni (D).
Mazgāšanas līdzekļa uzpilde un lietošana
Kad izmantojat mazgāšanas līdzekli, regulējamais uzgalis
jānostāda uz “ “ (modeļos, kuriem tas ir).
Garākas augstspiediena šļūtenes (nekā šļūtene, kas sākotnēji piegādāta
ar tīrīšanas iekārtu) vai papildu šļūtenes pagarinājuma lietojums var
samazināt vai pilnībā apturēt mazgāšanas līdzekļa iesūkšanu.
Uzpildiet tvertni ar videi draudzīgu tīrīšanas līdzekli.
Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Izšķīdiniet netīrumus, uz sausas virsmas uzklājot mazgāšanas
līdzekli, kas atšķaidīts ar ūdeni.
Strādājot ar vertikālām virsmām, mazgāšanu veiciet virzienā no
apakšas uz augšu. Uzgaidiet 1 līdz 2 minūtes, lai mazgāšanas
līdzeklis varētu iedarboties, taču neļaujiet virsmai pilnīgi nožūt.
Sākot no apakšas, virziet augstspiediena strūklu ne mazāk kā 30 cm
attālumā. Nevirziet skalošanas ūdeni uz vēl nenomazgātu virsmu.
Dažos gadījumos nepieciešams berzt ar suku, lai notīrītu visus netīrumus.
Augstspiediens ne vienmēr ir labākais risinājums, kā panākt teicamu
mazgāšanas rezultātu, jo tas var dažas virsmas sabojāt. Trauslu vai
krāsotu detaļu, vai komponentu, kuros ir spiediens (piemēram, riepas,
pneimatiskie vārsti u. tml.), tīrīšanā nedrīkst lietot pat smalkāko
regulējamās sprauslas strūklas iestatījumu vai rotācijas sprauslu.
Mazgāšanas efektivitāte zināmā mērā ir atkarīga gan no lietotā
spiediena, gan ūdens tilpuma.
8 TEHNISKĀ APKALPOŠANA (5.ATTĒLS)
Tehniskās apkalpošanas darbi, kas nav norādīti šajā nodaļā, jāveic
pilnvarotam realizācijas un servisa centram.
Uzmanību - briesmas!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem vienmēr
atvienojiet ierīces spraudni no strāvas avota rozetes.
8.1
8.2
8.3
Uzgaļa tīrīšana
1) Atvienojiet pūtes (injekcijas) aparātu no uzgaļa.
2) Iztīriet netīrumus uzgaļa atverē, izmantojot tam paredzēto rīku (C1).
Filtra tīrīšana
Pirms katra lietojuma vizuāli pārbaudiet iesūces filtru (L) un
mazgāšanas līdzekļa filtru (ja tāds uzstādīts) un nepieciešamības
gadījumā iztīriet atbilstoši norādījumiem.
Motora darbības traucējumu novēršana (modeļos, kuriem ir
šāda funkcija)
Ja tīrīšanas ierīce nav ilgi lietota, kaļķakmens nogulsnes var izraisīt
motora darbības traucējumus. Lai iedarbinātu motoru, pagrieziet
piedziņas vārpstu ar šim nolūkam paredzēto rīku (M).
8.4
Uzglabāšana sezonas beigās
Pirms novietošanas uz ziemas sezonas laiku apstrādājiet ierīci ar
nekorozējošu, netoksisku antifrīzu.
Novietojiet iekārtu sausā vietā, kas ir pasargāta no sala.
LV
102
Latviešu
9 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēma
Sūkņa spiediens nesasniedz darba
spiediena līmeni
Lietošanas laikā samazinās
spiediens
Iespējamie cēloņi
Nolietojies uzgalis
Aizsērējis ūdens filtrs
Zems ūdens padeves spiediens
Sistēmā tiek iesūkts gaiss
Gaiss sūknī
Nepareizi uzstādīts regulējamais uzgalis
Nostrādājis termostatiskais vārsts
Ūdens padeve no ārējās tvertnes
Ieplūdes ūdens pārāk karsts
Aizsērējis uzgalis
Netīrs iesūces filtrs (L)
Nepietiekoša barošanas strāva
Motors “ierūcas”, taču nesāk
darboties
Sprieguma zudums, ko izraisa paplašinājumkabeļa
lietošana
Ierīce ilgi nav lietota
Problēmas ar TSS ierīci
Nav strāvas barošanas
Motoru nav iespējams iedarbināt
Problēmas ar TSS ierīci
Risinājums
Nomainiet uzgali
Iztīriet filtru (5.attēls)
Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu
Pārbaudiet cauruļu savienojumu blīvējumu
Izslēdziet ierīci un vairākas reizes atlaidiet un nospiediet
sprauslas palaidēju, līdz ūdens izplūde ir vienmērīga.
Atkal ieslēdziet ierīci.
Pagrieziet regulējamo uzgali (E) (+) virzienā (3.attēls)
Gaidiet, līdz atjaunosies pareiza ūdens temperatūra
Pieslēdziet ierīci ūdens padeves vadam
Samaziniet temperatūru
Iztīriet uzgali (5.attēls)
Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Pārbaudiet, vai strāvas avota spriegums atbilst uz
plāksnītes redzamajam sprieguma rādītājam (2.attēls)
Pārbaudiet paplašinājumkabeļa tehnisko raksturojumu
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Pārbaudiet, vai strāvas vada spraudnis ir stingri ieslēgts
rozetē un vai strāvas vadā ir spriegums (*)
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Pārāk skaļa ierīces darbība
Eļļas noplūde
Nolietojies blīvējums
Nostrādājis drošības vārsts, izvada ūdeni
Ūdens pārāk karsts
Nolietojies blīvējums
Izmantojot rīku (L), atbrīvojiet motoru no ierīces apakšējās
daļas (modeļos, kam tāda ir) (5.attēls)
Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru
Samaziniet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: motors
ieslēdzas pat tad, kad ir atlaists
sprauslas palaidējs
Aizsērējis uzgalis
Iztīriet uzgali (5.attēls)
Augstspiediena sistēma vai sūkņa hidrauliskā ķēde
nav ūdensdroša
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: nav
ūdens padeves, kad sprauslas
palaidējs ir nospiestā stāvoklī (ar
pieslēgtu padeves cauruli)
Aizsērējis uzgalis
Iztīriet uzgali (5.at tēls)
Nav iesūkts mazgāšanas līdzeklis
Regulējamajai sprauslai ir augsts spiediena iestatījums Iestatiet sprauslu uz iestatījumu “ “ (5. att.)
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvs
Atšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinājums
Uzstādiet oriģinālo šļūteni
Izskalojiet ar tīru ūdeni un likvidējiet visus šķēršļus. Ja
Mazgāšanas līdzekļa plūsmā ir nogulsnes vai šķēršļi
problēma nav novērsta, sazinieties ar pilnvaroto servisa
centru
Ierīce ilgi nav lietota
Ūdens noplūde
(*) Ja motors darbības laikā apstājas, pagaidiet 2-3 minūtes pirms to vēlreiz iedarbiniet (drošinātājs var būt pārkarsis).
Ja tas atkārtojas vairāk nekā vienu reizi, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
LV
Eesti
1 OHUTUSNÕUDED
1.1
Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Meil on hea meel, et olete ostnud meie
seadme. Soovime Teile head kasutamist!
• Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal.
Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud
pikendusjuhtmeid.
2.2.3
2 OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID
2.1
KEELUD
2.1.1
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või
muid seadme korrektseks tööks sobimatuid tooteid. Plahvatuse ja
mürgituse oht
Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist: kasutaja peab
enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid kaitserõivaid ja
kaitsevarustust.. Vigastuse oht
2.2.4
Enne seadme kontrollimist või hooldamist EEMALDAGE
pistik vooluvõrgust. Juhusliku käivitumise oht
Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks veenduge enne
päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit KINDLALT.
2.1.2
ÄRGE suunake veejuga inimestele või loomadele.
Vigastuse oht
2.2.5
2.1.3
ÄRGE suunake veejuga seadmele ega
selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele. Elektrilöögi oht
2.2.6
2.1.4
ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes. Lühise oht
2.1.5
ÄRGE lubage lastel ega vastava ettevalmistuseta inimestel
seadet kasutada. Vigastuse oht
2.1.6
ÄRGE puutuge pistikut ega pesa märgade kätega.
Elektrilöögi oht
2.1.7
ÄRGE kasutage seadet, kui selle elektrikaabel on
kahjustatud. Elektrilöögi ja lühise oht
2.1.8
ÄRGE kasutage seadet, kui selle kõrgsurvevoolik
on kahjustatud. Plahvatuse oht
2.1.9
ÄRGE kiiluge päästikut surve asendisse. Õnnetusjuhtumi
oht
2.1.10
2.1.11
2.1.12
Kontrollige, et seadmele oleks kinnitatud andmesildid.
Kui sildid puuduvad, informeerige sellest seadme müüjat.
Seadmed, millel puuduvad andmesildid on identifitseerimatud
ja neid EI TOHI kasutada, sest need on potentsiaalselt ohtlikud.
Õnnetusjuhtumi oht
ÄRGE näppige kaitseklappi ja kaitseseadiseid ega
muutke nende seadistust. Plahvatuse oht
ÄRGE muutke pihustiotsiku originaaldiameetrit. Oht,
et
muutub seadme jõudlus
2.1.13
ÄRGE jätke seadet järelvalveta. Õnnetusjuhtumi oht
2.1.14
ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades. Lühise oht
2.1.15 Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.1.16 Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates. Plahvatuse oht
2.1.17 Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate komponentide
poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge kasutage pöörleva
otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise ajal alati vähemalt
30 cm kaugusel. Plahvatuse oht
2.2
2.2.1
103
Seadme VÕIB ÜHENDADA VAID vooluvõrku, mis
vastab kõigile kohaldatud nõuetele. Elektrilöögi oht
2.2.2
NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
Kõik elektriühendused peavad olema veejoa eest kaitstud.
Lühise oht
Vigastuse oht
Järgige kohaliku veevarustusfirma poolt
kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile EN
12729 (BA) võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu
takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega. Reostuse
oht
2.2.7
Elektriliste osade hooldust ja remonti PEAB teostama vaid
vastava kvalifikatsiooniga spetsialist. Õnnetusjuhtumi oht
2.2.8
Enne seadme vooliku eemaldamist vabastage sinna
jäänud surve. Vigastuse oht
2.2.9
Enne seadme kasutamist KONTROLLIGE alati, et kruvid
oleks korralikult kinni ning et mõni pesuri osa poleks katki
või kulunud. Õnnetusjuhtumi oht
2.2.10
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte
materjali mittesöövitavaid pesuaineid. Plahvatuse ja elektrilöögi oht
2.2.11
VEENDUGE, et inimesed ega loomad ei tuleks
töötavale seadmele lähemale, kui 15 m. Vigastuse oht
104
Eesti
3 ÜLDTEAVE (JOONIS 1)
3.1
3.2
Käesolev kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa, hoidke see
kindlasti alles! Enne seadme paigaldamist ning kasutamist lugege
juhend hoolikalt läbi. Seadme müümisel tuleb uuele omanikule
kaasa anda ka seadme juurde kuuluv kasutusjuhend.
Tarneteave
3.4
Seadmega kaasasolev dokumentatsioon
A1
A2
A3
A4
Kasutus- ja hooldusjuhend
Ohutusjuhised
Nõuetele vastavuse deklaratsioon
Garantiitingimused
4.5
Turvamärgistused
Sümbolid
Sümbol E2 – Näitab, et seade on mõeldud
professionaalseks kasutamiseks (nt asjatundjatele,
kes on kursis seadme käsitsemiseks vajalike
tehniliste, regulatoorsete ja seadusandlike aspektidega,
ning oskavad seadet kasutada ja hooldada).
Sümbol E3 – Näitab, et seade on mõeldud
tavakasutuseks (kodukasutuseks).
4.2
4.3
ET
Ohutusseadmed
Monteerimine
Hoiatus!
Ühegi monteerimis- ega seadistamistoimingu ajal ei
tohi seade olla vooluvõrku ühendatud.
Monteerimisjuhend on toodud joonisel 2.
5.2
5.3
Pöörleva otsiku paigaldamine
(vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pöörlevate otsikute komplekt võimaldab saavutada suuremat
pesemisvõimsust.
Pöörleva otsiku kasutamine võib vähendada rõhku kuni 25%
võrreldes reguleeritava otsikuga saavutatava rõhuga.
Pöörlev otsik on tänu veejoa pöörlemisele siiski suurema puhastusjõuga.
Vooluvõrku ühendamine
Hoiatus!
Veenduge, et vooluallika pinge ning sagedus
(Volt – Hz) on vastavuses seadme andmesildil näidatud
spetsifikatsiooniga (joonis 2). Veenduge, et vooluvõrk,
kuhu seadme ühendate, on korralikult maandatud, ning
varustatud diferentsiaalkaitselülitiga (30 mA), mis tagaks
lühise korral seadme vooluvõrgust eemaldamise.
Kasutusotstarve
Käesolev seade on mõeldud kasutamiseks sõidukite, masinate,
paatide, vuukide jms mitteprofessionaalsel puhastamisel. Kasutades
puhast vett ja biolagundavaid keemilisi puhastusvahendeid võite
vabaneda raskestieemaldatavatest plekkidest.
Sõidukimootorite pesemisel tuleb kindlasti jälgida, et pesuvesi
saaks mootorist nõuetekohaselt eemaldatud.
- Sisselaskevee temperatuur: vt seadme andmesilti.
- Siseneva vee rõhk: min 0,1 Mpa – max 1 MPa.
- Töökeskkonna temperatuur: üle 0°C.
Seade vastab standardile EN 60335-2-79/A1.
5.3.1
5.4
Ebaõige kasutamine
Isikud, kes ei oska seadet kasutada või pole lugenud või mõistnud
kasutusjuhendi juhiseid, ei tohi seadet kasutada.
Seadmes on keelatud kergestisüttivate, plahvatusohtlike ja toksiliste
vedelike kasutamine.
Keelatud on seadme kasutamine potentsiaalselt tule- või
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keelatud on piraatvaruosade kasutamine. Kasutage vaid
spetsiaalselt käesoleva mudeli tarvis valmistatud varuosi.
Keelatud on seadme igasugune muutmine. Seadme muutmine
ükskõik millisel moel toob kaasa vastavusdeklaratsiooni kehtetuks
muutumise ning vabastab tootja igasugusest seadmega seotud
haldus- ja kriminaalvastutusest.
Pikenduskaabli kasutamine
Kasutage kaablit kaitstuse astmega IPX5.
Pikenduskaabli ristlõige peab olema vastavuses
pikenduskaabli pikkusega – mida pikem kaabel, seda
suurem ristlõige. Vt tabelit I.
Ühendus veevarustusallikaga
Kasutus
Esikaanel olev sümbol tähistab seadme kasutusotstarvet
(professionaalne või tavakasutus).
Otsikupuhasti
Pöörlevate otsikute komplekt
Käepide
Hari
Voolikupool
5 SEADISTUSTEAVE (JOONIS 2)
5.1
4 TEHNILINE TEAVE (JOONIS 1)
4.1
Tarvikud (kui lisatud komplekti - vt joonist 1)
C1
C2
C3
C4
C5
Ärge puutuge ega muutke kaitseklapi seadistust!
- Kaitse- ja/või surveklapp.
Kaitseklapp on ühtlasi ka surveklapp. Püstoli päästiku
vabastamisel klapp avaneb ning vesi hakkab läbi pumba
sisselaskeava retsirkuleerima või voolab maha.
- Turvakaitse (D): takistab vee juhuslikku pihustamist.
Tarnimisel kasutatav pakkematerjal pole keskkonnaohtlik, kuid
tuleb siiski kas taaskasutusse võtta või vastavalt kasutajariigi
nõuetele hävitada.
Järgige seadme turvamärgistustele vastavaid juhiseid.
Kontrollige, et need on olemas ja loetavad; vastasel korral paigaldage
algsesse asukohta asendusmärgistused.
Märgistus E1 – Näitab, et seadet ei tohi käidelda
majapidamisjäätmetena; vaid tuleks tagastada edasimüüjale, kelle
käest seadme ostsite (nt uue seadme ostmisel). Seadme elektrilisi
ja elektroonilisi osi ei tohi taaskasutada selleks ebasobival otstarbel,
kuna need osad sisaldavad tervistkahjustavaid aineid.
Reguleeritav pihustiotsik
Püstolitoru pikendus
Püstol koos turvakaitsega
Toitekaabel koos pistikuga
Kõrgsurvevoolik
Pesuainemahuti (selle funktsiooniga mudelitel)
Hoiatus!
Pakkematerjali käitlemine
3.4.1
Põhikomponendid
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1
Seade on pakitud kartongkasti ning tarnimise ajaks osaliselt lahti
monteeritud.
Pakend on näidatud joonisel 1
3.2.1
3.3
4.4
Kasutusjuhendi kasutamine
Hoiatus!
Kasutage vaid puhast või filtreeritud vett!
Veevõtukraani sissepritse peab vastama pumba võimsusele.
Seade tuleks paigutada veevarustusallikale võimalikult lähedale.
5.4.1
5.4.2
Ühenduskohad
l Vee väljalaskeava (OUTLET)
n Filtriga varustatud vee sisselaskeava (INLET)
Veevarustussüsteemi ühendamine
Seadme võib otse joogiveevarustussüsteemi ühendada
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud nõuetekohase,
vee tagasivoolu takistava klapiga. Ühendusvoolik peab
olema vähemalt Ø 13 mm ning armeeritud.
Eesti
6 REGULEERIMISTEAVE (JOONIS 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.5
Pihustiotsiku reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite
puhul)
Veejuga saab reguleerida otsiku (E) abil.
Pesuaine juurdevool (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Pesuaine juurdevoolu reguleeritakse regulaatori (F) abil.
Pesuaine rõhu reguleerimine
Pesuaine doseerimiseks õige rõhu all (vastava funktsiooniga
mudelite puhul) seadke kohandatav otsik (E) asendisse " ".
7.6
Rõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Töörõhu reguleerimiseks kasutatakse regulaatorit (G). Rõhku saate
vaadata sisseehitatud rõhumõõturilt.
7 SEADME KASUTUSTEAVE (JOONIS 4)
7.1
Nupud
- Käivituslüliti (H).
Keerates lüliti asendisse (ON/1):
a) käivitate mootori (TSS-ita (täieliku katkestussüsteemita) mudelid);
b) võimaldate mootori käivitumise (TSS-iga varustatud mudelid).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see süttima.
Kui saadaval on seaded “low/high”, kasutage neid järgmiselt:
Low: madalsurvepesu
High: kõrgsurvepesu
Seadme väljalülitamiseks seadke käivitusseadme lüliti asendisse (OFF/0).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see kustuma.
- Veejoa kontrollkang (I).
7.7
Hoiatus!
Töötamise ajal peab pesur paiknema tugeval ja
kindlal alusel, nagu näidatud joonisel 4.
7.2
Käivitamine
1) Avage veevõtukraan lõpuni.
2) Vabastage turvakaitse (D).
3) Enne töö alustamist hoidke püstoli päästikut paar sekundit all
ning käivitage siis seade lülitist (ON/1).
7.3
7.4
Seadme väljalülitamine
1) Keerake lüliti asendisse (OFF/0).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Kinnitage turvakaitse (D).
Taaskäivitamine
1) Vabastage turvakaitse (D).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Keerake lüliti tagasi asendisse (ON/1).
Hoiustamine
1) Lülitage seade välja (OFF/0).
2) Eemaldage pistik vooluvõrgust.
3) Sulgege veevõtukraan.
4) Vabastage püstolisse jäänud õhk, kuni ka otsik on veest tühi.
5) Tühjendage ja loputage pesuainepaak pärast töö lõpetamist.
Paagi pesemiseks kasutage puhast vett, mitte pesuainet.
6) Kinnitage turvakaitse (D).
Pesuaine kasutamine ja mahuti täitmine
Pesuaine kasutamisel peab reguleeritav otsik olema seatud
asendisse " " (vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pikema survevooliku kasutamine kui see, mis esialgselt seadmega
kaasas, või täiendava voolikupikenduse kasutamine võib
puhastusvahendi sissevõtmist vähendada või selle täielikult peatada
Täitke mahuti tugeva lagundava toimega pesuainega.
Soovitatav pesemisprotseduur
Eemaldage mustus, kandes vees lahustatud pesuaine kuivale
pinnale.
Vertikaalsete pindade pesemisel alustage puhastamist alt servast ja
liikuge ülespoole. Laske pesuainel 1–2 minutit toimida, kuid jälgige,
et pind ei kuivaks. Ka survejoaga pesemist alustage alt servast.
Pesemiskaugus peab olema vähemalt 30 cm. Jälgige, et loputusvesi
ei uhuks üle veel pesemata pindu.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjaga hõõruda.
Heade pesemistulemuste saavutamiseks pole alati parim lahendus
suur surve, sest see võib pindu kahjustada. Kõige peenemat
reguleeritavad juga ega pöörlevat otsikut ei tohi kasutada õrnadel
ja värvitud osadel, samuti surve all olevatel osadel (nt rehvid,
täiteventiilid jne).
Tõhus pesu sõltub samaväärselt nii kasutatava vee survest kui ka
kogusest.
8 HOOLDAMINE (JOONIS 5)
Käesolevas peatükis mitteloetletud hooldustoiminguid võivad
teostada vaid selleks volitatud müügi- ja hoolduskeskused.
Hoiatus!
Hoiatus!
Enne seadme käivitamist kontrollige, et voolik
oleks kindlalt ühendatud. Seadme töötamine ilma
veeta kahjustab seadet. Ärge katke töötava seadme
ventilatsiooniavasid.
Mootori käitamine vastupäeva kahjustab pesurit.
TSS (täieliku katkestussüsteemiga) mudelid - automaatse vee
juurdevoolu katkestussüsteemiga TSS mudelid:
- kui vabastate püstoli päästiku, põhjustab muutuv rõhk mootori
automaatse peatumise (vt joonis 4);
- kui surute püstoli päästikut, põhjustab rõhu automaatne langus
mootori käivitumise ning rõhk taastub mõne hetkega;
- kui TSS töötab korralikult, peaks püstoli päästiku vabastamine ja
surumine toimima vähem kui 4-5 sekundiga.
Professionaalseks kasutuseks mõeldud kolmefaasiliste mudelite
esimesel kasutuskorral käivitage pesur esmalt lühikeseks ajaks,
et kontrollida, kas mootor keerleb õiges suunas. Kui mootori
ventilaator keerleb vastupäeva, vahetage elektripistiku kolmest
faasitraadist (L1, L2, L3) kaks.
Seadmekahjustuste vältimiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ning töö ajal ärge peatage veejuga kauemaks kui
10 minutiks korraga (ilma TSS-seadmeta mudelitel).
105
Enne seadme hooldamist veenduge, et pistik on
vooluvõrgu pesast eemaldatud.
8.1
8.2
8.3
Otsiku puhastamine
1) eemaldage püstolitoru pikenduselt otsik.
2) puhastage puhasti (C1) abil otsikuava.
Filtri puhastamine
Kontrollige vee sisselaskeava filtrit (L) ja pesuainefiltrit (kui on
paigaldatud) enne iga kasutamist ja puhastage vajadusel vastavalt
juhistele.
Mootori ummistuse eemaldamine (vastava funktsiooniga
mudelite puhul)
Pikema hoiustamise ajal võivad katlakivijäägid põhjustada mootori
kinnikiilumise. Katlakiviummistuse eemaldamiseks pöörake veovõlli
tööriistaga (M).
8.4
Pikem hoiustamine
Enne seadme talveks hoiustamist töödelge seda roostevastase
mittetoksilise antifriisiga.
Pange seade kuiva, külma eest kaitstud kohta.
ET
106
Eesti
9 TÕRKEOTSING
Probleem
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Võimalikud põhjused
Pihustiotsik on kulunud
Veefilter on ummistunud
Veevarustusallika surve on liiga madal
Süsteemi on sattunud õhk
Pumbas on õhk
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud
Termostaadiklapp on lahti
Vett võetakse mahutist
Vesi on liiga kuum
Pihustiotsik on ummistunud
Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud
Puudulik toide
Mootor “uriseb”, kuid ei käivitu
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus
Seadet pole pikka aega kasutatud
Viga on seotud TSS-i seadmega
Toide puudub
Mootor ei käivitu
Viga on seotud TSS-i seadmega
Seadet pole pikka aega kasutatud
Seadmest lekib vett
Pesur “müriseb”
Seadmest lekib õli
Tihendid on kulunud
Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja
Vesi on liiga kuum
Tihendid on kulunud
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub Pihustiotsik on ummistunud
ka siis, kui püstoli päästik on
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
vabastatud
veekindel
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik Pihustiotsik on ummistunud
on ühendatud)
Reguleeritav otsik on seatud suurele survele
Pesuaine on liiga tihe
Seade ei võta pesuainet sisse
Kasutatakse survevoolikupikendust
Jäägid või takistus pesuaineahelas
Kõrvaldamine
Paigaldage uus otsik
Puhastage filter (joonis 5)
Keerake veekraan lõpuni lahti
Kontrollige vooliku ühendusi
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur
Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Kasutage jahedamat vett
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Puhastage filter (L) (joon. 5)
Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (L) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Seadke otsik asendisse " " (joon. 5)
Lahjendage veega
Paigaldage originaalvoolik
Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui
probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
(*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit
(ülekoormuskatkesti on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
ET
Українська
1 ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
1.1
Придбаний Вами пристрій – це виріб високих технологій,
розроблений однією з провідних європейських компаній виробників насосів високого тиску. Щоб досягнути найкращих
результатів у роботі, прочитайте уважно цей буклет і
дотримуйтеся цих вказівок щоразу, коли використовуватимете
пристрій. Дякуємо Вам за зроблений вибір і бажаємо успішної
роботи.
2.2
ПРАВИЛА „НЕ МОЖНА”
2.1.1
НЕ МОЖНА використовувати
пристрій з вогненебезпечними
або токсичними рідинами, а також будь-якими іншими
продуктами, характеристики яких не забезпечують належної
роботи пристрою. Небезпека вибуху або отруєння
2.1.2
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на
людей або тварин. Небезпека тілесних пошкоджень
2.1.3
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на сам
пристрій, на електричні деталі або на інше
електрообладнання. Небезпека враження електричним струмом
2.1.4
НЕ МОЖНА використовувати пристрій на вулиці під час
дощу. Небезпека короткого замикання
2.1.5
НЕ МОЖНА допускати до пристрою дітей та
некомпетентних осіб. Небезпека тілесних пошкоджень
2.1.6
НЕ МОЖНА торкатися штепсельної вилки та/
або розетки вологими руками. Небезпека
струмом
• Використання захисного автоматичного вимикача для
залишкового струму (30 мА) забезпечить додатковий
особистий захист оператора.
Монтаж моделей, які постачаються без штепсельної вилки, має
здійснювати кваліфікований персонал.
Користуйтеся тільки сертифікованими електричними
подовжувачами з дротами відповідного сортаменту.
2.2.3
Високий тиск може спричинити відкидання деталей. Одягайте
весь захисний одяг і спорядження, необхідні для забезпечення
безпеки оператора. Небезпека тілесних пошкоджень
2.2.4
випадкового запуску пристрою
2.2.5
У зв’язку із силою віддачі, перед тим, як натиснути на
пусковий важіль, МІЦНО ТРИМАЙТЕ пістолет у руці.
Небезпека тілесних пошкоджень
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено шланг високого тиску.
2.2.7
Обслуговування та/або ремонт електричних
компонентів ПОВИННІ здійснюватися кваліфікованим
персоналом. Небезпека нещасних випадків
НЕ МОЖНА блокувати пусковий важіль пістолета у
робочому положенні. Небезпека нещасних випадків
2.2.8
Перед тим, як від’єднати шланг пристрою, скиньте
залишковий тиск. Небезпека тілесних пошкоджень
Перевірте, чи до пристрою прикріплена таблиця з
технічними даними. Якщо ні, повідомте постачальника.
НЕ МОЖНА використовувати пристрої без таблиць з технічними
даними - відсутність цієї важливої інформації робить пристрій
потенційно небезпечним. Небезпека нещасних випадків
2.2.9
Щоразу перед використанням пристрою, ПЕРЕВІРЯЙТЕ
гвинти на надійність і деталі пристрою на наявність
пошкоджень чи ознак зношеності. Небезпека нещасних випадків
2.2.10
ВИКОРИСТОВУЙТЕ
ЛИШЕ
миючі засоби, які не роз’їдають
покриття шланга високого тиску/електричного кабеля.
Небезпека вибуху та електричного шоку
2.2.11
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ людям або тваринам
наближатися до робочого пристрою ближче,
ніж на 15 метрів (16 ярдів). Небезпека тілесних пошкоджень
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено електричний кабель.
Небезпека короткого замикання і враження електричним струмом
Небезпека вибуху
2.1.11
НЕ ЗМІНЮЙТЕ і не регулюйте запобіжний
клапан або запобіжні пристрої. Небезпека вибуху
2.1.12
НЕ МОЖНА змінювати оригінальний діаметр
розпилювача. Небезпечна зміна робочих характеристик
НЕ МОЖНА залишати пристрій без нагляду. Небезпека
нещасних випадків
2.1.14
Перед виконанням робіт з обслуговування пристрою,
ВИЙМІТЬ штепсельну вилку з розетки. Небезпека
ДОТРИМУЙТЕСЯ вимог місцевої системи
водопостачання. Згідно зі стандартом EN 12729
(BA), пристрій можна під’єднувати до водопроводу питної
води лише тоді, коли шланг подачі обладнано клапаном з
можливістю спуску води і цей клапан запобігає зворотному
ходу води. Небезпека зараження
2.1.8
2.1.13
Пристрій
НЕОБХІДНО
ПІД’ЄДНУВАТИ
ВИКЛЮЧНО до відповідного джерела живлення
згідно з діючими нормами. Небезпека враження електричним
2.2.6
2.1.7
2.1.10
Усі електропровідники ПОВИННІ БУТИ ЗАХИЩЕНІ
від потрапляння струменю води. Небезпека короткого
замикання
2.2.2
враження електричним струмом
2.1.9
ПРАВИЛА „НЕОБХІДНО”
2.2.1
2 ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ/ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
2.1
107
НЕ МОЖНА пересувати пристрій, тягнучи його
за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ. Небезпека короткого
замикання
2.1.15 НЕ ДОПУСКАЙТЕ проїзду транспортних засобів по шлангах
високого тиску.
2.1.16 Не переміщуйте прилад, тягнучи за шланг високого тиску.
Небезпека вибуху
2.1.17 Струмінь високого тиску, скерований на шини, вентилі шин
чи інші компоненти, що знаходяться під тиском, становить
потенційну небезпеку. Під час миття не використовуйте
комплект поворотної насадки й завжди тримайте струмінь на
відстані щонайменше 30 см. Небезпека вибуху
108
Українська
3 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)
3.1
3.2
Цей посібник невід’ємною частиною цього пристрою, тому зберігайте
його для подальшого використання. Прочитайте його уважно перед
тим, як встановлювати/використовувати пристрій. У випадку продажу
пристрою, Продавець повинен передати цей посібник новому власнику.
Поставка
3.4
A1
A2
A3
A4
Посібник з використання та експлуатації
Інструкції з безпеки
Декларація відповідності
Гарантійні зобов’язання
Утилізація пакувальних матеріалів
4.5
4.2
4.3
UK
Передбачене використання
Оператор
Неправильне використання
Забороняється використання пристрою непідготовленим людям або тим,
хто не прочитав та не зрозумів вказівки в посібнику.
Забороняється заповнювати пристрій вогненебезпечними, вибуховими
та токсичними рідинами.
Забороняється використання пристрою в місцях, де існує загроза
виникнення пожежі або вибуху.
Забороняється використовувати неоригінальні або будь-які інші не
призначені для даної моделі деталі.
Забороняється будь-яким чином модифікувати пристрій. Внесення будьяких змін до пристрою анулює Декларацію відповідності та звільнює
виробника від будь-яких цивільних або юридичних зобов’язань.
Збирання
Увага: небезпечно!
Під час встановлення та збирання пристрій повинен бути
від’єднаний від мережі живлення.
Послідовність збирання наведена на мал. 2.
5.2
5.3
Встановлення поворотної насадки
(для моделей, що обладнані цією насадкою).
Комплект поворотної насадки забезпечує більш потужний струмінь під
час миття.
Використання поворотної насадки може спричинити зниження тиску на
25% порівняно з тиском, досягнутим за допомогою насадки-розпилювача
з можливістю регулювання.
Проте комплект поворотної насадки забезпечує більшу потужність миття
завдяки обертанню струменя води.
Під’єднання до електромережі
Увага: небезпечно!
Цей пристрій призначено для персонального миття транспортних
засобів, верстатів, човнів, кам’яної кладки тощо та для видалення стійкого
бруду за допомогою чистої води та хімічних миючих засобів, які можуть
біологічно розкладатися.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише за умови, що брудна
вода утилізується згідно чинних норм.
- Температура води на вході: див. таблицю з технічними даними на
пристрої.
- Тиск води на вході: мін. 0,1 МПа – макс. 1 МПа.
- Робоча температура навколишнього середовища: вище 0°C.
Пристрій під високим тиском відповідає стандарту EN 60335-2-79/A1.
Символ на передній кришці визначає передбачуваного оператора
пристрою (професіонал або непрофесіонал).
Пристрої безпеки
5 УСТАНОВКА (МАЛ.2)
5.1
4 ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)
4.1
Інструмент для чищення насадки
Комплект поворотної насадки
Ручка
Щітка
Котушка для шланга
Не порушуйте і не змінюйте налаштувань запобіжного клапана.
- Запобіжний клапан та/або клапан обмеження тиску.
Запобіжний клапан служить також і для обмеження тиску. Якщо
відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, клапан
відкривається, й вода рециркулює через вхідний канал насоса або
виливається на підлогу.
- Запобіжник (D): запобігає випадковому витіканню води.
символи
Символ E2 – Вказує на те, що пристрій призначений
для професіонального використання, тобто для
людей, які мають досвід роботи з ним та
поінформовані про відповідні технічні, юридичні та регулятивні
аспекти його застосування, а також в змозі виконувати
операції, необхідні для використання та обслуговування
пристрою.
Символ E3 – Вказує на те, що пристрій призначений
для непрофесіонального (побутового) використання.
Додаткові компоненти (якщо входять до комплекту – див.
мал.1)
Увага: небезпечно!
Попереджувальні знаки
Дотримуйтесь інструкцій, що зазначені відповідними попереджувальними
знаками на пристрої.
Перевірте, щоб вони були на місці та іх можна легко прочитати; інакше,
встановіть замінні знаки на їх місце.
Знак E1 – Вказує на те, що пристрій не можна утилізувати як побутове сміття;
його можна передати назад до магазину під час покупки нового пристрою.
Електричні та електронні частини пристрою не можна використовувати
з іншою метою, бо вони містять шкідливі для здоров’я людини речовини.
Насадка-розпилювач з можливістю регулювання
Трубка
Пістолет-розпилювач із запобіжником
Кабель живлення із штепсельною вилкою
Шланг високого тиску
Ємність для миючих засобів (на моделях з цією функцією)
C1
C2
C3
C4
C5
Документи, що постачаються разом із пристроєм
Пакувальні матеріали не шкідливі для навколишнього середовища, однак
їх слід передати на повторну переробку або утилізувати відповідно до
чинних норм країни використання.
3.4.1
Основні компоненти
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1
Пристрій постачається у картонній упаковці частково зібраним.
Упаковка зображена на мал. 1.
3.2.1
3.3
4.4
Використання посібника
Перевірте, чи напруга та частота (В-Гц) електромережі
відповідають вказаним у таблиці технічних даних на пристрої
(мал.2). Пристрій можна під’єднувати лише до мережі живлення з
відповідним заземленням та диференціальним запобіжником (30
мА), який у випадку короткого замикання автоматично відключає
постачання електроенергії.
5.3.1
5.4
Використання кабелів подовження
Використовуйте кабелі з рівнем захисту “IPX5”.
Площа поперечного перерізу кабелю подовження повинна бути
пропорційна його довжині - чим довший кабель, тим більшим
має бути площа його поперечного перерізу. Див. таблицю I.
Під’єднання водопостачання
Увага: небезпечно!
Використовуйте лише чисту або фільтровану воду. Кран
подачі води має забезпечувати продуктивність, яка дорівнює
продуктивності насоса.
Розташуйте пристрій якнайближче до системи водопостачання.
5.4.1
Точки під’єднання
l
n
5.4.2
Вихід води (OUTLET)
Вхід води з фільтром (INLET)
Під’єднання до подачі води з водопроводу
Пристрій можна приєднати до водопроводу з питною водою
лише у тому випадку, коли згідно чинних норм шланг подачі
обладнано клапаном, що запобігає зворотному ходу води.
Перевірте, чи шланг має посилену оболонку і його діаметр
Українська
становить принаймні 13 мм.
7.4
6 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РЕГУЛЮВАННЯ (МАЛ.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Регулювання насадки-розпилювача (для моделей з насадкою)
Налаштовуючи насадку-розпилювач, можна регулювати потік води (E).
Регулювання подачі миючого засобу (на моделях з цією функцією)
Регулювання тиску миючого засобу
Встановіть насадку, що регулюється (E), в положення " ", щоб подача
миючого засобу здійснювалась з належним тиском (на моделях з цією
можливістю).
Регулювання тиску (на моделях з цією функцією)
Для регулювання робочого тиску використовується регулятор (G). Тиск
показується на манометрі (якщо він встановлений).
7 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ (МАЛ.4)
7.1
7.5
Подача миючого засобу регулюється за допомогою регулятора (F).
7.6
Засоби регулювання
- Пусковий пристрій (H).
Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1) для того, щоб:
a) запустити мотор (для моделей, які не обладнані модулем безпеки TSS).
b) розблокувати мотор (для моделей, обладнаних модулем безпеки TSS).
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна загорітися.
Якщо є регулятор “low/high”, використовуйте його наступним чином:
Low : миття під низьким тиском
High : миття під високим тиском
Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0) для того, щоб
вимкнути пристрій.
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна потухнути.
- Важіль регулювання струменю води (I).
7.7
Увага: небезпечно!
Під час роботи з пристроєм його необхідно розташувати як
показано на (мал. 4) на твердій, стійкій поверхні.
7.2
Початок роботи
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Звільніть запобіжник (D).
3) натисніть пусковий важіль пістолета-розпилювача на декілька секунд і
увімкніть пристрій за допомогою пускового перемикача (ON/1).
Увага: небезпечно!
7.3
Перед тим, як увімкнути пристрій, перевірте, чи правильно
під’єднано шланг подачі води. Використання пристрою без води
пошкодить його. Під час використання пристрою не закривайте
вентиляційні решітки.
Моделі, обладнані системою безпеки TSS - для моделей TSS із системою
автоматичного відключення подачі потоку:
- якщо відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, динамічний
тиск автоматично вимкне мотор (див. мал. 4);
- якщо натиснути пусковий важіль пістолета-розпилювача, зменшення
тиску автоматично увімкне мотор і тиск відновиться з незначною
затримкою;
- для того, щоб система TSS функціонувала належним чином, усі
операції закривання та відкривання пістолета не слід здійснювати з
інтервалом менш ніж 4-5 секунд.
При роботі з трифазними моделями для професіонального
використання при першому увімкненні спочатку запустіть пристрій
лише на короткий час, щоб перевірити, чи в правильному напрямку
обертається мотор. Якщо вентилятор мотора обертається проти
годинникової стрілки, поміняйте два з трьох фазових дротів (L1, L2, L3) в
електричному з’єднувачі.
Для запобігання пошкодженню приладу не допускайте його роботи
без води, а під час роботи не вимикайте струмінь води більш ніж на
10 хвилин за раз (для моделей без модуля безпеки TSS).
Вимкнення пристрою
1) Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб скинути
залишковий тиск всередині шлангів.
3) Поставте пістолет на запобіжник (D).
109
Повторний запуск
1) Звільніть запобіжник (D).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб випустити
залишкове повітря всередині шлангів.
3) Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1).
Зберігання
1) Вимкніть пристрій (OFF/0).
2) Витягніть вилку з розетки.
3) Закрийте кран подачі води.
4) Скиньте залишковий тиск, натискаючи важіль пістолета, доки вся вода
не витече з насадки-розпилювача.
5) Після закінчення роботи злийте залишки з баку для миючих засобів
і промийте його. Для миття баку користуйтеся чистою водою замість
миючого засобу.
6) Поставте пістолет на запобіжник (D).
Заправлення та використання миючого засобу
При використанні миючого засобу насадку, що регулюється,
необхідно встановити в положення " " (для моделей, які
обладнані насадкою).
Використання шланга високого тиску, довшого за оригінальний, що
входить до комплекту постачання пристрою, чи подовжувача шланга
може завадити або зовсім зупинити забір засобу для миття.
Заповніть ємність миючим засобом, що швидко розчиняється.
Рекомендації для правильного миття
Нанесіть миючий засіб, розведений у воді, на ще суху поверхню, щоб
розчинити таким чином бруд.
На вертикальних поверхнях слід обробляти бруд знизу догори.
Залишіть миючий засіб на 1-2 хвилини, але не дайте поверхні висохнути.
Починаючи працювати знизу, скеруйте струмінь високого тиску на
поверхню з відстані щонайменше 30 см. Намагайтеся запобігти стіканню
води на немиті ділянки поверхні.
У деяких випадках для видалення бруду необхідно чистити його щіткою.
Високий тиск не завжди спричиняє задовільні результати миття,
оскільки може пошкодити деякі поверхні. Для обробки делікатних
або пофарбованих поверхонь, а також компонентів під тиском (напр.,
шин, вентилів накачування тощо) не слід користуватися найтоншим
налаштуванням розпилювача струменя води або поворотною насадкоюрозпилювачем.
Ефективність миття залежить як від тиску, так і від кількості використаної води.
8 ОБСЛУГОВУВАННЯ (МАЛ.5)
Усі операції обслуговування, не згадані у цьому розділі, повинні
здійснюватися уповноваженим Центром продажу та обслуговування.
Увага: небезпечно!
Перед виконанням будь-яких робіт із обслуговування
пристрою обов’язково виймайте штепсель кабелю живлення з
розетки.
8.1
8.2
8.3
8.4
Чищення насадки-розпилювача
1) Від’єднайте насадку-розпилювач від трубки.
2) Почистіть отвори розпилювача від бруду за допомогою інструмента (C1).
Чищення фільтра
Перед кожним використанням виконуйте огляд всмоктуючого фільтра (L)
і фільтра миючих засобів (якщо встановлено) та очистіть їх відповідно до
інструкцій, у разі необхідності.
Розблокування мотора (на моделях з цією функцією)
У разі тривалих зупинок у роботі утворення вапняних відкладень
може призвести до заклинювання мотора. Щоб розблокувати мотор,
проверніть ведучий вал за допомогою інструмента (M).
Зберігання під час холодного сезону
Перед тим, як помістити пристрій на зимове зберігання, обробіть його з
використанням некорозивного і нетоксичного антифризу.
Зберігайте прилад у сухому місці, захищеному від морозу.
UK
110
Українська
9 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Можливі причини
Зношена насадка-розпилювач
Забруднення фільтра води
Низький тиск подачі води
Всмоктування повітря в систему
Насос не досягає рівня робочого тиску
Повітря в насосі
Під час використання падає тиск
Неправильне положення регульованої насадки-розпилювача
Спрацював клапан термостата
Забір води відбувається із зовнішнього резервуара
Надто гаряча вода на вході
Насадка-розпилювач засмічена
Забруднення всмоктуючого фільтра (L)
Недостатнє живлення
Мотор гуде, але не запускається
Втрата напруги у зв’язку з використанням кабелю подовження
Пристрій протягом довгого часу не використовувався
Проблеми з модулем TTS
Немає електроенергії
Мотор не запускається
Проблеми з модулем TTS
Пристрій голосно гуде
Витікання мастила
Лише для версій із модулем TTS: мотор
запускається навіть тоді, коли пусковий
важіль пістолета не натиснено
Лише для версій із модулем TTS: коли
пусковий важіль пістолета натиснуто,
вода не подається (шланг подачі води
під’єднано)
Не заливається миючий засіб
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Спрацював запобіжний клапан, і відбувся вилив води
Надто гаряча вода
Зношені ущільнюючі прокладки
За допомогою інструмента (L) розблокуйте мотор через отвір на
задній частині пристрою (для моделей, які мають такий отвір)
(мал.5)
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр для
заміни прокладок
Зверніться до авторизованого сервісного центру
Зменште температуру (див. технічні дані)
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Насадка-розпилювач засмічена
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Дефект герметичності у системі високого тиску або
гідравлічному ланцюгу насоса
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Насадка-розпилювач засмічена
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Налаштування високого тиску насадки-розпилювача
Миючий засіб занадто щільний
Використовується подовжувач шланга високого тиску
Встановіть насадку-розпилювач у положення " " (мал. 5)
Розбавте водою
Встановіть оригінальний шланг
Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, зверніться до авторизованого сервісного центру
Пристрій протягом довгого часу не використовувався
Витікання води
Вирішення
Замінити насадку-розпилювач
Почистити фільтр (мал.5)
Повністю відкрити кран подачі води
Перевірити щільність під’єднання шлангів
Вимкніть пристрій. Продовжуйте натискати і відпускати пусковий
важіль пістолета, доки вода не почне поступати рівним потоком.
Увімкніть пристрій знову
Поверніть регульовану насадку-розпилювач (E) (+) (мал.3)
Зачекайте відновлення нормальної температури води
Під’єднайте пристрій до водопроводу
Зменште температуру
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Перевірте, чи напруга в мережі живлення відповідає специфікації в
таблиці на пристрої (мал.2)
Перевірте характеристики кабелю подовження
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Перевірте, чи штепсельна вилка повністю вставлена в розетку, а
також чи є напруга в мережі (*)
Зношені ущільнюючі прокладки
Осад або перешкоди в трубопроводі миючого засобу
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску (спрацював запобіжник
перевантаження).
Якщо це трапиться ще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
UK
✍
111
11
Pressão
MPa
11
MPa
14
Pressão máxima
MPa
14
Potencia
kW
2,1
Potência
kW
2,1
°C
50
Hamburgo, 029.12.2009
Por DOLMAR GmbH
Tehnièki podaci
Tehniskie dati
Tehnilised andmed
Технічні дані
LV
ET
UK
Teknik Veriler
TR
HR
Date tehnice
RO
Műszaki adatok
HU
Technické údaje
CS
Технические данные
Tekniska specifikationer
SV
RU
Tekniset tiedot
FI
Технически данни
Tekniske Data
NO
BG
Tekniske specifikationer
DA
Techniniai duomenys
Tecnische Gegevens
NL
LT
Τεχνικά στοιχεία
EL
Technické údaje
Dados Técnicos
PT
SK
Datos Técnicos
ES
Tehnični podatki
Dati Tecnici
IT
SL
Technical Data
GB
Dane techniczne
Données Techniques
FR
PL
Technische Daten
cod. 91107 - DV
E3
E1
HP-135
°C
Siseneva vee T°
kW
Võimsus
MPa
Max surve
MPa
Surve
l/min
Vee läbivool
Tehnilised andmed (ET)
Ühikud
50
2,1
14
11
8
HP-135
EÜ vastavus
T° на вході
Н
°C
Потужність
кВт
Максимальний тиск
бар
Тиск
бар
Вихід
л/хв
Технічні дані (UK)
Одиниці виміру
12,1
1
50
2,1
14
11
8
HP-135
Сертифікація EC
Rainer Bergfeld
Bestuurder
бар
Tamiro Kishima
Bestuurder
Максимальний тиск на вході
16
Сила відштовхування пістолета для максимального тиску
kg
Gewicht
1
Rainer Bergfeld
Διαχειριστής
Hamburg, 029.12.2009
Voor DOLMAR GmbH
12,1
Tamiro Kishima
Διαχειριστής
3,74
N
16
m/s2
MPa
kg
Βάρος
88
Trillingen van het apparaat (K=1,5m/s2) :
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
3,74
79,8
dB(A)
Max siseneva vee surve
m/s2
dB(A)
LwA (EN 60704-1)
IPX5
Κραδασμοί συσκευής (K=1,5m/s2) :
Αμβούργο, 029.12.2009
Για την DOLMAR GmbH
Class F
88
Geluidsdrukniveau (K=3dB(A)) :
-
dB(A)
LpA (EN 60704-1)
Ізоляція мотора
LwA (EN 60704-1)
230/50
Class F
79,8
IPX5
V/Hz
Spanning
-
dB(A)
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K=3dB(A)) :
Klasse F
-
Mootori isolatsioon
LpA (EN 60704-1)
-
Motorbescherming
230/50
230/50
Motorisolatie
-
V/Hz
Τάση
12,1
В/Гц
IPX5
N
Захист мотора
Κλάση F
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
Напруга
-
MPa
IPX5
Μόνωση μοτέρ
Προστασία μοτέρ
50
Maximale voedingsdruk
230/50
12,1
°C
T° Voeding
-
N
Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση
2,1
V/Hz
1
kW
Mootori kaitse
50
14
Vermogen
Pinge
°C
MPa
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
11
MPa
Ми, що підписалися нижче, – Таміро Кішіма
(Tamiro Kishima) і Райнер Бергфельд (Rainer
Bergfeld), уповноважені компанією DOLMAR
GmbH, цим заявляємо, що пристрій марки
DOLMAR
модель: пристрій для миття високого
тиску HP-1500
виготовлений компанією DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, відповідає
вимогам безпечності та гігієнічності відповідних директив ЄС: директива для машинного
обладнання 98/37/EC; директива щодо електромагнітної сумісності 2004/108/EC; директива щодо рівня шуму 2000/14/EC.
29.12.2009 року набуде чинності директива
2006/42/EC, що замінить директиву 98/37/EC.
Пристрій відповідає вимогам цієї директиви.
Для повної відповідності цим стандартам ЄС
як еталони було використано такі стандарти: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процедура оцінки відповідності директиві
2000/14/EC проводилася згідно з Додатком
V. Виміряний акустичний тиск (LwA) становить
86,8 дБ (A). Гарантований акустичний тиск
(Ld) становить 88 дБ (A). Технічна документація зберігається в компанії DOLMAR GmbH,
за адресою Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 HAMBURG.
T° Τροφοδοσίας
MPa
Maximumdruk
Рівень шуму (K=3дБ(A)) :
2,1
Druk
De ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, hiertoe bevoegd door de onderneming
DOLMAR GmbH, verklaren dat de machines met
het merk DOLMAR,
Model: Hogedrukreiniger HP-1500
gefabriceerd door DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Hamburg, beantwoorden
aan de voorschriften met betrekking tot de
veiligheid en de gezondheid van de geldende
EU richtlijnen: machinerichtlijn 98/37/EG; richtlijn
elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG;
richtlijn betreffende de geluidsemissie in het milieu
2000/14/EG.
Vanaf 29/12/2009 zal richtlijn 2006/42/EG van kracht
zijn, welke de richtlijn 98/37/EG zal vervangen. Het
product voldoet aan de vereisten van deze richtlijn.
Voor de volledige overeenstemming met de
vereisten van deze EU normen hebben de
volgende normen gediend als fundamenteel
referentiemateriaal: EN 60335‑1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
De procedure ter beoordeling van de
overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG
is uitgevoerd zoals beschreven in Bijlage V
Het gemeten geluidsdrukniveau (LwA) stemt
overeen met 86,8 dB(A). Het gegarandeerde
geluidsdrukniveau (Ld) is aan 88 dB(A). De
technische documentatie is gedeponeerd bij
DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg.
Meie, allakirjutanud, Tamiro Kishima ja Rainer
Bergfeld, volitatud DOLMAR GmbH poolt,
kinnitame käesolevaga, et seade kaubamärgiga DOLMAR,
mudel: HP-1500 (jugapuhasti),
mille on valmistanud DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, vastab
asjaomaste Euroopa Liidu direktiivide: masinadirektiiv 98/37/EÜ; elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ; müradirektiiv
2000/14/EÜ tervise ja ohutuse nõuetele.
Alates 29. detsembrist 2009 jõustub direktiiv
2006/42/EÜ, millega asendatakse direktiiv
98/37/EÜ. Käesolev toode vastab kõnealuse
direktiivi nõuetele.
Selleks et täita eespool nimetatud direktiivide ja Euroopa standardite nõudeid, on lähtutud järgmistest standarditest: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
Vastavushindamise menetlus müra osas
(direktiiv 2000/14/EÜ) tehti vastavalt V lisale. Mõõdetud mürarõhk (LwA) on 86,8 dB(A).
Tagatud mürarõhk (Ld) on 88 dB(A). Tehnilise
dokumentatsiooni hoidja on DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 HAMBURG.
kW
EG-verklaring van overeenstemming
8
Müratase (K=3dB(A)) :
Ισχύς
HP-135
l/min
Гамбург, 29.12.2009
Для DOLMAR GmbH
14
Unit
Capaciteit
88
11
MPa
Rainer Bergfeld
Administrador
79,8
MPa
Μέγιστη πίεση
Tecnische Gegevens (NL)
Tamiro Kishima
Administrador
дБ (А)
Πίεση
Οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima
και Rainer Bergfeld, εξουσιοδοτημένοι από
την DOLMAR GmbH, δηλώνουν ότι οι
μηχανές με το σήμα DOLMAR,
Μοντέλο: Πλυστικό μηχάνημα HP-1500
παραγωγής της DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Αμβούργο, είναι συμβατές με
τις προδιαγραφές ασφαλείας και υγείας των
οδηγιών ΕΕ που είναι σε ισχύ: οδηγία μηχανών
98/37/ΕΚ, οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, οδηγία περί
ηχητικών εκπομπών 2000/14/ΕΚ.
Από την 29/12/2009 θα τεθεί σε ισχύ η οδηγία
2006/42/ΕΚ η οποία θα αντικαταστήσει την
οδηγία 98/37/ΕΚ. Το προϊόν είναι συμβατό με
τις απαιτήσεις αυτής της οδηγίας.
Για την πλήρη ικανοποίηση των απαιτήσεων
αυτών των προτύπων ΕΕ έχουν ληφθεί ως
βασική αναφορά τα παρακάτω πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014‑1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Η διαδικασία εκτίμησης της συμμόρφωσης
2000/14/ΕΚ εκτελέσθηκε σύμφωνα με το
προσάρτημα V. Η μετρημένη ακουστική
πίεση (LwA) είναι ίση με 86,8 dB(A). Η
επιτρεπτή ακουστική πίεση (Ld) είναι ίση
με 88 dB(A). Τα τεχνικά έγγραφα έχουν
κατατεθεί στην DOLMAR GmbH, Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Αμβούργο.
16
дБ (А)
Συμμόρφωση ΕΚ
8
3,74
kg
LpA (EN 60704-1)
HP-135
l/min
m/s2
LwA (EN 60704-1)
Μονάδα
Χωρητικότητα
Vibrações do aparelho (K=1,5m/s2) :
Peso
Hamburg, 29.12.2009
DOLMAR GmbH nimel
Rainer Bergfeld
Administrador
88
Τεχνικά στοιχεία (EL)
Tamiro Kishima
Administrador
79,8
16
Hamburgo, 029.12.2009
Pela DOLMAR GmbH
dB(A)
3,74
kg
88
dB(A)
m/s2
79,8
dB(A)
LpA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato (K=1,5m/s2) :
Peso
dB(A)
LwA (EN 60704-1)
LwA (EN 60704-1)
88
Rainer Bergfeld
Директор
dB(A)
Nível de pressão acústica (K=3dB(A)) :
Tamiro Kishima
Директор
LwA (EN 60704-1)
LpA (EN 60704-1)
16
79,8
230/50
3,74
dB(A)
Nivel de presión acústica (K=3dB(A)) :
IPX5
V/Hz
Tensão
кг
LpA (EN 60704-1)
Classe F
-
м/с2
230/50
-
Protecção do motor
Вібрація модуля (K=1,5м/с2) :
V/Hz
Tensión
Isolamento do motor
Вага
IPX5
Rainer Bergfeld
Direktor
Clase F
-
12,1
Tamiro Kishima
Direktor
-
Protección motor
N
16
Aislamiento motor
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
3,74
12,1
MPa
kg
N
Pressão de alimentação máxima
m/s2
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
T° de alimentação
Vibratsioon (K=1,5m/s2) :
1
Kaal
50
2
°C
MPa
Numer seryjny
MPa
Presión máxima
1
Presión
Os abaixo assinados, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, autorizados pela DOLMAR GmbH,
declaram que as máquinas com a marca
DOLMAR,
Modelo: Lavadora a alta pressão HP-1500
produzidas pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburgo, estão em conformidade
com as prescrições de segurança e saúde das
directivas UE vigentes: Directiva máquinas
98/37/CE; Directiva relativa à compatibilidade
electromagnética 2004/108/CE; Directiva
relativa às emissões acústicas 2000/14/CE.
A partir de 29/12/2009 entrará em vigor a Directiva
2006/42/CE que irá substituir a Directiva 98/37/
CE. O produto está em conformidade com os
requisitos desta directiva.
Para cumprir plenamente os requisitos destas
normas UE foram utilizadas como referência
fundamental as seguintes normas: EN 603351, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
O procedimento de avaliação da conformidade
2000/14/CE foi executado segundo o anexo
V. A pressão acústica medida (LwA) é igual a
86,8 dB(A). A pressão acústica garantida (Ld)
é igual a 88 dB(A). A documentação técnica
está depositada na sede da DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
Hamburgo.
2
8
1
Conformidade CE
l/min
Serijska številka
HP-135
Caudal
Model
Unidade
Los infrascritos, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld,
autorizados por DOLMAR GmbH, declaran que
las máquinas con marca DOLMAR,
Modelo: Hidrolimpiadora HP-1500
producidas por DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Hamburgo, cumplen con lo
establecido por las normas sobre seguridad
y salud de las vigentes directivas UE:
Directiva máquinas 98/37/CE, Directiva sobre
compatibilidad electromagnética 2004/108/
CE y Directiva sobre emisiones sonoras
2000/14/CE.
El 29/12/2009 entrará en vigencia la Directiva
2006/42/CE, que sustituirá la Directiva
98/37/CE. El producto reúne los requisitos
establecidos por esta nueva directiva.
Para cumplir plenamente con los requisitos de
estas directivas UE, han sido tomadas como
referencias fundamentales las siguientes
normas: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11, EN 60704-1.
El procedimiento de evaluación de la
conformidad 2000/14/CE ha sido aplicado
según el anexo V. La presión sonora medida
(LwA) es igual a 86.8 dB(A). La presión
sonora garantizada (Ld) es de 88 dB(A). La
documentación técnica se encuentra
depositada en las oficinas de DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
Hamburgo.
PL
Conformidad CE
8
Numéro de série
HP-135
l/min
Modèle
Unidad
Presión máxima de alimentación
DE
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
Caudal
T° Alimentación
Dados Técnicos (PT)
Tamiro Kishima
Geschäftsführer
FR
16
Sériové číslo
3,74
kg
Model
m/s2
SL
Vibrazioni dell’apparecchio (K=1,5m/s2) :
Peso
Serial number
Rainer Bergfeld
Director
Model
Datos Técnicos (ES)
Tamiro Kishima
Director
Amburgo, 029.12.2009
Per la DOLMAR GmbH
EN
16
88
2
3,74
kg
79,8
dB(A)
1
m/s2
dB(A)
LwA (EN 60704-1)
Serijos numeris
Unit vibrations (K=1,5m/s2) :
Weight
Hamburg, 029.12.2009
For DOLMAR GmbH
Model
88
SK
dB(A)
Livello di pressione acustica (K=3dB(A)) :
Seriennummer
LwA (EN 60704-1)
LpA (EN 60704-1)
Modell
79,8
230/50
DE
dB(A)
Sound level (K=3dB(A)) :
IPX5
V/Hz
Tensione
Сериен номер
LpA (EN 60704-1)
Classe F
-
Modelis
230/50
-
Protezione Motore
LT
V/Hz
Voltage
Isolamento Motore
N° di serie
IPX5
12,1
Modello
Class F
-
N
IT
-
Motor Protection
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
Заводской номер
Motor Insulation
MPa
Модел
12,1
50
Pressione di alimentazione massima
BG
N
°C
T° Alimentazione
Número de serie
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
2,1
Modelo
1
kW
ES
50
14
Potenza
Sorozatszám
°C
MPa
Maximum input pressure
11
MPa
Модель
T° input
MPa
Pressione massima
RU
2,1
Pressione
I sottoscritti, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, autorizzati dalla DOLMAR GmbH,
dichiarano che le macchine con marchio
DOLMAR,
Modello: Idropulitrice HP-1500
prodotte da DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Amburgo, sono conformi
alle prescrizioni di sicurezza e salute delle
direttive UE vigenti: direttiva macchine
98/37/CE; direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica 2004/108/CE; direttiva sulle
emissioni acustiche 2000/14/CE.
A partire dal 29/12/2009 entrerà in vigore
la direttiva 2006/42/CE che sostituirà la
direttiva 98/37/CE. Il prodotto è conforme ai
requisiti di questa direttiva.
Per rispondere pienamente ai requisiti di
queste norme UE sono state prese come
riferimento fondamentale le seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61000-3-11, EN 60704-1.
Il procedimento di valutazione della
conformità 2000/14/CE è stato eseguito
secondo l’allegato V. La pressione acustica
misurata (LwA) è pari a 86,8 dB(A). La pressione
acustica garantita (Ld) è pari a 88 dB(A).
La documentazione tecnica è depositata
presso DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Amburgo.
Número de série
kW
Conformità CE
8
Modelo
Power
HP-135
l/min
PT
14
Unità
Portata
Număr de serie
11
MPa
Rainer Bergfeld
Administrateur
Modell
MPa
Maximum pressure
Dati Tecnici (IT)
Tamiro Kishima
Administrateur
HU
Pressure
We, the undersigned, Tamiro Kishima and
Rainer Bergfeld, authorised by DOLMAR
GmbH, hereby declare that the DOLMAR
brand appliance
Model: HP-1500 power-jet cleaner
produced by DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Hamburg, complies with
the health and safety requirements of the
relevant EU directives: machinery directive
98/37/EC; electromagnetic compatibility
directive 2004/108/EC; noise emission
directive 2000/14/EC.
With effect from 29/12/2009, directive
2006/42/EC will come into force, replacing
directive 98/37/EC. The product complies
with the requirements of this directive.
To comply in full with the requirements of
these EU standards, the following standards
have been taken as benchmarks: EN 60335‑1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3‑11,
EN 60704-1.
The procedure for assessment of conformity
with 2000/14/EC was carried out in
accordance with Annex V. The measured
acoustic pressure (LwA) is 86,8 dB(A). The
guaranteed acoustic pressure (Ld) is 88 dB(A).
The technical documentation is held by
DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
16
Αριθμός σειράς
EC Conformity
8
3,74
kg
Μοντέλο
HP-135
l/min
m/s2
EL
Unit
Output
Vibrations de l’appareil (K=1,5m/s2) :
Poids
Seri numarası
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
Model
Technical Data (GB)
Tamiro Kishima
Geschäftsführer
Hambourg, 029.12.2009
Pour DOLMAR GmbH
RO
16
88
Serienummer
3,74
kg
79,8
dB(A)
Model
m/s2
dB(A)
LwA (EN 60704-1)
NL
Vibrationen des Geräts (K=1,5m/s2) :
Gewicht
Hamburg, den 29.12.2009
Für DOLMAR GmbH
Serijski broj
88
Model
dB(A)
Niveau de pression sonore (K=3dB(A)) :
TR
LwA (EN 60704-1)
LpA (EN 60704-1)
Serienummer
79,8
230/50
Model
dB(A)
Schalldruckpegel (K=3dB(A)) :
IPX5
V/Hz
Tension
DA
LpA (EN 60704-1)
Classe F
-
Sērijas numurs
230/50
-
Protection du moteur
Model
V/Hz
Spannung
Isolation du moteur
HR
IPX5
Serienummer
Klasse F
-
12,1
Modell
-
Schutzart Motor
N
NO
Isolationsklasse Motor
1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
Seerianumber
12,1
MPa
Modelis
N
50
Pression d’alimentation maximale
LV
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
°C
T° Alimentation
Sarjanumero
1
2,1
Malli
50
MPa
kW
FI
°C
Max. Zulaufdruck
14
Puissance
Серійний номер
Zulauftemperatur
11
MPa
Mudel
2,1
MPa
Pression maximale
Модель
kW
Pression
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer
Bergfeld, autorisés par la Sté DOLMAR
GmbH, déclarent que les appareils de
marque DOLMAR,
Modèle : Nettoyeur HP-1500
produits par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hambourg, sont conformes aux
prescriptions de sécurité et de santé des
directives UE en vigueur : directive machines
98/37/CE ; directive sur la compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE ; directive
sur les émissions sonores 2000/14/CE.
À partir du 29/12/2009 entrera en vigueur
la directive 2006/42/CE qui remplacera la
directive 98/37/CE. Le produit est conforme
aux conditions requises par cette directive.
Pour répondre pleinement aux conditions
requises par ces normes UE, les normes
suivantes ont été prises comme référence
fondamentale : EN 60335-1, EN 60335-2‑79,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Le processus d’évaluation de la conformité
2000/14/CE a été exécuté selon l’annexe V.
La pression sonore mesurée (LwA) est égale
à 86,8 dB(A). La pression sonore garantie
(Ld) est égale à 88 dB(A). La documentation
technique est déposée auprès de DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hambourg.
ET
Leistung
Conformité CE
8
UK
14
HP-135
l/min
Serienummer
11
MPa
Données Techniques (FR)
Sériové číslo
MPa
Max. Druck
Unité
Débit
Modell
Druck
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und
Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der
Marke DOLMAR,
Typ: HP-1500 Hochdruckreiniger
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinen-richtlinie 98/37/EG; EU-EMVRichtlinie 2004/108/EG; Geräuschemission
2000/14/EG.
Ab 29.12.2009 tritt die Richtlinie 2006/42/EG in
Kraft und ersetzt die Richtlinie 98/37/EG. Das
Produkt erfüllt dann auch die Anforderungen
dieser Richtlinie.
Zur
sachgerechten
Umsetzung
der
Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden
maßgeblich folgende Normen herangezogen:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Das
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG erfolgte nach Anhang V.
Der
gemessene
Schallleistungspegel
(LwA) beträgt 86,8 dB(A). Der garantierte
Schallleistungspegel (Ld) beträgt 88 dB(A).
Die technische Dokumentation ist hinterlegt
bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Model
EU-Konformitätserklärung
8
SV
HP-135
l/min
CS
Technische Daten (DE)
DOLMAR Gmbh - Hamburg, Germany
Einheit
Förderleistung
Måleenhed
HP-135
EU-konformitet
Kapacitet
Tekniske specifikationer (DA)
l/min
8
Tryk
MPa
11
Maks. tryk
MPa
14
Effekt
kW
2,1
På vegne af DOLMAR GmbH erklærer undertegnede Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
at maskinerne af mærket DOLMAR,
model: Højtryksrenser HP-1500
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland,
opfylder sikkerheds- og helbredskravene
i de gældende EU-direktiver: maskindirektivet 98/37/EF; direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/
EF; direktivet vedrørende støjemission
2000/14/EF.
D. 29. december 2009 træder direktivet
2006/42/EF i kraft. Dette direktiv erstatter
direktivet 98/37/EF. Produktet opfylder kravene i dette direktiv.
For at sikre komplet opfyldelse af kravene
i disse EU-direktiver er der blevet anvendt
følgende standarder: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014‑2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 og EN 60704-1.
Fremgangsmåden i forbindelse med
vurdering af konformiteten jf. direktivet
2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V. Det målte lydtryksniveau (LwA)
svarer til 86,8 dB(A). Det garanterede lydtryk
(Ld) svarer til 88 dB (A). Den tekniske dokumentation opbevares af DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, Abteilung FZ, DE-22045
Hamburg, Tyskland.
Forsyningstemperatur
°C
50
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
12,1
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Apparatets vibrationer (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Maks. forsyningstryk
Spænding
Maks. lydtryk (K=3dB(A)) :
Vægt
Tekniset tiedot (FI)
Hamburg, d. 29. december 2009
For DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Direktør
Rainer Bergfeld
Direktør
Mittayksikkö
HP-135
CE-standardienmukaisuus
Kapasiteetti
l/min
8
Paine
MPa
11
Maksimipaine
MPa
14
Teho
kW
2,1
Allekirjoittaneet Tamiro Kishima ja Rainer
Bergfeld DOLMAR GmbH -yrityksen valtuuttamina edustajina vakuuttavat, että DOLMARmerkin koneet,
Malli: Painepesuri HP-1500
jotka on valmistanut DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, DE-22045 Hamburg,
Saksa, ovat seuraavien voimassa olevien
EY-direktiivien turvallisuus- ja terveysmääräysten mukaisia: konedirektiivi 98/37/EY,
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi 2004/108/EY, melupäästöjä koskeva
direktiivi 2000/14/EY.
29.12.2009 astuu voimaan direktiivin 98/37/EY
korvaava direktiivi 2006/42/EY. Tuote on tämän
direktiivin vaatimusten mukainen.
Täydellinen vastaavuus EY-direktiivien kanssa
on tarkistettu seuraavien olennaisten viitestandardien avulla: EN 60335-1, EN 60335-279, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 ja EN 60704-1.
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on
toteutettu liitteen V mukaan. Mitattu äänenpaine (LwA) on 86,8 dB(A). Taattu äänenpaine
(Ld) on 88 dB(A). Teknisiä asiakirjoja säilyttää
DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung
FZ, DE-22045 Hamburg, Saksa.
Syöttölämpötila
°C
50
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
12,1
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Laitteen tärinä (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Maksimisyöttöpaine
Jännite
Äänenpaine (K=3dB(A)) :
Paino
Technické údaje (CS)
Hampuri, 29.12.2009
DOLMAR GmbH -yrityksen puolesta
Tamiro Kishima
Johtaja
Rainer Bergfeld
Johtaja
Jednotka
HP-135
Prohlášení o shodě ES
Výkon
l/min
8
Tlak
MPa
11
Maximální tlak
MPa
14
Pøíkon
kW
2,1
My níže podepsaní, Tamiro Kishima a Rainer
Bergfeld, pověření společností DOLMAR
GmbH, tímto prohlašujeme, že přístroj
značky DOLMAR
model: tlakový čistič HP-1500
vyráběný společností DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg splňuje
požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost
příslušných směrnic EU: směrnici pro stroje
98/37/ES; směrnici pro elektromagnetickou
slučitelnost 2004/108/ES; směrnici pro
hlukové emise 2000/14/ES.
S účinností od 29.12.2009 vstupuje v platnost
směrnice 2006/42/ES, která nahrazuje
směrnici 98/37/ES. Výrobek splňuje také
požadavky této směrnice.
Při plnění požadavků těchto norem EU
byly využity následující normy: EN 603351, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
Splnění požadavků 2000/14/ES bylo
posuzováno podle dodatku V. Naměřený
akustický tlak (LwA) činí 86,8 dB (A). Zaručený
akustický tlak (Ld) dosahuje 88 dB (A).
Technická dokumentace je uložena u
společnosti DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Vstupní teplota
°C
50
MPa
1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
12,1
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Jednotkové vibrace (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Maximální vstupní tlak
Napìtí
Hladina zvuku (K=3dB(A)) :
Hmotnost
Tehnični podatki (SL)
Hamburg 29.12.2009
Za DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Ředitel
Rainer Bergfeld
Ředitel
Enota
HP-135
Skladnost ES
Izhod
l/min
8
Pritisk
MPa
11
Maksimalni pritisk
MPa
14
Moč
kW
2,1
Podpisana Tamiro Kishima in Rainer Bergfeld,
s pooblastilom DOLMAR GmbH, izjavljava,
da je naprava blagovne znamke DOLMAR
model: visokotlačni čistilnik HP-1500
proizvajalca DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburg, v skladu z zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami ustreznih direktiv EU: Direktivo o strojih 98/37/ES; Direktivo
o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
Direktivo o emisiji hrupa 2000/14/ES.
Z 29.12.2009 bo začela veljati Direktiva
2006/42/ES, ki bo nadomestila Direktivo
98/37/ES. Izdelek je v skladu z zahtevami
te direktive.
Da bi izdelek v celoti ustrezal zahtevam teh
standardov EU, so bili za primerjavo vzeti
naslednji standardi: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postopek za oceno skladnosti z Direktivo
2000/14/EC je bil izveden ob upoštevanju
Priloge V. Izmerjeni nivo hrupa (LwA) je
86,8 dB (A). Zajamčeni nivo hrupa (Ld) je
88 dB (A). Tehnično dokumentacijo hrani
DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Vhodna temperatura
°C
50
MPa
1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
12,1
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
m/s
3,74
kg
16
Maksimalni vhodni pritisk
Napetost
Raven zvoka (K=3dB(A)) :
Tresljaji enote (K=1,5m/s ) :
2
Teža
Måleenhet
HP-135
EU samsvarserklæring
Kapasitet
Tekniske Data (NO)
l/min
8
Trykk
MPa
11
Maks. trykk
MPa
14
Effekt
kW
2,1
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
12,1
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
V/Hz
230/50
De underskrivende Tamiro Kishima og Rainer
Bergfeld, autorisert av DOLMAR GmbH,
erklærer at maskinen av merket DOLMAR,
Modell: Høytrykksspyler HP-1500
produsert av DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, er i
overensstemmelse med sikkerhets- og
helseforskriftene i gjeldende EU-direktiv:
maskindirektivet 98/37/EF, direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/
EF og direktivet om støynivå 2000/14/EF.
Den 29.12.2009 trer direktivet 2006/42/
EF i kraft, og erstatter direktivet 98/37/
EF. Produktet er i overensstemmelse med
kravene i dette direktivet.
For å oppfylle alle kravene i disse
EU-direktivene
har
de
følgende
referansestandardene blitt fulgt: EN 603351, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11
og EN 60704-1.
Vurdering
av
produktets
samsvar
med direktivet 2000/14/EF har blitt
utført i henhold til vedlegg V. Det målte
lydtrykknivået (LwA) er på 86,8 dB(A). Det
garanterte lydtrykknivået (Ld) er på 88 dB(A).
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares
hos DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
Abteilung FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Maskinens vibrasjoner (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Spenning
Maks. lydtrykk (K=3dB(A)) :
Vekt
Tekniska specifikationer (SV)
2
HP-135
CE-överensstämmelse
l/min
8
Tryck
MPa
11
Max. tryck
MPa
14
Effekt
kW
2,1
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
12,1
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
V/Hz
230/50
Undertecknade, Tamiro Kishima och Rainer
Bergfeld, med auktorisation från DOLMAR
GmbH, försäkrar att maskinerna med
varumärke DOLMAR,
Modell: Högtryckstvätt HP-1500
som tillverkas av DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, DE-22045 Hamburg, Tyskland, är
i överensstämmelse med säkerhets- och
hälsoföreskrifterna i gällande EU-direktiv:
maskindirektiv 98/37/EG; direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG;
direktiv om bulleremissioner 2000/14/EG.
Fr.o.m. 2009-12-29 ersätter direktiv
2006/42/EG direktiv 98/37/EG. Produkten
är i överensstämmelse med kraven i detta
direktiv.
För att i sin helhet uppfylla kraven i dessa
EU-direktiv har följande standarder använts
som huvudreferens: EN 60335‑1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 och EN 60704-1.
Bedömningen av överensstämmelse enligt
EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt
bilaga V. Den uppmätta ljudtrycksnivån
(LwA) motsvarar 86,8 dB(A). Den garanterade
ljudtrycksnivån (Ld) motsvarar 88 dB(A). Den
tekniska dokumentationen återfinns hos
DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, Abteilung
FZ, DE-22045 Hamburg, Tyskland.
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Apparatens vibrationer (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Spänning
Max. ljudtryck (K=3dB(A)) :
Vikt
Dane techniczne (PL)
Hamburg 2009-12-29
För DOLMAR GmbH
Rainer Bergfeld
Administratör
Jednostka
HP-135
Zgodność z normami UE
l/min
8
Ciśnienie
MPa
11
Maks. ciśnienie
MPa
14
Moc
kW
2,1
My, niżej podpisani Tamiro Kishima i Rainer
Bergfeld, posiadający pełnomocnictwo firmy
DOLMAR GmbH, niniejszym deklarujemy, iż
urządzenie marki DOLMAR
model: Myjka HP-1500
wyprodukowane przez firmę DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, jest
zgodne z wymaganiami dotyczącymi zdrowia
i bezpieczeństwa, opisanymi w odpowiednich
dyrektywach UE: dyrektywa 98/37/WE dot. urządzeń; dyrektywa 2004/108/WE dot. zgodności
elektromagnetycznej; dyrektywa 2000/14/WE
dot. emisji hałasu.
Z dniem 29.XII.2009 r. w życie wejdzie dyrektywa 2006/42/WE, która zastąpi dyrektywę 98/37/
WE. Niniejszy produkt jest zgodny z wymaganiami nowej dyrektywy.
Aby zagwarantować pełną zgodność z wymaganiami wspomnianych standardów UE, jako wzór
wykorzystano normy: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Procedura oceny zgodności z dyrektywą
2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie
z Załącznikiem V. Pomierzone ciśnienie akustyczne (LwA) wynosi 86,8 dB(A). Gwarantowane
ciśnienie akustyczne (Ld) wynosi 88 dB(A).
Dokumentacja techniczna dostępna jest w siedzibie firmy DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Temp. pobieranej wody
°C
50
MPa
1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
12,1
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Poziom wibracji jednostki głównej (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Maks. ciśnienie pobieranej wody
Napięcie
Poziom głośności (K=3dB(A)) :
Ciężar
Technické údaje (SK)
Hamburg, 029.12.2009
Dla DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Kierownik
Rainer Bergfeld
Kierownik
Jednotka
HP-135
Vyhlásenie o zhode ES
Výstup
l/min
8
Tlak
MPa
11
Maximálny tlak
MPa
14
Výkon
kW
2,1
Podpísaní Tamiro Kishima a Rainer Bergfeld,
poverení spoločnosťou DOLMAR GmbH,
týmto vyhlasujeme, že zariadenie značky
DOLMAR
model: HP-1500, vysokotlakový čistič,
ktorý vyrába spoločnosť DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, je v
súlade s požiadavkami bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci príslušných smerníc EÚ:
strojná smernica 98/37/ES; smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES;
smernica o emisiách hluku 2000/14/ES.
Dňa 29. 12. 2009 nadobudne účinnosť smernica
2006/42/ES, ktorá nahradí smernicu
98/37/ES. Výrobok je v súlade s požiadavkami
tejto smernice.
V záujme plného súladu s požiadavkami
týchto štandardov EÚ sa ako kritérium vzali
nasledujúce normy: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postup hodnotenia zhody s 2000/14/ES sa
uskutočnil v súlade s prílohou V. Nameraný
akustický tlak (LwA) je 86,8 dB(A). Garantovaný
akustický tlak (Ld) je 88 dB(A). Držiteľom
technickej dokumentácie je DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
HAMBURG.
Vstupná teplota
°C
50
MPa
1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
12,1
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
m/s
3,74
kg
16
Maximálny vstupný tlak
Napätia
Hmotnosť
2
Techniniai duomenys (LT)
HP-135
EB atitiktis
l/min
8
Slėgis
MPa
11
Maksimalus slėgis
MPa
14
Maitinimas
kW
2,1
Mes, žemiau pasirašiusieji, Tamiro Kishima ir
Rainer Bergfeld, įgalioti „DOLMAR GmbH“,
patvirtiname, kad „DOLMAR“ ženklo
įrenginys
modelis: Valymo suspausta vandens srove
įrenginys HP-1500
pagamintas „DOLMAR GmbH“, Jenfelder
g. 38, D-22045 Hamburgas, atitinka
atitinkamų ES direktyvų sveikatos ir saugos
reikalavimus: Mašinų direktyva 98/37/EB;
Elektromagnetinio suderinamumo direktyva
2004/108/EB; Triukšmo emisijos direktyva
2000/14/EB.
Nuo 2009-12-09 įsigalios direktyva
2006/42/EB,
pakeičianti
direktyvą
98/37/EB. Produktas atitinka šios direktyvos
reikalavimus.
Visiškai atitinka šių ES standartų reikalavimus,
šie standartai buvo priimti kaip gairės:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Atitikties 2000/14/EB įvertinimo procedūra
buvo atliekama pagal V priedą. Išmatuotas
akustinis slėgis (LwA) yra 86,8 dB(A).
Garantuotas akustinis slėgis (Ld) yra 88 dB(A).
Techniniai dokumentai yra DOLMAR GmbH
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
HAMBURG.
Įeinančio vandens T°
Hamburg 29. 12. 2009
Za DOLMAR GmbH
°C
50
1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
12,1
Variklio izoliacija
-
F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Įrenginio vibravimas (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Ед. изм.
HP-135
Соответствие СЕ
л/мин
8
Давление
бар
11
Максимальное давление
бар
14
Мощность
кВт
2,1
Нижеподписавшиеся лица Тамиро Кишима и
Райнер Бергфельд, уполномоченные компанией DOLMAR GmbH, заявляют, что машины
марки DOLMAR,
модель: Моечная машина НР-1500
выпускаемые компанией DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Гамбург, соответствуют требованиям безопасности и охраны
здоровья действующих директив ЕС: директива по машиностроению 98/37/CE; директива по электромагнитной совместимости
2004/108/CE; директива по уровню шума
2000/14/CE.
Начиная с 29/12/2009, вступит в силу директива
2006/42/CE, которая заменит директиву 98/37/
CE. Изделие соответствует требованиям этой
директивы.
Для полного соответствия требованиям этих
норм ЕС были использованы в качестве фундаментальных ссылок следующие нормы:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
Процесс оценки соответствия норме 2000/14/CE
был выполнен в соответствии с приложением
V. Измеренное звуковое давление (LwA) равно
86,8 дБ(А). Гарантированное звуковое давление
(Ld) равно 88 дБ(А). Техническая документация
находится в компании DOLMAR GmbH, Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Гамбург.
Įtampa
Garso lygis (K=3dB(A)) :
Svoris
Технические данные (RU)
Производительность
Т° питания
°C
50
бар
1
Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении
N
12,1
Изоляция двигателя
-
Класс F
Защита двигателя
-
IPX5
В/Гц
230/50
LpA (EN 60704-1)
дБ (A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
дБ (A)
88
м/с2
3,74
кг
16
Максимальное давление питания
Напряжение
Уровень звукового давления (K=3дБ(A)) :
Вес
Date tehnice (RO)
Tamiro Kishima
Direktorius
Rainer Bergfeld
Direktorius
Гамбург, 029.12.2009 г.
За DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Управляющий
Rainer Bergfeld
Управляющий
Unitate
HP-135
Conformitate CE
l/min
8
Presiune
MPa
11
Presiunea maximă
MPa
14
Putere
kW
2,1
Noi, subsemnaţii, Tamiro Kishima şi Rainer
Bergfeld, autorizaţi de DOLMAR GmbH,
declarăm prin prezenta faptul că aparatul
marca DOLMAR
Model: aparat de curăţat cu jet propulsiv
HP-1500
produs de DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburg, îndeplineşte cerinţele
de sănătate şi siguranţă ale directivelor
UE relevante: directiva privind maşinile
98/37/CE; directiva privind compatibilitatea
electromagnetică 2004/108/CE; directiva
privind emisia de zgomot 2000/14/CE.
Cu efect din 29/12/2009, directiva
2006/42/CE va intra în vigoare, înlocuind
directiva 98/37/EC. Produsul îndeplineşte
cerinţele acestei directive.
Pentru a corespunde pe deplin cu cerinţele
acestor standarde UE, următoarele
standarde au fost utilizate pentru evaluarea
performanţelor: EN 60335-1, EN 60335-279, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Procedura pentru evaluarea conformităţii cu
2000/14/CE a fost efectuată în conformitate
cu anexa V. Presiunea acustică măsurată (Lwa)
este 86,8 dB(A). Presiunea acustică garantată
(Ld) este 88 dB(A). Documentaţia tehnică este
păstrată de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
T° alimentare
°C
50
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
12,1
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Vibraţii aparat (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Presiunea de alimentare maximă
Tensiune
Nivel de zgomot (K=3dB(A)) :
Greutate
Tehnièki podaci (HR)
Hamburg, 029.12.2009
Pentru DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Director
Rainer Bergfeld
Director
Jedinica
HP-135
EU izjava o sukladnosti
Izlazni protok
l/min
8
Tlak
MPa
11
Maksimalni tlak
MPa
14
Snaga
kW
2,1
Mi, dolje potpisani Tamiro Kishima i Rainer
Bergfeld, po ovlaštenju tvrtke DOLMAR
GmbH, ovime izjavljujemo da je uređaj
marke DOLMAR
model: HP-1500 visokotlačni uređaj za
čišćenje
koji je proizvela tvrtka DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, sukladan zahtjevima u pogledu sigurnosti i zaštite
zdravlja relevantnih direktiva EU: Direktivi
o strojevima 98/37/EK; Direktivi o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EK;
Direktivi o emisiji buke 2000/14/EK.
S danom 29.12.2009 na snagu stupa Direktiva
2006/42/EK, koja zamjenjuje Direktivu
98/37/EK. Proizvod je u skladu sa zahtjevima
dotične direktive.
Kako bi proizvod u potpunosti bio u skladu
sa zahtjevima ovih normi EU, kao mjerila su
uzete sljedeće norme: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Postupak procjene sukladnosti s Direktivom
2000/14/EK izveden je u skladu s Dodatkom
V. Izmjereni zvučni tlak (LwA) iznosi 86,8 dB(A).
Zajamčeni zvučni tlak (Ld) iznosi 88 dB(A).
Tehnička dokumentacija nalazi se u posjedu
tvrtke DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38,
Abteilung FZ, D-22045 HAMBURG.
Ulazna temperatura
°C
50
MPa
1
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
N
12,1
Izolacija motora
-
Klasa F
Zaštita motora
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
m/s
3,74
kg
16
Maksimalni ulazni tlak
Napon
Razina buke (K=3dB(A)) :
Vibracija ureðaja (K=1,5m/s ) :
Rainer Bergfeld
Riaditeľ
Hamburgas, 2009-12-29
DOLMAR GmbH vardu
Debit
2
Tamiro Kishima
Riaditeľ
Технически данни (BG)
MPa
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
Вибрация Прибора (K=1,5м/с2) :
Tamiro Kishima
Administratör
Wydajność tłoczenia
Vibrácie zariadenia (K=1,5m/s ) :
Rainer Bergfeld
Direktor
Rainer Bergfeld
Direktør
Måttenhet
2
Tamiro Kishima
Direktor
Tamiro Kishima
Direktør
Kapacitet
Úroveň zvuku (K=3dB(A)) :
Hamburg, 29.12.2009
Za DOLMAR GmbH
Hamburg den 29.12.2009
For DOLMAR GmbH
Matavimo vnt.
Padavimas
Težina
2
Hamburg, 29.12.2009
Za DOLMAR GmbH
Уред
HP-135
Съответствие с изискванията на ЕО
Дебит
l/min
8
Налягане
MPa
11
Макс. налягане
MPa
14
Мощност
kW
2,1
°C
50
Ние, долуподписаните Тамиро Кишима
[Tamiro Kishima] и Райнер Бергфелд [Rainer
Bergfeld], упълномощени от DOLMAR GmbH,
декларираме, че уредът с марка DOLMAR
Модел: Електрически струен почистващ
уред HP-1500
произведен от DOLMAR GmbH, Jenfelder
Str. 38, D-22045 Hamburg, съответства на
здравните изисквания и изискванията за
безопасност на съответните директиви на ЕС:
Директива за машини 98/37/EО; директива за
електромагнитна съвместимост 2004/108/EО;
директива за нива на шума 2000/14/EО.
Считано от 29.12.2009 г. директива
2006/42/EО ще влезе в сила, като замени
директива 98/37/EО. Продуктът съответства
на изискванията на тази директива.
За пълно съответствие с изискванията на тези
стандарти на ЕС, като еталони бяха приети
следните стандарти: EN 60335-1, EN 603352-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1.
Процедурата за оценка на съответствието с
2000/14/EО бе проведена в съответствие с
Приложение V. Измереното акустично налягане (LwA) е 86,8 dB(A). Гарантираното акустично налягане (Ld) е 88 dB(A). Техническата
документация се съхранява от DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 HAMBURG.
t° на подаване
Макс. налягане на подаване
MPa
1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
12,1
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Вибрации на уреда (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Mértékegység
HP-135
EC megfelelőségi nyilatkozat
L/perc
8
Nyomás
MPa
11
Maximális nyomás
MPa
14
Villamos teljesítmény
kW
2,1
°C
50
Alulírottak, a DOLMAR GmbH képviseletében eljáró Tamiro Kishima és Rainer Bergfeld
kijelentjük, hogy a DOLMAR márkájú
készülék,
melynek típusa: HP-1500 típusú nagynyomású tisztítógép
melyet a DOLMAR GmbH (Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg) gyárt, megfelel a vonatkozó EU irányelvekben foglalt egészségügyi
és biztonsági előírásoknak: a gépekről szóló
98/37/EK irányelv; az elektromágneses kompatibilitásról szóló 2004/108/EK irányelv; a
zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelv.
A 2009. 12. 29-én hatályba lépő 2006/42/EK
irányelv a 98/37/EK irányelv helyébe lép. A
termék megfelel ezen irányelv előírásainak.
Ezen EU szabványok előírásainak maradéktalan teljesítése érdekében a következő szabványokat vettük még figyelembe: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-311, EN 60704-1.
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat az V. melléklet előírásai szerint
került lefolytatásra. A mért hangnyomás
(LwA) mértéke 86,8 dB(A). A garantált hangnyomás (Ld) mértéke 88 dB(A). A műszaki
dokumentáció a DOLMAR GmbH székhelyén
(Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
HAMBURG) található.
Напрежение
Ниво на звука (K=3dB(A)) :
Тегло
Műszaki adatok (HU)
Teljesítmény
Bemenő hőmérséklet
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson
N
12,1
F osztály
Motorszigetelés
-
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Rezgés (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Zajszint (K=3dB(A)) :
Tömeg
Teknik Veriler (TR)
Rainer Bergfeld
Директор
Hamburg, 2008. 12. 01.
A DOLMAR GmbH részéről
Tamiro Kishima
Igazgató
Rainer Bergfeld
Igazgató
Birim
HP-135
CE Uygunluğu
L/dak
8
Basınç
MPa
11
Maksimum basınç
MPa
14
Güç
kW
2,1
°C
50
DOLMAR GmbH tarafından yetkilendirilmiş
aşağıdaki imzaların sahipleri Tamiro Kishima
ve Rainer Bergfeld, DOLMAR markasını
taşıyan
Model: Hidro temizleyici HP-1500
DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, tarafından üretilmiş makinelerin
yürürlükte bulunan AB direktiflerinin güvenlik ve sağlık konusundaki talimatlarına uygun
olduklarını beyan ederler: 98/37/EC makine direktifi; 2004/108/EC elektromanyetik
uyumluluk direktifi; 2000/14/EC ses yayılma
seviyesi direktifi.
29/12/2009 tarihinden itibaren, 98/37/EC
direktifinin yerini alacak 2006/42/EC direktifi yürürlüğe girecektir. Ürün, bu direktifin
gerektirdiği niteliklere uygundur.
Bu AB standartlarının gerektirdiği nitelikleri
tamamen karşılamak için, aşağıdaki standartlar temel referans olarak alınmıştır: EN 603351, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 60704-1.
2000/14/EC uygunluk değerlendirmesi işlemi
V eki uyarınca gerçekleştirilmiştir. Ölçülmüş
ses gücü seviyesi (LwA) 86,8 dB’e (A) eşittir.
Garanti edilen ses gücü seviyesi (Ld) 88 dB’e
(A) eşittir. Teknik dokümantasyon DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg, nezdinde tevdi edilmiştir.
Besleme Isısı
Maksimum besleme basıncı
MPa
1
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
N
12,1
Motor Yalıtımı
-
Sınıf F
Motor Koruması
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
Cihaz titreşimleri (K=1,5m/s2) :
m/s2
3,74
kg
16
Gerilim
Akustik basınç seviyesi (K=3dB(A)) :
Ağırlık
Tehniskie dati (LV)
Hamburg, 029.12.2009
DOLMAR GmbH namına
Tamiro Kishima
İdareci
Rainer Bergfeld
İdareci
Vienība
HP-135
Atbilstība EK prasībām
Izplūdes apjoms
l/min
8
Spiediens
MPa
11
Maks. spiediens
MPa
14
Jauda
kW
2,1
°C
50
Tālāk tekstā parakstījušās uzņēmuma
DOLMAR GmbH pilnvarotās personas,
Tamiro Kišima (Tamiro Kishima) un Reiners
Bergfelds (Rainer Bergfeld), ar šo apliecina,
ka šo DOLMAR ierīci
modelis HP-1500 tvaika tīrīšanas ierīce
ražoja DOLMAR GmbH, Jenfelder Street
38, D-22045, Hamburgā, un tā atbilst
šādu ES direktīvu veselības un drošības prasībām: Direktīva par mašīnām
98/73/EK, Elektromagnētiskās saderības
direktīva 2004/108/EK, Trokšņu direktīva
2000/14/EK.
Sākot ar 29.12.2009., spēkā stāsies Direktīva
2006/42/EK, kas aizstās Direktīvu 98/37/EK.
Šis produkts atbilst šīs direktīvas prasībām.
Lai pilnībā atbilstu šo ES standartu prasībām,
ir ņemti vērā šādi standarti: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-311, EN 60704-1.
Novērtējums par atbilstību Direktīvas
2000/14/EK prasībām tika veikts saskaņā ar
V pielikuma prasībām. Akustiskais spiediens
(LwA) ir 86,8 dB(A). Garantētais akustiskais
spiediens (Ld) ir 88 dB(A). Par tehnisko dokumentāciju atbildīgs uzņēmums DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045, HAMBURGĀ.
Ieplūdes T°
Maks. ieplūdes spiediens
MPa
1
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā spiedienā
N
12,1
Motora izolācija
-
F kategor.
Motora aizsardzība
-
IPX5
V/Hz
230/50
LpA (EN 60704-1)
dB(A)
79,8
LwA (EN 60704-1)
dB(A)
88
m/s
3,74
kg
16
Spriegums
Skaņas līmenis (K=3dB(A)) :
Vibrācijas (K=1,5m/s ) :
Rainer Bergfeld
Direktor
Tamiro Kishima
Директор
Kapasite
2
Tamiro Kishima
Direktor
Хамбург, 29.12.2009 г.
За DOLMAR GmbH
Masa
2
Hamburga, 29.12.2009.
Paredzēts DOLMAR GmbH.
Tamiro Kishima
Direktors
Rainer Bergfeld
Direktors

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement