Ferm RSM1002 FRS-600N Reciprocating saw Benutzerhandbuch

Ferm RSM1002 FRS-600N Reciprocating saw Benutzerhandbuch

UK D NL F S SF N DK E I P H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk CZ R

GR

TR Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.

èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

Değişiklikler mümkündür Art.nr. 326620

FRS-600N

H CZ SL PL R GR UK D NL F S SF N DK E P I

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUÇÕN A USAR MANUALE UTILIZZATI HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NOVODILA ZA UPORABO INSTRUKSJĘ OBSŁUGI êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà O 51 55 61 38 41 45 48 03 07 10 13 17 20 24 27 31 34 TÜV Rheinland Product Safety

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com

0303-24

Fig.A

Fig.B

Fig.D

2

EXPLODED VIEW Fig.C

Fig.E

Ferm Ferm

67

66

TOPCRAFT NR

408730 408731 408732 408733 408734 408735 408736 408737 408738 408740 408741 408742 408743 408744 408745 408746 408747 800607 408748 408749 408750 806000 408751

SPARE PARTS LIST

DESCRIPTION

SOCKET HEAD SCREW HOLD DOWN PLATE SAW MECHANISM COMPLETE SPRING NEEDLE ROLLER BEARING BIG GEAR + PIN LIFTING KNIFE PLATE GUIDE BLOCK BAFFLE COMPLETE LOCALIZING PIN PENDULAR BUTTON THIMBLE SPRING SWITCH DRAW BAR COMPLETE CIRCUIT PLATE SWITCH STATOR BEARING 607 Z CARBON BRUSH SET CARBON BRUSH HOLDER ROTOR BEARING 6000 Z SOCKET SCREW KEY

REFNR

005 006 007 T/M 10+12+15 013 017 019 + 020 023 025 028 + 029 + 030 035 036 037 038 041 T/M 044 046 047 050 051 052 053 + 054 055 056 _

UK

English

ALL PURPOSE SAW

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Voltage Frequency Power consumption Number of revolutions, idle Maximum saw thickness Amount of travel Weight LpA (sound pressure) LwA (sound capacity) Vibration value | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kgs | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

PRODUCT INFORMATION

Fig.A

1. Blade 2. Baseplate 3. Blade clamping screw 4. Switch 5. Speed control 6. Power cable 7. Adjusting screws baseplate length 8. Socket head wrench 4 mm (not shown)

SAFETY INSTRUCTIONS

The following pictograms are used in these instructions for use:

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Denotes risk of electric shock.

Carefully read this manual before using the machine.

Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly.

Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.

Keep these instructions in a safe place!

WHEN PUTTING THE MACHINE INTO OPE RATION:

1. Check if the switch is not in "ON" position before you connect the mains plug to the mains voltage.

2. Always keep the power cable away from moving parts of the tool.

SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY IN CASE OF

1. Malfunction in the mains plug, power cable or dama ging of cable.

2. Broken switch.

3. Smoke or stench of scorched insulation.

ELECTRICAL SAFETY

Always check if your mains voltage corresponds with the value on the type plate.

The machine has been double-insulated in accor dance with EN 50144; therefore, an earth wire is not necessary.

When replacing old cables or plugs

Throw away old cables or plugs immediately as soon as new ones have replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose cable into the socket outlet.

When using extension cables

Only use an approved extension cable that is suitable for the machine’s power. The cores must have a diameter of at least 1.5 mm 2 . When the extension cable is on a reel, unroll the cable in its entirety.

Ferm Ferm

3

OPERATION (RE)PLACING THE BLADE

Fig.B

Make sure the plug is not in the socket outlet.

• • • • • • Release the blade clamping screw using the 3 mm socket head wrench.

Place the saw blade between the supporting rod and the clamping plate.

Fit the locking pin of the supporting rod in the hole of the saw blade. (The saw blade cannot be pulled out).

Tighten the blade clamping screw again.

When replacing the saw blade, make sure the blade holder is free from material residue (like wood or metal splinters).

Before use, always check if the saw blade is fixed pro perly.

USE

Fig.C

Make sure the saw blade is not resting upon objects or can come into contact with these, when the machine is switched on.

Switching on

Retract the switch (4).

• • •

Switching off

Release the switch.

For continuous operation, the pull switch can be loc ked by pushing the switch-locking button while retracting the switch.

Pull the pull switch again to discontinue the locking.

• • •

SPEED CONTROL

When the machine is in operation or when it is switched off, the speed (sawing speed) can be adjus ted with the thumb wheel (5). The speed remains constant, even when the machine is used.

The required speed depends on the material condi tions. The optimum adjustments can be found during use.

After operating at low speed for a longer time, you must let the machine cool down by leaving it running idle for approximately 3 minutes at full speed.

• • •

ADJUSTING PENDANT

For an optimum saw result you must adjust the way in which the teeth of the saw blade grabs hold of the mate rial. You can do this by adjusting the pendant.

Soft material (wood, synthetic materials, etc.): adjust the pendant to level II or III. For a sharp saw-cut use pendant level 0 or I.

Medium-hard material (hardwood, aluminium, etc.): adjust the pendant dependent on the use. For thin material use pendant level 0 or I if rasp or knifes are used.

Hard material (steel, etc.): adjust the pendant to level 0.

You can adjust the pendant level while the machine is in operation.

• •

ADJUSTING THE BASEPLATE ANGLE

Fig.D

To let the baseplate follow properly and rest on the workpiece with certainty, you can adjust the basepla te’s angle according to enclosed drawing.

The baseplate can also be extended by loosening the two adjustment screws with the 4 mm socket head wrench (figure A8) and subsequently extending the baseplate to the desired length.

Make sure that the baseplate’s fastening screws are fixed tightly before using the machine again.

• • • • • •

SAWING TIPS

Adjust the saw blade and the speed to the material to be processed. For rectangular curves it is recom mended that you use a thin saw blade. Use cooling agent or lubricant to prevent the saw from slamming along the saw line of the material.

Check wood, chipboard, building material, etc. for the presence of unusual objects (nails, screws, etc.) before starting to saw. Remove these, if necessary.

Secure the material properly. Never support the workpiece with the hand or the foot. Never touch objects or the floor while the saw is still running (dan ger of backlash).

It is not allowed to saw material containing asbestos!

Place the baseplate onto the surface of the work piece, and saw through it with a constant contact pressure of the foot. When the saw blade gets jam med, switch off the machine immediately. Make the hole bigger using proper tools and subsequently pull out the saw blade.

When you have finished with the work, switch off the machine and do not put it down until it has come to a complete standstill.

4

Ferm Ferm

65

, .

Ferm . .

!"

, . ! .

" , , . # , , , . $ .

#$"

o .

%!&'

% , & , Ferm.

% .

(%)##*

' &, . . # .

( & .

CE ı

# %)*) (GR)

! ) & * * :

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,

* *) * ":

98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC

16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department • • • • • •

INLAY SAWS

Fig.E

Inlay saws are only allowed in soft materials like wood, cellular concrete, plasterboard, etc.

However, it demands a certain practice and can only be done using short saw blades.

Place the saw onto the workpiece and switch on the machine.

Leave the bottom edge of the baseplate rest on the workpiece surface, see figure.

Slowly saw at an angle in the workpiece, bring the saw to a vertical position and continue sawing along the saw line.

Switch off the machine and lift the workpiece when the work is finished.

• • •

SURFACE SAWS

With elastic bimetallic saw blades it is possible to saw off objects that are sticking out (like water pipes, iron bars, etc.) level with the wall.

Place the saw blade directly against the wall and bend it slightly so that the baseplate is resting against the wall.

Switch on the machine and saw off the object, main taining a constant side pressure to the wall.

The machine has no parts that need maintenance. Quali fied maintenance engineers must carry out all repairs or service activities.

MALFUNCTIONS

In case the machine does not function properly, there are a number of possible causes and corresponding solutions as described below.

• •

1. The electric motor gets hot

The cooling air slits in the motor are blocked with dirt.

Clean the cooling air slits.

The motor is broken.

Offer the machine to the Service department GSC BVBA for checking and/or repair.

2. The running machine does not work

Interruption in the mains connection.

Check mains connection for breaking Offer the machine to your Service department GSC BVBA for checking and/or repair.

A qualified installer or repair company must always carry out repairs.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when car rying out maintenance work on the motor.

The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon pro per machine care and regular cleaning.

Cleaning

Keep the ventilation slots of the machine clean to pre vent overheating of the engine.

Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.

If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.

Lubrication

The machine requires no additional lubrication.

Faults

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con tact your local Ferm dealer.

In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENT

In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations.

Take your unwanted machines to your local Ferm dealer. Here they will be disposed of in an environmen tally safe way.

64

Ferm Ferm

5

6

GUARANTEE

The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(UK)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

from 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

D

Deutsch

SÄBELSÄGE

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2

TECHNISCHE DATEN

Spannung Frequenz Leistungsaufnahme Drehzahl, unbelastet Maximale Schnittiefe Hub Gewicht LpA (Schalldruck) LWA (Schalleistung) Vibrationswert | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 – 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s

PRODUKTINFORMATION

Abb.A

1. Sägeblatt 2. Führungsplatte 3. Spannschraube 4. Schalter 5. Geschwindigkeitsregler 6. Netzkabel 7. Einstellschrauben Führungsplattenlänge 8. Inbusschlüssel 4 mm (nicht abgebildet)

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto gramme:

Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.

Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder teil.

Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

Ferm

• + ) , & , .

• • • • • •

(*) )#+)*

, ) , $ ..

-, ) .

.

"& & , .

% , & & .

/ ) .

• • •

(*) (,))

0 ( , ..) ) .

&, ) .

/ , ) .

. + .

#*

% , & , & .

• •

1. -' /'

( $ & .

.

( .

GSC BVBA ! / .

2. 0! $3 4

! .

"! # GSC BVBA ! / .

%.

$ ! ! # Ferm

63

#*) *(*5 7 )))) #()

• • • • • •

& ' ( # .

") & , ) & 3 mm.

& .

& . (!

).

%& & .

* , & ( ).

# , .

! , ' !# # ' ( .

89 4'

" (4).

• • •

"-' 4'

") .

' , & & ) .

& .

• • •

#* ))

5 , ( ) ) (5). , .

). 0 .

0 , & ), ) 3 .

62

• • •

5+ * *

' , ) . " .

0 (, ..): 77 777. ' , 0 7 .

9 ( , ..): . ' 0 I , .

% ( ..): 0.

0 .

• •

5+ :) (#)) %)

# &, & .

& , ) & ( "8) .

& ' # ' ! ( ! ! .

• • • • •

+%*# ) * (*+)

< , . ' ) . = $ $ .

5 , , ..

(&, ..), . "& , .

%) . # . # ( ).

! ) !

& & . 5 , !

! ) , , .

Ferm

BEI INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

1. Stellen Sie vor dem Anschluß an das Stromnetz sicher, daß die Maschine ausgeschaltet ist.

2. Halten Sie das Netzkabel stets fern von sich bewe genden Werkzeugteilen.

SCHALTEN SIE DAS GERÄT SOFORT AUS BEI

1. einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel bzw. einer Beschädigung des Kabels.

2. defektem Schalter.

3. Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem Isoliermaterial.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung den Angaben des Typenschilds entspricht.

Die Maschine ist entsprechend EN 50144 doppelt iso liert; ein Erdungskabel ist deshalb nicht erforderlich.

Beim Austausch von Kabeln oder Steckern

Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.

Bei Verwendung von Verlängerungskabeln

Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm rollen!

2 aufweisen. Bei Verwendung einer Kabeltrom mel ist die Verlängerungsschnur stets vollständig abzu-

BEDIENUNG WECHSELN / EINSETZEN DES SÄGEBLATTS

Abb.B

• • • • • •

Vergewissern Sie sich, daß der Stecker nicht in der Steckdose steckt.

Lösen Sie die Spannschraube mit Hilfe des 3-mm Inbusschlüssels.

Plazieren Sie das Sägeblatt zwischen den Stützstift und die Klemmplatte.

Sorgen Sie dafür, daß der Splint des Stützstifts in das Loch im Sägeblatt einrastet (das Sägeblatt kann nun nicht herausgezogen werden).

Ziehen Sie die Spannschraube wieder fest.

Vergewissern Sie sich, daß der Blatthalter beim Wechseln des Sägeblatts frei von Materialresten (wie Holz- oder Metallspänen) ist.

Vergewissern Sie sich vor Verwendung der Säge stets, daß das Sägeblatt gut festsitzt.

VERWENDUNG

Abb.C

Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt beim Ein schalten der Maschine nicht gegen Gegenstände anliegt oder damit in Berührung kommen kann.

Einschalten

Drücken Sie den Schalter (4).

• • •

Ausschalten

Lassen Sie den Schalter los.

Der Schalterdrücker kann für den kontinuierlichen Betrieb der Maschine mit Hilfe des Schalterfeststel lknopfes arretiert werden.

Zum Lösen der Arretierung drücken Sie den Schal terdrücker erneut.

• • •

GESCHWINDIGKEITSREGELUNG

Die Hubzahl (Sägegeschwindigkeit) kann sowohl bei Stillstand der Maschine als auch während des Betriebs mit Hilfe des Stellrads (5) eingestellt wer den. Die Hubzahl bleibt auch bei Belastung konstant.

Die erforderliche Hubzahl hängt von den Materialbe dingungen ab. Die optimale Einstellung werden Sie bei der Arbeit herausfinden.

Nach längerem Betrieb mit langsamer Geschwindig keit müssen Sie die Maschine abkühlen lassen, indem Sie sie unbelastet etwa 3 Minuten lang mit Höchstge schwindigkeit laufen lassen.

Ferm

7

8

• • •

PENDEL EINSTELLEN

Um ein optimales Sägeresultat zu erhalten, müssen Sie einstellen, auf welche Weise die Zähne des Sägeblatts in das Material greifen sollen. Die geschieht durch die Ein stellung des Pendels.

Weiches Material (Holz, Kunststoffe usw.): Stellen Sie das Pendel auf Stufe II oder III. Für einen scharfen Sägeschnitt verwenden Sie Pendelstufe 0 oder I.

Mittelhartes Material (Hartholz, Aluminium usw.): Stellen Sie das Pendel der Anwendung entsprechend ein. Verwenden Sie für dünne Materialien Pendel stufe 0 oder I, wenn Sie mit Raspeln oder Messern arbeiten.

Hartes Material (Stahl usw.): Stellen Sie das Pendel auf Stufe 0.

Sie können die Pendelstufe auch während des Betriebs der Maschine verstellen.

• •

DAS EINSTELLEN DES FÜHRUNGSPLATTENWINKELS

Abb.D

Damit die Führungsplatte gut folgt und sicher auf dem Werkstück aufliegt, kann ihr Winkel, wie in der ange gebenen Zeichnung dargestellt, eingestellt werden.

Die Führungsplatte kann auch verlängert werden, indem man die beiden Einstellschrauben mit dem 4 mm-Inbusschlüssel löst (Abb. A8) und die Führungs platte auf die gewünschte Länge herauszieht.

Stellen Sie sicher, daß die Befestigungsschrauben der Führungsplatte wieder fest angezogen sind, bevor Sie mit dem Gerät weiterarbeiten.

• • • • • •

SÄGETIPPS

Benutzen Sie Sägeblätter und Hubzahlen, die für das jeweils zu verarbeitende Material geeignet sind. Für Kurvenschnitte mit rechtem Winkel benutzen Sie am besten ein schmales Sägeblatt. Verwenden Sie bei Zerspanungsarbeiten ein Kühl- oder Schmiermittel.

Kontrollieren Sie Holz, Spanplatten, Baumaterialien usw. auf Fremdobjekte (Nägel, Schrauben usw.), bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Entfernen Sie diese gegebenenfalls.

Befestigen Sie das Werkstück gut. Halten Sie das Werkstück nicht mit Händen oder Füßen fest. Ver meiden Sie die Berührung des Werkstücks mit der Wand, dem Boden oder anderen Gegenständen, solange die Säge noch läuft (Rückschlaggefahr).

Asbesthaltige Materialien dürfen nicht gesägt wer den!

Setzen Sie die Führungsplatte auf die Oberfläche des Werkstücks, und sägen Sie dieses unter konstantem Kontaktdruck der Führung durch. Läuft das Sägeblatt fest, so schalten Sie die Maschine sofort aus. Weiten Sie den Schnitt mit geeignetem Werkzeug, bis Sie das Sägeblatt herausziehen können.

Haben Sie Ihre Arbeit beendet, so schalten Sie die Maschine aus und legen sie erst dann ab, wenn sie vol lständig zum Stillstand gekommen ist.

• • • • • •

TAUCHSÄGEN

Abb.E

Zum Tauchsägen sind nur weiche Materialien wie Holz, Gasbeton, Gipsplatten usw. geeignet.

Außerdem erfordert es eine gewisse Übung und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.

Setzen Sie die Säge auf das Werkstück auf, und schal ten Sie sie ein.

Lassen Sie den unteren Rand der Führungsplatte auf der Oberfläche des Werkstücks ruhen (siehe Abbil dung).

Sägen Sie unter einem Winkel langsam in das Werkstück. Bringen Sie die Säge dann in senkrechte Position, und sägen Sie an der Sägelinie entlang wei ter.

Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie die Maschine aus, und heben Sie das Werkstück hoch.

• • •

FLACHSÄGEN

Mit elastischen Bimetall-Sägeblättern ist es möglich, aus der Wand ragende Elemente (wie Wasserrohre, Eisenstangen usw.) bündig abzusägen.

Setzen Sie das Sägeblatt unmittelbar gegen die Wand, und biegen Sie es ein wenig durch, so daß die Füh rungsplatte an der Wand anliegt.

Schalten Sie die Maschine ein, und sägen Sie das betreffende Element unter ständigem seitlichem Druck gegen die Wand ab.

Die Komponenten dieses Geräts bedürfen keiner War tung. Alle Reparaturen oder Servicearbeiten sind von qualifizierten Wartungsmonteuren auszuführen.

STÖRUNGEN

Für den Fall, daß die Maschine nicht einwandfrei funktio niert, führen wir im folgenden einige mögliche Ursachen und entsprechende Lösungsvorschläge auf.

• •

1. Der Elektromotor läuft heiß

Die Kühlschlitze am Motor sind mit Dreck versch mutzt.

Kühlschlitze reinigen.

Der Motor ist defekt.

Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.

2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert nicht

Die Stromversorgung ist unterbrochen.

Kontrollieren Sie das Netzkabel auf Beschädigung.

Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.

ausführen.

Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von zuge lassenen Installateuren oder Reparaturbetrieben

GR

∂ÏÏËÓÈο

#* (* (*##)(# (*)),

% | 230 V~ | 50 Hz * " &), | 700 - 2300/ 0 | 600 W | 150 mm " B LpA ( ) LwA ( ) ) | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s2

(#*,* ) + * (*;*

1. @ 2. # 3. B & 4. ! 5. C 6. *) & 7. B 8. * & 4 mm ( &)

)*+* ),)#)

# ( ! ( : )# # ( , # ' # ! ! # # .

# . B , ) . G & , ) . G & , ) .

, , ! . " .

)) )< * +)+)*

1. 5 “ON” & .

2. G ) .

5 * +)+) )+: * #*) ((:

1. ! &, & .

2. = .

3. * .

)"=! ! 0/" '

* ! # ( ! .

+ # #! ' (' EN 50144. "', # !%# '.

! !"" $ / ='

"$ ) & . & .

! 0/" $!"

G , .

( 1,5 mm2. + , ) .

Ferm Ferm

61

ÇàáìÄãúçõâ éëåéíê çÄ èêÖÑåÖí èéÇêÖÜÑÖçàâ

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË Ì‡Î˘ËË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂ‰ ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‰ÂÎËÚ, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÎË ‰‡Î¸ÌÂȯ‡fl ÌÓχθ̇fl ‡·ÓÚ‡ ÔËÎÓÈ.

èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ Ë Ì‡Î˘Ë ËÌ˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÒÔÓÒÓ·Ì˚ı ̇Û¯ËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÔÓÎÌÓÏÛ ÂÏÓÌÚÛ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ÂÒÎË ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ Ú‡ÍÊ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.

êÖåéçí ì äÇÄãàîàñàêéÇÄççéÉé ëèÖñàÄãàëíÄ

чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂ¸ÂÁÌÓ„Ó ËÒ͇ ‰Îfl ÊËÁÌË Ë Á‰ÓÓ‚¸fl ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

ïêÄçÖçàÖ àçëíêìåÖçíÄ

ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ͇ÍÓÂ-ÚÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÏÂÒÚËÚÂ Â„Ó Ì‡ ı‡ÌÂÌË ‚ ÒÛıÓ ÔÓÏ¢ÂÌË ‚‰‡ÎË ÓÚ ‰ÓÒÚÛÔ‡ ‰ÂÚÂÈ.

ëåÄáäÄ

ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

ÉÄêÄçíàü

ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

CE ı

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

(R)

å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:

98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG

16-12-2002 „.

ÉÖçÖåéâÑÖç, çˉÂ·̉˚

Ç. ä‡ÏÔıÓ‚ éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.

Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge recht behandeln.

Reinigen

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.

Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Schmieren

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

Störungen

Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.

Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich nung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.

GARANTIE

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei gefügten Garantiekarte.

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

(D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG

ab 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

60

Ferm Ferm

9

NL

Nederlands

MULTI-ELEKTROZAAG

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Maximale zaagdikte Slaglengte Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

PRODUCTINFORMATIE

Fig.A

1. Blad 2. Voetplaat 3. Bladklemschroef 4. Schakelaar 5. Snelheidsregelaar 6. Netsnoer 7. Stelschroeven voetplaatlengte 8. Inbussleutel 4 mm (niet getoond)

VEILIGHEIDS VOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto grammen gebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.

Geeft elektrische spanning aan.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek trische schokken en lichamelijk letsel. Lees de veilig heidsinstructies goed door.

BIJ HET IN BEDRIJF STELLEN VAN DE MACHINE

1. Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aan sluit.

2. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.

HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZET TEN BIJ

1. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi ging.

2. Defecte schakelaar.

3. Rook of stank van verschroeide isolatie.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.

De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.

Bij vervanging van snoeren of stekkers

Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste ken.

Bij gebruik van verlengsnoeren

Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm 2 .

Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.

10

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ

èÓÎÓÚÌÓ ÔËÎ˚ ÔÓ‰‚Ó‰ËÚ¸ Í Á‡„ÓÚÓ‚Í ÒΉÛÂÚ Ô·‚ÌÓ Ë ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ. LJ¯‡ ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ Ë ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ ÓÚ‰‡˜Û (ÓÚÒÍÓÍ), ÂÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËʇÚÓ Í Á‡„ÓÚÓ‚Í ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ËÎË ÂÒÎË Â„Ó Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚ ÔÓÔËΠËÎË ÂÒÎË ÍÓ̘ËÍ ÔÓÎÓÚ̇ ÍÓÒÌÛÎÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ‰Û„ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.

ÑÎfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl LJ¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ú·ÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı ÛÍ.

ê„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ë ÂÊËχ χflÚÌË͇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚÓÈ͇ ÔÓ‰ ÍÓÌÍÂÚÌ˚È Ï‡ÚÂË‡Î Ë ÍÓÌÙË„Û‡ˆË˛ ÔÓÔË·.

ÑÎfl ÔÓÔËÎÓ‚ ÒËθÌÓ Á‡ÍÛ„ÎÂÌÌÓÈ ÙÓÏ˚ (χÎÓ„Ó ‡‰ËÛÒ‡) ÚÂ·Û˛ÚÒfl ÛÁÍË ÔËθÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇.

ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ χÚÂˇΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ‚Íβ˜ÂÌËÈ. ç‡ÔËÏÂ, ÓÒχÚË‚‡Ú¸ ‰‚ÂÒËÌÛ, „ËÔÒÓ͇ÚÓÌ Ë ÔӘˠÒÚÓÈχÚÂˇÎ˚ ̇ ̇΢ˠ„‚ÓÁ‰ÂÈ, ¯ÛÛÔÓ‚ Ë Ú.Ô.

ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÔÓ‚ÂflÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓÔË· ̇ Ô‰ÏÂÚ ÒÍ˚Ú˚ı ËÌÊÂÌÂÌ˚ı ÒÂÚÂÈ. Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ï‡ÚÂˇΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì ÒÍ˚‚‡ÂÚ ‚ Ò· ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ, ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚ ËÎË „‡ÁÓ‚˚ ÚÛ·˚.

èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ڂÂ‰˚ı χÚÂˇÎÓ‚ ÔËÏÂÌflÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl ÒχÁÍË.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒχÁÍË ËÎË Óı·ʉÂÌËfl.

燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÍË ËÎË ÒÚÛÔÌË ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂÊÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‚Ò„‰‡ ÓÔË‡Î‡Ò¸ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

èËÎËÚ¸ ÒΉÛÂÚ, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl Ì·Óθ¯ÓÈ Ì‡ÊËÏ.

ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚ ÔÓÔËÎÂ, ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‡Á‰‚ËÌÛÚ¸ ÔÓÔËÎ, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÊ ËÁ‚Θ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËÎ˚. ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔË Á‡ÍÎËÌË‚¯ÂÏ ÔÓÎÓÚÌÂ.

éÚ‰‡˜‡ ÓÚ ÔËÎ˚. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ÔË Í‡Ò‡ÌËË ÔÓ· ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ ÔËÎÓÈ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÓÚ‰‡˜‡.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Â„Ó ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.

èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ „ÛÎfl̇fl ÔÓ‚Â͇ ÒÓÒÚÓflÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ̇ Ô‰ÏÂÚ ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl (Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ). èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÎÓÚÌÓ ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌflÚ¸.

èÂʉÂ, ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË, ̇‰Ó ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚ ÔËÎÛ Ì‡ Ò·fl ËÎË Ì‡ ‰Û„Ëı β‰ÂÈ. ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì‡ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.

èËÎËÚ¸ ÒΉÛÂÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÓÚ Ò·fl.

èÓÏÌËÚÂ Ó Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

è‡‚ËθÌÓ ÓˆÂÌË‚‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆË˛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ, Òӷ≇Èڠ΢ÌÛ˛ Ë ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. àÁ·Â„‡ÈÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.

Ferm

íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ, ìïéÑ à êÖåéçí

éÚÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ (˜ËÒÚÍÂ, „ÛÎËÓ‚Í ËÎË Á‡ÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇).

óàëíäÄ

ÑÎfl ÔÓÚË‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË Ë ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡.

óËÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ ˘ÂÚÍË.

• • • •

çÖèéãÄÑäà çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ¯ÌÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.

чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË Ì ËÏÂÂÚ Ú‡ÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÂ‚ËÒÌ˚ ‡·ÓÚ˚.

ÇÒ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ Ôӂ‰ÂÌ˲ ÂÏÓÌÚ‡ Ë ÒÂ‚ËÒ‡ ̇ ‰‡ÌÌÓÏ ËÁ‰ÂÎËË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.

ìïéÑ áÄ àçëíêìåÖçíéå

ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.

èËθÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Á‡ÏÂÌ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.

èÓ‚Ó‰ËÚ „ÛÎflÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÍÛ ÒÓÒÚÓflÌËfl Í‡Í Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Ú‡Í Ë Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ, Ë ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ó„‡ÌËÁÛÈÚ Ëı Á‡ÏÂÌÛ ÒË·ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡-˝ÎÂÍÚË͇ ËÎË ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.

êÛÍÓflÚÍË ÔËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÒχÁÍË.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.

59

ùäëèãìÄíÄñàü èàãõ

• • • • • • • •

èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ

èÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË, ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË.

ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÚËÔ‡ Ë ˜ÚÓ ÓÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ.

ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ÍÓÏ ÚÂı, ˜ÚÓ ËϲÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÔËÎÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÂÊÛ˘Â ÔÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â χÚÂˇÎÛ Ó·‡·ÓÚÍË, Ë ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‰ÓÎÊÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.

ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÒÂÍÛ̉.

ÖÒÎË ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓ·˚˜Ì‡fl ‚Ë·‡ˆËfl ËÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú ͇ÍËÂ-ÚÓ ‰Û„Ë ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸, ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Ë ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂÔÓ·‰ÍË ÔÂ‰ ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ˚.

èÓ‚Â¸Ú ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ÌÛ‡ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.

òÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËÎ˚, Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ì Á‡ˆÂÔËÎÒfl Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË Ì ÔÓԇΠÔÓ‰ ÎÂÁ‚Ë ÔËÎ˚.

• • •

êÄÅéíÄ èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ

èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ ̇‰ÂÎË ‚Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ΢ÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ (Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, ÂÒÔË‡ÚÓ, ÔÂ˜‡ÚÍË Ë ÒÔˆӉÂʉÛ), ‡ Ú‡ÍÊ ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ë ÛÒ‚ÓËÎË ‚Ò ÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ.

ùÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‰‡‚‡Ú¸Òfl ÓÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ë ‚Íβ˜ÂÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.

ç ÒΉÛÂÚ Á‡·˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·Î‡‰‡ÂÚ ÏÓ˘Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ, Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.

ÇÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚

é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ - Á‡ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ; Û͇Á‡ÚÂθÌ˚Ï Ô‡Î¸ˆÂÏ Ò‰‚Ë̸Ú ‚ÌËÁ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.

éÚÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚

éÚÔÛÒÚËÚ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.

58

ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË (˜‡ÒÚÓÚ‡ ‰‚ËÊÂÌËÈ ÔÓÎÓÚ̇)

éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚‡˘ÂÌËÂÏ „ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË.

å‡ÍËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ „ÛÎflÚÓ‡: ÔÓÁ. «1» - χ·fl ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓÁ. «MAX» -·Óθ¯‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸. éÔÚËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔËÎÂÌËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚËÔ‡ χÚÂˇ· Ë ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇. 鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË Ú‡ÍÓ‚˚: ̇˜Ë̇ڸ ÒΉÛÂÚ Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, ‡ Á‡ÚÂÏ Û‚Â΢˂‡Ú¸  ‰Ó ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.

ê„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÒÍÓÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔË ‡·ÓÚ ÔËÎ˚ ‚ ıÓÎÓÒÚÓÏ ÂÊËÏÂ, ÌÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ (ÔË ÔËÎÂÌËË)!

ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÂÊËχ χflÚÌË͇

ê„ÛÎflÚÓÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔËÎÂÌËfl ‚ ÂÊËÏ χflÚÌË͇: ÓÚ 0 (ÏËÌËχθÌÓÂ) ‰Ó 3 (χÍÒËχθÌÓÂ).

• • 鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ ‡·ÓÚÂ: åËÌËχθÌ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓΠÏfl„ÍËı χÚÂˇÎÓ‚ (‰‚ÂÒË̇ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò ÍÛÔÌ˚Ï ÁÛ·ÓÏ.

ÅÓΠ‚˚ÒÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓΠڂÂ‰˚ı χÚÂˇÎÓ‚ (Òڇθ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò ÏÂÎÍËÏ ÁÛ·ÓÏ.

êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ̇˜‡Î‡ ÔÓÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ÍÓÌÍÂÚÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ì‡ Ì„ӉÌÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ÓÔÚËχθÌÓ Á̇˜ÂÌË ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.

• •

ÇõèéãçÖçàÖ èêéèàãÄ

Fig.E

èÎÓÚÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇  ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ.

ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡Ú¸ ÔÓÎÓÚÌÛ Ì‡·‡Ú¸ ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ÔÓÔËÎ.

• • • • • •

èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ

èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ïfl„ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í ‰Â‚Ó, ÔÂÌÓ·ÂÚÓÌ, „ËÔÒÓ͇ÚÓÌ Ë Ú.Ô.

èÂ‰ ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËÂÏ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ ËÒÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÏÂÚÓ‰ ̇ Ì„ӉÌÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÎË Ú‡ÍÓÈ ÏÂÚÓ‰ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.

í‡ÍÓÈ ÚËÔ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ÓÁÏÓÊÂÌ ÚÓθÍÓ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÍÓÓÚÍËı ÔÓÎÓÚÂÌ.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÌËÊÌflfl ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸ ÓÔÓÌÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚ ÔËÎ˚ ÎÂÊËÚ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.

ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ, Ò̇˜‡Î‡ Û‰ÂÊË‚‡fl ÔÓÎÓÚÌÓ ÓÚ Í‡Ò‡ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. á‡ÚÂÏ Ï‰ÎÂÌÌÓ Ë Ô·‚ÌÓ ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔËÎÛ ‰Îfl ‚ÂÁÍË ‚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Âڇθ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ÌËÊÂ.

èÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ÔÓ ÎËÌËË ÂÁ‡.

èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË ‡·ÓÚ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë Óڂ‰Ëڠ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇.

Ferm Ferm

BEDIENING VERVANGEN/AANBRENGEN VAN HET BLAD

Fig.B

Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit.

• • • • • • Maak de bladklemschroef los met de 3 mm inbussleu tel.

Breng het zaagblad aan tussen het steunstaafje en de klemplaat.

laat de borgpen van het steunstaafje in het gat van het zaagblad passen. (Het zaagblad kan er niet worden uitgetrokken).

Draai de bladklemschroef weer vast.

Zorg ervoor dat bij het verwisselen van het zaagblad de bladhouder vrij is van materiaalrestanten (zoals hout of metaalsplinters).

Controleer voor gebruik altijd of het zaagblad goed vastzit.

GEBRUIK

Fig.C

zet wordt.

Let erop dat het zaagblad niet op voorwerpen rust of ertegenaan kan komen, als de machine aange-

Inschakelen

Trek de schakelaar in (4).

• • •

Uitschakelen

Laat de schakelaar los.

De trekkerschakelaar kan voor continu bedrijf ver grendeld worden door indrukken van de schakelver grendelknop terwijl u de schakelaar intrekt.

Trek opnieuw aan de trekschakelaar om de vergren deling op te heffen.

• • •

SNELHEIDSREGELING

Als er met de machine gewerkt wordt of als hij uit staat, kan de slagsnelheid (zaagsnelheid) met het duimwiel (5) ingesteld worden. De slagsnelheid blijft constant, ook als hij belast wordt.

De vereiste slagsnelheid hangt af van de materiaal condities. De beste instellingen ontdekt u tijdens gebruik.

Na langere tijd werken bij lage snelheid, dient u de machine af te laten koelen door deze gedurende ongeveer 3 minuten op volle snelheid onbelast te laten draaien.

• • •

PENDEL REGELEN

Voor een optimaal zaagresultaat moet u de wijze instel len waarop de tanden van het zaagblad in het materiaal grijpen. Dat doet u door de pendel in te stellen.

Zacht materiaal (hout, kunststoffen enz.): stel de pendel in op niveau II of III. Gebruik voor een scherpe zaagsnede pendelniveau 0 of I.

Middelhard materiaal (hardhout, aluminium enz.): stel de pendel in afhankelijk van de toepassing.

Gebruik voor dun materiaal pendelniveau 0 of I als er gewerkt wordt met raspen of messen.

Hard materiaal (staal enz.): stel de pendel in op niveau 0.

U kunt het pendelniveau regelen terwijl de machine in werking is.

• •

HET AFSTELLEN VAN DE VOETPLAATHOEK

Fig.D

Om de voetplaat goed te laten volgen en met zeker heid op het werkstuk te laten rusten, kunt u de hoek van de voetplaat afstellen volgens bijgaande tekening.

De voetplaat kan ook verlengd worden, door de twee afstelschroeven met de 4 mm inbussleutel los te draaien (fig. A8) en vervolgens de voetplaat tot de gewenste lengte uit te trekken.

Zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven van de voetplaat stevig vast zijn gemaakt voordat u weer met het apparaat aan het werk gaat.

• • • • • •

ZAAGTIPS

Stel het zaagblad en de slagsnelheid af op het te ver werken materiaal. Voor rechthoekige bochten kunt u het beste een smal zaagblad gebruiken. Gebruik koelmiddel of smeermiddel om het slaan van de zaag langs de zaaglijn van het materiaal te voorkomen.

Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz, op aanwezigheid van vreemde voorwerpen (spijkers, schroeven, enz.) alvorens met zagen te beginnen.

Verwijder deze indien nodig.

Zet het materiaal goed vast. Ondersteun het werk stuk niet met de hand of de voet. Raak geen voorwer pen of de vloer terwijl de zaag nog loopt (gevaar van terugslag).

Materiaal dat asbest bevat, mag niet gezaagd worden!

Plaats de voetplaat op de oppervlakte van het werk stuk, en zaag erdoorheen met constante contactdruk van de voet. Als het zaagblad vastloopt, schakel de machine dan onmiddellijk uit. Maak het gat met geschikt gereedschap groter en trek het zaagblad er vervolgens uit.

Als u klaar bent met het werk, zet de machine dan uit en leg hem pas neer als hij volledig tot stilstand is gekomen.

11

• • • • • •

INVALZAGEN

Fig.E

Invalzagen mag u alleen doen in zachte materialen zoals hout, gasbeton, gipsplaat, enz.

Echter, het vereist een zekere oefening en kan alleen met korte zaagbladen.

Plaats de zaag op het werkstuk en zet de machine aan.

Laat de onderrand van de voetplaat op het werkstuk oppervlak rusten, zie afbeelding.

Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk, breng de zaag naar een verticale positie en zaag ver der langs de zaaglijn.

Schakel de machine uit en til het werkstuk op als het werk af is.

• • •

VLAKZAGEN

Elastische bi-metalen zaagbladen maken het mogelijk uitstekende voorwerpen (zoals waterpijpen, ijzeren staven, enz.) vlak tegen de wand weg te zagen.

Plaats het zaagblad rechtstreeks tegen de wand en buig het enigszins door, zodat de voetplaat tegen de wand rust.

Schakel de machine aan en zaag het voorwerp af, waarbij u een constante zijdruk op de wand hand haaft.

Er zijn geen onderdelen in dit apparaat die onderhoud nodig hebben. Alle reparaties of servicewerkzaamheden dienen door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs uit gevoerd te worden.

STORINGEN

In het geval de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.

• •

1. De elektromotor wordt heet

De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.

Reinig de koelluchtsleuven.

De motor is defect.

Bied de machine aan bij Servicedienst GSC BVBA voor controle en/of reparatie.

2. De ingeschakelde machine werkt niet

Onderbreking in de netaansluiting.

Netaansluiting controleren op breuk Bied de machine aan bij uw Servicedienst GSC BVBA voor controle en/of reparatie.

Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een mini mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

Reinigen

Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.

Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi gen de kunststof onderdelen.

Smeren

De machine heeft geen extra smering nodig.

Storingen

Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.

Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde lentekening met de na te bestellen onderdelen.

MILIEU

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver pakking te recyclen.

Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu vriendelijke wijze worden verwerkt.

12

Ferm

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È ÚÂıÊËθÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. (ÜËÎ˚ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔÂ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ2.) èÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‚ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ! àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ·Ó·ËÌÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰ÎËÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË.

èӂ‰ÂÌË ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ

ÖÒÎË Ç‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓÈ Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ë ÔËÁÌ‡Ì ÔË„Ó‰Ì˚Ï (ÒÔˆˇθ̇fl χÍËӂ͇). àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı Ë ‚·ÊÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.

èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË

Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË, Ú‡ÍÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ

àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̯ڇÚÌ˚ı (ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚ ÚÂı, ˜ÚÓ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â) ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ÒÓÁ‰‡ÂÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl LJÒ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍË ۉÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÔËÎ˚ (Ò ÊËÎÓÈ ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔÂ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ ‚ 1,5 ÏÏ ‡ÁχÚ˚‚‡Ú¸.

2 ). ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ ·Ó·ËÌÂ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛

Ferm

èÖêÖÑ çÄóÄãéå ùäëèãìÄíÄñàà

чÌ̇fl ÔË· Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl Û˜ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. á‡ÍÂÔÎÂÌË Âfi ̇ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚËÒÍÓ‚ ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌ Ì‰ÓÔÛÒÚËÏÓ.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ó·ÂÒÚÓ˜Â̇ (‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).

ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ

èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ‚Â¸ÚÂ Í‡Ê‰Û˛ ‰Âڇθ ÔÓ ÒÔËÒÍÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

ëÓı‡ÌflÈÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ

ëÓı‡ÌËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÎÛ˜‡È ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ‰ÂÎËfl ‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÂÏÓÌÚ‡. ÇÒ ‚ÌÛÚÂÌÌË χÚÂˇÎ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, Á‡˘Ë˘‡˛˘Ë ÔËÎÛ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ÏÓÊÌÓ ‚˚·ÓÒËÚ¸.

Ñãü êÖÉìãàêéÇäà ìÉãÄ éèéêçéâ èãÄëíàçõ

Fig.D

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ (‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).

ÇÛ˜ÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡ Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ÌËÊÂ.

áÄåÖçÄ à ìëíÄçéÇäÄ èàãúçõï èéãéíÖç

Fig.B

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ (‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).

àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò 3 ÔËθÌ˚ÏË ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÔÓ ‰ÂÂ‚Û (ÍÛÔÌ˚È ÁÛ·) Ë 1 ÔÓÎÓÚÌÓÏ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ (ÏÂÎÍËÈ ÁÛ·).

á‡Ô‡ÒÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‡Á΢ÌÓÈ ‰ÎËÌ˚ Ë ‡ÁÌÓ„Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌËfl (Ó·˘ËÈ ÚÂÏËÌ «ÔÓÎÓÚ̇ Ò‡·ÂθÌÓ„Ó ÚËÔ‡») ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‰‰ÂÊÍË ËÎË ÔÓ Í‡Ú‡ÎÓ„Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• • • •

óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ

éÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ ÔË·„‡ÂÏ˚Ï ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 4 ÏÏ.

ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÎÓÚÌÓ ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ Ô‡Á ÏÂÊ‰Û ıÓ‰Ó‚˚Ï ¯ÚÓÍÓÏ Ë Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ.

áÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ‚ ‡Á‰ÂΠ7.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ-ÙËÍÒ‡ÚÓ ıÓ‰Ó‚Ó„Ó ¯ÚÓ͇ ‚Ó¯ÂÎ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÔÓÎÓÚ̇. èÓ‚Â¸Ú ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÙËÍÒ‡ˆËË ÔÓÎÓÚ̇ - Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÔÓÎÓÚÌÓ. ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÒˉËÚ ÔÓ˜ÌÓ, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Íβ˜ÓÏ.

èË ÒÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ÔÓÎÓÚ̇ Ë ıÓ‰Ó‚ÓÏ ¯ÚÓÍ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ï‡ÚÂˇΠ(̇ÔËÏÂ, ÓÔËÎÍË).

57

íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ

ÇÌËχÌËÂ!

ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏ.

èË ‡·ÓÚÂ Ò ‰‡ÌÌÓÈ ÛÌË‚Â҇θÌÓÈ ÔËÎÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔË‡ÚÓ Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË ‚ ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂ Í ‰Û„ËÏ Á‡˘ËÚÌ˚Ï á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÔËÎÛ ‰Îfl ÂÁÍË ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ‡Ò·ÂÒÚ‡. ÖÒÎË ‡Ò·ÂÒÚ ‚Ò Ê ӷ̇ÛÊÂÌ ËÎË ÂÒÚ¸ ÔÓ‰ÓÁÂÌËfl ̇ Â„Ó Ì‡Î˘ËÂ, ÚÓ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂÒÚÌ˚ Ó„‡Ì˚.

äÓ̈ÂÌÚ‡ˆËfl ‚ÌËχÌËfl

åÓÌÓÚÓÌ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë Ó‰ÌÓÓ·‡ÁÌ˚ ÔÓ‚ÚÓfl˛˘ËÂÒfl ÓÔÂ‡ˆËË ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ó¯Ë·Í‡Ï ÓÔÂ‡ÚÓ‡. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ‰‡Ê χÎÂȯ‡fl ÔÓÚÂfl ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË ‚ÌËχÌËfl ÏÓÊÂÚ ‚ ‰Óβ ÒÂÍÛ̉˚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï Ë Û‚Â˜¸flÏ.

ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë ÔÓfl‰Í

ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ÔË‚Ó‰flÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.

í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓ˜ÌÓÈ ÓÔÓÂ.

ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚÂÏflÌ͇ı Ú‡ÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚È Ú·ÛÂÚ Û‰ÂÊË‚‡ÌËfl Â„Ó Ó·ÂËÏË Û͇ÏË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.

èË ‡·ÓÚ ̇ ÒÚÂÏflÌÍ ӷÂÒÔ˜¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÒÚÓfl· ÔÓ‰ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Û„ÎÓÏ, ·˚· Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇ ÓÔÓÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ Í Á‰‡Ì˲ ËÎË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË.

ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸ Ë Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.

é·ÂÒÔ˜˂‡ÈÚ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡ÁÓ‚.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ

чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, ÚÛ·‡ÏË, ÒËÒÚÂχÏË Óı·ʉÂÌËfl Ë ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË).

ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ Ë ‰Óχ¯ÌËı ÊË‚ÓÚÌ˚ı

ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ‰ÂÚÂÈ Ë ‰Óχ¯ÌËı ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÒÂÚ‚˚Ï Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ËÏ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.

ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ

ꇷÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ Ô‰Â·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.

èËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲

ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ÏÓ˘ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˆÂÎË, ‰Îfl ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç‡ÔËÏÂ, ÌÂθÁfl ÔËÏÂÌflÚ¸ Û˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ-ÎÓ·ÁËÍ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ·‚ÂÌ ËÎË ‚‡ÎÍË ‰Â‚¸Â‚.

é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ Ë ‚ËÎÍÓÈ

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ. çÂθÁfl ‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Âfi ‚ ÓÁÂÚÍÛ, Û‰ÂÊË‚‡fl Á‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‚ËÎÍË.

ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ

ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‚‡¯Ë ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ, Ë ‰Îfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ² ÚÂ·Û˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË.

ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇Û¯‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ

èÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓı‡ÌflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌË Ú·.

é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ÌÓÊË, ̇҇‰ÍË ËÎË ÙÂÁ˚.

ÔÓÎÓÚÂÌ.

é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ „ÛÎËÓ‚ÍË ËÎË ÔË Á‡ÏÂÌ ÔËθÌ˚ı

ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Âfi Ë Û·Ë‡Ú¸ ‚Ò „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚.

àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ. ç ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍ ‚Íβ˜ÂÌËfl.

56

Ferm

GARANTIE

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

CE ı

CONFORMITEITSVERKLARING

(NL)

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG

vanaf 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

F

Français

SCIE POLYVALENTE ÉLECTRIQUE

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide Largeur de coupe maximum Course Poids Lpa (pression sonore) Lwa (puissance sonore) Valeur vibratoire | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

INFORMATIONS PRODUIT

Fig. A

1. Lame 2. Semelle 3. Vis de serrage de la lame 4. Bouton Marche/Arrêt 5. Variateur de vitesse 6. Câble 7. Vis de réglage de la semelle 8. Clé hexagonale 4 mm (non illustrée)

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram mes suivants :

Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.

Indique la présence de tension électrique.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation.

Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi mité de la machine.

Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes de sécurité!

Ferm

13

LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE

1. Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas en posi tion “En service” avant de brancher l’appareil sur la tension du réseau.

2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les pièces mouvantes de la machine.

ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE

1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta tion ou endommagement du fil d’alimentation; 2. L’interrupteur défectueux; 3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.

La machine est doublement isolée conformément à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.

En cas de changement de câbles ou de fiches

Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.

En cas d’emploi de câbles prolongateurs

Employez exclusivement un câble pro longateur homo logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm 2 . Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.

UTILISATION CHANGEMENT/MISE EN PLACE DE LA LAME

Fig.B

Veillez à ce que l’outil soit débranché.

• • • • • • Dévissez la vis à l’aide de la clé hexagonale de 3 mm.

Insérez la lame entre la tête de fixation et le dispositif de serrage.

Veillez à ce que l’ergot de fixation de la tête pénètre dans l’ouverture de la lame (celle-ci ne doit pas pou voir être sortie).

Resserrez la vis.

Lors du changement de lame, assurez-vous que son support ne contient pas de résidus (par exemple: copeaux de bois ou de métal), Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la lame est correctement montée.

USAGE

Fig.C

Assurez-vous que la lame n’est ni en appui ni en contact avec de quelconques objets lorsque l’outil est sous tension.

Mise sous tension

Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (4).

• • •

Mise hors tension

Relâchez le bouton Marche/Arrêt.

Le bouton Marche/Arrêt peut être verrouillé pour permettre à l’outil de fonctionner en continu : appuyez simultanément sur le bouton de blocage et le bouton Marche/Arrêt.

Pour déverrouiller le bouton Marche/Arrêt, exercez une simple pression sur celui-ci.

• • •

CONTRÔLE DE LA VITESSE

Pendant son utilisation, outil au repos, vous pouvez sélectionner la cadence (vitesse) de sciage en agissant sur le variateur de vitesse (5). La cadence restera con stante, quelle que soit la charge.

La cadence requise varie selon le type de matériau.

Seule la pratique permet de définir le meilleur réglage.

Lorsque l’outil est utilisé longuement à basse vitesse, vous devez le laisser refroidir en le faisant fonctionner à vide et à pleine vitesse pendant 3 minutes environ.

14

Ferm R

Russian

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÑÎË̇ ıÓ‰‡ ÇÂÒ á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÇË·‡ˆËfl

àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà

| 230 Ç~ | 50 Ɉ | 600 ÇÚ | 700-2300 Ó·/ÏËÌ | 150 ÏÏ | 26 ÏÏ | 3.5 Í„ | 90.4 ‰Å | 103.4 ‰Å | 6.3 Ï/Ò 2

ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ ÒËÏ‚ÓÎ˚:

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.

ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.

àÁ‰ÂÎËfl Ferm ÔÓËÁ‚‰ÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Í‡˜ÂÒÚ‚‡; ÓÌË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ Ë ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÔÓ‰‡ÊË.

é‰Ì‡ÍÓ Î˛·ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ÏÂ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. çÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡; Ì ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ۂÂÂÌ˚, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸  ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚ ӈÂÌË‚‡Ú¸ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ò ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡‚ÌÓ Í‡Í Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

ÇÌËχÌËÂ!

èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl.

ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú àÒÔÓθÁÛÈڠ΢Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚

É·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ô‰Óı‡ÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ËÎË ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.

ÇÌËχÌËÂ:

‡ÒÍÓ· ÎËÌÁ˚.

èËÏÂÌÂÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚ ·ÂÁ χÍËÓ‚ÍË Òڇ̉‡Ú‡ ëÖ ËÎË Ó·˚˜Ì˚ı ÓÔÚ˘ÂÒÍËı Ó˜ÍÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚‰ÂÎflÂÚÒfl Ô˚θ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÎËÚ‡ÏË Ñëè ËÎË åÑî), ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔË‡ÚÓ. ÖÒÎË ÚÓ„Ó ÚÂ·Û˛Ú Ô‡‚Ë· íÅ Ë ÒÔˆËÙË͇ ‡·ÓÚ˚ (‡·ÓÚ‡ ̇ ÒÚÓÈÔÎÓ˘‡‰Í ËÎË ‚ ÏÂÒÚ‡ı ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ·Óθ¯Ëı „ÛÁÓ‚), ÚÓ ÌÓ¯ÂÌË Á‡˘ËÚÌÓÈ Í‡ÒÍË Ë ÒÔˆˇθÌÓÈ Ó·Û‚Ë fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ËÒÍ ËÎË ÓÒÍÓÎÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÌÓÒËÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚ Ë Ù‡ÚÛÍ.

ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ۯÌËÍË ËÎË ÒÔˆˇθÌ˚ ‚Í·‰˚¯Ë ‰Îfl Û¯ÂÈ.

燉‚‡ÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ

ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ˛‚ÂÎËÌ˚ ÛÍ‡¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó. èË ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë Ó·Û‚¸ ̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â.

ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸

èÓÒÚÓflÌÌÓ ÍÓ̈ÂÌÚËÛÈÚ ‚ÌËχÌË ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó ÒÏ˚Ò·.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË Ç˚ ÛÒÚ‡ÎË ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ì‡ÍÓÚËÍÓ‚, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË ÎÂ͇ÒÚ‚.

Ferm

55

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika, upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.

Maszyny Ferm zostały zaprojektowane tak aby pra cowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji. Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak od właściwego obchodzenia się z nim i regularnego czyszc zenia.

Czyszczenie

Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.

Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części plasti kowe.

Smarowanie

Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.

Usterki

Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.

Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w przek roju, pokazujący części które można zamówić.

OCHRONA ŚRODOWISKA

Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu, jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.

Większość materiałów pakunkowych może zostać ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich punktów zbiórki surowców wtórnych.

Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób zgodny z zasadami ochrony środowiska.

GWARANCJA

Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej kar cie gwarancyjnej.

CE ı

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI

(PL)

Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada następującym normom lub normatywnym doku mentom:

EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

zgodnie z wytycznymi instrukcji:

98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC

od dn. 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof wydział ochrony jakości • • •

RÉGLAGE DE L’AMPLITUDE DU MOUVE MENT ALTERNATIF

Pour un résultat optimum de sciage vous devez régler la façon dont les dents de la lame de scie accrochent le matériau. Pour cela, vous pouvez régler l’amplitude.

Matériau tendre (bois, plastiques, etc.) : réglez le va et-vient au niveau II ou III. Pour une coupe nette , utili sez le niveau 0 ou I.

Matériau moyen à dur (bois dur, aluminium, etc.) : réglez le va-et-vient selon l’application. Pour un matériau mince utilisez le niveau de va-et-vient 0, ou I si vous travaillez avec des râpes ou couteaux.

Matériau dur (acier etc.) : réglez le va-et-vient au niveau 0.

Vous pouvez régler le niveau de va-et-vient pendant que l’appareil est en marche.

• •

RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA SEMELLE

Fig.D

Pour permettre à la semelle de suivre le contour de la pièce et de s’appuyer correctement sur elle, l’inclinai son de la semelle peut être réglée (voir le schéma).

La semelle peut également être réglée longitudinale ment en desserrant les deux vis de réglage de la semelle (Fig. A8) à l’aide de la clé hexagonale de 4 mm et en tirant la semelle jusqu’à obtention de la lon gueur requise.

Assurez-vous que les vis de serrage sont correcte ment serrées avant de reprendre le travail.

• • • • • •

CONSEILS ET ASTUCES

Choisissez la lame et la cadence en fonction du maté riau. Pour des découpes à angle droit, il est conseillé d’utiliser une lame étroite. Utilisez un produit refroi dissant ou lubrifiant pour éviter les vibrations se pro duisant le long de la ligne de coupe des métaux.

Avant toute découpe, vérifiez que le bois, l’ag gloméré, les matériaux de construction, etc. ne com portent pas de corps étrangers (clous, vis etc.) ; le cas échéant, retirez-les.

Bloquez le matériau de manière appropriée. Ne le maintenez pas en place à l’aide de la main ou du pied.

Ne touchez pas d’objets ou le sol avec l’outil en ser vice (risque de coup de fouet).

Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas être découpés !

Appuyez la semelle de la scie contre la surface de la pièce à découper et sciez en exerçant une pression ou une progression constantes. Si la lame se bloque, éteignez immédiatement l’outil. Écartez les deux bords de la pièce en cours de découpage avec un outil approprié puis dégagez la lame.

Lorsque la découpe est terminée, éteignez l’outil et attendez son arrêt complet avant de le poser.

• • • • • •

SCIAGE EN PLONGÉE

Fig.E

Le sciage en plongée ne peut être réalisé que sur des matériaux tendres tels que le bois, les bétons cellulai res, le carton-plâtre, etc.

Cependant, cette opération requiert un peu de prati que et ne peut être réalisé qu’avec des lames courtes.

Appuyez la scie sur la pièce à découper puis mettez-la sous tension.

Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle est en appui sur la surface de la pièce, comme le montre le schéma, Commencez à découper en faisant pénétrer la scie dans le matériau selon un angle incliné, puis placez la scie à la verticale et continuez de scier suivant la ligne de coupe.

Mettez la scie hors tension et retirez-la de la pièce lorsqu’elle a atteint l’arrêt complet.

• • •

SCIAGE DE PIÈCES AFFLEURANTES

Les lames souples bimétal vous permettent de scier les objets présents dans les murs (par exemple : tuy aux, barreaux, etc.) à ras de ceux-ci.

Appuyez la lame de la scie directement contre le mur puis incurvez-la de manière à ce que la semelle reste en appui contre le mur.

Mettez l’outil sous tension et découpez la pièce en maintenant une pression latérale constante dirigée vers le mur.

Il n’existe pas de pièces de rechange pour cet outil. Toute réparation ou intervention devra être effectuée par des techniciens qualifiés.

PANNES

Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.

• •

1. Le moteur électrique est chaud

Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale.

Nettoyez les encoches d’air frais

Le moteur est défectueux.

Donnez la machine à réparer à Service après-vente GSC BVBA.

2. La machine branchée ne fonctionne pas

Interruption dans le raccordement du réseau.

Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture.

Donnez la machine à réparer ou à contrôler à Service après-vente GSC BVBA.

Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d’origine!

54

Ferm Ferm

15

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.

Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.

Nettoyage

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.

Graissage

Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.

Pannes

En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.

ENVIRONNEMENT

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable.

Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy clage.

Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.

GARANTIE

Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

(F)

Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme aux réglementations:

98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE

dès 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department • • •

REGULACJA WAHADŁA

Dla optymalnych rezultatów piłowania należy ustawić sposób wchodzenia zębów w materiał. Można to uczynić poprzez ustawienie wahadła.

Miękkie materiały (drewno, tworzywa sztuczne itd.): wahadło ustawić na poziom II lub III. Używać ostrego ostrza piły na poziomie wahadła 0 lub I.

Materiały o średniej twardości (twarde drewno, alu minium itd.): wahadło ustawić w zależności od zasto sowania. Dla cienkich materiałów ustawić poziom wahadła na 0 lub I, jeśli stosowane są raszple lub noże.

Twardy materiał (stal itp.): wahadło ustawić na poziom 0.

Poziom wahadła można regulować podczas pracy urząd zenia.

• •

USTAWIANIE KĄTA STOPKI OGRANICZAJĄCEJ

Rys.D

Aby stopka ograniczająca w prawidłowy sposób poruszała się i stabilnie spoczywała na przedmiocie, można ustawić jej kąt nachylenia, korzystając z załączonego rysunku.

Stopkę można przedłużyć, wykręcając dwie śruby nastawcze za pomocą klucza imbusowego 4 mm (rys.

A8) i wyciągając stopkę na pożądaną długość.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy sprawdzić, czy śruby mocujące stopkę są prawidłowo wkręcone.

• • • • • •

PORADY DOTYCZĄCE PIŁOWANIA

Dostosować brzeszczot oraz prędkość piłowania do obrabianego materiału. Do krzywizn pod kątem pro stym zaleca się zastosowanie cienkiego brzeszczotu.

Zastosować chłodziwo lub smar, aby zapobiec uder zaniu piły wzdłuż linii cięcia materiału.

Skontrolować drewno, płytę pilśniową i inne mate riały budowlane pod względem obecności ciał obcych (gwoździe, śruby, itd.) przed rozpoczęciem piłowania. W razie potrzeby usunąć je.

Zamocować dobrze materiał. Nie podpierać przed miotu ręką ani nogą. Nie dotykać przedmiotów i podłogi podczas pracy piły (niebezpieczeństwo odr zutu).

Nie piłować materiału zawierającego azbest!

Umieścić stopkę na powierzchni przedmiotu i piłować ze stałym naciskiem stykowym stopki. W razie zablokowania się brzeszczotu należy natych miast wyłączyć maszynę. Powiększyć otwór odpo wiednim narzędziem i wyciągnąć brzeszczot.

Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i odłożyć ją dopiero po zatrzymaniu się wszystkich elementów.

• • • • • •

PIŁOWANIE POD KĄTEM

Rys.E

Piłować pod kątem można tylko i wyłącznie materiały miękkie, takie jak drewno, gazobeton, płyta gipsowa itp.

Wymaga to praktyki oraz zastosowania krótkich brzeszczotów.

Umieścić pilarkę na przedmiocie i włączyć maszynę.

Dolna krawędź stopki powinna opierać się na powierzchni przedmiotu, patrz: rysunek.

Przecinać materiał wolno pod kątem, następnie usta wić pilarkę pionowo i dalej piłować wzdłuż linii cięcia.

Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i podnieść obrabiany przedmiot.

• • •

PIŁOWANIE PŁASKIE

Elastyczne brzeszczoty bimetalowe umożliwiają przecinanie na płasko do ściany wystających przed miotów (takich jak rury, pręty stalowe itp.).

Umieścić brzeszczot piły bezpośrednio przy ścianie i przegiąć ją lekko, tak aby stopka opierała się o ścianę.

Włączyć maszynę, przeciąć przedmiot, wywierając stały nacisk boczny na ścianę.

W urządzeniu tym nie znajdują się części wymagające konserwacji. Wszelkie naprawy lub prace serwisowe powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych monterów.

USTERKI

Na wypadek, gdyby maszyna nie funkcjonowała prawidłowo, podajemy szereg możliwych przyczyn oraz właściwych rozwiązań.

• •

1. Silnik elektryczny przegrzał się

Otwory wentylacyjne silnika są zatkane zanieczyszc zeniami.

Przeczyścić otwory.

Silnik jest uszkodzony.

Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC BVBA

w celu przeprowadzenia kontroli i/lub naprawy.

2. Włączona maszyna nie działa

Przerwane zasilanie sieciowe.

Skontrolować przewody pod kątem przetartych miejsc Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC BVBA w celu przeprowadzenia kontroli i/lub naprawy.

Naprawy urządzenia należy zlecać wykwalifiko wanemu instalatorowi lub warsztatom naprawc zym.

16

Ferm Ferm

53

URUCHAMIANIE MASZYNY

1. Skontrolować, czy przed włożeniem kabla siecio wego do gniazda przełącznik nie znajduje się w położeniu “ZAŁ.” .

2. Kabel sieciowy nie powinien znajdować się w pobliżu ruchomych części urządzenia.

URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ W RAZIE

1. Uszkodzenia wtyczki, kabla lub przewodów.

2. Uszkodzonego wyłącznika.

3. Dymu lub swądu z przetartej izolacji.

BEZPIECZEŃSTWO INSTALACJI ELEKT RYCZNEJ

Skontrolować, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej.

Urządzenie posiada podwójną izolację zgodnie z normą EN 50144; z tego względu kabel uziem iający nie jest wymagany.

Wymiana kabli lub wtyczek

Wyeksploatowane kable lub wtyczki należy wyrzucić natychmiast po wymianie na nowe. Wtykanie wtyczki luźnego kabla do gniazda grozi niebezpieczeństwem.

Zastosowanie przedłużaczy

Należy stosować tylko i wyłącznie przedłużacze posiad ające atest techniczny, przystosowane do mocy mas zyny. Żyły muszą mieć przekrój nie mniejszy niż 1,5 mm2.

Jeśli przedłużacz nawinięty jest na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.

OBSŁUGA WYMIANA/MOCOWANIE BRZESZCZOTU

Rys.B

• • • • • •

Należy sprawdzić, czy wtyczka nie znajduje się w gnieździe.

Poluzować śrubę zaciskową brzeszczotu kluczem imbusowym 3 mm.

Zamocować brzeszczot pomiędzy wspornikiem a płytką blokującą.

Wsunąć zawleczkę wspornika do otworu brzeszc zotu. (Brzeszczotu nie można wyciągać).

Przykręcić śrubę zaciskową brzeszczotu.

Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wymianie brzeszczotu jego uchwyt nie był zanieczyszczony resztkami materiału (jak wióry drewniane czy meta lowe).

Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy brzeszc zot został prawidłowo zamocowany.

UŻYTKOWANIE

Rys.C

nie dotykał.

Zwrócić uwagę na to, aby podczas włączenia brzeszczot nie leżał na przedmiotach oraz aby ich

Włączanie

Zwolnić włącznik (4).

• • •

Wyłączanie

Puścić włącznik.

Włącznik można zablokować na tryb pracy ciągłej, poprzez wciśnięcie przycisku blokady wyłącznika po włączeniu urządzenia na wyłączniku.

Przesunąć ponownie wyłącznik suwakowy w celu wyłączenia blokady.

• • •

REGULACJA PRĘDKOŚCI

Podczas pracy z urządzeniem lub po jego wyłączeniu, długość suwu (szybkość piłowania) może być regulo wana pokrętłem (5). Długość suwu pozostaje stała również podczas jego obciążenia.

Właściwa prędkość piłowania zależy od rodzaju materiału. Najlepsze ustawienia można ustalić na podstawie doświadczenia z eksploatacji.

Po dłuższej pracy na niskich prędkościach, maszynę należy ochłodzić, włączając ją na około 3 minuty na pełną prędkość bez obciążenia.

S

Svenska

MULTI-ELSÅG

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

TEKNISK SPECIFIKATION

Spänning Frekvens Strömförbrukning Varvtal, obelastad Maximalt sågdjup Slaglängd Vikt Lpa (bullernivå) Lwa (bullereffekt) Vibrationsvärde | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1. Blad 2. Fotplatta 3. Bladklämskruv 4. Strömbrytare 5. Hastighetsreglage 6. Nätsladd 7. Ställskruvar för fotplattans längd 8. Insexnyckel 4 mm (ej avbildad)

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisning används följande symboler:

Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs fara eller risk för skador på maskinen om instruk tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger elektrisk spänning.

Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog ade dokumentationen vid maskinen.

Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och krop psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.

Förvara instruktionerna omsorgsfullt!

INNAN DU STARTAR MASKINEN

1. Kontrollera att strömbrytaren inte står på "TILL" innan kopplar nätkontakten till eluttaget.

2. Håll alltid nätsladden undan från verktygets rörliga delar.

STÄNG GENAST AV APPARATEN VID

1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad sladd.

2. Defekt strömbrytare.

3. Rök eller lukten av svedd isolering.

ELEKTRISK SÄKERHET

Kontrollera alltid att nätspänningen i ditt hem över ensstämmer med värdet på typskylten.

Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN 50144; en jordledare krävs alltså inte.

Vid byte av sladd eller stickkontakt

Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten hos en lös sladd i ett vägguttag.

Vid bruk av förlängningssladdar

Använd endast en godkänd förlängningssladd som är lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste ha en genomskärning på minst 1,5 mm helt.

2 . Om förläng ningssladden sitter på en haspel måste den vecklas av

52

Ferm Ferm

17

ANVÄNDNING BYTE/MONTERING AV BLADET

Fig.B

Kontrollera att kontakten inte sitter i vägguttaget.

• • • • • • Lossa bladklämskruven med insexnyckeln 3 mm.

Placera sågbladet mellan stödstången och klämplat tan.

Låt stödstångens spärrstift falla i hålet i sågbladet.

(Bladet kan inte dras ut).

Drag åt bladets klämskruv.

Se vid byte av sågbladet till att bladhållaren är fri från materialrester (t.ex. trä- eller metallspån).

Kontrollera alltid före bruk att bladet sitter fast ordentligt.

ANVÄNDNING

Fig.C

Kontrollera att sågbladet inte vilar på något föremål eller kan stöta emot något när maskinen startas.

Inkoppling

Tryck in strömbrytaren (4).

• • •

Frånkoppling

Släpp strömbrytaren.

Tryckströmbrytaren kan spärras för kontinuerlig drift genom att trycka in spärrknappen medan ström brytaren hålls intryckt.

Tryck åter på strömbrytaren för att lossa spärren.

• • •

HASTIGHETSREGLAGE

Både när maskinen löper och när den står stilla kan slaghastigheten (såghastigheten) justeras med ratten (5). Hastigheten hålls konstant, även under belast ning.

Den erfordrade slaghastigheten beror på materialets egenskaper. Den bästa inställningen kan fastställas under bruk.

När maskinen har löpt längre tid vid låg hastighet måste du låta den svalna genom att köra den ca. 3 minuter utan belastning vid full hastighet.

• • •

PENDELREGLAGE

För ett optimalt sågresultat ska du ställa in hur tänderna griper i materialet. Detta sker genom att justera pendlin gen.

Mjukt material (trä, plaster etc.): ställ in pendeln på nivå II eller III. För ett skarpare sågsnitt använder du nivå 0 eller I.

Medelhårt material (hårdträ, aluminium etc.): ställ in pendeln beroende på tillämpningen. Använd för tunt material pendelnivå 0 eller I om du arbetar med ras par eller knivar.

Hårt material (stål etc.): ställ in pendeln på nivå 0.

Pendelnivån kan justeras medan maskinen löper.

18

• •

INSTÄLLNING AV FOTPLATTANS VINKEL

Fig.D

Fotplattans vinkel kan ställas in enligt vidstående figur för att låta den följa väl och vila ordentligt på arbets stycket.

Fotplattan kan även förlängas genom att lossa de båda ställskruvarna med insexnyckeln 4 mm (fig. A8) och sedan dra ut fotplattan till önskad längd.

Se till att fotplattans monteringsskruvar är stadigt åtdragna innan du åter börjar använda maskinen.

• • • • •

SÅGTIPS

• Anpassa sågbladet och såghastigheten till materialet som ska bearbetas. För räta vinklar bör du helst använda ett smalt sågblad.

Använd ett kyl- eller smörjmedel för att förekomma att sågbladet slår längs materialet såglinje.

Kontrollera trä, spånplatta, byggnadsmaterial etc. på förekomst av främmande föremål (spikar, skruvar etc.) innan du börjar såga. Avlägsna dessa vid behov.

Spänn fast materialet ordentligt. Stöd inte arbetsstyc ket med handen eller foten. Låt inte bladet vidröra andra föremål eller golvet medan det löper (risk för återslag).

Material som innehåller asbest får inte sågas!

Placera fotplattan på arbetsstyckets yta och såga genom materialet med konstant kontakttryck mot foten. Stäng genast av maskinen om bladet löper fast.

Förstora öppningen med ett lämpat verktyg och drag sedan ut sågbladet.

När du har sågat färdigt stänger du av maskinen och väntar tills bladet har stannat helt innan du lägger ned maskinen.

• • • • • •

INFALLSSÅGNING

Fig.E

Infallssågning får endast utföras i mjuka material, t.ex.

trä, gasbetong, gipsplatta etc.

Det kräver dock en viss övning och kan endast ske med korta sågblad.

Placera sågen på arbetsstycket och starta maskinen.

Låt fotplattans undre kant vila på arbetsstyckets yta, se figuren.

Såga långsamt in i arbetsstycket under en vinkel, för sågen till ett mer vertikalt läge och såga vidare längs såglinjen.

Stäng av maskinen och lyft den från arbetsstycket när arbetet är färdigt.

• • •

PLANSÅGNING

Med elastiska sågblad av bimetall kan du såga av utstickande föremål (t.ex. vattenledningar, järnstän ger etc.) plant mot väggen.

Placera sågbladet direkt mot väggen och böj det något så att fotplattan vilar mot väggen.

Starta maskinen och såga av föremålet medan du bibehåller ett konstant sidotryck mot väggen.

Apparaten innehåller inga delar som kräver underhåll.

Alla reparations- eller serviceverksamheter måste utfö ras av en kvalificerad underhållsmontör.

S

Ferm

GARANCIJA

Pogoje garancije najdemo posebej priložene.

CE ı

IZJAVA O SKLADNOSTI

(SL)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,

in v skladu s predpisi

98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC

od 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Oddelek kvalitete

Ferm PL

Polska

UNIWERSALNA PILARKA ELEKTRYCZNA

SPECYFIKACJA TECHNICZNA

Napięcie Częstotliwość Pobierana moc Prędkość obrotowa, bez obciążenia Maksymalna grubość przecinanego materiału Długość skoku Ciężar Lpa ( poziom ciśnienia akustycznego) Lwa (moc akustyczna) Poziom wibracji | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | | 700 - 2300/min | | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

INFORMACJA O PRODUKCIE

Rys.A

1. Brzeszczot 2. Stopka ograniczająca 3. Śruba zaciskowa brzeszczotu 4. Przełącznik 5. Regulator prędkości 6. Kabel sieciowy 7. Śruby regulujące długość stopki ograniczającej 8. Klucz imbusowy 4 mm (nie pokazano na ilustracji) PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących pik togramów:

Oznacza możliwość obrażeń cielesnych, śmiertelne niebezpieczeństwo lub niebezpieczeństwo uszkodze nia maszyny w razie nieprzestrzegania instrukcji obsługi.

Wskazuje napięcie elektryczne.

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Należy zapoz nać się dokładnie z działaniem i zasadami obsługi mas zyny. Urządzenie należy konserwować zgodnie z inst rukcją obsługi w celu zapewnienia jego długiej żywotności. Instrukcję obsługi oraz załączoną dokumen tację należy przechowywać w pobliżu maszyny.

Przy zastosowaniu maszyn i urządzeń elektrycznych należy przestrzegać lokalnie obowiązujących prze pisów bezpieczeństwa w związku z przepisami prze ciwpożarowymi, porażeniem prądem elektrycznym oraz obrażeniami. Prosimy o dokładne przeczytanie przepisów bezpieczeństwa.

51

MOTNJE DELOVANJA

Vaše orodje nepravilno deluje? Preverite ali gre za kate rega od spodaj navedenih vzrokov, za katere vam ponu jamo rešitve.

• •

1. Elektro motor se pregreva

Enota za hlajenje in zračenje v motorju je onesnažena.

Očistite enoto za hlajenje in zračenje.

Motor je v okvari.

Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.

2. Orodje ne deluje, ko je vklopljeno

Motnje omrežne povezave.

Preverite in poiščite poškodbe povezave.

Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.

Popravila orodja sme izvajati izključno specializi rani serviser.

VZDRŽEVANJE

Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš vzdrževalna dela na motorju.

Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potre bujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

Čiščenje

Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki uporabi.

Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg reval.

Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico.

Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

Mazanje

Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

Hibe

Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj prodajalca.

Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.

OKOLJE

Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena.

TÖRNINGAR

Om maskinen inte fungerar som dan ska, anges nedan ett par möjliga orsaker och de tillhörande lösningarna.

• •

1. Elmotorn blir het

Motorhusets springor för kylluft är täppta med smuts.

Rengör luftspringorna.

Motorn är trasig.

Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC BVBA

för kontroll och/eller reparation.

2. Den inkopplade maskinen löper inte

Bruten nätanslutning.

Kontrollera nätanslutningen på avbrott Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC BVBA för kontroll och/eller reparation.

Låt alla reparationer utföras av en erkänd montör eller reparationsverkstad.

UNDERHÅLL

delarna.

Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska

Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.

Rengöring

Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila tionsspringorna är fria från damm och smuts.

Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

Smörjning

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

Driftstörningar

Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm återförsäljare.

Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.

MILJÖ

För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack ningen.

Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

50

Ferm Ferm

19

GARANTI

Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti kortet.

CE ı

FÖRSÄKRAN

(S)

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG

fràn 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

SF

Suomi

MONITOIMISÄHKÖSAHA

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

TEKNISET TIEDOT

Jännite Taajuus | 230 V~ | 50 Hz Mitattu teho Kierrosluku, kuormittamaton | 700 - 2300/min Suurin mahd. sahattavan | 600 W | materiaalin paksuus Iskun pituus Paino Lpa (äänenpaine) Lwa (äänen teho) Tärinäarvo | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s2

TUOTTEEN TIEDOT

Kuva A

1. Terä 2. Jalusta 3. Terän kiristysruuvi 4. Kytkin 5. Nopeudensäädin 6. Verkkojohto 7. Jalustan pituuden säätöruuvit 8. Hylsyavain 4 mm (ei kuvassa)

TURVAOHJEET

Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:

Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.

Sähköjännite.

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var ten.

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.

Säilytä nämä ohjeet!

20

Ferm

DELOVANJE

ZAMENJAVA /NAMESTITEV ŽAGINEGA LISTA

Slika B

• • • • • •

Poskrbite, da žaga ni vključena v električno omrežje.

Sprostite pritrdilni vijak žaginega lista z Imbus ključem 3mm.

Žagin list nastavite med podporno enoto in spojko žaginega lista.

Pritrdite varnostni vtič v luknjo na žaginem listu (Žaginega lista ni moč odstraniti).

Ponovno pritrdite pritrdilni vijak žaginega lista.

Pri zamenjavi žaginega lista na držalu žage ne sme biti ostankov delovnih materialov (les oz. kovinski drobci).

Pred začetkom del se vedno najprej prepričajte, ali je žagin list trdno zategnjen.

UPORABA

Slika C

Ob zagonu orodja se žagin list ne sme naslanjati na predmete oz. se predmetov ne sme dotikati.

Vklop

Stikalo povlecite v (4).

• • •

Izklop

Sprostite stikalo.

Potezno stikalo lahko blokirate in tako onemogočite nadaljnjo uporabo. To storite tako, da med vlečen jem stikala pritisnete stikalni gumb za blokado.

Znova povlecite stikalo in prekinite blokado.

• • •

NASTAVITEV HITROSTI

Hitrost lahko nastavite s palčnim krmilom (5), ko orodje deluje in tudi ko ni vključeno. Hitrost žage ostane enaka, tudi ko se polni.

Hitrost je odvisna od delovnega materiala. Opti malno hitrost najlažje določite med samo uporabo.

Če dolgo časa uporabljate žago pri majhni hitrosti, morate orodje ohladiti, in sicer tako, da nastavite naj večjo hitrost in orodje pustite brez obremenitve delovati približno 3 minute.

• • •

NASTAVITEV GREZILA

Za dober rezultat žaganja je potrebno nastaviti najboljši način, kako zobci žaginega lista lovijo delovni material. To storite tako, da prilagodite grezilo.

Pri mehkih materialih (les, plastika in podobno): nastavite grezilo na stopnjo 2 oz. 3. Za ostre reze nastavite grezilo na 0 oz. I.

Pri srednje trdih materialih (trši les, aluminij in pod obno) grezilo prilagodite med samo uporabo. Pri delu z rašplami in noži za tanke delovne materiale nastavite grezilo na 0 oz. I.

Pri trdih materialih (jeklo in podobno): nastavite gre zilo na stopnjo 0.

Stopnjo grezila lahko nastavite, ko orodje deluje.

• •

NASTAVITEV KOTA OSNOVNE PLOŠČE

Slika D

Za pravilno uporabo osnovne plošče in da bi zagoto vili pravilno namestitev na delovnem kosu, prilago dite kot osnovne plošče kot to vidite na priloženi sliki.

Osnovno ploščo lahko podaljšate tako, da sprostite dva pritrdilna vijaka z Imbus ključem 4mm in izvlečete ploščo do želene dolžine (slika A8).

Pred ponovnim zagonom se vedno najprej pre pričajte, ali ste pritrdilne vijake osnovne plošče ustrezno privili.

• • • • • •

NASVETI

Nastavitev žaginega lista in hitrosti je odvisna od izbire delovnega materiala. Za pravokotne reze lahko uporabite majhna rezila. Da ne bi orodje oz. žaga vpli vala na nepravilnosti rezilne linije na materialu, upo rabite hladilno tekočino oz. mast.

Pred žaganjem preverite, ali se na materialu, lesu, iverki, gradbenem materialu nahajajo trdi vključki (vijaki, žeblji etc.). Če se, jih po potrebi odstranite.

Delovni material namestite v nepremakljiv položaj.

Nikakor ne nudite podpore s svojo roko ali nogo. Pri delu z vključeno žago se ne dotikajte drugih predme tov oz. tal (nevarnost nepričakovane eksplozije).

Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete žagati!

Osnovno ploščo namestite na površino delovnega kosa in zažagajte skozi s stalnim kontaktnim pritis kom plošče. Če se rezilo zatakne, nemudoma izkl jučite orodje. Luknjo obdelajte z ustreznim priborom in nato izvlecite rezilo.

Ko z delom končate, orodje ustavite. Delovni kos odstranite, šele ko se orodje popolnoma ustavi.

• • • • • •

VBODNO ŽAGANJE

Slika E

Vbodno žaganje je dovoljeno le za mehke materiale, kot so les, mavec etc.

Za ta način žaganja so potrebne predhodne delovne izkušnje in se lahko izvaja le s kratkimi rezili.

Žago namestite na delovni kos in jo vključite.

Spodnji kot osnovne plošče namestite na površino delovnega kosa, glej sliko.

Žagajte počasi pod kotom delovnega kosa. Žago nastavite v navpičen položaj in žagajte ob liniji reza.

Orodje izključite. Ko z delom končate, odmaknite delovni kos.

• • •

ŽAGANJE NARAVNOST

Elastični bimetalni žagini listi nudijo možnost žaganja materialov, kot so vodne cevi, železne palice etc., v neposredni bližini stene.

Žagin list postavite neposredno ob steno in orodje nalahno nagnite, tako da se osnovna plošča nasloni ob steno.

Zaženite orodje in zažagajte v material. Pri delu ohra nite nespremenjen stranski pritisk na steno. Enote orodja ne potrebujejo dodatnega vzdrževanja. Vsa popravila oz. servise opravijo pooblaščeni mehaniki.

Ferm

49

SI

Slovenian

VEČNAMENSKA ELEKTRIČNA ŽAGA TEHNIČNI PODATKI

Napetost Frekvenca Vhodna jakost Hitrost brez obremenitve Največja globina reza Dolžina giba Teža Lpa (nivo zvočnega tlaka) Lwa (moč zvoka) Tehtna vibracija | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103,4 dB(A) | 6.3 m/s 2

O IZDELKU

Slika A

1. Žagin list 2. Osnovna plošča 3. Pritrdilni vijak za rezilo 4. Stikalo 5. Nastavitev hitrosti 6. Omrežni vodnik 7. Nastavitev dolžine osnovne plošče 8. Imbus ključ 4 mm (ni na sliki)

NAVODILA ZA VAŠO VARNOST

Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:

Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube življenja ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh navodil.

Opozarja na nevarnost električnega udara.

Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.

Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navo dila. Hranite ta navodila na varnem kraju.

PRED ZAGONOM ORODJA

1. Preden vstavite vtič v električno omrežje, se pre pričajte, da stikalo ni v poziciji ‘ON’ (vklop). 2. Pri delu vedno pazite, da vodnik ni v delovnem območju oz. območju premikajočih delov orodja.

ORODJE NEMUDOMA IZKLOPITE, ČE

1. Se pojavijo težave z omrežnim vtičem, vodnikom oz.

poškodbe vodnika.

2. Napaka v stikalu.

3. Dim oz. vonj po zažgani izolaciji.

VARNOST PRI DELU Z ELEKTRIČNIM ORODJEM

Vedno preverite ali omrežna napetost ustreza vrednosti določeni na etiketni ploščici orodja.

Orodje je dvojno izolirano, kar ustreza standardu EN 50144; ozemljitev zato ni potrebna.

Zamenjava vodnikov ali vtičev

Obrabljene vodnike oz. vtiče nemudoma zavrzite in zamenjajte z novimi. Povezava enojne žice z električno dozo je zelo nevarna.

Uporaba podaljška

Uporabljajte le podaljške z veljavnim certifikatom – jak ost podaljška mora ustrezati tisti orodja. Žice morajo imeti vsaj 1,5mm2 profila. Če je podaljšek navit na motek, vodnik odvijte v celoti.

48

Ferm

OTETTAESSA KONE KÄYTTÖÖN

1. Tarkista, että kytkin ei ole PÄÄLLÄ -asennossa ennen kuin yhdistät pistokkeen pistorasiaan.

2. Pidä johto aina työkalun liikkuvien osien ulottumat tomissa.

LAITE ON SAMMUTETTAVA HETI, JOS

1. Pistokkeessa tai johdossa on vikaa tai johto on vahin goittunut.

2. Kytkin on viallinen 3. Palaneista eristeistä tulee savua tai hajua.

SÄHKÖINEN TURVALLISUUS

Tarkista aina, että verkkojännite vastaa tyyppikil vessä ilmoitettua arvoa.

Kone on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; maattojohtoa ei siksi tarvita.

Johtojen tai pistokkeiden vaihto

Heitä vanhat johdot tai pistokkeet pois heti, kun ne on vaihdettu uusiin. On vaarallista työntää irtonaisen joh don pistoke pistorasiaan.

Jatkojohdon käyttö

Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu koneen teholle. Säikeiden on oltava läpimitaltaan vähintään 1,5 mm 2 . Jos jatkojohto on kelassa, rullaa se kokonaan kelalta.

Ferm

KÄYTTÖ TERÄN VAIHTO/KIINNITTÄMINEN

Kuva B

Varmista, että pistoke ei ole pistorasiassa.

• • • • • • Irrota terän kiinnitysruuvi 3 mm:n hylsyavaimella.

Aseta sahanterä tukisauvan ja puristuslevyn väliin.

Sovita tukisauvan lukitustappi sahanterässä olevaan reikään. (Terää ei voida vetää ulos).

Kiristä terän kiinnitysruuvi.

Huolehdi siitä, että sahanterää vaihdettaessa teränpi dikkeessä ei ole materiaalin jäämiä (kuten puu- tai metallilastuja).

Tarkista aina ennen käyttöä, että sahanterä on kun nolla kiinni.

KÄYTTÖ

Kuva C

Huolehdi siitä, että sahaterä ei ole minkään esin een päällä eikä voi joutua mitään esinettä vasten, kun kone käynnistetään.

Käynnistäminen

Vedä kytkin sisään (4).

• • •

Sammuttaminen

Päästä kytkin irti.

Vetokytkin voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten painamalla samalla, kun kytkintä vedetään sisään.

Paina vetokytkintä uudestaan, kun haluat avata luki tuksen.

• • •

NOPEUDENSÄÄTÖ

Kun koneella työskennellään tai kun se ei ole päällä, iskunopeutta (sahausnopeutta) voidaan säätää peu kalopyörästä (5). Iskunopeus pysyy samana, vaikka kone kuormitettaisiin.

Vaadittu iskunopeus riippuu materiaalista. Löydät parhaat asetukset kokeilemalla.

Kun konetta on käytetty pitkään alhaisella nopeu della, sen on annettava minuuttia.

jäähtyä antamalla sen käydä täydellä nopeudella kuormittamattomana noin 3 • • •

HEILURIVIVUN SÄÄTÖ

Parhaan mahdollisen sahaustuloksen säätämiseksi on valittava tapa, jolla sahanterän hampaat tarttuvat materi aaliin. Se tapahtuu säätämällä heilurivipu.

Pehmeä materiaali (puu, muovi jne.): säädä vipu tasolle II tai III. Käytä terävän leikkauksen aikaan saamiseksi tasoa 0 tai I.

Keskikova materiaali (kova puu, alumiini jne.): säädä vipu riippuen sovelluksesta. Käytä ohuen materi aalin sahaamiseen tasoa 0 tai I tai jos työskentelet höylien tai veitsien kanssa. Kova materiaali (teräs jne.): aseta heilurivipu tasolle 0.

Voit säätää heilurivivun tason koneen ollessa käynnissä.

21

• •

JALUSTAN KULMAN SÄÄTÖ

Kuva D

Jotta jalusta myötäilisi konetta hyvin ja tukeutuisi var masti työkappaletta vasten, jalusta voidaan säätää liitteenä olevan piirustuksen mukaisesti.

Jalustaa voidaan myös pidentää kiertämällä kaksi säätöruuvia irti 4 mm:n hylsyavaimella (kuva A8) ja vetämällä jalusta sen jälkeen haluttuun pituuteen.

Huolehdi siitä, että jalustan kiinnitysruuvit on kiin nitetty taas hyvin, ennen kuin aloitat työskentelyn koneen kanssa.

• • • • • •

SAHAUSVINKKEJÄ

Säädä sahanterä ja sahausnopeus käsiteltävän materi aalin mukaan. Jos työkappaleessa on suorakulmaisia mutkia, on parasta käyttää kapeaa terää. jäähdytysnestettä tai voiteluainetta välttääksesi sahan juuttumisen Käytä materiaaliin sahattaessa.

Tarkista, että puussa, lastulevyssä, rakennusmateri aaleissa jne. ei ole vieraita tarvittaessa.

esineitä (nauloja, ruuveja jne.) ennen kuin aloitat sahauksen. Poista ne Kiinnitä materiaali hyvin. Älä tue työkappaletta käsillä tai jaloilla. Älä koske esineitä tai lattiaa sahan ollessa käynnissä (vastaiskun vaara).

Asbestia sisältävää materiaalia ei saa sahata!

Aseta jalusta työkappaleen pinnalle ja sahaa sen läpi siten, että jalustaan kohdistuu jatkuva kosketus paine. Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittömästi. Tee reiästä suurempi sopivalla työka lulla ja vedä sahanterä sitten irti. Kun lopetat työskentelyn, sammuta kone ja laske se alas vasta, kun se on kokonaan pysähtynyt.

• • • • • •

KULMASAHAUS

Kuva E

Kulmasahauksella voi sahata vain pehmeitä materi aaleja, kuten puuta, kaasubetonia, kipsilevyä jne.

Se vaatii kuitenkin harjoitusta ja on mahdollista vain lyhyillä sahanterillä.

Aseta saha työkappaleelle ja käynnistä kone.

Tue jalustan alareuna työkappaleen pintaa vasten, katso kuvaa.

Sahaa hitaasti kulma työkappaleen alaosaan, aseta saha pystysuoraan asentoon ja jatka sahausta pitkin sahauslinjaa.

Sammuta kone ja nosta työkappale ylös, kun olet val mis.

• • •

TASASAHAUS

Joustavat kaksoismetalliset sahanterät mahdollista vat ulostyöntyvien esineiden (kuten vesiputkien, rau tatankojen jne.) sahauksen tasaiseksi seinää vasten.

Aseta sahanterä suoraan seinää vasten ja taita sitä hie man, jotta jalusta tulee seinää vasten.

Käynnistä kone ja sahaa esine pois samalla kun koh distat seinään jatkuvan sivupaineen.

Tässä koneessa ei ole osia, joita tarvitsee huoltaa. Kaikki korjaukset tai huoltotyöt on annettava ammattitaitoisen huoltohenkilöstön tehtäväksi.

HÄIRIÖT

Siinä tapauksessa, että kone ei toimi asianmukaisesti, alla on esitetty joukko mahdollisia syitä ja niiden ratkaisut.

• •

1. Sähkömoottori kuumenee

Lika on tukkinut moottorin jäähdytysilma-aukot.

Puhdista jäähdytysilma-aukot.

Moottori on rikki

Toimita kone GSC BVBA -huoltoon tarkistusta ja/tai kor jausta varten.

2. Käynnistetty kone ei toimi

Verkkovirtaa ei tule.

Tarkista virran saanti.

Toimita kone GSC BVBA -huoltoon tarkistusta ja/tai korjausta varten.

Valtuutetun asentajan tai korjaamon pitää suorit taa kaikki korjaukset.

22

Ferm

PORUCHY

Pro případ, že stroj nefunguje, jak má, uvádíme zde něko lik možných příčin problémů a jejich příslušná řešení.

• •

1. Elektromotor se přehřívá

Chladící vzduchové štěrbiny v motoru jsou ucpané nečistotami.

Vyčistěte vzduchové štěrbiny.

Motor je vadný.

Odneste nástroj k vašemu prodejci firmy GSC BVBA ke kontrole a/nebo k opravě.

• •

2. Zapojený přístroj nefunguje

Porucha síťového připojení.

Zkontrolujte možné poškození připojení k síti.

Odneste přístroj k vašemu prodejci firmy GSC BVBA ke kontrole a/nebo opravě.

Opravy vždy přenechte uznávanému opraváři nebo servisní firmě.

ÚDRŽBA

Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím.

Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhod obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.

iatní

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.

Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.

Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.

Mazání

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Poruchy

Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.

Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.

Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik vidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.

ZÁRUKA

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

CE ı

PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM

(CZ)

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a standardizovaným dokumentům:

EN50144-1, EN50144-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi:

98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG

od 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Oddělení kvality

Ferm

47

OBSLUHA VÝMĚNA/UPEVNĚNĺ LISTU

Obr.B

Ujistěte se, že kabel není zapojen do sítě.

• • • • • • Uvolněte šroub svěráku listu vnitřním šestihranem 3 mm.

Vložte list pily mezi podpůrnou tyčku a štítek svěráku.

Nechte jistící kolík podpůrné tyčky zapadnout do otvoru v listu pily. (List pak nelze vytáhnout.).

Utáhněte šroub svěráku.

Ujistěte se, že při výměně listu nezůstaly v jeho držáku zbytky řezaného materiálu (jako dřevěné nebo kovové piliny).

Před dalším použitím vždy zkontrolujte, zda je list dobře upevněn.

POUŽITĺ

Obr.C

Dejte pozor, aby se list pily při zapínání stroje nedotýkal žádných předmětů.

Zapnutí

Zatáhněte vypínač (4).

• • •

Vypnutí

Uvolněte stisk na vypínači.

Spoušťový vypínač lze uzamknout pro nepřetržitou práci, když stlačíte knoflík zámku vypínače při současném zatáhnutí vypínače.

Opětovným zatažením za vypínač se uzamčení zruší.

• • •

REGULACE RYCHLOSTI

Rychlost lze nastavit palcem pomocí kolečka (5) jak během práce s nářadím, tak když je pila vypnuta.

Nastavená rychlost zůstává konstantní i při zatížení stroje.

Požadovaná rychlost závisí na materiálu. Nejlepší nastavení poznáte během práce.

Po delší době práce při nižší rychlosti, je třeba nechat pilu vychladnout, tím že ji po 3 minuty necháte běžet na nejvyšší rychlost bez zatížení.

• • •

REGULACE KYVU

Pro optimální výsledek řezání je třeba nastavit způsob, jakým se zuby pily zařezávají do materiálu. To provedete seřízením kyvu.

Měkký materiál (dřevo, umělé hmoty atd.): nastavte kyv na úroveň II nebo III. Pro ostrý řez použijte úro veň kyvu 0 nebo I.

Středně tvrdý materiál (tvrdé dřevo, aluminium atd.): nastavte kyv podle způsobu použití. Pro tenký mate riál použijte úroveň kyvu 0; úroveň I, když pracujete s rašplemi nebo noži.

Tvrdý materiál (ocel atd.): nastavte kyv na úroveň 0.

Úroveň kyvu lze nastavit i během provozu nástroje.

• •

NASTAVENĺ ÚHLU VODĺCĺ LIŠTY

Obr.D

Aby se vodící lišta nechala dobře vést a s jistotou spočívala na opracovávaném předmětu, můžete nastavit její úhel podle příslušného obrázku.

Vodící lištu lze také prodloužit uvolněním dvou stavěcích šroubů pomocí vnitřního hranolu o průměru 4 mm (obr. A8) a následným vytažením vodící lišty do požadované délky.

přístrojem.

Ujistěte se, že jsou upevňovací šrouby vodící lišty dobře utaženy, než budete pokračovat v práci s

• • • • • •

TIPY K ŘEZÁNĺ

Vyzkoušejte nastavení listu pily a nastavení rychlosti na materiálu, který budete zpracovávat. Pro pra voúhle zaoblený řez je nejlépe použít úzký list.

Použijte chladící nebo mazací prostředky, abyste předešli záběru pily mimo linii řezu do materiálu.

Než začnete s řezáním, zkontrolujte dřevo, dřevotřísku, stavební materiály atd., zda se v nich nenacházejí cizí předměty (hřebíky, šrouby atd.).

Odstraňte je, pokud je třeba.

Řezaný materiál dobře upevněte. Nikdy opracová vaný předmět nepodpírejte nohou nebo rukou.

Nedotýkejte se pilou žádných předmětů nebo pod lahy, dokud pila ještě běží (nebezpečí zpětné rány).

Materiál, který obsahuje azbest, se nesmí řezat!

Umístěte vodící lištu na povrch opracovávaného předmětu a řežte skrz s neustálým mírným tlakem na lištu. Pokud se list pily zasekne, okamžitě stroj vypněte. Pomocí vhodného nářadí zvětšete otvor a list pily vytáhněte.

Když jste s prací hotovi, vypněte pilu a odložte ji teprve, když je zcela v klidu.

• • • • • •

ŘEZÁNĺ OTVORŮ

Obr.E

Řezání otvorů lze provádět pouze do měkkých mate riálů jako je dřevo, plynový beton, sádrokarton atd.

Avšak, vyžaduje to určitý cvik a je možné pouze s krátkými pilovými listy.

Umístěte pilu na opracovávaný předmět a zapněte ji.

Nechte spodní hranu vodící lišty spočívat na povrchu předmětu, viz vyobrazení.

Pomalu pod úhlem zařízněte do předmětu, dejte pilu do svislé polohy a pokračujte v řezání podél linie řezu.

Vypněte stroj a zdvihněte řezaný předmět, když je práce hotova.

• • •

TĚSNÉ ŘEZÁNĺ

Elastické bi-metalové pilové listy umožňují uřezávání vyčnívajících předmětů (jako jsou vodovodní trubky, železné tyče atd.) těsně u zdi.

Umístěte list pily těsně ke zdi a trochu ho prohněte, aby se vodící lišta o zeď opírala.

Zapněte přístroj a odřežte předmět za soustavného bočního tlaku na zeď.

Tento přístroj neobsahuje žádné díly, které potřebují údržbu. Veškeré opravy nebo servisní činnosti musí být prováděny kvalifikovanými montéry.

46

Ferm Ferm

HUOLTO

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit tamista.

Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itse kin vaikuttaa koneen käyttöikään.

Puhdistaminen

Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.

Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin goittavat koneen muoviosia.

Voitelu

Konetta ei tarvitse voidella.

Häiriöt

Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl leenmyyjään.

Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii rustuksen ja varaosalistan.

YMPÄRISTÖ

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.

Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystäväl lisestä jätehuollosta.

TAKUU

Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

CE ı

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA

(SF)

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

23

N

Norsk

ELEKTRISK BAJONETTSAG

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

Spenning Frekvens Opptatt effekt Turtall, ubelastet Maksimal kapasitet Slaglengde Vekt Lpa (lydtrykk) Lwa (lydeffekt) Vibrasjoner | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300 /min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

PRODUKTINFORMASJON

Fig.A

1. Blad 2. Fotplate 3. Festeskrue for blad 4. Bryter 5. Hastighetsregulering 6. Nettledning 7. Stillskruer for fotplatelengde 8. Umbraconøkkel 4 mm (ikke vist)

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:

Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne bruksanvisningen ikke overholdes.

Viser til elektrisk spenning.

Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen tasjonen ved maskinen.

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef tet.

Ta godt vare på instruksene!

NÅR MASKINEN SKAL TAS I BRUK

1. Se til at bryteren ikke står i posisjon "PÅ" før du setter støpslet i stikkontakten.

2. Se til at nettledningen ikke kommer i nærheten av verktøyets bevegelige deler.

SLÅ AV APPARATET UMIDDELBART VED

1. Feil ved nettstøpslet, nettledningen eller skade på ledninger.

2. Defekt bryter.

3. Røyk eller stank av brent isolasjon.

ELEKTRISK SIKKERHET

Kontroller alltid om nettspenningen stemmer over ens med den verdien som er angitt på typeskiltet.

Maskinen er dobbeltisolert i henhold til EN 50144.

Jording er derfor ikke nødvendig.

Ved bytte av ledninger eller støpsler

Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme når de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpslet til en løs ledning i stikkontakten.

Ved bruk av skjøteledninger

Bruk utelukkende godkjent skjøteledning som passer til maskinens effekt. Lederne må ha en tverrsnitt på mini mum 1,5 mm 2 . Hvis skjøteledningen er rullet opp på en trommel, må den først rulles helt ut.

CZ

ELEKTRICKÁ MULTIPILA

ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí Frekvence Jmenovitý výkon Otáčky, nezatížené Maximální šířka řezu Délka záběru Váha Lpa (hlukové zatížení) Lwa (hlukový výkon) Vibrace | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

INFORMACE O PRODUKTU

Obr.A

1. List pily 2. Vodící lišta 3. Šroub svěráku listu 4. Vypínač 5. Regulátor rychlosti 6. Síťový kabel 7. Stavěcí šrouby pro nastavení délky vodící lišty 8. Vnitřní šestihran 4 mm (nezobrazeno)

BEZPEČNOSTNĺ POKYNY

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce.

Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou dem.

Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.

Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.

NEŽ NÁŘADĺ POUŽIJETE

1. Zkontrolujte, zda není vypínač v poloze “ZAP NUTO”, než zapojíte kabel do sítě.

2. Udržujte síťový kabel vždy mimo dosah pohyblivých částí nářadí.

PŘĺSTROJ OKAMŽITĚ ODPOJIT PŘI

1. Poruše v zástrčce, kabelu nebo poškození kabelu.

2. Vadném vypínači.

3. Kouři nebo zápachu spálené izolace.

ELEKTRICKÁ BEZČPENOST

Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá hod notě na štítku přístroje.

Stroj má dvojí izolaci podle normy EN 50144; uzemnění proto není potřeba.

Při výměně kabelů a zástrček

Staré šňůry a zástrčky vždy okamžitě vyhoďte, jakmile je nahradíte novými. Je nebezpečné strkat do zásuvky zástrčku uvolněného kabelu.

Při použití prodlužovacích kabelů

Používejte výhradně schválený prodlužovací kabel, který je vhodný pro výkon přístroje. Jednotlivé dráty v kabelu musí mít v průřezu alespoň 1,5 mm 2 . Pokud je prodlužovák na navijáku, celý ho odmotejte.

24

Ferm Ferm

45

KARBANTARTÁS

A karbantartási munkák megkezdése előtt min den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs e áram alatt.

A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

Tisztítás

A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!

Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít hatják a műanyag részeket.

Olajozás

A gép külön olajozást nem igényel.

Meghibásodás

A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval.

A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

KÖRNYEZET

A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre!

Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany agként való eltávolítása itt minden esetben környe zetkímélő módon történik.

GARANCIA

A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan ciakártya tartalmazza.

CE ı

MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA

(H)

Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak:

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

16-12-2002 -tól

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof minőségellenőrző osztály

BETJENING BYTTE/MONTERING AV BLAD

Fig.B

Se til at støpslet er trukket ut av stikkontakten.

• • • • • • Løsne festeskruen for bladet ved hjelp av en 3 mm umbraconøkkel.

Sett sagbladet på plass mellom støttestaven og feste platen.

Pass på at støttestavens låsepinne faller inn i hullet i sagbladet. (Sagblader kan ikke trekket ut).

Skru fast festeskruen for bladet igjen.

Ved bytte av sagblad er det viktig å se til at det ikke lig ger noen eksempel tre- eller metallspon).

Kontroller alltid at sagbladet sitter godt fast før sagen brukes.

BRUK

Fig.C

Se til at sagbladet ikke hviler mot eller kan komme borti andre gjenstander når maskinen slås på.

Innkopling av maskinen

Trykk inn bryteren (4).

• • •

Utkopling av maskinen

Slipp bryteren.

Bryteren kan sperres i posisjon for kontinuerlig drift ved å trykke inn låsegangen samtidig som du holder bryteren inne.

Trykk inn bryteren en gang til for å oppheve sperrin gen.

• • •

HASTIGHETSREGULERING

Når maskinen er i bruk, eller når den er slått av, kan slaghastigheten (sagehastigheten) stilles inn ved hjelp av innstillingshjulet (5). Slaghastigheten forblir kon stant, også ved belastning.

Den slaghastigheten som kreves, er avhengig av materialene som skal bearbeides. Den beste innstil lingen finner du når du bruker maskinen.

Etter lengre tids arbeid ved lav hastighet, må du la maskinen kjøle seg av ved å la den gå ubelastet ved topphastighet i omtrent 3 minutter.

• • •

PENDELREGULERING

For et best mulig sageresultat må du stille inn den måten sagbladets tenner griper inn i materialet som skal sages.

Det gjør du ved å stille inn pendelbevegelsen.

Myke materialer (tre, plast osv.): Still inn pendelbeve gelsen på nivå II eller III. For et skarpt snitt brukes pendelnivå 0 eller I.

Middels harde materialer (harde tresorter, alumi nium osv.): Still inn pendelbevegelsen etter anvendel sen. Til tynne materialer brukes pendelnivå 0, eller I hvis det arbeides med rasper eller kniver.

Harde materialer (stål osv.): Still inn pendelbevegel sen på nivå 0.

Du kan stille inn pendelbevegelsen mens du bruker mas kinen.

• •

JUSTERING AV FOTPLATEVINKEL

Fig.D

For å la fotplaten følge materialet som sages og med sikkerhet hvile mot arbeidsstykket, kan du justere vinkelen på fotplaten i henhold til vedlagte tegning.

Fotplaten kan også forlenges ved å løsne de to juste ringsskruene med en 4 mm umbraconøkkel (fig. A8) og deretter trekke ut fotplaten til ønsket lengde.

Se til at skruene som fester fotplaten, er skrudd godt til før du igjen tar maskinen i bruk.

• • • • • •

TIPS FOR SAGING

Still inn sagbladet og slaghastigheten slik at det passer til materialet som skal bearbeides. For saging av rette vinkler er det best å bruke et smalt sagblad. Bruk kjø lemiddel eller smøremiddel for å forhindre at sagen slår langs materialets saglinje.

Kontroller tre, sponplater, bygningsmaterialer o.l.

for uvedkommende gjenstander (spiker, skruer o.l.) før du begynner å sage. Fjern slike gjenstander om nødvendig.

Fest materialet som skal sages godt. Ikke støtt et arbeidsstykke med hånden eller foten. Ikke kom borti gjenstander eller gulvet før sagen har stoppet helt (fare for rekyl).

Det må ikke sages i asbestholdige materialer!

Sett fotplaten på overflaten av arbeidsstykket og sag gjennom materialet med konstant kontakttrykk.

Hvis sagbladet skulle sette seg fast, må du slå av maski nen umiddelbart. Utvidet hullet med egnet verktøy og trekk deretter ut sagbladet.

Når du er ferdig med å sage, slås maskinen av. Maski nen må ikke legges ned før den har stoppet helt.

44

Ferm Ferm

25

• • • • • •

INNFALLSKUTT

Fig.E

Innfallskutt kan bare foretas i myke materialer som tre, lettbetong, gipsplater o.l.

Arbeidet krever imidlertid en viss øvelse og er bare mulig med korte sagblader.

Plasser sagen på arbeidsstykket og slå den på.

La nedre kant av fotplaten hvile rolig mot overflaten av arbeidsstykket, se tegning.

Sag langsomt og på skrå inn i arbeidsstykket, før sagen til en vertikal posisjon og sag videre langs saglinjen.

Slå av maskinen og løft opp arbeidsstykket når arbei det er unnagjort.

• • •

KANTKUTT

Fleksible sagblad i bimetall gjør det mulig å sage gjen stander som stikker ut (vannrør, jernstenger o.l.) helt inntil veggen.

Plasser sagbladet direkte inntil veggen og bøy det litt slik at fotplaten hviler mot veggen.

Slå på maskinen og kutt gjenstanden samtidig som du opprettholder et konstant sidelengs trykk mot veg gen.

Ingen av delene i denne maskinen trenger vedlikehold.

Alle reparasjoner og all service må utføres av kvalifiserte montører.

FEIL

I tilfelle maskinen ikke virker som den skal, beskriver vi nedenfor noen mulige årsaker med tilhørende løsninger.

• •

1. Elektromotoren overopphetes

Motorens ventilasjonsriller er tilstoppet med smuss.

Rengjør ventilasjonsrillene.

Motoren er defekt.

Lever maskinen til servicetjenesten GSC BVBA for ettersyn og/eller reparasjon.

2. Maskinen virker ikke selv om den er slått på

Feil i strømtilførselen til maskinen.

Kontroller strømledningen og stikkontakten for brudd.

Lever maskinen til servicetjenesten GSC BVBA for ettersyn og/eller reparasjon.

La alltid reparasjoner utføres av autorisert instal lasjons- eller servicebedrift.

VEDLIKEHOLD

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.

Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.

Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

Smøring

Maskinen trenger ikke ekstra smøring.

Feil

Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-forhand leren.

Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg ning med de deler som kan bestilles.

MILJØ

For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin gen til å resirkulere emballasjen.

Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.

• • •

AZ INGA SZABÁLYOZÁSA

Az optimális eredmény eléréséhez be kell állítani azt a módot, ahogy a fűrészfogak belekapnak az anyagba. Ezt az inga beállítása révén oldhatjuk meg.

Puha anyagokhoz (fa, műanyagok stb.): állítsa az ingát a II. vagy III. szintre. Éles fűrésznyomhoz 0 vagy I.

ingaszintet alkalmazzon.

Közepesen kemény anyagokhoz (keményfa, alumí nium stb.): állítsa az ingát az anyag természetének megfelelő szintre. Vékony anyagokhoz 0 vagy I. ingas zintet alkalmazzon, ha azok reszelővel vagy késsel kerülnek megmunkálásra.

Kemény anyagok esetén (acél stb.): állítsa az ingát a 0 szintre.

Az ingaszintet a készülék működése közben is tudja szabályozni.

• •

A TALPLEMEZ SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA

D.Ábra

Annak érdekében, hogy a talplemez jól kövesse a fűrészlapot és stabilan feküdjön a munkadarabon, a talplemez szögét a mellékelt rajz alapján tudja beállí tani.

A talplemez meg is hosszabbítható oly módon, hogy a 4 mm-es hatszögletű csavarkulccsal meglazítjuk a két szabályozócsavart (A8. ábra), majd a talplemezt a kívánt mértékig kihúzzuk.

Mielőtt ismét dolgozni kezdene a géppel, ügyeljen arra, hogy a taplemez rögzítő csavarjait szorosra húzta.

• • • • • •

FŰRÉSZELÉSI TIPPEK

Állítsa be a fűrészlapot és a fordulatsebességet a meg munkálandó anyag természetének megfelelően.

Derékszögű vágáshoz kis fűrészlap használata a legcélszerűbb. Használjon hűtő- vagy kenőanyagot annak megakadályozására, hogy a fűrész belemarjon az anyagba a vágási vonal mentén.

Ellenőrizze, hogy a megmunkálandó fában, farostle mezben, építőanyagokban stb. nincsenek-e idegen anyagok (szögek, csavarok stb.), mielőtt elkezdené a fűrészelést. Ezeket szükség esetén távolítsa el.

Gondosan rögzítse az anyagot. A munkadarabot ne a kezével vagy a lábával támassza alá. Amíg a fűrész megy, ne érjen vele hozzá más tárgyakhoz vagy a padlóhoz (visszacsapódás veszélye miatt).

Azbesztet tartalmazó anyagokat nem szabad fűrés zelni!

Helyezze a talplemezt a munkadarab felületére, és fűrészelje át, miközben a talpat folyamatosan rány omja. Ha a fűrészlap megakadna, azonnal kapcsolja ki a gépet. Megfelelő szerszámmal nagyobbítsa meg a nyílást, majd húzza ki a fűrészlapot.

Ha befejezte a munkát, kapcsolja ki a gépet, és csak akkor tegye le, amikor az már teljesen megállt.

• • • • • •

BEFELÉ IRÁNYULÓ FŰRÉSZELÉS

E.Ábra

Az anyagba bemélyedő fűrészelést csak puha anya gokon szabad végezni, mint amilyen a fa, gázbeton, gipszkarton stb.

Emellett, előtte gyakorolni kell a műveletet és az csak rövid fűrészlappal végezhető.

Helyezze a fűrészt a munkadarabra és kapcsolja be a gépet.

A talplemez alsó peremét hagyja a munkadarab felü letén nyugodni, ahogy a rajz mutatja.

Lassan fűrészeljen be egy szögben, állítsa a fűrészt függőleges helyzetbe, majd fűrészeljen tovább a vágási vonal mentén.

Kapcsolja ki a gépet és emelje fel a munkadarabot, amikor kész van.

• • •

SÍK FELÜLETEK MENTÉN TÖRTÉNŐ FŰRÉSZELÉS

Rugalmas ikerfém fűrészlapokkal lehetséges kiálló tárgyaknak (mint például vízvezetékek, vasrudak stb.) a fal síkjában való elfűrészelése.

Helyezze a fűrészlapot közvetlenül a falhoz és kissé hajlítsa meg, hogy a fűrészlap a falon feküdjön.

Kapcsolja be a gépet és fűrészelje le a tárgyat, miköz ben a fűrészlapot folyamatosan odanyomja a falhoz.

Ebben a készülékben nincsenek karbantartást igényló alkatrészek. Minden javítási vagy szerviz munkát csak szakképzett karbantartó szakemberek végezhetnek el.

HIBAELHÁRĺTÁS

Arra az esetre, ha a gép nem megfelelően működne, az alábbiakban megadjuk néhány hiba lehetséges okát és a azok megoldását.

• •

1. A villanymotor felforrósodik

A hűtésre szolgáló légrések szennyeződéssel eltömődtek.

Tisztítsa meg a légréseket.

A motor elromlott.

Vigye be a gépet a GSC BVBA Szervízbe átvizsgálásra és esetleges javításra.

2. A bekapcsolt gép nem mıködik

A hálózati áramellátás valahol megszakad.

Ellenőrizze a hálózati csatlakozást Vigye be a gépet a GSC BVBA Szervízbe átvizsgálásra és esetleges javításra.

A javításokat mindig hivatalosan bejegyzett sze relővel vagy szerviz céggel végeztesse.

26

Ferm Ferm

43

A GÉP ÜZEMBEHELYEZÉSEKOR

1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen “BE” pozíció ban, mielőtt a hálózati csatlakozó zsinórt a hálózati elektromos áramra csatlakoztatná.

2. A hálózati csatlakozó zsinórt mindig tartsa távol a készülék mozgó alkatrészeitől.

A KÉSZÜLÉKET AZONNAL KI KELL KAPC SOLNI

1. A hálózati csatlakozó dugó, a hálózati elektromos vezeték vagy a hálózati csatlakozó zsinór meghibá sodása esetén.

2. Hibás kapcsoló esetén.

3. Ha megégett szigetelés füstjét vagy szagát érzi.

ELEKTROMOS ÜZEMBIZTONSÁG

Minden esetben ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség egyezik-e a technikai adatoknál feltünt etett értékkel.

A gép kétszeres szigeteléssel ellátott az EN 50144 szabványnak megfelelően; ezért földelt vezeték nem szükséges.

A csatlakozó vezetékek vagy dugók cseréje esetén

A régi vezetékeket és dugókat azonnal dobja el, amint az újak felszerelésre kerültek. Egy leválasztott zsinór háló zati dugóját a hálózati csatlakozó aljzatba dugni veszélyes.

Hosszabbítók használata esetén

Kizárólag engedélyezett, szabvány szerinti hosszabbítót használjon, és olyat, amely a gép teljesítményének megf elelő. A vezetékerek átmérője legalább 1,5 mm2 legyen.

Ha a hosszabbítózsinór dobra van feltekerve, azt először teljesen tekerje le.

KEZELÉS A FŰRÉSZLAP CSERÉJE/BEHELYEZÉSE

B.Ábra

• • • • • •

Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó nincs bedugva a csatlakozóaljzatba.

Lazítsa ki a laprögzítő csavart a 3 mm-es hatszögletű csavarkulccsal.

Helyezze be a fűrészlapot a támasztó pecek és a rögzítő lemez közé.

Illessze be a támasztó pecek biztosító szegét a fűrész lapban lévő lyukba. (ĺgy a fűrészlapot nem lehet a helyéről kihúzni).

Húzza ismét szorosra a laprögzítő csavart.

A fűrészlap cseréjekor ügyeljen arra, hogy a laptartó ban ne maradjanak anyagrészecskék (például fa- vagy fémforgács).

Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap szorosan ül-e a helyén.

HASZNÁLAT

C.Ábra

Ügyeljen arra, hogy a készülék beindításakor a fűrészlap nem feküdjön semmilyen tárgyon és ne tudjon semminek nekiütközni.

Bekapcsolás

Húzza be a kapcsolót (4).

• • •

Kikapcsolás

Engedje el a kapcsolót.

A kioldó kapcsolót folyamatos üzemelésre is be lehet reteszelni, ha a kapcsoló behúzása közben lenyomja a kapcsolóreteszt.

A reteszelés kiiktatásához nyomja meg még egyszer a kioldó kapcsolót.

• • •

A SEBESSÉG SZABÁLYOZÁSA

A fordulatszám (fűrészelési sebesség) mind a gép működése közben, mind kikapcsolt állapotban a szabályozó tárcsával állítható be (5). A fordulatszám akkor is állandó marad, amikor a készülék terhelés alá kerül.

A szükséges fordulatszám a megmunkált anyag természetétől függ. A legjobb beállításokat a haszná lat során lehet kitapasztalni.

Ha hosszabb ideig dolgozik alacsony sebsségen, a gépet hagyni kell lehűlni oly módon, hogy mintegy 3 percig teljes sebességen, terhelés nélkül működteti.

42

Ferm

GARANTI

Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti kortet.

CE ı

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

(N)

Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

frà 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

DK

Dansk

MULTI-ELEKTROSAV

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Spænding Frekvens | 230 V~ | 50 Hz Tilført effekt Omdrejningstal, uden belastning | 700 - 2300/min Maksimal savtykkelse | 600 W | 150 mm Slaglængde Vægt Lpa (lydtryk) Lwa (lydeffekt) Vibrationsværdi | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1. Klinge 2. Bundplade 3. Klingeklemmeskrue 4. Kontakt 5. Hastighedsindstilling 6. Netledning 7. Indstillingsskruer bundpladelængde 8. Unbrakonøgle 4 mm (ikke vist)

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram mer:

Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne brugsanvisning tilsidesættes.

Angiver elektrisk spænding.

Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski nen.

Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i for bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.

Bevar instruktionerne godt!

Ferm

27

NÅR MASKINEN SÆTTES I DRIFT

1. Kontroller, at kontakten ikke står i stillingen "TIL", før du sætter netstikket til netspændingen.

2. Hold altid netledningen på afstand af maskinens bevægelige dele.

SLUK STRAKS FOR MASKINEN I TILFÆLDE AF

1. Fejl i netstik eller netledning, eller hvis en ledning er beskadiget.

2. Defekt kontakt.

3. Røg eller stank fra sveden isolering.

ELEKTRISK SIKKERHED

Kontroller altid, at netspændingen stemmer over ens med værdien på typeskiltet.

Maskinen er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN 50144; en jordledning er derfor ikke nød vendig.

Ved udskiftning af ledninger eller stik

Smid straks gamle ledninger eller stik væk, når de er ble vet udskiftet med nye. Det er farligt at stikke stikket til en løs ledning i stikkontakten.

Ved brug af forlængerledninger

Brug udelukkende en godkendt forlængerledning, der passer til maskinens kapacitet. Årerne skal mindst have et tværsnit på 1,5 mm 2 . Når forlængerledningen sidder på en spole, skal ledningen rulles helt af.

28

BETJENING UDSKIFTNING/ISÆTNING AF KLINGEN

Fig.B

Sørg for, at stikket ikke sidder i stikkontakten.

• • • • • • Løsn klingeklemmeskruen med den 3 mm’s unbrak onøgle.

Anbring savklingen mellem støttepinden og klem mepladen.

Pas låsebolten på støttepinden ind i hullet i savklingen (savklingen kan så ikke trækkes ud).

Skru klingeklemmeskruen fast igen.

Sørg for, at klingeholderen er fri for materialrester (som træ- eller metalsplinter), når der skiftes sav klinge.

Kontroller før brugen altid, at savklingen sidder godt fast.

BRUG

Fig.C

Pas på, at savklingen ikke hviler på genstande eller kan støde imod dem, når maskinen sættes til.

Tænde

Træk kontakten ind (4).

• • •

Slukke

Slip kontakten.

Trækkekontakten kan låses til kontinuerlig drift ved at trykke kontaktlåseknappen ind samtidig med, at man trækker kontakten ind.

Træk igen i trækkontakten for at låse op.

• • •

HASTIGHEDSREGULERING

Når der arbejdes med maskinen eller den er slået fra, kan slaghastigheden (savehastigheden) indstilles med fingerhjulet (5). Slaghastigheden forbliver konstant, også selv om maskinen belastes.

Den nødvendige slaghastighed afhænger af materia let. Hvad der er de bedste indstillinger, opdager man under brugen.

Efter længere tids arbejde ved lav hastighed bør mas kinen afkøles ved at lade den køre uden belastning for fuld hastighed i cirka 3 minutter.

• • •

INDSTILLING AF PENDUL

For at opnå et optimalt saveresultat skal måden hvorpå savklingens tænder griber ind i materialet indstilles.

Dette gøres ved at indstille pendulet.

Blødt materiale (træ, kunststoffer osv.): Indstil pen dulet på niveau II eller III. Brug pendelniveau 0 eller I til et skarpt savsnit.

Middelhårdt materiale (hardwood, aluminium osv.): Indstil pendulet afhængigt af anvendelsen. Til tyndt materiale bruges pendulniveau 0 eller I, hvis der arbejdes med file eller knive.

Hårdt materiale (stål osv.): Indstil pendulet på niveau 0.

Man kan regulere pendulniveauet mens maskinen arbej der.

Ferm

GARANZIA

Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti

EN50144-1, EN50144-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

dal 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

H

Magyar

TÖBBCÉLÚ ELEKTROMOS FŰRÉSZ

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK

MŰSZAKI ADATOK

Feszültség Frekvencia Teljesítmény felvétel Terhelés nélküli fordulatszám Maximális vágási mélység Csapáshossz Tömeg Lpa (zajterhelés) Lwa (zajteljesítmény) Vibrációs sebesség | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

TERMÉKTÁJÉKOZTATÓ

A.Ábra

1. Lap 2. Talplemez 3. Laprögzítő csavar 4. Kapcsoló 5. Sebességszabályozó 6. Hálózati csatlakozó zsinór 7. A talplemez hosszúságát beállító csavarok 8. 4 mm-es hatszögletű csavarkulcs (nincs feltüntetve)

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a gép károsodását okozó veszélyek jele.

Az áramütés veszélyének jele.

A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.

Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabály okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz tonságos helyen!

Ferm

41

• • • • • •

TAGLIO TRASVERSALE

Fig.E

È possibile effettuare un taglio trasversale solo in materiali teneri quali legno, calcestruzzo poroso, pannelli di gesso, ecc.

Questa operazione presuppone tuttavia una certa manualità ed è possibile solo utilizzando lame corte.

Collocare la sega sull’oggetto su cui si opera e azio nare l’apparecchio.

Posare il bordo inferiore della piastra di appoggio sulla superficie dell’oggetto in questione (vedere la figura).

Segare lentamente l’oggetto incidendo un angolo, porre l’apparecchio in posizione verticale e continu are a segare seguendo la linea di taglio. Spegnere l’apparecchio e sollevare l’oggetto una volta ultimato il lavoro.

• • •

TAGLIO PARALLELO

Le lame bimetalliche elastiche permettono di segare a parete gli oggetti sporgenti quali per es. tubi, sbarre di acciaio, ecc.

Collocare la lama direttamente contro la parete pie gandola leggermente in modo tale che la piastra di appoggio sia a contatto con la parete. Accendere l’apparecchio e segare l’oggetto mante nendo una pressione laterale costante sulla parete.

I componenti del presente apparecchio non necessitano di alcuna manutenzione. Qualsiasi riparazione od opera zione atta ad assicurarne il perfetto funzionamento deve essere eseguita da tecnici qualificati.

PROBLEMI E MALFUNZIONAMENTI

Qui di seguito vengono riportate le possibile cause di malfunzionamento dell’apparecchio e le loro relative possibili soluzioni.

• •

1. Il motore elettrico si surriscalda

Le fessure delle prese dell’aria di raffreddamento sono intasate da residui.

Pulire le fessure delle prese.

Il motore è guasto.

Recarsi con l’apparecchio presso il Servizio Assistenza Tecnica GSC BVBA per eventuali ispezioni e/o opera zioni di riparazione.

2. Una volta acceso, l’apparecchio non funziona

Interruzione nel sistema elettrico.

Verificare che la presa elettrica non mostri interru zioni di contatto o incrinature. Recarsi con l’apparecchio presso il Servizio Assistenza Tecnica GSC BVBA per eventuali ispezioni e/o opera zioni di riparazione.

Le riparazioni devono essere sempre eseguite da tecnici o da centri di riparazione autorizzati.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.

Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod disfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.

Pulizia

Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.

Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb bero danneggiare i componenti in plastica.

Lubrificazione

La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

Guasti

In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino.

Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.

AMBIENTE

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata.

40

Ferm

• •

INDSTILLING AF BUNDPLADEVINKLEN

Fig.D

For at få bundpladen til at følge rigtigt og hvile sikkert på arbejdsemnet kan bundpladens vinkel indstilles, se tegningen.

Bundpladen kan også forlænges ved at skrue de to indstillingsskruer af med den 4 mm’s unbrakonøgle (fig. A8) og derefter trække bundpladen ud til den ønskede længde.

Sørg for, at fastspændingsskruerne på bundpladen sidder godt fast, før du igen begynder at arbejde med maskinen.

• • • • • •

SAVETIPS

Indstil savklingen og savehastigheden efter det mate riale, der skal bearbejdes. Til retvinklede drejninger er det bedst at bruge en lille savklinge. Brug kølemid del eller smøremiddel for at undgå, at saven hakker langs savlinjen.

Kontroller, at træ, spånplade, byggematerialer osv.

ikke indeholder fremmedelementer (søm, skruer osv.), før savningen påbegyndes. Fjern om nødven digt disse.

Sæt materialet godt fast. Understøt ikke arbejdsem net med hånden eller foden. Berør ikke genstande eller gulvet, mens saven endnu kører (risiko for tilba geslag).

Materiale, der indeholder asbest, må ikke saves!

Sæt bundpladen på arbejdsemnets overflade og sav det igennem med konstant kontaktpres fra bundpla den. Hvis savklingen sætter sig fast, skal maskinen str aks afbrydes. Gør hullet større med et passende redskab og træk derefter savklingen ud.

Når arbejdet er færdigt: Sluk straks for maskinen og læg den først ned, når den er standset helt.

• • • • • •

INDTRÆNGNINGSSAVNING

Fig.E

Indtrængningssavning må kun foretages i bløde mate rialer som træ, gasbeton, gipsplade osv.

Imidlertid kræver dette en vis øvelse og kan kun gøres med korte savklinger.

Sæt saven på arbejdsemnet og tænd for maskinen.

Lad bundpladens nederste kant hvile på arbejdsem nets overflade, se illustrationen.

Sav langsomt skråt ind i arbejdsemnet, før saven til lodret stilling og sav videre langs savlinjen.

Sluk for maskinen og løft arbejdsemnet op, når arbej det er færdigt • • •

FLADSAVNING

Elastiske bi-metal savklinger gør det muligt at save fremspringende genstande (som vandrør, jernstæn ger osv.) af lige op til væggen.

Sæt savklingen direkte mod væggen og bøj den lidt, så bundpladen hviler mod væggen.

Tænd for maskinen og sav genstanden af, samtidig med at du opretholder et konstant sidetryk på væg gen.

Dele af denne maskine kræver vedligeholdelse. Alle reparationer eller alt servicearbejde skal udføres af kvali ficerede vedligeholdelsesmontører.

Ferm

FEJL

For det tilfælde at maskinen ikke fungerer som den skal, angiver vi i det følgende en række mulige årsager hertil samt de tilhørende løsninger.

• •

1. Elektromotoren bliver varm

Køleluftspalterne i motoren er stoppet med snavs.

Rens køleluftspalterne.

Motoren er defekt.

Indlever maskinen hos Serviceafdeling GSC BVBA til kontrol og/eller reparation.

2. Den tændte maskine fungerer ikke

Afbrydelse i netforbindelsen.

Kontroller for brud på netforbindelsen Indlever maskinen til din Serviceafdeling GSC BVBA til kontrol og/eller reparation.

Få altid reparationer udført hos en autoriseret installatør eller et autoriseret reparationsfirma.

29

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den kor rekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

Rengøring

Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.

Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska diger kunststofdelene.

Smøring

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.

Fejl

Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.

Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel stegning med de reservedele, der kan bestilles.

MILJØ

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

GARANTI

Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel serne.

CE ı

KONFORMITETSERKLÆRING

(DK)

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

frà 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

AZIONAMENTO SOSTITUZIONE / INSERIMENTO DELLA LAMA

Fig.B

• • • • • •

Accertarsi che la spina non sia inserita nella presa di corrente.

Svitare la vite esagonale di bloccaggio servendosi del l’apposita chiave da 3 mm. Inserire la lama tra la sbarra di supporto e la piastra di bloccaggio.

Introdurre il nottolino della sbarra di supporto nel foro della lama (in modo che la lama non possa più essere estratta). Serrare la vite di fissaggio.

Assicurarsi che durante la sostituzione della lama il portalama sia privo di eventuali residui di materiali (per es. schegge di legno o di metallo).

Accertarsi sempre del corretto posizionamento della lama prima dell’utilizzo dell’apparecchio.

UTILIZZO DELL’APPARECCHIO

Fig.C

Assicurarsi che la lama non si trovi su oggetti o possa venirvi a contatto al momento dell’accen sione dell’apparecchio.

Accensione

Azionare l’interruttore (4) premendolo.

• • •

Spegnimento

Rilasciare l’interruttore.

Qualora si desideri lavorare in modo continuativo è possibile bloccare l’interruttore inserendo l’appo sito tasto di bloccaggio quando si aziona l’interrut tore stesso. Premere nuovamente l’interruttore per sbloccare.

• • •

REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ

È possibile regolare la velocità di taglio (velocità di segatura) tramite l’apposita rotella (5). La velocità di taglio rimane costante a prescindere dalla resistenza incontrata.

La velocità di taglio richiesta dipende dalle condizioni dei materiali. Sarà la pratica a insegnare quale velocità adottare nei diversi casi specifici. Dopo un utilizzo prolungato a bassa velocità lasciare raffreddare l’apparecchio facendolo girare a vuoto alla massima velocità per 3 minuti.

• • •

REGOLAZIONE DEL PENDOLO

Per ottenere un risultato ottimale durante il taglio è necessario impostare il livello con cui i denti della lama affondano nel materiale. Per fare ciò è necessario rego lare il pendolo.

Materiali teneri (legno, materie plastiche, ecc.): impostare il pendolo sulla posizione II o III. Utilizzare la posizione 0 o 1 per tagli profondi. Materiali semiduri (legno duro, alluminio, ecc.): impostare il pendolo a seconda dell’impiego. Utiliz zare la posizione 0 o 1 per materiali sottili qualora si impieghino raspe o coltelli. Materiali duri (acciaio, ecc.): impostare il pendolo sulla posizione 0. È possibile impostare la posizione del pendolo anche mentre l’apparecchio è in funzione.

• •

REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLA PIAS TRA D’APPOGGIO

Fig,D

Per garantire uno spostamento ottimale della piastra d’appoggio facendola poggiare in maniera sicura sul materiale su cui si sta lavorando è possibile regolare l’angolo della stessa seguendo le indicazioni riportate nella relativa figura.

La piastra può essere allungata allentando le due viti di regolazione tramite la chiave da 4 mm (fig. A8) e procedendo, quindi, ad estenderla fino a raggiungere la lunghezza desiderata.

Accertarsi che le viti di bloccaggio della piastra siano ben serrate prima di azionare nuovamente l’apparecchio.

• • • • • •

CONSIGLI PER IL TAGLIO

Regolare la lama e la velocità a seconda del materiale da lavorare. Per gli angoli a 90° si consiglia l’utilizzo di una lama fine. Utilizzare sostanze refrigeranti o lubri ficanti per prevenire eventuali deviazioni della sega rispetto alla linea di taglio del materiale.

Esaminare con cura il legno, il compensato, i materiali da costruzione, ecc. e rimuovere, qualora necessa rio, oggetti estranei (chiodi, viti, ecc.) prima di proce dere con le operazioni di taglio. Assicurare bene il materiale su cui si lavora. Evitare di sorreggere l’oggetto su cui si lavora con mani o piedi.

Non toccare alcun oggetto o il pavimento mentre la sega è in funzione (pericolo di contraccolpo).

Non segare materiale contenente amianto.

Collocare la piastra di appoggio sulla superficie del l’oggetto su cui si lavora e segare l’oggetto facendo in modo che sulla piastra venga esercitata una pressione di contatto con la superficie costante. Nel caso in cui la lama si incastri spegnere immediatamente l’appa recchio. Allargare il taglio con l’ausilio di gli attrezzi adatti procedendo quindi a estrarre la lama.

Al termine del suo utilizzo l’apparecchio va spento e posato solo ad avvenuto e completo arresto della lama.

30

Ferm Ferm

39

I

Italiano

SEGA ELETTRICA MULTIUSO

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

SPECIFICHE TECNICHE

Voltaggio Frequenza Potenza nominale Numero di giri a vuoto Massimo spessore di taglio Lunghezza di taglio Peso Lpa (pressione sonora) Lwa (potenza sonora) Valore di vibrazione | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 – 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

COMPONENTI DEL PRODOTTO

Fig.A

1. Lama 2. Piastra di appoggio 3. Vite di serraggio della lama 4. Interruttore 5. Regolatore di velocità 6. Cavo di alimentazione 7. Viti di regolazione per piastra di appoggio prolunga bile 8. Chiave esagonale 4 mm (non raffigurata)

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. Indica il rischio di folgorazione.

Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documen tazione allegata insieme alla macchina.

Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limi tare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni per sonali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate.

QUANDO SI AZIONA L’APPARECCHIO

1. Accertarsi che l’apparecchio o l’interruttore non si trovino in posizione "ACCESO" prima di inserire la spina nella presa di corrente.

2. Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti mobili dell’attrezzo.

SPEGNERE IMMEDIATAMENTE L’APPA RECCHIO NEL CASO IN CUI

1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o danneggiati.

2. L’interruttore risulti difettoso.

3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante bruciato.

SICUREZZA ELETTRICA

Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifi che tecniche.

L’apparecchio è provvisto di doppio isolamento in conformità alla Norma EN 50144; non è pertanto necessario un cavo per lo scarico a terra.

In caso di sostituzione di cavi e spine

Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È peri coloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione staccato.

In caso di impiego di prolunghe

Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e adegu ate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5 mm sua intera lunghezza.

2 . Qualora il cavo venga avvolto, assicurarsi di srotolare il cavo per la

38

Ferm E

Español

SIERRA ELÉCTRICA MILTIUSOS CUANDO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA

1. Controle que el interruptor no se encuentra en la posición "ON" antes de conectar la clavija al enchufe.

2. Mantenga el cable siempre apartado de la zona en la que se encuentran las piezas movibles y las herra mientas.

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN LOS SIGUIENTES CASOS

1. Fallo en la clavija, o daños en el cable de alimentación.

2. Defecto en el interruptor.

3. Humo o mal olor de aislante quemado.

Voltaje Frecuencia Potencia absorbida Revoluciones, sin carga Grosor de serrado máximo Longitud de corte Peso Lpa (presión acústica) Lwa (potencia acústica) Vibración | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 Kg | 90.4 dB(A) | 103.4 dB(A) | 6.3 m/s 2

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Controle que el voltaje que va a utilizar se corre sponde con el valor indicado en la placa.

La máquina está doblemente aislada, siguiendo la norma EN 50144 por lo que no es necesario un cable de tierra.

Cambio de cables o clavijas

Sustituya los viejos cables y clavijas directamente por otros nuevos. Es peligroso enchufar una clavija conec tada a un cable suelto.

INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO

Fig.A

1. Hoja 2. Placa de apoyo 3. Tornillo para fijar la hoja 4. Interruptor 5. Regulador de velocidad 6. Cable de red 7. Tornillos para ajuste de longitud de la placa de apoyo 8. Llave hexagonal 4 mm (no mostrado)

Uso de cables alargadores

Utilice únicamente alargadores autorizados y adecuados para la potencia de la máquina. Los hilos deben tener una sección mínima de 1,5 mm mente.

2 . Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete, desenróllelo completa-

NORMAS DE SEGURIDAD

En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.

Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adi cional siempre junto a la máquina.

Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.

Lea, además de las instrucciones que siguen a conti nuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las in strucciones.

Ferm

31

MANEJO SUSTITUCIÓN / COLOCACIÓN DE LA HOJA

Fig.B

Asegúrese de que la clavija no está enchufada.

• • • • • • Con la llave hexagonal de 3mm, suelte el tornillo que fija la hoja.

Coloque la hoja de sierra entre la barra de apoyo y la chapa de sujeción.

Ajuste el pestillo de seguridad de la barra de apoyo en el agujero de la hoja de sierra. (De esta forma no se puede sacar la hoja).

Apriete el tornillo que fija la hoja.

Asegúrese de que, al cambiar la hoja de sierra, el soporte donde va la hoja está libre de restos de mate riales (como madera o virutas metálicas).

Antes del uso, asegúrese siempre de que la hoja está bien ajustada.

UTILIZACIÓN

Fig.C

Fíjese bien en que la hoja de sierra no esté apoyada o pueda chocar con algún objeto cuando encienda la máquina.

Conexión

Pulse el interruptor (4).

• • •

Desconexión

Suelte el interruptor.

Para un uso continuado, es posible bloquear el inter ruptor presionando el botón de bloqueo mientras tira del interruptor hacia adentro.

Tire de nuevo del interruptor para retirar el bloqueo.

• • •

AJUSTE DE LA VELOCIDAD

La velocidad de corte puede regularse con la ruede cilla (5) tanto cuando se está trabajando con la máquina como cuando está apagada. La velocidad de corte se mantiene constante, aun cuando la máquina está cargada.

La velocidad de corte requerida depende de las con diciones del material. El ajuste más adecuado se va descubriendo mediante el uso.

Si trabaja durante un largo periodo de tiempo a baja velocidad, tendrá que enfriar la máquina haciéndola funcionar, de forma libre, durante unos 3 minutos a la velocidad más alta.

• • •

REGULAR LA PENDULACIÓN

Para un resultado óptimo, es necesario ajustar la forma en que los dientes de la sierra entran en contacto con el material a serrar. Esto se hace mediante el ajuste de la pendulación.

Materiales blandos (madera, plásticos, etc.): ajuste la pendulación al nivel II o III. Para realizar un corte pre ciso, utilice el nivel de pendulación 0 o I.

Materiales de dureza media (madera dura, aluminio, etc.): ajuste el nivel de pendulación según la aplicación a realizar. Para materiales de poco grosor, utilice el nivel de pendulación 0 o I siempre que trabaje con limas o cuchillas.

Materiales duros (acero, etc.): ajuste la pendulación al nivel 0.

El nivel de pendulación se puede regular mientras la máquina está en funcionamiento.

• •

AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA PLACA DE APOYO

Fig.D

Para que la placa de apoyo se desplace correcta mente y repose de forma segura sobre la pieza, usted puede ajustar el ángulo de la placa como se indica en el dibujo adjunto.

La placa de apoyo también se puede alargar soltando los dos tornillos de ajuste con la llave hexagonal de 4mm (fig. A8) y tirando de la placa hasta alcanzar la longitud deseada.

Asegúrese de que los tornillos de ajuste de la placa de apoyo están bien prietos antes de continuar tra bajando con el aparato.

• • • • • •

CONSEJOS DE SERRADO

Ajuste la hoja de sierra y la velocidad de corte según el material a utilizar. Para ángulos rectos es mejor que utilice una hoja de sierra estrecha. Utilice material de refrigeración o lubricante para evitar golpes de la sierra sobre la línea de corte en el material.

Antes de comenzar a serrar, controle si en la madera, conglomerado, materiales de construcción, etc., se encuentran objetos extraños (clavos, tornillos, etc.) y elimínelos si es necesario.

Fije bien el material. No sujete la pieza con la mano ni con el pie. Evite que la máquina toque algún objeto o el suelo durante el funcionamiento (peligro de retro ceso).

¡No deberá serrar materiales que contienen asbesto!

Coloque la placa de soporte sobre la superficie de la pieza y sierre manteniendo una presión de contacto constante del pie. Si la hoja de sierra se atasca, apague la máquina inmediatamente. Agrande el agujero con la herramienta adecuada y saque a continuación la hoja de sierra.

Cuando haya terminado el trabajo, apague la máquina y no la suelte hasta que no se haya parado completa mente.

MANUTENÇÃO

Verifique se a máquina não está sob tensão antes de efectuar trabalhos de manutenção nos compo nentes mecânicos.

As máquinas da Ferm foram concebidas para poderem funcionar durante muito tempo sem problemas, necessi tando de uma manutenção mínima. Uma limpeza fre quente, bem como a correcta utilização da máquina con tribuem para uma vida útil prolongada.

Limpeza

Limpe a caixa da máquina regularmente com um pano macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as fendas de ventilação isentas de pó e impurezas.

Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize um pano macio embebido em água com sabão. Não utilize solventes como a gasolina, o álcool, a amónia, etc., já que estas substâncias podem danificar as peças de plástico.

Lubrificação

A máquina não necessita de lubrificação.

Avarias

Caso ocorra uma avaria como, por exemplo, em conse quência do desgaste de uma peça, contacte o seu repre sentante da Ferm.

No final deste manual de instruções encontrará uma figura contendo a indicação das peças soltas a encomen dar.

PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE

Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabri cada na medida do possível em materiais recicláveis. Ent regue, portanto, a embalagem para reciclagem.

Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao seu representante Ferm, que providenciará a reciclagem da máquina de forma a não prejudicar o meio ambiente.

GARANTIA

Leia as condições de garantia contidas na ficha de garantia no fim deste manual.

CE ı

DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE

(P)

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme as disposições das directivas:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

a partir de 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

32

Ferm Ferm

37

• • •

REGULAÇÃO DO PÊNDULO

Para um resultado excelente, tem de definir o modo como os dentes da lâmina da serra aderem ao material, regulando o pêndulo.

Materiais suaves (madeira, plásticos, etc.): coloque o pêndulo no nível II ou III. Para um corte preciso, use o nível 0 ou I.

Materiais de dureza média (madeira, alumínio, etc.): regule o pêndulo consoante a aplicação. Para mate riais finos, utilize o nível 0 ou I, se trabalhar com ras pas ou facas.

Materiais duros (aço, etc..): coloque o pêndulo no nível 0.

O nível do pêndulo pode ser regulado com a máquina em funcionamento.

• •

DEFINIÇÃO DO ÂNGULO DO FIXE

Fig.D

Para permitir que o fixe avance e assente com segu rança na peça de trabalho, pode regular o ângulo con forme a imagem.

O fixe também pode ser prolongado, desaparafu sando os dois fusos de ajuste, com a chave sextavada de 4 mm (fig. A8) e puxando o fixe, de seguida, até ao comprimento pretendido.

Certifique-se de que os parafusos de fixação estão bem aparafusados, antes de voltar a colocar o apa relho em funcionamento.

• • • • • •

DICAS PARA SERRAR

Coloque a lâmina da serra e defina a velocidade de corte para o material a processar. Para cantos quad rados, o melhor é utilizar uma lâmina estreita. Utilize um líquido refrigerante ou lubrificante para prevenir o deslize da serra ao longo da linha de corte do mate rial.

Verifique se a madeira, o painel de partículas, os materiais de construção, etc. estão livres de objectos estranhos (pregos, parafusos, etc.) antes de começar a serrar. Retire-os, se necessário.

Fixe bem o material. Não apoie a peça de trabalho com a mão ou o pé. Não mexa em nenhum objecto nem na base enquanto a serra estiver em funciona mento (perigo de retorno).

Os materiais com amianto não devem ser serrados!

Coloque o fixe na superfície da peça de trabalho e serre com uma pressão constante. Se a lâmina da serra encravar, desligue a máquina imediatamente.

Alargue a ranhura com uma ferramenta adequada e retire a lâmina da serra.

Depois de ter acabado o trabalho, desligue a máquina e vire-a para baixo até para completamente.

• • • • • •

SERRAR EM INTERIORES

Fig.E

Apenas se pode efectuar este tipo de corte em mate riais suaves como madeira, betão arejado, painéis de gesso, etc.

Requer uma determinada abertura e só se podem uti lizar lâmina curtas.

Coloque a serra na peça de trabalho e ligue a máquina.

Descanse a parte inferior do fixe na superfície da peça de trabalho, veja a imagem.

Corte lentamente por baixo do ângulo na peça de trabalho, coloque a serra na posição vertical e volte a serrar ao longo da linha da serra.

Desligue a máquina e retire a peça quando o trabalho estiver concluído.

• • •

SERRAR EM SUPERFÍCIES

As lâminas flexíveis de dois metais da serra tornam possível serrar objectos (como tubos, traves de ferro, etc.) contra a parede.

Coloque a lâmina da serra directamente contra a parede e dobre-a num sentido, para que o fixe assente na parede.

Ligue a máquina e serre o objecto, mantendo sempre uma pressão lateral constante na parede.

Não existem componentes neste aparelho que necessi tem de manutenção. Todas as reparações ou trabalhos de assistência devem ser efectuados por técnicos de manutenção certificados.

AVARIAS

No caso de a máquina não funcionar convenientemente, indicamos abaixo algumas causas possíveis e as respecti vas soluções.

• •

1. O motor eléctrico aquece

As ranhuras de entrada do ar estão entupidas com lixo.

Limpe as ranhuras.

O motor está variado.

Leve a máquina aos serviços de assistência técnica da GSC BVBA para ser verificada e/ou reparada.

2. A máquina ligada não funciona

Interrupção no fornecimento de corrente.

Verifique a ligação à corrente.

Leve a máquina aos serviços de assistência técnica da GSC BVBA para ser verificada e/ou reparada.

As reparações devem ser sempre executadas por um empresa de instalações ou reparações recon hecida.

• • • • • •

SERRADO MEDIANTE INCISIÓN

Fig.E

El serrado mediante incisión sólo debe realizarse en materiales blandos como madera, hormigón poroso, escayola, etc.

No obstante, requiere práctica y solamente puede hacerse con hojas de sierra cortas.

Coloque la sierra sobre la pieza y encienda la máquina.

Haga que el borde inferior de la placa de apoyo repose sobre la superficie de la pieza, vea la imagen.

Comience a serrar bajo un ángulo sobre la pieza lle vando posteriormente la sierra a una posición verti cal y continúe serrando por la línea de serrado.

Desconecte la máquina y levante la pieza cuando haya terminado el trabajo.

• • •

SERRADO PLANO

Las hojas de sierra bimetálicas y elásticas, hacen posi ble el serrado de objetos salientes de forma plana contra un muro (por ejemplo, tuberías, barras de hierro, etc.).

Coloque la hoja de sierra directamente contra el muro y tuérzala un poco de forma que la placa de apoyo repose contra el muro.

Conecte la máquina y sierre el objeto manteniendo una presión lateral constante sobre la pared.

Ninguna de las piezas de este aparato necesitan manteni miento. Todas las reparaciones o trabajos de manteni miento deben realizarse por un mecánico cualificado.

AVERÏAS

Par aquellos casos en que la máquina no funcione correc tamente, le indicamos a continuación una serie de posi bles causas y las soluciones correspondientes.

• •

1. El motor se calienta

Las ranuras de ventilación del motor están obs truidas por la suciedad.

Limpie las ranuras de ventilación.

Fallo en el motor.

Lleve la máquina al Servicio Técnico GSC BVBA para control y/o reparación.

2. La máquina, ya conectada, no funciona

Corte en la conexión a red.

Controle la conexión a red por posible corte Lleve la máquina al Servicio Técnico GSC BVBA para control y/o reparación.

Asegúrese de que las reparaciones siempre se realizan por un instalador reconocido o una emp resa de reparación.

MANTENIMIENTO

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o lim pieza saque siempre el enchufe de la caja de cor riente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líqui dos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manten imiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado.

Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

Limpieza

Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.

Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.

Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.

Engrasado

El aparato no necesita ser engrasado.

Anomalías

En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri buidor Ferm.

En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio.

USO ECOLÓGICO

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo.

36

Ferm Ferm

33

GARANTÍA

Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins trucciones.

CE ı

DÉCLARACION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes

EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-11, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las directivas:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

a partir de 16-12-2002

GENEMUIDEN NL

W. Kamphof Quality department

P

Português

SERRA ELÉCTRICA MULTIFUNÇÕES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Tensão Frequência Potência consumida N.º de rotações, sem carga Espessura máxima da serra Comprimento do curso Peso LPA (Pressão acústica) LWA (Potência acústica) Vibração | 230 V~ | 50 Hz | 600 W | 700 - 2300/min | 150 mm | 26 mm | 3.5 kg | 90.4 dB (A) | 103.4 dB (A) | 6.3 m/s 2

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

Fig.A

1. Lâmina 2. Fixe 3. Parafuso de fixação da lâmina 4. Interruptor 5. Regulador de velocidade 6. Fio para alimentação à corrente 7. Parafuso de regulação do comprimento do fixe 8. Chave sextavada 4 mm (não apresentada na figura)

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:

Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte ou de risco de danificar a máquina se as indicações contidas no manual de instruções não forem respeitadas.

Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.

Leia este manual de instruções atentamente antes de uti lizar o aparelho. Verifique se conhece o funcionamento da máquina e se está devidamente informado acerca da sua utilização. Efectue a manutenção de acordo com as instruções, de forma a que o aparelho se mantenha sempre em bom estado de funcionamento. Guarde este manual, bem como a documentação fornecida, junto à máquina.

Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo.

Guarde as instruções num lugar seguro!

34

Ferm

AO COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONA MENTO

1. Verifique que e o interruptor não se encontra na posição "ON" (ligado) antes de ligar a ficha à cor rente.

2. Mantenha o fio sempre afastado das partes móveis da ferramenta.

DESLIGUE IMEDIATAMENTE O APARELHO EM CASO DE

1. Danos na ficha ou no fio de alimentação à corrente.

2. Interruptor defeituoso.

3. Fumo ou mau cheiro difíceis de isolar.

SEGURANÇA DOS COMPONENTES ELÉC TRICOS

Verifique sempre se a tensão de rede a utilizar está em conformidade com os valores inscritos na placa do fabricante.

A máquina contém um isolamento duplo em con formidade com a EN 50144; por esse motivo não é necessário um fio de terra.

Substituição de fios ou fichas

Deite fora os fios ou fichas antigos logo após serem sub stituídos por novos. É perigoso enfiar uma ficha de um fio solto numa tomada.

Se utilizar extensões (fios de prolongamento)

Utilize apenas uma extensão rigorosamente escolhida, que se adeqúe à potência da máquina. O cabo tem de ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm fio.

2 . Se a extensão estiver numa unidade de enrolamento desenrole totalmente o

FUNCIONAMENTO SUBSTITUIÇÃO/ COLOCAÇÃO DA LÂMINA

Fig.B

Certifique-se de que a ficha não está na tomada.

• • • • • • Desaparafuse o parafuso de fixação da lâmina com a chave sextavada de 3 mm.

Coloque a lâmina da serra entre a barra de apoio e a placa de aperto.

Passe a cavilha de segurança da placa de apoio na fis sura da lâmina da serra. (A lâmina da serra não pode ser estirada).

Volte a aparafusar o parafuso de fixação da lâmina.

Ao substituir a lâmina da serra, certifique-se de que o suporte da lâmina não tem resíduos de materiais (como madeira ou aparas de metal).

Antes de utilizar, verifique sempre se a lâmina da serra está bem fixa.

UTILIZAÇÃO FIG.C

máquina.

Certifique-se de que a lâmina da serra não assenta sobre objectos ou que os pode atingir ao ligar a

Ligar

Ligue o interruptor (4).

• • •

Desligar

Desligue o interruptor.

O interruptor de puxar pode ser bloqueado no caso de utilização continuada, se pressionar o botão de bloqueio do interruptor, pressionando em simultâ neo o interruptor.

Volte a puxar o interruptor, para o desbloquear.

• • •

REGULAÇÃO DA VELOCIDADE

Ao trabalhar com a máquina ou quando esta está lig ada, a velocidade de corte (velocidade da serra) pode ser definida com a roda de ajuste com o polegar (5). A velocidade de corte permanece constante, mesmo quando carregada.

A velocidade de corte necessária depende das con dições do material. As melhores definições serão percebidas durante a utilização.

Depois de muito tempo a funcionar a baixa veloci dade, deve deixar arrefecer a máquina, colocando-a a funcionar sem carga durante 3 minutos a toda a velo cidade.

Ferm

35

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement