Ferm PRM1006 FBF-1050E Router Benutzerhandbuch
Ferm FBF-1050E is a professional router designed for routing wood, wood products and plastics. With a powerful 1050W motor and variable speed control, it can handle a wide range of tasks, from fine detailing to heavy-duty cutting. The FBF-1050E features a sturdy base with a built-in parallel guide for precise cuts, and a depth stop for accurate depth control. It also comes with a dust extraction adapter for a cleaner work environment.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
Art.nr. PRM1006 UK D NL F S SF N DK E P I Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. FBF-1050E UK USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 05 GEBRUIKSAANWIJZING 08 F MODE D’EMPLOI 11 S BRUKSANVISNING 14 SF KÄYTTÖOHJE 17 N BRUKSANVISNING 19 BRUGERVEJLEDNING 22 E MODEO DE EMPLEO 24 P ISTRUÇÕN A USAR 27 I MANUALE UTILIZZATI 30 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 36 SL NOVODILA ZA UPORABO 39 PL INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 41 RU êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 44 GR O 47 D NL DK H www.ferm.com Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0502-07 EXPLODED VIEW 2 1 29 38 12 5 95 39 Fig. D 40 3 41 30 31 90 47 36 73 42 43 7 11 6 8 9 14 87 0 25 44 4 10 20 32 46 22 17 Fig. A Fig. E 57 55 58 33 34a 35 21 59 53 54 60 51 52 56 18 19 23 24 34b 90 61 27 76 25 89 28 Fig. B 69 68 70 66 67 Fig. F 82 80 63 64 81 72 62 84 73 79 65 86 71 74 78 87 85 75 Fig. C 2 Fig. G Ferm Ferm 55 SPARE PARTS LIST FBF-1050E REF NR 6+8 7 17 27 31 34A 34B 35 36 39 47 62 78 + 79 86 DESCRIPTION BRUSH BOX COMPLETE BRUSH SET SWITCH BEARING 608ZZ BEARING 6003ZZ COLLET 8 MM COLLET 6 MM CHUCK NUT RUBBER CAP FOR HANDLE LOCKING LEVER KNOB DUST TUBE ROD FOR GUIDE COMPLETE WRENCH SAFETY INSTRUCTIONS The following symbols are used in these instructions for use: FERM NR 312004 312002 302057 800608 806003 312008 312012 312009 302058 302002 302058 302111 302005 312011 ROUTER THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Power input | 1050 W No load speed/min | 9000-30000 Max. cutter diameter | 30 mm Cutting depth | 30 mm Collet | 6 & 8 mm Weight | 3.28 kg Lpa (sound pressure) | 89.0 dB(A) Lwa (sound power) | 102.0 dB(A) Vibration value | 4.3 m/s2 PACKAGE CONTENTS 1 Router 1 Cutter (router bit) 1 Parallel guide 1 Template guide 2 Screws 2 Nuts 1 Adapter for dust extraction 1 Dust tube 1 Wrench 1 6 mm Collet 1 8 mm Collet 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card 54 Ferm Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Denotes risk of electric shock. Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations. Variable speed control Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine. Attention! When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place! • • Check workpieces for any protruding nails etc. and remove these. Keep your hands away from the surface to be cut. ELECTRICAL SAFETY Check the machine, loose parts and accessories for transport damage. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. PRODUCT INFORMATION Fig. A The FBF-1050E router has been designed for professional routing of wood, wood products and plastics. 1 On/off switch 2 Handle 3 Router base 4 Locking bolt for parallel guide 5 Opening for parallel guide 6 Collet nut 7 Spindle lock 8 Revolver-depth stop 9 Locking bolt depth stop 10 Depth stop 11 Clamping lever 12 Scale cutting depth 13 Adjusting wheel electronic speed control 14 Height adjusting button 15 Adapter for extracting dust 16 Dust outlet Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire is required. Ferm Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet. Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely. 3 MOUNTING ACCESSORIES Prior to mounting an accessory always unplug the tool. • Wait until the machine has come to a complete standstill and the cutter has cooled down before replacing a cutter. • MOUNTING AND REMOVING CUTTERS Fig. B Only use cutters with a shaft diameter which corresponds with the size of the collet. Only use cutters which are suited for the maximum speed of the machine. The cutter diameter should not exceed the maximum diameter (see ‘Technical specifications’). • Press the spindle lock (7) and turn the collet nut (6) until it engages in the lock. Keep the spindle lock pressed during this procedure. • Open the collet nut using the wrench. • Place the cutter shaft in the collet. • Tighten the collet nut so that the cutter is locked properly. • Open the collet nut when you want to replace a cutter. MOUNTING AND ADJUSTING THE PARALLEL GUIDE Fig. C The parallel guide is a handy aid when working on narrow workpieces. • Mount the parallel guide. Attach the guide rods (18) on the frame (17) using the bolts (19). • Loosen the locking bolts (4) and slide the guide rods in the openings (5). • Adjust the parallel guide to the desired guide distance. • Tighten the locking bolts again. MOUNTING THE GUIDE BUSH Fig. D The guide bush is a handy aid for cutting a pattern. • Mount the guide bush (20) on the router base (3) using the screws (21). MOUNTING THE ADAPTER FOR DUST EXTRACTION Fig. E & F Use the dust adapter for the extraction of dust. • Mount the dust adapter (15, Fig. E) with the screws (21) on the cutter sole (3). • Place the dust tube (62) in the dust output (16 Fig. F). • Place the tube of your vacuum cleaner on the dust tube (62, Fig. F). Keep the outlet of the machine behind the machine for a good view on the workpiece. OPERATION • workpiece cannot slide from under the machine during the cutting activities. Hold the machine firmly and move it evenly over the workpiece. Do not force the machine. Only use cutters which do not show any signs of wear. Worn cutters have a negative effect on the efficiency of the machine. Always switch off the machine first before removing the plug from the wall socket. ADJUSTING THE CUTTING DEPTH Fig. G The cutting depth can be adjusted in three ways. Adjustment using the height adjusting button • Use the height adjusting button (14) to set a fixed cutting depth. Rotate the button clockwise to lower the machine’s height; rotate the button counterclockwise to raise the machine’s height. Adjustment using the scale • Loosen the locking bolt of the depth stop (9). • Release clamping lever (11) and press the machine so far down until the cutter touches the workpiece. • Tighten the clamping lever again. • Lower the depth stop (10) completely by rotating the button counterclockwise. • Tighten the locking bolt. • Rotate the scale (12) to 0 position (arrow indicating 0). • Loosen the locking bolt. • Set the required cutting depth using the scale (12) and the depth stop (10) • Tighten the locking bolt. • Release clamping lever. Adjustment using the revolver- depth stop The revolver-depth stop enables you to quickly choose between six different cutting depths. These are also determined by the adjustment of the depth stop (10). • Adjust the required cutting depth by rotating the revolver-depth stop (8). SWITCHING ON AND OFF Fig. A • To switch the machine on, you press down the on/off switch (1) using your thumb. You can adjust the cutting speed by turning the adjusting wheel (13). • To switch the machine off, you release the on/off switch. Be aware that the switch cannot be locked (for safety reasons). Always select a low speed for cutting plastic workpieces. Do not put the machine down when the motor is still running. Do not place the machine on a dusty surface. Dust particles may enter the mechanism. Always observe the safety instructions and applicable regulations. Hold the machine in rest position on the workpiece when switching the machine on or off. The cutter in the collet may damage the workpiece. • Clamp the workpiece and make sure that the 4 Ferm Ferm 53 MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Cleaning Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. Lubrication The machine requires no additional lubrication. Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Ferm dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. ENVIRONMENT In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Fermdealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. GUARANTEE The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card. Wear of the cutter is not covered by the guarantee. CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK) We declare under our sole responsability that this product is in conformity with the following standards or standardized documents EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations. 98/37EEC, 73/23EEC 89/336/EEC from 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department 52 Ferm Ferm OBERFRÄSE DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 TECHNISCHE DATEN Spannung Frequenz Aufgenommene Leistung Drehzahl unbelastet/min Max. Fräserdurchmesser Frästiefe Spannfutter Gewicht Lpa (Schalldruck) Lwa (Schalleistung) Vibrationswert | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 INHALT DER VERPACKUNG 1 Oberfräse 1 Fräser (Fräsbit) 1 Parallelführung 1 Schablonenführung 2 Schrauben 2 Muttern 1 Adapter für Staubabsaugung 1 Staubrohr 1 Gabelschlüssel 1 6 mm Spannpatrone 1 8 mm Spannpatrone 1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden. PRODUKTINFORMATION Fig. A Die Oberfräse FBF-1050E eignet sich für professionelle Fräsarbeiten in Holz, holzähnlichen Materialien und Kunststoffen. 1 Ein-Aus-Schalter 2 Griff 3 Frässohle 4 Klemmschraube für Parallelführung 5 Aufnahme für Parallelführung 6 Spannfuttermutter 7 Spindelverriegelung 8 Revolver-Tiefenanschlag 9 Klemmschraube Tiefenanschlag 10 Tiefenanschlag 11 Klemmhebel 12 Verteilung der Frästiefe 13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung 14 Stellknopf Höhe 15 Adapter für Staubabsaugung 16 Auslassöffnung für Staub 5 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MONTAGE DES ZUBEHÖRS In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme: Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mit der Arbeit anfangen. Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Verstellbarer Geschwindigkeitsregler Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden. Achtung! Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden! • • Überprüfen Sie Werkstücke auf absagende Nagel u.ä. und entfernen Sie sie. Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche fern. Warten Sie mit dem Austausch der Fräser, bis die Maschine völlig stillsteht und der Fräser abgekühlt ist. MONTIEREN UND ENTFERNEN DER FRÄSER Fig. B Montieren Sie Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der dem Spannfutter entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, die für die Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. Der Fräserdurchmesser darf den größten Durchmesser nicht überschreiten (siehe Technische Daten). • Drücken Sie die Spindelverriege lung (7) und drehen Sie die Spannfuttermutter (6) bis diese einrastet. Halten Sie die Spindelverriegelung gedrückt, solange Sie hiermit beschäftigt sind. • Öffnen Sie mit Hilfe des Gabel schlüssels die Spannfuttermutter. • Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die Spannfutteraufnahme. • Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der Fräser gut fest sitzt. • Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die Spannfuttermutter. MONTIEREN UND EINSTELLEN DER PARALLELFÜHRUNG Fig. C Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen von schmalen Werkstücken. • Bauen Sie die Parallelführung zu sammen. Befestigen Sie mit Hilfe der Schrauben (17) die Führungsstangen (18) auf den Rahmen. • Lös en Sie die Klemmschrauben (4) und schieben Sie die Führungsstangen in die Aufnahmen (5). • Stellen Sie die Parallelführung auf die gewünschte Führungsabstand ein. • Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest. ELEKTRISCHE SICHERHEIT Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht. Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. Austauschen von Kabeln oder Steckern Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden. MONTIEREN DER SCHABLONEN FÜHRUNG Fig. D Die Schablonenführung ist eine Hilfe beim Fräsen nach einem Muster • Montieren Sie die Schablonen führung (20) mit Hilfe der Schrauben (21) auf die Frässohle (3). MONTIEREN DES STAUBSAUG ADAPTERS Abb. E & F Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen von anfallendem Staub. • Montieren Sie den Staubabsaugadapter (15, Abb.E) mit Hilfe der Schrauben (21) auf die Frässohle (3). • Stecken Sie das Staubrohr (62) in die Auslassöffnung für Staub (16, Abb. F) • Stecken Sie die Mundöffnung eines Staubsaugers auf das Staubrohr (62, Abb. F) Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf dem Werkstück, den Auslauf des Adapters hinter der Maschine. 6 Ferm Ferm 51 BEDIENUNG . Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften. ! , . ! " . " . Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das Werkstück, wenn Sie die Maschine ein- bzw. ausschalten. Der Fräser im Spannfutter könnte das Werkstück beschädigen. • Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es auf eine andere Weise, damit es während der Arbeit nicht verrutscht. • Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie sie gleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie die Maschine nicht. • Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleiß aufweisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativen Einfluß auf die Wirksamkeit der Maschine. • Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die Maschine aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen. # $ Ferm. % . " & ' " . ( . CEı "#$## EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE Fig.G Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe drei Möglichkeiten. (GR) Einstellung mit Hilfe des Stellknopfes Höhe • Verwenden Sie den Stellknopf Höhe (14) um eine feste Frästiefe einzustellen. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn um die Maschine höher einzustellen; drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn, um die Maschine niedriger einzustellen. )" " * " EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Einstellung mit Hilfe der Skala • Die Klemmschraube Tiefenanschlag (9) lockern. • Den Klemmhebel (11) lösen und die Maschine so weit nach unten drücken, dass der Fräser das Werkstück berührt. • Den Klemmhebel wieder befestigen. • Den Tiefenanschlag (10) völlig sinken lassen, indem Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. • Die Klemmschraube festdrehen. • Die Skala (12) in die 0-Position drehen (Pfeil steht auf 0). • Die Klemmschraube lockern. • Die gewünschte Frästiefe einstellen mit Hilfe der Skala (12) und des Tiefenanschlags (10). • Die Klemmschraube festdrehen. • Den Klemmhebel lösen. 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof ! Einstellen mit Hilfe des Revolver-Tiefenanschlags Der Revolver-Tiefenanschlag ermöglicht es Ihnen, schnell zwischen sechs unterschiedlichen Frästiefen zu wählen. Diese können ebenfalls bestimmt werden durch Einstellung des Tiefenanschlags (10). • Die gewünschte Frästiefe einstellen, indem Sie den Revolver-Tiefenanschlag (8) drehen. Schalter los. Bitte beachten Sie, dass der Schalter nicht arretierbar ist (aus Sicherheits-gründen). Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werkstücken immer auf eine niedrige Drehzahl ein. Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund hin, da Staubpartikeln in den mechanischen Teilen hineindrängen können. WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Schmieren Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Störungen Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler. Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile. UMWELT Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen. GARANTIE Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte. Der Verschleiß der Fräsdorne fällt nicht unter die Garantie. EIN- UND AUSSCHALTEN Fig. A • Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie mit Ihrem Daumen den Ein-Aus-Schalter (1) nach unten. Sie können die Fräsgeschwindigkeit einstellen, indem Sie das Verstellrad (13) drehen. • Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den 50 Ferm Ferm 7 CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemaß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC ab 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department , . BOVENFREES % DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAG. 2 TECHNISCHE SPECIFICATIES Spanning | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 1050 W Toerental, onbelast/min | 9000-30000 Max. freesdiameter | 30 mm Freesdiepte | 30 mm Spantang | 6 & 8 mm, Gewicht | 3.28 kg Lpa (geluidsdruk) | 89.0 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) | 102.0 dB(A) Vibratiewaarde | 4.3 m/s2 + , ' . ( . • ' ' ' . • / ' . 3 . • 6 . & . • . INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 Bovenfrees 1 Freesbit 1 Parallelgeleider 1 Sjabloongeleider 2 Schroeven 2 Moertjes 1 Adapter voor stof afzuigen 1 Stofpijp 1 Steeksleutel 1 6 mm Spanhuls 1 8 mm Spanhuls 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidskatern 1 Garantiekaart & ' ( )*&(+ ,-+ Fig. G ! . & ' )-& ( (, & '+ .(+ • 6 $ (14) . 9 ' " $ , ' $ . Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. PRODUCTINFORMATIE Fig. A De FBF-1050E bovenfrees is geschikt voor professionele freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige materialen alsmede aan kunststoffen. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Handgreep 3 Freeszool 4 Klemschroef voor parallelgeleider 5 Opname voor parallelgeleider 6 Spantangmoer 7 Spindelslot 8 Revolver-diepteaanslag 9 Klemschroef diepteaanslag 10 Diepteaanslag 11 Klemhendel 12 Schaalverdeling freesdiepte 13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling 14 Stelknop hoogte 15 Hulpstuk voor stofafzuiging 16 Uitlaatopening voor stof 8 . Ferm & ' )-& + + • :" (9). • :' ' (11) "' ' . • : ' ' . • < (10) . • ' . • 9 (12) 0 ( 0). • :" . • = " (12) (10). • ' . • :' ' . & ' )-& ( , '/0( ', )*&(+ ! ' ' . ! (10). • = (8). , ' ,, ' Fig. A • 9 , / (1). 3 (13). • 9 , / . ! . 3 . 3 . A . "!# "# $ . ! Ferm . ( . $ & '0+ / " , . / ' . , . , , , ... % ' ' . , ' ! . *)+ , .. ' , Ferm. Ferm 49 1 #2# 3#%#! VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGE VAN ACCESSOIRES ’ : ' , . In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact. %$ ##, ## , . ) , $. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd. Wacht met het vervangen van frezen tijdens de werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat en de frees is afgekoeld. %$ . & / $ . '# l ) . < . . C ' " . , , , . ! , . " ! • # ' ' ' .., . • / ' . - '/* "# . ( EN 50144, $ . *' ' - ( , ' " ( ) . # . -' , *' ( 6 , . ! 1.5 mm2. + ' , " " ' . 48 #,&5' / ' /6 Fig. B 6 ' ' . 6 . ( ' ( ‘! ’). • (7) " ' (6) . / . • :' " . • ! ' ' . • ' " . • :' . #,&5' & ' ( , *( Fig. C & ' . • ! . " (18) (17) " (19). • :" (4) (5). • = . • : ' . #,&5' ( ( ( Fig. D & . • " (20) (3) " (21). #,&5' ( ,' 5 ,0/' ' 0+ Fig. E & F 6 ' . • # (15, #) (3), " (21). • ! (62) ' (16 F). • ! , (62, F). Ferm Geeft elektrische spanning aan. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Variabele toerentalregeling Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine. Attentie! Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! • • Controleer werkstukken op eventueel uitstekende spijkers en dergelijke, en verwijder deze. Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak. ELEKTRISCHE VEILIGHEID Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. De machine is dubbel ge-ïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Ferm PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN FREESBITJES Fig. B Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die overeenkomt met de maat van de spantang. Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine. De freesdiameter mag de maximum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet overschrijden. • Druk het spindelslot (7) in en draai aan de spantangmoer (6) tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt. • Draai de met behulp van de steeksleutel spantangmoer open. • Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van de spantang. • Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed vastzit. • Draai de spantangmoer weer open wanneer u van freesbitje wilt wisselen. MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE PARALLELGELEIDER Fig. C De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken op de uitlaatopening voor stof. • De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken. • Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp van de boutjes (19) de geleidestangen (18) op het frame (17). • Draai de klemschroeven (4) los en schuif de geleidestangen in de opnamen (5). • Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidingsafstand. • Draai de klemschroeven weer vast. MONTEREN VAN DE SJABLOON GELEIDER Fig. D De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen volgens een patroon. • Monteer de sjabloongeleider (20) door middel van de schroeven (21) op de freeszool (3). MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR STOF AFZUIGEN Fig. E Gebruik de stofadapter voor het afvoeren van stof. • Monteer de stofadapter (15, Fig. E) met behulp van de schroeven (21) op de freeszool (3). • Plaats de stofpijp (62) in de uitblaasopening voor stof (16 Fig. F). • Sluit de monding van een stofzuiger aan op de stofpijp (62, Fig. F). 9 Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uitloop van de adapter achter de machine. BEDIENING Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u aan de geldende voorschriften. Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de spantang kan het werkstuk beschadigen. • Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tijdens de werkzaamheden niet onder de machine kan wegglijden. • Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de machine niet. • Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtageverschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes hebben een negatief effect op de efficiency van de machine. • Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. IN- EN UITSCHAKELEN Fig. A • Om de machine in te schakelen, drukt u met uw duim de aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. U kunt de freessnelheid instellen door het stelwiel (13) te draaien. • De machine schakelt uit wanneer de aan/uit schakelaar wordt losgelaten. Let op dat de schakelaar niet geblokkeerd kan worden (om veiligheidsredenen). Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukken altijd een laag toerental in. á‡fl‚ÎflÏ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÚÒÚ‚ÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‚ÒÏ ÌËÊ Ô˜ËÒÎÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÌÚ‡Ï: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ÔÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌËflÏË: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. Instelling met behulp van de stelknop hoogte • Gebruik de stelknop hoogte (14) om een vaste freesdiepte in te stellen. Draai de knop met de klok mee om de machine hoger in te stellen; draai de knop tegen de klok in om de machine lager in te stellen. Reinigen Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. 10 CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) ONDERHOUD INSTELLEN VAN DE FREESDIEPTE Fig. G De machine heeft drie verschillende mogelijkheden om de freesdiepte in te stellen. Instellen met behulp van de revolver-diepteaanslag De revolver-diepteaanslag maakt het mogelijk om snel tussen zes verschillende freesdieptes te kiezen. Deze kunnen eveneens worden bepaald door de diepteaanslag (10) in te stellen. • Stel de gewenste freesdiepte in, door middel van het draaien van de revolver-diepteaanslag (8). Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendringen. De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Instelling met behulp van de schaalverdeling • Draai de klemschroef diepteaanslag (9) los. • Maak de klemhendel (11) los en druk de machine zo ver naar beneden, dat de frees het werkstuk raakt. • Maak de klemhendel weer vast. • Laat de diepteaanslag (10) volledig zakken door de knop tegen de klok in te draaien. • Draai de klemschroef vast. • Draai de schaalverdeling (12) naar de 0-positie (pijl staat op 0). • Draai de klemschroef los. • Stel de gewenste freesdiepte in met behulp van de schaalverdeling (12) en de diepteaanslag (10). • Draai de klemschroef vast. • Maak de klemhendel los. ɇê‡çíàü ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÔË‚‰Ì˚ ̇ ÔË·„‡ÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌ. àÁÌÓÒ ÙÂÁ˚ Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÂÈ. ÓÚ 01-05-2004 ZWOLLE NL çˉ·̉˚ W. Kamphof OډΠ͇˜ÒÚ‚‡ Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. $ , ! 2 #!$ 1 ! | 230 V | 50 Hz J | 1050 W ! /| 9000-30000 3 . | 30 mm < | 30 mm / ' | 6 & 8 mm, < | 3.28 kg Lpa ( ) | 89.0 dB(A) Lwa ( ) | 102.0 dB(A) ! | 4.3 m/s2 %! "$" 1 1 " ( ) 1 1 2 2 ' 1 1 1 1 ' 6 mm 1 ' 8 mm 1 1 1 # ' , ' . Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. 1 #$ % # 8! Fig. A ! FBF-1050E ' , * ' ". 1 / 2 3 4 5 6 ' 7 8 9 10 11 ' 12 13 14 $ 15 16 ' Storingen Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen. MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Ferm ' Ferm 47 Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÌÓ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÛ˛ ‰Ú‡Î¸.. ùäëèãìAíAñàü ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÌËfl. ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË ‚Íβ˜ÌËË Ë ÓÚÍβ˜ÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ ÙÁ‡ ÏÓÊÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. • á‡ÍÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÒÒ ÙÁÓ‚‡ÌËfl. • äÔÍÓ Û‰ÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÏ˘‡ÈÚ „Ó ‡‚ÌÓÏÌÓ ÔÓ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÔË·„‡ÈÚ ˜ÁÏÌ˚ı ÛÒËÎËÈ. • èÓθÁÛÈÚÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÁ‡ÏË ·Á ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡. àÁÌÓ¯ÌÌ˚ ÙÁ˚ ÓÚˈ‡ÚθÌÓ Ò͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇ ˝ÙÙÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇. • ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰ ÚÏ, Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÚÍË. ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Fig. G ÉÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÚÏfl ÒÔÓÒÓ·‡ÏË. ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ • àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ (14), ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl. LJ˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇; ‚‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË, ˜ÚÓ·˚ Û‚Î˘ËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇. ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË • OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl (9). • OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ (11) Ë Ì‡‰‡‚ËÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„. • OÔÛÒÚËÚ Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ (10) ‰Ó ԉ· (10) Ó·Ó‡˜Ë‚‡ÌËÏ ÍÌÓÔÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË. • á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • 肉ËÚ ÎËÌÈÍÛ (12) ‚ ÔÓÎÓÊÌË 0 (ÒÚÎ͇ ÔÓ͇Á˚‚‡Ú 0). • OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË (12) Ë Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10) • á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„. ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚Óθ‚ÌÓ„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ê‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ·˚ÒÚÓ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ¯ÒÚË ‡Á΢Ì˚ı „ÎÛ·ËÌ Á‡ÌËfl. OÌË Ú‡ÍÊ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‰ÎÌ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎËÓ‚ÍË Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10). • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl, Ó·Ó‡˜Ë‚‡fl ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl (8). 46 ÇÍβ˜ÌË Ë ‚˚Íβ˜ÌË Fig. A • óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÏ ̇ ‚˚Íβ˜‡Úθ (1). Ç˚ ÏÓÊÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ıÓ‚Ë͇ (13). • ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ̇ÊÏËÚ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÏ ̇ ‚˚Íβ˜‡Úθ, ˜ÚÓ·˚ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ „Ó. GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. Slijtage van de freeszool valt buiten de garantie. DÉFONCEUSE CEı è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒΉÛÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ̇ χÎ˚ı ÒÍÓÓÒÚflı Á‡ÌËfl. EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 éÅëãìÜàÇÄçàÖ ëÚ‡ÌÍË Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ‰ÎËÚθÌÛ˛ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. èÓ‰ÓÎÊËÚθÌÓÒÚ¸ ·ÁÓÚ͇ÁÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË. O˜ËÒÚ͇ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘Î‚˚ı ÓÚ‚ÒÚËÈ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÌËfl Ô„‚‡ÌËfl ÏÓÚÓ‡. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, Ê·ÚθÌÓ ÔÓÒÎ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. O˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË. (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘Ï ÏÓÚÓ. ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ Ô˚θÌÛ˛ ÔÓ‚ıÌÓÒÚ¸. ó‡ÒÚˈ˚ Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ïı‡ÌËÁÏ ÒÚ‡Ì͇. èË ÔÓ‚‰ÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÓÚÓ‡ Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚÍβ˜Ì ÓÚ ÒÚË CONFORMITEITSVERKLARING overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC vanaf 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department ÖÒÎË „flÁ¸ Ì ÔÓ‰‰‡ÚÒfl Û‰‡ÎÌ˲, ÔÓÚËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, ÒÏÓ˜ÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰. ç ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÎflÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ·ÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰Ú‡ÎË. ëχÁ͇ èË·Ó Ì ÌÛʉ‡ÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚθÌÓÈ ÒχÁÍ. LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Tension | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance consommée | 1050 W Vitesse à vide/min | 9000-30000 Diamètre de fraisage max. | 30 mm Profondeur de fraisage | 30 mm Pince de serrage | 6 & 8 mm Poids | 3.28 kg Lpa (pression sonore) | 89.0 dB(A) Lwa (puissance sonore) | 102.0 dB(A) Valeur vibratoire | 4.3 m/s2 CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Défonceuse 1 Fraise (fraise à défoncer) 1 Guide parallèle 1 Guide-gabarit 2 Vis 2 Écrous 1 Adaptateur pour l’aspiration de poussière 1 Tube à poussière 1 Clé à ergots 1 Collet 6 mm 1 Collet 8 mm 1 Mode d’emploi 1 Cahier de sécurité 1 Certificat de garantie Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au transport. çËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ˜‡ ӷ̇ÛÊÌËfl ÌËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏ, ‚ ÁÛÎ¸Ú‡Ú ËÁÌÓÒ‡ ‰Ú‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÒ¸ Í ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓÍÓÏÔÓÌÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÌË ‰Ú‡ÎÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸. INFORMATION SUR LE PRODUIT Fig. A La défonceuse FBF-1050E est appropriée pour les travaux de fraisage professionnels du bois et des matériaux ligneux ainsi que des plastiques. 1 Bouton marche/arrêt 2 Poignée 3 Semelle de fraisage 4 Vis de serrage du guide parallèle 5 Dispositif d’insertion du guide parallèle 6 Écrou de la pince de serrage 7 Dispositif de blocage d’arbre 8 Butée de profondeur-revolver 9 Vis de serrage de la butée de profondeur 10 Butée de profondeur 11 Levier de blocage 12 Échelle graduée profondeur de fraisage 13 Molette de réglage électronique de la vitesse 14 Bouton de réglage de hauteur 15 Adaptateur de retrait de poussière 16 Sortie de poussière åÖêõ ùäOãOÉàóÖëäOâ á‡ôàíõ ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ ÓÚ ÔӂʉÌËÈ ‚Ó ‚Ïfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË „Ó ‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛Ú ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚Í. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚˇÎÓ‚ ÔÓ‰ÎÊ‡Ú Ô‡·ÓÚÍ. 뉇ÈÚ ˝ÚË Ï‡ÚˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÛÌÍÚ˚ Ò·Ó‡. ëÚ‡ÌÓÍ, ‚˚‡·ÓÚ‡‚¯ËÈ Ò‚ÓÈ ÒÛÒ, ÓÚÔ‡‚¸Ú ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl Ó „Ó ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ·ÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘È Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ. Ferm Ferm 11 CONSIGNES DE SÉCURITÉ MONTAGE DES ACCESSOIRES Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la fiche de la prise de courant. Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Si vous désirez changer de fraise durant les travaux, attendez que la machine s’immobilise complètement et que la fraise refroidisse. Indique la présence de tension électrique. Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. Contrôle de vitesse variable Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine. Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions cidessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions! • Assurez-vous que les pièces à façonner ne comportent pas des clous etc.. Si c’est le cas, retirez ces derniers. • Tenez vos mains éloignées de la surface à fraiser. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. La machine est doublement isolée conformément à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire. En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant. En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. 12 MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FRAISES Fig. B Employez des fraises dont le diamètre du corps correspond à la dimension de la pince de serrage. Utilisez uniquement des fraises compatibles avec la vitesse maximale de la machine. Le diamètre des fraises ne doit pas dépasser le diamètre maximal (voir ‘Spécifications techniques’). • Enfoncez le dispositif de blocage d’arbre (7) et tournez l’écrou de la pince de serrage (6) jusqu’à ce que ce dernier tombe dans le dispositif de blocage. Maintenez le dispositif de blocage d’arbre enfoncé aussi longtemps que vous suivez cette procédure. • A l’aide de la clé à ergots, desser rez l’écrou de la pince de serrage. • Placez le corps de la fraise dans le dispositif d’insertion de la pince de serrage. • Serrez l’écrou de la pince de serra ge de manière à ce que la fraise soit bien bloquée. • Desserrez de nouveau l’écrou de la pince de serrage si vous désirez changer de fraise. Si vous désirez changer de fraise durant les travaux, attendez que la machine s’immobilise complètement et que la fraise refroidisse. MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE Fig. C Le guide parallèle convient comme accessoire dans le fraisage de pièces à façonner étroites. • Assemblez le guide parallèle. A l’aide des boulons (19), fixez les barres de guidage (18) sur le bâti. (17). • Desserrez les vis de serrage (4) et insérez les barres de guidage dans les dispositifs d’insertion (5). • Réglez le guide parallèle à la distance de guidage souhaitée. • Resserrez les vis de serrage. MONTAGE DU GUIDE-GABARIT Fig. D Le guide-gabarit convient comme accessoire dans le fraisage suivant un gabarit. • Montez le guide-gabarit (15) au moyen des vis (20) et des écrous (21) sur la semelle de fraisage (3). MONTAGE DE L’ADAPTATEUR POUR L’ASPIRATION DE POUSSIÈRE Fig. E & F Utilisez l’adaptateur pour extraire la poussière. • Montez l’adaptateur de protection anti-poussière (15, Fig. E) avec les vis (21) sur la semelle de la lame (3). • Placez le tube à poussière (62) dans la sortie de poussière (16 Fig. F). • Placez le tube de votre aspirateur sur le tube à poussière (62, Fig. F) Ferm 15 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇ 16 ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ Í‡ÚÛ¯Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ͇ÚÛ¯ÍË. àçëíêìäñàà èO íÖïçàäÖ ÅÖáOèAëçOëíà ìëíÄçéÇäÄ íÖïçéãéÉàóÖëäéâ éëçÄëíäà Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚: O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔӂʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË. O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ê„ÛÎËÛÂχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ, ‚ÌËχÚθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÚıÌ˘ÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÍÓÏ˚ Ò ÔË̈ËÔÓÏ „Ó ‡·ÓÚ˚ Ë Á̇Ú, Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛ ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇. ÇÓ ‚Ïfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏË ÔË·Ó‡ÏË ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‰ÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯È ÒÚ‡Ì, Ò ˆÎ¸˛ ÒÌËÊÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÌËÊÒÎ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔË·„‡Ï˚ Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÒÚ! • • èÓ‚¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Ëı „‚ÓÁ‰È Ë Ú.Ô. Ë ËÁ‚ÎÍËÚ Ëı. ç ÔË͇҇ÈÚÒ¸ Û͇ÏË Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ï˚Ï ÔÓ‚ıÌÓÒÚflÏ. ùÎÍÚ˘Ò͇fl ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Ì‡ÔflÊÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘Í. ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò EN 50144; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÏÎÌË Ì Ú·ÛÚÒfl. á‡Ï̇ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‚ËÎÓÍ çÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÎË ËÎË ÒÚ‚˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒÎ Ëı Á‡ÏÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÓÁÚÍÛ ‚ËÎÍÛ Í‡·Îfl, Ì ÔËÒÓ‰ËÌÌÌÓ„Ó Í Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Û‰ÎËÌËÚÎÈ àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ Û‰ÎËÌËÚÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ÔÓÚ·ÎflÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÌË ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ_. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÎfl ̇ Ferm OÚÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÚË Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË. èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÌ ÙÁ˚, ‰ÓʉËÚÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë ‰‡ÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÙÁ ÓÒÚ˚Ú¸. ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ÙÁ Fig. B àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ‰Ë‡ÏÚ ¯ÔË̉Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‡ÁÏÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ÍÓÚÓ˚ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ÑˇÏÚ ÙÁ˚ Ì ‰ÓÎÊÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È (ÒÏ. «íıÌ˘ÒÍË ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË»). • ç‡ÊÏËÚ Ì‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl (7) Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ (6), ÔÓ͇ Ó̇ Ì ‰ÓÈ‰Ú ‰Ó ÙËÍÒ‡ÚÓ‡. ÑÊËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl ̇ʇÚ˚Ï ‚Ó ‚Ïfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓˆ‰Û˚. • OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡. • èÓÏÒÚËÚ ¯ÔË̉θ ÙÁ˚ ‚ ˆ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ. • á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÙÁÛ ‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË. • OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl Á‡ÏÌËÚ¸ ÙÁÛ. ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë „ÛÎËӂ͇ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Fig. C 臇ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Û‰Ó·ÌÓ ÔË ‡·ÓÚ Ò ÛÁÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èËÍÔËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË (18) Í ‡Ï (17) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÓÎÚÓ‚ (19). • OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (4) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË ‚ Ô‡Á˚ (5). • OÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ԇ‚Îfl˛˘È ‚ÚÛÎÍË Fig. D ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ fl‚ÎflÚÒfl Û‰Ó·Ì˚Ï ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÌËÏ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓ„Ó ÙÁËÓ‚‡ÌËfl. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ (20) ̇ ÒÚ‡ÌËÌ (3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21). ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘È ÔËÒÚ‡‚ÍË Fig. E&F àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ‰Îfl ËÁ‚ΘÂÌËfl Ô˚ÎË. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl Ô˚ÎË (15, êËÒ. E) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯ÛÛÔÓ‚ (21) ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÙÂÁ˚ (3). • ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·Û ‰Îfl Ô˚ÎË (62) ‚ ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎË (16 êËÒ. F). • ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·Û Ç‡¯Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ̇ ÚÛ·Û ‰Îfl Ô˚ÎË (62, êËÒ. F) 45 CEı Pour avoir une bonne vue sur la pièce à façonner, maintenez le tuyau de l’adaptateur derrière la machine. OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) îÄëéççé-îêáêçõâ ëíÄçéä Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia warunki następujących norm bądź dokumentów normatywnych: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z postanowieniami podanymi w następujących wytycznych: 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG na dzień 02-01-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Wydział kontroli jakości ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ç‡ÔflÊÂÌË | ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | Velocidad en vacío/ÏËÌ | å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÙÂÁ˚ | ¢ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ÌËfl | ñ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ | Bec | Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | Lwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸) | ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 230 B 50 Ɉ 1050 ÇÚ 9000-30000 30 ÏÏ 30 ÏÏ 6 & 8 ÏÏ, 3.28 Í„ 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 Ï/Ò2 Observer les consignes de sécurité ainsi que les règles en vigueur. Maintenez la machine en position de repos sur la pièce à façonner quand vous mettez en marche ou stoppez la machine. La fraise présente dans la pince de serrage peut, en effet, endommager la pièce à façonner. • Bloquez la pièce à façonner et veillez à ce qu’elle ne puisse pas glisser sous la machine durant les travaux. • Tenez fermement la machine et déplacez-la avec régularité sur la pièce à façonner. Ne forcez pas sur la machine. • Employez exclusivement des fraises qui ne présentent encore pas de signes d’usure. Les fraises usées affectent l’efficacité de la machine. • Après avoir achevé les travaux, éteignez d’abord la machine avant de retirer la fiche de la prise de courant. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE Fig. G La machine possède deux possibilités de réglage de la profondeur de fraisage. ëOÑÖêÜàåOÖ ìèAäOÇäà 1 î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ 1 ÙÁ‡ 1 臇ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ 2 ÇËÌÚ‡ 2 ɇÈÍË 1 è˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇ 1 íÛ·‡ ‰Îfl Ô˚ÎË 1 ɇ˜Ì˚È Íβ˜ 1 6 mm á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇ 1 8 mm á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇ 1 éÔËÒ‡ÌË 1 àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ Réglage utilisant le bouton de réglage de hauteur • Utiliser le bouton de réglage de hauteur (14) pour ajuster une profondeur de coupe fixe. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour rédure la hauteur de la machine ; tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la hauteur de la machine. èÓ‚¸Ú ÔË·Ó, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÊÌÓÒÚË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ÔӂʉÌËÈ, ̇ÌÒÌÌ˚ı ‚Ó ‚Ïfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË. OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü Fig. A î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ FBF-1050E ԉ̇Á̇˜Ì ‰Îfl ÙÁËÓ‚‡ÌËfl ‰‚‡, ‰‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÎËÈ Ë Ô·ÒÚχÒÒ ‚ ÔÓÏ˚¯ÎÌÌ˚ı χүڇ·‡ı. 1 ÒÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ 2 ͇ۘ 3 ÒÚ‡ÌË̇ 4 Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 5 Ô‡Á˚ ‰Îfl Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 6 „‡È͇ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ 7 ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl 8 ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ 9 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Ò Á‡ÊËÏÌ˚Ï ·ÓÎÚÓÏ 10 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl 11 Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ 12 ÎËÌÈ͇ ‰Îfl ÓÔ‰ÎÌËfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÁËÓ‚‡ÌËfl 13 χıÓ‚ËÍ ˝ÎÍÚÓÌÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË 14 ÍÌÓÔ͇, „ÛÎËÛ˛˘‡fl ‚˚ÒÓÚÛ 44 UTILISATION Ferm Réglage utilisant le plateau • Desserrer la bille de blocage de la butée de profondeur (9). • Retirer le levier de blocage (11) et appuyer sur la machine vers le bas jusqu’à ce que la coupeuse touche la pièce de fabrication. • Resserrer le levier de blocage. • Abaisser la butée de profondeur (10) totalement en faisant pivoter le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. • Serrer la bille de blocage. • Faire pivoter l’échelle graduée (12) jusqu’à la position 0 (flèche indiquant 0). • Retirer la bille de blocage. • Positionner la profondeur de coupe requise en utilisant l’échelle graduée (12) et la butée de profondeur (10) • Serrer la bille de blocage. • Retirer le levier de blocage. Réglage à l’aide de la butée de profondeur-revolver La butée de profondeur à revolver vous permet de choisir rapidement entre six profondeurs de coupe différentes. Celles-ci sont aussi fixées par la réglage de la butée de profondeur (10). • Ajuster la profondeur de coupe en faisant pivoter la butée de profondeur à revolver (8). Ferm BRANCHER ET DÉBRANCHER Fig. A • Pour brancher la machine, appuyer sur le bouton on/off (1) en utilisant votre pouce. Vous pouvez ajuster la vitesse de coupe en tournant la roué de réglage (13). • Pour débrancher la machine, vous appuyer sur le bord du bouton on/off . Pour le fraisage de pièces à façonner plastiques, réglez toujours à vitesse lente. Ne mettez la machine de côté que si le moteur a complètement fini de tourner. Ne rangez pas la machine sur un support poussiéreux sinon les particules de poussière risquent de s’infiltrer dans la mécanique de la machine. ENTRETIEN Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine. Nettoyage Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Graissage Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Pannes En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande. ENVIRONNEMENT Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. 13 OBSŁUGA GARANTIE Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part. L’usure de la lame n’est pas couverte par la garantie. Zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów. Podczas włączania lub wyłączania urządzenia trzymaj maszynę na obrabianym przedmiocie w pozycji spoczynkowej. Frezy mogą uszkodzić obrabiany przedmiot. • Przymocuj obrabiany przedmiot i sprawdź, czy podczas frezowania przedmiot ten nie wyślizguje się. • Pewnie przytrzymaj maszynę i równomiernie obracaj nad obrabianym przedmiotem. Nie używaj siły. • nie używaj zużytych frezów. Zużyte frezy mają negatywny wpływ na pracę maszyny. • Przed końcem pracy i wyciągnięciem wtyczki z gniazdka należy wyłączyć maszynę za pomocą przycisku. ÖVERFRÄS CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme aux réglementations: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC dès 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Spänning Frekvens Effektförbrukning Varvtal, obelastad\min Max. fräsdiameter Fräsdjup Spänntång Vikt Lpa (bullernivå) Lwa (bullereffekt) Vibrationsvärde | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 REGULACJA GŁĘBOKOŚCI FREZOWANIA Rys. G Głębokość ustawia się na trzy sposoby: Regulacja przy pomocy guzika regulacji wysokości • Aby ustawić wysokość frezowania należy użyć guzika regulacji wysokości (14) i ustawić stałą głębokość frezowania. W celu obniżenia wysokości maszyny przekręcaj guzik w prawo; natomiast, aby podnieść wysokość maszyny obracaj guzik w lewo. INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN 1 Adapter för spånutsugning 1 Blad med säkerhetsföreskrifter (fräsverktyg) 1 Bruksanvisning 1 Fräsverktyg 1 Dammrör 1 Garantikort 2 Muttrar 1 Överfräs 1 Parallellanslag 1 6 mm Chuck 1 8 mm Chuck 1 Schablonledare 2 Skruvar 1 Skruvnyckel Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador. PRODUKTINFORMATION Fig. A Din FBF-1050E överfräs är lämpad för professionella fräsarbeten i trä, träaktiga material och plast. 1 Strömbrytare 2 Handtag 3 fräsfot 4 Klämskruv för parallellanslag 5 Öppning för parallellanslag 6 Mutter spänntång 7 Spindellås 8 Revolver-djupanslag 9 Klämskruv djupanslag 10 Djupanslag 11 Klämhandtag 12 Skalfördelning fräsdjup 13 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering 14 Höjdinställningsknapp 15 Adapter för dammutsugning 16 Dammutsläpp 14 Ferm Regulacja przy pomocy skali • Poluzuj śrubę mocującą oporu końcowego głębokości (9). • Zwolnij dźwignię zaciskową (11) i przyciśnij maszynę w dół, aż do momentu, w którym frezy dotkną obrabianego przedmiotu. • Ponownie zaciśnij dźwignię zaciskową. • Zupełnie opuść opór końcowy głębokości (10) i obracając guzikiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. • Przykręć śrubę mocującą. • Ustaw skalę (12) w pozycji 0 (strzałka wskazuje 0). • Odkręć śrubę zaciskową. • Ustaw wymaganą głębokość frezowania ustaw za pomocą skali (12) i oporu końcowego głębokości (10). • Przykręć śrubę mocującą. • Zwolnij dźwignię zaciskową. Regulacja przy pomocy rewolweru- opór końcowy głębokości Rewolwerowy opór końcowy głębokości umożliwia dokonanie szybkiego wyboru pomiędzy sześcioma różnymi głębokościami frezowania. Są one również uzależnione od ustawienia oporu końcowego głębokości (10). • Ustaw wymaganą głębokość frezowania obracając rewolwer – opór końcowy głębokości (8). • Obracając koło nastawcze możesz regulować prędkość frezowania (13). Aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk Wł./Wył. Pamiętaj, aby guzik nie był zablokowany (z uwagi na bezpieczeństwo). Do frezowania przedmiotów obrabianych z plastiku zawsze ustaw wolne obroty. Maszynę należy ustawiać zawsze wtedy, kiedy silnik jest unieruchomiony. Nie ustawiaj maszyny na zakurzonej powierzchni. Cząstki pyłu mogą wniknąć do mechanizmu maszyny. KONSERWACJA Zawsze sprawdzaj, czy urządzenie nie jest podłączone do sieci w trakcie prowadzenia jakichkolwiek zabiegów konserwacyjnych mechanizmu. Urządzenia Ferm są przeznaczone do pracy przez długie okresy czasu bez żadnych problemów i przy minimum zabiegów konserwacyjnych. Regularne czyszczenie i poprawna eksploatacja gwarantują długi okres użytkowy urządzenia. CZYSZCZENIE Obudowę urządzenia należy czyścić regularnie miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Sprawdź, czy w szczelinach wentylacyjnych nie gromadzą się trociny i brud. Mocno wbity brud usuniesz miękką szmatką zmoczoną w wodzie z mydlinami. Nigdy nie używaj do tego rozpuszczalników takich jak benzen, alkohol, amoniak, itd. Takie środki mogą uszkodzić plastikowe części urządzenia. SMAROWANIE Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. NAPRAWA I PUNKTY SPRZEDAżY Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży Ferm. Rysunek przedstawiający poszczególne części urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi. OCHRONA ŚRODOWISKA Dostarczane urządzenie znajduje się w wytrzymałym opakowaniu, które zapobiega uszkodzeniom w trakcie transportu. Opakowanie wykonano z materiału nadającego się do odzysku, można więc poddać je odpowiedniej obróbce w recyklingu. Przy wymianie urządzenia zawieź stare do najbliższego dealera Ferm. W punkcie tym zostanie zeskładowane zgodnie z zasadami ochrony środowiska. GWARANCJA Warunki gwarancji podano w karcie gwarancyjnej zamieszczonej na końcu niniejszej instrukcji. Włączanie i wyłączanie maszyny Rys. A • Aby włączyć maszynę naciśnij kciukiem włącznik Wł./Wył (1). Ferm 43 15 Adapter do instalacji odpylającej 16 Otwór odprowadzający trociny INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA W niniejszej instrukcji wykorzystano następujące symbole: Oznacza niebezpieczeństwo zranienia, zagrożenie życia lub zniszczenie narzędzia w przypadku nieprzestrzegania przepisów opisanych w niniejszej instrukcji. Oznacza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Wadliwe i/lub zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne należy składować w specjalnych miejscach przeznaczone do recyklingu. Regulator zmiany prędkości Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję, zapoznać się ze sposobem działania urządzenia i jego obsługą. Aby urządzenie mogło działać bez zarzutów należy je konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją. Niniejszą instrukcję i załączoną dokumentację należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Uwaga! Podczas użycia urządzeń elektrycznych należy zawsze stosować się do przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Dzięki temu zmniejszy się ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia prądem elektrycznym i zranienia osób. Prosimy przeczytać niniejszą instrukcję bezpieczeństwa i zapoznać się także z załączonymi przepisami bezpieczeństwa. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu! • • Skontroluj, czy obrabiany przedmiot posiada odpiłowane gwoździe. Ręce trzymaj z dala od frezowanej powierzchni. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE Zawsze sprawdzaj, czy napięcie prądu w sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia Maszyna posiada podwójną izolację zgodnie z EN 50144; dlatego nie musi być uziemiona. Wymiana kabla zasilania lub wtyczki Po wymianie kabla zasilającego lub wtyczki, należy natychmiast usunąć stare kable, aby omyłkowo nie doszło do ponownego podłączenia ich do sieci elektrycznej. Używanie przedłużaczy Należy używać przedłużaczy o mocy odpowiadającej mocy wyjściowej urządzenia. Przewód kabla musi posiadać przekrój co najmniej 1.5 mm2. Jeśli kabel jest 42 zwinięty w szpuli, to trzeba go całkowicie odwinąć. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER MONTERING AV TILLBEHÖR MONTAŻ OSPRZĘTU I denna bruksanvisning används följande symboler: Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget före monteringen. Przed montażem osprzętu należy zawsze wyłączyć wtyczkę z prądu. Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Przed wymianą frezy należy odczekać do momentu zatrzymania maszyny i ochłodzenia frezów. MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZÓW Rys. B U˝ywaj tylko frezów z trzpieniem o Êrednicy odpowiadajàcej wielkoÊci tulei zaciskowej. U˝ywaj frezów nadajàcych si´ do maszyny o maksymalnej pr´dkoÊci. Ârednica frezu nie mo˝e przekraczaç Êrednicy najwi´kszej (zob. ‘Dane techniczne’). • Naciśnij blokadę wrzeciona (7) i odkręć nakrętkę uchwytu zaciskowego (6) aż do momentu zapadnięcia się jej w blokadzie. Naciśnij i przytrzymaj blokadę wrzeciona przez cały proces montażu. • Przy pomocy klucza widełkowego odkręć nakrętkę uchwytu zaciskowego. • Do uchwytu zaciskowego wetknij trzpień frezu. • Dokręć nakrętkę uchwytu zaciskowego do momentu, w którym frez będzie wystarczająco mocno osadzony. • Jeśli chcesz wymienić frez, otwórz uchwyt zaciskowy. MONTAŻ I REGULACJA PROWADNICY RÓWNOLEGłEJ Rys. C Prowadnica równoległa jest przyrządem pomocniczym służącym do frezowania małych elementów. • Złóż prowadnicę równoległą. Przy pomocy śrub zamocuj w ramie (17) pręty prowadnicy (18). • Odkręć śruby mocujące (4) i wetknij pręty prowadnicy do otworów (5). • Ustaw prowadnicę równoległą w wymaganej odległości prowadzenia. • Ponownie dokręć śruby mocujące. MONTAŻ PROWADNICY WZORNIKA Rys. D Prowadnica wzornika jest przyrządem pomocniczym pomocnym przy frezowaniu według wzoru. • Na podstawie frezarki (3) złóż prowadnicę wzornika (20) przy użyciu śrub (21). MONTAŻ UCHWYTU INSTALACJI ODPYLAJŇCEJ Rys. E & F Używaj uchwytu do odsysania zgromadzonego pyłu. • Zamocuj uchwyt instalacji odpylającej (15, Rys. E) za pomocą śrub (21) na podstawie frezu (3). • Wetknij rurę instalacji odpylającej (62) w otwór wylotowy (16 Rys. F). • Załóż rurę odkurzacza do rury instalacji odpylającej (62, Rys. F). Anger elektrisk spänning. Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. Steglös varvtalsreglering Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifogade dokumentationen vid maskinen. Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt! • • Kontrollera arbetsstycket på eventuellt utstickande spikar o.d. Avlägsna dessa. Håll händerna undan från ytan som ska fräsas. ELEKTRISK SÄKERHET Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan. Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare. Vid utbyte av kablar eller stickkontakter Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget. Vid användning av förlängnings kablar Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. Vänta med att byta fräs under arbetet tills maskinen har stannat helt och fräsverktyget har svalnat. MONTERING OCH AVLÄGSNANDE AV FRÄSVERKTYG Fig. B Använd fräsverktyg vars skaftdiameter överenskommer med spänntångens mått. Använd endast fräsverktyg som är lämpade för maskinens maximala varvtal. Fräsdiametern får inte överskrida den maximala diametern (se ‘Tekniska specifikationer’). • Tryck in spindellåset (7) och vrid spänntångens mutter (6) tills denna griper i låset. Håll under tiden spindellåset intryckt. • Lossa spänntångens mutter med den bifogade skruvnyckeln. • Placera fräsverktygets skaft i spänntångens öppning. • Drag åt spänntångens mutter tills verktyget sitter fast ordentligt. • Lossa åter spänntångens mutter för byte av fräsverktyg. MONTERING OCH INSTÄLLNING AV PARALLELLANSLAGET Fig. C Parallellanslaget är lämpat som hjälpmedel vid fräsning av smala arbetsstycken. • Sätt ihop parallellanslaget. Montera med hjälp av skruvarna (19) ledarstängerna (18) på ramen (17). • Lossa klämskruvarna (4) och skjut in ledarstängerna i öppningarna (5). • Ställ in parallellanslaget på önskat ledaravstånd. • Adjust the parallel guide to the desired guide distance. MONTERING AV SCHABLONLEDAREN Fig. D Schablonledaren är lämpad som hjälpmedel vid fräsning efter ett mönster. • Montera schablonledaren (20) med skruvarna (21) på fräsfoten (3). MONTERING AV ADAPTERN FÖR SPÅNUTSUGNING Fig. E & F Använd dammadaptern för utsugning av damm. • Montera dammadaptern (15, Fig. E) med skruvarna (21) på fräsfoten (3). • Placera dammröret (62) i dammutsläppet (16 Fig. F). • Sätt dammsugarens rör på dammröret (62, Fig. F) Håll adapterns utlopp bakom maskinen så att du kan se arbetsstycket ordentligt. Aby zachować dobrą widoczność obrabianego przedmiotu, wylot uchwytu instalacji odpylającej poprowadź za maszyną. Ferm Ferm 15 ANVÄNDNING Iaktta alltid säkerhetsinstruktio nerna och respektera gällande föreskrifter. Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge på arbetsstycket. Fräsverktyget i spänntången kan skada arbetsstycket. • Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till att det inte kan glida undan under arbetet. • Håll maskinen stadigt och för den med jämna rörelser över arbetsstycket. Tvinga inte maskinen. • Använd endast fräsverktyg som inte visar slitage. Slitna fräsverktyg reducerar maskinens effektivitet. • Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskinen innan du drar ut kontakten ur vägguttaget. INSTÄLLNING AV FRÄSDJUPET Fig. G Maskinen har två olika möjligheter för inställning av fräsdjupet. Inställning med hjälp av höjdinställningsknappen • Använd höjdinställningsknappen (14) till att ställa in ett fast arbetsdjup. Vrid knappen medsols för att sänka maskinens höjd; vrid den motsols för att höja maskinens höjd Inställning med hjälp av skalan • Lossa djupstoppets spärrskruv (9). • Lossa klämhandtaget (11) och tryck maskinen nedåt tills verktyget vidrör arbetsstycket. • Sätt fast klämhandtaget igen. • Sänk djupstoppet (10) helt genom att vrida knappen motsols. • Drag åt spärrskruven. • Vrid skalan (12) till läge 0 (pilen pekar på 0). • Lossa spärrskruven. • Ställ in önskat arbetsdjup med skalan (12) och djupstoppet (10) • Drag åt spärrskruven. • Lossa klämhandtaget. Inställning med hjälp av revolver-djupanslaget Med revolverdjupstoppet kan du snabbt välja mellan sex olika arbetsdjup. Dessa bestäms även hur djupstopet (10) är inställt. • Ställ in önskat arbetsdjup genom att vrida revolverdjupstoppet (8). START OCH AVSTÄNGNING Fig. A • Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1) med tummen. Du kan ställa in skärhastigheten med justeringsratten (13). • För att stänga av maskinen, släpp strömbrytaren. Observera att strömbrytaren ej kan låsas (av säkerhetsskäl). Ställ alltid in ett lågt varvtal vid fräsning av arbetsstycken av plast. Ställ inte undan maskinen förrän motorn har stannat helt. Ställ inte maskinen på ett dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen. 16 UNDERHÅLL VZDRŽEVANJE Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna. Vedno zagotovite, da naprava ni priključena na električno omrežje, ko izvajate kakršnokoli vzdrževanje mehanizma. Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Naprave Ferm so izdelane tako, da brez težav delujejo daljše obdobje z minimalnim vzdrževanjem. Z rednim čiščenjem naprave in s pravilno uporabo lahko pripomorete k daljši življenjski dobi vaše naprave. Rengöring Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. ČIŠČENJE Po možnosti po vsaki uporabi z mehko krpo očistite ohišje naprave. Zagotovite, da v režah za zračenje ni prahu in umazanije. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milno vodo. Nikoli ne uporabljajte topil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd. Takšna topila lahko poškodujejo plastične dele. Smörjning Maskinen behöver ingen extra smörjning. MAZANJE Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Driftstörningar Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Fermåterförsäljare. Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas. POPRAVILA IN PRODAJALCI Če pride do napake, ki je npr. posledica obrabe sestavnega dela, stopite v stik z vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani teh navodil za uporabo lahko najdete razdelan pregled vseh delov, ki jih je moč naročiti. MILJÖ För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Fermåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. OKOLJE Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je leta dostavljena v čvrsti embalaži. Kjer je mogoče, je embalaža sestavljena iz obnovljivih materialov, zato izkoristite možnost recikliranja embalaže. Ko napravo zamenjate, nesite staro k vašemu lokalnemu prodajalcu Ferm. Tam jo bodo obravnavali na okolju prijazen način. GARANTI Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet. Slitage av fräsen täcks inte av garantin. CEı FÖRSÄKRAN (S) GARANCIJA Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za uporabo. CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL) Izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom: Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v skladu z določili smernic: 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG enl. bestämmelser och riktlinjema: 98/37EEC, 73/23EEC 89/336/EEC od 2. 1. 2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za preverjanje kakovosti fràn 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department Ferm Ferm FREZARKA GÓRNO WRZECIONOWA NUMERY W NINIEJSZYM TEKŚCIE SA ZGODNE Z RYSUNKAMI NA STRONIE 2 DANE TECHNICZNE Napięcie Częstotliwość Pobór mocy Prędkość obrotowa bez obciążenia urządzenia Maks. średnica wycinania Głębokość wycinania Uchwyt zaciskowy Ciężar Lpa (poz. ciśn. akust.) Lwa (poz. mocy akust.) Wibracje | | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Frezarka górno wrzecionowa 1 Frezy 1 Prowadnica równoległa 1 Prowadnica wzornika 2 Śruby 2 Nakrętki 1 Uchwyt instalacji odpylającej 1 Rura odpylająca 1 Klucz widełkowy 1 6 mm tuleja zaciskowa 1 8 mm tuleja zaciskowa 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcja bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna Sprawdź, czy podczas transportu nie zostały uszkodzone maszyna, luźne części lub części osprzętu. INFORMACJE O PRODUKCIE Rys. A Frezarka górno wrzecionowa FBF-1050E została zaprojektowana do profesjonalnego frezowania drewna, produktów z drewna i plastiku. 1 Wł./Wył. włącznik 2 Uchwyt 3 Podstawa frezarki 4 Śruba zaciskowa prowadnicy równoległej 5 Uchwyt for prowadnicy równoległej 6 Nakrętka uchwytu zaciskowego 7 Blokada wrzeciona 8 Rewolwerowy opór końcowy 9 Śruba zaciskowa oporu końcowego głębokości 10 Opór końcowy głębokości 11 Dźwignia zaciskowa 12 Podział głębokości frezowania 13 Koło nastawcze elektroniczna regulacja obrotów 14 Guzik regulacji wysokości 41 MONTAŽA PRITIKLIN Pred montažo pritiklin orodje vedno izključite iz vtičnice. Pred menjavo noža počakajte, da je naprava popolnoma mirujoča in da se je nož ohladil. Montaža in demontaža nožev Slika B Uporabljajte le nože s premerom osi, ki odgovarjajo velikosti okrova. Uporabljajte le nože, ki so primerni za maksimalno hitrost stroja. Premer nože ne sme presegati maksimalnega premera (glejte »Tehnični podatki«). • Pritisnite ključavnico vretena (7) in matico okrova (6) obrnite tako, da le-ta zaskoči v ključavnici. Med tem na ključavnico vretena pritiskajte. • S pomočjo ključa odprite matico okrova. • V os noža vložite v okrov. • Matico okrova privijte tako, da bo nož pravilno pritrjen. • Pri menjavi noža sprostite matico okrova. Montaža in nastavitev vzporednega vodila Slika C Vzporedno vodilo je primerno za obdelavo ozkih predmetov. • Najprej vzporedno vodilo zmontirajte. Vodilne palice (18) priključite k okvirju (17) in to s pomočjo vijakov (19). • Sprostite zapiralne vijake (4) in v odprtine (5) vložite vodilne palice. • Vzporedno vodilo nastavite v želeno razdaljo. • Ponovno privijte zapiralne vijake. Montaža vodilnega tulca Slika D Vodilen tulec je primeren za obdelavo vzorcev. • S pomočjo vijakov (21) vodilen tulec (20) pritrdite na podnožje stružnice. Montaža adapterja za sesanje prahu Slika E & F Adapater za prah uporabite za sesanje prahu. • Adapter za prah nainštalirajte (15, slika E) s pomočjo vijakov (21) na dno stružnice (3). • Cev za prah (62) namestite na odprtino za prah (16, slika F). • Na cev za prah (62, slika F) pritrdite cev vašega sesalca. Odprtino, ki gre iz naprave, pustite za strojem; tako boste imeli nemoten pogled na obdelovanec. DELOVANJE • • • ne more zdrseti izpod naprave. Napravo držite močno in jo enakomerno premikajte nad obdelovancem. Ne pritiskajte na njega. Uporabljajte le nože, ki niso obrabljeni. Obrabljeni noži negativno vplivajo na delovanje naprave. Preden boste vtikalo izvlekli iz vtičnice, stružnico vedno izklopite. Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja: Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta. YLÄJYRSIN SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA Nastavitev globine reza Slika G Globino reza lahko nastavite na dva načina. Nastavitev s pomočjo tipke za nastavitev višine • Za nastavitev fiksne globine reza uporabite tipko za nastavitev višine (14). Če tipko zavrtite v smeri urnega kazalca zmanjšate višino naprave, če pa tipko zavrtite proti smeri urnega kazalca povečate višino naprave. Nastavitev s pomočjo lestvice • Sprostite zapiralen vijak zapirala globine (9). • Sprostite privojni vzvod (11) in napravo pritisnite navzdol, dokler se nož ne dotakne obdelovanca. • Ponovno privijte privojni vzvod. • Zapiralo globine (10) dajte v najnižjo lego tako, da tipko zavrtite proti smeri urnega kazalca. • Privijte zapiralen vijak. • Lestvico (12) zavrtite v lego 0 (puščica kaže 0). • Sprostite zapiralen vijak. • S pomočjo lestvice (12) in zapirala globine (10) nastavite želeno globino reza. • Privijte zapiralen vijak. • Sprostite privojni vzvod. Nastavitev s pomočjo vrtljivega zapirala globine Vrtljivo zapiralo globine omogoča hitro izbiro med šestimi različnimi globinami reza. Le-ti so namenjeni tudi za nastavitev zapirala globine (10). • Želeno globino reza nastavite tako, da zavrtite vrtljivo zapiralo globine (8). Vklop in izklop Slika A • Napravo vklopite s pritiskom na stikalo za vklop/izklop (1) s palcem. Rezalno hitrost lahko nastavite z vrtenjem regulacijskega kolesa (13). • Napravo izklopite s sprostitvijo stikala in to tako, da s palcem pritisnete rob stikala. Pazite, da stikalo ni zaklenjeno (zaradi varnostnih razlogov). Pri obdelavi plastike vedno izberite nižjo hitrost. Dokler motor deluje, stružnice ne polagajte. Ne polagajte je na prašno površino. V mehanizem naprave lahko pride prah. Vedno upoštevajte varnostna navodila in primerne predpise. Ko stroj vključujte ali izklapljate, se mora le-ta na obdelovancu nahajati v legi mirovanja. Nož v tulcu lahko namreč poškoduje obdelovanec. • Stisnite obdelovanec in se prepričajte, da pri obdelavi 40 TURVAOHJEET Ferm TEKNISET TIEDOT Jännite Taajuus Kulutettu teho Kierrosnopeus, kuormittamaton\min Suurin jyrsinhalkaisija Jyrsinsyvyys Kiristysholkki Paino Lpa (äänenpaine) Lwa (äänen tehotaso) Värähtelyarvo | | | | | | | | | | | | 230 V 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ 1 Käyttöohje 1 Turvatiedote (jyrsinterien) 1 Takuukortti 1 Yläjyrsin 1 Sivuohjain 1 Kuvio-ohjain 1 Pölyputki 2 Ruuvia 1 6 mm holkki 1 8 mm Holkki 2 Mutteria 1 Pölynpoistoliitäntä 1 Ruuviavain Sähköjännite. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. Nopeudensäätö. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten. Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet! • • Tarkista, ettei työstettävissä kappaleissa ole mahdollisesti ulostyöntyviä nauloja tms. Poista naulat tarvittaessa. Pidä kätesi loitolla jyrsittävästä pinnasta. SÄHKÖTURVALLISUUS Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia. Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. TIETOJA TUOTTEESTA Fig. A Yläjyrsin FBF-1050E on ammattikäyttöön tarkoitettu jyrsin puun, puunkaltaisten materiaalien ja muovien jyrsimiseen. 1 Virtakytkin 2 Käsikahva 3 Jyrsinkorin pohja 4 Sivuohjaimen kiristysruuvi 5 Sivuohjaimen aukot 6 Kiristysholkin mutteri 7 Karalukko 8 Revolverisyvyyden rajoitin 9 Syvyydenrajoittimen kiristysruuvi 10 Syvyydenrajoitin 11 Puristuskahva 12 Jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko 13 Elektroninen nopeudensäädin 14 Korkeussäädön painike 15 Pölynpoistosovitin 16 Pölyaukko Ferm Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen. Johdon tai pistokkeen vaihtaminen Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan. Jatkojohtojen käyttö Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. OSIEN ASENNUS Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta. Ennen kuin alat vaihtaa jyrsinterää, odota kunnes kone on täysin pysähtynyt ja jyrsinterä kokonaan jäähtynyt. 17 JYRSINTERIEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN Fig. B Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa kiristysholkin mittoja. Käytä ainoastaan jyrsinteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi koneen enimmäiskierrosnopeudella. Jyrsinterän halkaisija ei saa ylittää suurinta jyrsinhalkaisijaa (ks. ‘Tekniset tiedot’). • Paina karalukkoa (7) sisään ja kierrä kiristysholkin mutteria (6), kunnes se menee lukkoon. Pidä karalukkoa koko ajan painettuna. • Avaa kiristysholkin mutteri kiertämällä sitä ruuviavaimen avulla. • Aseta jyrsinterän varsi kiristysholkissa olevaan aukkoon. • Kiristä kiristysholkin mutteria, kunnes jyrsinterä on kunnolla kiinni. • Avaa kiristysholkin mutteri uudelleen, kun haluat vaihtaa jyrsinterän. SIVUOHJAIMEN ASENTAMINEN JA SÄÄTÖ Fig. C Sivuohjain on tarkoitettu apuvälineeksi pieniä työstökappaleita jyrsittäessä. • Kokoa sivuohjain. Kiinnitä ohjaintangot (18) runkoon (17) pulttien (19) avulla. • Kierrä kiristysruuvit (4) irti ja työnnä ohjaintangot aukkoihin (5). • Säädä sivuohjain haluamallesi ohjausetäisyydelle. • Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle. KUVIO-OHJAIMEN ASENTAMINEN Fig. D Kuvio-ohjain on tarkoitettu apuvälineeksi kuvioiden jyrsimisessä. • Kiinnitä kuvio-ohjain (20) jyrsinkorin pohjaan (3) käyttämällä ruuveja (21). PÖLYNPOISTOLIITÄNNÄN ASENTAMINEN Kuvat E&F Käytä sovitinta pölyn poistoon. • Asenna sovitin (15, kuva E) ruuveilla (21) jyrsimen pohjaan (3). • Pane pölyputki (62) pölynpoistoaukkoon (16 kuva F). • Pane pölynimurin putki pölyputkelle (62, kuva F) Jotta voisit nähdä työstettävän kappaleen mahdollisimman hyvin, sijoita pölynpoistoaukkoon. KÄYTTÖ Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaolevia määräyksiä. Pidä konetta lepoasennossa työstettävää kappaletta vasten, kun käynnistät tai sammutat koneen. Kiristysholkin jyrsinterä voi muutoin vahingoittaa työstettävää kappaletta. • Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista muuten, ettei kappale pääse liukumaan koneen alle työstämisen aikana. • Pidä koneesta tukevasti kiinni ja liikuta sitä tasaisin vedoin työstettävän kappaleen yli. Älä pakota konetta. • Käytä ainoastaan jyrsinteriä, joissa ei näy kulumisvaurioita. Kuluneet jyrsinterät heikentävät koneen jyrsimistehoa. • Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin pois 18 VARNOSTNA NAVODILA päältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneen pistotulpan pistorasiasta. JYRSINSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN Fig.G Koneen jyrsinsyvyyttä on mahdollista säätää kahdella tavalla. Säätö korkeudensäätöpainiketta käyttämällä • Aseta kiinteä leikkaussyvyys käyttämällä korkeussäädön painiketta (14). Korkeutta vähennetään kiertämällä myötäpäivään ja nostetaan kiertämällä vastapäivään. Säätö asteikkoa käyttämällä • Löysennä syvyyspysäyttimen (9) lukituspultti. • Vapauta sulkuvipu (11) ja paina konetta niin paljon alaspäin, että leikkuri koskettaa työkappaletta. • Kiristä sulkuvipu uudelleen. • Laske syvyyspysäytin (10) kokonaan kiertämällä painiketta vastapäivään. • Kiristä lukituspultti. • Kierrä asteikko (12) 0-asentoon (nuoli osoittaa 0). • Löysennä lukituspultti. • Aseta vaadittu leikkaussyvyys käyttämällä asteikkoa (12) ja syvyyspysäytintä (10). • Kiristä lukituspultti. • Vapauta sulkuvipu. Säätäminen revolverisyvyyden rajoittimen avulla Voit valita helposti kuuden eri jyrsintäsyvyyden välillä käyttämällä revolverisyvyysrajoittimen avulla. Syvyydet määritettään syvyysrajoittimen (10) avulla. • Säädä vaadittu jyrsintäsyvyys kiertämällä revolverisyvyysrajoitinta (8). KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS Fig. A • Kytke kone päälle painamalla on/off-kytkin (1) alas peukalolla. Jyrsintänopeutta voi säätää kiertämällä säätöpyörää (13). • Laitteen kytkemiseksi irti päästä on/off kytkin. Ota huomioon että kynkin ei ole varustettu pidätinlaitteella (turvallisuustarkoituksissa) Kun haluat sammuttaa laitteen, päästä käynnistyskytkin irti. Laske jyrsin käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä laske jyrsintä pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekaanisiin osiin. HUOLTO Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista. Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Ferm V teh navodilih se uporabljajo naslednji simboli: Označuje nevarnost telesnih poškodb, smrti ali poškodb z napravo v primeru neupoštevanja navodil, ki so v tem priročniku. STRUÎNICA ŠTEVILKE V NASLEDNJEM BESEDILU SE NANAŠAJO NA SLIKE, KI SO NA 2. STRANI TEHNIČNI PODATKI Napetost Frekvenca napetosti Moč Vrtljaji pri neobremenjeni napravi /min Maks. premer noža Globina reza Okrov Teža Lpa (nivo hrupa) Lwa (emisija hrupa pri obremenitvi) Vrednost vibracije | | | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 SEZNAM DELOV V EMBALAŽI 1 Stružnica 1 Nožev (del stružnice) 1 Vzporedno vodilo 1 Vodilo šablone 2 Vijaka 2 Matici 1 Adapter za sesanje prahu 1 Cev za prah 1 Ključ 1 Okrov 6 mm 1 Okrov 8 mm 1 Navodilo za uporabo 1 Varnostna navodila 1 Garancijski list Preverite ali naprava in sestavni deli pri prevozu niso bili poškodovani. INFORMACIJE O IZDELKU Slika A Stružnica FBF-1050E je bila sestavljena za profesionalno obdelavo lesa, lesenih izdelkov in plastike. 1 Stikalo za vklop/izklop 2 Ročaj 3 Osnovna stružnica 4 Zapiralen vijak vzporednega vodila 5 Odprtina za vzporedno vodilo 6 Matica okrova 7 Ključavnica vretena 8 Vrtljivo zapiralo globine 9 Zapiralen vijak zapirala globine 10 Zapiralo globine 11 Privojni vzvod 12 Lestvica rezalne globine 13 Kolo za elektronsko upravljanje hitrosti 14 Gumb za nastavitev višine 15 Adapter za sesanje prahu 16 Odprtina za prah Ferm Označuje nevarnost udarca z električnim tokom. Pokvarjene in/ali odvržene električne ali elektronske naprave se morajo izročiti na za to primerno mesto k odstranitvi. Regulacija hitrosti Pred uporabo naprave pozorno preberite ta priročnik, spoznajte funkcije in delovaje opreme. Napravo vzdržujte glede na navodila, saj boste le tako zagotovili varno delovanje. Ta priročnik in priloženo dokumentacijo imejte vedno poleg naprave. Pozor! Pri uporabi električnih naprav upoštevajte varnostna navodila, ki veljajo v vaši državi, da boste tako zmanjšali nevarnost požara, udarec z električnim tokom in poškodbe. Prav tako preberite priložena varnostna navodila. Ta navodila pospravite na varno mesto! • • Preverite ali v obdelovancu niso npr. žeblji itd. Če so, jih odstranite. Roke imejte vedno v varni razdalji od površine, ki jo obdelujete. Električna varnost Vedno preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, ki je navedena na tipski tablici. Ker je vaša naprava zaščitena z dvojno izolacijo glede na EN 50144 ne potrebujete ozmeljitve. Menjava kablov ali vtikal Stare dovodne kable ali vtikala odvrzite takoj, ko ste jih zamenjali. Zelo nevarno je vlagati v vtičnico vtikalo nepriključenega kabla. Uporaba podaljškov kablov Uporabljajte le odobrene podaljške kablov s profilom, ki odgovarja storilnosti naprave. Minimalen profil prevodnika je 1.5 mm2. Če uporabljate kabelsko tuljavo, vedno odvijte cel kabel. 39 NASTAVENÍ řEZNÉ HLOUBKY Fig. G Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby. Nastavení použitím tlačítka nastavení výšky • Pro nastavení pevné řezné hloubky použijte tlačítko nastavení výšky (14). Otáčením tlačítka ve směru hodinových ručiček snížíte výšku přístroje, otáčením tlačítka proti směru hodinových ručiček zvýšíte výšku přístroje. Nastavení pomocí stupnice • Uvolněte uzamykací šroub hloubkové zarážky (9). • Uvolněte upínací páku (11) a přístroj zatlačte dolů, dokud se nůž nedotkne obrobku. • Znovu upevněte upínací páku. • Hloubkovou zarážku (10) dejte do nejnižší polohy otáčením tlačítka proti směru hodinových ručiček. • Upevněte uzamykací šroub. • Otočte stupnici (12) do polohy 0 (šipka ukazuje 0). • Uvolněte uzamykací šroub. • Nastavte požadovanou řeznou hloubku pomocí stupnice (12) a hloubkové zarážky (10) • Upevněte uzamykací šroub. • Uvolněte upínací páku. Nastavení pomocí revolverové zarážky hloubky Revolverová hloubková zarážka umožňuje rychlý výběr mezi šesti různými řeznými hloubkami. Ty jsou určeny i nastavením hloubkové zarážky (10). • Nastavte požadovanou řeznou hloubku otáčením revolverové hloubkové zarážky (8). ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Fig. A • Přístroj zapnete stisknutím spínače (1) palcem. Řeznou rychlost můžete nastavit otáčením regulačního kola (13). • Přístroj vypnete uvolněním spínače tak, že palcem stisknete okraj spínače. Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou rychlost. rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Puhdistaminen Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Poruchy Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy Ferm. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Na konci této příručky naleznete schematický přehled částí, které lze objednat. Voitelu Konetta ei tarvitse voidella. BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Häiriöt Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Fermjälleenmyyjään. Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných sběrnách. Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem nepoškozujícím životní prostředí. ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním listu. Opotřebení řezačky není kryté zárukou. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující normy nebo normativní dokumenty: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při údržbě motoru. YMPÄRISTÖ Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. TAKUU Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. Takuu ei kata jyrsimen kulumia. CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF) v souladu se stanoveními ve směrnicích: Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte ji na zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat do mechanismu přístroje ÚDRŽBA (CZ) Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan. seruaavien sääntöjen mukaisesti: od 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním. 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department Čistění Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte 38 Ferm Ferm OVERFRES TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2 TEKNISKE SPESIFIKASJONER Spenning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Opptatt effekt | 1050 W Turtall, ubelastet\min | 9000-30000 Maks. fresediameter | 30 mm Fresedybde | 30 mm Spennhylse | 6 & 8 mm Vekt | 3.28 kg Lpa (lydtrykk) | 89.0 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 102.0 dB(A) Värähtelyarvo | 4.3 m/s2 PAKKENS INNHOLD 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetshefte (skjærbit) 1 Garantikort 1 Overfres 1 Freseverktøy 1 Parallellføring 1 Sjablonføring 2 Skruer 2 Muttere 1 6 mm Chuck 1 8 mm Chuck 1 Adapter til støvsuging 1 Støvrør 1 Fastnøkkel Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har fått transportskader. PRODUKTINFORMASJON Fig. A FBF-1050E er egnet til profesjonell fresing av tre og treaktige materialer samt kunststoff. 1 På-/av-bryter 2 Håndtak 3 Fresesåle 4 Klemmeskrue til parallellføring 5 Åpning til parallellføring 6 Spennhylsemutter 7 Spindellås 8 Revolver-dybdeanslag 9 Klemmeskrue dybdeanslag 10 Dybdeanslag 11 Klemmehendel 12 Gradinndeling fresedybde 13 Justeringshjul elektronisk hastighetsregulering 14 Høydeinnstillingsknapp 15 Adapter til støvutsug 16 Støvutgang 19 SIKKERHETSFORSKRIFTER I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler: Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne bruksanvisningen ikke overholdes. Viser til elektrisk spenning. Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. Variabel hastighetskontroll Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen. Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene! • • Kontroller at arbeidsemnene ikke har spikre eller lignende som stikker ut, fjern dem eventuelt. Hold hendene unna flaten som skal freses. ELEKTRISK SIKKERHET Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet. Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning. Utskifting av ledninger og støpsler Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs ledning i stikkontakter. Bruk av skjøteledninger Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut. MONTERING AV TILBEHØR Fig. B Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering. Vent med å skifte ut fresene under arbeidet til maskinen står helt stille og fresen er avkjølt. 20 PLASSERING OG FJERNING AV FRESEVERKTØY Fig. B Bruk freseverktøy med en skaftdiame ter som er i samsvar med størrelsen på spennhylsen. Bruk utelukkende freseverktøy som er egnet til maskinens maksimale turtall. Fresediameteren må ikke overskride den maksimale diameteren (se ‘Tekniske spesifikasjoner’). • Trykk inn spindellåsen (7) og vri spennhylsemutteren (6) til denne faller i låsen. Hold spindellåsen inntrykket så lenge denne prosedyren følges. • Skru opp spennhylsemutteren ved hjelp av fastnøkkelen. • Plasser skaftet på freseverktøyet i åpningen på spennhylsen. • Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter godt fast. • Skru opp spennhylsemutteren igjen når freseverktøyet skal byttes. MONTERING OG INSTALLERING AV PARALLELLFØRINGEN Fig. C Parallellføringen er et egnet hjelpemid del ved fresing av smale arbeidsemner. • Monter parallellføringen. Fest føringsstengene (18) til rammen (17) ved hjelp av boltene (19). • Skru løs klemmeskruene (4) og skyv føringsstengene i åpningene (5). • Innstill parallellføringen på ønsket føringsavstand. • Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter godt fast. • Skru fast klemmeskruene igjen. MONTERING AV SJABLONFØRING Fig. D Sjablonføringen er et egnet hjelpemiddel ved fresing av et mønster. • Monter sjablonføringen (20) på fresesålen (3) ved hjelp av skruene (21). MONTERING AV ADAPTEREN TIL STØVSUGING Fig. E & F Bruk støvadapteren ved avsug av støv. • Monter støvadapteren (15, figur E) med skruene (21) til maskinsålen (3). • Plasser støvrøret (62) i støvåpningen (16, figur F). • Monter slangen fra støvsugeren din til (62) støvrøret (62, figur F). Hold adaptermunningen bak maskinen, slik at arbeidsemnet fortsatt er godt synlig. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY V této příruřčce jsou použity následující symboly: Označuje nebezpečí zranění, úmrtí osoby nebo poškození zařízení v případě nedodržení pokynů této příručky. Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Regulace rychlosti Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto příručku, seznamte se s činností a provozem zařízení. Přístroj udržujte podle pokynů, abyste zajistili jeho bezchybný provoz. Tuto příručku a přiloženou dokumentaci ponechávejte u přístroje. Při používání elektrických přístrojů dodržujte bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste snížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění. Přečtěte si následující i přiložené bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na bezpečné místo! • • Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsou hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je. Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb ného povrchu. ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST Vždy zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku. Zařízení je chráněno dvojitou izolací podle EN50144, proto není potřeba nulovací vodič. Výměna kabelů a zástrček Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitě po jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčku nepřipojeného kabelu do zásuvky. Použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely s průřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, odviňte celý kabel. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ BETJENING Overhold alltid sikkerhetsin struksene og respekter de gjeldende forskriftene. Před montáží příslušenství vypněte přístroj ze zásuvky. Před výměnou nože musí být přístroj v klidu a nůž vychladlý. Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når maskinen skrus av og på. Freseverktøyet i spennhylsen kan skade arbeidsemnet. Ferm Ferm MONTÁŽ A DEMONTÁŽ NOŽŮ Fig. B Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícím velikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze nože vhodné pro maximální rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit maximální průměr (viz ‘Technické údaje’). • Stiskněte zámek vřetena (7) a otočte matici upínacího pouzdra (6), dokud nezapadne do zámku. Zámek vřetena přitom držte stisknutý. • Pomocí klíče otevřte matici upínacího pouzdra. • Vložte dřík nože do pouzdra. • Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž správně upevněn. • Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra. MONTÁž A NASTAVENÍ ROVNOBůžNÉHO VODÍTKA Fig. C Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkých předmětů. • Vodicí tyče (18) připojte k rámu (17) pomocí šoubů (19). • Uvolněte uzamykací šrouby (4) a vložte vodicí tyče do otvorů (5). • Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou vzdálenost. • Opět utáhněte uzamykací šrouby. MONTÁž VODICÍHO POUZDRA Fig. D Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků. • Vodicí pouzdro (20) připevněte na základnu frézky (3) pomocí šroubů (21). MONTÁž ADAPTÉRU PRO ODSÁVÁNÍ PRACHU Fig. E & F Prachový adaptér použijte pro odsávání prachu. • Prachový adaptér (15, Obr. E) nainstalujte pomocí šroubů (21) na dno řezačky (3). • Prachovou trubici (62) umístěte do prachového výstupu (16, Obr. F). • Na prachovou trubici (62, Obr. F) upevněte hadici vašeho vysavače. Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abyste měli nerušený pohled na obráběný předmět. PROVOZ Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy. Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu na předmětu.Nůž v pouzdře může poškodit obráběný předmět. • Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při obrábění vyklouznout zpod přístroje. • Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím pohybujte nad předmětem. Netlačte na něj. • Používejte pouze nože beze známek opotřebení. Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnost přístroje. • Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte. 37 • CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC 2004-05-18-tól ZWOLLE NL W. Kamphof minőségellenőrző ostály • FRÉZKA • ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 • TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Kmitočet sítě Příkon Otáčky naprázdno/min Max.průměr nože Hloubka řezu Upínací pouzdro Váha Lpa (akustický tlak) Lwa (akustický výkon) Vibrační zrychlení | | | | | | | | | | | INNSTILLING AV FRESEDYBDE Fig. G Fresedybden kan innstilles på to forskjellige måter. 230 V 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 Justering ved hjelp av høydeinnstillingsknappen • Bruk høydeinnstillingsknappen (14) til å stille inn en fast kuttedybde. Drei knappen med klokken for å senke maskinen, og drei den mot klokken for å heve maskinen. Justering ved hjelp av skalaen • Løsne låseskruen til dybdestoppet (9). • Utløs klemmehendelen (11) og trykk maskinen så langt ned at kutteren kommer inntil arbeidsemnet. • Stram klemmehendelen igjen. • Senk dybdestoppet (10) helt ned ved å rotere knappen mot klokken. • Stram låseskruen. • Drei skalaen (12) til posisjon 0 (pilen peker mot 0). • Løsne låseskruen. • Still inn ønsket kuttedybde ved hjelp av skalaen (12) og dybdestoppet (10). • Stram låseskruen. • Utløs klemmehendelen. SEZNAM DÍLŮ 1 Frézka 1 Nůžů (část frézky) 1 Rovnoběžné vodítko 1 Vodicí pouzdro 2 Šrouby 2 Matice 1 Adaptér pro odsávání prachu 1 Prachová trubice 1 Klíč 1 Kleština 6 mm 1 Kleština 8 mm 1 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list Innstilling ved hjelp av revolver-dybdeanslaget Med revolverstoppet kan du raskt velge mellom seks forskjellige kuttedybder. Disse fastsettes også ved å justere dybdestoppet (10). • Juster kuttedybden ved å dreie på revolverstoppet (8). Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylo poškozeno při dopravě. INFORMACE O VÝROBKU Fig. A Frézka FBF-1050E byla zkonstruována pro profesionální obrábění dřeva a výrobků ze dřeva a umělých hmot. 1 Vypínač 2 Rukojeť 3 Základna frézky 4 Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka 5 Otvor pro rovnoběžné vodítko 6 Matice upínacího pouzdra 7 Zámek vřetena 8 Revolverová zarážka hloubky 9 Uzamykací šroubová zarážka hloubky 10 Hloubková zarážka 11 Upínací páka 12 Stupnice řezné hloubky 13 Kolo pro elektronické řízení rychlosti 14 Tlačítko nastavení všky 15 Adaptér pro odsávání prachu 16 Výstup prachu 36 Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen måte for at det ikke kan gli bort under maskinen mens arbeidet pågår. Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt over arbeidsemnet. Overbelast ikke maskinen. Bruk utelukkende freseverktøy som ikke viser tegn til slitasje. Slitt freseverktøy gjør at maskinen blir mindre effektiv. Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen alltid først skrus av før støpselet tas ut av stikkontakten. Ferm SLÅ MASKINEN PÅ OG AV Fig. A • Du slår på maskinen ved å trykke på/av-bryteren (1) ned med tommelen. Du kan justere kuttehastigheten ved å dreie på innstillingshjulet (13). • For å slå av maskinen må man slippe on/off bryter. Vær oppmerksom på at bryteren ikke bør blokkeres/settes fast (for sikkerhets skyld). Innstill maskinen alltid på et lavt turtall ved fresing av arbeidsemner av kunststoff. Vent med å sette bort maskinen til motoren har stanset helt. Plasser ikke maskinen på et støvet underlag. Støvdeler kan trenge inn i mekanikken. VEDLIKEHOLD Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjøring Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Smøring Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Feil Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Fermforhandleren. Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en deltegning med de deler som kan bestilles. MILJØ For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. GARANTI Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet. Slitasje på maskinen dekkes ikke av garantien. CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N) Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i samsvar med reguleringer: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC frà 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene. Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Ferm 21 SIKKERHEDSFORSKRIFTER ÜZEMELTETÉS I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer : OVERFLADEFRÆSER TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spœnding | 230 V Frekvens | 50 Hz Optaget effekt | 1050 W Omdrejninger, ubelastet/min | 9000-30000 Max. frœsediameter | 30 mm Frœsedybde | 30 mm Klamper | 6 & 8 mm Vœgt | 3.28 kg Lpa (lydtryk) | 89.0 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 102.0 dB(A) Vibrationsvœrdi | 4.3 m/s2 EMBALLAGENS INDHOLD 1 Brugsanvisning 1 Sikkerhedsfolder (fræsebit) 1 Garantikort 1 Overfladefräser 1 Fräsebit 1 Parallelleder 1 Skabelonleder 2 Skruer 2 Møtrikker 1 6 mm Chuck 1 8 mm Chuck 1 Adapter til at suge støv 1 Støv studsen 1 Gaffelnøgle A biztonsági utasításokat és a vonatkozó szabályzatokat be kell tartani. Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne brugsanvisning tilsidesättes. Angiver elektrisk spänding. Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads. Variabel hastighedsregulering Läs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen. Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gäldende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Läs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt! • • Kontrollér arbejdsstykket for even tuelle udstikkende søm og lignende og fjern disse. Hold Deres händer väk fra den overflade, der skal fräses. ELEKTRISK SIKKERHED Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. Kontroller altid om netspändingen svarer til värdien på typeskiltet. PRODUKTINFORMATION Fig. A FBF-1050E overfladefräseren er egnet til professionelt fräsearbejde i trä og trälignende materialer samt i kunststoffer. 1 Tänd/sluk-kontakt 2 Håndgreb 3 Fräsesål 4 Klemskrue til parallelleder 5 Optagelse til parallelleder 6 Klampermøtrik 7 Aksellås 8 Revolver-dybdebelägning 9 Klemskrue dybdebelägning 10 Dybdebelägning 11 Klemhåndtag 12 Gradinddeling fräsedybde 13 Stelhjul elektronisk hastighedsregulering 14 Højdejusteringsknap 15 Adapter for udsugning 16 Støvudgang Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning. 22 Ved udskiftning af ledninger og stik Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sätte et stik fra en løs ledning i en stikkontakt. Ved brug af forlängerledninger Brug udelukkende godkendte forlän gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlängerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af. Ferm A gép bekapcsolásakor illetve kikapcsolásakor a gépet nyugalmi helyzetben kell tartani a munkadarabon. A befogó gyűrű ben lévő szerszám sérülést okozhat a munkadarabon. • Fogjuk be a munkadarabot és gondoskodjunk arról, hogy ne tudjon elcsúszni a gép alatt a megmunkálás közben. • Fogjuk meg a gépet erősen és mozgassuk egyenletesen a munkadarabon. Ne erőltessük a gépet. • Ne használjunk kopott szerszámot. A kopott szerszám rontja a gép hatékonyságát. • A hálózati dugó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a gépet. A MARÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA Fig. G A marási mélység kétféleképpen állítható. Beállítások a magasságszabályzó gomb segítségével • A magasságszabályzó gomb (14) segítségével fix vágómélységet adhat meg. A gomb óramutató járásának megfelelő irányba történő forgatásával csökkentheti a gép magasságát, az óramutató irányával ellentétes irányban tekerve pedig növelheti azt A skála segítségével elvégezhetőbeállítások • Lazítsa meg a vágásmélység-szabályzó (9) zárópántját. • Oldja ki a szorítórudat (11) és nyomja le a gépet addig, amíg a vágóél el nem éri a munkadarabot. • Rögzítse újra a szorítórudat. • A gombot ütközésig forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban teljesen leeresztve így a vágásmélység-szabályzót (10). • Rögzítse a zárópántot. • Tekerje el a skálát (12) egészen a 0 pontig (amíg a nyíl a 0-ra nem mutat). • Lazítsa meg a zárópántot. • A skála (12) és a vágásmélység-szabályzó (10) használatával állítsa be a kívánt vágásmélységet. • Rögzítse újra a zárópántot. • Oldja ki a szorítórudat. Beállítás a forgó mélység ütköző segítségével A forgórész-mélység rögzítő segítségével lehetőség nyílik arra, hogy hat különböző vágási mélység között választhasson gyorsan. Figyelembe kell ezeknél venni a vágásmélység-szabályzó (10) beállításait is. • A forgórész-mélység rögzítő (8) forgatásával állítsa be a kívánt vágási mélységet. Ferm BE- ÉS KIKAPCSOLÁS Fig. A • A gép bekapcsolásához a be / ki gombot (1) kell megnyomnia a hüvelykujjával. A vágósebességet a szabályozókerék (13) forgatásával állíthatja be. • A gép kikapcsolása a be / ki gomb kioldásával lehetséges, ehhez hüvelykujjával nyomja meg a gomb oldalát. Műanyag munkadarabokhoz egy kis megmunkálási sebességet kell választani. Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük a gépet poros felületre. A por bejuthat a mechanizmusba. KARBANTARTÁS A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell. A Ferm gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására. Tisztítás A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést. Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni. Kenés A gép nem igényel kenést. Hibák Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Ferm szervizhez kell fordulni. A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra, amely mutatja a rendelhető alkatrészeket. KÖRNYEZETVÉDELEM A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy erős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot újra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelő begyűjtő helyre. A selejtezett gépet vigyük a Ferm szervizbe, ahol gondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról. GARANCIA A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán találhatók. A vágótalp elhasználódása nem tárgya a jótállásnak. 35 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERELÉSI ANYAGOK MONTAGE AF TILBEHØR A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk: Egy tartozék szerelése elŒtt a gép csatlakozó dugaszát ki kell húzni. Tag altid stikket ud af kontakten før montage. Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szerszám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a kezelési utasítást. Jelzi az elektromos ütés veszélyét. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Állítható sebességvezérlő A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a kezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működtetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell karbantartani a jó működés biztosítása érdekében. A kezelési utasítást és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell tartani. Elektromos gépek használatánál be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat a tűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerülése érdekében. Olvassuk el a következő biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági utasításokat. Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen! • A munkadarabról távolítsuk el a kiálló szegeket, stb. • A kezünket tartsuk távol a megmunkálandó felülettől. ELEKTROMOS BIZTONSÁG A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán adott értéknek. A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN 50144 szerint; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Kábelek és dugaszok cseréje A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz csatlakoztatni. Hosszabbító kábel használata A gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbító kábelt szabad használni. A minimális vezeték keresztmetszet 1,5 mm2. Kábeldob használata esetén a teljes kábelt le kell tekerni. Vent med at udskifte fräsere under arbejdet, indtil maskinen står helt stille, og fräseren er afkølet. A szerszám cseréje előtt várjuk meg amíg a gép teljesen megáll, és a szerszám kihűl. A MARÓ SZERSZÁMOK BEFOGÁSA ÉS ELTÁVOLÍTÁSA Fig. B A használt szerszám tengely átmérője feleljen meg a befogó gyűrű méretének. Csak olyan szerszámot szabad alkalmazni, amely megfelel a gép maximális fordulatszámának. A szerszám átmérője ne haladja meg az előírt maximális átmérőt (lásd Műszaki adatok). • Nyomjuk be a tengely zárat (7) és forgassuk el a befogó gyűrű anyát (6) addig, hogy kapcsolódjon a zárba. A művelet közben tartsuk lenyomva a tengely zárat. • A kulcs segítségével nyissuk ki a befogó gyűrű anyát. • Helyezzük a szerszám tengelyt a befogó gyűrűbe. • Húzzuk meg a befogó gyűrű anyát annyira, hogy a szerszám megfelelően rögzítve legyen. • Nyissuk ki a befogyó gyűrű anyát, ha cserélni akarjuk a szerszámot. A PÁRHUZAMOS MEGVEZETŒ FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA Fig. C A párhuzamos megvezető jó segédeszköz keskeny munkadarabok megmunkálásánál. • Helyezzük fel a párhuzam megvezetést. Csatlakoztassuk a vezető rudakat (18) a keretre (17) a csavarok (19) segítségével. • Lazítsuk meg a rögzítő csavarokat (4) és csúsztassuk a vezető rudakat a nyílásokba (5). • Állítsuk be a párhuzamos megvezetést a kívánt megvezetési távolságra. • Húzzuk meg a rögzítő csavarokat. VEZETŒ PERSELY FELSZERELÉSE Fig. D A vezető persely a profilok megmunkálásához nyújt segítséget. • Helyezzük fel a vezet perselyt (20) a horonymaró alapra (3) a csavarok (21) segítségével. A PORELSZÍVÓ ADAPTER FELSZERELÉSE Fig. E&F A por adapter a por kiszűrésére használatos. • Szerelje fel az adaptert a (15, E ábra) a csavarokkal (21) a vágótalp részre (3). • Helyezze a porvezető csövet (62) a por kimenetbe (16, F ábra). • Helyezze a porszívó csövét a porvezető csőre (62, F ábra) PLACERING OG FJERNELSE AF FRÄSEBITS Fig. B Anvend fräsebits med en skaftdiameter, som er i overensstemmelse med klamperens størrelse. Anvend udelukkende fräsebits, som er egnede til maskinens max. antal omdrejninger. Fräsediameteren må ikke overskride den max. diameter (se ‘Tekniske specifikationer’). • Tryk aksellåsen (7) ind og drej klampermøtrikken (6), indtil denne falder i låsen. Hold aksellåsen indtrykt, sålänge De følger denne procedure. • Drej klampermøtrikken åbn ved hjälp af gaffelnøglen. • Placér fräsebittens skaft i klampe rens optagelse. • Drej klampermøtrikken på, så fräsebitten sidder godt fast. • Drej klampermøtrikken åben igen, når De vil skifte fräsebitten. MONTAGE OG INDSTILLING AF PARALLELLEDEREN Fig. C Parallellederen er egnet som hjäl pemiddel ved fräsning af et smalt arbejdsstykke. • Parallellederen er egnet som hjäl pemiddel ved fräsning af et smalt arbejdsstykke. • Saml parallellederen. Fastgør lederstängerne (18) på rammen (17) ved hjälp af boltene (19). • Drej klemskruerne (4) løs og skub lederstängerne i optagelserne (5). • Indstil parallellederen på den ønskede ledningsafstand. • Skru klemskruerne fast igen. MONTAGE AF SKABELONLEDEREN Fig. D Skabelonlederen er egnet som hjälpemiddel ved fräsning ifølge et mønster. • Montér skabelonlederen (20) ved hjälp af skruerne (21) på fräsesålen (3). MONTAGE AF ADAPTEREN TIL SUGNING AF STØV Fig. E & F Brug støvadapteren til udsugning af støv. • Monter støvadapteren (15, fig. E) på fræsens sål (3) med skruerne (21). • Placer støvrøret (62) i støvudgangen (16 fig. F). • Sæt røret på din støvsuger på støvrøret (62, fig. F) Hold adapterens munding bag maskinen for at have et godt syn på arbejdsstykket. Tartsuk a gép kimeneti részét a gép mögött, hogy a munkadarab jól látható legyen. BETJENING Følg altid sikkerhedsinstruktio nerne og hold Dem til de gäldende forskrifter. Hold maskinen stille på arbejdsstyk ket, når De tänder eller slukker maskinen. Fräsebitten i klamperen kan beskadige arbejdsstykket. • Klem stykket fast eller sørg på an den måde for, at det under arbejdet ikke kan glide väk under maskinen. • Hold maskinen godt fast og beväg denne regelmässigt hen over arbejdet. Forcér ikke maskinen. • Anvend udelukkende fräsebits, som endnu ikke har vist tegn på slitage. Slidte fräsebits kan have en negativ indflydelse på maskinens effektivitet. • Sluk altid først maskinen efter endt arbejde, før De träkker stikket ud af stikkontakten. INDSTILLING AF FRÄSEDYBDE Fig. G Maskinen har to muligheder til at indstille fräsedybden. Justering ved hjælp af højdejusteringsknappen • Indstil en fast fræsedybde ved hjælp af højdejusteringsknappen (14). Drej knappen med uret for at formindske maskinens højde, og drej den modsat uret for at forøge maskinens højde. Justering ved hjælp af skalaen • Løsn låsebolten på dybdestoppet (9). • Frigør låsegrebet (11), og tryk maskinen så langt ned at fræseren berører arbejdsstykket. • Spænd låsegrebet igen. • Sænk dybdestoppet (10) helt ned ved at dreje knappen modsat uret. • Spænd låsebolten. • Drej skalaen (12) til position 0 (pilen står på 0). • Løsn låsebolten. • Indstil den ønskede fræsedybde ved hjælp af skalaen (12) og dybdestoppet (10). • Spænd låsebolten. • Frigør låsegrebet. Indstilling ved hjälp af gradfordeling Revolverdybdestoppet gør det muligt at skifte hurtigt mellem seks forskellige fræsedybder. Disse fastlægges også ved justeringen af dybdestoppet (10). • Indstil den ønskede fræsedybde ved at dreje revolverdybdestoppet (8). START OG STOP Fig. A • For at starte maskinen skal man trykke på afbryderen (1) med tommelfingeren. Man kan justere fræserhastigheden ved at dreje justeringshjulet (13). • For at slukke udstyret, slip on/off afbryder. Vær opmærksom på, at afbryderen ikke må blokeres (for sikkerhedens skyld). Indstil altid et lavt antal omdrej ninger ved fräsning af arbejdsstykker i kunststof. Sät maskinen først väk, når motoren er fuldständig slukket. Sät aldrig maskinen på en støvet undergrund, idet støvdele kan tränge ind til mekanikken. 34 Ferm Ferm 23 VEDLIGEHOLDELSE GARANZIA Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte. L'usura della macchina tagliatrice non è coperta dalla garanzia. Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken. Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere länge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmässigt og behandle den korrekt, bidrager De til en längere levetid for maskinen. Rengøring Rengør regelmässigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vädet i säbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Smøring Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Fejl Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del. Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedelstegning med de reservedele, der kan bestilles. MILJØ For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. GARANTI Läs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne. Slid på fræsen er ikke omfattet af garantien. CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK) Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne: 98/37EEC, 73/23EEC 89/336/EEC 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department 24 FRESADORA VERTICAL HORONYMARÓ LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 CEı DATOS TÉCNICOS Voltaje Frecuencia Potencia absorbida Velocidad en vacío/min Diámetro máx. de fresa Profundidad de corte Pinza Peso Lpa (volumen de sonido) Lwa (potencia acústica) Valor de vibración Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in base alla prescrizioni delle direttive: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC dal 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 Fresadora vertical 1 Fresas (broca fresadoras) 1 Guía paralela 1 Casquillo de guía 2 Tornillos 2 Tuercas 1 Adaptador de salida de serrín 1 Tubo para el polvo 1 Llave 1 Pinza portaherramienta de 6 mm 1 Pinza portaherramienta de 8 mm 1 Manual de instrucciones 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía (I) AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK MŰSZAKI ADATOK Feszültség Frekvencia Teljesítmény felvétel Üresjárati fordulatszám/min Max. maró átmérő Marási mélység Befogó gyűrű Súly Lpa (hangnyomás) Lwa (akusztikus teljesítmény) Rezgési gyorsulás | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm, 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 CSOMAGOLÁSI JEGYZÉK 1 Horonymaró 10 Maró szerszámok (fűrész elem) 1 Párhuzamos megvezető 1 Vezető persely 2 Csavar 2 Anya 1 Adapter porelszíváshoz 1 Porvezető cső 1 Kulcs 1 6 mm Tokmány 1 8 mm Tokmány 1 Kezelési utasítás 1 Biztonsági utasítás 1 Garancia kártya Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios por si se handañado en el transporte. Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozékokat, hogy szállítás közben történt-e valamilyen sérülés. INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Fig. A La fresadora vertical FBF-1050E se ha diseñado para el fresado profesional de madera, productos de madera y plásticos. 1 Interruptor de encendido/apagado 2 Asa 3 Soporte de fresadora 4 Tornillo de bloqueo para la guía paralela 5 Abertura para la guía paralela 6 Tuerca para pinza 7 Bloqueo del husillo 8 Tope de profundidad de revólver 9 Tope de profundidad para el tornillo de bloqueo 10 Tope de profundidad 11 Palanca inmovilizadora 12 Escala de profundidad de corte 13 Control electrónico de velocidad con rueda de ajuste 14. Botón para ajustar la altura 15. Adaptador para extraer el serrín 16. Salida del serrín TERMÉKINFORMÁCIÓ Fig. A Az FBF-1050E horonymarót fa, fa termékek és műanyag hornyolására alkalmas. 1 Be/ki kapcsoló 2 Fogantyú 3 Horonymaró alap 4 Rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz 5 Nyitó a párhuzamos megvezetőhöz 6 Szorító gyűrű anya 7 Tengely zár 8 Forgó mélységütköző 9 Mélység ütköző rögzítő csavar 10 Mélység ütköző 11 Szorító kar 12 Marási mélység skála 13 Állító kerék az elektronikus fordulatszám szabályozáshoz 14 Magasságszabályzó gomb 15 Porkivonó betét 16 Por-kiömlőnyílás Ferm Ferm 33 FUNZIONAMENTO Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le norme vigenti. Portare la macchina in posizione di riposo sul pezzo da lavorare nel momento in cui si accende o si spegne l'elettroutensile. La fresa del collarino può danneggiare il pezzo. • Fissare il pezzo da lavorare assicu randosi che non possa scivolare da sotto la macchina in fase di lavorazione. • Tenere la macchina saldamente e spostarla in modo uniforme sul pezzo da lavorare. Non forzare la macchina. • Usare unicamente frese che non mostrano segni di usura. Le frese usurate influiscono negativamente sul rendimento della macchina. • Spegnere sempre la macchina pri ma di staccare la spina dalla presa a parete. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO Fig. G La profondità di taglio può essere regolata in due modi. Regolazione mediante il pulsante di regolazione dell’altezza • Utilizzare il pulsante di regolazione dell’altezza (14) per impostare una profondità di trapanatura fissa. Ruotare il pulsante in senso orario per ridurre l’altezza della macchina e in senso antiorario per aumentarla. Regolazione mediante scala graduata • Allentare il bullone di bloccaggio dell’arresto profondità (9). • Rilasciare la leva di bloccaggio (11) e premere la macchina verso il basso fino a quando la fresa entra in contatto con il pezzo da lavorare. • Serrare nuovamente la leva di bloccaggio. • Abbassare completamente l’arresto profondità (10) ruotando il pulsante in senso antiorario. • Serrare il bullone di bloccaggio. • Ruotare la scala graduata (12) nella posizione 0 (con la freccia sullo 0). • Allentare il bullone di bloccaggio. • Impostare la profondità di taglio desiderata mediante la scala graduata (12) e l’arresto profondità (10) • Serrare il bullone di bloccaggio. • Rilasciare la leva di bloccaggio. Regolazione dell'arresto profondità a revolver L’arresto profondità a revolver consente di scegliere rapidamente fra sei diverse profondità di taglio, determinate anche dalla regolazione dell’arresto profondità (10). • Regolare la profondità di taglio desiderata ruotando l’arresto profondità a revolver (8). 32 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Fig. A • Per accendere la macchina, premere con il pollice l’interruttore di accensione/spegnimento (1). La velocità di taglio può essere regolata ruotando il volantino di regolazione (13). • Per spegnere la macchina, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento premendolo lateralmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ACCESORIOS DE MONTAJE En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Antes de montar un accesorio desenchufe siempre la herra-mienta. Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respetarse las instrucciones en este manual. Espere hasta que la máquina esté completamente parada y la fresadora se haya enfriado antes de reemplazar la fresa. Indica tensión eléctrica. Selezionare sempre una bassa velocità per lavorare pezzi in plastica. Non riporre la macchina quando il motore è ancora in funzione. Non appoggiare la macchina su superfici polverose, perché le particelle di polvere potrebbero entrare nel meccanismo. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Control para cambio de velocidad. MANUTENZIONE Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Lea este manual con atención antes de poner la máquina en funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funciones y la manera de utilizarla. Realice el mantenimiento de la herra-mienta según las instrucciones para que funcione correctamente. Guarde este manual y la documentación que se adjunta con la máquina. Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y las de la documentación adjunta. Conserve bien estas instrucciones de seguridad! • • Compruebe las piezas de trabajo por si tienen clavos salientes, etc. y retírelos. Mantenga las manos alejadas de la superficie que va a cortar. SEGURIDAD ELÉCTRICA Guasti In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare. AMBIENTE Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su máquina tiene doble aisla-miento, conforme a la norma EN50144, por lo que no se requiere conexión a tierra. Sustitución de cables o enchufes Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguos cuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es peligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cable se ha soltado. Uso de cables prolongadores Utilice sólo un cable de prolongación aprobado que sea adecuado para la potencia de esta máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el carrete completamente. Ferm Ferm MONTAJE Y DESINSTALACIÓN DE FRESAS Fig. B Utilice sólo fresas con un diámetro del eje que corresponda al tamaño de la pinza. Utilice unas adecuadas para la velocidad máxima de la máquina. El diámetro de la fresa no debe ser superior al diámetro máximo (consulte los ‘Datos técnicos'). • Presione el bloqueo del husillo (7) y gire la tuerca de la pinza (6) hasta que entre en el bloqueo. Durante este procedimiento, man-tenga presionado el bloqueo. • Abra la tuerca de la pinza con la llave. • Sitúe el eje de la fresa en la pinza. • Apriete la tuerca de la pinza para que la fresa quede bloqueada cor-rectamente. • Abra la tuerca cuando desee cam-biar una fresa. MONTAJE Y AJUSTE DE LA GUÍA PARALELA Fig. C La guía paralela es una ayuda muy útil cuando se trabaja con piezas muy es-trechas. • Monte la guía paralela. Fije las va-rillas de guía (18) en el armazón (17) con los tornillos (19). • Suelte los tornillos de bloqueo (4) y deslice las varillas en las aberturas (5). • Ajuste la guía paralela en la distan-cia requerida. • Apriete otra vez los tornillos. INSTALACIÓN DEL CASQUILLO DE GUÍA Fig. D Este casquillo es una ayuda muy útil para cortar formas. • Instale el casquillo (20) en el soporte de fresadora (3) con los tornillos (21). MONTAJE DEL ADAPTADOR DE SALIDA DE SERRÍN Fig. E&F Utilice el adaptador para el polvo para la extracción del polvo. • Instale el adaptador para el polvo (15, Fig. E) con los tornillos (21) en la base de la cortadora (3). • Coloque el tubo para el polvo (62) en la salida para el polvo (16 Fig. F). • Ponga el tubo de su aspiradora en el tubo para el polvo (62, Fig. F) La salida del extractor debe colocarse por detrás de la má-quina para ver correctamente la pieza de trabajo. 25 FUNCIONAMIENTO spete siempre las instruccio-nes de seguridad y las normas aplicables. Sostenga la máquina en posición de reposo sobre la pieza de trabajo antes de encenderla o apagarla. La fresa en la pinza puede dañar la pieza. • Inmovilice la pieza de trabajo y verifique que no pueda deslizarse por debajo de la máquina durante las actividades de cortado. • Sostenga la máquina firmemente y muévala uniformemente sobre la pieza de trabajo. No fuerce la herramienta. • Utilice sólo fresas que no tengan signos de desgaste. Las fresas gastadas tienen un efecto negativo en la eficacia de la máquina. • Apague la máquina antes de retirar el enchufe de la toma de pared. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Fig. G La profundidad de corte puede ajustarse de dos maneras. Utilizando el botón de ajuste de la altura • Utilice el botón de ajuste de la altura (14) para fijar una profundidad de corte. Gire el botón en la dirección de las manecillas del reloj para reducir la altura de la máquina. Gire el botón en dirección contraria a las manecillas del reloj para aumentar la altura de la máquina. Utilizando la escala • Suelte el tornillo el bloqueo del tope de profundidad (9). • Suelte la palanca inmovilizadora (11) y presione sobre la máquina hacia abajo hasta que la fresa haga contacto con la pieza de trabajo. • Apriete otra vez la palanca inmovilizadora. • Baje completamente el tope de profundidad (10) girando el botón en la dirección de las manecillas del reloj. • Apriete el tornillo de bloqueo. • Gire la escala (12) a la posición 0 (la flecha señala el 0). • Suelte el tornillo de bloqueo. • Ajuste la profundidad de corte requerida utilizando la escala (12) y el bloqueo de profundidad (10) • Apriete el tornillo de bloqueo. • Suelte la palanca inmovilizadora. Ajuste con el tope de profundidad de revólver El tope de la profundidad de revólver le permite elegir rápidamente entre seis profundidades de corte diferentes. Estas se determinan también ajustando la profundidad del tope (10). • Ajuste la profundidad de corte requerida girando el tope de profundidad de revólver (8). encendido/apagado (on/off) presionando del interruptor. Seleccione siempre una velocidad lenta para cortar piezas de trabajo plásticas. No baje la máquina con el motor en funcionamiento. No la coloque sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden entrar en su mecanismo. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ACCESSORI DI MONTAGGIO All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli: Prima di montare qualsiasi accessorio, scollegare sempre l'utensile dalla tensione. Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. Indica il rischio di folgorazione. MANTENIMIENTO Asegúrese de que la máquina no esté conectada cuando realice tareas de mantenimiento en el motor. Las máquinas Ferm están diseñadas para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la máquina y de una limpieza frecuente. Limpieza Limpie periódicamente el alojamiento de la herramienta con un paño suave, preferiblemente cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes plásticas. Lubricación La máquina no requiere lubricación adicional. Fallos Si ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse alguna pieza, diríjase a su distribuidor local Ferm. Al final de este manual hay una vista despiezada que muestra las partes que pueden solicitarse. MEDIOAMBIENTE La máquina se suministra en un robusto embalaje para que no se dañe durante el transporte. La mayoría de los materiales del empaquetado son reciclables. Lleve estos materiales al lugar de reciclado correspondiente. Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribuidor local Ferm. Allí, se desecharán de manera no dañina para el medioambiente. GARANTÍA Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de garantía adjuntada por separado. La garantía no cubre el desgaste de la cortadora. Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. Controllo della velocità variabile Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina. Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro. • Controllare che i pezzi da lavorare non presentino chiodi sporgenti, ecc. ed eventualmente rimuoverli. • Tenere le mani lontane dalla superficie da lavorare. NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici. La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN 50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra. Sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso. Uso di cavi di prolunga Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenza assorbita della macchina. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo avvolto in bobina, svolgerlo sempre completamente. sostituirla. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE FRESE Fig. B Usare unicamente frese in cui il diametro dell'alberino corrisponde alla misura del collarino. Utilizzare soltanto frese in grado di sopportare la velocità massima della macchina. Il loro diametro non deve superare il valore massimo indicato nelle specifiche tecniche. • Premere il bloccaggio mandrino (7) e ruotare il dado del collarino (6) fino a quando non si impegna nel bloccaggio. Tenere premuto il bloccaggio mandrino durante questa procedura. • Aprire il dado del collarino usando la chiave. • Inserire l'alberino della fresa nel collarino. • Serrare il dado del collarino in mo do che la fresa sia adeguatamente bloccata. • Per sostituire una fresa, aprire il dado del collarino. MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA GUIDA PARALLELA Fig. C La guida parallela si rivela un valido accessorio nella lavorazione di pezzi stretti. • Montare la guida parallela. Inserire le aste di guida (18) sul telaio (17) usando gli appositi bulloni (19). • Allentare i bulloni di bloccaggio (4) e far scivolare le aste di guida nelle aperture (5). • Regolare la guida parallela alla distanza desiderata. • Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio. MONTAGGIO DELLA BOCCOLA DI GUIDA Fig. D La boccola di guida è un valido acces sorio quando si intende lavorare una sagoma. • Montare la boccola di guida (20) sulla base della fresa (3) usando i bulloni (21) in dotazione. MONTAGGIO DELL'ADATTATORE PER ASPIRATORE POLVERI Fig. E&F Usare l'adattatore per la polvere per l'estrazione della polvere. • Montare l'adattatore per la polvere (15, fig. E) con le viti (21) sul fondo della macchina tagliatrice (3). • Collocare il tubo per la polvere (62) sull'uscita della polvere (16 fig. F) . • Collocare il tubo del vostro aspirapolvere sul tubo per la polvere (62, fig. F). Mantenere l'uscita della macchina dietro l'elettroutensile stesso per avere una buona visibilità del pezzo da lavorare. ENCENDIDO Y APAGADO Fig. A • Para encender la máquina, presione con el pulgar el interruptor encendido/apagado (1) (on/off). Se puede ajustar la velocidad de corte girando la rueda de ajuste (13). • Para apagar la máquina suelte el interruptor de 26 Attendere che la macchina si sia arrestata completamente e che la fresa si sia raffreddata prima di Ferm Ferm 31 CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos que este produto cumpre com as seguintes normas e documentos normativos: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com as determinações das directrizes: 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG de 02-01-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de Qualidade 30 CEı FRESATRICE I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2 DÉCLARATION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes SPECIFICHE TECNICHE Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità in assenza di carico Diametro massimo della fresa Profondità di taglio Collarino Peso Lpa (pressione sonora) Lwa (potenza acustica) Valore vibrazioni | | | | | | | | | | | (E) 230 V 50 Hz 1050 W 9000-30000/min 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 1 Fresatrice 1 Frese (punta contornitrice) 1 Guida parallela 1 Boccola di guida 2 Viti 2 Dadi 1 Adattatore per aspiratore polveri 1 Tubo per la polvere 1 Chiave 1 Collare da 6 mm 1 Collare da 8 mm 1 Manuale di istruzioni 1 Fascicolo di istruzioni di sicurezza 1 Scheda di garanzia EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las directivas: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC a partir de 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department FRESADORA VERTICAL OS NÚMEROS INDICADOS NO TEXTO A SEGUIR CORRESPONDEM ÀS ILUSTRAÇÕES NA PÁGINA 2 DADOS TÉCNICOS Voltagem Frequência Potência de entrada Rotações sem carga/min. Diâmetro max. da fresa Profundidade de corte Pinça Peso Lpa (volume de ruido) Lwa (potência acustica) Valor de vibração | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1050 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.28 kg 89.0 dB(A) 102.0 dB(A) 4.3 m/s2 CONTEÚDO DA EMBALAGEM 1 Fresadora vertical 1 Fresas (brocas fresadoras) 1 Guia paralela 1 Bucha de guia 2 Parafusos 2 Porcas 1 Adaptador para saída de serragem 1 Tubo para pó 1 Chave 1 Pinça de 6 mm 1 Pinça de 8 mm 1 Manual de instruções 1 Instrućões de seguranća 1 Cartão de garantia Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. Certifique-se que a máquina, as peças soltas e os acessórios não foram danificados durante o transporte. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO Fig. A La fresa FBF-1050E è stata progettata per la fresatura professionale di legno, derivati del legno e plastica. 1 Interruttore di on/off 2 Impugnatura 3 Base fresa 4 Bullone di bloccaggio guida parallela 5 Apertura guida parallela 6 Dado collarino 7 Bloccaggio mandrino 8 Arresto profondità a revolver 9 Arresto profondità bullone di bloccaggio 10 Arresto profondità 11 Leva di bloccaggio 12 Scala graduata profondità di taglio 13 Volantino di regolazione elettrica velocità 14 Pulsante di regolazione dell’altezza 15 Adattatore per l’estrazione della polvere 16 Uscita per la polvere INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO Fig. A A fresadora vertical FBF-1050E foi projetada para fresagens profissionais de madeira, produtos de madeira e plásticos. 1 Interruptor liga/desliga 2 Manopla 3 Suporte da fresadora 4 Parafuso de bloqueio para a guia paralela 5 Abertura para a guia paralela 6 Porca para a pinça 7 Bloqueio da haste 8 Encosto de profundidade tipo revolver 9 Encosto de profundidade para o parafuso de bloqueio 10 Encosto de profundidade 11 Alavanca imobilizadora 12 Escala de profundidade de corte 13 Controle eletrônico de velocidade com roda de ajuste 14 Botão para ajuste da altura Ferm Ferm 27 15 Adaptador para extração de serragem 16 Saída de serragem INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Os seguintes simbolos são utilizados nestas instruções: Indica perigo de lesões, acidentes fatais ou danos à ferramenta se não forem observadas as instruções deste manual. Indica risco de choque eletrico. Aparelhos eletricos ou eletrônicos defeituosos e/ou descartados devem ser depositados em lugares apropriados para reciclagem. Aparelhos eletricos ou eletrônicos defeituosos e/ou descartados devem ser depositados em lugares apropriados para reciclagem.Controle para troca de velocidades Leia este manual cuidadosamente antes de utilizar a maquina. Certifique-se que você sabe como a maquina funciona e como deve ser operada. Mantenha a maquina em conformidade com as instruções para certificar-se que esta funcione corretamente. Mantenha este manual e a documentação anexa juntamente com a maquina. Atenção! Quando utilizar maquinas eletricas, sempre observe as regras de segurança vigentes em seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eletrico ou lesões pessoais. Leia as instruções de segurança a seguir e também as instruções contidas na documentação da maquina. Mantenha as instruções em local seguro! • • Verifique as peças de trabalho, se contem pregos salientes etc., e remova-os. Mantenha suas mãos distantes da superfície de trabalho. Segurança eletrica Sempre verifique se a voltagem da rede corresponde ao valor indicado na placa de caracteristicas. Sua maquina tem isolamento duplo de acordo com a norma EN 50144; portanto não é necessário aterramento. Substituição dos cabos ou tomadas Descarte imediatamente cabos ou tomadas velhas quando estes forem substituidos por novos. É perigoso inserir uma tomada no contato de parede se o cabo estiver solto. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM FUNCIONAMENTO Antes de montar um acessório, sempre desligue a ferramenta da tomada. Sempre observe as instruções de segurança e as regras aplicaveis. Espere até que a maquina esteja completamente parada e a fresadora tenha esfriado antes de trocar a fresa. Montagem e remoção de fresas Fig. B Utilize somente fresas com um diâmetro de haste que corresponda ao tamanho da pinça. Utilize somente fresas apropriadas para a velocidade maxima da maquina. O diâmetro da fresa não deve exceder o diâmetro maximo (consulte os 'Dados técnicos'). • Pressione o bloqueio da haste (7) e gire a porca da pinça (6) até que entre no bloqueio. Mantenha o bloqueio da haste pressionado durante este procedimento. • Abra a porca da pinça com a chave. • Coloque a fresa na pinça. • Aperte a porca para que a fresa seja bloqueada corretamente. • Abra a pinça quando desejar substituir a fresa. Montagem e ajuste da guia paralela Fig. C A guia paralela é uma ajuda muito útil quando se trabalha com peças muito estreitas. • Monte a quia paralela. Fixe as hastes de guia (18) na armação (17) usando os parafusos (19). • Solte os parafusos (4) e deslize as hastes de guia nas aberturas (5). • Ajuste a guia paralela na distância desejada. • Aperte os parafusos de fixação novamente. Montagem da bucha de guia Fig. D A bucha de guia é uma ajuda muito útil para cortar formatos. • Monte a bucha de guia (20) no suporte da fresadora (3) utilizando os parafusos (21). Montagem do adaptador para extração de serragem Fig. E & F Utilize o adaptador para extração de serragem. • Monte o adaptador de serragem (15, Fig. E) com os parafusos (21) na base da fresadora (3). • Coloque o tubo para pó (62) na saída para serragem (16 Fig. F). • Coloque o tubo de seu aspirador de pó no tubo para pó (62, Fig. F). Mantenha a saída da maquina atrás da maquina para uma visão correta da peça de trabalho. Ajuste da profundidade de corte Fig. G A profundidade de corte pode ser ajustada de três formas. Utilizando o botão de ajuste da altura • Utilize o botão de ajuste de altura (14) para fixar a profundidade de corte. Gire o botão no sentido horário para reduzir a altura da maquina; gire no sentido anti-horário para aumentar a altura da maquina. Utilizando a escala • Solte o parafuso de bloqueio do encosto de profundidade (9). • Solte a alavanca imobilizadora (11) e pressione a maquina para baixo até que a fresa entre em contato com a superfície da peça de trabalho. • Aperte a alavanca imobilizadora novamente. • Abaixe completamente o encosto de profundidade (10) girando o botão no sentido anti-horário. • Aperte o parafuso de bloqueio. • Gire a escala (12) para a posição 0 (flecha indicando 0). • Solte o parafuso de bloqueio. • Ajuste a profundidade de corte desejada usando a escala (12) e o encosto de profundidade (10) • Aperte o parafuso de bloqueio. • Solte a alavanca imobilizadora. Ajuste com o encosto de profundidade tipo revolver O encosto tipo revolver permite a rapida escolha entre seis profundidades de corte diferentes. Estas são também determinadas ajustando a distância do encosto de profundidade (10). • Ajuste a profundidade de corte desejada girando o encosto de profundidade tipo revolver (8). Ligando e desligando Fig. A • Para ligar a maquina, você deve pressionar com o polegar o interruptor liga/desliga (1). Você pode ajustar a velocidade de corte girando a roda de ajuste (13). Uso de cabos de extensão Somente use um cabo de extensão apropriado para a potência desta maquina. O tamanho minimo é 1.5 mm2. Se utilizar um carretel, sempre desenrole o cabo completamente. 28 Mantenha a maquina em posição de descanso sobre a peça de trabalho antes ligá-la ou desligá-la. A fresa na pinça pode danificar a peça de trabalho. • Imobilize a peça de trabalho e certifique - se que esta não pode deslizar debaixo da maquina durante o processo de corte. • Segure a maquina firmemente e mova-a uniformemente sobre a peça de trabalho. Não force a maquina. • Somente utilize fresas que não apresentem sinais de desgaste. Fresas desgastadas tem um efeito negativo na eficiência da maquina. • Sempre desligue a maquina antes de remover a tomada do contato da parede. Ferm Ferm • Para desligar a maquina, solte o interruptor liga/desliga. Esteja seguro que o interruptor não possa ser bloqueado (por razões de segurança). Sempre selecione uma velocidade baixa para cortar peças de plástico. Não baixe a maquina enquanto o motor ainda estiver funcionando. Não coloque a maquina sobre uma superfície empoeirada. Particulas de poeira podem entrar em seu mecanismo. MANUTENÇÃO Certifique-se sempre de que a máquina não está ligada à corrente eléctrica ao proceder a tarefas de manutenção no mecanismo. As máquinas Ferm foram concebidas para funcionarem durante muito tempo sem quaisquer problemas e com um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizá-la da forma correcta, pode contribuir para uma vida longa da sua máquina. LIMPEZA Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação estão livres de poeiras e sujidade. Para sujidade mais resistente, utilize um pano humedecido com água e detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico. LUBRIFICAÇÃO A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional. FALHAS Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. AMBIENTE Para evitar danos durante o transporte, a máquina é entregue numa embalagem resistente. A embalagem é fabricada a partir de material reciclável sempre que possível, pelo que deve reciclar a embalagem. Ao substituir uma máquina, leve a sua máquina antiga ao seu representante Ferm local. Aqui será tratada de uma forma amiga do ambiente. GARANTIA Para obter as condições de garantia, leia o cartão de garantia, que se encontra na contra-capa destas instruções. 29 ">
Advertisement
Key features
- 1050W powerful motor
- Variable speed control for different materials
- Sturdy base with built-in parallel guide
- Depth stop for accurate depth control
- Dust extraction adapter for a cleaner work environment
- Double insulated in accordance with EN 50144
- Comes with a 6 mm and 8 mm collet
- Max. cutter diameter of 30 mm
Frequently asked questions
30 mm
Yes, it does.
1050W
9000-30000 min^-1
6 mm and 8 mm