Ferm HDM1002 FBH-620KS Rotary hammer drill Manuel utilisateur

Ferm HDM1002 FBH-620KS Rotary hammer drill Manuel utilisateur

UK D NL F S SF N DK E I P Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche H CZ R

GR

TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.

èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

Değişiklikler mümkündür

Art.nr. HDM 1002

FBH-620KS Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com

0409-29

H CZ SL PL R GR UK D NL F S SF N DK E P I

USERS MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING MODEO DE EMPLEO ISTRUÇÕN A USAR MANUALE UTILIZZATI HASZNÁLATI UTASÍTÁS NAVOD K POUŽITÍ NOVDILA ZA UPORABO 14 16 21 24 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 41 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 44 3 5 8 11 19 36 38 47 27 30 33 www.ferm.com

Fig.B.

Fig.C

2

8 11

Fig.A

11 10 9 8 7

D1 Front switch lever Back switch lever D2 D3

Fig.D

1 2 3 4 5 6

EXPLODED VIEW

Fig.E

Ferm Ferm

51

50

REF NR

700150 700151 700152 700153 700154 700155 700156 700157 700158 700159 700160 806002 700161 800627 700162 806202 700163 806001 700164 800608 700165 700166 700167 700168 700169 700170 700171 700172 700173 700174

SPARE PARTS LIST FBH-620KS

DESCRIPTION

CYLINDER HAMMER CYLINDER UMBRELLA GEAR (BIG) O-RING PISTON RECIPROCAL LEVEL BUSHING FRONT COVER SLEEVE HAMMER BLOCK UMBRELLA GEAR (SMALL) BALL BEARING 6002 ZZ SPECIAL NUT BALL BEARING 627 ZZ ECCENTRIC SHAFT BALL BEARING 6202 ZZ NO.1 GEAR BALL BEARING 6001 ZZ ROTOR BALL BEARING 608 ZZ BRUSH COVER CARBON BRUSH SET BRUSH HOLDER NEEDLE BEARING SWITCH DUST COVER DEPTH GAUGE HANDLE COMPLETE PIN STATOR

FERM NR

003 005 010 011 012 013 014 039 041 046 050 052 058 059 060 062 066 071 072 077 081 082 083 088 096 104 106 107 T/M 111 113 115

Ferm

ELECTRIC ROTARY HAMMER DRILL

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Voltage Frequency Input power Speed, no load | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min Impact rate Max. drilling capacity concrete | Ø 26 mm steel | 2920/min | Ø 13 mm wood | Ø 40 mm kg Lpa Sound pressure level Lwa Sound power level Vibration | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUCT INFORMATION

Fig.A

1. Rotary stop selection lever 2. On-off 3. Main 4. Hammer stop selection lever 5. Carbon brush cap 6. Electric 7. Auxiliary 10. Drill 11. Locking sleeve

INTENDED USE

The Ferm FBH-620KS is intended to be used for drilling holes in material like stone, concrete and similar materials. With suitable drill bits the machine also can be used to drill holes in wood or metal. The machine can be used as a demolition hammer in combination with the appropriate chisels. All other purposes are explicitly excluded.

Check the machine and accessories for transport damage.

SAFETY INSTRUCTIONS

The following symbols are used in these instructions for use:

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Ferm

Denotes risk of electric shock.

Carefully read this manual before using the machine.

Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly.

Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS

• •

BEFORE USING THE APPLIANCE

Examine the drilling surface for hidden electric cables, gas pipes or other obstacles with e.g. metal detector.

Check the following points:

Does the voltage of the motor correspond with the mains power supply?

Are the extension cable, cord insulation and plug in good condition: sturdy, not loose or damaged?

Is there a good connection at the socket?

Is the drill running abnormally, overheating or generating excessive sparks?

Should any of the above problems be observed cease all further use and make immediate repairs.

ELECTRICAL SAFETY

Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.

Always check that the voltage corresponds to the voltage on the rating plate. The machine is double insulated in accordance with EN50144; therefore no earth wire is required.

Replacing cables or plugs

Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cables

Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm 2 . When using a cable reel always unwind the reel completely.

OPERATION

Hammer drilling requires low operator pressure.

An excess of pressure can cause the motor to be unnecessarily overloaded.

• •

MANUAL SIDE GRIP

The manual side grip can be rotated to either side of the machine to ensure safe and comfortable operation for both left and right-handed operators.

Loosen the grip by turning anti-clockwise.

Rotate the grip to the desired position.

3

• Tighten the grip firmly.

CHANGING AND REMOVING DRILL BITS

Fig.B

Before changing drill bits check that the mains plug has been removed from the socket.

• • •

Check drill bits regularly Blunt drill bits should be re-sharpened or replaced

Lightly lubricate the shaft of the drill bit before inserting into the machine.

Place the shaft of the drill bit into the opening of the drill chuck and twist until latched.

To release and remove the drill bit pull back the collar of drill chuck .

• • • •

ADJUSTING DEPTH STOP

Loosen the manual side grip.

Place the straight part of the depth stop through the hole in the grip.

Adjust the stop to the desired bit depth.

Tighten the grip firmly.

• • • •

INSTALLING DUST CATCHER

Fig.C

The dust catcher prevents large amounts of drilling dust entering the machine when drilling into ceilings.

Remove the drill bit.

Slide the dust catcher over the shaft of the drill bit.

Place the drill bit with catcher in the drill chuck.

Always replace a damaged dust catcher immediately.

MODE SELECTOR SWITCH

Fig.D

The correct switch lever positions required for each drilling mode are indicated in the diagram at page 2.

D1 =Hammerdrilling .

D2 = Drilling.

D3 = Chiseling.

SWITCHING ON AND OFF

To start drill: depress ON/OFF switch.

To stop drill: release ON/OFF switch.

DRILL WITH DRILL CHUCK ADAPTER

Fig.E

When drilling steel, wood and plastic, it is advisable to use the ring gear chuck and the drill chuck adapter.

TROUBLESHOOTING

• • • • •

1. Motor does not rotate upon switching on power supply

Power supply breakage.

Inspect power supply.

Poor switch contact.

Repair or replace ON/OFF switch.

Mains voltage too low.

Extension cord too long/ too thin.

Motor damaged.

Repair your machine by an expert.

Worn out brushes.

4

Replace carbon brushes.

• • • •

2. Motor generates abnormal noise and rotates slowly or not at all

Motor overloaded due to excessive pressure or drilling depth.

Reduce pressure or drilling depth, decrease force.

Motor damaged.

Repair your machine by an expert.

Main power supply voltage too low.

Adjust main power supply voltage.

Worn out brushes.

Replace carbon brushes.

• •

3. Overheating of gearbox surface

Overloading or blunt drill bit.

Reduce load or sharpen drill bit.

Decreased voltage.

Adjust main power supply voltage.

4. Heavy sparking of the motor

Check if carbon brushes are not worn out.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.

The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.

• • • • • • •

REPLACING CARBON BRUSHES

To check or replace the carbon brush loosen the cap with a screwdriver.

Remove the carbon brush and replace if necessary.

Tighten the carbon brush cap.

Change both carbon brushes simultaneously.

Check regularly for wear and tear.

Always change well worn carbon brushes.

Always keep carbon brushes clean and free of hindrance.

• • • •

DEFECTS

The machine should be checked regularly for any of the following obvious defects and repairs carried out as necessary. Cable damage.

Switch malfunction.

Short circuits.

Damage to moving parts.

Cleaning

The machine housing and drill bit chuck should be cleaned regularly, preferably after each use. The ventilation slots should be kept free from dust and dirt.

If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.

Lubrication

Have your local Ferm dealer top up the lubrication grease.

Ferm , . .

• • • • • • •

! °! " # !

.

.

.

.

! "" # , $" "% .

# "" .

&! .

• • • •

$"%

' # $ " ! ( )%# # )$ )%# "

!&'(

%# # , #"# "#. * #" " " ! " "# % .

# % % , #" " , % " ". + # #" " , %#, , . - " " #.

$)(

-o # "# "#.

*'+,

& "# " " %%#, !#, " " # Ferm.

& " % % # .

- *$$

# # # # , " " " """.

- "" """ . + " # "# "#.

/ ## "# " # #"# ! ".

CE ı

$ *!

(GR)

*# "" " ! " "" """ :

EN50144-1, EN50144-2-6 EN50155-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

! "$ # :

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm

49

.( )'(

0#" " # # " " # #. " 1.5 . 2. 3 #" ! .

$

! . " #.

• • •

! -$ ! $*

' ## % " " # # !" " # " ! ".

0$" # % " .

+ " # % "# # "#.

&! # % .

$$ ! -%! / %"

" ! .

• • •

$ " % # " .

4 $ # !

#"# # " "# #.

-" # !

#"# " "" !# " .

$" # #"# %! " " .

• • • •

#% - *#

0$" # ## %.

-" " " % " # "# %.

6" " " # % !.

&! # % " .

• • • •

! - !

/ "# "# "# "# # "# # " % .

# .

&$! "# "# # ! .

-" # "# " " .

" " "# "#.

48

!- -$ $

/ "" " % # , " "# " 2.

D1 = #"# "##"# D2 = #"# D3 = !

% ! !$% !-

# #"# : +" # ON/OFF "# : $" # ON/OFF

-% % - !$ -%

3 " , ! " , "" #" " !.

-% ! # *$*

• • • • •

1. ., )(:; ' , )<., (<,.

* "

& !

#

$" " ON/OFF

-"# $ " #

" !

)%# " #

$ ".

(

' (

• • • •

2. ., = .< )(:; ' . &>=

/ # % "# %

) , !

)%# " #

$ ".

+ # "# " $

* !

(

' (

3. )&:( );', += '(, (,

9"# # #"#

) # " "

; # "#

* !

4. -.& ()&.,

) "" $

$"

$ %$ #

'! # Ferm

Faults

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Ferm dealer.

In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENT

In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations.

Take your unwanted machines to your local Ferm dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.

GUARANTEE

The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(UK)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC

from 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm

ELEKTRISCHER BOHRHAMMER

DIE ZAHLEN IM FOLGENDEN TEXT STIMMEN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 ÜBEREIN

TECHNISCHE DATEN

Spannung Frequenz Aufgenommene Leistung Drehzahl unbelastet Schlagfrequenz Max. Bohrkapazität Stein Stahl Holz Gewicht Lpa (Schalldruck) Lwa (Schalleistung) Vibrationswert | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min | Ø 26 mm | Ø 13 mm | Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUKTBESCHREIBUNG

Abb.A

1. Regelschalter 2. EIN-/AUS-Schalter 3. Hauptschalter 4. Umschaltung 6. Netzkabel 9. Staubkappe 10. Bohrhammer 11. Verriegelung Betriebsart 5. Kohlbürstenkappe 7. Zusatzhandgriff 8. Bohrtiefenanschlag

EINSATZBEREICH

Der Ferm-Bohrhammer FBH-620KS ist für Bohrarbeiten in Stein, Beton und ähnliche Materialien geeignet. Mit geeigneten Bohrern kann dieses Gerät sogar für Bohrarbeiten in Holz oder Metall eingesetzt werden. Das Werkzeug kann in Kombination mit den passenden Meisseln auch für Meisselarbeiten eingesetzt werden. Für andere Arbeiten ist der Bohrhammer nicht geeignet.

Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Transportbeschädigungen.

SICHERHEITSHINWEISE

Die folgenden Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:

Kennzeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeugs infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung.

Kennzeichnet Verletzungsgefahr infolge eines elektrischen Schocks.

5

Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie Ihr Elektrowerkzeug benutzen. Sorgen Sie dafür, dass Sie genau wissen wie dieses Werkzeug funktioniert und wie man mit einem solchen Gerät umgeht. Warten Sie Ihr Werkzeug gemäss den Wartungsvorschriften, so dass Ihr Werkzeug richtig funktiert. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise auf.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

• •

BEVOR SIE DAS WERKZEUG BENUTZEN

Kontrollieren Sie (z.B. mit einem Metalldetektor), ob die Bohroberfläche keine versteckten Elektrokabel, Gasrohre oder andere Hindernisse enthält.

Überprüfen Sie folgendes:

Stimmt die Netzspannung des Motors mit der benutzten Netzspannung überein?

Sind Verlängerungskabel, Netzkabelisolierung und Stecker in gutem Zustand: fest und unbeschädigt?

Ist das Gerät richtig an das Stromnetz angeschlossen?

Funktioniert der Bohrer abnormal, ist er überhitzt oder erzeugt er Funken?

Sollte eines der oben aufgeführten Probleme auftreten, so schalten Sie das Gerät sofort aus und führen Sie vor der nächsten Inbetriebnahme erst alle erforderlichen Reperaturen aus.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Warnung! Zum Schutz gegen Schlag,- Verletzungs- und Feuergefahr, sollten Sie bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs immer die Sicherheitsvorschriften beachten. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise gut durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.

Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung auf dem Typenschild der Gerätespannung entspricht.

Dieses Elektrowerkzeug ist gemäss EN50144 zweifach isoliert. Ein Erdleiter ist daher überflüssig.

Netzkabel oder –stecker auswechseln

Entsorgen Sie ausgetauschte Netzkabel- oder stecker immer sofort. Ein loses Kabel sollte niemals an eine Steckdose angeschlossen werden.

Verlängerungskabel

Verwenden Sie ausschliesslich zugelassene Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Gerätes geeignet sind. Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm 2 . Bei Verwendung einer Kabelrolle, sollten Sie das Kabel immer vollständig ausrollen.

INBETRIEBNAHME

Beim Hammerbohren ist kein grosser Druck erforderlich. Übermässiger Druck kann zu einer unnötigen Überlastung des Motors führen.

ZUSATZHANDGRIFF

Der Zusatzhandgriff kann für Links- und Rechtshänder montiert werden.

6

• • • Lösen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.

Ziehen Sie den Griff fest.

BOHRER AUSWECHSELN UND ENTFERNEN

Abb.B

Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln von Bohrern, dass das Netzkabel nicht angeschlossen ist.

• • •

Kontrollieren Sie die Bohrer regelmässig. Stumpfe Bohrer sollten geschärft oder ausgewechselt werden.

Fetten Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn einsetzen. Setzen Sie den Bohrerschaft in das Bohrfutter ein und drehen Sie den Bohrer, bis er einrastet.

Ziehen Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring des Bohrfutters nach hinten und nehmen Sie den Bohrer heraus.

• • • •

EINSTELLEN DER BOHRTIEFE

Lösen Sie den Zusatzhandgriff.

Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag durch das Loch im Zusatzhandgriff.

Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe ein.

Ziehen Sie den Griff fest.

• • • •

MONTIEREN DER STAUBKAPPE

Abb.C

Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt. Entfernen Sie den Bohrer.

Schieben Sie die Staubkappe über den Bohrerschaft.

Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in das Bohrfutter ein.

Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe immer sofort aus.

EINSTELLEN DER BETRIEBSART

Abb.D

Die erforderlichen Schalterpositionen für die drei verschiedenen Betriebsarten sind auf Seite 2 abgebildet.

D1 = Hammerbohren D2 = Bohren D3 = Meisseln

EIN- UND AUSSCHALTEN

Bohren starten: drücken Sie auf den EIN-/AUS-Schalter.

Bohren einstellen: lassen Sie den EIN/-AUS-Schalter los.

BOHREN MIT DEM BOHRFUTTERADAPTER

Abb.E

Wenn Sie in Stahl, Holz oder Plastik bohren wollen, empfiehlt es sich das Bohrfutter und den zylindrischen Bohrschaft zu verwenden.

DEFEKTE BEHEBEN

1. Motor dreht sich nicht, wenn der EIN-/AUS Schalter betätigt wird

Stromversorgungsdefekt.

Ferm

$! ! - ?!

- ? $

2

! - ?

Srg &tvmsgsa Jrvy eirdot Savsgsgsa, met woqsot &# " ; "# (M) ; "# (&) ; "# (0%) Bqof Lpa &# ## "# Lpw " # Jqadarlf | 230 V~ | 50Hz | 620 mm | 750/min | | 2920/min | |40 mm | |13 mm |26 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

-$ ? - @

1. + " % 2. * # 3. 4. ) " " 5. 6. ' 7. )## 8. #"# % 9. 10. - 11. E# $

- C%

- Ferm FBH-620KS # #"# $ " , " . ; # ! #"# # # "# #" # # $ " ! . ' # #" # " " "# " "" # . * #$ # "# ".

! # # ! .

?$

- "% #" "' # :

+ " " , " ".

+ " " .

* %" " #" " # #. )% # # $ # #" ". &# # # " # " $" %% $" "". "$ " # #.

! ?$

• •

- - !

!" # #"# # $ , # % .. .

! "#:

! ; $ " , " : ", #; !" " ; % "! , " ! ; $ , "( .

. (;'

!! #$ %!&$ '$( )', * '+-$ ($ $.

/!*. 0+'(1. !0'. *$! 3!$ &3$ +. 04$(., '$'1.

$&3 $+&$!&3. /(6$ '.

+$*. $. ). %$ '$+)7!$ +$ $ 8 0+'(1$ $..

$ # #" . " !# $+50144; " .

'(( . +=('

$ %" " "" . " %" "# # .

Ferm

47

• • • „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl.

éÒ··ËÚ¸ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl, ÒÌËÁËÚ¸ ̇„ÛÁÍÛ.

èÓ‚ÂʉÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

éÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.

ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.

èÓ‰„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.

àÁÌÓ¯ÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË

á‡ÏÂÌËÚ¸ ˘ÂÚÍË

• •

3. èÂ„‚ ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÛÍÚÓ‡

èÂ„ÛÁ͇ ÏÓÚÓ‡ ËÎË Á‡ÚÛÔË‚¯ÂÂÒfl Ò‚ÂÎÓ.

ëÌËÁËÚ¸ ̇„ÛÁÍÛ, Á‡ÚÓ˜ËÚ¸ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ.

ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.

èÓ‰„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.

4. óÂÁÏÂÌÓ ËÒÍÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÌÓÒ‡ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ.

íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ

èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.

• • • • • •

áÄåÖçÄ ìÉéãúçõï ô›íéä

ÑÎfl ÔÓ‚ÂÍË ÒÓÒÚÓflÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ı ˘fiÚÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ‚˚‚ËÌÚËÚ¸ Í˚¯ÍÛ ˘fiÚÍË, ‚˚ÌÛÚ¸ Û„ÓθÌÛ˛ ˘fiÚÍÛ Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ Âfi ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.

ᇂËÌÚËÚ¸ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.

åÂÌflÚ¸ ÒΉÛÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ó·Â Û„ÓθÌ˚ı ˘fiÚÍË.

í·ÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ˘fiÚÍË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ëı ËÁÌÓÒ‡.

ëËθÌÓ ÒÌÓÒË‚¯ËÂÒfl ˘fiÚÍË ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ̇ ÌÓ‚˚Â.

ôfiÚÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚ÏË, Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı χÚÂˇÎÓ‚ Ë Ô‰ÏÂÚÓ‚.

• • • •

èêéÇÖêäÄ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ

ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı fl‚Ì˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ Ë ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ.

èÓ‚ÂʉÂÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË èÓ‚ÂʉÂÌË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ

óËÒÚ͇

óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛ „ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,

46

ÒΉÛÂÚ Òχ˜Ë‚‡Ú¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ Ú‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.

ëχÁ͇

ÑÎfl ÔÓÔÓÎÌÂÌËfl ÒχÁÍË ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm (ËÎË ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ). ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.

á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ Âfi ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.

èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â Â„Ó ÒÏÓ„ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.

ÉÄêÄçíàü

ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

CE ı

ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü

å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:

98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC

01-09-2004

ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚

Ç. ä‡ÔÏıÓÙ

éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

(R)

Ferm

• • • •

Überprüfen Sie die Stromversorgung.

Wackelkontakt im EIN-/AUS-Schalter.

EIN-/AUS-Schalter reparieren oder auswechseln.

Betriebsspannung zu niedrig.

Verlängerungskabel ist zu lang.

Motor beschädigt.

Lassen Sie Ihr Gerät von einem Experten reparieren.

Abgenutzte Kohlenbürsten.

Kohlenbürsten auswechseln.

• • • •

2. Motor erzeugt unnatürlich viel Lärm und dreht sich nur langsam oder überhaupt nicht

Motor überlastet durch übermässigen Druck oder Bohrtiefe.

Druck mindern oder Bohrtiefe anpassen.

Motor beschädigt

Lassen Sie Ihr Gerät von einem Experten reparieren.

Betriebsspannung zu niedrig.

Betriebsspannung anpassen.

Abgenutzte Kohlenbürsten.

Kohlenbürsten auswechseln.

3. Werkzeugoberfläche überhitzt

Überlasteter oder stumpfer Bohrer.

Belastung vermindern oder Bohrer schärfen.

Netzspannung verkleinern.

Netzspannung anpassen.

• •

4. Funken treten auf

Kurzschluss oder Armaturbeschädigungen (Bruchstellen).

Armatur reparieren.

Armaturoberfläche ist dreckig oder uneben.

Reinigen Sie die Armatur oder entfernen Sie mögliche Fremdkörper .

WARTUNG

müssen.

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen

Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

• • • • • • •

AUSWECHSELN VON KOHLENBÜRSTEN

Wechseln Sie beide Kohlenbürsten gleichzeitig aus.

Kontrollieren Sie regelmässig, ob die Bürsten abgenutzt sind.

Wechseln Sie vollständig abgenutzte Bürsten immer sofort aus.

Kohlenbürsten sollten immer sauber sein und sich ungehindert bewegen können Zur Kontrolle oder zum Auswechseln der Bürsten, lösen Sie die Kappe mit einem Schraubenzieher.

Entfernen Sie die Kohlenbürsten und wechseln Sie sie aus.

Befestigen Sie die Kappe.

DEFEKTE

Das Elektrowerkzeug sollte regelmässig überprüft.

Ferm

• • • • Achten Sie hierbei auf die folgenden Defekte: Beschädigte Kabel Schalterdefekt Kurzschluss Beschädigung an beweglichen Teilen

Reinigen

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.

Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Schmieren

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

Störungen

Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.

Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.

GARANTIE

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

(D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG

ab 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

7

ELECTRISCHE ROTERENDE HAMERBOOR

DE NUMMERS IN ONDERSTAANDE TEKST KOMEN OVEREEN MET DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast/min Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min Klopfunctie Max. boordiameter beton | 2920/min | Ø 26 mm staal | Ø 13 mm hout | Ø 40 mm kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUKTINFORMATIE

Fig.A

1. Selectie 2. Aan-/uit-schakelaar 3. Handvat hamerstop 5. Dop 6. Electrisch 7. Aanvullend 8. Dieptestop 9. Stofkap 10. Boor 11. Vergrendelbus

BEDOELD GEBRUIK

De Ferm FBH-620KS is bedoeld om gaten te boren in materiaal zoals, steen, beton en soortgelijke materialen.

Met de geschikte boorbitjes kan de machine ook gebruikt worden voor het boren van gaten in hout of metaal. De machine kan ook gebruikt worden als sloophamer in combinatie met passende beitels. De machine is absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.

Controleer de machine en toebehoren op transportschade.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:

Staat voor risico op persoonlijk letsel, levensbedreigende situaties of schade aan het gereedschap bij het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding.

8

Wijst op het risico van elektrische schokken.

Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen.

Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• •

VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT

Onderzoek het booroppervlak op verborgen elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.

Controleer de volgende punten:

Komt het voltage van de motor overeen met de netspanning?

Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en stekker in goede staat: stevig, niet los of beschadigd?

Is er een goede verbinding bij de contactdoos?

Loopt de boor abnormaal, raakt de boor oververhit of genereert de boor buitensporig veel vonken?

Wanneer een van bovengenoemde problemen zich voordoet, stop dan al het gebruik en repareer de machine direct.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Waarschuwing! Wanneer u werkt met elektrisch gereedschap moeten altijd basis veiligheidsmaatregelen worden genomen om het risico op brand, elektrische schok en persoonlijk letsel te verkleinen. Lees alle instructies voor u deze machine gaat bedienen en bewaar deze instructies.

Controleer altijd of het voltage overeen komt met het voltage op de plaat op de machine. De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN50144; daarom is er geen aardedraad vereist.

Vervangen van kabels of stekkers

Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in het wandcontact te steken.

Gebruik van verlengsnoeren

Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de machine. De minimum conductormaat is 1.5 mm altijd volledig af te rollen.

2 . Wanneer u gebruik maakt van een kabelhaspel dient u de haspel

Ferm

ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144 ‚‡¯‡ χ¯Ë̇ ӷ·‰‡ÂÚ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ

àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ Ò‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ëÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍË ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌÓ„Ó Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.

ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ 2 . ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì.

ùäëèãìÄíÄñàü

ꇷÓÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÔÂÙÓ‡ÚÓÓÏ Ì Ú·ÛÂÚ ·Óθ¯Ó„Ó ÛÒËÎËfl ÓÚ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË‚Ó‰ËÚ Í ÌÂÌÛÊÌÓÈ ÔÂ„ÛÁÍÂ Â„Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

• • •

ÇëèéåéÉÄíÖãúçÄü ÅéäéÇÄü êìäéüíäÄ

ÅÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ‚ β·Û˛ ÒÚÓÓÌÛ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ò‡ÏÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÓÔÂ‡ÚÓ‡ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚÂ Í‡Í Ò Î‚ÓÈ, Ú‡Í Ë Ò Ô‡‚ÓÈ ÛÍË.

Ç‡˘ÂÌËÂÏ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ÓÒ··ËÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ.

èÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ.

áÄåÖçÄ à ÑÖåéçíÄÜ ëÇ›êã à çÄëÄÑéä

êËÒ.B

èÂ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ Ò‚fiÎ, ·ÛÓ‚ Ë Ì‡Ò‡‰ÓÍ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.

• • •

ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ҂Â·.

á‡ÚÛÔË‚¯ËÂÒfl Ò‚Â· ÒΉÛÂÚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸ ËÎË Á‡ÏÂÌflÚ¸ ̇ ÌÓ‚˚Â.

ï‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· Ú·ÛÂÚÒfl Ò΄͇ ÒχÁ‡Ú¸ ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Â„Ó ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ.

ï‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ÔÓÏ¢‡ÂÚÒfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Ô‡ÚÓÌ Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl ‚‡˘ÂÌËÂÏ.

ÑÎfl ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl Ë ‚˚ÂÏÍË Ò‚Â· Ú·ÛÂÚÒfl ÓÚÚflÌÛÚ¸ ̇Á‡‰ χÌÊÂÚÛ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.

êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ

éÚ‚ËÌÚËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ.

Ferm

• • • óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÛÍÓflÚÍ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔflÏÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl Ò‚ÂÎÂÌËfl. Ç˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ̇ Ú·ÛÂÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl. äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ.

• • • •

åéçíÄÜ èõãÖìãéÇàíÖãü

êËÒ.C

è˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ÌÛÚ¸ χ¯ËÌ˚ ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô˚ÎË, Ó·‡ÁÛ˛˘ÂÈÒfl ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ÔÓÚÓÎ͇.

Ç˚ÌÛÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ËÁ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.

ç‡Ò‡‰ËÚ¸ Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ̇ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â·.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ Ò Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‚ Ô‡ÚÓÌ.

èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÌÂωÎÂÌÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.

èÖêÖäãûóÄíÖãú êÖÜàåéÇ êÄÅéíõ

êËÒ.D

ç‡ ËÒÛÌÍ ̇ ÒÚ‡Ìˈ 2 Û͇Á‡Ì˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÚÛÏ·ÎÂÓ‚-ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÈ ‰Îfl Í‡Ê‰Ó„Ó ËÁ Ëϲ˘ËıÒfl ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

D1 = C‚ÂÎÂÌËÂ Ò Û‰‡ÓÏ D2 = C‚ÂÎÂÌË D3 = 쉇Ì˚È • •

ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ àçëíêìåÖçíÄ

ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡ ̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Çäã/Çõäã.

ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl - ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Çäã/Çõäã.

ëÇÖêãÖçàÖ ë àëèéãúáéÇÄçàÖå èÖêÖïéÑçàäÄ èÄíêéçÄ

êËÒ.E

èË Ò‚ÂÎÂÌËË Ú‡ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í Òڇθ, ‰‚ÂÒË̇ Ë Ô·ÒÚχÒÒ‡, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ Ó·˚˜Ì˚È ÍÛ·˜ÍÓ‚˚È Ô‡ÚÓÌ (Ò ÁÛ·˜‡Ú˚Ï ‚Â̈ÓÏ) Ë ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ Ô‡ÚÓ̇.

ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà à åÖíéÑõ àï ìëíêÄçÖçàü

• • • • •

1. èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl

ç‡Û¯ÂÌË ‚ ÔÓ‰‡˜Â ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl

éÒÏÓÚÂÚ¸ ÎËÌ˲ ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl

èÎÓıÓÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ

èÓ˜ËÌËÚ¸ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ χ¯ËÌ˚

ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ

òÌÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ˜ÂÂÒ˜Û ‰ÎËÌÌ˚È ËÎË ËÏÂÂÚ ÚÓÌÍÓ Ò˜ÂÌËÂ

èÓ‚ÂʉÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

éÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.

àÁÌÓ¯ÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË

á‡ÏÂÌËÚ¸ ˘ÂÚÍË

2. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÌÂÓ·˚˜Ì˚È ¯ÛÏ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl (ËÎË Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Ó‚ÒÂ)

èÂ„ÛÁ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓ Ô˘ËÌ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÈ

45

ùãÖäíêàóÖëäàâ èÖêîéêÄíéê

èêàÇéÑàåõÖ ÑÄãÖÖ Ç íÖäëíÖ ñàîêõ ëééíÇÖíëíÇìûí êàëìçäÄå çÄ ëíêÄçàñÖ 2

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 230 Ç~ | 50 Ɉ | 620 ÇÚ | 750 Ó·/ÏËÌ ó‡ÒÚÓÚ‡ Û‰‡Ó‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË å‡ÒÒ‡ | 2920/ÏËÌ å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ·ÂÚÓÌÛ)| 26 ÏÏ å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ÒÚ‡ÎË) | 13 ÏÏ å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ‰Â‚Û) | 40 ÏÏ | 5.2 Í„ ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó | ‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa) ìÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ¯Ûχ (Lwa) | 107.0 ‰Å(A) á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË | 94.0 ‰Å(A) | 7.6 Ï/Ò2

àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà

êËÒ.Ä

1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ‚‡˘ÂÌËfl 2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.» 3. éÒÌӂ̇fl 4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ Û‰‡ÌÓ„Ó ÂÊËχ 5. ä˚¯Í‡ Û„ÓθÌÓÈ ˘ÂÚÍË 6. ëÂÚ‚ÓÈ 7. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl ÛÍÓflÚ͇ 8. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl 9. è˚ÎÂÁ‡˘ËÚ̇fl 10. ë‚ÂÎÓ 11. á‡ÔÓ̇fl ÏÛÙÚ‡

çÄáçÄóÖçàÖ

ùÎÂÍÚÓÔË‚Ó‰ÌÓÈ Û˜ÌÓÈ ÔÂÙÓ‡ÚÓ Ferm ÏÓ‰ÂÎË FBH-620KS Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Ò‚ÂÎÂÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ú‡ÍËı χÚÂˇ·ı, Í‡Í Í‡ÏÂ̸, ·ÂÚÓÌ Ë ËÏ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‚ÂÎ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÚËÔ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ò‚ÂÎÂÌË ‚ ‰‚ÂÒËÌÂ Ë ÏÂÚ‡ÎÎÂ.

凯Ë̇ ÏÓÊÂÚ Ú‡ÍÊ ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡-ÓÚ·ÓÈÌË͇ ‚ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÒÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË-ÁÛ·Ë·ÏË. èËÏÂÌÂÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!

èÓ‚Â¸Ú χ¯ËÌÛ Ë Â ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

44

àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:

êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.

éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚‡Ï ËÁ‚ÂÒÚÂÌ ÔË̈ËÔ Â„Ó ‡·ÓÚ˚ Ë flÒÌ˚ Ô‡‚Ë· Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà

• •

èÖêÖÑ êÄÅéíéâ àçëíêìåÖçíéå:

ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Û˜‡ÒÚÓÍ ÔÓ‰ Ò‚ÂÎÂÌË ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÒÍ˚ÚÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË, „‡ÁÓ‚˚ı ÚÛ· Ë ÔÓ˜Ëı ÓÔ‡ÒÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔË·Ó‡-ÏÂÚ‡ÎÎÓËÒ͇ÚÂÎfl.

í‡ÍÊ Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:

ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲; Ç ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl Û‰ÎËÌËÚÂθ, ËÁÓÎflˆËfl ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Â„Ó ‚ËÎ͇: ÚÓ ÂÒÚ¸, ‚Ò ÎË ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÔÓ˜Ì˚Â, ıÓÓ¯Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ; Ç ‰ÓÎÊÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ̇ÒÚÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË; çÓχθÌÓ ÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔÂÙÓ‡ÚÓ, Ì ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl ÎË Ë Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÎË ‚ ÌÂÏ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó ËÒÍÂÌËfl.

èË ÔÓfl‚ÎÂÌËË Î˛·ÓÈ ËÁ ‚˚¯ÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Û˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë ÔÓËÁ‚ÂÒÚË Â„Ó ÂÏÓÌÚ.

èêÄÇàãÄ èé ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà

ÇÌËχÌËÂ! Ç ˆÂÎflı ÒÌËÊÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ÒÚ‡Ì ÓÒÌÓ‚Ì˚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èË·„‡ÂÏ˚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì‡‰ÎÂÊËÚ ÒÓı‡ÌËÚ¸ ‰Îfl ·Û‰Û˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ.

Ferm

BEDIENING

Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar.

Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt.

• • •

HANDVAT ZIJKANT

Het zijhandvat kan naar beide kanten van de machine gedraaid worden voor een veilige en comfortabele bediening voor zowel links- als rechtshandige gebruikers.

Draai de greep los door linksom te draaien.

Draai de greep in de gewenste stand.

Draai de greep goed vast.

VERWISSELEN EN VERWIJDEREN VAN BOORBITS

Fig.B

Controleer voor het verwisselen van boren of het netsnoer uit het stopcontact is gehaald.

• • •

Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden geslepen of vervangen.

Smeer de hals van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst.

Plaats de hals van de boor in de opening van de boorhouder en draai tot hij vastklikt.

Trek de rand van de boorhouder terug om de boor los te maken en te verwijderen.

• • • •

DIEPTESTOP INSTELLEN

Draai de handgreep aan de zijkant los.

Steek het rechte deel van de dieptestop door het gat in de greep.

Stel de stop in op de gewenste boordiepte.

Draai de handgreep stevig vast.

INSTALLEREN VAN DE STOFKAP

Fig.C

De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden boorstof in de machine komen wanneer u in plafonds boort.

Verwijder de boor.

• Schuif de stofkap over de hals van de boor.

• Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.

• Vervang een beschadigde stofkap altijd direct.

MODUSKEUZESCHAKELAAR

Fig.D

De correcte standen van de schakelaar die benodigd zijn voor iedere boormodus worden aangegeven in het schema op pagina 2.

D1 = Hamerboren .

D2 = Boren.

D3 = Beitelen.

AAN- EN UITSCHAKELEN

Druk de AAN/UIT-schakelaar in om de boor te starten.

Laat de AAN/UIT-schakelaar los om de boor te stoppen.

Ferm

BOOR MET BOORHOUDER ADAPTER

Fig.E

Wanneer u in staal, hout en plastic boort is het raadzaam om de boorhouder met ronde aandrijving te gebruiken en de cylindrische hals.

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

• • • • •

1. De motor draait niet na het inschakelen van de stroomtoevoer

Mankement in de stroomtoevoer.

Inspecteer de stroomtoevoer.

Slecht contact schakelaar.

Repareer of vervang AAN/UIT-schakelaar.

Netspanning te laag.

Te lang/te dun verlengsnoer.

Beschadigde motor.

Laat uw machine door een expert repareren.

Versleten koolstofborstels.

Vervang de koolstofborstels.

• • • •

2. Motor generereert een abnormaal geluid en draait langzaam of helemaal niet

Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boordiepte.

Verminder de druk of boordiepte, verminder kracht.

Beschadigde motor.

Laat uw machine door een expert repareren.

Toevoerspanning te laag.

Pas de toevoerspanning aan.

Versleten koolstofborstels.

Vervang de koolstofborstels.

• •

3. Oververhitting van het transmissieoppervlak

Overbelasting of botte boor.

Verminder de belasting of slijp de boor.

Verminderd voltage.

Stel de toevoerspanning in.

4. Hevig vonken van de motor

Controleer dat de koolstofborstels niet versletenzijn.

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

• • • • •

KOOLSTOFBORSTELS VERVANGEN

Vervang beide koolstofborstels tegelijkertijd.

Controleer de borstels regelmatige op slijtage en defecten.

Vervang afgesleten koolstofborstels altijd.

Houd de koolstofborstels altijd schoon en zorg dat de borstel niet wordt gehinderd.

Maak de dop los met een schroevendraaier om de koolstofborstel te controleren of te vervangen.

9

• • Verwijder en vervang de koolstofborstel indien nodig.

Zet de dop vast.

• • • •

MANKEMENTEN

De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.

Kabelschade Kapotte schakelaar Kortsluiting Schade aan bewegende delen

Reinigen

Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.

Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

Smeren

De machine heeft geen extra smering nodig.

Storingen

Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.

Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.

MILIEU

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

GARANTIE

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

CE ı

CONFORMITEITSVERKLARING

(NL)

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG

vanaf 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

KONSERWACJA

Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych dotyczących części mechanicznych należy upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do prądu.

Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o bezawaryjnej pracy przez długi okres przy minimalnej konserwacji. Systematyczne czyszczenie i utrzymywanie urządzenia w odpowiednim stanie umożliwi przedłużenie jego trwałości.

• • • • • • •

WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH

Obie szczotki powinny być wymieniane równocześnie.

Należy systematycznie sprawdzać, czy szczotki nie są zużyte lub uszkodzone.

Zawsze wymieniać zużyte szczotki.

Dbać, aby szczotki były zawsze czyste i nic nie zakłócało ich prawidłowego działania.

Otworzyć urządzenie, aby sprawdzić/wymienić szczotki.

W razie konieczności wyjąć i wymienić szczotki.

Ponownie zamontować uchwyt.

• • • •

UDZKODZENIA

Urządzenie powinno być systematycznie sprawdzane pod kątem opisanych poniżej uszkodzeń. W razie potrzeby należy dokonać odpowiednich napraw.

Uszkodzenie przewodu zasilającego Uszkodzenie zespołu przycisku spustowego.

Spięcia.

Uszkodzone części ruchome.

Czyszczenie

Obudowa urządzenia powinna być systematycznie czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po każdym użyciu. Należy upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.

Najpoważniejsze zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem.

Nie należy używać jakichkolwiek rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Tego typu środki chemiczne mogą uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.

Smarowanie

Systematycznie smarować wałek wiertarki.

Nieprawidłowe funkcjonowanie

W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia - na przykład w wyniku zużycia części - należy skontaktować się z punktem serwisowym.

Na tylnej okładce tej instrukcji obsługi zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

OCHRONA ŚRODOWISKA

Aby zapobiec uszkodzeniu podczas transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu.

Opakowanie to jest wykonane w miarę możliwości z materiałów przeznaczonych do recyklingu. Należy podjąć wszelkie działania niezbędne do zapewnienia recyklingu opakowania.

Stare, nieużywane urządzenie należy oddać w najbliższym punkcie serwisowym. Zapewni on, że urządzenie zostanie usunięte w sposób przyjazny dla środowiska.

GWARANCJA

Warunki gwarancji określone zostały w osobnej karcie gwarancyjnej.

CE ı

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI

(PL)

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

dnia 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Dział Jakości w zgodności z przepisami.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

10

Ferm Ferm

43

Wymiana przewodu zasilajàcego lub wtyczki

Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzucone natychmiast po dokonaniu wymiany. Włożenie przewodu zasilania do gniazdka sieciowego bez odpowiedniej wtyczki jest bardzo niebezpieczne.

U˝ywanie przedău˝aczy

Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy, odpowiednich dla mocy znamionowej urządzenia.

Minimalna grubość rdzenia powinna wynosić 1,5 mm 2 .

W przypadku przedłużaczy bębnowych należy w pełni rozwinąć przedłużacz.

FUNKCJONOWANIE

Wiertarka wymaga bardzo niewielkiego nacisku ze strony użytkownika. Zbyt mocny nacisk na narzędzie może doprowadzić do przegrzania silnika i spalenia urządzenia.

• • •

UCHWYT POMOCNICZY

Uchwyt pomocniczy może być obracany o 360o w stosunku do głowicy wiertarki, umożliwiając bezpieczną i wygodną pracę osobom zarówno prawo- jak i leworęcznym.

Poluzować uchwyt przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Obrócić uchwyt aż do żądanego położenia.

Dokręcić uchwyt w nowym położeniu.

WYMIANA I USUWANIE WIERTŁA

Rys. B

Przed przystąpieniem do wymiany wiertła należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.

• • •

Podczas pracy należy regularnie sprawdzać stan wierteł. Stępione wiertła muszą zostać naostrzone lub wymienione.

Przed włożeniem wiertła do uchwytu należy je lekko naoliwić.

Przesunąć tuleję blokującą do tyłu i włożyć wiertło do otworu w uchwycie. Należy upewnić się, że rowek wiertła został umieszczony w uchwycie w odpowiednim położeniu, powoli przekręcając wiertło, aż do chwili, kiedy wskoczy we właściwe miejsce. Poluzować tuleję blokującą.

Aby wyjąć wiertło, przesunąć tuleję blokującą do tyłu.

• • • •

REGULACJA MIERNIKA GŁĘBOKOŚCI

Rys. C

Poluzować śrubę.

Włożyć miernik głębokości z podziałką do otworu w uchwycie pomocniczym. Umieścić miernik na odpowiedniej głębokości.

Mocno dokręcić śrubę.

PRZEŁĄCZNIK FUNKCJI

Rys. D

Właściwe położenie przełącznika dla każdej funkcji urządzenia pokazane zostało na schemacie na stronie 2.

1 = Młot burzący/świder 2 = Obrotowa wiertarka udarowa 3 = Wiercenie • •

WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE

Aby rozpocząć wiercenie, wcisnąć przycisk spustowy.

Aby zatrzymać wiercenie, zwolnić przycisk spustowy.

WYKORZYSTYWANIE DO WIERCENIA UCHWYTU WIERTARSKIEGO ZE ZŁĄCZEM SDS

Rys. E

Do wykonywania otworów w stali, drewnie lub tworzywach sztucznych zalecane jest używanie uchwytu regulowanego oraz wierteł cylindrycznych. Należy upewnić się, że przełącznik funkcji znajduje się w pozycji 3.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

• • • • •

1. Po włączeniu urządzenia silnik nie pracuje.

Brak zasilania.

Sprawdzić zasilanie.

Nieprawidłowy kontakt przycisku spustowego.

Naprawić lub wymienić zespół przycisku spustowego

Napięcie zasilania zbyt niskie.

Przedłużacz zbyt długi lub nieodpowiedni.

Silnik uszkodzony.

Urządzenie powinno być naprawiane przez uprawniony punkt serwisowy.

Zużyte szczotki węglowe.

Wymienić szczotki

• • • •

2. Silnik pracuje zbyt głośno, zbyt powoli lub zupełnie nie pracuje

Przeciążenie silnika spowodowane zbyt mocnym naciskiem lub zbyt dużą głębokością wiercenia.

Zmniejszyć nacisk lub głębokość wiercenia, zmniejszyć moc.

Silnik uszkodzony.

Urządzenie powinno być naprawiane przez uprawniony punkt serwisowy.

Napięcie zasilania zbyt niskie.

Dostosować napięcie zasilania.

Zużyte szczotki węglowe.

Wymienić szczotki

• •

3. Przegrzanie skrzynki przekładniowej

Przeciążenie urządzenia lub stępione wiertło

Zmniejszyć obciążenie lub naostrzyć wiertło.

Zmniejszone napięcie.

Dostosować napięcie zasilania.

4. Intensywne iskrzenie z silnika

Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte.

42

Ferm

PERCEUSE A PERCUSSION ROTATIVE ELECTRIQUE

LES NUMEROS INDIQUES DANS LE TEXTE CI DESSOUS CORRESPONDENT A CEUX DE LA PAGE 2

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide/min Vitesse à percussion Diamètre de forets béton metaux bois Poids Lpa (pression sonore) Lwa (puissance sonore) Valeur vibratoire | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min | Ø 26 mm | Ø 13 mm | Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

INFORMATIONS SUR LE PRODUIT

Fig.A

1. Levier de sélection de rotation 2. Interrupteur 3. Poignée 4. Levier de sélection d’arrêt de percussion 5. Protection des balais de carbone 6. Câble 7. Poignée 8. Butée de profondeur anti-poussière 10. Perceuse 11. Manchon de verrouillage

UTILISATION CONSEILLEE

La Ferm FBH-620KS a été conçue pour percer des trous dans des matériaux tels que la pierre, le béton et autres surfaces similaires. En utilisant les mèches adéquates, il est également possible de percer des trous dans le bois et dans le métal. Cet appareil peut servir de marteau de démolition avec des burins appropriés. Toute autre utilisation est totalement exclue. Vérifiez que la perceuse et ses accessoires n’ont pas été endommagés durant le transport.

CONSIGNES DE SECURITE

Les symboles suivants utilisés dans ce manuel d’instructions indiquent :

Risque de blessure, de mort ou d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect des instructions de ce manuel. Risque de décharge électrique.

Ferm

Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.

Assurez-vous que vous connaissez son fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les instructions d’entretien pour assurer son bon fonctionnement. Conservez le manuel et les documents complémentaires à proximité de l’appareil.

CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES

• •

AVANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL

Assurez-vous que la surface à percer ne cache pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou autres obstacles en utilisant, par exemple, un détecteur de métaux.

Vérifiez les points suivants :

Que la tension du moteur corresponde à celle de la source d’alimentation principale. Que la rallonge, l’isolation du cordon et la prise soient en bon état, solides, bien fixés et pas abîmés. Que la connexion se fasse correctement au niveau de la prise de courant. Que la perceuse fonctionne normalement, qu’elle ne chauffe pas et qu’elle ne produise pas d’étincelles en excès. Si vous observez que l’une de ces conditions n’est pas respectée, arrêtez d’utiliser l’appareil et procédez à une réparation immédiate.

CONSIGNES ÉLECTRIQUES DE SÉCURITÉ

Attention ! Lorsque vous utilisez des appareils électriques, suivez toujours les normes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessure. Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner ce produit et conservez-le.

Vérifiez toujours que la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN50144, et donc, aucun câble de terre n’est nécessaire.

Remplacement de câbles ou de prises

Jetez immédiatement après avoir été remplacés par des éléments neufs les vieux câbles ou prises. Il est dangereux d’introduire la prise d’un câble mal fixé dans la prise murale.

Utilisation de rallonges

Utilisez uniquement une rallonge agréée appropriée à la prise électrique de l’appareil.

11

FONCTIONNEMENT

La perceuse à percussion demande une faible pression de l’utilisateur. Une pression excessive peut entraîner une surcharge inutile du moteur.

• • •

POIGNEE LATERALE MANUELLE

Cette poignée peut se déplacer des deux côtés de l’appareil permettant ainsi son utilisation sûre et confortable pour les utilisateurs droitiers comme pour les gauchers. Desserrez la poignée en la tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Positionnez la poignée dans la position souhaitée. Resserrez fermement la poignée.

CHANGEMENT ET RETRAIT DES MECHES DE LA PERCEUSE

Fig.B

Avant de changer les mèches de la perceuse, assurez-vous que la prise principale n’est plus branchée à la prise de courant.

• • •

Inspectez régulièrement les mèches de la perceuse. Les mèches épointées doivent être retaillées ou remplacées.

Lubrifiez légèrement la tige de la mèche avant de l’introduire dans l’appareil. Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin de perçage puis vissez-la jusqu’à ce qu’elle se bloque. Pour débloquer et retirer la mèche, tirez le manchon du mandrin de perçage. • • • •

REGLAGE DE LA BUTEE DE PROFONDEUR

Desserrez la poignée latérale manuelle. Introduisez la partie droite de la butée de profondeur dans le trou de la poignée.

Réglez la butée sur la profondeur de mèche voulue. Resserrez fermement la poignée. • • • •

INSTALLATION DU COLLECTEUR DE POUSSIERE

Fig.C

Le collecteur de poussière évite que trop de poussière n’entre dans l’appareil lorsque des trous sont percés dans le plafond. Retirez la mèche de la perceuse. Faites glisser le collecteur de poussière par-dessus la tige de la mèche. Placez la mèche avec le collecteur de poussière dans le mandrin de perçage.

Remplacez immédiatement un collecteur de poussière endommagé.

INTERRUPTEUR DE SELECTION DE MODES

Fig.D

Les positions correctes de cet interrupteur correspondant à chaque mode de perçage sont indiquées dans le diagramme de la page 2. D1 = Perçage à percussion D2 = Perçage D3 = Burinage

12

MISE EN MARCHE ET ARRÊT

Pour commencer à percer, appuyez sur l’interrupteur ON/OFF.

Pour arrêter le perçage, relâchez l’interrupteur ON/OFF.

PERÇAGE AVEC MANCHON DU MANDRIN DE PERÇAGE

Fig.E

Pour percer de l’acier, du bois ou du plastique, il est conseillé d’utiliser le manchon du mandrin et la tige cylindrique.

DEPANNAGE

• • • • •

1. Le moteur ne fonctionne pas quand vous actionnez la source d’alimentation

Source d’alimentation endommagée.

Vérifiez la source d’alimentation.

Contact de l’interrupteur insuffisant.

Réparez ou remplacez l’interrupteur ON/OFF.

Tension principale insuffisante.

Rallonge trop longue.

Moteur endommagé.

Faites réparer votre appareil par un expert.

Balais usés.

Remplacez les balais de carbone.

• • • •

2. Le moteur produit un bruit anormal et fonctionne au ralenti ou pas du tout

Surcharge du moteur due à une pression excessive ou à la profondeur de perçage.

Réduisez la pression ou la profondeur de perçage, diminuez la force.

Moteur endommagé.

Faites réparer votre appareil par un spécialiste.

Tension de la source d’alimentation principale .

insuffisante.

Réglez la tension de la source d’alimentation principale.

Balais usés.

Remplacez les balais de carbone.

3. Surchauffe de la surface de la boîte d’engrenages

Surcharge ou mèche épointée.

Réduisez la charge ou repointez la mèche.

Diminuez la tension.

Réglez la tension de la source d’alimentation principale.

• •

4. Production d’étincelles

Court-circuit ou rotor cassé.

Réparez le rotor.

Surface du rotor salie ou irrégulière.

Nettoyez-la et retirez les objets encombrant la surface du rotor.

Ferm

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

W niniejszej instrukcji obsługi zamieszczone zostały następujące symbole:

OBROTOWA WIERTARKA UDAROWA

Oznacza niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała lub urządzenia w przypadku niezastosowania się do zaleceń niniejszej instrukcji.

CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODPOWIADAJĄ ILUSTRACJOM NA STRONIE 2

Oznacza zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.

DANE TECHNICZNE

Napięcie Częstotliwość Moc znamionowa | 230 V | 50 Hz | 620 W Prędkość obrotowa, bez obciążenia | 750/min Liczba uderzeń Maks. średnica wiertła | 2920/min | Ø 26 mm Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być przeprowadzana zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.

Niniejsza instrukcja obsługi z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.

beton | stal drewno Ciężar Lpa (Ciśnienie akustyczne) | | Ø Ø 13 mm 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A)

SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

Lwa (Moc akustyczna) Wibracje | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

INFORMACJE O PRODUKCIE

Rys. A

1. Przełącznik 2. Przycisk spustowy włączania/wyłączania 3. Uchwyt 4. Elektroniczna regulacja prędkości 5. Przewód funkcji 6. Uchwyt głębokości 8. Wiertło 9. Tuleja blokowania/odblokowania 10. Uchwyt wiertarski ze złączem SDS 11. Śruba

ZASTOSOWANIE

Wiertarka Ferm FBH-620KS przeznaczona jest do wykonywania otworów w materiałach budowlanych, jak cegła, beton itp. Przy zastosowaniu pomocniczego uchwytu wiertarskiego, urządzenie może także zostać wykorzystane do wykonywania otworów w drewnie lub metalu. Ponadto urządzenie może być wykorzystywane jako młot burzący przy zastosowaniu dostarczonych w zestawie przecinaków ślusarskich SDS. Urządzenie nie jest przeznaczone do jakichkolwiek innych zastosowań.

Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie oraz akcesoria nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.

• •

PRACA Z URZĄDZENIEM

Należy sprawdzić, czy w powierzchni, w której ma zostać wykonany otwór, nie znajdują się ukryte przewody elektryczne lub gazowe albo inne przeszkody (można wykorzystać do tego celu wykrywacz metali).

Należy sprawdzić następujące kwestie:

Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu roboczemu urządzenia?

Czy przewody zasilające, izolacja i wtyczka są w dobrym stanie: całe, niepoluzowane lub uszkodzone?

Czy istnieje dobre, solidne podłączenie do gniazdka zasilania?

Czy wiertarka nie wykazuje żadnych objawów nieprawidłowej pracy, przegrzania lub nadmiernego iskrzenia?

W przypadku pojawienia się któregokolwiek z powyższych problemów, należy natychmiast przerwać pracę z urządzeniem i dokonać naprawy w uprawnionym punkcie serwisowym.

BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE

Uwaga! Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi należy zachować podstawowe zasady bezpieczeństwa, aby zapobiec ryzyku pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz obrażeń ciała. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

Powinna ona być przechowywana w bezpiecznym miejscu.

Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu roboczemu wskazanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie posiada podwójną izolację zgodną z normą EN50144; nie jest więc konieczne uziemienie.

Ferm

41

ISKANJE NAPAK

• • • • •

1. Stroj je vklopljen, a motor ne obratuje

Napaka v dovodu električne energije

Preverite dovod električne energije.

Slab kontakt v prožilcu ON/OFF.

Popravite oz. zamenjajte prožilec.

Prenizka omrežna napetost

Predolg oz. prešibak podaljšek

Defekten motor

Stroj odnesite v popravilo na servis.

Obrabljeni grafitni krtački.

Zamenjajte grafitni krtački.

• • • •

2. Motor obratuje nenormalno glasno in prepočasi oz. sploh ne obratuje

Motor preobremenjen zaradi prevelikega pritiska oz. prevelike globine vrtanja.

Zmanjšajte pritisk oz. globino vrtanja, zmanjšajte moč.

Defekten motor.

Stroj odnesite v popravilo na servis.

Prenizka dobavna napetost.

Prilagodite dobavno napetost.

Obrabljeni grafitni krtački.

Zamenjajte grafitni krtački.

• •

3. Pregrevanje v prenosnem okrovu

Preobremenjen stroj oz. top sveder

Zmanjšajte obremenitev oz. nabrusite sveder.

Zmanjšajte napetost.

Prilagodite dobavno napetost.

4. Nenormalno iskrenje iz motorja

Preverite, ali sta obrabljeni grafitni krtački.

VZDRŽEVANJE

napetosti.

Pred vzdrževalnimi deli na mehanskih delih preverite, ali ste izklopili stroj iz omrežne

Stroji Ferm so izdelani za dolgo dobo brezhibnega obratovanja ob minimalnem vzdrževanju. Z rednim čiščenjem in prvilno nego bo vaš stroj dolgo in zadovoljivo deloval.

• • • • • • •

MENJAVA GRAFITNIH KRTAČK

Zamenjajte obe grafitni krtački istočasno.

Grafitni krtački redno pregledujte. Ali sta obrabljeni oz. defektni?

Obrabljeni grafitni krtački zamenjajte.

Grafitni krtački morata biti čisti in neovirani.

Ko želite pregledati/zamenjati grafitni krtački, odprite stroj.

Po potrebi odstranite in zamenjajte grafitni krtački.

Ponovno sestavite ročaj na zadnji strani.

• • •

OKVARE

Stroj redno pregledujte. Okvare, ki so opisane spodaj, po potrebi popravite: Poškodovana priključna vrvica Pokvarjen prožilec ON/OFF Kratek stik.

40

• Poškodovani premikajoči deli.

Čiščenje

Ohišje stroja redno čistite z mehko krpo, če je le mogoče, po vsaki uporabi. Odprtine za zračenje morajo biti čiste, v njih ne sme biti prahu in ostankov umazanije.

Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milnico. Ne uporabljajte topil, kot so bencin, alkohol, salmiak itd. Takšne snovi poškodujejo sintetične dele.

Mazanje

Gred udarnega vrtalnega stroja redno mažite.

Nepravilno delovanje

Če začne stroj nepravilno delovati, na primer, zaradi obrabe določenega dela, ga odnesite v popravilo na pooblaščeni servis.

Na zadnji strani priročnika je povečan prikaz nadomestnih delov, ki jih lahko naročite.

OKOLJE

Stroj je odpremljen v trdni embalaži, ki ga ščiti pred poškodbami med transportom. Embalaža je v večjem delu izdelana iz recikliranih materialov. Torej, izkoristite priložnost in embalažo zavrzite na primernih odlagališčih za recikliranje.

Odsluženi stroj odnesite na pooblaščeni servis. Kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.

GARANCIJA

Pogoji garancije so opisani na priloženem garancijskem listu.

CE ı

IZJAVA O SKLADNOSTI

(SL)

Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

z dne 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete v skladu s predpisi.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

Ferm

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.

Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.

• • • • • • •

REMPLACEMENT DES BALAIS DE CARBONE

Changez les deux balais de carbone en même temps.

Contrôlez régulièrement leur usure et l’apparition de fissures. Changez toujours les balais de carbone très usés. Maintenez toujours les balais de carbone propres et éloignés de tout obstacle. Pour contrôler ou remplacer un balai de carbone, desserrez sa protection avec un tournevis.

Retirez le balai de carbone et remplacez-le si nécessaire. Resserrez la protection du balai de carbone. • • • •

DEFAUTS

Il faut vérifier régulièrement que l’appareil ne présente aucun des défauts suivants facilement repérables et effectuer les réparations nécessaires. Câble endommagé Mauvais fonctionnement de l’interrupteur Courts-circuits Pièces mobiles endommagées

Nettoyage

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.

Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.

car ces substances attaquent les pièces en plastique.

Graissage

Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.

Pannes

En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.

ENVIRONNEMENT

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable.

Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.

GARANTIE

Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

(F)

Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme aux réglementations:

98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE

dès 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm

13

ELEKTRISK ROTERANDE BORRHAMMARE

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT KORRESPONDERAR MED FIGURERNA PÅ SIDAN 2

TEKNISKA DATA

Spänning Frekvens Effoktförbrukning Varvtal, obelastad/min Antal slag/min Max. borrdiameter Vikt Lpa (bullernivå) Lwa (bullereffekt) Vibrationsvärde | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min betong | Ø 26 mm metall | Ø 13 mm tra | Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1. Rotationsomkopplare 2. Strömbrytare 3. Huvudhandtag 4. Valomkopplare 5. Kolborstkåpa 6. Nätsladd 7. Sidohandtag 8. Djupstopp 9. Dammkåpa 10. Borr 11. Låskrage

AVSETT ÄNDAMÅL

Ferm FBH-620KS är avsedd till att borra hål i material som sten, betong och liknande. Med lämpade borrbits kan maskinen även användas till att borra hål i trä eller metall. Tillsammans med lämpade mejslar kan maskinen användas som rivningshammare. Allt annat bruk är strängt förbjudet.

Kontrollera maskinen och tillbehören på transportskada.

SÄKERHETSANVISNINGAR

Följande symboler används i denna bruksanvisning:

Anger risk för personskada, dödsfall eller maskinskada om manualens anvisningar inte följs.

Anger risk för elektriska stötar.

Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder maskinen. Se till att du vet hur maskinen fungerar och

14

hur den ska skötas. Ge maskinen underhåll enligt anvisningarna för att garantera en god funktion. Förvara denna manual och bifogade dokument i närheten av maskinen.

SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR

• •

INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN

Kontrollera arbetsytan på dolda elkablar, gasledningar och andra hinder, t.ex. med en metalldetektor.

Kontrollera följande punkter:

Överensstämmer motorns arbetsspänning med nätspänningen?

Är förlängningssladd, kabelisolering och stickkontakt i gott skick: stadiga, inte lösa eller skadade?

Sitter kontakten ordentligt i uttaget?

Löper borrmaskinen onormalt, blir den för varm eller gnistrar den för hårt?

Om något av ovanstående problem konstateras måste du genast avbryta arbetet och reparera felet.

ELEKTRISK SÄKERHET

Varning! Vid bruk av elektriska verktyg måste grundläggande säkerhetsåtgärder alltid iakttas för att undvika risken för brand, elchock och personskada. Läs alla dessa anvisningar innan du börjar använda apparaten och behåll anvisningarna.

Kontrollera alltid att nätspänningen överenskommer med spänningen på typskylten. Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN50144; därför krävs ingen jordledare.

Byte av sladd eller stickkontakt

Kasta genast gamla sladdar eller kontakter när de har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta en kontakten på en lös sladd i ett vägguttag.

Bruk av förlängningssladd

Använd endast en godkänd förlängningssladd som är lämpad för maskinens ineffekt. Minimal ledartjocklek är 1,5 mm 2 . Vid bruk av en kabelrulle måste denna alltid rullas av helt.

ANVÄNDNING

Slagborrning kräver endast ringa tryck från användaren.Vid för kraftigt tryck kan motorn utsättas för onödigt

hög belastning.

• • •

MANUELLT SIDOHANDTAG

Det manuella sidohandtaget kan vridas till båda sidor av maskinen för säkert och bekvämt bruk för både högerhänta och vänsterhänta användare.

Lossa handtaget genom att vrida det motsols.

Vrid handtaget till önskat läge.

Drag åt greppet stadigt.

Ferm

VARNOSTNA NAVODILA

V priročniku za uporabnika so uporabljeni naslednji simboli:

priročnika.

Nevarnost telesnih poškodb, nesreč in poškodb orodja, če se ne upošteva navodil iz tega Nevarnost električnega udara

Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in se vedno znova prepričajte, da stroj pravilno deluje.

Priročnik in ostalo dokumentacijo hranite skupaj s strojem.

POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA

• •

UPORABA STROJNEGA ORODJA

Preglejte površino, ki jo nameravate obdelovati in locirajte skrito električno napeljavo, plinske cevi in ostale ovire (na primer, uporabite detektor za odkrivanje kovin).

Preverite naslednje:

Ali napetost naprave ustreza omrežni napetosti?

Ali so priključna vrvica, izolacija in vtič v dobrem stanju: nepoškodovani, nerazmajani oz. niso defektni?

Ali je povezava v vtičnici omrežne napetosti pravilna in trdna?

Ali vrtalnik kaže znake nenormalnega obratovanja, pregrevanja oz. pretiranega iskrenja? Če pride do katere koli zgoraj omenjene težave, nemudoma prenehajte z delom in stroj odnesite v popravilo na pooblaščeni servis.

ELEKTRIČNA VARNOST

Pozor! Pri delu z električnim orodjem je treba upoštevati splošne varnostne predpise, ki zmanjšajo tveganje požara, električnega udara in telesnih poškodb. Pred začetkom dela preberite navodila in le-ta shranite na varno.

o stroju. Vedno preverite, ali je omrežna napetost enaka napetosti označeni na ploščici s tehničnimi podatki Stroj je dvojno izoliran v skladu z EN50144. Stroja ni treba dodatno ozemljiti.

Menjava priključnih vrvic in vtičev

Priključne vrvice in vtiče, ki ste jih zamenjali z novimi, nemudoma zavrzite. Povezati vtič zrahljane priključne vrvice z vtičnico omrežne napetosti je zelo nevarno.

Uporaba podaljškov

Uporabljajte le preverjene podaljške z oznako, ki ustreza tehničnim podatkom na ploščici stroja. Najmanjša debelina jedra je 1,5 mm 2 . Če uporabljate podaljšek na motku, vodnik vedno odvijte do konca.

Ferm

OBRATOVANJE

Delo z udarnim vrtalnikom ne zahteva visoke stopnje pritiska s strani uporabnika. Preveč pritiska na orodje lahko vodi do nepotrebnega pregrevanja motorja in zgorevanja gnanega orodja.

• • •

POMOŽNI ROČAJ

Pomožni ročaj lahko zavrtite za 360° okoli vrtalne glave.

Na ta način je uporaba varna in udobna tako za uporabnike levičarje kot uporabnike desničarje.

Ročaj vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga sprostite.

Ročaj nastavite na želen položaj.

Ročaj zategnite v nov položaj.

ZAMENJATI IN ODSTRANITI SVEDRE ZA VRTANJE

Slika B

Pred menjavo svedrov odstranite vtič iz stenske vtičnice.

• • •

Svdre med uporabo redno pregledujte. Tope svedre nabrusite oz. zamenjajte.

Preden sveder vstavite v vpenjalno glavo, naoljite gred svedra. Blokirni rokavček potisnite proti zadnji strani in vstavite sveder v odprtino vpenjalne glave.

Prepričajte se, da se je utor v svedru pravilno usedel v glavo. Sveder vrtite dokler se ne zaskoči na mesto.

Sprostite blokirni rokavček.

Blokirni rokavček potisnite in držite v smeri proti zadnji strani in tako sprostite sveder. • • • •

NASTAVITEV MERILNIKA GLOBINE IZVRTIN

Slika C

Odvijte vijak.

Ravnilo merilnika globine vstavite skozi luknjo v pomožnem ročaju. Ravnilo potisnite na želeno globino.

Vijak ponovno trdno privijte.

IZBIRALNO STIKALO

Slika D

Pravilne položaje izbiralnega stikala za vsako funkcijo stroja posebej si lahko ogledate v tabeli na strani 2. 1 = Udarno kladivo/dleto 2 = Rotacijski udarni vrtalnik 3 = Vrtanje • •

PREKLOP ON/OFF

Pritisnite na prožilec in zaženite vrtalnik.

Spustite prožilec in ustavite vrtanje.

UPORABA VPENJALNE GLAVE S PRILAGOJEVALOM SDS ZA VRTANJE

Slika E

Če želite vrtati v jeklo, les in umetne mase, priporočamo, da uporabite nastavljivo vpenjalno glavo in cilindrične svedre za vrtanje. Prepričajte se, da ste izbiralno stikalo nastavili na položaj tri.

39

jako jsou benzín, alkohol, čpavek apod., neboť tyto sloučeniny poškozují plastové části přístroje.

Mazání

Přístroj nepotřebuje dodatečné mazání.

Selhání některé součásti

V případě, že některá součást nebo příslušenství selže, např. z důvodu jejího opotřebování, prosíme, kontaktujte nejbližšího prodejce firmy Ferm.

Na zadní straně těchto pokynů najdete obrázek se všemi dodávanými náhradními díly.

BALENÍ VÝROBKU

Aby se zabránilo poškození přístroje během jeho transportu, je dodáván v balení z pevného materiálu.

Balení je vyrobeno z pokud možno recyklovatelného materiálu. Prosíme, zamyslete se i nad rozumnou možností likvidace tohoto odpadu. V případě, že se hodláte zbavit starých přístrojů tohoto typu, vezměte je k vašemu nejbližšímu prodejci, který se postará o jejich ekologicky nezávadnou likvidaci.

ZÁRUŚNÍ PODMÍNKY

Záruční podmínky najdete na přiloženém záručním listu.

CE ı

PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM

(CZ)

Tímto zde na vlastní odpovûdnost prohla‰ujeme, že přístroj splňujenásledující normy nebo standardizační dokumenty

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi .

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

Dne 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

ROTACIJSKI UDARNI VRTALNIK

ŠTEVILKE V NADALJEVANJU USTREZAJO SLIKAM NA STRANI 2

TEHNIČNI PODATKI

Napetost Frekvenca Imenska moč Vrtilna hitrost, prosti tek | 230 V | 50 Hz | 620 W | 750/min Udarna moč | 2920/min Največji premer svedra | Ø 26 mm jeklo les Teža Lpa (zvočni tlak) Lwa (zvočna moč) Vibracija | | Ø Ø 13 mm 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

O IZDELKU

Slika A

1. Izbiralno 3. Ročaj 4. Elektronska regulacija hitrosti 5. Priključna 6. Pomožni 7. Merilnik globine izvrtin 8. Sveder 9. Rokavček za zaklepanje/odklepanje 10. Vpenjalna glava za svedre s prilagojevalom SDS 11. Vijak ročaj

PODROČJE UPORABE

Orodje Ferm FBH-620KS je izdelano za vrtanje izvrtin v materiale, kot so opeka, beton in podobni materiali.

Orodje lahko uporabite tudi za vrtanje v les in kovino, a za ta nemen pritrdite pomožno vpenjalno glavo za svedre. Orodje tudi lahko uporabljate kot kladivo v kombinaciji s priloženimi dleti SDS za obdelovanje hladnih kovin. Stroj ni primeren za uporabo v nobene druge namene.

Stroj in dodatke pred prvo uporabo preglejte in se prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb.

38

Ferm

• • •

BYTE OCH UTTAGNING AV BORRBITS

Fig.B

Kontrollera innan du byter borrbits att kontakten är utdragen ur vägguttaget.

Syna bitsen regelbundet Slöa borr måste slipas eller kastas

Smörj borrskaftet lätt innan du sätter det i chucken.

Placera borrets skaft i chuckens öppning och vrid tills det spärras.

För att lossa och avlägsna borret drar du chuckens krage bakåt.

• • • •

INSTÄLLNING DJUPSTOPP

Lossa sidohandtaget.

För djupstoppets räta del genom hålet i handtaget.

Ställ in stoppet till önskat borrdjup.

Drag åt greppet stadigt.

• • • •

MONTERING DAMMFÅNGARE

Fig.C

Dammfångaren förekommer att stora mängder damm tränger in i maskinen när du borrar i ett innertak.

Avlägsna borrbitset.

Skjut dammfångaren över borrskaftet.

Placera borret med fångaren i chucken.

Skadad dammfångare måste alltid genast bytas ut.

FUNKTIONSOMKOPPLARE

Fig.D

Diagrammet på sidan 2 visar i vilket läge omkopplaren ska stå för olika borrändamål.

D1 = Slagborrning .

D2 = Borrning.

D3 = Mejsling.

KOPPLING TILL OCH FRÅN

Starta genom att trycka på strömbrytaren.

Stäng av borren genom att släppa strömbrytaren.

BORRNING MED CHUCKADAPTER

Fig.E

Vid borrning av stål, trä och plast rekommenderar vi att du använder chucken med kuggring och det cylindriska skaftet.

FELSÖKNING

• • • • •

1. Motorn startar ej när strömmen kopplas in

Strömavbrott.

Kontrollera strömkällan.

Dålig brytarkontakt.

Reparera eller byt ut strömbrytaren.

För låg nätspänning.

För lång förlängningssladd.

Motorskada.

Låt en yrkesman expert reparera maskinen.

Slitna kolborstar.

Byt ut borstarna.

2. Motorn ger onormalt buller och roterar långsamt eller inte alls

Ferm

• • • • Motorn överbelastad på grund av för hårt tryck eller stort borrdjup.

Reducera trycket eller borrdjupet, sänk kraften.

Motorskada.

Låt en yrkesman reparera maskinen.

För låg nätspänning.

Välj rätt nätspänning.

Slitna kolborstar.

Byt ut borstarna.

• •

3. Överhettning av drevhuset

Överbelastning eller slött borrbits.

Reducera belastningen eller slipa borret.

Reducerad spänning.

Välj rätt nätspänning.

• •

4. Gnistor konstateras

Kortslutning eller trasigt ankare.

Reparera ankaret.

Ankarets yta smutsig eller ojämn.

Avlägsna smuts och främmande föremål från ankarets yta.

UNDERHÅLL

Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.

Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.

Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.

• • • • • • •

BYTE AV KOLBORSTAR

Byt ut båda kolborstarna samtidigt.

Kontrollera regelbundet på slitage och skada.

Byt alltid ut borstar som är långt slitna.

Håll borstarna alltid rena och fria från hinder.

För kontroll eller byta av kolborsten lossar du kåpan med en skruvmejsel.

Tag ut kolborsten och byt ut den om det behövs.

Drag åt kolborstkåpan.

• • • •

DEFEKTER

Syna maskinen regelbundet på följande tydliga defekter och utför nödvändiga reparationer.

Skadad sladd Fel på strömbrytaren Kortslutning Skadade rörliga delar

Rengöring

Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.

Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

Smörjning

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

15

Driftstörningar

Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm återförsäljare.

Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.

MILJÖ

För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.

Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

GARANTI

Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.

CE ı

FÖRSÄKRAN

(S)

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

fràn 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

SÄHKÖTOIMINEN ISKUPORAKONE

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVUN 2 KUVIA.

TEKNISET TIEDOT

Jännite Taajuus Kulutetta teho Kierrosnopeus | | 230 V~ | 50 Hz | 620 W kuormittarnaton/min | 750/min Iskujen määrä Porausteh betoni | Ø 26 mm metali | 2920/min | Ø 13 mm puuhun | Ø 40 mm Paino Lpa (äänenpaine) Lwa (äänentehotaso) Värähtelyarvo | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

TUOTETIEDOT

Kuva A

1. Pyörivä 2. On/OFF-kytkin 3. Pääkädensija pysäytysvipu 6. Sähköjohto 7. Lisäkahva 8. Syvyysmittari 9. Pölykorkki 10. Porakone 11. Lukitusmuhvi

KÄYTTÖTARKOITUS

Ferm FBH-620KS -porakone on tarkoitettu reikien poraamiseen kiveen, betoniin ja muihin vastaaviin materiaaleihin. Sopivia teriä käytettäessä poralla voidaan porata myös puuta tai metallia. Asianmukaisten talttaterien kanssa tätä laitetta voidaan käyttää myös purkutyökaluna. Käyttö kaikkiin muihin tarkoituksiin on kielletty.

Tarkista, onko kone ja sen varusteet vaurioituneet kuljetuksen aikana.

16

Ferm

VÝMĚNA A ODSTRANĚNĺ VRTÁKU

Obr.B

Před výměnou vrtáku zkontrolujte, že zástrčka není v elektrické zásuvce.

• • •

Vrtáky pravidelně kontrolujte Tupé vrtáky musíte naostřit nebo vyměnit

Před vložením vrtáku do stroje jemně namažte hřídel vrtáku.

Umístěte hřídel vrtáku do otvoru sklíčidla vrtáku a otáčejte jej, dokud nezaklapne.

Chcete-li vrták uvolnit a vyjmout, stáhněte objímku sklíčidla směrem dozadu.

• • • •

NASTAVENĺ HLOUBKOMĚRU

Uvolněte ruční boční úchytku.

Rovnou část hloubkoměru prostrčte přes díru v úchytce.

Zarážku nastavte na požadovanou hloubku vrtáku.

Úchytku pevně zatáhněte.

• • • •

INSTALACE LAPAČE PRACHU

Obr.C

Lapaã prachu zabraÀuje tomu, aby se pŞi vrtání do stropu dostalo do stroje vût‰í mnoÏství prachu.

Vyjměte vrták.

Nasuňte lapač prachu přes hřídel vrtáku.

Umístěte vrták s lapačem do sklíčidla.

Poškozený lapač prachu vždy okamžitě vyměňte.

PŘEPĺNAČ REŽIMŮ

Obr.D

Správné polohy přepínací páčky pro každý režim vrtání jsou zobrazeny v diagramu na straně 2.

D1 = Příklepové vrtání.

D2 = Vrtání.

D3 = Sekání.

ZAPNUTĺ A VYPNUTĺ

Začít vrtání: stiskněte vypínač.

Ukončit vrtání: uvolněte vypínač.

VRTÁNĺ S ADAPTéREM SKLĺČIDLA

Obr.E

Při vrtání do oceli, dřeva a plastu doporučujeme použití sklíčidla s ozubeným věncem a cylindrického hřídele.

ŘEŠENĺ PROBLÉMŮ

• • • • •

1. Motor se po zapnutí napájení netoãí

Poškozená dodávka energie

Zkontrolujte dodávku energie

Špatný kontakt vypínače

Opravte nebo vyměňte vypínač

Příliš nízké napětí v síti

Příliš dlouhý prodlužovací kabel

Poškozený motor

Dejte spravit váš stroj odborníkovi.

Opotřebované kartáče

Vyměňte uhlíkové kartáče

Ferm

• • • •

2.

Motor vydává nadměrný hluk a točí se pomaly nebo vůbec

Motor přetížený kvůli nadměrnému tlaku nebo hloubky vrtu

Snižte tlak nebo hloubku vrtu, snižte sílu

Poškozený motor

Dejte spravit váš stroj odborníkovi.

Příliš nízké napětí v síti

Upravte napětí v síti

Opotřebované kartáče

Vyměňte uhlíkové kartáče

• •

3.

Přehřátí povrchu převodovky

Přetížený nebo tupý vrták

Snižte zátěž nebo naostřete vrták

Snížené napětí

Upravte napětí v síti

• •

4.

Zpozorováno jiskření

Zkrat nebo poškozená armatura

Opravte armaturu

Povrch armatury špinavý nebo nerovnoměrný

Odstraňte nečistoty a cizí předměty z povrchu armatury

ÚDRŽBA PŘÍSTROJE

Ujistěte se, že přístroj není zapojen do zásuvky, jestliže se provádí údržba jeho motoru.

Přístroje firmy Ferm byly navrženy tak, aby bezchybně fungovaly dlouhou dobu s minimem údržby. Dlouhá životnost přístroje závisí na správném zacházení s ním a jeho pravidelném čištění.

• • • • • • •

VÝMĚNA UHLĺKOVÉHO KARTÁČE

Oba uhlíkové kartáče měňte zároveň.

Pravidelně kontrolujte opotřebování.

Opotřebované uhlíkové kartáče vždy vyměňte.

Uhlíkové kartáče vždy udržujte čisté a nezablokované.

Při kontrole nebo výměně uhlíkového kartáče uvolněte kryt pomocí šroubováku.

Uhlíkový kartáč vyjměte a v případě potřeby jej vyměňte.

Kryt uhlíkového kartáče zatáhněte.

• • • •

VADY

Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, jestli se nevyskytla některá z níže uvedených běžných vad a v případě potřeby jí odstraňte. Poškozený kabel Nefungující vypínač Zkraty Poškození pohyblivých částí

Čištění

Abyste zabránili nadměrnému přehřátí přístroje, větrací otvory přístroje udržujte v čistotě.

Pravidelně čistěte obal přístroje měkkým hadříkem, nejlépe po každém použití. Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté, bez stopy prachu nebo špíny.

Na odstranění odolných nečistot použijte měkký hadřík navlhčený mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla

37

ELEKTRICKÁ ROTAČNĺ PŘĺKLEPOVÁ VRTAČKA

ČĺSLA V NÁSLEDUJĺCĺM TEXTU ODPOVĺDAJĺ OBRÁZKŮM NA STRANĚ 2

TECHNICKÉ SPECIFIKACE

Napětí Kmitočet Příkon Otáčky při chodu naprázdno/min.

Počet úderů Proměr vrtáky Váha Lpa (hladina hluku) Lwa (hlukový výkon) Vibrační hodnota béton kov dřevo | | | | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min | Ø 26 mm Ø 13 mm Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

INFORMACE O VÝROBKU

Obr.A

1. Otočná volicí páčka 2. Vypínač 3. Hlavní 4. Volicí páčka na zastavení příklepu 5. Uzávěr uhlíkového kartáče kabel 7. Pomocná 8. Hloubkoměr kryt 10. Vrták 11. Blokovací objímka

POUŽITĺ

Ferm FBH-620KS je určen na vrtání děr do materiálů jako je kámen, beton a podobné materiály. S vhodnými vrtáky můžete stroj použít i na vrtání děr do dřeva nebo kovu. Stroj může být v kombinaci s vhodnými dláty použit jako demoliční kladivo. Všechna ostatní použití jsou výslovně vyloučena.

Zkontrolujte, nebyl-li stroj nebo příslušenství během transportu poškozen.

BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ

V tomto návodu k použití se používají následující symboly:

Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí uvedených v tomto návodu.

Označuje riziko elektrického šoku.

36

Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.

Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.

Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.

ZVLÁŠTNĺ BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ

• •

PŘED POUŽITĺM NÁSTROJE

Prozkoumejte, nejsou-li pod povrchem skryté elektrické kabely, plynové potrubí nebo jiné překážky. Použijte např. detektor kovů.

Zkontrolujte následující body:

Odpovídá napětí motoru elektrickému napětí sítě?

Jsou prodlužovací kabely, izolace kabelů a zástrčka v dobrém stavu: pevné, neuvolněné a nepoškozené?

Je v zásuvce dobrý kontakt?

Pracuje vrtačka neobvykle, přehřívá se nebo vytváří nadměrné jiskření?

Zpozorujete-li některý z uvedených problémů, vyhněte se dalšímu používání a proveďte okamžitou opravu.

ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST

Upozornění! Při použití elektrických nástrojů musíte vždy dodržet základní bezpečnostní opatření, abyste minimalizovali riziko požáru, elektrického šoku a zranění osob. Před prvním použitím tohoto výrobku přečtěte všechny instrukce a pak je uschovejte.

Vždy zkontrolujte, že napětí souhlasí s napětím na výkonovém štítku. Stroj je dvojnásobně izolovaný v souladu s EN50144; proto není potřebný uzemňovací kabel.

Výměna kabelů nebo zástrček

Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.

Použití prodlužovacích kabelů

Pro napájení stroje používejte pouze schválené prodlužovací kabely. Minimální velikost vodiče je 1,5 mm 2 . Používáte-li naviják na kabel, vždy kompletně vytáhněte celou cívku.

PROVOZ

Příklepové vrtání vyžaduje slabý tlak obsluhy.

Nadměrný tlak může způsobit zbytečné přetížení motoru.

• • •

RUČNĺ BOČNĺ ÚCHYTKA

Ruční boční úchytku můžete otočit na obě strany stroje tak, aby byl zajištěn bezpečný a pohodlný provoz pro praváky i leváky.

Úchytku uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček.

Otočte úchytku do požadované polohy.

Úchytku pevně zatáhněte.

Ferm

TURVALLISUUSOHJEET

Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia symboleita:

Merkitsee henkilövahingon vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta.

Merkitse sähköiskun vaaraa.

Lue tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä.

Varmista, että tiedät, kuinka kone toimii ja kuinka sitä käytetään. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti. Näin varmistat, että se toimii oikein. Säilytä tämä käyttöohjekirja ja muu dokumentaatio koneen lähellä.

ERIKOISTURVAOHJEET

• •

ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ

Tarkista esimerkiksi metallinpaljastimella, onko porattavassa pinnassa piilossa olevia sähköjohtoja, kaasuputkia tai muita esteitä.

Tarkista seuraavat asiat:

iVastaako moottorin jännite verkkojännitettä?

iOvatko jatkojohto, johtimen eriste ja pistoke hyvässä kunnossa? Niiden on oltava tukevia ja ehjiä.

iOnko pistokkeen kontakti hyvä?

iToimiiko porakone epänormaalisti, ylikuumeneeko se tai tuottaako se liikaa kipinöitä?

iJos huomaat yllä mainittuja ongelmia, lopeta laitteen käyttö ja korjaa se heti.

SÄHKÖTURVALLISUUS

Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita käytettäessä on aina noudatettava perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi mahdollisimman pieni. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän tuotteen käyttämistä ja säilytä ohjeet.

Tarkista aina, että jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Kone on kaksoiseristetty EN50144:n mukaisesti.

Maattojohtoa ei tästä syystä tarvita.

Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen

Heitä vanhat johdot ja pistokkeet pois heti niiden vaihtamisen jälkeen. On vaarallista työntää löysän johdon pistoke pistorasiaan.

Jatkojohtojen käyttö

Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen virransyöttöliitäntään. Johdon poikkipinnan minimi on 1,5 mm 2 . Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.

TOIMINTA

Iskuporauksessa käytetään pientä painetta.

Liiallinen painaminen voi aiheuttaa moottorin ylikuormituksen.

• • •

SIVUKAHVA

Sivukahva voidaan siirtää koneen kummalle tahansa puolelle. Näin varmistetaan turvallinen ja mukava käyttö sekä vasen- että oikeakätisille.

Löysennä kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.

Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.

Kiristä kahva kunnolla.

PORANTERIEN VAIHTAMINEN JA IRROTTAMINEN

Kuva B

Ennen kuin vaihdat poranterän, tarkista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.

• • •

Tarkista poranterät säännöllisesti.

Tylsät poranterät on teroitettava tai vaihdettava.

Voitele poranterän varsi kevyesti ennen kuin asennat sen koneeseen.

Aseta poranterän varsi poran istukan aukkoon ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu kiinni.

Voit vapauttaa ja irrottaa poranterän vetämällä poran istukan kaulusta taaksepäin.

• • • •

SYVYYSPYSÄYTTIMEN SÄÄTÄMINEN

Irrota sivukahva.

Aseta syvyyspysäyttimen suora osa kahvan reiän läpi.

Säädä pysäytin haluttuun poraussyvyyteen.

Kiristä kahva kunnolla.

• • • •

PÖLYNKERÄIMEN ASENTAMINEN

Kuva C

Pölynkeräin estää porausroskan pääsyn porakoneeseen porattaessa kattoa.

Irrota poranterä.

Liu'uta pölynkeräin poranterän varren päälle.

Aseta poranterä keräimen kanssa poran istukkaan.

Vaihda vaurioitunut pölynkeräin välittömästi uuteen.

TOIMINTATILAN VALINTAKYTKIN

Kuva D

Sivun 2 kuvassa on annettu eri poran toimintatilojen vaatimat kytkinasennot.

D1 = Iskuporaus D2 = Poraus D3 = Talttatoiminto

KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS

Poraamisen aloittaminen: Paina ON/OFF-kytkintä.

Poraamisen lopettaminen: Vapauta ON/OFF-kytkin.

PORAAMINEN ISTUKKASOVITINTA KÄYTTÄEN

Kuva E

Kun poraat terästä, puuta ja muovia, on suositeltavaa käyttää rengasvaihdeistukkaa ja sylinterinmuotoista akselia.

Ferm

17

VIANMÄÄRITYS

• • • • •

1. Moottori ei käynnisty, vaikka virta kytketään

Virtalähde on viallinen.

Tarkista virtalähde.

Huono kytkimen kontakti.

Korjaa tai vaihda ON/OFF-kytkin.

Verkkojännite on liian pieni.

Jatkojohto on liian pitkä.

Moottori on vaurioitunut.

Anna asiantuntijan korjata moottori.

Kuluneet harjat.

Vaihda hiiliharjat.

• • • •

2. Moottorista kuuluu epänormaalia ääntä, moottori pyörii hitaasti tai se ei pyöri lainkaan.

Moottori on ylikuormittunut liiallisesta paineesta tai poraussyvyydestä.

Vähennä painetta tai poraussyvyyttä, käytä vähemmän voimaa.

Moottori on vaurioitunut.

Korjauta kone asiantuntijalla.

Virtalähteen jännite on liian pieni.

Säädä virtalähteen jännitettä.

Kuluneet harjat.

Vaihda hiiliharjat.

• •

3. Vaihteiston pinnan ylikuumeneminen

Poranterää on ylikuormitettu tai se on tylsä.

Vähennä kuormaa tai teroita poranterä.

Pienentynyt jännite.

Säädä virtalähteen jännitettä.

• •

4. Kipinöintiä havaittu

Oikosulku tai ankkuri on rikki.

Korjaa ankkuri.

Ankkurin pinta on likainen tai epätasainen.

Puhdista ankkurin pinnalta lika ja vieraat esineet.

HUOLTO

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.

Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.

• • • • • • •

HIILIHARJOJEN VAIHTAMINEN

Vaihda molemmat hiiliharjat samanaikaisesti.

Tarkista säännöllisesti kulumisen varalta.

Vaihda aina kuluneet hiiliharjat.

Pidä hiiliharjat aina puhtaina ja esteettöminä.

Voit tarkistaa tai vaihtaa hiiliharjan irrottamalla kannen ruuvitaltalla.

Irrota hiiliharja ja vaihda se tarvittaessa.

Kiristä hiiliharjan korkki.

VIAT

Tarkista kone säännöllisesti seuraavien vikojen varalta.

Korjaukset on tarvittaessatehtävä heti. Johdon vauriot

18

• • • Kytkimen vika Oikosulku Liikkuvien osien vauriot

Puhdistaminen

Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.

Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.

Voitelu

Konetta ei tarvitse voidella.

Häiriöt

Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm jälleenmyyjään.

Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.

YMPÄRISTÖ

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.

Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.

TAKUU

Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

CE ı

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA

(SF)

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm

• • • •

MEGHIBÁSODÁSOK

Rendszeres időközönként ellenőrizze, nem áll-e fönn az alábbi meghibásodások valamelyike, és ha ilyet talál, végeztesse el a szükséges javításokat. Kábelsérülés Kapcsoló meghibásodás Rövidzárlat Mozgó alkatrészek hibája

Tisztítás

A túlmelegedést elkerülendő a gép szellőzőnyílásait tartsuk tisztán.

A gép házát rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha kendővel tisztítsuk le. A szellőzőnyílásokat tartsuk por- és szennyeződésmentesen.

Ha a szennyeződés a gépről nem törölhető le, használjunk szappanos vízzel átitatott puha kendőt. Soha ne használjunk olyan oldószereket, mint pl. a benzin, alkohol, szalmiákszesz, stb. Ezek az oldószerek a műanyag részeket károsíthatják.

Kenés

A gép nem igényel külön kenést.

Meghibásodások

Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódása miatt, kérjük keresse fel a legközelebbi Ferm üzletet.

A jelen leírás hátoldalán megtalálja a megrendelhető alkatrészek részletes listáját.

KÖRNYEZETVÉDELEM

A gép a szállítás közbeni károsodást megelőzendő, gondos csomagolásban jut el Önhöz. A csomagolóanyagok nagy része újra felhasználható.

Juttassa el ezeket az anyagokat olyan helyre, ahol újrahasznosításuk megoldható.

Használaton kívüli gépeit juttassa el a legközelebbi Ferm üzletbe. Itt biztosítják környezetbarát tárolásukat.

GARANCIA

A garancia feltételei a csatolt külön garanciakártyán olvashatók.

CE ı

MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA

(H)

Ezennel kinyilvánítjuk azirányú egyedüli felelősségünket, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványként használt dokumentumoknak

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

szabványoknak megfelelően.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

01-09-2004 -tól

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm

35

MŰKÖDTETÉS

Az ütvefúró alkalmazásához csekély kezelői nyomást kell kifejteni. Túlzott nyomás a motor túlterheléséhez vezethet.

OLDALSÓ FOGANTYÚ

Az oldalsó fogóantyút tetszés szerinti irányba lehet forgatni, így mind bal-, mind jobbkezes kezelők kényelmesen tudják használni a készüléket.

1. Tekerje a kart az óramutató járásával ellentétes irányban, így meglazítva azt.

2. Állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba.

3. Rögzítse a fogót a megfelelő helyzetben.

FÚRÓFEJEK ELTÁVOLģTÁSA ÉS CSERÉJE

B. ábra

A fúrófejek eltávolítása előtt győződjön meg róla, hogy a készülék nincs feszültség alatt.

Rendszeresen ellenőrizze a fúrófejek állagát Az eltompult fejeket élezze meg vagy cserélje ki

1. Vékony rétegben vigyen síkosítót a fúrófej tengelyére mielőtt a helyére illesztené.

2. Illessze a fúrófej tengelyét a tokmány nyílásába és tekerje ütközésig.

3. A fúrófej kiemeléséhez húzza hátra a tokmány peremét.

A MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ BEÁLLÍTÁSA

1. Lazítsa meg az oldalsó fogantyút.

2. A mélységszabályzó egyenes részét illessze be a fogantyún található lyukon keresztül.

3. Állítsa a szabályzót a kívánt fúrásmélységre.

4. Rögzítse a fogót a megfelelő helyzetben.

A PORFOGÓ FELSZERELÉSE

C. ábra

A porfogó akadályozza meg, hogy a mennyezetfúrás közben keletkező nagymennyiségű por a gép belsejébe jusson.

1. Vegye ki a fúrófejet.

2. Csúsztassa a porfogót a fúrófej nyelére.

3. Helyezze vissza a porfogóval ellátott fúrófejet a tokmányba.

4. A sérült porfogót késedelem nélkül cserélje le.

ÜZEMMÓDVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ

D. ábra

A 2. oldalon található ábra mutatja a különböző fúrási módozatokhoz szükséges kapcsolóállásokat.

D1 = ütvefúrás .

D2 = fúrás.

D3 = vésés.

BE-/KIKAPCSOLÁS

A fúró indítása a BE/KI gomb megnyomásával történik A fúró megállításához engedje el a BE/KI gombot.

TOKMÁNYBETÉTTEL ELLÁTOTT FÚRÓ

E. ábra

Acél, fa és műanyag fúrásakor javasolt a gyűrűs fogastokmány és a hengeres szár alkalmazása.

34

HIBAELHÁRĺTÁS

• • • • •

1. A motor nem indul be a bekapcsoláskor

Hálózati feszültségkimaradás

Vizsgálja meg a feszültségforrást

Nem megfelelő kapcsolókontaktus

Cserélje ki vagy javíttassa meg a BE/KI kapcsolót

A hálózati feszültség túl alacsony

Az elosztókábel túl hosszú

A motor károsodott

A készülék javítását bízza szakemberre.

A kefék elkoptak

Cserélje ki a szénkeféket

• • • •

2. A készülék mıködése közben szokatlan zaj hallható, a motor lassan- vagy nem forog

A motor a túlzott nyomás vagy fúrási mélység miatt túlterhelt

Csökkentse a nyomást vagy a fúrási mélységet, csökkentse az erőkifejtést

A motor károsodott

A készülék javítását bízza szakemberre.

A hálózati feszültség túl alacsony

Állítsa be a megfelelő feszültségszintet

A kefék elkoptak

Cserélje ki a szénkeféket

3. A sebességváltó felülete túlmelegszik

A fúrófej túlterhelt vagy életlen

Csökkentse a terhelést, illetve élezze meg a fúrófejet

Alacsony feszültségszint

Állítsa be a megfelelő feszültségszintet

4. Szikrák jelennek meg

Rövidzárlat vagy az armatúra meghibásodása

Javítsa ki az armatúrát

Az armatúra felszíne szennyezett vagy egyenetlen

Távolítsa el a szennyeződéseket, illetve az idegen anyagokat az armatúra

KARBANTARTÁS

A motoron végzendő karbantartási munkálatok előtt győződjünk meg arról, hogy a gép nincs a hálózatra kötve.

A Ferm gépeket hosszú idejı mıködésre tervezték, minimális karbantartás mellett. A megfelelŒ folyamatos üzem biztosítható a gép megfelelŒ ápolása és rendszeres tisztítása esetén.

• • • • • • •

A SZÉNKEFÉK CSERÉJE

Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki.

Rendszeresen ellenőrizze, nem koptak vagy szakadtak-e el a kefék.

A kopott keféket minden esetben cserélje le.

Mindig tartsa a keféket tisztán és szennyeződésmentesen.

A szénkefék vizsgálatához vagy cseréjéhez először egy csavarhúzóval távolítsa el a fedőt.

Vegye ki és szükség esetén cserélje le a szénkeféket.

Rögzítse eredeti helyzetében a szénkefék fedőjét.

Ferm

ELEKTRISK ROTASJONSSLAGBOR

TALLENE I TEKSTEN NEDENFOR HENVISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

Spenning Frekvens Opptatt effekt Turtall, ubelastet/min | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min Slag, ubelastet Maks. borediameter betong | Ø 26 mm metall | 2920/min | Ø 13 mm treverk | Ø 40 mm Vekt Lpa (lydtrykk) Lwa (lydeffekt) Värähtelyarvo | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUKTINFORMASJON

Fig.A

1. Rotasjonsvalghendel 2. På/av-bryter 3. Hovedhåndtak 4. Valghendel for hammerstopp 5. Karbonbørstehette 6. Strømkabel 7. Tilleggshåndtak 8. Dybdemåler 9. Støvhette 10. Bor 11. Låsehylse

BEREGNET FORMÅL

Ferm FBH-620KS er utformet for boring av hull i materiale som stein, betong og lignende. Med egnede drillbiter kan maskinen også brukes til å bore hull i tre eller metall. Maskinen kan brukes som rivningshammer sammen med egnede meisler. Maskinen skal ikke brukes til andre formål.

Kontroller maskinen og tilbehøret for transportskade.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:

Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade på verktøyet dersom instruksjonene i denne håndboken ikke etterfølges.

Betegner fare for elektrisk støt.

Les forsiktig gjennom denne håndboken før du bruker maskinen. Pass på at du vet hvordan maskinen fungerer, og hvordan du skal bruke den. Vedlikehold maskinen i

Ferm

samsvar med instruksjonene for å forsikre deg om at den fungerer riktig. Oppbevar denne håndboken og vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen.

SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

• •

FØR DU BRUKER UTSTYRET

Undersøk stedet der du vil bore for skjulte elektriske ledninger, gassrør eller andre hindringer med f.eks.

en metalldetektor.

Kontroller følgende:

Har strømtilførselen samme spenning som motoren?

Er skjøteledning, ledningsisolasjon og støpsel i god stand: intakt og ikke løs eller skadet?

Er det god forbindelse ved støpslet?

Går boret unormalt, overopphetes eller forårsaker kraftig gnistdannelse?

Dersom noen av problemene ovenfor observeres, må du ikke bruke verktøyet mer før det har vært reparert.

ELEKTRISK SIKKERHET

Advarsel! Under bruk av elektriske verktøy må en alltid følge en del grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Les gjennom alle instruksjonene før du forsøker å bruke produktet, og ta godt vare på dem.

Kontroller alltid at spenningen samsvarer med spenningen på typeskiltet. Maskinen er dobbeltisolert i samsvar med EN50144. Derfor er ikke jordet kabel nødvendig.

Bytte ut kabel eller støpsel

Kast umiddelbart gamle kabler eller støpsler etter bytting. Det er farlig å sette inn støpslet til en løs kabel i en kontakt.

Bruk av skjøteledninger

Bruk kun skjøteledninger som er egnet for effekten til maskinen. Minste lederstørrelse er 1,5 mm 2 . Bruker du kabelvinde, må du alltid trekke kabelen helt ut.

DRIFT

Ved slagboring må en bruke lavt manuelt trykk på verktøyet. For kraftig trykk på verktøyet kan forårsake overbelastning av motoren.

• • •

MANUELT SIDEHÅNDTAK

Det manuelle sidehåndtaket kan roteres til begge sidene av maskinen, slik at både venstre- og høyrehendte kan oppnå sikker og komfortabel drift.

Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.

Drei det til ønsket posisjon.

Stram grepet godt.

BYTTE OG TA AV DRILLBITER

Fig.B

Før du bytter drillbiter må du passe på at du har trukket støpslet ut av kontakten.

19

• • •

Sjekk drillbitene med jevne mellomrom Sløve drillbiter må skjerpes eller byttes ut.

Smør akselen til drillbiten lett før den settes i maskinen.

Sett akselen til drillbiten inn i åpningen på chucken, og drei til den låses på plass.

Når du vil løsne og ta av drillbiten, trekker du kraven til chucken tilbake.

• • • •

JUSTERE DYBDESTOPPET

Løsne det manuelle sidehåndtaket.

Sett den rette delen av dybdestoppet gjennom hullet i håndtaket.

Juster dybdestoppet til ønsket bitdybde.

Stram håndtaket godt.

• • • •

MONTERE STØVOPPSAMLER

Fig.C

Støvoppsamleren forhindrer borestøv fra å komme inn i maskinen ved boring i tak.

Ta av drillbiten.

Skyv støvoppsamleren over akselen til drillbiten.

Sett drillbiten med støvoppsamleren i chucken Bytt alltid skadede støvoppsamlere umiddelbart.

BRYTER FOR MODUSVALG

Fig. D

Diagrammet på side 2 viser de riktige bryterhendelposisjonene for hver boremodus.

D1 = Slagboring D2 = Boring D3 = Meisling

SLÅ MASKINEN PÅ OG AV

Starte boring: trykk inn PÅ/AV-bryteren.

Stanse boring: slipp PÅ/AV-bryteren.

BORE MED DRILLCHUCKADAPTER

Fig.E

Ved boring i stål, tre og plast anbefaler vi at du bruker ring-girchucken og den sylindriske akselen.

PROBLEMLØSING

• • • • •

1. Motoren roterer ikke når strømmen slås på

Brudd på strømtilførselen.

Kontroller strømkilden.

Dårlig bryterkontakt.

Reparer eller bytt ut PÅ/AV-bryteren.

Strømspenningen er for lav.

Skjøteledningen er for lang.

Motoren er skadet.

Reparer maskinen hos fagverksted.

Børstene er slitt.

Bytt ut karbonbørstene.

• •

2. Motoren avgir unormalt mye støy og roterer sakte eller ikke i det hele tatt

Motoren er overbelastet på grunn av for høyt trykk eller for stor boredybde.

Reduser trykket eller boredybden, reduser kraften.

Motoren er skadet.

20

• •

Reparer maskinen hos fagverksted.

Tilførselsspenningen er for lav.

Juster tilførselsspenningen.

Børstene er slitt.

Bytt ut karbonbørstene.

• •

3. Overflaten til girboksen er overopphetet

Overbelastning eller sløv drillbit.

Reduser belastningen eller skjerp drillbiten.

Reduser spenningen.

Juster tilførselsspenningen.

• •

4. Det observeres gnister

Kortslutning eller feil på armatur.

Reparer armatur.

Armaturflaten er skitten eller ujevn.

Fjern smuss og fremmedlegemer fra overflaten til armaturen.

VEDLIKEHOLD

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.

Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

• • • • • • •

BYTTE UT KARBONBØRSTER

Bytt ut begge karbonbørstene samtidig.

Kontroller for slitasje regelmessig.

Bytt alltid ut slitte karbonbørster.

Karbonbørstene må alltid holdes rene og fri for hindringer.

Ved kontroll eller bytte av karbonbørsten løsnes hetten med en skrutrekker.

Ta om nødvendig av karbonbørsten og bytt ut med en ny.

Stram karbonbørstehetten.

• • • •

SKADER

Maskinen må kontrolleres regelmessig for følgende synlige skader. Om nødvendig repareres skadene. Kabelskade Svikt i bryterfunksjon Kortslutning Skade på bevegelige deler

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.

Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

Smøring

Maskinen trenger ikke ekstra smøring.

Feil

Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-

Ferm

ELEKTROMOS PERGŐ ÜTVEFÚRÓ

A SZÖVEGBEN TALÁLHATÓ SZÁMOK A 2.

OLDALON TALÁLHATÓ ÁBRÁKRA VONATKOZNAK

MŰSZAKI ADATOK

Feszültség Frekvencia Bemenőteljesítmény Üresjárati sebesség/min.

Löket Maximális fúrókat beton fém fa Tömeg Lpa (zajnyomásszint) Lwa (teljesítményi zajszint) Rezgésérték | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | | | 2920/min | Ø 26 mm Ø 13 mm Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

TERMÉKINFORMÁCIÓ

A. ábra

1. Pergő funkció kapcsolója 2. Be / ki kapcsoló 3. Fő 4. Ütvefúró funkció kapcsolója 5. Szénkefe fedő 6. Elektromos 7. Segédfogantyú 8. Mélységmérő 9. Porsapka 10. Fúró 11. Zárókarmantyú

FELHASZNÁLÁS

A Ferm FBH-620KS kő, beton, illetve hasonló anyagok fúrására használatos. A megfelelő fúrófejekkel azonban fa és fémek fúrásához is alkalmazható. Ékfúrófejjel ellátva bontókalapácsként is működik. Egyébirányú felhasználása nem engedélyezett.

Ellenőrizze, hogy a készülék és valamennyi alkatrésze hibátlan állapotban érkezett-e meg.

BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK

A használati utasításban a következő jelölések szerepelnek:

Az itt szereplő utasítások nem követése esetén személyi sérülés, halál, illetve a készülék meghibásodásnak veszélye áll fönn.

Áramütés-veszély.

A készülék üzembe helyezése előtt alaposan tanulmányozza át a használati utasítást. Csak abban az esetben használja a fúrót, ha tisztában van annak működésével és működtetésének szabályaival. Az eszköz megfelelő működésének fenntartása érdekében karbantartását az idevágó utasításoknak megfelelően lássa el. Ezt a használati utasítást és a mellékelt dokumentumokat tartsa együtt a készülékkel

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK

• •

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT

Ellenőrizze, hogy a fúrandó felületen nincs-e eddig fel nem ismert elektromos vezeték, gázcső vagy egyéb akadályozó tárgy. Használhat pl.: fémdetektort.

Ellenőrizze az alábbiakat:

A készülék motorjának feszültségigénye megegyezik-e a hálózati feszültség szintjével?

A hosszabbító-kábel, a vezetékszigetelés és a csatlakozó megfelelő állapotú-e, azaz: szilárd, nincs kilazulva, vagy nem sérült?

Az aljzat megfelelő csatlakozást biztosít-e?

A fúró működtetése során megfigyelhető-e szokatlan jelenség, túlmelegedés vagy túlzott szikraképzés?

Amennyiben a fenti problémák bármelyike fennáll, haladéktalanul állítsa le a munkát és végezze el a szükséges javításokat.

ÁRAMÜTÉS MEGELŐZÉSE

Figyelem! Elektromos eszközök használatakor mindig be kell tartani az alapvető biztonsági előírásokat a tűz-, áramütés- és balesetveszély megelőzésére. A készülék használata előtt alaposan tanulmányozza a használati útmutatót későbbre is tartsa azt meg.

Mindig ellenőrizze, hogy a géptörzslapon megadott feszültségérték biztosított-e. A készülék az EN50144 szabvány szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így külön földelő-érre nincs szükség.

Kábelek és csatlakozók cseréje

A lecserélt vezetékeket és csatlakozókat azonnal dobja ki. A nem csatlakoztatott kábelt a fali érintkezőbe csatlakoztatni balesetveszélyes.

Hosszabbító-zsinór alkalmazása

Csak jóváhagyott hosszabbító-kábelt használjon a készülék áramellátásának biztosítására. A vezetőrész keresztmetszete legyen legalább 1,5 mm 2 . Kábeldob alkalmazása esetén mindig teljesen csévélje le a kábelt.

Ferm

33

MANUTENZIONE

Quando si eseguono operazioni di manutenzione sul motore, assicurarsi che il trapano non sia acceso.

Le macchine Ferm sono state progettate per operare a lungo con la minima manutenzione. Il buon funzionamento dipende da una cura adeguata e da una pulizia regolare.

• • • • • • •

SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE AL CARBONIO

Cambiare entrambe le spazzole al carbonio contemporaneamente.

Controllare regolarmente lo stato di usura delle spazzole.

Cambiare sempre le spazzole al carbonio usurate.

Le spazzole devono essere sempre pulite e libere di muoversi.

Per controllare o sostituire le spazzole, allentare il cappuccio con un cacciavite.

Se necessario, rimuovere la spazzola al carbonio e sostituirla.

Serrare il cappuccio della spazzola al carbonio.

• • • •

DIFETTI

È necessario controllare regolarmente che l'utensile non presenti uno dei difetti evidenti riportati qui di seguito ed eseguire le riparazioni eventualmente necessarie: cavo danneggiato cattivo funzionamento dell'interruttore corti circuiti parti mobili danneggiate

Pulizia

Tenere pulite le fessure di ventilazione della macchina per impedire il surriscaldamento del motore.

Pulire regolarmente l'alloggiamento della macchina con un panno morbido, di preferenza dopo ogni utilizzo.

Eliminare la polvere e lo sporco dalle fessure di ventilazione.

Per eliminare meglio lo sporco è possibile utilizzare un panno morbido inumidito con dell'acqua saponata. Non utilizzare mai solventi quali petrolio, alcool, ammoniaca e così via. Potrebbero danneggiare le parti in plastica.

Lubrificazione

La macchina non necessita di una ulteriore lubrificazione.

Anomalie

In caso di anomalie, ad esempio dovute all'usura di una parte, contattare il rivenditore Ferm di zona.

Nella parte finale del presente manuale è presente una sezione esplosa dei componenti che possono essere ordinati.

AMBIENTE

Per impedirne il danneggiamento durante il trasporto, il trapano è imballato in una confezione resistente. La maggior parte dei materiali di imballaggio possono essere riciclati. Gettare questi materiali negli appositi contenitori. Consegnare le macchine da eliminare al rivenditore Ferm locale. Egli provvederà a smaltirle nel modo appropriato.

32

GARANZIA

Le condizioni relative alla garanzia sono contenute nella cedola allegata.

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

La Società Ferm dichiara sotto la propria responsabilità che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

nel rispetto delle norme vigenti.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

dal 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

Ferm Ferm

forhandleren.

Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en deltegning med de deler som kan bestilles.

MILJØ

For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.

Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.

GARANTI

Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.

CE ı

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

(N)

Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

frà 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

ELEKTRISK BOREHAMMER

TALLENE I TEKSTEN SVARER TIL BILLEDERNE PÅ SIDE 2.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Spænding Frekvens Optaget effekt Omdrejninger, ubelastet Antal slag, ubelastet Max. borediameter beton metal træ Vægt Lpa Lydtryk Lwa Lydeffekt Vibrationsværdi | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min | Ø 26 mm | Ø 13 mm | Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1. Regulering af rotationshastighed 2. ON/OFF-kontakt 3. Håndtag 4. Hammerfunktion 5. Kulbørstehætte 6. Elektrisk ledning 7. Støttehåndtag 8. Dybdemåler 9. Støvfilter 10. Bor 11. Sikkerhedsmuffe

ANVENDELSE

Ferm FBH-620KS anvendes til at bore huller i materiale som sten, beton og lignende materialer. Udstyret med de korrekte typer bor kan maskinen også anvendes til at bore huller i træ eller metal. Maskinen kan desuden anvendes som mejselhammer i forbindelse med nedbrydningsarbejde. Maskinen må ikke anvendes til andre formål.

Kontroller maskinen og tilbehør for beskadigelser under transporten.

21

SIKKERHED

Følgende symboler anvendes:

Angiver risiko for personskade, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet, hvis instruktionerne i håndbogen ikke overholdes.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Læs håndbogen omhyggeligt, før maskinen tages i brug.

Sørg for at kende maskinens funktioner, og hvordan de anvendes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med vejledningen, så den altid fungerer korrekt.

Opbevar håndbogen og medfølgende dokumentation sammen med maskinen.

SÆRLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGE R

• •

FØR ANVENDELSE

Undersøg overfladen, der skal bores i, for skjulte ledninger, gasrør eller andre objekter med f.eks. en metaldetektor.

Kontroller følgende punkter:

Svarer motorens spænding til den leverede strømforsynings?

Er forlængerledning, ledningsisolering og stik i god stand? Solide, ikke løse eller beskadigede?

Er der en god forbindelse ved stikket?

Kører boret unormalt, bliver det overophedet eller genererer det mange gnister?

Hvis ovennævnte problemer forekommer, må maskinen ikke anvendes, før der er udført reparation.

ELEKTRISK SIKKERHED

Advarsel! Grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal altid overholdes for at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade. Læs vejledningen før maskinen anvendes, og opbevar den til senere brug.

Kontroller altid, at spændingen svarer til spændingen på mærkepladen. Maskinen er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN50144, og derfor kræves ikke jordforbindelse.

Udskiftning af ledning eller stik

Kasser øjeblikkeligt gamle ledninger eller stik, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at indsætte et stik, hvor ledningen er løs, i stikkontakten.

Forlængerledninger

Anvend kun godkendte forlængerledninger, der er beregnet til maskinens strømspænding.

Minimumsstørrelse for kabelåre er 1,5 mm ud.

2 . Når du anvender en kabeltromle, skal tromlen altid rulles helt

DRIFT

Når maskinen bruges som borehammer, skal der kun anvendes let tryk.

Overdrevent tryk kan forårsage, at motoren overophedes unødvendigt.

• • •

SIDEHÅNDTAG

Sidehåndtaget kan drejes til hver side, så sikker og komfortabel drift er mulig for både højre- og venstrehåndede personer.

Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.

Drej håndtaget til den ønskede placering.

Stram håndtaget godt.

UDSKIFTNING AF BOR

Fig.B

Kontroller, at stikket er taget ud af stikkontakten, før bor udskiftes.

Kontroller jævnligt borene.

Døve bor skal slibes eller udskiftes.

• • • Smør borets skaft lidt, før det indsættes i maskinen.

Placer borets skaft i åbningen på borepatronen og drej, indtil den låser.

Træk kappen på borepatronen tilbage for at løsne og fjerne boret.

• • • •

JUSTERING AF DYBDESTOP

Løsn sidehåndtaget.

Put den lige del af dybdestoppet gennem hullet i håndtaget.

Juster stoppet til den ønskede boredybde.

Stram håndtaget godt.

• • • •

INSTALLATION AF STØVFILTER

Fig.C

Støvfilteret forhindrer, at store mængder borestøv trænger ind i maskinen, når der bores i lofter.

Fjern boret.

Skub støvfilteret ned over skaftet på boret.

Indsæt boret med filteret i borepatronen.

Udskift altid et beskadiget støvfilter med det samme.

INDSTILLING AF DRIFTSMODUS

Fig.D

De korrekte indstillinger for hver driftstype vises i diagrammet på side 2.

D1 = Hammerboring.

D2 = Boring.

D3 = Mejsling.

TÆND OG SLUK

Start: Tryk knappen ON/OFF ned.

Stop: Tryk knappen ON/OFF op.

BORING MED BOREPATRONSFORSKRUNING

Fig.E

Når der bores i stål, træ og plastic, anbefales det at anvende tandkranspatronen og det cylindriske skaft.

22

Ferm

FUNZIONAMENTO

motorino.

Per utilizzare il trapano a percussione è sufficiente che l'operatore eserciti una pressione minima. Una pressione eccessiva rischia di sovraccaricare inutilmente il

• • •

IMPUGNATURA MANUALE LATERALE

L'impugnatura manuale laterale può essere ruotata in entrambi i lati dell'utensile in modo tale che sia gli operatori destrorsi sia quelli mancini possano lavorare comodamente e in tutta sicurezza.

Allentare l'impugnatura girandola in senso antiorario.

Ruotare l'impugnatura fino a quando non ha raggiunto la posizione desiderata.

Serrare l'impugnatura a fondo.

CAMBIO E RIMOZIONE DELLE PUNTE DEL TRAPANO

Fig.B

Prima di cambiare le punte, controllare che la spina di rete non sia inserita nella presa.

• • •

Controllare le punte regolarmente.

Le punte che non sono più molto taglienti devono essere affilate o sostituite.

Lubrificare leggermente l'asta della punta del trapano prima di inserirla nell'utensile.

Inserire l'asta della punta nell'apertura del mandrino del trapano e girare fino a bloccarla.

Per sbloccare e rimuovere la punta, tirare indietro il collarino del mandrino del trapano.

• • • •

REGOLAZIONE DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO DELLA PROFONDITÀ

Allentare l'impugnatura manuale laterale.

Inserire la parte diritta del dispositivo di arresto della profondità nel foro dell'impugnatura.

Regolare il dispositivo di arresto in base alla profondità della punta desiderata.

Serrare l'impugnatura con decisione.

• • • •

INSTALLAZIONE DEL RACCOGLIPOLVERE

Fig.C

Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.

Rimuovere la punta del trapano.

Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano.

Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino.

I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.

INTERRUTTORE DI SELEZIONE DELLA MODALITÀ

Fig.D

Lo schema di pag. 2 mostra le posizioni corrette della leva dell'interruttore per ciascuna modalità di foratura.

D1 = Trapanatura a percussione.

D2 = Trapanatura.

D3 = Scalpellatura.

Ferm

ACCENSIONE E SPEGNIMENTO

Per azionare il trapano: premere l'interruttore di accensione / spegnimento.

Per arrestare il trapano: rilasciare l'interruttore di accensione / spegnimento.

TRAPANO CON ADATTATORE PER MANDRINO

Fig.E

Quando si lavora con acciaio, legno e plastica, è consigliabile utilizzare il mandrino a corona e l'asta cilindrica.

INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI

• • • • •

1. Il motorino non gira, anche se l'alimentazione è stata collegata

Alimentazione non funzionante.

Controllare l'alimentazione.

Contatti dell'interruttore inadeguati.

Riparare o sostituire l'interruttore di accensione / spegnimento.

Tensione di rete troppo bassa.

Prolunga troppo lunga.

Motorino danneggiato.

Fare riparare l'utensile da personale specializzato.

Spazzole usurate.

Sostituire le spazzole al carbonio.

• • • •

2. Il motorino è rumoroso e gira lentamente o non gira affatto

Motorino sovraccarico a causa di pressione o profondità di trapanatura eccessiva.

Ridurre la pressione o la profondità di trapanatura / diminuire la forza.

Motorino danneggiato.

Fare riparare l'utensile da personale specializzato.

Tensione dell'alimentazione di rete troppo bassa.

Regolare la tensione dell'alimentazione di rete.

Spazzole usurate.

Sostituire le spazzole al carbonio.

• •

3. Surriscaldamento della superficie della scatola ingranaggi

Sovraccarico o punta del trapano smussata.

Ridurre il carico o affilare la punta.

Diminuire la tensione.

Regolare la tensione dell'alimentazione di rete.

• •

4. Presenza di scintille

Corto circuito o armatura rotta.

Fare riparare l'armatura.

Superficie dell'armatura sporca o irregolare.

Rimuovere lo sporco o gli oggetti estranei dalla superficie dell'armatura.

31

TRAPANO ELETTRICO A PERCUSSIONE ROTANTE

I NUMERI CONTENUTI NEL TESTO SEGUENTE CORRISPONDONO ALLE FIGURE DI PAGINA 2

SPECIFICHE TECNICHE

Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocitá in assenza di carico | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min Numero giri Diametrogia la punta calcestruzzo | Ø 26 mm metalo | 2920/min | Ø 13 mm Peso legno Lpa (pressione acustica) Lwa (potenza acustica) Vibrazione | Ø 40 mm | 5.2 kg | 94.0 dB(A) | 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

INFORMAZIONI SUL PRODOTTO

Fig.A

1. Leva di selezione rotante 2. Interruttore di accensione / spegnimento 3. Impugnatura 4. Leva di selezione per interruzione trapano 5. Cappuccio spazzola al carbonio 6. Cordoncino 7. Impugnatura 8. Calibro di profondità 9. Cappuccio 10. Trapano 11. Manicotto di bloccaggio

FINALITÀ DI UTILIZZO

Il prodotto Ferm FBH-620KS è stato progettato per praticare fori in materiali quali pietra, calcestruzzo e simili. Con punte apposite, l'utensile può anche essere utilizzato per praticare fori nel legno o nel metallo. Esso può anche essere utilizzato come martello da demolizione insieme agli appositi scalpelli. Ogni altro scopo è esplicitamente escluso.

Controllare che l'utensile e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

Questo manuale di istruzioni d'uso utilizza i simboli seguenti:

Indica il rischio di lesioni personali, di pericolo di morte o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale.

Indica il rischio di scossa elettrica

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l'utensile per essere certi di sapere come lavora e come va fatto funzionare. Eseguire la manutenzione dell'utensile nel rispetto delle istruzioni per assicurarsi di un suo corretto funzionamento. Tenere il presente manuale e la documentazione allegata sempre vicino all'utensile.

ISTRUZIONI SPECIALI PER LA SICUREZZA

• •

PRIMA DI UTILIZZARE L'UTENSILE

Controllare che la superficie da forare non nasconda cavi elettrici, tubi del gas o altri ostacoli servendosi, ad esempio, di un rilevatore di metalli.

Verificare i seguenti punti:

il voltaggio del motorino corrisponde all'alimentazione di rete?

la prolunga, l'isolamento del cordoncino e la spina sono tutti in buone condizioni, ovvero robusti e non laschi o danneggiati?

la connessione alla presa è corretta?

il trapano funziona in maniera anormale, si surriscalda o genera troppe scintille?

Nel caso in cui sia presente una delle situazioni succitate, non utilizzare l'utensile e farlo riparare immediatamente.

SICUREZZA ELETTRICA

Attenzione: quando si utilizzano apparecchi elettrici, è sempre necessario seguire elementari precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di scossa elettrica o di lesioni personali.

Leggere le presenti istruzioni nella loro interezza prima di cercare di azionare l'utensile. Quindi tenerle da parte.

Controllare sempre che il voltaggio corrisponda a quello indicato sulla targhetta dei dati.

L'utensile è dotato di un doppio isolamento, in conformità alla norma EN50144. Pertanto il filo di terra non è necessario.

Sostituzione di cavi o spine

Non appena sostituiti con nuovi elementi, gettare immediatamente le spine e i cavi vecchi. È pericoloso inserire la spina di un cavo lasco in una presa a muro.

Impiego di prolunghe

Utilizzare unicamente le prolunghe omologate e adatte all'alimentazione dell'utensile.La dimensione minima per il conduttore è di 1,5 mm modo completo.

2 . Quando si utilizza un cavo avvolto in bobina, assicurarsi di srotolarlo sempre in

30

Ferm

FEJLFINDING

• • • • •

1. Motoren drejer ikke rundt, når maskinen tændes

Afbrydelse af strømforsyning.

Kontroller strømforsyningen.

Dårlig funktion i ON/OFF-knap.

Udskift eller reparer ON/OFF-knap.

Strømspænding for lav.

Forlængerledning er for lang.

Motoren er beskadiget

Få en fagmand til at reparere maskinen.

Slidte børster.

Udskift kulbørster.

• • • •

2. Motoren genererer unormalt meget støj, og roterer langsomt eller slet ikke

Motoren er overbelastet på grund af for stort tryk eller for stor boredybde.

Reducer tryk eller boredybde.

Motoren er beskadiget.

Få en fagmand til at reparere maskinen.

Spændingen i den eksterne strømforsyning er for lav.

Få det ordnet.

Slidte børster.

Udskift kulbørster.

• •

3. Overophedning af flade i gearkasse

Overbelastning eller døvt bor.

Nedsæt belastning eller slib boret.

Nedsat spænding i strømforsyning.

Få det ordnet.

• •

4. Forekomst af gnister

Kortslutning eller ankerbrud.

Reparer anker.

Overflade på anker er tilsmudset eller ujævn.

Fjern smuds og fremmede objekter fra overflade på anker.

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

• • • • • • •

UDSKIFTNING AF KULBØRSTER

Udskift begge kulbørster samtidigt.

Kontroller dem jævnligt for slitage.

Udskift altid slidte kulbørster.

Sørg altid for, at kulbørsterne er rene.

Løsn hætten med en skruetrækker for at kontrollere eller udskifte kulbørster.

Udtag og udskift kulbørster, hvis det er nødvendigt.

Stram hætten igen.

FEJL

Maskinen skal jævnligt kontrolleres for følgende tydelige fejl og repareres, hvis det er nødvendigt. Beskadiget ledning

Ferm

• • • Driftsproblemer Kortslutning Beskadigelse af bevægelige dele

Rengøring

Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.

Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.

Smøring

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.

Fejl

Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.

Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedelstegning med de reservedele, der kan bestilles.

MILJØ

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

GARANTI

Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.

CE ı

KONFORMITETSERKLÆRING

(DK)

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37/EØF 73/23/EØF 89/336/EØF

01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

23

TALADRADORA ELÉCTRICA DE PERCUSIÓN GIRATORIA

LOS NÚMEROS DEL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS FOTOGRAFÍAS DE LA PÁGINA 2.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Voltaje Frequencia Potencia norminal No. revoluciones sin carga | 230 V~ | 50 Hz | 620 W | 750/min Golpes Dim. de brocas Peso madera | 2920/min | Ø 26 mm metal | Ø 13 mm hormigón | Ø 40 mm | 5.2 kg Lpa Nivel de presíon sonora Lwa Nivel de potencia acustica | 107.0 dB(A) Valor de vibracíon | 94.0 dB(A) | 7.6 m/s 2 Compruebe si la máquina o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

Fig.A

1. Palanca de selección giratoria 2. Interruptor de encendido y apagado 3. Empuñadura 4. Palanca de selección de parada de la percusión 5. Tapón de la escobilla de carbón 6. Cable 7. Empuñadura 8. Indicador de profundidad 9. Tapón 10. Broca 11. Manguito de bloqueo

FINALIDAD

La Ferm FBH-620KS sirve para taladrar orificios en materiales como piedra, hormigón y similares. Con las puntas de broca adecuadas, también puede usarse para taladrar orificios en madera y metal. La máquina puede usarse como martillo de demolición en combinación con los escoplos adecuados. Quedan estrictamente excluidos otros usos no mencionados.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

En las instrucciones se utilizan los símbolos siguientes:

Advierte de un riesgo de heridas en las personas, muerte o daños en la herramienta, en caso de incumplimiento de las instrucciones del manual.

Advierte de un riesgo de descarga eléctrica.

Lea detenidamente este manual antes de usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona máquina. Realice el mantenimiento de la máquina según las instrucciones, para asegurarse de que funciona correctamente. Conserve este manual y la documentación que se incluye con la máquina.

INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD

• •

ANTES DE USAR EL APARATO

Examine, p. ej. con un detector de metales, la superficie que se va a taladrar para comprobar la posible presencia de cables eléctricos, tuberías de gas u otros obstáculos ocultos.

Compruebe los siguientes puntos:

La tensión del motor corresponde con la de la fuente de alimentación?

Están en buenas condiciones el prolongador, el aislante del cable y el enchufe? ¿Están sujetos firmemente, o están flojos o dañados?

Es correcta la conexión con la toma?

Funciona anormalmente la taladradora, se sobrecalienta o genera excesivas chispas?

Si apareciese alguno de los problemas mencionados, deje de usar la máquina y repárela inmediatamente.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Advertencia! Cuando utilice herramientas eléctricas, deberán seguirse una serie de precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descarga eléctrica y heridas en las personas. Lea todas las instrucciones antes de intentar hacer funcionar el aparato y consérvelas.

Compruebe que la tensión se corresponde con la de la placa de especificaciones. La máquina está doblemente aislada, según lo dispuesto en la norma EN50144; por tanto, no es necesario ningún cable de toma de tierra.

Cambio de cables o enchufes

Deseche los cables o enchufes antiguos cuando los sustituya por unos nuevos. Es peligroso insertar el enchufe de un cable flojo en una toma de corriente.

Uso de cables de prolongación

Utilice únicamente cables de prolongación adecuados para la potencia de entrada de la máquina. El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm 2 . Cuando utilice un carrete de cable, desbobínelo completamente.

FUNCIONAMIENTO

El taladrado por percusión requiere que el operador ejerza poca presión.

Un exceso de presión puede provocar una

carga innecesaria del motor.

24

Ferm Ferm

• • • •

DEFEITOS

A máquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for necessário, deve ser reparada.

Danos no cabo de alimentação Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.

Em curto de circuito.

Peças móveis danificadas.

Limpeza

Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada.

Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.

Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão. Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam os componentes sintéticos.

Lubrificação

Lubrifique regularmente o veio do martelo.

Avarias

Se uma avaria, por exemplo, como resultado de desgaste duma peça, contacte o seu agente de assistência.

No fim deste manual encontra um diagrama de componentes expandido com as peças que pode encomendar.

AMBIENTE

Para evitar danos no transporte, a máquina é fornecida numa embalagem de protecção resistente. A embalagem é, quanto possível, feita de materiais reciclados. Por isso, efectue todos os passos possíveis para reciclar a embalagem.

Entregue as máquinas velhas substituídas no seu agente de assistência. Ele tratará da eliminação da máquina de maneira amiga do ambiente.

GARANTIA

Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.

CE ı

DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE

(P)

Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados.

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

de dal 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Departamento da qualidade

29

MANEJO

Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta.

• • •

PEGA AUXILIAR

A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros.

Solte a pega rodando-a para a esquerda.

Rode a pega para a posição desejada.

Volte a apertar a pega na nova posição.

TROCAR E REMOVER PONTAS

Fig. B

Antes de trocar pontas, remova primeiro a ficha da tomada na parede.

• • •

Durante a utilização inspeccione regularmente as pontas. Pontas rombas devem ser afiadas ou substituídas.

Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o introduzir no mandril.

Deslize a manga de bloqueio para trás e introduza a ponta na abertura do mandril. Assegure que a chaveta da ponta encaixa devidamente no mandril, para isso, rodando cuidadosamente a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a manga de bloqueio.

Para remover a ponta, deslize e segure a manga de bloqueio atrás.

• • • •

COLOCAR A RÉGUA DE PROFUNDIDADE

Fig. C

Solte o parafuso.

Introduza a régua de profundidade através da abertura na pega auxiliar. Deslize a régua para a profundidade pretendida.

Volte a apertar o parafuso firmemente.

INTERRUPTOR DE SELECÇÃO DE FUNÇÃO

Fig. D

A posição correcta do interruptor de selecção de cada função da máquina é dada na imagem na página 2.

1 = Cinzel/martelo demolidor 2 = Martelo rotativo 3 = Furar • •

LIGAR/DESLIGAR

Para começar a furar, aperte o gatilho.

Para parar de furar, solte o gatilho.

UTILIZAR O MANDRIL COM ADAPTADOR SDS PARA FURAR

Fig. E

Sempre que necessitar de furar em aço, madeira e plástico, recomendamos que use um mandril ajustável e pontas de furar cilíndricas. Certifique-se de que coloca o interruptor de selecção na terceira posição.

28

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

• • • • • 1. Quando ligado, o motor não roda.

Falha no fornecimento de energia.

Verifique o fornecimento de energia.

Mau contacto no gatilho de ligar/desligar.

O conjunto do gatilho deve ser reparado ou substituído.

A voltagem da rede eléctrica é baixa demais.

Cabo de prolongamento longo demais ou de pouca capacidade.

Motor danificado.

Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.

Escovas de carbono gastas.

Substitua as escovas de carbono

• • • •

2. O motor gera ruído excessivo e anda lento demais ou não anda

O motor está sobrecarregado devido a uma profundidade ou pressão excessiva.

Reduza a profundidade ou pressão, para menor necessidade de potência.

Motor danificado.

Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.

A voltagem é baixa demais.

Ajuste a voltagem.

Escovas de carbono gastas.

Substitua as escovas de carbono

• •

3. Excesso de calor na caixa de transmissão

Sobrecarga da máquina ou ponta romba

Reduza a carga ou afie a ponta.

Voltagem reduzida.

Ajuste a voltagem.

4. Saem do motor muitas faíscas

Inspeccione o desgaste das escovas de carbono.

MANUTENÇÃO

Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a manutenção nas partes mecânicas.

As máquinas Ferm são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com um mínimo de manutenção. Através da limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar uma longa vida da sua máquina.

• • • • • • •

SUBSTITUIR AS ESCOVAS DE CARBONO

Substitua ambas as escovas ao mesmo tempo.

Verifique com regularidade defeitos e desgaste nas escovas de carbono.

Substitua sempre as escovas de carbono gastas.

Mantenha sempre as escovas de carbono limpas e certifique-se de que nenhuma escova é obstruída.

Abra a máquina para inspeccionar/substituir as escovas de carbono.

Se for necessário, retire e substitua as escovas de carbono.

Volte a montar a pega de trás.

Ferm

• • •

MANGO LATERAL

El mango lateral puede girarse a cualquier lado de la máquina para asegurar un funcionamiento seguro y cómodo, tanto para los operadores diestros y como para los zurdos.

Afloje el mango girándolo hacia la izquierda.

Gire el mango hasta la posición que desee.

Apriete firmemente el mango.

CAMBIO Y EXTRACCIÓN DE LAS PUNTAS DE BROCA

Fig.B

Antes de cambiar las puntas de broca, compruebe que la máquina está desenchufada.

• • •

Compruebe con cierta frecuencia las puntas de broca.Si están romas, deben reafilarse o cambiarse.

Lubrique ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la máquina.

Coloque el eje de la broca en la abertura correspondiente al portabrocas y gírelo hasta que quede bloqueada.

Para soltar y extraer la broca, tire del casquillo del portabrocas.

• • • •

AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD

Afloje el mango lateral.

Coloque la parte recta del tope de profundidad a través del orificio del mango.

Ajuste el tope hasta la profundidad de punta deseada.

Apriete firmemente el mango.

• • • •

INSTALACIÓN DEL RECOGEDOR DE POLVO

Fig.C

El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando se realicen taladrados en techos.

Saque la broca.

Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.

Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.

Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO

Fig.D

El diagrama de la página 2 muestra las posiciones correctas de la palanca selectora para cada modo de taladrado.

D1 = Taladrado a percusión.

D2 = Taladrado.

D3 = Burilado.

ENCENDIDO Y APAGADO

Para iniciar el taladrado: pulse el interruptor ON/OFF.

Para parar el taladrado: suelte el interruptor ON/OFF.

BROCA CON ADAPTADOR DE PORTABROCAS

Fig. E

Cuando taladre acero, madera y plástico, es aconsejable utilizar el portabrocas de engranaje de anillo y el eje

Ferm

cilíndrico.

SOLUCIÓN DE AVERÍAS

• • • • •

1. El motor no gira al encender la máquina

La fuente de alimentación está rota.

Inspecciónela.

El interruptor no hace bien el contacto.

Repare o cambie el interruptor de encendido.

La tensión de alimentación es demasiado baja.

El cable de prolongación es demasiado largo.

El motor está dañado.

La máquina deberá repararla un experto.

Escobillas desgastadas.

Cámbielas.

• • • •

2. El motor genera un ruido anormal y gira lentamente o no gira

El motor está sobrecargado debido a una presión o una profundidad de taladrado excesivas.

Reduzca la presión o la profundidad del taladrado, disminuya la fuerza.

El motor está dañado.

La máquina deberá repararla un experto.

La tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja

Ajústela.

Escobillas desgastadas.

Cámbielas.

• •

3. Sobrecalentamiento de la superficie de la caja de engranajes

Broca sobrecargada o roma.

Reduzca la carga o afile la broca.

Tensión reducida.

Ajústela.

• •

4. Aparecen chispas

Cortocircuito o rotura del inducido.

Repare el inducido.

Superficie del inducido sucia o desigual.

Límpiela.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.

Las máquinas de Ferm han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.

• • • • • •

CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBONO

Cambie ambas escobillas de carbono a la vez.

Compruebe con cierta frecuencia el posible desgaste y las roturas.

Si están desgastadas, cámbielas.

Manténgalas limpias y sin residuos.

Para comprobar o cambiar las escobillas de carbono, afloje el tapón de protección con un destornillador.

Saque las escobillas de carbono y cámbielas si fuese

25

• necesario.

Apriete el tapón de la escobilla de carbón.

• • • •

DEFECTOS

Debe revisarse la máquina con cierta frecuencia para comprobar si existe alguno de los siguientes defectos obvios y, en ese caso, realizar las reparaciones oportunas. Daños en el cable Funcionamiento incorrecto del interruptor Cortocircuitos Daños en las partes móviles

Limpieza

Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor.

Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso.

Mantenga las ranuras de ventilación limpias.

Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.

Lubricación

La máquina no requiere lubricación adicional.

Fallos

Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de Ferm de su zona.

En la parte posterior de este manual podrá ver una ampliación de las piezas que se pueden encargar.

MEDIO AMBIENTE

Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado.

Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de Ferm de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.

GARANTÍA

Las condiciones de garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este producto está conforme con los siguientes estándares o documentos estándar

EN50144-1, EN50144-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las normativas.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

del 01-09-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department

26

Ferm

MARTELO ROTATIVO

OS NÚMEROS NO TEXTO ABAIXO CORRESPONDEM AOS DESENHOS NA PÁGINA 2

DADOS TÉCNICOS

Voltagem Frequência Potência Rotações, sem carga Valor de impacto Diâmetro máx. de ponta betão aço | 230 V | 50 Hz | 620 W | 750/min | 2920/min | | Ø 26 mm | Ø 13 mm madeira | Ø 40 mm Peso Valor de vibração | 5.2 kg Lpa (Nível de pressão do som) | 94.0 dB(A) Lwa (Nível de potência do som)| 107.0 dB(A) | 7.6 m/s 2

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

Fig. A

1. Interruptor de selecção de função 2. Gatilho 3. Pega 4. Controlo de velocidade electrónico 5. Cabo de alimentação 6. Pega 7. Régua de profundidade 8. Ponta 9. Manga de bloqueio/desbloqueio 10. Mandril com adaptador SDS 11. Parafuso

FINALIDADE

A Ferm FBH-620KS destina-se a fazer furos em maçonaria como, por exemplo, em tijolo, betão e materiais semelhantes. Ao encaixar o mandril auxiliar juntamente fornecido a máquina também pode ser utilizada para furar em madeira ou metal. Além disso, a máquina pode ser utilizada como martelo demolidor em combinação com os cinzéis SDS juntamente fornecidos.

A máquina nunca deve ser utilizada para outros fins.

Quando receber a máquina e os acessórios verifique-os para ver se não têm danos devido ao transporte.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:

ignoradas.

Indica perigo de ferimentos, fatalidade ou danos na máquina, se as instruções deste manual forem

Ferm

Indica o perigo de choque eléctrico.

Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure-se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS

• •

PARA UTILIZAR ESTA MÁQUINA FERRAMENTA

Inspeccione se na superfície a ser furada há fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou outros obstáculos (por exemplo, utilizando um detector de metais).

Verifique os seguintes pontos:

A voltagem do aparelho corresponde à voltagem da rede eléctrica?

Os cabos de alimentação, isolamento e ficha estão em bom estado: sem danos, não estão soltos ou danificados?

Há uma ligação boa e firme na tomada da rede?

O martelo mostra alguns sinais de funcionamento anormal, sobreaquecimento ou faíscas excessivas?

Sempre que qualquer dos problemas mencionados acima aparecerem, deixe imediatamente de utilizar a máquina e mande-a reparar a um técnico especializado.

SEGURANÇA ELÉCTRICA

Cuidado! Sempre que trabalhar com ferramentas eléctricas, deve tomar as precauções básicas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Antes de usar esta máquina, leia bem todas estas instruções e guarde-as num local seguro.

Verifique sempre se a voltagem da máquina na chapa de tipo é a mesma da rede. Esta máquina tem isolamento eléctrico duplo conforme a EN50144, por isso, não necessita de ligação à terra.

Substituir fichas ou cabos de alimentação

Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas velhos que foram substituídos. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.

Utilização de cabos de prolongamento

Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm desenrole sempre o cabo completamente.

2 .

Sempre que use um cabo de prolongamento enrolado,

27

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project