Ferm AGM1047 FAG-125N Angle grinder Benutzerhandbuch

Ferm AGM1047 FAG-125N Angle grinder Benutzerhandbuch

GB D NL F E I P S FIN N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes

Art.No. AGM1047

FAG-125N www.ferm.com

0909-07.1

E P I S GB D NL F FIN N DK

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUÇÕN A USAR MANUALE UTILIZZATI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING 20 24 27 31 34 38 03 06 10 13 17

www.ferm.com

Fig.2

Fig.3

2

Fig.1

EXPLODED VIEW

Fig.4

8 7 2 6

Fig.5

Fig.6

30 - 40 o

Fig.7

Ferm Ferm

43

42

37 38 40 43 44 45 50 58 23 31 33 35

POSITION

6 11 18

SPARE PARTS LIST FAG-125N

DESCRIPTION

PINION GEAR ARMATURE SIDE HANDLE SPINDLE GEAR PROTECTING COVER FLANGE INSIDE FLANGE OUTSIDE STATOR SLIDE SWITCH KNOB SWITCH DRAW BAR CARBON BRUSH HOLDER CARBON BRUSH CARBON BRUSH CAP SWITCH WRENCH

FERM NO.

406068 406069 406274 406070 406071 406846 406847 406072 406073 406074 406075 406076 406077 406078 406814

Ferm

ANGLE GRINDER

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

machine.

Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the

CONTENTS:

1. Machine 2. Safety 3. Assembly 4. Use 5. Service & maintenance

1. MACHINE DATA INTRODUCTION

This machine is developed for grinding and roughing of metal and stone. With help of the correct accessories the machine can also be used for brushing and sanding.

PACKAGE CONTENTS

1 Angle grinder 1 Side handle 1 Spanner 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Warranty card

TECHNICAL SPECIFICATION

Voltage Frequency Power input No-load speed Disc diameter Spindle dimension Weight Lpa (sound pressure) Lwa (sound power) Vibration (main grip) Vibration (auxiliary grip) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

FEATURES

Fig.1

1. ON/OFF-switch 2. Guard 3. Side disc

Ferm

2. SAFETY INSTRUCTIONS EXPLANATION OF SYMBOLS

In this manual and/or on the machine the following symbols are used:

Read instructions carefully In accordance with essential applicable safety standards of European directives Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Indicates electrical shock hazard.

Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance Keep bystanders away Risk of fire Wear ear and eye protection Wear protective gloves Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

• • •

SAFETY INSTRUCTIONS

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!

Check that the maximum speed indicated on the grinding disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the grinding disc.

Make sure that the dimensions of the grinding disc correspond to the specifications of the machine.

Make sure that the grinding disc has been mounted and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the grinding disc fit properly.

3

• • • • • • • • • • • • • • • Treat and store grinding discs in conformance with the supplier’s instructions.

Do not use the machine for grinding workpieces with a maximum thickness exceeding the maximum grinding depth of the grinding disc.

Do not use grinding discs for deburring.

When grinding discs have to be mounted on the thread of the spindle, make sure that the spindle has sufficient thread. Make sure that the spindle is sufficiently protected and does not touch the grinding surface.

Before use, inspect the grinding disc for any damage.

Do not use grinding discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.

Before use, let the machine run idle for 30 seconds.

Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and grinding disc before switching the machine on again.

Make sure that sparks do not put people into danger or that they contact highly flammable substances. Make sure that the workpiece is sufficiently supported or clamped. Keep your hands away from the surface to be cut.

Always wear safety goggles and hearing protection. If desired or required also use another kind of protection like for example an apron or helmet.

Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.

Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required.

If a guard is supplied with the tool never use the tool without such a guard.

For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.

Though poor conditions of the electrical mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq.

blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected.

(In case of need, you may contact your local supply authority for further information.

3. ASSEMBLY

Prior to mounting an accessory always unplug the tool.

• •

MOUNTING THE SIDE-HANDLE

The side handle can be used for both left-hand and right hand control.

Fasten the side handle for left-hand operation on the right-hand side of the machine.

Fasten the side handle for right-hand operation on the left-hand side of the machine.

4

MOUNTING THE GUARD

Fig.2

Mount the guard before using the machine.

• • • •

Assembly

Place the guard (2) on the housing. Be aware that the notch of the guard falls across the edge of the housing.

Place the fixing-ring (7) on the guard: the ring-holes have to be on the screw-holes.

Mount the guard en fixing-ring with help of the 4 screws and washers (8).

The closed side of the guard always has to point in the user’s direction.

Be aware the screws are tightened well enough.

Check regularly if the screws are still fixed.

• • •

Disassembly

Remove the flange nut and the grinding disc with lower flange from the spindle.

Unscrew the 4 screws (with washers) en remove the fixing-ring.

Remove the guard from the machine.

MOUNTING A GRINDING DISC

Fig.3

Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre reinforced grinding discs only. The grinding disc must not touch the edge of the guard.

Remove the plug from the mains

• • • • • Press the spindle lock (5) and turn the spindle (6) until it engages in the lock. Keep the spindle lock pressed during this procedure.

Remove the flange nut (10) from the spindle using the spanner (11).

Position the grinding disc on the flange (9).

Place the flange nut on the spindle and tighten it using the spanner.

Release the spindle lock and check that the spindle is unlocked by rotating it.

MOUNTING GRINDING DISCS AND ROUGHING DISCS

Fig. 4 and 5 show how to mount the flange (10) when using thick (4 – 8 mm) and thin (2,5 – 4 mm) discs.

4. USE

• • • •

SPECIAL ATTENTION WHEN STARTING THE MACHINE

Clamp the workpiece and make sure that the workpiece cannot slide from under the machine during the cutting activities.

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.

Always direct the cable to the rear away from the machine.

Insert the mains plug only when the machine is switched off.

Ferm

CE ı

KONFORMITETSERKLÆRING

(DK)

Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette

FAG-125N

opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til følgende direktiver:

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

fra 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holland

Ferm

41

• • • •

Anvend aldrig maskinen til at slibe arbejdsstykker i magnesium.

Tænding og slukning

Denne maskine er udstyret med en sikkerhedskontakt, der skal låses op før drift.

Tryk for neden på kontakten for at låse tænd/sluk kontakten op.

Skub tænd/sluk kontakten fremad.

Sluk ved igen at trykke på tænd/sluk kontakten, den vil derefter springe til ’fra’ indstilling.

Sæt ikke maskinen ned, mens motoren stadig er i gang. Placér ikke maskinen på en støvet overflade.

Støvpartikler kan trænge ind i mekanismen.

Stil ikke maskinen ned når motoren stadig køre.

• •

BETJENING

Hold maskinen med et fast greb, og fjern denne fra arbejdsstykket. Bevæg slibeskiven med ens bevægelser over arbejdsstykket. Bevæg maskinen under slibning med en vinkel på 30º 40º tværs over arbejdsstykket (fig.7).

Anvend aldrig slibeskiven til grovhugning!

• • • • Maskinen skal altid arbejde modsat rotationsretningen. Træk derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Ellers kan den skubbes tilbage, væk fra snittet, ude af kontrol Efterse ofte slibeskiven. Nedslidte skiver har en negativ virkning på maskinens effektivitet. Udskift slibeskiven i god tid. Stil ikke maskinen ned når motoren stadig køre.

Placér ikke maskinen på en støvet overflade.

Støvpartikler kan komme i kontakt med mekanikken. Sluk altid maskinen før du fjerner stikket fra stikkontakten.

Anvend aldrig aksellåsen til stoppe motoren med.

• •

HJÆLP 1. Maskinen fungere ikke:

Strømmen er slukket (Forlænger) ledning er beskadiget •

2. Den elektroniske motor når ikke op til maksimumhastighed:

Forlængerledningen er for tynd og/eller for lang • • • Strømforsyningen er lavere end 230 V

3. Maskinen overophedes:

Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem med en tør klud. Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun maskinen til det den er beregnet til.

4. Usædvanlig mange gnister, eller den elektroniske motor køre uregelmæssigt.

40

• Der er snavs inde i motoren, eller kulbørsterne er nedslidte. Alle dele er vigtige dele i det dobbeltisolerede system, og service bør kun udføres ved et af vores autoriserede servicecentre.

5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for, at stikket til maskinen er taget ud af stikkontakten, når der skal udføres vedligeholdelse på motoren.

Ferm maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i længere perioder med et minimum af vedligeholdelse.

Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en forudsætning for lang tids tilfredsstillende brug.

RENGØRING

Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød klud, helst hver gang maskinen har været brugt.

Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en blød klud vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.

SMØRING

Maskinen skal ikke smøres.

FEJL

Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.

MILJØ

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

GARANTI

Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte garantibevis.

Ferm

• Apply the machine to the workpiece only when switched on • • • •

Never use the machine for grinding magnesium workpieces.

Switching on and off

This machine in equipped with a safety switchand needs to be unlocked before operation.

Press at the bottom of the switch to unlock theon/offswitch.

Slide the on/off switch forwards.

To switch off, depress the on/off switch, this Hints for optimum use then jump to the ‘off’position.

Do not put the machine down when the motoris still running. Do not place the machine on adusty surface.

Dust particles may enter themechanism.

Do not put the machine down when the motor is still running.

• •

OPERATION

Hold the machine firmly and move it against the workpiece. Move the grinding disc evenly across the workpiece.

Move the machine during roughing under an angle of 30º - 40º across the workpiece (fig. 6).

Never use grinding discs for roughing!

• • • • The machine must always work opposite to the direction of rotation. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut (fig. 7).

Inspect the grinding disc regularly. Worn discs have a negative effect on efficiency of the machine. Replace the grinding disc on time.

Do not put the machine down when the motor is still running. Do not place the machine on a dusty surface. Dust particles may enter the mechanism.

Always switch off the machine first before removing the plug from the wall socket.

Never use the spindle lock to stop the motor.

• •

TROUBLESHOOTING 1. Machine fails to operate:

Power turned off (Extension) cable damaged • •

2. The elektromotor hardly reaches maximum speed:

The extension cable is too thin and/or too long The mains voltage is lower than 230 V • •

3. Machine overheats:

Air vents are blocked. Clean them with a dry cloth.

The machine has been overloaded. Use the machine for the purpose it is made for.

Ferm

4. Excessive sparking or elektromotor runs irregular.

There’s dirt inside the motor or the carbon brushes are worn. All parts represent an important part of the double insulation system and should be serviced only at our authorized service centers.

5. SERVICE & MAINTENANCE MAINTENANCE

Make sure that the plug is removed from the mains when carrying out maintenance work on the motor. The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.

CLEANING

Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.

LUBRICATION

The machine requires no additional lubrication.

FAULTS

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENT

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

WARRANTY

The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.

5

6

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(GB)

We declare under our sole responsibility that this

FAG-125N

is in conformity with the following standards or standardized documents

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

from 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands WINKELSCHLEIFER

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2

Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.

INHALT

1. Gerätedaten 2. Sicherheitshinweise 3. Wartungs- und Verschleißteile 4. Bedienung 5. Wartung und Pflege

1. GERÄTEDATEN EINFÜHRUNG

Dieses Gerät wurde zum Schruppen und Schlichten von Metall- und Steinoberflächen entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und Schleifen verwendet werden.

LIEFERUMFANG

1 Winkelschleifer 1 Seitengriff 1 Schraubenschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte

TECHNISCHE DATEN

Spannung Frequenz Eingangsspannung Leerlaufdrehzahl Schleifscheibe ø Schleifspindelgewinde Gewicht Lpa (Schalldruckpegel) Lwa (Schallleistungspegel) Vibration (Hauptgriff) Vibration (Zusatzgriff) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

TEILEBEZEICHNUNG

Abb.1

1. Ein-/Ausschalter 2. Schutzhaube 3. Seitengriff 4. Schleifscheibe 5. Spindelarretierung

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • • Brug og opbevar slibeskiver i henhold til leverandørens anvisninger.

Brug ikke maskinen til gennemslibning af arbejdsemner med en tykkelse, der er større end skæreskivens maksimale slibedybde.

Brug ikke skæreskiver til afgratning.

Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes på spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort gevind. Forvis dig om, at spindlen er godt afskærmet og ikke kan komme i kontakt med slibeoverfladen.

Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres for eventuelle skader. Brug ikke revne eller brudte slibeskiver eller sådanne skiver, der på anden måde er beskadiget.

Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når den begynder at vibrere for meget eller når der opstår en anden defekt. Kontrollér maskinen og slibeskiven omhyggeligt, før du igen tænder for maskinen.

Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at den ikke kommer i kontakt med letantændelige stoffer.

Sørg for, at arbejdsemnet understøttes tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold hænderne væk fra slibeoverfladen.

Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug om ønsket eller om nødvendigt andre beskyttelsesmidler såsom et forklæde eller en hjelm.

Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i overensstemmelse med producentens anvisninger.

Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres med den bundne slibeskive, og når det er påkrævet.

Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må det ikke benyttes uden brug af denne afskærmning.

Ved anvendelse af værktøjer, der skal påmonteres gevindskårne hjul, skal det kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til spindlen.

Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri ved arbejde under støvede forhold. Hvis det er nødvendigt at rengøre for støv, skal maskinen først afbrydes fra forsyningsnettet (brug ikke metalobjekter). Undgå at beskadige indvendige dele.

Hvis der er fejl på ledningsnettet, kan der ske spændingsfald ved start af udstyret. Det kan påvirke andet udstyr (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis netimpedansen Zmaks. < 0,348 Ohm, forventes der ikke sådanne forstyrrelser. Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til det lokale elforsyningsselskab.

3. SAMLING

• •

Før montering af tilbehør skal værktøjet altid være strømafbrudt

MONTERING AF SIDEHÅNDGREBET

Sidehåndgrebet kan anvendes til både venstre- eller højrehåndsbetjening. Fastgør sidehåndgrebet til venstrehåndsbetjening på den højre side af maskinen. Fastgør sidehåndgrebet til højrehåndsbetjening på den venstre side af maskinen.

Ferm

MONTERING AF BESKYTTELSESVÆRN

Fig.2

Montér værnet før maskinen anvendes. • • • •

Samling

Placér værnet (2) på huset. Vær opmærksom på at rillen til værnet ligger over enden på huset. Placér spændingsringen (7) på værnet: Ringhullerne skal være på skruehullerne. Montér værnet på spændingsringen ved hjælp af de fire skruer og spændeskiver (8).

Den lukkede side af værnet skal altid pege i brugerens retning.

Vær opmærksom på at skruerne er strammet til. Check regelmæssigt at skruerne stadig er strammet til.

• • •

Demontering

Fjern flangemøtrikken og slibeskiven med den nedre flange fra spindelen. Løsn de 4 skruer (med spændeskiver) og fjern spændingsringen. Fjern værnet fra maskinen.

MONTERING AF SLIBESKIVE

Fig. 3

Anvend slibeskiver med de korrekte mål. Anvend udelukkende fiberforstærkede slibeskiver. Slibeskiven må ikke komme i kontakt med værnets kant.

Fjern stikket fra kontakten.

• • • • • Tryk aksellåsen (5) ind, og drej akslen (6) indtil denne falder på plads i låsen. Hold aksellåsen låst under proceduren. Fjern flangemøtrikken (10) fra akslen ved at anvende skruenøglen (11).

Placér slibeskiven på flangen (9).

Placér flangemøtrikken på akslen, og stram denne ved at anvende skruenøglen. Frigør aksellåsen og check at akslen er låst op ved at dreje den.

MONTERING AF SLIBESKIVER OG SKÆRESKIVER

Fig. 4 og 5 demonstrerer montering af flangen (10), når der anvendes tykke (4 – 8 mm) og tynde (2.5 – 4 mm) skiver.

4. ANVENDELSE

• • • • •

SÆRLIGE FORHOLDSREGLER VED START AF MASKINEN

Fastgør arbejdsstykket, og sørg for at arbejdsstykket ikke glider ind under maskinen under betjening. Når der arbejdes med maskinen skal den altid holdes med et fast greb med begge hænder, og du bør stå på et sikkert underlag. Hold altid ledningen bort, væk fra maskinen. Indsæt kun strømledningen når maskinen er slukket. Maskine og arbejdsstykke bør ikke komme i kontakt, når maskinen er slukket.

39

VINKELSLIBER

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRE SPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen tages i brug. Du skal sikre dig, at du ved, hvordan maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes.

Vedligehold maskinen i henhold til anvisningerne, og sørg for, at maskinen fungerer korrekt. Opbevar denne betjeningsvejledning og anden vedlagt dokumentation sammen med maskinen.

INDHOLD:

1. Maskindata 2. Sikkerhedsforskrifter 3. Samling 4. Anvendelse 5. Service & vedligeholdelse

1. MASKINDATA INDLEDNING

Denne maskine er udviklet til at skære og slibe i metal og sten. Ved at anvende det korrekte tilbehør kan maskinen også anvendes til slibning og børstning.

PAKKEINDHOLD

1 Skærebrænder 1 Sidehåndgreb 1 Skruenøgle 1 Instruktionsmanual 1 Sikkerhedsinstruktioner 1 Garantibevis

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Spænding Frekvens Optaget effekt Ubelastet hastighed Skive diameter Akseldimension Vægt Lpa (Lydtryk) Lwa (Lydevne) Vibrasjon (hovedgreb) Vibrasjon (hjelpegreb) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig. 1

1. On/Off - kontakt 2. Værn 3. Sidehåndgreb 4. Slibeskive 5. Aksellås

38

2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER SYMBOLFORKLARING

I denne brugervejledninge og/eller på maskinen anvendes der følgende piktogrammer:

Læs instruktionerne omhyggeligt I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver. Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. indikerer farer for elektrisk stød Fjern stikket fra kontakten. hold tilstedeværende på afstand. Brandfare Bær beskyttelsesbriller og høreværn Bær beskyttelseshandsker Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

• • •

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.

Bevar instruktionerne godt!

Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal, der er angivet på slibeskiven, stemmer overens med maskinens maksimale omdrejningstal. Maskinens omdrejningstal må ikke være højere end den på slibeskiven angivne værdi.

Vær opmærksom på, at slibeskivens mål stemmer overens med maskinens specifikationer.

Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret rigtigt og ordentligt spændt fast. Brug ikke reduktionsringe eller adaptere for at få en slibeskive til at passe.

Ferm

2. SICHERHEIT ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE

In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:

Anweisungen durchlesen.

Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Elektroschockgefahr.

Stecker aus der Netzsteckdose ziehen Umstehende fernhalten Brandgefahr Schutzbrille und Gehörschutz tragen Schutzhandschuhe tragen Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

• •

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.

Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.

Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.

Ferm

• • • • • • • • Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde.

Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.

Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten. Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.

Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.

Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat.

Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.

Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.

Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt.

Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.

Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.

• • • • Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.

Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.

• • • Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile gemäß den Vorschriften des Herstellers.

• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.

Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.

Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.

Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.

Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Span-nungsabsenkung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.

7

3. MONTAGE

Vor Befestigung von Zubehör muss immer der Stecker des Werkzeugs gezogen werden.

• •

MONTIEREN DES SEITENGRIFFS

Der Seitengriff kann sowohl für rechtshändige als linkshändige Bedienung angebracht werden.

Den Seitengriff für linkshändige Bedienung auf der rechten Seite des Geräts anbringen.

Den Seitengriff für rechshändige Bedienung auf der linken Seite des Geräts anbringen.

MONTIEREN DER SCHUTZHAUBE

Abb. 2

Vor Gebrauch des Geräts muss die Schutzhaube angebracht werden.

• • • •

Montage

Die Schutzhaube (2) auf das Gehäuse setzen. Achten Sie darauf, dass die Nase der Schutzhaube über den Gehäuserand fällt.

Den Befestigungsring (7) auf die Schutzhaube setzen.

Dabei müssen die Ringlöscher mit den Schraubenlöchern fluchten.

Schutzhaube und Befestigungsring mit den 4 Schrauben und Unterlegscheiben (8) befestigen.

Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss immer auf den Bediener zeigen.

Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest genug angezogen sind. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben noch fest sitzen.

• • •

Demontage

Die Flanschmutter und die Schleifscheibe mit dem Unterflansch von der Spindel entfernen.

Die 4 Schrauben (mit Unterlegscheiben) lösen und den Befestigungsring entfernen.

Die Schutzhaube vom Gerät abnehmen.

EINSETZEN EINER SCHLEIFSCHEIBE

Abb. 3

Verwenden Sie Schleifscheiben geeigneter Größe.

Verwenden Sie nur faserverstärkte Schleifscheiben. Die Schleifscheibe darf den Rand der Schutzhaube nicht berühren.

Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.

• • • • • Auf die Spindelarretierung drücken (5) und die Spindel (6) drehen, bis sie in der Arretierung einrastet. Die Spindelarretierung unterdessen eingedrückt halten.

Die Flanschmutter (10) mit Hilfe des Schraubenschlüssels (11) von der Spindel entfernen.

Die Schleifscheibe auf den Flansch (9) setzen.

Die Flanschmutter auf die Spindel schieben und mit dem Schraubenschlüssel festziehen.

Die Spindelarretierung lösen und durch Drehen der Spindel überprüfen, ob sie frei ist.

8

EINSETZEN VON SCHLEIF- UND SCHRUPPSCHEIBEN

In Abb. 4 und 5 ist dargestellt, wie der Flansch (10) bei Verwendung von dicken (4–8 mm) und dünnen (2,5–4 mm) Scheiben angebracht wird.

4. GEBRAUCH

• • • • •

VORSICHTSMAßNAHMEN BEIM STARTEN DES GERÄTS

Das Werkstück immer festklemmen, sodass es während der Arbeit nicht unter dem Gerät weg schieben kann.

Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen.

Das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg führen.

Den Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät einstecken.

Das Gerät nur dann auf dem Werkstück ansetzen, wenn es eingeschaltet ist.

werden.

Das Gerät darf nie zum Schleifen von Werkstücken aus Magnesium verwendet

Ein- und Ausschalten

Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet und muss vor Inbetriebnahme entsperrt werden.

• • • • Drucken Sie unten auf den Schalter, um den An /Ausschalter zu entsperren.

Schieben Sie den An-/Ausschalter nach vorn.

Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie auf den An-/Aus-Schalter, dieser springt hierdurch automatisch in die Aus-Position.

Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie die Maschine nicht auf einem staubigen Untergrund.

Staubpartikeln können in die Maschine hineindrängen.

Bei laufendem Motor darf das Gerät nie abgelegt werden.

• •

BEDIENUNG

Das Gerät gut festhalten und gegen das Werkstück bewegen. Die Schleifscheibe gleichmäßig über die Werkstückoberfläche bewegen.

Zum Schruppen das Gerät in einem Winkel von 30º bis 40º über das Werkstück führen (Abb. 6).

• •

Nie eine Schleifscheibe zum Schruppen verwenden!

Das Gerät muss immer gegen die Drehrichtung arbeiten. Deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Sonst besteht die Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird (Abb.

7).

Die Schleifscheibe muss regelmäßig überprüft werden. Verschlissene Scheiben beeinträchtigen die Wirkung des Werkzeugs. Die Schleifscheibe

Ferm Ferm

Alle deler er viktige deler i det dobbeltisolerte systemet, og service bør kun utføres ved våre autoriserte servicesentre.

5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLD

Trekk støpselet ut av stikkontakten når det skal utføres vedlikehold på motoren. Maskinene fra Ferm er konstruert for å kunne brukes over lang tid med minimalt vedlikehold. For å oppnå tilfredsstillende resultater over lang tid, er det viktig å stelle maskinen riktig og rengjøre den regelmessig.

RENGJØRING

Rengjør maskinens ytterside regelmessig med en myk fille - helst hver gang den er brukt. Hold ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Hvis det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke en myk fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakkvann, etc. Disse løsemidlene kan ødelegge plastdelene.

SMØRING

Maskinen trenger ikke ekstra smøring.

FEIL

Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.

MILJØ

For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

GARANTI

Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garantikortet.

CE ı

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

Vi erklærer på eget ansvar at dette

FAG-125N

er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter.

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med bestemmelsene.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

fra 01-04-2008

ZWOLLE NL

(N)

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland

37

MONTERING AV VERNEDEKSLET

Fig. 2

Monter vernedekslet før du bruker maskinen.

• • • •

Montering

Plasser vernedekslet (2) på maskinen. Forsikre deg om at vernedekslets åpning støter an mot kanten av maskinen.

Plasser festeskiven (7) på vernedekslet. Skivens hull må passe med skruehullene.

Fest dekslet og festeskiven, med de fire skruene og skivene (8).

Den lukkede delen av dekslet må alltid vende mot brukeren.

trukket til.

Forsikre deg om at skruene er godt trukket til.

Kontroller regelmessig om skruene er godt

• • •

Demontering

Ta av flensmutteren og slipeskiven med den nedre flensen, fra spindelen.

Skru ut de fire skruene (med skiver) og ta av festeskiven.

Ta av dekslet fra maskinen.

MONTERE SLIPESKIVE

Fig. 3

Bruk slipeskiver med riktige dimensjoner. Bruk bare fiberforsterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke komme i kontakt med kanten på vernedekslet.

Trekk støpslet ut av stikkontakten

• • • • • Trykk inn spindellåsen (5) og drei spindelen (6) til den fester i låsen. Hold spindellåsen inntrykket mens denne fremgangsmåten følges.

Bruk spennøkkelen (11) til å ta av flensmutteren (10) fra spindelen.

Sett slipeskiven på flensen (9) Sett flensmutteren på spindelen, og trekk til med nøkkelen.

Slipp spindellåsen og forsikre deg om at den er frigjort ved å dreie på den.

SETTE PÅ SLIPE- OG FRESESKIVER

Figur 4 og 5 viser montering av flensen (10) ved bruk av tykk (4-8 mm) og tynn (2,5-4 mm) skive.

4. BETJENING

• • • • •

VÆR OPPMERKSOM PÅ DETTE NÅR MASKINEN STARTES:

Spenn fast arbeidsstykket og forsikre deg om at det ikke kan skli fram under arbeidet.

Hold maskinen godt fast med begge hender og innta en trygg arbeidsstilling.

Legg alltid ledningen bakover og bort fra maskinen.

Maskinen må være avslått når du setter inn støpslet.

Maskinen må være slått på når du legger an mot arbeidsstykket.

36

Bruk aldri maskinen til sliping av magnesium.

• • • •

Slå på og av

Denne maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter som må låses opp før drift.

Trykk på knappen på bryteren for å låse opp på/av bryteren.

0•Trykk på/av bryteren framover.

For å slå av, skal du frigjøre på/av bryteren, og denne vil deretter hoppe til ”av” stilling.

Ikke sett maskinen ned når motoren fortsatt går.

Ikke plasser maskinen på en støvete overflate.

Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.

Sett ikke fra deg maskinen mens motoren går.

• •

BRUK

Hold maskinen godt fast, og beveg den mot arbeidsstykket. Før slipeskiven jevnt over arbeidsstykket.

Ved fresing beveges maskinen over arbeidsstykket med en vinkel på 30º-40º (fig. 7).

Bruk aldri slipeskiver til fresing!

• • • • Maskinen må alltid føres i retning mot rotasjonsretningen. Før aldri maskinen med rotasjonsretningen! Da oppstår fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet (fig. 8).

Undersøk slipeskiven regelmessig. Slitte skiver reduserer maskinens effektivitet. Skift slipeskive i tide.

Sett ikke fra deg maskinen mens motoren går. Sett ikke maskinen på en støvete overflate. Støv kan trenge inn i mekanismen.

Slå alltid av maskinen før du trekker ut støpslet fra stikkontakten.

Bruk aldri spindellåsen til å stoppe motoren.

• •

FEILSØKING 1. Maskinen går ikke:

Maskinen er slått av Ledning eller skjøteledning er skadet • •

2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet:

Skjøteledningen er for tynn eller for lang Strømspenningen er lavere enn 230 V • •

3. Maskinen blir for varm:

Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med en tørr klut.

Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen bare til det den er beregnet for.

4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren går ujevnt

Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene utslitt.

Ferm

• • rechtzeitig auswechseln.

Bei laufendem Motor darf das Gerät nie abgelegt werden. Das Gerät nicht auf eine staubige Oberfläche legen, da sonst Staubpartikel in die Mechanik eindringen können.

Ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.

Der Motor darf nie mittels der Spindelarretierung angehalten werden.

• • •

FEHLERBEHEBUNG 1. Das Gerät funktioniert nicht:

Der Strom ist ausgeschaltet • Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel

2. De Elektromotor erreicht die maximale Drehzahl kaum:

Zu dünnes und/oder zu langes Verlängerungskabel Netzspannung von weniger als 230 V • •

3. Das Gerät wird überhitzt:

Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie vorgesehen gebrauchen •

4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig laufender Elektromotor

Verschmutzungen im Motor oder verschlissene Kohlebürsten. Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil der doppelten Schutzisolation und darf nur bei einem unserer autorisierten Servicezentren instandgesetzt werden.

5. SERVICE UND WARTUNG WARTUNG

Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.

Die Ferm-Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.

REINIGUNG

Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.

Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuch tetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.

SCHMIERUNG

Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.

FEHLER

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die

Ferm

bestellt werden können.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

GARANTIE

Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

vom 01-04-2008

ZWOLLE NL

(D)

Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses

FAG-125N

konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist.

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Gemäß den Vorschriften.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Niederlande

9

HAAKSE SLIJPER

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.

INHOUDSOPGAVE:

1. Machine 2. Veiligheid accessoires 4. Bediening 5. Service & Onderhoud

1. MACHINE GEGEVENS INTRODUCTIE

Deze machine is gemaakt voor het doorslijpen en afbramen van metaal en steen. Met behulp van de juiste accessoires kan de machine ook worden gebruikt voor borstelen en schuren.

INHOUD VAN DE VERPAKKING

1 Haakse slijper 1 Zijhandgreep 1 Spansleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidskatern 1 Garantiekaart

TECHNISCHE SPECIFICATIE

Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental onbelast | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min Schijfdiameter Spindelmaat Gewicht Lpa (geluidsdruk) | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) | 100+3 dB(A) Vibratiewaarde (Achterhandgr.)| 7.3+1.5 m/s 2 Vibratiewaarde (Zijhandgreep) | 13.8+1.5 m/s 2

BENAMING ONDERDELEN

Fig.1

1. AAN/UIT-schakelaar 2. Beschermkap 3. Zijhandgreep 4. Slijpschijf 5. Spindelblokkering

10

2. VEILIGHEID VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

In deze handleiding en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt:

Lees de instructies CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN50144; een aardedraad is daarom niet nodig Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade Gevaar: elektrische spanning Neem de stekker uit het stopcontact Houd omstanders op afstand Brandgevaar Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming Draag veiligheidshandschoenen Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

• •

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!

Controleer of het maximum toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het maximum toerental van de machine. Het toerental van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de slijpschijf.

Let op dat de afmetingen van de slijpschijf overeenkomen met de specificaties van de machine.

Ferm

2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER FORKLARING AV SYMBOLENE

Disse symbolene brukes i denne bruksanvisningen eller på maskinen:

Les instruksjonene nøye I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

Trekk støpslet ut av stikkontakten Hold personer unna Brannfare Bruk vernebriller og hørselsvern Bruk vernehansker Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

• • • •

SIKKERHETSFORSKRIFTER

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.

Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!

Kontroller om det maksimale turtallet, som er angitt på slipeskiva, stemmer overens med maskinens maksimale turtall. Maskinens turtall må ikke overstige slipeskivas maksimale turtall.

Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer overens med maskinens spesifikasjoner.

Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form for foringer eller adaptere for å få ei slipeskive til å passe.

Slipeskivene må behandles og oppbevares ifølge leverandørens egne forskrifter.

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker som er tykkere enn kappeskivas maksimale slipedybde.

Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.

Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på spindelen når du bruker slipeskiver som festes ved å skrus inn på spindelgjengene. Pass på at spindelen er tilstrekkelig beskyttet og ikke kan komme i kontakt med slipeflaten.

Kontroller slipeskivene for eventuelle skader før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket, opprevet eller skadet på annen måte.

La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning før den tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig hvis den begynner å vibrere unaturlig mye eller hvis det viser seg at den er defekt på en annen måte. Kontroller maskinen og slipeskiva grundig før du starter maskinen på nytt.

Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan være til fare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikke spruter i retning av lett antennelige stoffer.

Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt støttet opp eller klemt fast. Hold hendene borte fra den flaten som skal slipes.

Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk gjerne annet verneutstyr også, som for eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når det er påkrevet.

Pass på at monterte slipeskiver og •hoder er festet i samsvar med produsentens instruksjoner.

Pass på at festeskiver brukes når slike festeskiver følger med slipeproduktene og når det ellers kreves.

Hvis verktøyet leveres med vernehette, må verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.

For verktøy som bruker slipeskiver som festes med gjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så lange at hele spindelen skrus inn.

Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres når verktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet først kobles fra strømnettet. Ikke bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet, og unngå å skade interne deler.

Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppstå kortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes.

Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn 0,348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler hvis du har behov for mer informasjon).

3. MONTERING

Trekk alltid ut støpslet før du monterer tilbehør.

• •

MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET

Sidehåndtaket kan monteres for både venstre- og høyrehåndsbruk av maskinen.

For venstrehåndsbruk settes sidehåndtaket på høyre side av maskinen.

For høyrehåndsbruk settes sidehåndtaket på venstre side av maskinen.

35

CE ı

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)

Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä

FAG-125N

on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen.

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

määräysten mukainen.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

Voimassa 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Alankomaat VINKELSLIPER

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2

Les grundig gjennom denne brukerhåndboken før du tar maskinen i bruk. Pass på at du kjenner til hvordan maskinen fungerer og hvordan den skal betjenes.

Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene, og pass på at maskinen fungerer som den skal. Oppbevar denne brukerhåndboken og annen medfølgende dokumentasjon sammen med maskinen.

INNHOLD:

1. Maskinopplysninger 2. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Montering 4. Betjening 5. Service og vedlikehold

1. MASKINOPPLYSNINGER INNLEDNING

Denne maskinen er beregnet for sliping og fresing av metall og stein.

Med riktig tilbehør kan maskinen også brukes til børsting og pussing.

PAKKENS INNHOLD

1 Vinkelsliper 1 Sidehåndtak 1 Spennøkkel 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsinstruksjoner 1 Garantikort

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

Spenning Frekvens Opptatt effekt Turtall, ubelastet Skivediameter Spindelstørrelse Vekt Lpa (lydtrykk) Lwa (lydeffekt) Vibrasjon (hovedgrep) Vibrasjon (hjelpegrep) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/minutt | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

FUNKSJONER

Fig. 1

1. På/av-bryter 2. Vernedeksel 3. Sidehåndtak 4. Slipeskive 5. Spindellås

34

Ferm

• • • • • • • • Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar behoren is vastgezet. Gebruik geen verloopringen of adapters om een slijpschijf passend te maken.

Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voorschriften van de leverancier.

Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van werkstukken met een dikte die groter is dan de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.

Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.

Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak.

Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.

Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect optreedt. Controleer de machine en slijpschijf grondig voordat u de machine weer inschakelt.

Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties.

• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak.

• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een helm.

• Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.

• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of als dit nodig is.

• • • Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een apparaat meegeleverd wordt.

• Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen, dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te hebben om de as onder te kunnen brengen.

Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van inwendige delen.

Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van de apparatuur korte spanningsvallen optreden. Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat knipperen). Bij een impedantie van het net Zmax < 0,348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen.

(Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).

3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES

Zorg ervoor dat tijdens het monteren van accessoires de machine is losgekoppeld van de stroombron.

Ferm

• •

MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP

De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als rechtshandige bediening.

Draai voor linkshandige bediening de zijhandgreep in de opname aan de rechterkant van de machine.

Draai voor rechtshandige bediening de zijhandgreep in de opname aan de linkerkant van de machine.

MONTEREN VAN DE BESCHERMKAP

Fig. 2

Voor ingebruikname dient de beschermkap gemonteerd te worden.

• • • •

Monteren

Plaats de beschermkap (2) op de behuizing. Let erop dat de uitsparing van de beschermkap goed over de rand van de behuizing valt.

Leg de bevestigingsring (7) op de beschermkap, zodat de ringgaten op de schroefgaten liggen.

Bevestig de beschermkap en bevestigingsring met behulp van de 4 schroeven en veerringen (8).

De gesloten zijde van de beschermkap moet altijd naar de bediener toe wijzen.

Zorg ervoor dat de schroeven goed vastgedraaid worden. Controleer regelmatig of de schroeven nog goed vastzitten.

• • •

Demonteren

De flensmoer losdraaien en de slijpschijf met onderste flens van de spindel verwijderen.

De 4 schroeven (incl. veerringen) verwijderen en de vervolgens de bevestigingsring wegnemen.

Pak de beschermkap van de machine.

MONTEREN VAN DE SLIJPSCHIJF

Fig. 3

Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik uitsluitend vezelversterkte slijpschijven. De slijpschijf mag niet met de rand van de beschermkap in contact komen.

Neem de stekker uit het stopcontact.

• • • • • Druk het spindelslot (5) in en draai aan de spindel (6) tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt.

Verwijder de flensmoer (10) van de spindel met behulp van de spansleutel (11). Draai de moer los tegen de wijzers van de klok in.

Plaats de slijpschijf op de flens (9).

Schroef de flensmoer weer op de spindel en draai hem vast met behulp van de spansleutel.

Laat het spindelslot los en controleer of de vergrendeling is opgeheven door aan de spindel te draaien.

MONTEREN VAN DUNNE SLIJPSCHIJVEN EN AFBRAAMSCHIJVEN

Afb. 4 en 5 laten zien hoe de flens (10) gemonteerd dient te worden bij dikke (4 - 8 mm) en dunne (2,5 - 4 mm) schijven.

11

4. BEDIENING

• • • •

AANDACHTSPUNTEN VOOR HET INSCHAKELEN

Klem het werkstuk vast of zorg ervoor dat het tijdens de werkzaamheden niet onder de machine kan wegglijden.

Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen.

Houd de machine los van het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt. De slijpschijf kan het werkstuk beschadigen.

Laat de machine volledig op toeren komen voordat u de machine gebruikt.

• • • •

Geruik de machine nooit voor het slijpen van magnesium werkstukken.

In- en uitschakelen

Deze machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar welke ontgrendeld moet worden voor gebruik. Druk op onderkant van de schakelaar om de aan/uit schakelaar te ontgrendelen Schuif de aan/uit schakelaar naar voren Om uit te schakelen, druk op de aan/ uit schakelaar, welke naar de ‘uit’ positie zal springen. Leg de machine niet neer wanneer de motor nog loopt. Plaats de machine niet op een stoffige ondergrond daar stofdeeltjes in het mechanisme terecht kunnen komen.

Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig is uitgedraaid.

• •

WERKEN MET DE MACHINE

Houd de machine stevig vast en druk deze tegen het werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf gelijkmatig over het werkstuk. Beweeg de machine tijdens het afbramen onder een hoek van 30º - 40º over het werkstuk (fig.6).

• • • •

Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden!

Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd (fig.7).

Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten slijpschijven hebben een negatief effect op de efficiency van de machine. Vervang de slijpschijf op tijd.

Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig is uitgedraaid. Leg de machine niet weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendringen.

Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.

12

Gebruik nooit het spindelslot om de motor tot stilstand te brengen.

• •

STORINGEN 1. De motor slaat niet aan

De stekker zit niet in het stopcontact.

Het snoer is onderbroken.

• •

2. De elektromotor bereikt moeilijk het maximum toerental

De verlengkabel is te dun en/of te lang De netspanning is lager dan 230 V •

3. De machine wordt overmatig warm

De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze schoon met een droge doek.

• • De machine wordt te zwaar belast. Gebruik de machine waarvoor hij geschikt is.

4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen van de elektromotor.

Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in de motor of op versleten koolborstels. Alle onderdelen vormen een belangrijk deel van het dubbele isolatiesysteem en mogen alleen in een van onze bevoegde servicecentra worden onderhouden.

5. SERVICE & ONDERHOUD ONDERHOUD

Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd, voordat u met de onderhoudswerkzaamheden begint. De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van uw machine.

REINIGEN

Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

SMEREN

De machine heeft geen extra smering nodig.

STORINGEN

Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.

MILIEU

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Ferm

• • • • ennen laitteen käyttöä.

Kytke laite päälle/pois päältä painamalla kytkimen alaosaa.

Liu’uta virtakytkintä eteenpäin.

Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä, se ponnahtaa tällöin ‘off’ -asentoon.

Älä aseta konetta alas sen moottorin käydessä. Älä aseta konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekanismiin.

Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt kokonaan.

• •

TOIMINTA

Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä työstettävää kappaletta vasten. Liikuta hiomalaikkaa tasaisesti työstettävän kappaleen pinnalla.

Liikuta konetta karhennettaessa noin 30 - 40º kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden (kuva 6).

• • •

Älä käytä hiontalaikkaa rouhintaan.

• Liikuta konetta aina pyörimissuuntaa vastaan.

Älä koskaan liikuta konetta toiseen suuntaan.

Muutoin vaarana on, että kone ryntää hallitsemattomasti leikkuukohdasta (kuva 7).

Tarkasta säännöllisesti hiomalaikan kunto. Kuluneet laikat heikentävät koneen tehokkuutta. Vaihda kulunut laikka ajoissa.

Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä laske konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekaanisiin osiin.

Kytke virta ensin koneesta pois, ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.

Älä koskaan pysäytä moottoria karalukon avulla.

• •

VIANETSINTÄ 1. Kone ei toimi:

Virtaa ei ole kytketty (Jatko-) johto on vaurioitunut • •

2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta:

Jatkojohto on liian ohut/pitkä Verkkojännite on alle 230 V • •

3. Kone kuumenee liikaa:

Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot kuivalla kankaalla.

Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta vain sen käyttötarkoituksiin.

4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti.

Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat kuluneet.

Kaikki osat muodostavat kaksoiseristysjärjestelmän.

Niitä saa huoltaa vain valtuutetuissa huoltokorjaamoissa.

5. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET KUNNOSSAPITO

Kun huollat moottoria, varmista että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta. Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta laite toimisi jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on puhdistettava säännöllisesti.

PUHDISTUS

Pyyhi laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Jos lika ei irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.

VOITELU

Laite ei tarvitse lisävoitelua.

VIAT

Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.

YMPÄRISTÖ

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

TAKUU

Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.

Ferm

33

• • • • • • • • Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleiden leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.

Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.

Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kierteitä.

Varmista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule kosketukseen hiomapinnan kanssa.

Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.

Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja hiomalaikka huolellisesti ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.

Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita kohti.

Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla hiottavasta pinnasta.

Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä halutessasi tai tarvittaessa myös muita suojavarusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.

• • • Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti.

• Varmista, että hiovan tuotteen kanssa mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.

• Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä käytä laitetta ilman suojusta.

• Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.

Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.

Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen lamppu voi vilkkua).

Jos sähköverkon impedanssi Zmax <0.348 ohmia, häiriöitä ei todennäköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)

3. ASENNUS

Irrota pistoke aina ensin pisrasiasta ennen lisälaitteiden kiinnitystä.

SIVUKAHVAN KIINNITTÄMINEN

Sivukahvaa voidaan käyttää sekä oikea- että vasenkätistä hallintaa varten.

• • Kiinnitä sivukahva vasenkätistä käyttöä varten koneen oikealle puolelle.

Kiinnitä sivukahva oikeakätistä käyttöä varten koneen vasemmalle puolelle.

SUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN

Kuva 2

Kiinnitä suojus ennen koneen käyttöä.

32

• • • •

Asennus

Kiinnitä suojus (2) koteloon. Huomaa, että suojuksen lovi osuu kotelon reunaan.

Kiinnitä kiinnitysrengas (7) suojukseen: renkaan reiät on kohdistettava ruuvireikiin.

Kiinnitä suojus kiinnitysrenkaan avulla käyttäen 4 ruuvia ja aluslevyä (8).

Suojuksen suljettu puoli on aina oltava käyttäjän puolella.

Varmista, että ruuvit tulevat riittävän tiukalle.

Tarkista ruuvien tiukkuus säännöllisesti.

• • •

Purkaminen

Irrota laippamutteri ja hiomalaikka alemman laipan kanssa karalta.

Kierrä auki 4 ruuvia (aluslevyineen) ja irrota kiinnitysrengas.

Irrota suojus koneesta.

HIOMALAIKAN KIINNITYS

Kuva 3

Käytä oikean kokoista laikkaa. Käytä ainoastaan kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaikka ei saa koskettaa teräsuojuksen reunaa.

Irrota pistoke pistorasiasta

• • • • • Paina karalukkoa (5) ja kierrä karaa (6), kunnes se lukittuu. Pidä karalukko koko ajan painettuna.

Irrota laippamutteri (10) karasta kiintoavaimen (11) avulla.

Aseta hiomalaikka laipalle (9).

Aseta laippamutteri karalle ja kiristä se kiintoavaimen avulla.

Vapauta karalukko ja varmista karan vapautuminen pyörittämällä sitä.

HIOMA- JA ROUHINTALAIKKOJEN KIINNITYS

Kuvissa 4 ja 5 esitetään, kuinka laippa(10) kiinnitetään käytettäessä paksuja (4 – 8 mm) ja ohuita (2,5 – 4 mm) laikkoja.

4. KÄYTTÖ

• • • • •

KONEEN KÄYNNISTYKSESSÄ HUOMIOITAVAA

Purista työstettävä kappale kiinni ja varmista, ettei kappale pääse liikkumaan työstämisen aikana.

Pidä koneesta tukevasti kiinni molemmin käsin vakaassa asennossa.

Varmista, että sähköjohto on aina poispäin koneesta.

Kytke pistoke pistorasiaan vain, kun koneessa ei ole virtaa kytkettynä.

Paina kone työstettävää kappaletta vasten vasta sen jälkeen kun kone on käynnissä

Älä käytä hiomakonetta magnesiumia sisältävien kappaleiden hiomiseen.

Päälle ja pois päältä kytkentä

Tässä koneessa on turvakytkin, joka on vapautettava

Ferm

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

GARANTIE

Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.

Ferm

CE ı

CONFORMITEITSVERKLARING

(NL)

Wij verklaren dat de

FAG-125N

voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

van 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland MEULEUSE D’ANGLE

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

machine. Lisez attentivement ce guide de l’opérateur avant d’utiliser la machine. Assurez-vous que vous connaissez bien le fonctionnement de la machine et son maniement. Respectez les instructions de la machine et soyez sûr que la machine fonctionne correctement. Laissez ce guide de l’opérateur et les autres documents joints à proximité de la

TABLE DES MATIERES :

1. Spécifications de la machine 2. Consignes de sécurité 3. Montage 4. Utilisation 5. Service & maintenance

1. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE INTRODUCTION

Cette machine est destinée au meulage et dégrossissage de métaux et pierres. Avec les accessoires adéquates, la machine peut également servir à polir et poncer.

CONTENU DE L’EMBALLAGE

1 Meuleuse d’angle 1 Poignée latérale 1 Clé de serrage 1 Manuel d’instructions 1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Tension Fréquence Courant d’alimentation Régime à vide | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min Diamètre de la meule Dimension de l’arbre | 125 mm | M 14 Poids Vibration (poignée principale) | 2,5 kg Niveau de pression acoustique | 89+3 dB(A) Niveau de puissance acoustique | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 Vibration (poignée auxiliaire) | 13.8+1.5 m/s 2

CARACTÉRISTIQUES

Image 1

1. Commutateur 2. Protection 3. Poignée 4. Meule 5. Dispositif de blocage de l’arbre

13

2. CONSIGNES DE SECURITE EXPLICATION DES SYMBOLES

Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine :

Lisez attentivement les instructions CE Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques Retirez la fiche mâle du secteur Gardez des tiers à distance Risque d’incendie Portez des lunettes de sécurité et des protège-ouïe Portez des gants de protection Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

• • •

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur la meule correspond à la vitesse maximale de la machine. La vitesse de la machine ne doit pas dépasser la valeur indiquée sur la meule.

Veillez à ce que les dimensions de la meule correspondent aux spécifications de la machine.

Assurez-vous que la meule est correctement montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais des bagues de réduction ou des adaptateurs pour ajuster la meule.

14

• • • • • • • • • • • • • • • Manipulez et conservez les meules conformément aux instructions du fournisseur.

N’utilisez pas la machine pour tronçonner des pièces dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de meulage maximale du disque de tronçonnage.

N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour des travaux d’ébarbage.

En cas d’usage de meules fixées sur le filetage de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant. Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégé et ne vient pas au contact de la surface à meuler.

Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la présence d’éventuels endommagements. N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou autrement endommagées.

Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la machine et de la meule avant de rallumer la machine.

Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles ne présente aucun danger pour les personnes ni qu’elle saute en direction de matières hautement inflammables.

Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de la surface à meuler. Portez toujours des lunettes de sécurité et un système de protection auditive. Utilisez si vous le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de protection comme un tablier ou un casque par exemple.

Assurez-vous que les disques et les parties actives sont montés conformément aux instructions du fabricant.

Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties abrasives, le cas échéant.

Si une garde de protection est livrée avec l’appareil, utilisez-la systématiquement.

Pour les outils à visser sur le disque, assurez-vous que la profondeur du pas de vis du disque et la longueur de la broche sont identiques.

Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non métallique en prenant garde de ne pas endommager les pièces situées à l’intérieur.

Selon l’état de votre installation électrique, de brèves baisses de tension électrique peuvent se produire lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. : clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension seront évitées, si le Zmax du rapport installation électrique/impédance est inférieur à 0,348 ohm.

(pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre agence EDF locale).

3. MONTAGE

Débranchez toujours l’outil avant d’assembler un accessoire.

Ferm

KULMAHIOMAKONE

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

Lue käyttöohje huolellisesti ennen työkalun käyttöönottoa. Varmista, että tiedät työkalun toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.

SISÄLTÖ:

1. Koneen 2. Turvaohjeet 3. Asennus 4. Käyttö 5. Huoltotoimet

1. KONEEN TIEDOT JOHDANTO

Tämä kone on tarkoitettu metallin ja kiven hiontaan ja rouhintaan. Sopivien lisälaitteiden avulla koneella voidaan myös harjata ja hioa.

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ

1 Kulmahiomakone 1 Sivukahva 1 Kiintoavain 1 Käyttöopas 1 Turvaohjeet 1 Takuukortti

TEKNISET TIEDOT

Jännite Taajuus | 230 V~ | 50 Hz Liitäntäteho | 880 W Kierrosluku | kuormittamattomana | 11000/min Laikan halkaisija Karan koko Paino Lpa (melutaso) | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) Lwa (ääniteho) Tärinä (pääkahva) Tärinä (lisäkahva) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

VARUSTEET

Kuva 1

1. Virtakytkin 2. Suojus 3. Sivukahva 4. Hiomalaikka 5. Karalukko

Ferm

2. TURVAOHJEET SYMBOLIEN SELITYKSET

Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia symboleita:

Lue ohjeet huolella Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Osoittaa sähköiskuvaaran.

Irrota pistoke pistorasiasta Pidä sivulliset etäällä Tulipalovaara Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia Käytä suojakäsineitä Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

• • • •

TURVAOHJEET

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.

Säilytä nämä ohjeet!

Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.

Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat koneen teknisiä tietoja.

Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada hiomalaikkaa sopimaan väkisin koneeseen supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.

Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta saamiesi ohjeiden mukaisesti.

31

5. SERVICE & UNDERHÅLL UNDERHÅLL

Se till att kontakten har tagits ur eluttaget innan du utför underhållsverksamheter på motorn. Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga underhåll. För att maskinen kontinuerligt ska fungera tillfredsställande måste den skötas och rengöras på rätt sätt.

RENGÖRING

Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.

SMÖRJNING

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

FEL

Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.

MILJÖ

För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

GARANTI

Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset.

Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna

FAG-125N

uppfyller följande normer och standardiserade dokument

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i enlighet med bestämmelserna.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

från 01-04-2008

ZWOLLE NL

CE ı

FÖRSÄKRAN

(S)

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederländerna

30

Ferm

• •

MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE

La poignée latérale convient pour une commande avec la main gauche comme avec la main droite. Pour une manipulation avec la main gauche, attachez la poignée latérale sur le côté droit de la machine.

Pour une manipulation avec la main droite, attachez la poignée latérale sur le côté gauche de la machine.

ASSEMBLAGE DE LA PROTECTION

Image 2

Assemblez la protection avant de prendre en service la machine.

• • • •

Montage

Placez la protection (2) sur le boîtier. Veillez à ce que l’encoche de la protection soit alignée sur l’arrête du boîtier.

Placez la bague de fixation (7) sur la protection : les trous de la bague doivent se trouver sur les trous les vis.

Assemblez la protection et la bague de fixation au moyen des 4 vis et rondelles (8).

La partie fermée de la protection doit toujours être orientée vers l’utilisateur.

Veillez à ce les vis soient bien serrées. Contrôlez régulièrement si les vis sont toujours serrées.

• • •

Démontage

Enlevez l’écrou de la bride et la meule avec la bride inférieure de l’arbre.

Dévissez les 4 vis (avec les rondelles) et enlevez la bague de fixation.

Retirez la protection de la machine.

ASSEMBLAGE D’UNE MEULE

Image 3

Veillez à utiliser des meules de dimension correcte.

Utilisez des meules armées de fibres uniquement. La meule ne doit pas toucher le bord de la protection.

Retirer la fiche mâle du secteur

• • • • • Pressez sur le dispositif de blocage de l’arbre (5) et tournez l’arbre (6) jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le dispositif. Maintenez la pression sur le dispositif de blocage de l’arbre durant cette procédure.

Enlevez l’écrou de la bride (10) de la broche à l’aide de la clé de serrage (11).

Placez la meule sur la bride (9). Placez l’écrou de la bride sur l’arbre et serrez-le à l’aide de la clé de serrage.

Relâchez le dispositif de blocage de l’arbre et vérifiez si l’arbre est déverrouillé en le tournant.

ASSEMBLAGE DES DISQUES DE MEULAGE ET DÉGROSSISSAGE

Les images 4 et 5 montrent l’assemblage de la bride (10) à l’aide de disques épais (4 – 8 mm) et mince (2,5 – 4 mm).

Ferm

4. UTILISATION

• • • • •

VIGILANCE PARTICULIÈRE EN DÉMARRANT LA MACHINE

Fixez la pièce à façonner au moyen d’un étau de sorte qu’elle ne puisse pas glisser de la position sous la machine durant le travail.

Tenez toujours la machine fermement avec les deux mains en travaillant et mettez-vous en position stable. Le câble doit toujours être orienté vers l’arrière, en partant de la machine.

Insérez la fiche mâle dans la prise du secteur uniquement avec la machine hors tension.

Mettez la machine en marche avant de l’appliquer sur la pièce à façonner .

N’utilisez point la machine pour meuler des pièces en magnésium.

• • • •

Mise en marche et arrêt

Cette machine est dotée d’un interrupteur de sécurité qui doit être déverrouillé avant l’utilisation.

Appuyez sur le bas de l’interrupteur pour déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt.

Faites coulisser l’interrupteur Marche/Arrêt vers l’avant.

Pour mettre hors tension, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt afin que ce dernier passe directement en position Arrêt.

Ne posez pas la machine si le moteur tourne encore.

Ne placez pas la machine sur une surface poussiéreuse. Les particules de poussière pourraient pénétrer dans le mécanisme.

Ne posez pas la machine avec le moteur encore en marche.

• •

OPÉRATION

Tenez fermement la machine dans les mains et appliquez-la contre la pièce à façonner . Déplacez la meule uniformément sur la pièce à façonner.

Pour le dégrossissage, appliquez la machine sous un angle de 30º - 40º sur la pièce à usiner (image 6).

• • • •

N’utilisez jamais des meules pour le dégrossissage!

La machine doit toujours tourner en sens opposé au sens de la rotation. Ne changez donc jamais le sens de rotation de la machine ! Dans le cas contraire, il existe un risque de sortie incontrôlée (image 7).

Inspectez la meule régulièrement. Les meules usées ont un effet désavantageux sur l’efficacité de la machine. Remplacez la meule à temps.

Ne posez pas la machine avec le moteur encore en marche. Ne rangez pas la machine sur un support poussiéreux. Les particules de poussières risquent de s’infiltrer dans la machine.

Mettez toujours la machine hors tension avant d’enlever la fiche de la prise du secteur.

15

N’utilisez jamais le dispositif de blocage de l’arbre pour immobiliser le moteur.

• •

DÉPANNAGE 1. La machine ne fonctionne pas :

Elle est hors tension Le câble (rallonge) est endommagé • •

2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse maximale :

Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop long Le courant d’alimentation est inférieur à 230 V • •

3. La machine surchauffe :

La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide d’un chiffon sec.

La machine est surchargée. Utilisez la machine de manière conforme.

4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est irrégulier.

Encrassement à l’intérieur du moteur ou balais de carbone usés. Toutes les pièces représentent une part importante du système de double isolation et devraient être mises en révision dans un de nos centres de maintenance.

5. SERVICE & ENTRETIEN ENTRETIEN

Assurez-vous que la prise est débranchée lors des travaux d’entretien sur le moteur. Les machines Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimum. Un fonctionnement satisfaisant en continu dépend de l’entretien correct de la machine et d’un nettoyage régulier.

NETTOYAGE

Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération soient exemptes de toutes traces de poussière et de saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc. En effet, ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en plastique.

LUBRIFICATION

La machine n’exige aucune lubrification supplémentaire.

DYSFONCTIONNEMENTS

Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.

ENVIRONNEMENT

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable.

16

Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

GARANTIE

Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de garantie ci-jointe.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

(F)

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce

FAG-125N

est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Conformément aux règles.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

du 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Hollande

Ferm

• • • •

Montering

Placera skyddskåpan (2) på maskinen. Se till att urskärningen på skyddskåpan går ner runt kanten på maskinaxeln. Montera fixeringsringen (7) på skyddskåpan: Ringhålen måste vara ovanpå skruvhålen. Sätt fast skyddskåpan och fixeringsringen med hjälp av de 4 skruvarna och brickorna (8).

Den stängda sidan på skyddet måste vara vänd mot användaren.

Se till att skruvarna är ordentligt åtdragna.

Kontrollera med jämna mellanrum att skruvarna är åtdragna.

• • •

Demontering

Ta bort flänsmuttern och slipskivan tillsammans med nedre fläns från spindeln.

Lossa de 4 skruvarna (med brickor) och avlägsna fixeringsringen.

Ta loss skyddskåpan från maskinen.

MONTERA EN SLIPSKIVA

Fig. 3

Använd slipskivor med rätt dimension. Använd endast fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra kanten på skyddskåpan.

Dra ut stickkontakten ur nätuttaget.

• • • • • Tryck in spindellåset (5) och vrid spindeln (6) tills den låser. Håll spindellåset intryckt när du utför detta.

Avlägsna flänsmuttern (10) från spindeln med hjälp av haknyckeln (11).

Placera slipskivan på flänsen (9).

Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och dra åt den med haknyckeln.

Släpp spindellåset och vrid spindeln för att kontrollera att den inte är låst.

MONTERING AV SLIPSKIVOR OCH SKIVOR FÖR GROVBEARBETNING

Fig. 4 och 5 visar hur flänsen (10) ska monteras när tjocka skivor (4–8 mm) och tunna skivor (2,5 - 4 mm) används.

4. ANVÄNDNING

• • • • •

SPECIELL UPPMÄRKSAMHET NÄR MASKINEN SKA STARTAS

Sätt fast arbetsstycket och se till så att det inte kan glida iväg när arbete utförs.

När du arbetar med maskinen ska du alltid hålla i den med båda händerna och stå stadigt.

Håll alltid anslutningskabel bakom maskinen, bort från arbetsstycket.

Anslut stickkontakten endast när maskinen är avslagen.

Starta maskinen innan du börjar bearbeta arbetsstycket.

Använd aldrig maskinen för att slipa material av magnesium.

Ferm

• • • •

Starta och stänga av

Denna maskin är utrustad med en säkerhetsbrytare med spärr som måste öppnas före användning.

Tryck på brytarens knapp öppna till/från brytarens spärr.

Skjut till/från brytaren framåt.

För att stänga av, tryck på till/från brytaren, varvid den hoppar till „off“ läget.

Ställ inte ner maskinen medan motorn fortfarande går. Placera inte maskinen på en dammig yta.

Dampartiklar kan tränga in i maskineriet.

Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat helt.

• •

HANDHAVANDE

Håll i maskinen med ett fast grepp och för den mot arbetsstycket. För slipskivan jämnt över arbetsstycket.

Under grovbearbetning ska maskinen föras över arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º (fig. 6).

Använd aldrig slipskivor för grovbearbetning!

• • • • Maskinen skall alltid arbeta i motsatt riktning till rotationsriktningen. Rör därför aldrig maskinen i den andra riktningen! Det finns annars en fara för att maskinen okontrollerat trycks ut från skäret (fig. 7).

Inspektera slipskivan regelbundet. Slitna skivor har en negativ inverkan på maskinens effektivitet. Byt ut slipskivan i god tid.

Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat helt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.

Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.

Slå alltid av maskinen först innan du kopplar ur stickkontakten från nätuttaget.

Använd aldrig spindellåset för att stanna motorn.

• •

FELSÖKNING 1. Maskinen fungerar inte:

Strömmen är avslagen (Förlängnings) kabeln är skadad • •

2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal hastighet:

Förlängningskabeln är för smal och/eller för lång Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V • •

3. Maskinen överhettar:

Ventilationsöppningarna är blockerade Gör rent dem med en torr trasa.

Maskinen har överbelastats. Använd maskinen endast för avsett ändamål.

4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn ojämnt.

Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna är utslitna. Alla delar utgör en viktig del av den dubbla skyddsisoleringen och service bör endast utföras hos våra auktoriserade serviceverkstäder.

29

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SYMBOLERNAS BETYDELSE

Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller på maskinen:

Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Anger att det föreligger risk för personskador, livs fara eller risk för skador på maskinen om instruk tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Dra ut stickkontakten ur nätuttaget Låt inte kringstående personer närma sig Brandrisk Använd skyddsglasögon och hörselskydd Använd skyddshandskar Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

• • •

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.

Förvara instruktionerna omsorgsfullt!

Kontrollera att det maximala varvtalet som anges på slipskivan överenskommer med maskinens maximala varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan.

Se till att slipskivans dimensioner överenskommer med maskinens specifikationer.

Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligt fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att få en slipskiva att passa.

28

• • • • • • • • • • • • • • • Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörens anvisningar.

Använd aldrig maskinen för genomslipning av arbetsstycken vars tjocklek överskrider slipskivans maximala slipdjup.

Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning.

Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör slipytan.

Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.

Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller skadade på annat sätt.

Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30 sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder.

Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan du startar maskinen på nytt.

Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för personer eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen.

Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast ordentligt.

Håll händerna undan från ytan som ska slipas.

Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vid behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller förkläde.

Se till att monterade skivor och stycken har fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.

Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutna slipprodukter och när det behövs.

Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig verktyget utan skyddet.

När det gäller verktyg som använder skivor med gängande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt långa för att hålla axellängden.

Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du arbetar under dammiga förhållanden. Om du behöver avlägsna damm, koppla först ur verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och var försiktig så att du inte skadar några inre delar.

P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta spänningsfall uppstå när man startar utrustningen.

Detta kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348

Ohm, är det inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid behov kan du kontakta din lokala elleverantör för mer information).

3. MONTERING

Koppla alltid ur verktyget från strömkällan innan montering av ett tillbehör.

• •

MONTERING AV SIDOHANDTAGET

Sidohandtaget kan monteras för användning av vänster eller höger hand.

För vänsterhänt användning, sätt fast sidohandtaget på maskinens högra sida. För högerhänt användning, sätt fast sidohandtaget på maskinens vänstra sida.

MONTERING AV SKYDDSKÅPAN

Fig. 2

Montera skyddskåpan innan maskinen används.

Ferm

AMOLADOR ANGULAR

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse.

Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida.

CONTENIDO:

1. Información sobre el aparato 2. Normas de seguridad 3. Montaje 4. Uso 5. Servicio y mantenimiento

1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO INTRODUCCIÓN

Este aparato ha sido concebido para el amolado y desbaste de superficies metálicas y de piedra. Al montarse los accesorios apropiados, el aparato puede ser utilizado también para tareas de cepillado y lijado.

CONTENIDO DE LA CAJA:

1 Amolador angular 1 Empuñadura lateral 1 Llave de tensión 1 Manual de instrucciones 1 Cuaderno con las normas de seguridad 1 Tarjeta de garantía

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Tensión Frecuencia Potencia nominal N° revoluciones sin carga | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000 /min Diámetro del disco Tamaño del husillo Peso Lpa (presión acústica) | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) Lwa (potencia acústica) | 100+3 dB(A) Vibración (empuñadura principal) | 7.3+1.5 m/s 2 Vibration (empuñadura auxiliar) | 13.8+1.5 m/s 2

CARACTERÍSTICAS

Fig.1

1. Interruptor conexión/desconexión 2. Cubierta protectora 3. Empuñadura lateral

Ferm

4. Disco 5. Cierre del husillo

2. NORMAS DE SEGURIDAD EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:

Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.

Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.

Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento Mantenga a otras personas alejadas del lugar de trabajo Indica peligro de incendio Utilice siempre gafas de seguridad y protección para los oídos.

Lleve guantes de seguridad Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

NORMAS DE SEGURIDAD

Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.

Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato.

El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador.

17

• • • • • • • • • • • • • • • • • Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato.

Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco.

Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante.

No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular.

No utilice una sierra circular para desbarbar.

Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en contacto con la superficie que se va a pulir.

Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura.

Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo.

Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables.

Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta.

Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.

Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares.

Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.

Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.

Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios.

Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección.

Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje.

Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna.

Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348

Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.)

3. MONTAJE

Siempre desenchufe el aparato antes de montar cualquier accesorio.

MONTAJE DE LA EMPUÑADURA LATERAL

La empuñadura lateral puede ser utilizada por personas

18

• • diestras y zurdas.

Para la operación por personas zurdas, monte la empuñadura lateral en el lado derecho del aparato.

Para la operación por personas diestras, monte la empuñadura lateral en el lado izquierdo del aparato.

MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA

Fig. 2

Monte la cubierta protectora antes de utilizar el aparato.

• • • •

Montaje

Coloque la cubierta protectora (2) sobre la carcasa.

Procure que la muesca de la cubierta se coloque sobre el borde de la carcasa.

Coloque el anillo de fijación (7) sobre la cubierta protectora: los orificios del anillo deben coincidir con los orificios para los tornillos.

Monte la cubierta protectora y el anillo de fijación por medio de 4 tornillos y arandelas (8).

El lado cerrado de la cubierta siempre debe estar orientado hacia el usuario.

Asegúrese de que los tornillos están bien apretados. Verifique periódicamente si los tornillos aún están bien apretados.

• • •

Desmontaje

Extraiga la tuerca de la brida y el disco con la brida inferior del husillo.

Desenrosque los 4 tornillos (con arandelas) y retire el anillo de fijación.

Retire la cubierta protectora del aparato.

MONTAJE DEL DISCO

Fig.3

Utilice discos del tamaño correcto. Utilice únicamente discos reforzados de fibra. El disco no debe tocar el borde de la cubierta protectora.

Retire el enchufe de la toma de corriente.

• • • • • Pulse el cierre del husillo (5) y gire el husillo (6) hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durante este proceso.

Extraiga la tuerca de la brida (10) del husillo por medio de la llave de tensión (11).

Coloque el disco sobre la brida (9).

Enrosque de nuevo la tuerca de la brida en el husillo, fijándola por medio de la llave de tensión.

Deje suelto el cierre y compruebe que no hay bloqueo girando el husillo.

MONTAJE DE DISCOS DE AMOLADO Y DISCOS DE DESBASTE

En las figs. 4 y 5 se muestra cómo montar la brida (10) cuando se utilizan discos gruesos (4 – 8 mm) y delgados (2,5 – 4 mm).

4. USO TENGA CUIDADO AL PONER EN MARCHA EL AMOLADOR

Ferm

AMBIENTE

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

GARANZIA

Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente.

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il

FAG-125N

è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in conformità alle normative.

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

da 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Olanda VINKELSLIP

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

Läs denna handbok noggrant innan maskinen tas i bruk. Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den skall hanteras. Underhåll maskinen i enlighet med instruktionerna och kontrollera att maskinen fungerar korrekt. Förvara denna handbok och övrig bifogad dokumentation tillsammans med maskinen.

INNEHÅLL:

1. Maskindata 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering 4. Användning 5. Service & underhåll

1. MASKINDATA INLEDNING

Den här maskinen används för slipning och grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt tillbehör kan den också användas för borstning och putsning.

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL

1 Vinkelslip 1 Sidohandtag 1 Haknyckel 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsföreskrifter 1 Garantikort

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

Spänning Frekvens Ineffekt Obelastad hastighet Skivdiameter Spindelgänga Vikt Lpa (ljudtrycksnivå) Lwa (ljudeffektnivå) Skakas (huvudhandtag) Skakas (extrahandtag) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11 000 v/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

FUNKTIONER

Fig. 1

1. Strömbrytare 2. Skyddskåpa 3. Sidohandtag 4. Slipskiva 5. Spindellås

Ferm

27

MONTAGGIO DEI DISCHI ABRASIVI O MOLATORI

Le fig. 4 e 5 mostrano come montare la flangia (10) per l’uso di dischi spessi (4 – 8 mm) e sottili (2,5 – 4 mm).

4. USO

• • • • •

PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALL’AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

Assicurare il pezzo da lavorare su una morsa in modo che esso non possa scivolare via da sotto all’apparecchio durante il taglio.

Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre saldamente con entrambe le mani e assumete una posizione sicura.

Dirigere sempre il cavo verso il retro, allontanandolo dall’apparecchio.

Inserire la spina di alimentazione solo quando l’interruttore dell’apparecchio è in posizione di spento.

Appoggiare l’apparecchio sul pezzo da lavorare soltanto dopo averlo messo in moto.

• • • •

Non usare mai l’apparecchio per lavorare pezzi di magnesio.

Accensione e spegnimento

Questa macchina è dotata di un interruttore di sicurezza e necessita di essere sbloccata prima dell‘uso. Premere sul fondo dell’interruttore per sbloccare l’interruttore on/off. Far scorrere l’interruttore on/off in avanti.

Per spegnere, mantenere premuto l’interruttore on/off, che scatterà quindi in posizione ‘off’.

Non posare la macchina mentre il motore è ancora in funzione. Non posizionare la macchina su una superficie polverosa. È possibile che le particelle di polvere entrino nel meccanismo.

Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare.

• •

FUNZIONAMENTO

Tenere saldamente l’apparecchio e portarlo contro il pezzo da lavorare. Spostare il disco abrasivo con regolarità sul pezzo da lavorare.

Spostare l’apparecchio durante la molatura mantenendo un angolo di 30°-40° sul pezzo di lavoro (fig.6).

Non usare mai dischi abrasivi per la molatura!

• • La macchina deve essere adoperata sempre nella direzione opposta rispetto a quella di rotazione.

Dunque non spostare mai l’apparecchio nella direzione contraria! In caso contrario si verifica il rischio di perdere il controllo ed essere trascinati fuori del taglio (fig. 7).

Verificare le condizioni del disco abrasivo a intervalli regolari. I dischi usurati hanno un effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio. Sostituire per tempo i dischi abrasivi.

26

• • Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare. Non mettere l’apparecchio su una superficie polverosa. Le particelle di polvere potrebbero introdursi nel meccanismo.

Spegnere sempre l’apparecchio prima di rimuovere la spina dalla presa murale.

Non usare mai il blocco del mandrino per fermare il motore.

• •

INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI 1. L’apparecchio non si avvia:

L’interruttore è spento.

Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato.

• •

2. Il motore elettrico raggiunge a fatica la velocità massima:

Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo.

La tensione di rete è inferiore a 230 V.

• •

3. L’apparecchio si surriscalda:

I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno asciutto.

L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista.

4. Eccessiva produzione di scintille o irregolarità di rotazione del motore elettrico:

Dello sporco si è introdotto nel motore o i carboncini delle spazzole sono consumati. Tutte le parti sono importanti per il sistema a doppio isolamento e devono essere sottoposte a manutenzione soltanto presso i nostri centri di assistenza autorizzati.

5. SERVIZIO & MANUTENZIONE MANUTENZIONE

Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di manutenzione sul motore. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà alla macchina e da una pulizia regolare.

PULIZIA

Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.

Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.

LUBRIFICAZIONE

La macchina non richiede lubrificazione supplementare.

RIPARAZIONI E COMMERCIANTI

Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale.

Ferm

• • • • • Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los trabajos no puede patinar.

Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo firmemente con ambas manos y adopte una postura segura.

Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en dirección opuesta al aparato.

Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente cuando el interruptor del aparato está desconectado.

El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la pieza a ser trabajado.

No utilice el amolador para pulir piezas de magnesio.

Encendido y apagado

Esta máquina está dotada de un interruptor de seguridad y debe ser bloqueada antes de ponerla en funcionamiento.

• • • • Pulse el botón del interruptor para desbloquear el interruptor de encendido y apagado.

Empuje el interruptor de encendido y apagado hacia delante.

Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido y apagado y a continuación, ésta pasará a la posición de apagado.

No ponga la máquina hacia abajo cuando el motor siga funcionando. No coloque la máquina en una superficie polvorienta. Las partículas de polvo podrán introducirse en el mecanismo.

No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando.

• •

MANEJO

Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza.

Mueva el disco uniformemente sobre la pieza.

Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 6).

• • • •

Nunca utilice discos de amolado para tareas de desbaste

El aparato debe moverse siempre en dirección opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca debe moverse el aparato en otra dirección. Al no respetarse esta instrucción, existe el peligro de que el aparato salga del corte de forma descontrolada (fig. 7).

Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado puede tener efectos negativos sobre la eficacia del aparato. Sustituya el disco a tiempo.

No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando. No coloque el aparato sobre una superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían entrar en el mecanismo.

Desconecte siempre primero el aparato, antes de desenchufar la clavija de la toma de corriente.

Nunca utilice el cierre del husillo para parar el motor.

Ferm

• •

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. El aparato no funciona:

Está desconectado Cable (de extensión) dañado • •

2. El electromotor apenas alcanza la velocidad máxima:

El cable de extensión es demasiado fino y/o demasiado largo El voltaje de la red es inferior a 230 V • •

3. Sobrecalentamiento del aparato:

Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un paño seco.

Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme al uso intencionado.

4. Producción excesiva de chispas o funcionamiento irregular del electromotor.

Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de carbón están desgastadas. Todas las piezas representan una parte importante del sistema de doble aislamiento, y deberán ser reparadas solamente en nuestros centros de mantenimiento autorizados.

5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la clavija se retira de la corriente cuando se vaya a realizar la reparación del motor. Las máquinas Ferm han sido creadas para funcionar durante un gran periodo de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y satisfactorio depende del cuidado de la máquina y de la limpieza continua.

LIMPIEZA

Limpie con regularidad la carcasa de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso.

Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. Si la suciedad no sale, utilice un paño suave humedecido con agua con jabón. Nunca utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc, ya que estas sustancias pueden dañas las piezas de plástico.

ENGRASADO

La herramienta no requiere una lubricación adicional.

AVERÍAS

Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

USO ECOLÓGICO

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

19

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

GARANTÍA

Las condiciones de garantía las encontrará en una tarjeta de garantía que se adjunta por separado. CE ı

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este

FAG-125N

cumple con las siguientes normas o documentos normalizados

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

según las regulaciones:

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

del 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holanda

20

RABARBADORA ANGULAR

OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS PRESENTES NA PÁGINA 2

Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse.

Mantenga la máquina de acuerdo con las instrucciones para asegurar un correcto funcionamiento. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida.

CONTEÚDO:

1. Dados da máquina 2. Instruções de segurança 3. Montagem 4. Utilização 5. Serviço e manutenção

1. DADOS DA MÁQUINA INTRODUÇÃO

Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar e raspar metal ou pedra. Com a ajuda dos acessórios correctos, a máquina também pode ser utilizada para escovar e lixar.

CONTEÚDO DA EMBALAGEM

1 Rabarbadora angular 1 Pega lateral 1 Chave de porcas 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Postal de garantia

DADOS TÉCNICOS

Voltagem Frequência Potência Velocidade, andamento livre Diâmetro do disco Dimensão do veio Peso Lpa (pressão do som) Lwa (potência do som) Vibração (punho principal) Vibração (punho auxiliar) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) | 100+3 dB(A) | 7.3+1.5 m/s 2 | 13.8+1.5 m/s 2

FUNCIONALIDADES

Fig. 1

1. Interruptor 2. Protecção 3. Pega 4. Disco de rebarbar 5. Bloqueio do veio

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • • • Controllare che il disco abrasivo sia montato in modo corretto e che sia fissato a sufficienza. Non utilizzare anelli di adattamento o altri dispositivi di adattamento per correggere le dimensioni del disco abrasivo.

Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le istruzione del fornitore.

Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con uno spessore maggiore della massima profondit di molatura del disco abrasivo.

Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare per operazioni di rifilatura.

Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati sulla filettatura del mandrino, occorre controllare che la filettatura di tale mandrino sia sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve essere protetto in modo adeguato e non deve essere a contatto con la superficie di molatura.

Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che presentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.

Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso presentasse dei difetti. Controllare accuratamente la macchina e il disco abrasivo prima di accenderla di nuovo.

Un’eventuale pioggia di scintille non deve mettere in pericolo le persone circostanti o non deve progredire nella direzione di fonti infiammabili.

Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato adeguatamente. Non mettere le mani nelle vicinanze della superficie da molare.

Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie di protezione. Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano correttamente alloggiate nelle loro sedi secondo le istruzioni del fabbricante.

Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati con il prodotto abrasivo incollato, quando necessario.

Se insieme allo strumento viene fornita una protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo strumento senza la protezione.

Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo della ruota sia abbastanza lungo da ospitare la lunghezza del mandrino.

Assicurarsi che le aperture per la ventilazione siano libere quando si lavora in condizioni molto polverose. Se fosse necessario togliere la polvere, fare attenzione a scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione (senza utilizzare oggetti metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.

Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificare delle cadute di tensione, a causa delle cattive condizioni dell'alimentazione di rete. Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi (ad esempio, l'emissione di luce intermittente di una lampadina). Se l'impedenza di rete è Zmax <0.348 Ohm, tali disturbi non dovrebbero verificarsi. In caso di necessità, contattare l'ente erogatore locale per ulteriori informazioni.

3. MONTAGGIO

Prima di montare un accessorio scollegare sempre l’apparecchio.

MONTAGGIO DELLA MANIGLIA LATERALE

La maniglia laterale può essere usata ai fini del controllo con la mano destra o con la mano sinistra.

• • Per il controllo con la mano sinistra assicurare la maniglia laterale sul lato destro dell’apparecchio.

Per il controllo con la mano destra assicurare la maniglia laterale sul lato sinistro dell’apparecchio.

MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE

Fig.2

Montare la protezione prima di utilizzare l’apparecchio.

• • • •

Montaggio

Mettere la protezione (2) in posizione sul guscio dell’apparecchio. Prestare attenzione a posizionare la tacca della protezione sul bordo del guscio.

Posizionare l’anello di fissaggio (7) sulla protezione: i forti dell’anello devono trovarsi in corrispondenza dei fori per le viti.

Montare la protezione e l’anello di fissaggio con le 4 viti e le rondelle (8).

Il lato chiuso della protezione deve essere sempre rivolto in direzione dell’utente.

Accertarsi che le viti siano sufficientemente serrate. Controllare a intervalli regolari che le viti siano ben avvitate.

• • •

Smontaggio

Rimuovere il dado a colletto e il disco abrasivo con la flangia inferiore dal mandrino.

Svitare le 4 viti (con rondelle) e rimuovere l’anello di fissaggio.

Rimuovere la protezione dall’apparecchio.

MONTAGGIO DI UN DISCO ABRASIVO

Fig.3

Utilizzare dischi abrasivi di dimensioni corrette. Usare esclusivamente dischi abrasivi a fibre rinforzate. Il disco abrasivo non deve toccare il bordo della protezione.

Estrarre la spina dalla presa di corrente

• • • • • Premere il blocco (5) del mandrino e far ruotare il mandrino (6) per far agganciare il blocco. Tenere premuto il blocco del mandrino durante questa procedura.

Rimuovere il dado a colletto (10) dal mandrino usando la chiave (11).

Posizionare il disco abrasivo sulla flangia (9).

Posizionare il dado a colletto sul mandrino e stringerlo con la chiave.

Rilasciare il blocco del mandrino e controllare che il mandrino sia sbloccato facendolo girare a mano.

Ferm

25

SMERIGLIATRICE ANGOLARE

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di usare la macchina. E’ necessario conoscere il funzionamento della macchina e le modalità d’uso. Per la manutenzione della macchina seguire le istruzioni e verificare che la macchina funzioni correttamente.

Conservare il manuale dell’operatore e la documentazione allegata insieme alla macchina.

INDICE:

1. Dati 2. Istruzioni di sicurezza 3. Montaggio 4. Uso 5. Assistenza e manutenzione

1. DATI MACCHINA INTRODUZIONE

Questa macchina è stata sviluppata per smerigliare e molare il metallo e la pietra. Con l’aiuto degli accessori adatti la macchina può essere usata per spazzolare e carteggiare.

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

1 Smerigliatrice angolare 1 Maniglia laterale 1 Chiave 1 Manuale d’istruzioni 1 Istruzioni di sicurezza 1 Scheda garanzia

SPECIFICHE TECNICHE

Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità a vuoto Diametro disco Misura mandrino Peso Lpa (pressione sonora) | 230 V~ | 50 Hz | 880 W | 11000 r/min | 125 mm | M 14 | 2,5 kg | 89+3 dB(A) Lwa (potenza sonora) | 100+3 dB(A) Vibrazioni (impugn. principale) | 7.3+1.5 m/s 2 Vibrazioni (impugn. ausiliaria) | 13.8+1.5 m/s 2

CARATTERISTICHE

Fig.1

1. Interruttore 2. Protezione 3. Maniglia 4. Disco mandrino

24

2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:

Leggere attentamente le istruzioni In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive europee Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Indica il rischio di scossa elettrica.

Estrarre la spina dalla presa di corrente Mantenere a distanza le persone presenti Rischi di incendio Indossare occhiali di sicurezza e cuffia di protezione Indossare guanti protettivi Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

• •

NORME DI SICUREZZA

Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre rispettare le norme di sicurezza locali in vigore, relativamente al pericolo di incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche. Leggere quindi attentamente sia le istruzioni seguenti che le norme di sicurezza menzionate nell’apposito fascicolo allegato che riguarda la sicurezza. Conservare attentamente le presenti istruzioni!

Controllare che il numero massimo di giri menzionato sul disco abrasivo corrisponda a quello massimo della macchina. Il numero di giri della macchina non pu superare il valore menzionato sul disco abrasivo.

Controllare che le dimensioni del disco abrasivo corrispondano alle caratteristiche della macchina.

Ferm

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS

Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos:

Leia cuidadosamente as instruções Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica o perigo de choque eléctrico.

Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção Mantenha pessoas presentes afastadas Risco de incêndio Use óculos de protecção e protecção auditiva Use luvas de protecção Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

• • •

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo.

Guarde as instruções num lugar seguro!

Verifique se o número máximo de rotações indicado no disco abrasivo corresponde ao número máximo de rotações da máquina. O número de rotações da máquina não pode ser superior ao valor indicado no disco abrasivo.

Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivo correspondem às especificações da máquina.

Assegure-se de que o disco abrasivo está correctamente montado e fixo. Não utilize anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • • Utilize e conserve os discos abrasivos de acordo com as instruções do fabricante.

Não utilize a rebarbadora para cortar peças de trabalho com espessuras superiores à profundidade de corte do disco de corte.

Não utilize os discos de corte para trabalhos de rebarbar. Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na rosca do veio, certifique-se de que a rosca é suficientemente grande. Verifique se o veio está suficientemente protegido e se não entra em contacto com a superfície a afiar.

Antes de começar a utilizar o aparelho, inspeccione o disco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilize discos partidos ou que apresentem fissuras ou quaisquer outros danos.

Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar em vazio durante 30 segundos. Desligue a máquina imediatamente se começar a vibrar muito ou se apresentar qualquer outra deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco abrasivo cuidadosamente antes de voltar a ligar a máquina.

Assegure-se de que as faíscas que sejam eventualmente libertadas não possam constituir perigo para as pessoas e que não possam entrar em contacto com substâncias facilmente inflamáveis.

Faça com que a superfície de trabalho esteja suficientemente segura ou apertada. Mantenha as mãos afastadas de superfícies de trabalho muito quentes.

Use sempre óculos de protecção e protectores auriculares. Caso seja necessário, use também outro tipo de equipamento de protecção como, por exemplo, um avental ou um capacete.

Certifique•se de que os discos e as pontas são montados de acordo com as instruções do fabricante.

Certifique•se de que os mata•borrões são utilizados, quando fornecidos, com o produto abrasivo aderente.

Se for fornecida uma protecção com a ferramenta nunca utilize a ferramenta sem essa protecção.

Em ferramentas em que é preciso instalar um disco com um orifício roscado, certifique•se de que o disco é suficientemente longo para aceitar o comprimento do veio.

Certifique•se de que as aberturas de ventilação são mantidas desimpedidas quando estiver a trabalhar em condições de muito pó. Se for necessário limpar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação eléctrica (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas.

Devido às más condições da alimentação eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão momentâneas quando ligar o equipamento. Isto pode influenciar outros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a impedância da alimentação eléctrica Zmáx <0.348 Ohm, essas perturbações não deverão ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu representante local para mais informações).

3. MONTAGEM

Antes da montagem de um acessório desligue sempre a ferramenta da tomada eléctrica.

21

• • •

MONTAR A PEGA LATERAL

pega lateral pode ser utilizada para servir canhotos e destros.

Para a operação de canhotos fixe a pega lateral no lado direito da máquina.

Para a operação de destros fixe a pega lateral no lado esquerdo da máquina.

MONTAR A PROTECÇÃO

Fig.2

Monte a protecção antes de utilizar a máquina.

• • • •

Montagem

Coloque a protecção (2) na caixa. Tenha atenção para que o encaixe da protecção fique a atravessar a borda da caixa.

Coloque o anel de fixação (7) na protecção: Os furos do anel têm que ficar sobre os furos roscados.

Monte a protecção e o anel de fixação com a ajuda dos 4 parafusos e anilhas (8).

O lado fechado da protecção deve apontar sempre na direcção do utilizador.

Tenha atenção para que os parafusos fiquem bem apertados. Verifique com regularidade se os parafusos ainda estão fixos.

• • •

Desmontagem

Remova do veio a porca de flange e o disco de rebarbar juntamente com a flange inferior.

Desaparafuse os 4 parafusos (com anilhas) e remova o anel de fixação.

Retire a protecção da máquina.

MONTAR UM DISCO DE REBARBAR

Fig. 3

Use os discos de rebarbar com a dimensão correcta.

Apenas use discos de rebarbar reforçados com fibra. O disco de rebarbar não deve tocar na borda da protecção.

Retire a ficha da tomada

• • • • • Prima o bloqueio do veio (5) e rode o veio (6) até este engatar no bloqueio. Mantenha o bloqueio do veio carregado durante este procedimento.

Com a chave de porcas (11) remova a porca da flange (10) do veio.

Posicione o disco de rebarbar na flange (9).

Coloque a porca da flange no veio e aperte-a com a chave de porcas.

Desaperte o bloqueio do veio e verifique se o veio está desbloqueado rodando-o.

MONTAR OS DISCOS DE REBARBAR E OS DISCOS DE RASPAR

Fig. 4 e 5 mostram como montar a flange (10) quando utilizar discos grossos (4 – 8 mm) ou discos finos (2,5 – 4 mm).

22

4. UTILIZAÇÃO

• • • • •

ATENÇÃO ESPECIAL QUANDO ACCIONAR A MÁQUINA

Aperte a peça de trabalho e certifique-se de que a peça de trabalho não desliza por baixo da máquina durante as actividades de corte.

Quando utilizar a máquina, segure sempre firmemente com as duas mãos e mantenha uma postura firme.

Direccione sempre o cabo para a parte de trás da máquina.

Apenas introduza a ficha na tomada quando a máquina estiver desactivada.

Apenas aplique a máquina na peça a trabalhar quando estiver activada.

Nunca utilize a máquina para rebarbar/limar peças em magnésio.

Ligação e desligação

Esta máquina está equipada com um interruptor de segurança e tem de ser desbloqueada antes de ser colocada em funcionamento.

?

?

?

?

Prima a parte inferior do interruptor para desbloquear o interruptor para ligar/desligar.

Deslize o interruptor de ligar/desligar para a frente.

Para o desligar, prima de novo o interruptor de ligar/desligar, de modo a passar para a posição ‘off’ (desligado).

Não coloque a máquina em contacto com o chão quando o motor ainda estiver em funcionamento.

Não coloque a máquina numa superfície com pó.

Podem entrar partículas de pó no mecanismo.

Não ponha a máquina em baixo enquanto o motor estiver a funcionar.

• •

FUNCIONAMENTO

Segure firmemente a máquina e mova-a contra a peça a trabalhar. Mova o disco de rebarbar por igual sobre a peça a trabalhar.

Enquanto raspa mova a máquina sob um ângulo de 30º a 40º ao longo da peça a trabalhar (fig. 6).

Nunca use discos de rebarbar para raspar!

• • • • A máquina deve funcionar sempre no sentido oposto à direcção de rotação. Por isso, nunca mova a máquina noutra direcção! Caso contrário, a máquina pode receber uma força que a faça sair fora do corte (fig. 7).

Inspeccione regularmente o disco de rebarbar. Os discos gastos têm um efeito negativo na eficácia da máquina. Substitua atempadamente o disco de rebarbar.

Não ponha a máquina em baixo enquanto o motor estiver a funcionar. Não coloque a máquina sobre uma superfície empoeirada. As poeiras podem entrar no mecanismo.

Desligue sempre a máquina antes de remover a ficha da tomada eléctrica.

Ferm

Nunca use o bloqueio de veio para parar o motor.

• • •

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 1. A máquina não funciona:

Está sem corrente.

• Cabo (extensão) está danificado.

2. O electromotor não alcança a velocidade máxima:

O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.

A voltagem da rede é inferior a 230 V.

• •

3. A máquina sobreaquece:

As ranhuras de ventilação estão obstruídas. Limpe-as com um pano seco.

A máquina teve uma sobrecarga. Use a máquina para o fim a que se destina.

4. Excesso de faíscas ou o motor a andar irregularmente.

Há sujidade no interior do motor ou as escovas de carbono estão gastas. Todas as peças representam uma peça importante do sistema de isolamento duplo e só deverão receber manutenção nos nossos centros de assistência autorizados.

5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Certifique-se de que a ficha é retirada do ponto eléctrico sempre que levar a cabo tarefas de manutenção na máquina. As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.

LIMPEZA

Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.

Estes solventes podem danificar as peças de plástico.

LUBRIFICAÇÃO

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

FALHAS

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE

Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.

Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

GARANTIA

As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.

CE ı

DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE

(P)

Declaramos sob nossa única responsabilidade que este

FAG-125N

está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados.

EN55014-1, EN 55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC 2004/108/EC, 2006/95/EC

de 01-04-2008

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda

Ferm

23

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement