Ferm AGM1003 FAG-125/1400 Angle grinder Руководство пользователя

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Ferm AGM1003 FAG-125/1400 Angle grinder Руководство пользователя | Manualzz

GB D NL F E I P S FIN N DK H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk CZ SK PL Změny vyhrazeny Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb Temat do zmiany LT LV RO Akeitimų objektas Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused Cuprinsul poate suferi modificări HR SB RUS Технические характеристики могут UA Podložno promjenama Podložno izmenama вноситься измнения без предварительного уведомления.

Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ

www.ferm.com

Art. no. AGM1003

FAG-125/1400 0710-12.2

H CZ SLO PL LT LV RUS UA GR

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NOVODILA ZA UPORABO INSTRUKSJĘ OBSŁUGI EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 19 22 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 26 КЕРІВНИЦТВО 30 04 08 11 15 O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 34

www.ferm.com

4 3

Fig. A

11 12 7 9 5

02 Fig. B

6 + 5 2 1 6

Ferm

DECLARATION OF CONFORMITY FAG-125/1400 Angle grinder (GB) (D) (NL) (F) (E) (P) (I) (S) (FIN) (N) (DK) (H) (CZ)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: Declaramos por nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento

(SK)

výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:

(SLO)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:

(PL) (LT) (LV)

Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:

(EST)

Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:

(RO) (HR)

Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:

(SB)

Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima:

(RUS)

Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам:

(UA) (GR)

На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам: ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:

EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

,

2002/95/EC, 2002/96/EC

Zwolle, 01-04-2007 J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm

39

GR

™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.

¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ

°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.

¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.

∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.

∂ÁÁ˘ËÛË

√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

Fig. C

1 2 3

38

Ferm Ferm

03

H

SAROKCSISZOLÓ

Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 - 3 oldal képeinek

A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót.

Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel.

A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön. A kezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni.

Tartalom

1. Gépadatok 2. Biztonsági utasítások 3. Szerelés 4. Használat 5. Szerviz és karbantartás

A készülék részei

A. Ábra

1. be/ki kapcsoló 2. csavarkulcs 3. orsózárat 4. csiszolókorong 5. oldalkar 6. “lock-off” kapcsoló

2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A használati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:

A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.

Áramütés veszélye.

Tűzveszély.

1. GÉPADATOK

A nyak blokkolását csupán nyugalmi üzemmódban használja.

Műszaki jellemzők

Feszültség Frekvencia Bemenőteljesítmény Üresjárati sebesség Korongátmérő Orsóméret Tömeg Lpa (hangnyomás) Lwa (hangnyomás) aw Rezgésérték 230 V~ 50 Hz 1400 W 10000/min 125 mm M14 3.41 kg 90.5 dB(A) 103.5 dB(A) 3.4 m/s 2

Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.

Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.

Használjon védőkesztyűt.

Tartalma

1 Sarokcsiszoló 1 Oldalkar 1 Csavarkulcs 1 Szénkefe készlet 1 Kézikönyv 1 Biztonsági utasítások 1 Garanciakártya Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.

Speciáis biztonsági irányelvek

• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebességének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a csiszolókorongon feltültetett érték.

• Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete a gép specifikációjának megfelelő legyen!

• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és rögzítése megfelelően történt e! Soha ne próbálja szűkítőgyűrűvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő illeszkedését!

04

Ferm

ñ ñ ñ

AÊ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÒÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂχıÂÚ·, Î·È ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ‰ÔÓÂ›Ù·È Ë ÛÌ›ÏË. A˘Ùfi Â›Ó·È ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÛÌ›ÏË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿ ‹ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û η΋ ηٿÛÙ·ÛË.

1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›

ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.

ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).

ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô Î¿ıÂÙÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÊÔÚÙ›Ô fiÙ·Ó ÙÔÓ ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È fiÙ·Ó ÙÔÓ Û‚‹ÓÂÙÂ.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.

°È· Ó· ÂÚ¯fiÛ·ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏÈÁfiÙÂÚÔ Û Â·Ê‹ Ì Û›ı˜ Î·È ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Ô˘ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi, Ú¤ÂÈ fiÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÁˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 10 Î·È 15 ÌÔÈÚÒÓ. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ οÔÈÔ Ì¤Ù·ÏÏÔ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ë ÁˆÓ›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 30 Î·È 45 ÌÔÈÚÒÓ.

2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘

ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.

ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.

3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È

ñ ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.

ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ οو ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.

5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏

Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

μÏ·‚Â

¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.

4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ› ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ñ ñ

ÙÔ˘

À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.

∫·ı¿ÚÈÛÌ·

ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.

§›·ÓÛË

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

μÏ¿‚˜

∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.

GR

Ferm

37

GR

∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·

EÈÎ. C

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌfiÓÔ Ì ¿ÏÏÔÓ ·fi ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ï·Ì·Ú›Ó· ‹ ˘ÏÎfi ·Ó¿ÏÔÁ˘ ·ÓÙÔ¯‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜.

ñ ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜, ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Î·È ÙË ñ ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (2).

μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹,ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÛÊ›ÍÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.

4. §∂πΔ√Àƒ°π∞

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (1) ñ ÛÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·.

°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì· Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ñ ‚›‰Â˜ (3). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Î·È ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ¿ÏÈ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ(2).

ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.

ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.

ΔÔÔÊ ¤ÙËÛ‹ ›˜ÎÔ˘ Ï›·Ó˜‹˜

EÈÎ. B

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ˘ ‰È¿ÛÙ·Û˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ˘·ÏÔÓ‹Ì·Ù·. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

ñ ñ ñ ñ ñ ¶È¤ÛÙ ̤۷ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓË Ì¤Û· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.

μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (12) ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (11).

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (7) ¿Óˆ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (5).

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·. ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·.

ñ ñ ñ ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ ¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜.

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ˜ ¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ Â›‰Ú·ÛË ÛÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¤ÁηÈÚ· ¤Ó· ‰›ÛÎÔ, ·Ó Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ˜.

¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á·¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ "lock off", ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË) Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹.

ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜

∂ÈÎ. A

∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙfiÛÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› fiÛÔ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.

ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ "lock off", ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË) Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹.

ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (5) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¯¤ÚÈ.

36

Ferm

• A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!

• Ne használja a gépet olyan munkadarabok csiszolására, melyek maximális vastagsága meghaladja a csiszolókorong maximális csiszolási mélységét!

• Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!

• Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő nagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően védett legyen, s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!

• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy más módon sérült csiszolókorongot!

• Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercig üresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!

• Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget ne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba erősen gyúlékony anyagokkal!

• Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e!

Ne tartsa kezét a megmunkált felület közelében! • Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!

Szükség esetén használjon más védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!

• Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a gyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.

• Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.

• Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha ne használjuk azt anélkül.

• Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenőrizzük, hogy abban a menet elég hosszú-e hogy az orsóra rögzítsük.

• Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a konnektorból. A belső részek sérülésének elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk fémeszközöket.

Elektromos biztonság

Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!

Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!

Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik e a géptörzslapon feltüntetett adattal!

II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.

A vezetékek és a dugaszok cseréje

A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

Hosszabbítózsinór használata

Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm 2 . Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le.

3. TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE

Egy-egy tartozék felszerelése előtt mindig húzza ki a gépet a konnektorból!

A védőköpeny eltávolítása és felszerelése

C. Ábra

A védőköpenyt kizárólag lemezacélból illetve azonos erősségű anyagból készült védőköpenyre cserélje!

Szétszerelés

• Távolítsa el a peremes anyát és a peremet az orsóról (2)!

• Távolítsa el a gép védőköpenyét.

Összeszerelés

• Helyezze a védősapkát (1) a gépre!

H

Ferm

05

H

• Fordítsa a védősapkát a rajzon látható állásba, majd rögzítse teljesen a csavarokat (3)!

• Helyezze vissza a peremes anyát és a peremet az orsóra (2)!

Csiszolótárcsa felszerelése

B. Ábra

Fontos, hogy mindig megfelelő méretű, és kizárólag szálvázas csiszolókorongot használjon.

A csiszolókorong nem érhet hozzá a védőköpeny széléhez.

• Nyomja meg az orsózárat és fordítsa el az orsót (9) addig, míg bele nem akad a zárba.

Az orsózárat tartsa eközben lenyomva.

• A csavarkulcs segítségével (11) távolítsa el az orsóról a peremes anyát (12).

• Helyezze a csiszolókorongot (7) a peremre (5).

• Helyezze a peremes anyát az orsóra és a csavarhúzó segítségével szorítsa meg. • Engedje el az orsózárat és forgatással ellenőrizze, hogy az orsó mozgatható-e.

Az oldalkar felszerelése

A. Ábra

Az oldalkar bal- és jobbkezes használatra egyaránt alkalmas.

• Balkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart (5) a gép jobb oldalára.

• Jobbkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart a gép bal oldalára.

• Függőleges helyzetű működtetés esetén helyezze az oldalkart a gép felső oldalára.

Győződjön meg róla, hogy az oldalkar megfelelően rögzített-e, s hogy nem lazulhat-e ki váratlanul!

• Tartsa erősen a gépet, s nyomja körülbelül 15°-os szögben a munkadarabra! Mozgassa a csiszolókorongot egyenletes mozdulatokkal a munkadarabon!

• Ellenőrizze rendszeresen a csiszolókorongot!

A kopott csiszológorong negatívan befolyásolja a gép teljesítményét. Mindig időben cserélje a csiszolókorongot!

• A dugaszolócsatlakozó konnektorból való kihúzása előtt mindig kapcsolja ki a gépet!

Be- és kikapcsolás

• A gép el van látva egy biztonsági kapcsolóval.

Indítsa be a gépet a “lock-off” gomb benyomásával (ez a kapcsolót leblokkolja), majd kapcsolja be a gépet

Ha a gép elérte a legmagasabb fordulatszámot, előre lehet tolni a megmunkálandó anyagra.

• Gondoskodjon róla, hogy a gép ki-és bekapcsoláskor ne legyen terhelve. (ne érintkezzen munkadarabbal) • A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.

• Hogy munka közben minnél kevesebb fémforgács ill. szikra keletkezzen javasoljuk, hogy köszörülés közben 10 és 15 fokos szög között dolgozzon, vágásnál pedig 30 és 45 fok között.

Soha ne tegye le működő motorral a gépet! Ne helyezze a gépet poros felületre! A porrészecskék a gép mechanizmusába is bekerülhetnek.

Az orsózárat soha ne használja a motor leállítására!

4. MŰKŐDTETÉS

Mindig legyen tekintettel a biztonsági előírásokra és az érvényben lévő rendszabályokra!

Be- és kikapcsoláskor ne helyezze a gépet a munkadarabra! A csiszolókorong a munkadarab sérülését okozhatja.

• Rögzítse a munkadarabot, s győződjön meg róla, hogy a vágás illetve csiszolás során ne tudjon kicsúszni a gép alól!

Soha ne használja a gépet magnézium alapanyagú munkadarabok csiszolására!

5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS

Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.

06

Ferm

ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.

¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÔÙ‹.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙ ٷ ÁÚ¤˙È·.

ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ ‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó ·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿.

¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.

μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.

μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.

∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

ñ ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.

μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.

HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.

N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ

¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.

ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm 2 . ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.

3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏

¶ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË Î¿ÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

GR

Ferm

35

GR

°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™

√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 3.

°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.

∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.

¶ÂÚȯÔÌÂÓ·

1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 4. ÃÚ‹ÛË 5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜

∂ÈÎ. A

1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of 2. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ 3. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ 5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ 6. “Lock-off”

2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™

Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜

K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.

ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.

∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜

∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË ™˘¯ÓfiËÙ· πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ ¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ μ¿ÚÔ˜ Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 230 V~ 50 Hz 1400 W 10000 Û.·.Ï.

125 mm M14 3.41 kg 90.5 db(A) 103.5 db(A) 3.4 m/s 2

ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.

¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û

1 ∫ÏÂȉ› 1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ì ԉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï

ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ñ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ› ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

34

Ferm

A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

Meghibásodások

A gép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban közöltük:

1. A gép nem működik

• Nincs áram.

• A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.

2. A villanymotor nem éri el az üresjárati maximális fordulatszámot

• A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a keresztmetszete túl kicsi.

• A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.

3. A gép túlmelegszik

• A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz ruhával törölje ki.

• A gép túlterhelt. A gépet csak a teljesítményének megfelelő munkákhoz használja.

4. A villanymotor szikrázik, vagy szaggatottan üzemel

• A motortérbe szennyeződés került, vagy elkoptak a szénkefék. • Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye márkaszervizbe.

A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!

Meghibásodás

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.

Környezet

A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.

A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.

Garancia

A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.

Tisztítás

A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.

Olajozás

A gép külön olajozást nem igényel.

H

Ferm

07

CZ

ÚHLOVÁ BRUSKA

Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.

3. orsózár 4. csiszolókorong 5. oldalkar 6. “lock-off” kapcsoló

Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.

Označuje nebezpečí elektrického šoku.

Obsah

1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž 4. Použití 5. Servis a údržba

1. ÚDAJE O STROJI Technické údaje

Riziko požáru Zablokování hřídele používejte pouze v klidovém režimu.

Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti

Napětí Kmitočet 230 V~ 50 Hz Příkon Otáčky při chodu naprázdno 10000/ min Proměr kotouče 1400 W 125 mm Rozměr vřetena Váha Lpa (akustický tlak) Lwa (akustický výkon) aw vibrace M14 3.41 kg 90.5 dB(A) 103.5 dB(A) 3.4 m/s 2

Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Noste ochranné rukavice

Obsah balení

1 Úhlová bruska 1 Boční rukojeť 1 Klíč 1 Návod k použití 1 Bzpečnostní pokyny 1 Záruční list Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.

Informace o výrobku

Obr. A

1. be/ki kapcsoló 2. uhlíkové kartáče

Speciální bezpečnostní směnice

• Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.

• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.

• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.

• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.

• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.

08

Ferm Ніколи не використовуйте затискач шпинделя для зупинення двигуна. Ніколи не використовуйте машину для шліфування заготівок з магнію.

5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що інструмент не підключений до джерела живлення.

Продукція компанії конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного догляду і регулярного чищення.

Несправності

На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька причин і відповідних рішень:

1. Машинка не працює

• Вимкнене живлення.

• Ушкоджений (подовжувач) шнур.

2. Електродвигун не досягає максимальної швидкості

• Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто довгий.

• Напруга в мережі нижча 230 В.

3. Машинка перегрівається:

• Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх сухим дрантям.

• Шліфмашинка працювала з перенавантаженням. Використовуйте машинку лише за призначенням.

4. Надмірне утворення іскор або електродвигун працює з перебоями

• Всередині двигуна накопичився бруд чи зносилися вугільні щітки. • Всі частини однаково важливі для системи подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись лише авторизованими сервісними центрами.

Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст чи фірма з обслуговування.

Чищення інструменту

Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо.

Змащення

Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.

Неполадки

У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.

Захист оточуючого середовища

Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні.

Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у найближчу спеціалізовану організацію.

За необхідності позбутися непотрібного вам інструменту Ferm звертайтеся до місцевого дилера Ferm, де ним зможуть розпорядитися у безпечний з екологічної точки зору спосіб.

Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином.

Гарантія

Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.

UA

Ferm

33

UA

Демонтаж

• Видаліть зі шпинделя (2) гайку з фланцем і фланець.

• Видаліть захисний кожух машини.

Монтаж

• Встановіть захисний кожух (1) на машині.

• Поверніть захисний кожух у положення, показане на малюнку, й затягніть болти до кінця (3).

• Встановіть гайку з фланцем й фланець назад на шпиндель (2).

Вcтановлення шліфувальногокруга

Мал. В

Використовуйте лише шліфувальні круги з волокном, що армує. Шліфувальний круг не повинен торкатися краю захисного кожуха.

• Натисніть на затискач шпинделя і повертайте шпиндель (9) до тих пір, поки він не ввійде у затискач. Під час цієї процедури продовжуйте натискати на затискач.

• За допомогою гайкового ключа (11) видаліть гайку з фланцем (12) зі шпинделя.

• Встановіть шліфувальний круг (7) на фланці (5).

• Положіть гайку з фланцем на шпиндель та затягніть її за допомогою гайкового ключа.

• Опустіть затискач шпинделя, повернувши шпиндель, перевірте, щоб останній не був затиснутий.

Встановлення бічної ручки

Мал. A

Бічну ручку можна використовувати для керування зліва, та для керування справа.

• Для керування зліва прикріпіть бічну ручку (5) на правій стороні машини.

• Для керування справа прикріпіть бічну ручку на лівій стороні машини.

• Для роботи вертикально прикріпіть бічну ручку в головній частині машини.

Переконайтеся, що бічну ручку прикріплено відповідним чином і вона не може раптово ослабнути.

4. РОБОТА

Завжди дотримуйтесь інструкції з безпеки та відповідних правил. Не кладіть машину на заготівку при ввімкнені чи вимкнені машини.

Шліфувальний круг може пошкодити заготівку.

Затисніть заготівку та переконайтеся, що заготівка не може вислизнути з-під машина під час процесу шліфування.

• Затисніть заготівку та переконайтеся, що заготівка не може вислизнути з-під машини під час процесу шліфування.

• Міцно тримаючи машину, притисніть її до заготівки під кутом приблизно 15о.

Рівномірно рухайте шліфувальний круг поперек заготівки.

• Регулярно перевіряйте шліфувальний круг.

Зношені шліфувальні круги завдають негативного впливу на ефективність роботи машини. Своєчасно замінюйте шліфувальні круги.

• Завжди вимикайте машину перед тим, як витягти вилку з розетки.

Увімкнення та вимкнення

• Перемістіть вимикач електроживлення вперед. Щоб вимкнути, натисніть на вимикач електроживлення, і тоді він перестрибне у позицію «вимкнено».

Ніколи не використовуйте шліфувальні круги для чорнової обробки!

• Вставляйте вилку в розетку лише при вимкненій машинці.

• Шнур має бути завжди направлений в сторону від машинки для уникнення потрапляння під ріжучу частину.

• Протягом чорнової оброки водіть машинкою по деталі, що обробляється, під кутом 30°-40°.

Не опускайте машину при працюючому двигуні. Не кладіть машину на пильну поверхню. Частки пилу можуть потрапити до апарата.

32

Ferm

• Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.

• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se broušeného povrchu.

• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.

• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k abnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.

Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.

• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.

• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty.

Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.

• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.

• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.

• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsou-li vyžadovány.

• Jelis přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.

• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.

• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.

Bezpečnost při práci s elektřinou

Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.

Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.

Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.

Výměna kabelů a zástrček

Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.

Používání prodlužovacích kabelů

Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2 . Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.

3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ Snímání a nasazování chrániče

Obr. C Montáž

Před montáží příslušenství vždy odpojte nástroj od sítě.

Původní chránič lze nahradit pouze jiným chráničem z ocelového plechu anebo z obdobně pevného materiálu.

Demontáž

• Sejměte matici s nákružkem a přírubu z vřetena (2).

• Odstraňte ochranný kryt přístroje.

• Nasaďte ochranný kryt (1) na přístroj.

• Otočte ochranný kryt do polohy naznačené na obrázku a dotáhněte šrouby (3).

• Nasaďte matici s nákružkem a přírubu zpt na vřeteno (2).

Montáž brusného kotouče

Obr. B

Používejte brusné kotouče správných rozměrů.

Používejte pouze brusné kotouče vyztužené vláknem. Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje chrániče.

• Stiskněte uzávěr vřetena (6) a otáčejte vřetenem (9), až zapadne do uzávěru. Uzávěr vřetena držte stisknutý po celou dobu této činnosti.

Ferm

09 CZ

CZ

• Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici s nákružkem (12).

• Nasaďte brusný kotouč (7) na přírubu (5).

• Nasaďte matici s nákružkem na vřeteno a pomocí klíče ji utáhněte.

• Uvolněte stisk uzávěru vřetena a ověřte otočením, jestli je vřeteno volné.

Montaž boční rukojeti

Obr. A

Boční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i levou rukou.

• Pro ovládání levou rukou připevněte boční rukojeť (5) na pravou stranu přístroje.

• Pro ovládání pravou rukou připevněte boční rukojeť na levou stranu přístroje.

• Pro práci ve svislé poloze připevněte boční rukojeť na přístroj shora.

Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře připevněna a nemůže se náhle uvolnit.

4. POUŽITÍ

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.

Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho zapínáte nebo vypínáte. Brusný kotouč by mohl obrobek poškodit.

• Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod přístrojem během broušení nemohl posouvat.

• Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod úhlem 15°. Pohybujte brusným kotoučem rovnoměrně po obrobku.

• Pravidelně kontrolujte brusný kotouč.

Opotřebené kotouče snižují výkonnost přístroje. Včas kotouče vyměňujte.

• Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždy nejprve vypněte.

Zapínání a vypínaní

• Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte, zda je vypínač v poloze. Brusku uvedete do chodu stlačením vypínače do polohy.

Pred začatím práce musí zariadenie bežať pri max. otáčkach.

• Pří zapínání nebo vypínání musí být bruska odlehčena (mimo záběr).

• Dbejte, aby napájecí kabel byl vždy mimo pohyblivých částí stroje.

• Během broušení pracujte pod uhlem 10 až 15 tak, aby vás odlétávající jiskry zasáhli co nejméně. Při řezání uhel může být pouze 30° 45°.

Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu.

Neodkládejte přístroj na zaprášené povrchy, částečky prachu by mohly vniknout do mechanismu.

Motor nikdy nezastavujte pomocí uzávěru vřetene.

Přístroj nikdy nepoužívejte k broušení magneziových obrobků.

5. ÚDRŽBA A SERVIS

Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.

Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.

Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.

Závady

Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.

1. Stroj nefunguje

• Vypnutý proud.

• (Prodlužovací) kabel poškozený.

2. Elektromotor stěží dosáhne maximální rychlosti

• Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš dlouhý.

• Napětí v síti je nižší než 230 V.

3. Stroj se přehřívá

• Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte je suchým hadříkem.

• Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke kterému je vyroben.

10

Ferm

• Поводьтесь зі шліфувальними кругами та зберігайте їх у відповідності до інструкцій постачальника.

• Не використовуйте машину для шліфування заготовок, максимальна ширина яких перевищує максимальну шліфувальну глибину шліфувального круга.

• Не використовуйте шліфувальні круги для знаття задирок.

• Якщо необхідно встановити шліфувальні круги на різьбі шпинделя, переконайтеся, що шпиндель має відповідну різьбу.

Переконайтеся, що шпиндель достатньо захищений и не торкається шліфувальної поверхні.

• Перед використанням перевірте шліфувальний круг на наявність будь-яких ушкоджень. Не використовуйте шліфувальні круги, якщо вони тріснули, розрізані чи мають інші пошкодження.

• Перед використанням запустіть машину на холостому ходу на 30 секунд. При наявності ненормальних вібрацій чи повного пошкодження негайно вимкніть машину. Перед тим, як знову ввімкнути машину, уважно огляньте машину та шліфувальний диск.

• Переконайтеся, що іскри безпечні для людини, чи що вони не торкаються легкозаймистих речовин.

• Переконайтеся, що заготівка підтримана чи закріплена певним чином. Не торкайтеся руками до поверхні, що обробляється.

• Завжди носіть захисні окуляри та пристрої для захисту слуху. За бажанням чи за необхідністю використовуйте також інші види захисту, як, наприклад, фартух або шолом.

Правила електробезпеки

Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування.

Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!

Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.

У відповідності до має подвійну ізоляцію; тому вона не потребує проводу для заземлення.

Заміна мережевих шнурів і вилок штекера

Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне.

Використання подовжувачів

Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм 2 .

Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати.

3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ МОНТУЄТЬСЯ

Перед тим, як встановити яке небудь приладдя, завжди вимикайте вилку інструмента з розетки.

Використовуйте шліфувальні круги правильного розміру.

Удаление иуста защитного кожуха

Puc. C

Замен я й те защитный кожух только сделанным из листовой стали или материала подобной прочности.

Демонтаж

• Удалите со шпиндел я (2) гайку с фланцем и фланец.

• Удалите защитный кожух машины.

Монтаж

• Установите защитный кожух (1) на машине.

• Поверните защитный кожух в положение, показанное на рисунке, и эатяни т е болты до конца (3).

• Установите гайку с фланцем и фланец обратно на шпиндель (2).

Удаление иуста защитного кожуха

Мал. C

Замен я й те защитный кожух только сделанным из листовой стали или материала подобной прочности.

UA

Ferm

31

UA

КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Числа у наступному тексті відносяться до креслень на сторінці 2 - 3.

Перед початком експлуатації машини уважно прочитайте дане керівництво. Ознайомтесь з принципом її роботи і керування.

Здійснюйте технічне обслуговування машини у відповідності до інструкцій для її подальшого бездоганного функціонування. Керівництво з експлуатації і відповідну документацію необхідно зберігати поблизу від машини.

Зміст

1. Технічний дані 2. Вказівки зтехнічні безпеки 3. Прладдя, яке монтується 4. Робота 5. Технічні обслуговування

1. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИРІБ Інформація про виріб

Мал. А

1. вимикач електроживлення 2. бічна ручка 3. захисний кожух 4. шліфувальний круг 5. затискач шпинделя 6. “lock off”

2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

У даному керівництво з експлуатації вжито наступні символи:

Вказує на небезпеку травмування, загрозу для життя чи можливого пошкодження машини при недотриманні інструкцій даного керівництва з експлуатації.

Завжди перевіряйте, чи відповідає Ваша мережева напруга напрузі на заводській табличці.

Вогненебезпечно.

Технічні характеристики

Використовуйте затиск шпинделя тільки в режимі очікування.

Напруга 230 Частота 50 Вхідна потужність Розмір шпинделя Lра (звуковий тиск) Величина вібрації 1400 Вт Швидкість при нульовому навантаженні 10000/хв Діаметр круга 125 мм М14 кг 90,5 дБ (А) Lwa (акустична потужність) 103,5 дБ (А) 3,4 м/сек 2

Стороннім вхід заборонено Надягайте засоби захисту органів слуху і зору Носіть захисні рукавички

Вміст упаковки

1 Ручну машину для шліфування під кутом 1 Бічну ручку 1 Гайковий ключ 1 Керівництво 1 Інструкція з безпеки 1 Гарантійний талон Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя на наявність пошкоджень під час транспортування.

Правила безпечного користування:

• Перевірте, щоб максимальна швидкість, вказана на шліфувальному крузі, відповідала максимальній швидкості машини. Швидкість машини не повинна перевищувати величину на шліфувальному крузі.

• Переконайтеся, що шліфувальний круг було встановлено й закріплено відповідним чином. Не використовуйте кільця, що редукують, чи оправки для забезпечення правильної посадки шліфувального круга.

30

Ferm

4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh elektromotoru

• Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené uhlíkové kartáče.

• Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj do specializované opravny.

Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní středisko.

iatní

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití).

Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.

Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.

Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.

Mazání

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Závady

Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.

Životní prostředí

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.

Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Záruka

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

KOTNI BRUSILNIK

Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.

Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje, njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.

Kazalo

1. Podatki o napravi 2. Varnostna navodila 3. Montaža 4. Uporaba 5. Servisiranje in vzdrževanje

1. PODATKI O NAPRAVI Tehnična specifikacija

Napetost Frekvenca Vstopna zmogljivost Hitrost brez obremenitve Premer krožnika Dimenzije vretena

Vsebina pošiljke

1 Kotni brusilnik 1 Stranski ročaj 1 Ključ 1 Komplet ogljikovih ščetk 1 Navodilo za uporabnika 1 Varnostna navodila 1 Garancijski list

Lastnosti

Slika 1

1. Stikalo za izklop 2. Ščitnik 3. Stranski ročaj 4. Brusni krožnik 5. Patent vretena 6. “Lock-off” 230 V~ 50 Hz 1400 W 10000/min 125 mm M 14 Teža Lpa (akustični tlak) Vrednost vibracij 3.41 kg 90.5 dB (A) Lwa (akustična zmogljivost) 103.5 dB (A) 3.4 m/s 2

SLO

Ferm

11

SLO

2. VARNOSTNA NAVODILA

V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:

Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.

Označuje nevarnost električnega udara.

Nevarnost požara Os zapirala uporabljajte samo v naãinu mirovanja. Druge osebe v bližini morajo stati v varni razdalji

• Uporabljaj pivnik pri delu z lepljenimi materiali.

• Če je orodju priložen ščit ga obvezno uporabljaj.

• Odprtine za zračenje naj bodo vedno proste.

Če jih je treba očistiti, stori to z nekovinskim predmetom, potem ko si stroj izklopil. Ne poškoduj notranjih delov.

Električna varnost

Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe.

Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila na varnem kraju.

Vedno preveri, da el. tok ustreza ustreza zahtevam. Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.

Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh Uporabljajte zaščitne rokavice

Posebne varnostna navodila

• Preveri najvišjo dovoljeno hitrost označeno na brusilnega diska. Hitrost stroja ne sme preseči dovoljene hitrosti omenjenega koluta.

• Dimenzije koluta naj ustrezajo zahtevam stroja.

• Brusilni kolut naj bo pravilno montiran in pričvrščen.

• Z njim ravnaj kot predpiše izdelovalec.

• Ne obdeluj materiala, ki je debelejši od globine reza.

• Pred uporabo preveri če je kolut poškodovan.

Ne uporabljaj poškodovanih kolutov.

• Pred uporabo naj stroj prosto teče 30 sekund.

Takoj izključi stroj v primeru nenormalnih vibracij ali drugih defektov.

• Zagotovi, da iskre ne bodo ogrožale ljudi ali prišle v stik z vnetljivimi snovmi.

• Obdelovanec naj bo fiksiran. Ne približuj rok mestu dela.

• Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala in glušnike, po možnosti tudi predpasnik in čelado.

Zamenjava kabla ali vtikača

Če je kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi.

Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamenjavi.

Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso primerno pritrjeni, v vtičnico je nevarno.

Uporaba podaljökov.

Porabi le standardni podaljšek z žico premera min. 1.5 mm 2 . Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca.

3. MONTAŽA BRUSILNEGA KOLUTA

Slika C

Pred montažo opreme vedno izvlecite vtikač iz vtičnice na zidu.

Montaža ščitnika

Pred uporabo naprave namestite ščitnik.

Odstranitev ščita

• Odstrani matico in prirobnico z vretena (2). • Odstrani ščit z orodja.

12

Ferm

Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.

Неисправности

На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько причин и соответствующих решений:

1. Машинка не работает

• Отключено питание.

• Поврежден (удлинитель) шнур.

2. Электродвигатель не достигает максимальной скорости

• Удлинитель слишком тонкий и/или слишком длинный.

• Напряжение в сети ниже 230 В.

3. Машинка перегревается:

• Забиты вентиляционные отверстия.

Почистите их сухой ветошью.

• Шлифмашинка работала с перегрузкой.

Используйте машинку только по назначению.

Смазка

Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.

Hеисправноти

В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.

Защита окружащей среды

Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.

Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.

Гарания

Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.

Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.

4. Чрезмерное искрообразование или электродвигатель работает с перебоями

• Внутри двигателя скопилась грязь или износились угольные щетки. • Все части одинаково важны для системы двойной изоляции и должны обслуживаться только авторизованными сервисными центрами.

Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный специалист или обслуживающая фирма.

Очистка

Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.

Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.

Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.

Ferm

29 RUS

RUS Монтаж

• Установите защитный кожух (1) на машине.

• Поверните защитный кожух в положение, показанное на рисунке, и эатяни т е болты до конца (3).

• Установите гайку с фланцем и фланец обратно на шпиндель (2).

Уcтановка шлифолнокоруга

Puc. B

Используйте шлифовальные круги правильного размера. Используйте только шлифовальные круги с армирующим волокном. Шлифовальный круг не должен касатьс я кра я эащитного кожуха.

• Нажмите на зажим шпиндел я и поворачивайте шпиндель (9) до тех пор, пока он не войдёт в зажим. Во врем я этой процедуры продолжайте нажимать на зажим.

• С помощью гаечного ключа (11) удалите гайку с фланцем (12) со шпиндел я.

• Установите шлифовальный круг (7) на фланце (5).

• Положите гайку с фланцем на шпиндель и зат я н ите её с помощью гаечного ключа. • Отпустите зажим шпиндел я и, повернув шпиндель, проверьте, чтобы последний не был зажат.

Установка боковой ручки

Puc. A

Боковую ручку можно использовать и дл я управлени я слева, и дл я управлени я справа.

• Дл я управлени я слева прикрепите боковую ручку (5) на правой стороне машины.

• Дл я управлени я слрава прикрепите боковую ручку на левой стороне машины.

• Дл я работы вертикально прикрепите боковую ручку в головной части машины.

Убедитесь, что бокова я ручка прикреплена как следует и не может неожиданно ослабнуть.

4. РАБОТА

Всегда соблюдайте инструкции по безопасности и соответствующие правила.

Не кладите машину на заготовку при включении или выключении машины.

Шлифовальный круг может повредить заготовку.

• Зажмите заготовку и убедитесь, что заготовка не может выскользнуть из под машины во врем я процесса шлифовани я.

• Крепко держа машину, прижмите её к заготовке по углом приблизительно 15°.

Равномерно двигайте шлифовальный круг поперёк заготовки. • Регул я рно провер я йте шлифовальный круг.

Изношенные шлифовальные круги оказывают негативное вли я н ие на эффектнвность работы машины. Своевременно замен я й те шлифовальные круги.

• Всегда выключайте машину перед тем, как вытащить вилку из розетки.

Включение и выключение

• Переместите выключатель электропитани я вперёд. Чтобы выключить, нажмите на выключатель электропитани я, и тогда он перескочит в позицию «выключено».

• Вставляйте вилку в розетку только при выключенной шлифмашинке.

• Шнур должен быть всегда направлен в сторону от машинки во избежание попадания под режущую часть.

• При черновой обработке водите машинкой по обрабатываемой детали под углом 30° - 40°.

Не опускайте машину при работающем двигателе. Не кладите машину на пыльную поверхность. Частички пыли могут попасть в аппарат.

Никогда не используйте зажим шпиндел я дл я остановки двигател я.

Никогда не используйте машину дл я шлифования заготовок из магни я.

5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.

28

Ferm

Namestitev ščita

• Nastavi ščit (1) na orodje.

• Natančno nastavi zaščitni pokrov in zategni vijake (3).

• Privij matico s prirobnico na vreteno(2).

Montaža brusni krožnik

Slika B

Uporabljajte brusilne kolute s pravilno dimenzijo.

Uporabljajte le z vlaknom ojačene brusilne kolute. Brusilni kolut se ne sme dotikati robova zaščitne naprave.

• Pritisnite zapiralo vretena (6) in vreteno obračajte (9), dokler se ne zatakne v zapiralo.

Med tem postopkom pritiskajte na zapiralo vreteno.

• S pomočjo ključa za matice (11) odstranite iz vretena prirobno matico (12).

• Brusilni kolut (7) namestite na prirobnico (5).

• Prirobno matico položite v vreteno in jo privijte s ključem.

• Sprostite zapiralo vretena in preverite, z vrtenjem, ali je vreteno odklenjeno.

Montaža stranske garočaja

Slika A

Stranski ročaj se lahko uporablja tako za levo kot za desno kontrolo.

• Stranski ročaj (5) pritrdite za obratovanje z levo roko na desni strani stroja • Stranski ročaj pritrdite za obratovanje z desno roko na levi strani stroja • Stranski ročaj pritrdite za pokončna dela na zgornjem delu stroja

Prepričajte se, da je stranski ročaj pravilno pritrjen in da ne bo prišlo do nepričakovanega zrahljanja.

• Kabel mora biti napeljan nazaj, za napravo.

• Vtikač vstavite v vtičnico na zidu, ko je naprava izklopljena.

• Napravo priložite na obdelovani material le, če deluje.

Rokovanje

• Stroj držite trdno in ga potiskajte proti materialu, ki ga obdelujete. Brusilni krožnik mora po površini drseti enakomerno.

• Stroj premikajte po površini pod kotom 30° 40°, kadar ga brusite na grobo (slika 5).

Nikoli ne uporabljajte finih brusnih krožnikov za grobo brušenje!

• Stroj mora vedno drseti proti smeri, v kateri se krožnik vrti. Zato nikoli stroja ne premikajte v nasprotni smeri! Obstaja nevarnost nekontroliranega izrivanja iz smeri v kateri reže (slika 6).

• Brusni krožnik redno pregledujte. Obrabljeni brusni krožniki po nepotrebnem obremenjujejo stroj. Brusilni krožnik redno menjavajte z novim.

• Naprave ne odlagajte, če še motor deluje.

Naprave ne odlagajte na prašno površino.

Prašni delci lahko vdrejo v notranjost naprave in jo poškodujejo.

• Preden izvlečete vtikač iz vtičnice na zidu, napravo vedno izklopite.

Nikoli ne uporabljate pokrova za zaustavljanje naprave.

Nikoli ne uporabljajte stroja za brušenje izdelkov izdelanih iz magnezija.

4. UPORABA 5. ÚDRŽBA A SERVIS

Naprave ne odlagajte, če še motor deluje.

Posebno pozornost posvetite zagonu stroja

Obdelovani material vpnite in pritrdite, da se med rezanjem ne premika.

• Pri delu držite napravo vedno z obema rokama in stojte v ravnotežju.

Preden se lotite vzdrževalnih del na mehanskih delih, se prepričajte, da ste orodje izklopili iz električnega omrežja.

Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

SLO

Ferm

13

SLO

Napake

Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja stroja:

1. Stroj ne deluje

• Zmanjkalo je toka.

• Podaljševalni kabel je poškodovan.

2. Elektromotor ne dosega maksimalne obratovalne hitrosti

• Podaljševalni kabel je pretanek ali predolg.

• Napetost v omrežju je manjša od 230 V.

3. Stroj se pregreva

• Zračne odprtine so zamašene Očistite jih s suho krpo.

• Stroj je preobremenjen. Uporabljajte stroj samo v namen, kateremu služi.

4. Elektromotor preveč iskri ali nepravilno ali neenakomerno deluje

• V motorju je umazanija ali pa so obrabljene ogljikove ščetke. • Ogljikove ščetke zamenjajte z novimi ali napravo odnesite v pooblaščeni servis.

Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.

pooblaščeni servis.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Garancija

Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu.

Čiščenje

Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.

Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

Mazanje

Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

Okvare

V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.

Okolje

Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.

14

Ferm

• Убедитесь, что размеры шлифовального круга соответствуют техническим характеристикам машины.

• Убедитесь, что шлифовальный круг был установлен и закреплён соответствующим образом. Не используйте редуцирующие кольца или оправки дл я обеспечени я правильной посадки шлифовального круга.

• Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и храните их в соответствии с инструкци я ми поставщика.

• Не используйте машину дл я шлифовани я заготовок, максимальна я ширина которых превышает максимальную шлифовальную глубину шлифовального круга.

• Не используйте шлифовальные круги дл я сн я тн я заусенцев.

• Если требуетс я установить шлифовальные круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что шпиндель имеет соответствующую резьбу.

Убедитесь, что шпиндель достаточно защищён и не касаетс я шлифовальной поверхности. • Перед использованием проверьте шлифовальный круг на наличие каких-либо повреждений. Не используйте шлифовальные круги, если они треснуты, разрезаны или имеют другие повреждени я.

• Перед использованием запустите машину на холостом ходу на 30 секунд. При наличии ненормальных вибраций или иного повреждени я сразу же выключите машину. Перед тем, как снова включить машину, внимательно осмотрите машину и шлифовальный диск.

• Убедитесь, что искры не опасны дл я человека, или что они не касаютс я легко воспламен я е м ых веществ.

• Убедитесь, что заготовка поддержана или закреплена должным образом. Не дотрагивайтесь руками до обрабатываемой поверхности. • Всегда носите защитные очкн и приспособлени я слуховой защиты. По желанию или при необходимости используйте также другие виды защиты, как например, фартук или шлем.

Электробезопасность

При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм.

Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!

Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.

Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.

Замена кабелей и штепсельных вилок

Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.

Применение удлинительных кабелей

Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины.

Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм 2 . При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.

3. МОНТИРУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Удаление иуста защитного кожуха

Puc. C

Перед тем, как установить какую либо принадлежность, всегда вытаскивайте вилку инструмента из розетки.

Замен я й те защитный кожух только сделанным из листовой стали или материала подобной прочности.

Демонтаж

• Удалите со шпиндел я (2) гайку с фланцем и фланец.

• Удалите защитный кожух машины.

RUS

Ferm

27

RUS

УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА

Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 3.

Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Убедитесь, что знаете, как работает машина и как с ней следует работать.

Oбслуживайте машину согласно инструкции и убеждайтесь, что она работает правильно. Храните это руководство оператора и остальную прилагаемую документацию недалеко от машины

Содержание

1. Технические данные шлифмашинки 2. Инструкции по технике безопасности 3. Сборка 4. Применение 5. Сервисное и техническое обслуживание

1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ШЛИФМАШИНКИ Технические данные

Проверьте машину, отьёмные части и принадлежности на наличие повреждений при транспортировке.

Информация о продукте

Риc.A

1. выключатель электропитани я 2. бокова я ручка 3. защитный кожух 4. шлифовальный круг 5. зажим шпиндел я 6. “lock off”

2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются следующие символы:

Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства Вероятность поражения электрическим током

Напр я жение Частота Входна я мощность Скорость при нулевой нагрузке Диаметр круга Размер шпиндел я Вес Пwa (акустическа я мощность) Величина вибрации 230 В~ 50 Гц 1400 Вт 10000/мин 125 мм M14 3.5 кг Пpa (звуковое давление) 90.5 дБ(А) 103.5 дБ(А) 3.4 м/сек 2

Риск возникновения пожара Блокировку вала используйте только когда устройство остановлено.

Не позволяйте приближаться посторонним Надевайте средства защиты органов слуха и зрения Носите защитные перчатки

Содержание упаковки

1 Ручную машину дл я шлифовани я под углом 1 Боковую ручку 1 Гаечный ключ 1 Руководство 1 Инструкции по безопасности 1 Гарантийный талон

Пенед включем циркуцярной пилы

• Проверьте, чтобы максимальна я скорость, показанна я на шлифовальном кругу, соответствовала максимальной скорости машины. Скорость машины не должна превышать величину на шлифовальном кругу.

26

Ferm

SZLIFIERKĄ KĄTOWA

Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 3.

Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.

Spis treści

1. Parametry szlifierki 2. Przepisy bezpieczeństwa 3. Montaż 4. Zastosowanie 5. Serwis & obsługa

1. PARAMETRY SZLIFIERKI Specyfikacje techniczne

2. Bezpiecznik 3. Uchwyt boczny 4. Tarcza szlifierska 5. Zatrzask wrzeciona 6. “Lock-off”

2. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:

W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.

Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Ryzyko pożaru.

Blokady wrzeciona wolno u˝ywaç tylko po zatrzymaniu urzàdzenia.

Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu.

Napięcie Częstotliwość Moc wejściowa Prędkość bez obciężenia Średnica tarczy Rozmiar wrzeciona Waga Lpa (ciśninie dźwiękowe) Lwa (moc dźwiękowa) Wielkość drgań 230 V~ 50 Hz 1400 W 10000/min 120 mm M 14 3,41 kg 90,5 dB (A) 103,5 dB (A) 3,4 m/s 2

Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.

Nosić rękawiczki ochronne.

Pakowanie zawiera

1 Szlifierka kątową 1 Uchwyt boczny 1 Klucz mutrowy 1 Zestaw szczotek z diamentu technicznego 1 Instrukcję obsługi 1 Przepisy bezpieczeństwa 1 Kartę gwaranczjną

Właściwości

Rys. A

1. ON/OFF- przełącznik

Specyficzne przepisy bezpieczeństwa

• Sprawdzcie czy prędkość maksymalna oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość szlifierki nie powinna przekraczać wielkość oznaczoną na tarczy szlifierskiej.

• Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom szlifierki.

• Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska została zainstalowana oraz przymocowana w należyty sposób. Nie używajcie pierścieni redukcyjnych lub adapterów do dopasowania tarczy szlifierskiej.

PL

Ferm

15

PL

• Traktować oraz przechowywać tarcze szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.

• Nie używajcie szlifierki do szlifowania półfabrikatów maksymalnej grubości przekraczającej maksymalną głębokość tarczy szlifierskiej.

• Nie używajcie tarcz szlifierskich do usunięcia zadziorów.

• Kiedy tarcze szlifierskie powinny być zainstalowane na gwint wrzeciona należy przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z tarczą szlifierską.

• Przed użyciem należy sprawdzić tarczę szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie należy używać tarcze szlifierskie z pęknięciami, wyłomami lub innymi uszkodzeniami.

• Przed użyciem szlifierki jej trzeba pozwolić popracować w ciągu 30 sekund na biegu jałowym. W razie powstania nienormalnych drgań lub innych defektów szlifierka powinna być natychmiast wyłączona. Przed ponownym włączeniem szlifierki trzeba dokładnie sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.

• Należy się przekonać, że iskry nie narażają ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają kontaktu z substancjami łatwopalnymi.

• Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce należy trzymać w oddaleniu od powierzchni, żeby uniknąć skaleczenia.

• Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz używać ochronę organów słuchu. Jeżeli macie życzenie lub też jest taka konieczność możecie wykorzystywać ochronę innego rodzają na przykład respirator, rękawiczki ochronne, fartuch lub hełm.

• Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z przepisami wytwórcy.

• Zapewnicie, żeby suszka została wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w sklejony product ścierny oraz kiedy jest potrzebna.

• Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany bezpiecznik nigdy nie używajcie to narzędzie bez tego bezpiecznika.

• Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do dopasowania z otworem gwintowym koła, przekonajcie się czy gwint w kole jest dość długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.

• Przekonajcie się, że pod czas pracy w warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne są utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu, najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od głównego przewodu zasilającego (w tym celu nie używajcie rzeczy metalicznych) oraz unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.

• Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno trzymajcie ją dwoma rękami oraz trzymajcie szlifierkę w bezpiecznej pozycji.

Bezpieczeństwo elektryczne

Pod czas wykorzystania urzàdzenia elektrycznego nale˝y zawsze przestrzegaç odpowiednie przepisy bezpieczeƒstwa, które sà wa˝ne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka po˝aru, pora˝enia pràdem elektrcznym oraz zranienia personelu.

Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej.

Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.

Wymiana przewodów lub wtyczek

Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.

W przypadku zastosowania przedłużaczy

Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm 2 .

Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.

3. MONTAŹ

Przed instalacją akcesoriów zawsze odłączajcie narzędzie.

16

Ferm Nav pieļaujama mašīnas izmantošana magnija detaļu slīpēšanai.

5. EKSPLUATĀCIJA UN APKOPE

Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto darbu pārliecinieties, vai instrumenta vada kontaktdakša nav pievienota tīkla kontaktligzdai.

Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai, ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes izdevumiem. Veiksmīga instrumenta ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes un regulāras tīrīšanas.

Bojājumu lokalizēšana

Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to novēršanas iespējas, kuras varat izmantot gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.

1. Mašīna nedarbojas

• Atvienota barošana.

• Bojāts vads (pagarinātājs).

2. Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo ātrumu

• Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.

• Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.

3. Mašīna pārkarst

• Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās ar sausu slauķi.

• Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.

4. Pārmērīga dzirksteļošana vai elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem

• Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai nolietojušās ogļu sukas. • Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet slīpēšanas mašīnu specializētā remonta centrā.

Elektroierīces labot drīkst tikai speciālisti.

Noturīgu netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju šķīdumā samitrinātu lupatiņu.

Nekad nelietojiet tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastikāta detaļas.

Eļļošana

Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama.

Defektai

Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.

Išorinė aplinka

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.

Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās

Garantija

Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā, pievienotā garantijas talonā.

LV

Tīrīšana

Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.

Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā.

Ferm

25

LV Kabeļu pagarinājumu izmantošana

Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt vismaz 1,5 mm izritinātam. 2 . Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā • Pagrieziet rokturi (5) uz ierobu labajā pusē, ja ierīce tiks lietota ar kreiso roku. • Pagrieziet rokturi uz ierobu kreisajā pusē, ja ierīce tiks lietota ar labo roku. • Pagrieziet rokturi uz ierobu augšpusē, ja ierīce tiks lietota vertikāli.

3. MONTĀŽA 4. PIELIETOJUMS

Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Vienmēr ievērojiet drošības tehnikas noteikumus un atbilstošos norādījumus.

Aizsargapvalka ierīkošana un noņemšana

C. Attēls

Apmainiet aizsargapvalku tikai pret tādu aizsargapvalku, kas ir izgatavots no lokšņu tērauda vai cita līdzīgas izturības materiāla.

Demontāža

• No vārpstas (2) noņemiet uzgriezni ar atloku un atloku.

• Noņemiet mašīnas aizsargapvalku.

Montāža

• Ierīkojiet aizsargapvalku (1) uz mašīnas.

• Pagrieziet aizsargapvalku stāvoklī, kāds ir parādīts attēlā, un pievelciet skrūves līdz galam (3).

• Ierīkojiet uzgriezni ar atloku un atloku atpakaļ uz vārpstas (2).

Slīpēšanas apļa ierīkošana

B. Attēls

Lietojiet atbilstoša izmēra slīpripas. Lietojiet tikai slīpripas ar stiegrotu šķiedru. Slīpripa nedrīkst skarties pie drošības ierīces apmales.

• Piespiediet vārpstas spīles (6) un pagrieziet vārpstu (9) līdz tās iespīlējumam spīlēs. Šīs operācijas laikā vārpstas spīles turiet piespiestas.

• Noņemiet no vārpstas savienojošo uzgriezni (12) ar uzgriežņu atslēgas palīdzību (11).

• Slīpripu (7) novietojiet uz atloka (5).

• Novietojiet savienojošo uzgriezni uz vārpstas un pievelciet ar uzgriežņu atslēgas palīdzību.

• Atbrīvojiet vārpstas spīles un, griežot vārpstu, pārbaudiet, vai tā nav bloķēta.

Sāna roktura uzstādīšana

A. Attēls

Sānu rokturi var izmantot mašīnas vadībai kā no kreisās tā arī no labās puses.

Nostipriniet apstrādājamo detaļu un pārbaudiet, vai griešanas laikā tā nevar izlēkt no mašīnas apakšas.

• Strādājot ar mašīnu, obligāti turiet to stingri ar abām rokām, nodrošinot sev stabilu stāvokli.

• Vadam vienmēr jābūt atvirzītam no mašīnas, lai izvairītos no tā pakļūšanas zem griezošās daļas.

• Kontaktdakšu pievienojiet kontaktligzdai slīpējamajai mašīnai esot izslēgtai.

• Mašīnu apstrādājamajai detaļai pielietojiet tikai ieslēgtā stāvoklī.

Ieslēgšana un izslēgšana

• Šī mašīna ir aprīkota ar drošības slēdzi.

Iedarbiniet mašīnu nospiežot “lock off” (atslēgšanas) pogu, lai atbrīvotu slēdzi, un ieslēdziet mašīnu.

Pirms darba uzsākšanas mašīnai jādarbojas maksimālajā ātrumā.

• Iespraudiet galveno kontaktdakšu tikai tad, kad mašīna ir izslēgta.

• Vienmēr novietojiet kabeli uz mašīnas aizmuguri. • Apstrādes laikā pārvietojiet mašīnu pāri apstrādājamajai virsmai 30ľ - 40ľ leņķī.

Nenolieciet mašīnu, kamēr tās dzinējs vēl darbojas. Nelieciet mašīnu uz putekļainām virsmām. Putekļu daļiņas var iekļūt mehānismā.

Motora apstādīšanai nekādā gadījumā nedrīkst izmantot vārpstas bloķēšanas funkciju.

24

Ferm

Montaż i demontaż osłony

Rys. B

Osłonę można wymieniać na inną wykonaną z takiej samej blachy lub o takiej samej wytrzymałości.

Demontaż

• Zdjąć nakrętkę wieńcową i kołnierz z szpindla (2).

• Zdjąć kaptur ochronny urządzenia.

Montaż

• Założyć kaptur ochronny (1) na urządzenie.

• Przekręcić kaptur ochronny w położenie pokazane na rysunku i dokręcić nakrętki do oporu (3).

• Założyć nakrętkę wieńcową i kołnierz ponownie na szpindel (2).

Montaż tarczy szlifierskiej

Rys. B

Należy stosować tarcze szlifierskie o odpowiednich wymiarach oraz wyłącznie tarcze wzmacniane włóknem szklanym. Tarcze szlifierskie nie mogą dotykać krawędzi osłony.

• Naciśnij blokadę osi (6) i obróć oś (9) do momentu jej wejścia w blokadę. Przez cały czas przytrzymuj blokadę osi.

• Przy pomocy klucza (11) zdejmij z osi nakrętkę kołnierza (12) • Ustaw tarczę szlifierską (7) na kołnierzu (5) • Załóż nakrętkę na oś i przykręć przy pomocy klucza.

• Zwolnij blokadą osi i sprawdź, czy oś nie blokuje się przy obracaniu.

Montaż uchwytu bocznego

Rys. A

Uchwyt boczny można wykorzystać zarówno do obsługi lewą ręką jak i prawą.

• Aby móc obsługiwać urządzenie lewą ręką przymocuj uchwyt boczny (5) z prawej strony urządzenia.

• Aby móc obsługiwać urządzenie prawą ręką przymocuj uchwyt boczny z lewej strony urządzenia.

• Do prac w pionie przymocuj boczny uchwyt w górnej części urządzenia.

Upewnij się, czy uchwyt boczny został właściwie zamocowany i czy nagle nie poluzuje się.

4. ZASTOSOWANIE

Szczególną uwagę należy zachowywać pod czas uruchomienia szlifierki.

• Przymocować przeznaczony do obróbki detal oraz przekonać się, że ten detal nie będzie się posuwał pod szlifierką pod czas obróbki.

• Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno trzymajcie ją dwoma rękami oraz w bezpiecznej pozycji.

• Kabel zawsze należy kierować do tyłu, jak najdalej od szlifierki.

• Główny kontakt można podłączyć tylko wtedy, kiedy szlifierka jest wyłączona.

• Szlifierkę dla obróbki detali należy stosować tylko wtedy, kiedy ona jest włączona.

Nie odkładywać szlifierkę kiedy silnik wciąż jeszcze pracuje.

Praca

• Przełącznik ON/OFF trzeba przesunuć do przodu. Szlifierka zostanie uruchomiona i będzie włączona do chwili rozłączenia przełącznika. Nacisnąć przełącznik ON/OFF: on się przesunie do pozycji OFF.

Nigdy nie używajcie tarcze szlifierskie do obróbki wstępnej!

• Najpierw trzeba wyłączyć szlifierkę a potem wydostać wtyczkę z gniazda wtyczkowego.

• Mocno trzymajcie szlifierkę i posuwajcie ją do detalu. Posuwajcie tarczę szlifierską po powierzchni detalu równomiernie.

• Pod czas obróbki wstępnej posuwajcie szlifierkę pod kąntem 30° - 40° odnośnie powierzchni detalu.

Nie odkładywać szlifierkę kiedy silnik wciąż jeszcze pracuje. Nie kłaść szlifierkę na zakurzone powierzchnie. Drobiny kurzu mogą się dostać do mechanizmu.

Nigdy nie używajcie zatrzasku wrzeciona do zatrzymania silnika.

Nigdy nie używajcie szlifierkę do szlifowania detali z magnesu.

PL

Ferm

17

PL

5. SERWIS I KONSERWACJA

Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.

Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.

Nieprawidłowaści

Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych sytuacji, których rozwiązania zamieszczono poniżej:

1. Szlifierka przestała pracować

• Energia elektryczna została odłączona.

• (Wydłużnik) kabel został uszkodzony.

2. Silnik elektryczny z trudem osiąga maksymalną prądkość

• Wydłużny kabel jest bardzo cienki oraz/lub bardzo długi.

• Napięcie przewodu głównego jest mniejsze niż 230 V.

3. Szlifierka się przegrzewa

• Otwory wentylacyjne są zatkane. Trzeba ich oczyścić przy pomocy suchej ścierki.

• Szlifierka została przeciążona. Szlifierka powinna być wykorzystywana tylko w celu do którego została wyprodukowana.

4. Zbyt wielkie iskrzenie lub pod czas pracy silnika elektrycznego powstają zakłócenia

• Wewnątz silnika są zanieczyszczenia lub szczotki z diamentu technicznego są zużyte. • Zamenić szczotki z diamentu technicznego lub dostarczyć szlifierkę do Specjalistycznego Centrum Naprawczego.

Naprawy i prace serwisowe powinny być wykonywane jedynie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje lub firmy serwisowe.

Czyszczenie

Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu.

Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.

Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.

Smarowanie

Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.

Awarie

W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

Ochrona środowiska

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.

Gwarancja

Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.

18

Ferm

Īpašības

A. Attēls

1. Pārslēgs IESL./IZSL.

2. Drošības ierīce 3. Sānu rokturis 4. Slīpripa 5. Vārpstas spīles

2. DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS

Šajā lietošanas instrukcijā un/vai uz slīpējamās mašīnas izmantoti šādi simboli:

Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas gadījumā Norāda elektriskās strāvas trieciena draudu bīstamību Ugunsgrēka izcelšanās risks.

Izmantojiet vārpstas bloķēšanu vienīgi dīkstāves režīmā.

Nepiederošām personām ieeja aizliegta Lietojiet aizsargbrilles un prettrokšņa austiņas Lietojiet aizsargcimdus

Speciālie drošība instrukcijas

• Pārbaudiet, vai uz slīpripas norādītais maksimālais ātrums atbilst maksimālajam mašīnas ātrumam. Mašīnas ātrums nedrīkst pārsniegt uz slīpripas norādīto ātrumu.

• Pārliecinieties, vai slīpripas izmēri atbilst mašīnas tehniskajiem raksturlielumiem.

• Pārliecinieties, ka slīpripa uzstādīta un nostiprināta pienācīgā veidā. Neizmantojiet reducējošus gredzenus vai tapņus, lai nodrošinātu pareizu slīpripas uzstādīšanu.

• Lietojiet un glabājiet slīpripas atbilstoši piegādātāja instrukcijām.

• Neizmantojiet mašīnu sagatavju slīpēšanai, kuru maksimālais platums pārsniedz maksimālo slīpripas slīpēšanas dziļumu.

• Neizmantojiet slīpripas atskabargu noņemšanai.

• Ja nepieciešams slīpripas uzstādīt uz vārpstas vītnes, pārliecinieties, vai vārpstai ir atbilstoša vītne. Pārliecinieties, vai vārpsta ir pietiekami aizsargāta un neskaras pie slīpējamās virsmas.

• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz slīpripas nav kādu bojājumu. Nelietojiet slīpripas, ja tās ir ieplaisājušas, sagrieztas vai ja tām ir citi bojājumi.

• Pirms lietošanas iedarbiniet mašīnu uz 30 sekundēm tukšgaitā. Ja vērojamas nenormālas vibrācijas vai citi bojājumi, nekavējoties izslēdziet mašīnu. Pirms mašīnas atkārtotas iedarbināšanas uzmanīgi aplūkojiet mašīnu un slīpripu.

• Pārliecinieties, vai dzirksteles nav bīstamas cilvēkiem un vai tās neskar viegli uzliesmojošas vielas.

• Pārliecinieties, vai sagatave ir pienācīgi atbalstīta vai nostiprināta. Neskarieties ar rokām pie apstrādājamās virsmas.

• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsardzības ierīces. Pēc vēlēšanās, vai vajadzības gadījumā pielietojiet arī citus aizsardzības veidus, piemēram, skoteli vai ķiveri.

Elektriskā drošība

Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un individuālās traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas, ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs

Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt ar parametriem uz iekārtas datu plāksnītes. II klases instruments – dubulta izolācija – kontaktdakša ar iezemējumu nav vajadzīga

Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa

Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.

Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.

Ferm

23 LV

LV

Valymas

Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.

Tepimas

Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.

Defektai

Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.

Išorinė aplinka

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.

Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose perdirbimo punktuose.

Garantija

Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto garantinio talono.

STŪRA SLĪPĒŠANAS MAŠĪNA

Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem 2 - 3. LPP.

Pirms instrumenta izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. Pārliecinieties, ka zināt, kā darbojas instruments un kā ar to strādāt. Apkopiet instrumentu saskaņā ar šo lietošanas pamācību un nodrošiniet tā pareizu darbību. Glabājiet šo lietošanas pamācību un citu pievienoto dokumentāciju kopā ar instrumentu.

Saturs:

1. Slīpējamās mašīnas tehniskie dati 2. Drošības tehnikas instrukcija 3. Montāža 4, Pielietojums 5. Servisa un tehniskā apkope

1. SLĪPĒJAMĀS MAŠĪNAS TEHNISKIE DATI Tehniskie dati

Spriegums Frekvence Patērētā jauda Ātrums tukšgaitā Apļa diametrs Vārpstas izmērs Svars Skaņas spiediena līmenis (Lpa) Trokšņu līmenis (Lwa) Vibrāciju līmenis 230V 50 Hz 1400 W 10000/min 125 mm M14 3.41 kg 90.5 dB(A) 103.5 dB(A) 3.4 m/s 2

Lesaiņojuma saturs

1 Stūra slīpēšanas mašīna 1 Sānu rokturis 1 Uzgriežņu atslēga 1 Ogļu suku komplekts 1 Ekspluatācijas instrukcija 1 Drošības tehnikas instrukcija 1 Garantijas talons.

22

Ferm

KAMPINIS ŠLIFUOKLIS

Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2 - 3 ;uslapio iliustracijas

Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskai-tykite šią instrukciją. Įsitikinkite, kad žinote kaip prietaisas veikia ir kaip juo naudotis. Kad prietaisas veiktų tinkami, eksploatuokite jį pagal instrukcijos nurodymus. Saugokite šią instrukciją ir pridedamą dokumentaciją kartu su prietaisu.

Pieticība

1. Naudojimo instrukcija 2. Saugo staisyklės 3. Papildomai montuojama įranga 4. Naudojimas 5. Priežiūra

1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Techniniai duomenys

2. Prisukamas anglies šepetėlių dangtelis (abejose pusėse) 3. Špindelio fiksatorius 4. Šlifavimo diskas 5. Šoninė rankena 6. Jungiklio fiksatorius

2. SAUGOS TAISYKLĖS

Instrukcijoje naudojami šie simboliai:

Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.

Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.

Gaisro pavojus.

Veleno blokatorių naudokite tik visiškos įrankio ramybės būsenoje.

Neleiskite artyn pašalinių

Įtampa Srovės dažnis 230 V~ 50 Hz Naudojamoji galia Tuščios eigos sūkių skaičius 10000/min Disko diametras 1400 W 125 mm Špindelio dydis Masė Lpa (garso slėgis) Lwa (garso galia) Vibracija M14 3.6 kg 90.5

103.5

3.4 m/s 2

Naudokite ausų ir akių apsaugas Dėvėkite apsaugines pirštines

Pakuotės turinys

1 Kampinis šlifuoklis 1 Šoninė rankena 1 Veržliaraktis 1 Anglinių šepetėlių rinkinys 1 Naudojimo instrukcija 1 Saugos taisyklės 1 Garantinis talonas Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo pažeistas prietaisas, atskiros dalys ar priedai.

Prietaiso elementa

Pav. A

1. Įjungimo / išjungimo jungiklis

Prieš naudodamiesi prietaisu:

• Patikrinkite, ar ant šlifavimo disko nurodytas didžiausias greitis atitinka ant prietaiso nuro dytą didžiausią greitį. Prietaiso greitis neturi viršyti ant šlifavimo disko nurodytos vertės.

• Įsitikinkite, kad šlifavimo disko matmenys atitinka prietaiso duomenis.

• Įsitikinkite, kad šlifavimo diskas gerai įstaty tas ir priveržtas. Nenaudokite redukcinių žie dų ar adapterių, kad šlifavimo diskas tiktų.

• Naudokite ir laikykite šlifavimo diskus kaip nurodyta tiekėjo instrukcijoje.

• Su prietaisu nešlifuokite detalių, kurių storis didesnis už šlifavimo disko didžiausią šlifa vimo gylį. • Diskais nešlifuokite atšaižų.

LT

Ferm

19

LT

• Montuojant šlifavimo diską ant špindelio sriegio, įsitikinkite, ar ant špindelio užteks sriegio. Įsitikinkite, kad špindelis yra pakan kamai apsaugotas ir nesiliečia su šlifuojamu paviršiumi.

• Prieš naudojant patikrinkite, ar šlifavimo diskas nepažeistas. Nenaudokite įtrūkusių, įpjautų ar kitaip pažeistų šlifavimo diskų.

• Prieš naudojant, leiskite prietaisui bent 30 sekundžių veikti tuščia eiga. Pajutus nenor malią vibraciją ar atsiradus kitokiam defektui iš kart išjunkite prietaisą. Atidžiai apžiūrėkite prietaisą ir šlifavimo diską prieš vėl įjungdami prietaisą.

• Užtikrinkite, kad kibirkštys nekeltų pavojaus aplinkiniams ir nepatektų ant degių medžia gų.

• Įsitikinkite, kad ruošinys yra gerai paremtas ar priveržtas. Rankomis nelieskite apdorojamo paviršiaus.

• Visada dėvėkite apsauginius akinius ir ausines. Jei pageidaujate ar yra reikalau jama- naudokite ir kitas apsaugos priemones, pavyzdžiui prijuostę ar šalmą.

• Jei prietaisas turi apsauginį gaubtą, niekada jo nenaudokit be šio gaubto.

• Užtikrinkite, kad dulkėtoje aplinkoje ventilia cijos angos būtų atviros. Jei prireiktų išvalyti dulkes, pirmiausiai išjunkite prietaisą nuo elektros tinklo (naudokite ne metalinius daiktus), kad nepažeistumėte vidinių dalių.

Prailgintuvų naudojimas

Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti 1,5 mm 2 . Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio kite kabelį.

3. PAPILDOMAI MONTUOJAMA ĮRANGA

gos.

flanšą.

Prieš montuojant papildomą įrangą visada išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.

Apsauginio gaubto nuėmimas ir uždėjimas

Pav. C

Apsauginį gaubtą keiskite tik į pagamintą iš lakštinio plieno ar panašaus stiprumo medžia-

Išardymas

• Nuo špindelio (2) nuimkite flanšo veržlę ir • Nuimkite apsauginį gaubtą.

Surinkimas

• Uždėkite apsauginį gaubtą (1) ant prietaiso.

• Pasukite apsauginį gaubtą į paveikslėlyje nurodytą padėtį ir pilnai priveržkite varžtus (3).

• Pritvirtinkite flanšo veržlę ir flanšą atgal ant špindelio (2).

Elektros sauga

Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje!

Šlifavimo disko montavimas

Pav. B

Naudokite tik nustatytų matmenų šlifavimo diskus. Naudokite tik pluoštu armuotus diskus.

Šlifavimo diskai neturi liestis su apsauginiu gaubtu.

Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso techninių duomenų lentelės. Jūsų prietaisas turi dvigubą izoliaciją, todėl nereikia naudoti įžeminimo kabelio.

Kabelių ir kištukų keitimas

Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri jungto kabelio kištuką.

• Paspauskite špindelio fiksavimo mygtuką (6) ir pasukite špindelį (9), kol jis užsifiksuos.

Atliekant šį veiksmą laikykite špindelio fiksatoriaus mygtuką nuspaudę.

• Pasinaudodami veržliarakčiu nuo špindelio (11) nuimkite flanšo veržlę (12).

• Užmaukite šlifavimo diską (7) ant flanšo (5).

• Su veržliarakčiu priveržkite flanšo veržlę prie flanšo.

• Atleiskite špindelio fiksavimo mygtuką ir pasukite špindelį, kad įsitikintumėte, jog jis neužfiksuotas.

20

Ferm

Šoninės rankenos montavimas

Pav. A

Šoninę rankeną galima naudoti laikymui tiek iš kairės, tiek iš dešinės.

• Norint laikyti įrankį iš kairės, pritvirtinkite šoninę rankeną (5) dešinėje prietaiso pusėje.

• Ruošiantis laikyti įrankį dešine ranka, pritvirtinkite šoninę rankeną kairėje prietaiso pusėje.

• Jei mašina bus laikoma vertikaliai, pritvirtinkite šoninę rankeną prietaiso viršuje.

Įsitikinkite, kad šoninė rankena gerai pritvirtinta ir netyčia neatsilaisvins.

4. NAUDOJIMAS

Visada laikykitės saugos reikalavimų ir atitinkamų taisyklių.

Įjungiant ar išjungiant prietaisą, nelaikykite jo ant ruošinio. Šlifavimo diskas gali pažeisti ruošinį. • Priveržkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjovimo metu jis negalės išskysti iš po prietaiso.

• Tvirtai laikykite prietaisą ir maždaug 15° kampu spauskite jį prie ruošinio. Vienodai veskite šlifavimo diską ruošinio paviršiumi.

• Dažnai apžiūrėkite šlifavimo diską.

Susidėvėjęs šlifavimo diskas neigiamai veiks prietaiso efektyvumą. Laiku pakeiskite šlifavimo diską.

• Visada pirmiau išjunkite prietaisą prieš ištraukdami kištuką iš rozetės.

Įjungimas ir išjungimas

• Prietaisas turi apsauginį mygtuką. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite jungiklio fiksatorių ir įjunkite prietaisą.

Nedėkite prietaiso ant paviršiaus dar dirbant varikliui.

• Kištuką į lizdą kiškite tik kada šlifuoklis išjungtas.

• Maitinimo laidas turi būti patrauktas nuo toliau nuo šlifuoklio, kad nepatektų po jo pjaunančiąją dalimi.

• Grubaus apdirbimo atveju veskite prietaisą detalės paviršiumi 30ľ-40ľ kampu.

Nepadėkite prietaiso, kol variklis dar veikia.

Nedėkite variklio ant dulkėto paviršiaus. Dulkių dalelės gali patekti į mechanizmą.

Niekada nestabdykite variklio špindelio fiksatoriumi.

Niekada šiuo prietaisu nešlifuokite magnio turinčių ruošinių.

5. PRIEŽIŪRA

Vykdydami variklio priežiūros darbus, įsitikinkite, kad prietaisas negauna elektros srovės.

Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir reguliaraus valymo.

Gedimų lokalizavimas

Žemiau išvardintos galimų gedimų priežastys ir jų pašalinimo būdai, kuriais galite naudotis, jei diskinis pjūklas veikia netinkamai.

1. Šlifuoklis neveikia

• Išjungta maitinimo srovė.

• Pažeistas (ilginimo) laidas.

2. Elektros variklis nepasiekia didžiausio galingumo

• Ilginimo laidas per plonas ir/arba per ilgas.

• Maitinimo tinklo įtampa mažesnė nei 230 V.

3. Šlifuoklis perkaista

• Užsikišę ventiliacijos angos. Išvalykite jas sausu skudurėliu.

• Šlifuoklis dirbo perkaitęs. Šlifuoklį naudokite tik pagal paskirtį.

4. Per didelis kibirkščiavimas arba variklis dirba su pertrūkiais

• Variklio viduje prisikaupė purvo arba susidėvėjo angliniai kontaktai. • Pakeiskite kontaktus arba pristatykite šlifuoklį į specializuotą serviso centrą.

Elektros prietaisus gali taisyti tik specialistai.

LT

Ferm

21

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement