Ferm CDM1138 User manual

Ferm CDM1138 User manual
CDM1138
EN
Original instructions
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
RO
Traducere a instrucţiunilor originale
21
SR
Prevod originalnog uputstva
29
BS
Prevod originalnog uputstva
29
WWW.FERM.COM
04
7
12
13
15
10
11
1
17
14
3
2
Fig. A
12
Fig. B
2
13
4 5
9
Fig. C
15
16
1
2
6
2
Fig. D
2
3
7
Fig. E
3
EN
CORDLESS COMBI DRILL
BRUSHLESS
Do not throw the battery into fire
CDM1138
Thank you for buying this FERM product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also
provide an excellent customer service, backed
by our comprehensive warranty. We hope you will
enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
enotes risk of personal injury, loss of life
D
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
4
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
EN
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g)
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4)Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
5
EN
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5)Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b)
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e)
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130 °C may cause
explosion. NOTE The temperature „130 °C“
can be replaced by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of
fire.
6
6)Service
a)
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a)
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b)
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
d)
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
e)
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130 °C may cause
explosion. NOTE The temperature „130 °C“
can be replaced by the temperature „265 °F“.
f) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of
fire.
g) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits
can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1130 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a)The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
EN
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b)Children being supervised not to play with
the appliance
c)Do not recharging non-rechargeable batteries!
d)During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a)Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b)Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic and for impact drilling
in brick, brickwork and masonry.
Technical specifications
Model No
CDM1138
Charger
CDA1129
Input of charger
230-240V~ 50Hz
Max. 65W
Output of charger
21.5V DC 2.4A
Rechargeable battery pack
20V
Battery charging time
1 hour
Li-ion 2.0Ah
Chuck capacity
13 mm
Torque settings
25 + Drill mode + Impact
drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-550 /min
0-2000 /min
No load impact rate
Position 1:
Position 2:
0-8250 /min
0-30000 /min
Sound pressure level LPA
78.9 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power level LWA
89.9 dB(A) K=3 dB(A)
Hand-arm vibration ah
(Impact drilling in concrete)
7.7 m/s2 K=1.5 m/s2
Hand-arm vibration ah,D
(Drilling into metal)
<2.5 m/s2 K=1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN62841; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
•Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
•
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Battery LED indicators
5. Battery LED indicators button
6. Charger
7. Charger LED indicators
7
EN
8. Chuck
9. Gear selection switch
10. Direction switch
11. On / off switch
12. Torque adjustment ring
13. Operation mode ring
14. Work light
15. Side handle
16. Side handle clamp
17. Belt hook
3. OPERATING
efore any work on the power tool,
B
remove the battery.
he battery must be charged before first
T
use.
Removing the battery from the machine
Fig. D
1. Hold the machine (1) firmly with one hand
2.Push down the battery unlock button (3)
located on the rear side of the battery (2) with
the other hand.
3.Keep pushing this button (3) down and slide
the battery backwards out of the machine, like
shown in Fig. D.
Inserting the battery into the machine
Fig. D
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Hold the machine (1) firmly with one hand
2.Insert the battery (2) into the base of the
machine as shown in Fig. D.
3.Push the battery further forward until it clicks
into place.
Checking the battery charging status
Fig. A
•To check the battery charge status, push and
hold the button (5) on battery.
•The battery has 3 LED lights (4) indicating the
charge level, the more lights that burn, the
more charge the battery has left.
•When the lights are not burning it means
the battery is empty and must be charged
immediately.
8
hen the machine is not being used over
W
a longer period of time it is best to store
the battery in charged condition.
Charging the battery with the charger
Fig. E
1. Take the battery (2) from the machine.
2.Turn the battery (2) to upside down position
and slide it onto the charger (6) as shown in
Fig. E.
3.Push the battery (2) until it is fully pushed into
the slot.
4.Plug the charger (6) into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators (7) on the
charger will lighten up and show the charger
status.
The charger has 2 LED indicators (7) which
indicate the status of the charging process:
Red LED
Status
Green LED
Charger status
status
Off
Off
No power
Off
On
Standby mode:
- No battery is inserted or,
- Battery inserted but charging
has finished
On
Off
Battery charging in Progress
•Fully charging the battery may take up to 60
minutes.
•After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
•The battery can be stored or directly installed
on the machine.
ithium-Ion cells can be stored for a long
L
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time it is
best to store the battery in charged
condition.
Assembling the side handle (15)
Fig. C
The side handle (15) can be mounted on the left or
right side of the machine and will provide extra
control when drilling or screw driving.
EN
Only tighten the handle by hand. Do not
overtighten; this may damage the handle
or its holder
1. T
urn the side handle’s (15) handgrip
anticlockwise a few times so the holder can be
moved over the chuck and placed on the metal
part just behind the torque adjustment ring (12).
2.Make sure the small gap of the handle
aligns with the notch of the metal part on the
machine, as shown on figure C.
3. Turn the handle clockwise to fix it in position.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
Fig. A
Always remove the battery before
mounting an accessory.
The drill chuck (7) is suitable for drills and
screwdriver bits with round shaft as well as
hexagonal shaft.
1. Hold the machine firmly with one hand.
2.
Open the drill chuck (7) by rotating the chuck
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
3. Insert the shaft of the drill or screwdriver bit.
4.Tighten the drill chuck again by firmly rotating
the chuck (7) counterclockwise.
5.Check if the bit is centered well by shortly
activating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears
Fig. B
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between
both positions, this will damage your
machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjusted by sliding the gear switch (9) forward
or backwards. The number on the gear switch (9)
shows which position is chosen.
•Position 1: For slow drilling, large drilling
diameter or screw driving. The machine has
high power at a low speed.
•Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter.
Adjusting the direction of rotation
Fig. A
•Set the direction switch (10) to „“ position in
order to drive screws or to use it for drilling.
•Set the direction switch (10) to „“ position in
order to remove screws.
Switching the machine on and off
Fig. A
The on/off switch (11) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
•Pressing the on/off switch (11) will activate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
•Releasing the on/off switch (11) will stop the
machine.
•Move the direction reversing switch (10) to the
middle position to lock the movement of the
on/off switch.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not
place it on a dusty surface as particles of
dust could get into the mechanism.
Adjusting the torque and activating the impact
(hammer) mode
Fig. B
The machine has 25 different torque settings
and a special drill mode to set the power being
transmitted to the chuck. Next to that, a hammer
mode is available for impact drilling in masonry
and other stone-like materials.
Adjusting the torque setting for Screw driving
By rotating the torque adjustment ring (12),
screws can be driven to a predetermined depth,
which is ideal for repetitive work. The higher the
number, the more torque will be transmitted.
•Select a low setting for small screws or soft
work material.
•Select a high setting for large screws, hard
work materials and when removing screws.
•You should preferably choose a setting as
low as possible when driving screws. Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
Adjusting the torque setting for Drilling
•
For drilling, turn the torque adjustment ring (13)
to the setting for drilling (
). The motor will
9
EN
not slip and all power will be available for drilling.
•Make sure the gear switch (9) is set to position
2 to get maximum drill speed.
Adjusting the torque setting for impact drilling
The impact (hammer) function can be used for
drilling in masonry and other stone-like materials.
This function enables faster drilling in masonry
and stone-like materials.
•For impact drilling, turn the torque adjustment
ring (13) to the setting for impact drilling (
).
The impact function will be activated when
drilling into the material.
•Make sure the gear switch (9) is set to position
2 to get maximum drill speed.
Ensure that the direction switch (10) is
always set to„“ during drilling.
he machine is equipped with electronic
T
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut
down automatically. When this happens,
please wait for a few seconds to let the
overload protection reset itself.
Work light (14)
Fig. A
The machine is equipped with a work light to
illuminate the work location.
•It automatically switches on when the on/off
switch (11) is being pressed.
•It automatically switches off when the on/off
switch (11) is released again.
Belt hook (17)
Fig. A
The machine is equipped with a belt hook for
hanging the machine to your belt during use.
Always switch the direction switch (10) to
middle position to avoid accidental
startup of the machine.
•The belt hook (17) can be assembled on the
left or right side of the machine.
•It can easily be mounted by attaching it with
the screw mounted on the machine.
•It can be removed by simply removing the
screw on the hook and taking it off.
10
Optimum use
When driving screws into wood, metal and other
materials:
•Before using the appliance check if the drill or
screw bit is properly fitted and centered inside
the drill chuck.
•Screw bits are available in several shapes and
dimensions. When unsure, always try if the bit
fits on the screw head without any free play
before using the machine.
•Make sure the machine is not running when
it contacts the screw. A rotating bit may slip.
This could result in damage to the work piece.
When drilling into wood, metal and other
materials:
•With small diameter drills use a high drill
speed. For large diameter drills use a low drill
speed.
•For hard materials, select a low drill speed, for
soft materials select a high drill speed.
•Fix the work piece properly, preferably by
using a clamp or vice.
•During drilling draw back the drill out of the
hole frequently so swarf or drill dust will be
removed.
When drilling in metal:
•Use a metal drill (HSS). For the best results you
should cool the bit with oil.
•Metal (HSS) drills can also be used drilling into
plastic.
When drilling in stone or masonry:
•Always use drills for concrete or masonry
drilling
•Apply force to the machine to let the hammer
action work at its best, but always make sure
the machine maintains its rotation speed.
Machine will wear out faster, and drilling will
take more time.
•When drilling pull back the drill every few
seconds. Drill dust is being removed out of the
hole and drilling is done faster.
4. MAINTENANCE
efore cleaning and maintenance, always
B
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
EN
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
•Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
•Normal wear and tear.
•The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
•Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
11
NL
ACCU COMBI-BOORMACHINE,
KOOLBORSTELLOOS
Max. temperatuur 40°C
CDM1138
Accu niet verbranden
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend
product, geleverd door een van de toonaangevende
leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u
geleverde producten zijn vervaardigd conform de
hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice die
wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
1. VEILIGHEIDS­VOOR­SCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaar­
schu­wingen, de aanvullende
veiligheids­waar­schu­wingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veilig­heids­
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheids­waar­schuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
12
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR­
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder­
staande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteits­
kabel als op apparatuur met een accu (draadloze
apparatuur).
1)Werkgebied
a)
Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat,
zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen, dampen of andere
stoffen. Elektrische gereedschappen kunnen
vonken veroorzaken, die deze stoffen tot
ontbranding kunnen brengen.
c)
Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
NL
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2)Elektrische veiligheid
a)
Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b)
Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel­
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c)
Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d)
Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e)
Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f)
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3)Persoonlijke veiligheid
a)
Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicijnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings­
middelen. Draag altijd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids­voor­
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT­positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d)
Verwijder alle instel­en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel­en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altijd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f)
Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan­
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wijze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal
werkt en dat u de veiligheidsbeginselen
voor het gebruik van het gereedschap wel
kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in
een fractie van een seconde ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4)Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a)
Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specifieke
toepassing. Met het juiste elektrische
13
NL
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b)
Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT­schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in­en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer u zich aan deze preventieve
veiligheidsmaatregelen houdt, beperkt u het
risico dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge­bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zijn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e)
Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wijze zijn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed
kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij­en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij­en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g)
Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wijze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap
voor handelingen die afwijken van de taken
waarvoor het apparaat is ontworpen kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
14
handgrepen en greepoppervlakken maken
veilig werken en controle over het gereedschap
in onverwachte situaties onmogelijk.
5)Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c)Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d)Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap
dat beschadigd is of gemodificeerd.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat
brand, explosie of een risico van letsel met
zich meebrengt.
f)
Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g)
Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in
de instructies wordt aangeduid. Op een
onjuiste wijze laden of laden bij temperaturen
buiten het aangeduide bereik kan de accu
beschadigen en het risico van brand doen
toenemen.
NL
6)Service
a)Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blijft.
b)
Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant
of geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaar­schu­
wingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a)
Draag gehoorbescherming bij gebruik van
de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b)
Gebruik de extra handgreep(grepen), als
die bij het gereedschap zijn geleverd. Verlies
van controle kan persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
c)
Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
zaagaccessoire in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen
snoer. Zaagaccessoires die bedrading onder
spanning raken, kunnen het gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
d) Gebruik niet accu’s of gereedschap
die beschadigd of gemodificeerd zijn.
Beschadigd of gemodificeerd Gebruik
niet accu of gereedschap die beschadigd
of gemodificeerd zijn. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
e) Stel een accu of het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
f)
Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste
wijze laden of laden bij temperaturen buiten het
aangeduide bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand doen toenemen.
g) O
efen uitsluitend druk uit in een directe lijn
met de bit en oefen niet al te veel druk uit.
Bits kunnen doorbuigen wat breuk of verlies
van controle veroorzaakt, wat persoonlijk letsel
tot gevolg zal hebben.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1130.
Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat
lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d)Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de powertool op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de powertool:
a)Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b)Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen voordat
zij deze powertool gaan gebruiken.
15
NL
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijding van
risico’s.
2. MACHINE INFORMATION
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het in- en uitdraaien
van schroeven, maar ook voor het boren in hout,
metaal, keramische materialen en kunststoffen
en voor gebruik als slagboor in baksteen en
metselwerk.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 – 3
Technische specificaties
Model Nr
CDM1138
Lader
CDA1129
Voeding van lader
230-240V~ 50Hz
Max. 65W
Rendement van lader
21,5V DC 2,4A
Li-ion 2,0Ah
Oplaadbare accu
20V
Laadtijd van accu
1 uur
Capaciteit boorkop
13 mm
Aanhaalmoment-instellingen
25 + stand Boren +
stand Slagboren
Onbelast toerental
Positie 1:
Positie 2:
0 - 550 /min
0 - 2000 /min
Onbelaste slagfrequentie
Positie 1:
Positie 2:
0 - 8250 /min
0 - 30000 /min
Geluidsdrukniveau LPA
78,9 dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA
89,9 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-armtrilling ah
(Slagboren in beton)
7,7 m/s2 K=1,5 m/s2
Hand-armtrilling ah,D
(Boren in metaal)
< 2,5 m/s2 k=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
16
•Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
•Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. LED-indicatielampjes accu
5. Knop LED-indicatielampjes accu
6. Acculader
7. Led-controlelampjes acculader
8. Boorkop
9. Keuzeschakelaar overbrenging
10.Richtingsschakelaar
11.Schakelaar Aan / Uit
12.Instelring koppel
13.Ring bedrijfsstand
13.Werklamp
14.Riemclip
15.Zijhandgreep
16.Klem zijhandgreep
17.Riemclip
3. BEDIENING
Verwijder de accu voordat u
werkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap gaat uitvoeren.
De accu moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu van de machine verwijderen
Afb. D
• Houd de machine (1) stevig vast met één hand
•Duw de ontgrendelknop van de accu (3) die
zich op de achterkant van de accu (2) bevindt,
naar beneden met de andere hand.
NL
•Houd deze knop (3) naar beneden gedrukt en
schuif de accu naar achteren uit de machine,
zoals is weergegeven in Afb. D.
De accu in de machine plaatsen
Afb. D
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.
1. Houd de machine (1) stevig vast met één hand
2.Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Afb. D.
3.Duw de accu verder naar voren tot deze
vastklikt.
De laadstatus van de accu controleren
Afb. A
•U kunt de laadstatus van de accu controleren
door de knop (5) op de accu in te duwen en
ingedrukt te houden.
• De accu heeft 3 LED-lampjes (4) die de
laadstatus aanduiden, hoe meer lampjes er
branden, des te meer lading heeft de accu nog.
•Wanneer de lampjes niet branden, betekent
dat dat de accu leeg is en dat de accu
onmiddellijk moet worden opgeladen.
Wanneer de machine gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, kunt u de accu
het beste in geladen toestand opbergen.
De accu laden (met de acculader)
Afb. E
1. Haal de accu (2) uit de machine
2.Draai de accu (2) ondersteboven en
schuif deze op de acculader (3), zoals is
weergegeven in Afb. E.
3.Duw op de accu (2) tot deze volledig in de sleuf
zit.
4.Steek de stekker (6) van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes
op de acculader (7) gaan branden en tonen de
status van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (6) die
de status van het laadproces aangeven:
Status
rode led:
Status
Status van acculader:
groene led:
Uit
Uit
Geen stroom
Uit
Aan
Stand-bymodus:
- Geen accu geplaatst, of
- Accu is geplaatst maar het laden
is voltooid
Aan
Uit
Bezig met opladen
•Het kan tot 60 minuten duren voordat de accu
volledig is opgeladen.
•Verwijder, als de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
•U kunt de accu opslaan of direct op de
machine zetten.
ithium-ion-accu‘s kunnen gedurende
L
een lange tijd worden opgeslagen zonder
veel van hun lading te verliezen. Wanneer
deze machine gedurende een langere tijd
niet wordt gebruikt, is het raadzaam de
accu te bewaren in opgeladen toestand.
De zijhandgreep (15) monteren
Afb. C
De zijhandgreep (15) kan aan de linker- of aan de
rechterzijde van de machine worden gemonteerd,
en geeft extra controle bij het boren of het in- of
uitdraaien van schroeven.
et de handgreep alleen met de hand
Z
vast. Zet de handgreep niet te vast;
hierdoor zou de handgreep of de houder
beschadigd kunnen raken
1.Draai de greep van de zijhandgreep (15)
enkele malen naar links zodat de houder over
de boorkop kan worden gehaald en op het
metalen gedeelte vlak achter de instelring
(12) voor het aanhaalmoment kan worden
geplaatst.
2.Controleer dat de kleine opening van de
handgreep uitkomt tegenover de nok van het
metalen gedeelte op de machine, zoals wordt
getoond in afbeelding C.
3.Draai de handgreep naar rechts en zet de
handgreep op z’n plaats vast.
17
NL
Boren en schroefbits monteren en verwijderen
Afb. A
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
De machine in- en uitschakelen
Afb. A
De schakelaar Aan / Uit (11) wordt gebruikt om de
machine in te schakelen en de draaisnelheid in te
stellen.
De boorkop (7) is geschikt voor boortjes en
•U schakelt de machine in door op de
schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.
schakelaar Aan / Uit (11) te drukken; hoe
1. Houd de machine stevig vast met één hand
verder u de schakelaar indrukt, des te sneller
2.Open de boorkop (7) door de huls van de
de boormachine gaat draaien.
boorkop (7) met de andere hand rechtsom
•U stopt de machine door de schakelaar Aan /
te draaien tot deze ver genoeg is geopend
Uit (11) los te laten.
om het boortje/de schroefbit erin te kunnen
•Zet de draairichtingsschakelaar (10) in de
schuiven.
middelste stand om de schakelaar Aan / Uit te
3. Plaats de as van het boortje/de schroefbit erin
vergrendelen.
4.Draai de boorkop weer vast door de huls van
de boorkop (7) stevig linksom te draaien.
Leg de machine pas neer wanneer deze
5.Controleer of het boortje/de schroefbit goed
volledig stilstaat. Leg de machine niet op
in het midden zit door de machine met de
een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
schakelaar Aan / Uit kort in te schakelen.
kunnen in het mechanisme terecht
komen.
De overbrenging instellen
Afb. B
Het aanhaalmoment afstellen en de slagfunctie
Schakel nooit naar een andere
(stand Slagboor) activeren
overbrenging terwijl de motor draait. Dit
Afb. B
is schadelijk voor de machine.
De machine beschikt over 25 verschillende
koppelinstellingen en een speciale boormodus,
Zet de schakelaar nooit tussen de twee
waarin het totaalvermogen op de boorkop
standen in. Dit is schadelijk voor de
wordt overgebracht. Daarnaast is er een
machine.
stand Hamerboor beschikbaar voor een
hamerboorfunctie in metselwerk en andere met
De machine heeft 2 boorsnelheden, die u kunt
steen te vergelijken materialen.
instellen door de overbrengingsschakelaar (9)
naar voren of naar achteren te schuiven. Het
De aanhaalmoment-instelling aanpassen voor
nummer op de overbrengingsschakelaar (9) geeft het in- en uitdraaien van schroeven
de gekozen stand aan.
U kunt door de instelring voor het koppel (12) te
•Stand 1: Voor langzaam boren, een grote
draaien schroeven tot een vooraf bepaalde diepte
boordiameter of voor schroeven. De machine
indraaien, hetgeen ideaal is voor repetitief werk.
beschikt over een hoog vermogen bij een laag Hoe hoger het getal, des te meer koppel wordt
toerental.
overgebracht.
•Stand 2: Voor snel boren of een kleine
•Kies een lage instelling voor kleine schroeven
Boordiameter
of zacht werkmateriaal.
•Kies een hoge instelling voor grote schroeven,
De draairichting instellen
hard werkmateriaal en voor het verwijderen
Afb. A
van schroeven.
•Stel de draairichtingsschakelaar (10) in op de
•Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
stand “” om schroeven aan te draaien of de
om schroeven in te draaien. Kies een hogere
machine te gebruiken voor boren.
instelling als de motor slipt voordat de schroef
•Stel de draairichtingsschakelaar (10) in op de
volledig is vastgedraaid.
stand “” voor het verwijderen van schroeven
18
NL
De aanhaalmoment-instelling aanpassen voor
boren
•Draai voor de functie Boren de ring (13) voor
instelling van het aanhaalmoment naar de
instelling voor boren (
). De motor zal niet
slippen en alle vermogen zal beschikbaar zijn
voor het boren.
•Controleer dat de versnellingsschakelaar (9) in
positie 2 staat voor de maximale boorsnelheid.
De aanhaalmoment-instelling aanpassen voor
de slagboorfunctie
Met de functie slagboren (hamerboren) kunt u
boren in metselwerk en andere op steen lijkende
materialen. Met de functie kunt u sneller boren in
metselwerk en in op steen lijkende materialen.
•Draai voor de functie Slagboren de ring (13)
voor instelling van het aanhaalmoment naar
de instelling voor slagboren (
). De functie
Slagboren wordt ingeschakeld wanneer u in
het materiaal boort.
•Controleer dat de versnellingsschakelaar (9) in
positie 2 staat voor de maximale boorsnelheid.
Zorg dat de draairichtingsschakelaar (10)
bij boren altijd op „“ staat ingesteld.
e machine is voorzien van een
D
elektronische beveiligingsfunctie tegen
overbelasting. Als de machine overbelast
wordt, slaat deze automatisch af. Wanneer
dit gebeurt, wacht dan enkele seconden
en laat de overbelastingsbeveiliging
zichzelf resetten.
Werklamp (14)
Afb. A
De machine is voorzien van een werklamp voor
verlichting van de werklocatie.
•Deze wordt automatisch ingeschakeld als u de
schakelaar Aan / Uit indrukt.
•Deze wordt automatisch uitgeschakeld als u
de schakelaar Aan / Uit weer loslaat.
Riemclip (17)
Afb. A
De machine is voorzien van een riemclip waarmee
u de machine aan uw riem kunt ophangen tijdens
gebruik.
et de draairichtingsschakelaar (10) altijd
Z
in de middelste stand om onbedoeld
inschakelen van de machine te
voorkomen.
•De riemhaak (17) kan aan de linker- of aan
de rechterzijde van de machine worden
gemonteerd.
•U kunt de riemhaak gemakkelijk monteren
door deze te bevestigen met de schroef die op
de machine is gemonteerd.
•U kunt de riemhaak gemakkelijk verwijderen
door de schroef van de haak los te draaien en
de haak los te nemen.
Optimaal gebruik
Wanneer u schroeven in hout, metaal en ander
materiaal draait:
•Controleer vóór u het apparaat gebruikt of
het boortje of de schroefbit correct en in het
midden van de boorkop is gemonteerd.
•Er zijn schroefbits verkrijgbaar in verschillende
vormen en afmetingen. Probeer bij twijfel
altijd of het schroefbit zonder speling op de
schroefkop past voordat u de machine gaat
gebruiken.
•Zorg ervoor dat de machine niet draait
wanneer deze contact maakt met de schroef.
Een draaiende schroefbit kan doorschieten.
Hierdoor kan het werkstuk beschadigen.
Wanneer u in hout, metaal en ander materiaal
boort:
•Voor boortjes met een kleine diameter is het
beter om een hoge boorsnelheid te gebruiken.
Voor boortjes met een grote diameter is het
beter om een lage boorsnelheid te gebruiken.
•Kies voor hard materiaal een lage
boorsnelheid en voor zacht materiaal een hoge
boorsnelheid.
•Zet het werkstuk naar behoren vast, bij
voorkeur met behulp van een klem of
bankschroef.
•Haal tijdens het boren de boor regelmatig uit
het gat om slijpsel of boorstof te verwijderen.
Wanneer u in metaal boort:
•Gebruik een metaalboor (HSS). Koel het
boortje met olie voor het beste resultaat.
•U kunt metaalboren (HSS) tevens gebruiken
om in plastic te boren.
19
NL
Wanneer u boort in steen of metselwerk:
•Gebruik altijd boortjes voor het boren in beton
of metselwerk
•Oefen druk uit op de machine zo dat de haan
naar boor zodat de hamerboorfunctie optimaal
kan werken, maar let er altijd wel op dat de
machine de rotatiesnelheid kan aanhouden.
De machine zal sneller slijten en het boren zal
meer tijd in beslag nemen.
•Trek tijdens het borende boor steeds na enkele
seconden terug. Het boorstof wordt uit het gat
verwijderd en het boren verloopt sneller.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met uw FERM dealer.
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
•Er zijn reparaties of aanpassingen aan
de machine uitgevoerd, of er is een
poging daartoe ondernomen, door een
nietgeautoriseerd servicecentrum.
• Normale slijtage.
•De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
20
MILIEU
efecte en/of afgedankte elektrische of
D
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
RO
MAŞINĂ DE GĂURIT
MULTIFUNCŢIONALĂ,
FĂRĂ FIR FĂRĂ PERII
Maşină clasa II - Izolaţie dublă - Nu aveţi
nevoie de nicio priză de împământare.
CDM1138
Temperatură maximă 40°C.
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs
Ferm. Procedând astfel, aveţi acum un produs
excelent, livrat de unul din cei mai importanţi
furnizori din Europe. Toate produsele livrate de
Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte
standarde de performanţă şi siguranţă. De
asemenea, ca parte a filosofiei noastre, asigurăm
servicii de asistenţă excelente şi o garanţie
cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu plăcere
acest produs în anii ce urmează.
1. INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
avertizărilor de siguranţă poate cauza producerea
de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi avertizările de siguranţă şi
instrucţiunile pentru referinţe viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
Indică riscul de rănire personală,
pierderea vieţii sau deteriorarea sculei în
cazul în care nu se respectă instrucţiunile
din acest manual.
Nu aruncaţi bateria în foc.
Nu aruncaţi bateria în apă.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Colectare separată pentru bateria Li-ion.
Sigura nţă fuzibilă cu timp de întârziere.
Produsul este în conformitate cu
standardele de siguranţă aplicabile din
directivele europene.
REGULI GENERALE DE PROTECŢIA
MUNCII
AVERTISMENT!
Citiţi toate avertizările de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Respectarea tuturor
instrucţiunilor prezentate în cele ce urmează este
obligatorie pentru evitarea riscurilor de
electrocutare, incendiu şi/sau de vătămări grave.
Pericol de electrocutare.
Turaţie variabilă electronic.
Rotaţie, stânga/dreapta.
Nu utilizaţi în ploaie.
Destinat utilizării în interior.
Pă straţi aceste instrucţiuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate
avertismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1)Spaţiul de lucru
a) Menţineţi spaţiul de lucru curat şi bine
iluminat. Spaţiile de lucru dezordonate şi
întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în medii
explozive, ca de exemplu în prezenţa unor
materiale inflamabile cum ar fi lichide, gaze
21
RO
sau praf. Sculele electrice produc scântei,
care pot aprinde praful sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsaţi
copiii sau privitorii să se apropie. Micşorarea
atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul.
2)Securitatea din punct de vedere electric
a) Ştecherele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în priza de alimentare. Nu
modificaţi ştecherul niciodată şi în nici un fel.
Nu folosiţi ştechere de adaptare pentru
sculele electrice cu legare la pământ
(împământate). Ştecherele nemodificate şi
prizele de alimentare corespunzătoare vor
reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conducte,
radiatoare, plite sau frigidere. Există un risc
sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este legat la pământ.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau la
umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va creşte riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru
transportul, tragerea sau scoaterea din priză
a sculei electrice. Ţineţi cablul de alimentare
departe de sursele de căldură, petrol, vârfuri
ascuţite sau de piese în mişcare. Cablurile de
alimentare deteriorate sau încâlcite duc la
creşterea riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în
exterior, utilizaţi un prelungitor
corespunzător lucrului în exterior.Utilizarea
unui prelungitor corespunzător lucrului în
exterior reduce riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaţiu cu umiditate nu poate fi
evitată, utilizaţi o alimentare cu dispozitiv de
protecţie la curent rezidual (RCD). Utilizarea
unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3)Securitatea personalł
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi
concentrat, fiţi atent la ceea ce faceţi şi
acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi o
sculă electrică atunci când sunteţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării sculelor electrice poate duce la
vătămări personale grave.
22
b) U
tilizaţi echipamentul de protecţie
corporală. Folosiţi întotdeauna ochelari
de protecţie. Folosirea echipamentelor de
protecţie conform condiţiilor de lucru, ca
de exemplu măşti de praf, încălţăminte de
protecţie anti-alunecare, căşti de protecţie sau
antifoane va reduce vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de
alimentare, asiguraţivă că aveţi comutatorul
de acţionare în poziţia oPRiT (off).
Transportarea uneltelor electrice ţinând
degetul pe întrerupător sau alimentarea cu
tensiune a uneltelor electrice ce au
întrerupătorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea
d) Înainte de a pune în funcţiune scula
electrică, îndepărtaţi toate penele sau
cheile de reglare. O cheie sau o pană care au
fost lăsate ataşate de o parte rotativă a sculei
electrice poate duce la vătămări personale.
e) Nu vă întindeţi pentru a ajunge la punctul de
lucru. Menţineţi permanent un contact ferm al
piciorului şi un echilibru stabil. În acest fel
puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă în mod adecvat. Nu purtaţi
haine largi sau bijuterii. Părul, hainele şi
mănuşile trebuie menţinute departe de
părţile în mişcare. Hainele largi, părul şi
bijuteriile pot fi agăţate şi prinse de părţile în
mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că aceste
echipamente sunt conectate şi
funcţionează corect. Folosirea unor astfel de
echipamente poate reduce pericolele legate de
praf.
h)
Nu lăsaţi ca obişnuinţa obţinută prin utilizarea frecventă a uneltelor să vă permită să
deveniţi impasibil şi să ignoraţi principiile
de siguranţă în utilizarea uneltelor. O acţiune neglijentă poate provoca accidente grave
într-o fracţiune de secundă.
4)Utilizarea şi întreţinerea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula
electrică adecvată operaţiunii care trebuie
efectuată. O sculă electrică adecvată îşi va
efectua mai bine şi mai în siguranţă sarcina
RO
deoarece este folosită la parametrii pentru care
a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul de acţionare nu realizează
pornirea şi oprirea acesteia. Orice sculă
electrică ce nu poate fi comandată cu ajutorul
comutatorului de acţionare este periculoasă şi
trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje,
schimbări ale accesoriilor sau pe perioada
depozitării sculelor electrice deconectaţi
ştecherul de la sursa de energie electrică.
Astfel de măsuri preventive reduc riscul de
pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi
persoanelor care nu sunt familiare cu
sculele electrice sau cu prezentele
instrucţiuni să le utilizeze. Sculele electrice
sunt periculoase atunci când sunt utilizate de
către persoane neinstruite.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi
alinierea sau prinderea părţilor în mişcare,
verificaţi componentele sculei pentru a vă
asigura că nu sunt sparte şi, de asemenea,
verificaţi orice alte situaţii care ar putea
afecta funcţionarea sculei electrice. Dacă
scula electrică se defectează, reparaţi-o
înainte de a o refolosi. Sculele electrice
întreţinute necorespunzător duc la producerea
multor accidente.
f) Menţineţi sculele aşchietoare ascuţite şi
curate. Sculele aşchietoare întreţinute
corespunzător, având muchiile tăietoare
ascuţite, se înţepenesc mai greu şi sunt mai
uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile şi
burghiele etc., în conformitate cu
prezentele instrucţiuni şi în mod
corespunzător tipului de sculă electrică
utilizat, ţinând seama de condiţiile de lucru
şi de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaţii periculoase.
h)
Ţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi lipsite de ulei şi unsoare.
Mânere şi suprafeţele de prindere alunecoase
nu permit manipularea şi controlul uneltei în
de siguranţă în situaţii neaşteptate.
5)Utilizarea şi întreţinerea uneltei cu
acumulator
a) Încărcaţi din nou numai cu încărcătorul
specificat de producătorul. Încărcătorul
potrivit cu un tip de acumulator poate crea
riscul incendiului dacă este utilizat cu un alt
acumulator.
b) Folosiţi instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul
accidentului personal şi al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat,
feriţi-l de alte obiecte metalice cum ar fi
cleme de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi ori alte obiecte metalice mărunte
care ar putea crea conexiunea de la un
terminal până la celălalt. Scurtcircuitarea
terminalelor baterii poate cauza arsuri sau
incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare,
din acumulator se poate scurge lichid.
Evitaţi contactul cu acesta. În caz de
contact accidental, clătiţi cu apă. Dacå
lichidul intră în contact cu ochi, pe lângă
măsurile amintite consultaţi şi un medic.
Lichidul care se scurge din acumulator poate
provoca iritarea pielii sau arsuri.
e)
Nu folosiţi un acumulator sau o unealtă
care este deteriorată sau modificată. Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi pot avea un
comportament imprevizibil care rezultă în foc,
explozie sau risc de rănire.
f)
Nu expuneţi acumulatorul sau unealta la
foc sau temperatură excesivă. Expunerea
la foc sau temperaturi de peste 130 °C poate
provoca explozie.
OBSERVAŢIE Temperatura „130 °C” poate fi
înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g)
Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare
şi nu încărcaţi acumulatorul sau unealta în
afara intervalul de temperatură specificat
în instrucţiuni. Încărcarea necorespunzătoare
sau la temperaturi în afara domeniului
specificat poate deteriora acumulatorul şi
poate creşte riscul de incendiu.
6)Service
a) P
revedeţi repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv
piese de schimb identice. Astfel, vă asiguraţi
că este păstrată siguranţa uneltei electrice.
23
RO
b)
Niciodată nu servisaţi acumulatorii deterioraţi. Servisarea acumulatorilor ar trebui să
fie efectuată numai de către producător sau
furnizorii autorizaţi de service.
Avertizări suplimentare de siguranţă
pentru maşini de găurit şi şurubelniţe
a)
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi în cazul utilizării maşinii de găurit cu
impact. Expunerea la zgomot poate determina
pierderea auzului.
b) Utilizaţi mânerul(ele) auxiliare, dacă au fost
furnizate împreună cu unealta. Pierderea
controlului poate duce la rănire personală.
c)
Ţineţi unealta numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţie în care accesoriul de tăiere ar
putea atinge cablaje ascunse sau propriul
cablu de alimentare. Tăierea unui cablu
sub tensiune de către accesoriul de debitat
ar putea determina scurgerea curentului în
componentele metalice expuse ale uneltei
electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
d) Nu folosiţi un acumulator sau o unealtă
care este deteriorată sau a fost modificată.
Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi pot avea
un comportament imprevizibil care rezultă în
foc, explozie sau risc de rănire.
e)
Nu expuneţi acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAŢIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
f)
Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare
şi nu încărcaţi acumulatorul sau unealta în
afara intervalului de temperatură specificat
în instrucţiuni. Încărcarea necorespunzătoare
sau la temperaturi în afara domeniului
specificat poate deteriora acumulatorul şi
poate creşte riscul de incendiu.
g) Aplicaţi presiune numai în linie dreaptă cu
burghiul şi nu aplicaţi presiune excesivă.
Burghiele se pot îndoi, provocând ruperea
sau pierderea controlului, ducând la vătămări
corporale.
Informaţii cu privire la încărcător
Domeniul de utilizare
Încărcaţi numai pachete de acumulatori de tipul
CDA1130 Alte tipuri de acumulatori pot exploda
provocând rănire personală şi daune.
24
a)
Aparatul nu trebuie utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu capacitaţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau
de către persoane lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
acestea au fost supravegheate şi instruite.
b)
Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi să se joace
cu aparatul.
c) Nu reîncărcaţi bateriile nereîncărcabile!
d)n timpul încărcării, acumulatorii trebuie
amplasaţi într-o zonă bine ventilată!
Riscuri reziduale
Chiar şi atunci când scula electrică este
folosită conform indicaţiilor, nu este posibilă
eliminarea tuturor riscurilor reziduale.
Următoarele pericole pot apărea în legătură cu
alcătuirea şi proiectarea sculelor:
a)Probleme de sănătate cauzate de emisia de
vibraţii, în cazul în care scula electrică este
utilizată pe o perioadă mai lungă de timp sau
nu este păstrată şi întreţinută corespunzător.
b)Răni şi daune materiale cauzate de accesoriile
rupte care sunt întrerupte brusc.
vertizare! Această sculă electrică
A
produce un câmp electromagnetic în
timpul operării. Acest câmp poate, în
anumite circumstanţe, să interfereze cu
implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce riscul de accidente grave
sau mortale, recomandăm persoanelor
cu implanturi medicale să consulte
medicul şi producătorul implantului
înainte de a utiliza această sculă electrică.
Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de
către agentul de service sau de către persoane
calificate în mod similar, pentru a evita pericolele.
2.INFORMAŢII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniu de utilizare
Această maşină este menită să fie întrebuinţată
pentru înşurubarea şi deşurubarea şuruburilor
precum şi pentru găurirea lemnului, metalului,
ceramicelor şi a plasticului şi de asemenea,
pentru găurirea cu percuţie în cărămidă şi zidărie.
RO
Specificaţii tehnice
Nr. model
CDM1138
Încărcător
CDA1129
Tensiune alimentare
230-240V~ 50Hz
Max. 65W
Tensiune acumulator
21,5V DC 2,4A
Li-ion 2,0Ah
Acumulatori reîncărcabili
20V
Timp de încărcare
1 hour
Capacitatea mandrinei
13 mm
Setări de cuplu
25 + Mod de găurire +
Mod de găurire cu percuţie
Turaţie fără sarcină
Poziţia 1:
Poziţia 2:
0-550 /min
0-2000 /min
Rată de impact în lipsa încărcării
Poziţia 1:
0-8250 /min
Poziţia 2:
0-30000 /min
Nivel presiune sonoră LPA
78,9 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel putere sonoră LWA
89,9 dB(A) K=3 dB(A)
Vibraţie braţ-mână ah
(Găurire cu percuţie în ciment)
7,7 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibraţie braţ-mână ah,D
(Găurire cu percuţie în metal)
<2,5 m/s2 K=1,5 m/s2
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat în acest
manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 62841; poate fi folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii
la vibraţii atunci când folosiţi scula pentru
aplicaţiile menţionate.
•Utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreţinute, poate
creşte semnificativ nivelul de expunere.
• Momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru.
Descriere
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2 – 3.
1. Maşina
2. Acumulator
3. Buton deblocare acumulator
4. Indicatori acumulator LED
5. Buton indicatori acumulator LED
5. Încărcător
6. Indicatori LED încărcător
7. Mandrină
9. Comutator selectare viteză
10. Comutator direcţie
11. Comutator pornire/oprire
12. Inel de reglare cuplu
13. Inel mod de operare
14. Lumină de lucru
15. Mâner lateral
16. Mâner lateral
17. Cârlig de agăţare la curea
3. UTILIZARE
Înainte de orice lucrare asupra uneltei,
decuplaţi bateria.
Înainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat.
Scoaterea acumulatorului din maşină
Fig. D
• Ţineţi bine maşina (1) cu o mână.
•Cu cealaltă mână apăsaţi butonul de
deblocare a acumulatorului (3) localizat în
partea din spate a acumulatorului (2).
•Continuaţi să apăsaţi acest buton (3) şi glisaţi
acumulatorul înapoi până îl scoateţi din
maşină, aşa cum este indicat în Fig. D.
Introducerea acumulatorului în maşină
Fig. D
Asiguraţi-vă că exteriorul acumulatorului
este curat şi uscat înainte de a îl conecta
la acumulator sau la maşină.
• Ţineţi bine maşina (1) cu o mână.
•Introduceţi acumulatorul (2) în suportul maşinii,
aşa cum este indicat în Fig. D.
•Apăsaţi acumulatorul până când se fixează în
poziţie.
Verificarea nivelului de încărcare a
acumulatorului
Fig. A
•Pentru a verifica nivelul de încărcare a
acumulatorului, menţineţi apăsat butonul (5)
25
RO
de pe acumulator.
•Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini LED
(4) care indică nivelul de încărcare, numărul de
lumini aprinse semnifică gradul de încărcare a
bateriei.
•Atunci când luminile sunt stinse, acest
lucru semnifică faptul că acumulatorul este
descărcat şi trebuie încărcat imediat.
Atunci când nu folosiţi maşina, este
indicat să depozitaţi acumulatorul în stare
încărcată.
Încărcarea acumulatorului (folosind încărcătorul)
Fig. E
1. Scoateţi acumulatorul (2) din maşină.
2.Întoarceţi invers acumulatorul (2) şi împingeţi-l
în încărcător (6), aşa cum este indicat în Fig. E.
3.Apăsaţi acumulatorul (2) până când este
introdus complet în locaş.
4.Conectaţi mufa încărcătorului (6) la o priză
electrică şi aşteptaţi o perioadă. Indicatorii
LED de pe încărcător (7) se vor aprinde şi vor
indica nivelul de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (6), care indică
nivelul procesului de încărcare:
Stare LED:
LED verde
Stare încărcător
stare:
Oprit
Oprit
Fără alimentare
Oprit
Pornit
Mod de aşteptare:
- Nu este niciun acumulator
introdus sau,
- Acumulator introdus dar
încărcarea s-a sfârşit
Pornit
Oprit
Încărcare acumulator în progres
•Încărcarea completă a acumulatorului poate
dura până la 60 minute.
•După încărcarea completă a acumulatorului,
scoateţi mufa încărcătorului din priză şi
îndepărtaţi acumulatorul din încărcător.
•Bateria poate fi depozitată sau poate fi direct
instalată în maşină.
elulele Li-Ion pot fi depozitate o
C
perioadă lungă de timp, fără să îşi piardă
semnificativ puterea de încărcare. Atunci
când nu folosiţi maşina, este indicat să
depozitaţi acumulatorul în stare încărcată.
26
Asamblarea mânerului lateral (15)
Fig. C
Mânerul lateral (15) poate fi montat pe partea
stângă sau dreaptă a maşinii şi va oferi un control
suplimentar atunci când găuriţi sau înşurubaţi.
Strângeţi mânerul doar cu mâna. Nu
strângeţi prea tare; acest lucru poate
deteriora mânerul sau suportul acestuia.
1.
Rotiţi mânerul lateral (15) în sensul antiorar de
câteva ori, astfel încât suportul să poată fi mutat
peste mandrină şi aşezat pe partea metalică
chiar în spatele inelului de reglare a cuplului (12).
2.Asiguraţi-vă că distanţa mică a mânerului se
aliniază cu crestăturile piesei metalice de pe
maşină, aşa cum se arată în figura C.
3.Întoarceţi mânerul în sens orar pentru a-l fixa în
poziţie.
Montarea şi demontarea burghielor sau a
biturilor de şurubelniţă
Fig. A
Înainte de monta un accesoriu, scoateţi
întotdeauna acumulatorul.
Mandrina (7) este adecvată pentru burghiele
şi biturile de şurubelniţă cu ax rotund sau
hexagonal.
1. Ţineţi bine maşina cu o mână.
2.Deschideţi mandrina (7) rotind manşonul
mandrinei în sens orar cu cealaltă mână, până
când se deschide suficient pentru a introduce
bitul înăuntru.
3.Introduceţi axul burghiului sau bitul de
şurubelniţă
4.Strângeţi din nou mandrina rotind manşonul
mandrinei (7) în sens antiorar.
5.Verificaţi dacă bitul este bine centrat apăsând
rapid comutatorul de pornire/oprire a maşinii.
Reglarea treptelor de viteză
Fig. B
Nu schimbaţi niciodată treptele de viteză
când motorul este în funcţiune, întrucât
acest lucru poate deteriora maşina.
Nu aduceţi niciodată comutatorul în
mijloc, între poziţii, întrucât acest lucru
poate deteriora maşina
RO
Maşina are 2 viteze de găurire, care pot fi reglate
prin glisarea comutatorului de viteză (9) înainte şi
înapoi. Numărul de pe comutatorul de viteză (9)
indică poziţia selectată.
•Poziţia 1: Pentru găurirea uşoară, diametru
mare de găurire sau înşurubare. Maşina are
putere mare la viteză redusă.
•Poziţia 2: Pentru găurire rapidă sau diametru
mic de găurire
Reglarea direcţiei de rotaţie
Fig. A
•Setaţi comutatorul de direcţie (10) în poziţia
„“ pentru a introduce şuruburile sau pentru
găurire.
•Setaţi comutatorul de direcţie (10) în poziţia
„“ pentru a îndepărta şuruburile.
Pornirea şi oprirea maşinii
Fig. A
Comutatorul de pornire/oprire (11) este utilizat
pentru acţionarea maşinii şi reglarea vitezei de
rotaţie.
•
Apăsarea comutatorului pornire/oprire (11) va
acţiona maşina, cu cât este apăsat mai tare
comutatorul, cu atât viteza de găurire va creşte.
•Eliberarea comutatorului pornire/oprire (11) va
opri maşina.
•Deplasaţi comutatorul de inversare a direcţiei
(10) în poziţia de mijloc pentru a bloca
deplasarea comutatorului de pornire/oprire.
Acesta nu poate fi acţionat în această poziţie.
şezaţi maşina numai după ce s-a oprit
A
complet din funcţiune. Nu o aşezaţi pe o
suprafaţă prăfuită, deoarece particulele
de praf pot pătrunde în mecanism.
Reglarea cuplului şi modul de activare a
modului de impact (percuţie)
Fig. B
Maşina este prevăzută cu 25 de setări diferite
pentru cuplul de torsiune şi un mod de găurire
specială, pentru a seta puterea transmisă la
mandrină. Pe lângă aceasta, un mod ciocan este
disponibil pentru găurirea cu impact în zidărie şi
alte materiale asemănătoare cu piatra.
Reglarea cuplului pentru înşurubare
Prin rotirea inelului de reglare a cuplului (12),
şuruburile pot fi introduse la o adâncime
predeterminată, care este ideală în cazul unor
sarcini repetitive. Cu cât numărul este mai mare, cu
atât mai multe cupluri de torsiune vor fi transmise.
•Selectaţi o setare redusă în cazul şuruburilor
mici sau a materialului de lucru moale.
•Selectaţi o setare ridicată în cazul şuruburilor
mari, materialelor de lucru dure şi în situaţiile în
care îndepărtaţi şuruburi.
•Atunci când introduceţi şuruburi, este de
preferat să selectaţi o setare cât se poate
de redusă. Selectaţi o setare mai mare dacă
motorul alunecă înainte ca şurubul să fie
complet strâns.
Reglarea cuplului pentru găurire
•Pentru găurire, rotiţi inelul de reglare a cuplului
(13) la setarea pentru găurire (##). Motorul nu
va aluneca şi toată puterea va fi disponibilă
pentru găurire.
•Asiguraţi-vă că comutatorul de viteze (9)
este reglat pe poziţia 2 pentru a obţine viteza
maximă de găurire.
Reglarea cuplului pentru găurire cu percuţie
Funcţia de impact (ciocan) poate fi utilizată pentru
găurirea în zidărie şi alte materiale asemănătoare cu
piatra. Această funcţie permite o găurire mai rapidă
în zidărie şi materiale asemănătoare cu piatra.
•Pentru găurirea cu percuţie, rotiţi inelul de
reglare a cuplului (13) la setarea pentru
găurirea cu percuţie (
). Funcţia de percuţie
va fi activată atunci când găuriţi în material.
•Asiguraţi-vă că comutatorul de viteze (9)
este reglat pe poziţia 2 pentru a obţine viteza
maximă de găurire.
Comutatorul de direcţie (10) trebuie să fie
întotdeauna setat pe „“ în timpul găuririi.
aşina este prevăzută cu o funcţie de
M
protecţie la suprasarcină. Când maşina
detectează o suprasarcină, aceasta se
opreşte automat. Când se întâmplă acest
lucru, vă rugăm aşteptaţi cel puţin 5
secunde pentru a permite resetarea
funcţiei de protecţie la suprasarcină.
Lumina de lucru (14)
Fig. A
Maşina este dotată cu o lumină de lucru pentru a
lumina zona de lucru.
27
RO
•Aceasta se aprinde automat când este apăsat
comutatorul pornire/oprire (11).
•Aceasta se închide automat când este eliberat
comutatorul pornire/oprire (11).
Cârlig de agăţare la curea (14)
Fig. A
Maşina este prevăzută cu un cârlig de agăţare
la curea, pentru a agăţa maşina de cureaua
dumneavoastră în timpul utilizării.
Pentru a evita pornirea accidentală a
maşinii, aduceţi întotdeauna comutatorul
de direcţie (10) în poziţia de mijloc.
•Cârligul pentru curea (17) poate fi montat pe
partea stângă sau dreaptă a maşinii.
•Se poate monta uşor prin fixarea acestuia cu
şurubul montat pe maşină.
•Acesta poate fi îndepărtat cu uşurinţă prin
scoaterea şurubului de pe cârlig.
Utilizare optimă
Atunci când găuriţi lemn, metal sau alte materiale:
•Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi dacă
burghiul sau bitul este fixat corespunzător şi
este centrat în interior mandrinei.
•Biturile de şurubelniţă sunt disponibile în mai
multe forme şi dimensiuni. Când nu sunteţi
sigur, întotdeauna înainte de a folosi maşina
verificaţi dacă bitul se potriveşte pe capătul
şurubului, fără să existe spaţiu liber.
•Asiguraţi-vă că maşina nu este în funcţiune
atunci când atinge şurubul. Bitul care se
roteşte poate aluneca. Acest lucru poate duce
la deteriorarea piesei de prelucrare.
Atunci când găuriţi lemn, metal sau alte materiale:
•În cazul burghielor cu diametru mic, folosiţi o
viteză ridicată de găurire. În cazul burghielor
cu diametru mare, folosiţi o viteză redusă de
găurire.
•Pentru materialele dure selectaţi o viteză
redusă de găurire, pentru materialele moi
selectaţi o viteză ridicată de găurire.
•Fixaţi corespunzător piesa de prelucrare, de
preferinţă cu o clemă sau o menghină.
•În timpul găuririi, scoateţi frecvent burghiul din
orificiu, pentru a îndepărta aşchiile sau praful.
28
Atunci când găuriţi în metal:
•Folosiţi un burghiu pentru metal (HSS). Pentru
rezultate optime, ar trebui să răciţi bitul cu ulei.
•Burghiele pentru metal (HSS) pot fi utilizate şi
pentru găurirea în plastic.
Atunci când găuriţi piatră sau zidărie:
•Utilizaţi întotdeauna burghie pentru găurire în
ciment sau zidărie
•Aplicaţi forţă pe maşină pentru a permite
acţiunii ciocanului să funcţioneze la maxim,
dar asiguraţi-vă întotdeauna că maşina îşi
menţine viteza de rotaţie. Maşina se va uza
mai repede, iar găurirea va dura mai mult timp.
•Când găuriţi trageţi înapoi burghiul la fiecare
câteva secunde. Praful de la găurire este scos
din gaură şi găurirea se face mai repede.
4. ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi scoateţi
acumulatorul din maşină.
Curăţaţi regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăţaţi fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtaţi murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci
de săpun. Nu folosiţi solvenţi precum benzină,
alcool, amoniac, etc. Astfel de substanţe chimice
vor deteriora componentele sintetice.
GARANŢIE
Produsele FERM sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate şi sunt garantate în privinţa
materialelor şi a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanţie, începând cu data
achiziţiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactaţi direct
reprezentantul FERM.
Următoarele circumstanţe sunt excluse de la
această garanţie:
•Reparaţiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
• Uzura în condiţii normale.
• Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreţinută în mod inadecvat.
• Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
BS
Aceasta acoperă garanţia companiei, explicită
sau implicită. Nu există alte garanţii explicite
sau implicite care să se extindă dincolo de cele
indicate aici, incluzând garanţiile, vandabilitatea
sau adecvarea pentru un anumit scop. În nicio
situaţie, FERM nu este responsabil pentru
daunele incidentale sau consecvenţiale.
Reparaţiile efectuate de reprezentant trebuie să
fie limitate la reparaţiile sau la înlocuirea unităţilor
sau a pieselor neconforme.
MEDIU
paratele electrice sau electronice
A
deteriorate şi/sau defecte trebuie
colectate în locurile de reciclare
corespunzătoare.
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat şi
evacuate într-o manieră ecologică.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare prealabilă.
BEŽIČNA KOMBINOVANA BUŠILICA
BEZ ČETKICA
CDM1138
Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM proizvoda.
Time imate odličan proizvod, isporučen od jednog
od vodećih dobavljača u Evropi. Svi proizvodi
dostavljeni od strane FERM-a proizvedeni
su prema najvišim standardima performansi
i bezbednosti. U sklopu naše filozofije,
pružamo odličnu uslugu kupcima zajedno sa
sveobuhvatnom garancijom. Nadamo se da ćete
dugo godina uživati u ovom proizvodu.
1. UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
Pročitajte priložena, dodatna
bezbednosna upozorenja i uputstva.
Ako ignorišete upozorenja i uputstva
možete da izazovete strujni udar, požar i/ili teške
povrede. Čuvajte bezbednosna upozorenja i
uputstva, da bi mogli ponovo da ih pročitate.
Sledeći simboli se koriste u uputstvima ili na
proizvodu:
Označava rizik od povreda, gubitak života
ili oštećenje alata u slučaju nepoštovanja
uputstva.
Rizik od strujnog udara.
Bestepena elektronska kontorla brzine.
Rotacija, levo/desno.
Ne koristite po kiši.
Upotreba samo u zatvorenom prostoru.
Klasa mašine II - Dvojna izolacija – Nije
potreban priključak za uzemljenje.
29
SR
Max. temperatura 40°C.
Ne bacajte akumulator u vatru.
b)
Ne bacajte akumulator u vodu.
c)
Ne odlažite proizvod u neodgovarajuće
posude.
d)
Odvojeno sakupljanje Li-ion-skih
akumulatora.
Vremenski minijaturni osigurač.
e)
Proizvod je usaglašen sa važećim
bezbednosnim standardima u Evropskim
smernicama.
UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja za
bezbednost i sva uputstva. Ako
ignorišete upozorenja i uputstva možete da
izazovete strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte upozorenja i uputstva da bi mogli
ponovo da ih pročitate.
Termin „električni alat” u upozorenjima se odnosi
na aparate sa napajanjem iz naponske mreže
(žičani) ili na aparate sa akumulatorom (bežični).
1)Bezbednost radnog prostora
a) Radno mesto da bude čisto i dobro
osvetljeno. Nesređeno ili tamno radno mesto
je uzrok za nesreće.
b) Nemojte da radite sa alatom u eksplozivnoj
atmosferi, kao i u prisustvu zapaljivih tečnosti,
gasova ili prašine. Električni alat stvara varnice
koje mogu da upale prašinu ili paru.
c) Deca i prisutna lica da budu dalje od
električnog alata. Odvlačenje pažnje može da
izazove gubitak kontrole.
2)Električna bezbednost
a) Priključak električnog alata mora da
odgovara priključnici. Ni u jednom slučaju ne
30
f)
smete da menjate utikač. Ne smete da koristite
nikakav adapter za priključivanje uzemljenih
električnih alata. Neizmenjeni i odgovarajući
priključci smanjuju rizik od strujnog udara.
Izbegavajte kontakt sa uzemljenim
površinama kao što su cevi, radijatori,
električni šporeti i frižideri. Oni povećavaju
rizik od strujnog udara ako je vaše telo
uzemljeno.
Ne izlažite električni alat na kišu ili u vlažnu
sredinu. Ako u električni alat uđe voda,
povećava se opasnost od električnog udara.
Ne zloupotrebljavajte kabl. Ne koristite kabl
za nošenje, za vuču alata ili za isključivanje
utikača iz napojne mreže povlačenjem kabla.
Čuvajte kabl dalje od toplote, ulja, oštrih
rubova ili pokretnih delova. Oštećen ili zamršen
kabl povećava rizik od strujnog udara.
Kada električni alat radi na otvoreno,
koristite produžni kabl za rad na otvoreno.
Korišćenjem ovakvog produžnog kabla
smanjuje se rizik od strujnog udara.
Ako ne može da se izbegne rad u vlažnim
uslovima, koristite rezidulani momentni
uređaj RCD sa zaštitnim naponom.
Korišćenje RCD-a smanjuje rizik od strujnog
udara.
3)Lična bezbednost
a) Budite pažljivi, pazite šta radite i budite
obazrivi kada radite sa električnim alatom.
Ne radite sa električnim alatom ako ste umorni
ili ste pod dejstvom alkohola ili lekova. Moment
nepažnje tokom rada sa električnim alatom,
može da izazove ozbiljne povrede.
b) Nosite opremu za ličnu zaštitu. Nosite uvek
zaštitu za oči! Zaštitna oprema, kao maska
za zaštitu od prašine, bezbednosna obuća
koja se ne kliže, šlem ili zaštita za sluh, koja se
upotrebljava na odgovarajući način, smanjuje
rizik od povreda.
c) Izbegavajte nenamerno startovanje. Uverite
se da je prekidač isključen, pre nego što alat
uključite u napojnu mrežu i/ili na akumulator,
pre nego što ga uzmete ili pre nego što ga
nosite. Nošenje električnog alata sa prstom na
prekidaču može da dovede do povreda.
d) Uklonite ključeve za podešavanje pre
uključivanja alata. Ključevi koji dodiruju
rotirajuće delove električnog alata mogu da
izazovu povrede.
BS
e) N
emojte da se precenjujete. Imajte sigurnu
podlogu i ravnotežu, sve vreme. Na taj
način imaćete bolju kontrolu nad alatom, u
neočekivanim situacijama.
f) Budite odgovarajuće obučeni. Ne nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite dalje od pokretnih delova. Široka odeća,
nakit ili dugačka kosa mogu da budu zahvaćeni
od pokretnih delova.
g) Ako je aparat predviđen za priključivanje
opreme za odvođenje i sakupljanje prašine,
uverite se da je oprema ispravno priključena
i da se koristi na pravi način. Korišćenjem
sakupljača prašine smanjuje se rizik od
opasnosti koje izaziva prašina.
h)
Držite ručice i površina hvatanja suvim, čistim i bez ulja i masti. Klizave ručice i površine
hvatanja ne omogućavaju bezbedno rukovanje
i kontrolu alata u neočekivanih situacijama.
4)Korišćenje i briga o električnom alatu
a) Ne forsirajte električni alat. Koristite
odgovarajući električni alat za posao koji radite.
Sa odgovarajućim električnim alatom posao
ćete završićete bolje i bezbednije.
b) Ne koristite električni alat sa neispravnim
prekidačem. Bilo koji električni alat, koji ne
može da se kontroliše pomoću prekidača je
opasan i mora da se popravi.
c) Isključite utikač iz struje i/ili akumulator iz
alata pre podešavanja, menjanja pribora
ili pre odlaganja. Takve bezbedne mere
za bezbednost smanjuju rizik od slučajnog
startovanja električnog alata.
d) Električni alati koji se ne koriste, da
se čuvaju dalje od dohvata dece i ne
dozvoljavajte neobučenom osoblju da rukuje
sa električnim alatom. Električni alati su
opasni u rukama neobučenih korisnika.
e) Održavajte električne alate. Proverite
neusklađenost ili spajanje pokretnih delova,
polomljene delove i bilo koji drugi uslov, koji
može da utiče na rad električnog alata. Ako
je oštećen, električni alat da se popravi pre
upotrebe. Mnogo nesreća je prouzrokovalo loše
održavanje električnih alata.
f) Održavajte rezne alate da budu čisti i
naoštreni. Brižno održavani rezni alati, sa
naoštrenim reznim rubovima, manje se lepe i
lakše se upravljaju.
g) Koristite električni alat, pribor i alatne
umetke u saglasnosti sa ovim uputstvima,
uzimajući u obzir uslove i vrstu posla.
Korišćenje električnoga alata za namene za koje
nije konstruisan, dovodi do rizičnih situacija.
5)Korišćenje i briga o akumulatorskom alatu
a) Punite samo sa punjačem navedenim
od proizvođača. Punjač koji je namenjen
za punjenje jednog tipa akumulatora, može
da izazove požar ako se koristi za drugi tip
akumulatora.
b) Električni alati smeju da se napajaju samo
sa propisanim akumulatorima. Korišćenjem
drugih akumulatora nastaje rizik od povreda i
požara.
c) Kada ne koristite akumulator, čuvajte ga
dalje od metalnih predmeta, kao što su
spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri,
vijci ili drugi sitni metalni predmeti koji mogu
da naprave kratak spoj na akumulatorskim
kontaktima. Kratak spoj na akumulatorskim
kontaktima izaziva požar.
d) Kod nepravilnog korišćenja, iz akumulatora
može da isteče tečnost; izbegavajte kontakt.
Ako dođete u kontakt sa tečnošću, odmah da
operete mesto sa vodom. Ako tečnost dospe
u oči potražite lekarsku pomoć. Tečnost iz
akumulatora na koži izaziva iritaciju i opekotine.
e)
Ne koristite punjivu bateriju i alat ako su
oštećeni ili modifikovani. Oštećene ili modifikovane baterije mogu iskazati neočekivano
ponašanje rezultujući u požar, eksploziju ili
opasnost od povrede.
f)
Ne izlažite punjivu bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi. Izlaganje vatri ili
temperaturi preko 130 °C moe prouzrokovati
eksploziju.
NAPOMENA Temperatura „130 °C“ može da
bude zamenjena temperaturom „265 °F“.
g)
Sledite sva uputstva za punjenje i nemojte
puniti punjivu bateriju ili alat izvan temperaturnog opsega određenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturi izvan
određenog opsega može oštetiti bateriju i
uvećati opasnost od požara.
6)Servis
a) Električni alat sme da popravlja
kvalifikovano lice, sa korišćenjem identičnih
rezervnih delova. Na ovaj način se održava
bezbednost električnog alata.
31
SR
b)
Nikad ne servisirajte oštećene punjive
baterije. Servisiranje punjivih baterija treba da
bude obavljeno samo od strane proizvođača ili
ovlašćenog servisera.
Dodatna bezbednosna upozorenja za
bušilice i odvijače
a)
Tokom udarnog bušenja uvijek koristite
štitnike za uši. Izlaganje buci može da dovede
do gubitka sluha.
b)
Koristite pomoćnu(e) dršku(e), ukoliko je
isporučeno uz alat. Gubitak kontrole može da
dovede do povreda.
c) Električni alat držite za izolovane drške
prilikom rada kada dodatak za sječenje
može da dođe u dodir sa skrivenim žicama
ili sa svojim napojnim kablom. Ako dodatak
za sječenje dođe u dodir sa žicom “pod
naponom” izloženi metalni dijelovi usljed toga
mogu da dođu takođe “pod napon” i mogu
izložiti rukovaoca električnom udaru.
d)
Ne koristite baterije ili alate koji su oštećeni
ili modifikovani. Oštećene ili modifikovane
baterije mogu se nepredvidljivo ponašati što
može dovesti do izbijanja vatre, eksplozije ili
rizika od povrede.
e) Baterije ili alat ne izlažite vatri ili
ekstremnim temperaturama. Izlaganje
vatri ili temperaturama preko 130 °C može
prouzrokovati eksploziju. NAPOMENA
Temperatura “130 °C” može biti zamijenjena
temperaturom od “265 °F”.
f) Slijedite sva uputstva za punjenje i nemojte
da punite bateriju ili alat van temperaturnog
opsega koji je naznačen u uputstvima.
Nepravilnim punjenjem ili na temperaturama
van naznačenog opsega može oštetiti bateriju i
povećati rizi od izbijanja vatre.
g) Možete da pritisnete samo u direktnoj liniji
sa nastavkom, ali ne pritišćite previše.
Nastavci mogu da se saviju usljed čega mogu
da puknu ili da izgubite kontrolu te se tako
možete povrijediti.
O punjaču
Namena
Punite samo CDA1130 tip akumulatora. Druge
vrste akumulatora mogu da izgore, izazivajući
povrede i oštećenja.
a)Uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
i decu) sa smanjenim fizičkim, osećajnim
32
ili mentalnim sposobnostima ili sa
nedostatkom iskustva i znanja, osim ako su
pod nadzorom ili instrukcijom lica koja su
odgovorna za njihovu bezbednost.
b) Deca pod nadzorom da se ne igraju sa
aparatom.
c) Ne punite akumulatore koji nisu za punjenje!
d)Za vreme punjenja moraju da budu u dobro
provetrenoj prostoriji!
Ostali rizici
Kada se koriste električni aparati, čak i prema
propisima, ne mogu se eliminisati svi rizični
faktori. Može da dođe do sledećih rizika u vezi
konstrukcije i oblika alata:
a)Zdravstveni problemi koji proizlaze od emisije
vibracija, ako se alat koristi duže vreme ili nije
odgovarajuće i pravilno održavan.
b)IPovrede i oštećenja imovine, zbog
polomljenog pribora koji se odjedanput
raspada.
pozorenje! Za vreme posla, ovaj
U
električni alat proizvodi elektromagnetno
polje. Ovo polje, pod određenim
okolnostima, može da bude u interferenciji
sa aktivnim ili pasivnim medicinskim
implantima. Za smanjenje rizika od ozbiljnih
ili fatalnih povreda, preporučujemo da se
lica sa medicinskim implantima konsultuju
sa svojim lekarom i proizvođačem
implanta, pre nego što počnu da rukuju sa
ovim električnim alatom.
Zamjena napojnog kabla
Ukoliko je isporučeni kabel oštećen, proizvođač ili
njegov zastupnik ili slično kvalifikovano osoblje su
dužni da ga zamijene kako bi se izbjegla opasnost.
2. INFORMACIJE O MAŠINI
Namijenjena upotreba
Mašina je namijenjena za zavrtanje i odvrtanje
šarafa kao i za bušenje kroz drvo, metal, keramiku
i plastiku, kao i za udarno bušenje kroz ciglu,
zidove od cigle i betona.
BS
Tehničke specifikacije
Br. modela
CDM1138
Punjač
CDA1129
Ulaz u punjač
230-240V~ 50Hz
Max. 65W
Izlaz iz punjača
21,5V DC 2,4A
Li-ion 2,0Ah
Punjivo baterijsko pakovanja
20V
Trajanje punjenja baterije
1 hour
Kapacitet stezne glave
13 mm
Podešavanje obrtnog momenta
25 + Bušenje + Udarno
bušenje
Brzina bez opterećenja
Pozicija 1:
Pozicija 2:
0-550 /min
0-2000 /min
Broj udaraca bez opterećenja
Pozicija 1:
Pozicija 2:
0-8250 /min
0-30000 /min
Zvučni pritisak nivo LPA
78,9 dB(A) K=3 dB(A)
Zvučni pritisak nivo LWA
89,9 dB(A) K=3 dB(A)
Vibriranje šake-ruke ah
(Udarno bušenje kroz beton)
7,7 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibriranje šake-ruke ah,D
(Bušenje kroz metal)
<2,5 m/s2 K=1,5 m/s2
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija, navedeno u uputstvu,
izmereno je u saglasnosti sa standardizovanim
testom, datim u EN62841; on može da se koristi
za poređenje jednog alata sa drugim, kao i za
preliminarnu procenu izloženosti na vibracije,
kada se alat koristi u raznim aplikacijama.
• Korišćenje alata u raznim aplikacijama ili sa
raznim ili slabo održavanim priborom, može
značajno da poveća nivo izloženosti.
•Vreme kada je alat isključen ili kada radi ali ne
obavlja posao, može značajno da smanji nivo
izloženosti Zaštitite se od efekata vibracija
održavanjem alata i pribora, ruke da su vam
tople i organizujte radne navike.
7 LED indikator za punjenje
8. Futer
9. Prekidač za izbor brzine
10. Prekidač za izbor pravca
11. On/Off prekidač
12. Prsten za podešavanja obrtnog momenta
13. Prsten za biranje načina rada
14. Radno svetlo
15. Ručka sa strane
16. Stega na ručki sa strane
17. Kuka za pojas
3. RUKOVANJE
Prije bilo kakvog rada na električnom
alatu, uklonite bateriju.
Akumulator mora da se napuni pre
prvog korišćenja.
Akumulator mora da se napuni pre prvog
korišćenja.
Sl. D
1. Držite mašinu (1) čvrsto jednom rukom.
2.Drugom rukom pritisnite dugme za otpuštanje
baterije (3) koje se nalazi sa zadnje strane
baterije (2).
3.Držite pritisnuto dugme (3) i povucite bateriju
unazad da izađe iz mašine, kako je prikazano
na slici D.
Postavite akumulator u mašinu
Sl. D
Proverite da li je suva i čista spoljašnost
akumulatora, pre nego što povežete
punjač ili mašinu.
Opis
1. Držite mašinu (1) čvrsto jednom rukom.
2.Postavite akumulator (2) u osnovi mašine,
prema sl. D.
3.Gurajte akumulator dok ne klikne na svom
mestu.
Brojevi u tekstu se odnose na dijagrame na str.
2-3.
1. Mašina
2. Akumulator
3. Dugme za odbravljivanje akumulatora
4. LED indikatori baterije
5. Dugme za LED indikatorie baterije
6. Punjač
Checking the battery charging status
Fig. A
•To check the battery charge status, push and
hold the button (5) on battery.
•The battery has 3 LED lights (4) indicating the
charge level, the more lights that burn, the
more charge the battery has left.
33
SR
•When the lights are not burning it means
the battery is empty and must be charged
immediately.
Kada se mašina ne koristi duži period,
najbolje je da se akumulator skladištuje u
napunjenom stanju.
Punjenje akumulatora (punjačem)
Sl. E
1. Izvadite bateriju (2) iz mašine.
2.Okrenite bateriju (2) naopako i uklopite je u
punjač (6) kako je prikazano na slici E.
3. Gurnite bateriju (2) dok se potpuno ne uklopi
4.Postavite utikač (6) kabla u utičnicu i malo
sačekajte. Upaliće se LED indikator na punjaču
(7) i pokazaće stanje punjenja.
Punjač ima 2 LED indikator (7) koji pokazuje stanje
punjenja:
Crveno
LED
Zeleno
LED
Stanje punjača
Isključeno Isključeno No power
Režim mirovanja:
- Nije ubačena baterija
Isključeno Uključeno - Završeno je punjenje
akumulatora, akumulator je
napunjen
Uključeno Isključeno Punjenje akumulatora je u toku
•Kompletno punjenje akumulatora može da
traje 60 min.
•Kada je akumulator potpuno napunjen,
uklonite utikač iz utičnice i izvadite akumulator
iz punjača.
• Baterija se može odložiti ili je možete ubaciti u
mašinu.
itijum-jonske ćelije mogu se dugo držati
L
odložene, a da ne isprazne puno. Ako
nećete mašinu koristiti duži period,
najbolje je da bateriju odložite u
potpunosti napunjenu.
Montiranje ručke sa strane (15)
Sl. C
Ručka sa strane (15) se može montirati sa lijeve ili
sa desne strane mašine i pruža dodatnu kontrolu
pri bušenju ili zavrtanju.
34
Ručku zavrćite isključivo rukom. Nemojte
previše da stežete jer tako možete da
oštetite ručku ili njen nosač.
1.Okrenite rukohvat ručke (15) u smjeru
suprotnom.
2.od kazaljke na satu nekoliko puta tako da
nosač može da se prevuče preko stezne glave
i postavi na metalni dio tik iza prstena za
podešavanje obrtaja (12).
2.Vodite računa da mali prorez na ručki bude
poravnat sa zarezom na metalnom dijelu na
mašini, kako je prikazano na slici C.
3. Okrenite ručku u smjeru kazaljke na satu da je
pričvrstite.
Pritezanje i odstezanje burgija ili umetaka za
vijke
Sl. A
Uvek da vadite akumulator pre montiranja
pribora.
Futer (7) je pogodan za burgije i umetke za vijke sa
kružnim i šestougaonim stablom.
1. Držite mašinu čvrsto, sa jednom rukom.
2.Otvorite futer (7), okrećući rukavac desno, sa
drugom rukom, dok se dovoljno ne otvori, da
može da se postavi umetak.
3. Umetnite stablo burgije ili umetak za vijke.
4. Pritegnite ponovo futer (7) vrteći ga na levo.
5.Proverite da li je centriran umetak, aktivirajući
na kratko mašin.
Podešavanje brzina
Sl. B
Ne birajte brzine dok motor radi, jer ćete
da oštetite mašinu.
Ne stavljajte prekidač između dva
položaja, oštetićete mašinu.
Mašina ima 2 brzine, koje se biraju guranjem
prekidača (9) napred ili nazad.Broj prekidača (9)
pokazuje koji je položaj izabran.
•Pozicija 1: Za sporo bušenje većih prečnika
ili rad sa vijcima. Mašina ima visoku snagu na
maloj brzini.
• Pozicija 2: Za brzo bušenje malih prečnika.
BS
Podešavanje pravca rotacije
Sl. A
•Postavite prekidač (10) za pravac „“ u
položaj za vijke ili za bušenje.
•Postavite prekidač (10) za pravac „“ u
položaj za vijke.
Uključivanje i isključivanje
Sl. A
On/off prekidač (11) se koristi za uključivanje i za
izbor brzine.
•Pritiskanjem prekidača (11) aktivira se mašina,
sa daljim pritiskanjem, povećava se brzina.
•Otpustite prekidač (11) za zaustavljanje
mašine.
•Pomestite reverzibilni prekidač (10) u srednji
položaj, da bi zabravili kretanje on/off
prekidača.
ašinu možete da spustite tek kada
M
potpuno prestane sa radom. Ne spuštajte
je na prašnjave površine jer čestice
prašine mogu da uđu u mehanizam.
Podešavanje obrtnog momenta i aktiviranje
udarnog (čekić) načina rada
Sl. B
Mašina ima 25 obrtnih momenta i poseban
režim za bušenje, u kome se snaga prenosi na
futer. Pored toga, udarni način rada dostupan
je za udarno bušenje betona i drugih kamenih
materijala.
Podešavanje obrtnog momenta za zavrtanje
Okretanjem prstena za izbor obrtnog momenta
(11), vijci mogu da se pritežu na određenu dubinu,
što je idealno za radove koji se ponavljaju. Na
većem broju prenosi se veći moment.
•Izaberite nisku vrednost za male vijke ili meke
materijale.
•Izaberite visoku vrednost za velike vijke, tvrde
materijale i za uklanjanje vijaka.
•Treba da se bira najniža brzina kada se radi
sa vijcima. Izaberite veću vrednost ako motor
provrće pre pritezanja vijaka.
Podešavanje obrtnog momenta za bušenje
•Za bušenje, okrenite prsten za podešavanje
obrtnog momenta (13) na podešavanje za
bušenje (
). Motor neće proklizavati i sva
snaga će biti dostupna za bušenje.
•Vodite računa da je prekidač za brzine (9)
podešen na poziciju 2 da dobijete maksimalnu
brzinu bušenja.
Podešavanje obrtnog momenta za udarno
bušenje
Udarna (čekić) funkcija se može koristiti za
bušenje kroz beton i druge kamene materijale.
Ovom funkcijom omogućeno je brže bušenje kroz
beton i druge kamene materijale.
•Za udrano bušenje, okrenite prsten za
podešavanje obrtnog momenta (13) na
podešavanje za udarno bušenje (
). Udarna
funkcija će se aktivirati prilikom bušenja
materijala.
•Vodite računa da je prekidač za brzine (9)
podešen na poziciju 2 da dobijete maksimalnu
brzinu bušenja.
Prekidač (10) uvek da se nalazi na „“
tokom bušenja.
ašina je opremljena elektronskom
M
zaštitom od preopterećenja. Kada se
mašina preoptereti, automatski se
isključuje. Kada se to desi, sačekajte
nekoliko sekundi da se preopterećenje
samo resetuje.
Radno svjetlo (14)
Slika A
Mašina je opremljena radnim svjetlom za
osvjetljavanje radnog mjesta.
•Pali se automatski kada se pritisne dugme za
paljenje/gašenje (11).
•Gasi se automatski kada se ponovo pritisne
dugme za paljenje/gašenje (11).
Kuka za pojas (17)
Slika A
Mašina je opremljena kukom za pojas da okačite
mašinu na vaš pojas tokom korištenja.
Prekidač za biranje smjera (10) uvijek
okrenite u srednji položaj kako ne biste
slučajno pokrenuli mašinu.
•Kuka za pojas (17) se može postaviti sa lijeve ili
sa desne strane mašine.
•Lako se postavlja prikopčavanjem na šaraf koji
je postavljen na mašinu.
35
SR
•Lako se skida uklanjanjem šarafa na kuki i
skidanjem.
Optimalna upotreba
Prilikom zavrtanja šarafa u drvo, metal i druge
materijale:
•Prije upotrebe uređaja provjerite da li je
nastavak za bušenje ili zavrtanje pravilno
ubačen i centriran u steznoj glavi.
• Nastavci za zavrtanje dostupni su u nekoliko
oblika i veličina. Kada niste sigurni, uvijek
provjerite da li se nastavak uklapa u šaraf bez
slobodnog hoda prije korištenja mašine.
•Vodite računa da mašina ne radi kada dolazi u
kontakt sa šarafom. Okretni nastavak može da
sklizne. Time se može oštetiti radni dio.
Prilikom bušenja kroz drvo, metal i druge
materijale:
•Sa burgijama malog promjera koristite veliku
brzinu bušenja. Sa burgijama velikog promjera
koristite malu brzinu bušenja.
•Za tvrde materijale, koristite malu brzinu
bušenja, za meke materijale, koristite veliku
brzinu bušenja.
•Pravilno pričvrstite radni dio, najbolje pomoću
kleme ili škripca.
•Tokom bušenja, često izvlačite burgiju iz rupe
da uklonite strugotine ili prašinu od bušenja.
Prilikom bušenja kroz metal:
•Koristite burgiju za metal (HSS). Za najbolje
rezultate trebalo bi da burgiju hladite uljem.
•Metalne (HSS) burgije se takođe mogu koristiti
za bušenje kroz plastiku.
Prilikom bušenja kroz kamen ili beton:
•Uvijek koristite burgije za bušenje betona ili
kamena.
•Pritisnite mašinu kako bi rad čekića bio najbolji
mogući, ali uvijek vodite računa da mašina
održava brzinu rotacije. Mašina će se brže
habati, a bušenje trajati duže.
•Prilikom bušenja vadite burgiju na svakih
nekoliko sekundi. Prašina od bušenja se time
izvlači iz rupe, a bušenje se obavlja brže.
4. ODRŽAVANJE
Pre čišćenja i održavanja, uvek isključite
mašinu i izvadite akumulator iz mašine.
36
Redovno čistite kućište sa mekanom krpom,
po mogućnosti posle svake upotrebe. Otvori
za ventilaciju da budu oslobođeni od prašine
i prljavštine. Uklonite prljavštinu sa mekanom
krpom, natopljenu u sapunicu. Ne koristite
rastvarače kao što je benzin, alkohol, amonijak
i dr. hemikalije, jer ćete da oštetite sintetičke
komponente.
GARANCIJA
FERM proizvodi su razvijeni prema najvišim
standardima kvaliteta i garantovano nemaju
nedostatke u materijalu i izradi za period koji
je zakonski ugovoren od datuma prvobitne
kupovine. Ako proizvod razvije neki kvar
tokom tog perioda upotrebe zbog nedostatka
u materijalu i7ili izradi, onda direktno stupite u
kontakt sa vašim FERM trgovcem.
Sledeće okolnosti su izuzete iz ove garancije:
•
Popravke i/ili izmene su pokušane ili sprovedene
od strane neovlašćenog servisnog centra.
• Normalno habanje.
• Zloupotreba, pogrešna primena ili nepravilno
održavanje alata.
• Korišćeni su delovi koji nisu originalni rezervni
delovi.
Ovo sačinjava isključivu garanciju od strane
kompanije bilo eksplicitno ili podrazumevano.
Ne postoje druge garancije eksplicitno ili
podrazumevano koje prevazilaze stvari navedene
ovde, uključujući podrazumevane garancije za
prodaju i pogodnosti za naročitu namenu. Ni u
kom slučaju FERM neće biti odgovoran za bilo
kakve slučajne ili posledične štete. Odgovornost
trgovca treba da bude ograničena na popravku ili
zamenu neusaglašenih jedinica ili delova.
ŽIVOTNA SREDINA
Pokvarene i/ili odbačene električne ili
elektronske aparate treba sakupljati na
odgovarajućim lokacijama za recikliranje.
Samo za zemlje iz EU
Ne deponujte alate sa kućnim otpadom. Prema
Evropskom Uputstvu 2012/19/EU o otpadnoj
BS
električnoj i elektronskoj opremi i njegovoj
implementaciji u nacionalnom pravu, električne
alate koji su izvan upotrebe, treba sakupljati
odvojeno i uklanjati ih na ekološki način.
Proizvod i uputstva su predmet izmene.
Karakteristike se mogu menjati bez
predhodnog obaveštenja.
37
Exploded view
38
DECLARATION OF CONFORMITY
CDM1138 - CORDLESS COMBI DRILL BRUSHLESS
(EN)We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk­­heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem­ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT)Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV)Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO)Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europaparlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA)Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU)Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/
EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení
použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET)Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR)Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL)Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению
использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω κανονισμούς
και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) ‫ةيلاتلا تاهيجوتلاو ريياعملا عم قفاوتي جتنملا اذه نأ اندحو انتيلوئسم ىلع نلعن‬:
(TR)
Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
EN 62841-1, EN 62841-2-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-09-2019
H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
39
1909-25
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement