Ferm CDM1088 FAS-1800K2 Cordless drill 18 V Benutzerhandbuch

Ferm CDM1088 FAS-1800K2 Cordless drill 18 V Benutzerhandbuch

GB D NL F E I P S FIN N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes H Változtatás jogát fenntartjuk CZ SLO Predmet sprememb PL Změny vyhrazeny temat do zmiany RUS äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.

èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ Art.No. CDM1088

FAS-1800K2

GB D NL F E I S FIN N DK H CZ SLO PL RUS GR

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE UTILIZZATI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NOVODILA ZA UPORABO INSTRUKSJĘ OBSŁUGI êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 38 42 45 49 42 56 03 06 10 13 17 20 24 28 31 35

www.ferm.com

0903-24

6 1 5

Fig. A

2 3 4

Fig. D Fig. B Fig. E Fig. C

2

EXPLODED VIEW

Ferm

REF NO

2 4 7

Ferm

SPARE PARTS LIST FAS-18K2

DESCRIPTION

KEYLESS CHUCK SWITCH BATTERY 18 V, 1200 mA CHARGER FASL/3, 18 V

NO

406190 406189 CDA6004 406655

63

62

Ferm

CORDLESS DRILL

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference.

TECHNICAL DATA

Voltage Charger voltage Charger frequency Battery output Charging time Drill speeds Max. torque (low speed) No-load speed Chuck capacity Weight (incl. battery) Lpa (sound pressure) Lwa (Sound power level) Vibration | 230 V -- | 50 Hz | 1.0 Ah | 1 hour | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUCT INFORMATION

Fig. A

1 On/off switch 2 Speed selector switch 3 4 Torque setting ring Chuck 5 6 Battery Direction switch

CONTENTS OF CARRYING CASE

The carrying case contains: 1 Cordless drill 2 FASB-1800K2 batteries 1 13 Accessories 1 FASL-1800K2 battery charger Operating instructions 1 1 Safety instructions Warranty card Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.

SAFETY INSTRUCTIONS

The following pictograms appear throughout these operating instructions:

Read instructions carefully.

Ferm In accordance with essential applicable safety standards of European directives.

Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Indicates electrical shock hazard.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

When using power tools, you must observe the follwing basic safety precautions in order to ensure protection from electric shocks, injury and fire.

Read and follow all the instructions before using this power tool. Look after the notes on safety.

• • Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to maintenance and when changing tools such as the clamping chuck, and drill. The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.

Any other application is specifically excluded.

IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER AND BATTERY BLOCK

If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately!

1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block before use!

2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer - otherwise you will risk an accident.

3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.

4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.

5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately.

6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket. Do not pull out the plug by grasping the cable.

7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it again. Damaged parts should be repaired.

8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to impacts.

9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.

10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the charger socket.

11. Never charge the battery block when the ambient

3

temperature is below 10°C or above 40°C.

12. The air vents in the charger must never be blocked.

13. The battery block must not be short-circuited.

A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block or the user may risk an accident.

Therefore:

1. Do not connect any cables to the poles of the battery block.

2. Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery block.

3. Do not expose the battery block to water or rain.

4. Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults and/or risks to persons.

14. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as special waste. Do not discard it with household waste.

15. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!

ELECTRICAL SAFETY

Always check whether your battery voltage matches that shown on the rating plate. Also find out whether your mains voltage matches the input voltage of the charger.

The battery charger is doubly insulated in compliance with EN60335; it therefore does not require earthing.

Replacing cables or plugs

Dispose of old cables or plugs immediately they are replaced by new ones. Connecting a plug on a loose cable to a socket is dangerous.

MOUNTING ACCESSORIES

Always remove the battery before starting work.

• • • •

FITTING AND REMOVING DRILL CUTTERS

Fig. B

In addition to drill cutters, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.

Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip (9).

Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.

Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped.

Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.

CONNECTING AND REMOVING THE BATTERY

Fig. C

Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before connecting the charger.

4

• • • Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is in the central position in order to prevent the appliance from being switched on unexpectedly.

Insert the charger (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the battery until it latches in.

Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and disengage the battery from the base of the appliance.

OPERATION

Always follow the safety notes and the relevant safety code.

Hold the appliance firmly and press the drill cutter steadily onto the workpiece. Do not overload the appliance.

Only use drill cutters with no visible wear. Worn drill cutters will have a bad effect on the functioning of the appliance.

• •

ADJUSTING THE SPEED

The appliance has two drill speeds.

For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (2) to '1'.

For fast drilling set the speed selection switch to '2'.

NEVER SWITCH OVER WHEN THE MOTOR IS RUNNING!

• •

ADJUSTING THE TORQUE

Fig. D

The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and removing screws.

Set the torque adjustment ring (3) to the desired position.

The available torque settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots between the figures to define intermediate settings (16 in total).

You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips.

• •

DRIVING AND REMOVING SCREWS

Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws.

Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.

DRILLING

Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.

Ensure that the direction reversing switch (6) is always set to 'R' during drilling.

• •

SWITCHING THE DEVICE ON AND OFF

Fig. A

Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting power to the switch.

Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer run on.

Ferm Ferm

61

CE ı

¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™ (GR)

¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ˘ı‡ÓË fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ

FAS-1800K2

ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍȘ ÙˆÓ ÎÔÈÓÔÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

·fi ÙȘ 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global ¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle √ÏÏ·Ó‰›·

60

Ferm

• Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in its disabled state.

Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.

CHARGING THE BATTERY

• • •

Fig. E

The FASL-1800K2 battery charger is only suitable for charging batteries of type FASB-1800K2.

Place the battery (5) inside the charger (11), as shown on the illustration. Pay attention to + and pole markings.

Insert the charger plug into a power socket. The red rapid charging lamp (12) should now be illuminated.

As soon as the green trickle charging lamp (13) lights up, charging has been completed and the device is ready for operation.

Only use the charger in a dry environment at temperatures between 10˚C and 40˚C.

The battery in your drill was not charged up at the factory. Before using it for the first time, you should charge it for approx. 1 – 2 hours so that it reaches full capacity.

The final capacity of the battery is reached after 4 – 5 battery cycles.

DISCHARGING THE BATTERY

• • • •

Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even greater importance.

When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.

The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.

Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the battery capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.

Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched during loading and this will damage the battery irreparable.

When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.

Ferm

MAINTENANCE

These appliances are designed to function without difficulty for a long time and to require minimum maintenance. You will prolong the appliance's life by cleaning it regularly and using it correctly.

CLEANING

Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.

LUBRICATION

The appliance does not need any extra lubrication.

FAULTS

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENT

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

WARRANTY

Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed. Please contact the Ferm service address if you have any questions regarding accessories and/or batteries.

5

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(GB)

We take sole responsibility for confirming that the

FAS-1800K2

conforms with the following standards or related documents:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

iin compliance with the provisions of the Directives:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

from 01-10-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

6

AKKU-BOHRSCHRAUBER

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2

Warnung! Lesen Sie die Anweisungen für elektrische Produkte vor dem Gebrauch stets aufmerksam durch. Dadurch gewinnen Sie ein besseres Verständnis des Produkts und können unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie diese Anweisung an einem sicheren Platz auf, so dass sie jederzeit verfügbar ist.

TECHNISCHE DATEN

Spannung Spannung Akkuladegerät Frequenz Akkuladegerät Akkuleistung Ladedauer Anzahl der Bohrgeschw.

Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) Drehzahl, ohne Last Bohrfutteraufnahme Gewicht (einschl. Akku) Lpa (Schalldruck) Lwa (Schallleistungspegel) Vibrationswert -- | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | | 1 Std | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Abb. A

1 Ein-/Aus-Schalter 2 Geschwindigkeitswahlschalter 3 4 Einstellring Drehmoment Bohrfutter 5 6 Akku Drehrichtungsschalter

INHALT DES KOFFERS

Der Koffer enthält: 1 Akku-Bohrschrauber 2 Akkus, Typ FASB-1800K2 1 13 Zubehörteile 1 Akkuladegerät, Typ FASL-1800K2 Bedienungsanleitung 1 1 Sicherheitsvorschriften Garantiekarte Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:

Ferm 10 ÆC Î·È 40 ÆC.

√ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Û·˜ ‰Ó ‰È·Ù›ıÙ·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜ ·fi ÙÔ ÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘ ··ÈÙ›Ù·È ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ 1 – 2 ˆÚÒÓ Ú›Ô˘, ÁÈ· Ó· ÈÙ˘¯ı› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË.

∏ ÙÏÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÈÙ˘Á¯¿ÓÙ·È ÌÙ¿ ·fi 4 ¤ˆ˜ 5 ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘/·ÔÊfiÚÙÈÛ˘.

∞¶√ºŸƒ∆π™∏ ∆√À ™À™™øƒ∂∆◊

∏ ·ÔÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ Â›Ó·È ÂÍ›ÛÔ˘ , ·Ó fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Ì ÙË ÊfiÚÙÈÛË.

ñ ñ ñ ,ñ ŸÙ·Ó Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜, ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ϤÔÓ Û¯Â‰fiÓ ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ›.

ªfiÓÔÓ ÙÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.

∂¿Ó ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÂÓfiÛˆ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜, ·˜ ԇ̠ÛÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ ÙÔ˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ “Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ÌÓ‹Ì˘”. ∞ÊÔ‡ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ÙÔ ·ÔÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÚ˘ÛÙ·ÏÏÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ô˘ ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ·ÎfiÌË.

™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·˘Ùfi ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ı· ·¯ÚËÛÙ¢ı› ÌÔӛ̈˜.

ªËÓ ·ÔÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Ï‹Úˆ˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÌfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∂¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Î·È Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ “Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ÙˆÓ fiψӔ. ∏ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ı· ·ÓÙÈÛÙÚ·Ê›. ∆Ô ‘+’ ı· Á›ÓÂÈ ‘-‘ Î·È ÙÔ ‘-‘ ı· Á›ÓÂÈ ‘+’. ŸÙ·Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÙÈÛÙÚ·Ì̤ÓË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘, Î·È ·˘Ùfi ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.

∂¿Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Â› ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜.

√ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜.

™À¡∆∏ƒ∏™∏

∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û¯‰È·ÛÙ› ÒÛÙ Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ Ó· ÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó Úfi‚ÏËÌ· ÁÈ· ÌÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Î·È Ì Ï¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÔÚ›Ù Ó· ÈÌË·ÓÙ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ¿Ó Ù· ηı·Ú›˙Ù Ù·ÎÙÈο Î·È Ù· ¯ÈÚ›˙ÛÙ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜.

∫∞£∞ƒπ™ªŸ™

∫·ı·Ú›˙Ù ÙÔ Ú›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘ Ù·ÎÙÈο Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ªËÓ Îı¤ÙÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Í·ÚÈÛÌÔ‡ Û ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.

∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙË ÛÎÏËÚ‹ ‚ÚÔÌÈ¿ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ· ‚ÚÁ̤ÓÔ Ì ÓÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ‚Ó˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏË, ·Ì̈ӛ· Î.Ï.

Ferm

√È ‰È·Ï‡Ù˜ ·˘ÙÔ› Ó‰¤¯Ù·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.

§ÿ¶∞¡™∏

∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ‰Ó ··ÈÙ› ÚfiÛıÙË Ï›·ÓÛË.

µ§Õµ™

∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.

¶∂ƒπµ∞§§√¡

¶ÚÔÎÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙÚ·Ô‡Ó ÊıÔÚ¤˜ ηٿ ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô ·Ú·‰›‰Ù·È Û ·ÓıÎÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÏ›Ù·È Î·Ù¿ ÙÔ ÌÁ·Ï‡ÙÚÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ·fi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∞ÍÈÔÔÈ‹ÛÙ, Û˘ÓÒ˜, ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.

∆· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·. ∞ÔÚÚ›„Ù Ù· ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÒÚÔ ‰È¿ıÛ˘ ¯ËÌÈÎÒÓ ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ, ÒÛÙ Ô Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ Ó· ·Ó·Î˘Îψı› ‹ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.

∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.

∂ÁÁ˘ËÛË

√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

59

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÊȘ

∞ÔÚÚ›„Ù Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ ÊȘ fiÙ·Ó Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∏ Û‡Ó‰ÛË ÙÔ˘ ÊȘ Ófi˜ χıÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û Ì›· ˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰Û˘ ›Ó·È ÈΛӉ˘ÓË.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∂o∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡

¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÙ Ó· ÚÁ¿˙ÛÙ.

∆√¶√£œŒ∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞ÿƒ™∏ ∆√À §Õ™ª∞∆√™ ¢πÕ∆ƒ∏™∏™

∂ÈÎ. µ

∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ÌÔÚ› Ó· ‰¯ı›, ÎÙfi˜ ·fi ¤Ï·ÛÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘, ̇٘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ì Í·ÁˆÓÈÎfi ¿ÍÔÓ·.

ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (4), ÁÈ· Ó· ÙÔ Ê¤ÚÙ ñ ¤ˆ˜ ÙÔ ¯›ÏÔ˜ (9).

∂ÈÛ·Á¿ÁÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ Ï¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔ ñ ñ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ™Ê›Í٠ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, ÒÛÙ Ó· ÛÙÚˆı› ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘.

o‚ȉÒÛÙ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÙÛÔÎ, ¿Ó ı¤ÏÙ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ·.

∆√¶√£Ã∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞ÿƒ™∏ ∆√À ™À™™øƒÀ∆◊

∂ÈÎ. C

µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÍˆÙÚÈ΋ ÈÊ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ‹ ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘ ›Ó·È ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÁÓ‹, ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.

ñ ñ ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ηهı˘ÓÛ˘ ÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (6 ÈÎ. A) Ó· ‚Ú›ÛÎÙ·È ÛÙË ÌÛ·›· ı¤ÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÙ ÙËÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ¤Ó·ÚÍË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘.

∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ (5) ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘, fiˆ˜ Ê·›ÓÙ·È ÛÙËÓ ÈÎfiÓ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÛÙ·ıÚ¿, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

¶·Ù‹ÛÙ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (10) Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï˘Ú¤˜, ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘.

Ã∂πƒπ™ª√™

¡· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›˜.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÚ¿ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô Î·È ÈÛ·Á¿ÁÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ÚÁ·Ï›Ô Ì ÌÈ· ÔÌ·Ï‹ ΛÓËÛË. ªËÓ ·ÛΛ٠˘Ú‚ÔÏÈ΋ ›ÛË ÛÙÔ ÚÁ·Ï›Ô.

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÈÛÙÈο Ï¿ÛÌ·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ô˘ ‰Ó ÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó Î·Ì›· ÊıÔÚ¿. ∂Ï¿ÛÌ·Ù· Ì ÊıÔÚ¤˜ ËÚ¿˙Ô˘Ó ·ÚÓËÙÈο ÙËÓ ·ÔÙÏÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘.

ƒÀ£ªÿ™∆ ∆∏¡ ∆∞Ã⁄∆∏∆∞

∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ‰È·ı¤ÙÈ ‰‡Ô Ù·¯‡ÙËÙ˜.

ñ °È· ‰È¿ÓÔÈÍË ÔÒÓ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ‹ ÁÈ· ‚›‰ˆÌ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2) ÛÙË ı¤ÛË ñ 1.

°È· ‰È¿ÓÔÈÍË ÔÒÓ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË 2.

ª∏¡ ∞§§∞∑∂∆∂ ¶√∆∂ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∂¡ø √ ∫π¡∏∆∏ƒ∞™ µƒπ™∫∂∆∞π ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞!!!

58

ƒ⁄£ªπ™∏ ∆∏™ ƒ√¶◊™

∂ÈÎ. D

∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ‰È·ı¤ÙÈ 16 ‰È·ÊÔÚÙÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛȘ ÚÔ‹˜ ̤ۈ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ›Ù Ó· ηıÔÚ›ÛÙ ÙË ‰‡Ó·ÌË Ì ÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù Ó· ÛÊ›ÍÙ ‹ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰˜. ñ £¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ (3) ÛÙËÓ Èı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.√È ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ú˘ıÌ›ÛȘ ÚÔ‹˜ ˘Ô‰ÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ñ „ËÊ›ˆÓ 1 ¤ˆ˜ 8 Î·È Ì ¤Ó· ‰È·ÎÚÈÙÈÎfi ÛËÌ›Ô Ìٷ͇ ‰‡Ô „ËÊ›ˆÓ, ÙÔ ÔÔ›Ô ˘Ô‰ÈÎÓ‡È ÙËÓ Ó‰È¿ÌÛË Ú‡ıÌÈÛË (Û˘ÓÔÏÈο 16).

∂ÈϤÍ٠ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÙË ¯·ÌËÏfiÙÚË ‰˘Ó·Ù‹ Ú‡ıÌÈÛË, ÁÈ· Ó· ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚›‰·. ∂ÈϤÍÙ ˘„ËÏfiÙÚË Ú‡ıÌÈÛË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÔÏÈÛı·›ÓÈ.

µÿ¢øª∞ ∫∞π •µÿ¢øª∞

ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ ÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (6) ÛÙË ñ ı¤ÛË /R_ ÁÈ· Ó· ‚ȉÒÛÙ.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ ÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË /L_ ÁÈ· Ó· ͂ȉÒÛÙ.

¢πÕ¡√π•∏ √¶fl¡

ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜ (3) ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÓÔÈ͢ ÔÒÓ.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ηهı˘ÓÛ˘ ÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (6) Ó· ‚Ú›ÛÎÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙË ı¤ÛË /R_ ηٿ ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË ÔÒÓ.

Œ¡∞ƒ•∏ ∫∞π ∆ƒª∞∆π™ªŸ™ §π∆√Àƒ§ÿ∞™

∂ÈÎ. A

ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¤Ó·Ú͢/ÙÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (1). ªÔÚ›Ù Ó· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ñ ÚÁ·Ï›Ô˘ ̤ۈ Ù˘ ‰‡Ó·Ì˘ Ô˘ ·ÛΛ٠ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

∂¿Ó ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¤Ó·Ú͢/ÙÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (1), ÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ‰Ó ÎÈÓ›Ù·È ϤÔÓ.

ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ ÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (6) ÛÙË ÌÛ·›· ı¤ÛË, ÁÈ· Ó· ÎÏȉÒÛÙ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô Û Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÎÙfi˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

∂ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, ·ÊÔ‡ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÓÙÏÒ˜. ªËÓ ÙÔÔıÙ›Ù ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô ¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ‚¿ÛË. ∂Ó‰¤¯Ù·È Ó· ÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛˆÌ·Ù›‰È· ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.

º√ƒ∆π™∏ ™À™™øƒ∂À∆∏

∂ÈÎ. E

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ FASL-1800K2 ÚÔÔÚ›˙Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Û˘ÛÛˆÚ˘ÙÒÓ Ù‡Ô˘ FASB-1800K2.

ñ ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ (5) ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, fiˆ˜ ñ Ê·›ÓÙ·È ÛÙËÓ ÈÎfiÓ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· Ó· ›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ó‰›ÍȘ + Î·È ∂ÈÛ·Á¿ÁÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙·. £· ·Ó¿„È Ë ÎfiÎÎÈÓË Ó‰ÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÊfiÚÙÈÛ˘ (12).

ñ ªfiÏȘ ·Ó¿„È Ë Ú¿ÛÈÓË Ó‰ÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (13) Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ¤¯È ÔÏÔÎÏËÚˆı›. √ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ ›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÁÈ· ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÌfiÓÔÓ Û ÍËÚfi ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, Û ıÚÌÔÎÚ·Û›· Ìٷ͇ Ferm Anweisungen sorgfältig lesen.

Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien.

Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.

Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorge sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen.

Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.

• • Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer. Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.

Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKUBLOCK

Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!

1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!

2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.

4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.

5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.

6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.

7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung

Ferm

untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.

8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.

9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.

10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.

11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.

12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.

13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.

Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.

Deshalb:

1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an.

2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.

3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.

4. Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit diesem Akku Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.

14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.

Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.

15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung des Akkuladegeräts entspricht.

Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.

MONTAGE DES ZUBEHÖRS

Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der Arbeit anfangen.

7

• • • •

EINSETZEN UND ENTFERNEN VON BOHRSCHNEIDEN

Abb. B

Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen.

Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen.

Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.

Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr schneide festgeklemmt ist.

Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.

EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS

Abb. C

Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.

• • • Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.

Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.

Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.

BEDIENUNG

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.

Überlasten Sie die Maschine nicht.

Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.

• •

GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN

Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.

Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für langsames Bohren oder für Schrauben ein-/aus drehen auf ´1´ ein.

Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für schnelles Bohren auf ´2´ ein.

NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR UMSCHALTEN!

DREHMOMENT EINSTELLEN

Abb. D

Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.

Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen,

8

• die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).

Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.

• •

SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN

Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.

Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.

BOHREN

Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in Bohrposition.

Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.

• • •

EIN- UND AUSSCHALTEN

Abb. A

Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter.

Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.

Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren.

Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus hineindringen.

AUFLADEN DES AKKUS

• • •

Abb. E

Das Akkuladegerät FASL-1800K2 ist nur zum Aufladen von Akkus vom Typ FASB-1800K2 geeignet.

Setzen Sie den Akku (5) in das Akkuladegerät (11) ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Achten Sie dabei auf die angebrachten Polungsmarkierungen + und -.

Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die Steckdose. Es leuchtet jetzt die rote Schnelladelampe (12) auf.

Sobald die grüne Lampe (13) für Erhaltungsladung leuchtet, ist das Aufladen beendet. Der Akku ist betriebsbereit.

Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in einer trockenen Umgebung bei einer Temperatur zwischen 10 ˚C und 40 ˚C.

Der Akku ihrer Bohrmaschine ist werkseitig ungeladen.

Vor dem ersten Betrieb ist ein Auf-laden von ca. 1 – 2 Stunden notwendig, um die volle Leistung zu erreichen.

Die endgültige Kapazität des Akkus wird nach 4 – 5 Lade /Entladezyklen erreicht.

Ferm

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

™ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·:

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.

CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.

ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.

∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÎÙÚÈÎÒÓ ÚÁ·Ï›ˆÓ ı· Ú¤È Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ‚·ÛÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˘ÚηÁÈ¿. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÎÙÚÈÎfi ÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘ Û¯ÙÈΤ˜ ˘Ô‰›ÍȘ.

∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÈÛÙ¿ ÙȘ ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.

ñ ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹. ™ Ú›ÙˆÛË Ô˘ ‰Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÎÙÚÈÎfi ÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È fiÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù Í·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜, ÙÚ˘¿ÓÈ·. ∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ›Ó·È ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ‚›‰ˆÌ· Î·È ‰È¿ÓÔÈÍË ÔÒÓ. ∞ÔÎÏ›Ù·È ÚËÙÒ˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.

™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂πO∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏ ∫∞π ∆√ ª¶§√∫ ™À™™øƒ∂À∆∏

∂¿Ó ¤ÚıÙ Û ·Ê‹ Ì Ôͤ· ·fi ÙÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, ÍχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÚfi. ™ Ú›ÙˆÛË ·Ê‹˜ Ì Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜ Ì ÓÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ È·ÙÚÈ΋ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹!

1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‰È·‚¿ÛÙ Î·È Ê·ÚÌfiÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹!

2. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ Ô˘ ·Ú¤¯Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ‰È·ÊÔÚÙÈο ˘¿Ú¯È ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

3. º˘Ï¿ÛÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ Î·È ÙÔ ËÏÎÙÚÈÎfi ÚÁ·Ï›Ô Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯Ù·È ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙÔ ¯ÈfiÓÈ.

4. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯Ù Û˘Ó‰¤ÛÈ ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ.

5. ∂¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÙ ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ηÏ҉ȷ, ‰Ó Ú¤È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϤÔÓ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

Ferm

6.

7.

∂¿Ó ‰Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ı· Ú¤È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

∂¿Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¤ÛÈ Î¿Ùˆ ‹ ˘ÔÛÙ› Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ¤ÓÙÔÓË Ì˯·ÓÈ΋ ηٷfiÓËÛË, ı· Ú¤È Ó· ÏÁ¯ı› ·fi ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚Ë ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ú·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘. ∆· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÈ ‚Ï¿‚Ë Ú¤È Ó· ÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È.

8. ¡· ¯ÈÚ›˙ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, Ó· ÚÔÛ¤¯Ù Ó· ÌËÓ ¤ÛÈ Î¿Ùˆ Î·È Ó· ÙÔ ÚÔÛٷه٠·fi ÎÙ˘‹Ì·Ù·.

9. ªËÓ ȯÈÚ‹ÛÙ ÔÙ¤ Ó· ÈÛ΢¿ÛÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‹ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹. √È ÈÛ΢·ÛÙÈΤ˜ ÚÁ·Û›˜ ı· Ú¤È Ó· ÎÙÏÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ·fi ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ, ‰È·ÊÔÚÙÈο ˘¿Ú¯È ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

10. ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‹ ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰Û˘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.

11. ªËÓ ÊÔÚÙ›˙Ù ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ¿Ó Ë ıÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi 10 ÆC ‹ ¿Óˆ ·fi 40 ÆC.

12. ªËÓ ÊÚ¿ÛÛÙ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Í·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.

13. ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹.

™ Ú›ÙˆÛË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÏÎÙÚÈÎÔ‡ ڇ̷ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÙ·È. ∂Ó‰¤¯Ù·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘Úı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ·ÎfiÌ· Î·È ¤ÎÚËÍË, Ô˘ ı· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Ó‰¯Ô̤ӈ˜ Û ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.

°È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ:

1.

ªËÓ Û˘Ó‰¤Ù ηӤӷ ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘ 2.

ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹.

µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ 3.

Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ‰Ó ¤¯È È·ÛÙ› ηӤӷ ÌÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÓÔ (ηÚÊÈ¿, Û˘Ó‰Ù‹Ú˜, ΤÚÌ·Ù· Î.Ï.).

ªËÓ Îı¤ÙÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÛÙÔ ÓÚfi ‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.

4.

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ Î·È ÙÔÓ ÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ú¯fiÌÓÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ·ÔÎÏÈÛÙÈο Û Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔ Û˘ÁÎÎÚÈ̤ÓÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ì Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹.

14. ∂¿Ó ÙÔ ÌÏÔÎ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ¤¯È ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ϤÔÓ Ó· ·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙ›, ı· Ú¤È Ó· ·ÔÚÚ›ÙÙ·È. ªËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›ÙÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.

15. ªËÓ Ú›¯ÓÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ ÓÚfi. À¿Ú¯È ΛӉ˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢!

∞™ºÕ§π∞ ∫∞∆Õ ∆∏ Ã◊™∏ ∏§∫∆ƒπ∫√⁄ ƒ⁄ª∞∆√™

µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙÔȯ›ˆÓ.

µ‚·Èˆı›Ù ›Û˘ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹.

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN60335, Ô̤ӈ˜ ‰Ó ··ÈÙ›Ù·È Á›ˆÛË.

57

Ó·‡ÁÓÏ.

çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï

ÉÄêÄçíàü

ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

CE ı

ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà

(RUS)

èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓÂ

FAS-1800K2

Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ‰ËÂÍÚË‚:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

ÓÚ 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË fl‚ÎflÂÚÒfl ̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÏÂÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔÓ‰Û͈ËË ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle çˉÂ·̉˚

∆ƒÀ¶Õ¡πª ™À™™øƒÀ∆◊

√π ∞ƒπ£ª√π ™∆√ ∫∂πª∂¡√ ¶√À ∞∫√§√À£∂π ∞¡∆π™∆√πÃ√À¡ ™∆π™ ∂π∫√¡∂™ ∆∏™ ™∂§π¢∞™ 2

°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.

∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞

∆¿ÛË ∆¿ÛË ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ™˘¯ÓfiÙËÙ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ∞fi‰ÔÛË Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ¢È¿ÚÎÈ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ∆ÈÌ‹ ÚÔ‹˜ ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ | | | 18 V — | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | 1 ÒÚ· | 2 (¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·) ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ, ¯ˆÚ›˜ | 15 Nm | ÊÔÚÙ›Ô ª¤ÁıÔ˜ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ µ¿ÚÔ˜ (Ì ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹) | n0 1: 0-400/min n0 2: 0-1150/min | 0.8-10 mm | 1.84 kg Lpa (¶›ÛË ‹¯Ô˘) Lwa (™Ù¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) | 83.8dB(A) ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛˆÓ | 72.8dB(A) | 0.703 m/s 2 3 4 5 6

¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆√ ¶ƒ√´√¡

∂ÈÎ. ∞

1 2 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ∂ÈÏÔÁ¤·˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ ∆ÛÔÎ ª·Ù·Ú›· ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘

¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ ∆∏™ ™À™∫∂À∞™π∞™

∏ Û˘Û΢·Û›· ÚȤ¯È: 1 2 ∆Ú˘¿ÓÈ Ì Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ™˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ Ù‡Ô˘ FASB-1800K2 1 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ Ù‡Ô˘ FASL-1800K2 13 ∞˙ÂÛÔ˘¿Ú 1 1 1 √‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘ Uԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∫¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘ µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿.

56

Ferm

ENTLADEN DES AKKUS

wichtiger.

Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch

• • • • Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr erreicht wird.

Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen werden.

Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität unbrauchbar geworden.

Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.

Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den Akku vollständig entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der Akku ist irreparabel beschädigt.

Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem Zustand aufbewahrt werden.

WARTUNG

Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

REINIGEN

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.

Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SCHMIEREN

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

STÖRUNGEN

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die

Ferm

Teile, die bestellt werden können.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.

Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

GARANTIE

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte. Für Fragen bezüglich Zubehör und/oder Akkus wenden Sie sich bitte an die Service Adresse Ferm.

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

(D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses

FAS-1800K2

mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

vom 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Niederlande

9

ACCUBOORMACHINE

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt.

Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Batterijspanning Netspanning Netfrequentie Batterij capaciteit Laadtijd -- | 230 V | 1.0 Ah | 1 uur Aantal snelheidsposities | 2 Max. draaimoment (snelheid laag)| 15 Nm Onbelast toerental Opname boorkop | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10mm Gewicht (incl. accu) Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Trillingsniveau | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUCTINFORMATIE

Afb. A

1 Aan/uit-schakelaar 2 Snelheidskeuzeschakelaar 3 4 Instelring koppel Boorhouder 5 6 Accu Draairichtingschakelaar

INHOUD VAN DE KOFFER

De koffer bevat: 1 Accuboormachine 2 Accu’s, type FASB-1800K2 1 13 Accessoires 1 Acculader, type FASL-1800K2 Gebruiksaanwijzing 1 1 Veiligheidsvoorschriften Garantiekaart Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op eventuele transportschade.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym bolen gebruikt:

10

Lees de instructies.

Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid.

Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

Gevaar voor elektrische schok.

instantie.

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro nische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke

Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen ter voorkoming van elektrische schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze veiligheidsinstructies goed.

• • Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor. Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.

Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCULADER EN ACCU

Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts!

1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.

2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.

3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.

4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten. 5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.

6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. 7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend

Ferm èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «R».

ÇäãûóÖçàÖ/ ÇõäãûóÖçàÖ àçëíêìåÖçíÄ

êËÒ. A

ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1). ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒËÎÓÈ Ì‡Ê‡ÚËfl ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.

• éÚÔÛÒ͇ÌË ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1) ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ÅÎÓÍËӂ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ Ò‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Â„Ó ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ Ë ı‡ÌËÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı.

áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ

• • •

êËÒ. E

á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FASL-1800K2 ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂflÏË ÏÓ‰ÂÎË FASB-1800K2.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² (5) ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (11), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÎβÒÚ‡ˆËË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÎflÌÓÒÚ¸.

èÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÓÎÊÂÌ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl Ë̉Ë͇ÚÓ «·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË» (12) Í‡ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡.

ÇÍβ˜ÂÌË Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ÁÂÎÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (13) Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇ Ë „ÓÚÓ‚‡ Í ‡·ÓÚÂ.

á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÒÛıÓ„Ó ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ +10°ë ‰Ó +40°ë.

ç‡ ÏÓÏÂÌÚ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Á‡flÊÂÌ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡flʇڸ ‚ Ú˜ÂÌË 1 - 2 ˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ̇·Ó‡ ËÏ Ò‚ÓÂÈ ÔÓÎÌÓÈ fiÏÍÓÒÚË.

á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ ÔÓÎÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚ‡ ÔÓÒΠ4 - 5 Ò‡ÌÒÓ‚ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË.

êÄáêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ

• • •

‡Áfl‰Í‡.

LJÊ̇ Ì ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

ç‡ÒÚÓθÍÓ ÊÂ, ‡ ÏÓÊÂÚ, Ë ·ÓΠ‚‡Ê̇ „Ó

äÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flÊÂÌ, ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ·ÂÒÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ‰Âθ˛, ÔÓ͇ Ì ̇˜ÌÂÚ Á‡Ï˜‡Ú¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÎË Ô‡‰‡ÂÚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl Ì ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl.

íÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ˜ÚË ‡ÁflÊÂÌ. íÓθÍÓ ÚÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ Ì‡˜Ë̇ڸ Â„Ó Á‡fl‰ÍÛ.

á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Â˘Â Á‡flÊÂÌ, Ò͇ÊÂÏ, ̇ ÚÂÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ„Ó "˝ÙÙÂÍÚ‡ Ô‡ÏflÚË". èÓÒÍÓθÍÛ ÔË Á‡fl‰Í Á‡flʇÂÚÒfl Î˯¸ ‡ÁflÊÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÚÓ ‚

Ferm

• ÓÒÚ‡‚¯ÂÈÒfl Á‡flÊÂÌÌÓÈ ÚÂÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ Ì‡˜‡Ú¸Òfl ÍËÒÚ‡ÎÎËÁ‡ˆËfl. ùÚ‡ ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÛÊ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.

ç ‡ÁflʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰Ó ÏËÌËÏÛχ. ä‡Í ÚÓθÍÓ ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ ԇ‰ÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Âθ˛ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡Áfl‰ËÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏ˚È ˝ÙÙÂÍÚ "ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl ÔÓβÒÓ‚". àÁÏÂÌËÚÒfl ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÔÓβÒÓ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡: ‘+’ ÒÚ‡ÌÂÚ ‘-’, ‡ ‘-’ -ÒÚ‡ÌÂÚ ‘+’. äÓ„‰‡ ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÔË Á‡fl‰Í ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ÓÔÓÍËÌÛÚÓÈ, Ë ˝ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ‚˚ıÓ‰Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ËÁ ÒÚÓfl.

ÖÒÎË ·ÂÒÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ‰Âθ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË, Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.

ï‡ÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒΉÛÂÚ ‚ Á‡flÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl Ë ‰ÎËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.

óàëíäÄ àçëíêìåÖçíÄ

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.

èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.

ëåÄáäÄ

ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

çÖàëèêÄÇçéëíà

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡ ͇ÍÓÈ ÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ç‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.

á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸  ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.

çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ‰Îfl ˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Ferm (ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÔÓ ıËÏ˘ÂÒÍËÏ ÓÚıÓ‰‡Ï), „‰Â ÓÌË ·Û‰ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

55

14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ!

15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸ ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.

ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖ áéèÄëçéëíú

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ‚ıÓ‰ÌÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.

LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN-60335 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.

á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ

çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË.

ìëíÄçéÇäÄ èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ

èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡².

• • • •

ìëíÄçéÇäÄ à àáÇãÖóÖçàÖ ëÇÖêã

êËÒ. B

èÓÏËÏÓ Ò‚ÂÎ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÚÓ˜Ì˚ ̇ÍÓ̘ÌËÍË Ò ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ ÙÓÏ˚.

ê‡ÒÍ˚Ú¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ (4) ‚‡˘ÂÌËÂÏ ‚Û˜ÌÛ˛; èÓÏÂÒÚËÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ‚ ÔËÂÏÌËÍ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇; 燉ÂÊÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ; èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ Ò‚Â· ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛ Ôӈ‰ÛÛ ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.

åéçíÄÜ/ ÑÖåéçíÄÜ Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà

êËÒ. ë

Ë ÒÛı‡fl.

èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÛÊ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Í‡Í ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, Ú‡Í Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ˜ËÒÚ‡fl

• • ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6, ËÒ. Ä) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

èËÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² (5) Í ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡

54

• ËÒÛÌÍÂ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡² ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.

óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² Ò ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇‰Ó Ò̇˜‡Î‡ ̇ʇڸ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘Ë ÍÌÓÔÍË (10) Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ Ë Á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.

êÄÅéíÄ ë àçëíêìåÖçíéå

èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.

燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Û͇ı, ‚‚Ó‰ËÚ ҂ÂÎÓ Ò ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ç Ô˷„‡ÈÚÂ Í ˜ÂÁÏÂÌÓÏÛ ÛÒËÎ˲. Ç ‡·ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ò‚Â·, Ì Ëϲ˘Ë ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡. èËÏÂÌÂÌË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı / Á‡ÚÛÔË‚¯ËıÒfl Ò‚ÂÎ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ Ò͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• •

êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü

àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ‰‚Ûı ÒÍÓÓÒÚÌ˚ı ÂÊËχı Ò‚ÂÎÂÌËfl: ÑÎfl Ò‚ÂÎÂÌËfl Ò Ï‡ÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ Ë Á‡‚Ë̘˂‡ÌËfl ËÎË ‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ¯ÛÛÔÓ‚ ÒÂÎÂÍÚÓÌ˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (2) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «1»; ë‚ÂÎÂÌËÂ Ò ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (2) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «2».

äÄíÖÉéêàóÖëäà áÄèêÖôÄÖíëü èÖêÖäãûóÄíú ëäéêéëíà èêà êÄÅéíÄûôÖå àçëíêìåÖçíÖ!

• •

êÖÉìãàêéÇäÄ äêìíüôÖÉé åéåÖçíÄ

êËÒ. D

àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚È ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ (16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ) ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËÈ Á‡Íۘ˂‡ÌËfl / ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.

ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÛÒËÎËfl (3) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.

å‡ÍËӂ͇ Á̇˜ÂÌËÈ ÛÒËÎËfl ̇ÌÂÒÂÌ˚ ̇ ÍÓθˆÂ‚ÓÈ „ÛÎflÚÓ ‚ ‚ˉ ˆËÙ ÓÚ 1 ‰Ó 8 Ë ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ÏË Á̇˜ÂÌËflÏË ‚ ‚ˉ ÚÓ˜ÂÍ ÏÂÊ‰Û ˆËÙ‡ÏË (‚ÒÂ„Ó 16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ).

è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‚Â΢ËÌÛ ÛÒËÎËfl ̇ ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â «ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡ÌËfl» ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ - Û‚Â΢ËÚ¸ Á̇˜ÂÌË ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl.

• •

áÄäêìóàÇÄçàÖ/ éíäêìóàÇÄçàÖ ÇàçíéÇ

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «R» (‚Ô‡‚Ó) ‰Îfl Á‡Íۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚; ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «L» (‚΂Ó) ‰Îfl ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.

ëÇÖêãÖçàÖ

ë‚ÂÎÂÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË „ÛÎflÚÓ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ (3) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË.

Ferm

vakman op beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt.

Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.

8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.

9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.

Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor ongelukken.

10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de netstekker van de acculader uit het stopcontact.

11. De accu mag niet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40 °C.

12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten altijd onbedekt zijn.

13. De accu mag niet worden kortgesloten.

raken.

Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te

Dus:

1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.

2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden. 3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.

4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.

14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij het huisvuil.

15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt met de op het typeplaatje vermelde spanning.

Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.

De acculader is volgens EN60335 dubbel geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.

Snoeren of stekkers vervangen

Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.

PLAATSEN VAN ACCESSOIRES

Verwijder altijd de accu voordat u met de werkzaamheden begint.

BOREN PLAATSEN EN VERWIJDEREN

Afb. B

In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met

Ferm

• • • • zeskantige schacht worden geplaatst.

Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien.

Plaats de schacht van de bit in de opname van de boorkop.

Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast geklemd. Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.

ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN

Afb. C

Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is voordat de acculader wordt aangesloten.

• • • Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in de middenpositie staat om te voorkomen dat de machine onverwacht kan worden ingeschakeld.

Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.

Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (10) voordat u de accu verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.

BEDIENING

Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.

Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de machine.

Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.

• •

SNELHEID INSTELLEN

De machine biedt twee snelheidsposities.

Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.

Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.

SCHAKEL NOOIT OM BIJ EEN DRAAIENDE MACHINE!

• •

DRAAIMOMENT INSTELLEN

Afb. D

De machine is uitgerust met 16 verschillende draai momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.

Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de gewenste stand.

De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.

Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer de machine slipt.

11

• •

SCHROEVEN IN- EN UITDRAAIEN

Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´ voor het indraaien van schroeven.

Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor het uitdraaien van schroeven.

BOREN

Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de stand voor boren.

Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.

• • •

IN- EN UITSCHAKELEN

Afb. A

Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het toerental van de machine door middel van krachtuit oefening op de schakelaar.

Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.

Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het midden om de machine in uitgeschakelde toestand te blokkeren.

Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.

LADEN VAN DE ACCU

• • •

Afb. E

De acculader FASL-1800K2 is uitsluitend geschikt voor het opladen van accu´s van het type FASB-1800K2.

Plaats de accu (5) in de acculader (11), zie afbeelding.

Let hierbij op de aanduidingen van de accupolen + en -.

Steek de stekker van de acculader in het stopcontact.

Het rode lampje voor snelladen (12) gaat nu branden.

Zodra het groene lampje (13) voor onderhouds lading gaat branden, is het opladen voltooid. De accu is nu gebruiksklaar.

Gebruik de acculader uitsluitend in een droge omgeving bij een temperatuur tussen 10°C en 40°C.

De accu van uw boormachine wordt af fabriek ongeladen geleverd. Voor het eerste gebruik dient de accu ca. 1-2 uur te worden opgeladen om het volle vermogen te bereiken.

Het uiteindelijke optimale vermogen van de accu wordt na 4-5 cycli van opladen/ontladen bereikt.

ONTLADEN VAN DE ACCU

Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het ontladen is van even groot, zoniet groter belang.

• Wanneer de accu is opgeladen moet de accuboormachine net zolang gebruikt worden totdat u begint te merken dat de kracht van de boormachine afneemt en dat de boormachine niet het maximale toerental haalt.

12

• • • De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de accu weer opgeladen worden.

Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de accu in het eenderde nog geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna nooit meer bruikbaar.

Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u merkt dat de kracht of het maximale toerental van de boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.

Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De polariteit van de accupolen worden daarbij verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de polariteit verwisseld blijven en zal de accu onherstelbaar beschadigd worden.

Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.

ONDERHOUD

De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd een probleemloze en onderhoudsvrije werking te garanderen. De levensduur van de machine wordt aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt en volgens de instructies behandelt.

REINIGEN

Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.

Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn schadelijk voor de kunststof onderdelen.

SMEREN

De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.

STORINGEN

Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres dat op de garantiekaart staat vermeld. Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht van de verkrijgbare reserveonderdelen.

MILIEU

De machine wordt in een stevige verpakking geleverd om transportschade te voorkomen. De verpakking bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.

Ferm

éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:

ÇÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÌÓχÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚.

ëÚ‡ÌÓÍ II Í·ÒÒ‡ – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – ÇËÎ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

êËÒÍ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë/ËÎË Ú‡‚Ï, ÒÏÂÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ë ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

• • éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌË ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·) ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË.

èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!

åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà éÅêÄôÖçàà ë Äääìåìãüíéêéå à áÄêüÑçõå ìëíêéâëíÇéå

èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.

1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚÂ Â„Ó Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ

Ferm

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.

3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.

4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.

5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ 6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.

7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ ۘÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ. ÇÒ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.

8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.

9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.

êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.

10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ¯ÚÂÍÂ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.

11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë ‚˚¯Â +40°ë.

12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.

13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚ ˆÂÔË ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:

1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ, ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl Ë ‚·„Ë.

4. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

53

Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.

GWARANCJA

Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do serwisu Ferm.

CE ı

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI

(PL)

Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy

FAS-1800K2

odpowiada wymogom następujących norm lub dokumentów normatywnych:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Zgodnie z przepisami wytycznych:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

dnia 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands (Holandia)

52

ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2

ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Û„Ëı Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚÒfl Ò ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl. ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë ‰Û„Ë ÔË·„‡ÂÏ˚Â Í ËÁ‰ÂÎ˲ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ˚ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ.

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ç‡ÔflÊÂÌË ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ꇷӘ‡fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÖÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ | | 18 B — | | 230Ç~ | 1.0 A/˜‡Ò ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡·Ó˜Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ | 2 å‡ÍÒ. Á̇˜ÂÌË ÛÒËÎËfl (̇ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË) | | 1 ˜‡Ò | 15 çÏ ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | n 0 1 n 0 2 : 0-400/ÏËÌ : 0-1150/ÏËÌ ê‡·Ó˜ËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó | Ô‡ÚÓ̇ ÇÂÒ (Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ) ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa) ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (Lwa) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | | 1.84 Í„ | 72.8‰Å | 83.8‰Å | 0.703 Ï/ÒÂÍ 2

OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü

êËÒ.A

1 ëÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ 2 èÍβ˜‡Úθ ‚˚·Ó‡ ÒÍÓÓÒÚË 3 4 äÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡ á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ 5 6 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡fl èÍβ˜‡Úθ ̇Ô‡‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl

äéåèãÖäí èéëíÄÇäà

‚ ÔÂÂÌÓÒÌÓÏ ÍÂÈÒÂ: 1 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ 2 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡È FASB-1800K2 1 13 ꇷӘËı ̇҇‰ÓÍ 1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FASL-1800K2 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË 1 1 ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË É‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

Ferm

GARANTIE

Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde garantiekaart.

CE ı

CONFORMITEITSVERKLARING

(NL)

Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk voor dat de

FAS-1800K2

overeenstemt met de volgende normen of normatieve documenten:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

volgens de bepalingen van de richtlijnen:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

van 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland PERCEUSE SANS FIL

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d'emploi avec attention avant de commencer à utiliser l'appareil. Conservez mode d'emploi et documentation à proximité de l'appareil.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Tension Tension chargeur Fréquence chargeur Capacité de la batterie -- | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah Temps de chargement | 1 heure Nombre de vitesses de perçage | 2 Couple maximum (vitesse réduite) Mandrin | | 15 Nm Nombre de tours minutes à vide | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm Poids (batterie incluse) | 1.84 kg Lpa (pression acoustique) Niveau de puissance acoustique | 83.8dB(A) Valeur de vibration | 72.8dB(A) | 0.703 m/s 2

INFORMATIONS DE PRODUIT

Fig. A

1 Gâchette marche/arrêt 2 Sélecteur de vitesse 3 4 Bague de réglage de couple Mandrin 5 6 Batterie Inverseur de rotation

CONTENU DU COFFRET

Le coffret contient : 1 Perceuse sans fil 2 Batteries de type FASB-1800K2 1 13 Accessoires 1 Chargeur de batterie de type FASL-1800K2 Mode d’emploi 1 1 Consignes de sécurité Carte de garantie Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés durant le transport.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Les symboles suivants utilisés dans ce manuel d’instructions indiquent :

Ferm

13

Lisez attentivement les instructions.

Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité.

Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies. Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le.

Conservez bien les consignes de sécurité.

• • Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches, etc. Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre utilisation.

CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU BLOC BATTERIE

Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !

1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie ! 2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout risque d’accident ! 3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou de la neige.

4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés correctement. 5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés. 6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.

14

7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent être réparées. 8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs. 9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident. 10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur. 11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.

12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres. 13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.

En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.

Par conséquent :

1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie. 2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie. 3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie. 4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou erreur.

14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.

15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser !

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie. L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.

Remplacement de câbles ou de prises

Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.

Ferm

• • wyboru, są podawane na pokrętle za pomocą cyfr 1 do 8 oraz punktu pomiędzy cyframi, które oznaczają położenie pośrednie (łącznie 16).

• Preferowany jest wybór możliwie niskiego położenia, umożliwiającego poruszanie śrub. Wybrać wyższe położenie, gdy silnik ślizga się.

WKRĘCANIE I WYKRĘCANIE ŚRUB

Ustawić przełącznik kierunku obrotu (6) w położenie ęRę do wkręcania śrub.

Ustawić przełącznik kierunku obrotu w położenie ęLę do wykręcania śrub.

WIERCENIE

Obrócić pokrętło momentu obrotowego (3) w położenie wiercenia.

Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (6) był ustawiony podczas wiercenia zawsze na ęRę.

• • •

WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE Rys. A

Wcisnąć przełącznik zasilania (1). Prędkość obrotową urządzenia reguluje się poprzez przenoszenie siły na przełącznikach.

Po zwolnieniu przełącznika (1) następuje natychmiastowe wyhamowanie uchwytu wiertarskiego i całkowite zatrzymanie.

Aby zablokować urządzenie w stanie wyłączonym, należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (6) w położenie środkowe.

Odkładać urządzenie dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. Nie kłaść urządzenia na zanieczyszczonym podłożu. Cząstki pyłu mogą dostać się do mechanizmu.

ŁADOWANIE AKUMULATORA

• • •

Rys. E

Ładowarka FASL-1800K2 jest przeznaczona wyłącznie do ładowania akumulatorów typu FASB-1800K2.

Umieścić akumulator (5) w ładowarce (11), jak pokazano na rysunku. Zwrócić przy tym uwagę na umieszczone oznaczenia biegunów + i -.

Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazda. Zaświeci się czerwona kontrolka szybkiego ładowania (12).

Włączenie się zielonej kontrolki (13) ładowania podtrzymującego sygnalizuje zakończenie ładowania. Akumulator jest gotowy do pracy.

Używać ładowarki do akumulatorów wyłącznie w suchym pomieszczeniu, w temperaturze w zakresie od 10 ŻC do 40 ŻC.

Akumulator wiertarki jest fabrycznie rozładowany. Aby osiągnąć pełną moc, przed pierwszym użyciem konieczne jest ładowanie przez ok. 1 – 2 godziny.

Pełna pojemność akumulatora jest osiągana po 4 – 5 cyklach ładowania/rozładowywania.

ROZŁADOWANIE AKUMULATORA

Nie tylko ładowanie akumulatorów jest ważne, ich rozładowywanie jest równie istotne lub nawet bardziej.

Ferm

• • • • Przy naładowanym akumulatorze wiertarka bezprzewodowa może być używana do chwili stwierdzenia, że moc jej pracy zmniejsza się i nie osiąga ona maksymalnej prędkości obrotowej.

Oznacza to, że akumulator jest prawie całkowicie rozładowany. Tylko w tym przypadku można przystąpić do ładowania.

Ładowanie akumulatora, kiedy jest on jeszcze naładowany, na przykład w jednej trzeciej, może spowodować wystąpienie tzw. "efektu pamięci".

Ponieważ ładowanie dotyczy jedynie rozładowanej części akumulatora, w części, która wciąż pozostaje naładowana może następować krystalizacja. Jeżeli to nastąpi, ta część akumulatora już nigdy nie będzie mogła być używana.

Nie należy rozładowywać akumulatora do zera. Po zauważeniu, że moc pracy wiertarki lub jej maksymalna prędkość obrotowa ulega zmniejszeniu, należy naładować akumulator. Kiedy akumulator ulega całkowitemu rozładowaniu podczas pracy wiertarki, może wystąpić tzw. "efekt odwrócenia biegunowości". Bieguny akumulatora ulegną odwróceniu: "+" stanie się "-", a "-" stanie się "+". W przypadku odwrócenia biegunowości podczas ładowania nastąpi trwałe uszkodzenie akumulatora. Jeśli wiertarka bezprzewodowa nie jest używana przez dłuższy czasu, akumulator powinien wcześniej zostać w pełni naładowany. Akumulator może być przechowywany jedynie w stanie naładowanym.

KONSERWACJA

Urządzenia te są opracowane do niezawodnego działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.

Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.

CZYSZCZENIE

Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna, alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują uszkodzenie plastikowych elementów.

SMAROWANIE

Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.

USTERKI

W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

RODOWISKO

Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału zdatnego do recyklingu. Opakowanie należy więc oddawać do punktów zbiórki materiałów do recyklingu.

51

zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy naprawić.

8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na uderzenia.

9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by wykonywane wyłącznie przez uznany zakład specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.

10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda ładowarki.

11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C.

12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze odkryte.

13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.

Wrazie zwarcia przepływa prąd o wysokim natężeniu. Następstwem tego mogą być przegr zanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u użytkownika.

Dlatego:

1. Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumu latora.

2. Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym nie znajdowały się żadne metalowe przedmioty (gwoździe, spinacze, monety itd.).

3. Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub na deszcz.

4. Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać dołączonego akumulatora wyłącznie w połączeniu z wkrętarką akumulatorową.

14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go do odpadów domowych.

15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.

Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!

BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE

Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora odpowiada informacji umieszczonej na tabliczce znamionowej. Sprawdzić poza tym, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu wejściowemu ładowarki akumulatora.

Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z normą EN60335; dlatego nie jest wymagane uziemienie.

Wymiana kabli wtyczek

Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki do gniazda jest niebezpieczne.

50

MONTAŻ AKCESORIÓW

Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze wyjąć akumulator.

• • • •

ZAKŁADANIE I WYJMOWANIE WIERTEŁ Rys. B

Z urządzeniem można stosować oprócz wierteł również końcówki wkrętakowe z trzonem sześciokątnym.

Zwolnić uchwyt wiertarski (4) poprzez jego obrót na obwodzie (9).

Osadzić trzon wiertła w uchwycie wiertarskim.

Zakręcić uchwyt wiertarski, aby zacisnąć wiertło.

Ponownie odkręcić uchwyt wiertarski, gdy wiertło ma być wymienione.

WKŁADANIE I WYJMOWANIE AKUMULATORA Rys. C

• • • Przed podłączeniem ładowarki należy sprawdzić, czy powierzchnia zewnętrzna bloku zewnętrznego narzędzia jest czysta i sucha.

Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (6 rys.

A) był ustawiony w środkowym położeniu, aby uniknąć niezamierzonego włączenia maszyny.

Włożyć akumulator (5) w stopkę urządzenia, jak przedstawiono na rysunku. Docisnąć akumulator do zaskoczenia na zapadkę.

Przed wyjęciem akumulatora przycisnąć po obu stronach przyciski blokujące (10) i wyciągnąć akumulator ze stopki urządzenia.

OBSŁUGA

Przestrzegać zawsze wskazówek bezpieczeństwa iobowiązujących przepisów.

Przytrzymać mocno urządzenie i dociskać równo wiertło do obrabianego przedmiotu. Nie obciążać urządzenia.

Używać wyłącznie wierteł, które nie wykazują śladów zużycia. Zużyte wiertła działają negatywnie na sprawność urządzenia.

• •

USTAWIĆ PRĘDKOŚĆ

Urządzenie ma dwie prędkości wiercenia.

Ustawić przełącznik prędkości (2) do powolnego wiercenia lub wkręcania/wykręcania śrub na ę1ę.

Ustawić przełącznik prędkości do szybkiego wiercenia na ę2ę.

NIGDY NIE DOKONYWAĆ PRZEŁĄCZEŃ PODCZAS PRACY SILNIKA!

USTAWIĆ MOMENT OBROTOWY Rys. D

Maszyna ma 16 różnych ustawień momentu obrotowego, za pomocą których można określić siłę wkręcania i wykręcania śrub.

Ustawić pokrętło momentu obrotowego (3) w pożądanym położeniu.

Ustawienia momentu obrotowego, które są do

Ferm

MONTAGE DES ACCESSOIRES

• • • •

Fig. B

Enlevez toujours la batterie avant de commencer à travailler.

PLACEMENT ET RETRAIT DES MÈCHES

Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans. Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).

Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin. Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche. Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.

PLACEMENT ER RETRAIT DE LA BETTERIE

Fig C

Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et sèche avant de raccorder le chargeur.

• • • Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 fig A) soit en placé au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance. Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque. Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied de la machine.

UTILISATION

matière. Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives d’application en la

Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine. • •

RÉGLAGE DE LA VITESSE

La machine permet deux vitesses de perçage.

Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de la vitesse (2) sur ´1´.

Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.

NE MODIFIEZ JAMAIS LA VITESSE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE !!!

RÉGLAGE DU COUPLE

Fig D

La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage et de dévissage. Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.

Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position intermédiaire (ce qui porte le nombre total

Ferm

• • de couples à 16). • Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.

VISSAGE ET DÉVISSAGE

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser. Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.

PERÇAGE

Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.

Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.

• • •

MISE EN MARCHE ER ARRÊT

Fig A

Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de la machine. Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement. .

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine lorsqu’elle est arrêtée. Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le mécanisme.

CHARGEMENT DE LA BATTERIE

• • •

Fig E

Le chargeur FASL-1800K2 convient pour le chargement de batteries de type FASB-1800K2.

Placez la batterie (5) dans le chargeur (11) conformément à l’illustration. Pour ce faire, respectez les polarités + et -.

Placez la fiche du chargeur dans la prise de courant.

La lampe rouge indiquant le chargement rapide (12) s’allume. Dès que la lampe verte (13) s’allume, la batterie est à pleine charge et est prête à fonctionner.

Utilisez le chargeur exclusivement dans un environnement sec et lorsque la température ambiante se situe entre10 ˚C et 40 ˚C.

Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la première fois, la batterie n’est pas chargée. Avant la première utilisation, il est nécessaire de la charger pendant environ 1 ou 2 heures afin d’atteindre la puissance maximale. La capacité définitive de votre batterie est atteinte après 4 à 5 cycles de chargement et de déchargement.

15

DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE

Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore plus.

• • • • Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.

La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.

Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc cristalliser. Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.

Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la batterie de manière irréversible.

Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée, rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée chargée.

ENTRETIEN

Ces machines ont été conçues pour fonctionner pendant longtemps sans le moindre problème et nécessitent un entretien minime. Cependant, vous prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se doit.

NETTOYAGE

Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un chiffon doux, de préférence après toute utilisation.

Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de poussières et de crasses. Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de l’ammoniac, etc. car ces substances risquent d’endommager les pièces en matière plastique.

LUBRIFICATION

La machine ne nécessite aucune lubrification complémentaire.

PANNES

Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.

ENVIRONNEMENT

Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine

16

est fournie dans un emballage résistant qui se compose essentiellement de matériaux recyclables. Par conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à profit. Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.

Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

GARANTIE

Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la carte de garantie fournie avec l’appareil. En cas de questions relatives aux accessoires et/ou aux batteries, veuillez contacter le service de maintenance de Ferm.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

(F)

Nous certifiions que ce

FAS-1800K2

satisfait aux normes ou documents normatifs suivants :

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Et qu’il est conforme aux dispositions des directives :

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

du 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Hollande

Ferm

AKUMULATOR WIERTARKI LICZBY W TEKŚCIE ODNOSZŰ SIĘ DO SCHEMATÓW NA STRONACH 2

Z uwagi na bezpieczeństwo własne oraz innych osób przed użyciem pilarki należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi oraz dokumentacja powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.

DANE TECHNICZNE

Napięcie | 18 V — Napięcie ładowarki akumulatora | 230 V Częstotliwość | ładowarki akumulatora Wydajność akumulatora | 50 Hz | 1.0 Ah Czas ładowania Liczba prędkości wiercenia Maks. moment obrotowy (niska prędkość) Prędkość obrotowa, bez obciążenia | | 1 godziny | 2 | | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm Uchwyt wiertarski Ciężar (wraz z akumulatorem) Lpa (ciśnienie akustyczne) Lwa (Moc akustyczna) Wartość wibracji | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

INFORMACJE DOTYCZÑCE PRODUKTU Rys. A

1 Przycisk włączania/wyłączania 2 Przełącznik regulacji prędkości 3 4 Pierścień regulacji momentu obrotowego Uchwyt 5 6 Bateria Przełącznik kierunku

ZAWARTOCI WALIZKI

Walizeczka zawiera: 1 Akumulator wiertarki 2 Akumulatora, typ FASB-1800K2 1 13 Akcesoriów 1 Ładowarka, typ FASL-1800K2 Instrukcja obsługi 1 1 Przepisy bezpieczeństwa Karta gwarancyjna Sprawdzić urządzenie, luźne części i akcesoria pod kątem uszkodzeń w trakcie transportu.

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

W niniejszej instrukcji obs∏ugi pojawiajà si´ nast´pujàce piktogramy:

Ferm

Dokładnie przetyczać instrukcję.

Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw Europejskich.

Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.

W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.

Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.

Podczas używania narzędzi elektrycznych dla ochrony przed porażeniem elektrycznym, niebezpieczeństwem doznania obrażeń i pożaru należy przestrzegać podanych niżej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przed użyciem narzędzia elektrycznego należy przeczytać i zwrócić uwagę na wszystkie wskazówki.

Przechowywać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.

• • Wyciągnąć akumulator. Gdy narzędzie elektryczne nie jest używane, przed konserwacją i przy wymianie narzędzie, jak np. uchwyt zaciskowy, wiertło. Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania i wiercenia.

Wszelkie inne zastosowania są wykluczone.

ISTOTNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI I AKU MULATORÓW Wrazie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy natychmiast spłukać kwas wodą. W razie dostania się kwasu do oczu, natychmiast spłukać kwas wodą i natychmiast wezwać lekarza!

1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!

2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory dostarczone przez producenta, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.

3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.

4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać poprawne podłączenie wszystkich kabli.

5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka nie może być używana. Należy natychmiast wymienić uszkodzony kabel.

6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki za kabel sieciowy.

7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany

49

konca. Takoj, ko opazite, da jakost oz. rotacijska hitrost slabita, baterijo napolnite. Če se odločite in nadaljujete z delom in se akumulatorska baterija iztroši, nastopi tako imenovana ‘zamenjava učinka polov’. Polarnost baterijskih polov se zamenja: ‘+’ postane ‘-‘ in ‘-‘ postane ‘+’. Ko pride do takšne zamenjave, polarnost ostane zamenjana tudi med polnjenjem in sledi neodpravljiva napaka akumulatorske baterije.

Akumulatorsko baterijo po vsakem daljšem mirovanju pred ponovno uporabo najprej napolnite. Baterijo skladiščite v stanju napolnjenosti.

VZDRŽEVANJE

To orodje je izdelano za dolgo dobo uporabe brez težav in ob minimalnem vzdrževanju. Dobo uporabe pa lahko še podaljšate, če orodje redno čistite in z njim pravilno ravnate.

ČIŠČENJE

Ohišje orodja redno čistite z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Iz odprtin za zračenje očistite prah in umazanijo.Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Nikoli ne uporabite kakršnihkoli topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd. Tovrstne snovi lahko poškodujejo dele iz umetnih mas.

PODMAZOVANJE

Orodja ni potrebno dodatno podmazovati.

NAPAKE

V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.

OKOLJE

Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe orodja med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Izkoristite torej možnost recikliranja embalaže.

Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

GARANCIJA

Posamezni pogoji garancije so navedeni v priloženem garancijskem listu. Če bi se radi dodatno pozanimali glede pribora in/ali akumulatorskih baterij, se obrnite na naslov Ferm servisa.

CE ı

IZJAVA O SKLADNOSTI

(SLO)

Izjavljamo, da ta

FAS-1800K2

ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in ustrezno določilom:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

z dne 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nizozemska

48

Ferm

TALADRADORA CON ACUMULADOR

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

Para su propia seguridad y la de otras personas, le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la herramienta.

DATOS TÉCNICOS

Tensión Tensión cargador Frecuencia cargador Potencia acumulador Duración carga Velocidades | 230 V -- | 50 Hz | 1.0 Ah | 1 horas | 2 Par máx. (Velocidad baja) Revoluciones, sin carga Alojamiento portabroca Peso (incluido acumulador) | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm | 1.84 kg Lpa (presión acústica) Lwa (Nivel de potencia acústica) | 83.8dB(A) Valor de vibración | 72.8dB(A) | 0.703 m/s 2

INFORMACIÓN DE PRODUCTO

Fig. A

1 Interruptor de dirección 2 Interruptor de encendido / apagado 3 4 Arandela de ajuste de apriete (torque) Manguito de impacto 5 6 Mandril Batería

CONTENIDO DEL MALETÍN

El maletín contiene: 1 Taladradora con acumulador 2 Acumuladoras, tipo FASB-1800K2 1 13 Accesorios 1 Cargador, tipo FASL-1800K2 Manual de instrucciones 1 1 Prescripciones de seguridad Tarjeta de garantía Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de transporte.

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

En estas instrucciones de manejo aparecen los pictogramas siguientes:

Ferm Lea las instrucciones atentamente.

Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.

Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas, el peligro de heridas y de quemaduras, deben observarse las medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y observe todas estas indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las instrucciones de seguridad.

• • Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas. El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL ACUMULADOR

Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.

2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.

3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve.

4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables.

5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar inmediatamente el cable dañado.

6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de contactos.

7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller especializado reconocido por si tiene daños. Los

17

componentes dañados deben repararse.

8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.

9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser realizadas siempre por un taller especializado reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.

10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del acumulador, desenchufe siempre el conector de red del enchufe del cargador.

11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera tura ambiente sea inferior a 10 °C o superior a 40 °C.

12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.

13. El acumulador no debe cortocircuitarse.

En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente para el usuario.

Por lo tanto:

1. No conecte ningún cable a los polos del acumulador.

2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del acumulador.

3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.

4. Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.

14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.

No lo elimine con las basuras domésticas.

15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.

¡Existe peligro de explosión!

SEGURIDAD ELÉTRICA

Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en la placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la tensión de entrada del cargador.

El cargador tiene aislamiento doble según EN60335, por lo que no es necesaria puesta a tierra.

Cambio de cables o conectores

Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de corriente es peligroso.

MONTAJE DEL ACCESORIO

Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el trabajo.

18

• • • •

COLOCACIÓN DE FILOS DE TALADRAR

Fig. B

La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal.

Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).

Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.

Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.

Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.

COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL ACUMULADOR

Fig. C

Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté limpia y seca antes de conectar el cargador.

• • • Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A) se encuentre en la posición central para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.

Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo. Presione firmemente el acumulador hasta que encaje.

Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el acumulador y tire de él para sacarlo del pie de la máquina.

MANEJO

Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones obligatorias.

Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza. No sobrecargue la máquina.

Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la máquina.

• •

AJUSTE DE LA VELOCIDAD

La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.

Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad (2) en la posición ´1´.

Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´.

¡NO CAMBIAR NUNCA DE VELOCIDAD CON EL MOTOR EN MARCHA!

AJUSTE DEL PAR

Fig. D

La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para atornillar y destornillar los tornillos.

Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada.Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).

Ferm

• • • Gred vrtalnega nastavka postavite v montažno območje vpenjalne glave.

Vrtalno glavo močno zategnite, tako da se vrtalni nastavek dobro zagozdi.

Ponovno zavrtite vrtalno glavo, ko želite zamenjati vrtalni nastavek.

NAMESTITI IN ODSTRANITI AKUMULATORSKO BATERIJO Slika C

• • • Pred vklopom polnilnika se prepričajte, da so zunanje površine akumulatorske baterije in orodja čiste in suhe.

Prepričajte se, da je smerno stikalo vrtenja (6 slika A) nastavljeno v položaj na sredini, in tako preprečite nepričakovani vklop orodja.

Akumulatorsko baterijo (5) namestite na spodnjo ploskev orodja, kot kaže slika. Akumulatorsko baterijo pritisnite in držite, dokler se ne zaskoči.

Najprej pritisnite zapiralna gumba na obeh straneh (10) in nato odstranite akumulatorsko baterijo s spodnje ploskve orodja.

DELOVANJE

Vedno upoštevajte varnostna navodila in se držite zadevnih predpisov.

Orodje držite v močnem prijemu in vrtalnik pritiskajte z enakomernim pritiskom v delovni kos. Orodja ne preobremenjujte. Uporabljajte le vrtalne nastavke, ki ne kažejo znakov obrabe. Obrabljeni vrtalni nastavki negativno vplivajo na učinkovitost funkcij orodja.

• •

NASTAVITI HITROST

Orodje ima dve stopnji hitrosti.

Za počasno vrtanje oz. vijačenje, uvijanje/izvijanje, nastavite izbirno stikalo hitrosti (2) na ę1ę.

Za hitro vrtanje nastavite izbirno stikalo hitrosti na ę2ę.

NIKOLI NE MENJAJTE HITROSTI, MEDTEM KO MOTOR TEČE!

• •

NASTAVITI NAVOR Slika D

Orodje ima 16 stopenj nastavitev navora, s katerimi lahko določite jakost uvijanja in izvijanja vijakov.

Regulirni obroč navora (3) nastavite v želeno pozicijo. Nastavitve navora, ki so na izbiro, so na regulirnem obroču označene s ciframi od 1 do 8 in piko med dvema ciframa, ki označuje vmesno pozicijo (skupaj torej 16).

Po možnosti izberite najnižjo pozicijo navora, ki spodbudi premikanje vijaka. Višjo pozicijo navora nastavite, če motor zdrsava.

• •

UVIJATI IN IZVIJATI VIJAKE

Smerno stikalo vrtenja (6) nastavite v pozicijo ęRę za uvijanje vijakov.

Smerno stikalo vrtenja nastavite v pozicijo ęLę za izvijanje vijakov.

Ferm

VRTATI

Regulirni obroč navora (3) obrnite in nastavite v pozicijo za vrtanje.

• • •

Slika A

Prepričajte se, da je smerno stikalo vrtenja (6) pri vrtanju vedno nastavljeno v pozicijo ęRę.

VKLOP IN IZKLOP

Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1). Število vrtljajev orodja regulirate s prenosom sile na stikalu.

Stikalo vklop/izklop (1) spustite in vpenjalna glava se nemudoma ustavi in preneha teči.

Smerno stikalo vrtenja (6) potisnite v pozicijo na sredo in blokirajte orodje v stanje izklopa.

Orodje odložite šele, ko se motor popolnoma ustavi.

Orodja ne položite na prašno podlago. Prašni delci lahko vstopijo oz. prodrejo v mehanizem.

POLNJENJE AKUMULATORSKE BATERIJE

• • •

Slika E

Polnilnik tipa FASL-1800K2 je namenjen izključno polnjenju akumulatorskih baterij tipa FASB-1800K2.

Akumulatorsko baterijo (5) vstavite v polnilnik (11), kot kaže slika. Pri tem bodite pozorni na označbe polarnosti + in -.

Omrežni vtič polnilnika vključite v vtičnico. Zasveti rdeča dioda hitrega polnjenja (12).

Ko zasveti zelena dioda (13) za vzdrževalno polnjenje, je polnjenje končano. Akumulatorska baterija je pripravljena za uporabo.

+40ŻC.

Akumulatorsko orodje uporabljajte le v suhem okolju, in sicer pri temperaturah od +10ŻC do Akumulatorska baterija vrtalnika ni zadostno napolnjena za delo. Pred prvo uporabo jo je treba polniti približno 1 – 2 uri in tako zagotoviti najvišjo učinkovitost.

Končna kapaciteta akumulatorske baterije nastopi po 4 – 5 ciklih polnjenja/praznjenja.

PRAZNJENJE BATERIJE

• • • • Praznjenje akumulatorske baterije je enako pomembno, če ne še bolj, kot polnjenje.

Po končanem polnjenju akumulatorske baterije, vrtalnik uporabljajte vse do trenutka, ko začne jakost vrtanja slabeti in vrtalnik ne dosega največje rotacijske hitrosti.

V tem trenutku je akumulatorska baterija skoraj prazna in sedaj začnite postopek polnjenja.

Če polnite še neiztrošeno akumulatorsko baterijo, na primer, baterijo, ki ima še eno tretjino zmogljivosti, pride do tako imenovanega ‘učinka spomina’. Med takšnim polnjenjem se polni le iztrošeni del baterijske zmogljivosti in baterija se začne kristalizirati v delu, ki pred polnjenjem ni bil iztrošen. Takšen del akumulatorske baterije postane neuporaben.

Akumulatorske baterije pa ne smete iztrošiti do

47

Natančno preberite navodila.

Vskladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami.

Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.

Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.

Označuje nevarnost električnega udara.

Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala.

Pri uporabi električnega orodja vedno upoštevajte lokalno veljavne varnostne predpise o požarni varnosti, zaščiti pred električnimi šoki in fizičnimi poškodbami. Pred uporabo orodja natančno preberite varnostna navodila. Upoštevajte varnostna navodila.

• • Odstranite akumulatorsko baterijo. Če električnega orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri menjavi delov orodja, na primer, vpenjalne glave, svedra. Orodje je namenjeno izključno vrtanju in vijačenju.

Druga dela z orodjem niso dovoljena.

POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA: POLNILNIK IN AKUMULATORSKA BATERIJA Če pridete v stik s kislino iz akumulatorske baterije, izpostavljene dele nemudoma sperite z vodo. Če kislina pride v oči, jih sperite z vodo in poiščite zdravniško pomoč.

1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila, ki zadevajo polnilnik in akumulatorsko baterijo!

2. Pozor! Uporabljajte le polnilnik in akumulatorsko baterijo, ki ju dostavi zastopnik, v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.

3. Polnilnik, akumulatorsko baterijo in električno orodje zaščitite pred vlago, na primer pred dežjem, snegom.

4. Pred uporabo polnilnika najprej preverite, ali so povezave vseh vodnikov pravilno vzpostavljene.

5. Če je vodnik poškodovan, polnilnika ne smete uporabljati. Poškodovani vodnik nemudoma zamenjajte.

6. Če polnilnika ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Vtiča ne izvlecite z natezanjem priključne vrvice.

7. Če vam polnilnik pade oz. ga izpostavite drugačni močni mehanski obremenitvi, ga naj pred nadaljnjo uporabo pregleda pooblaščeni serviser.

Poškodovane dele je treba popraviti.

8. Pri delu z akumulatorsko baterijo bodite zelo previdni. Pazite, da vam ne pade, oz. da z njo ne trčite ob druge predmete.

9. Polnilnika oz. akumulatorske baterije nikoli ne

46

poskušajte popraviti sami, saj je to zelo nevarno.

Popravila naj vedno opravi pooblaščeni servis, v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.

10. Pred vsakim čiščenjem oz. vzdrževanjem polnilnika in akumulatorske baterije, izvlecite omrežni vtič iz vtičnice polnilnika.

11. Akumulatorske baterije ne polnite pri temperaturah pod 10 ľC oz. nad +40 ľC.

12. Odprtine za zračenje na polnilniku ne smejo biti zakrite.

13. Akumulatorska baterija ne sme biti v kratkem stiku.

Če je naprava v kratkem stiku, se jakost električnega toka poveča. To lahko povzroči pregrevanje akumulatorske baterije, požar oz. tudi eksplozijo, torej poškodbe orodja in nevarnost za uporabnika.

Kako se temu izognete:

1. Na pola akumulatorske baterije ne povezujte nobenih žic. 2. Prepričajte se, da v odprtino akumulatorske baterije niso ujeti kakršnikoli kovinski delčki (žebljički, kovanci, papirne sponke). 3. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte vodi oz. dežju.

4. Priloženo akumulatorsko baterijo uporabljajte le v kombinaciji s tem akumulatorskim vrtalnikom vijačnikom in tako preprečite napake in/ali drugačno tveganje.

14. Če se akumulatorska baterija pokvari oz. se ne polni, jo primerno zavrzite. Neuporabne akumulatorske baterije ne smete odvreči v hišne smeti.

15. Akumulatorske baterije nikoli ne odvrzite v vodo oz.

ogenj - možnost eksplozije.

ELEKTRIČNA VARNOST

Vedno preverite, ali akumulatorska napetost ustreza vrednosti, določeni na etiketni ploščici orodja. Preverite tudi, ali omrežna napetost ustreza vhodni napetosti akumulatorskega orodja.

potrebna.

Akumulatorsko orodje je dvojno izolirano, ustrezno standardu EN60335; ozemljitev zato ni

Zamenjati vodnike in vtiče

Obrabljene oz. stare vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in zamenjajte z novimi. Povezava vtiča poškodovanega vodnika z električno vtičnico je zelo nevarna.

MONTAŽA PRIBORA

Pred začetkom del najprej odstranite akumulatorsko baterijo.

VSTAVITI IN ZAMENJATI VRTALNE NASTAVKE Slika B

V orodje lahko vstavite tako vrtalne kot tudi vijačne nastavke s šesterokotno gredjo.

Sprostite vpenjalno glavo (4), in sicer tako, da jo zavrtite (9).

Ferm

• Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo. Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.

• •

ATOMILLAR Y DESTORMILLARY A TORNILLOS

Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (6) en la posición ´R´.

Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.

TALADRADO

Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.

Compruebe que el selector de dirección de giro (6) esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.

• • •

CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN

Fig. A

Presione el interruptor de conexión/desconexión (1). Regule las revoluciones de la máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.

Si suelta el interruptor de conexión/desconexión (1), se frena inmediatamente el portabrocas sin continuar girando por inercia.

Desplace el selector de dirección de giro (6) al centro para bloquear la máquina en estado desconectado.

Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo.

CARGA DE LA BATERÍA

• • •

Fig. E

El cargador FASL-1800K2 solamente está indicado para cargar acumuladores del tipo FASB-1800K2.

Introduzca el acumulador (5) en el cargador (11), como se indica en el dibujo. Compruebe las señales de polaridad + y -.

Enchufe el conector del acumulador en la toma de corriente. Se encenderá la luz roja de carga rápida (12).

Cuando se encienda la luz verde (13) de carga de compensación, la carga ha finalizado. El acumulador está listo para funcionar.

GUtilice el cargador exclusivamente en un entorno seco, a una temperatura entre 10 ˚C y 40 ˚C.

El acumulador de su taladradora está descargado de fábrica. Antes de utilizarla por primera vez, es necesaria una carga durante 1 – 2 horas aprox. para lograr la plena potencia.

La capacidad definitiva del acumulador se alcanza después de 4 – 5 ciclos de carga/descarga.

DES CARGA DE LA BATERÍA

No sólo es importante la carga de las baterías; la des carga también tiene la misma o mayor importancia.

Ferm

• • • • Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con acumulador hasta que empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de giro máxima.

Eso quiere decir que la batería está casi descargada.

Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la batería.

Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su capacidad, puede producirse el conocido como "efecto memoria".

Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería, puede que el tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la capacidad de la batería no podrá volver a usarse.

No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de inversión de polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante la carga y la batería sufrirá daños irreparables.

Cuando no use la taladradora con acumulador durante un largo período de tiempo, antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La batería debe guardarse cargada.

MANTENIMIENTO

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

LIMPIEZA

Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

LUBRICACIÓN

La máquina no necesita lubricación adicional.

AVERÍAS

Cuando se produzca una avería debido al desgaste de un elemento, diríjase a la dirección de servicio indicada en la tarjeta de garantía. Al final de estas instrucciones de manejo encontrará un dibujo de las piezas de recambio disponibles.

MEDIO AMBIENTE

Para evitar daños de transporte, la máquina se suministra en un embalaje resistente. El embalaje está fabricado con material reciclable. Aproveche la posibilidad de reciclar

19

el embalaje.

Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables.

Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

GARANTÍA

Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía adjunta. Para consultas sobre accesorios y/o acumuladores, diríjase a la dirección de servicio de Ferm.

CE ı

DÉCLARACION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que este

FAS-1800K2

cumple con las normas o documentos normativos siguientes:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

según las disposiciones de las directivas:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

del 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holanda TRAPANO A BATTERIA

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.

SPECIFICHE TECNICHE

Voltaggio Voltaggio adattatore carica Frequenza adattatore carica Capacità batteria Tempo carica Velocità di trapanazione Coppia massima (bassa velocità) Numero di giri a vuoto Diam. mandrino portapunta Peso (batteria inclusa) Lpa (pressione sonora) Lwa (Livello potenza sonora) Valore di vibrazione -- | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | | 1 ore | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/ min 0-1150/ min | 0.8-10mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

INFORMAZIONI SUL PRODOTTO

Fig. A

1 Interruttore di accensione/spegnimento 2 Interruttore selezione velocità 3 4 Anello regolazione forza di torsione Mandrino 5 6 Batteria Interruttore di direzione

CONTENUTO DELLA VALIGETTA

La valigetta contiene: 1 Trapano a batteria 2 Batterie, tipo FASB-1800K2 1 13 Accessori 1 Caricabatterie, tipo FASL-1800K2 Manuale d'uso 1 1 Norme disicurezza Cartolina di garanzia Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.

NORME DI SICUREZZA

Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli seguenti:

20

Ferm

CE ı

PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM

(CZ)

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento

FAS-1800K2

je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty.

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi.

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

dne 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Hollanda

Ferm

AKUMULATORSKI VRTALNIK VIJAČNIK ŠTEVILKE V BESEDILU USTREZAJO DIAGRAMOM NA STRANEH 2

Za vašo varnost in varnost drugih vam priporočamo, da pred uporabo žage natančno preberete ta navodila. Priročnik in priloženo dokumentacijo shranite za nadaljnjo referenco.

TEHNIČNI PODATKI

Napetost Napetost polnilnika Frekvenca polnilnika Moč akumulatorske baterije Čas polnjenja Stopnja hitrosti vrtenja Največji vrtilni moment (majhna hitrost) | | 18 V — | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | 1 uri | 2 | 15 Nm Št. vrtljajev, brez obremenitve Premer vpenjalne glave | | n0 1: 0-400/min n0 2: 0-1150/min 0.8-10 Masa (vključno z akumulatorsko | baterijo) | 1.84 kg mm Lpa (zvočni tlak) Lwa (Zvočna moč) Tehtna vibracija | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

O IZDELKU Slika A

1 Stikalo vklop/izklop 2 Izbiralno pretikalo hitrosti 3 4 Nastavni obroček vrtilnega momenta Vpenjalna glava 5 6 Baterijski vložek Smerno stikalo

VSEBINA KOVČKA

Vsebina: 1 Akumulatorski vrtalnik vijačnik 2 Akumulatorska baterija tipa FASB-1800K2 1 13 Příslušenství 1 Polnilnik tipa FASL-1800K2 Navodila za uporabo 1 1 Varnostna navodila Garancijski list Prepričajte se, da med dostavo ni prišlo do poškodb orodja, izgubljenih delov in dodatkov.

VARNOSTNA NAVODILA

V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji znaki:

45

Zajistěte, aby směrový spínač (6) byl nastaven v poloze „R".

• • •

ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ Obr. A

Stiskněte hlavní vypínač (1). Počet otáček stroje regulujete pomocí přenosu síly na spínač.

Uvolněte hlavní vypínač (1), sklíčidlo vrtáku se ihned zabrzdí a dále se neotáčí.

Přesuňte směrový spínač (6) do středu, aby se stroj ve vypnutém stavu zablokoval.

Stroj položte, až když je motor úplně v klidu. Stroj nepokládejte na zaprášenou podlahu. Částečky prachu se mohou dostat do mechanizmu stroje.

DOBÍJENÍ BATERIE

• • •

Obr. E

Nabíječka FASL-1800K2 je vhodná pouze pro nabíjení typu FASB-1800K2.

Akumulátor (5) vložte podle obrázku do nabíječky akumulátoru (11). Dbejte přitom na umístění označení pólů + a -.

Zástrčku nabíječky akumulátoru zastrčte do zásuvky. Rozsvítí se červená kontrolka rychlého nabíjení (12).

Po rozsvícení zelené kontrolky (13) pro dobíjení je nabíjení ukončené. Akumulátor je připraven k provozu.

Nabíječku baterie používejte pouze v suchém prostředí při teplotách mezi +10°C a +40°C.

Akumulátor vaší vrtačky není od výroby nabitý. Před prvním použitím je nutné nabíjení přibližně 1 – 2 hodiny, aby se dosáhl plný výkon.

Konečná kapacita akumulátoru se dosáhne po 4 – 5 cyklech nabití a vybití.

VYBÍJENÍ BATERIE

Nejen dobíjení baterií je důležité, vybíjení je stejně nebo dokonce více důležité.

• • • • Když je baterie nabitá, bezdrátovou vrtačku používejte až dokud nezpozorujete, že výkon vrtačky se snižuje a nedosahují se maximální rotační rychlosti.

Baterie je teď téměř vybitá. Pouze teď můžete začít dobíjet baterii.

Dobíjení baterie, pokud je stále nabitá řekněme na jednu třetinu kapacity, může vyvolat takzvaný „paměťový efekt“. Protože se teď během dobíjení dobíjí pouze vybitá část kapacity baterie, baterie může v části, která je stále nabitá, začít krystalizovat.

Tuto část kapacity baterie poté už nikdy nebude možné použít.

Nevybíjejte baterii na minimum. Jakmile zaregistrujete, že výkon nebo maximální rotační rychlost poklesla, musíte baterii dobít. Pokud budete pokračovat v používání vrtačky a baterie se vybije úplně, může se vyskytnout takzvaný „efekt

44

přepólování“. Polarita baterie se změní: „+“ se změní na „-“ a „-“ se změní na „+“. Pokud se to stane, polarita zůstane změněná i během dobíjení a tím se baterie neopravitelně poškodí.

Pokud bezdrátovou vrtačku nepoužíváte delší dobu, nejprve je nutno úplně dobít baterie. Baterii skladujte v nabitém stavu.

ÚDRŽBA

Stroje byly navrženy tak, aby mohly dlouho bezchybně pracovat s minimální údržbou. Životnost prodloužíte pravidelným čištěním a odborným zacházením se strojem.

ČIŠTĚNÍ

Pouzdro stroje pravidelně čistěte vlhkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Pokud nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.

MAZÁNÍ

Stroj nevyžaduje žádné další mazání.

ZÁVADY

Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.

ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺ

Z důvodu ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačních místech.

Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

ZÁRUKA

Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listu. V případě dotazů ohledně příslušenství a/nebo akumulátorů se obraťte prosím na servisní adresu Ferm.

Ferm Leggere attentamente le istruzioni.

CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea.

Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.

Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Indica il rischio di scossa elettrica.

riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di

• •

Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire osservate le seguenti norme generali di sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.

Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di leggere attentamente le norme di sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo.

Conservare sempre le norme di sicurezza

Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori: in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es.

mandrino di serraggio, punte, ecc.). L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi improprio.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL BLOCCO ACCUMULATORI

Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le parti contaminate con acqua.

Nel caso in cui l'acido entri in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un medico.

1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.

2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione. L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.

3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve).

4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente.

5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è

Ferm

danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.

6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.

7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate.

8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.

9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.

10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.

11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 10 gradi o superiori a 40 gradi centigradi.

12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.

13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.

Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l'operatore.

Per evitare che questo accada:

1. Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.

2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti, ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.

3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.

4. Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali malfunzionamenti e/o rischi.

14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumu latori nei rifiuti domestici.

15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.

SICUREZZA ELETTRICA

Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.

21

L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.

In caso di sostituzione di cavi e spine

Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione lasco.

ACCESSORI DI MONTAGGIO

Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli accessori, assicurarsi di avere rimosso il blocco accumulatori.

• • • •

INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE

Fig. B

Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possi bile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale.

Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone l'elemento dotato di bordature (9).

Inserire il gambo della punta nell'apertura del man drino portapunta.

Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.

Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.

INSERIMENTO E RIMOZIONNE DELLA BATTERIA

Fig. C

• • •

Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.

Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione (indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.

Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.

Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (10) e rimuovere quindi la batteria.

FUNZIONAMENTO

Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.

Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.

Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.

REGOLAZIONE DEL LA VELOCITÀ

L'utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.

Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa

22

• velocità o per serrare e/o allentare viti porre il selettore di velocità (2) in posizione "1".

Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velocità porre il selettore di velocità (2) in posizione "2".

ATTENZIONE: NON PASSARE MAI DA UNA VELOCITÀ ALL'ALTRA QUANDO L'UTENSILE È IN FUNZIONE.

• •

REGOLAZIONE DELLA COPPIA

Fig. D

L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.

Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia desiderata. Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di 16 posizioni).

È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.

• •

SERRARE E ALLENTARE LE VITI

Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "R".

Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "L".

TRAPANATURA

Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.

Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore direzionale (6) sia impostato su "R".

• • •

ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’UTEN-SILE

Fig. A

Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).

Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante.

Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.

Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando questo è spento.

Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti meccaniche.

CARICAMENTO DELLA BATTERIA

Fig. E

Il caricabatterie FASL-1800K2 è progettato esclusivamente per la ricarica di batterie del tipo FASB-

Ferm

opravovat sami. Opravy smí provádět pouze autorizovaná odborná firma, jinak hrozí nebezpečí úrazu.

10. Před čištěním nebo prováděním jiné údržby nabíječku nebo akumulátor vždy odpojte z napájení.

11. Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při teplotách pod 10°C nebo nad 40°C.

12. Průduchy na nabíječce nesmí být blokované.

13. Akumulátor nesmí být zkratovaný.

Když přístroj zkratuje, síla elektrického proudu vzroste. Tím se může přístroj přehřát, začít hořet nebo dokonce vybuchnout. Může to vést k poškození akumulátoru nebo k nebezpečí úrazu uživatele.

Proto:

1. Především na póly akumulátoru nepřipájejte žádné kabely.

2. Zajistěte, aby v otvorech akumulátoru nebyly zachyceny žádné kovové předměty (hřebíky, mince, svorky).

3. Nevystavujte akumulátor vodě nebo dešti.

4. Dodávaný akumulátor používejte výlučně v kombi naci s akumulátorovým šroubovákem, čímž se zabrání poruchám a/nebo rizikům.

14. Je-li akumulátor poškozený nebo jej není možné nabít, je třeba ho zlikvidovat určeným způsobem.

Neházejte jej do domovního odpadu.

15. Akumulátor nikdy naházejte do vody nebo ohně.

Hrozí nebezpečí exploze!

ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST

Pokaždé zkontrolujte, zda vaše napětí odpovídá napětí na výrobním štítku. Kromě toho zkontrolujte, zda napětí v síti souhlasí se vstupním napětím nabíjecího adaptéru.

Akumulátorová nabíječka je dvojnásobně izolovaná v souladu s EN60335; proto není potřebné uzemnění.

Výměna kabelu nebo zástrček

Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.

MONTÁŽ PŘĺSLUŠENSTVĺ

Před zahájením práce odstraňte akumulátor.

• • • •

VLOŽENÍ A VYJMUTÍ HROTU VRTÁKU Obr. B

Stroj může kromě hrotu vrtáku zachytit i hroty šroubováku se šestihrannou násadou.

Uvolněte sklíčidlo vrtáku (4) tak, že jej točíte na obrubě (9).

Násadu hrotu vrtáku nasaďte do upevnění sklíčidla vrtáku.

Sklíčidlo vrtáku pevně zatočte, aby hrot vrtáku byl pevně sevřen.

Chcete-li vyměnit hrot vrtáku, sklíčidlo znovu

Ferm

uvolněte.

VLOŽENÍ A VYJMUTÍ AKUMULÁTORU Obr. C

• • • Před zapojením nabíječky zkontrolujte, je-li vnější strana akumulátoru nebo nástroje čistá a suchá.

Dbejte o to, aby směrový spínač (6 Obr. A) byl ve střední poloze, aby se zabránilo nechtěnému spuštění stroje.

Akumulátor (5) nasaďte na spodní část stroje podle obrázku. Akumulátor zatlačte, dokud nezapadne na místo.

Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západková tlačítka (10) na obou stranách a vytáhněte akumulátor ze spodní strany stroje.

PROVOZ

Vždy dodržujte bezpečnostní instrukce a příslušné směrnice.

Stroj pevně držte a zatlačte hrot do obrobku rovnoměrným tlakem. Stroj nenuťte.

Používejte pouze hroty, které nejeví známky opotřebení. Opotřebené hroty mají negativní vliv na účinnost stroje.

• •

NASTAVENÍ RYCHLOSTI

Stroj nabízí dvě rychlosti vrtání.

Nastavte volicí spínač rychlosti (2) na pomalé vrtání nebo za-/odšroubování na „1".

Nastavte volicí spínač rychlosti na rychlé vrtání „2".

NIKDY NEPŘEPĺNEJTE PŘI BĚŽĺCĺM MOTORU!

• •

NASTAVENÍ TOŐIVÉHO MOMENTU Obr. D

Stroj má 16 různých nastavení točivého momentu, se kterými je možné nastavit sílu pro upevňování a uvolňování šroubů.

Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu (3) na požadovaný točivý moment.

Nastavení požadovaného točivého momentu se zadá na nastavovacím kroužku pomocí číslic 1 až 8 a tečkami mezi dvěma číslicemi, které představují mezipolohy (spolu 16).

Přednostně zvolte nejnižší možné nastavení pro pohyb šroubem. Když motor prokluzuje, zvolte vyšší nastavení točivého momentu.

• •

UPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ŠROUBŮ

Pro upevnění šroubů nastavte směrový spínač (6) do polohy „R". Pro uvolnění šroubů nastavte směrový spínač do polohy „L". •

VRTÁNÍ

Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu (3) do vrtací polohy.

43

Pečlivě si přečtěte pokyny.

AKUMULÁTOROVÁ VRTČKA ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ KOBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití.

Tento návod k použití a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí | Napětí akumulátorové nabíječky | 230 V Frekvence akumulátorové nabíječky | -- | 50 Hz Výkon akumulátoru Doba nabíjení | 1.0 Ah | 1 hodin Počet rychlostí vrtání Max. točivý moment | | 2 (nízká rychlost) Otáčky, bez zatížení | | 15 Nm n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min Upnutí upínadla vrtáku Hmotnost (včetně akumulátoru) | 1.84 kg Lpa (akustický tlak) Vibrační hodnota | 0.8-10 mm | 72.8dB(A) Lwa (Úroveň výkonu vzduchu) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

INFORMACE O VÝROBKU Obr. A

1 Vypínač přístroje 2 Přepínač rychlostního stupně 3 4 Otočný kroužek pro seřízení točivého momentu Sklíčidlo (upínací pouzdro) 5 6 Baterie Přepínač směru otáčení

OBSAH KUFŘĺKU

Kufřík obsahuje: 1 Akumulátorová vrtačka 2 Akumulátora, typ FASB-1800K2 1 13 Příslušenství 1 Akumulátorová nabíječka, typ FASL-1800K2 Návod k obsluze 1 1 Bezpečnostní předpisy Záruční list Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo příslušenství během transportu poškozeny.

BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY

V tomto návodu k použití se používají následující symboly: Vsouladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic.

Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.

Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.

Označuje nebezpečí elektrického šoku.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Při použití elektrického nářadí je nutno pro ochranu před úrazem elektrickým proudem, nebezpečím zranění a požáru dodržovat následující zásadní bezpečnostní opatření. Před použitím elektrického nářadí si přečtěte tyto instrukce a dodržujte je.

Bezpečnostní pokyny pečlivě uschovejte.

• • Sejměte akumulátor. Pokud elektrické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. upínacího pouzdra, vrtáku. Přístroj je určen pro šroubování a vrtání. Jakékoli jiné použití je výslovně zakázáno.

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNĺ POKYNY PRO NABĺJEČKU A AKUMULÁTOR Dostanete-li se do styku s kyselinou z akumulátoru, okamžitě si umyjte zasažené části vodou. Jestli se kyselina dostane do styku s očima, okamžitě je vypláchněte vodou a co nejdřív vyhledejte lékařskou pomoc.

1. Před použitím nabíječky a akumulátoru se přesvěd čte, že jste si přečetli návod k obsluze a bezpečnostní informace a porozuměli jste jim.

2. Pozor! Používejte pouze nabíječku a akumulátor dodávaný výrobcem, v opačném případě hrozí nebezpečí úrazu.

3. Nabíječku, akumulátor a elektrické nářadí chraňte před vlhkem, jako např. déšť nebo sníh.

4. Před použitím nabíječky baterie zkontrolujte všechny kabely, jestli jsou správně připojené.

5. Jsou-li některé kabely nabíječky poškozené, nabíječku až do výměny kabelů nepoužívejte.

Poškozený kabel nechte ihned vyměnit.

6. Pokud nabíječka není v provozu, neměla by být za pojena do sítě. Neodpojujte ji ze zásuvky zatáhnutím za kabel.

7. Pokud vám nabíječka upadne nebo byla jinak mechanicky namáhána, před dalším použitím ji nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku, jestli není poškozena. Poškozené části je nutno opravit.

8. Při manipulaci s akumulátorem buďte opatrní, neupusťte jej a neuhoďte jej do jiných předmětů.

9. Nepokoušejte se nabíječku nebo akumulátor

42

Ferm

• • • 1800K2.

Sistemare la batteria (5) nel caricabatterie (11), come indicato dalla figura. Prestare attenzione all'indicazione delle polarità riportata sul caricabatterie (+ e -).

Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente. L'indicatore rosso di ricarica rapida (12) si illuminerà.

Quando si attiverà l'indicatore verde di mantenimento carica (13), la ricarica della batteria sarà terminata. La batteria è adesso pronta per l'uso.

Utilizzare il caricabatterie unicamente in ambienti asciutti con temperature comprese tra i 10 e i 40 gradi centigradi.

Per motivi di sicurezza la batteria che viene fornita con il trapano è completamente scarica. Prima di procedere al primo utilizzo dell'utensile è necessario eseguire una ricarica della batteria per ca. 1 – 2 ore per ottenerne la carica completa.

Le batterie raggiungono la capacità ottimale dopo ca. 4 – 5 cicli di scaricamento / ricarica.

SCARICAMENTO DELLA BATTERIA

Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è altrettanto, se non addirittura più importante.

• • • • Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che la potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.

A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la batteria.

Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità, può dare origine al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che, durante il caricamento, soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si può avere la cristallizzazione della terza parte ancora carica.

Questa parte della capacità della batteria non potrà più essere usata in seguito.

Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al caricamento della batteria. Se si continua a usare il trapano fino a scaricare completamente la batteria, si può verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una volta commutata la polarità, essa rimarrà tale durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo irreparabile.

Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima cosa bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria, accertarsi che essa sia carica.

MANUTENZIONE DELL'UTENSILE

Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo

Ferm

con una manutenzione minima. Affinché il loro funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con regolarità.

PULIZIA

Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.

Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.

LUBRIFICAZIONE

L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.

RIPARAZIONI E COMMERCIANTI

Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.

RISPETTO DELL'AMBIENTE

Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni di trasporto, esso viene consegnato in una confezione robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro riciclo. Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente.

riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di

GARANZIA

Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.

23

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo

FAS-1800K2

è conforme alle norme o ai documenti normativi riportati qui di seguito:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

nel rispetto della regolamentazione comunitaria:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

da 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Olanda SLADDLÖS BORRMASKIN

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk.

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

Spänning Spänning batteriladdare Frekvens batteriladdare Batterieffekt Laddningens längd Antal borrsjunkningshast.

Max. vridmoment (låg hastighet) Varvtal, utan belastning Borrchuckens hållare Vikt (inkl. batteri) Lpa (Ljudtryck) Lwa (ljudstyrkenivå) Vibrationsvärde -- | 230 V | 50 Hz | 1.0Ah

| | 1timmar | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1 Strömbrytare 2 Vridriktningsomkopplare 3 4 Inställningsring vridmoment Chuck 5 6 Batteri Hastighetsomkopplare

LÅDANS INNEHÅLL

Lådan innehåller: 1 Sladdlös borrmaskin 2 Batterier, typ FASB-1800K2 1 13 Tillbehör 1 Batteriladdare, typ FASL-1800K2 Bruksanvisning 1 1 Säkerhetsföreskrifter Garantikort Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I den här bruksanvisningen visas följande symboler:

Läs anvisningar noggrant.

24

Ferm

tölteni az akkumulátort, amint azt észleli, hogy a nyomaték vagy a forgási sebesség csökken. Ha tovább használja a fúrót és az akkumulátor teljesen lemerül, az úgynevezett "pólusátfordulás" jelentkezhet. Az akkumulátor pólusai felcserélődnek. A + pólusból lesz, a - pólusból pedig +. Amennyiben ez megtörténik, úgy a polaritás töltés közben is felcserélt lesz és ez teljesen tönkreteszi az akkumulátort.

Ha az akkumulátoros fúrót hosszabb ideig nem használja, az akkumulátort először teljesen fel kell tölteni. Az akkumulátor feltöltött állapotban kell tárolni.

KARBANTARTÁS

Ezt a gépet úgy tervezték, hogy hosszú ideig problémamentesen és minimális karbantartással üzemeljen. Megnöveli a gép élettartamát, ha rendszeresen tisztítja és szakszerűen kezeli.

TISZTÍTÁS

A gépházat rendszeresen egy puha törlővel tisztítsa meg, ha lehet minden használat után. A szellőző nyílásoknál a port és szennyeződést tartsa távol. A kemény szennyeződést szappanvizes, puha törlővel törölje le.

Ne használjon olyan oldószert, mint benzin, alkohol, ammónia, stb. Ezek az anyagok károsítják a műanyag részeket.

KENÉS

A gép semmilyen kiegészítő kenést nem igényel.

ZAVAROK

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.

KÖRNYEZET

A szállítási károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás teljesen újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét.

Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.

A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.

GARANCIA

A külön mellékelt garanciajegyen olvassa el a garancia feltételeit. A tartozékok és/vagy akkumulátorral kapcsolatos kérdésekkel kérjük forduljon a Ferm Szervízhez.

CE ı

MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA

(H)

Teljes felelősségünkkel kijelentjük, hogy a

FAS-1800K2

megfelel az alábbi szabványoknak és standardizált dokumentumoknak:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Az irányelvek rendelkezései szerint:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

Dátum: 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Hollandia

Ferm

41

• rögzüljön.

Újból csavarja ki a fúróbetétet, ha ki akarja cserélni a fúrófejet.

AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE CÁbra

• • • Ellenőrizze, hogy az akkumulátor , vagy a szerszám külső felülete száraz és tiszta, mielőtt csatlakoztatná a töltőkészüléket.

Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló (6.

ábra A.) a középső helyzetben álljon, elkerülve ezzel azt, hogy a gép hirtelen bekapcsol.

Az akkumulátort (5) a gép lábában helyezze el, a rajz szerint. Addig nyomja be, amíg az akkumulátor bepattan.

Mindkét oldalon nyomja le a lezárófejeket (10), mielőtt az akkumulátort eltávolítaná, és húzza ki az akkumulátort a gép lábából.

KEZELÉS

Mindig vegye figyelembe a biztonsági utasításokat és tartsa magát a megfelelő előírásokhoz.

Erősen tartsa a gépet és a fúrókést egyenletesen nyomja a munkadarabba. Ne terhelje túl a gépet.

Csak olyan fúrókést használjon, ami még nincs elkopva.

Az elkopott fúrókfejek hátrányosan befolyásolják a gép működőképességét.

• •

SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA

A gép két fúrási sebességet kínál.

Állítsa be a sebesség kiválasztó kapcsolót (2) a lassú fúrásra, vagy a ki/be ‘1’-es csavarozásra.

Állítsa be a sebesség kiválasztó kapcsolót a gyors fúrásra ‘2’.

SOHA NE JÁRÓ MOTORNÁL KAPCSOLJON ÁT!

• •

A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA DÁbra

A gép 16 különböző forgatónyomaték beállítással rendelkezik, melyekkel a csavarok be-és kicsavarási erejét lehet meghatározni.

Állítsa a forgatónyomaték (3) beállító gyűrűjét a kívánt helyzetbe.

A forgatónyomatékot, a beállító gyűrün lévő 1-8-as számok, és a két szám közötti pont segítségével, amik közbenső helyzeteket jelölnek (összesen 16), lehet beállítani.

A lehető legalacsonyabb helyzetet válassza ki ahhoz, hogy a csavar mozogjon. Válasszon nagyobb beállítást, amikor a motor felgyorsul.

• •

CSAVAROK BE –ÉS KICSAVAROZÁSA

A forgásirány kapcsolót (6) állítsa az ‘R’ helyzetbe a csavarok becsavarozásához.

A forgásirány kapcsolót állítsa ‘L’ helyzetbe a csavarok kicsavarozásához.

40

FÚRÁS

A forgatónyomaték (3) beállítását állítsa fúrási helyzetbe.

Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló (6) a fúrásnál mindig az ‘R’-re legyen beállítva.

• • •

BE-ÉS KIKAPCSOLÁS AÁbra

A ki-/ bekapcsolót (1) nyomja be. Ezáltal a gép fordulatszámát szabályozza a kapcsolóra gyakorolt er őátvitel segítségével.

Engedje el a ki-/bekapcsolót (1), a fúróbetét azonnal lelassul, és már nem forog.

Tolja a forgásirány kapcsolót (6) középre, hogy a gép kikapcsolt állapotban rögzüljön.

Csak akkor indítsa újra a gépet, ha a motor teljesen leállt.

Ne állítsa a gépet poros aljaztra. A por bekerülhet a mechanizmusba.

AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE

• • •

EÁbra

Az FASL-1800K2-as töltőkészülék csak az FASB 1800K2-as akkumulátorokhoz alkalmas.

Tegye be az akkumulátort (5) a töltőkészülékbe (11), ahogy azt a rajz mutatja. Ügyeljen a megadott + - pólusjelzésekre.

Dugja be az akkumulátor töltőkészülék csatlakozóját a csatlakozó aljzatba. Most a piros gyorstöltő lámpa világít. (12) Mihelyt kigyullad az elért feltöltést jelző (13) lámpa, befejeződött a feltöltés. Az akkumulátor üzemképes.

Az akkumulátor töltőkészüléket kizárólag száraz környezetben 10oC és 40oC közötti hőmérsékletnél használja.

Fúrógépének akkumulátora gyárilag nincs feltöltve. Az első üzemelés előtt kb. 1-2 órás feltöltésre van szükség, hogy a teljes teljesítményt elérjék.

Az akkumulátor végleges kapacitását 4-5 feltöltési/ lemerülési ciklus után éri el.

AZ AKKUMULÁTOR LEMERÍTÉSE

Nem csak az akkumulátorok feltöltése, hanem a lemerítésük is legalább olyan fontos.

• • • • Feltöltött akkumulátorral egészen addig használja az akkumulátoros fúrót, amíg azt nem észleli, hogy annak nyomatéka csökken és hogy nem éri el a maximális forgási sebességet.

Ilyenkor az akkumulátor majdnem teljesen üres.

Csak ilyenkor kezdje el újratölteni az akkumulátort.

Elveszhet az akkumulátor úgynevezett "emlékezőképessége", ha pl. egyharmadnyi feltöltöttségnél tölti újra. Mivel töltés közben csak az akkumulátor üres kapacitása töltődik, a maradék egyharmad részben megindulhat a kristályképződés.

Az akkumulátor kapacitásának ez a része többet nem lesz használható.

Ne merítse le teljesen az akkumulátort. Kezdje el

Ferm Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv.

Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

• •

När elektriska verktyg används bör följande säkerhetsåtgärder uppmärksammas för att skydda mot elektriska stötar, fara för skada och brand. Läs igenom och uppmärksamma all information före det här elverktyget används.

Förvara säkerhetsinstruktionerna på en säker plats.

Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr. Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning.

Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.

VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION FÖR LADDAREN OCH BATTERIBLOCKET

Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!

1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för laddaren och batteriblocket före användning! 2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall finns det risk för olycka. 3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn och snö.

4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.

5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.

6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut kontakten ur vägguttaget.

7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.

8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.

9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka.

Ferm

10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs eller underhålls.

11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 10 °C eller över 40 °C.

12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.

13. Batteriblocket får inte kortslutas.

Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att batteriblocket eller att användaren skadas.

Därför:

1. Anslut inga kablar till batteriblockets poler.

2. Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i batteriblockets hållare.

3. Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.

4. Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.

14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.

15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!

ELEKTRISK SÄKERHET

Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar den på typskylten. Kontrollera dessutom att din nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.

Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt EN60335 och därför är jordning inte nödvändigt.

Byte av kablar och kontakter

Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att de har bytts ut mot nya. Det är farligt att ansluta kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.

MONTERING AV TILLBEHÖR

Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.

• • • •

SÄTTA I OCH TA UR BORRSKÄR

Fig. B

Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.

Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).

Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.

Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.

Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.

25

SÄTTA I OCH TA UT BATTERIET

Fig. C

Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.

• • • Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat ska kunna gå igång.

Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen.

Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt läge.

Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur maskinfoten.

ANVÄNDNING

Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.

Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.

Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.

• •

STÄLLA IN HASTIGHET

Du kan välja mellan två borrhastigheter.

Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller urdragning av skruvar.

Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.

VÄXLA ALDRIG LÄGE UNDER DET ATT MOTORN ÄR PÅ!

• •

STÄLLA IN VRIDMOMENT

Fig. D

Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan bestämmas.

Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.

Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition (totalt 16).

Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.

• •

SKRUVA I OCH URSKRUVAR

Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.

Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.

BORRA

Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.

Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.

26

• • •

SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV

Fig. A

Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1).

Maskinens varvtal regleras med hjälp av kraftöverföring på knappen.

Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och går inte längre.

Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.

Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.

Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.

LADDNING AV BATTERIET

• • •

Fig. E

Batteriladdare FASL-1800K2 är endast avsedd för uppladdning av batterier av typen FASB-1800K2.

Sätt i batteriet (5) i batteriladdaren (11) enligt illustrationen. Tänk på att polmarkeringarna + och hamnar rätt.

Sätt i batteriladdarens kontakt i kontaktuttaget.

Snabbladdningslampan (12) tänds nu.

Så snart den gröna lampan (13) för underhållsladdning tänds har batteriet laddats upp.

Batteriet är redo att användas.

Använd batteriladdaren uteslutande i torra miljöer i temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.

Batteriet har inte laddats upp i fabriken. Före första gången det används ska det laddas upp i ca. 1-2 timmar för att det ska uppnå full kapacitet.

Batteriets slutgiltiga kapacitet uppnås efter 4-5 laddnings-/urladdningscykler.

URLADDNING AV BATTERIET

• • • •

Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.

När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.

Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.

Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.

’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.

Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.

Batteriernas poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.

Ferm

Gondosan olvassa el az utasításokat.

Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.

II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.

A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.

Áramütés veszélye.

A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elek tromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.

Elektromos szerszámok használatánál áramütés, sérülés- és égésveszély ellen a következő biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni. Minden utasítást olvasson el, mielőtt az elektromos szerszámokat használatba veszi.

Jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.

• • Vegye le az akkumulátort. Ha nem használja az elektromos szerszámokat, a karbantartás előtt és a szerszámok cseréjénél, pl. befogó tokmány, fúró.

A készülék csavarozásra, és fúrásra alkalmas. Minden egyéb felhasználás kifejezetten tilos.

FONTOSABB BIZTONSÁGI UTASĺTÁ SOK A TÖLTŐKÉSZÜLÉKHEZ ÉS AZ AKKU MULÁTORHOZ Ha az akkumulátorból kifolyó savval kerülne érintkezésbe, úgy a savat azonnal vízzel mossa le.

Ha a sav a szemébe kerülne, azonnal öblítse ki a szemét vízzel és keressen fel egy orvost!

1. Olvassa el, és vegye figyelembe a töltőkészülék és az akkumulátor használati-és biztonsági utasításait!

2. Vigyázat! Csak a gyártó által szállított töltőkészüléket és akkumulátort használja, különben balesetveszély állhat fenn.

3. Védje a töltőkészüléket, az akkumulátort és az elektromos szerszámot a nedvességtől, pl. eső vagy hó.

4. A töltőkészülék használata előtt mindig ellenőrizze minden kábel helyes csatlakozását.

5. Ha a kábelen meghibásodást észlel, többet ne hasz nálja a töltőkészüléket. Azonnal cseréltesse ki a meghibásodott kábelt.

6. Ha nem használja a töltőkészüléket, akkor a csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljzatból. A hálózati csatlakozót ne a hálózati kábelhez csatlakoztassa.

7. Ha a töltőkészülék leesett, vagy más erős mechanikus igénybevételnek volt kitéve, akkor a további használat előtt egy szakműhelyben vizsgáltassa meg a hibát. A meghibásodott részt ki kell javítani.

8. Körültekintéssel kezelje az akkumulátort, ne engedje leesni, és ne üsse oda semmihez.

9. Soha ne próbálja meg a töltőkészüléket, vagy az

Ferm

akkumulátort saját maga megjavítani. A javításokat mindig szakműhelyben végeztesse el, különben fennálhat a balesetveszély.

10. A töltőkészülék vagy az akkumulátor tisztítása vagy karbantartása előtt mindig húzza ki a töltőkészülék csatlakozóját a hálózati csatlakozóból.

11. Soha ne töltse fel az akkumulátort, ha a környezeti hőmérséklet 10oC alatt, vagy 40oC fölött van.

12. A töltőkészülék szellőztető nyílásai mindig legyenek szabadon.

13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.

Rövidzárlatnál az áram igen nagy erősséggel áramlik. Túlmelegedés, égésveszély, vagy az akkumulátor megrepedése lehet a következmény. Ez az akkumulátor meghibásodásához, illetve a kezelő balesetveszélyéhez vezethet.

Ezért:

1. Soha ne csatlakoztasson kábelt az akkumulátor pólusaihoz.

2. Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (tű, irodai kapocs, érem, stb) ne kerüljön az akkumulátor felvevőjébe.

3. Ne tegye az akkumulátort vízbe, vagy esőbe.

4. A leszállított akkumulátort kizárólag csak az akkus fúrógéppel használja, hogy a hibát és/vagy a kockázatot csökkentse.

14. A meghibásodott, vagy többet már fel nem tölthető akkumulátort veszélyes hulladékként kell kezelni. Ne dobja a háztartási hulladékok közé!

15 Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, vagy vízbe.

Robbansáveszély áll fenn!

ELEKTROMOS BIZTONSÁG

Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor feszültsége megegyezik-e a géptáblán lévővel.

Ezenkívül ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e az akkumulátor töltő bemeneti feszültségével.

Az akkumulátor töltő EN 60335 szerint kettős szigetelésű, ezért földelésre nincs szükség.

A kábelek vagy csatlakozók cseréje

Gondoskodjon a régi kábelről,vagy csatlakozóról, közvetlenül azután, hogy lecserélte őket újra. Szabad végű kábel csatlakozójának a dugaszoló aljba történő csatlakoztatása veszélyes.

TARTOZÉKOK SZERELÉSE

Mielőtt a munkát elkezdi, minidg távolítsa el az akkumulátort.

• • •

A FÚRÓFEJEK BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE BÁbra

A gép fúrófejek helyett hatszögletű szárral rendelkező csavarhúzó hegyeket is fel tud fogni.

Lazítsa ki a furóbetétet (4), amelyikben a peremezést (9) forgatja.

Helyezze be a fúrófej szárát a tokmányba.

Erősen csavarja be a fúróbetétet, hogy a fúrófej

39

CE ı

KONFORMITETSERKLÆRING

(DK)

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette

FAS-1800K2

er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

fra 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holland

38

AKKUFÚRÓGÉP AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK

A saját és mások biztonsága érdekében a fűrész használata előtt javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. A használati útmutatót és a fűrészhez tartozó dokumentációt a jövőbeni hivatkozás érdekében tartsa meg.

MŰSZAKI ADATOK

Feszültség Akkumulátor töltő feszültsége Akkumulátor teljesítménye | -- | 230 V~ Akkumulátor töltő frekvenciája | 50 Hz | 1.0 Ah Töltési idő Fúrási sebesség száma | 1 óra | 2 Max. forgatónyomaték (Alacsony sebesség) Fordulatszám, terhelés nélkül | | | 15 Nm n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10 mm Furatbetét felvétele Súly (akkumulátorral) Lpa (Hangnyomás) Lwa (Hangerősség szintje) Vibrációs érték | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2 2 3 4 5 6

TERMÉKINFORMÁCIÓ AÁbra

1 Be/kikapcsoló Sebességválasztó kapcsoló Nyomatékállító gyűrű Tokmány Akkumulátor Irányváltó

A BŐRÖND TARTALMA

A bőrönd tartalmaz: 1 Akkufúrógép 2 Akkumulátora, típusa FASB-1800K2 1 13 Tartozék 1 Akkumulátor töltő, típusa FASL-1800K2 Használati utasítás 1 1 Előírások Jótállásijegy Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez.

ELŐĺRÁSOK

Jelen használati utasításban a következő piktogrammok jelennek meg:

Ferm Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet först laddas helt.

Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.

UNDERHÅLL

Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas på ett fackmässigt sätt.

RENGÖRING

Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje gång den har använts. Håll ventilationsöppningen fri från damm och smuts.

Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel, som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa typer av ämnen skadar delarna av plast.

INSMÖRJNING

Maskinen måste inte smörjas in.

STÖRNINGAR

Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.

MILJÖ

För att förhindra att transportskador uppstår levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja alltså möjligheten att återvinna förpackningen.

Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

GARANTI

Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade garantikortet. För frågor avseende tillbehör och/eller batterier ber vi dig vända dig till serviceadressen Ferm.

CE ı

FÖRSÄKRAN

(S)

Vi förklarar med ensamt ansvar att denna

FAS-1800K2

överensstämmer med följande normer eller normativa dokument.

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enligt bestämmelserna i riktlinjerna:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

från 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederländerna

Ferm

27

AKKUPORAKONE

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja ja koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten.

TEKNISET TIEDOT

Jännite Jännite Akkulatauslaite Taajuus Akkulatauslaite Akun varauskyky Latausaika Porausnopeuksien lukumäärä Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) Kierrosluku, ilman kuormaa Poranistukan kiinnittäminen Paino (Akku mukaan luettuna) Lpa (äänenpaine) Äänenpaineen taso (Lwa) Tärinäarvo -- | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | | 1tuntia | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

TIETOJA TUOTTEESTA

Kuva A

1 Virtakytkin 2 Suunnanvaihtokytkin 3 4 Momentin säätökiekko Istukka 5 6 Akku Nopeudenvalintakytkin

LAUKUN SISÄLTÖ

Laukun sisältö: 1 Akkuporakone 2 Akkujen, tyyppi FASB-1800K2 1 13 Varustetta 1 Akkulatauslaite, tyyppi FASL-1800K2 Käyttöohje 1 1 Turvallisuusohjeet Takuukortti Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.

TURVALLISUUSOHJEET

Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:

Lue ohjeet huolella.

28

Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen.

Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Osoittaa sähköiskuvaaran.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on otettava huomioon suojaksi sähköiskua, vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.

• • Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä. Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen.

Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA LATAUS LAITETTA JA AKKULOHKOA VARTEN

Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!

1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!

2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.

4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.

5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti vaihdettava.

6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta verkkokaapelista.

7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.

8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.

9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke

Ferm

• • hårdt på knappen.

Når du slipper startknappen (1), bliver patronen straks bremset, og der er ikke noget efterløb.

Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen (6) i den mid terste position.

Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille.

Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.

OPLADNING AF BATTERIET

• • •

Fig. E

Batteriopladeren FASL-1800K2 er kun beregnet til opladning af batterier af typen FASB-1800K2.

Sæt batteriet (5) i opladeren (11) som vist på tegningen. Vær opmærksom på markeringen af polerne + og -.

Sæt opladerens stik i stikdåsen. Nu lyser den røde kontrollampe (12) for hurtigladning.

Så snart den grønne kontrollampe (13) for vedligeholdende opladning lyser, er opladningen færdig. Batteriet er driftsklart.

Opladeren må udelukkende anvendes i tørre omgivelser og ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.

Batteriet til din boremaskine er ikke opladet ved leveringen. Før det tages i brug første gang, er det nødvendigt at oplade det i ca. 1-2 timer for at nå op på fuld effekt.

Batteriets endelige kapacitet opnås efter 4-5 op- og afladningscyklusser.

AFLADNING AF BATTERIET

• • • •

Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er vigtig, afladningen har lige så stor eller måske endnu større betydning.

Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen bruges, indtil du begynder at lægge mærke til, at boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når op på den maksimale omdrejningshastighed.

Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du begynde at lade batteriet op.

Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under opladningen nu kun er den afladede del af batteriets batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde at krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet.

Denne del af batterikapaciteten kan aldrig bruges bagefter.

Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du bemærker, at styrken eller den maksimale omdrejningshastighed begynder at tage af, skal batteriet oplades. Når du fortsætter med at bruge boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt forekomme.

Ferm

Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil polariteten stadig være byttet om under opladningen, og dette vil skade batteriet uopretteligt.

Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet lades helt op forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.

VEDLIGEHOLDELSE

Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring og fagligt korrekt behandling.

RENGØRING

Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da den slags stoffer ødelægger kunststofdelene

SMØRING

Maskinen kræver ingen ekstra smøring.

FEJL

Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.

MILJØ

For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte muligheden for at genbruge indpakningen.

Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.

Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

GARANTI

Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør og/eller batterier, bedes du henvende dig til Heltecs serviceadresse.

37

10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække netkablet ud af opladerens stikdåse.

11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.

12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.

13. Batteriet må ikke kortsluttes.

Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.

Derfor:

1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.

2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.

3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.

4. Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine for at undgå fejl og/eller risici.

14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.

15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!

ELEKTRISK SIKKERHED

Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.

Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til EN60335, så det er ikke nødvendigt med jordforbindelse.

Udskiftning af kabler eller stik

Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.

MONTAGE AF TILBEHØR

Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.

• • • •

ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR

Fig. B

Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).

Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.

Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.

Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.

ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET

Fig. C

opladeren.

Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter

36

• • • Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A) står i den midterste position, for at undgå utilsigtet start af maskinen.

Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.

For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (10) på begge sider ind og trække batteriet ud af maskinens sokkel.

BETJENING

Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.

Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste maskinen.

Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid.

Slidte bor har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.

• •

INDSTILLING AF HASTIGHEDEN

Maskinen har to borehastigheder.

For at bore langsomt eller bruge maskinen som skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren (2) i position '1'.

For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsoms kifteren i position '2'.

MAN MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED MENS MOTOREN KØRER!

• •

INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT

Fig. D

Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed skruer bliver skruet i eller ud.

Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position.

De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i alt 16).

Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en højere position hvis motoren "glider i koblingen".

• •

ANVENDELSE SOM SJRUETRÆKKER

Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R' for at skrue skruer i.

Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L' for at skrue skruer ud.

BORING

Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition.

Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid står i position 'R' når du borer.

START OG STOP

Fig. A

Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre

Ferm

irti pistorasiasta.

11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 10 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.

12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla vapaat.

13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.

Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.

Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.

Siitä syystä:

1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.

2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä (nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).

3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.

4. Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akku-poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.

14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät teeseen.

15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.

On olemassa räjähdysvaara!

SÄHKÖTURVALLISUUS

Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.

Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335 mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.

Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto

Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.

TARVIKKEIDEN ASENNUS

Irrota aina akku ennen työn aloittamista.

• • • •

PORANTERIEN SISÄÄN LAITTAMINEN JA IRROTTAMINEN

Kuva B

Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.

Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).

Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.

Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.

Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.

Ferm

• • •

AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA POITSAMINEN

Kuva C

Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.

Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.

Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.

Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.

KÄYTTÖ

Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.

Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.

Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.

• •

NOPEUDEN ASETTAMINEN

Koneessa on kaksi porausnopeutta.

Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraa miselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois asentoon ´1´.

Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.

ÄLÄ MILLOINKAAN VAIHTOKYTKE MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ!

• •

VÄÄNTÖMOMENTIN ASETTAMINEN

Kuva D

Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja uloskääntämiseen.

Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun asentoon.

Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden välissä olevan pisteen avulla.

Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.

• •

RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN

Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.

Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.

PORAAMINEN

Käännä vääntömomentin asetusrengas (3) porausasentoon.

Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6) porauksessa on aina asetettu asentoon ´R´.

29

• • •

IPÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN

Kuva A

Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä kytkimillä.

Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.

Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.

Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle.

Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.

AKUN LATTAMINEN

• • •

Kuva E

Akkulatauslaite FASL-1800K2 on tarkoitettu vain Tyyppiä FASB-1800K2 olevien akkujen lataamiseen.

Aseta akku (5) sisään akkulatauslaitteeseen (11), kuten piirroksessa on esitetty. Huomioi tällöin sopivat napaisuusmerkinnät + ja -.

Laita akkulatauslaitteen pistoke pistorasiaan. Nyt punainen pikalatausvalo (12) syttyy.

Heti kun vihreä valo (13) akun kunnossapitovarausta varten palaa, lataus on loppunut. Akku on käyttövalmis.

Käytä akkulatauslaitetta ainoastaan kuivassa ympäristössä lämpötilassa välillä 10 ˚C ja 40 ˚C.

Porakoneessasi oleva akku on tehtaalta toimitettaessa lataamaton. Ennen ensimmäistä käyttöä n. 1 – 2 tunnin lataaminen on välttämätöntä täyden tehon saavuttamiseksi.

Akun lopullinen varauskyky saavutetaan 4 – 5 lataus-/ purkujakson jälkeen.

AKUN LATAUKSEN PURKAMINEN

• • • •

Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea purkaminen on tärkeää. Akun oikealla purkamistavalla on suuri merkitys.

Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on käytettävä, kunnes huomaat poran tehon pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä nopeudella.

Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan.

Akun lataaminen voidaan aloittaa vasta nyt.

Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa, niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa ei enää toimi myöhemmin.

Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun huomaat porakoneen pyörimisnopeuden hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu

30

käyttökelvottomaksi.

Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, akku on ladattava ensin täyteen. Akku on varastoitava ladattuna.

HUOLTO

Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pitkän ajan ongelmitta ja ilman huoltoa. Pidennät kestoikää puhdistamalla koneen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä asiantuntevasti.

PUHDISTUS

Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla, lähinnä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä tuuletusraot vapaana pölystä ja liasta.

Poista itsepintainen lika pehmeällä liinalla, joka on kos tutettu saippuavedessä. Älä käytä mitään liuottimia kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki, jne. Senkaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.

VOITELU

Kone ei tarvitse mitään lisävoitelua.

HÄIRIÖT

Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.

Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.

YMPÄRISTÖ

Kuljetusvahinkojen estämiseksi kone toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkaus on laajalle ulottuvasta käyttökelpoisesta materiaalista. Käytä hyväksi myös mahdollisuus pakkauksen kierrättämiseen.

Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

TAKUU

Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

Ferm

AKKU-BOREMASKINE

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

For din egen og andres sikkerhed anbefaler vi at du læser denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar denne brugsanvisning og den øvrige dokumentation ved maskinen.

TEKNISKE DATA

Spænding Spænding, batterioplader Frekvens, batterioplader Batteriefekt Opladningstid Antal borehastigheder Maks. drejningsmoment (lav hastighed) Omdrejningstal, ubelastet Borepatronens kapacitet Vægt (inkl. batteri) Lpa (lydtryk) Lpa (Lydkraftsniveau) Vibrationsværdi -- | 230 V | 50 Hz | 1.0 Ah | | 1 timer | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUKTOPLYSNINGER

Fig. A

1 Afbryder 2 Afbryder til hastighedsvalg 3 4 Ring til indstilling af drejemoment Spændepatron 5 6 Batteri Afbryder til omdrejningsretning

KUFFERTENS INDHOLD

Kufferten indeholder: 1 Akku-boremaskine 2 Batteriet type FASB-1800K2 1 13 Accessoirer 1 Batterioplader type FASL-1800K2 Brugsanvisning 1 1 Sikkerhedsbestemmelser Garantikort Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for transportskader.

SIKKERHEDSBESTEMMELSER

I denne brugsanvisning anvendes følgende piktogrammer:

Ferm Læs instruktionerne omhyggeligt.

I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver. Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød.

Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

• •

For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og brandfare når man anvender elværktøj, skal man overholde de følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.

Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares ordentligt.

Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron og bor. Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.

VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR OPLADER OG BATTERI

Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med vand og straks søge lægehjælp!

1. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet før du tager apparatet i brug!

2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at undgå fare for tilskadekomst.

3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.

4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.

5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal straks udskiftes.

6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i stikket, ikke i kablet.

7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted inden man anvender den igen.

Beskadigede dele skal repareres.

8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe det eller udsætte det for slag.

9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres på et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.

35

vekslet om under lading, og dette skader batteriet så mye at det ikke kan repareres igjen.

Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet først lades helt opp.

Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.

VEDLIKEHOLD

Disse maskinene er konstruert for å fungere uten problemer og med minimalt vedlikehold over lengre tid.

Du kan forlenge maskinens levetid om du gjør den ren med jevne mellomrom og behandler den på en faglig forsvarlig måte.

RENGJØRING

Rengjør maskinhuset regelmessig med en hvit klut, fortrinnsvis etter hver bruk. Hold lufteåpningen fri for støv og smuss. Fjern fastsittende smuss med en myk klut, fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammonium osv. Slike stoffer skader plastdelene.

SMØRING

Maskinen trenger ingen ytterligere smøring.

FEIL

Når det oppstår en feil, f.eks. på grunn av slitasje på et element, må du henvende deg til den serviceadressen som er angitt på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en tegning av reservedeler som kan skaffes.

MILJØ

For å unngå transportskader leverer vi maskinen i solid emballasje. Emballasjen består for en stor del av resirkulerbart materiale. Du bør benytte deg av denne muligheten til å resirkulere emballasjen.

Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.

GARANTI

Les garantibetingelsene på det separat vedlagte garantikortet. Skulle du ha spørsmål om tilbehør og/eller batterier, kan du henvende deg til serviceadressen Ferm.

CE ı

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

(N)

Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette

FAS-1800K2

er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelsene i direktivene:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

fra 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland

Ferm

CE ı

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA

(FIN)

Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä

FAS-1800K2

on seuraavien normien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:

EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

ohjeiden määräysten mukaan:

98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC

Voimassa 01-11-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Alankomaat BATTERIDREVET DRILL

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2

For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksanvisningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse.

TEKNISKE DATA

Spenning Spenning batteriladeapparat Frekvens batteriladeapparat Batteriytelse Ladetid Antall borehastigheter Maks. dreiemoment (lav hastighet) Turtall, uten belastn.

Chuckdybde Vekt (inkl. batteri) Lpa (lydtrykk) Lwa (Lydeffektnivå) Vibrasjonsfaktor -- | 230 V | 50 Hz | 1.0Ah

| | 1 timer | 2 | 15 Nm | n 0 1 n 0 2 : : 0-400/min 0-1150/min | 0.8-10mm | 1.84 kg | 72.8dB(A) | 83.8dB(A) | 0.703 m/s 2

PRODUKTINFORMASJON

Fig.A

1 På/avbryter 2 Bryter for hastighetsinnstilling 3 4 Velger for høyre/venstregange Kjoks 5 6 Batteri Innstillingshjul for dreiemoment

INNHOLDET I KOFFERTEN

Kofferten inneholder: 1 Batteridrevet drill 2 Batterier, type FASB-1800K2 1 13 Tilbehør 1 Batteriladeapparat, type FASL-1800K2 Bruksanvisning 1 1 Sikkerhetsregler Garantikort Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen, løse deler eller tilbehør.

SIKKERHETSREGLER

Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:

Ferm

3 1

Les instruksjonene nøye.

I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU.

Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende grunnleggende forholdsregler for å beskytte seg mot elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg alle disse anvisningene før du begynner å bruke dette elektriske verktøyet.

Ta godt vare på disse forholdsreglene.

• • Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor. Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet brukes til andre formål

VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR LADEAPPARAT OG BATTERIBLOKK

Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående vaske av syren med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!

1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og batteriblokken!

2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.

3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn eller sne.

4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.

5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler umiddelbart.

6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.

7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må repareres.

8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.

9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.

10. Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.

11. Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestem peraturen er lavere enn 10 °C eller høyere enn 40 °C.

12.Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.

13.Batteriblokken må ikke kortsluttes.

Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.

Dette kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren utsettes for fare.

Derfor:

1. Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.

2. Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i holderen for batteriblokken.

3. Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.

4. For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende batteriblokken i kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.

14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall.

Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.

15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!

ELEKTRISK SIKKERHET

Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet. Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med inngangsspenningen til batteriladeapparatet.

Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til EN60335. Derfor er det ikke nødvendig med jording.

Skifte av kabler og støpsler

Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpselet til en løs kabel inn i en stikkontakt.

MONTERING AV TILBEHØRET

Du må alltid fjerne batteriet før du begynner arbeidet.

• • • •

SETTE INN OG FJERNE BOR

Fig. B

I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.

Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete delen (9).

Sett borstammen inn i chucken.

Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.

Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.

Ferm

SETTE INN OG FJERNE BATTERIET

Fig. C

Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.

• • • Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan slås på.

Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses på plass.

Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (10) på begge sider og trekke batteriet ut av maskinfoten.

BRUK

Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.

Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.

Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.

Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet negativt.

• •

STILLE INN HASTIGHETEN

Maskinen har to hastigheter.

Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.

Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.

ALDRI KOBLE OM MENS MOTOREN GÅR!

• •

STILLE INN DREIEMOMENTET

Fig. D

Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus inn eller ut med.

Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.

De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).

Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis motoren slurer.

• •

SKRU INN OG UT

Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn skruer.

Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer •

BORE

Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til borestilling.

Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under boring.

Ferm

• • •

SLÅ PÅ OG AV

Fig. A

Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen reguleres ved hjelp av kraften som brukes på bryteren.

Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å rotere.

Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse mas kinen i avslått tilstand.

Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.

LADE BATTERIET

• • •

Fig. E

Batteriladeapparatet FASL-1800K2 egner seg kun til oppladning av batterier av typen FASB-1800K2.

Sett batteriet (5) inn i batteriladeapparatet (11), som vist på tegningen. Ta hensyn til polmarkeringene + og -.

Sett støpselet til batteriladeapparatet inn i stikkontakten. Den røde hurtigladelampen (12) vil nå lyse opp.

Så snart den grønne lampen (13) for vedlikeholdslading lyser, er batteriet ferdig oppladet.

Batteriet er klart til drift.

Batteriladeapparatet må utelukkende brukes i tørre omgivelser ved temperaturer mellom 10 ˚C og 40 ˚C.

Når batteriet til drillen kommer fra fabrikken, er det ikke oppladet. Før første gangs bruk må det lades opp i ca. 1 – 2 timer for å oppnå full kapasitet.

Batteriets fulle kapasitet vil være oppnådd etter 4 – 5 lade-/utladingssykler.

UTLADE BATTERIET

• • • •

Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig, utladingen er minst like viktig.

Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen brukes helt til du begynner å merke at effekten reduseres, og at den ikke oppnår maksimal rotasjonshastighet.

Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer, må du begynne å lade batteriet.

Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede delen av batterikapasiteten til batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.

Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’.

Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være

3 3

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project