Ferm COM1004 FAM-355N Cut off saw Instrukcja obsługi

Add to my manuals
26 Pages

advertisement

Ferm COM1004 FAM-355N Cut off saw Instrukcja obsługi | Manualzz
Art. no. COM1004
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
Reservado o direito a modificações
Con riserva di modifiche
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
CZ
SK
SLO
PL
LT
LV
EST
RO
HR
SB
RUS
UA
GR
FAM-355N
Změny vyhrazeny
Změny vyhrazeny
Predmet sprememb
Temat do zmiany
Akeitimų objektas
Var tikt veiktas izmaiņas
Võimalikud on muudatused
Cuprinsul poate suferi modificări
Podložno promjenama
Podložno izmenama
Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
04
NÁVOD K POUŽITÍ
11
NOVODILA ZA UPORABO
17
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
24
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 32
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
40
www.ferm.com
www.ferm.com
0711-14.2
DECLARATION OF CONFORMITY
3
FAM-355N
4
1
2
16
5
6
15
7
8
14
Metal cut off saw
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D)
Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P)
Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I)
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S)
Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N)
Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H)
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
10
9
13
12
11
Fig. A
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN61029-1
A
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
B
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Fig. B
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02
Ferm
Ferm
51
GR
5
4
3
2
1
Fig. C
50
Ferm
Ferm
03
H
GR
FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 - 3 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
2. Markolat
3. Reteszelő gomb
4. Rögzítő lánc beakasztó
kampója/rögzítőcsapja
5. Reteszelő csap
6. Kampó
7. Felső védőburkolat
8. Fűrészlap
9. Alsó védőburkolat
10.Porelszívó csatlakozó
11. Munkadarab-befogás
12.Gyorsbeállító szerkezet
13.Felütköztető szögacél
14.Rugó
15.Vágásmélységet beállító csavar
16.Szénkefe burkolat
A fűrész acél és beton/tégla vágására
használható. Csak szálerősítés
vágókorongokat használjon.
Ne helyezzen be fűrészlapot ebbe a
fűrészbe. Ne használja fa, vagy fa
eredetű anyag vágására.
Tartalom
1. Gépre vonatkozó információk
2. Biztonsági
3. A fémvágó fűrész használata előtt
4. A fémvágó fűrész használata
5. Karbantartás
1. GÉPRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓK
2. BIZTONSÁGI
A használati utasításban az alábbi szimbólumok
találhatók:
be.
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet
Áramütés veszélye.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Használjon védőkesztyűt.
Műszaki jellemzők
Feszültség
Frekvencia
Bemeneti teljesítmény
Üresjárati sebesség
Fűrészlap méretei
230 V~
50 Hz
2000 W
3800/perc
∅355 x 3,2 x
∅25,4 mm
Maximális vágási vastagság ∅90 mm
Súly
16,3 kg
Lpa (hangnyomásszint)
95,7 dB(A)
Lwa (működési hangszint) 108,7 dB(A)
Rezgésszint
2,3 m/s2
Áttenkintő ábra
1. Ábra
1. Be/ki billenő kapcsoló
04
Speciáis biztonsági irányelvek
1. Ismerje meg elektromos berendezését.
Legyen tisztában berendezésének
lehetőségeivel és korlátaival, valamint azokkal
a veszélyekkel is, amelyek a használat során
felmerülhetnek.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés
megfelelően van csatlakoztatva a
védővezetőhöz
3. Gondosan válassza ki a munkavégzés
környezetét.
Ne tegye ki az elektromos berendezést
esőnek, valamint ne használja nedves vagy
párás helyeken. Ne használja gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében. Távolítsa
el az erősen gyúlékony hulladékokat vagy
egyéb anyagokat.
Ferm
Ferm
49
GR
H
4. Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet.
Mindig jól megvilágított környezetben
dolgozzon. A rendetlen vagy sötét
munkakörnyezet balesetet okozhat.
5. Viseljen megfelelő munkaruhát.
Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket,
amelyek beakadhatnak a gépbe. Amikor
szabadtéren dolgozik, viseljen gumikesztyűt
és olyan cipőt, amelyik nem csúszik. Kezét és
kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
6. Viseljen védőfelszerelést.
A helyi biztonsági előírásoknak megfelelően a
munkaterületen tartózkodó személyeknek
kötelező védőszemüveget és kesztyűt viselni.
A gép hosszabb ideig történő használata
során viseljen fülvédőt. Viseljen maszkot, ha a
munka során por keletkezik. Szükség esetén,
illetve amennyiben azt biztonsági szabályok
előírják, viseljen védősisakot, maszkot és
védőcipőt. Mindig tartson a közelben tűzoltó
készüléket.
7. Ne engedjen senkit a berendezés közelében
állni.
Gyerekek és a munkában nem részt vevő
személyek álljanak távol a berendezéstől
annak érdekében, hogy ne tereljék el a
munkavégző személy figyelmét, és elkerüljék
a tápvezeték véletlenszerű kihúzását.
8. A munkavégzés helyén tartózkodókat védje a
hulladéktól, forgácstól és szikráktól.
Szükség esetén állítson fel védőkorlátokat és
védőrácsokat.
9. Tartsa stabilan a gépet és a munkadarabot.
Mindig használjon fogókat, tokmányokat és
egyéb segédeszközöket, hogy keze szabadon
maradhasson, illetve hatékonyabban
tarthassa kézben és kezelhesse a gépet.
10.Használja a megfelelő berendezést és
tartozékokat. Ne használjon olyan
berendezést, amely nem felel meg az anyag
követelményeinek, például körfűrészt
fahasábok és fatörzsek vágására. Ne hajtson
végre módosításokat az elektromos
berendezéseken.
11. Mindig a javasolt tartozékokat használja, és
ezek legyenek tökéletes állapotban.
Bármely nem javasolt tartozék használata
felesleges veszélyt okozhat. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a tartozékok megfelelően
kerültek beszerelésre, és rendszeresen
ellenőriztesse azokat. Vigyázzon arra, hogy a
biztonsági készülékek és berendezések ne
sérüljenek a tartozékok beszerelése során.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
48
Ferm
Ferm
12.Ellenőrizze, hogy a gép alkatrészei nem
sérültek-e.
A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizze a
burkolatokat és a biztonsági készülékeket.
Ellenőrizze, hogy vannak-e nem megfelelően
beállított alkatrészek, beszorult mozgó
alkatrészek, összeszerelési hibák, sérült
alkatrészek, vagy más olyan hibák, amelyek
megakadályozhatják a gép megfelelő
üzemelését. Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha
nagy zaj vagy rezgés lép fel. Ne folytassa a
munkát a probléma megoldása előtt. Soha ne
használjon sérült berendezést. A gép
megjavításáig lássa el “NEM
HASZNÁLHATÓ” jelzéssel a gépet. A
burkolatokat és más károsodott alkatrészeket
meg kell javítani. Ragaszkodjon az eredeti
gyártótól származó eredeti
cserealkatrészekhez.
13.Távolítsa el a kulcsokat és egyéb, a beállítás
során használt szerszámokat.
Rendszeresen ellenőrizze és távolítsa el a
kulcsokat és beállítás során használt
szerszámokat a gép közeléből a bekapcsolás
előtt.
14.Az áramütés elkerülése érdekében:
kerülje a testi érintkezést a földelt felületekkel
(mint például csövek, hűtőrendszerek). Amikor
nem látható helyen végez vágásokat,
győződjön meg mindig arról, hogy nem sért-e
meg nem látható vezetékeket vagy csöveket.
15.Kerülje a gép véletlenszerű vagy nem
megfelelő módon történő elindítását.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a hálózati
áramforráshoz. Ha a be-/ kikapcsoló gomb
hibás, ne használja a gépet. Amikor a
hálózathoz csatlakoztatott gépet szállítja,
vigyázzon, nehogy véletlenül bekapcsolja.
16.Ne erőltesse meg a gépet használat közben.
A gép sokkal hatékonyabban fog működni, ha
azt az előírásoknak megfelelően használja. A
túlzott megerőltetés növeli az igénybevételt és
a kopást, aminek következtében a gép
irányíthatatlanná válik.
17.Ne nyúljon az élekhez, a vágófelülethez és a
mozgó alkatrészekhez.
18.Vigyázzon a tápvezetékek épségére.
Soha ne szállítsa a gépet vagy húzza ki a
dugaszt a tápvezetéknél fogva. A dugaszt
húzza ki a vezeték épségének megőrzése
érdekében. Tartsa távol a tápvezetéket hőtől,
olajtól, éles tárgyaktól és a mozgó
alkatrészektől.
05
H
GR
19.Tartson megfelelő távolságot a géptől.
Tartsa erősen kézben a gépet. Biztosan álljon
a lábán és tartsa testét stabilan. Használat
közben tartsa erősen a gépet, és fokozottan
figyeljen, amikor létrán, tetőn, állványzaton,
stb. dolgozik.
20.Figyelmesen dolgozzon.
Mindig figyeljen arra, amit csinál,
gondolkozzon ésszerűen és ne használja a
gépet, ha fáradt, kábítószert, alkoholt,
gyógyszert vagy egyéb olyan anyagot
fogyasztott, ami befolyásolhatja
koncentrálóképességét.
21.Mindig húzza ki a dugaszt.
Amikor a gép használaton kívül van, az
elindítás előtt, vagy amikor alkatrészt, például
vágókorong, vagy egyéb alkatrészeket cserél,
mindig húzza ki a dugaszt a hálózati
áramforrásból.
22.A berendezés karbantartása és tisztítása:
A biztonságos és megfelelő fogás érdekében
mindig tartsa szárazon, tisztán és kenőanyag, illetve olajmentesen a fogantyúkat. A
vágókorongok legyenek mindig élesek és
tiszták. Tartsa szem előtt az előírásokat,
amikor keni vagy cseréli az alkatrészeket.
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati
csatlakozásokat, és amennyiben azok
sérültek, cseréltesse ki őket szakképzett
villanyszerelővel.
23.Használaton kívüli berendezés tárolása:
A berendezést tartsa zárt, száraz,
gyermekektől elzárt helyen.
24.Hagyja a berendezésen a gyártót és a modellt
feltüntető táblákat.
25.Szilárdan rögzítse és tartsa karban a
burkolatokat és egyéb biztonsági
készülékeket.
26.Tartsa távol a munkaterülettől a gyermekeket
lakatok, főkapcsolók segítségével, valamint
tegye el az indítókulcsokat.
27.Soha ne másszon fel a gépre.
Súlyosan megsérülhet, ha felmászik a gépre
és véletlenül hozzáér a fűrészhez.
28.Mozgásirány:
Tolja neki a munkadarabot a vágókorongnak
vagy a fűrészlapnak a forgási iránnyal
szemben.
29.Soha ne hagyja felügyelet nélkül az üzemben
lévő gépet.
Mindig kapcsolja ki a gépet és várja meg,
amíg az teljesen leáll, mielőtt otthagyja.
\
06
Előírások a vágáshoz
1. Mindig csak a vágókorong vágóélét (ne a
korongját) használja a vágásnál. Ne fejtsen ki
oldalirányú nyomást a vágókorongra, és
különösen kerülje a korong beszorulását.
2. Kezét és testét tartsa távol vágókorongtól.
Vágás közben ne viseljen bő ruhát, amely
beakadhat a gépbe.
3. Gondosan kezelje a fűrész vágókorongját, ne
ejtse le a földre, mindig tartsa biztonságos,
száraz helyen. Tartsa távol magas
hőmérsékletű és páratartalmú helyektől.
4. Győződjön meg arról, hogy a vágókorong
illesztőperemei és egyéb rászerelt alkatrészei
jó állapotban vannak, és az előírásoknak
megfelelően vannak összeszerelve. A sérült
vagy hiányzó alkatrészek a korong
károsodását okozhatják. Mindig a géphez
tartozó illesztőperemeket használja.
5. Soha ne használjon sérült vágókorongokat,
mivel ezek veszélyesek lehetnek. Amikor
cseréli a vágókorongot, először kapcsolja ki a
gépet. Kézzel forgassa a korongot, és
ellenőrizze, hogy nem egyenetlen-e, nem
vetemedett-e vagy deformálódott-e el. Ha
ezek bármelyikét tapasztalja, távolítsa el a
korongot és cserélje ki egy újra. Cserélje ki a
korongot akkor is, ha az leesett a földre. A
korong úgy is megrepedhet, hogy nem látszik
rajta semmiféle sérülés.
6. Mielőtt elkezdi a vágási műveletet, hajtson
végre próbaüzemet: lépjen hátra, kapcsolja be
a motort, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
vágókorong megfelelően működik. A
vágókorong cseréje után hagyja a fűrészt járni
három percig, majd mielőtt elkezdi a
tulajdonképpeni munkát, egy percen keresztül
próbaüzemeltesse.
7. A gép üzemelése közben soha ne próbáljon
meg kivenni vagy befogni egy munkadarabot.
8. A vágókorong behelyezése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a gyantával és gumival
kezelt korong nem deformálódott-e el.
9. Mindig hasonlítsa össze a fűrész
vágókorongjának maximális működési
sebességét a motor maximális megengedett
sebességével. Soha ne lépje túl a
vágókorongon feltüntetett maximális
megengedett működési sebességet.
10.Ne próbáljon meg erőszakkal felszerelni egy
vágókorongot a gépre, vagy megváltoztatni a
tengelyek méretét. Ne használjon olyan
vágókorongot, melynek mérete nem
megfelelő.
Ferm
ñ
ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ
ÎÏÂÈÛÙfi ÔχÁˆÓÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Ì ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ô
·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜
ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·, ÌÂٷ͇ 0Ô Î·È 45Æ.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË.
ñ
ñ
ñ
ñ
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: √È ÁˆÓ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜. ∂¿Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›·,
Îfi„Ù ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ηÈ
ÌÂÙÚ‹ÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·
Îfi‚ÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›·.
ñ
ñ
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡:
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
ñ
ñ
ñ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜
Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜, ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÁÎÚfi‚ÂÚ.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË.
∞ÛÊ·ÏÂÈ· ÎÔ˘
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÛÎfiÓ˘, ÛÈÓı‹ÚˆÓ ηÈ
¿ÏÏˆÓ Î·Ù·ÏÔ›ˆÓ.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜,
Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ Î·È Á¿ÓÙÈ·, ηıÒ˜ Î·È ¿ÏÏ·
̤۷ ÚÔÛˆÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â¿Ó ·˘Ù¿ ›ӷÈ
·Ó·Áη›·.
ñ ∂¿Ó Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ οÔÈ·
Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. À¿Ú¯ÂÈ
Û‡Ó‰ÂÛË 30 mm ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÛÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÌÈ· Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
(‰ÂÓ Û˘Ì·Ú·‰›‰ÂÙ·È).
ñ ªËÓ ÙÚÒÙÂ, ›ÓÂÙ ‹ ηÓ›˙ÂÙ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹
Ù˘ ·ÚÔ˘Û›·˜ Û·˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∫ڷٿ٠ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
›ÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. √ ›ÚÔ˜
‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Îfi„Ë ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È fi¯È
ÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘. ªËÓ ·ÛΛ٠Ï¿ÁÈ·
›ÂÛË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
Ferm
ñ
∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‰›Ï·
ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ù· ÔÔ›· ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜
Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªËÓ Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ‹ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ Ì ÙÔ fi‰È Û·˜. £·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ÔÈ·
‰È¿Ù·ÍË Û‡ÛÊÈ͢.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ οÔÈÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹
ÊıÔÚ¤˜, Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â¿Ó ·˘Ùfi
Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÌÈ·
Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
·ÓÔÈÎÙ¿. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÛÙfiÌÈ·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¿, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÂÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ˘˜
ÙÚfiÔ˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ
‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§›·ÓÛË
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
47
GR
H
ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ηٿÏÏËÏË Ú›˙·
Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÈÛ¯˘Úfi ÌÔÙ¤Ú Î·È fiÙÈ
··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚·ıÔ˘˜ ÎÔ˘
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
ñ
ñ
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (√¡) ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
¶È¤ÛÙ ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô ÔÔ›Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È
·ÙË̤ÓË Ë ÛηӉ¿ÏË
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
•·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ Ӥ· ÂÎΛÓËÛË.
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (OFF)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
√‰ÌÁȘ ÎÔ˘
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ÛÙÂÁÓ‹,
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
ÂÏ·ÛÙÈο fi‰È· οÓÔ˘Ó Î·Ï‹ Â·Ê‹ Î·È fiÙÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û Ï‹ÚË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ··Ï¿
ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Î¿ÓÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi Î·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·˘Ùfi Â›Ó·È ÈÛ¯˘Úfi Î·È ı· «ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ» ¿Ó
·ÛÎËı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ‹ ¿Ó
·˘Ùfi˜ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ™‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô
‰›ÛÎÔ˜.
ñ ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì‹ÎÔ˘˜
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ÙˆÓ 125 mm Î·È Ï¿ÙÔ˘˜
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ÙˆÓ 205 mm.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜
Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹
ÊıÔÚ¤˜, Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â¿Ó ·˘Ùfi
Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
46
ñ
ñ
ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌÈÛÙ› Ë ÊıÔÚ¿ Ô˘
˘Ê›ÛÙ·Ù·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· ÙÔ˘ Îԯϛ·
Ú‡ıÌÈÛ˘ (Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ
ÛÙÚÔʤ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜).
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿
ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Ì ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ
ÎÏÂȉ›.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ·Ú·ÏÏËÏÔ˘
Ô‰ËÁÔ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ
·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi Ù·¯Â›·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· ÙË
ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Û‡ÛÊÈ͢.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·:
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
ñ
ñ
ñ
°˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘, Ë ÔÔ›·
ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ÌÈÎÚfi ÌÔ¯Ïfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
™ÚÒÍÙÂ ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÒÛÙÂ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û‡ÛÊÈ͢
Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
°˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÛÙËÓ
·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÂÌϤÎÂÙ·È Ì ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·, ηÈ
ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù¿ ÛÊȯٿ
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Csak olyan vágókorongot használjon, amely
megfelel a gép követelményeinek.
11. Ne helyezzen be favágó fűrészlapot a gépbe,
mivel ez nem alkalmas favágásra.
Előírások a géphez
1. Ne kezdje el a vágást addig, amíg a motor el
nem érte a teljes sebességet.
2. Ha a gép üzemeltetése közben a vágókorong
nem forog, vagy a motor túlterheltnek tűnik,
azonnal kapcsolja ki a gépet.
3. Tartsa távol a géptől a gyúlékony vagy
törékeny tárgyakat. A gép kezelője kerülje a
testi kontaktust a vágás közben keletkező
szikrákkal.
4. Helyezze stabilan a gépet sima, egyenes
felületre.
5. Csak a törzslapon feltüntetett feszültségen
üzemeltesse a gépet.
6. Ne nyúljon a levágott munkadarabhoz, mindig
hagyja először kihűlni.
7. Soha ne próbáljon meg olyan
munkadarabokat elvágni, amely túllépi a
megengedett méretet.
8. Vágás közben soha ne álljon a vágás
irányába. Mindig maradjon az egyik oldalon.
9. Hagyja helyükön a biztonsági készülékeket.
10.Lassan és óvatosan vágjon. Ne használjon
hirtelen mozdulatot, amikor a vágókorongot a
munkadarabhoz közelíti.
11. Ne tolja csupasz kézzel a munkadarabot a
vágókorongnak. Mindig használjon
tokmányblokkot és védőeszközt a
munkadarab rögzítéséhez.
Elektromos biztonság
Figyelmeztetés! Elektromos készülékek
használata során bizonyos alapvető biztonsági
előírásokat mindig be kell tartani a tűzveszély,
áramütés, valamint személyi sérülés csökkentése
érdekében. Olvassa el ezeket az előírásokat,
mielőtt üzembe helyezi a terméket, és őrizze
meg az előírásokat tartalmazó papírokat.
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezike a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡:
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
Ferm
Ferm
Kábelek és dugaszok cseréje
Miután újakra cserélte a régi kábeleket és
dugaszokat, azonnal dobja ki a régieket.
Veszélyes egy laza kábel dugaszának
beillesztése a fali dugaszolóaljzatba.
Hosszabbító kábel használata
Csak olyan jóváhagyott hosszabbító kábelt
használjon, amely megfelel a gép bemeneti
teljesítményének. A vezeték minimális mérete 1,5
mm2. Kábeltárcsa használata esetén teljesen
tekerje le a kábelt a tárcsáról.
3. A FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ
HASZNÁLATA ELŐTT
Ellenőrizze a csomag tartalmát
Ellenőrizze, hogy a kézikönyvben található
listában felsorolt tételek mindegyike benne van-e
a csomagban.
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket
A használat előtt ellenőrizze, hogy a listán
szereplő tételek mindegyike hibátlan-e.
Őrizze meg a csomagolóanyagot
Őrizze meg a nagyobb csomagolóanyagokat arra
az esetre, ha javítás vagy szervizelés céljából
vissza kell vinnie a terméket.
Szerelje össze teljesen
Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
mindegyik tétel teljes mértékben és megfelelően
össze van-e szerelve.
Biztonsági lánc
A fűrészt húzza ki a hálózati
áramforrásból.
A fűrész biztonsági lánccal van ellátva, amellyel
tárolás vagy szállítás közben le lehet zárni a
fejet.
A fűrészfej kiengedéséhez:
• Nyomja le a fogantyút és akassza le a láncot
a kampóról/csapszegről.
A fűrészfej lezárásához:
• Nyomja le a fogantyút és akassza a láncot a
kampóra/csapszegre a markolaton.
07
H
GR
Vágólemez behelyezése és kivétele
A - C. Ábra
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrész
ki van húzva a hálózati áramforrásból,
és a korong nem forog.
•
Ellenőrizze, hogy az új vágókorong a
megfelelő típusú és átmérőjű-e, valamint hogy
nem érinti-e a védőlemez szélét.
A vágókorong kivétele:
• Nyomjuk a gép fejet kissé lefelé
• Nyissuk fel a védőburkolatot és rögzítsük
felnyitott állásában a kampóval (6), a kampó
beakasztható a markolat (2) bal alsó oldalába.
• Vegye le a szárnyas anyát a burkolatról (A).
• Nyomja felfelé a burkolatot, hogy felfedje a
vágókorongot rögzítő csavart.
• Nyomja a korong felé a vágókorongot
blokkoló csapszeget, amely a motorházon
van, a fogantyú alatt.
• Tartsa a csapszeget lenyomva, így forgassa
kézzel a vágókorongot, ameddig a szeg
beakad.
• A 17 mm-es villáskulccsal (B) (tartozék)
lazítsa ki a vágókorongot rögzítő csavart (1),
az óramutató járásával ellentétes irányba.
• Vegye ki a csavart az alátéttel és a
biztosítógyűrűvel együtt, majd vegye ki a
vágókorong külső illesztőperemét.
• A fűrésztárcsa levételéhez vigyük a felső
védőburkolatot egészen felső állásba.
Új vágókorong behelyezése:
• Tisztítsa meg az illesztőperemeket, a
tengelynyílást, a biztosítógyűrűket és a
védőlemezt
• Ellenőrizze, hogy a belső illesztőperem (3) a
helyén van-e, illetve a tengelynyílás (5)
peremei illeszkednek-e az illesztőperem
széleivel.
• Illessze a tartógyűrűt (tartozék) az új
vágókoronghoz, ha 25,4 mm-es furatú
korongot használ.
• Helyezze a vágókorongot a tengelynyílásba,
szükség esetén figyelve a megfelelő forgásra,
a gép forgásiránya fel van tüntetve a
védőlemez burkolatán.
• Cserélje ki a külső illesztőperemet és csavart
az alátétekkel együtt, csavarja be szorosan
kézzel.
08
•
•
•
Zárja le a tengelynyílást a vágókorong blokkoló
csapszeggel és csavarja be a kulccsal a
csavart az óramutató járásával megegyező
irányba, de ne szorítsa meg túl erősen.
Forgassa meg kézzel a vágókorongot, hogy
ellenőrizze, hogy a rögzítő csapszeg ki van-e
biztosítva.
Cserélje ki a burkolatot (A) és rögzítse a
szárnyasanyával.
4. A FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ
HASZNÁLATA
Az üzembe helyezés előtt:
• Ellenőrizze, hogy a fűrész feszültsége
egyezik-e a hálózati feszültséggel, valamint a
dugasz és a vezeték jó állapotban van-e.
• Ellenőrizze, hogy a vágókorongon feltüntetett
maximális sebesség azonos-e vagy
kevesebb, mint a gép maximális sebessége
(=3800/perc). A gép sebessége nem lehet
nagyobb, mint a vágókorongon feltüntetett
sebesség, ezért ne használjon olyan
vágókorongot, amelynek a sebessége kisebb,
mint 3800/perc!.
• Ellenőrizze, hogy a vágókorong típusa megfelele a gép követelményeinek és a vágandó
anyagnak, valamint hogy jól van-e behelyezve.
• Csak a gép tartozékaként szállított
alkatrészeket használja a vágókorong
tökéletes illeszkedése érdekében.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágókorong
rögzítőszege ki van biztosítva.
• Ellenőrizze, hogy a vágókorong nem hibás-e.
Ne használjon repedt, hasadt vagy más
módon sérült vágókorongot.
• Ellenőrizze, hogy a védőlemez megfelelően
működik-e – ne használja a fűrészt, ha a
védőlemez nincs a helyén vagy nem működik.
• Járassa üresen a gépet 60 másodpercig. Ha
abnormális rezgést vagy egyéb hibát észlel,
kapcsolja ki, ellenőrizze és javítsa ki a hibát
mielőtt folytatja a munkát.
Üzemeltetés
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő hálózati
áramforráshoz és kapcsolja be.
Tisztában kell lennie azzal, hogy a gép
nagy teljesítményű motorral van ellátva,
és a munkadarabot fogóval kell
nekinyomni, hogy biztonságosan
üzemeljen.
Ferm
ñ
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙfi˜ Ô Ù‡Ô˜ Î·È Ë
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜
‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘:
ñ ¶È¤Û·Ù ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ∞ÓԛͷÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
·Ûʷϛ۷Ù ÙÔ ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË Ì ÙËÓ
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ (6): Ô Á¿ÓÙ˙Ô˜ ‰‡Ó·Ù·È
Ó· Û˘Ó‰Âı› ÂÛˆÙÂÚÈο ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï·‚‹˜ (2).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (·ÍÈÌ¿‰È) ·fi ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· (∞).
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÁÈ· Ó·
Ê·Ó› Ô Îԯϛ·˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ÙÔÓ ›ÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô
ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú,
·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi.
ñ ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ›ÚÔ ·ÙË̤ÓÔ,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ô ›ÚÔ˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ (Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ)
·ÓÔȯÙfi ÎÏÂȉ› 17 mm (μ) ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙÂ
ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (1),
Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ·, ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙÔ
ÁÎÚfi‚ÂÚ, Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘:
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜, ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ (3)
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÌÂ
ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿, Î·È ·Ó ÔÈ Â›‰˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (5) ÂÌϤÎÔÓÙ·È ÛÙȘ
Â›‰˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘.
ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‰›ÛÎÔ˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 25,4
mm, ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ (Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ)
‰·ÎÙ˘Ï›‰È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔÓ Ó¤Ô ‰›ÛÎÔ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·,
¤¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. ∏ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ,
ÙÔÓ Îԯϛ· Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜, Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ.
Ferm
ñ
ñ
ñ
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔÓ ›ÚÔ
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ
Îԯϛ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ
ÎÏÂȉ›, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ÙÔÓ ÛÊ›ÍÂÙÂ
˘¤ÚÌÂÙÚ·.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ··ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ô
›ÚÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞) ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·.
4. Ã∏™∏ Δ√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À ª∂Δ∞§§ø¡
¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â›Ó·È ›‰È· ‹
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (3800 Û.·.Ï.). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ οو
ÙˆÓ 3800 Û.·.Ï.!
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ÛˆÛÙfi˜
Ù‡Ô˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÁÈ· ÙÔ
ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi, Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi
·˘Ù¿ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙË Ì˯·Ó‹
ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ›ÚÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Â›Ó·È ··ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹
ÊıÔÚ¤˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ
ÔÔ›ÔÈ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜, Û·Û›Ì·Ù· ‹
¿ÏϘ ÊıÔÚ¤˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ - ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó
·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ‹ ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂϤÁÍÙÂ
ÙÔ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ· ÚÔÙÔ‡
Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.
45
GR
H
8. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ
ÔÙ¤ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜
ÙËÓ ÔÔ›· Îfi‚ÂÙÂ. ªÂ›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ‰›Ï·
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
9. ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
10.√È ÎÔ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÚÁfi Ú˘ıÌfi Î·È ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ Ê¤ÚÓÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÌÂ
·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
11.ªË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÂ
Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ¤Ó·Ó
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηÏ҉ȷ ηÈ
‚‡ÛÌ·Ù·, ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿. ªËÓ
Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·,
·Ó ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ
ηψ‰›ˆÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙËÓ
ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ›ӷÈ
Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ηÚÔ‡ÏÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÍÂÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ.
44
3 ¶ƒπ¡ ∞¶√ Δ∏ Ã∏™∏ Δ√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À ª∂Δ∞§§ø¡
∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ fiÏ· Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Ï›ÛÙ· ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
Ï›ÂÈ Î·Ó¤Ó· ·fi ·˘Ù¿.
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î‡ÚÈ· Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ÙÔÓ
ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
∏ ·Ï˘Ûȉ· ·ÛÊ·ÏÂȘ
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
ΔÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·Ï˘Û›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜, Ë ÔÔ›· ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙËÓ
οو ı¤ÛË ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜:
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÔ
¿ÁÎÈÛÙÚÔ/›ÚÔ.
∫Ï›‰ˆÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÓ
οو ı¤ÛË:
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ ÛÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ/›ÚÔ
Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜.
∂ÁηٷÛÙ·ÙË Î·È ·Ê·ÈÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÔ‰ÈÛÎÔ˘
∂ÈÎ. ∞ - C
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Ë
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
Ferm
A fűrész bekapcsolása
Nyomja meg a fogantyú tetején található sárga
reteszelőgombot.
Megjegyzés: Ez egy biztonsági kapcsoló, amely
csak akkor működik, amikor a be-/ kikapcsoló be
van nyomva. Az újraindításhoz nyomja meg újra
a reteszelőgombot.
A fogó és a vezetőléc beállítása
Mindig használja a fogót és a vezetőlécet annak
érdekében, hogy a munkadarabot biztonságosan
tarthassa a gépasztalon. A fogó gyorsbeállítással
rendelkezik a fogó lapjának mozgatásához.
A fogó beállítása:
Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki
van kapcsolva és ki van húzva a
hálózati áramforrásból.
A fűrész kikapcsolása
Engedje ki a be-/ kikapcsolót.
Előírások a vágáshoz
• Helyezze a gépet száraz sík felületre,
győződjön meg arról, hogy a gumitalpak
biztosítják a csúszásmentességet.
• Forgassa a vágókorongot teljes sebességgel
a vágás előtt.
• Nyomja a forgó vágókorongot óvatosan a
munkadarabhoz, lassan és óvatosan vágjon,
ez egy nagy erejű gép, amely rúgni fog, ha a
vágókorongot túl erősen nyomja, vagy az
beszorul vágás közben.
• Kapcsolja ki azonnal a gépet, ha a
vágókorong beszorul.
• Ne vágjon 125 mm mély X 205 mm szélesnél
nagyobb méretű munkadarabot.
• Hagyja, hogy a gép teljesen leálljon és
kapcsolja ki, mielőtt kivesz vagy behelyez egy
munkadarabot.
• A használat során rendszeresen ellenőrizze a
vágókorongot, hogy nem keletkezett-e rajta
sérülés vagy kopás, és szükség esetén
cserélje ki.
• Kapcsolja ki a gépet, mielőtt kihúzza a
dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából.
•
Vágási mélység beállítása
Megjegyzés: a vezetőlécen feltüntetett szögek
csak jelzésértékűek, ha pontos szögekre van
szüksége, vágjon egy hulladékdarabot, mérje és
állítsa be azzal, amíg a gép a kívánt szögben
nem vág.
Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki
van kapcsolva és ki van húzva a
hálózati áramforrásból.
•
•
•
•
A vágási mélység beállítható a használat
során keletkező kopás kiegyenlítése céljából.
Lazítsa ki a szárnyasanyát a beállító csavaron
(amely a fej tengelycsapjának elején
található).
Fordítsa el a csavart, hogy az megakassza a
fejet a kívánt mélységnél, majd zárja le a
szárnyasanyával.
Húzza meg erősen a szárnyasanyát az
óramutató járásával megegyező irányba, a
tartozékként szereplő villáskulccsal.
Ferm
•
•
Fordítsa el a menetes blokkot, amely a fogó
állványának tetején található füllel
mozgatható.
Nyomja vagy húzza a fogót a kívánt
pozícióba, hogy a fogó lapja érintse a
munkadarabot.
Fordítsa vissza a menetes blokkot eredeti
pozíciójába, hogy az beakadjon a fogórúd
menetébe, majd szorítsa meg a fogót, hogy a
munkadarabot biztonságosan tarthassa.
Vezetőléc szögének beállítása:
Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki
van kapcsolva és ki van húzva a
hálózati áramforrásból.
•
•
Használja a tartozék csőkulcsot annak a két
csavarnak a kilazítására, amelyek a
vezetőlécet az állványhoz rögzítik; ezután
beállíthatja a vezetőléc szögét 0° és 45°
között szükség szerint.
Húzza meg erősen a csavarokat a beállítás
után.
Vezetőléc pozíciójának beállítása:
Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki
van kapcsolva és ki van húzva a
hálózati áramforrásból.
•
•
Vegye le a két csavart az alátétekkel együtt
és mozdítsa a vezetőlécet a kívánt pozícióba.
Helyezze vissza a csavarokat, alátéteket és
biztosítógyűrűket.
09
H
GR
•
Húzza meg a csavarokat erősen a beállítás
után.
Biztonságos vágás
• A gép használata során nagy mennyiségű por,
szikra és forgács keletkezhet.
• Viseljen védőszemüveget, védőmaszkot és
kesztyűt, valamint szükség szerint egyéb
védőeszközöket.
• Lehetőség szerint használjon porelszívót, a
gép alapzatának jobboldalán van egy 30 mmes csatlakozó porelszívó csatlakoztatásához
(nem tartozék).
• Ne egyen, igyon és dohányozzon a gép
használata közben, valamint a
munkaterületen.
• Ne tartsa ujját a vágókorongot rögzítő
csapszegen, nem kell azt nyomni a gép
üzemelése alatt.
• A vágókorong élét és ne az oldalát használja,
ne helyezze oldalirányú nyomás alá a
korongot.
• Tartsa távol magát a vágókorongtól, álljon a
korong egyik oldalára vágás közben.
• Ne viseljen bő ruhát, amely beakadhat a
vágókorongba.
• Hagyja teljesen leállni a gépet és kapcsolja ki
mielőtt kivesz vagy behelyez egy
munkadarabot.
• Ne tartsa kézzel vagy lábbal a munkadarabot,
mindig fogja be azt.
• Ne nyúljon a levágott munkadarabhoz, amíg
az ki nem hűlt.
• Használat közben rendszeresen ellenőrizze a
vágókorongot, hogy nem károsodott-e vagy
nem kopott-e meg, és szükség esetén
cserélje ki.
• Kapcsolja ki a gépet, mielőtt kihúzza a
dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából.
5. KARBANTARTÁS
Tisztítás
Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait a motor
túlmelegedésének megelőzése érdekében.
Rendszeresen tisztítsa a gépházat egy finom
textilanyaggal, lehetőleg minden használat után.
Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és
szennyeződésektől mentesen. Ha a
szennyeződések nem távolíthatóak el,
használjon szappanos vízzel átitatott finom
textilanyagot. Ne használjon oldószereket, mint
például benzint, alkoholt, ammóniás vizet, stb.
Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyagból
készült alkatrészeket.
Kenés
A gépet nem szükséges kenni.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából
a tisztítás vagy karbantartás előtt.
A gépeket úgy tervezték, hogy azok hosszú időn
keresztül üzemelnek minimális karbantartás
mellett. A folyamatos kielégítő üzemelés a
megfelelő és rendszeres tisztításon múlik.
10
Ferm
29.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜
ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ.
√‰ËÁȘ ÎÔ˘
1. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
Îfi„Ë (Î·È ÔÙ¤ ÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜) ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ¿ÛÎËÛË Ï¿ÁÈ·˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·È
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌË ÛÊËÓÒÛÂÈ.
2. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ Ì ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÌË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ù·
ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
3. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ó· ¤ÛÂÈ Î·È
·ÔıË·ÂÙ¤ ÙÔ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ˘¤ÚÌÂÙÚ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·.
4. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë ‹
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ
‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
5. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ Ì ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
Î·È ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜,
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ‹ ÚˆÁ̤˜. ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
Ì ¤Ó·Ó Ó¤Ô. √ ‰›ÛÎÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÙÒÛ˘ ÙÔ˘
ÛÙÔ ‰¿‰Ô. À¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ¤¯ÂÈ
Á›ÓÂÈ Â‡ıÚ·˘ÛÙÔ˜, ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
6. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÎÔ‹, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ. ∫¿ÓÙ ¤Ó· ‚‹Ì· ›Ûˆ, ı¤ÛÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰›ÛÎÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ªÂÙ¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ÏÂÙ¿.
Ferm
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÎÙÂϤÛÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘Ó‹ıË ÂÚÁ·Û›·.
7. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
‹ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
8. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÚˆÁ̤˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì Â›ÛÙÚˆÛË ÚËÙ›Ó˘ ηÈ
ηԢÙÛÔ‡Î.
9. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó Ë
·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ªËÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
10.ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ¤Ó·Ó
‰›ÛÎÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÛÎÒÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
‰‡Ó·ÌË, ‹ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ
·ÍfiÓˆÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ
ÔÔ›ÔÈ ‰ÂÓ ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÛˆÛÙ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
11.ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÚÈÔÓfiϷ̘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͢Ï›·˜.
√‰ËÁȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
1. ªËÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÚÔÙÔ‡ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÂ
Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
2. ∞Ó, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·‡ÛÂÈ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈ ‹
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‹¯Ô˘˜ Ô˘ ˘Ô‰ËÏÒÓÔ˘Ó
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
3. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‡ÊÏÂÎÙ·
‹ ‡ıÚ·˘ÛÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÈ ÙËÓ
Â·Ê‹ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ, ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÙˆÓ
Ô‰ÈÒÓ ÙÔ˘ Ì ÙÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÂÎÙÔ͇ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
4. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Â¿Óˆ
Û ÌÈ· Â›‰Ë, ÔÌ·Ï‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ϷΤٷ ‰Â‰Ô̤ӈÓ.
6. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÌfiÏȘ ÎÔ›. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔ
·Ê‹ÓÂÙÂ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÒÙ·.
7. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Îfi„ÂÙ ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ÍÂÂÚÓÔ‡Ó ÙÔ
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜.
43
GR
CZ
14.°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÔ˘ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˘
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋
Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· „‡Í˘). ŸÙ·Ó
ÂÎÙÂϛ٠«Ù˘ÊϤ˜» ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
ÚÔÍÂÓ›Ù ‚Ï¿‚Ë Û ÌË ÔÚ·Ù¤˜ ηψ‰ÈÒÛÂȘ
‹ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
15.∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ
Ú‡̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓÒ ·˘Ùfi ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ÙÔ
ı¤ÛÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
16.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ∏
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ˙ÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
17.∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
¿ÎÚ˜, ÎÔ¤˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
18.¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜.
ªËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ηÈ
ÌËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
˙ËÌÈÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜,
Ï¿‰È·, ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È ¿ÎÚ· ηÈ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙË ÛˆÛÙ‹
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
ηϿ ÛÙ· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ
ÛÒÌ· Û·˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘,
Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞·ÈÙ›ٷÈ
ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
ÛοϘ, ÛÙ¤Á˜, ÛηψÛȤ˜ Î.Ï.
20.£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
42
¢›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
ÂÎÙÂÏ›ÙÂ, ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ηÈ
ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ
Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜,
Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÔÈ Ôԛ˜ ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
·˘ÙÔÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ‹ Û·˜.
21.μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô fiÙ·Ó
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛ‹
ÙÔ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ fiˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
22.™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ Î·È ÛˆÛÙÔ‡
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Îڷٿ٠ÙȘ
¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÂχıÂÚ˜ ·fi ÏÈ·ÓÙÈο Î·È Ï¿‰È·. ∫Ú·Ù¿ÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ¿ÓÙÔÙ ·È¯ÌËÚÔ‡˜ ηÈ
ηı·ÚÔ‡˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
Ï›·ÓÛË ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘.
23.∞Ôı‹Î¢ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ:
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi,
ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
24.ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ϷΤÙ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Î·È ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
25.™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È ÙȘ ÏÔÈ¤˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, Î·È ÌËÓ ÙȘ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ.
26.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÙÔÓ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÔ˘Î¤Ù· ηÈ
ÁÂÓÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi Ù·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù· ÎÏÂȉȿ Ù˘ Ì›˙·˜.
27.ªË ÛηÚÊ·ÏÒÓÂÙ ÔÙ¤ Â¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·Ó
ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÙ Â¿Óˆ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ
¤ÚıÂÙÂ Ù˘¯·›· Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
28.∫·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘:
™ÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ ‹ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·, ‰ËÏ·‰‹ ·ÓÙ›ıÂÙ·
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ ‹ Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜.
Ferm
ROZBRUŠOVAČKA NA KOV
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Rozbrušovačka je určena k řezání
ocelových a betonových/cihlových
profilů. Používejte pouze řezací kotouče
vyztužené vlákny.
Na pilu nenasazujte žádný list.
Nepoužívat na dřevo ani na materiály
na bázi dřeva.
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Noste ochranné rukavice
Technické údaje
230 V~
50 Hz
2000 W
3800/min
∅355 x 3,2 x
∅25,4 mm
∅90 mm
16,3 kg
95,7 dB(A)
108,7 dB(A)
2,3 m/s2
Vybavení
Obr. 1
1. Hlavní vypínač
2. Rukojeť
3. Pojistné tlačítko
4. Háček/trn na bezpečnostní řetěz
Ferm
V tomto návodu se používají následující symboly:
Noste bezpečnostní brýle a ušní
ochranu
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Max. řezná kapacita
Hmotnost
Lpa (akustický tlak)
Lwa (akustický výkon)
Vibrace
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Práce s rozbrušovačkou
4. Práce s pilou
5. Údržba a servis
Napětí
Frekvence
Příkon
Rychlost bez zátěže
Rozměry kotouče
5. Pojistka
6. Háček
7. Horní ochranný kryt
8. Řezný kotouč
9. Spodní ochranný kryt
10.Přípojka pro odsávač prachu
11. Svěrka obrobku
12.Rychloseřizovací zařízení
13.Nastavování úhlu lišty
14.Pružina
15.Šroub na nastavení řezací hloubky
16.Kryt uhlíkového kartáčku
Speciální bezpečnostní směnice
1. Se svým elektrickým nářadím se dobře
seznamte.
Zjistěte si nejenom, jaké jsou jeho možnosti a
omezení, ale také s jakými konkrétními
nebezpečími je práce s ním spojena.
2. Dbejte, aby bylo nářadí řádně připojeno k
ochrannému vodiči.
3. Dávejte pozor, v jakém prostředí chcete
pracovat.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti a
nepoužívejte je ve vlhkých prostorách.
Nepoužívejte je v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Odstraňte z prostoru předměty,
jako je odpad a další materiály, které jsou
snadno hořlavé.
4. Pracovní prostředí udržujte v čistotě a
pořádku.
Zajistěte si vždy dobré osvětlení. Práce v
neuklizeném a tmavém prostředí může vést k
úrazu.
11
CZ
GR
5. Na sobě mějte vždy patřičné pracovní
oblečení.
Nenoste žádný volný oděv nebo šperky či
bižuterii, které by se mohly o nářadí zachytit.
Při práci ve venkovních prostorách noste na
rukou gumové rukavice a na nohou
neklouzavou obuv. Dbejte, aby se ruce ani
rukavice nedostaly do blízkosti pohyblivých
součástí.
6. Noste ochranné pomůcky.
Každý, kdo se vyskytuje v pracovním
prostoru, musí mít na sobě bezpečnostní
rukavice a brýle v souladu s místními
bezpečnostními předpisy. Pracujete-li s
nářadím po delší dobu, mějte vždy na uších
chrániče sluchu. Pokud se činností s nářadím
uvolňuje prach, noste respirátor. Je-li to třeba
a bezpečnostní předpisy to vyžadují,
používejte přílby, masky a bezpečnostní obuv.
Dbejte, aby byl v dosahu hasicí přístroj.
7. Nedovolte nikomu stát v těsné blízkosti
zařízení.
Děti a další okolstojící osoby udržujte v
dostatečné vzdálenosti, aby vás
nerozptylovaly a aby nemohlo dojít k
náhodnému odpojení zástrčky.
8. Ostatním osobám v pracovním prostoru
zajistěte ochranu před odpadajícím
materiálem, třískami a jiskrami.
V případě potřeby nainstalujte zábrany a
bezpečnostní kryty.
9. Nářadí i opracovávaný předmět musejí být
vždy stabilní.
Používejte vždy svěrky, upínací bloky a další
praktické pracovní pomůcky tak, abyste měli
volné ruce a mohli nářadí účinněji držet a
kontrolovat.
10.Používejte jen patřičné náčiní a příslušenství.
Nepoužívejte nářadí, které je pro daný
materiál nevhodné, například kotoučovou pilu
pro řezání kulatiny nebo kmenů stromů. Do
elektrického nářadí nijak nezasahujte.
11. Vždy používejte jen doporučené příslušenství,
a to v dokonalém stavu.
Používáním nedoporučovaného příslušenství
se vystavujete zbytečným rizikům. Dbejte, aby
bylo příslušenství řádně instalováno, a dávejte
je pravidelně kontrolovat. Při instalaci
příslušenství dávejte pozor, aby se
nepoškodilo žádné bezpečnostní zařízení či
vybavení.
12.Kontrolujte, zda nejsou některé součásti
zařízení poškozeny.
12
Než nářadí zapnete, prohlédněte kryty a
bezpečnostní prvky. Zkontrolujte, zda
nezjistíte nějaké nesprávně seřízené součásti,
zadřené pohyblivé součásti, nesprávně
smontované díly, poškozené součásti nebo
jiné závady, kvůli kterým by nářadí nemohlo
řádně fungovat. Projeví-li se nadměrný hluk
nebo vibrace, nářadí okamžitě vypněte a v
práci nepokračujte, dokud se problém
nevyřeší. Poškozené nářadí nikdy
nepoužívejte. Dokud není opraveno, opatřete
je označením NEPOUŽÍVAT! Kryty a další
poškození díly musejí být zcela opraveny.
Vyžadujte originální náhradní díly původního
výrobce..
13.Odstraňte z místa všechny klíče a seřizovací
náčiní.
Zvykněte si před zapnutím nářadí všechny
klíče a seřizovací náčiní prohlédnout a
odstranit z místa.
14.Abyste předešli úrazu elektrickým proudem:
Zamezte tělesnému styku s uzemněnými
plochami (jako jsou trubky nebo chladicí
soustavy). Provádíte-li řezací práce v
nepřístupných místech, dávejte vždy pozor,
abyste nepoškodili nějaký skrytý kabel nebo
trubku.
15.Dbejte, abyste nářadí nezapnuli omylem nebo
nesprávně.
Před zapnutím sítě musí být nářadí ve
vypnutém stavu. Je-li hlavní spínač poškozen,
nářadí nepoužívejte. Když nářadí přenášíte se
zástrčkou připojenou k síti, dávejte pozor,
abyste je omylem nezapnuli.
16.Při práci s nářadím netlačte přílišnou silou.
Nářadí bude pracovat efektivněji, budete-li je
používat tak, jak je popsáno v návodu.
Působením přílišné sílou nářadí zatěžujete,
což vede k oděru a opotřebení a můžete nad
nářadím ztratit kontrolu.
17.Dbejte, abyste neměli ruce v blízkosti ostrých
hran, řezaných ostří a pohyblivých součástí.
18.Dbejte, abyste nepoškodili přívodní vodiče.
Nikdy nářadí nenoste za síťový kabel.
Zástrčku neodpojujte tahem za síťový kabel;
aby nemohlo dojít k poškození, vytahujte vždy
přímo zástrčku. Síťový kabel chraňte před
horkem a před stykem s olejem, ostrými
předměty a pohyblivými součástmi.
19.Dbejte, abyste udržovali patřičnou vzdálenost
od nářadí.
Nářadí mějte vždy pod kontrolou. Dbejte,
abyste stáli na pevném podkladu a vaše tělo
bylo stabilní.
Ferm
3. ∂ÈϤÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ı· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û·˜ Û˘Û΢¤˜
ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÌË ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ·fi‚ÏËÙ·
Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙ·.
4. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔÓ
¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· οو ·fi
ηϤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ʈÙÈÛÌÔ‡. ŒÓ· ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔ
Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
5. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ù·
ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙË
Ì˯·Ó‹. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÏ·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηÈ
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
6. ºÔÚ¿Ù ̤۷ ÚÔÛˆÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
ŸÏÔÈ fiÛÔÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÔ‡Ó
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È Á˘·ÏÈ¿ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÂÎÙÂٷ̤Ó˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ºÔÚ¿ÙÂ
Ì¿Ûη fiÙ·Ó ·Ú¿ÁÂÙ·È ÛÎfiÓË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÎÚ¿ÓË, Ì¿ÛΘ Î·È ·Ô‡ÙÛÈ·
fiÙ·Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È fiÙ·Ó
ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ¤Ó·˜ ˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
7. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶·È‰È¿ Î·È ¿ÏÏÔÈ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË, ÒÛÙÂ Ó· ÌËÓ
·ÔÛ¿Ù·È Ë ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Ó·
ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È Ù˘¯·›· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜.
8. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi ·fi‚ÏËÙ·, ·Î›‰Â˜ ηÈ
ÛÈÓı‹Ú˜.
∞Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÔÊÚ¿ÍÂȘ
Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·.
9. ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Ferm
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜, ̤۷
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ¿ÏÏ· Ú·ÎÙÈο ‚ÔËı‹Ì·Ù·
ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂχıÂÚ· Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·.
10.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÛˆÛÙ¿ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ηÈ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ì ÙÔ
ÔÔ›Ô ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ¤Ó·
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÎÔÚÌÒÓ. ªËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÛÙ·
ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
11.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ٷ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¿ÛÎÔÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ,
Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ¤ Ù· Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. £·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔÍÂÓÔ‡ÓÙ·È ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
12.∂ϤÁ¯ÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÂϤÁÍÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ›
‹ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿, ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù·
ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›·
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿ Î·È ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
·ÚÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ·Ú¿ÁÂÈ ˘¤ÚÌÂÙÚ· ˘„ËÏfi
ıfiÚ˘‚Ô ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. ªË Û˘Ó¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ï˘ı› ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ
ÂÈÁÚ·Ê‹ «¢∂¡ ∂¶πΔƒ∂¶∂Δ∞π ∏ Ã∏™∏» ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·˘Ùfi ÂÈÛ΢·Ûı›
Ï‹Úˆ˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Ï‹Úˆ˜
Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∂ÈÌ›ÓÂÙ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ıÂÓÙÈÎÒÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜.
13.∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù·
ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘.
£· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÓËı›˙ÂÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù·
ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
41
GR
CZ
¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ª∂Δ∞§§ø¡
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 3.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
∞˘Ùfi ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ¯¿Ï˘‚· ηÈ
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜/ÙÔ‡‚ψÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜
ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ›Ó˜.
ªË ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÚÈÔÓfiϷ̘ ÛÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·˘Ùfi. ªËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ‹
·Ú·ÁÒÁˆÓ ͇ÏÔ˘.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
3. TË ¯ÚËÂË ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÓÚÈÔÓÔ˘ ÌÂÙ·ÏψÓ
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜
ÛÙȘ
μ¿ÚÔ˜
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜)
∂›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
40
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜
™˘¯ÓfiÙËÙ·
πÛ¯‡˜
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˘
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. 1
1. ™Î·Ó‰¿ÏË ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜
2. §·‚‹
3. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
4. °¿ÓÙ˙Ô˜ / ÂÚfiÓË ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜
5. ¶ÂÚfiÓË ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
6. °¿ÓÙ˙Ô˜
7. ÕÓˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
8. ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
9. ∫¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
10.™‡Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÁˆÁ¤· ÛÎfiÓ˘
11.™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
12.™ÙÔÈ¯Â›Ô ÁÚ‹ÁÔÚ˘ Ú˘ı̛ۈ˜
13.°ˆÓ›· ÊÚ·Á‹˜
14.™Ô‡ÛÙ·
15.웉· ÎÔ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜
16.∫¿Ï˘ÌÌ· ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
230 V~
50 Hz
2000 W
3800 Û.·.Ï.
∅355 x 3,2 x
∅25,4 mm
∅90 mm
16,3 kg
95,7 dB(A)
108,7 dB(A)
2,3 m/s2
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
1. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜
Û˘Û΢‹.
ª¿ıÂÙ ÙfiÛÔ ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Î·È ÙÔ˘˜
ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, fiÛÔ Î·È
ÙÔ˘˜ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÁ΢ÌÔÓ› Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ‹
Ù˘.
2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÁˆÁfi.
Ferm
Při práci držte nářadí pevně; zvláštní
opatrnosti je třeba při práci na žebříku, na
střeše, na lešení apod..
20.Pracujte opatrně.
Tomu, co právě děláte, věnujte vždy
pozornost, jednejte s rozumem a nikdy nářadí
nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
alkoholu, drog, léků nebo jiných látek, jež by
mohly negativně ovlivňovat vaši koncentraci.
21.Zástrčku vždy odpojte.
Když se nářadí nepoužívá, před zahájením
práce a při výměně součástí, jako je kotouč a
další strojní součásti, musí být nářadí vždy
odpojeno od sítě.
22.Údržba nářadí a péče o ně:
Abyste zajistili bezpečnou a řádnou
manipulaci s nářadím, udržujte vždy rukojeti v
suchém a čistém stavu, prosté mazadel a
olejů. Kotouče mají být vždy ostré a čisté. Při
mazání nebo výměně dílů postupujte vždy
podle návodu. Pravidelně kontrolujte síťové
spoje a jsou-li poškozeny, dejte je
kvalifikovanému elektrotechnikovi vyměnit.
23.Uchovávání nářadí, pokud se nepoužívá:
Nářadí uchovávejte na suchém uzamčeném
místě mimo dosah dětí.
24.Nesnímejte štítky s označením výrobce a typu.
25.Pevně zajistěte a udržujte kryty a další
bezpečnostní prvky.
26.Pracovní prostor zajistěte před dětmi pomocí
visacích zámků, hlavního spínače a vyjmutím
klíčku zapalování.
27.Po nářadí nikdy nešplhejte.
Pokud byste po nářadí šplhali a dostali se do
náhodného kontaktu s pilou, mohli byste
utrpět těžký úraz.
28.Směr pohybu:
Opracovávaný předmět tlačte do kotouče nebo
listu a tedy proti směru otáčení kotouče či listu.
29.Nikdy nenechávejte nářadí běžet bez dozoru.
Předtím, než od nářadí odejdete, vždy je
vypněte a vyčkejte, dokud se úplně nezastaví.
Pokyny k řezání
1. Řežte vždy pouze ostřím kotouče, nikdy ne
jeho bokem. Nezatěžujte kotouč boční silou a
zvláště dbejte, abyste jej tím nezadřeli.
2. Ruce a tělo držte mimo dosah kotouče. Při
práci s nářadím nenoste žádné volné
oblečení, které by se o ně mohlo zachytit.
3. S kotoučovou pilou zacházejte vždy opatrně,
neupusťte ji a uchovávejte ji na bezpečném
suchém místě, kde není přílišné teplo nebo
vlhkost.
Ferm
4. Udržujte talíře kotouče a další montované díly
v dobrém stavu a smontované podle pokynů.
Poškozené nebo chybějící součásti by mohly
vést k poškození kotouče. Používejte pouze
talíře dodané společně s nářadím.
5. Nikdy nepracujte s poškozeným kotoučem,
mohlo by to být nebezpečné. Chcete-li kotouč
vyměnit, nářadí nejprve vypněte. Kotoučem
ručně otáčejte a kontrolujte, zda neuvidíte
nerovnosti, ohyby nebo smyky. Pokud něco
takového zjistíte, dejte kotouč sundat a
vyměnit za nový. Také jej vyměňte v případě,
že spadl na podlahu. Může tím zkřehnout, i
když žádné zjevné známky poškození
neuvidíte.
6. Než začnete řezat, si udělejte provozní test;
to znamená, že o krok ustoupíte, zapnete
motor a přesvědčíte se, že kotouč řádně
funguje. Po výměně kotouče nechte pilu tři
minuty běžet a potom, než začnete s běžnou
prací, si udělejte jednominutový provozní test.
7. Pokud je nářadí v chodu, nikdy se
nepokoušejte opracovávaný předmět
odejmout nebo jej upnout.
8. Před montáží kotouče vždy zkontrolujte, zda
kotouč ošetřený pryskyřicí a gumou není
někde skřípnut.
9. Vždy vzájemně porovnejte maximální
provozní rychlost kotoučové pily s maximální
povolenou rychlostí motoru. Nikdy
nepřekračujte maximální povolenou provozní
rychlost vyznačenou na kotouči.
10.Nikdy se nesnažte nasadit kotouč na nářadí
silou nebo změnit velikost osiček. Nikdy
nepoužívejte kotouč, který neodpovídá;
používejte pouze kotouče vhodné pro toto
nářadí.
11. Nepokoušejte se připojit k nářadí pilový list;
nářadí není konstruováno na řezání dřeva.
Pokyny k nářadí
1. Nezačínejte řezat, dokud motor nedosáhl
plných otáček.
2. Jestliže se při chodu nářadí přestane kotouč
otáčet nebo motor vydává přetížený zvuk,
nářadí okamžitě vypněte.
3. Hořlavé a křehké předměty uchovávejte mimo
dosah nářadí. Osoba, jež s nářadím pracuje,
musí dbát, aby se její ruce a nohy nedostaly
do styku s jiskrami, jež při řezání vznikají.
4. Nářadí pevně usaďte na rovný povrch.
5. K pohonu nářadí používejte pouze napětí
uvedené na štítku.
13
CZ
RUS
6. Nikdy se nedotýkejte opracovaného
předmětu, dokud jste jej nenechali
zchladnout.
7. Nikdy se nepokoušejte řezat předmět, jehož
rozměry překračují povolené hodnoty.
8. Při práci se nikdy nestavte do směru řezání,
vždy se držte při straně.
9. Bezpečnostní prvky ponechte nainstalované.
10.Dbejte, abyste řezali pomalu a pečlivě. Nikdy
kotouč netlačte na opracovávaný předmět
trhavými pohyby.
11. Nikdy opracovávaný předmět na kotouč
netlačte holýma rukama. K upevnění
předmětu vždy používejte svěrku a kryt.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Pozor! Při používání elektrického nářadí je vždy
třeba dbát základních bezpečnostních opatření,
aby se snížilo nebezpečí požáru, úrazu
elektrickým proudem i jiných zranění. Než
začnete s výrobkem pracovat, si pročtěte tyto
pokyny a návod si uschovejte.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Pokud jste kabely nebo zástrčky vyměnili za
nové, pak staré okamžitě vyhoďte. Zapojit
zástrčku a volný kabel do síťové zásuvky by bylo
nebezpečné.
Používání prodlužovacího kabelu
Používejte pouze takový prodlužovací kabel,
který odpovídá příkonu nářadí. Vodič musí mít
průřez minimálně 1,5 mm2. Používáte-li kabel na
cívce, pak jej z cívky vždy zcela odviňte.
3. NEŽ BUDETE S ROZBRUŠO
VAČKOU NA KOV ŘEZAT
Překontrolujte si obsah soupravy
Porovnejte obsah se seznamem v tomto návodu,
abyste se ujistili, zda něco nechybí.
Zkontrolujte, zda není něco poškozeno
Než výrobek použijete, zkontrolujte si všechny
součásti seznamu, zda jsou nepoškozené.
14
Obal uschovejte
Obal uschovejte pro případ, že byste výrobek
vraceli k údržbě nebo k opravě.
Plná montáž
Dbejte, aby byl každý předmět před použitím
úplně a správně smontován.
Bezpečnostní řerěz
Rozbrušovačka musí být odpojena od
sítě.
Rozbrušovačka je opatřena bezpečnostním
řetězem, kterým se při skladování a dopravě
upevňuje hlava.
Abyste hlavu rozbrušovačky uvolnili:
• Zatlačte držadlo směrem dolů a sejměte
článek řetězu z háku/trnu.
K upevnění hlavy rozbrušovačky:
• Zatlačte držadlo směrem dolů a nasaďte
článek na hák/trn držadla.
Nasazení a sejmutí řezacího kotouče
Obr. A - C
Rozbrušovačka musí být odpojena od
sítě a kotouč už se nesmí točit.
•
Zkontrolujte, že nový kotouč je odpovídajícího
typu a průměru a nedotýká se hrany krytu.
Sejmutí kotouče:
• Zatlačte hlavu nástroje poněkud dolů
• Otevřte ochranný kryt a pomocí háčku (6) jej v
otevřené poloze zajistěte; háček je možno
nasadit vlevo dospodu rukojeti (2).
• Z krytu (A) sejměte křídlatou matku.
• Odtlačte kryt, abyste se dostali ke šroubu
upevňujícímu kotouč.
• Přitlačte ke kotouči uzamykací trn, jehož
páčka se nachází na krytu motoru přímo pod
držadlem.
• Páčku držte stisknutou a kotoučem ručně
otáčejte, dokud páčka nezapadne.
• Pomocí otevřeného matkového klíče 17 mm
(B) (v příslušenství) uvolněte šroub kotouče
(1) otáčením proti směru hodinových ručiček.
• Šroub i s podložkou a pojistnou podložkou
sejměte, potom sejměte vnější talíř kotouče.
Ferm
•
•
Установите обратно болты с их шайбами и
стопорными шайбами.
Надежно затяните болты после
регулировки.
Безопасность при резке
• Эта машина может производить много
пыли, искр и обломков материала.
• Надевайте защитные очки,
противопылевой респиратор и перчатки, а
также другие соответствующие средства
персональной защиты.
• При возможности применяйте
пылеулавливание, для этого с правой
стороны основания машины есть 30-мм
соединение для подключения
пылеуловителя (не поставляется).
• Не ешьте, не пейте и не курите при
использовании этой машины или находясь
в рабочей зоне.
• Не держите палец на стопорном штифте
диска – его нельзя нажимать при работе
машины.
• Используйте кромку диска, а не боковую
часть; избегайте воздействия бокового
давления на диск.
• Держите руки и тело подальше от диска;
при резке всегда оставайтесь с одной
стороны диска.
• Не надевайте широкую одежду, которая
могла бы попасть в диск.
• Перед удалением или установкой заготовки
дайте машине полностью остановиться и
выключите ее.
• Не держите и не толкайте заготовку руками
или ногами, всегда используйте зажим.
• Не прикасайтесь к отрезанному куску, пока
он не остынет.
• При использовании регулярно
осматривайте диск на предмет признаков
повреждения или износа и замените, если
потребуется.
• Выключите машину перед отключением
вилки из розетки питания.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением технического
обслуживания или очистки
выключите инструмент и
отсоедините его от источника
питания.
Ferm
Инструменты были созданы для
долговременной эксплуатации при
минимальном техническом обслуживании.
Продолжительность удовлетворительной
эксплуатации зависит от надлежащего
технического обслуживания инструмента и
регулярной очистки.
Очистка
Не закрывайте вентиляционные отверстия
инструмента во избежание перегрева
двигателя.
Регулярно очищайте корпус инструмента
мягкой тканью, желательно после каждого
использования. Очищайте вентиляционные
отверстия от грязи и пыли.
Если грязь плохо очищается, используйте
мягкую ткань, смоченную в мыльной воде. Ни
в коем случае не используйте растворители,
например, бензин, спирт, аммиачную воду и
др. Данные растворители могут повредить
пластиковые детали инструмента.
Смазка
Инструмент не требует дополнительной
смазки.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
39
RUS
CZ
Примечание: Это защитный выключатель, и
он работает только при удержании
переключателя включения/выключения. Для
перезапуска нажмите снова на блокировочную
кнопку.
Регулировка зажима и налравляющей
Всегда используйте зажим и направляющую
для надежного крепления заготовки на столе
машины. Зажим может быстро регулироваться
для перемещения зажимной поверхности.
Для выключения пилы
Отпустите переключатель
включения/выключения.
Для регулировки зажима:
Инструкции по резке
• Установите машину на сухой ровной
поверхности, убедитесь, что резиновые
ножки с ней сцепляются и что машина не
скользит.
• Дайте диску набрать полные обороты
перед началом резки.
• Плавно подтолкните диск к заготовке,
режьте медленно и осторожно - это мощная
машина, и она может отскочить, если диск
будет прижат слишком сильно или будет
зажат в разрезе.
• Если диск заклинит, то немедленно
выключите.
• Не режьте заготовки больше, чем 125 мм
глубиной и с промежутком 205 мм.
• Перед удалением или установкой заготовки
дайте машине полностью остановиться и
выключите ее.
• При использовании регулярно
осматривайте диск на предмет признаков
повреждения или износа и замените, если
потребуется.
• Выключите машину перед отключением
вилки из розетки питания.
Регулировка глувины резания
Убедитесь, что пила выключена и
вилка питания отключена.
•
•
•
•
38
Глубина резания может быть
отрегулирована, чтобы компенсировать
износ диска при работе.
Открутите гайку-барашек на
регулировочном болте (расположен перед
шарниром головки).
Поверните болт так, чтобы он останавливал
головку на требуемой глубине и закрепите
при помощи гайки-барашка.
Плотно затяните гайку-барашек по часовой
стрелке при помощи прилагаемого гаечного
ключа.
Убедитесь, что пила выключена, и
вилка питания отключена.
•
•
•
Поверните колодку с резьбой, которая
перемещается при помощи ушка,
установленного в верхней части зажима.
Подтолкните или подтяните зажим в нужное
положение, таким образом, чтобы лицевая
поверхность зажима коснулась заготовки.
Верните колодку с резьбой в ее
первоначальное положение так, чтобы она
вошла в зацепление с резьбой на стержне
зажима и затяните зажим для надежного
крепления заготовки.
Для регулировки угла направляющей:
Убедитесь, что пила выключена и
вилка питания отключена.
•
•
При помощи прилагаемого накидного
ключа открутите два болта крепления
направляющей к основанию; затем вы
можете отрегулировать угол направляющей
между 0° и 45°, как потребуется.
После регулировки надежно затяните
болты.
Примечание: Углы, нанесенные на
направляющей, служат только для указания.
Если нужны точные углы, то отрежьте кусок
металлолома и измерьте угол резания.
Регулируйте, пока машина не будет отрезать
под точным углом.
Для регулировки положения направляющей:
Убедитесь, что пила выключена, и
вилка питания отключена.
•
Снимите два болта с их шайбами и
передвиньте направляющую в требуемое
положение.
Ferm
•
K sejmutí kotouče dejte horní ochranný kryt
zcela nahoru.
Nasazení nového kotouče:
• Očistěte talíř, osičku, podložky i kryt
• Zkontrolujte, že vnitřní příruba (3) je na místě
a správně orientovaná a že plochy na hřídeli
(5) zapadají na plochy na talíři.
• Používáte-li nový kotouč o otvoru 25,4 mm,
nasaďte na něj redukční kroužek (v
příslušenství).
• Kotouč nasaďte na hřídel, v případě potřeby
dbejte správného směru otáčení, směr
otáčení je vyznačen na ochranném krytu.
• Nasaďte zpátky vnější talíř a šroub s
podložkami, rukou utáhněte.
• Uchyťte hřídel uzamykacím trnem a klíčem
utáhněte šroub ve směru hodinových ručiček;
neutahujte nadměrně.
• Ručně kotoučem otočte, abyste se
přesvědčili, že je uzamykací trn odepnut.
• Nasaďte kryt (A) a zajistěte křídlatou matkou.
4. PRÁCE S
ROZBRUŠOVAČKOU
Před zahájením práce:
• Zkontrolujte, že vaše síťové napětí odpovídá
údaji na štítku nářadí a že zástrčka a šňůra
jsou v dobrém stavu.
• Zkontrolujte, zda je maximální rychlost
vyznačená na kotouči stejná nebo vyšší než
maximální rychlost stroje (=3800/min.)
Rychlost stroje nesmí být vyšší než rychlost
vyznačená na kotouči. Proto nesmíte nikdy
používat kotouč s nižší rychlostí než
3800/min.!
• Zkontrolujte, že máte pro stroj i pro
opracovávaný materiál vhodný typ kotouče a
že je kotouč správně namontován.
• K řádnému nasazení kotouče nepoužívejte
jiné díly než ty, které jsou s nářadím dodány.
• Přesvědčte se, že je uzamykací trn kotouče
od něj odpojen.
• Přesvědčte se, že je kotouč nepoškozený.
Má-li trhliny, je-li natržen nebo jinak poškozen,
nepoužívejte jej.
• Zkontrolujte ochranný kryt a přesvědčte se, že
je funkční – jinak rozbrušovačku nepoužívejte.
• Nechte 60 sekund běžet naprázdno.
Projevují-li se nadměrné vibrace nebo jiná
závada, stroj vypněte, prohlédněte a závadu
před další prací odstraňte.
Ferm
Provoz
Zapojte zástrčku do sítě a zapněte.
Pamatujte, že nářadí má výkonný motor
a k bezpečné práci je třeba
opracovávaný předmět upnout.
Zapnutí pily
Stiskněte žluté zajišťovací tlačítko navrchu
rukojeti.
Pozn.: Jedná se o bezpečnostní tlačítko, které
funguje pouze tehdy, je-li současně stisknut
hlavní spínač (spoušť). Při opětovném zahájení
práce je třeba zajišťovací tlačítko stisknout
znovu.
Vypnutí pily
Uvolněte hlavní spínač (spoušť).
Pokyny k řezání
• Nářadí uložte na suchý rovný podklad tak,
aby na něm všechny gumové patky stály a
nářadí nemohlo klouzat.
• Před vlastním řezáním nechte kotouč
dosáhnout plných otáček.
• Přitlačujte rotující kotouč jemně na
opracovávaný předmět, řežte pomalu a
opatrně; jedná se o výkonné nářadí, které
“kopne”, přitiskne-li se kotouč příliš silně nebo
se v řezu zadře.
• Pokud se kotouč zadře, nářadí ihned vypněte.
• Opracovávaný předmět nesmí mít hloubku
větší než 125 mm a rozpětí větší než 205
mm.
• Než opracovávaný předmět upnete nebo
odeberete, nechte nářadí se zcela zastavit a
vypněte je.
• Kotouč pravidelně kontrolujte, zda se na něm
neprojeví známky poškození nebo opotřebení,
a v případě potřeby jej vyměňte.
• Než zástrčku odpojíte od sítě, nářadí vypněte.
Seřízení řezné hloubky
Dbejte, aby byla rozbrušovačka vypnuta
a odpojena od sítě.
•
•
Řeznou hloubku lze seřídit, aby se
kompenzoval oděr kotouče během používání.
Na seřizovacím šroubu (před otočným čepem
hlavy) uvolněte křídlatou matici.
15
CZ
RUS
•
•
Šroubem otáčejte tak, aby se hlava zastavila
na požadované hloubce, a křídlatou maticí
zajistěte.
Křídlatou matici pomocí matkového klíče (v
příslušenství) utáhněte.
Seřízení svěrky a ohrazení
K bezpečnému uchycení opracovávaného
předmětu na stole nářadí používejte vždy svěrku
a ohrazení. Svěrka má rychleupínací
mechanismus, pomocí kterého se pohybuje
čelistí.
Seřízení svěrky:
Dbejte, aby byla pila vypnuta a
odpojena od sítě.
•
•
•
Otočením páky odblokujte závitovou tyč, která
se tak dá posouvat vpřed nebo vzad.
Závitovou tyč posuňte vpřed nebo vzad tak,
aby se čelist dotýkala opracovávaného
předmětu.
Páku vraťte do původní polohy, čímž se
otáčení závitové tyče zablokuje a
opracovávaný předmět se ve svěrce pevně
upne.
Nastavení úhlu ohrazení:
Dbejte, aby byla pila vypnuta a
odpojena od sítě.
•
•
Pomocí nástrčkového klíče (v příslušenství)
uvolněte dva šrouby zajišťující ohrazení na
podložce; potom můžete podle potřeby upravit
úhel ohrazení v rozmezí od 0 do 45 stupňů.
Po seřízení šrouby opět utáhněte.
Pozn.: Úhly vyznačené na ohrazení jsou pouze
orientační. Potřebujete-li přesný úhel, řežte kusy
odpadu, měřte a seřizujte, dokud nářadí neřeže
ve správném úhlu.
Nastavení polohy ohrazení:
Dbejte, aby byla pila vypnuta a
odpojena od sítě.
•
16
Sejměte oba šrouby i s podložkami a
ohrazení nastavte do požadované polohy.
•
•
Šrouby i s podložkami (včetně pojistných)
opět nasaďte.
Šrouby po nastavení bezpečně utáhněte.
Bezpečnost práce
• Při práci s nářadím se může uvolňovat hodně
prachu, jisker a dalšího odpadu.
• Noste bezpečnostní brýle, respirátor a
rukavice a popřípadě další vhodné osobní
ochranné pomůcky.
• Pokud možno použijte odsavač prachu; na
pravé straně základny nářadí se pro odsavač
prachu (jenž není součástí dodávky). nachází
30 mm přípojka.
• Během práce a v pracovním prostoru nejezte,
nepijte a nekuřte.
• Nedržte prst na páčce úchytu kotouče, ten
nesmí být stisknut, když je nářadí v chodu.
• Používejte hranu kotouče, ne jeho bok;
netlačte na kotouč boční silou.
• Dbejte, abyste ruce ani tělo nepřibližovali ke
kotouči; při řezání stůjte po straně kotouče.
• Nenoste žádný volný oděv, který by se mohl o
kotouč zachytit.
• Než opracovávaný předmět upnete nebo
odeberete, nechte nářadí se zcela zastavit a
vypněte je.
• Opracovávaný předmět nikdy nedržte ani
nepřitlačujte rukou ani nohou, vždy jej upněte.
• Odříznutého dílu se nikdy nedotýkejte, dokud
nezchladne.
• Kotouč pravidelně během používání
kontrolujte, zda se na něm neprojeví známky
poškození nebo opotřebení, a v případě
potřeby jej vyměňte.
• Předtím, než zástrčku odpojíte od sítě, nářadí
vypněte.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním nebo údržbou vždy
nářadí vypněte a odpojte od sítě.
Nářadí firmy je konstruováno tak, aby mohlo být
v dlouhodobém provozu při minimálních nárocích
na údržbu. K tomu, aby nářadí trvalo fungovalo k
vaší spokojenosti, je třeba věnovat mu patřičnou
péči a pravidelně je čistit.
Čištění
Větrací otvory udržujte stále volné, aby se nářadí
nepřehřívalo.
Ferm
Для снятия диска:
• Немного вдавите головку устройства вниз.
• Откройте защитную крышку и закрепите
открытое положение с помощью крючка (6).
Крючок можно прикрепить к левой нижней
части рукоятки (2).
• Снимите гайку-барашек с крышки (А).
• Толкните крышку вверх, чтобы открыть
стопорный болт диска.
• Толкните стопорный штифт диска, который
расположен в корпусе двигателя прямо под
рукояткой, по направлению к диску.
• Удерживая штифт в ослабленном
положении, поворачивайте диск рукой, пока
штифт не войдет в зацепление.
• При помощи 17-мм гаечного ключа с
незамкнутым зевом (В) (прилагается)
поворачивайте стопорный болт диска (1)
против часовой стрелки.
• Снимите болт с его шайбой и стопорной
шайбой, а затем снимите внешний фланец
диска.
• Для того, чтобы снять диск, установите
верхнюю защитную крышку полностью
сверху.
Для установки нового диска:
• Очистите фланцы, вал, шайбы и
направляющую.
• Проверьте, установлен ли на место
внутренний фланец (3), его правильное
положение по всему обороту и прилегание
плоскостей вала (5) к плоскостям на
фланце.
• Вставьте переходное кольцо (прилагается)
в новый диск, если используется диск с
отверстием 25,4 мм.
• Установите диск на вал, соблюдая
правильность вращения, если требуется.
Вращение машины указано на защитном
кожухе.
• Установите на место внешний фланец и
болт с его шайбами, закрутите плотно от
руки.
• Застопорите вал при помощи стопорного
штифта и затяните болт по часовой
стрелке при помощи ключа, не
перетягивайте.
• Поверните диск от руки, чтобы убедиться,
что стопорный штифт не в зацеплении.
• Установите на место крышку (А) и
закрепите гайкой-барашком.
Ferm
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОТРЕЗНОЙ ПИЛЫ ПО
МЕТАЛЛУ
Перед работой:
• Проверьте, соответствует ли напряжение
на пиле напряжению вашего источника
питания, а также убедитесь в том, что
вилка и провод находятся в хорошем
состоянии.
• Убедитесь в том, что максимальная
скорость, указанная на диске, та же, что и
максимальная скорость машины, или
больше ее (=3800/мин). Скорость машины
не должна быть больше, чем скорость,
указанная на диске. Таким образом, вы ни
в коем случае не должны использовать
диск со скоростью ниже, чем 3800/мин!
• Тип диска соответствует машине и
материалу, и диск установлен правильно.
• Не используйте для правильной установки
диска никаких деталей, кроме тех, что
поставляются с машиной.
• Убедитесь, что стопорный штифт не
находится в зацеплении.
• Осмотрите диск на предмет любых
повреждений. Не используйте треснувших,
разрезанных или другим образом
поврежденных дисков.
• Проверьте направляющую линейку и
убедитесь, что она работает правильно –
не применяйте эту пилу без установленной
и работающей направляющей линейки.
• Поработайте вхолостую в течение 60
секунд. Если есть какая-то ненормальная
вибрация или другая неисправность, то
выключите, осмотрите и исправьте перед
продолжением.
Работой
Включите вилку в соответствующий источник
питания и включите пилу.
Имейте в виду, что у этой машины
мощный двигатель, и для
безопасной работы заготовку
нужно зажимать.
Для включения пилы
Нажмите желтую блокировочную кнопку в
верхней части рукоятки.
37
RUS
SLO
7. Никогда не пытайтесь отрезать заготовки,
превышающие разрешенный размер.
8. При резке никогда не находитесь в
направлении резания. Всегда оставайтесь
с одной стороны.
9. Всегда устанавливайте защитные
устройства.
10.Всегда убеждайтесь, что вы режете
медленно и осторожно. Избегайте подачи
диска к заготовке резкими движениями.
11.Никогда не толкайте заготовку к диску
непосредственно руками. Всегда
используйте зажимной патрон и
направляющую линейку для фиксации
заготовки.
Электробезопасность
Предупреждение! При эксплуатации
электроинструментов необходимо
неукоснительно соблюдать основные меры
предосторожности, чтобы избежать риска
возгорания, поражения электрическим током и
получения травмы. Прочитайте инструкции
полностью перед тем, как начать использовать
данный инструмент, и сохраните данные
инструкции.
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Незамедлительно выбрасывайте старый
кабель или штепсельную вилку после того, как
они были заменены на новые. Крайне опасно
вставить обрезанный кабель или штепсельную
вилку в электророзетку.
Использование удлинителей
Используйте только разрешенные удлинители,
соответсвующие входному питанию машины.
Минимальное сечение кабеля 1,5 мм2. При
использовании катушки с кабелем
обязательно разматывайте всю катушку
полностью.
36
3. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ОТРЕЗНОЙ ПИЛЫ ПО
МЕТАЛЛУ
Проверьте содержимое упаковки
Проверьте содержимое по списку в данном
руководстве, чтобы убедиться, что в наличии
все позиции.
Проверьте на предмет повреждений
Перед использованием данного изделия
проверьте, что ни одна из перечисленных
деталей не повреждена.
Сохраните упаковку
Сохраните основную упаковку для возврата
продукции в случае обслуживания или
ремонта.
Полностью соберите
Убедитесь перед применением, что каждая
позиция полностью и правильно собрана.
Предохранительная цепь
Kryt nářadí pravidelně čistěte, nejlépe po každém
použití, a to měkkou tkaninou. Pozornost věnujte
větracím otvorům, aby se v nich neusazoval
prach a nečistoty. Pokud se nečistoty nedají
snadno odstranit nasucho, smočte tkaninu v
mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla,
jako je benzín, alkohol, čpavková voda apod.; ta
totiž poškozují plastové části výrobku.
Mazání
Nářadí žádné další mazání nevyžaduje.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Убедитесь, что питание пилы
отключено.
Пила оборудована предохранительной цепью,
которая запирает головку при хранении или
транспортировке.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
Чтобы освободить головку пилы:
• Нажмите на рукоятку и снимите звено цепи
с крючка/штырька.
Чтобы освободить головку пилы:
• Нажмите на рукоятку и наденьте звено
цепи на крючок/штырек на рукоятке.
Убедитесь, что питание пилы
отключено и вращение диска
остановлено.
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
To žaga je zakaj usek jeklo ter masiven
/ zidak sekcija. raba vrsta ojačanje usek
kolut šele.
Nikar ne zdrav a žaga rezilo do danes
žaga. nikar ne raba naprej posaditi ali
posaditi zassledovati izvor česa snov.
Vsebina
1. Informacije o napravi
2. Varnost
3. Pred uporabo žage za kovino
4. Uporabo žage za kovino
5. Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O NAPRAVI
Tehnične specifikacije
Napetost
Frekvenca
Vhodna moč
Hitrost brez obremenitve
Dimenzije rezila
230 V~
50 Hz
2000 W
∅3800/min
∅355 x 3,2 x
∅25,4 mm
∅90 mm
16,3 kg
95,7 dB(A)
108,7 dB(A)
2,3 m/s2
Vsebuje
Sl. 1
1. Stikalo On/off (vklop/izklop)
2. Ročaj
3. Gumb za zaklepanje
4. Kljuka/zaponka za varnostno verigo
5. Zaklepna zaponka
6. Kljuka
Убедитесь, что новый диск правильного
размера и диаметра и не касается кромки
направляющей.
Ferm
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Maks. rezalna zmogljivost
Masa
Glasnost
Akustična moč
Vibracije
Для установки или снятия режущего диска
Рис. А - C
•
ŽAGA ZA KOVINO
Ferm
17
SLO
RUS
7. Zgornji zaščitni pokrov
8. Plošček za rezanje
9. Spodnji zaščitni pokrov
10.Izločevalec prahu v spojih
11. Objemka za obdelovanec
12.Funkcija hitre nastavitve
13.Nastavek za dol. kota rezanja
14.Vzmet
15.Vijak za nastavitev globine rezanja
16.Karbonska ščetka za pokrov
2. VARNOST
V teh navodilih za uporabo so uporabljeni
naslednji simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito
za sluh
Uporabljajte zaščitne rokavice
Posebne varnostna navodila
1. Spoznajte vašo električno opremo.
Pozanimajte se ne le o možnostih in omejitvah
vaše opreme, temveč tudi o posebnih
nevarnostih, ki lahko izhajajo iz dela z njo.
2. Preverite, da je oprema pravilno povezana z
zaščitnim prevodnikom.
3. Previdno izberite vaše delovno okolje.
Vaše električne opreme ne izpostavljajte dežju in
je ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih.
Opreme ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin
in plinov. Odstranite predmete kot so odpadni in
drugi materiali, ki se lahko vnamejo.
4. Vzdržujte delovno površino čisto in urejeno.
Vedno delajte v pogojih dobre osvetlitve.
Neurejeni in neosvetljeni delovni pogoji lahko
povzročijo nesreče.
5. Nosite primerna delovna oblačila.
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se
lahko zapletejo v napravo. Ko delate na
prostem, nosite gumijaste rokavice in čevlje,
ki ne drsijo. Roke in rokavice držite stran od
premičnih delov.
18
6. Nosite zaščitno opremo.
Vse osebe, ki se nahajajo v delovnem okolju,
morajo nositi zaščitne rokavice in očala, ki so
v skladu z lokalnimi varnostnimi standardi. Če
uporabljate napravo dlje časa, vedno
uporabite zaščito za ušesa. Če vaše delo
ustvarja prah, nosite zaščitno masko. Zaščitne
čelade, maske in čevlje morate nositi, ko jih
zahtevajo obvezni in varnostni predpisi.
Vedno imejte gasilni aparat v bližini.
7. Nikomur ne dovolite, da se nahaja v bližini
naprave.
Otroci in ostali opazovalci se morajo nahajati
na varnostni razdalji, da ne bi motili
upravljalca naprave ali po nesreči prekinili
oskrbe z elektriko.
8. Ostale osebe v delovnem območju zaščite
pred odpadki, drobci in iskrami.
Ko je potrebno, postavite zaščito in varovala.
9. Naprava in obdelovani material naj bosta
stabilna.
Vedno uporabljajte objemke, zatiče in druge
praktične delovne pripomočke, tako da so
vaše roke proste in lahko bolj učinkovito držijo
in nadzirajo napravo.
10.Uporabljajte primerno opremo in dodatke. Ne
uporabljajte opreme, ki je neprimerna za
obdelovani material kot na primer rezilo
krožne žage za žaganje debel in hlodov. Ne
spreminjajte nastavitev električne opreme.
11. Vedno uporabljajte priporočene dodatke, ki
morajo biti v izvrstnem stanju.
Uporaba katerihkoli nepriporočenih dodatkov
lahko povzroči nepotrebne nevarnosti.
Preverite, da so dodatki pravilno nameščeni in
jih redno pregledujte. Vedno pazite, da med
nameščanjem dodatkov ne poškodujete
varnostnih naprav.
12.Preglejte poškodovane dele opreme.
Pred zagonom naprave preglejte pokrove in
varnostne naprave. Iščite nepravilno
poravnane dele, zagozdene premične dele,
nepravilno namestitev, poškodovane dele in
ostale nepravilnosti, ki bi lahko preprečili
pravilno delovanje naprave. Če se pojavi
prekomeren hrup ali vibracije, takoj izključite
napravo. Dokler ne odpravite težave, ne
nadaljujte z delom. Nikoli ne uporabljajte
poškodovane opreme. Dokler ni naprava
popolnoma popravljena, na njo namestite
znak “NE UPORABLJAJ”. Pokrovi in ostali
poškodovani deli morajo biti popolnoma
popravljeni. Vztrajajte na originalnih rezervnih
delih originalnega proizvajalca.
Ferm
23.Хранение оборудования, когда оно не
используется:
Храните в сухом, закрытом месте, не
доступном для детей.
24.Не снимайте с оборудования таблички,
указывающие производителя и модель.
25.Надежно закрепляйте и сохраняйте кожухи
и другие защитные устройства.
26.Сделайте рабочее место недоступным для
детей путем навески замков, установки
рубильников и применения съемных
ключей запуска.
27.Никогда не наступайте на машину.
Вы можете получить серьезную травму,
если вы наступите на машину и случайно
заденете пилу.
28.Направление вращения:
Толкайте заготовку к диску или лезвию и по
направлению, противоположному
вращению диска или лезвия.
29.Никогда не оставляйте работающую
машину без присмотра.
Всегда выключайте машину и ждите, пока
она полностью остановится, прежде чем
оставить ее.
Инструкции по резке
1. Для резки всегда используйте только
режущую кромку (никогда не используйте
боковую часть) диска. Избегайте бокового
давления на диск и, в частности, его
заклинивания.
2. Держите руки и тело подальше от диска.
При резке этой машиной не надевайте
свободную одежду, которая могла бы
попасть в нее.
3. Осторожно обращайтесь с диском отрезной
пилы, никогда не роняйте его, всегда
храните его в безопасном, сухом месте.
Избегайте повышенной температуры и
влажности.
4. Убедитесь, что все фланцы диска и другие
установочные детали находятся в хорошем
состоянии и собраны в соответствии с
инструкцией. Применение поврежденных
деталей или отсутствие каких-то деталей
может привести к повреждению диска.
Всегда используйте фланцы, поставляемые
с машиной.
5. Никогда не работайте с поврежденными
дисками, так как это может быть опасным.
При замене диска сначала выключите
машину. Поверните диск рукой и проверьте
его на неровность, искривление или износ.
Ferm
Если вы обнаружите любой из этих
дефектов, то снимите диск и замените его
новым. Также замените диск, если он
падал на пол. Он может стать хрупким,
даже если вы не увидите явных
повреждений.
6. Перед началом резки проведите пробный
запуск, т.е. отступите назад, включите
двигатель и убедитесь, что диск вращается
правильно. После замены диска дайте
пиле поработать три минуты; в
дальнейшем перед выполнением любой
стандартной операции проводите пробный
запуск в течение одной минуты.
7. При работе машины никогда не пытайтесь
убирать или зажимать заготовку.
8. Перед установкой диска всегда
осматривайте диск, покрытый полимером и
резиной, на предмет износа.
9. Всегда проверяйте, соответствует ли
максимальная рабочая скорость диска
отрезной пилы максимально разрешенной
скорости двигателя. Никогда не
превышайте максимально разрешенную
рабочую скорость, указанную на диске.
10.Никогда не пытайтесь установить диск с
усилием или изменить размер осей.
Никогда не применяйте неподходящие
диски. Используйте только те диски,
которые подходят к этой машине.
11.Не пытайтесь устанавливать дисковые
пилы на эту машину, так как она не
предназначена для резания дерева.
Инструкции по работе с машиной
1. Не начинайте резку, пока двигатель не
наберет полных оборотов.
2. Если при работе машины диск больше не
поворачивается или двигатель издает звуки
перегрузки, то немедленно выключите
машину.
3. Держите легковоспламеняющиеся или
хрупкие предметы подальше от машины.
Оператор машины должен избегать
попадания искр, образующихся при резке,
на руки, лицо или ноги.
4. Устанавливайте вашу машину на плоской
ровной поверхности.
5. Работайте с машиной только при
напряжении, указанном на паспортной
табличке.
6. Никогда не прикасайтесь к отрезанной
заготовке, всегда сначала дайте ей остыть.
35
RUS
SLO
11.Всегда применяйте рекомендуемые
приспособления, которые должны быть
полностью исправными. Применение не
рекомендуемых приспособлений может
вызвать ненужный риск. Убедитесь, что эти
приспособления правильно установлены, а
затем регулярно их проверяйте. При
установке приспособлений всегда
проявляйте осторожность, чтобы не
повредить защитные устройства и
оборудование.
12.Осматривайте оборудование на предмет
повреждений.
Перед запуском машины осмотрите крышки
и защитные устройства. Проверьте
наличие несоосных деталей,
заклинивающих движущихся частей,
неправильного монтажа, поврежденных
частей и других дефектов, которые могли
бы мешать правильной работе машины.
При возникновении повышенного шума или
вибрации немедленно ее выключите. Не
продолжайте работу до устранения
неисправности. До тех пор, пока машина не
будет полностью отремонтирована,
поместите на нее табличку «НЕ
ВКЛЮЧАТЬ». Кожухи и другие
поврежденные части должны быть
полностью отремонтированы. Требуйте
установки оригинальных запчастей от
производителя оборудования.
13.Удалите все ключи и регулировочное
оборудование.
Выработайте привычку осматривать и
удалять все ключи и регулировочное
оборудование перед включением машины.
14.Чтобы предотвратить поражение
электрическим током:
Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями (такими как трубы, системы
охлаждения). При выполнении отрезных
работ в закрытых местах всегда
убеждайтесь, что вы не повредите никаких
скрытых кабелей или труб.
15.Избегайте непреднамеренного или
неправильного запуска машины.
Убедитесь, что машина выключена перед
включением питания. Если кнопка
включения/выключения повреждена, то не
используйте эту машину. При переноске
машины с включенным питанием будьте
осторожны, чтобы случайно не включить
ее.
34
16.При работе с машиной не прикладывайте
чрезмерных усилий.
Машина будет работать более
эффективно, если вы будете ее применять
в соответствии с инструкцией по
эксплуатации. Чрезмерные усилия
приводят к возникновению напряжений,
вызывают износ и задиры и могут привести
к потере управления машиной.
17.Оберегайте руки от острых кромок,
режущих кромок и движущихся частей.
18.Избегайте повреждения силовых кабелей.
Никогда не переносите машину за ее
силовой кабель и не вытягивайте вилку,
взявшись за силовой кабель. Чтобы не
допустить повреждения вилки, вытягивайте
саму вилку. Защищайте силовой кабель от
нагрева, масла, острых предметов и кромок
и движущихся частей.
19.Убедитесь, что вы соблюдаете правильное
расстояние от машины.
Продолжайте управлять машиной.
Убедитесь, что вы твердо стоите на ногах и
ваше тело находится в равновесии. Во
время работы твердо держите машину и
проявляйте особую осторожность при
работе на лестницах, крышах, лесах и т.д.
20.Соблюдайте осторожность во время работы.
Всегда обращайте внимание на то, что вы
делаете, руководствуйтесь вашим здравым
смыслом и никогда не используйте машину,
если вы устали или находитесь под
воздействием наркотиков, алкоголя,
медикаментов или других веществ,
способных влиять на вашу
сосредоточенность.
21.Всегда вынимайте вилку.
Когда машина не используется, перед
запуском и при замене частей, таких как
диск, других деталей машины и пил, всегда
отключайте ее от питания.
22.Техническое обслуживание и уход за
машиной:
для обеспечения безопасного и
правильного управления всегда следите за
тем, чтобы рукоятки были сухими, чистыми
и чтобы на них не было масла или смазки.
Всегда следите за тем, чтобы диски были
острыми и чистыми. При смазке или
замене деталей следуйте инструкциям.
Регулярно осматривайте подключения
питания. При повреждении они должны
быть отремонтированы
квалифицированным электриком.
Ferm
13.Odstranite vse ključe in orodja za nastavitev.
Pregledovanje in odstranjevanje vseh ključev
in orodij za nastavljanje pred zagonom
naprave naj vam preide v navado.
14.Da bi preprečili električni šok:
Se izogibajte telesnega stika z ozemljenimi
površinami (kot so cevi, ohlajevalni sistemi).
Ko izvajate rezanje na slepo, vedno preverite,
da ne poškodujete skritih kablom ali cevi.
15.Izogibajte se nenamernemu in nepravilnemu
zagonu naprave.
Preverite, da je naprava izklopljena preden
vklopite elektriko. Če gumb za vklop/izklop ne
deluje, naprave ne uporabljajte. Ko prenašate
napravo, medtem ko je priključena na
električno omrežje, bodite previdni, da je
nenamerno ne vklopite.
16.Med uporabo naprave ne uporabljajte
neprimerne sile.
Naprava bo delovala bolj učinkovito, če jo
uporabljate v skladu z navodili za uporabo.
Pretirana sila napravo obremenjuje, povzroča
obrabo in lahko povzroči izgubo nadzora nad
njo.
17.Roke držite stran od ostrih delov, rezalnih
površin in premičnih delov.
18.Izogibajte se poškodovanju napetostnega
kabla.
Naprave nikoli ne prenašajte za napetostni
kabel in ne vlecite vtiča iz vtičnice za
napetostni kabel. Da preprečite poškodbe
vlecite za vtič. Napetostni kabel zaščitite pred
vročino, oljem, ostrimi predmeti in robovi ter
premičnimi deli.
19.Preverite, da vzdržujete pravilno razdaljo do
naprave.
Napravo imejte pod nadzorom. Zagotovite, da
imate dobro oporo v nogah in da je vaše telo
stabilno. Med delom trdno držite napravo in
bodite še posebno previdni med delom na
lestvi, strehi, gradbenih odrih itd.
20.Delajte previdno.
Vedno bodite pozorni na svoje delo,
uporabljate zdravo pamet in nikoli ne
uporabljajte naprave, če ste utrujeni ali pod
vplivom mamil, alkohola, zdravil ali drugih
snovi, ki bi lahko vplivale na vašo zbranost.
21.Vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Ko naprave ne uporabljate, pred zagonom in
med zamenjavo delov kot je disk, drugih delov
naprave in rezila, jo vedno izključite iz
električnega omrežja.
Ferm
22.Vzdrževanje in ravnanje z opremo:
da zagotovite varno in pravilno ravnanje, naj
bodo ročke vedno suhe, čiste in brez maziv in
olja. Disk naj bo vedno oster in čist. Med
mazanjem in zamenjavo delov sledite
navodilom. Vedno redno pregledujte
napetostni kabel in ga v primeru poškodbe
dajte zamenjati usposobljenemu električarju.
23.Shranjevanje opreme, ko se ne uporablja:
Shranjujte jo v suhem, zaklenjenem prostoru,
ki je izven dosega otrok.
24.Etiketo, ki označuje izdelovalca in tip pustite
na napravi.
25.Trdno zavarujte in vzdržujte pokrove ter ostale
varnostne naprave.
26.Delovni prostor zavarujte pred otroki z
uporabo ključavnic, glavnih stikal in z
odstranitvijo zagonskih ključev.
27.Nikoli ne plezajte na napravo.
Lahko se resno poškodujete, če plezate na
napravo in nenamerno pridete v stik z rezilom.
28.Smer premikanja:
Obdelovani material potiskajte v disk ali rezilo
in sicer v nasprotni smeri vrtenja diska ali
rezila.
29.Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Preden zapustite delovno območje, vedno
izklopite napravo in počakajte, da se
popolnoma ustavi.
Navodila za rezanje
1. Za rezanje vedno uporabite le rezalni rob
diska (nikoli stranskega). Izogibajte se
nanašanju stranskega pritiska na disk, še
posebej se izogibajte zatikanju diska.
2. Roke in telo držite stran od diska. Ko režete z
napravo, ne nosite ohlapnih oblačil, ki bi se
lahko vanjo ujela.
3. Z rezalnim diskom skrbno ravnajte, nikoli ga
spustite na tla, vedno ga shranjujte v varnem,
suhem prostoru. Izogibajte se pretiranim
temperaturam in vlagi.
4. Preverite, da so vse prirobnice in ostali
priloženi deli v dobrem stanju in sestavljeni v
skladu z navodili. Poškodovani ali pogrešani
deli lahko povzročijo poškodbo diska. Vedno
uporabljajte prirobnice, ki ste jih dobili skupaj
z napravo.
5. Nikoli ne delajte s poškodovanimi diski, ker je
to lahko nevarno. Pred menjavo diska
izklopite napravo. Disk zavrtite z roko in
poiščite nepravilnosti, deformacije ali obrabo.
Če najdete karkoli od naštetega, dajte disk
odstraniti in ga zamenjajte z novim.
19
SLO
RUS
20
Disk prav tako zamenjajte, če pade na tla.
Lahko postane lomljiv pa čeprav ne morete
opaziti vidnih poškodb.
6. Pred začetkom rezanja izvedite preizkus, tako
da npr. stopite korak nazaj, vključite motor in
preverite pravilno delovanje diska. Po
zamenjavi diska naj žaga deluje tri minute.
Pred opravljanjem rutinskega dela nato
izvedite še eno minutni preizkus.
7. Med delovanjem naprave nikoli ne poizkušajte
odstraniti obdelovanega materiala ali ga
pritrditi.
8. Pred namestitvijo diska vedno preglejte
obrabo s smolo in gumo obdelanega diska.
9. Vedno navzkrižno preverite največjo hitrost
delovanja diska žage z največjo dovoljeno
hitrostjo motorja. Nikoli ne presežite največje
dovoljene hitrosti delovanja, ki je označena na
disku.
10.Nikoli ne poskušajte na silo namestiti diska na
napravo ali spreminjati velikosti osi. Nikoli ne
uporabljajte neustreznih diskov. Uporabljajte
le diske, ki so primerni za to napravo.
11. Ne poskušajte namestiti rezila za les na to
napravo, saj ni oblikovana za rezanje lesa.
Električna varnost
Pozor! Med uporabo električnih orodij morate
vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, da
zmanjšate nevarnost požara, električnega šoka in
telesne poškodbe. Pred uporabo izdelka
preberite celotna navodila za upravljanje in jih
shranite.
Navodila za napravo
1. Ne začnite z rezanjem, dokler motor ne
doseže polne hitrosti.
2. Če se med uporabo naprave disk ne vrti več,
ali pa motor zveni preobremenjeno, takoj
izklopite napravo.
3. Lahko vnetljive in lomljive predmete držite
stran od naprave. Uporabnik naprave se mora
izogibati stiku rok, obraza ali stopal z iskrami,
ki nastajajo med rezanjem.
4. Napravo trdno namestite na ravno in
enakomerno podlago.
5. Napravo uporabljajte le pri napetosti, ki je
označena na napravi.
6. Nikoli se ne dotikajte odžaganega materiala,
vedno pustite, da se najprej ohladi.
7. Nikoli ne poskušajte rezati materiala, ki
presega dovoljeno velikost.
8. Med rezanjem se nikoli ne postavljajte v smeri
rezanja. Vedno ostanite ob strani.
9. Vedno pustite nameščene varnostne naprave.
10.Vedno zagotovite, da režete počasi in
previdno. Izogibajte se sunkovitemu
potiskanju materiala proti disku.
11. Obdelovanega materiala nikoli ne potiskajte
proti disku z golimi rokami. Za pritrditev
materiala vedno uporabite zatič in zaščito.
3. PRED UPORABO ŽAGE ZA
KOVINO
Vedno preveri, da el. tok ustreza
ustreza zahtevam.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Zamenjava kablov ali vtičev
Takoj zavrzite stare kable ali vtiče, potem ko ste
jih zamenjali z novimi. Vstavljanje vtiča z
nepriključenim kablom v vtičnico je nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni
za vhodno moč naprave. Minimalna velikost
prevodnika je 1,5 mm2. Ko uporabljate naviti
podaljšek, ga vedno odvijte do konca.
Характеристики
Рис. 1
1. Переключатель Вкл/Выкл
2. Рукоятка
3. Блокировочная кнопка
4. Крючок/штифт для предохранительной цепи
5. Замок штифта
6. Крючок
7. Верхняя защитная крышка
8. Режущий диск
9. Нижняя защитная крышка
10.Соединение пылеулавливателя
11.Фиксатор для обрабатываемого изделия
12.Устройство быстрой регулировки
13.Направляющий угол
14.Пружина
15.Глубина пропила винта
16.Крышка угольной щётки
2. ПРАВИЛА БЕЭОПАСНОСТИ
В данных инструкциях по эксплуатации
используются следующие символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Preverite vsebino paketa
Preverite ali so prisotni vsi deli, tako da jih
primerjate s seznamom v tem priročniku.
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Preverite poškodbe
Pred uporabo preverite, da je vsak od naštetih
delov nepoškodovan.
Shranite embalažo
Glavne dele embalaže shranite zaradi vrnitve
izdelka na servis ali popravilo.
Sestavite vse dele
Zagotovite, da je vsak del pred uporabo
popolnoma in pravilno sestavljen.
Varnostna veriga
Zagotovite, da je žaga izklopljena iz
električnega omrežja.
Žaga je opremljena z varnostno verigo, ki
zaklene glavo pri shranjevanju in prevozu.
Ferm
Носите защитные перчатки
Пенед включем циркуцярной пилы
1. Выясните не только возможности и
ограничения вашего оборудования, но
также узнайте о конкретных опасностях,
которые могут возникнут при работе с ним.
2. Убедитесь, что оборудование правильно
подключено к защитному проводу.
3. Тщательно выбирайте условия работы.
Не подвергайте ваше электрооборудование
воздействию дождя и не используйте его
во влажных или сырых местах. Не
работайте вблизи огнеопасных жидкостей и
газов. Удалите отходы или другие легко
воспламеняющиеся материалы.
Ferm
4. Содержите рабочее место в чистоте и
порядке.
Всегда работайте при хорошем освещении.
Работа в условиях беспорядка и плохого
освещения может привести к несчастным
случаям.
5. Надевайте соответствующую рабочую
одежду.
Не надевайте широкую одежду или
украшения, которые могли бы попасть в
механизм. При работе на открытом воздухе
надевайте резиновые перчатки и
нескользкую обувь. Держите руки и
перчатки подальше от движущихся частей.
6. Надевайте средства защиты.
Все лица, находящиеся в рабочей зоне,
должны надевать защитные перчатки и
очки в соответствии с местными
стандартами безопасности. При работе с
данным оборудованием в течение
продолжительного времени всегда
используйте средства защиты органов
слуха. Если при работе образуется пыль,
то надевайте маску. Защитные шлемы,
маски и обувь должны надеваться при
необходимости и когда этого требуют
правила безопасности. Всегда держите
поблизости огнетушитель.
7. Не позволяйте никому стоять рядом с
оборудованием. Детей и других
посторонних наблюдателей нужно держать
подальше от оператора, чтобы они не
отвлекали его и чтобы случайно не
потянули силовой провод.
8. Защищайте других людей в рабочей зоне
от попадания отходов, обломков и искр.
При необходимости установите на месте
экраны и защитные ограждения.
9. Следите за устойчивостью оборудования.
Всегда применяйте струбцины, зажимные
патроны и другие вспомогательные
средства для работы, чтобы ваши руки
были свободны и вы могли более
эффективно работать и управлять
оборудованием.
10.Используйте подходящее оборудование и
приспособления. Не используйте
оборудование, которое не соответствует
материалу, например, циркулярную пилу
для распиливания бревен или стволов
деревьев. Не вносите изменений в
электрическое оборудование.
33
RUS
SLO
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
ПИЛА ДЛЯ РЕЗКИ МЕТАЛЛА
Da sprostite glavo žage:
• Potisnite ročico navzdol in odstranite člen
verige iz kljuke/zatiča.
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 - 3.
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Эта пила предназначена для резки
стали и бетонных/кирпичных
секций. Используйте только диски,
усиленные волокном.
Не устанавливайте дисковую пилу
на этот инструмент. Не
используйте для дерева или
материала, изготовленного из
дерева.
Содержание
1. Информация о машине
2. Правила безопасности
3. Передиспользoванием отрезнойпилыпо
металлу
4 Использoвание отрезнойпилыпо металлу
5. Сервис и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Технические спецификации
Напряжение
Частота
Мощность
Скорость без загрузки
Размеры лезвия пилы
Макс. разрезаемость
Вес
Lpa (звуковое давление)
Lwa (уровень шума)
Вибрация
32
Da zaklenete glavo žage:
• Potisnite ročico navzdol in vstavite člen verige
na kljuko/zatič v ročaju.
Za namestitev ali odstranitev rezalnega diska
Slika A - C
Zagotovite, da je žaga izklopljena iz
električnega omrežja in da se je disk
prenehal vrteti.
•
Preverite, ali je nov disk pravilnega tipa in
premera in da se ne dotika roba varovala.
Za odstranitev diska:
• Potisnite glavo stroja nekoliko navzdol
• Odprite zaščitni pokrov in ga zavarujte v
položaju »odprto« s pomočjo kljuke (6): kljuko
lahko pritrdite na levo spodnjo stran ročaja (2)
• Odstranite matico z dvema krilcema s pokrova
(A).
• Pokrov potisnite navzgor, da razkrijete vijak, ki
drži disk.
• Potisnite zatič za zaustavljanje diska, ki se
nahaja na ohišju motorja pod ročico, proti
disku.
• Medtem ko je zatič neaktiven , vrtite disk
dokler se zatič ne zaskoči.
• Uporabite 17 mm ključ v nasprotni smeri
urinega kazalca(B) (priložen), da odvijete vijak
(1), ki drži disk.
• Odstranite vijak, njegovo podložko in matico
in nato odstranite zunanjo prirobnico diska.
• Da bi odstranili plošček, postavite zgornji
zaščitni pokrov povsem navpično.
Za namestitev novega diska:
• Očistite prirobnice, os, podložke in varovalo.
• Preverite, da je notranja prirobnica (3) na
mestu, pravilno nameščena in da se ploskve
na osi (5) ujemajo s tistimi na prirobnici.
• Namestite prilagoditveni obroč (priložen) na
nov disk, če uporabljate disk premera 25,4
mm.
• Disk nataknite na os in pri tem, če je
potrebno, upoštevajte pravilno rotacijo.
Rotacija naprave je označena na ohišju
varovala.
• Ponovno namestite zunanjo prirobnico in vijak
s podložkami, privijte s prsti.
230 В~
50 Гц
2000 W
3800/мин
∅355 x 3,2 x
∅25,4 мм
∅90 мм
16,3 кг
95,7 dB(A)
108,7 dB(A)
2,3 м/с2
Ferm
Ferm
•
•
•
Os zaklenite z zaustavitvenim zatičem in s
ključem privijte vijak v smeri urinega kazalca.
Ne privijte premočno.
Z roko zavrtite disk, da preverite neaktivnost
zaustavitvenega zatiča.
Ponovno namestite pokrov (A) in ga privijte z
matico z dvema krilcema.
4. UPORABA ŽAGE ZA
KOVINO
Pred uporabo:
• Preverite, da se napetost žage ujema z
napetostjo električnega omrežja in da sta vtič
in napajalni kabel v dobrem stanju.
• Preverite, da je maksimalna hitrost, ki je
označena na disku, enaka ali višja od
maksimalne hitrosti naprave(=3800/min.).
Hitrost naprave ne sme biti višja od hitrosti, ki
je označena na disku. Zato nikoli ne smete
uporabljati diska s hitrostjo, nižjo od
3800/min.!
• Preverite, da imate pravilen tip diska za
napravo in material ter da je pravilno
nameščen.
• Ne uporabljajte drugih delov, ki niso priloženi
napravi, da bi pravilno namestili disk.
• Preverite, da je zaustavitveni zatič neaktiven.
• Preverite, ali je disk poškodovan. Ne
uporabljajte počenih, raztrganih ali kako
drugače poškodovanih diskov.
• Preverite varovalo. Zagotovite, da pravilno
deluje – pri delu ne uporabljajte žage brez
varovala.
• Pustite, da naprava deluje 60 sekund v
prostem teku. Če opazite nenavadne vibracije
ali druge napake, izključite napravo in jo pred
nadaljevanjem preglejte ter popravite.
Delovanje
Napravo priključite v primerno električno omrežje
in jo vklopite.
Bodite pozorni, da ima ta naprava
močan motor ter da morate za varno
delovanje vpeti material.
Za vklop naprave
Pritisnite rumen zaklepni gumb na vrhu ročaja.
Pozor: To je varnostno stikalo in bo delovalo le
ko držite sprožilo za vklop/izklop. Za ponovni
zagon ponovno pritisnite zaklepni gumb.
21
SLO
PL
Za izklop
Sprostite sprožilno stikalo za vklop/izklop.
•
Navodila za rezanje
• Napravo namestite na suho ravno podlago,
preverite da gumijasta podloga nog ne drsi.
• Pred rezanjem naj disk doseže polno hitrost.
• Vrteči se disk počasi potisnite na material,
režite počasi in previdno. To je močna
naprava, ki povzroča sunke, če pritiskate disk
premočno ali če se zatakne v rezu.
• Če se disk zatakne, takoj izključite napravo.
• Ne režite materiala, ki je večji od 125 mm
globine X 205 mm razpona.
• Pred odstranitvijo ali namestitvijo
obdelovanega materiala se naj naprava
popolnoma ustavi.
• Med uporabo redno pregledujte disk, ali
vsebuje znake poškodb ali obrabe in ga po
potrebi zamenjajte.
• Pred izključitve naprave iz električnega
omrežja, jo izklopite.
•
Nastavljanje globine rezanje
Zagotovite, da je žaga izklopljena in
izključena iz električnega omrežja.
•
•
•
•
Globina rezanja se lahko nastavlja, da
nadomestite obrabo diska med uporabo.
Popustite matico z dvema krilcema na
prilagoditvenem vijaku (nahaja se pred osjo
glave).
Zavrtite vijak, tako da ustavi glavo na želeni
globini in privijte matico z dvema krilcema.
Matico z dvema krilcema močno privijte s
priloženim ključem.
Prilagoditev objemke in zaščite
Za varno pritrditev materiala na delovno mizo
vedno uporabite objemko in zaščito.
Za premikanje ima objemka možnost hitre
prilagoditve.
Za prilagoditev objemke:
Zagotovite, da je žaga izklopljena in
izključena iz električnega omrežja.
•
22
Obrnite navojni blok, ki se premika z ročico na
vrhu objemke.
Potisnite ali potegnite objemko v želen
položaj, tako da se objemka dotika
obdelovanega materiala.
Vrnite navojni blok v njegov izvirni položaj,
tako da pride v stik z navojem na drogu
objemke in privijte objemko ter s tem varno
pritrdite obdelovani material.
Za prilagodite kota zaščite:
Zagotovite, da je žaga izklopljena in
izključena iz električnega omrežja.
•
•
Uporabite priloženi ključ za odvijanje dveh
vijakov, ki pritrjujeta zaščito na podstavek;
nato lahko po potrebi prilagodite kot zaščite
med 0° in 45°.
Po prilagoditvi, dobro privijte vijake.
Opozorilo: Na zaščiti označeni koti so le
približni. Če potrebujete natančne kote, odrežite
kos odpadnega materiala in merite dokler
naprava ne reže pod pravilnim kotom.
Za prilagoditev položaja zaščite:
Zagotovite, da je žaga izklopljena in
izključena iz električnega omrežja.
•
•
•
Odstranite dva vijaka z njunima podložkama
in prestavite zaščito v željen položaj.
Ponovno namestite vijaka skupaj s
podložkama in maticama.
Po prilagoditvi močno privijte vijaka.
Varnost rezanja
• Ta naprava lahko ustvari velike količine prahu,
isker in drugih odpadkov.
• Nosite zaščitna očala, masko proti prahu in
rokavice skupaj z ostalimi predmeti za osebno
zaščito.
• Če je možno, uporabite odstranjevalec prahu.
Na desni strani naprave je 30 mm priključek
za nataknitev odstranjevalca prahu (ni
priložen).
• Medtem ko uporabljate napravo v delovnem
območju, ne jejte, pijte ali kadite.
• Prste držite stran od zaustavitvenega zatiča.
Dokler naprava deluje, ga ne smete ga
pritisniti.
• Uporabljajte rob disk, ne strani. Izogibajte se
nanašanju stranskega pritiska na disk.
Ferm
•
Po dokonaniu stosownej regulacji ciasno
dokręcić obie śruby.
Bezpieczeństwo podczas cięcia
• Podczas cięcia niniejsze urządzenie wydziela
duże ilości pyłu, iskier oraz innych
pozostałości procesu skrawania.
• W razie potrzeby należy stosować okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową oraz inne
elementy odzieży ochronnej.
• Jeśli istnieje taka możliwość, warto użyć
odpylacza. Po prawej stronie obcinarki
umieszczono 30 milimetrową końcówkę
przyłączeniową, do której można podłączyć
odpylacz (nie w zestawie).
• Podczas korzystania z urządzenia nie wolno
jeść, pić oraz palić papierosów. To samo
ograniczenie dotyczy całego miejsca pracy
obcinarki.
• Należy dopilnować, aby podczas pracy
urządzenia nie wcisnąć przypadkowo
sworznia blokującego tarczę tnącą.
• Do cięcia należy używać krawędzi tnącej
tarczy, nie zaś jej boku. Należy unikać
wywierania nacisku bocznego na tarczę tnącą
obcinarki.
• Należy uważać, aby zanadto nie zbliżać się
do tarczy tnącej. Podczas cięcia należy
zawsze stać z boku urządzenia.
• Nie należy nakładać do pracy luźnych ubrań,
które mogą ulec zakleszczeniu między tarczą
tnącą a obudową.
• Przed usunięciem przedmiotu ciętego i
podłożeniem nowego należy wyłączyć
narzędzie i poczekać, aż tarcza tnąca
zatrzyma się całkowicie.
• Nie wolno trzymać przedmiotu ciętego dłonią
ani dopychać go ręką lub stopą do tarczy
tnącej. Materiał cięty należy zawsze osadzić
w odpowiednim uchwycie.
• Nie dotykać świeżo odciętego kawałka
przedmiotu ciętego, który wcześniej musi
ostygnąć.
• Podczas cięcia należy często dokonywać
przeglądu tarczy pod kątem objawów
uszkodzenia lub zużycia, a w razie
konieczności należy ją natychmiast wymienić.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazda sieciowego
należy wyłączyć obcinarkę.
Ferm
5. OKRESOWE CZYNNOŚCI
OBSŁUGOWE
Przed dokonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych należy
wyłączyć obcinarkę i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego.
Narzędzia firmy zostały zaprojektowane w
sposób umożliwiający długoletnie używanie przy
wręcz minimalnej ilości koniecznych czynności
konserwacyjnych. Zadowalające działanie
urządzenia zależy jednak od odpowiedniej o nie
dbałości oraz regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
W celu zapobieżenia przegrzaniu się obcinarki
należy utrzymywać drożność otworów
wentylacyjnych urządzenia. Obudowę obcinarki
należy regularnie przecierać za pomocą suchej
szmatki, najlepiej po każdorazowym użyciu.
Otwory wentylacyjne nie mogą ulec
zaczopowaniu kurzem i brudem. Jeżeli
zabrudzenia okazują się trudne do usunięcia,
należy zmoczyć szmatkę w roztworze wody i
mydła. Do czyszczenia obudowy nie wolno
używać rozpuszczalników takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna, itp., ponieważ mogą
one uszkodzić części plastikowe.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
31
PL
SLO
Zalecenia dotyczące cięcia
• Urządzenie należy umieścić na suchej,
płaskiej powierzchni, upewniwszy się, że
gumowe nóżki tkwią pewnie na swoich
miejscach i nie ślizgają się.
• Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać
aż tarcza tnąca uzyska pełną prędkość
obrotową.
• Należy teraz lekko dopchnąć obracającą się
tarczę tnącą do przedmiotu ciętego. Ciąć
należy wolno i spokojnie, ponieważ ze
względu na swoją moc, obcinarka będzie
szarpać materiałem ciętym, jeżeli tarcza tnąca
zostanie zbyt mocno przyciśnięta lub
zakleszczy się podczas cięcia.
• Jeżeli jednak tarcza ulegnie zakleszczeniu,
należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie.
• Obcinarka nie nadaje się do cięcia
przedmiotów grubszych niż 125 mm i
dłuższych niż 205 mm.
• Przed usunięciem przedmiotu ciętego i
podłożeniem nowego należy wyłączyć
narzędzie i poczekać, aż tarcza tnąca
zatrzyma się całkowicie.
• Podczas cięcia należy często dokonywać
przeglądu tarczy pod kątem objawów
uszkodzenia lub zużycia, a w razie
konieczności należy ją natychmiast wymienić.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazda sieciowego
należy wyłączyć obcinarkę.
Regulacja głębokości cięcia
• Głębokość cięcia można regulować w miarę
zużywania się tarczy tnącej.
• Należy poluźnić nakrętkę motylkową na śrubie
mocującej tarczę (umieszczonej w pobliżu
czopa czołowego głowicy).
• Następnie przekręcić śrubę tak, aż głowica
zostanie zablokowana na pożądanej
wysokości gwarantującej właściwą głębokość
cięcia. Teraz wystarczy z powrotem dokręcić
nakrętkę motylkową.
• Na koniec należy dokręcić nakrętkę za
pomocą dołączonego klucza maszynowego w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Regulacja uchwytu i prowadnicy
Aby bezpiecznie przymocować przedmiot cięty
do stołu roboczego należy zawsze korzystać z
uchwytu i prowadnicy. Uchwyt został wyposażony
w urządzenie do szybkiej regulacji jego
położenia.
30
W celu regulacji położenia uchwytu należy:
•
Upewnić się, że obcinarka została
wyłączona, a przewód zasilający wyjęty
z gniazda sieciowego.
•
•
•
Przekręcić blokadę gwintu za pomocą
wypustki umieszczonej na górze oprawy
uchwytu.
Pociągnąć lub popchnąć uchwyt, aby
umieścić go w odpowiednim położeniu, tak,
aby jego powierzchnia czołowa przylegała do
przedmiotu ciętego.
Przywrócić blokadę gwintu do położenia
wyjściowego, aby unieruchamiała uchwyt na
pręcie, a następnie skręcić uchwyt, aby
ciasno obejmował przedmiot cięty.
Aby ustawić prowadnicę pod odpowiednim
kątem, należy:
Upewnić się, że obcinarka została
wyłączona, a przewód zasilający wyjęty
z gniazda sieciowego.
•
•
Za pomocą dołączonego klucza nasadowego
poluźnić dwie śruby mocujące prowadnicę w
łożu. Następnie można wyregulować kąt
położenia prowadnicy zależnie od potrzeb
(regulacja pod kątem od 0 do 45°).
Po dokonaniu regulacji należy ciasno dokręcić
śruby mocujące prowadnicę.
Uwaga: Oznaczenia kątów umieszczone na
prowadnicy są jedynie orientacyjne. Jeżeli
konieczne okazuje się umieszczenie prowadnicy
pod dokładnie odmierzonym kątem, należy
odciąć na próbę kawałek materiału z odrzutu, a
następnie regulować jej położenie do momentu
uzyskania pożądanego kąta.
Aby ustawić odpowiednie położenie prowadnicy,
należy:
Upewnić się, że obcinarka została
wyłączona, a przewód zasilający wyjęty
z gniazda sieciowego.
•
•
Usunąć dwie śruby mocujące wraz z
podkładkami, a następnie przesunąć
prowadnicę do wybranego położenia.
Z powrotem umieścić śruby wraz z
podkładkami (również zabezpieczającymi) na
swoich miejscach.
Ferm
•
•
•
•
•
•
Roke in telo držite stran od diska; med
rezanjem stojte na eni strani diska.
Ne nosite ohlapnih oblačil, ki bi se lahko
zapletla v disk.
Pred odstranjevanjem in nameščanjem
obdelovanega materiala se naj naprava
popolnoma ustavi.
Materiala ne držite ali potiskajte z roko. Vedno
ga pritrdite.
Ne dotikajte se odžaganih delov dokler se ne
ohladijo.
Med uporabo redno pregledujte disk, da
ugotovite znake poškodbe ali obrabe ter ga
po potrebi zamenjajte.
Pred odstranitvijo vtiča iz vtičnice, izklopite
napravo.
Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo
odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to
namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
5. VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem in vzdrževanjem
izklopite napravo ter jo izključite iz
električnega omrežja.
Naprave so oblikovane, tako da lahko delujejo
dolgo časa z minimalnim vzdrževanjem.
Nadaljevanje zadovoljivega delovanja je odvisno
pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja.
Čiščenje
Ventilacijske reže naprave vzdržujte čiste, da
preprečite pregrevanje motorja. Najbolje je po
vsaki uporabi z mehko krpo očistiti ohišje
naprave. Ventilacijske reže naj bodo brez prahu
in umazanije. Če umazanije ne morete odstraniti,
uporabite mehko krpo namočeni v milnico. Nikoli
ne uporabljajte topil kot je bencin, amoniakova
voda, itd. Ta topila lahko poškodujejo plastične
dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami.
Ferm
23
PL
PL
OBCINARKA DO METALI
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 3.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Narzędzie to służy do cięcia
żelazobetonu lub cegieł zbrojonych.
Należy w nim montować wyłącznie
specjalnie wzmocnione tarcze tnące.
Nie wolno na ich miejsce zakładać tarcz
do cięcia drewna. Obcinarka nie nadaje
się do cięcia drewna lub materiałów
drewnopochodnych.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Bezpieczeństwo
3. Przed pierwszymużyciem obcinarki do metali
4. Pierwszymużyciem obcinarki do metali
5. Obsługowe
1. INFORMACJE O
URZĄDZENIU
Maksymalny szerokość
cięcia pod kątem
Waga
Ciśnienie akustyczne
Moc akustyczna
Poziom drgań
24
2. BEZPIECZEŃSTWO
Poniższym oznaczeniom obrazkowym nadano w
niniejszej instrukcji następujące znaczenia:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Nosić rękawiczki ochronne.
Specyfikacja techniczna
Napięcie znamionowe
Częstotliwość
Moc wejściowa
Prędkość bez obciążenia
Wymiary tarczy tnącej
Funkcje
Rys. 1
1. Włącznik/wyłącznik
2. Uchwyt
3. Przycisk blokujący
4. Haczyk/kołek do łańcucha bezpieczeństwa
5. Zawleczka
6. Haczyk
7. Górna pokrywa zabezpieczająca
8. Tarcza tnąca
9. Dolna pokrywa zabezpieczająca
10.Złącze odprowadzania pyłu
11. Zacisk do obrabianego przedmiotu
12.Funkcja szybkiej regulacji
13.Kąt listwy wiodącej
14.Sprężyna
15.Śruba regulacji głębokości cięcia
16.Pokrywa szczotki węglowej
230 V~
50 Hz
2000 W
3800 obr/min
∅355 x 3,2 x
∅25,4 mm
∅90 mm
16,3 kg
95,7 dB(A)
108,7 dB(A)
2,3 m/s2
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
1. Należy dokładnie zapoznać się z zasadami
działania posiadanego urządzenia
elektrycznego.
Zakłada to nie tylko wiedzę na temat jego
możliwości i ograniczeń, ale również
znajomość potencjalnych niebezpieczeństw
mogących wynikać z jego użytkowania.
2. Należy upewnić się, że urządzenie zostało
prawidłowo podłączone do gniazda
uziemionego.
3. Należy uważnie przemyśleć wybór miejsca
pracy z urządzeniem.
Ferm
•
•
•
•
Naciskając bolec, obrócić tarczę ręcznie, aż
bolec zaskoczy na swoje miejsce.
Za pomocą 17 mm klucza maszynowego (B)
(w zestawie) odkręcić śrubę mocującej tarczę
tnącą (1) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
WyjИН жrubЂ wraz z podkЄadkИ oraz
podkЄadkИ blokujИcИ, a nastЂpnie zdjИН
zewnЂtrzny koЄnierz z tarczy tnИcej.
Aby zdjИН tarczЂ naleэy ustawiН gЧrnИ
pokrywЂ ochronnИ caЄkowicie do gЧry.
W celu założenia nowej tarczy tnącej należy:
• Oczyścić oba kołnierze mocujące, wał,
podkładki oraz osłonę.
• Sprawdzić poprawność położenia kołnierza
wewnętrznego (3) na całym jego obwodzie, a
także, czy wgłębienia na wale (5) pasują do
tych w kołnierzu.
• W przypadku używania tarczy tnącej z
otworem centralnym o średnicy 25,4 mm
nałożyć na nową tarczę tnącą pierścień
pośredni (w zestawie).
• Wsunąć tarczę tnącą na wał, jeśli to
konieczne, przestrzegając właściwego
kierunku obrotu. Kierunek ruchu obrotowego
urządzenia został oznaczony na osłonie
ochronnej.
• Nałożyć z powrotem kołnierz zewnętrzny, a
następnie dokładnie dokręcić śrubę mocującą
tarczę wraz z nakładkami.
• Zablokować wał bolcem blokującym tarczę
tnącą, a następnie dokręcić śrubę za pomocą
klucza maszynowego w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Uważać, aby nie zerwać
gwintu.
• Obrócić tarczę ręcznie, aby sprawdzić, czy
bolec blokujący tarczę wysunął się z gniazda.
• Powtórnie nałożyć osłonę (A) i zabezpieczyć
ją za pomocą nakrętki motylkowej.
4. KORZYSTANIE Z
OBCINARKI DO METALI
Przed włączeniem do sieci:
• Sprawdzić, czy używane napięcie zasilania
nie odbiega od wartości podanej na tabliczce
znamionowej urządzenia oraz sprawdzić stan
techniczny przewodu sieciowego i wtyczki.
• Sprawdzić, czy maksymalna prędkość
obrotowa obcinarki nie przekracza
maksymalnej dozwolonej prędkości roboczej
założonej tarczy tnącej (3800 obr/min).
Ferm
•
•
•
•
•
•
Prędkość maksymalna obcinarki nie może
przekraczać granicy prędkości roboczej
posiadanej tarczy. Dlatego pod żadnym
pozorem nie wolno używać tarczy o
maksymalnej dozwolonej prędkości niższej niż
3800 obr/min.!
Sprawdzić, czy założona tarcza tnąca
odpowiada posiadanej obcinarce oraz
materiałowi, który ma podlegać cięciu, oraz
czy tarcza została prawidłowo osadzona.
W celu prawidłowego zamontowania tarczy
nie należy używać części innych niż te
dostarczone fabrycznie z urządzeniem.
Należy upewnić się, czy bolec blokujący
tarczę wysunął się z gniazda.
Następnie należy obejrzeć tarczę tnącą pod
kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno
używać tarcz pękniętych, wyszczerbionych lub
w jakikolwiek inny sposób uszkodzonych.
Sprawdzić położenie oraz działanie osłony
ochronnej. Nie wolno korzystać z urządzenia
bez założonej osłony lub, gdy nie spełnia ona
swojego zadania.
Uruchomić urządzenie w trybie jałowym na 60
sekund. Jeżeli dochodzi do nadmiernych
drgań lub innych dziwnych objawów należy
wyłączyć obcinarkę, a następnie, przed
kolejnym rozruchem, dokonać jej przeglądu i
usunąć problem.
Działanie obcinarki
Urządzenie należy podłączyć do właściwego
gniazda sieciowego, a następnie uruchomić.
Należy pamiętać, że obcinarka została
wyposażona w potężny silnik, więc do
jej bezpiecznej obsługi konieczne jest
unieruchomienie przedmiotu ciętego w
uchwycie.
Aby włączyć obcinarkę, należy
Wcisnąć żółty przycisk umieszczony na górze
uchwytu.
Uwaga: Jest to przełącznik bezpieczeństwa,
który działa jednocześnie z wciśniętym spustem
startowym. Aby ponownie uruchomić urządzenie
wystarczy nacisnąć ten sam żółty przycisk.
Aby wyłączyć obcinarkę, należy
Zwolnić spust startowy urządzenia.
29
PL
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Uwaga! Podczas korzystania z urządzeń
elektrycznych konieczne jest bezwzględne
przestrzeganie podstawowych zasad
bezpieczeństwa w celu maksymalnego obniżenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem lub obrażeń
ciała. Dlatego przed rozpoczęciem pracy należy
dokładnie zapoznać się z poniższymi zaleceniami
dotyczącymi bezpiecznego posługiwania się
obcinarką oraz zachować niniejszą instrukcję dla
potrzeb późniejszych odniesień.
Zachować opakowanie
Opakowanie główne należy zachować dla
potrzeb zwrotu produktu w celu dokonania
przeglądu fabrycznego lub naprawy.
Dokonać kompletnego montażu
Przed użyciem obcinarki należy upewnić się, że
wszystkie części zostały prawidłowo
zamontowane.
Łańcuch bezpieczeństwa
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje
uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Po dokonaniu wymiany elementów należy
natychmiast pozbyć się starych przewodów lub
wtyczek. Włączenie do gniazdka samego
przewodu odłączonego od urządzenia może
stwarzać niebezpieczeństwo.
Korzystanie z przedłużaczy
Należy używać wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do przesyłania mocy
pobieranej przez urządzenie. Przekrój
poprzeczny przewodu przedłużacza musi
wynosić co najmniej 1,5 mm2. Jeżeli przewód
przedłużacza został nawinięty na szpulę,
bezwzględnie należy go rozwinąć.
3. PRZED PIERWSZYM
UŻYCIEM OBCINARKI DO
METALI
Należy sprawdzić zawartość
Należy sprawdzić zawartość opakowania
porównując ją ze spisem części zamieszczonym
w niniejszej instrukcji i upewnić się, że nie
brakuje żadnej z nich.
Przegląd pod kątem uszkodzeń
Przed pierwszym użyciem obcinarki należy
sprawdzić, czy żadna część urządzenia nie
uległa uszkodzeniu podczas transportu.
28
4.
Należy upewnić się, że obcinarka
została odłączona od źródła zasilania.
5.
Obcinarka została wyposażona w specjalny
łańcuch bezpieczeństwa, który pozwala
zablokować głowicę tnącą w położeniu dolnym
dla potrzeb przechowywania i transportu.
Aby zwolnić głowicę tnącą należy:
• Nacisnąć uchwyt, a następnie zdjąć łańcuch z
haczyka/zaczepu.
6.
Aby ponownie zablokować głowicę tnącą, należy:
• Nacisnąć uchwyt, a następnie ponownie
założyć ogniwo łańcucha na haczyk/zaczep
osadzony w uchwycie.
Zakładanie i zdejmowanie tarzczy tnącej
Rys. A - C
Należy upewnić się, że obcinarka
została odłączona od źródła zasilania, a
tarcza tnąca przestała się obracać.
•
Sprawdzić, czy rodzaj i średnica nowej tarczy
tnącej odpowiada posiadanemu urządzeniu, a
także czy tarcza nie dotyka krawędzi osłony
bezpieczeństwa.
W celu zdjęcia zużytej tarczy tnącej należy:
• Pchnąć głowicę (przód) maszyny odrobinę w dół
• Otworzyć pokrywę ochronną i zabezpieczyć ją
w położeniu otwartym za pomocą haczyka (6):
haczyk można zaczepić z o lewą spodnią
część uchwytu (2)
• Odkręcić nakrętkę motylkową z osłony (A).
• Unieść osłonę, aby uzyskać dostęp do śruby
mocującej tarczę tnącą.
• Dopchnąć bolec blokujący tarczę
(umieszczony na obudowie silnika pod
uchwytem) do tarczy tnącej.
Ferm
7.
8.
Nie wolno wystawiać obcinarki na działanie
deszczu ani używać jej w środowisku mokrym
lub wilgotnym. Nie wolno korzystać z
urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie
łatwopalnych cieczy lub gazów. Z miejsca
pracy należy usunąć wszelkie łatwopalne
przedmioty, np. odpady papierowe lub
drewniane.
Należy dbać o czystość miejsca pracy.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w
dobrze oświetlonym pomieszczeniu. Zbyt
ciemne miejsce pracy, w którym na dodatek
panuje bałagan, może stać się przyczyną
wielu poważnych wypadków.
Należy nakładać stosowne ubranie ochronne.
Podczas pracy nie należy nosić luźnych ubrań
lub biżuterii, które mogłyby ulec zakleszczeniu
w częściach ruchomych urządzenia. Podczas
pracy na świeżym powietrzu należy nakładać
rękawice gumowe oraz obuwie
antypoślizgowe. Dłonie (również w
rękawicach) należy trzymać z dala od części
ruchomych obcinarki.
Należy stosować również inny sprzęt
ochronny.
Wszystkie osoby obecne w miejscu pracy
obcinarki powinny nakładać rękawice oraz
okulary ochronne zgodnie z przepisami BHP
obowiązującymi miejscowo. Podczas dłuższej
pracy z urządzeniem należy zawsze stosować
ochraniacze uszu. Jeżeli specyfika
przedmiotów ciętych oznacza pojawienie się
znacznego zapylenia, należy nałożyć maskę
przeciwpyłową. W razie konieczności oraz
gdy wymagają tego przepisy bezpieczeństwa,
należy stosować również kaski, obuwie
ochronne oraz maski przeciwpyłowe. W
pobliżu miejsca pracy należy zawsze trzymać
sprawną gaśnicę.
Nie należy dopuszczać osób postronnych zbyt
blisko urządzenia.
W celu umożliwienia użytkownikowi obcinarki
odpowiedniej koncentracji oraz by nie doszło
do przypadkowego wyszarpnięcia przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego, nie należy
dopuszczać dzieci i innych osób postronnych
zbyt blisko pracującego urządzenia.
Należy chronić osoby postronne przed
szkodliwym wpływem zanieczyszczeń,
opiłków oraz iskier powstających podczas
pracy.
W razie konieczności wokół urządzenia
należy umieścić dodatkowe osłony i bariery
ochronne.
Ferm
9. Urządzenie oraz przedmiot cięty muszą być
stabilne.
Aby zachować wolne ręce, a tym samym
możliwość swobodnego sterowania
urządzeniem, należy zawsze używać
zacisków, uchwytów obrotowych oraz innych
akcesoriów pomocniczych.
10.Należy używać właściwego sprzętu oraz
akcesoriów. Narzędzia tnące nadają się
wyłącznie do cięcia przedmiotów, do obróbki
których zostały przeznaczone. Nie wolno na
przykład wykorzystywać piły tarczowej do
cięcia kłód lub dużych pni drewnianych. Nie
wolno również przeprowadzać jakichkolwiek
samodzielnych modyfikacji urządzeń
elektrycznych.
11. Należy zawsze używać akcesoriów
zalecanych przez producenta i będących w
doskonałym stanie technicznym.
Korzystanie z akcesoriów innych niż zalecane
może stwarzać niepotrzebne ryzyko. Należy
upewnić się, że posiadane akcesoria zostały
właściwie zamontowane i podlegają
regularnym przeglądom. Należy bezwzględnie
dopilnować, aby podczas instalacji akcesoriów
nie uszkodzić zabezpieczeń urządzenia oraz
samego narzędzia głównego.
12.Należy dokonywać przeglądu urządzenia pod
kątem uszkodzeń.
Przed każdorazowym rozruchem narzędzia,
należy dokonać przeglądu obudowy oraz
zabezpieczeń. Należy sprawdzić, czy
wszystkie części są prawidłowo wyosiowane,
czy części ruchome nie uległy zakleszczeniu,
czy wszystkie części i akcesoria zostały
prawidłowo zamontowane oraz czy obcinarka
nie uległa innym uszkodzeniom, które
mogłyby wpłynąć negatywnie na jej działanie.
Urządzenie należy natychmiast wyłączyć po
stwierdzeniu pojawienia się nadmiernego
hałasu lub drgań. Nie należy używać
narzędzia do momentu usunięcia problemu.
Bezwzględnie nie wolno korzystać z
uszkodzonego narzędzia. Do chwili usunięcia
przyczyny awarii należy umieścić na
obcinarce oznaczenie o treści
“USZKODZONA – NIE UŻYWAĆ”.
Uszkodzona obudowa a także inne wadliwe
części muszą zostać naprawione. Podczas
naprawy należy dopilnować, aby części
zostały wymienione na fabryczne pochodzące
od oryginalnego producenta.
13.Z urządzenia należy wyjąć wszystkie klucze
maszynowe oraz narzędzia nastawcze.
25
PL
PL
Należy wykształcić w sobie nawyk
sprawdzania przed uruchomieniem obcinarki,
czy wszystkie klucze maszynowe lub
nastawcze zostały z niej usunięte.
14.W celu ochrony przed porażeniem prądem
należy:
Unikać kontaktu z powierzchniami
uziemiającymi (np. rurami czy urządzeniami
chłodzącymi). Podczas cięcia “na wyczucie”
należy uważać, aby nie przeciąć ukrytego
przewodu lub rury.
15.Należy unikać przypadkowego lub
nieprawidłowego rozruchu urządzenia.
Przed podłączeniem obcinarki do sieci warto
upewnić się, że została wyłączona. W
przypadku uszkodzenia włącznika nie należy
jej używać. Podczas przenoszenia urządzenia
podłączonego do sieci należy uważać, aby nie
zostało przypadkowo włączone.
16.Podczas pracy z urządzeniem nie należy
wywierać na nie nadmiernego nacisku.
Obcinarka będzie pracować o wiele
skuteczniej, jeśli użytkownik nauczy się
przestrzegać zaleceń dotyczących jej
działania. Wywieranie nadmiernego nacisku
powoduje zbyt duże wysilenie urządzenia, co
w konsekwencji oznacza szybsze zużycie
części, a dodatkowo grozi utratą kontroli nad
narzędziem.
17.Należy trzymać ręce z dala od wszystkich
krawędzi ostrych, tnących oraz części
ruchomych obcinarki.
18.Należy unikać uszkodzenia przewodu
sieciowego.
Nie wolno przenosić lub przeciągać
urządzenia trzymając za przewód zasilający.
Aby nie doszło do takiego uszkodzenia,
podczas wyłączania obcinarki z sieci należy
ciągnąć jedynie za wtyczkę. Należy również
chronić przewód przed szkodliwym działaniem
wysokiej temperatury, oleju oraz nie kłaść go
na ostrych krawędziach czy też w pobliżu
ruchomych urządzeń mechanicznych.
19.Należy upewnić się, że użytkownik zachowuje
właściwą odległość od obcinarki. Nie wolno
tracić kontroli nad urządzeniem. Należy
zawsze zachowywać pewne oparcie stóp oraz
naturalną pozycję ciała. Podczas pracy należy
mocno trzymać obcinarkę, zachowując
szczególną ostrożność stojąc na drabinie,
dachu, czy też rusztowaniu.
20.Podczas pracy trzeba zachować ostrożność.
Niezmiennie należy uważać na wykonywane
czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem.
26
Nie wolno używać urządzenia będąc
zmęczonym, pod wpływem narkotyków,
alkoholu, leków lub innych substancji
mogących wpływać negatywnie na
koncentrację podczas cięcia.
21.Należy zawsze odłączać urządzenie od źródła
zasilania.
W przypadku, gdy obcinarka nie jest
używana, przed rozruchem narzędzia oraz
podczas wymiany części lub tarczy tnącej
należy zawsze pamiętać, aby wyłączyć
urządzenie z sieci.
22.Czynności konserwacyjne i dbałość o
urządzenie.
W celu zapewnienia bezpiecznej i prawidłowej
obsługi należy zawsze osuszać i czyścić
wszystkie uchwyty urządzenia, a także
usuwać z nich warstwę smaru lub oleju.
Tarcze tnące powinny być zawsze ostre i
wolne od zanieczyszczeń. W zakresie
smarowania lub wymiany części należy
przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji.
Należy regularnie dokonywać przeglądu
przewodu sieciowego, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, zlecić jego
wymianę wykwalifikowanemu elektrykowi.
23.Przechowywanie nie używanej obcinarki:
Nie używane urządzenie należy
przechowywać w suchym, zamkniętym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
24.Nie należy zdzierać z obcinarki tabliczek z
oznaczeniem modelu oraz producenta.
25.Należy mocno przymocować osłony oraz inne
zabezpieczenia, a następnie dbać, by
pozostawały w dobrym stanie technicznym.
26.Miejsce pracy należy uczynić niedostępnym i
bezpiecznym dla dzieci zamykając je na
kłódkę, wyposażając instalację elektryczną we
włączniki centralne oraz chowając klucze
rozruchowe.
27.Pod żadnym pozorem nie wolno wchodzić na
urządzenie.
Wchodząc na (włączoną) obcinarkę użytkownik
może doznać poważnych obrażeń ciała, jeśli
przy tej okazji nieopatrznie dotknie tarczy tnącej.
28.Kierunek ruchu:
Należy dopychać przedmiot cięty w kierunku
tarczy tnącej lub ostrza, czyli w kierunku
przeciwnym do ich ruchu obrotowego.
29.Nie wolno zostawiać włączonej obcinarki bez
nadzoru.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy należy
zawsze wyłączać urządzenie i odczekać, aż
tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie.
Ferm
Zalecenia dotyczące cięcia za pomocą tarczy
1. Do cięcia należy używać jedynie krawędzi
tnącej tarczy (nigdy jej boku). Należy również
unikać wywierania na tarczę nacisku
bocznego, a w szczególności zakleszczania
jej w przedmiocie ciętym.
2. Należy trzymać ręce oraz całe ciało z dala od
tarczy tnącej obcinarki. Podczas cięcia nie
należy nosić luźnych ubrań, które mogłyby
ulec zakleszczeniu w częściach ruchomych
urządzenia.
3. Należy traktować urządzenie ostrożnie, nie
rzucać nim, przechowywać w bezpiecznym i
suchym miejscu. Nie należy wystawiać
narzędzia na działanie nadmiernie
niskich/wysokich temperatur oraz wilgotności.
4. Należy upewnić się, że wszystkie kołnierze
mocujące tarczę tnącą, jak również inne
części mocowane, pozostają w dobrym stanie
technicznym oraz, że zostały zamontowane
zgodnie z instrukcją. Obecność wadliwych
części lub, co gorsza, brak koniecznych
komponentów, mogą prowadzić do
uszkodzenia tarczy tnącej. Do jej mocowania
należy używać wyłącznie kołnierzy
dostarczonych fabrycznie.
5. Nie wolno ciąć za pomocą uszkodzonych
tarcz tnących, ponieważ grozi to poważnym
niebezpieczeństwem. Przed dokonaniem
wymiany tarczy tnącej, należy najpierw
wyłączyć urządzenie. Przed ponownym
uruchomieniem należy obrócić tarczę ręcznie,
aby sprawdzić, czy nie dochodzi do wahań,
nieregularności ruchu czy też ścinania. W
przypadku stwierdzenia którejkolwiek z
wymienionych nieprawidłowości, należy
ponownie wymienić tarczę tnącą. Tarcza
powinna również podlegać wymianie po
upadku na ziemię, ponieważ uderzenie mogło
doprowadzić do jej – często
niedostrzegalnego gołym okiem –
wyszczerbienia.
6. Przed rozpoczęciem cięcia należy
przeprowadzić rozruch próbny, tzn. cofnąć się
o krok, uruchomić silnik obcinarki i upewnić
się, że tarcza tnąca obraca się normalnie. Po
wcześniejszej wymianie tarczy należy
pozostawić obcinarkę włączoną na około trzy
minuty. W innych okolicznościach rozruch
próbny poprzedzający jakąkolwiek pracę
powinien trwać jedną minutę.
7. Nie wolno próbować usuwać przedmiotu
ciętego spod wirującej tarczy tnącej lub
nadmiernie go dociskać.
Ferm
8. Przed założeniem tarczy tnącej należy
zawsze dokonać przeglądu talerza spodniego
pokrytego warstwą żywicy i gumy pod kątem
ścinania.
9. Należy zawsze porównać wartości
maksymalnej prędkości roboczej tarczy tnącej
i silnika obcinarki. Nie wolno rozpędzać tarczy
tnącej ponad granicę określoną na etykiecie.
10.Nie wolno na siłę wpychać tarczy tnącej na
trzpień obcinarki lub zmieniać średnicy osi.
Zabrania się również używania tarcz tnących
o nieodpowiednim rozmiarze. Obcinarka może
obsługiwać jedynie przystosowane do niej
tarcze tnące.
11. Nie należy montować w obcinarce tarcz
tnących do cięcia drewna. Urządzenie służy
wyłącznie do cięcia metali.
Zalecenia dotyczące urządzenia
1. Nie wolno zaczynać cięcia do momentu, aż
silnik nie osiągnie maksymalnej prędkości
obrotowej.
2. Jeżeli tarcza tnąca włączonej obcinarki
przestanie się obracać lub, gdy silnik brzmi
jak przeciążony, należy niezwłocznie wyłączyć
narzędzie.
3. Przedmioty łatwopalne lub kruche należy
przechowywać z dala od urządzenia.
Użytkownik obcinarki musi uważać, aby nie
narazić się na poparzenia iskrami padającymi
podczas cięcia.
4. Urządzenie należy stawiać na płaskiej, równej
i stabilnej powierzchni.
5. Narzędzie można użytkować zasilając je
prądem o napięciu zgodnym z wartością
podaną na tabliczce znamionowej.
6. Nie wolno dotykać świeżo przeciętego
przedmiotu, który musi najpierw ostygnąć.
7. Nie wolno próbować cięcia przedmiotów
przekraczających dozwolone wymiary.
8. Podczas cięcia nie należy stać zgodnie z jego
kierunkiem. Użytkownik zawsze musi
znajdować się z boku urządzenia.
9. Z urządzenia nie należy zdejmować żadnych
zabezpieczeń.
10.Ciąć należy zawsze wolno i spokojnie. Należy
unikać nerwowego dopychania przedmiotu
ciętego do tarczy tnącej.
11. Nie wolno dopychać przedmiotu ciętego
gołymi rękami. Przedmiot należy niezmiennie
umieszczać w uchwycie wyposażonym w
stosowną osłonę.
27

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement