- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Food processors
- Mixer/food processor accessories
- Ferm
- COM1004
- Manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 26
Art. no. COM1004 GB D NL F E P I S FIN N DK H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk CZ SK SLO PL LT LV EST RO HR SB RUS UA GR FAM-355N Změny vyhrazeny Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany Akeitimų objektas Var tikt veiktas izmaiņas Võimalikud on muudatused Cuprinsul poate suferi modificări Podložno promjenama Podložno izmenama Технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления. Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ H CZ SLO PL RUS GR HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04 NÁVOD K POUŽITÍ 11 NOVODILA ZA UPORABO 17 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 24 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 32 O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 40 www.ferm.com www.ferm.com 0711-14.2 DECLARATION OF CONFORMITY 3 FAM-355N 4 1 2 16 5 6 15 7 8 14 Metal cut off saw (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: (E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: (P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: (I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: (S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: (FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: (N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: (DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: (H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: (CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento 10 9 13 12 11 Fig. A výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: (SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: (SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom: (PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: (LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: (LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: (EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega: (RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: (HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: (SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima: (RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам: (UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам: (GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1 A 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC Zwolle, 01-04-2007 B J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Fig. B Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands 02 Ferm Ferm 51 GR 5 4 3 2 1 Fig. C 50 Ferm Ferm 03 H GR FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 - 3 oldal képeinek A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön. A kezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni. 2. Markolat 3. Reteszelő gomb 4. Rögzítő lánc beakasztó kampója/rögzítőcsapja 5. Reteszelő csap 6. Kampó 7. Felső védőburkolat 8. Fűrészlap 9. Alsó védőburkolat 10.Porelszívó csatlakozó 11. Munkadarab-befogás 12.Gyorsbeállító szerkezet 13.Felütköztető szögacél 14.Rugó 15.Vágásmélységet beállító csavar 16.Szénkefe burkolat A fűrész acél és beton/tégla vágására használható. Csak szálerősítés vágókorongokat használjon. Ne helyezzen be fűrészlapot ebbe a fűrészbe. Ne használja fa, vagy fa eredetű anyag vágására. Tartalom 1. Gépre vonatkozó információk 2. Biztonsági 3. A fémvágó fűrész használata előtt 4. A fémvágó fűrész használata 5. Karbantartás 1. GÉPRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK 2. BIZTONSÁGI A használati utasításban az alábbi szimbólumok találhatók: be. A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet Áramütés veszélye. Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Használjon védőkesztyűt. Műszaki jellemzők Feszültség Frekvencia Bemeneti teljesítmény Üresjárati sebesség Fűrészlap méretei 230 V~ 50 Hz 2000 W 3800/perc ∅355 x 3,2 x ∅25,4 mm Maximális vágási vastagság ∅90 mm Súly 16,3 kg Lpa (hangnyomásszint) 95,7 dB(A) Lwa (működési hangszint) 108,7 dB(A) Rezgésszint 2,3 m/s2 Áttenkintő ábra 1. Ábra 1. Be/ki billenő kapcsoló 04 Speciáis biztonsági irányelvek 1. Ismerje meg elektromos berendezését. Legyen tisztában berendezésének lehetőségeivel és korlátaival, valamint azokkal a veszélyekkel is, amelyek a használat során felmerülhetnek. 2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés megfelelően van csatlakoztatva a védővezetőhöz 3. Gondosan válassza ki a munkavégzés környezetét. Ne tegye ki az elektromos berendezést esőnek, valamint ne használja nedves vagy párás helyeken. Ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Távolítsa el az erősen gyúlékony hulladékokat vagy egyéb anyagokat. Ferm Ferm 49 GR H 4. Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet. Mindig jól megvilágított környezetben dolgozzon. A rendetlen vagy sötét munkakörnyezet balesetet okozhat. 5. Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket, amelyek beakadhatnak a gépbe. Amikor szabadtéren dolgozik, viseljen gumikesztyűt és olyan cipőt, amelyik nem csúszik. Kezét és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. 6. Viseljen védőfelszerelést. A helyi biztonsági előírásoknak megfelelően a munkaterületen tartózkodó személyeknek kötelező védőszemüveget és kesztyűt viselni. A gép hosszabb ideig történő használata során viseljen fülvédőt. Viseljen maszkot, ha a munka során por keletkezik. Szükség esetén, illetve amennyiben azt biztonsági szabályok előírják, viseljen védősisakot, maszkot és védőcipőt. Mindig tartson a közelben tűzoltó készüléket. 7. Ne engedjen senkit a berendezés közelében állni. Gyerekek és a munkában nem részt vevő személyek álljanak távol a berendezéstől annak érdekében, hogy ne tereljék el a munkavégző személy figyelmét, és elkerüljék a tápvezeték véletlenszerű kihúzását. 8. A munkavégzés helyén tartózkodókat védje a hulladéktól, forgácstól és szikráktól. Szükség esetén állítson fel védőkorlátokat és védőrácsokat. 9. Tartsa stabilan a gépet és a munkadarabot. Mindig használjon fogókat, tokmányokat és egyéb segédeszközöket, hogy keze szabadon maradhasson, illetve hatékonyabban tarthassa kézben és kezelhesse a gépet. 10.Használja a megfelelő berendezést és tartozékokat. Ne használjon olyan berendezést, amely nem felel meg az anyag követelményeinek, például körfűrészt fahasábok és fatörzsek vágására. Ne hajtson végre módosításokat az elektromos berendezéseken. 11. Mindig a javasolt tartozékokat használja, és ezek legyenek tökéletes állapotban. Bármely nem javasolt tartozék használata felesleges veszélyt okozhat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tartozékok megfelelően kerültek beszerelésre, és rendszeresen ellenőriztesse azokat. Vigyázzon arra, hogy a biztonsági készülékek és berendezések ne sérüljenek a tartozékok beszerelése során. μÏ¿‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ. ¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ °È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘. ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜. ∂ÁÁ˘ËÛË √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. 48 Ferm Ferm 12.Ellenőrizze, hogy a gép alkatrészei nem sérültek-e. A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizze a burkolatokat és a biztonsági készülékeket. Ellenőrizze, hogy vannak-e nem megfelelően beállított alkatrészek, beszorult mozgó alkatrészek, összeszerelési hibák, sérült alkatrészek, vagy más olyan hibák, amelyek megakadályozhatják a gép megfelelő üzemelését. Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha nagy zaj vagy rezgés lép fel. Ne folytassa a munkát a probléma megoldása előtt. Soha ne használjon sérült berendezést. A gép megjavításáig lássa el “NEM HASZNÁLHATÓ” jelzéssel a gépet. A burkolatokat és más károsodott alkatrészeket meg kell javítani. Ragaszkodjon az eredeti gyártótól származó eredeti cserealkatrészekhez. 13.Távolítsa el a kulcsokat és egyéb, a beállítás során használt szerszámokat. Rendszeresen ellenőrizze és távolítsa el a kulcsokat és beállítás során használt szerszámokat a gép közeléből a bekapcsolás előtt. 14.Az áramütés elkerülése érdekében: kerülje a testi érintkezést a földelt felületekkel (mint például csövek, hűtőrendszerek). Amikor nem látható helyen végez vágásokat, győződjön meg mindig arról, hogy nem sért-e meg nem látható vezetékeket vagy csöveket. 15.Kerülje a gép véletlenszerű vagy nem megfelelő módon történő elindítását. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a hálózati áramforráshoz. Ha a be-/ kikapcsoló gomb hibás, ne használja a gépet. Amikor a hálózathoz csatlakoztatott gépet szállítja, vigyázzon, nehogy véletlenül bekapcsolja. 16.Ne erőltesse meg a gépet használat közben. A gép sokkal hatékonyabban fog működni, ha azt az előírásoknak megfelelően használja. A túlzott megerőltetés növeli az igénybevételt és a kopást, aminek következtében a gép irányíthatatlanná válik. 17.Ne nyúljon az élekhez, a vágófelülethez és a mozgó alkatrészekhez. 18.Vigyázzon a tápvezetékek épségére. Soha ne szállítsa a gépet vagy húzza ki a dugaszt a tápvezetéknél fogva. A dugaszt húzza ki a vezeték épségének megőrzése érdekében. Tartsa távol a tápvezetéket hőtől, olajtól, éles tárgyaktól és a mozgó alkatrészektől. 05 H GR 19.Tartson megfelelő távolságot a géptől. Tartsa erősen kézben a gépet. Biztosan álljon a lábán és tartsa testét stabilan. Használat közben tartsa erősen a gépet, és fokozottan figyeljen, amikor létrán, tetőn, állványzaton, stb. dolgozik. 20.Figyelmesen dolgozzon. Mindig figyeljen arra, amit csinál, gondolkozzon ésszerűen és ne használja a gépet, ha fáradt, kábítószert, alkoholt, gyógyszert vagy egyéb olyan anyagot fogyasztott, ami befolyásolhatja koncentrálóképességét. 21.Mindig húzza ki a dugaszt. Amikor a gép használaton kívül van, az elindítás előtt, vagy amikor alkatrészt, például vágókorong, vagy egyéb alkatrészeket cserél, mindig húzza ki a dugaszt a hálózati áramforrásból. 22.A berendezés karbantartása és tisztítása: A biztonságos és megfelelő fogás érdekében mindig tartsa szárazon, tisztán és kenőanyag, illetve olajmentesen a fogantyúkat. A vágókorongok legyenek mindig élesek és tiszták. Tartsa szem előtt az előírásokat, amikor keni vagy cseréli az alkatrészeket. Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozásokat, és amennyiben azok sérültek, cseréltesse ki őket szakképzett villanyszerelővel. 23.Használaton kívüli berendezés tárolása: A berendezést tartsa zárt, száraz, gyermekektől elzárt helyen. 24.Hagyja a berendezésen a gyártót és a modellt feltüntető táblákat. 25.Szilárdan rögzítse és tartsa karban a burkolatokat és egyéb biztonsági készülékeket. 26.Tartsa távol a munkaterülettől a gyermekeket lakatok, főkapcsolók segítségével, valamint tegye el az indítókulcsokat. 27.Soha ne másszon fel a gépre. Súlyosan megsérülhet, ha felmászik a gépre és véletlenül hozzáér a fűrészhez. 28.Mozgásirány: Tolja neki a munkadarabot a vágókorongnak vagy a fűrészlapnak a forgási iránnyal szemben. 29.Soha ne hagyja felügyelet nélkül az üzemben lévő gépet. Mindig kapcsolja ki a gépet és várja meg, amíg az teljesen leáll, mielőtt otthagyja. \ 06 Előírások a vágáshoz 1. Mindig csak a vágókorong vágóélét (ne a korongját) használja a vágásnál. Ne fejtsen ki oldalirányú nyomást a vágókorongra, és különösen kerülje a korong beszorulását. 2. Kezét és testét tartsa távol vágókorongtól. Vágás közben ne viseljen bő ruhát, amely beakadhat a gépbe. 3. Gondosan kezelje a fűrész vágókorongját, ne ejtse le a földre, mindig tartsa biztonságos, száraz helyen. Tartsa távol magas hőmérsékletű és páratartalmú helyektől. 4. Győződjön meg arról, hogy a vágókorong illesztőperemei és egyéb rászerelt alkatrészei jó állapotban vannak, és az előírásoknak megfelelően vannak összeszerelve. A sérült vagy hiányzó alkatrészek a korong károsodását okozhatják. Mindig a géphez tartozó illesztőperemeket használja. 5. Soha ne használjon sérült vágókorongokat, mivel ezek veszélyesek lehetnek. Amikor cseréli a vágókorongot, először kapcsolja ki a gépet. Kézzel forgassa a korongot, és ellenőrizze, hogy nem egyenetlen-e, nem vetemedett-e vagy deformálódott-e el. Ha ezek bármelyikét tapasztalja, távolítsa el a korongot és cserélje ki egy újra. Cserélje ki a korongot akkor is, ha az leesett a földre. A korong úgy is megrepedhet, hogy nem látszik rajta semmiféle sérülés. 6. Mielőtt elkezdi a vágási műveletet, hajtson végre próbaüzemet: lépjen hátra, kapcsolja be a motort, és bizonyosodjon meg arról, hogy a vágókorong megfelelően működik. A vágókorong cseréje után hagyja a fűrészt járni három percig, majd mielőtt elkezdi a tulajdonképpeni munkát, egy percen keresztül próbaüzemeltesse. 7. A gép üzemelése közben soha ne próbáljon meg kivenni vagy befogni egy munkadarabot. 8. A vágókorong behelyezése előtt mindig ellenőrizze, hogy a gyantával és gumival kezelt korong nem deformálódott-e el. 9. Mindig hasonlítsa össze a fűrész vágókorongjának maximális működési sebességét a motor maximális megengedett sebességével. Soha ne lépje túl a vágókorongon feltüntetett maximális megengedett működési sebességet. 10.Ne próbáljon meg erőszakkal felszerelni egy vágókorongot a gépre, vagy megváltoztatni a tengelyek méretét. Ne használjon olyan vágókorongot, melynek mérete nem megfelelő. Ferm ñ ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ ÎÏÂÈÛÙfi ÔχÁˆÓÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Ì ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ô ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·, ÌÂٷ͇ 0Ô Î·È 45Æ. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ñ ñ ñ ñ ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: √È ÁˆÓ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›·, Îfi„Ù ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó· Îfi‚ÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›·. ñ ñ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡: μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ñ ñ ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜, ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÁÎÚfi‚ÂÚ. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ∞ÛÊ·ÏÂÈ· ÎÔ˘ ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÛÎfiÓ˘, ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·ÏÔ›ˆÓ. ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ Î·È Á¿ÓÙÈ·, ηıÒ˜ Î·È ¿ÏÏ· ̤۷ ÚÔÛˆÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â¿Ó ·˘Ù¿ Â›Ó·È ·Ó·Áη›·. ñ ∂¿Ó Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ οÔÈ· Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. À¿Ú¯ÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË 30 mm ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÛÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÌÈ· Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (‰ÂÓ Û˘Ì·Ú·‰›‰ÂÙ·È). ñ ªËÓ ÙÚÒÙÂ, ›ÓÂÙ ‹ ηӛ˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹ Ù˘ ·ÚÔ˘Û›·˜ Û·˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ñ ∫ڷٿ٠ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ Â›ÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. √ ›ÚÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Îfi„Ë ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È fi¯È ÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘. ªËÓ ·ÛΛ٠ϿÁÈ· ›ÂÛË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. Ferm ñ ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‰›Ï· ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ‹ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ Ì ÙÔ fi‰È Û·˜. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ÔÈ· ‰È¿Ù·ÍË Û‡ÛÊÈ͢. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ οÔÈÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜, Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÌÈ· Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔÈÎÙ¿. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¿, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ ÛÂ Û·Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. §›·ÓÛË ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. 47 GR H ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ηٿÏÏËÏË Ú›˙· Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÈÛ¯˘Úfi ÌÔÙ¤Ú Î·È fiÙÈ ··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚·ıÔ˘˜ ÎÔ˘ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ñ ñ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (√¡) ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô ÔÔ›Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓË Ë ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ Ӥ· ÂÎΛÓËÛË. ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (OFF) ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. √‰ÌÁȘ ÎÔ˘ ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ÛÙÂÁÓ‹, Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÏ·ÛÙÈο fi‰È· οÓÔ˘Ó Î·Ï‹ ·ʋ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ϋÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹. ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ··Ï¿ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Î¿ÓÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ·ÚÁfi Ú˘ıÌfi Î·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi Â›Ó·È ÈÛ¯˘Úfi Î·È ı· «ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ» Â¿Ó ·ÛÎËı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ‹ Â¿Ó ·˘Ùfi˜ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÎÔ‹. ñ ™‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜. ñ ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì‹ÎÔ˘˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ÙˆÓ 125 mm Î·È Ï¿ÙÔ˘˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ÙˆÓ 205 mm. ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜, Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. ñ ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 46 ñ ñ ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌÈÛÙ› Ë ÊıÔÚ¿ Ô˘ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. •ÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· ÙÔ˘ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ (Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ÛÙÚÔʤ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜). °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Ì ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ·Ú·ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ˘ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ӈ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi Ù·¯Â›·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Û‡ÛÊÈ͢. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·: μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ñ ñ ñ °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘, Ë ÔÔ›· ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ÌÈÎÚfi ÌÔ¯Ïfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·. ™ÚÒÍÙ ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÒÛÙÂ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û‡ÛÊÈ͢ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÂÌϤÎÂÙ·È Ì ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·, Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù¿ ÛÊȯٿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. Csak olyan vágókorongot használjon, amely megfelel a gép követelményeinek. 11. Ne helyezzen be favágó fűrészlapot a gépbe, mivel ez nem alkalmas favágásra. Előírások a géphez 1. Ne kezdje el a vágást addig, amíg a motor el nem érte a teljes sebességet. 2. Ha a gép üzemeltetése közben a vágókorong nem forog, vagy a motor túlterheltnek tűnik, azonnal kapcsolja ki a gépet. 3. Tartsa távol a géptől a gyúlékony vagy törékeny tárgyakat. A gép kezelője kerülje a testi kontaktust a vágás közben keletkező szikrákkal. 4. Helyezze stabilan a gépet sima, egyenes felületre. 5. Csak a törzslapon feltüntetett feszültségen üzemeltesse a gépet. 6. Ne nyúljon a levágott munkadarabhoz, mindig hagyja először kihűlni. 7. Soha ne próbáljon meg olyan munkadarabokat elvágni, amely túllépi a megengedett méretet. 8. Vágás közben soha ne álljon a vágás irányába. Mindig maradjon az egyik oldalon. 9. Hagyja helyükön a biztonsági készülékeket. 10.Lassan és óvatosan vágjon. Ne használjon hirtelen mozdulatot, amikor a vágókorongot a munkadarabhoz közelíti. 11. Ne tolja csupasz kézzel a munkadarabot a vágókorongnak. Mindig használjon tokmányblokkot és védőeszközt a munkadarab rögzítéséhez. Elektromos biztonság Figyelmeztetés! Elektromos készülékek használata során bizonyos alapvető biztonsági előírásokat mindig be kell tartani a tűzveszély, áramütés, valamint személyi sérülés csökkentése érdekében. Olvassa el ezeket az előírásokat, mielőtt üzembe helyezi a terméket, és őrizze meg az előírásokat tartalmazó papírokat. Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezike a géptörzslapon feltüntetett adattal! II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡: μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷. Ferm Ferm Kábelek és dugaszok cseréje Miután újakra cserélte a régi kábeleket és dugaszokat, azonnal dobja ki a régieket. Veszélyes egy laza kábel dugaszának beillesztése a fali dugaszolóaljzatba. Hosszabbító kábel használata Csak olyan jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon, amely megfelel a gép bemeneti teljesítményének. A vezeték minimális mérete 1,5 mm2. Kábeltárcsa használata esetén teljesen tekerje le a kábelt a tárcsáról. 3. A FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ HASZNÁLATA ELŐTT Ellenőrizze a csomag tartalmát Ellenőrizze, hogy a kézikönyvben található listában felsorolt tételek mindegyike benne van-e a csomagban. Ellenőrizze az esetleges sérüléseket A használat előtt ellenőrizze, hogy a listán szereplő tételek mindegyike hibátlan-e. Őrizze meg a csomagolóanyagot Őrizze meg a nagyobb csomagolóanyagokat arra az esetre, ha javítás vagy szervizelés céljából vissza kell vinnie a terméket. Szerelje össze teljesen Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy mindegyik tétel teljes mértékben és megfelelően össze van-e szerelve. Biztonsági lánc A fűrészt húzza ki a hálózati áramforrásból. A fűrész biztonsági lánccal van ellátva, amellyel tárolás vagy szállítás közben le lehet zárni a fejet. A fűrészfej kiengedéséhez: • Nyomja le a fogantyút és akassza le a láncot a kampóról/csapszegről. A fűrészfej lezárásához: • Nyomja le a fogantyút és akassza a láncot a kampóra/csapszegre a markolaton. 07 H GR Vágólemez behelyezése és kivétele A - C. Ábra Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrész ki van húzva a hálózati áramforrásból, és a korong nem forog. • Ellenőrizze, hogy az új vágókorong a megfelelő típusú és átmérőjű-e, valamint hogy nem érinti-e a védőlemez szélét. A vágókorong kivétele: • Nyomjuk a gép fejet kissé lefelé • Nyissuk fel a védőburkolatot és rögzítsük felnyitott állásában a kampóval (6), a kampó beakasztható a markolat (2) bal alsó oldalába. • Vegye le a szárnyas anyát a burkolatról (A). • Nyomja felfelé a burkolatot, hogy felfedje a vágókorongot rögzítő csavart. • Nyomja a korong felé a vágókorongot blokkoló csapszeget, amely a motorházon van, a fogantyú alatt. • Tartsa a csapszeget lenyomva, így forgassa kézzel a vágókorongot, ameddig a szeg beakad. • A 17 mm-es villáskulccsal (B) (tartozék) lazítsa ki a vágókorongot rögzítő csavart (1), az óramutató járásával ellentétes irányba. • Vegye ki a csavart az alátéttel és a biztosítógyűrűvel együtt, majd vegye ki a vágókorong külső illesztőperemét. • A fűrésztárcsa levételéhez vigyük a felső védőburkolatot egészen felső állásba. Új vágókorong behelyezése: • Tisztítsa meg az illesztőperemeket, a tengelynyílást, a biztosítógyűrűket és a védőlemezt • Ellenőrizze, hogy a belső illesztőperem (3) a helyén van-e, illetve a tengelynyílás (5) peremei illeszkednek-e az illesztőperem széleivel. • Illessze a tartógyűrűt (tartozék) az új vágókoronghoz, ha 25,4 mm-es furatú korongot használ. • Helyezze a vágókorongot a tengelynyílásba, szükség esetén figyelve a megfelelő forgásra, a gép forgásiránya fel van tüntetve a védőlemez burkolatán. • Cserélje ki a külső illesztőperemet és csavart az alátétekkel együtt, csavarja be szorosan kézzel. 08 • • • Zárja le a tengelynyílást a vágókorong blokkoló csapszeggel és csavarja be a kulccsal a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, de ne szorítsa meg túl erősen. Forgassa meg kézzel a vágókorongot, hogy ellenőrizze, hogy a rögzítő csapszeg ki van-e biztosítva. Cserélje ki a burkolatot (A) és rögzítse a szárnyasanyával. 4. A FÉMVÁGÓ FŰRÉSZ HASZNÁLATA Az üzembe helyezés előtt: • Ellenőrizze, hogy a fűrész feszültsége egyezik-e a hálózati feszültséggel, valamint a dugasz és a vezeték jó állapotban van-e. • Ellenőrizze, hogy a vágókorongon feltüntetett maximális sebesség azonos-e vagy kevesebb, mint a gép maximális sebessége (=3800/perc). A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a vágókorongon feltüntetett sebesség, ezért ne használjon olyan vágókorongot, amelynek a sebessége kisebb, mint 3800/perc!. • Ellenőrizze, hogy a vágókorong típusa megfelele a gép követelményeinek és a vágandó anyagnak, valamint hogy jól van-e behelyezve. • Csak a gép tartozékaként szállított alkatrészeket használja a vágókorong tökéletes illeszkedése érdekében. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágókorong rögzítőszege ki van biztosítva. • Ellenőrizze, hogy a vágókorong nem hibás-e. Ne használjon repedt, hasadt vagy más módon sérült vágókorongot. • Ellenőrizze, hogy a védőlemez megfelelően működik-e – ne használja a fűrészt, ha a védőlemez nincs a helyén vagy nem működik. • Járassa üresen a gépet 60 másodpercig. Ha abnormális rezgést vagy egyéb hibát észlel, kapcsolja ki, ellenőrizze és javítsa ki a hibát mielőtt folytatja a munkát. Üzemeltetés Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő hálózati áramforráshoz és kapcsolja be. Tisztában kell lennie azzal, hogy a gép nagy teljesítményű motorral van ellátva, és a munkadarabot fogóval kell nekinyomni, hogy biztonságosan üzemeljen. Ferm ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙfi˜ Ô Ù‡Ô˜ Î·È Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘: ñ ¶È¤Û·Ù ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· οو. ñ ∞ÓԛͷÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ·Ûʷϛ۷Ù ÙÔ ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË Ì ÙËÓ ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ (6): Ô Á¿ÓÙ˙Ô˜ ‰‡Ó·Ù·È Ó· Û˘Ó‰Âı› ÂÛˆÙÂÚÈο ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï·‚‹˜ (2). ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (·ÍÈÌ¿‰È) ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞). ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ÁÈ· Ó· Ê·Ó› Ô Îԯϛ·˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ñ ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÔÓ Â›ÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi. ñ ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â›ÚÔ ·ÙË̤ÓÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ô Â›ÚÔ˜. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ (Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ) ·ÓÔȯÙfi ÎÏÂȉ› 17 mm (μ) ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (1), Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ·, ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙÔ ÁÎÚfi‚ÂÚ, Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ó¤Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘: ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜, ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ (3) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿, Î·È ·Ó ÔÈ Â›Â‰Â˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (5) ÂÌϤÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘. ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‰›ÛÎÔ˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 25,4 mm, ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ (Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ) ‰·ÎÙ˘Ï›‰È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔÓ Ó¤Ô ‰›ÛÎÔ. ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ¤¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. ∏ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ñ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ, ÙÔÓ Îԯϛ· Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜, Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. Ferm ñ ñ ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔÓ Â›ÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ÙÔÓ ÛÊ›ÍÂÙ ˘¤ÚÌÂÙÚ·. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ··ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ô Â›ÚÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·. 4. Ã∏™∏ Δ√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À ª∂Δ∞§§ø¡ ¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â›Ó·È ›‰È· ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (3800 Û.·.Ï.). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ οو ÙˆÓ 3800 Û.·.Ï.! ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ÛˆÛÙfi˜ Ù‡Ô˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi, Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Â›ÚÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Â›Ó·È ··ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜. ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜, ۷̷ۛٷ ‹ ¿ÏϘ ÊıÔÚ¤˜. ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ - ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙÔ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ· ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. 45 GR H 8. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· Îfi‚ÂÙÂ. ªÂ›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ‰›Ï· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 9. ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. 10.√È ÎÔ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÚÁfi Ú˘ıÌfi Î·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ Ê¤ÚÓÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û ·ʋ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. 11.ªË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ¤Ó·Ó ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜. N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηÏ҉ȷ Î·È ‚‡ÛÌ·Ù·, ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ηÚÔ‡ÏÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÍÂÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ. 44 3 ¶ƒπ¡ ∞¶√ Δ∏ Ã∏™∏ Δ√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À ª∂Δ∞§§ø¡ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Ï›ÛÙ· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Ï›ÂÈ Î·Ó¤Ó· ·fi ·˘Ù¿. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î‡ÚÈ· Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. ∏ ·Ï˘Ûȉ· ·ÛÊ·ÏÂȘ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ΔÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜, Ë ÔÔ›· ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜: ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ/›ÚÔ. ∫Ï›‰ˆÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË: ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ ÛÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ/›ÚÔ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ∂ÁηٷÛÙ·ÙË Î·È ·Ê·ÈÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÔ‰ÈÛÎÔ˘ ∂ÈÎ. ∞ - C μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. Ferm A fűrész bekapcsolása Nyomja meg a fogantyú tetején található sárga reteszelőgombot. Megjegyzés: Ez egy biztonsági kapcsoló, amely csak akkor működik, amikor a be-/ kikapcsoló be van nyomva. Az újraindításhoz nyomja meg újra a reteszelőgombot. A fogó és a vezetőléc beállítása Mindig használja a fogót és a vezetőlécet annak érdekében, hogy a munkadarabot biztonságosan tarthassa a gépasztalon. A fogó gyorsbeállítással rendelkezik a fogó lapjának mozgatásához. A fogó beállítása: Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózati áramforrásból. A fűrész kikapcsolása Engedje ki a be-/ kikapcsolót. Előírások a vágáshoz • Helyezze a gépet száraz sík felületre, győződjön meg arról, hogy a gumitalpak biztosítják a csúszásmentességet. • Forgassa a vágókorongot teljes sebességgel a vágás előtt. • Nyomja a forgó vágókorongot óvatosan a munkadarabhoz, lassan és óvatosan vágjon, ez egy nagy erejű gép, amely rúgni fog, ha a vágókorongot túl erősen nyomja, vagy az beszorul vágás közben. • Kapcsolja ki azonnal a gépet, ha a vágókorong beszorul. • Ne vágjon 125 mm mély X 205 mm szélesnél nagyobb méretű munkadarabot. • Hagyja, hogy a gép teljesen leálljon és kapcsolja ki, mielőtt kivesz vagy behelyez egy munkadarabot. • A használat során rendszeresen ellenőrizze a vágókorongot, hogy nem keletkezett-e rajta sérülés vagy kopás, és szükség esetén cserélje ki. • Kapcsolja ki a gépet, mielőtt kihúzza a dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából. • Vágási mélység beállítása Megjegyzés: a vezetőlécen feltüntetett szögek csak jelzésértékűek, ha pontos szögekre van szüksége, vágjon egy hulladékdarabot, mérje és állítsa be azzal, amíg a gép a kívánt szögben nem vág. Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózati áramforrásból. • • • • A vágási mélység beállítható a használat során keletkező kopás kiegyenlítése céljából. Lazítsa ki a szárnyasanyát a beállító csavaron (amely a fej tengelycsapjának elején található). Fordítsa el a csavart, hogy az megakassza a fejet a kívánt mélységnél, majd zárja le a szárnyasanyával. Húzza meg erősen a szárnyasanyát az óramutató járásával megegyező irányba, a tartozékként szereplő villáskulccsal. Ferm • • Fordítsa el a menetes blokkot, amely a fogó állványának tetején található füllel mozgatható. Nyomja vagy húzza a fogót a kívánt pozícióba, hogy a fogó lapja érintse a munkadarabot. Fordítsa vissza a menetes blokkot eredeti pozíciójába, hogy az beakadjon a fogórúd menetébe, majd szorítsa meg a fogót, hogy a munkadarabot biztonságosan tarthassa. Vezetőléc szögének beállítása: Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózati áramforrásból. • • Használja a tartozék csőkulcsot annak a két csavarnak a kilazítására, amelyek a vezetőlécet az állványhoz rögzítik; ezután beállíthatja a vezetőléc szögét 0° és 45° között szükség szerint. Húzza meg erősen a csavarokat a beállítás után. Vezetőléc pozíciójának beállítása: Győződjön meg arról, hogy a fűrész ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózati áramforrásból. • • Vegye le a két csavart az alátétekkel együtt és mozdítsa a vezetőlécet a kívánt pozícióba. Helyezze vissza a csavarokat, alátéteket és biztosítógyűrűket. 09 H GR • Húzza meg a csavarokat erősen a beállítás után. Biztonságos vágás • A gép használata során nagy mennyiségű por, szikra és forgács keletkezhet. • Viseljen védőszemüveget, védőmaszkot és kesztyűt, valamint szükség szerint egyéb védőeszközöket. • Lehetőség szerint használjon porelszívót, a gép alapzatának jobboldalán van egy 30 mmes csatlakozó porelszívó csatlakoztatásához (nem tartozék). • Ne egyen, igyon és dohányozzon a gép használata közben, valamint a munkaterületen. • Ne tartsa ujját a vágókorongot rögzítő csapszegen, nem kell azt nyomni a gép üzemelése alatt. • A vágókorong élét és ne az oldalát használja, ne helyezze oldalirányú nyomás alá a korongot. • Tartsa távol magát a vágókorongtól, álljon a korong egyik oldalára vágás közben. • Ne viseljen bő ruhát, amely beakadhat a vágókorongba. • Hagyja teljesen leállni a gépet és kapcsolja ki mielőtt kivesz vagy behelyez egy munkadarabot. • Ne tartsa kézzel vagy lábbal a munkadarabot, mindig fogja be azt. • Ne nyúljon a levágott munkadarabhoz, amíg az ki nem hűlt. • Használat közben rendszeresen ellenőrizze a vágókorongot, hogy nem károsodott-e vagy nem kopott-e meg, és szükség esetén cserélje ki. • Kapcsolja ki a gépet, mielőtt kihúzza a dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából. 5. KARBANTARTÁS Tisztítás Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait a motor túlmelegedésének megelőzése érdekében. Rendszeresen tisztítsa a gépházat egy finom textilanyaggal, lehetőleg minden használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és szennyeződésektől mentesen. Ha a szennyeződések nem távolíthatóak el, használjon szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, ammóniás vizet, stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyagból készült alkatrészeket. Kenés A gépet nem szükséges kenni. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja. Környezet A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Garancia A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszt a hálózati áramforrás aljzatából a tisztítás vagy karbantartás előtt. A gépeket úgy tervezték, hogy azok hosszú időn keresztül üzemelnek minimális karbantartás mellett. A folyamatos kielégítő üzemelés a megfelelő és rendszeres tisztításon múlik. 10 Ferm 29.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ. √‰ËÁȘ ÎÔ˘ 1. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Îfi„Ë (Î·È ÔÙ¤ ÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜) ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÛÎËÛË Ï¿ÁÈ·˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌË ÛÊËÓÒÛÂÈ. 2. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ó· ¤ÛÂÈ Î·È ·ÔıË·ÂÙ¤ ÙÔ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ˘¤ÚÌÂÙÚ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·. 4. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 5. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ Ì ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜, ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ‹ ÚˆÁ̤˜. ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó·Ó Ó¤Ô. √ ‰›ÛÎÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÙÒÛ˘ ÙÔ˘ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô. À¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Â‡ıÚ·˘ÛÙÔ˜, ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜. 6. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ. ∫¿ÓÙ ¤Ó· ‚‹Ì· ›Ûˆ, ı¤ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ÏÂÙ¿. Ferm ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÎÙÂϤÛÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘Ó‹ıË ÂÚÁ·Û›·. 7. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 8. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÚˆÁ̤˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ì ›ÛÙÚˆÛË ÚËÙ›Ó˘ Î·È Î·Ô˘ÙÛÔ‡Î. 9. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó Ë ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. 10.ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ¤Ó·Ó ‰›ÛÎÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÛÎÒÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË, ‹ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ·ÍfiÓˆÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ‰ÂÓ ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÛˆÛÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 11.ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÚÈÔÓfiϷ̘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͢Ï›·˜. √‰ËÁȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜ 1. ªËÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÚÔÙÔ‡ ÊÙ¿ÛÂÈ Û ϋÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. 2. ∞Ó, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·‡ÛÂÈ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈ ‹ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‹¯Ô˘˜ Ô˘ ˘Ô‰ËÏÒÓÔ˘Ó ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‡ÊÏÂÎÙ· ‹ ‡ıÚ·˘ÛÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÈ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ, ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ ÙÔ˘ Ì ÙÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÂÎÙÔ͇ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. 4. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ¿ӈ Û ÌÈ· ›‰Ë, ÔÌ·Ï‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. 5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ‰Â‰Ô̤ӈÓ. 6. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌfiÏȘ ÎÔ›. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÒÙ·. 7. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Îfi„ÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ÍÂÂÚÓÔ‡Ó ÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜. 43 GR CZ 14.°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÔ˘ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· „‡Í˘). ŸÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠«Ù˘ÊϤ˜» ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ÚÔÍÂÓ›Ù ‚Ï¿‚Ë Û ÌË ÔÚ·Ù¤˜ ηψ‰ÈÒÛÂȘ ‹ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ. 15.∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓÒ ·˘Ùfi Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 16.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ˙ÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 17.∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜, ÎÔ¤˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. 18.¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ªËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, Î·È ÌËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È·, ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È ¿ÎÚ· Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. 19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙË ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ηϿ ÛÙ· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÛοϘ, ÛÙ¤Á˜, ÛηψÛȤ˜ Î.Ï. 20.£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹. 42 ¢›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ, ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ Î·È ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜, Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÔÈ Ôԛ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·˘ÙÔÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ‹ Û·˜. 21.μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ fiˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 22.™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ Î·È ÛˆÛÙÔ‡ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Îڷٿ٠ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ Î·È ÂχıÂÚ˜ ·fi ÏÈ·ÓÙÈο Î·È Ï¿‰È·. ∫ڷٿ٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ¿ÓÙÔÙ ·È¯ÌËÚÔ‡˜ Î·È Î·ı·ÚÔ‡˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘. 23.∞Ôı‹Î¢ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ: ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi, ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. 24.ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ϷΤÙ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘. 25.™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È ÙȘ ÏÔȤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, Î·È ÌËÓ ÙȘ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ. 26.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÔ˘Î¤Ù· Î·È ÁÂÓÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù· ÎÏÂȉȿ Ù˘ Ì›˙·˜. 27.ªË ÛηÚÊ·ÏÒÓÂÙ ÔÙ¤ ¿ӈ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·Ó ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÙ ¿ӈ ÛÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ¤ÚıÂÙÂ Ù˘¯·›· Û ·ʋ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ. 28.∫·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘: ™ÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ‹ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·, ‰ËÏ·‰‹ ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ‹ Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜. Ferm ROZBRUŠOVAČKA NA KOV Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3. Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji. Rozbrušovačka je určena k řezání ocelových a betonových/cihlových profilů. Používejte pouze řezací kotouče vyztužené vlákny. Na pilu nenasazujte žádný list. Nepoužívat na dřevo ani na materiály na bázi dřeva. Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Noste ochranné rukavice Technické údaje 230 V~ 50 Hz 2000 W 3800/min ∅355 x 3,2 x ∅25,4 mm ∅90 mm 16,3 kg 95,7 dB(A) 108,7 dB(A) 2,3 m/s2 Vybavení Obr. 1 1. Hlavní vypínač 2. Rukojeť 3. Pojistné tlačítko 4. Háček/trn na bezpečnostní řetěz Ferm V tomto návodu se používají následující symboly: Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu 1. ÚDAJE O VÝROBKU Max. řezná kapacita Hmotnost Lpa (akustický tlak) Lwa (akustický výkon) Vibrace 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Označuje nebezpečí elektrického šoku. Obsah 1. Údaje o výrobku 2. Bezpečnostní pokyny 3. Práce s rozbrušovačkou 4. Práce s pilou 5. Údržba a servis Napětí Frekvence Příkon Rychlost bez zátěže Rozměry kotouče 5. Pojistka 6. Háček 7. Horní ochranný kryt 8. Řezný kotouč 9. Spodní ochranný kryt 10.Přípojka pro odsávač prachu 11. Svěrka obrobku 12.Rychloseřizovací zařízení 13.Nastavování úhlu lišty 14.Pružina 15.Šroub na nastavení řezací hloubky 16.Kryt uhlíkového kartáčku Speciální bezpečnostní směnice 1. Se svým elektrickým nářadím se dobře seznamte. Zjistěte si nejenom, jaké jsou jeho možnosti a omezení, ale také s jakými konkrétními nebezpečími je práce s ním spojena. 2. Dbejte, aby bylo nářadí řádně připojeno k ochrannému vodiči. 3. Dávejte pozor, v jakém prostředí chcete pracovat. Nevystavujte elektrické nářadí dešti a nepoužívejte je ve vlhkých prostorách. Nepoužívejte je v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Odstraňte z prostoru předměty, jako je odpad a další materiály, které jsou snadno hořlavé. 4. Pracovní prostředí udržujte v čistotě a pořádku. Zajistěte si vždy dobré osvětlení. Práce v neuklizeném a tmavém prostředí může vést k úrazu. 11 CZ GR 5. Na sobě mějte vždy patřičné pracovní oblečení. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky či bižuterii, které by se mohly o nářadí zachytit. Při práci ve venkovních prostorách noste na rukou gumové rukavice a na nohou neklouzavou obuv. Dbejte, aby se ruce ani rukavice nedostaly do blízkosti pohyblivých součástí. 6. Noste ochranné pomůcky. Každý, kdo se vyskytuje v pracovním prostoru, musí mít na sobě bezpečnostní rukavice a brýle v souladu s místními bezpečnostními předpisy. Pracujete-li s nářadím po delší dobu, mějte vždy na uších chrániče sluchu. Pokud se činností s nářadím uvolňuje prach, noste respirátor. Je-li to třeba a bezpečnostní předpisy to vyžadují, používejte přílby, masky a bezpečnostní obuv. Dbejte, aby byl v dosahu hasicí přístroj. 7. Nedovolte nikomu stát v těsné blízkosti zařízení. Děti a další okolstojící osoby udržujte v dostatečné vzdálenosti, aby vás nerozptylovaly a aby nemohlo dojít k náhodnému odpojení zástrčky. 8. Ostatním osobám v pracovním prostoru zajistěte ochranu před odpadajícím materiálem, třískami a jiskrami. V případě potřeby nainstalujte zábrany a bezpečnostní kryty. 9. Nářadí i opracovávaný předmět musejí být vždy stabilní. Používejte vždy svěrky, upínací bloky a další praktické pracovní pomůcky tak, abyste měli volné ruce a mohli nářadí účinněji držet a kontrolovat. 10.Používejte jen patřičné náčiní a příslušenství. Nepoužívejte nářadí, které je pro daný materiál nevhodné, například kotoučovou pilu pro řezání kulatiny nebo kmenů stromů. Do elektrického nářadí nijak nezasahujte. 11. Vždy používejte jen doporučené příslušenství, a to v dokonalém stavu. Používáním nedoporučovaného příslušenství se vystavujete zbytečným rizikům. Dbejte, aby bylo příslušenství řádně instalováno, a dávejte je pravidelně kontrolovat. Při instalaci příslušenství dávejte pozor, aby se nepoškodilo žádné bezpečnostní zařízení či vybavení. 12.Kontrolujte, zda nejsou některé součásti zařízení poškozeny. 12 Než nářadí zapnete, prohlédněte kryty a bezpečnostní prvky. Zkontrolujte, zda nezjistíte nějaké nesprávně seřízené součásti, zadřené pohyblivé součásti, nesprávně smontované díly, poškozené součásti nebo jiné závady, kvůli kterým by nářadí nemohlo řádně fungovat. Projeví-li se nadměrný hluk nebo vibrace, nářadí okamžitě vypněte a v práci nepokračujte, dokud se problém nevyřeší. Poškozené nářadí nikdy nepoužívejte. Dokud není opraveno, opatřete je označením NEPOUŽÍVAT! Kryty a další poškození díly musejí být zcela opraveny. Vyžadujte originální náhradní díly původního výrobce.. 13.Odstraňte z místa všechny klíče a seřizovací náčiní. Zvykněte si před zapnutím nářadí všechny klíče a seřizovací náčiní prohlédnout a odstranit z místa. 14.Abyste předešli úrazu elektrickým proudem: Zamezte tělesnému styku s uzemněnými plochami (jako jsou trubky nebo chladicí soustavy). Provádíte-li řezací práce v nepřístupných místech, dávejte vždy pozor, abyste nepoškodili nějaký skrytý kabel nebo trubku. 15.Dbejte, abyste nářadí nezapnuli omylem nebo nesprávně. Před zapnutím sítě musí být nářadí ve vypnutém stavu. Je-li hlavní spínač poškozen, nářadí nepoužívejte. Když nářadí přenášíte se zástrčkou připojenou k síti, dávejte pozor, abyste je omylem nezapnuli. 16.Při práci s nářadím netlačte přílišnou silou. Nářadí bude pracovat efektivněji, budete-li je používat tak, jak je popsáno v návodu. Působením přílišné sílou nářadí zatěžujete, což vede k oděru a opotřebení a můžete nad nářadím ztratit kontrolu. 17.Dbejte, abyste neměli ruce v blízkosti ostrých hran, řezaných ostří a pohyblivých součástí. 18.Dbejte, abyste nepoškodili přívodní vodiče. Nikdy nářadí nenoste za síťový kabel. Zástrčku neodpojujte tahem za síťový kabel; aby nemohlo dojít k poškození, vytahujte vždy přímo zástrčku. Síťový kabel chraňte před horkem a před stykem s olejem, ostrými předměty a pohyblivými součástmi. 19.Dbejte, abyste udržovali patřičnou vzdálenost od nářadí. Nářadí mějte vždy pod kontrolou. Dbejte, abyste stáli na pevném podkladu a vaše tělo bylo stabilní. Ferm 3. ∂ÈϤÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û·˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÌË ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ·fi‚ÏËÙ· Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙ·. 4. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· οو ·fi ηϤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ʈÙÈÛÌÔ‡. ŒÓ· ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔ Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. 5. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙË Ì˯·Ó‹. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÏ·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 6. ºÔÚ¿Ù ̤۷ ÚÔÛˆÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜. ŸÏÔÈ fiÛÔÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÔ‡Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È Á˘·ÏÈ¿ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤Ó˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ºÔÚ¿Ù ̿Ûη fiÙ·Ó ·Ú¿ÁÂÙ·È ÛÎfiÓË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÎÚ¿ÓË, Ì¿ÛΘ Î·È ·Ô‡ÙÛÈ· fiÙ·Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È fiÙ·Ó ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ¤Ó·˜ ˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 7. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶·È‰È¿ Î·È ¿ÏÏÔÈ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÔÛ¿Ù·È Ë ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Ó· ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È Ù˘¯·›· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. 8. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi ·fi‚ÏËÙ·, ·Î›‰Â˜ Î·È ÛÈÓı‹Ú˜. ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÔÊÚ¿ÍÂȘ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·. 9. ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. Ferm ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜, ̤۷ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ¿ÏÏ· Ú·ÎÙÈο ‚ÔËı‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂχıÂÚ· Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·. 10.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÛˆÛÙ¿ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ¤Ó· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÎÔÚÌÒÓ. ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. 11.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ٷ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ, Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ¤ Ù· Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔÍÂÓÔ‡ÓÙ·È ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. 12.∂ϤÁ¯ÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› ‹ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿, ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿ Î·È ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ·ÚÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ·Ú¿ÁÂÈ ˘¤ÚÌÂÙÚ· ˘„ËÏfi ıfiÚ˘‚Ô ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. ªË Û˘Ó¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ï˘ı› ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÈÁÚ·Ê‹ «¢∂¡ ∂¶πΔƒ∂¶∂Δ∞π ∏ Ã∏™∏» ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·˘Ùfi ÂÈÛ΢·Ûı› Ï‹Úˆ˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Ï‹Úˆ˜ Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∂ÈÌ›ÓÂÙ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ıÂÓÙÈÎÒÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜. 13.∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘. £· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÓËı›˙ÂÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 41 GR CZ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ª∂Δ∞§§ø¡ √È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 3. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ¯¿Ï˘‚· Î·È Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜/ÙÔ‡‚ψÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ›Ó˜. ªË ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÚÈÔÓfiϷ̘ ÛÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·˘Ùfi. ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ‹ ·Ú·ÁÒÁˆÓ ͇ÏÔ˘. ¶ÂÚȯÔÌÂÓ· 1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ 3. TË ¯ÚËÂË ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÓÚÈÔÓÔ˘ ÌÂÙ·ÏÏˆÓ 4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË 1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ÛÙȘ μ¿ÚÔ˜ Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) ∂›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ 40 2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: ∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜ Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ· πÛ¯‡˜ Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˘ ¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜ ∂ÈÎ. 1 1. ™Î·Ó‰¿ÏË ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ 2. §·‚‹ 3. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 4. °¿ÓÙ˙Ô˜ / ÂÚfiÓË ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ 5. ¶ÂÚfiÓË ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 6. °¿ÓÙ˙Ô˜ 7. ÕÓˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· 8. ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ 9. ∫¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· 10.™‡Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÁˆÁ¤· ÛÎfiÓ˘ 11.™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. 12.™ÙÔÈ¯Â›Ô ÁÚ‹ÁÔÚ˘ Ú˘ı̛ۈ˜ 13.°ˆÓ›· ÊÚ·Á‹˜ 14.™Ô‡ÛÙ· 15.웉· ÎÔ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ 16.∫¿Ï˘ÌÌ· ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. 230 V~ 50 Hz 2000 W 3800 Û.·.Ï. ∅355 x 3,2 x ∅25,4 mm ∅90 mm 16,3 kg 95,7 dB(A) 108,7 dB(A) 2,3 m/s2 O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï 1. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ Û˘Û΢‹. ª¿ıÂÙ ÙfiÛÔ ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, fiÛÔ Î·È ÙÔ˘˜ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÁ΢ÌÔÓ› Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ‹ Ù˘. 2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÁˆÁfi. Ferm Při práci držte nářadí pevně; zvláštní opatrnosti je třeba při práci na žebříku, na střeše, na lešení apod.. 20.Pracujte opatrně. Tomu, co právě děláte, věnujte vždy pozornost, jednejte s rozumem a nikdy nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem alkoholu, drog, léků nebo jiných látek, jež by mohly negativně ovlivňovat vaši koncentraci. 21.Zástrčku vždy odpojte. Když se nářadí nepoužívá, před zahájením práce a při výměně součástí, jako je kotouč a další strojní součásti, musí být nářadí vždy odpojeno od sítě. 22.Údržba nářadí a péče o ně: Abyste zajistili bezpečnou a řádnou manipulaci s nářadím, udržujte vždy rukojeti v suchém a čistém stavu, prosté mazadel a olejů. Kotouče mají být vždy ostré a čisté. Při mazání nebo výměně dílů postupujte vždy podle návodu. Pravidelně kontrolujte síťové spoje a jsou-li poškozeny, dejte je kvalifikovanému elektrotechnikovi vyměnit. 23.Uchovávání nářadí, pokud se nepoužívá: Nářadí uchovávejte na suchém uzamčeném místě mimo dosah dětí. 24.Nesnímejte štítky s označením výrobce a typu. 25.Pevně zajistěte a udržujte kryty a další bezpečnostní prvky. 26.Pracovní prostor zajistěte před dětmi pomocí visacích zámků, hlavního spínače a vyjmutím klíčku zapalování. 27.Po nářadí nikdy nešplhejte. Pokud byste po nářadí šplhali a dostali se do náhodného kontaktu s pilou, mohli byste utrpět těžký úraz. 28.Směr pohybu: Opracovávaný předmět tlačte do kotouče nebo listu a tedy proti směru otáčení kotouče či listu. 29.Nikdy nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. Předtím, než od nářadí odejdete, vždy je vypněte a vyčkejte, dokud se úplně nezastaví. Pokyny k řezání 1. Řežte vždy pouze ostřím kotouče, nikdy ne jeho bokem. Nezatěžujte kotouč boční silou a zvláště dbejte, abyste jej tím nezadřeli. 2. Ruce a tělo držte mimo dosah kotouče. Při práci s nářadím nenoste žádné volné oblečení, které by se o ně mohlo zachytit. 3. S kotoučovou pilou zacházejte vždy opatrně, neupusťte ji a uchovávejte ji na bezpečném suchém místě, kde není přílišné teplo nebo vlhkost. Ferm 4. Udržujte talíře kotouče a další montované díly v dobrém stavu a smontované podle pokynů. Poškozené nebo chybějící součásti by mohly vést k poškození kotouče. Používejte pouze talíře dodané společně s nářadím. 5. Nikdy nepracujte s poškozeným kotoučem, mohlo by to být nebezpečné. Chcete-li kotouč vyměnit, nářadí nejprve vypněte. Kotoučem ručně otáčejte a kontrolujte, zda neuvidíte nerovnosti, ohyby nebo smyky. Pokud něco takového zjistíte, dejte kotouč sundat a vyměnit za nový. Také jej vyměňte v případě, že spadl na podlahu. Může tím zkřehnout, i když žádné zjevné známky poškození neuvidíte. 6. Než začnete řezat, si udělejte provozní test; to znamená, že o krok ustoupíte, zapnete motor a přesvědčíte se, že kotouč řádně funguje. Po výměně kotouče nechte pilu tři minuty běžet a potom, než začnete s běžnou prací, si udělejte jednominutový provozní test. 7. Pokud je nářadí v chodu, nikdy se nepokoušejte opracovávaný předmět odejmout nebo jej upnout. 8. Před montáží kotouče vždy zkontrolujte, zda kotouč ošetřený pryskyřicí a gumou není někde skřípnut. 9. Vždy vzájemně porovnejte maximální provozní rychlost kotoučové pily s maximální povolenou rychlostí motoru. Nikdy nepřekračujte maximální povolenou provozní rychlost vyznačenou na kotouči. 10.Nikdy se nesnažte nasadit kotouč na nářadí silou nebo změnit velikost osiček. Nikdy nepoužívejte kotouč, který neodpovídá; používejte pouze kotouče vhodné pro toto nářadí. 11. Nepokoušejte se připojit k nářadí pilový list; nářadí není konstruováno na řezání dřeva. Pokyny k nářadí 1. Nezačínejte řezat, dokud motor nedosáhl plných otáček. 2. Jestliže se při chodu nářadí přestane kotouč otáčet nebo motor vydává přetížený zvuk, nářadí okamžitě vypněte. 3. Hořlavé a křehké předměty uchovávejte mimo dosah nářadí. Osoba, jež s nářadím pracuje, musí dbát, aby se její ruce a nohy nedostaly do styku s jiskrami, jež při řezání vznikají. 4. Nářadí pevně usaďte na rovný povrch. 5. K pohonu nářadí používejte pouze napětí uvedené na štítku. 13 CZ RUS 6. Nikdy se nedotýkejte opracovaného předmětu, dokud jste jej nenechali zchladnout. 7. Nikdy se nepokoušejte řezat předmět, jehož rozměry překračují povolené hodnoty. 8. Při práci se nikdy nestavte do směru řezání, vždy se držte při straně. 9. Bezpečnostní prvky ponechte nainstalované. 10.Dbejte, abyste řezali pomalu a pečlivě. Nikdy kotouč netlačte na opracovávaný předmět trhavými pohyby. 11. Nikdy opracovávaný předmět na kotouč netlačte holýma rukama. K upevnění předmětu vždy používejte svěrku a kryt. Bezpečnost při práci s elektřinou Pozor! Při používání elektrického nářadí je vždy třeba dbát základních bezpečnostních opatření, aby se snížilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem i jiných zranění. Než začnete s výrobkem pracovat, si pročtěte tyto pokyny a návod si uschovejte. Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku. Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku. Výměna kabelů a zástrček Pokud jste kabely nebo zástrčky vyměnili za nové, pak staré okamžitě vyhoďte. Zapojit zástrčku a volný kabel do síťové zásuvky by bylo nebezpečné. Používání prodlužovacího kabelu Používejte pouze takový prodlužovací kabel, který odpovídá příkonu nářadí. Vodič musí mít průřez minimálně 1,5 mm2. Používáte-li kabel na cívce, pak jej z cívky vždy zcela odviňte. 3. NEŽ BUDETE S ROZBRUŠO VAČKOU NA KOV ŘEZAT Překontrolujte si obsah soupravy Porovnejte obsah se seznamem v tomto návodu, abyste se ujistili, zda něco nechybí. Zkontrolujte, zda není něco poškozeno Než výrobek použijete, zkontrolujte si všechny součásti seznamu, zda jsou nepoškozené. 14 Obal uschovejte Obal uschovejte pro případ, že byste výrobek vraceli k údržbě nebo k opravě. Plná montáž Dbejte, aby byl každý předmět před použitím úplně a správně smontován. Bezpečnostní řerěz Rozbrušovačka musí být odpojena od sítě. Rozbrušovačka je opatřena bezpečnostním řetězem, kterým se při skladování a dopravě upevňuje hlava. Abyste hlavu rozbrušovačky uvolnili: • Zatlačte držadlo směrem dolů a sejměte článek řetězu z háku/trnu. K upevnění hlavy rozbrušovačky: • Zatlačte držadlo směrem dolů a nasaďte článek na hák/trn držadla. Nasazení a sejmutí řezacího kotouče Obr. A - C Rozbrušovačka musí být odpojena od sítě a kotouč už se nesmí točit. • Zkontrolujte, že nový kotouč je odpovídajícího typu a průměru a nedotýká se hrany krytu. Sejmutí kotouče: • Zatlačte hlavu nástroje poněkud dolů • Otevřte ochranný kryt a pomocí háčku (6) jej v otevřené poloze zajistěte; háček je možno nasadit vlevo dospodu rukojeti (2). • Z krytu (A) sejměte křídlatou matku. • Odtlačte kryt, abyste se dostali ke šroubu upevňujícímu kotouč. • Přitlačte ke kotouči uzamykací trn, jehož páčka se nachází na krytu motoru přímo pod držadlem. • Páčku držte stisknutou a kotoučem ručně otáčejte, dokud páčka nezapadne. • Pomocí otevřeného matkového klíče 17 mm (B) (v příslušenství) uvolněte šroub kotouče (1) otáčením proti směru hodinových ručiček. • Šroub i s podložkou a pojistnou podložkou sejměte, potom sejměte vnější talíř kotouče. Ferm • • Установите обратно болты с их шайбами и стопорными шайбами. Надежно затяните болты после регулировки. Безопасность при резке • Эта машина может производить много пыли, искр и обломков материала. • Надевайте защитные очки, противопылевой респиратор и перчатки, а также другие соответствующие средства персональной защиты. • При возможности применяйте пылеулавливание, для этого с правой стороны основания машины есть 30-мм соединение для подключения пылеуловителя (не поставляется). • Не ешьте, не пейте и не курите при использовании этой машины или находясь в рабочей зоне. • Не держите палец на стопорном штифте диска – его нельзя нажимать при работе машины. • Используйте кромку диска, а не боковую часть; избегайте воздействия бокового давления на диск. • Держите руки и тело подальше от диска; при резке всегда оставайтесь с одной стороны диска. • Не надевайте широкую одежду, которая могла бы попасть в диск. • Перед удалением или установкой заготовки дайте машине полностью остановиться и выключите ее. • Не держите и не толкайте заготовку руками или ногами, всегда используйте зажим. • Не прикасайтесь к отрезанному куску, пока он не остынет. • При использовании регулярно осматривайте диск на предмет признаков повреждения или износа и замените, если потребуется. • Выключите машину перед отключением вилки из розетки питания. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед проведением технического обслуживания или очистки выключите инструмент и отсоедините его от источника питания. Ferm Инструменты были созданы для долговременной эксплуатации при минимальном техническом обслуживании. Продолжительность удовлетворительной эксплуатации зависит от надлежащего технического обслуживания инструмента и регулярной очистки. Очистка Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента во избежание перегрева двигателя. Регулярно очищайте корпус инструмента мягкой тканью, желательно после каждого использования. Очищайте вентиляционные отверстия от грязи и пыли. Если грязь плохо очищается, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде. Ни в коем случае не используйте растворители, например, бензин, спирт, аммиачную воду и др. Данные растворители могут повредить пластиковые детали инструмента. Смазка Инструмент не требует дополнительной смазки. Hеисправноти В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию. Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом. Гарания Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне. 39 RUS CZ Примечание: Это защитный выключатель, и он работает только при удержании переключателя включения/выключения. Для перезапуска нажмите снова на блокировочную кнопку. Регулировка зажима и налравляющей Всегда используйте зажим и направляющую для надежного крепления заготовки на столе машины. Зажим может быстро регулироваться для перемещения зажимной поверхности. Для выключения пилы Отпустите переключатель включения/выключения. Для регулировки зажима: Инструкции по резке • Установите машину на сухой ровной поверхности, убедитесь, что резиновые ножки с ней сцепляются и что машина не скользит. • Дайте диску набрать полные обороты перед началом резки. • Плавно подтолкните диск к заготовке, режьте медленно и осторожно - это мощная машина, и она может отскочить, если диск будет прижат слишком сильно или будет зажат в разрезе. • Если диск заклинит, то немедленно выключите. • Не режьте заготовки больше, чем 125 мм глубиной и с промежутком 205 мм. • Перед удалением или установкой заготовки дайте машине полностью остановиться и выключите ее. • При использовании регулярно осматривайте диск на предмет признаков повреждения или износа и замените, если потребуется. • Выключите машину перед отключением вилки из розетки питания. Регулировка глувины резания Убедитесь, что пила выключена и вилка питания отключена. • • • • 38 Глубина резания может быть отрегулирована, чтобы компенсировать износ диска при работе. Открутите гайку-барашек на регулировочном болте (расположен перед шарниром головки). Поверните болт так, чтобы он останавливал головку на требуемой глубине и закрепите при помощи гайки-барашка. Плотно затяните гайку-барашек по часовой стрелке при помощи прилагаемого гаечного ключа. Убедитесь, что пила выключена, и вилка питания отключена. • • • Поверните колодку с резьбой, которая перемещается при помощи ушка, установленного в верхней части зажима. Подтолкните или подтяните зажим в нужное положение, таким образом, чтобы лицевая поверхность зажима коснулась заготовки. Верните колодку с резьбой в ее первоначальное положение так, чтобы она вошла в зацепление с резьбой на стержне зажима и затяните зажим для надежного крепления заготовки. Для регулировки угла направляющей: Убедитесь, что пила выключена и вилка питания отключена. • • При помощи прилагаемого накидного ключа открутите два болта крепления направляющей к основанию; затем вы можете отрегулировать угол направляющей между 0° и 45°, как потребуется. После регулировки надежно затяните болты. Примечание: Углы, нанесенные на направляющей, служат только для указания. Если нужны точные углы, то отрежьте кусок металлолома и измерьте угол резания. Регулируйте, пока машина не будет отрезать под точным углом. Для регулировки положения направляющей: Убедитесь, что пила выключена, и вилка питания отключена. • Снимите два болта с их шайбами и передвиньте направляющую в требуемое положение. Ferm • K sejmutí kotouče dejte horní ochranný kryt zcela nahoru. Nasazení nového kotouče: • Očistěte talíř, osičku, podložky i kryt • Zkontrolujte, že vnitřní příruba (3) je na místě a správně orientovaná a že plochy na hřídeli (5) zapadají na plochy na talíři. • Používáte-li nový kotouč o otvoru 25,4 mm, nasaďte na něj redukční kroužek (v příslušenství). • Kotouč nasaďte na hřídel, v případě potřeby dbejte správného směru otáčení, směr otáčení je vyznačen na ochranném krytu. • Nasaďte zpátky vnější talíř a šroub s podložkami, rukou utáhněte. • Uchyťte hřídel uzamykacím trnem a klíčem utáhněte šroub ve směru hodinových ručiček; neutahujte nadměrně. • Ručně kotoučem otočte, abyste se přesvědčili, že je uzamykací trn odepnut. • Nasaďte kryt (A) a zajistěte křídlatou matkou. 4. PRÁCE S ROZBRUŠOVAČKOU Před zahájením práce: • Zkontrolujte, že vaše síťové napětí odpovídá údaji na štítku nářadí a že zástrčka a šňůra jsou v dobrém stavu. • Zkontrolujte, zda je maximální rychlost vyznačená na kotouči stejná nebo vyšší než maximální rychlost stroje (=3800/min.) Rychlost stroje nesmí být vyšší než rychlost vyznačená na kotouči. Proto nesmíte nikdy používat kotouč s nižší rychlostí než 3800/min.! • Zkontrolujte, že máte pro stroj i pro opracovávaný materiál vhodný typ kotouče a že je kotouč správně namontován. • K řádnému nasazení kotouče nepoužívejte jiné díly než ty, které jsou s nářadím dodány. • Přesvědčte se, že je uzamykací trn kotouče od něj odpojen. • Přesvědčte se, že je kotouč nepoškozený. Má-li trhliny, je-li natržen nebo jinak poškozen, nepoužívejte jej. • Zkontrolujte ochranný kryt a přesvědčte se, že je funkční – jinak rozbrušovačku nepoužívejte. • Nechte 60 sekund běžet naprázdno. Projevují-li se nadměrné vibrace nebo jiná závada, stroj vypněte, prohlédněte a závadu před další prací odstraňte. Ferm Provoz Zapojte zástrčku do sítě a zapněte. Pamatujte, že nářadí má výkonný motor a k bezpečné práci je třeba opracovávaný předmět upnout. Zapnutí pily Stiskněte žluté zajišťovací tlačítko navrchu rukojeti. Pozn.: Jedná se o bezpečnostní tlačítko, které funguje pouze tehdy, je-li současně stisknut hlavní spínač (spoušť). Při opětovném zahájení práce je třeba zajišťovací tlačítko stisknout znovu. Vypnutí pily Uvolněte hlavní spínač (spoušť). Pokyny k řezání • Nářadí uložte na suchý rovný podklad tak, aby na něm všechny gumové patky stály a nářadí nemohlo klouzat. • Před vlastním řezáním nechte kotouč dosáhnout plných otáček. • Přitlačujte rotující kotouč jemně na opracovávaný předmět, řežte pomalu a opatrně; jedná se o výkonné nářadí, které “kopne”, přitiskne-li se kotouč příliš silně nebo se v řezu zadře. • Pokud se kotouč zadře, nářadí ihned vypněte. • Opracovávaný předmět nesmí mít hloubku větší než 125 mm a rozpětí větší než 205 mm. • Než opracovávaný předmět upnete nebo odeberete, nechte nářadí se zcela zastavit a vypněte je. • Kotouč pravidelně kontrolujte, zda se na něm neprojeví známky poškození nebo opotřebení, a v případě potřeby jej vyměňte. • Než zástrčku odpojíte od sítě, nářadí vypněte. Seřízení řezné hloubky Dbejte, aby byla rozbrušovačka vypnuta a odpojena od sítě. • • Řeznou hloubku lze seřídit, aby se kompenzoval oděr kotouče během používání. Na seřizovacím šroubu (před otočným čepem hlavy) uvolněte křídlatou matici. 15 CZ RUS • • Šroubem otáčejte tak, aby se hlava zastavila na požadované hloubce, a křídlatou maticí zajistěte. Křídlatou matici pomocí matkového klíče (v příslušenství) utáhněte. Seřízení svěrky a ohrazení K bezpečnému uchycení opracovávaného předmětu na stole nářadí používejte vždy svěrku a ohrazení. Svěrka má rychleupínací mechanismus, pomocí kterého se pohybuje čelistí. Seřízení svěrky: Dbejte, aby byla pila vypnuta a odpojena od sítě. • • • Otočením páky odblokujte závitovou tyč, která se tak dá posouvat vpřed nebo vzad. Závitovou tyč posuňte vpřed nebo vzad tak, aby se čelist dotýkala opracovávaného předmětu. Páku vraťte do původní polohy, čímž se otáčení závitové tyče zablokuje a opracovávaný předmět se ve svěrce pevně upne. Nastavení úhlu ohrazení: Dbejte, aby byla pila vypnuta a odpojena od sítě. • • Pomocí nástrčkového klíče (v příslušenství) uvolněte dva šrouby zajišťující ohrazení na podložce; potom můžete podle potřeby upravit úhel ohrazení v rozmezí od 0 do 45 stupňů. Po seřízení šrouby opět utáhněte. Pozn.: Úhly vyznačené na ohrazení jsou pouze orientační. Potřebujete-li přesný úhel, řežte kusy odpadu, měřte a seřizujte, dokud nářadí neřeže ve správném úhlu. Nastavení polohy ohrazení: Dbejte, aby byla pila vypnuta a odpojena od sítě. • 16 Sejměte oba šrouby i s podložkami a ohrazení nastavte do požadované polohy. • • Šrouby i s podložkami (včetně pojistných) opět nasaďte. Šrouby po nastavení bezpečně utáhněte. Bezpečnost práce • Při práci s nářadím se může uvolňovat hodně prachu, jisker a dalšího odpadu. • Noste bezpečnostní brýle, respirátor a rukavice a popřípadě další vhodné osobní ochranné pomůcky. • Pokud možno použijte odsavač prachu; na pravé straně základny nářadí se pro odsavač prachu (jenž není součástí dodávky). nachází 30 mm přípojka. • Během práce a v pracovním prostoru nejezte, nepijte a nekuřte. • Nedržte prst na páčce úchytu kotouče, ten nesmí být stisknut, když je nářadí v chodu. • Používejte hranu kotouče, ne jeho bok; netlačte na kotouč boční silou. • Dbejte, abyste ruce ani tělo nepřibližovali ke kotouči; při řezání stůjte po straně kotouče. • Nenoste žádný volný oděv, který by se mohl o kotouč zachytit. • Než opracovávaný předmět upnete nebo odeberete, nechte nářadí se zcela zastavit a vypněte je. • Opracovávaný předmět nikdy nedržte ani nepřitlačujte rukou ani nohou, vždy jej upněte. • Odříznutého dílu se nikdy nedotýkejte, dokud nezchladne. • Kotouč pravidelně během používání kontrolujte, zda se na něm neprojeví známky poškození nebo opotřebení, a v případě potřeby jej vyměňte. • Předtím, než zástrčku odpojíte od sítě, nářadí vypněte. 5. ÚDRŽBA Před čištěním nebo údržbou vždy nářadí vypněte a odpojte od sítě. Nářadí firmy je konstruováno tak, aby mohlo být v dlouhodobém provozu při minimálních nárocích na údržbu. K tomu, aby nářadí trvalo fungovalo k vaší spokojenosti, je třeba věnovat mu patřičnou péči a pravidelně je čistit. Čištění Větrací otvory udržujte stále volné, aby se nářadí nepřehřívalo. Ferm Для снятия диска: • Немного вдавите головку устройства вниз. • Откройте защитную крышку и закрепите открытое положение с помощью крючка (6). Крючок можно прикрепить к левой нижней части рукоятки (2). • Снимите гайку-барашек с крышки (А). • Толкните крышку вверх, чтобы открыть стопорный болт диска. • Толкните стопорный штифт диска, который расположен в корпусе двигателя прямо под рукояткой, по направлению к диску. • Удерживая штифт в ослабленном положении, поворачивайте диск рукой, пока штифт не войдет в зацепление. • При помощи 17-мм гаечного ключа с незамкнутым зевом (В) (прилагается) поворачивайте стопорный болт диска (1) против часовой стрелки. • Снимите болт с его шайбой и стопорной шайбой, а затем снимите внешний фланец диска. • Для того, чтобы снять диск, установите верхнюю защитную крышку полностью сверху. Для установки нового диска: • Очистите фланцы, вал, шайбы и направляющую. • Проверьте, установлен ли на место внутренний фланец (3), его правильное положение по всему обороту и прилегание плоскостей вала (5) к плоскостям на фланце. • Вставьте переходное кольцо (прилагается) в новый диск, если используется диск с отверстием 25,4 мм. • Установите диск на вал, соблюдая правильность вращения, если требуется. Вращение машины указано на защитном кожухе. • Установите на место внешний фланец и болт с его шайбами, закрутите плотно от руки. • Застопорите вал при помощи стопорного штифта и затяните болт по часовой стрелке при помощи ключа, не перетягивайте. • Поверните диск от руки, чтобы убедиться, что стопорный штифт не в зацеплении. • Установите на место крышку (А) и закрепите гайкой-барашком. Ferm 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТРЕЗНОЙ ПИЛЫ ПО МЕТАЛЛУ Перед работой: • Проверьте, соответствует ли напряжение на пиле напряжению вашего источника питания, а также убедитесь в том, что вилка и провод находятся в хорошем состоянии. • Убедитесь в том, что максимальная скорость, указанная на диске, та же, что и максимальная скорость машины, или больше ее (=3800/мин). Скорость машины не должна быть больше, чем скорость, указанная на диске. Таким образом, вы ни в коем случае не должны использовать диск со скоростью ниже, чем 3800/мин! • Тип диска соответствует машине и материалу, и диск установлен правильно. • Не используйте для правильной установки диска никаких деталей, кроме тех, что поставляются с машиной. • Убедитесь, что стопорный штифт не находится в зацеплении. • Осмотрите диск на предмет любых повреждений. Не используйте треснувших, разрезанных или другим образом поврежденных дисков. • Проверьте направляющую линейку и убедитесь, что она работает правильно – не применяйте эту пилу без установленной и работающей направляющей линейки. • Поработайте вхолостую в течение 60 секунд. Если есть какая-то ненормальная вибрация или другая неисправность, то выключите, осмотрите и исправьте перед продолжением. Работой Включите вилку в соответствующий источник питания и включите пилу. Имейте в виду, что у этой машины мощный двигатель, и для безопасной работы заготовку нужно зажимать. Для включения пилы Нажмите желтую блокировочную кнопку в верхней части рукоятки. 37 RUS SLO 7. Никогда не пытайтесь отрезать заготовки, превышающие разрешенный размер. 8. При резке никогда не находитесь в направлении резания. Всегда оставайтесь с одной стороны. 9. Всегда устанавливайте защитные устройства. 10.Всегда убеждайтесь, что вы режете медленно и осторожно. Избегайте подачи диска к заготовке резкими движениями. 11.Никогда не толкайте заготовку к диску непосредственно руками. Всегда используйте зажимной патрон и направляющую линейку для фиксации заготовки. Электробезопасность Предупреждение! При эксплуатации электроинструментов необходимо неукоснительно соблюдать основные меры предосторожности, чтобы избежать риска возгорания, поражения электрическим током и получения травмы. Прочитайте инструкции полностью перед тем, как начать использовать данный инструмент, и сохраните данные инструкции. Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке. Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется. Замена кабелей и штепсельных вилок Незамедлительно выбрасывайте старый кабель или штепсельную вилку после того, как они были заменены на новые. Крайне опасно вставить обрезанный кабель или штепсельную вилку в электророзетку. Использование удлинителей Используйте только разрешенные удлинители, соответсвующие входному питанию машины. Минимальное сечение кабеля 1,5 мм2. При использовании катушки с кабелем обязательно разматывайте всю катушку полностью. 36 3. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОТРЕЗНОЙ ПИЛЫ ПО МЕТАЛЛУ Проверьте содержимое упаковки Проверьте содержимое по списку в данном руководстве, чтобы убедиться, что в наличии все позиции. Проверьте на предмет повреждений Перед использованием данного изделия проверьте, что ни одна из перечисленных деталей не повреждена. Сохраните упаковку Сохраните основную упаковку для возврата продукции в случае обслуживания или ремонта. Полностью соберите Убедитесь перед применением, что каждая позиция полностью и правильно собрана. Предохранительная цепь Kryt nářadí pravidelně čistěte, nejlépe po každém použití, a to měkkou tkaninou. Pozornost věnujte větracím otvorům, aby se v nich neusazoval prach a nečistoty. Pokud se nečistoty nedají snadno odstranit nasucho, smočte tkaninu v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, jako je benzín, alkohol, čpavková voda apod.; ta totiž poškozují plastové části výrobku. Mazání Nářadí žádné další mazání nevyžaduje. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Убедитесь, что питание пилы отключено. Пила оборудована предохранительной цепью, которая запирает головку при хранении или транспортировке. Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. Чтобы освободить головку пилы: • Нажмите на рукоятку и снимите звено цепи с крючка/штырька. Чтобы освободить головку пилы: • Нажмите на рукоятку и наденьте звено цепи на крючок/штырек на рукоятке. Убедитесь, что питание пилы отключено и вращение диска остановлено. Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje, njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem. To žaga je zakaj usek jeklo ter masiven / zidak sekcija. raba vrsta ojačanje usek kolut šele. Nikar ne zdrav a žaga rezilo do danes žaga. nikar ne raba naprej posaditi ali posaditi zassledovati izvor česa snov. Vsebina 1. Informacije o napravi 2. Varnost 3. Pred uporabo žage za kovino 4. Uporabo žage za kovino 5. Vzdrževanje 1. INFORMACIJE O NAPRAVI Tehnične specifikacije Napetost Frekvenca Vhodna moč Hitrost brez obremenitve Dimenzije rezila 230 V~ 50 Hz 2000 W ∅3800/min ∅355 x 3,2 x ∅25,4 mm ∅90 mm 16,3 kg 95,7 dB(A) 108,7 dB(A) 2,3 m/s2 Vsebuje Sl. 1 1. Stikalo On/off (vklop/izklop) 2. Ročaj 3. Gumb za zaklepanje 4. Kljuka/zaponka za varnostno verigo 5. Zaklepna zaponka 6. Kljuka Убедитесь, что новый диск правильного размера и диаметра и не касается кромки направляющей. Ferm Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3. Maks. rezalna zmogljivost Masa Glasnost Akustična moč Vibracije Для установки или снятия режущего диска Рис. А - C • ŽAGA ZA KOVINO Ferm 17 SLO RUS 7. Zgornji zaščitni pokrov 8. Plošček za rezanje 9. Spodnji zaščitni pokrov 10.Izločevalec prahu v spojih 11. Objemka za obdelovanec 12.Funkcija hitre nastavitve 13.Nastavek za dol. kota rezanja 14.Vzmet 15.Vijak za nastavitev globine rezanja 16.Karbonska ščetka za pokrov 2. VARNOST V teh navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji simboli: Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku. Označuje nevarnost električnega udara. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh Uporabljajte zaščitne rokavice Posebne varnostna navodila 1. Spoznajte vašo električno opremo. Pozanimajte se ne le o možnostih in omejitvah vaše opreme, temveč tudi o posebnih nevarnostih, ki lahko izhajajo iz dela z njo. 2. Preverite, da je oprema pravilno povezana z zaščitnim prevodnikom. 3. Previdno izberite vaše delovno okolje. Vaše električne opreme ne izpostavljajte dežju in je ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih. Opreme ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin in plinov. Odstranite predmete kot so odpadni in drugi materiali, ki se lahko vnamejo. 4. Vzdržujte delovno površino čisto in urejeno. Vedno delajte v pogojih dobre osvetlitve. Neurejeni in neosvetljeni delovni pogoji lahko povzročijo nesreče. 5. Nosite primerna delovna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko zapletejo v napravo. Ko delate na prostem, nosite gumijaste rokavice in čevlje, ki ne drsijo. Roke in rokavice držite stran od premičnih delov. 18 6. Nosite zaščitno opremo. Vse osebe, ki se nahajajo v delovnem okolju, morajo nositi zaščitne rokavice in očala, ki so v skladu z lokalnimi varnostnimi standardi. Če uporabljate napravo dlje časa, vedno uporabite zaščito za ušesa. Če vaše delo ustvarja prah, nosite zaščitno masko. Zaščitne čelade, maske in čevlje morate nositi, ko jih zahtevajo obvezni in varnostni predpisi. Vedno imejte gasilni aparat v bližini. 7. Nikomur ne dovolite, da se nahaja v bližini naprave. Otroci in ostali opazovalci se morajo nahajati na varnostni razdalji, da ne bi motili upravljalca naprave ali po nesreči prekinili oskrbe z elektriko. 8. Ostale osebe v delovnem območju zaščite pred odpadki, drobci in iskrami. Ko je potrebno, postavite zaščito in varovala. 9. Naprava in obdelovani material naj bosta stabilna. Vedno uporabljajte objemke, zatiče in druge praktične delovne pripomočke, tako da so vaše roke proste in lahko bolj učinkovito držijo in nadzirajo napravo. 10.Uporabljajte primerno opremo in dodatke. Ne uporabljajte opreme, ki je neprimerna za obdelovani material kot na primer rezilo krožne žage za žaganje debel in hlodov. Ne spreminjajte nastavitev električne opreme. 11. Vedno uporabljajte priporočene dodatke, ki morajo biti v izvrstnem stanju. Uporaba katerihkoli nepriporočenih dodatkov lahko povzroči nepotrebne nevarnosti. Preverite, da so dodatki pravilno nameščeni in jih redno pregledujte. Vedno pazite, da med nameščanjem dodatkov ne poškodujete varnostnih naprav. 12.Preglejte poškodovane dele opreme. Pred zagonom naprave preglejte pokrove in varnostne naprave. Iščite nepravilno poravnane dele, zagozdene premične dele, nepravilno namestitev, poškodovane dele in ostale nepravilnosti, ki bi lahko preprečili pravilno delovanje naprave. Če se pojavi prekomeren hrup ali vibracije, takoj izključite napravo. Dokler ne odpravite težave, ne nadaljujte z delom. Nikoli ne uporabljajte poškodovane opreme. Dokler ni naprava popolnoma popravljena, na njo namestite znak “NE UPORABLJAJ”. Pokrovi in ostali poškodovani deli morajo biti popolnoma popravljeni. Vztrajajte na originalnih rezervnih delih originalnega proizvajalca. Ferm 23.Хранение оборудования, когда оно не используется: Храните в сухом, закрытом месте, не доступном для детей. 24.Не снимайте с оборудования таблички, указывающие производителя и модель. 25.Надежно закрепляйте и сохраняйте кожухи и другие защитные устройства. 26.Сделайте рабочее место недоступным для детей путем навески замков, установки рубильников и применения съемных ключей запуска. 27.Никогда не наступайте на машину. Вы можете получить серьезную травму, если вы наступите на машину и случайно заденете пилу. 28.Направление вращения: Толкайте заготовку к диску или лезвию и по направлению, противоположному вращению диска или лезвия. 29.Никогда не оставляйте работающую машину без присмотра. Всегда выключайте машину и ждите, пока она полностью остановится, прежде чем оставить ее. Инструкции по резке 1. Для резки всегда используйте только режущую кромку (никогда не используйте боковую часть) диска. Избегайте бокового давления на диск и, в частности, его заклинивания. 2. Держите руки и тело подальше от диска. При резке этой машиной не надевайте свободную одежду, которая могла бы попасть в нее. 3. Осторожно обращайтесь с диском отрезной пилы, никогда не роняйте его, всегда храните его в безопасном, сухом месте. Избегайте повышенной температуры и влажности. 4. Убедитесь, что все фланцы диска и другие установочные детали находятся в хорошем состоянии и собраны в соответствии с инструкцией. Применение поврежденных деталей или отсутствие каких-то деталей может привести к повреждению диска. Всегда используйте фланцы, поставляемые с машиной. 5. Никогда не работайте с поврежденными дисками, так как это может быть опасным. При замене диска сначала выключите машину. Поверните диск рукой и проверьте его на неровность, искривление или износ. Ferm Если вы обнаружите любой из этих дефектов, то снимите диск и замените его новым. Также замените диск, если он падал на пол. Он может стать хрупким, даже если вы не увидите явных повреждений. 6. Перед началом резки проведите пробный запуск, т.е. отступите назад, включите двигатель и убедитесь, что диск вращается правильно. После замены диска дайте пиле поработать три минуты; в дальнейшем перед выполнением любой стандартной операции проводите пробный запуск в течение одной минуты. 7. При работе машины никогда не пытайтесь убирать или зажимать заготовку. 8. Перед установкой диска всегда осматривайте диск, покрытый полимером и резиной, на предмет износа. 9. Всегда проверяйте, соответствует ли максимальная рабочая скорость диска отрезной пилы максимально разрешенной скорости двигателя. Никогда не превышайте максимально разрешенную рабочую скорость, указанную на диске. 10.Никогда не пытайтесь установить диск с усилием или изменить размер осей. Никогда не применяйте неподходящие диски. Используйте только те диски, которые подходят к этой машине. 11.Не пытайтесь устанавливать дисковые пилы на эту машину, так как она не предназначена для резания дерева. Инструкции по работе с машиной 1. Не начинайте резку, пока двигатель не наберет полных оборотов. 2. Если при работе машины диск больше не поворачивается или двигатель издает звуки перегрузки, то немедленно выключите машину. 3. Держите легковоспламеняющиеся или хрупкие предметы подальше от машины. Оператор машины должен избегать попадания искр, образующихся при резке, на руки, лицо или ноги. 4. Устанавливайте вашу машину на плоской ровной поверхности. 5. Работайте с машиной только при напряжении, указанном на паспортной табличке. 6. Никогда не прикасайтесь к отрезанной заготовке, всегда сначала дайте ей остыть. 35 RUS SLO 11.Всегда применяйте рекомендуемые приспособления, которые должны быть полностью исправными. Применение не рекомендуемых приспособлений может вызвать ненужный риск. Убедитесь, что эти приспособления правильно установлены, а затем регулярно их проверяйте. При установке приспособлений всегда проявляйте осторожность, чтобы не повредить защитные устройства и оборудование. 12.Осматривайте оборудование на предмет повреждений. Перед запуском машины осмотрите крышки и защитные устройства. Проверьте наличие несоосных деталей, заклинивающих движущихся частей, неправильного монтажа, поврежденных частей и других дефектов, которые могли бы мешать правильной работе машины. При возникновении повышенного шума или вибрации немедленно ее выключите. Не продолжайте работу до устранения неисправности. До тех пор, пока машина не будет полностью отремонтирована, поместите на нее табличку «НЕ ВКЛЮЧАТЬ». Кожухи и другие поврежденные части должны быть полностью отремонтированы. Требуйте установки оригинальных запчастей от производителя оборудования. 13.Удалите все ключи и регулировочное оборудование. Выработайте привычку осматривать и удалять все ключи и регулировочное оборудование перед включением машины. 14.Чтобы предотвратить поражение электрическим током: Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями (такими как трубы, системы охлаждения). При выполнении отрезных работ в закрытых местах всегда убеждайтесь, что вы не повредите никаких скрытых кабелей или труб. 15.Избегайте непреднамеренного или неправильного запуска машины. Убедитесь, что машина выключена перед включением питания. Если кнопка включения/выключения повреждена, то не используйте эту машину. При переноске машины с включенным питанием будьте осторожны, чтобы случайно не включить ее. 34 16.При работе с машиной не прикладывайте чрезмерных усилий. Машина будет работать более эффективно, если вы будете ее применять в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Чрезмерные усилия приводят к возникновению напряжений, вызывают износ и задиры и могут привести к потере управления машиной. 17.Оберегайте руки от острых кромок, режущих кромок и движущихся частей. 18.Избегайте повреждения силовых кабелей. Никогда не переносите машину за ее силовой кабель и не вытягивайте вилку, взявшись за силовой кабель. Чтобы не допустить повреждения вилки, вытягивайте саму вилку. Защищайте силовой кабель от нагрева, масла, острых предметов и кромок и движущихся частей. 19.Убедитесь, что вы соблюдаете правильное расстояние от машины. Продолжайте управлять машиной. Убедитесь, что вы твердо стоите на ногах и ваше тело находится в равновесии. Во время работы твердо держите машину и проявляйте особую осторожность при работе на лестницах, крышах, лесах и т.д. 20.Соблюдайте осторожность во время работы. Всегда обращайте внимание на то, что вы делаете, руководствуйтесь вашим здравым смыслом и никогда не используйте машину, если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя, медикаментов или других веществ, способных влиять на вашу сосредоточенность. 21.Всегда вынимайте вилку. Когда машина не используется, перед запуском и при замене частей, таких как диск, других деталей машины и пил, всегда отключайте ее от питания. 22.Техническое обслуживание и уход за машиной: для обеспечения безопасного и правильного управления всегда следите за тем, чтобы рукоятки были сухими, чистыми и чтобы на них не было масла или смазки. Всегда следите за тем, чтобы диски были острыми и чистыми. При смазке или замене деталей следуйте инструкциям. Регулярно осматривайте подключения питания. При повреждении они должны быть отремонтированы квалифицированным электриком. Ferm 13.Odstranite vse ključe in orodja za nastavitev. Pregledovanje in odstranjevanje vseh ključev in orodij za nastavljanje pred zagonom naprave naj vam preide v navado. 14.Da bi preprečili električni šok: Se izogibajte telesnega stika z ozemljenimi površinami (kot so cevi, ohlajevalni sistemi). Ko izvajate rezanje na slepo, vedno preverite, da ne poškodujete skritih kablom ali cevi. 15.Izogibajte se nenamernemu in nepravilnemu zagonu naprave. Preverite, da je naprava izklopljena preden vklopite elektriko. Če gumb za vklop/izklop ne deluje, naprave ne uporabljajte. Ko prenašate napravo, medtem ko je priključena na električno omrežje, bodite previdni, da je nenamerno ne vklopite. 16.Med uporabo naprave ne uporabljajte neprimerne sile. Naprava bo delovala bolj učinkovito, če jo uporabljate v skladu z navodili za uporabo. Pretirana sila napravo obremenjuje, povzroča obrabo in lahko povzroči izgubo nadzora nad njo. 17.Roke držite stran od ostrih delov, rezalnih površin in premičnih delov. 18.Izogibajte se poškodovanju napetostnega kabla. Naprave nikoli ne prenašajte za napetostni kabel in ne vlecite vtiča iz vtičnice za napetostni kabel. Da preprečite poškodbe vlecite za vtič. Napetostni kabel zaščitite pred vročino, oljem, ostrimi predmeti in robovi ter premičnimi deli. 19.Preverite, da vzdržujete pravilno razdaljo do naprave. Napravo imejte pod nadzorom. Zagotovite, da imate dobro oporo v nogah in da je vaše telo stabilno. Med delom trdno držite napravo in bodite še posebno previdni med delom na lestvi, strehi, gradbenih odrih itd. 20.Delajte previdno. Vedno bodite pozorni na svoje delo, uporabljate zdravo pamet in nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola, zdravil ali drugih snovi, ki bi lahko vplivale na vašo zbranost. 21.Vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Ko naprave ne uporabljate, pred zagonom in med zamenjavo delov kot je disk, drugih delov naprave in rezila, jo vedno izključite iz električnega omrežja. Ferm 22.Vzdrževanje in ravnanje z opremo: da zagotovite varno in pravilno ravnanje, naj bodo ročke vedno suhe, čiste in brez maziv in olja. Disk naj bo vedno oster in čist. Med mazanjem in zamenjavo delov sledite navodilom. Vedno redno pregledujte napetostni kabel in ga v primeru poškodbe dajte zamenjati usposobljenemu električarju. 23.Shranjevanje opreme, ko se ne uporablja: Shranjujte jo v suhem, zaklenjenem prostoru, ki je izven dosega otrok. 24.Etiketo, ki označuje izdelovalca in tip pustite na napravi. 25.Trdno zavarujte in vzdržujte pokrove ter ostale varnostne naprave. 26.Delovni prostor zavarujte pred otroki z uporabo ključavnic, glavnih stikal in z odstranitvijo zagonskih ključev. 27.Nikoli ne plezajte na napravo. Lahko se resno poškodujete, če plezate na napravo in nenamerno pridete v stik z rezilom. 28.Smer premikanja: Obdelovani material potiskajte v disk ali rezilo in sicer v nasprotni smeri vrtenja diska ali rezila. 29.Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Preden zapustite delovno območje, vedno izklopite napravo in počakajte, da se popolnoma ustavi. Navodila za rezanje 1. Za rezanje vedno uporabite le rezalni rob diska (nikoli stranskega). Izogibajte se nanašanju stranskega pritiska na disk, še posebej se izogibajte zatikanju diska. 2. Roke in telo držite stran od diska. Ko režete z napravo, ne nosite ohlapnih oblačil, ki bi se lahko vanjo ujela. 3. Z rezalnim diskom skrbno ravnajte, nikoli ga spustite na tla, vedno ga shranjujte v varnem, suhem prostoru. Izogibajte se pretiranim temperaturam in vlagi. 4. Preverite, da so vse prirobnice in ostali priloženi deli v dobrem stanju in sestavljeni v skladu z navodili. Poškodovani ali pogrešani deli lahko povzročijo poškodbo diska. Vedno uporabljajte prirobnice, ki ste jih dobili skupaj z napravo. 5. Nikoli ne delajte s poškodovanimi diski, ker je to lahko nevarno. Pred menjavo diska izklopite napravo. Disk zavrtite z roko in poiščite nepravilnosti, deformacije ali obrabo. Če najdete karkoli od naštetega, dajte disk odstraniti in ga zamenjajte z novim. 19 SLO RUS 20 Disk prav tako zamenjajte, če pade na tla. Lahko postane lomljiv pa čeprav ne morete opaziti vidnih poškodb. 6. Pred začetkom rezanja izvedite preizkus, tako da npr. stopite korak nazaj, vključite motor in preverite pravilno delovanje diska. Po zamenjavi diska naj žaga deluje tri minute. Pred opravljanjem rutinskega dela nato izvedite še eno minutni preizkus. 7. Med delovanjem naprave nikoli ne poizkušajte odstraniti obdelovanega materiala ali ga pritrditi. 8. Pred namestitvijo diska vedno preglejte obrabo s smolo in gumo obdelanega diska. 9. Vedno navzkrižno preverite največjo hitrost delovanja diska žage z največjo dovoljeno hitrostjo motorja. Nikoli ne presežite največje dovoljene hitrosti delovanja, ki je označena na disku. 10.Nikoli ne poskušajte na silo namestiti diska na napravo ali spreminjati velikosti osi. Nikoli ne uporabljajte neustreznih diskov. Uporabljajte le diske, ki so primerni za to napravo. 11. Ne poskušajte namestiti rezila za les na to napravo, saj ni oblikovana za rezanje lesa. Električna varnost Pozor! Med uporabo električnih orodij morate vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate nevarnost požara, električnega šoka in telesne poškodbe. Pred uporabo izdelka preberite celotna navodila za upravljanje in jih shranite. Navodila za napravo 1. Ne začnite z rezanjem, dokler motor ne doseže polne hitrosti. 2. Če se med uporabo naprave disk ne vrti več, ali pa motor zveni preobremenjeno, takoj izklopite napravo. 3. Lahko vnetljive in lomljive predmete držite stran od naprave. Uporabnik naprave se mora izogibati stiku rok, obraza ali stopal z iskrami, ki nastajajo med rezanjem. 4. Napravo trdno namestite na ravno in enakomerno podlago. 5. Napravo uporabljajte le pri napetosti, ki je označena na napravi. 6. Nikoli se ne dotikajte odžaganega materiala, vedno pustite, da se najprej ohladi. 7. Nikoli ne poskušajte rezati materiala, ki presega dovoljeno velikost. 8. Med rezanjem se nikoli ne postavljajte v smeri rezanja. Vedno ostanite ob strani. 9. Vedno pustite nameščene varnostne naprave. 10.Vedno zagotovite, da režete počasi in previdno. Izogibajte se sunkovitemu potiskanju materiala proti disku. 11. Obdelovanega materiala nikoli ne potiskajte proti disku z golimi rokami. Za pritrditev materiala vedno uporabite zatič in zaščito. 3. PRED UPORABO ŽAGE ZA KOVINO Vedno preveri, da el. tok ustreza ustreza zahtevam. Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo. Zamenjava kablov ali vtičev Takoj zavrzite stare kable ali vtiče, potem ko ste jih zamenjali z novimi. Vstavljanje vtiča z nepriključenim kablom v vtičnico je nevarno. Uporaba podaljškov Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni za vhodno moč naprave. Minimalna velikost prevodnika je 1,5 mm2. Ko uporabljate naviti podaljšek, ga vedno odvijte do konca. Характеристики Рис. 1 1. Переключатель Вкл/Выкл 2. Рукоятка 3. Блокировочная кнопка 4. Крючок/штифт для предохранительной цепи 5. Замок штифта 6. Крючок 7. Верхняя защитная крышка 8. Режущий диск 9. Нижняя защитная крышка 10.Соединение пылеулавливателя 11.Фиксатор для обрабатываемого изделия 12.Устройство быстрой регулировки 13.Направляющий угол 14.Пружина 15.Глубина пропила винта 16.Крышка угольной щётки 2. ПРАВИЛА БЕЭОПАСНОСТИ В данных инструкциях по эксплуатации используются следующие символы: Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства Вероятность поражения электрическим током Preverite vsebino paketa Preverite ali so prisotni vsi deli, tako da jih primerjate s seznamom v tem priročniku. Надевайте средства защиты органов слуха и зрения Preverite poškodbe Pred uporabo preverite, da je vsak od naštetih delov nepoškodovan. Shranite embalažo Glavne dele embalaže shranite zaradi vrnitve izdelka na servis ali popravilo. Sestavite vse dele Zagotovite, da je vsak del pred uporabo popolnoma in pravilno sestavljen. Varnostna veriga Zagotovite, da je žaga izklopljena iz električnega omrežja. Žaga je opremljena z varnostno verigo, ki zaklene glavo pri shranjevanju in prevozu. Ferm Носите защитные перчатки Пенед включем циркуцярной пилы 1. Выясните не только возможности и ограничения вашего оборудования, но также узнайте о конкретных опасностях, которые могут возникнут при работе с ним. 2. Убедитесь, что оборудование правильно подключено к защитному проводу. 3. Тщательно выбирайте условия работы. Не подвергайте ваше электрооборудование воздействию дождя и не используйте его во влажных или сырых местах. Не работайте вблизи огнеопасных жидкостей и газов. Удалите отходы или другие легко воспламеняющиеся материалы. Ferm 4. Содержите рабочее место в чистоте и порядке. Всегда работайте при хорошем освещении. Работа в условиях беспорядка и плохого освещения может привести к несчастным случаям. 5. Надевайте соответствующую рабочую одежду. Не надевайте широкую одежду или украшения, которые могли бы попасть в механизм. При работе на открытом воздухе надевайте резиновые перчатки и нескользкую обувь. Держите руки и перчатки подальше от движущихся частей. 6. Надевайте средства защиты. Все лица, находящиеся в рабочей зоне, должны надевать защитные перчатки и очки в соответствии с местными стандартами безопасности. При работе с данным оборудованием в течение продолжительного времени всегда используйте средства защиты органов слуха. Если при работе образуется пыль, то надевайте маску. Защитные шлемы, маски и обувь должны надеваться при необходимости и когда этого требуют правила безопасности. Всегда держите поблизости огнетушитель. 7. Не позволяйте никому стоять рядом с оборудованием. Детей и других посторонних наблюдателей нужно держать подальше от оператора, чтобы они не отвлекали его и чтобы случайно не потянули силовой провод. 8. Защищайте других людей в рабочей зоне от попадания отходов, обломков и искр. При необходимости установите на месте экраны и защитные ограждения. 9. Следите за устойчивостью оборудования. Всегда применяйте струбцины, зажимные патроны и другие вспомогательные средства для работы, чтобы ваши руки были свободны и вы могли более эффективно работать и управлять оборудованием. 10.Используйте подходящее оборудование и приспособления. Не используйте оборудование, которое не соответствует материалу, например, циркулярную пилу для распиливания бревен или стволов деревьев. Не вносите изменений в электрическое оборудование. 33 RUS SLO Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Gwarancja Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej. ПИЛА ДЛЯ РЕЗКИ МЕТАЛЛА Da sprostite glavo žage: • Potisnite ročico navzdol in odstranite člen verige iz kljuke/zatiča. Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 3. Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Убедитесь, что знаете, как работает машина и как с ней следует работать. Oбслуживайте машину согласно инструкции и убеждайтесь, что она работает правильно. Храните это руководство оператора и остальную прилагаемую документацию недалеко от машины Эта пила предназначена для резки стали и бетонных/кирпичных секций. Используйте только диски, усиленные волокном. Не устанавливайте дисковую пилу на этот инструмент. Не используйте для дерева или материала, изготовленного из дерева. Содержание 1. Информация о машине 2. Правила безопасности 3. Передиспользoванием отрезнойпилыпо металлу 4 Использoвание отрезнойпилыпо металлу 5. Сервис и обслуживание 1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ Технические спецификации Напряжение Частота Мощность Скорость без загрузки Размеры лезвия пилы Макс. разрезаемость Вес Lpa (звуковое давление) Lwa (уровень шума) Вибрация 32 Da zaklenete glavo žage: • Potisnite ročico navzdol in vstavite člen verige na kljuko/zatič v ročaju. Za namestitev ali odstranitev rezalnega diska Slika A - C Zagotovite, da je žaga izklopljena iz električnega omrežja in da se je disk prenehal vrteti. • Preverite, ali je nov disk pravilnega tipa in premera in da se ne dotika roba varovala. Za odstranitev diska: • Potisnite glavo stroja nekoliko navzdol • Odprite zaščitni pokrov in ga zavarujte v položaju »odprto« s pomočjo kljuke (6): kljuko lahko pritrdite na levo spodnjo stran ročaja (2) • Odstranite matico z dvema krilcema s pokrova (A). • Pokrov potisnite navzgor, da razkrijete vijak, ki drži disk. • Potisnite zatič za zaustavljanje diska, ki se nahaja na ohišju motorja pod ročico, proti disku. • Medtem ko je zatič neaktiven , vrtite disk dokler se zatič ne zaskoči. • Uporabite 17 mm ključ v nasprotni smeri urinega kazalca(B) (priložen), da odvijete vijak (1), ki drži disk. • Odstranite vijak, njegovo podložko in matico in nato odstranite zunanjo prirobnico diska. • Da bi odstranili plošček, postavite zgornji zaščitni pokrov povsem navpično. Za namestitev novega diska: • Očistite prirobnice, os, podložke in varovalo. • Preverite, da je notranja prirobnica (3) na mestu, pravilno nameščena in da se ploskve na osi (5) ujemajo s tistimi na prirobnici. • Namestite prilagoditveni obroč (priložen) na nov disk, če uporabljate disk premera 25,4 mm. • Disk nataknite na os in pri tem, če je potrebno, upoštevajte pravilno rotacijo. Rotacija naprave je označena na ohišju varovala. • Ponovno namestite zunanjo prirobnico in vijak s podložkami, privijte s prsti. 230 В~ 50 Гц 2000 W 3800/мин ∅355 x 3,2 x ∅25,4 мм ∅90 мм 16,3 кг 95,7 dB(A) 108,7 dB(A) 2,3 м/с2 Ferm Ferm • • • Os zaklenite z zaustavitvenim zatičem in s ključem privijte vijak v smeri urinega kazalca. Ne privijte premočno. Z roko zavrtite disk, da preverite neaktivnost zaustavitvenega zatiča. Ponovno namestite pokrov (A) in ga privijte z matico z dvema krilcema. 4. UPORABA ŽAGE ZA KOVINO Pred uporabo: • Preverite, da se napetost žage ujema z napetostjo električnega omrežja in da sta vtič in napajalni kabel v dobrem stanju. • Preverite, da je maksimalna hitrost, ki je označena na disku, enaka ali višja od maksimalne hitrosti naprave(=3800/min.). Hitrost naprave ne sme biti višja od hitrosti, ki je označena na disku. Zato nikoli ne smete uporabljati diska s hitrostjo, nižjo od 3800/min.! • Preverite, da imate pravilen tip diska za napravo in material ter da je pravilno nameščen. • Ne uporabljajte drugih delov, ki niso priloženi napravi, da bi pravilno namestili disk. • Preverite, da je zaustavitveni zatič neaktiven. • Preverite, ali je disk poškodovan. Ne uporabljajte počenih, raztrganih ali kako drugače poškodovanih diskov. • Preverite varovalo. Zagotovite, da pravilno deluje – pri delu ne uporabljajte žage brez varovala. • Pustite, da naprava deluje 60 sekund v prostem teku. Če opazite nenavadne vibracije ali druge napake, izključite napravo in jo pred nadaljevanjem preglejte ter popravite. Delovanje Napravo priključite v primerno električno omrežje in jo vklopite. Bodite pozorni, da ima ta naprava močan motor ter da morate za varno delovanje vpeti material. Za vklop naprave Pritisnite rumen zaklepni gumb na vrhu ročaja. Pozor: To je varnostno stikalo in bo delovalo le ko držite sprožilo za vklop/izklop. Za ponovni zagon ponovno pritisnite zaklepni gumb. 21 SLO PL Za izklop Sprostite sprožilno stikalo za vklop/izklop. • Navodila za rezanje • Napravo namestite na suho ravno podlago, preverite da gumijasta podloga nog ne drsi. • Pred rezanjem naj disk doseže polno hitrost. • Vrteči se disk počasi potisnite na material, režite počasi in previdno. To je močna naprava, ki povzroča sunke, če pritiskate disk premočno ali če se zatakne v rezu. • Če se disk zatakne, takoj izključite napravo. • Ne režite materiala, ki je večji od 125 mm globine X 205 mm razpona. • Pred odstranitvijo ali namestitvijo obdelovanega materiala se naj naprava popolnoma ustavi. • Med uporabo redno pregledujte disk, ali vsebuje znake poškodb ali obrabe in ga po potrebi zamenjajte. • Pred izključitve naprave iz električnega omrežja, jo izklopite. • Nastavljanje globine rezanje Zagotovite, da je žaga izklopljena in izključena iz električnega omrežja. • • • • Globina rezanja se lahko nastavlja, da nadomestite obrabo diska med uporabo. Popustite matico z dvema krilcema na prilagoditvenem vijaku (nahaja se pred osjo glave). Zavrtite vijak, tako da ustavi glavo na želeni globini in privijte matico z dvema krilcema. Matico z dvema krilcema močno privijte s priloženim ključem. Prilagoditev objemke in zaščite Za varno pritrditev materiala na delovno mizo vedno uporabite objemko in zaščito. Za premikanje ima objemka možnost hitre prilagoditve. Za prilagoditev objemke: Zagotovite, da je žaga izklopljena in izključena iz električnega omrežja. • 22 Obrnite navojni blok, ki se premika z ročico na vrhu objemke. Potisnite ali potegnite objemko v želen položaj, tako da se objemka dotika obdelovanega materiala. Vrnite navojni blok v njegov izvirni položaj, tako da pride v stik z navojem na drogu objemke in privijte objemko ter s tem varno pritrdite obdelovani material. Za prilagodite kota zaščite: Zagotovite, da je žaga izklopljena in izključena iz električnega omrežja. • • Uporabite priloženi ključ za odvijanje dveh vijakov, ki pritrjujeta zaščito na podstavek; nato lahko po potrebi prilagodite kot zaščite med 0° in 45°. Po prilagoditvi, dobro privijte vijake. Opozorilo: Na zaščiti označeni koti so le približni. Če potrebujete natančne kote, odrežite kos odpadnega materiala in merite dokler naprava ne reže pod pravilnim kotom. Za prilagoditev položaja zaščite: Zagotovite, da je žaga izklopljena in izključena iz električnega omrežja. • • • Odstranite dva vijaka z njunima podložkama in prestavite zaščito v željen položaj. Ponovno namestite vijaka skupaj s podložkama in maticama. Po prilagoditvi močno privijte vijaka. Varnost rezanja • Ta naprava lahko ustvari velike količine prahu, isker in drugih odpadkov. • Nosite zaščitna očala, masko proti prahu in rokavice skupaj z ostalimi predmeti za osebno zaščito. • Če je možno, uporabite odstranjevalec prahu. Na desni strani naprave je 30 mm priključek za nataknitev odstranjevalca prahu (ni priložen). • Medtem ko uporabljate napravo v delovnem območju, ne jejte, pijte ali kadite. • Prste držite stran od zaustavitvenega zatiča. Dokler naprava deluje, ga ne smete ga pritisniti. • Uporabljajte rob disk, ne strani. Izogibajte se nanašanju stranskega pritiska na disk. Ferm • Po dokonaniu stosownej regulacji ciasno dokręcić obie śruby. Bezpieczeństwo podczas cięcia • Podczas cięcia niniejsze urządzenie wydziela duże ilości pyłu, iskier oraz innych pozostałości procesu skrawania. • W razie potrzeby należy stosować okulary ochronne, maskę przeciwpyłową oraz inne elementy odzieży ochronnej. • Jeśli istnieje taka możliwość, warto użyć odpylacza. Po prawej stronie obcinarki umieszczono 30 milimetrową końcówkę przyłączeniową, do której można podłączyć odpylacz (nie w zestawie). • Podczas korzystania z urządzenia nie wolno jeść, pić oraz palić papierosów. To samo ograniczenie dotyczy całego miejsca pracy obcinarki. • Należy dopilnować, aby podczas pracy urządzenia nie wcisnąć przypadkowo sworznia blokującego tarczę tnącą. • Do cięcia należy używać krawędzi tnącej tarczy, nie zaś jej boku. Należy unikać wywierania nacisku bocznego na tarczę tnącą obcinarki. • Należy uważać, aby zanadto nie zbliżać się do tarczy tnącej. Podczas cięcia należy zawsze stać z boku urządzenia. • Nie należy nakładać do pracy luźnych ubrań, które mogą ulec zakleszczeniu między tarczą tnącą a obudową. • Przed usunięciem przedmiotu ciętego i podłożeniem nowego należy wyłączyć narzędzie i poczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie. • Nie wolno trzymać przedmiotu ciętego dłonią ani dopychać go ręką lub stopą do tarczy tnącej. Materiał cięty należy zawsze osadzić w odpowiednim uchwycie. • Nie dotykać świeżo odciętego kawałka przedmiotu ciętego, który wcześniej musi ostygnąć. • Podczas cięcia należy często dokonywać przeglądu tarczy pod kątem objawów uszkodzenia lub zużycia, a w razie konieczności należy ją natychmiast wymienić. • Przed wyjęciem wtyczki z gniazda sieciowego należy wyłączyć obcinarkę. Ferm 5. OKRESOWE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE Przed dokonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy wyłączyć obcinarkę i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Narzędzia firmy zostały zaprojektowane w sposób umożliwiający długoletnie używanie przy wręcz minimalnej ilości koniecznych czynności konserwacyjnych. Zadowalające działanie urządzenia zależy jednak od odpowiedniej o nie dbałości oraz regularnego czyszczenia. Czyszczenie W celu zapobieżenia przegrzaniu się obcinarki należy utrzymywać drożność otworów wentylacyjnych urządzenia. Obudowę obcinarki należy regularnie przecierać za pomocą suchej szmatki, najlepiej po każdorazowym użyciu. Otwory wentylacyjne nie mogą ulec zaczopowaniu kurzem i brudem. Jeżeli zabrudzenia okazują się trudne do usunięcia, należy zmoczyć szmatkę w roztworze wody i mydła. Do czyszczenia obudowy nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda amoniakalna, itp., ponieważ mogą one uszkodzić części plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Awarie W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane. Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania. 31 PL SLO Zalecenia dotyczące cięcia • Urządzenie należy umieścić na suchej, płaskiej powierzchni, upewniwszy się, że gumowe nóżki tkwią pewnie na swoich miejscach i nie ślizgają się. • Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać aż tarcza tnąca uzyska pełną prędkość obrotową. • Należy teraz lekko dopchnąć obracającą się tarczę tnącą do przedmiotu ciętego. Ciąć należy wolno i spokojnie, ponieważ ze względu na swoją moc, obcinarka będzie szarpać materiałem ciętym, jeżeli tarcza tnąca zostanie zbyt mocno przyciśnięta lub zakleszczy się podczas cięcia. • Jeżeli jednak tarcza ulegnie zakleszczeniu, należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie. • Obcinarka nie nadaje się do cięcia przedmiotów grubszych niż 125 mm i dłuższych niż 205 mm. • Przed usunięciem przedmiotu ciętego i podłożeniem nowego należy wyłączyć narzędzie i poczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie. • Podczas cięcia należy często dokonywać przeglądu tarczy pod kątem objawów uszkodzenia lub zużycia, a w razie konieczności należy ją natychmiast wymienić. • Przed wyjęciem wtyczki z gniazda sieciowego należy wyłączyć obcinarkę. Regulacja głębokości cięcia • Głębokość cięcia można regulować w miarę zużywania się tarczy tnącej. • Należy poluźnić nakrętkę motylkową na śrubie mocującej tarczę (umieszczonej w pobliżu czopa czołowego głowicy). • Następnie przekręcić śrubę tak, aż głowica zostanie zablokowana na pożądanej wysokości gwarantującej właściwą głębokość cięcia. Teraz wystarczy z powrotem dokręcić nakrętkę motylkową. • Na koniec należy dokręcić nakrętkę za pomocą dołączonego klucza maszynowego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Regulacja uchwytu i prowadnicy Aby bezpiecznie przymocować przedmiot cięty do stołu roboczego należy zawsze korzystać z uchwytu i prowadnicy. Uchwyt został wyposażony w urządzenie do szybkiej regulacji jego położenia. 30 W celu regulacji położenia uchwytu należy: • Upewnić się, że obcinarka została wyłączona, a przewód zasilający wyjęty z gniazda sieciowego. • • • Przekręcić blokadę gwintu za pomocą wypustki umieszczonej na górze oprawy uchwytu. Pociągnąć lub popchnąć uchwyt, aby umieścić go w odpowiednim położeniu, tak, aby jego powierzchnia czołowa przylegała do przedmiotu ciętego. Przywrócić blokadę gwintu do położenia wyjściowego, aby unieruchamiała uchwyt na pręcie, a następnie skręcić uchwyt, aby ciasno obejmował przedmiot cięty. Aby ustawić prowadnicę pod odpowiednim kątem, należy: Upewnić się, że obcinarka została wyłączona, a przewód zasilający wyjęty z gniazda sieciowego. • • Za pomocą dołączonego klucza nasadowego poluźnić dwie śruby mocujące prowadnicę w łożu. Następnie można wyregulować kąt położenia prowadnicy zależnie od potrzeb (regulacja pod kątem od 0 do 45°). Po dokonaniu regulacji należy ciasno dokręcić śruby mocujące prowadnicę. Uwaga: Oznaczenia kątów umieszczone na prowadnicy są jedynie orientacyjne. Jeżeli konieczne okazuje się umieszczenie prowadnicy pod dokładnie odmierzonym kątem, należy odciąć na próbę kawałek materiału z odrzutu, a następnie regulować jej położenie do momentu uzyskania pożądanego kąta. Aby ustawić odpowiednie położenie prowadnicy, należy: Upewnić się, że obcinarka została wyłączona, a przewód zasilający wyjęty z gniazda sieciowego. • • Usunąć dwie śruby mocujące wraz z podkładkami, a następnie przesunąć prowadnicę do wybranego położenia. Z powrotem umieścić śruby wraz z podkładkami (również zabezpieczającymi) na swoich miejscach. Ferm • • • • • • Roke in telo držite stran od diska; med rezanjem stojte na eni strani diska. Ne nosite ohlapnih oblačil, ki bi se lahko zapletla v disk. Pred odstranjevanjem in nameščanjem obdelovanega materiala se naj naprava popolnoma ustavi. Materiala ne držite ali potiskajte z roko. Vedno ga pritrdite. Ne dotikajte se odžaganih delov dokler se ne ohladijo. Med uporabo redno pregledujte disk, da ugotovite znake poškodbe ali obrabe ter ga po potrebi zamenjajte. Pred odstranitvijo vtiča iz vtičnice, izklopite napravo. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu. 5. VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem in vzdrževanjem izklopite napravo ter jo izključite iz električnega omrežja. Naprave so oblikovane, tako da lahko delujejo dolgo časa z minimalnim vzdrževanjem. Nadaljevanje zadovoljivega delovanja je odvisno pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja. Čiščenje Ventilacijske reže naprave vzdržujte čiste, da preprečite pregrevanje motorja. Najbolje je po vsaki uporabi z mehko krpo očistiti ohišje naprave. Ventilacijske reže naj bodo brez prahu in umazanije. Če umazanije ne morete odstraniti, uporabite mehko krpo namočeni v milnico. Nikoli ne uporabljajte topil kot je bencin, amoniakova voda, itd. Ta topila lahko poškodujejo plastične dele. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Okvare V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite. Okolje Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Ferm 23 PL PL OBCINARKA DO METALI Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 3. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem. Narzędzie to służy do cięcia żelazobetonu lub cegieł zbrojonych. Należy w nim montować wyłącznie specjalnie wzmocnione tarcze tnące. Nie wolno na ich miejsce zakładać tarcz do cięcia drewna. Obcinarka nie nadaje się do cięcia drewna lub materiałów drewnopochodnych. Spis treści 1. Informacje o urządzeniu 2. Bezpieczeństwo 3. Przed pierwszymużyciem obcinarki do metali 4. Pierwszymużyciem obcinarki do metali 5. Obsługowe 1. INFORMACJE O URZĄDZENIU Maksymalny szerokość cięcia pod kątem Waga Ciśnienie akustyczne Moc akustyczna Poziom drgań 24 2. BEZPIECZEŃSTWO Poniższym oznaczeniom obrazkowym nadano w niniejszej instrukcji następujące znaczenia: W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy. Nosić rękawiczki ochronne. Specyfikacja techniczna Napięcie znamionowe Częstotliwość Moc wejściowa Prędkość bez obciążenia Wymiary tarczy tnącej Funkcje Rys. 1 1. Włącznik/wyłącznik 2. Uchwyt 3. Przycisk blokujący 4. Haczyk/kołek do łańcucha bezpieczeństwa 5. Zawleczka 6. Haczyk 7. Górna pokrywa zabezpieczająca 8. Tarcza tnąca 9. Dolna pokrywa zabezpieczająca 10.Złącze odprowadzania pyłu 11. Zacisk do obrabianego przedmiotu 12.Funkcja szybkiej regulacji 13.Kąt listwy wiodącej 14.Sprężyna 15.Śruba regulacji głębokości cięcia 16.Pokrywa szczotki węglowej 230 V~ 50 Hz 2000 W 3800 obr/min ∅355 x 3,2 x ∅25,4 mm ∅90 mm 16,3 kg 95,7 dB(A) 108,7 dB(A) 2,3 m/s2 Specyficzne przepisy bezpieczeństwa 1. Należy dokładnie zapoznać się z zasadami działania posiadanego urządzenia elektrycznego. Zakłada to nie tylko wiedzę na temat jego możliwości i ograniczeń, ale również znajomość potencjalnych niebezpieczeństw mogących wynikać z jego użytkowania. 2. Należy upewnić się, że urządzenie zostało prawidłowo podłączone do gniazda uziemionego. 3. Należy uważnie przemyśleć wybór miejsca pracy z urządzeniem. Ferm • • • • Naciskając bolec, obrócić tarczę ręcznie, aż bolec zaskoczy na swoje miejsce. Za pomocą 17 mm klucza maszynowego (B) (w zestawie) odkręcić śrubę mocującej tarczę tnącą (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. WyjИН жrubЂ wraz z podkЄadkИ oraz podkЄadkИ blokujИcИ, a nastЂpnie zdjИН zewnЂtrzny koЄnierz z tarczy tnИcej. Aby zdjИН tarczЂ naleэy ustawiН gЧrnИ pokrywЂ ochronnИ caЄkowicie do gЧry. W celu założenia nowej tarczy tnącej należy: • Oczyścić oba kołnierze mocujące, wał, podkładki oraz osłonę. • Sprawdzić poprawność położenia kołnierza wewnętrznego (3) na całym jego obwodzie, a także, czy wgłębienia na wale (5) pasują do tych w kołnierzu. • W przypadku używania tarczy tnącej z otworem centralnym o średnicy 25,4 mm nałożyć na nową tarczę tnącą pierścień pośredni (w zestawie). • Wsunąć tarczę tnącą na wał, jeśli to konieczne, przestrzegając właściwego kierunku obrotu. Kierunek ruchu obrotowego urządzenia został oznaczony na osłonie ochronnej. • Nałożyć z powrotem kołnierz zewnętrzny, a następnie dokładnie dokręcić śrubę mocującą tarczę wraz z nakładkami. • Zablokować wał bolcem blokującym tarczę tnącą, a następnie dokręcić śrubę za pomocą klucza maszynowego w kierunku ruchu wskazówek zegara. Uważać, aby nie zerwać gwintu. • Obrócić tarczę ręcznie, aby sprawdzić, czy bolec blokujący tarczę wysunął się z gniazda. • Powtórnie nałożyć osłonę (A) i zabezpieczyć ją za pomocą nakrętki motylkowej. 4. KORZYSTANIE Z OBCINARKI DO METALI Przed włączeniem do sieci: • Sprawdzić, czy używane napięcie zasilania nie odbiega od wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia oraz sprawdzić stan techniczny przewodu sieciowego i wtyczki. • Sprawdzić, czy maksymalna prędkość obrotowa obcinarki nie przekracza maksymalnej dozwolonej prędkości roboczej założonej tarczy tnącej (3800 obr/min). Ferm • • • • • • Prędkość maksymalna obcinarki nie może przekraczać granicy prędkości roboczej posiadanej tarczy. Dlatego pod żadnym pozorem nie wolno używać tarczy o maksymalnej dozwolonej prędkości niższej niż 3800 obr/min.! Sprawdzić, czy założona tarcza tnąca odpowiada posiadanej obcinarce oraz materiałowi, który ma podlegać cięciu, oraz czy tarcza została prawidłowo osadzona. W celu prawidłowego zamontowania tarczy nie należy używać części innych niż te dostarczone fabrycznie z urządzeniem. Należy upewnić się, czy bolec blokujący tarczę wysunął się z gniazda. Następnie należy obejrzeć tarczę tnącą pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie wolno używać tarcz pękniętych, wyszczerbionych lub w jakikolwiek inny sposób uszkodzonych. Sprawdzić położenie oraz działanie osłony ochronnej. Nie wolno korzystać z urządzenia bez założonej osłony lub, gdy nie spełnia ona swojego zadania. Uruchomić urządzenie w trybie jałowym na 60 sekund. Jeżeli dochodzi do nadmiernych drgań lub innych dziwnych objawów należy wyłączyć obcinarkę, a następnie, przed kolejnym rozruchem, dokonać jej przeglądu i usunąć problem. Działanie obcinarki Urządzenie należy podłączyć do właściwego gniazda sieciowego, a następnie uruchomić. Należy pamiętać, że obcinarka została wyposażona w potężny silnik, więc do jej bezpiecznej obsługi konieczne jest unieruchomienie przedmiotu ciętego w uchwycie. Aby włączyć obcinarkę, należy Wcisnąć żółty przycisk umieszczony na górze uchwytu. Uwaga: Jest to przełącznik bezpieczeństwa, który działa jednocześnie z wciśniętym spustem startowym. Aby ponownie uruchomić urządzenie wystarczy nacisnąć ten sam żółty przycisk. Aby wyłączyć obcinarkę, należy Zwolnić spust startowy urządzenia. 29 PL PL Bezpieczeństwo elektryczne Uwaga! Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych konieczne jest bezwzględne przestrzeganie podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu maksymalnego obniżenia ryzyka pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała. Dlatego przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie zapoznać się z poniższymi zaleceniami dotyczącymi bezpiecznego posługiwania się obcinarką oraz zachować niniejszą instrukcję dla potrzeb późniejszych odniesień. Zachować opakowanie Opakowanie główne należy zachować dla potrzeb zwrotu produktu w celu dokonania przeglądu fabrycznego lub naprawy. Dokonać kompletnego montażu Przed użyciem obcinarki należy upewnić się, że wszystkie części zostały prawidłowo zamontowane. Łańcuch bezpieczeństwa Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej. Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia. Wymiana przewodów lub wtyczek Po dokonaniu wymiany elementów należy natychmiast pozbyć się starych przewodów lub wtyczek. Włączenie do gniazdka samego przewodu odłączonego od urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo. Korzystanie z przedłużaczy Należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do przesyłania mocy pobieranej przez urządzenie. Przekrój poprzeczny przewodu przedłużacza musi wynosić co najmniej 1,5 mm2. Jeżeli przewód przedłużacza został nawinięty na szpulę, bezwzględnie należy go rozwinąć. 3. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM OBCINARKI DO METALI Należy sprawdzić zawartość Należy sprawdzić zawartość opakowania porównując ją ze spisem części zamieszczonym w niniejszej instrukcji i upewnić się, że nie brakuje żadnej z nich. Przegląd pod kątem uszkodzeń Przed pierwszym użyciem obcinarki należy sprawdzić, czy żadna część urządzenia nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. 28 4. Należy upewnić się, że obcinarka została odłączona od źródła zasilania. 5. Obcinarka została wyposażona w specjalny łańcuch bezpieczeństwa, który pozwala zablokować głowicę tnącą w położeniu dolnym dla potrzeb przechowywania i transportu. Aby zwolnić głowicę tnącą należy: • Nacisnąć uchwyt, a następnie zdjąć łańcuch z haczyka/zaczepu. 6. Aby ponownie zablokować głowicę tnącą, należy: • Nacisnąć uchwyt, a następnie ponownie założyć ogniwo łańcucha na haczyk/zaczep osadzony w uchwycie. Zakładanie i zdejmowanie tarzczy tnącej Rys. A - C Należy upewnić się, że obcinarka została odłączona od źródła zasilania, a tarcza tnąca przestała się obracać. • Sprawdzić, czy rodzaj i średnica nowej tarczy tnącej odpowiada posiadanemu urządzeniu, a także czy tarcza nie dotyka krawędzi osłony bezpieczeństwa. W celu zdjęcia zużytej tarczy tnącej należy: • Pchnąć głowicę (przód) maszyny odrobinę w dół • Otworzyć pokrywę ochronną i zabezpieczyć ją w położeniu otwartym za pomocą haczyka (6): haczyk można zaczepić z o lewą spodnią część uchwytu (2) • Odkręcić nakrętkę motylkową z osłony (A). • Unieść osłonę, aby uzyskać dostęp do śruby mocującej tarczę tnącą. • Dopchnąć bolec blokujący tarczę (umieszczony na obudowie silnika pod uchwytem) do tarczy tnącej. Ferm 7. 8. Nie wolno wystawiać obcinarki na działanie deszczu ani używać jej w środowisku mokrym lub wilgotnym. Nie wolno korzystać z urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie łatwopalnych cieczy lub gazów. Z miejsca pracy należy usunąć wszelkie łatwopalne przedmioty, np. odpady papierowe lub drewniane. Należy dbać o czystość miejsca pracy. Urządzenie należy użytkować wyłącznie w dobrze oświetlonym pomieszczeniu. Zbyt ciemne miejsce pracy, w którym na dodatek panuje bałagan, może stać się przyczyną wielu poważnych wypadków. Należy nakładać stosowne ubranie ochronne. Podczas pracy nie należy nosić luźnych ubrań lub biżuterii, które mogłyby ulec zakleszczeniu w częściach ruchomych urządzenia. Podczas pracy na świeżym powietrzu należy nakładać rękawice gumowe oraz obuwie antypoślizgowe. Dłonie (również w rękawicach) należy trzymać z dala od części ruchomych obcinarki. Należy stosować również inny sprzęt ochronny. Wszystkie osoby obecne w miejscu pracy obcinarki powinny nakładać rękawice oraz okulary ochronne zgodnie z przepisami BHP obowiązującymi miejscowo. Podczas dłuższej pracy z urządzeniem należy zawsze stosować ochraniacze uszu. Jeżeli specyfika przedmiotów ciętych oznacza pojawienie się znacznego zapylenia, należy nałożyć maskę przeciwpyłową. W razie konieczności oraz gdy wymagają tego przepisy bezpieczeństwa, należy stosować również kaski, obuwie ochronne oraz maski przeciwpyłowe. W pobliżu miejsca pracy należy zawsze trzymać sprawną gaśnicę. Nie należy dopuszczać osób postronnych zbyt blisko urządzenia. W celu umożliwienia użytkownikowi obcinarki odpowiedniej koncentracji oraz by nie doszło do przypadkowego wyszarpnięcia przewodu zasilającego z gniazda sieciowego, nie należy dopuszczać dzieci i innych osób postronnych zbyt blisko pracującego urządzenia. Należy chronić osoby postronne przed szkodliwym wpływem zanieczyszczeń, opiłków oraz iskier powstających podczas pracy. W razie konieczności wokół urządzenia należy umieścić dodatkowe osłony i bariery ochronne. Ferm 9. Urządzenie oraz przedmiot cięty muszą być stabilne. Aby zachować wolne ręce, a tym samym możliwość swobodnego sterowania urządzeniem, należy zawsze używać zacisków, uchwytów obrotowych oraz innych akcesoriów pomocniczych. 10.Należy używać właściwego sprzętu oraz akcesoriów. Narzędzia tnące nadają się wyłącznie do cięcia przedmiotów, do obróbki których zostały przeznaczone. Nie wolno na przykład wykorzystywać piły tarczowej do cięcia kłód lub dużych pni drewnianych. Nie wolno również przeprowadzać jakichkolwiek samodzielnych modyfikacji urządzeń elektrycznych. 11. Należy zawsze używać akcesoriów zalecanych przez producenta i będących w doskonałym stanie technicznym. Korzystanie z akcesoriów innych niż zalecane może stwarzać niepotrzebne ryzyko. Należy upewnić się, że posiadane akcesoria zostały właściwie zamontowane i podlegają regularnym przeglądom. Należy bezwzględnie dopilnować, aby podczas instalacji akcesoriów nie uszkodzić zabezpieczeń urządzenia oraz samego narzędzia głównego. 12.Należy dokonywać przeglądu urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed każdorazowym rozruchem narzędzia, należy dokonać przeglądu obudowy oraz zabezpieczeń. Należy sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo wyosiowane, czy części ruchome nie uległy zakleszczeniu, czy wszystkie części i akcesoria zostały prawidłowo zamontowane oraz czy obcinarka nie uległa innym uszkodzeniom, które mogłyby wpłynąć negatywnie na jej działanie. Urządzenie należy natychmiast wyłączyć po stwierdzeniu pojawienia się nadmiernego hałasu lub drgań. Nie należy używać narzędzia do momentu usunięcia problemu. Bezwzględnie nie wolno korzystać z uszkodzonego narzędzia. Do chwili usunięcia przyczyny awarii należy umieścić na obcinarce oznaczenie o treści “USZKODZONA – NIE UŻYWAĆ”. Uszkodzona obudowa a także inne wadliwe części muszą zostać naprawione. Podczas naprawy należy dopilnować, aby części zostały wymienione na fabryczne pochodzące od oryginalnego producenta. 13.Z urządzenia należy wyjąć wszystkie klucze maszynowe oraz narzędzia nastawcze. 25 PL PL Należy wykształcić w sobie nawyk sprawdzania przed uruchomieniem obcinarki, czy wszystkie klucze maszynowe lub nastawcze zostały z niej usunięte. 14.W celu ochrony przed porażeniem prądem należy: Unikać kontaktu z powierzchniami uziemiającymi (np. rurami czy urządzeniami chłodzącymi). Podczas cięcia “na wyczucie” należy uważać, aby nie przeciąć ukrytego przewodu lub rury. 15.Należy unikać przypadkowego lub nieprawidłowego rozruchu urządzenia. Przed podłączeniem obcinarki do sieci warto upewnić się, że została wyłączona. W przypadku uszkodzenia włącznika nie należy jej używać. Podczas przenoszenia urządzenia podłączonego do sieci należy uważać, aby nie zostało przypadkowo włączone. 16.Podczas pracy z urządzeniem nie należy wywierać na nie nadmiernego nacisku. Obcinarka będzie pracować o wiele skuteczniej, jeśli użytkownik nauczy się przestrzegać zaleceń dotyczących jej działania. Wywieranie nadmiernego nacisku powoduje zbyt duże wysilenie urządzenia, co w konsekwencji oznacza szybsze zużycie części, a dodatkowo grozi utratą kontroli nad narzędziem. 17.Należy trzymać ręce z dala od wszystkich krawędzi ostrych, tnących oraz części ruchomych obcinarki. 18.Należy unikać uszkodzenia przewodu sieciowego. Nie wolno przenosić lub przeciągać urządzenia trzymając za przewód zasilający. Aby nie doszło do takiego uszkodzenia, podczas wyłączania obcinarki z sieci należy ciągnąć jedynie za wtyczkę. Należy również chronić przewód przed szkodliwym działaniem wysokiej temperatury, oleju oraz nie kłaść go na ostrych krawędziach czy też w pobliżu ruchomych urządzeń mechanicznych. 19.Należy upewnić się, że użytkownik zachowuje właściwą odległość od obcinarki. Nie wolno tracić kontroli nad urządzeniem. Należy zawsze zachowywać pewne oparcie stóp oraz naturalną pozycję ciała. Podczas pracy należy mocno trzymać obcinarkę, zachowując szczególną ostrożność stojąc na drabinie, dachu, czy też rusztowaniu. 20.Podczas pracy trzeba zachować ostrożność. Niezmiennie należy uważać na wykonywane czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem. 26 Nie wolno używać urządzenia będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu, leków lub innych substancji mogących wpływać negatywnie na koncentrację podczas cięcia. 21.Należy zawsze odłączać urządzenie od źródła zasilania. W przypadku, gdy obcinarka nie jest używana, przed rozruchem narzędzia oraz podczas wymiany części lub tarczy tnącej należy zawsze pamiętać, aby wyłączyć urządzenie z sieci. 22.Czynności konserwacyjne i dbałość o urządzenie. W celu zapewnienia bezpiecznej i prawidłowej obsługi należy zawsze osuszać i czyścić wszystkie uchwyty urządzenia, a także usuwać z nich warstwę smaru lub oleju. Tarcze tnące powinny być zawsze ostre i wolne od zanieczyszczeń. W zakresie smarowania lub wymiany części należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji. Należy regularnie dokonywać przeglądu przewodu sieciowego, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, zlecić jego wymianę wykwalifikowanemu elektrykowi. 23.Przechowywanie nie używanej obcinarki: Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu niedostępnym dla dzieci. 24.Nie należy zdzierać z obcinarki tabliczek z oznaczeniem modelu oraz producenta. 25.Należy mocno przymocować osłony oraz inne zabezpieczenia, a następnie dbać, by pozostawały w dobrym stanie technicznym. 26.Miejsce pracy należy uczynić niedostępnym i bezpiecznym dla dzieci zamykając je na kłódkę, wyposażając instalację elektryczną we włączniki centralne oraz chowając klucze rozruchowe. 27.Pod żadnym pozorem nie wolno wchodzić na urządzenie. Wchodząc na (włączoną) obcinarkę użytkownik może doznać poważnych obrażeń ciała, jeśli przy tej okazji nieopatrznie dotknie tarczy tnącej. 28.Kierunek ruchu: Należy dopychać przedmiot cięty w kierunku tarczy tnącej lub ostrza, czyli w kierunku przeciwnym do ich ruchu obrotowego. 29.Nie wolno zostawiać włączonej obcinarki bez nadzoru. Przed opuszczeniem stanowiska pracy należy zawsze wyłączać urządzenie i odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie. Ferm Zalecenia dotyczące cięcia za pomocą tarczy 1. Do cięcia należy używać jedynie krawędzi tnącej tarczy (nigdy jej boku). Należy również unikać wywierania na tarczę nacisku bocznego, a w szczególności zakleszczania jej w przedmiocie ciętym. 2. Należy trzymać ręce oraz całe ciało z dala od tarczy tnącej obcinarki. Podczas cięcia nie należy nosić luźnych ubrań, które mogłyby ulec zakleszczeniu w częściach ruchomych urządzenia. 3. Należy traktować urządzenie ostrożnie, nie rzucać nim, przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu. Nie należy wystawiać narzędzia na działanie nadmiernie niskich/wysokich temperatur oraz wilgotności. 4. Należy upewnić się, że wszystkie kołnierze mocujące tarczę tnącą, jak również inne części mocowane, pozostają w dobrym stanie technicznym oraz, że zostały zamontowane zgodnie z instrukcją. Obecność wadliwych części lub, co gorsza, brak koniecznych komponentów, mogą prowadzić do uszkodzenia tarczy tnącej. Do jej mocowania należy używać wyłącznie kołnierzy dostarczonych fabrycznie. 5. Nie wolno ciąć za pomocą uszkodzonych tarcz tnących, ponieważ grozi to poważnym niebezpieczeństwem. Przed dokonaniem wymiany tarczy tnącej, należy najpierw wyłączyć urządzenie. Przed ponownym uruchomieniem należy obrócić tarczę ręcznie, aby sprawdzić, czy nie dochodzi do wahań, nieregularności ruchu czy też ścinania. W przypadku stwierdzenia którejkolwiek z wymienionych nieprawidłowości, należy ponownie wymienić tarczę tnącą. Tarcza powinna również podlegać wymianie po upadku na ziemię, ponieważ uderzenie mogło doprowadzić do jej – często niedostrzegalnego gołym okiem – wyszczerbienia. 6. Przed rozpoczęciem cięcia należy przeprowadzić rozruch próbny, tzn. cofnąć się o krok, uruchomić silnik obcinarki i upewnić się, że tarcza tnąca obraca się normalnie. Po wcześniejszej wymianie tarczy należy pozostawić obcinarkę włączoną na około trzy minuty. W innych okolicznościach rozruch próbny poprzedzający jakąkolwiek pracę powinien trwać jedną minutę. 7. Nie wolno próbować usuwać przedmiotu ciętego spod wirującej tarczy tnącej lub nadmiernie go dociskać. Ferm 8. Przed założeniem tarczy tnącej należy zawsze dokonać przeglądu talerza spodniego pokrytego warstwą żywicy i gumy pod kątem ścinania. 9. Należy zawsze porównać wartości maksymalnej prędkości roboczej tarczy tnącej i silnika obcinarki. Nie wolno rozpędzać tarczy tnącej ponad granicę określoną na etykiecie. 10.Nie wolno na siłę wpychać tarczy tnącej na trzpień obcinarki lub zmieniać średnicy osi. Zabrania się również używania tarcz tnących o nieodpowiednim rozmiarze. Obcinarka może obsługiwać jedynie przystosowane do niej tarcze tnące. 11. Nie należy montować w obcinarce tarcz tnących do cięcia drewna. Urządzenie służy wyłącznie do cięcia metali. Zalecenia dotyczące urządzenia 1. Nie wolno zaczynać cięcia do momentu, aż silnik nie osiągnie maksymalnej prędkości obrotowej. 2. Jeżeli tarcza tnąca włączonej obcinarki przestanie się obracać lub, gdy silnik brzmi jak przeciążony, należy niezwłocznie wyłączyć narzędzie. 3. Przedmioty łatwopalne lub kruche należy przechowywać z dala od urządzenia. Użytkownik obcinarki musi uważać, aby nie narazić się na poparzenia iskrami padającymi podczas cięcia. 4. Urządzenie należy stawiać na płaskiej, równej i stabilnej powierzchni. 5. Narzędzie można użytkować zasilając je prądem o napięciu zgodnym z wartością podaną na tabliczce znamionowej. 6. Nie wolno dotykać świeżo przeciętego przedmiotu, który musi najpierw ostygnąć. 7. Nie wolno próbować cięcia przedmiotów przekraczających dozwolone wymiary. 8. Podczas cięcia nie należy stać zgodnie z jego kierunkiem. Użytkownik zawsze musi znajdować się z boku urządzenia. 9. Z urządzenia nie należy zdejmować żadnych zabezpieczeń. 10.Ciąć należy zawsze wolno i spokojnie. Należy unikać nerwowego dopychania przedmiotu ciętego do tarczy tnącej. 11. Nie wolno dopychać przedmiotu ciętego gołymi rękami. Przedmiot należy niezmiennie umieszczać w uchwycie wyposażonym w stosowną osłonę. 27
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project