FERM MSM1001 FKZ-205 Mitre saw User's Manual

Add to my manuals
26 Pages

advertisement

FERM MSM1001 FKZ-205 Mitre saw User's Manual | Manualzz
Art.nr. MSM1001
UK
D
NL
F
I
S
SF
N
DK
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Con reserva di modifiche
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
CZ
RU
FKZ-205
Změny vyhrazeny
äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
UK
USERS MANUAL
03
GEBRAUCHSANWEISUNG
07
GEBRUIKSAANWIJZING
11
F
MODE D’EMPLOI
16
I
MANUALE UTILIZZATI
20
S
BRUKSANVISNING
25
SF
KÄYTTÖOHJE
29
N
BRUKSANVISNING
32
DK
BRUGERVEJLEDNING
36
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
40
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
44
D
NL
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com
0502-01
www.ferm.com
EXPLODED VIEW
1
2
11
3
4
B
5
A
12
10
6
6
7
9
8
9
Fig.1
2
Ferm
Ferm
51
SPARE PARTS LIST FKZ-205
REF NR
26
67
32
30
88
84
82
80
98
97
DESCRIPTION
SPRING
GEAR WHEEL
POSITIONING RING
CLAMP RING
ROTOR-ASSEMBLEY
STATOR ASSEMBLY
CARBON BRUSH WITH SPRING
BRUSH HOLDER
CAPACITOR
SWITCH
Class II equipment – doubly insulated – the plug
does not have to be earthed.
FERM NR
407630
407631
407632
407633
407634
407635
407636
407637
407638
407639
Danger of bodily injury or material damage.
COMPOUND MITRE SAW
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the
machine. Make sure that you know how the
machine functions and how to operate it. Maintain the
machine in accordance with the instructions to make sure it
functions properly.
Read the instructions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance.
Voltage
Frequency
Power input
No load speed
Disc diameter
Max. cutting depth 90°
Max. cutting depth 45°
Weight
Lpa (sound pressure)
Lwa (sound power level)
Vibration value
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Grip with switch
2. Unlocking button
3. Motor housing + cover carbon brushes
4. Saw blade attachment
5. Moveable safety guard
6. Table adjustment screws
7. Rotary table
8. Degree scale
9. Fastening holes
10. Bevel adjustment bolt
11. Protective cover
12. Rotary knob for bevelling
PACKAGE CONTENTS
1 Mitre machine
1 Saw blade Ø205 mm
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this manual:
CE Conforms to the applicable European safety
standards.
50
Ferm
Ferm
Keep bystanders at a distance.
Wear eye and ear protectors.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE EACH USE
• Check the Mitre machine. If any part of the Mitre
machine is missing, bent or unusable in another way, or
if electrical faults occur, switch off the machine and
remove the plug from the socket. Replace all missing,
damaged or faulty parts, before using the machine again.
• Make sure that hands, eyes, face and ears are well
protected.
• Use of safety goggles without the CE quality mark can
lead to serious injury if the glass breaks.
3
•
•
•
•
•
•
4
In order to prevent the saw blade from becoming
jammed in the saw cut and workpieces being flung
away, the instructions below must be followed:
• Choose a suitable saw blade for the work.
Only use the Mitre machine to saw wood and derived
products, or light metals such as aluminium. Other
materials can be flung away, get caught in the saw
blade or cause other dangers.
• The arrow on the saw blade, which indicates the
direction of rotation, must point in the same direction
as the arrow placed on the machine. The saw blade
teeth must point downwards on the front of the saw.
• Check whether the saw blade is sharp, undamaged
and well aligned. Press the saw head downwards after
removing the plug.
Turn the saw blade by hand and see whether it turns
freely. Put the machine in the 45 position and repeat
the test. If the saw blade touches anywhere, it must be
adjusted again.
• Keep the saw blade and the tensioning surfaces of the
clamps clean.
• The saw blade flange must always be mounted with
the tightened recess towards the saw blade.
• The flange screw must be tightened with a 13 mm
open-end wrench.
• Check whether all the tensioning devices and
interlocks are secure and that no single part shows
too great a clearance.
Never use just your hands for sawing.
• Always secure the workpiece against the check, so
that it cannot topple or turn during sawing. No
impurities may be allowed to gather under the
workpiece.
• Make sure that the workpiece cannot move after
being sawn through, for example, because it is not
supported by the full surface.
• For sawing workpieces which are not being supported
by the full surface, use fillings or another machine.
Check whether the sawn off pieces can be removed
laterally from the saw blade. Otherwise they can be
caught by the saw blade and flung away.
Never saw several workpieces at the same time.
Be especially careful when sawing large, very small or
awkwardly shaped workpieces.
• Use additional supports (tables, trestle or other) for
long workpieces, which will otherwise topple from the
machine table if they are not held.
• Do not use the machine to saw workpieces which are
so small that they can no longer be held safely.
• When sawing profile sections, work must be carried
out so that the workpiece cannot slide away and the
saw blade cannot become jammed. A profiled
workpiece must lie flat or be held by an auxiliary tool,
as a result of which toppling or sliding during work is
prevented.
• Round workpieces such as pipes must be secured,
otherwise they will turn and there is a danger that the
saw blade will become jammed. Always secure the
workpiece against the check and on the table, using a
suitable auxiliary tool.
There may be no nails or foreign objects in the
workpiece to be treated.
In order to prevent damage to the ears, ear mufflers
must be used.
•
•
•
In order to prevent accidents in case the machine is
switched on by mistake, the mains plug must be
removed from the power point before adjustments
are made to the check or saw head. The same applies
to changing the saw blad or accessories and during
maintenance of the machine.
In order to prevent electric shocks, when connecting
the plug to the power point, the metal pins may not
be touched in any way whatsoever.
Do not use the cable to remove the plug from the
power point. Protect the cable from oil, heat and
sharp edges.
• Never apply a detergent or lubricant to a saw blade
which is still rotating.
• In order to prevent fire, the machine may never be
used near inflammable liquids, vapours or gases.
• Prevent injuries which can occur by not using the
original accessories. Only use the recommended saw
blades.
WHEN THE MACHINE IS IN OPERATION
Do not allow routine, which occurs when using the
machine frequently, to lead to mistakes.
Remember that a slight lack of concentration can result in
serious injuries in a split second.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ÉÄêÄçíàü
èÓ˜ÚËÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ̇ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (RU)
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ
‰‡ÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
ÓÚ 01-12-2004
ñÇOããÖ,
çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
Before the first saw cut is made, allow the machine to
rotate for a while. Should unusual noises or strong
vibrations be observed, then switch off the machine
and remove the plug from the power point in order
to then determine the cause. Do not switch the
machine on before the cause has been established
and the fault has been remedied.
Make sure that the sawn off workpiece does not
become jammed, do not hold it, do not clamp it and
do not secure it against the check. It must be allowed
to move freely along the side of the saw blade. If these
conditions cannot be met, the sawn off workpiece
can be caught by the saw blade and flung away.
Avoid placing your hands in an unfavourable place,
whereby one or both hands may come into contact
with the saw blade as a result of a sudden
displacement.
Before you begin sawing, allow the saw blade to
reach its full revolutions.
Press the saw head downwards in such a way that the
motor is not overloaded and the saw blade is not
jammed.
If you are going to remove jammed material, first
allow the saw blade to come to a standstill. Switch off
the saw and remove the plug from the power point.
After finishing the sawing process, hold the saw head
downwards, release the switch and wait until all the
moving parts have come to a halt, before you move
your hands away from the machine.
Use only saw blades recommended by the
manufacturer.
Connect the maschine to a dust-collecting device
when sawing.
Ensure that the saw blade protective cap is in the
correct position before you start sawing.
Ferm
Ferm
49
ìÑÄãÖçàÖ ÑêÖÇÖëçéâ èõãà
êËÒ. 1
èË· ÓÒ̇˘Â̇ Ô‡ÚÛ·ÍÓÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl (B). ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒ Ò Ó·˚˜Ì˚Ï „ÌÂÁ‰ÓÏ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡.
•
çÖèéãÄÑäà
•
ÖÒÎË ÚÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË· ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì·ÂÁÛÔ˜ÌÓ,
‰‡Î ÓÔËÒ˚‚‡˛ÚÒfl ÌÂÍÓÚÓ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚
Ë ÏÂÚÓ‰˚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl.
1. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ„ÂÚ
• ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡·ËÚ˚
ÏÛÒÓÓÏ.
èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
• Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚ Ë
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚.
2. ÇÍβ˜ÂÌ̇fl ÔË· Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
• èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡˘ÂÏÎÂÌ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl ÎË ÚÓÏÛ Ô˘ËÌÓÈ
͇ÍËÂ-ÎË·Ó Ô‰ÏÂÚ˚, Ë Û‰‡ÎËÚ Ëı.
• é·˚‚ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl.
èÓ‚Â¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ̇ Ô‰ÏÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ.
èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚ Ë
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚.
3. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl
ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl
• èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
éÚÔÛÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÔËÎÛ.
• é·˚‚ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl.
èÓ‚Â¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ̇ Ô‰ÏÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ.
èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚ Ë
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚.
4. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl
• è˘ËÌÓÈ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡·ËÚÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl
Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl.
èÓ˜ËÒÚËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl.
•
èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
Ô‡Á˚ ÔËÎ˚ ·˚ÎË Ò‚Ó·Ó‰Ì˚, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
ÔÂ„‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ‰Îfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl
ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë Ë‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó
Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒΉÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ
„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl ÓÚ ÒÚÛÊÂÍ Ë Ô˚ÎË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌË͇ÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ ‰Îfl
Ó˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÜˉÍÓÒÚË,
Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÚÓÏÓÁ̇fl ÊˉÍÓÒÚ¸, ·ÂÌÁËÌ, ÔÓ‰ÛÍÚ˚
Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË ËÁ ÍÂÓÒË̇, ÏÓËÎÍË Ë Ú. ‰.
ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚ Ò· ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â
‚ÒÚÛÔ‡˛Ú ‚ Â‡ÍˆË˛ Ò Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË,
̇ÌÓÒflÚ ÂÏÛ Û˘Â· ËÎË ÛÌ˘ÚÓʇ˛Ú.
àÁ‰ÂÎË ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡ÌÓ ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Ferm Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ÓÌÓ
ÏÓ„ÎÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ Ë ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡fl
ÒÚ‡ÌÓÍ Ë, Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌËÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË „‡ÏÓÚÌÓ, Ç˚
ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚.
óàëíäÄ
ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ÔËÎ˚ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ,
Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
쉇ÎflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏË‡Í Ë Ú. ‰. èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Ï ‰ÂÚ‡ÎflÏ.
ëåÄáäÄ
èË· Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
çÖèéãÄÑäà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ, ̇ÔËÏÂ, ËÁ-Á‡ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. ç‡ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ç˚ ̇ȉÂÚÂ
˜ÂÚÂÊ Ëϲ˘ËıÒfl Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ.
çÖàëèêÄÇçOëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡ ͇ÍÓÈÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
MOTOR
•
In order to prevent damage to the motor, chips and
dust must regularly be removed from it, in order to
ensure an ideal cooling.
•
•
•
•
•
•
Connect the machine to a 230V~ circuit.
If the motor does not start, the switch must be
released immediately. Remove the plug from the
power point. Check whether the saw blade can
move freely. If the saw blade moves freely, start the
machine again.
If the motor suddenly stops during sawing, the switch
must be released immediately. Release the saw blade
from the workpiece, after which sawing can be
continued.
When using long cables with too small a diameter, a loss
of voltage occurs, which gives problems with the motor.
By a length of cable up to 15 meters, a diameter of 1.5
mm2 must be used.
By a length of cable from 15 to 40 meters, a diameter
of 2.5 mm2 must be used.
PREPARATION
Position the Mitre machine on a smooth, stable surface.
The Mitre machine may also be fastened to a working
bench. Make sure that the work area is clean and tidy.
48
The Mitre machine has been calibrated in the factory to
exactly 45° (right and left). After the first sawing, check
whether the saw blade is at right angles with regard to
the bottom of the machine and the table. In order to
carry out a correction, if necessary, the guiding adjusting
screws, which are situated on both sides of the adjusting
piece, must be turned. In this way, the swivel handle is set
diagonally in order to obtain a saw cut of 45°.
•
CHANGING THE SAW BLADE
Fig. 1
First allow the saw blade to come to a complete
standstill and remove the plug from the power point.
•
•
•
•
USE OF THE MACHINE
Fig. 1
• The Mitre machine is put into operation by means of
the switch button on the inside of the handle (1).
• Before sawing is started, the saw blade must rotate at
its full revolutions.
• Press the saw head with the handle downwards,
slowly and evenly.
• Put pressure on the saw blade, in accordance with
the nature and measurement of the workpiece.
• During sawing, the workpiece must be pressed firmly
on the table.
Ferm
SETTING MITRE ANGLE
Fig. 1
• The head can be turned to 45° both to the left and to
the right.
• Intermediate angles are easy to set, whereby the
desired angle can be read on the degree scale.
• In order to fasten or release the machine head at a
desired angle, both guiding adjusting screws are
adjusted (6).
• The check at 45° is eccentric for a correct
adjustment (8).
COMBINED SAW CUT
A combination of a horizontal diagonal saw cut and a
vertical diagonally saw cut.
Before each operation, the condition of the saw
blade must be checked.
ÅãÄÉéÑÄêü èêéÇÖÑÖçàû êÖÉìãüêçõï
êÄÅéí èé íÖïçàóÖëäéåì
éÅëãìÜàÇÄçàû Çõ ëåéÜÖíÖ
àáÅÖÜÄíú çÖçìÜçõï èêéÅãÖå!
BEVELLING
Fig. 1
• For sawing diagonally at 45°, the nut on the back of
the machine must be loosened using an open-end
wrench (12).
• Adjust the saw head from the left to the desired
setting or to 45°.
• Fasten the nut screw again before you start sawing.
UNLOCKING THE MACHINE
Fig. 1
Press the saw head downwards with your left hand and
pull the unlocking button out (A). The unlocking button
is situated on the back right hand side of the saw head. As
soon as the unlocking button has been pulled out, allow
the saw head to come up. Afterwards, the saw head can
be moved downwards, by pressing in the unlocking
button (2).
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË Ôӂ‰ÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚÍ Ë
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÔËÎ˚ ‚Ò„‰‡
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‚Ó‰Û ËÎË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔÓÚËÍË ÔËÎ˚. èÓ˜Ë˘‡ÈÚ ÔËÎÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘ÂÚÍË.
In order to saw longer workpieces, use must be
made of supports in order to support the workpiece
to be sawn.
After finishing sawing, the head must be brought into
the starting position again.
The saw blade must be sharpened regularly and, if
necessary, changed.
Ferm
•
Remove the protective cover (11). Then clamp the
outward flange with the accompanying wrench and
turn clockwise using an open-end wrench.
Remove the saw blade and replace it, whereby the
teeth point in the direction of the arrow.
Before the saw blade is mounted, first clean the
flanges.
Put the outward flange back in position and fasten.
Before the machine is connected to the mains, the
saw blade safety device must be placed in the starting
position.
If necessary, do a test cut, by lifting the saw head and
pressing it down.
DUST EXTRACTION
Fig. 1
The machine is provided with a connection for dust
extraction (B). For this purpose a dust extractor with
the normal connection can be used.
MALFUNCTIONS
In the case of the Mitre machine not working properly,
we give a number of possible causes and the appropriate
solutions below.
5
1. The electric motor becomes excessively hot
• The cool air slots of the motor are blocked with dirt.
Clean the cool air slots.
• The motor is faulty.
Present the machine to your Ferm dealer for checking
and/or repair.
2. The machine does not work when switched on
• The saw blade is jammed.
Check the machine for objects which are causing it to
jam and remove them.
• Interruption in the mains connection.
Check the mains connection for breakage.
Present the machine to your Ferm dealer for checking
and/or repair.
3. The motor stops during sawing
• The saw blade is jammed in the workpiece.
Release the switch, remove the plug from the power
point and loosen the saw.
• Interruption in the mains connection
Check the mains connection for breakage.
Present the machine to your Ferm dealer for checking
and/or repair.
4. The dust is not being vacuumed up
• This is possibly due to a blocked dust extraction.
Clean the dust extractor opening.
MAINTENANCE
For maintenance work and cleaning, always
disconnect the machine from the mains voltage.
Never use water or highly inflammable liquids for cleaning the
machine. Clean the machine using a brush.
PERIODICAL MAINTENANCE TO THE MACHINE
PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS!
•
•
•
Keep the ventilation slots of the machine clean in
order to prevent overheating of the motor.
In order to prevent damage to the motor and to
make an optimal use of an ideal cooling of the motor,
chips and dust must be removed regularly from it.
Do not use solvents to clean the plastic parts. Liquids
such as brake fluid, petrol, products on a paraffin
base, pickling oils etc. contain chemical substances
which can damage, corrode or destroy the plastic.
LUBRICATION
The machine requires no additional lubrication.
•
•
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact the service address on the warranty card. In the
back of this manual you find an exploded view showing
the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local Ferm-dealer. Here they
will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
CEı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EEC, 73/23/EEC , 89/336EEC
vom 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
•
èéÑÉéíéÇäÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ Ì‡ Ó‚ÌÓÂ,
ÛÒÚÓȘ˂Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ. í‡ÍÊ ÚÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË·
ÏÓÊÂÚ ÍÂÔËÚ¸Òfl Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ. èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ·˚ÎÓ Û·‡ÌÓ Ë Ì‡ıÓ‰ËÎÓÒ¸ ‚
˜ËÒÚÓÚÂ.
êÄáÅãéäàêéÇäÄ èàãõ
êËÒ. 1
ã‚ÓÈ ÛÍÓÈ Ì‡ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ Ë
‚˚ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ (Ä).
ê‡Á·ÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ̇
Ú˚θÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ÓÚÂÁÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. ä‡Í ÚÓθÍÓ
‡Á·ÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ ‚˚ÚflÌÛÚ‡, ‚ÂÌËÚÂ
ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ÇÒΉ Á‡
˝ÚËÏ, ̇ʇÚËÂÏ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÍÌÓÔÍË ÓÚÂÁ̇fl
„ÓÎӂ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÂ‰‚ËÌÛÚ‡ ‚ÌËÁ (2).
íÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË· ̇ÒÚÓÂ̇ Á‡‚Ó‰ÓÏËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ Ì‡ 45° (ÒÔ‡‚‡ Ë Ò΂‡). ìÊ ÔË
ÔÂ‚ÓÏ ÚÓˆÂ‚‡ÌËË ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ÎË
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔËÎ˚ Ë ÒÚÓ·. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ÍÓÂÍÚËÓ‚ÍÛ, ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÍÓθÁfl˘Ë ̇ÒÚÓ˜Ì˚ ‚ËÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚Â
̇ıÓ‰flÚÒfl ̇ Ó·ÂËı ÒÚÓÓ̇ı ÔË„ÓÌÓ˜ÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÔÓÔËÎ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45°,
ÔÓ‚ÓÓÚ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ ÊÂ
Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
•
•
•
•
•
ëÓÒÚÓflÌË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ ÔÂ‰ ͇ʉ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
êËÒ. 1
• íÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË· ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÛÍÓflÚÍË (1).
• èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÔÓˆÂÒÒ‡ ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ‰ÓÒÚ˘¸ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
‚‡˘ÂÌËfl.
• å‰ÎÂÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÛÍÓflÚÍË.
Ferm
Ferm
èË·„‡ÈÚ ڇÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ,
ÍÓÚÓÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÚËÔÛ Ó·‡·ÓÚÍË Ë
‡ÁÏÂ‡Ï Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl Á‡„ÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ˜ÌÓ
ÔËÊËχڸÒfl Í ÒÚÓÎÛ.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‡ÒÔËÎËÚ¸ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
Ç‡Ï ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â
ÓÔÓ˚ ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓÈ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl Ó·‡·ÓÚÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË „ÓÎӂ͇
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ô˂‰Â̇ ‚ ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ „ÛÎflÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl, ‡
Ú‡ÍÊÂ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl.
ÑàÄÉéçÄãúçéÖ íéêñÖÇÄçàÖ
êËÒ. 1
• ÑÎfl ‰Ë‡„Ó̇θÌÓ„Ó ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45°
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ‚ÂÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ ÚÓˆÂ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ
̇ Ú˚θÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ÔËÎ˚ (12).
• è˂‰ËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ÒÚÓÈÍË – 45°.
• èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ̇˜ÌÂÚ ÚÓˆÂ‚‡ÌËÂ, Á‡ÚflÌËÚÂ
„‡ÈÍÛ ‚ËÌÚ‡.
ÉéêàáéçíÄãúçéÖ íéêñÖÇÄçàÖ
êËÒ. 1
• ÉÓÎӂ͇ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl ̇ Û„ÓÎ ‰Ó 45°
‚ÎÂ‚Ó Ë ‚Ô‡‚Ó.
• ç‡ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ ˝ÚÓÏ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ۄÎÓ‚˚Â
Á̇˜ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ Ì‡ÒÚ‡Ë‚‡Ú¸Òfl ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ,
Ô˘ÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ̇ÒÚÓÈ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Ò˜Ëڇ̇ ̇ Ë̉Ë͇ˆËË Û„ÎÓ‚Ó„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
• ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÂÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ‰
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û„ÎÓÏ ËÎË ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔËÎ˚,
Ó·‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ı ÒÍÓθÁfl˘Ëı ‚ËÌÚ‡ ÒÏ¢‡˛ÚÒfl (6).
• ìÔÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° - ˝ÍÒˆÂÌÚËÍÓ‚˚È ‰Îfl ÚÓ˜ÌÓÈ
̇ÒÚÓÈÍË (8).
äéåÅàçàêéÇÄççéÖ íéêñÖÇÄçàÖ
ÇÓÁÏÓÊ̇ ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ‰Ë‡„Ó̇θÌÓ„Ó Ë
‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl.
áÄåÖçÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ
êËÒ. 1
ë̇˜‡Î‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl, Á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË.
•
àëèéãúáéÇÄçàÖ èàãõ
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean the
machine housing with a soft cloth, preferably after each
use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If
the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
6
•
èÓ‰Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Í ÒÂÚË 230 Ç.
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. Ç˚̸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÓ‚Â¸ÚÂ, ÏÓÊÂÚ ÎË ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl, Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚÂ
ÔËÎÛ.
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl
‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÚÓÚ˜‡Ò ÊÂ
ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. Ç˚Ò‚Ó·Ó‰ËÚ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓˆÂÒÒ
ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÓÎÊÂÌ.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰ÎËÌÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ Ï‡ÎÓ„Ó
Ò˜ÂÌËfl ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔÓÚÂË Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„ÛÁÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Û Í‡·ÂÎfl ‰ÎËÌÓÈ 15 Ï Â„Ó Ò˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
1,5 ÏÏ2.
Û Í‡·ÂÎfl ‰ÎËÌÓÈ ÓÚ 15 ‰Ó 40 Ï Â„Ó Ò˜ÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 2,5 ÏÏ2.
•
•
•
•
•
ëÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (11). èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
Á‡ÊÏËÚ ‚̯ÌË Ù·̈˚ ÔË·„‡˛˘ËÏÒfl
Íβ˜ÓÏ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ Ù·̈˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÚÓˆÂ‚Ó„Ó Íβ˜‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
ëÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë Á‡ÏÂÌËÚ „Ó, Ô˘ÂÏ
ÁÛ·¸fl ‰ÓÎÊÌ˚ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÒÚÂÎÍË.
èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ÒÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
Ù·̈˚.
ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚̯ÌË Ù·̈˚ ‚ ÔÓÁËˆË˛ Ë
Á‡ÚflÌËÚ Ëı.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔËÎ˚ ‚ ÒÂÚ¸, Á‡˘ËÚÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô˂‰ÂÌÓ ‚ ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÓËÁ‚‰ËÚ ÔÓ·Ì˚È ‡ÁÂÁ,
ÔÓ‰Ìfl‚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚‚Âı Ë Ì‡Ê‡‚  ‚ÌËÁ.
47
•
•
•
•
•
•
•
•
•
46
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓθÍÓ
Ó‰ÌËı ÛÍ.
• ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ò„‰‡ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÊËχÈÚÂ Í ÛÔÓÛ,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Ó ‚ÂÏfl ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl ÌÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡Î‡Ò¸ Ë Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Î‡Ò¸. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ڸ Ò͇ÔÎË‚‡ÌËfl ÏÛÒÓ‡ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
• èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓÒÎÂ
ÒÍ‚ÓÁÌÓÈ ‡ÁÂÁÍË Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸, ̇ÔËÏÂ,
ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ì ‚Òfl  ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl
ÌÂÒÛ˘ÂÈ.
• èË ÚÓˆÂ‚‡ÌËË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Û ÍÓÚÓÓÈ Ì ‚Òfl
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÒÛ˘ÂÈ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎË ËÎË ‰Û„Û˛ ÔËÎÛ.
쉇ÎflÈÚ ÓÚÂÁ‡ÌÌ˚ ÍÛÒÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ ·Ó͇Ï
ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, Ú‡Í Í‡Í ÓÌ ÏÓÊÂÚ Ëı Á‡ˆÂÔËÚ¸
Ë Ò ÒËÎÓÈ ‚˚·ÓÒËÚ¸.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÂÁ‡ÈÚ Á‡ Ó‰ÌÛ ‡·Ó˜Û˛ ÓÔÂ‡ˆË˛
ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÓÚÔËÎË‚‡ÌËË
·Óθ¯Ëı, Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍËı ËÎË ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı
Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÓÔÓ˚ (ÒÚÓÎ˚,
·ÎÓÍË Ë Ú. ‰.) ‰Îfl ‰ÎËÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÍÓÚÓ˚ ‚
·ÂÁÓÔÓÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÏÓ„ÛÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ÒÓ ÒÚÓ·.
• ç ‡ÁÂÁ‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔËÎ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
ÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓθÍÓ Ï‡Î˚, ˜ÚÓ Ëı ·Óθ¯Â ÌÂ
Û‰‡ÂÚÒfl ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸.
• èË ÚÓˆÂ‚‡ÌËË ÔÓÙËÎÂÈ ÔÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó
ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·Óθ¯Â Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸, ‡
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ - Ì Á‡˘ÂÏÎflÎÒfl. ᇄÓÚӂ͇ Ò
ÔÓÙËÎÂÏ ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ Ô·¯Ïfl ËÎË
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË, ·Î‡„Ó‰‡fl ˜ÂÏÛ ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl
ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ËÎË ÒÏ¢ÂÌË ‚Ó ‚ÂÏfl
ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl.
• äÛ„Î˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Ú‡ÍË ͇Í, ̇ÔËÏÂ,
ÚÛ·˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl, Ú‡Í Í‡Í ‚
ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, Ë
‚ÓÁÌËÍÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Á‡˘ÂÏÎÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇. ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÚÓÎÂ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ı ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ.
É‚ÓÁ‰Ë Ë ÔӘˠËÌÓÓ‰Ì˚ Ú· ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ó„‡ÌÓ‚
ÒÎÛı‡, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ËÁ-Á‡
ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔËÎ˚, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ̇ÒÚÓÈÍË ÛÔÓ‡ Ë/ËÎË ÓÚÂÁÌÓÈ
„ÓÎÓ‚ÍË, ÒÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË. ùÚÓ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Ì‡ Á‡ÏÂÌÛ
ÌÓÊÓ‚Ó˜Ì˚ı ÔÓÎÓÚÂÌ, ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ ËÎË
ÔË Ôӂ‰ÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔËÎ˚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ‚ËÎÍË
‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌË ÔË Í‡ÍËı Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ı ÌÂθÁfl
ÔË͇҇ڸÒfl Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ ¯ÚËÙÚ‡Ï.
ç ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ.
é·Â„‡ÈÚ ¯ÌÛ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl χÒ·, ÚÂÔ· Ë
Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÌÓÒËÚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÎË
ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ÒÍÓθÊÂÌËfl ̇ ¢ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, ÌÂθÁfl ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡Ú¸
ÔËÎÛ ‚·ÎËÁË ÓÚ Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl
ÊˉÍÓÒÚÂÈ, Ô‡Ó‚ ËÎË „‡ÁÓ‚.
•
àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓË„Ë̇θÌ˚ı
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË.
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
ÇäãûóÖçàÖ èàãõ
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚¯‡flÒfl ÔÓÒÎÂ
ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔËÎ˚
Ô‡ÍÚË͇ Ô˂· Ç‡Ò Í Ó¯Ë·Ó˜ÌÓÏÛ ÒÔÓÒÓ·Û ‡·ÓÚ˚.
èÓÏÌËÚÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰‡Ê χÎÂȯ‡fl
ÌÂÓÒÏÓÚËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚ Ò˜ËÚ‡ÌÌ˚ ‰ÓÎË ÒÂÍÛ̉˚
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÎÛ˜ÂÌ˲ ÚflÊÍËı ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CE Entspricht den anwendbaren europäischen
Sicherheitsnormen
чÈÚ ÔËΠÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÂʉÂ
˜ÂÏ Ç˚ ÔÓËÁ‚‰ÂÚ ÔÂ‚˚È ‡ÁÂÁ. ÖÒÎË Ç˚ ÔË
˝ÚÓÏ ÛÒÎ˚¯ËÚ ÌÂÔË‚˚˜Ì˚ ¯ÛÏ˚ ËÎË Ó˘ÛÚËÚÂ
ÒËθÌÛ˛ ‚Ë·‡ˆË˛, ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë ‚˚̸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÚÂÏ ÓÒÏÓÚÂÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡
Ô‰ÏÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Ô˘ËÌ˚. ÇÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ
‚ÌÓ‚¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ÓÁÏÓÊ̇fl Ô˘Ë̇
·˚· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇, Ë ÔÓ·ÎÂχ ÛÒÚ‡ÌÂ̇.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÂÁ‡Ì̇fl Á‡„ÓÚӂ͇ ÌÂ
Á‡˘ÂÏÎfl·Ҹ, Ë Ì ۉÂÊË‚‡Èڠ ӘÂ̸ ÒËθÌÓ.
ç Á‡ÊËχÈÚÂ Ë Ì ·ÎÓÍËÛÈڠ ÔÓÚË‚ ÛÔÓ‡.
ᇄÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ‚‰Óθ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ˝ÚÓ„Ó ÌÂ
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ, ÚÓ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚ¸ ÓÚÂÁ‡ÌÌÛ˛
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Ò ÒËÎÓÈ Â ‚˚·ÓÒËÚ¸.
àÁ·Â„‡ÈÚ Ì··„ÓÔËflÚÌÓ„Ó ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl
LJ¯Ëı ÛÍ, ÔË ÍÓÚÓÓÏ ÓÌË, ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ
ÒÓÒÍÓθÁÌÛ‚, ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
ÇÍβ˜‡ÈÚ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ¢ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ̇˜ÌÂÚÂ
ÔÓˆÂÒÒ ÚÓˆÂ‚‡ÌËfl.
ç‡ÊËχÈÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ËÒÔ˚Ú˚‚‡Î
˜ÂÁÏÂÌ˚ı ̇„ÛÁÓÍ, ‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÌÂ
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÎÓ.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ó·ÂÁÍÓ‚, ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ò̇˜‡Î‡
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. Ç˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
èÓÒΠÚÓˆÂ‚‡ÌËfl Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÓÚÂÁÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‚ÒÂ
‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl, ÔÂʉÂ
˜ÂÏ Ç˚ Û·ÂÂÚ LJ¯Ë ÛÍË ÓÚ ÔËÎ˚.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË.
èÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ Í
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
Ô‡‚ËθÌÓ.
ÑÇàÉÄíÖãú
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ÔÓÒΉÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl ÓÚ
ÒÚÛÊÍË Ë Ô˚ÎË, ˜ÚÓ·˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸ „Ó
ÓÔÚËχθÌÓ Óı·ʉÂÌËÂ.
Ferm
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der
Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörende Dokumentation
müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung
Frequenz
Aufgenommene Leistung
Drehzahl unbelastet/min
Abbmessung Sägeblatt
Max. Schnittkapazität 90°
Max. Schnittkapazität 45°
Gewicht
Lpa (Schalldruckpegel)
Lwa ( Schallleistungspegel)
Vibrationswert
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205x18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
BESCHREIBUNG
Abb. 1
1 . Griff mit Schalter
2 . Entriegelungsknopf
3 . Motorgehäuse + Abdeckhaube Kohlebürsten
4 . Sägeblattbefestigung
5 . Versetzbare Schutzeinrichtung
6 . Tischregulierungsschrauben
7. Drehtisch
8. Gradanzeige
9. Befestigungslöcher
10. Regulierungsschraube für die Schräglage
11. Schutzhaube
12. Drehknopf für Schrägschnitt
AUSPACKEN
1 Kapp- und Gehrungssäge
1 Sägeblatt Ø205 mm
1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker
braucht nicht geerdet zu werden
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Anleitung durchlesen.
Zuschauer fernhalten.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und
auch während Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen
sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Ferm
7
SPEZIELLE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VOR JEDER INBETRIEBNAHME
• Kontrollieren Sie die Kapp- und Gehrungssäge.
Sollte irgendein Teil der Kapp- und Gehrungssäge
fehlen, verbogen oder auf eine andere Art
unbrauchbar sein, oder sollten elektrische Fehler
auftreten, schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Ersetzen Sie alle
fehlenden, beschädigten oder fehlerhaften Teile,
bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
• Sorgen sie dafür, daß Ihre Hände, Augen, Ohren und
Ihr Gesicht ausreichend geschützt sind.
• Die Verwendung von Sicherheitsbrillen ohne CEPrüfzeichen, kann durch Glasbruch zu schweren
Verletzungen führen.
• Um zu verhindern, daß das Sägeblatt in der
Sägeschneide eingeklemmt wird und Werkstücke
herausgeschleudert werden, müssen folgende
Anweisungen befolgt werden:
• Wählen Sie ein für die Arbeit geeignetes Sägeblatt.
Sägen Sie mit der Kapp- und Gehrungssäge nur Holz
und davon abgeleitete Produkte oder Leichtmetall
wie Aluminium. Andere Materialien könnten
abspringen, sich in dem Sägeblatt verhaken oder
ander gefährliche Situationen verursachen.
• Der Pfeil auf dem Sägeblatt, der die Drehrichtung
angibt, muß in die gleiche Richtung weisen wie der auf
der Maschine angebrachte Pfeil. Die Sägeblattzähne
müssen an der Vorderseite der Säge nach unten weisen.
• Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt scharf,
unbeschädigt und gut ausgerichtet ist. Drücken Sie,
nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen
haben, den Sägekopf nach unten.
• Drehen Sie mit der Hand das Sägeblatt und prüfen
Sie ob dieses frei läuft. Bringen Sie die Maschine in
eine 45° Position und wiederholen Sie den Test. Sollte
das Sägeblatt an irgendeiner Stelle anlaufen, muß
dieses erneut ausgerichtet werden.
• Halten Sie das Sägeblatt und die Spannflächen der
Klemmen sauber.
• Die Sägeblattflansch muß immer mit der angedrehten
Aussparung zum Sägeblatt hin montiert werden.
• Die Flanschschraube muß mit einem 13-mmSteckschlüssel angezogen werden.
• Kontrollieren Sie, ob die Spannvorrichtungen und
Verriegelungen fest sind und kein einziges Teil einen
zu großen Spielraum hat.
• Sägen Sie niemals aus der freien Hand.
• Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen den
Anschlag, damit dieses während des Sägens nicht
kippt oder sich verdreht. Unter dem Werkstück
dürfen sich keine Verunreinigungen ansammeln.
• Sorgen sie dafür, daß das Werkstück sich nach dem
Durchsägen nicht bewegen kann, z.B. weil es nicht
auf der gesamten Oberfläche tragend ist.
• Verwenden Sie beim Sägen von Werkstücken, die
nicht auf der gesamten Oberfläche tragend sind,
Füllungen oder eine andere Maschine.
• Kontrollieren Sie ob abgesägte Stücke seitlich vom
Sägeblatt entfernt werden können, da diese sonst
vom Sägeblatt ergriffen und weggeschleudert
werden könnten.
8
•
•
•
•
•
•
•
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke in einem
Arbeitsgang.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von großen,
sehr kleinen oder unhandlichen Werkstücken.
• Verwenden Sie zusätzliche Stützen (Tische, Blöcke
u.ä.) für lange Werkstücke, die, wenn sie nicht
unterstützt werden vom Maschinentisch fallen.
• Sägen Sie mit der Maschine keine Werkstücke, die so
klein sind, daß sie nicht mehr sicher festgehalten
werden können.
• Sorgen Sie beim Sägen von Profilen dafür, daß das
Werkstück sich nicht verschieben kann und das
Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein
Werkstück mit Profil muß flach liegen oder von einem
Hilfsstück gehalten werden, wodurch ein Kippen oder
Verschieben während des Sägens vermieden wird.
• Runde Werkstücke, wie beispielsweise Rohre müssen
festgehalten werden, da dies sich sonst drehen
könnten und die Gefahr besteht, daß das Sägeblatt
eingeklemmt wird. Halten Sie mit einem geeigneten
Hilfsstück das Werkstück immer gegen den Anschlag
und auf dem Tisch.
Nägel oder andere Fremdkörper dürfen nicht in dem
zu bearbeitenden Werkstück vorhanden sein.
Um Gehörbeschädigungen zu vermeiden, müssen
Sie einen Ohrenschutz tragen.
Um Unfälle durch versehentliches Einschalten der
Maschine zu vermeiden, muß bevor Einstellungen am
Anschlag oder dem Sägekopf vorgenommen werden
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Dies gilt auch für das Auswechseln von Sägeblättern,
Zubehör oder bei der Wartung der Maschine.
Um einen Elektroschock zu vermeiden, dürfen beim
Anschließen des Steckers an die Steckdose die
Metallstifte unter keinen Umständen berührt werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht an der Schnur aus der
Steckdose. Schützen sie die Schnur gegen Öl,
Wärme und scharfkantige Gegenstände.
• Bringen Sie niemals Reinigungsmittel oder Gleitmittel
auf einem sich noch drehenden Sägeblatt an.
• Um einen Brand zu vermeiden, darf die Maschine
niemals in der Nähe von leichtentzündlichen
Flüssigkeiten, Dämpfen oder Gasen verwendet werden.
• Vermeiden Sie Verletzungen die durch den Gebrauch
von nicht originalem Zubehör entstehen können.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Sägeblätter.
DIE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Lassen Sie sich durch die Routine, zu der Sie bei
vielfältigem Gebrauch der Maschine gelangen,
nicht zu fehlerhaften Arbeiten verleiten. Denken Sie daran,
daß die kleinste Unbedachtsamkeit in Bruchteilen einer
Sekunde zu schweren Verletzungen führen kann.
•
Lassen Sie die Maschine eine Zeit lang laufen, bevor
Sie den ersten Sägeschnitt durchführen. Sollten Sie
dabei ungewöhnliche Geräusche oder starke
Schwingungen wahrnehmen, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, um anschließend die mögliche Ursache
zu untersuchen. Schalten Sie die Maschine erst
wieder ein, nachdem die mögliche Ursache
festgestellt und das Problem gelöst wurde.
Ferm
íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡ÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
èÓÒÚÓÓÌÌËÏ Ì ÔË·ÎËʇڸÒfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl; ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl
Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
ÁÂÌËfl
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ùãÖäíêéÅÖ áéèÄëçéëíú
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ,
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ Ëı ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸!
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í χ¯ËÌ˚.
LJ¯‡ χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ
Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË.
Ferm
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ
ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ 1,5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èÖêÖÑ äÄÜÑõå áÄèìëäéå
• èÓ‚Â¸Ú ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ. ÖÒÎË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó
˝ÎÂÏÂÌÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ,
‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì ËÎË Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì
ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ Ô˘ËÌÂ, ËÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë
‚˚̸Ú ¯ÚÂÍÂ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ‚ÌÓ‚¸
‚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ, Á‡ÏÂÌËÚ ‚Ҡ̉ÓÒÚ‡˛˘ËÂ,
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
• èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ LJ¯Ë ÛÍË, „·Á‡, Û¯Ë
Ë ÎËˆÓ ·˚ÎË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡˘Ë˘ÂÌ˚.
• àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚, Ì Ëϲ˘Ëı
ÍÓÌÚÓθÌÓ„Ó ÒËÏ‚Ó· «ëÖ», ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË ËÁÁ‡ ‡ÁÛ¯ÂÌËfl ÒÚÂÍ· Í Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
• ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡˘ÂÏÎÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇ Ë ‚˚·ÓÒ‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ:
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË„Ó‰Ì˚È ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ.
• éÚÔËÎË‚‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚
ÚÓθÍÓ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ËÁ ÌÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl
ËÎË Î„ÍÓÒÔ·‚Ì˚ ÏÂÚ‡ÎÎ˚, Ú‡ÍË ͇Í
‡Î˛ÏËÌËÈ. éÒڇθÌ˚ χÚÂˇÎ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÒÓ‚‡Ú¸Òfl, Á‡˘ÂÏËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÎË ÒÚ‡Ú¸
Ô˘ËÌÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÌ˚ı ÓÔ‡ÒÌ˚ı
ÒËÚÛ‡ˆËÈ.
• ëÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ, Û͇Á˚‚‡˛˘‡fl ̇
̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
̇Ô‡‚ÎÂ̇ ‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇,
̇ÌÂÒÂÌ̇fl ̇ ÔËÎÛ. áÛ·¸fl ̇ ÚÓˆÂ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ.
• èÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ÓÒÚ˚È ÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ,
Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ ÎË ÓÌ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÎË ÓÌ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ.
èÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í Ç˚ ‚˚ÌÛÎË ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË,
̇ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ.
• èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓÈ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ,
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÎË ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ
ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° Ë ÔÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ ÔÓ‚ÚÓÌÓ.
ÖÒÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ͇ÍÓÏ-ÎË·Ó ÏÂÒÚÂ
ÔÂÂÍÓ¯ÂÌ, ÚÓ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÓÌÓ‚ÓÏÛ.
• ëÓ‰ÂÊËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë Á‡ÊËÏÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡ı‚‡ÚÓ‚ ‚ ˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
• î·̈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÂÌ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ô‡ÁÓÏ Í
ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
• ÇËÌÚ Ù·̈‡ Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl ÚÓˆÂ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ
13 ÏÏ.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏÌ˚ Ë
·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ˜Ì˚ Ë ÌË Ó‰ËÌ ËÁ
˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ Ì ӷ·‰‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ
Á‡ÁÓÓÏ.
45
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat
náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
LATNÍ
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit,
použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin,
alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla
poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
MAZÁNÍ
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
ZÁVADY
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem
opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu
naleznete schematický nákres, které součástky lze
objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete,
odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem
okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami
ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dne 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
•
íéêñéÇéóçÄü èàãÄ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç
íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå
çÄ ëíê.2
•
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ
‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
•
íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ
•
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
ó‡ÒÚÓÚ‡
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
(·ÂÁ ̇„ÛÁÍË)
ÑˇÏÂÚ ÍÛ„‡
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ ÔÓ‰
Û„ÎÓÏ 90°
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ ÔÓ‰
Û„ÎÓÏ 45°
ÇÂÒ
á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË (Lpa)
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl (Lwa)
ÇË·‡ˆËfl
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 Ç~
50 Ɉ
800 ÇÚ
•
•
•
4500 Ó·/ÏËÌ
205 x 18 mm
•
•
120x50 mm
Achten Sie darauf, daß das abgesägte Werkstück
nicht eingeklemmt wird und halten Sie dieses nicht
fest. Klemmen und verriegeln Sie dieses nicht gegen
den Anschlag. Das Werkstück muß sich frei entlang
der Seite des Sägeblatts bewegen können. Ist dies
nicht der Fall, besteht die Gefahr, daß das abgesägte
Werkstück vom Sägeblatt gegriffen und
weggeschleudert wird.
Vermeiden Sie eine ungünstige Plazierung Ihrer
Hände, bei der diese durch eine plötzliche
Verschiebung in das Sägeblatt geraten könnten.
Lassen Sie das Sägeblatt erst im höchsten
Drehzahlbereich laufen, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen.
Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, daß der
Motor nicht überbelastet wird und das Sägeblatt
nicht festläuft.
Bei der Entfernung von Klemm-Material, muß das
Sägeblatt erst still stehen. Schalten Sie die Säge aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des
Sägeprozesses nach unten, lassen Sie den Schalter los
und warten Sie bis alle sich bewegenden Teile zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie Ihre Hände von
der Maschine entfernen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter.
Schließen Sie die Maschine während des Betriebs an
eine Staubsammelanlage an.
Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn davon, daß
die Sägeblattschutzhaube ordnungsgemäß
angebracht ist.
70x55 mm
7.0 Í„
88.9 ‰Å(A)
MOTOR
101.9 ‰Å(A)
2.5 Ï/Ò2
Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden,
muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub
befreit werden, um eine optimale Kühlung garantieren zu
können.
éèàëÄçàÖ
êËÒ. 1
1. êÛÍÓflÚ͇ Ò ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ
2. ÅÎÓÍË‡ÚÓ ÍÌÓÔÍË
3. äÓÔÛÒ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò Í˚¯ÍÓÈ „‡ÙËÚÓ‚˚ı ˘fiÚÓÍ
4. îËÍÒ‡ÚÓ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚
5. ê„ÛÎËÛÂÏÓ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
6. ÇËÌÚ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÚÓ·
7. èÓ‚ÓÓÚÌ˚È ÒÚÓÎ
8. ì„ÎÓÏÂ
9. äÂÔfiÊÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
10. ê„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ·ÓÎÚ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡
11. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
12. èÓ‚ÓÓÚ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ‰Îfl ÍÓÒÓ„Ó Ù‡ˆÂÚËÓ‚‡ÌËfl
äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà
1 íÓˆÓ‚Ә̇flÔË·
1 äÛ„‡ Ø 250 ÏÏ
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 ɇ‡ÌÚËÈ̇fl ͇Ú‡
1 ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
•
•
•
•
Schließen Sie die Maschine an einen 230 V. Stromkreis an.
Sollte der Motor nicht starten, muß der Schalter
sofort losgelassen werden. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Kontrollieren Sie ob das Sägeblatt
sich frei bewegen kann. Sollte das Sägeblatt sich frei
bewegen können, starten Sie die Maschine erneut.
Sollte der Motor während des Sägens plötzlich
stillstehen, muß der Schalter sofort losgelassen
werden. Lösen Sie das Sägeblatt vom Werkstück,
anschließend kann das Sägen fortgesetzt werden.
Bei der Verwendung von langen Kabeln mit einem
kleinen Durchmesser entsteht ein Spannungsverlust,
der zu Motorproblemen führen kann.
Bei einem Kabel mit einer Länge von 15 Metern muß
der Durchmesser des Kabels 1,5 mm2 sein.
Bei einem Kabel mit einer Länge von 15 bis 40
Metern muß der Durchmesser des Kabels 2,5 mm2
sein.
èÓ‚Â¸Ú ҇ÏÛ Ï‡¯ËÌÛ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇
̇΢ˠÚ‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
44
Ferm
Ferm
VORBEREITUNG
Stellen Sie die Kapp- und Gehrungssäge auf einen glatten,
stabilen Untergrund. Die Kapp- und Gehrungssäge kann
auch auf einer Werkbank befestigt werden. Sorgen Sie
für einen aufgeräumten und sauberen Arbeitsplatz.
ENTRIEGELN DER MASCHINE
Abb. 1
Drücken Sie den Sägekopf mit der linken Hand nach
unten und ziehen Sie den Verriegelungsknopf (A) heraus.
Der Entriegelungsknopf befindet sich auf der rechten
Rückseite des Sägekopfes. Lassen Sie, sobald der
Verriegelungsknopf herausgezogen ist, den Sägekopf
nach oben kommen. Anschließend kann der Sägekopf
nach unten bewegt werden, indem der
Entriegelungsknopf (2) eingedrückt wird.
Die Kapp- und Gehrungssäge wurde fabriksmäßig auf
45° (rechts und links) eingestellt. Prüfen Sie bei der
ersten Sägearbeit ob das Sägeblatt rechtwinklig zu der
Unterseite der Maschine und des Tisches ausgerichtet
ist. Um eventuell eine Korrektur durchzuführen,
müssen die Gleitstellschrauben, die sich auf beiden
Seiten des Anpassungsstück befinden, gedreht werden.
Um einen Sägeschnitt von 45° zu erhalten, wird auf diese
Art und Weise der Schwenkgriff schräg eingestellt.
VERWENDUNG DER MASCHINE
Vor jeder Bearbeitung, muß der Zustand des Sägeblatts kontrolliert werden.
Abb. 1
• Die Kapp- und Gehrungssäge wird über einen
Schalterknopf auf der Innenseite der Handgriffes in
Betrieb gesetzt (1).
• Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, muß das Sägeblatt
die höchste Drehzahl erreichen.
• Drücken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff
langsam und gleichmäßig nach unten.
• Üben Sie einen Druck auf das Sägeblatt aus, der der
Bearbeitungsart und den Abmessungen des
Werkstücks entspricht.
• Während des Sägens muß das Werkstück fest auf
den Tisch gedrückt werden.
• Um längere Werkstücke sägen zu können, müssen
Sie Stützen zur Unterstützung des zu sägenden
Werkstücks verwenden.
• Nach Fertigstellung des Werkstücks muß der Kopf
wieder in die Ausgangsposition gebracht werden.
• Das Sägeblatt muß regelmäßig geschliffen und falls
notwendig auch ausgetauscht werden.
DIAGONALSÄGEN
Abb. 1
• Für das Diagonalsägen in einem Winkel von 45°, muß
die Mutter auf der Rückseite der Maschine mit einem
Steckschlüssel gelöst werden (12).
• Bringen Sie den Sägekopf von der linken Seite aus in
die gewünschte oder 45°-Einstellung.
• Drehen Sie die Mutterschraube wieder fest, bevor
Sie mit dem Sägen beginnen.
9
HORIZONTALER SÄGESCHNITT
Abb. 1
• Der Kopf kann bis zu einem Winkel von 45° nach
links und nach rechts gedreht werden.
• Dazwischen liegende Winkeleinstellungen können
problemlos eingestellt werden, wobei die
gewünschte Einstellung auf der Gradanzeige
abgelesen werden kann.
• Um den Maschinenkopf in dem gewünschten Winkel
fest einzustellen oder zu lösen, werden die beiden
Gleitstellschrauben verstellt (6).
• Der Anschlag auf 45° ist exzentrisch für eine genaue
Einstellung (8).
KOMBINIERTER SÄGESCHNITT
Eine Kombination des diagonalen Sägeschnitts und des
Vertikalen diagonalen Sägeschnitts.
AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Abb. 1
2. Die eingeschaltete Maschine arbeitet nicht
• Das Sägeblatt ist eingeklemmt.
Kontrollieren Sie ob irgendwelche Gegenstände die
Ursache hierfür sind und entfernen Sie diese.
• Unterbrechung des Netzanschlusses.
Kontrollieren sie den Netzanschluß auf eventuelle
Bruchstellen.
Lassen Sie die Maschine von Ihrem FermFachhandler kontrollieren und/oder reparieren.
Odřezávací pila byla výrobcem kalibrována přesně na
úhel 45° (doprava a doleva). Po prvním řezání
zkontrolujte, zdali řezný kotouč svírá přesně pravý úhel
se spodní částí přístroje a s pracovním stolem. Případnou
korekci, je-li jí zapotřebí, provedeme otočením vodicích
šroubů pro přesné nastavení, které jsou umístěny na
obou stranách nastavovacího dílu. Otočná rukojeť je
tímto natočena diagonálně pro dosažení řezu pily pod
úhlem 45°.
3. Der Motor hält während des Sägens an
• Das Sägeblatt sitzt fest im Werkstück.
Lassen Sie den Schalter los, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und lösen Sie die Säge.
• Unterbrechung des Netzanschlusses.
Kontrollieren Sie den Netzanschluß auf eventuelle
Bruchstellen.
Lassen Sie die Maschine von Ihrem FermFachhändler kontrollieren und/oder reparieren.
PRÁCE S PŘÍSTROJEM
4. Staub wird nicht aufgesogen
• Die Ursache ist möglicherweise eine verstopfte
Staubabsaugung.
Reinigen Sie die Staubabsaugung.
•
WARTUNG
•
•
•
•
•
STAUBABSAUGUNG
Abb. 1
Die Maschine ist mit einem Anschluß für Staubabsaugung
ausgestattet (B). Hierdurch kann ein Staubsauger mit
einem gängigen Anschluß verwendet werden.
STÖRUNGEN
Sollte die Kapp- und Gehrungssäge nicht einwandfrei
funktionieren, werden nachstehend einige mögliche
Ursachen und die passenden Lösungen beschrieben.
1. Der Elektromotor ist überhitzt
• Die Lüftungsschlitze des Motor sind durch
Verschmutzungen verstopft.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
Lassen Sie die Maschine von Ihrem Ferm-Fachändler
kontrollieren und/oder reparieren.
10
Dříve než začnete, nechte řezný kotouč úplně
zastavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•
•
Lassen Sie das Sägeblatts erst vollständig zum
Stillstand kommen und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
Entfernen Sie die Schutzhaube (11). Anschließend
klemmen sie die Außenflansch mit dem beiliegenden
Schlüssel ein und drehen diese mit Hilfe eines
Steckschlüssel im Uhrzeigersinn.
Entnehmen Sie das Sägeblatt und tauschen Sie dies
aus, wobei die Zähne in Richtung des Pfeils zeigen
müssen.
Bevor Sie das Sägeblatt montieren können, müssen
Sie erst die Flanschen reinigen.
Bringen Sie die Außenflansch wieder in Position und
schrauben Sie diese fest.
Bevor die Maschine wieder an das Stromnetz
angeschlossen werden kann, muß der Sägeblattschutz
in die Ausgangsposition gebracht werden.
Führen Sie eventuell einen freien Probeschnitt aus,
indem Sie den Sägeknopf heben und nach unten
drücken.
VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE
Obr. 1
Nehmen Sie bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten die Maschine immer von der
Netzspannung. Verwenden sie niemals Wasser oder
leichtentzündliche Flüssigkeiten zur Reinigung der Maschine.
Bürsten sie die Maschine mit Hilfe einer Bürste sauber.
DURCH REGELMÄSSIGE WARTUNG DER
MASCHINE VERMEIDEN SIE UNNÖTIGE
PROBLEME!
•
•
•
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze der Maschine
frei sind, um Überhitzung des Motor au vermeiden.
Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden und
optimal Gebrauch von einer idealen Kühlung des
Motors machen zu können, muß dieser regelmäßig
von Sägespäne und Staub gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel um die Teile aus
Plastik zu reinigen. Flüssigkeiten wie
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkte mit
Bestandteilen aus Petroleum, Beizöl usw. beinhalten
chemische Stoffe, die das Plastik beschädigen,
angreifen oder vernichten können.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
REINIGEN
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Ferm
Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a platnými
nařízeními.
Obr. 1
• Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že
ochranný kryt řezného kotouče je ve správné poloze
(1).
• Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku, který je
umístěn na vnitřní straně rukojeti (1).
• Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maximálních
otáček a pak teprve můžete začít řezat.
• Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a pomocí
rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a plynule
směrem dolů.
• Na řezný kotouč tlačte podle okolností a rozměrů
řezaného předmětu.
• Materiál musí být během řezání pevně přitisknut k
pracovnímu stolu.
• Pro řezání dlouhých předmětů je třeba použít
podpěr pro zajištění materiálu.
• Řezná hlavice musí být po skončení řezání navrácena
do své počáteční polohy.
POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před
každým použitím přístroje.
DIAGONÁLNÍ ŘEZÁNÍ
Obr. 1
• Pro diagonální řezání pod úhlem 45° je třeba uvolnit
matici na zadní straně přístroje otevřeným klíčem (12).
• Nastavte hlavici pily zleva pod požadovaným úhlem
nebo pod úhlem 45°.
• Dříve než budete opět řezat, matici znovu pevně
zašroubujte.
HORIZONTÁLNÍ ŘEZÁNÍ
Obr. 1
• Hlavice přístroje může být natočena pod úhlem až
45° doleva i doprava.
• Mezilehlé úhly mohou být snadno nastaveny,
přičemž velikost úhlu lze odečíst na úhlové stupnici.
• Pro upevnění hlavice přístroje pod požadovaným
úhlem nebo pro její uvolnění slouží oba vodicí šrouby
pro přesné nastavení (6).
• Při správném nastavení na 45° by měly být zarážky na
pracovním stolku umístěny excentricky (8).
KOMBINOVANÝ ŘEZ PILOU
Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního
pokosu.
Ferm
•
•
•
Odstraňte ochranný kryt (11). Poté připevněte
svěrkou vnější přírubu dodaným klíčem a otočte jí ve
směru hodinových ručiček otevřeným klíčem.
Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový. Zuby
řezného kotouče listu musí být orientovány stejným
směrem jako šipka na ochranném krytu.
Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí být
očištěny.
Nasaďte vnější přírubu na své místo a utáhněte
matici s použitím klíče na přírubu a trubkového
nástrčkového klíče.
Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí
dvou šroubů (13).
ODSTRAŇOVÁNÍ PRACHU
Obr. 1
Přístroj je dodáván s vývodem na odstraňování prachu
(B). Pro tento účel může být nasazen i odsávač prachu s
běžným propojením.
PORUCHY
Pro případ, kdy přístroj nefunguje dobře, popíšeme v
následujícím několik příčin možných problémů a jejich
řešení:
1. Nadměrné přehřívání motoru
• Větrací otvory jsou ucpány prachem:
Vyčistěte větrací otvory;
• Motor je porouchán:
Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Ferm.
2. Zapnutý přístroj nepracuje
• Přerušení přívodu proudu:
Zkontrolujte, zdali je zásuvka (kontakt zásuvky) pod
napětím. Zkuste například zapojit jiný elektrický
přístroj.
Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Ferm.
• Poškození síťového vypínače.
Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Ferm.
3. Prach není odsáván
• Toto může nastat, je-li prachový pytlík plný:
Vyprázdněte prachový pytlík.
• To také může nastat, je-li ucpán vstup odsávacího
systému.
Vyčistěte otvor odsávacího systému.
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby
přistroj nebyl pod naptím.
43
•
•
•
•
•
•
Přístroj nepoužívejte k řezání kusů materiálu, které
jsou tak malé, že je nelze dostatečně upevnit a
zajistit.
• V případě, že je vyřezáván nějaký profil nebo tvar,
musí být zajištěno, že materiál nemůže sklouznout a
že nedojde k zadření řezného kotouče. Aby se
zabránilo jeho převrhnutí nebo sklouznutí, materiál s
profilem musí horizontálně přiléhat nebo musí být
uchycen pomocí dalšího zařízení.
• Válcové materiály jako jsou například trubky musí být
zajištěny proti prokluzu. Jinak by mohlo dojít k jejich
nekontrolovanému protáčení nebo i zadření řezného
kotouče. Materiál vždy zajistěte a upevněte k stolku
přístroje a pracovnímu stolu pomocí nějakého dalšího
zařízení.
• V řezané části materiálu nesmí být žádný spojovací
materiál nebo jiné předměty.
Aby se zabránilo možnému poškození sluchu,
používejte ochranu uší.
Aby se zabránilo úrazu v případě náhodného či
neúmyslného zapnutí přístroje, před každým
nastavováním řezné hlavice nebo úpravou zarážek
pracovního stolu přístroj vždy vytáhněte z elektrické
sítě. Stejné pravidlo platí i v případě výměny řezného
kotouče nebo příslušenství, nebo i během údržby
přístroje.
Abyste při zapojení přístroje do elektrické sítě
zabránili úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se
v žádném případě kovových kolíků zástrčky.
Přístroj nevypínejte zatáhnutím za jeho elektrickou
šňůru. Elektrickou šňůru nevystavujte teplu,
mastnotám a kontaktu s ostrými hranami.
Řezný kotouč nikdy nečistěte nebo nepromazávejte,
jestliže se ještě otáčí.
• Abyste zabránili požáru, přístroj nikdy nepoužívejte v
blízkosti hořlavých tekutin, výparů nebo plynů.
• Vyvarujte se možných zranění, která mohou být
způsobena použitím nevhodného či neznačkového
příslušenství. Používejte pouze řezné kotouče
doporučované výrobcem.
• Typ řezného kotouče zvolte vždy v závislosti na
řezaném materiálu.
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Nezpoléhejte se na svoji rutinu, získanou během
častého používání přístroje. I rutinní používání může
vést k chybám. Nezapomeňte, že i krátká ztráta koncentrace
může vést k vážnému zranění během zlomku vteřiny.
•
•
•
42
Přístroj nepoužívejte bez ochranných prvků ve
správné poloze.
Dříve než začnete materiál řezat, nechejte řezný
kotouč se chvíli otáčet. V případě neobvyklého zvuku
nebo silných vibrací, přístroj vypněte a vytáhněte
šňůru z elekrické sítě a pokuste se zjistit možnou
příčinu. Přístroj znovu nezapínejte, dokud nebyla
zjištěna příčina a chyba odstraněna.
Přesvědčete se, že se odřezaná část materiálu
nezasekne, nedržte ji rukou a neupínejte a
nezajišťujte ji k zarážám stolku přístroje. Musí se
volně pohybovat podél strany řezného kotouče. V
případě, že nejsou tyto podmínky zajištěny, může
dojít ke kontaktu odřezaného materiálu s kotoučem
a k jeho následnému zachycení a odmrštění.
•
•
•
•
•
•
•
Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové místo,
kde by mohlo důsledkem náhlého posunutí materiálu
dojít ke kontaktu jedné nebo obou rukou s řezným
kotoučem.
Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i k
zadření řezného kotouče.
V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus
materiálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný
kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáhněte
šňůru z elektrické sítě.
Používejte pouze řezné kotouče, které jsou
doporučené výrobcem.
Před řezáním přístroj propojte se zařízením na sběr
prachu.
Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte
vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující části
přístroje zastaví. Pouze pak můžete přístroj opustit.
MOTOR
SCHMIEREN
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein
Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf
der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in
Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die
alten Maschinen zu Ihren örtlichen FermVertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche
Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Aby se zabránilo poškození motoru, pravidelně z
něj odstraňujte piliny a prach a tím dosáhnete jeho
správné chlazení.
•
•
•
•
Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím
220/230V.
V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej
vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
Zkontrolujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí.
Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj znovu
uveďte do chodu.
V případě, že se motor během řezání náhle zastaví,
přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte řezný kotouč z
materiálu a pak pokračujte v řezání.
Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš malým
průřezem. Ztráta napětí by mohla způsobit
problémy motoru.
Elektrické kabely s délkou do 15 metrů musí mít
průřez alespoň 1.5 mm2.
Elektrické kabely s délkou od 15 do 40 metrů musí
mít průřez alespoň 2.5 mm2.
CEı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vom 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K PRÁCI
Odřezávací přístroj položte na hladkou a pevnou plochu.
Odřezávací přístroj může být také upevněn na pracovní
stůl. Ubezpečte se, že pracovní plocha je čistá a
upravená.
AFKORTZAAGMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u
kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte
bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de
machine.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage
Frequentie
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Zaagblad afmeting
Max. zaagcapaciteit 90°
Max. zaagcapaciteit 45°
Gewicht
Lpa (geluidsdrukniveau)
Lwa (geluidsdrukniveau)
Vibratiewaarde
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min.
205x18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
BESCHRIJVING
Fig. 1
1. Greep met schakelaar
2 . Ontgrendelknop
3 . Motorhuis + afdekkap koolborstels
4 . Zaagbladbevestiging
5 . Zaagbladbeschermkap
6 . Tafelstelschroeven
7. Zaagtafel
8. Gradenschaal
9. Bevestigingsgaten
10. Afschuiningshoek stelbout
11. Beschermkap
12. Draaiknop voor afschuinen
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Afkortzaagmachine
1 Zaagblad Ø 205 mm
1 Veiligheidsinstructies
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
ODEMKNUTÍ PŘÍSTROJE
Obr. 1
Levou rukou stlačte hlavici pily směrem dolů a uvolněte
tlačítko pojistky (A). Pojistka je umístěna vzadu na pravé
straně hlavice pily. Jakmile byla pojistka vytažena,
nechejte hlavici pily zaujmout původní polohu. Hlavice
pily může být poté posunuta dolů stlačením tlačítka
pojistky (2).
Controleer de machine en accessoires op
transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Ferm
Ferm
11
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees de instructies
Houd omstanders op afstand.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
12
SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•
Zařízení třídy II – dvojitá izolace – zástrčka nemusí
být zemněna
VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME
• Controleer de Afkortzaagmachine. Wanneer enig
onderdeel van de Afkortzaagmachine ontbreekt,
verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of
wanneer elektrische gebreken optreden, schakel
dan de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
Vervang alle ontbrekende, beschadigde of
gebrekkige onderdelen, alvorens de machine
opnieuw te gebruiken.
• Zorg ervoor, dat handen, ogen, gezicht en oren goed
beveiligd zijn.
• Het gebruik van veiligheidsbrillen zonder CE
keurmerk, kan door breuk van het glas tot zware
kwetsuren leiden.
• Om het vastklemmen van het zaagblad in de
zaagsnede en het wegslingeren van werkstukken te
voorkomen dienen onderstaande instructies
opgevolgd te worden.
• Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag met
de Afkortzaagmachine alleen hout en afgeleide
produkten of licht metaal als aluminium. Andere
materialen kunnen wegspringen of zich in het
zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorzaken.
• De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan
geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op de
machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden
moeten aan de voorkant van de zaag naar onder
wijzen.
• Controleer of het zaagblad scherp is, onbeschadigd
en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het
uittrekken van de stekker, naar beneden.
• Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij
loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal de
test. Indien het zaagblad ergens raakt dan moet deze
opnieuw afgesteld worden.
• Houd het zaagblad en de spanvlakken van de
klemmen zuiver.
• De zaagbladflens moet steeds met de aangedraaide
uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn.
• De flensschroef moet met een 13 mm. steeksleutel
aangetrokken worden.
• Controleer dat alle spaninrichtingen en
vergrendelingen vast zitten en geen enkel onderdeel
een te grote speling vertoont.
• Nooit uit de vrije hand zagen.
• Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag,
zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan
verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen
onzuiverheden kunnen verzamelen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet
kan bewegen, bijv. omdat het niet op het volle
oppervlak draagt.
• Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet
op het volle vlak dragen opvullingen of een andere
machine.
• Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het
zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders
kunnen zij door het zaagblad gegrepen en
weggeslingerd worden.
• Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Ferm
•
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů.
•
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým
proudem
Pročtěte si pokyny
Nedovolte okolním osobám se přibližovat.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu,
okamžitě šňůru odpojte od sítě
Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický
přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s
bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického
napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce
přístroje.
Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s
normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňovací
drát.
V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru
nebo zástrčku
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo
zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je
omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které
vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů
musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2. V případě, že je kabel
ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PŘÍSTROJE
• Zkontrolujte přístroj. V případě, že některá část
odřezávací pily chybí, je zdeformovaná nebo
nefunkční, nebo v případě elektrické poruchy,
přístroj vypněte a vytáhněte z elektrické sítě.
Předtím než přístroj znovu použijete, všechny jeho
chybějící, poškozené nebo zdeformované části
vyměňte.
Ferm
•
•
•
Přesvědčete se, že používáte správnou ochranu
rukou, tváře, zraku a sluchu, která zabraňuje jejich
možnému zranění.
Při použití ochranných brýlí bez označení CE může
dojít v případě rozbití skla k vážnému poškození
zraku.
Abyste zabránili zadření řezného kotouče v
materiálu a jeho následnému odmrštění, důsledně
dodržujte následující pokyny:
• Pro každý typ práce používejte pouze vhodné řezné
kotouče.
Odřezávací pilu používejte pouze k řezání dřeva či
příbuzných materiálů nebo k řezání lehkých kovů,
jako je například hliník. Jiné materiály mohou
způsobit zadření kotouče, odmrštění výrobku nebo
zapříčinit jiné nebezpečné situace.
• Šipka umístěná na řezném kotouči, která naznačuje
směr jeho rotace, musí mít stejnou orientaci se šipkou
naznačenou na přístroji. Ozubení řezného kotouče
musí směřovat dolů na přední část přístroje.
• Přesvědčete se, že řezný kotouč je ostrý, nepoškozený
a že je správně vyrovnaný. Po vypnutí přístroje
posuňte hlavici pily směrem dolů.
Otáčejte řezným kotoučem a přesvědčete se, že se
volně otáčí. Nastavte přístroj pod úhlem 45° a test
zopakujte. V případě, že se ještě někde řezný kotouč
dotýká přístroje, musíte jej nastavit znovu do správné
polohy.
• Řezný kotouč a upínací plochy svěrek musí zůstat
čisté.
• Řezný kotouč se připevňuje k přístroji pomocí
přitáhnutí příruby směrem ke kotouči.
• Šroub příruby se utahuje otevřeným klíčem o velikosti
13 mm.
• Přesvědčte se, že jsou všechny dotýkající se části a
propojení přístroje v pořádku a že každá z nich
správně doléhá a není příliš vzdálena od přístroje.
• Nikdy neřežte materiál tak, že ho držíte
pouze ve vašich rukách.
• Materiál vždy zajistěte tak, aby se během řezání
nekymácel a nemohl se otáčet. Pod materiálem se
nesmí shromažďovat žádné nečistoty.
• Přesvědčete se, že materiál po jeho přeříznutí
zůstane zajištěn a jednotlivé odřezané části, které
ztratily podporu v nějakém místě, se nebudou volně
pohybovat.
• Při řezání materiálu, který není podepřen po celé své
ploše, používejte podložky nebo další pomůcky.
• Používejte pouze řezné kotouče doporučované
výrobcem a takové, které odpovídají normě EN-8471.
• Během práce s přístrojem používejte systém na
odstraňování prachu.
• Zkontrolujte, zda je možné odřezané části odebrat
od řezného kotouče na stranu tak, aby při jejich
odebírání nedošlo ke kontaktu. Jinak by mohlo dojít k
jejich zachycení a odmrštění.
• Nikdy neřežte více kusů materiálu najednou.
Buďte zvlášťe opatrní při řezání velkých, velmi
malých částí nebo kusů se zvláštním tvarem.
Buďte opatrní během řezání s horizontálním i
vertikálním pokosem.
Při řezání velkých kusů, které by se mohly nezajištěné
převrhnout, používejte další podložky a pomůcky
(stoly, podstavce a jiné).
41
SMØRING
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
•
FEJL
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed,
kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På
bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle
dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de
udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Lœs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
CEı
KONFORMITETSERKLÆRING
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte
tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj
funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě
fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny
obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mě
jte uloženy v blízkosti nástroje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
(DK)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
frå 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
PŘEŘEZÁVACÍ PILA
Napětí
Frekvence napětí
Příkon
Počet otáček
při nezatíženém přístroji
Rozměry řezného kotouče
Tloušťka dřeva 90°
Tloušťka dřeva 45°
Hmotnost přístroje
Lpa (úroveň hlasitosti)
Lwa (emise hluku při zatížení)
Vibrační hodnota
•
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
•
•
4500/min
205x18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
•
•
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. 1
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítko pojistky
3. Kryt motoru + kryt uhlíkových kartáčů
4. Připojení řezného kotouče
5. Pohyblivý bezpečnostní chránič
6. Šrouby pro nastavení stolu
7. Otočný stůl
8. Úhlová stupnice
9. Otvory pro připevnění
10. Nastavovací šroub úkosu
11. Ochranný kryt
12. Otočný regulátor pro úkos
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de
machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk
eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van
een seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
OBSAH BALENÍ
1 Přeřezávací pila
1 Řezný kotouč Ø 205 mm
1 Uživatelská příručka
1 Záruční list
1 Bezpečnostní pokyny
•
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje
poškozeno a nic v něm nechybí.
•
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
CE Splňuje platné evropské bezpečnostní
standardy
40
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote,
zeer kleine en onhandige werkstukken.
• Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.)
voor lange werkstukken, die van de machinetafel
kiepen als ze niet worden vastgehouden. Zaag met
de machine geen werkstukken die zo klein zijn, dat ze
niet meer veilig kunnen worden vastgehouden.
• Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt worden
dat het werkstuk niet kan wegschuiven en het
zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werkstuk
moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk
vastgehouden worden, waardoor kantelen of
wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd.
• Ronde werkstukken als buizen moeten
vastgehouden worden, anders gaan deze verdraaien
en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast
hakt. Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk
tegen de aanslag en op de tafel houden.
Er mogen geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het te bewerken werkstuk zitten.
Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient
men oorbeschermers te gebruiken.
Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen
van de machine te voorkomen moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken, voordat
afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden
gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de machine.
Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij
het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de
metalen stiften op geen enkele wijze worden
aangeraakt.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen
olie, warmte, en scherpe kanten.
• Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op
een nog draaiend zaagblad.
• Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of
gassen worden gebruikt.
• Vermijd verwondingen die door gebruik van niet
originele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik
alleen de aanbevolen zaagbladen.
Ferm
Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd,
de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone
geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden,
schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te
stellen. Schakel de machine niet eerder in, voordat
de oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen.
Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem
komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en
sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij
langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen.
Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde
werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en
worden weggeslingerd.
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het
zaagblad kunnen komen.
Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de
zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Houd de zaagkop na het beëindigen van het
zaagproces naar beneden, laat de schakelaar los en
wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u uw handen bij de machine
weghaalt.
Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen.
Sluit uw cirkelzaag tijdens het zagen altijd op een
afzuiginstallatie aan.
Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen
begint.
MOTOR
Om beschadiging aan de motor te voorkomen
moet deze regelmatig van zaagspanen en stof
worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te
verzekeren.
•
•
•
•
Sluit de machine aan op een 230 V~ stopcontact.
Wanneer de motor niet start, moet direct de
schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit
het stopcontact. Controleer het zaagblad op een
vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog
eens starten.
Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling
stilstaat, moet direct de schakelaar worden
losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk,
waarna met het zagen verder kan worden gegaan.
Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter
ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot
problemen met de motor.
Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient een
diameter gebruikt te worden van 1,5 mm2.
Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter dient
een diameter gebruikt te worden van 2,5 mm2.
VOORBEREIDING
Zet de Afkortzaagmachine op een glad, stabiel
oppervlak. De Afkortzaagmachine kan tevens op een
werkbank bevestigd worden. Zorg ervoor dat de
werkruimte ordelijk en schoon is.
ONTGRENDELEN VAN DE MACHINE
Fig. 1
Druk de zaagkop met de linkerhand naar beneden en
trek de vergrendelknop (A) naar buiten. De
ontgrendelknop bevindt zich op de rechterachterkant
van de zaagkop. Laat, zodra de vergrendelknop is
uitgetrokken, de zaagkop naar boven komen. Hierna kan
de zaagkop naar beneden worden bewogen, door het
indrukken van de ontgrendelknop (2).
13
De Afkortzaagmachine is in de fabriek precies op 45°
(rechts en links) ingesteld. Ga bij de eerste
zaagbewerking na of het zaagblad haaks staat ten
opzichte van de onderkant van de machine en tafel. Om
eventueel een correctie door te voeren moeten de
geleidingsstelschroeven verdraaid worden die zich aan
beide kanten van het aanpassingsstuk bevinden. Op deze
manier wordt de zwenkhendel, om een zaagsnede van
45° te krijgen, schuin ingesteld.
WISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
Fig. 1
GEBRUIK VAN DE MACHINE
•
Voor elke bewerking dient de toestand van het
zaagblad gecontroleerd worden.
Fig. 1
• De Afkortzaagmachine wordt via de schakelaarknop
in de binnenkant van de handgreep in werking gesteld
(1).
• Voordat met zagen wordt begonnen, moet het
zaagblad op volle toeren draaien.
• Druk de zaagkop met de handgreep langzaam en
gelijkmatig naar beneden.
• Oefen een druk op het zaagblad uit, overeenkomstig
met de aard en afmeting van het werkstuk.
• Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de tafel
gedrukt worden.
• Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik
worden gemaakt van steunen om het te zagen
werkstuk te ondersteunen.
• Na het beeindigen van het zagen moet de kop weer in
de uitgangspositie worden gebracht.
• Het zaagblad moet regelmatig gescherpt worden en
indien nodig worden verwisseld.
VERTICAAL VERSTEK ZAGEN
Fig. 1
• Voor het verstekzagen op 45° moet de moer op de
rugkant van de machine met een steeksleutel
losgemaakt worden (12).
• Stel de zaagkop in van de linkerkant tot de gewenste
instelling of tot 45°.
• Draai de moer weer vast voordat u met zagen begint.
HORIZONTAAL VERSTEKZAGEN
Fig. 1
• De kop kan tot 45° zowel naar links als naar rechts
gedraaid worden.
• Tussenhoeken zijn gemakkelijk in te stellen, waarbij
men de gewenste hoek op de gradenverdeling kan
aflezen.
• Om de machinekop in een gewenste hoek vast te
zetten of los te maken worden de beide
geleidingsstelschroeven versteld (6).
• De aanslag op 45° is excentrisch voor een juiste
afstelling (8).
GECOMBINEERDE ZAAGSNEDE
Een combinatie van een in horizontaal en verticaal
ingestelde verstekinstelling.
14
•
•
Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand
komen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
•
•
•
•
•
Verwijder de beschermkap (11). Daarna de
buitenflens met de bijbehorende sleutel klemmen en
met behulp van een steeksleutel met de klok
meedraaien.
Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de
tanden in de richting van de pijl wijzen.
Voordat het zaagblad gemonteerd wordt eerst de
flenzen reinigen.
De buitenflens terug in positie brengen en vast
schroeven.
Voordat de machine op het stroomnet wordt
aangesloten dient de zaagbladbescherming in de
uitgangspositie worden gebracht.
Maak eventueel een vrije proefsnede, door opheffen
en naar beneden drukken van de zaagkop.
STOFAFZUIGING
Fig. 1
De machine is voorzien van een aansluiting voor
stofafzuiging (B). Hiervoor kan een stofzuiger met
gebruikelijke aansluiting gebruikt worden.
STORINGEN
In het geval de Afkortzaagmachine niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt overmatig heet
• De koelluchtsleuven van de motor zijn verstopt met
vuil.
Reinig de koelluchtsleuven
• De motor is defekt
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle
en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
• Het zaagblad klemt.
Controleer de machine op voorwerpen die dit
klemmen veroorzaken en verwijder deze.
• Onderbreking in de netaansluiting
Netaansluiting controleren op breuk.
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle
en/of reparatie.
•
•
•
Trykket der udøves på savbladet skal svare til
arbejdsemnets type og størrelse.
Under savningen skal arbejdsemnet presses fast mod
bordet.
For at save lange arbejdsemner skal der anvendes
støtter, der støtter det arbejdsemne, der skal saves.
Efter at savningen er afsluttet, skal hovedet sættes
tilbage i udgangspositionen.
Savbladet skal slibes regelmæssigt. Om nødvendigt,
skal det skiftes ud.
SKRÅSAVNING
Fig. 1
• Ved skråsavning i en vinkel på 45° skal maskinens
bagside løsnes med en topnøgle (12).
• Indstil savhovedet fra venstre side til den ønskede
indstilling eller til 45°.
• Fastspænd møtrikken igen før savningen
påbegyndes.
VANDRET SAGSKÆR
Fig. 1
• Hovedet kan drejes til 45° både til højre og venstre
side.
• Mellemliggende vinkler kan nemt indstilles, og den
ønskede vinkel kan aflæses på gradindikatoren.
• For at fastgøre maskinhovedet i den ønskede vinkel
eller for at løsne det, justeres føringens to
justeringsskruer (6).
• Anslaget på 45° er excentrisk for en rigtig indstilling (8).
KOMBINERET SAGSKÆR
En kombination af et skråt sagskær og et sagskær, der
kan indstilles skråt.
UDSKIFTNING AF SAVBLADET
Fig. 1
Lad først savbladet komme helt til stilstand.
Herefter trækkes stikket ud af stikkontakten.
•
•
•
•
•
•
Fjern beskyttelseskappen (11). Herefter fastskrues
yderflangen med de tilhørende nøgleklemmer med
uret ved hjælp af en topnøgle.
Fjern savbladet og skift det ud. Savbladets tænder
skal pege i pilens retning.
Flangerne skal rengøres før savbladet monteres igen.
Sæt yderflangen tilbage på plads og skru den fast.
Før maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal
savbladets beskyttelse sættes i udgangspositionen.
Lav eventuelt et prøveskær ved at løfte savhovedet
op og trykke det ned igen.
3. De motor stopt tijdens het zagen
• Het zaagblad zit in het werkstuk vast.
Laat de schakelaar los, trek de stekker uit het
stopcontact en maak de zaag los.
• Onderbreking in de netaansluiting
Netaansluiting controleren op breuk.
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle
en/of reparatie.
UDSUGNING AF STØV
Fig. 1
Maskinen er udstyret med en tilslutning for støvudsuging
(B). Hertil kan man bruge en støvsuger med en
almindelig tilslutning.
4. Het stof wordt niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
Reinig de stofafzuigopening.
Hvis kap- og geringssaven ikke virker hensigtsmæssigt,
kan du gennemgå følgende mulige årsager og tilhørende
løsninger for at afhjælpe problemerne.
Ferm
FEJL
Ferm
1. Elektromotoren bliver for varm
• Motorens ventilationsåbninger er tilstoppet.
Rengør ventilationsåbningerne.
• Motoren er defekt.
Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler.
2. Maskinen virker ikke, når den er tændt
• Savbladet er løbet fast.
Kontrollér, om der er genstande der klemmer
savbladet fast og fjern dem fra maskinen.
• Afbrydelse i nettilslutningen.
Kontrollér, om nettilslutningen er afbrudt.
Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler.
3. Motoren standser under savningen
• Savbladet er løbet fast i arbejdsemnet.
Slip afbryderen, træk stikket ud af stikkontakten og
løsn saven.
• Afbrydelse i nettilslutningen.
Kontrollér, om nettilslutningen er afbrudt.
Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler.
4. Støvet suges ikke bort
• Dette kan evt. skyldes, at støvsugeren er tilstoppet.
Rengør støvudsugningsåbningen.
VEDLIGEHOLDELSE
Ved vedligeholdelse og rengøring skal
strømforsyningen til maskinen altid afbrydes. Brug
aldrig vand eller letantændelige væsker til at rengøre
maskinen med. Rengør maskinen i stedet med en børste.
VED REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF
MASKINEN UNDGÅS UNØDVENDIGE
PROBLEMER!
•
•
•
Hold maskinens ventilationsåbninger rene for at
undgå, at motoren overophedes.
Motoren skal renses regelmæssigt for savspåner og
støv for at undgå, at motoren beskadiges, og for at
sikre optimal køling.
Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre plasticdele
med. Væsker som bremsevæske, benzin, produkter
fremstillet på basis af petroleum, lakfjerningsolier
eller lignende indeholder kemiske stoffer kan
beskadige, angribe eller ødelægge plasticen.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere lœnge
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en lœngere levetid for maskinen.
RENGØRING
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vœdet i
sœbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
39
•
•
•
•
•
•
Ved savning af profiler skal man arbejde således, at
arbejdsemnet ikke kan skubbes væk og savbladet
ikke klemmes fast. Et arbejdsemne med profiler skal
ligge fladt, eller det holdes fast med et hjælpestykke,
således at det undgås, at arbejdsemnet står skævt
eller skubbes væk under arbejdet.
• Runde arbejdsemner som rør skal holdes fast, ellers
er der fare for at de vrider sig eller at savbladet løber
fast. Arbejdsemnet skal altid vha. et egnet
hjælpestykke holdes mod anslaget og på bordet.
Der må ikke være søm eller andre fremmedlegemer i
det arbejdsemne, som skal bearbejdes.
Brug ørebeskyttere for at undgå høreskader.
Træk stikket ud af stikkontakten,inden anslaget eller
savhovedet justeres, for at undgå ulykker som følge
af utilsigtet start af maskinen. Det samme gælder ved
udskiftning af savbladet eller tilbehør og ved
vedligeholdelse af maskinen.
For at undgå elektrisk chok, må metalspidserne
under ingen omstændigheder berøres, når stikket
sættes til i stikkontakten.
Træk ikke i netledningen for at fjerne stikket fra
stikkontakten. Beskyt ledningen mod olie, varme og
skarpe kanter.
• Et savblad, som stadig roterer, må aldrig påføres
rengørings- eller smøremidler.
• Brug maskinen aldrig i nærhed af letantændelige
væsker, dampe eller gasser for at undgå brand.
• Undgå arbejdsulykker, som kan skyldes brug af ikke
originalt tilbehør. Brug kun anbefalede savblade.
NÅR MASKINEN ER I DRIFT
Lad ikke rutinen, som opstår ved hyppig brug af
maskinen, føre til fejl. Glem ikke, at ukoncentreret
arbejde i en brøkdel af et sekund kan forårsage alvorlige
læsioner!
•
•
•
•
•
•
•
•
38
Lad maskinen gå et stykke tid før det første sagskær
udføres. Hvis man lægger mærke til usædvanlige lyde
eller stærke svingninger, skal maskinen slukkes og
stikket trækkes ud af stikkontakten. Derefter skal
man undersøge årsagen til lydene/svingningerne.
Start ikke maskinen igen, før problemet er afhjulpet.
Pas på, at det afsavede arbejdsemne ikke kommer til
at sidde fast, hold det ikke fast, klem det ikke og lås
det ikke mod et anslag. Det må kunne bevæge sig frit
langs bladets side. Hvis dette ikke er mulig, kan det
afsavede arbejdsemne blive grebet af savbladet og
blive slynget væk.
OBS! Undgå at placere hænderne upraktisk, hvorved
en eller begge hænderne ved en pludselig forskydning
kan komme ind i savbladet.
Lad savbladet køre ved fuld hastighed før savningen
påbegyndes.
Tryk savhovedet ned på en sådan måde, at motoren
ikke overbelastes og savbladet ikke løber fast.
Når du vil fjerne materiale, der er klemt fast, skal
savbladet først været kommet til stilstand. Sluk for
saven og træk stikket ud af stikkontakten.
Hold savhovedet ned efter at savningen er afsluttet,
slip afbryderen, og vent til alle bevægelige dele er
kommet til stilstand, før hænderne fjernes fra
maskinen.
Brug kun de savblade, der anbefales af af fabrikanten.
•
•
Rundsave skal være tilkoblet et støvfang.
Sørg for at savklingebeskyttelseskappen er i den
rigtige position, inden du begynder at save.
MOTOR
Savspåner og støv skal fjernes regelmæssigt fra
motoren for at undgå beskadigelse af motoren og
for at garantere optimal køling.
•
•
•
•
Slut maskinen til en strømforsyning på 230 V~.
Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen slippes
øjeblikkeligt. Træk stikket ud af stikkontakten.
Kontrollér, at savbladet roterer frit. Hvis dette er
tilfældet, startes maskinen på ny.
Hvis motoren pludselig står stille under savningen,
skal afbryderen slippes med det samme. Løsn
savbladet fra arbejdsemnet, og fortsæt derefter
savningen.
Når der anvendes lange kabler med for lille diameter,
opstår der spændingstab. Dette fører til problemer
med motoren.
Ved en ledning på 15 meters længde skal der
anvendes en diameter på 1,5 mm2.
Ved en ledning på 15-40 meters længde skal der
anvendes en diameter på 2,5 mm2.
FORBEREDELSE
Opstil kap- og geringssaven på et plant og stabilt
underlag. Saven kan også monteres til en arbejdsbænk.
Sørg for, at arbeidsrummet er ryddeligt op og rent.
FRIGØRELSE AF MASKINEN
Fig. 1
Tryk savhovedet ned med venstre hånd og træk
låseknappen ud (A). Frigørelsesknappen er placeret på
højre side af savhovedet. Lad savhovedet komme op så
snart låseknappen er trukket ud. Derefter kan
savhovedet føres ned ved at trykke frigørelsesknappen
ind (2).
Kap- og geringssavens fabriksindstilling er præcis 45°
(højre og venstre). Kontrollér ved den første
savbevægelse, at savbladet står vinkelret i forhold til
maskinens underside og bordet. For at udføre en
eventuel rettelse drejes føringens justerskruer, der er
placeret på begge sider af tilpasningsstykket. Derved kan
drejehåndtaget indstilles på skrå for at opnå et savskær
på 45°.
BRUG AF MASKINEN
Savbladets tilstand skal kontrolleres før hver brug.
Fig. 1
• Kap- og geringssaven sættes i gang ved hjælp af
afbryderknappen på håndtagets inderside (1).
• Før savningen startes, skal savbladet køre ved fuld
hastighed.
• Tryk savhovedet langsomt ned med håndtaget. Gør
dette med en jævn bevægelse.
Ferm
ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaakwerkzaamheden
altijd de netspanning van de machine halen.
Gebruik nooit water of licht ontvlambare vloeistoffen voor het
schoonmaken van de machine. Borstel de machine met
behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE MACHINE
VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN!
•
•
•
Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon
om oververhitting van de motor te voorkomen.
Om beschadiging aan de motor te voorkomen en
optimaal gebruik te maken van een ideale koeling van
de motor, moet deze regelmatig van zaagspanen en
stof worden vrijgemaakt,
Gebruik geen oplosmiddelen om de plastic
onderdelen te reinigen. Vloeistoffen als
remvloeistof, benzine, produkten op basis van
petroleum, afbijt oliën enz. bevatten chemische
stoffen die het plastic kunnen beschadigen, aantasten
of vernietigen.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
CEı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
van 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
REINIGEN
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen. Breng oude machines
wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer.
Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Ferm
15
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche
ne doit pas être mis à la terre
TRONÇONNEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris
connaissance du fonctionnement de la machine et de son
utilisation. Entretenez la machine conformément aux
instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à
proximité de la machine.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension
Fréquence
Puissance consommée
Vitesse à vide
Dimension du scie
Épaisseur de bois 90°
Épaisseur de bois 45°
Poids
Lpa (niv. de pression acoust.)
Lwa (niv. puissance acoust.)
Vibrations
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205x18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Poignée avec interrupteur
2. Bouton de déverrouillage
3. Logement du moteur + capot de couverture balai à
bloc de charbons.
4. Fixation de lame de scie
5. Appareil protecteur mobile
6. Vis pour ajuster la table
7. Table de rotation
8. Echelle graduée
9. Trous de fixation
10. Boulon d'ajustement en oblique
11. Capot de protection
12. Sélecteur rotatif pour biseautage
CONTENU DE BOITE
1 Tronçonneuse
1 Lame de scie Ø 205 mm
1 Consignes de sécurité
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer:
CE I overensstemmelse med relevante europæiske
sikkerhedsstandarder
Danger de blessure physique ou de dommage
matériel.
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves
ikke jordet stik
Indique la présence de tension électrique.
Risiko for personskade eller beskadigelse af
materiale.
Lisez les instructions
Angiver elektrisk spænding.
Tenez des spectateurs à distance.
Læs instruktionerne
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal dans le
cas où la corde est endommagée et pendant la
maintenance.
Hold omkringstående på afstand
Utilisez des lunettes de protection et des protège
oreilles.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions cidessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN50144; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
ELEKTRISK SIKKERHED
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Lœs udover de
nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Undersøg altid om din netspænding svarer til
indgangspændingen på dekupørsav.
Maskinen har dobbelt isolering i
overensstemmelse med EN50144: Det er derfor
ikke nødvendigt med en jordledning.
Udskiftning af ledninger og stik
Kasser altid gamle ledninger og stik, så snart de er
erstattet med nye. Det er farligt at sætte et løst stik i en
stikkontakt.
Brug af forlængerledning
Brug kun en godkendt forlængerledning, som passer til
spændingen i maskinen. Ledningen skal have en
grundflade på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerledningen
er på rulle, skal den rulles helt ud.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
16
Ferm
Ferm
SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FØR HVER ANVENDELSE
• Kontrollér kap- og geringssaven. Hvis én af savens
dele mangler, er bøjet eller på anden måde er
ubrugelig, eller hvis der opstår elektriske fejl, skal
maskinen slukkes og stikket trækkes ud af
stikkontakten. Udskift samtlige manglende,
beskadigede eller uduelige dele, før maskinen igen
tages i brug.
• Sørg for, at hænderne, øjnene, ansigtet og ørerne er
godt beskyttet.
• Brug af beskyttelsesbriller uden CEgodkendelsesmærke kan føre til alvorlige skader
som følge af knuste brilleglas.
• For at undgå, at savbladet løber fast i savskæret og at
arbejdsemner slynges væk, skal nedenstående
anvisninger følges nøje.
• Vælg et egnet savblad til arbejdet. Brug kap- og
geringssaven kun til savning af træ og træprodukter
eller let metal som aluminium. Andre materialer kan
slynges ud af maskinen, sætte sig fast i savbladet eller
forårsage andre farer.
• Pilen på savbladet der angiver drejeretningen, skal
pege i den samme retning som pilen på maskinen.
Savbladets tænder skal pege nedad på savens
forside.
• Kontrollér, at savbladet er skarpt, fri for skader og
indstillet rigtigt. Tryk savhovedet ned efter at du har
trukket stikket ud af stikkontakten.
Drej savbladet med hånden og kontrollér, at det går
frit. Indstil maskinen i 45°-stillingen og gentag testen.
Hvis savbladet berører noget, skal det justeres på ny.
• Hold savbladet og klemmernes spændeflader rene.
• Savbladets flange skal hele tiden være monteret med
den påskruede udsparing mod savbladet.
• Flangeskruen skal fastspændes med en 13 mm
topnøgle.
• Kontrollér, at alle spændeanordninger og
låsemekanismer sidder fast og ingen af delene har et
for stort spil.
• Sav aldrig på frihånd.
• Tryk hele tiden arbejdsemnet fast mod anslaget,
således at det ikke kommer til stå skævt eller kan
vride sig under savningen. Vær opmærksom på, at
snavs ikke kan ophobe sig under arbejdsemnet under
savningen.
• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge sig efter at
det er savet igennem, f.eks. fordi det ikke hviler på
hele overfladen.
• Brug fyldmateriale eller en anden maskine til at save
arbejdsemner, som ikke hviler på hele overfladen.
• Kontrollér, at afsavede stykker kan fjernes fra
savbladet fra siden. Ellers kan de komme i kontakt
med savbladet og kan slynges væk.
• Sav aldrig flere arbejdsemner på samme tid.
• Vær yderst forsigtig, når du saver store, meget små
og uhåndterlige arbejdsemner.
• Brug ekstra støtter (bord, bukke eller lignende) til
lange arbejdsemner, som vipper af maskinbordet,
hvis de ikke holdes fast.
• Brug ikke maskinen til savning af arbejdsemner som er
så små, at de ikke kan holdes fast på en sikker måde.
37
PRESCRIPTIONS
SPECIALES DE SECURITE
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
KAP- OG GERINGSSAV
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
Læs denne brugsanvisning godt igennem før
maskinen tages i brug. Sørg for at De kender
maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i
følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere
optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte
dokumentation til maskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding:
Frekvens:
Optaget effekt
Savklingens omdrejningstal
uden belastning
Skivediameter
Max. trætykkelse 90°
Max. trætykkelse 45°
Vægt
Lydtrykniveau (Lpa)
Lydtrykeffektniveau (Lwa)
Vibrationer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
BESKRIVELSE
Fig.1
1. Håndtag med afbryder
2. Frigørelsesknap
3. Motorhus + dækplade
4. Fastgørelse til savbladet
5. Bevægelig beskyttelsesskærm
6. Skruer til justering af bord
7. Drejebord
8. Gradskala
9. Huller til fastgørelse for kulbørster
10. Justeringsbolt til skråvinkel
11. Beskyttelseskappe
12. Drejeknap til skråsavning
EMBALLAGENS INDHOLD
1 Kap- og geringssav
1 Skive Ø 205 mm
1 Brugervejledning
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsvejledning
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for
transportskade.
36
Ferm
AVANT CHAQUE UTILISATION
• Contrôler la Tronçonneuse. Lorsqu'il manque une
pièce quelconque de la Tronçonneuse, ou qu'une
pièce est tordue ou inutilisable de quelque autre
manière que ce soit, ou lorsqu'il se produit des
défectuosités électriques, éteindre alors la machine
et retirer la fiche de la prise électrique. Remplacer
toutes les pièces manquantes, endommagées ou
détériorées, avant de remettre la machine en
service.
• Veiller à ce que les mains, les yeux, la figure et les
oreilles soient bien protégés.
• L'utilisation de lunettes de protection sans marque
de qualité CE, peut, dans le cas de bris du verre,
entraîner de graves endommagements.
• Pour éviter le coincement de la lame de scie dans le
trait de scie et la projection de pièces à travailler, il
convient de bien suivre les instructions suivantes :
• Choisir la lame de scie adéquate pour le travail à faire.
Avec la Tronçonneuse scier uniquement du bois ou
des produits dérivés ou des métaux légers tels que
l'aluminium. Les autres matériaux peuvent sauter ou
s'accrocher dans la lame de scie, ou provoquer
d'autres dangers.
• La flèche sur la lame de scie indiquant la direction de
la rotation, doit être dirigée vers la même direction
que la flèche placée sur la machine. Les dents de la
lame de scie doivent être dirigées vers le bas sur le
devant de la machine.
• Contrôler que la lame de scie soit bien affûtée, qu'elle
ne présente pas de détériorations et qu'elle soit bien
centrée. Après avoir retiré la fiche de la prise
électrique, appuyer la tête de scie vers le bas.
• Faire tourner la lame de scie à la main et vérifier si elle
tourne librement. Placer la machine en position de
45° et répéter ce test. Lorsque la lame de scie frotte
en un endroit, il faudra la régler à nouveau.
• Tenir propres la lame de scie et les surfaces de
tension des pinces de serrage.
• La bride de la lame de scie doit toujours être montée
avec l'entaille serrée tournée vers la lame de scie.
• La vis bridée doit être resserrée avec une clé à tube de
13 mm.
• Contrôler que toutes les directions de tension et tous
les verrouillages soient serrés et qu'aucune partie ne
présente un jeu trop grand.
• Ne jamais scier dans la main libre.
• Presser toujours fortement la pièce à travailler contre
le buttoir, de sorte qu'elle ne puisse pas se renverser,
ou se tourner. Il ne doit pas être possible aux saletés
de s'accumuler sous la pièce à travailler.
• Veiller à ce que la pièce à travailler ne puisse pas
bouger après la coupure, par ex. parce qu'elle ne
porte pas sur la surface entière.
• Pour des pièces ne portant pas sur la surface toute
entière, utiliser des remplissages ou une autre
machine.
• Contrôler si des morceaux sciés peuvent être
retirés le long de la lame de scie. Car ils pourraient
être accrochés par la lame de scie et projetés.
• Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
Ferm
•
•
•
•
•
•
Etre particulièrement attentif lors du sciage de
grandes pièces, de très petites pièces et de pièces
difficiles à manier.
• Utiliser des appuis auxiliaires (tables, tréteaux et
autres) pour des pièces longues qui se déversent de la
table de la machine lorsqu'elles ne sont pas
soutenues.
• Ne pas scier avec cette machine, des pièces si petites
qu'elles ne peuvent plus être tenues en toute sécurité.
• Pour le sciage de profilés, travailler de telle façon que
la pièce à travailler ne puisse s'échapperet ne coince
pas la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée
bien à plat, ou alors être tenue à l'aide d'une pièce
auxiliaire empêchant ainsi le renversement ou le
glissement durant le travail.
• Les pièces à travailler rondes, telles que des
tubes, doivent être tenues sinon elles se tordraient
et la lame de scie risquerait de s'accrocher. Tenir,
toujours à l'aide d'une pièce auxiliaire appropriée, la
pièce à travailler contre le buttoir et sur la table.
Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets
étrangers dans la pièce à travailler.
Pour éviter des endommagements de l'ouïe, il
convient de porter des protège-oreilles.
Pour éviter des accidents par la mise en marche par
erreur de la machine, retirer la fiche de la prise
électrique, avant de procéder au réglage du buttoir
ou de la tête de scie. La même chose compte pour le
remplacement de la lame de scie ou des accessoires
et lors de l'entretien de la machine.
Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de
toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en
métal lors de la connexion de la fiche sur la prise
électrique.
Ne pas se servir du câble électrique pour retirer la
fiche de la prise. Protéger le câble contre l'huile, la
chaleur, et des arrêtes tranchantes.
• Ne jamais appliquer un produit de nettoyage ou un
produit de glissement sur la lame de scie tournant
encore.
• Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais être
utilisée à proximité de liquides, de vapeurs ou de gaz
inflammables.
• On évitera des blessures pouvant se produire par
l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine. Utiliser
uniquement les lames de scie conseillées.
LORSQUE LA MACHINE EST EN SERVICE
Veiller à ce qu'une routine qui se produit souvent
lors d'utilisations répétées de la machine,
n'engendre pas de fautes graves. Réalisez qu'une légère
inattention peut entraîner de graves blessures en une fraction
de seconde.
•
Faire ourner la machine pendant quelque temps
avant de procéder au premier sciage. S'il se
produisait des bruits anormaux ou de fortes
vibrations, débrancher alors la machine et retirer la
fiche de la prise électrique afin d'en déterminer la
cause. Ne pas remettre la machine en fonction avant
d'avoir trouvé la cause des dérangements et d'y avoir
remédié.
17
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veiller à ce que la pièce sciée ne se trouve pas
coincée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et ne pas la
coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se
mouvoir librement le long de la lame de scie. Lorsque
cela n'est pas possible, le morceau scié peut être
accroché par la lame de scie et être projeté en l'air.
Eviter le placement désavantageux des mains, car
lors d'un glissement soudain une ou les deux mains
peuvent se trouver prises par la lame de scie.
Faire tourner la lame de scie à plein régime, avant de
commencer à scier.
Abaisser la tête de scie de telle façon que le moteur
n'en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se
coince pas.
Avant de dégager le matériel fixant la pièce à
travailler, attendre d'abord l'immobilité de la lame
scie. Mettre la scie en arrêt et retirer la fiche de la
prise électrique.
Tenir la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du
processus de sciage, lâcher le commutateur et
attendre que touts les parties mouvantes soient au
repos, avant de dégager les mains de la machine.
N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées.
Utilisez uniquement les lames de scie
recommandées par le fabricant.
Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot
protecteur de la lame de scie se trouve dans la
position correcte.
MOTEUR
Pour éviter des endommagements du moteur,
celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et
de poussières et cela afin d'assurer un refroidissement idéal.
•
•
•
•
Connecter la machine sur un circuit de courant
électrique de 230V~.
Lorsque le moteur ne démarre pas, lâcher
immédiatement l'interrupteur. Retirer la fiche de la
prise électrique. Contrôler la marche libre de la lame
de scie. Lorsque la lame tourne librement,
redémarrer le moteur.
Lorsque le moteur s'arrête subitement pendant le
sciage, lâcher immédiatement l'interrupteur. Libérer
la lame de scie de la pièce à travailler après quoi on
pourra continuer le sciage.
Lors de l'utilisation de câbles longs et de diamètres
trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui
peut provoquer des problèmes du moteur.
Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 1,5 mm2.
Pour une longueur du câble de 15 - 40 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 2,5 mm2.
PREPARATIF
Placer la Tronçonneuse sur une surface lisse et stable. La
Tronçonneuse peut aussi être fixée sur un établi. Veiller
à ce que le lieu de travail soit ordonné et propre.
18
DEVERROUILLAGE DE LA MACHINE
Fig. 1
De la main gauche, appuyer vers le bas la tête de scie et
tirer vers l'extérieur le bouton de verrouillage (A). Le
bouton de verrouillage se trouve à droite, à l'arrière de la
tête de scie. Dès que le bouton de verrouillage est tiré
vers l'extérieur faire remonter la tête de scie. Ensuite la
tête de scie pourra être placée vers le bas en appuyant
sur le bouton de déverrouillage (2).
La Tronçonneuse a été réglée à l'usine sur exactement
45° (à droite et à gauche). Vérifier, au premier travail de
sciage, si la lame de scie se trouve bien en angle droit vis à
vis du dessous de la machine et de la table. Pour effectuer
éventuellement une correction, on devra tourner les vis
de réglage du guidage qui se trouvent de chaque côté de
la pièce d'adaptation. De cette manière, le levier de
virement est réglé de façon oblique afin d'obtenir un trait
de sciage de 45°.
•
•
Innstill saghodet for venstre side til ønsket innstilling
eller til 45°.
Skru mutterskruen fast igjen før sagingen startes.
VANNRETT SAGSNITT
Fig. 1
• Hodet kan dreies opptil 45° både til høyre og venstre
side.
• Mellomliggende vinkler kan lett innstilles, og den
ønskede vinkelen kan avleses på gradindikatoren.
• For å feste maskinhodet i en ønsket vinkel, eller for å
løsne det, justeres begge føringsjusteringsskruene (6).
• Anslaget på 45° er eksentrisk for en riktig innstilling (8).
KOMBINERT SAGSNITT
En kombinasjon av et skrått sagsnitt og et skråinnstillbart
sagsnitt.
BYTTING AV SAGBLAD
Fig. 1
UTILISATION DE LA MACHINE
Avant chaque service contrôler l'état de la lame de
scie.
Fig. 1
• La Tronçonneuse est mise en service par le bouton
interrupteur à l'intérieur de la poignée (1).
• Avant de commencer à scier la lame de scie doit
tourner à plein régime.
• Pousser lentement et régulièrement la tête de scie
vers le bas par la poignée.
• Exercer une pression sur la lame de scie,
conformément à la qualité et aux mesures de la pièce
à travailler.
• Pendant le sciage, la pièce à travailler doit être tenue
fixée et pressée sur la table.
• Pour scier des pièces plus longues, il faut utiliser des
appuis pour soutenir la pièce à scier.
• Lorsque le sciage est terminé, la tête de scie doit être
replacée dans la position de départ.
• La lame de scie doit être régulièrement affûtée et
remplacée si nécessaire.
SCIAGE OBLIQUE
Fig. 1
• Pour le sciage oblique sur 45°, la vis femelle sur le dos
de la machine devra être dévissée à l'aide d'une clé à
tube (12).
• Régler la tête de scie de la gauche jusqu'à la position
désirée ou jusqu'à 45°.
• Revisser la vis femelle avant de commencer à scier.
LIGNE DE SCIAGE HORIZONTALE
Fig. 1
• La tête peut être tournée jusqu'à 45°, aussi bien vers
la gauche que vers la droite.
• Des angles intermédiaires sont facilement réglables,
et l'angle désiré peut être lu sur l'échelle graduée.
• Pour fixer la tête de scie dans un angle désiré ou pour
le défaire, procéder à un nouveau réglage par les
deux vis de réglage du guidage (6).
• Le buttoir sur 45° est excentrique pour un réglage
juste (8).
Ferm
La først sagbladet stanse helt, og dra så støpselet
ut av stikkontakten.
•
•
•
•
•
•
Fjern beskyttelseshetten (11). Deretter skrus den
ytre flensen med de tilhørende nøkkelklemmene fast
i samme retning som urviseren ved hjelp av en
fastnøkkel.
Ta ut sagbladet og skift det ut. Tennene må da peke i
pilens retning.
Flensene må rengjøres før sagbladet monteres.
Sett den ytre flensen tilbake på plass og skru den fast.
Før maskinen koples til strømnettet, må
sagbladbeskyttelsen settes i utgangsposisjonen.
Lag eventuelt et prøvesnitt ved å løfte saghodet opp
og trykke det ned igjen.
STØVUTSUGING
Fig. 1
Maskinen er utstyrt med en tilkopling for støvutsuging
(B). Til dette kan man benytte en støvsuger med vanlig
tilkopling.
FEIL
Hvis kappsagen ikke virker som den skal, kommer vi med
følgende mulige årsaker og tilhørende løsninger.
1. Elektromotoren blir for varm
• Motorens kjøleluft-åpninger er tilstoppet.
Rengjør kjøleluft-åpningene
• Motoren er defekt
Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll
og/eller reparasjon.
2. Den påslåtte maskinen virker ikke
• Sagbladet sitter fastklemt.
Kontroller om det er gjenstander som forårsaker
fastklemmingen og fjern disse fra maskinen.
• Brudd på nett-tilkoplingen
Kontroller om det er brudd på nett-tilkoplingen.
Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll
og/eller reparasjon.
Ferm
3. Motoren stanser under sagingen
• Sagbladet sitter fast i arbeidsemnet.
Slipp bryteren, dra støpselet ut av stikkontakten og
løsne sagen.
• Brudd på nett-tilkoplingen
Kontroller om det er brudd på nett-tilkoplingen.
Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll
og/eller reparasjon.
4. Støvet suges ikke bort
• Dette kan muligens skyldes en tilstoppet støvsuger.
Rengjør støvutsugningsåpningen.
VEDLIKEHOLD
Ved vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må
maskinen alltid koples fra strømnettet. Bruk aldri
vann eller lettantennelige væsker til å rengjøre maskinen.
Børst maskinen ren ved hjelp av en børste.
PERIODISK VEDLIKEHOLD AV MASKINEN
FOREBYGGER UNØDVENDIGE PROBLEMER!
•
•
•
Hold ventilasjonsåpningene på maskinen rene for å
unngå overoppheting av motoren.
For å unngå skader på motoren og sørge for optimal
kjøling av denne, må motoren regelmessig renses for
sagspon og støv.
Bruk ikke løsemidler til å rengjøre plastdelene.
Væsker som bremsevæske, bensin,
parafinprodukter, lakkfjerningsoljer o.l. inneholder
kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller
ødelegge plasten.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
RENGJØRING
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk
klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler
som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
FEIL
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte
deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner
du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor
anledningen til å resirkulere emballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale
Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en
miljøvennlig måte.
35
•
•
•
For å unngå at det skjer ulykker som følge av utilsiktet
start av maskinen, må støpselet tas ut av
stikkontakten før det foretas justeringer av anslaget
eller saghodet. Det samme gjelder ved skifting av
sagblad eller tilbehør og ved vedlikehold av
maskinen.
For å unngå elektrisk støt, må metallspissene under
ingen omstendighet ikke berøres når støpselet
koples til stikkontakten.
Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje, varme og
skarpe kanter.
• Et sagblad som fortsatt er i bevegelse må aldri
påføres rengjøringsmiddel eller smøremiddel.
• For å unngå brann må maskinen aldri brukes i
nærheten av lettantennelige væsker, damper eller
gasser.
• Unngå skader som kan oppstå ved bruk av ikkeoriginale deler. Bruk kun de anbefalte sagbladene.
NÅR MASKINEN ER I DRIFT
La ikke rutinen, som oppstår ved frekvent bruk av
maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten
uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i løpet av et
øyeblikk.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La maskinen gå en stund før det første sagsnittet
utføres. Hvis man merker at det forekommer
uvanlige lyder eller sterke vibrasjoner, må maskinen
slås av og støpselet dras ut av stikkontakten.
Deretter må årsaken fastslås. Start ikke maskinen
igjen før feilen er utbedret.
Pass på at det avsagde arbeidsemnet ikke er kilt fast,
hold det ikke fast, klem det ikke og lås det ikke mot et
anslag. Det må kunne bevege seg fritt langs siden av
bladet. Hvis dette ikke er mulig, kan det avsagde
arbeidsemnet bli grepet av sagbladet og slynget bort.
Unngå ugunstig plassering av hendene ettersom en
plutselig forskyvning da kan føre til at én eller begge
hendene kan komme inn i sagbladet.
La sagbladet gå i full hastighet før sagingen startes.
Press saghodet ned på en slik måte at motoren ikke
overbelastes og sagbladet ikke setter seg fast.
Ved fjerning av fastklemt material må sagbladet først
stanse helt. Slå av sagen og dra støpselet ut av
stikkontakten.
Hold saghodet ned etter at sagingen ar avsluttet,
slipp bryteren og vent til alle bevegelige deler har
stanset før hendene tas bort fra maskinen.
Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten.
Koble sirkelsager til en støvsamlingsenhet under
saging
Pass på at vernedekslet for sagbladet er i riktig stilling
før du begynner å sage.
MOTOR
For å unngå skade på motoren må denne
regelmessig rengjøres for sagspon og støv. Dette
for å garantere optimal kjøling.
•
34
Kople maskinen til en 230V~strømkilde.
•
•
•
Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes
umiddelbart. Dra støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller at sagbladet beveger seg fritt. Hvis dette
er tilfellet, startes maskinen på nytt.
Hvis motoren plutselig står stille under sagingen, må
bryteren slippes med én gang. Løsne sagbladet fra
arbeidsemnet, og fortsett deretter sagingen.
Ved bruk av lange kabler med for liten diameter,
oppstår det tap av spenning. Dette fører til
problemer med motoren.
Ved en ledninglengde på 15 meter må det benyttes
en diameter på 1,5 mm2.
Ved en ledninglengde på 15-40 meter må det
benyttes en diameter på 2,5 mm2.
LIGNE DE SCIE COMBINEE
Une combinaison d'une ligne de scie oblique et d'une
ligne de scie réglable obliquement.
CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE
Fig. 1
Laisser d'abord venir au repos complet la lame de
scie et retirer la fiche de la prise électrique.
•
•
FORBEREDELSE
•
Sett kappsagen på et rett, stabilt underlag. Sagen kan
også festes til en arbeidsbenk. Sørg for at arbeidslokalet
er ryddig og rent.
FRIKOPLING AV MASKINEN
Fig. 1
Press saghodet ned med venstre hånd og dra ut
låseknappen (A). Frikoplingsknappen befinner seg på
høyre side av saghodet. La saghodet komme opp så snart
låseknappen er trukket ut. Deretter kan saghodet føres
ned ved å trykke inn frikoplingsknappen (2).
Kappsagen er innstilt på nøyaktig 45° (høyre og venstre) i
fabrikken. Kontroller ved den første sagbevegelsen at
sagbladet står vinkelrett i forhold til maskinens
underside og bordet. For å utføre en eventuell
korreksjon må føringsjusteringsskruene, som befinner
seg på begge sider av tilpasningsstykket, dreies. På denne
måten blir dreiehendelen innstilt på skrå for å få et
sagsnitt på 45°.
BRUK AV MASKINEN
Sagbladets tilstand må kontrolleres før hver bruk.
Fig. 1
• Kappsagen settes i drift ved hjelp av bryterknappen
på innsiden av håndtaket (1).
• Før sagingen startes, må sagbladet gå med full
hastighet.
• Press saghodet jevnt og sakte ned med håndtaket.
• La trykket på sagbladet være i samsvar med
arbeidsemnets type og størrelse.
• Under sagingen må arbeidsemnet presses fast mot
bordet.
• Ved saging av lengre arbeidsemner må dette legges
på støtter.
• Etter at sagingen er avsluttet, må hodet settes tilbake
i utgangsposisjonen.
• Sagbladet må slipes regelmessig og om nødvendig
skiftes ut.
SKRÅSAGING
Fig. 1
• Ved skråsaging i 45° må baksiden av maskinen løsnes
med en fastnøkkel (12).
Ferm
•
•
•
•
Retirer le capot de protection (11). Ensuite coincer
la bride extérieure à l'aide de la clé correspondante
et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
avec une clé à tube.
Retirer la lame de scie et la remplacer, en veillant à
placer les dents de scie dans la direction de la flèche.
Avant de monter la lame de scie, nettoyer d'abord les
brides.
Replacer la bride extérieure dans la position et
revisser.
Avant de reconnecter la machine sur le courant
électrique, replacer la protection de la lame de scie
dans la position de départ.
Faire éventuellement un sciage d'essai libre en
soulevant et rabaissant la tête de scie.
ASPIRATION DE POUSSIERE
Fig. 1
La machine est pourvue d'un raccord pour l'aspiration
de la poussière (B). Pour cela on peut utiliser un
aspirateur à connexion habituelle.
PANNES
Dans le cas où la Tronçonneuse ne fonctionnerait pas
convenablement, nous vous présentons ci-dessous un
nombre de causes possibles et les solutions
correspondantes.
1. L'électromoteur surchauffe
• Les fentes d'air de refroidissement du moteur sont
bouchées par des saletés.
Nettoyer les fentes d'air de refroidissement
• Le moteur est défectueux.
Présenter la machine à votre concessionnaire Ferm
pour contrôle et/ou réparation.
2. La machine est mise en marche, mais ne
fonctionne pas
• La lame de scie est coincée.
Vérifier s'il y a des objets dans la machine pouvant
coincer et les retirer.
• Interruption du circuit électrique.
Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
Présenter la machine à votre concessionnaire
Ferm pour contrôle et/ou réparation.
3. Le moteur s'arrête pendant le sciage
• La lame de scie est coincée dans la pièce à travailler.
Lâcher l'interrupteur, retirer la fiche de la prise
électrique et dégager la scie.
Ferm
Interruption dans le circuit électrique.
Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
Présenter la machine à votre concessionnaire Ferm
pour contrôle et/ou réparation.
4. La poussière n'est pas aspirée
• Cela peut être imputée à une aspiration bouchée de
la poussière.
Nettoyer l'ouverture de l'aspiration de poussière.
ENTRETIEN
Retirer toujours le courant de la machine lors de
l'entretien et des travaux de nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage de la
machine. Nettoyer la machine à l'aide d'une brosse.
L'ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA MACHINE
EVITE DES PROBLEMES INUTILES !
•
•
•
Garder propres les fentes de ventilation de la
machine pour éviter le surchauffement du moteur.
Pour éviter des endommagements du moteur et
faire un usage optimal d'un refroidissement idéal du
moteur, celui-ci devra être libéré régulièrement des
copeaux et poussières qui l'encombrent.
Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer les parties
en plastique. Les liquides tels que les liquides de
freins, l'essence, les produits à base de pétrole, les
huiles décapantes etc. contiennent des produits
chimiques pouvant détériorer, entamer, ou détruire
le plastique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés. En présence de saleté tenace,
employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
19
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez
les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui
se chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
CEı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
•
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
du 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Fare for legemsskade eller materiell skade.
•
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Viser til elektrisk spenning.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
mettere in funzione la macchina. Assicurarsi di
essere a conoscenza del funzionamento della macchina e di
come adoperarla. Eseguire la manutenzione della macchina
conformemente alle istruzioni, in modo che questa continui a
funzionare. Conservare queste istruzioni e la
documentazione allegata alla macchina.
Les instruksjonene
Tensione
Frequenza
Potenza absorbita
Velocità senza carico
Diametro disco
Max. spessore del legno 90°
Max. spessore del legno 45°
Peso
Livello di tensione acustica
di pressione acustica (Lpa)
Livello di capacità (Lwa)
Vibrazione
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hold andre personer på avstand.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten
hvis ledningen skades og i forbindelse med
vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
ELEKTRISK SIKKERHET
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
88.9dB (A)
101.9 dB (A)
2.5 m/s2
DESCRIZIONE
Fig.1
1. Impugnatura con interruttore.
2. Interruttore di sblocco.
3. Nicchia del motore + cappotta di copertura
spazzole a blocchi di carbone .
4. Fissazione della lama della sega.
5. Protezione mobile
6. Viti di regolazione della piattaforma
7. Piattaforma girevole
8. Scala graduata
9. Buchi di fissaggio
10. Bullone conico di regolazione
11. Cappotta di protezione.
12. Manopola ruotante per il piano inclinato
Kontroller alltid at nettspenningen samsvarer med
inngangsspenningen til stikksag.
Maskinen er dobbeltisolert i overensstemmelse
med EN50144. Jordledning er derfor ikke
nødvendig.
•
•
•
Ved skifte av ledninger eller støpsler
Kast alltid gamle ledninger eller støpsler umiddelbart
etter at de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette inn
et løst støpsel i en stikkontakt.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk bare godkjent skjøteledning som er beregnet på
samme spenning som maskinen. Lederne må ha et
overflateområde på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen
ligger på rull, må den rulles helt ut.
CONTENUTO DELL’IMBALLO
1 Sega troncatrice elettrica
1 Disco Ø 205 mm
1 Manuale utente
1 Cartolina di garanzia
1 Informazioni di sicurezza
SPESIELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
MISURE DI SICUREZZA
In queste istruzioni per l’uso vengono adoperati i
seguenti pittogrammi:
20
•
SEGA TRONCATRICE ELETTRICA
SPECIFICHE TECHNICHE
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke
jordet støpsel
Ferm
FØR HVER BRUK
• Kontroller kappsagen. Hvis én av delene på sagen
mangler, er bøyd eller på annet vis er ubrukelig, eller
hvis det oppstår elektriske feil, må maskinen slås av
og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Skift ut alle
manglende, skadde eller dårlige deler før maskinen
tas i bruk igjen.
Ferm
•
•
Sørg for at hender, øyne, ansikt og ører er godt
beskyttet.
Bruk av vernebriller uten CE-godkjenning, kan føre
til alvorlige skader som følge av knuste glass.
For å unngå at sagbladet setter seg fast i sagsnittet og
at arbeidsemner slynges bort, må nedenstående
instrukser følges.
• Velg et egnet sagblad til arbeidet. Bruk kappsagen
kun til saging av tre og treprodukter eller lett metall
som aluminium. Andre materialer kan sprette bort,
hekte seg fast i sagbladet eller medføre andre farer.
• Pilen på sagbladet, som angir dreieretningen, må
peke i samme retning som pilen på maskinen.
Sagbladtennene må peke ned på forsiden av sagen.
• Kontroller at sagbladet er skarpt, uskadd og riktig
innstilt. Press saghodet ned etter at støpselet er tatt ut
av stikkontakten.
• Drei sagbladet med hånden og kontroller at det går
fritt. Sett maskinen i 45°-stillingen og gjenta testen.
Hvis sagbladet berører noe, må det justeres på nytt.
• Hold sagbladet og spennflatene på klemmene rene.
• Sagbladflensen må hele tiden være montert med den
påskrudde fordypningen mot sagbladet.
• Flensskruen må strammes med en 13 mm
fastnøkkel.
• Kontroller at alle spenninnretninger og
låsemekanismer sitter fast og at ingen deler har for
stort spillerom.
• Sag aldri på frihånd.
• Press arbeidsemnet hele tiden fast mot anslaget, slik
at det ikke blir stående skjevt eller kan vri seg under
sagingen. Det må ikke kunne samle seg urenheter
under arbeidsemnet under sagingen.
• Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg etter at
det er sagd igjennom, f.eks. fordi det ikke hviler på
hele overflaten.
Bruk fyllmaterial eller en annen maskin til saging av
arbeidsemner som ikke hviler på hele overflaten.
Kontroller at avsagde biter kan fjernes fra sagbladet
fra siden. Hvis ikke kan de bli grepet av sagbladet og
slynget bort.
Sag aldri flere arbeidsemner samtidig.
• Vær ytterst forsiktig ved saging av store, svært små og
uhåndterlige arbeidsemner.
• Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l) til lange
arbeidsemner som vipper av maskinbordet hvis de
ikke støttes.
• Bruk ikke maskinen til saging av arbeidsemner som er
så små at de ikke kan holdes fast på en sikker måte.
• Ved saging av profiler må man arbeide slik at
arbeidsemnet ikke kan skyves bort og sagbladet ikke
klemmes fast. Et arbeidsemne med profiler må ligge
flatt, eller holdes fast med et hjelpestykke, slik at man
unngår at det blir stående skjevt eller skyves bort
under arbeidet.
Runde arbeidsemner, som rør, må holdes fast ellers
er det fare for at de vrir seg eller at sagbladet hekter
seg fast. Arbeidsemnet må alltid holdes mot anslaget
og på bordet med et egnet hjelpestykke.
Det må ikke være spikre eller andre uvedkommende
gjenstander i det arbeidsemnet som skal bearbeides.
For å unngå hørselsskader må man benytte
hørselsvern.
33
•
Pidä moottorin jäähdytysilmanottoaukot puhtaina.
Näin vältät moottorin ylikuumenemisen.
Moottorin jäähdytyksen kannalta on erittäin tärkeää,
että moottori puhdistetaan säännöllisesti pölystä ja
sahanpuruista.
Muoviosia ei saa puhdistaa liuottimilla. Nesteet,
kuten jarruneste, bensiini, petroolipohjaiset aineet,
pesuöljy jne. sisältävät kemiallisia aineita, jotka voivat
vahingoittaa tai syövyttää muovia.
•
•
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla
ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
PUHDISTAMINEN
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää
saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan
käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia
jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
VOITELU
Konetta ei tarvitse voidella.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta,
ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on
lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi,
joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Voimassa 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
32
CE conforme ai requisiti di sicurezza europei
applicabili
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non
c’è bisogno di una spina riferita a terra.
KAPPSAG
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
Pericolo di ferita o di danni.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal
betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Indica la tensione elettrica.
Legga il manuale
Non permettere che altre persone vengano
nell'area di lavoro.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning
Frekvens
Opptatt effekt
Turtall ubelastet sagblad
Skivediameter
Max. tre-tykkelse 90°
Max. tre-tykkelse 45°
Vekt
Lydtrykknivå (Lpa)
Lydtrykkeffektnivå (Lwa)
Vibrasjoner
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
SICUREZZA ELETTRICA
Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi
sempre alle norme di sicurezza del proprio paese di
appartenenza per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e lesioni alla persona. Leggere le
seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni
allegate.
BESKRIVELSE
Fig. 1
1. Håndtak med bryter
2. Frikoplingsknapp
3. Motorhus + beskyttelseshette for kullbørster.
4 Sagbladfeste
5. Bevegelig sikkerhetsvern
6. Bordjusteringsskruer
7. Roterende bord
8. Gradeskala
9 Festehull
10. Justeringsskrue for skråstilling
11. Beskyttelseshetten
12. Knapp for fasing
Verificate sempre che l’alimentazione elettrica
corrisponda al voltaggio riportato sulle targhetta.
La macchina dispone di un doppio isolamento,
conformemente alla norma EN50144; per tale
motivo, non occorre un filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente cavi o spine vecchi, non
appena sono stati sostituiti da nuovi esemplari. E’
pericoloso inserire nella presa la spina di un cavo non
collegato.
PAKKENS INNHOLD
1 Kappsag
1 Skive Ø 205 mm
1 Brukerhåndbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsanvisninger
Kontroller om maskinen og tilbehøret er skadet under
transporten.
In caso di utilizzo di fili di prolunga
Utilizzare unicamente un cavo di prolunga approvato,
adatto per la potenza della macchina. I conduttori
devono avere un diametro minimo di 1,5 mm2. Quando il
filo di prolunga si trova su una bobina, srotolarlo
completamente.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
CE i samsvar med relevante europeiske
sikkerhetsstandarder
Ferm
Ferm
ISTRUZIONI
SPECIALI DI SICUREZZA
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
• Controllare la Sega troncatrice elettrica. Quando un
pezzo qualsiasi della Sega troncatrice elettrica, o un
pezzo storto o inutilizzabile per qualsiasi altro
motivo, o quando si verificano dei difetti elettrici ,
spegnere allora la macchina e levare la spina dalla
presa elettrica. Rimpiazzare tutti i pezzi mancanti,
danneggiati o deteriorati , prima di rimettere la
macchina in servizio.
• Fate in modo che le mani, gli occhi, il corpo e le
orecchie siano ben protette .L’uso degli occhiali di
protezione senza la marca di qualit CEE, pu , in caso
di rottura dei vetri , provocare dei gravi danni.Per
evitare il blocco della lama della sega nel taglio fatto e
la proiezione dei pezzi da lavorare, conviene seguire
le seguenti istruzioni:
• Scegliere una lama adeguata al lavoro da eseguire.
Con la Sega troncatrice elettrica, tagliare
esclusivamente del legno o dei prodotti derivati o dei
materiali leggeri come l’alluminio. Gli altri materiali
possono saltare o attaccarsi alla lama o provocare
altri pericoli
• La freccia sulla lama indica la direzione della
rotazione , deve essere diretta nella stessa direzione
della freccia piazzata sulla macchina. I denti della lama
devono essere diretti verso il basso sul davanti della
macchina.
• Controllare che la lama della sega sia ben affilata ,
che non sia deteriorata e che sia ben centrata. Dopo
aver levato la spina dalla presa , spingere la lama
della sega verso il basso.
• Far girare la lama della sega con la mano e verificare
che giri liberamente . Piazzare la macchina in
posizione di 45° ripetere questo test. Quando la lama
della sega struscia in qualche posto , si dovr regolare
di nuovo.
• Tenere pulita la lama della sega e le superfici di
tensione delle pinze di bloccaggio.
• La flangia della lama della sega deve sempre essere
montata con l’incisione serrata girata verso la lama
della sega.
• La vite a flangia deve essere avvitata con una chiave a
tubo di 13mm
• Controllare che tutte le direzioni di tensione e tutte le
chiusure siano serrate e che nessuna delle parti
presenti un gioco troppo grande.
• Non segare mai nella mano libera.
• Spingere in maniera decisa il pezzo da lavorare
contro il fermo in maniera tale che non possa
rovesciarsi o girarsi .Non si deve accumulare dello
sporco sotto il pezzo da lavorare.
• Controllare che il pezzo da lavorare non possa
muoversi dopo il taglio , affinch il taglio non si estenda
su tutta la superficie.
• Per dei pezzi che non coprono l’intera superficie ,
usare dei riempitivi o altre macchine.
• Controllate se dei pezzi tagliati possono essere tolti
lungo la lama. Poich potrebbero essere presi
dalla lama ed essere proiettati.
• Non tagliare mai pi pezzi insieme .
21
•
•
•
•
•
•
Essere particolarmente attenti durante il taglio dei
pezzi grandi , dei pezzi molto piccoli e dei pezzi difficili
da maneggiare .
• Utilizzate degli appoggi ausiliari ( tavoli , palchetto ed
altri ) per pezzi lunghi che si riversano al di fuori del
tavolo della macchina se non sono sostenuti.
• Non tagliare con questa macchina dei pezzi cos
piccoli che non possono essere tenuti in tutta
sicurezza.
• Per il taglio dei profili , lavorare in maniera tale, che il
pezzo da lavorare non possa scappare o rimanere
incastrato nella lama della sega. Un pezzo profilato
deve essere ben appoggiata a piatto, o deve essere
tenuto con l’aiuto di un pezzo ausiliario in modo tale
da impedire che scivoli o si giri durante il lavoro.
• I pezzi da lavorare rotondi , come dei tubi devono
essere tenuti senno si piegano e la lama della sega
rischia di impigliarsi. Tenere, sempre con l’aiuto di un
pezzo ausiliario appropriato , il pezzo da lavorare il
fermo e sulla tavola.
Non ci devono essere chiodi o altri oggetti estranei
nel pezzo da lavorare.
Per evitare dei danni all’udito , conviene portare dei
proteggi orecchie .
Per evitare degli incidenti causati dalla messa in
marcia accidentale della macchina, levare la spina
dalla presa prima di procedere alla regolazione del
paraurti o della testa della sega. La stessa cosa va fatta
per rimpiazzare la lama della sega o gli accessori e
durante la manutenzione della macchina.
Per evitare le scariche elettriche, vietato toccare in
qualsiasi maniera, gli steli di metallo durante la
connessione della spina nella presa elettrica.
Non servirsi del cavo elettrico per levare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo contro olio, calore e
oggetti taglienti.
• Non applicare mai un prodotto di pulizia o un
prodotto di scorrimento sulla lama della sega mentre
gira ancora.
• Per evitare un incendio la macchina non deve mai
essere usata in prossimit di liquidi, di vapori o di gas
infiammabili.
• Si eviteranno delle ferite che si possono produrre
dall’utilizzo dei pezzi che non sono originali .
Utilizzaresolo le lame consigliate.
QANDO LA MACCHINA E’ IN SERVIZIO
Controllare che la routine che si instaura spesso
quando si utilizzano in maniera ripetitiva le
macchine, non generi degli errori gravi .Realizzate che una
piccola disattenzione pu provocare delle ferite gravi in una
frazione di secondo.
•
Far girare la macchina per qualche momento prima di
procedere al primo taglio. Se si producessero dei
rumori anormali o delle forti vibrazioni , fermare
allora la macchina e levate la spina dalla presa ,
cercando di individuarne la causa. Non rimettere la
macchina in funzione prima di aver trovato la causa
dei problemi e avervi posto rimedio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controllare che il pezzo tagliato non s’incastri
contro la lama , non tenerlo, non incastratelo e non
lo spingete verso il rialzo . Si deve poter muovere
liberamente lungo la lama dalla sega . Quando ci non
possibile , il pezzo tagliato pu impigliarsi nella lama ed
essere proiettato in alto.
Evitare di piazzare le mani in maniera svantaggiosa,
poich se improvvisamente scivolasse una od
entrambe le mani potrebbero essere prese dalla
lama della sega.
Far gira la lama della sega a pieno regime , prima di
incominciare a tagliare.
Abbassare la testa della sega in maniera tale che il
motore non sia surriscaldato e che la lama della sega
non si incastri.
Prima di levare il materiale che fissa il pezzo da
lavorare, aspettare prima che la lama sia immobile .
Mettere la sega in arresto e levare la spina dalla presa
elettrica.
Tenere la testa della sega verso il basso , dopo la fine
del processo di taglio, lasciare il commutatore ed
aspettare che tutte le parti mobili siano ferme, prima
di lasciare la macchina.
Usare esclusivamente lame consigliate dal
fabbricante.
Durante l'uso, collegare la machina ad un dispositivo
per la raccolta delle polveri.
Prima di iniziare il taglio, assicurarsi che lo schermo di
protezione dalla lama sia nella posizione corretta.
MOTORE
Per evitare danni al motore , questo deve essere
regolarmente liberato da trucioli e polvere e ci al
fine di assicurare un raffreddamento ideale.
•
•
•
•
Connettere la macchina su un circuito di corrente
elettrica di 230 ~ volts.
Se il motore non parte , lasciare immediatamente
l’interruttore. Levare la spina dalla presa .
Controllare se la lama gira liberamente , se ci avviene
riavviate il motore .
Se il motore si ferma improvvisamente durante il
taglio , lasciare immediatamente l’interruttore .
Liberare la lama dal pezzo che si sta lavorando , dopo
di che si potr continuare a tagliare.
Quando utilizzate dei cavi lunghi e di diametro
troppo piccoli , si produrr una perdita di tensione, ci
pu provocare dei problemi al motore.
Per una lunghezza del cavo di 15 metri , si deve
utilizzare un diametro di 1,5 mm .
Per una lunghezza del cavo di 15-40 metri , si deve
utilizzare un diametro di 2,5 mm.
PREPARATIVI
Piazzare la macchina di taglio su una superficie liscia e
stabile. La Sega troncatrice elettricapu essere anche
fissata su un tavolo da lavoro. Fare in modo che il luogo di
lavoro sia ordinato e pulito.
VALMISTELUT
Asenna katkaisusaha tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Katkaisusahaen voit kiinnittää myös työpöytään. Pidä
työtilat puhtaana ja järjestyksessä.
Ferm
Anna terän ensin pysähtyä täysin ja irrota pistoke
pistorasiasta.
KONEEN AVAAMINEN
Kuva 1
Paina sahan pää alas vasemmalla kädellä ja vedä
lukituspainike (A) ulos. Avauspainike sijaitsee sahan pään
oikeassa sivussa. Vedettyäsi avauspainikkeen ulos anna
sahan pään nousta. Nyt voit työntää sahan pään alas
painamalla avauspainiketta (2).
•
Katkaisusaha on säädetty tehtaassa tarkasti 45°asteeseen (vasen ja oikea). Tarkista ensimmäisen
sahauksen aikana, onko terä vaakasuorassa koneen ja
pöydän alapintaan nähden. Tämä kulma voidaan säätää
kahdella säätöruuvilla, jotka sijaitsevat sovituskappaleen
molemmissa päissä. Näin säädetään kääntövipu vinoksi
(45°-asteen sahauskulman saamiseksi).
•
KONEEN KÄYTTÖ
HÄIRIÖT
Tarkista terän kunto aina ennen työn aloittamista.
Kuva 1
• Katkaisusaha käynnistetään kahvan sisässä olevalla
painikkeella (1).
• Anna terän saavuttaa täysi pyörimisnopeutensa
ennen sahauksen aloittamista.
• Paina sahan pää alas kahvalla hitaasti ja tasaisesti.
• Käytä sellaista voimaa, jota sahattavan kappaleen
materiaali ja koko vaatii.
• Paina sahattava kappale tukevasti pöytää vasten.
• Sahatessasi pitkää kappaletta käytä tukia.
• Sahattuasi nosta sahan pää takaisin yläasentoon.
• Teroita sahan terä säännöllisesti ja vaihda se
tarvittaessa.
VINOSAHAUS
Kuva 1
• Jos haluat sahata vinosti 45°, kierrä koneen
takapuolella oleva mutteri auki sopivalla hakaavaimella (12).
• Säädä sahan pää vasemmalta haluttuun kulmaan tai
45°-asteeseen.
• Kierrä mutteri kiinni ennen sahauksen aloittamista.
VAAKASUORASAHAUS SAHAUS
Kuva 1
• Sahan pää voidaan kääntää 45-asteeseen sekä
oikealle että vasemmalle.
• Muut kulmat ovat helposti säädettävissä asteikon
avulla.
• Sahan pää voidaan kiinnittää sopivaan kulmaan tai
irrottaa kahden säätöruuvin avulla (6).
• Oikeaa säätöä varten 45:n asteen vaste on
epäkeskinen (8).
KULMAVINOSAHAUS
Tämä on vinosahauksen ja kulmasahauksen yhdistelmä
22
TERÄN VAIHTAMINEN
Kuva 1
Ferm
•
•
•
Poista suojakupu (11). Pidä sen jälkeen ulompaa
laippaa paikoillaan erikoisavaimella ja kierrä se auki
myötäpäivään haka-avaimella.
Poista terä ja puhdista laipat. Vaihda tilalle uusi terä.
Terän hampaat osoittavat nuoleen suuntaan.
Asenna ulompi laippa ja kiinnitä se.
Aseta terän suoja alkuasentoon, ennen kuin kytket
virran päälle.
Halutessasi voit suorittaa koesahauksen liikuttamalla
sahan päätä ylös ja alas.
PÖLYNIMURI
Kuva 1
Koneessa on pölynimurin liitäntä (B). Tähän voit liittää
pölynimurin, jossa on tavanomainen liitäntä.
Toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä
korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
• Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.
Puhdista aukot.
• Moottori on viallinen.
Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
2. Kone on päällä, mutta ei toimi
• Terä on jumiutunut.
Tarkista ja poista vieraat esineet.
• Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
3. Moottori pysähtyy sahaamisen aikana
• Terä on jumiutunut kiinni kappaleeseen.
Vapauta kytkin, vedä pistoke pistorasiasta ja vapauta
terä.
• Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
4. Laite ei ime pölyä
• Imurin aukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista pölynimurin aukko.
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huollon
aloittamista. Älä puhdista konetta vedellä tai
syttyvillä nesteillä. Harjaa kone puhtaaksi.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE
TARPEETTOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN!
31
•
•
•
•
•
•
•
•
•
30
Noudata alla olevia ohjeita välttääksesi terän
kiinnileikkaamisen ja työstettävien kappaleiden
sinkoutumisen.
• Valitse kuhunkin työhön sopiva terä. Käytä
katkaisusahatta vain puun ja puutuotteiden tai
kevytmetallin kuten alumiinin katkaisemiseen. Jos
katkaiset koneella muita materiaaleja, seurauksena
voi olla terän kiinnileikkaaminen, materiaalin
sinkoutuminen tai muu vaaratilanne.
• Terässä olevan suuntanuolen on oltava
samansuuntainen koneessa olevan nuolen kanssa.
Sahan etupuolella olevat hampaat osoittavat silloin
alaspäin.
• Tarkista, onko saha terävä, ehjä ja suunnattu oikein.
Irrota pistoke pistorasiasta ja työnnä sahan pää alas.
Liikuta sahan terää käsillä ja tarkista, pyöriikö se
vapaasti. Kallista kone 45-asteen kulmaan ja toista
koe. Jos terä ottaa kiinni, se on säädettävä uudestaan.
• Pidä terä ja pidikkeiden pinnat puhtaina.
• Terän laippa on aina asennettava lovi terään päin.
• Kiristä laipan ruuvi 13 mm:n haka-avaimella.
• Tarkista, että kaikki pidikkeet ja lukitukset on
kiinnitetty hyvin ilman liian suurta väljyyttä.
• Älä sahaa käsivaraisesti.
• Työnnä sahattava kappale aina takareunaa vasten,
jotta se ei pääse keikahtamaan tai pyörimään.
Kappaleen alle ei saa kerääntyä roskia.
• Huolehdi siitä, että kappale ei pääse liikkumaan
katkaisun jälkeen, esimerkiksi koska sitä ei tueta
riittävästi.
Jos et voi tukea kappaletta koko alalta, käytä
täytekappaleita tai toista konetta.
Tarkista, voidaanko katkaistut kappaleet vetää
sivuun. Jos tämä ei ole mahdollista, terä voi tarttua
niihin ja singota ne pois.
Älä sahaa useampia kappaleita samanaikaisesti.
• Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria, erittäin
pieniä tai muuten vaikeasti sahattavia kappaleita.
• Käytä tarpeeksi tukia (esim. pöytiä tai pukkeja)
sahatessasi pitkiä kappaleita, jotka putoaisivat
pöydältä ilman tukea.
• Älä sahaa koneella kappaleita, jotka ovat niin pieniä,
että niitä ei voi kiinnittää kunnolla.
• Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että profiili ei
pääse siirtymään, ja että saha ei leikkaa kiinni.
Profiloitu kappale on asetettava pöydälle siten, että
se ei pääse keikahtamaan tai liukumaan.
Tarvittaessa se on pidettävä paikoillaan jollakin
apuvälineellä.
Pyöreitä esineitä, kuten putkia on pidettävä tukevasti
kiinni. Ne voivat nimittäin lähteä pyörimään ja terä
voi hakata itsensä kiinni. Käytä aina sopivaa
apuvälinettä työntämään katkaistava kappale
pöytään kiinni ja takareunaa vasten.
Varo nauloja tai muita asiaankuulumattomia esineitä,
joita voi olla katkaistavassa kappaleessa.
Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Irrota pistoke pistorasiasta aina, ennen kuin säädät
puskurin tai sahan pään, sekä kun vaihdat terän tai
lisävarusteet ja ennen huoltotöiden aloittamista.
Älä koske pistokkeen metallisiin kosketuspintoihin,
kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
• Älä irrota pistoketta rasiasta vetämällä johdosta.
Suojaa johto öljyltä, kuumuudelta ja teräviltä
esineiltä.
•
•
Älä pane pyörivälle terälle puhdistus- tai liukuainetta.
Älä käytä konetta syttyvien nesteiden, höyryjen tai
kaasujen läheisyydessä.
Jos käytät muita kuin alkuperäisosia, seurauksena voi
olla vammoja. Käytä vain suositeltuja teriä.
KUN KONE ON KÄYTÖSSÄ
Jos käytät katkaisusahatta usein,
keskittymiskykysi voi herpaantua rutiinin takia.
Muista aina, että vain sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan tapaturmaan.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anna koneen pyöriä jonkin aikaa ennen sahaamisen
alkamista. Jos tämän alkukäynnin aikana kuuluu
epätavallisia ääniä tai on havaittavissa voimakasta
tärinää, kone on pysäytettävä heti ja pistoke
irrotettava pistorasiasta. Selvitä häiriön syyt ja korjaa
viat, ennen kuin käynnistät koneen uudestaan.
Huolehdi siitä, että sahattu kappale ei voi jumiutua.
Älä pidä siitä kiinni, äläkä työnnä sitä reunaa vasten.
Sahatun osan on voitava liikkua vapaasti terän
sivussa. Muussa tapauksessa terä voi tarttua siihen ja
singota sen pois.
Mieti tarkkaan, mihin laitat kätesi. Huolehdi siitä, että
esim. sahattavan puun äkkinäinen liike ei aiheuta sitä,
että käsi joutuu kosketuksiin terän kanssa.
Aloita sahaaminen vasta, kun terä on saavuttanut
täyden kierrosnopeutensa.
Paina sahan pää alas siten, että moottori ei
ylikuormitu, eikä terä leikkaa kiinni.
Jos jokin kappale on jumiutunut, pysäytä ensin terä,
kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.
Työn päättyessä pidä sahan pää alhaalla, laske kytkin
irti ja odota kunnes kaikki pyörivät osat ovat
pysähtyneet, ennen kuin otat kätesi pois koneelta.
Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä.
Käytä halkaisuterää ja tarkista sen asento.
Huolehdi, että sahanterän suojakupu on oikeassa
asennossa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
MOOTTORI
Moottorin jäähdytyksen kannalta on erittäin
tärkeää, että moottori puhdistetaan säännöllisesti
pölystä ja sahanpuruista.
•
•
•
•
Kytke kone 230 V~ pistorasiaan.
Jos kone ei käynnisty, laske kytkin heti irti ja irrota
pistoke rasiasta. Tarkista, pyöriikö terä vapaasti.
Siinä tapauksessa voit yrittää uudestaan koneen
käynnistämistä.
Jos moottori pysähtyy yhtäkkiä työn aikana, laske
kytkin irti, irrota terä puusta ja jatka sahaamista.
Jos käytät pitkiä ja ohuita sähköjohtoja, seurauksena
voi olla jännitteen häviö, joka puolestaan voi
aiheuttaa moottoriongelmia.
Jos johdon pituus ei ole enemmän kuin 15 m, käytä
johtoa, joka on läpimitaltaan 1,5 mm2.
Jos johdon pituus on 15-40 m, käytä johtoa, joka on
läpimitaltaan 2,5 mm2.
Ferm
SBLOCCCO DELLA MACCHINA DI TAGLIO
Fig. 1
Con la mano sinistra, premere verso il basso la testa della
sega e tirare verso l’esterno l’interruttore di blocco ( A).
L’interruttore di blocco si trova a destra , dietro la testa
della sega. Nel momento in cui l’interruttore di blocco
tirato verso l’esterno fare rimontare la testa della sega.
In seguito la testa della sega potr essere piazzata verso il
basso premendo l’interruttore di blocco (2).
La Sega troncatrice elettrica regolata in fabbrica su
esattamente 45° ( a destra e a sinistra ) . Verificare , al
primo lavoro di taglio , se lama della sega si trova
esattamente in un angolo dritto in rapporto con il sotto
della macchina e del tavolo. Per effettuare
eventualmente una correzione , si dovranno girare le viti
di regolazione della guida che si trovano da ambedue le
parti dell’adattatore.In questa maniera la leva di virata
regolata in modo obliquo al fine di ottenere un tratto di
taglio di 45°.
•
•
CAMBIO DELLA LAMA DELLA SEGA
Fig. 1
Lasciare prima arrivare al riposo completo la lama
della sega e levare la spina dalla presa.
•
•
•
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Prima di ogni utilizzo controllare lo stato della lama
ella sega .
Fig. 1
• La macchina per il taglio messa in servizio
dall’interruttore all’interno dell’impugnatura (1).
• Prima di iniziare a tagliare la lama della sega deve
girare a pieno regime.
• Spingere lentamente e regolarmente la testa della
sega verso il basso tramite l’impugnatura.
• Esercitare una pressione sulla lama della sega ,
conformemente alla qualit e alle misure del pezzo da
lavorare.
• Durante il taglio , il pezzo da lavorare deve essere
tenuta fissa o premuta sulla tavola.
• Per tagliare dei pezzi pi lunghi , si deve utilizzare degli
appoggi per sostenere il pezzo da tagliare.
• Quando il taglio terminato , la testa della sega deve
essere riposizionata nella posizione di partenza.
• La lama della sega deve essere regolarmente affilata e
rimpiazzata se necessario.
TAGLIO OBLIQUO
Fig. 1
• Per il taglio obliquo su 45 (, la vite femmina sul dorso
della macchina dovr essere svitata con l’aiuto di una
chiave a tubo (12).
• Regolare la testa della sega dalla sinistra fino alla
posizione desiderata o fine a 45°.
• Avvitare di nuovo la vite femmina prima di
incominciare a tagliare.
LINEA DI TAGLIO ORRIZZONTALE
Fig. 1
• La testa pu essere girata fino a 45( , sia verso la
sinistra che verso la destra .
• Gli angoli intermedi sono facilmente regolabili , e
l’angolo desiderato pu essere letto sulla scala
graduata.
Ferm
Per fissare la testa della sega in un angolo desiderato
o per cambiarlo , procedere a una nuova regolazione
con le due viti che regolano il dispositivo di comando
(6).
Il rincalzatore sui 45° eccentrico per una regolazione
giusta (8).
•
•
•
Levare la cappa di protezione (11 ) . In seguito
bloccare la briglia esterna con l’aiuto della chiave
corrispondente e girare nel senso orario con un
chiave a tubo.
Levare la lama della sega e rimpiazzarla , facendo
attenzione di piazzare i denti della sega nella
direzione della freccia.
Prima di montare la lama della sega , pulire prima le
briglie.
Rimettere la briglia esterna nella sua posizione e
avvitare .
Prima di ricollegare la macchina alla corrente ,
posizionare la protezione della lama della sega nella
posizione di partenza.
Fare eventualmente un taglio di prova libera
sollevando ed abbassando la testa della sega.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
Fig. 1
La macchina provvista di un raccordo per l’aspirazione
della polvere (B) . Per questo si pu utilizzare un
aspiratore a connessione abituale.
GUASTI
Nel caso in cui la macchina a taglio non funziona in
maniera conveniente , vi elenchiamo qua sotto un
numero di cause possibili e le corrispondenti soluzioni.
1. L’elettromotore surriscaldato
• Le aperture d’aria di raffreddamento del motore
sono tappate da dello sporco.
Pulire le aperture d’aria di raffreddamento
• Il motore difettoso.
Portare la macchina al vostro concessionario Ferm
per un controllo e/o riparazione.
2. La macchina stata messa in moto , ma non
funziona
• La lama della sega bloccata.
Verificare se ci sono degli oggetti che possono
bloccarla e rimuoverli.
• Interruzione del circuito elettrico.
Verificare che non ci siano danni sulla connessione al
circuito.
Portare la macchina al vostro concessionario Ferm
per un controllo e/o riparazione.
23
3. Il motore si ferma durante il taglio
• La lama della sega bloccato dentro il pezzo da
lavorare.
Lasciare l’interruttore, levare la spina dalla presa e
liberare la sega.
• Interruzione nel circuito elettrico.
Verificare che non ci siano danni sulla connessione al
circuito.
Portare la macchina al vostro concessionario Ferm
per un controllo e/o riparazione.
4. La polvere non viene aspirata
• Ci pu essere dovuto all’aspiratore intasato.
Pulire l’apertura dell’aspiratore dalla polvere.
MANUTENZIONE
Levare sempre la corrente dalla macchina quando
procedete alla manutenzione e alla pulizia. Non
usare mai prodotti infiammabili per la pulizia della macchina .
Pulire la macchina con l’aiuto di una spazzola.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA
MACCHINA EVITA DEI PROBLEMI INUTILI !
•
•
•
Mantenere pulite le aperture di ventilazione della
macchina per evitare il surriscaldamento del motore.
Per evitare dei danni al motore e fare un uso ottimale
di un raffreddamento ideale del motore ,
quest’ultimo dovr essere liberato regolarmente del
truciolo e della polvere che vi si depositano.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in
plastica. I liquidi come quello dei freni, la benzina, i
prodotti a base di petrolio , gli oli solventi etc.,
contengono dei prodotti chimici che possono
deteriorare, corrodere , o distruggere la plastica.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a
reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su
aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se
encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
CEı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(I)
Noi dichiariamo sotto nostra responsabilità
che il prodotto è conforme con le norme
o i documenti standard seguenti:
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys –
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
KATKAISUSAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja
käyttöön liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää
käyttöä varten.
Lue käyttöohjeet.
TEKNISET TIEDOT
Jännite:
Taajuus:
Kulutettu teho:
Terän pyörimisnopeus,
ei kuormitettuna:
Laikan halkaisija
Max. puun paksuus 90°
Max. puun paksuus 45°
Paino
Äänenpainetaso (Lpa)
Äänentehotaso Lwa)
Tärinä
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme ai regolamenti:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
da 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
KONEEN KUVAUS
Fig.1
1. Kahva + kytkin
2. Avauskytkin
3. Moottorin pesä + hiiliharjojen kans.
4. Terän kiinnitys
5. Siirrettävä suojus
6. Pöydän säätöruuvit
7. Kääntöpöytä
8. Asteikko
9. Kiinnitysreiät
10. Kulmansäätöpultti
11. Suojakupu
12. Viistokulman vääntönuppi
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que
el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido
diseñados para funcionar correctamente durante un largo
periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente,
conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
LIMPIEZA
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice
un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Katkaisusaha
1 Halkaisija Ø 205 mm
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
1 Turvaohjeet
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja että mukana
ovat kaikki varusteet.
RIPARAZIONI E COMMERCIANTI
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura
di una parte della sega, si prega di prendere contatto con
il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una
lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di
questo manuale.
TURVAOHJEET
24
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Täyttää soveltuvien eurooppalaisten
turvallisuusstandardien vaatimukset.
Ferm
Ferm
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
SÄKHÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, että vertalähteen jännite vastaa
nimikilpeenmerkittyä jännitettä.
Kone on kaksoiseristetty EN50144:n mukaisesti
eikä suojamaadoitusta tarvita.
Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot tai pistokkeet välittömästi
korvattuasi ne uusilla. Irrallisen johdon pistokkeen
laittaminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu
koneen teholle. Johtimien poikkileikkauksen pinta-alan
täytyy olla vähintään 1,5 mm2. Jos jatkojohto on
kelattuna, avaa se kokonaan.
ERIKOISTURVAOHJEET
AINA KUN OTAT KONEEN KÄYTTÖÖN
• Tarkasta katkaisusaha. Pysäytä kone ja irrota pistoke
pistorasiasta, jos jokin osa puuttuu, on taipunut, on
muutoin epäkunnossa tai jos ilmenee sähköhäiriöitä.
Uusi kaikki puuttuvat tai puutteelliset osat ennen
käyttöönottoa.
• Käytä asianmukaisia suojavarusteita suojaamaan
käsiä, silmiä ja korvia.
• Käytä vain turvalaseja, joissa on CEhyväksymismerkki. Turvalasien rikkoutuminen voi
johtaa vakaviin vammoihin.
29
•
Avbrott i nätanslutningen.
Nätanslutningen kontrolleras på brott.
Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation.
3. Motorn stannar under sågning
• Sågklingan sitter fast i arbetsstycket.
Släpp loss omkopplaren, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget och lossa på sågklingan.
• Avbrott i nätanslutningen.
Nätanslutningen kontrolleras på brott.
Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation.
4. Sågspån sugs inte upp
• Möjligen beror det på en tilltäppt dammutsugning.
Rengör dammutsugningen.
UNDERHÅLL
Vid underhåll och rengöring skall alltid strömmen
slås ifrån. Använd aldrig vatten eller lättantändliga
vätskor för rengöring av maskinen. Borsta den ren med en
borste.
REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ MASKINEN
FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM!
•
•
•
Håll ventilationsöppningarna till maskinen rena för
att förebygga att motorn blir överhettad.
För att förebygga skada på motorn och få bästa
tänkbara kylning, skall den regelbundet frigöras från
sågspån och damm.
Använd inga lösningsmedel för att rengöra
plastdelar. Vätskor som bromsvätska, bensin,
produkter på basis av petroleum,
färgborttagningsmedel etc. innehåller kemiska
ämnen som kan skada plasten, fräta på den eller
förstöra den.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala
Ferm-återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer
maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
CEı
FÖRSÄKRAN
(S)
Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten
behöver inte jordas
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
KAP-/GERINGSSÅG
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur
maskinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall
fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den
bifogade dokumentationen vid maskinen.
Läs bruksanvisningen
TEKNISKA DATA
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
Spänning
Frekvens:
Effektförbrukning
Varvtal för obelastat sågblad
Skivdiameter
Max. såglängd 90°
Max. såglängd 45°
Vikt
Ljudtrycknivå (Lpa)
Ljudtryckskapacitetsnivå (Lwa)
Vibrationer
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
från 01-12-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V~
50 Hz
800 W
4500/min
205 x 18 mm
120x50 mm
70x55 mm
7.0 kg
88.9 dB(A)
101.9 dB(A)
2.5 m/s2
BESKRIVNING
Fig. 1
1. Handtag med omkopplare
2. Frikopplingsknapp
3. Motorhus + skyddskåpa för kolborstar
4. Sågklingefäste
5. Rörligt skydd
6 . Bordsinställningsskruvar
7 . Roterande bord
8 . Gradindikator
9 . Fastsättningshål
10. Fasinställningsskruv
11. Skyddskåpan
12. Ratt fasvinkel
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Håll andra personer på avstånd
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
ELEKTRISK SÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid att spänningen på elnätet
motsvarar ingångsspänningen på
Figursågapparat.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN50144; en
jordledning är därför inte nödvändig.
Vid byte av sladdar eller stickkontakter
Kasta genast bort gamla sladdar eller stickkontakter så
snart de har bytts ut mot nya exemplar. Det är farligt att
sätta stickkontakten på en lös sladd i vägguttaget.
RENGÖRING
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
FÖRPACKNINGENS INNEÅLL
1 Kap-/geringsåg
1 Skiv Ø 205 mm
1 Användarmanual
1 Garantisedel
1 Säkerhetsanvisning
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
genomskärning på minst 1,5mm2. Om sladden sitter på
en haspel måste den först rullas av helt.
SMÖRJNING
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Kontrollera maskinen och tillbehören på
transportskada.
SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FEL
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I
slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNAN DU TAR DEN I DRIFT
• Kontrollera kapsågen. Om någon del till den saknas,
är böjd eller på annat sätt är obrukbar eller om
elektriska fel uppstår, kopplar du ifrån maskinen och
drar ut stickkontakten ur vägguttaget. Ersätt alla
saknade, skadade eller dåliga delar, innan maskinen
tas i drift på nytt.
28
I denna bruksanvisning används följande symboler:
CE-försäkran om överensstämmelse med
tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv=
Ferm
Ferm
25
•
•
•
•
•
•
•
•
•
26
Se till att händer, ögon, ansikte och öron är väl
skyddade.
Att använda skyddsglasögon utan CE-märkning kan
genom brott på glaset leda till svåra personskador.
För att inte klämma fast sågklingan i sågsnittet och för
att förebygga att arbetsstycken kommer i vägen skall
man följa dessa anvisningar:
Välj passande sågklinga till typen av jobb. Såga med
kapsågen bara virke och produkter som kommer
från virke eller lätt metall som aluminium. Andra
metaller kan flyga iväg eller haka fast i sågklingan eller
orsaka annan fara.
Den pil på sågklingan som anger rotations riktningen
skall ha samma riktning som pilen på maskinen.
Sågtänderna skall vara riktade nedåt på sågens
framsida.
• Kontrollera om sågklingan är vass, oskadad och väl
riktad. Dra ut stickkontakten och tryck såghuvudet
nedåt. Vrid på sågbladet för hand och kontrollera om
det löper fritt. Ställ in maskinen på 45° och upprepa
kontrollen. Om sågklingan tar emot någonstans, skall
den justeras igen.
• Håll sågklinga och åtdragningsytorna på klämmorna
rena.
• Sågklingeflänsen skall alltid monteras med det
åtdragna urtaget mot sågklingan.
• Flänsskruven skall dras åt med en 13 mm fast nyckel.
• Kontrollera att alla åtdragningar och låsnin
gar sitter fast och att ingen enda del påvisar för stort
glapp.
• Såga aldrig på fri hand.
• Tryck hela tiden arbetsstycket mot anslaget, så att
det under sågningen inte tippar eller kan vrida på sig.
Under arbetsstycket får det inte sam
• Las några sågrester.
• Se till att arbetsstycket efter avsågningen förblir
liggande, t.ex. att det inte faller därför att det inte bärs
upp av hela sin yta.
• Använd utfyllnad eller en annan maskin när
arbetsstycken sågas som inte bärs upp av hela sin yta.
Kontrollera om avsågade bitar kan tas bort från
sågklingan sidledes, annars kan sågklingan gripa tag i
dem och slunga bort dem.
Såga aldrig flera arbetsstycken samtidigt.
Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora eller
mycket små eller ohanterliga arbetsstycken.
• Använd extra stöd (bord, sågbockar el. likn.) för långa
arbetsstycken som faller av från maskinbordet om de
inte hålls fast.
• Såga inte arbetsstycken som är så små, att de inte går
att hålla i på ett säkert sätt.
• När du sågar profiler skall du arbeta så att
arbetsstycket inte kan glida undan och så att
sågklingan inte klämmer. Ett profilarbetsstycke skall
ligga plant och hållas fast av ett tillbehör så att
tippning och ivägglidning förhindras.
• Runda arbetsstycken som rör skall hållas fast, annars
vrider de sig och då finns risk att sågklingan hakar sig.
Håll alltid arbetsstycket mot anslaget med ett
passande tillbehör och på sågbordet.
Det får inte sitta några spik eller andra främmande
föremål i det arbetsstycke som skall sågas.
För att förebygga risk för skada på hörseln bör man
använda hörselskydd.
För att undvika olyckor genom att maskinen kopplas
•
•
till omedvetet skall man dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, innan justeringar av såghuvudets anslag
utförs. Samma gäller för byte av sågklinga eller
tillbehör och vid underhåll på maskinen.
För att undvika elstötar skall man vid anslutning av
stickkontakt i vägguttaget inte på något sätt komma i
kontakt med metallstiften.
Dra inte i sladden för att få ut stickkontakten ur
vägguttaget. Skydda sladden mot olja, hetta och
skarpa kanter.
• Applicera aldrig ett rengörings- eller glidmedel på en
roterande sågklinga.
• För att förebygga brand får maskinen aldrig
användas i närheten av lättantändliga vätskor, ångor
eller gaser.
• Undvik skador som kan uppstå genom användning av
ej original tillbehör. Använd enbart rekommenderade
sågklingor.
NÄR MASKINEN ÄR I DRIFT
Låt inte en rutin som ofta uppstår vid intensiv
användning av maskinen leda till fel. Tänk på att
t.o.m. en liten ouppmärksamhet i mindre än 1 sekund kan
leda till svåra personskador.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Låt maskinen få gå runt något innan det första
sågskäret utförs. Skulle du konstatera ovanliga ljud
eller starka vibrationer, koppla ifrån maskinen och
dra ut stickkontakten ur vägguttaget för att därefter
fastställa orsaken. Koppla inte till maskinen innan
orsaken fastställts och felet avhjälpts.
Se till att det avsågade arbetsstycket inte kommer i
kläm. Håll det inte fast. Kläm det inte och lås det inte
mot anslaget. Det måste kunna röra sig fritt utmed
sågklingans sida. Om det inte går, kan det avsågade
arbetsstycket gripas av sågklingan och slungas iväg.
Undvik ogynnsam placering av händerna så att
genom plötslig förskjutning en eller båda händerna
kan komma i kontakt med sågklingan.
Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar såga.
Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte
överbelastas och sågklingan blir fastsittande.
Om du tar bort material som klämmer, skall
sågklingan först stå helt stilla. Koppla ifrån sågen och
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen, släpp
loss omkopplaren och vänta tills alla rörliga delar
stannat, innan du tar bort händerna från maskinen.
Använd endast sågblad som rekommenderas av
tillverkaren.
Anslut cirkelsågar till en anordning för
damminsamling när du sågar.
Se till att sågbladets skyddskåpa står i rätt läge innan
du börjar såga.
MOTOR
För att förebygga skada på motorn måste den
regelbundet rengöras från sågspån och damm, så
att man är säker på bra kylning.
•
Anslut maskinen till en 230 V~ strömförsörjning.
Ferm
•
•
Om motorn inte startar, skall du släppa loss
omkopplaren direkt. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget. Kontrollera om sågklingan går fritt.
Stämmer det, startar du maskinen igen.
Om motorn plötsligt stannar under sågningen, skall
du släppa loss omkopplaren direkt. Lösgör
sågklingan från arbetsstycket och fortsätt sen med
sågningen.
Vid användning av långa elledningar med en liten
diameter uppstår spänningsförlust som kan vara
anledningen till att det uppstår problem med
motorn.
Vid en längd på 15 m ledning skall diametern vara 1,5
mm2.
Vid en längd på 15 - 40 m ledning skall diametern
vara 2,5 mm2.
ATT SÅGA SNETT
• För att såga snett med 45° skall du lossa på muttern
på maskinens baksida med en skiftnyckel (12).
• Ställ in såghuvudet för vänster sida till önskad
inställning eller till 45°.
• Dra åt muttern på skruven igen innan du börjar såga.
FÖRBEREDELSE
HORISONTELLT SÅGSNITT
Fig. 1
• Såghuvudet kan vridas både åt vänster eller höger
upp till 45°.
• Mellanliggande vinklar går lätt att ställa in. På
gradindikatorn kan man avläsa önskad vinkel.
• För att sätta fast eller lossa på såghuvudet i önskad
vinkel skruvar man på båda justerskruvarna till
styrningen (6).
• Anslaget på 45° är excentriskt för en riktig inställning
(8).
Placera kapsågen på ett jämnt och stadigt underlag. Den
kan också sättas fast på en arbetsbänk. Se till att
arbetsutrymmet i förväg är städat och rent.
KOMBINERAT SÅGSNITT
En kombination av snett sågsnitt och
snedinställningsbart sågsnitt.
HUR MASKINEN FRIKOPPLAS
Fig. 1
Tryck sågknappen nedåt med vänster hand och dra ut
låsningsknappen (A). Frikopplings sitter på såghuvudets
höger sida. Så snart frikopplingsknappen dragits ut skall
såghuvudet komma upp. Därefter kan man skjuta det
nedåt genom att trycka in frikopplingsknappen (2).
BYTE AV SÅGKLINGA
Fig. 1
•
Kapsågen är precis justerad för 45° (höger och vänster) i
fabriken. Kontrollera vid den första sågrörelsen om
sågklingan står i vinkel mot underkanten på maskin och
bord. För att eventuellt genomföra en korrigering måste
du vrida på justerskruvarna. De sitter på vardera sidan av
anpassningsstycket. På det sättet ställer man in
svängreglaget för ett sågsnitt på 45°.
ATT TA MASKINEN I DRIFT
Före varje arbetsgång skall sågklingans skic
kontrolleras.
Fig. 1
• Kapmaskinen ställs i drift med omkopplarknappen på
handtagets innersida (1).
• Innan du börjar såga, skall sågklingan gå med fullt
varvtal.
• Tryck med handtaget såghuvudet långsamt och jämnt
nedåt.
• Sätt tryck på sågklingan, i förhållande till
arbetsstyckets sort och dimensioner.
• Under sågningen skall arbetsstycket tryckas mot
bordet.
• För att kunna såga längre arbetsstycken skall man
använda stöd som vid sågningen understödjer
arbetsstycket.
• Efter sågningens avslutande skall såghuvudet föras
tillbaka till utgångsläge.
• Sågklingan skall skärpas regelbundet och när det
behövs bytas ut.
Ferm
Låt sågklingan först stå helt stilla och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
•
•
•
•
•
•
Ta av skyddskåpan (11). Kläm sen på ytterflänsen
med tillhörande nyckel och vrid den medurs med
hjälp av skiftnyckeln.
Ta ut sågklingan och byt den. Sågtänderna skall stå i
pilens riktning.
Innan sågklingan monteras, skall flänsarna rengöras.
Sätt tillbaka ytterflänsen i sitt läge och skruva fast allt.
Innan maskinen får ström, skall sågklingeskyddet
sättas på sin plats.
Gör eventuellt en provsågning genom att lyfta upp
och trycka ned såghuvudet.
DAMMUTSUG
Fig. 1
Maskinen är utrustad med en anslutning för dammutsug
(B). Här kan du använda en dammsugare med vanlig
koppling.
AVBROTT
Om inte kapsågen fungerar som du vill, följer nedan ett
antal möjliga orsaker och dithörande åtgärder.
1. Elektromotorn blir för het
• Motorns ventilationsöppningar är tilltäppta med
smuts.
Rengör ventilationsöppningarna.
• Motorn är defekt.
Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation.
2. Tillkopplad maskin går inte
• Sågklingan klämmer.
Kontrollera om maskinen har föremål som klämmer
och ta bort dem.
27

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Powerful motor for cutting through tough materials
  • 205mm saw blade for deep cuts
  • Bevel adjustment for angled cuts
  • Laser guide for precise cuts
  • Safety features to protect the user
  • Double insulation for added safety
  • Ergonomic design for comfortable use

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum cutting depth of the Ferm MSM1001?
The maximum cutting depth at 90 degrees is 120mm and at 45 degrees is 70mm.
Does the Ferm MSM1001 have a laser guide?
Yes, the Ferm MSM1001 is equipped with a laser guide to help you make precise cuts.
Is the Ferm MSM1001 safe to use?
Yes, the Ferm MSM1001 is equipped with several safety features to protect the user, including a blade guard, anti-kickback pawls, and a lock-off switch.
Download PDF

advertisement