FERM MSM1001 FKZ-205 Mitre saw User's Manual
Add to my manuals26 Pages
Ferm MSM1001 is a mitre saw that is powerful enough to cut through wood and derived products, or light metals such as aluminium. It has a 205mm saw blade and can cut to a maximum depth of 120mm at 90 degrees and 70mm at 45 degrees. The machine is also equipped with a laser guide to help you make precise cuts. With its powerful motor, bevel adjustment, and safety features, the Ferm MSM1001 is a great choice for DIY enthusiasts and professionals alike.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 26
Art.nr. MSM1001 UK D NL F I S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes CZ RU FKZ-205 Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. UK USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 07 GEBRUIKSAANWIJZING 11 F MODE D’EMPLOI 16 I MANUALE UTILIZZATI 20 S BRUKSANVISNING 25 SF KÄYTTÖOHJE 29 N BRUKSANVISNING 32 DK BRUGERVEJLEDNING 36 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 40 RU êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 44 D NL Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0502-01 www.ferm.com EXPLODED VIEW 1 2 11 3 4 B 5 A 12 10 6 6 7 9 8 9 Fig.1 2 Ferm Ferm 51 SPARE PARTS LIST FKZ-205 REF NR 26 67 32 30 88 84 82 80 98 97 DESCRIPTION SPRING GEAR WHEEL POSITIONING RING CLAMP RING ROTOR-ASSEMBLEY STATOR ASSEMBLY CARBON BRUSH WITH SPRING BRUSH HOLDER CAPACITOR SWITCH Class II equipment – doubly insulated – the plug does not have to be earthed. FERM NR 407630 407631 407632 407633 407634 407635 407636 407637 407638 407639 Danger of bodily injury or material damage. COMPOUND MITRE SAW THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2 Denotes risk of electric shock. Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Read the instructions. TECHNICAL SPECIFICATIONS Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance. Voltage Frequency Power input No load speed Disc diameter Max. cutting depth 90° Max. cutting depth 45° Weight Lpa (sound pressure) Lwa (sound power level) Vibration value | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 DESCRIPTION Fig. 1 1. Grip with switch 2. Unlocking button 3. Motor housing + cover carbon brushes 4. Saw blade attachment 5. Moveable safety guard 6. Table adjustment screws 7. Rotary table 8. Degree scale 9. Fastening holes 10. Bevel adjustment bolt 11. Protective cover 12. Rotary knob for bevelling PACKAGE CONTENTS 1 Mitre machine 1 Saw blade Ø205 mm 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card Check the machine, loose parts and accessories for transport damage. SAFETY INSTRUCTIONS The following symbols are used throughout this manual: CE Conforms to the applicable European safety standards. 50 Ferm Ferm Keep bystanders at a distance. Wear eye and ear protectors. Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations. ELECTRICAL SAFETY When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place! Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. The machine is double insulated in accordance with EN50144; therefore no earth wire is required. Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet. Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE EACH USE • Check the Mitre machine. If any part of the Mitre machine is missing, bent or unusable in another way, or if electrical faults occur, switch off the machine and remove the plug from the socket. Replace all missing, damaged or faulty parts, before using the machine again. • Make sure that hands, eyes, face and ears are well protected. • Use of safety goggles without the CE quality mark can lead to serious injury if the glass breaks. 3 • • • • • • 4 In order to prevent the saw blade from becoming jammed in the saw cut and workpieces being flung away, the instructions below must be followed: • Choose a suitable saw blade for the work. Only use the Mitre machine to saw wood and derived products, or light metals such as aluminium. Other materials can be flung away, get caught in the saw blade or cause other dangers. • The arrow on the saw blade, which indicates the direction of rotation, must point in the same direction as the arrow placed on the machine. The saw blade teeth must point downwards on the front of the saw. • Check whether the saw blade is sharp, undamaged and well aligned. Press the saw head downwards after removing the plug. Turn the saw blade by hand and see whether it turns freely. Put the machine in the 45 position and repeat the test. If the saw blade touches anywhere, it must be adjusted again. • Keep the saw blade and the tensioning surfaces of the clamps clean. • The saw blade flange must always be mounted with the tightened recess towards the saw blade. • The flange screw must be tightened with a 13 mm open-end wrench. • Check whether all the tensioning devices and interlocks are secure and that no single part shows too great a clearance. Never use just your hands for sawing. • Always secure the workpiece against the check, so that it cannot topple or turn during sawing. No impurities may be allowed to gather under the workpiece. • Make sure that the workpiece cannot move after being sawn through, for example, because it is not supported by the full surface. • For sawing workpieces which are not being supported by the full surface, use fillings or another machine. Check whether the sawn off pieces can be removed laterally from the saw blade. Otherwise they can be caught by the saw blade and flung away. Never saw several workpieces at the same time. Be especially careful when sawing large, very small or awkwardly shaped workpieces. • Use additional supports (tables, trestle or other) for long workpieces, which will otherwise topple from the machine table if they are not held. • Do not use the machine to saw workpieces which are so small that they can no longer be held safely. • When sawing profile sections, work must be carried out so that the workpiece cannot slide away and the saw blade cannot become jammed. A profiled workpiece must lie flat or be held by an auxiliary tool, as a result of which toppling or sliding during work is prevented. • Round workpieces such as pipes must be secured, otherwise they will turn and there is a danger that the saw blade will become jammed. Always secure the workpiece against the check and on the table, using a suitable auxiliary tool. There may be no nails or foreign objects in the workpiece to be treated. In order to prevent damage to the ears, ear mufflers must be used. • • • In order to prevent accidents in case the machine is switched on by mistake, the mains plug must be removed from the power point before adjustments are made to the check or saw head. The same applies to changing the saw blad or accessories and during maintenance of the machine. In order to prevent electric shocks, when connecting the plug to the power point, the metal pins may not be touched in any way whatsoever. Do not use the cable to remove the plug from the power point. Protect the cable from oil, heat and sharp edges. • Never apply a detergent or lubricant to a saw blade which is still rotating. • In order to prevent fire, the machine may never be used near inflammable liquids, vapours or gases. • Prevent injuries which can occur by not using the original accessories. Only use the recommended saw blades. WHEN THE MACHINE IS IN OPERATION Do not allow routine, which occurs when using the machine frequently, to lead to mistakes. Remember that a slight lack of concentration can result in serious injuries in a split second. • • • • • • • • • • ÉÄêÄçíàü èÓ˜ÚËÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ̇ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ. CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (RU) å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC ÓÚ 01-12-2004 ñÇOããÖ, çˉ·̉˚ Ç. ä‡ÔÏıÓÙ éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡ Before the first saw cut is made, allow the machine to rotate for a while. Should unusual noises or strong vibrations be observed, then switch off the machine and remove the plug from the power point in order to then determine the cause. Do not switch the machine on before the cause has been established and the fault has been remedied. Make sure that the sawn off workpiece does not become jammed, do not hold it, do not clamp it and do not secure it against the check. It must be allowed to move freely along the side of the saw blade. If these conditions cannot be met, the sawn off workpiece can be caught by the saw blade and flung away. Avoid placing your hands in an unfavourable place, whereby one or both hands may come into contact with the saw blade as a result of a sudden displacement. Before you begin sawing, allow the saw blade to reach its full revolutions. Press the saw head downwards in such a way that the motor is not overloaded and the saw blade is not jammed. If you are going to remove jammed material, first allow the saw blade to come to a standstill. Switch off the saw and remove the plug from the power point. After finishing the sawing process, hold the saw head downwards, release the switch and wait until all the moving parts have come to a halt, before you move your hands away from the machine. Use only saw blades recommended by the manufacturer. Connect the maschine to a dust-collecting device when sawing. Ensure that the saw blade protective cap is in the correct position before you start sawing. Ferm Ferm 49 ìÑÄãÖçàÖ ÑêÖÇÖëçéâ èõãà êËÒ. 1 èË· ÓÒ̇˘Â̇ Ô‡ÚÛ·ÍÓÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl (B). ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒ Ò Ó·˚˜Ì˚Ï „ÌÂÁ‰ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡. • çÖèéãÄÑäà • ÖÒÎË ÚӈӂӘ̇fl ÔË· ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì·ÂÁÛÔ˜ÌÓ, ‰‡Î ÓÔËÒ˚‚‡˛ÚÒfl ÌÂÍÓÚÓ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÏÂÚÓ‰˚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl. 1. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ô„ÂÚ • ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡·ËÚ˚ ÏÛÒÓÓÏ. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. • Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚Â Ë ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚. 2. ÇÍβ˜ÂÌ̇fl ÔË· Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ • èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡˘ÂÏÎÂÌ. èӂ¸ÚÂ, Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl ÎË ÚÓÏÛ Ô˘ËÌÓÈ Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó Ô‰ÏÂÚ˚, Ë Û‰‡ÎËÚ Ëı. • é·˚‚ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl. èӂ¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ̇ Ô‰ÏÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ. èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚Â Ë ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚. 3. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl Úӈ‚‡ÌËfl • èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. éÚÔÛÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÔËÎÛ. • é·˚‚ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl. èӂ¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ̇ Ô‰ÏÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ. èÓÛ˜ËÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË Ferm ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚Â Ë ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚. 4. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl • è˘ËÌÓÈ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡·ËÚÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl. èÓ˜ËÒÚËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl. • èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ ÔËÎ˚ ·˚ÎË Ò‚Ó·Ó‰Ì˚, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Ô„‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ‰Îfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë Ë‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒΉÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl ÓÚ ÒÚÛÊÂÍ Ë Ô˚ÎË. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌË͇ÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÚÓÏÓÁ̇fl ÊˉÍÓÒÚ¸, ·ÂÌÁËÌ, ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË ËÁ ÍÂÓÒË̇, ÏÓËÎÍË Ë Ú. ‰. ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚ Ò· ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ‚ÒÚÛÔ‡˛Ú ‚ Â‡ÍˆË˛ Ò Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ̇ÌÓÒflÚ ÂÏÛ Û˘Â· ËÎË ÛÌ˘ÚÓʇ˛Ú. àÁ‰ÂÎË ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡ÌÓ ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Ferm Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ÓÌÓ ÏÓ„ÎÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ Ë ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ Ë, Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌËÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË „‡ÏÓÚÌÓ, Ç˚ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚. óàëíäÄ ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ÔËÎ˚ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. 쉇ÎflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏË‡Í Ë Ú. ‰. èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Ï ‰ÂÚ‡ÎflÏ. ëåÄáäÄ èË· Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ. çÖèéãÄÑäà Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ, ̇ÔËÏÂ, ËÁ-Á‡ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. ç‡ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ç˚ ̇ȉÂÚ ˜ÂÚÂÊ Ëϲ˘ËıÒfl Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. çÖàëèêÄÇçOëíà Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡ ͇ÍÓÈÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ. èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. MOTOR • In order to prevent damage to the motor, chips and dust must regularly be removed from it, in order to ensure an ideal cooling. • • • • • • Connect the machine to a 230V~ circuit. If the motor does not start, the switch must be released immediately. Remove the plug from the power point. Check whether the saw blade can move freely. If the saw blade moves freely, start the machine again. If the motor suddenly stops during sawing, the switch must be released immediately. Release the saw blade from the workpiece, after which sawing can be continued. When using long cables with too small a diameter, a loss of voltage occurs, which gives problems with the motor. By a length of cable up to 15 meters, a diameter of 1.5 mm2 must be used. By a length of cable from 15 to 40 meters, a diameter of 2.5 mm2 must be used. PREPARATION Position the Mitre machine on a smooth, stable surface. The Mitre machine may also be fastened to a working bench. Make sure that the work area is clean and tidy. 48 The Mitre machine has been calibrated in the factory to exactly 45° (right and left). After the first sawing, check whether the saw blade is at right angles with regard to the bottom of the machine and the table. In order to carry out a correction, if necessary, the guiding adjusting screws, which are situated on both sides of the adjusting piece, must be turned. In this way, the swivel handle is set diagonally in order to obtain a saw cut of 45°. • CHANGING THE SAW BLADE Fig. 1 First allow the saw blade to come to a complete standstill and remove the plug from the power point. • • • • USE OF THE MACHINE Fig. 1 • The Mitre machine is put into operation by means of the switch button on the inside of the handle (1). • Before sawing is started, the saw blade must rotate at its full revolutions. • Press the saw head with the handle downwards, slowly and evenly. • Put pressure on the saw blade, in accordance with the nature and measurement of the workpiece. • During sawing, the workpiece must be pressed firmly on the table. Ferm SETTING MITRE ANGLE Fig. 1 • The head can be turned to 45° both to the left and to the right. • Intermediate angles are easy to set, whereby the desired angle can be read on the degree scale. • In order to fasten or release the machine head at a desired angle, both guiding adjusting screws are adjusted (6). • The check at 45° is eccentric for a correct adjustment (8). COMBINED SAW CUT A combination of a horizontal diagonal saw cut and a vertical diagonally saw cut. Before each operation, the condition of the saw blade must be checked. ÅãÄÉéÑÄêü èêéÇÖÑÖçàû êÖÉìãüêçõï êÄÅéí èé íÖïçàóÖëäéåì éÅëãìÜàÇÄçàû Çõ ëåéÜÖíÖ àáÅÖÜÄíú çÖçìÜçõï èêéÅãÖå! BEVELLING Fig. 1 • For sawing diagonally at 45°, the nut on the back of the machine must be loosened using an open-end wrench (12). • Adjust the saw head from the left to the desired setting or to 45°. • Fasten the nut screw again before you start sawing. UNLOCKING THE MACHINE Fig. 1 Press the saw head downwards with your left hand and pull the unlocking button out (A). The unlocking button is situated on the back right hand side of the saw head. As soon as the unlocking button has been pulled out, allow the saw head to come up. Afterwards, the saw head can be moved downwards, by pressing in the unlocking button (2). íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ èË Ôӂ‰ÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚÍÂ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÔËÎ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó‰Û ËÎË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl ÔÓÚËÍË ÔËÎ˚. èÓ˜Ë˘‡ÈÚ ÔËÎÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘ÂÚÍË. In order to saw longer workpieces, use must be made of supports in order to support the workpiece to be sawn. After finishing sawing, the head must be brought into the starting position again. The saw blade must be sharpened regularly and, if necessary, changed. Ferm • Remove the protective cover (11). Then clamp the outward flange with the accompanying wrench and turn clockwise using an open-end wrench. Remove the saw blade and replace it, whereby the teeth point in the direction of the arrow. Before the saw blade is mounted, first clean the flanges. Put the outward flange back in position and fasten. Before the machine is connected to the mains, the saw blade safety device must be placed in the starting position. If necessary, do a test cut, by lifting the saw head and pressing it down. DUST EXTRACTION Fig. 1 The machine is provided with a connection for dust extraction (B). For this purpose a dust extractor with the normal connection can be used. MALFUNCTIONS In the case of the Mitre machine not working properly, we give a number of possible causes and the appropriate solutions below. 5 1. The electric motor becomes excessively hot • The cool air slots of the motor are blocked with dirt. Clean the cool air slots. • The motor is faulty. Present the machine to your Ferm dealer for checking and/or repair. 2. The machine does not work when switched on • The saw blade is jammed. Check the machine for objects which are causing it to jam and remove them. • Interruption in the mains connection. Check the mains connection for breakage. Present the machine to your Ferm dealer for checking and/or repair. 3. The motor stops during sawing • The saw blade is jammed in the workpiece. Release the switch, remove the plug from the power point and loosen the saw. • Interruption in the mains connection Check the mains connection for breakage. Present the machine to your Ferm dealer for checking and/or repair. 4. The dust is not being vacuumed up • This is possibly due to a blocked dust extraction. Clean the dust extractor opening. MAINTENANCE For maintenance work and cleaning, always disconnect the machine from the mains voltage. Never use water or highly inflammable liquids for cleaning the machine. Clean the machine using a brush. PERIODICAL MAINTENANCE TO THE MACHINE PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS! • • • Keep the ventilation slots of the machine clean in order to prevent overheating of the motor. In order to prevent damage to the motor and to make an optimal use of an ideal cooling of the motor, chips and dust must be removed regularly from it. Do not use solvents to clean the plastic parts. Liquids such as brake fluid, petrol, products on a paraffin base, pickling oils etc. contain chemical substances which can damage, corrode or destroy the plastic. LUBRICATION The machine requires no additional lubrication. • • FAULTS Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. ENVIRONMENT In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Ferm-dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. GUARANTEE The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card. CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations: 98/37/EEC, 73/23/EEC , 89/336EEC vom 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department • èéÑÉéíéÇäÄ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ Ì‡ Ó‚ÌÓÂ, ÛÒÚÓȘ˂Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ. í‡ÍÊ ÚӈӂӘ̇fl ÔË· ÏÓÊÂÚ ÍÂÔËÚ¸Òfl Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ. èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ·˚ÎÓ Û·‡ÌÓ Ë Ì‡ıÓ‰ËÎÓÒ¸ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. êÄáÅãéäàêéÇäÄ èàãõ êËÒ. 1 ã‚ÓÈ ÛÍÓÈ Ì‡ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ Ë ‚˚ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ (Ä). ê‡Á·ÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ̇ Ú˚θÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ÓÚÂÁÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. ä‡Í ÚÓθÍÓ ‡Á·ÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ ‚˚ÚflÌÛÚ‡, ‚ÂÌËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ÇÒΉ Á‡ ˝ÚËÏ, ̇ʇÚËÂÏ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÍÌÓÔÍË ÓÚÂÁ̇fl „ÓÎӂ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ô‰‚ËÌÛÚ‡ ‚ÌËÁ (2). íӈӂӘ̇fl ÔË· ̇ÒÚÓÂ̇ Á‡‚Ó‰ÓÏËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ Ì‡ 45° (ÒÔ‡‚‡ Ë Ò΂‡). ìÊ ÔË Ô‚ÓÏ Úӈ‚‡ÌËË Ôӂ¸ÚÂ, ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔËÎ˚ Ë ÒÚÓ·. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ÍÓÂÍÚËÓ‚ÍÛ, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÍÓθÁfl˘Ë ̇ÒÚÓ˜Ì˚ ‚ËÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ̇ıÓ‰flÚÒfl ̇ Ó·ÂËı ÒÚÓÓ̇ı ÔË„ÓÌÓ˜ÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÔÓÔËÎ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45°, ÔÓ‚ÓÓÚ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ Ê ӷ‡ÁÓÏ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ. The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. • • • • • ëÓÒÚÓflÌË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ô‰ ͇ʉ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ. êËÒ. 1 • íӈӂӘ̇fl ÔË· ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÛÍÓflÚÍË (1). • è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÔÓˆÂÒÒ‡ Úӈ‚‡ÌËfl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ‰ÓÒÚ˘¸ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl. • å‰ÎÂÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÛÍÓflÚÍË. Ferm Ferm èË·„‡ÈÚ ڇÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÍÓÚÓÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÚËÔÛ Ó·‡·ÓÚÍË Ë ‡ÁÏÂ‡Ï Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÇÓ ‚ÂÏfl Úӈ‚‡ÌËfl Á‡„ÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÊËχڸÒfl Í ÒÚÓÎÛ. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‡ÒÔËÎËÚ¸ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Ç‡Ï ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÓÔÓ˚ ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl Ó·‡·ÓÚÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË „ÓÎӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ô˂‰Â̇ ‚ ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ Â„ÛÎflÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl. ÑàÄÉéçÄãúçéÖ íéêñÖÇÄçàÖ êËÒ. 1 • ÑÎfl ‰Ë‡„Ó̇θÌÓ„Ó Úӈ‚‡ÌËfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ‚ÂÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ Úӈ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ Ú˚θÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ÔËÎ˚ (12). • è˂‰ËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ÒÚÓÈÍË – 45°. • èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ̇˜ÌÂÚ Úӈ‚‡ÌËÂ, Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ‚ËÌÚ‡. ÉéêàáéçíÄãúçéÖ íéêñÖÇÄçàÖ êËÒ. 1 • ÉÓÎӂ͇ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl ̇ Û„ÓÎ ‰Ó 45° ‚ÎÂ‚Ó Ë ‚Ô‡‚Ó. • ç‡ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ ˝ÚÓÏ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ۄÎÓ‚˚ Á̇˜ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ Ì‡Òڇ˂‡Ú¸Òfl ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ, Ô˘ÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ̇ÒÚÓÈ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ò˜Ëڇ̇ ̇ Ë̉Ë͇ˆËË Û„ÎÓ‚Ó„Ó Á̇˜ÂÌËfl. • ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÂÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û„ÎÓÏ ËÎË ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔËÎ˚, Ó·‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ı ÒÍÓθÁfl˘Ëı ‚ËÌÚ‡ ÒÏ¢‡˛ÚÒfl (6). • ìÔÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° - ˝ÍÒˆÂÌÚËÍÓ‚˚È ‰Îfl ÚÓ˜ÌÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË (8). äéåÅàçàêéÇÄççéÖ íéêñÖÇÄçàÖ ÇÓÁÏÓÊ̇ ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ‰Ë‡„Ó̇θÌÓ„Ó Ë ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó Úӈ‚‡ÌËfl. áÄåÖçÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ êËÒ. 1 ë̇˜‡Î‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl, Á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. • àëèéãúáéÇÄçàÖ èàãõ CLEANING Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. 6 • èÓ‰Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Í ÒÂÚË 230 Ç. ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èӂ¸ÚÂ, ÏÓÊÂÚ ÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl, Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ ÔËÎÛ. ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ Úӈ‚‡ÌËfl ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÚÓÚ˜‡Ò Ê ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. Ç˚Ò‚Ó·Ó‰ËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓˆÂÒÒ Úӈ‚‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÓÎÊÂÌ. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰ÎËÌÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ Ï‡ÎÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔÓÚÂË Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ô„ÛÁÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. Û Í‡·ÂÎfl ‰ÎËÌÓÈ 15 Ï Â„Ó Ò˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 1,5 ÏÏ2. Û Í‡·ÂÎfl ‰ÎËÌÓÈ ÓÚ 15 ‰Ó 40 Ï Â„Ó Ò˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 2,5 ÏÏ2. • • • • • ëÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (11). èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Á‡ÊÏËÚ ‚̯ÌË Ù·̈˚ ÔË·„‡˛˘ËÏÒfl Íβ˜ÓÏ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ Ù·̈˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓˆÂ‚Ó„Ó Íβ˜‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. ëÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë Á‡ÏÂÌËÚ „Ó, Ô˘ÂÏ ÁÛ·¸fl ‰ÓÎÊÌ˚ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÒÚÂÎÍË. èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ÒÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ Ù·̈˚. ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚̯ÌË Ù·̈˚ ‚ ÔÓÁËˆË˛ Ë Á‡ÚflÌËÚ Ëı. è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔËÎ˚ ‚ ÒÂÚ¸, Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ô˂‰ÂÌÓ ‚ ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÓËÁ‚‰ËÚ ÔÓ·Ì˚È ‡ÁÂÁ, ÔÓ‰Ìfl‚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚‚Âı Ë Ì‡Ê‡‚  ‚ÌËÁ. 47 • • • • • • • • • 46 á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌËı ÛÍ. • ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ò„‰‡ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÊËχÈÚÂ Í ÛÔÓÛ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Ó ‚ÂÏfl Úӈ‚‡ÌËfl Ì ÓÔÓÍˉ˚‚‡Î‡Ò¸ Ë Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Î‡Ò¸. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ Ò͇ÔÎË‚‡ÌËfl ÏÛÒÓ‡ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ. • èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓÒΠÒÍ‚ÓÁÌÓÈ ‡ÁÂÁÍË Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸, ̇ÔËÏÂ, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ì ‚Òfl  ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÒÛ˘ÂÈ. • èË Úӈ‚‡ÌËË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Û ÍÓÚÓÓÈ Ì ‚Òfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÒÛ˘ÂÈ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎË ËÎË ‰Û„Û˛ ÔËÎÛ. 쉇ÎflÈÚ ÓÚÂÁ‡ÌÌ˚ ÍÛÒÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, Ú‡Í Í‡Í ÓÌ ÏÓÊÂÚ Ëı Á‡ˆÂÔËÚ¸ Ë Ò ÒËÎÓÈ ‚˚·ÓÒËÚ¸. çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÂÁ‡ÈÚ Á‡ Ó‰ÌÛ ‡·Ó˜Û˛ ÓÔ‡ˆË˛ ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÓÚÔËÎË‚‡ÌËË ·Óθ¯Ëı, Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍËı ËÎË ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ. • àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÓÔÓ˚ (ÒÚÓÎ˚, ·ÎÓÍË Ë Ú. ‰.) ‰Îfl ‰ÎËÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÍÓÚÓ˚ ‚ ·ÂÁÓÔÓÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÏÓ„ÛÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ÒÓ ÒÚÓ·. • ç ‡ÁÂÁ‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔËÎ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓθÍÓ Ï‡Î˚, ˜ÚÓ Ëı ·Óθ¯Â Ì ۉ‡ÂÚÒfl ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸. • èË Úӈ‚‡ÌËË ÔÓÙËÎÂÈ ÔÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·Óθ¯Â Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸, ‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ - Ì Á‡˘ÂÏÎflÎÒfl. ᇄÓÚӂ͇ Ò ÔÓÙËÎÂÏ ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ Ô·¯Ïfl ËÎË Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË, ·Î‡„Ó‰‡fl ˜ÂÏÛ ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ËÎË ÒÏ¢ÂÌË ‚Ó ‚ÂÏfl Úӈ‚‡ÌËfl. • äÛ„Î˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Ú‡ÍË ͇Í, ̇ÔËÏÂ, ÚÛ·˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl, Ú‡Í Í‡Í ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, Ë ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Á‡˘ÂÏÎÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÚÓÎÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ı ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ. É‚ÓÁ‰Ë Ë ÔӘˠËÌÓÓ‰Ì˚ Ú· ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔËÎ˚, Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ̇ÒÚÓÈÍË ÛÔÓ‡ Ë/ËÎË ÓÚÂÁÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË, ÒÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ùÚÓ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Ì‡ Á‡ÏÂÌÛ ÌÓÊÓ‚Ó˜Ì˚ı ÔÓÎÓÚÂÌ, ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ ËÎË ÔË Ôӂ‰ÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔËÎ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ‚ËÎÍË ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌË ÔË Í‡ÍËı Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ı ÌÂθÁfl ÔË͇҇ڸÒfl Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ ¯ÚËÙÚ‡Ï. ç ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ. é·Â„‡ÈÚ ¯ÌÛ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl χÒ·, ÚÂÔ· Ë Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË. • çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÌÓÒËÚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÎË ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ÒÍÓθÊÂÌËfl ̇ ¢ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. • ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, ÌÂθÁfl ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡Ú¸ ÔËÎÛ ‚·ÎËÁË ÓÚ Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ, Ô‡Ó‚ ËÎË „‡ÁÓ‚. • àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓË„Ë̇θÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË. KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE ÇäãûóÖçàÖ èàãõ ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚¯‡flÒfl ÔÓÒΠÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔËÎ˚ Ô‡ÍÚË͇ Ô˂· Ç‡Ò Í Ó¯Ë·Ó˜ÌÓÏÛ ÒÔÓÒÓ·Û ‡·ÓÚ˚. èÓÏÌËÚÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰‡Ê χÎÂȯ‡fl ÌÂÓÒÏÓÚËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚ Ò˜ËÚ‡ÌÌ˚ ‰ÓÎË ÒÂÍÛ̉˚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÎÛ˜ÂÌ˲ ÚflÊÍËı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. • • • • • • • • • • CE Entspricht den anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen чÈÚ ÔËΠÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ÔÓËÁ‚‰ÂÚ Ô‚˚È ‡ÁÂÁ. ÖÒÎË Ç˚ ÔË ˝ÚÓÏ ÛÒÎ˚¯ËÚ ÌÂÔË‚˚˜Ì˚ ¯ÛÏ˚ ËÎË Ó˘ÛÚËÚ ÒËθÌÛ˛ ‚Ë·‡ˆË˛, ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÚÂÏ ÓÒÏÓÚÂÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Ô˘ËÌ˚. ÇÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ ‚ÌÓ‚¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ÓÁÏÓÊ̇fl Ô˘Ë̇ ·˚· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇, Ë ÔÓ·ÎÂχ ÛÒÚ‡ÌÂ̇. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÂÁ‡Ì̇fl Á‡„ÓÚӂ͇ Ì Á‡˘ÂÏÎfl·Ҹ, Ë Ì ۉÂÊË‚‡Èڠ ӘÂ̸ ÒËθÌÓ. ç Á‡ÊËχÈÚÂ Ë Ì ·ÎÓÍËÛÈڠ ÔÓÚË‚ ÛÔÓ‡. ᇄÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ‚‰Óθ ÒÚÓÓÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ, ÚÓ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚ¸ ÓÚÂÁ‡ÌÌÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Ò ÒËÎÓÈ Â ‚˚·ÓÒËÚ¸. àÁ·Â„‡ÈÚ Ì··„ÓÔËflÚÌÓ„Ó ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl LJ¯Ëı ÛÍ, ÔË ÍÓÚÓÓÏ ÓÌË, ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÒÓÒÍÓθÁÌÛ‚, ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. ÇÍβ˜‡ÈÚ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ¢ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ̇˜ÌÂÚ ÔÓˆÂÒÒ Úӈ‚‡ÌËfl. ç‡ÊËχÈÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ËÒÔ˚Ú˚‚‡Î ˜ÂÁÏÂÌ˚ı ̇„ÛÁÓÍ, ‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì Á‡ÍÎËÌË‚‡ÎÓ. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ó·ÂÁÍÓ‚, ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ò̇˜‡Î‡ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. Ç˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÓÒΠÚӈ‚‡ÌËfl Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÓÚÔÛÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‚Ò ‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ Û·ÂÂÚ LJ¯Ë ÛÍË ÓÚ ÔËÎ˚. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË. èÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ Í Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ô‡‚ËθÌÓ. ÑÇàÉÄíÖãú ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒΉÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl ÓÚ ÒÚÛÊÍË Ë Ô˚ÎË, ˜ÚÓ·˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ÓÔÚËχθÌÓ Óı·ʉÂÌËÂ. Ferm DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden. TECHNISCHE DATEN Spannung Frequenz Aufgenommene Leistung Drehzahl unbelastet/min Abbmessung Sägeblatt Max. Schnittkapazität 90° Max. Schnittkapazität 45° Gewicht Lpa (Schalldruckpegel) Lwa ( Schallleistungspegel) Vibrationswert | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205x18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 BESCHREIBUNG Abb. 1 1 . Griff mit Schalter 2 . Entriegelungsknopf 3 . Motorgehäuse + Abdeckhaube Kohlebürsten 4 . Sägeblattbefestigung 5 . Versetzbare Schutzeinrichtung 6 . Tischregulierungsschrauben 7. Drehtisch 8. Gradanzeige 9. Befestigungslöcher 10. Regulierungsschraube für die Schräglage 11. Schutzhaube 12. Drehknopf für Schrägschnitt AUSPACKEN 1 Kapp- und Gehrungssäge 1 Sägeblatt Ø205 mm 1 Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden. Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker braucht nicht geerdet zu werden Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Anleitung durchlesen. Zuschauer fernhalten. Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker. Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen. Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. ELEKTRISCHE SICHERHEIT Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden! Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht. Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. Austauschen von Kabeln oder Steckern Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme: Ferm 7 SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VOR JEDER INBETRIEBNAHME • Kontrollieren Sie die Kapp- und Gehrungssäge. Sollte irgendein Teil der Kapp- und Gehrungssäge fehlen, verbogen oder auf eine andere Art unbrauchbar sein, oder sollten elektrische Fehler auftreten, schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ersetzen Sie alle fehlenden, beschädigten oder fehlerhaften Teile, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen. • Sorgen sie dafür, daß Ihre Hände, Augen, Ohren und Ihr Gesicht ausreichend geschützt sind. • Die Verwendung von Sicherheitsbrillen ohne CEPrüfzeichen, kann durch Glasbruch zu schweren Verletzungen führen. • Um zu verhindern, daß das Sägeblatt in der Sägeschneide eingeklemmt wird und Werkstücke herausgeschleudert werden, müssen folgende Anweisungen befolgt werden: • Wählen Sie ein für die Arbeit geeignetes Sägeblatt. Sägen Sie mit der Kapp- und Gehrungssäge nur Holz und davon abgeleitete Produkte oder Leichtmetall wie Aluminium. Andere Materialien könnten abspringen, sich in dem Sägeblatt verhaken oder ander gefährliche Situationen verursachen. • Der Pfeil auf dem Sägeblatt, der die Drehrichtung angibt, muß in die gleiche Richtung weisen wie der auf der Maschine angebrachte Pfeil. Die Sägeblattzähne müssen an der Vorderseite der Säge nach unten weisen. • Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbeschädigt und gut ausgerichtet ist. Drücken Sie, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, den Sägekopf nach unten. • Drehen Sie mit der Hand das Sägeblatt und prüfen Sie ob dieses frei läuft. Bringen Sie die Maschine in eine 45° Position und wiederholen Sie den Test. Sollte das Sägeblatt an irgendeiner Stelle anlaufen, muß dieses erneut ausgerichtet werden. • Halten Sie das Sägeblatt und die Spannflächen der Klemmen sauber. • Die Sägeblattflansch muß immer mit der angedrehten Aussparung zum Sägeblatt hin montiert werden. • Die Flanschschraube muß mit einem 13-mmSteckschlüssel angezogen werden. • Kontrollieren Sie, ob die Spannvorrichtungen und Verriegelungen fest sind und kein einziges Teil einen zu großen Spielraum hat. • Sägen Sie niemals aus der freien Hand. • Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag, damit dieses während des Sägens nicht kippt oder sich verdreht. Unter dem Werkstück dürfen sich keine Verunreinigungen ansammeln. • Sorgen sie dafür, daß das Werkstück sich nach dem Durchsägen nicht bewegen kann, z.B. weil es nicht auf der gesamten Oberfläche tragend ist. • Verwenden Sie beim Sägen von Werkstücken, die nicht auf der gesamten Oberfläche tragend sind, Füllungen oder eine andere Maschine. • Kontrollieren Sie ob abgesägte Stücke seitlich vom Sägeblatt entfernt werden können, da diese sonst vom Sägeblatt ergriffen und weggeschleudert werden könnten. 8 • • • • • • • Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke in einem Arbeitsgang. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von großen, sehr kleinen oder unhandlichen Werkstücken. • Verwenden Sie zusätzliche Stützen (Tische, Blöcke u.ä.) für lange Werkstücke, die, wenn sie nicht unterstützt werden vom Maschinentisch fallen. • Sägen Sie mit der Maschine keine Werkstücke, die so klein sind, daß sie nicht mehr sicher festgehalten werden können. • Sorgen Sie beim Sägen von Profilen dafür, daß das Werkstück sich nicht verschieben kann und das Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein Werkstück mit Profil muß flach liegen oder von einem Hilfsstück gehalten werden, wodurch ein Kippen oder Verschieben während des Sägens vermieden wird. • Runde Werkstücke, wie beispielsweise Rohre müssen festgehalten werden, da dies sich sonst drehen könnten und die Gefahr besteht, daß das Sägeblatt eingeklemmt wird. Halten Sie mit einem geeigneten Hilfsstück das Werkstück immer gegen den Anschlag und auf dem Tisch. Nägel oder andere Fremdkörper dürfen nicht in dem zu bearbeitenden Werkstück vorhanden sein. Um Gehörbeschädigungen zu vermeiden, müssen Sie einen Ohrenschutz tragen. Um Unfälle durch versehentliches Einschalten der Maschine zu vermeiden, muß bevor Einstellungen am Anschlag oder dem Sägekopf vorgenommen werden der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Dies gilt auch für das Auswechseln von Sägeblättern, Zubehör oder bei der Wartung der Maschine. Um einen Elektroschock zu vermeiden, dürfen beim Anschließen des Steckers an die Steckdose die Metallstifte unter keinen Umständen berührt werden. Ziehen Sie den Stecker nicht an der Schnur aus der Steckdose. Schützen sie die Schnur gegen Öl, Wärme und scharfkantige Gegenstände. • Bringen Sie niemals Reinigungsmittel oder Gleitmittel auf einem sich noch drehenden Sägeblatt an. • Um einen Brand zu vermeiden, darf die Maschine niemals in der Nähe von leichtentzündlichen Flüssigkeiten, Dämpfen oder Gasen verwendet werden. • Vermeiden Sie Verletzungen die durch den Gebrauch von nicht originalem Zubehör entstehen können. Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Sägeblätter. DIE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Lassen Sie sich durch die Routine, zu der Sie bei vielfältigem Gebrauch der Maschine gelangen, nicht zu fehlerhaften Arbeiten verleiten. Denken Sie daran, daß die kleinste Unbedachtsamkeit in Bruchteilen einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen kann. • Lassen Sie die Maschine eine Zeit lang laufen, bevor Sie den ersten Sägeschnitt durchführen. Sollten Sie dabei ungewöhnliche Geräusche oder starke Schwingungen wahrnehmen, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um anschließend die mögliche Ursache zu untersuchen. Schalten Sie die Maschine erst wieder ein, nachdem die mögliche Ursache festgestellt und das Problem gelöst wurde. Ferm íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ ÒËÏ‚ÓÎ˚: CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – Ì Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡Ú¡θÌÓ„Ó Û˘Â·‡. é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË èÓÒÚÓÓÌÌËÏ Ì ÔË·ÎËʇڸÒfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl; ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl 燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë ÁÂÌËfl çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ùãÖäíêéÅÖ áéèÄëçéëíú èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ Ëı ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸! ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í χ¯ËÌ˚. LJ¯‡ χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl. á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË. Ferm àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ ÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ 1,5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èÖêÖÑ äÄÜÑõå áÄèìëäéå • èӂ¸Ú ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ. ÖÒÎË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ, ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì ËÎË Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ Ô˘ËÌÂ, ËÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë ‚˚̸Ú ¯ÚÂÍ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ, Á‡ÏÂÌËÚ ‚Ҡ̉ÓÒÚ‡˛˘ËÂ, ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË. • èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ LJ¯Ë ÛÍË, „·Á‡, Û¯Ë Ë ÎËˆÓ ·˚ÎË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡˘Ë˘ÂÌ˚. • àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚, Ì Ëϲ˘Ëı ÍÓÌÚÓθÌÓ„Ó ÒËÏ‚Ó· «ëÖ», ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË ËÁÁ‡ ‡ÁÛ¯ÂÌËfl ÒÚÂÍ· Í Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. • ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡˘ÂÏÎÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ‚˚·ÓÒ‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ: • àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË„Ó‰Ì˚È ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. • éÚÔËÎË‚‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ ÚÓθÍÓ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ËÁ ÌÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ËÎË Î„ÍÓÒÔ·‚Ì˚ ÏÂÚ‡ÎÎ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ‡Î˛ÏËÌËÈ. éÒڇθÌ˚ χÚ¡Î˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓ‚‡Ú¸Òfl, Á‡˘ÂÏËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÎË ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÌ˚ı ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ. • ëÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ, Û͇Á˚‚‡˛˘‡fl ̇ ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂ̇ ‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇, ̇ÌÂÒÂÌ̇fl ̇ ÔËÎÛ. áÛ·¸fl ̇ Úӈ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ. • èÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ÓÒÚ˚È ÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ ÎË ÓÌ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÎË ÓÌ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ. èÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í Ç˚ ‚˚ÌÛÎË ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ̇ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ. • èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓÈ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë Ôӂ¸ÚÂ, Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÎË ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° Ë ÔÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ. ÖÒÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ͇ÍÓÏ-ÎË·Ó ÏÂÒÚ ÔÂÂÍÓ¯ÂÌ, ÚÓ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÓÌÓ‚ÓÏÛ. • ëÓ‰ÂÊËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë Á‡ÊËÏÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡ı‚‡ÚÓ‚ ‚ ˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. • î·̈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ô‡ÁÓÏ Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. • ÇËÌÚ Ù·̈‡ Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl Úӈ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ 13 ÏÏ. • ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏÌ˚Â Ë ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ˜Ì˚ Ë ÌË Ó‰ËÌ ËÁ ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ Ì ӷ·‰‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ Á‡ÁÓÓÏ. 45 Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. LATNÍ Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. MAZÁNÍ Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. ZÁVADY Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a standardizovaným dokumentům: EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC dne 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality • íéêñéÇéóçÄü èàãÄ ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 • ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ô‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛. • íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ • ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (·ÂÁ ̇„ÛÁÍË) ÑˇÏÂÚ ÍÛ„‡ å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 90° å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° ÇÂÒ á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË (Lpa) åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (Lwa) ÇË·‡ˆËfl | | | | | | | | | | | | | | | 230 Ç~ 50 Ɉ 800 ÇÚ • • • 4500 Ó·/ÏËÌ 205 x 18 mm • • 120x50 mm Achten Sie darauf, daß das abgesägte Werkstück nicht eingeklemmt wird und halten Sie dieses nicht fest. Klemmen und verriegeln Sie dieses nicht gegen den Anschlag. Das Werkstück muß sich frei entlang der Seite des Sägeblatts bewegen können. Ist dies nicht der Fall, besteht die Gefahr, daß das abgesägte Werkstück vom Sägeblatt gegriffen und weggeschleudert wird. Vermeiden Sie eine ungünstige Plazierung Ihrer Hände, bei der diese durch eine plötzliche Verschiebung in das Sägeblatt geraten könnten. Lassen Sie das Sägeblatt erst im höchsten Drehzahlbereich laufen, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, daß der Motor nicht überbelastet wird und das Sägeblatt nicht festläuft. Bei der Entfernung von Klemm-Material, muß das Sägeblatt erst still stehen. Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des Sägeprozesses nach unten, lassen Sie den Schalter los und warten Sie bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie Ihre Hände von der Maschine entfernen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter. Schließen Sie die Maschine während des Betriebs an eine Staubsammelanlage an. Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn davon, daß die Sägeblattschutzhaube ordnungsgemäß angebracht ist. 70x55 mm 7.0 Í„ 88.9 ‰Å(A) MOTOR 101.9 ‰Å(A) 2.5 Ï/Ò2 Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden, muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub befreit werden, um eine optimale Kühlung garantieren zu können. éèàëÄçàÖ êËÒ. 1 1. êÛÍÓflÚ͇ Ò ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ 2. ÅÎÓ͡ÚÓ ÍÌÓÔÍË 3. äÓÔÛÒ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò Í˚¯ÍÓÈ „‡ÙËÚÓ‚˚ı ˘fiÚÓÍ 4. îËÍÒ‡ÚÓ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ 5. ê„ÛÎËÛÂÏÓ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 6. ÇËÌÚ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÚÓ· 7. èÓ‚ÓÓÚÌ˚È ÒÚÓÎ 8. ì„ÎÓÏ 9. äÂÔfiÊÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl 10. ê„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ·ÓÎÚ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡ 11. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı 12. èÓ‚ÓÓÚ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ‰Îfl ÍÓÒÓ„Ó Ù‡ˆÂÚËÓ‚‡ÌËfl äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà 1 íӈӂӘ̇flÔË· 1 äÛ„‡ Ø 250 ÏÏ 1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl 1 ɇ‡ÌÚËÈ̇fl ͇ڇ 1 ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË • • • • Schließen Sie die Maschine an einen 230 V. Stromkreis an. Sollte der Motor nicht starten, muß der Schalter sofort losgelassen werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Kontrollieren Sie ob das Sägeblatt sich frei bewegen kann. Sollte das Sägeblatt sich frei bewegen können, starten Sie die Maschine erneut. Sollte der Motor während des Sägens plötzlich stillstehen, muß der Schalter sofort losgelassen werden. Lösen Sie das Sägeblatt vom Werkstück, anschließend kann das Sägen fortgesetzt werden. Bei der Verwendung von langen Kabeln mit einem kleinen Durchmesser entsteht ein Spannungsverlust, der zu Motorproblemen führen kann. Bei einem Kabel mit einer Länge von 15 Metern muß der Durchmesser des Kabels 1,5 mm2 sein. Bei einem Kabel mit einer Länge von 15 bis 40 Metern muß der Durchmesser des Kabels 2,5 mm2 sein. èӂ¸Ú ҇ÏÛ Ï‡¯ËÌÛ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ ̇΢ˠڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. 44 Ferm Ferm VORBEREITUNG Stellen Sie die Kapp- und Gehrungssäge auf einen glatten, stabilen Untergrund. Die Kapp- und Gehrungssäge kann auch auf einer Werkbank befestigt werden. Sorgen Sie für einen aufgeräumten und sauberen Arbeitsplatz. ENTRIEGELN DER MASCHINE Abb. 1 Drücken Sie den Sägekopf mit der linken Hand nach unten und ziehen Sie den Verriegelungsknopf (A) heraus. Der Entriegelungsknopf befindet sich auf der rechten Rückseite des Sägekopfes. Lassen Sie, sobald der Verriegelungsknopf herausgezogen ist, den Sägekopf nach oben kommen. Anschließend kann der Sägekopf nach unten bewegt werden, indem der Entriegelungsknopf (2) eingedrückt wird. Die Kapp- und Gehrungssäge wurde fabriksmäßig auf 45° (rechts und links) eingestellt. Prüfen Sie bei der ersten Sägearbeit ob das Sägeblatt rechtwinklig zu der Unterseite der Maschine und des Tisches ausgerichtet ist. Um eventuell eine Korrektur durchzuführen, müssen die Gleitstellschrauben, die sich auf beiden Seiten des Anpassungsstück befinden, gedreht werden. Um einen Sägeschnitt von 45° zu erhalten, wird auf diese Art und Weise der Schwenkgriff schräg eingestellt. VERWENDUNG DER MASCHINE Vor jeder Bearbeitung, muß der Zustand des Sägeblatts kontrolliert werden. Abb. 1 • Die Kapp- und Gehrungssäge wird über einen Schalterknopf auf der Innenseite der Handgriffes in Betrieb gesetzt (1). • Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, muß das Sägeblatt die höchste Drehzahl erreichen. • Drücken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam und gleichmäßig nach unten. • Üben Sie einen Druck auf das Sägeblatt aus, der der Bearbeitungsart und den Abmessungen des Werkstücks entspricht. • Während des Sägens muß das Werkstück fest auf den Tisch gedrückt werden. • Um längere Werkstücke sägen zu können, müssen Sie Stützen zur Unterstützung des zu sägenden Werkstücks verwenden. • Nach Fertigstellung des Werkstücks muß der Kopf wieder in die Ausgangsposition gebracht werden. • Das Sägeblatt muß regelmäßig geschliffen und falls notwendig auch ausgetauscht werden. DIAGONALSÄGEN Abb. 1 • Für das Diagonalsägen in einem Winkel von 45°, muß die Mutter auf der Rückseite der Maschine mit einem Steckschlüssel gelöst werden (12). • Bringen Sie den Sägekopf von der linken Seite aus in die gewünschte oder 45°-Einstellung. • Drehen Sie die Mutterschraube wieder fest, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. 9 HORIZONTALER SÄGESCHNITT Abb. 1 • Der Kopf kann bis zu einem Winkel von 45° nach links und nach rechts gedreht werden. • Dazwischen liegende Winkeleinstellungen können problemlos eingestellt werden, wobei die gewünschte Einstellung auf der Gradanzeige abgelesen werden kann. • Um den Maschinenkopf in dem gewünschten Winkel fest einzustellen oder zu lösen, werden die beiden Gleitstellschrauben verstellt (6). • Der Anschlag auf 45° ist exzentrisch für eine genaue Einstellung (8). KOMBINIERTER SÄGESCHNITT Eine Kombination des diagonalen Sägeschnitts und des Vertikalen diagonalen Sägeschnitts. AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS Abb. 1 2. Die eingeschaltete Maschine arbeitet nicht • Das Sägeblatt ist eingeklemmt. Kontrollieren Sie ob irgendwelche Gegenstände die Ursache hierfür sind und entfernen Sie diese. • Unterbrechung des Netzanschlusses. Kontrollieren sie den Netzanschluß auf eventuelle Bruchstellen. Lassen Sie die Maschine von Ihrem FermFachhandler kontrollieren und/oder reparieren. Odřezávací pila byla výrobcem kalibrována přesně na úhel 45° (doprava a doleva). Po prvním řezání zkontrolujte, zdali řezný kotouč svírá přesně pravý úhel se spodní částí přístroje a s pracovním stolem. Případnou korekci, je-li jí zapotřebí, provedeme otočením vodicích šroubů pro přesné nastavení, které jsou umístěny na obou stranách nastavovacího dílu. Otočná rukojeť je tímto natočena diagonálně pro dosažení řezu pily pod úhlem 45°. 3. Der Motor hält während des Sägens an • Das Sägeblatt sitzt fest im Werkstück. Lassen Sie den Schalter los, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lösen Sie die Säge. • Unterbrechung des Netzanschlusses. Kontrollieren Sie den Netzanschluß auf eventuelle Bruchstellen. Lassen Sie die Maschine von Ihrem FermFachhändler kontrollieren und/oder reparieren. PRÁCE S PŘÍSTROJEM 4. Staub wird nicht aufgesogen • Die Ursache ist möglicherweise eine verstopfte Staubabsaugung. Reinigen Sie die Staubabsaugung. • WARTUNG • • • • • STAUBABSAUGUNG Abb. 1 Die Maschine ist mit einem Anschluß für Staubabsaugung ausgestattet (B). Hierdurch kann ein Staubsauger mit einem gängigen Anschluß verwendet werden. STÖRUNGEN Sollte die Kapp- und Gehrungssäge nicht einwandfrei funktionieren, werden nachstehend einige mögliche Ursachen und die passenden Lösungen beschrieben. 1. Der Elektromotor ist überhitzt • Die Lüftungsschlitze des Motor sind durch Verschmutzungen verstopft. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze. • Der Motor ist defekt. Lassen Sie die Maschine von Ihrem Ferm-Fachändler kontrollieren und/oder reparieren. 10 Dříve než začnete, nechte řezný kotouč úplně zastavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • • Lassen Sie das Sägeblatts erst vollständig zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Schutzhaube (11). Anschließend klemmen sie die Außenflansch mit dem beiliegenden Schlüssel ein und drehen diese mit Hilfe eines Steckschlüssel im Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie das Sägeblatt und tauschen Sie dies aus, wobei die Zähne in Richtung des Pfeils zeigen müssen. Bevor Sie das Sägeblatt montieren können, müssen Sie erst die Flanschen reinigen. Bringen Sie die Außenflansch wieder in Position und schrauben Sie diese fest. Bevor die Maschine wieder an das Stromnetz angeschlossen werden kann, muß der Sägeblattschutz in die Ausgangsposition gebracht werden. Führen Sie eventuell einen freien Probeschnitt aus, indem Sie den Sägeknopf heben und nach unten drücken. VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE Obr. 1 Nehmen Sie bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine immer von der Netzspannung. Verwenden sie niemals Wasser oder leichtentzündliche Flüssigkeiten zur Reinigung der Maschine. Bürsten sie die Maschine mit Hilfe einer Bürste sauber. DURCH REGELMÄSSIGE WARTUNG DER MASCHINE VERMEIDEN SIE UNNÖTIGE PROBLEME! • • • Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze der Maschine frei sind, um Überhitzung des Motor au vermeiden. Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden und optimal Gebrauch von einer idealen Kühlung des Motors machen zu können, muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub gereinigt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel um die Teile aus Plastik zu reinigen. Flüssigkeiten wie Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkte mit Bestandteilen aus Petroleum, Beizöl usw. beinhalten chemische Stoffe, die das Plastik beschädigen, angreifen oder vernichten können. Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. REINIGEN Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Ferm Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a platnými nařízeními. Obr. 1 • Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že ochranný kryt řezného kotouče je ve správné poloze (1). • Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku, který je umístěn na vnitřní straně rukojeti (1). • Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maximálních otáček a pak teprve můžete začít řezat. • Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a pomocí rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a plynule směrem dolů. • Na řezný kotouč tlačte podle okolností a rozměrů řezaného předmětu. • Materiál musí být během řezání pevně přitisknut k pracovnímu stolu. • Pro řezání dlouhých předmětů je třeba použít podpěr pro zajištění materiálu. • Řezná hlavice musí být po skončení řezání navrácena do své počáteční polohy. POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před každým použitím přístroje. DIAGONÁLNÍ ŘEZÁNÍ Obr. 1 • Pro diagonální řezání pod úhlem 45° je třeba uvolnit matici na zadní straně přístroje otevřeným klíčem (12). • Nastavte hlavici pily zleva pod požadovaným úhlem nebo pod úhlem 45°. • Dříve než budete opět řezat, matici znovu pevně zašroubujte. HORIZONTÁLNÍ ŘEZÁNÍ Obr. 1 • Hlavice přístroje může být natočena pod úhlem až 45° doleva i doprava. • Mezilehlé úhly mohou být snadno nastaveny, přičemž velikost úhlu lze odečíst na úhlové stupnici. • Pro upevnění hlavice přístroje pod požadovaným úhlem nebo pro její uvolnění slouží oba vodicí šrouby pro přesné nastavení (6). • Při správném nastavení na 45° by měly být zarážky na pracovním stolku umístěny excentricky (8). KOMBINOVANÝ ŘEZ PILOU Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního pokosu. Ferm • • • Odstraňte ochranný kryt (11). Poté připevněte svěrkou vnější přírubu dodaným klíčem a otočte jí ve směru hodinových ručiček otevřeným klíčem. Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový. Zuby řezného kotouče listu musí být orientovány stejným směrem jako šipka na ochranném krytu. Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí být očištěny. Nasaďte vnější přírubu na své místo a utáhněte matici s použitím klíče na přírubu a trubkového nástrčkového klíče. Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí dvou šroubů (13). ODSTRAŇOVÁNÍ PRACHU Obr. 1 Přístroj je dodáván s vývodem na odstraňování prachu (B). Pro tento účel může být nasazen i odsávač prachu s běžným propojením. PORUCHY Pro případ, kdy přístroj nefunguje dobře, popíšeme v následujícím několik příčin možných problémů a jejich řešení: 1. Nadměrné přehřívání motoru • Větrací otvory jsou ucpány prachem: Vyčistěte větrací otvory; • Motor je porouchán: Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Ferm. 2. Zapnutý přístroj nepracuje • Přerušení přívodu proudu: Zkontrolujte, zdali je zásuvka (kontakt zásuvky) pod napětím. Zkuste například zapojit jiný elektrický přístroj. Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Ferm. • Poškození síťového vypínače. Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Ferm. 3. Prach není odsáván • Toto může nastat, je-li prachový pytlík plný: Vyprázdněte prachový pytlík. • To také může nastat, je-li ucpán vstup odsávacího systému. Vyčistěte otvor odsávacího systému. ÚDRŽBA Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přistroj nebyl pod naptím. 43 • • • • • • Přístroj nepoužívejte k řezání kusů materiálu, které jsou tak malé, že je nelze dostatečně upevnit a zajistit. • V případě, že je vyřezáván nějaký profil nebo tvar, musí být zajištěno, že materiál nemůže sklouznout a že nedojde k zadření řezného kotouče. Aby se zabránilo jeho převrhnutí nebo sklouznutí, materiál s profilem musí horizontálně přiléhat nebo musí být uchycen pomocí dalšího zařízení. • Válcové materiály jako jsou například trubky musí být zajištěny proti prokluzu. Jinak by mohlo dojít k jejich nekontrolovanému protáčení nebo i zadření řezného kotouče. Materiál vždy zajistěte a upevněte k stolku přístroje a pracovnímu stolu pomocí nějakého dalšího zařízení. • V řezané části materiálu nesmí být žádný spojovací materiál nebo jiné předměty. Aby se zabránilo možnému poškození sluchu, používejte ochranu uší. Aby se zabránilo úrazu v případě náhodného či neúmyslného zapnutí přístroje, před každým nastavováním řezné hlavice nebo úpravou zarážek pracovního stolu přístroj vždy vytáhněte z elektrické sítě. Stejné pravidlo platí i v případě výměny řezného kotouče nebo příslušenství, nebo i během údržby přístroje. Abyste při zapojení přístroje do elektrické sítě zabránili úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se v žádném případě kovových kolíků zástrčky. Přístroj nevypínejte zatáhnutím za jeho elektrickou šňůru. Elektrickou šňůru nevystavujte teplu, mastnotám a kontaktu s ostrými hranami. Řezný kotouč nikdy nečistěte nebo nepromazávejte, jestliže se ještě otáčí. • Abyste zabránili požáru, přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých tekutin, výparů nebo plynů. • Vyvarujte se možných zranění, která mohou být způsobena použitím nevhodného či neznačkového příslušenství. Používejte pouze řezné kotouče doporučované výrobcem. • Typ řezného kotouče zvolte vždy v závislosti na řezaném materiálu. PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE Nezpoléhejte se na svoji rutinu, získanou během častého používání přístroje. I rutinní používání může vést k chybám. Nezapomeňte, že i krátká ztráta koncentrace může vést k vážnému zranění během zlomku vteřiny. • • • 42 Přístroj nepoužívejte bez ochranných prvků ve správné poloze. Dříve než začnete materiál řezat, nechejte řezný kotouč se chvíli otáčet. V případě neobvyklého zvuku nebo silných vibrací, přístroj vypněte a vytáhněte šňůru z elekrické sítě a pokuste se zjistit možnou příčinu. Přístroj znovu nezapínejte, dokud nebyla zjištěna příčina a chyba odstraněna. Přesvědčete se, že se odřezaná část materiálu nezasekne, nedržte ji rukou a neupínejte a nezajišťujte ji k zarážám stolku přístroje. Musí se volně pohybovat podél strany řezného kotouče. V případě, že nejsou tyto podmínky zajištěny, může dojít ke kontaktu odřezaného materiálu s kotoučem a k jeho následnému zachycení a odmrštění. • • • • • • • Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové místo, kde by mohlo důsledkem náhlého posunutí materiálu dojít ke kontaktu jedné nebo obou rukou s řezným kotoučem. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný kotouč nedosáhne plných otáček. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i k zadření řezného kotouče. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus materiálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáhněte šňůru z elektrické sítě. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou doporučené výrobcem. Před řezáním přístroj propojte se zařízením na sběr prachu. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující části přístroje zastaví. Pouze pak můžete přístroj opustit. MOTOR SCHMIEREN Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. FEHLER Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. UMWELT Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen FermVertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen. GARANTIE Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte. Aby se zabránilo poškození motoru, pravidelně z něj odstraňujte piliny a prach a tím dosáhnete jeho správné chlazení. • • • • Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím 220/230V. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě. Zkontrolujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí. Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj znovu uveďte do chodu. V případě, že se motor během řezání náhle zastaví, přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte řezný kotouč z materiálu a pak pokračujte v řezání. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš malým průřezem. Ztráta napětí by mohla způsobit problémy motoru. Elektrické kabely s délkou do 15 metrů musí mít průřez alespoň 1.5 mm2. Elektrické kabely s délkou od 15 do 40 metrů musí mít průřez alespoň 2.5 mm2. CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC vom 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K PRÁCI Odřezávací přístroj položte na hladkou a pevnou plochu. Odřezávací přístroj může být také upevněn na pracovní stůl. Ubezpečte se, že pracovní plocha je čistá a upravená. AFKORTZAAGMACHINE DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2 Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine. TECHNISCHE SPECIFICATIES Voltage Frequentie Opgenomen vermogen Onbelast toerental Zaagblad afmeting Max. zaagcapaciteit 90° Max. zaagcapaciteit 45° Gewicht Lpa (geluidsdrukniveau) Lwa (geluidsdrukniveau) Vibratiewaarde | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min. 205x18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 BESCHRIJVING Fig. 1 1. Greep met schakelaar 2 . Ontgrendelknop 3 . Motorhuis + afdekkap koolborstels 4 . Zaagbladbevestiging 5 . Zaagbladbeschermkap 6 . Tafelstelschroeven 7. Zaagtafel 8. Gradenschaal 9. Bevestigingsgaten 10. Afschuiningshoek stelbout 11. Beschermkap 12. Draaiknop voor afschuinen INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 Afkortzaagmachine 1 Zaagblad Ø 205 mm 1 Veiligheidsinstructies 1 Gebruiksaanwijzing 1 Garantiekaart ODEMKNUTÍ PŘÍSTROJE Obr. 1 Levou rukou stlačte hlavici pily směrem dolů a uvolněte tlačítko pojistky (A). Pojistka je umístěna vzadu na pravé straně hlavice pily. Jakmile byla pojistka vytažena, nechejte hlavici pily zaujmout původní polohu. Hlavice pily může být poté posunuta dolů stlačením tlačítka pojistky (2). Controleer de machine en accessoires op transportschade. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Ferm Ferm 11 CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade. Geeft elektrische spanning aan. Lees de instructies Houd omstanders op afstand. Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden Draag oog- en gehoorbescherming Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. ELEKTRISCHE VEILIGHEID Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 12 SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Zařízení třídy II – dvojitá izolace – zástrčka nemusí být zemněna VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME • Controleer de Afkortzaagmachine. Wanneer enig onderdeel van de Afkortzaagmachine ontbreekt, verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elektrische gebreken optreden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende, beschadigde of gebrekkige onderdelen, alvorens de machine opnieuw te gebruiken. • Zorg ervoor, dat handen, ogen, gezicht en oren goed beveiligd zijn. • Het gebruik van veiligheidsbrillen zonder CE keurmerk, kan door breuk van het glas tot zware kwetsuren leiden. • Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaagsnede en het wegslingeren van werkstukken te voorkomen dienen onderstaande instructies opgevolgd te worden. • Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag met de Afkortzaagmachine alleen hout en afgeleide produkten of licht metaal als aluminium. Andere materialen kunnen wegspringen of zich in het zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorzaken. • De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de voorkant van de zaag naar onder wijzen. • Controleer of het zaagblad scherp is, onbeschadigd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het uittrekken van de stekker, naar beneden. • Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal de test. Indien het zaagblad ergens raakt dan moet deze opnieuw afgesteld worden. • Houd het zaagblad en de spanvlakken van de klemmen zuiver. • De zaagbladflens moet steeds met de aangedraaide uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn. • De flensschroef moet met een 13 mm. steeksleutel aangetrokken worden. • Controleer dat alle spaninrichtingen en vergrendelingen vast zitten en geen enkel onderdeel een te grote speling vertoont. • Nooit uit de vrije hand zagen. • Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag, zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen onzuiverheden kunnen verzamelen. • Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet kan bewegen, bijv. omdat het niet op het volle oppervlak draagt. • Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet op het volle vlak dragen opvullingen of een andere machine. • Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders kunnen zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden. • Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. Ferm • Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů. • Označuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem Pročtěte si pokyny Nedovolte okolním osobám se přibližovat. Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě. Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce přístroje. Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňovací drát. V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru nebo zástrčku V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je omylem znovu zapojit do elektrické sítě. V případě použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2. V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PŘÍSTROJE • Zkontrolujte přístroj. V případě, že některá část odřezávací pily chybí, je zdeformovaná nebo nefunkční, nebo v případě elektrické poruchy, přístroj vypněte a vytáhněte z elektrické sítě. Předtím než přístroj znovu použijete, všechny jeho chybějící, poškozené nebo zdeformované části vyměňte. Ferm • • • Přesvědčete se, že používáte správnou ochranu rukou, tváře, zraku a sluchu, která zabraňuje jejich možnému zranění. Při použití ochranných brýlí bez označení CE může dojít v případě rozbití skla k vážnému poškození zraku. Abyste zabránili zadření řezného kotouče v materiálu a jeho následnému odmrštění, důsledně dodržujte následující pokyny: • Pro každý typ práce používejte pouze vhodné řezné kotouče. Odřezávací pilu používejte pouze k řezání dřeva či příbuzných materiálů nebo k řezání lehkých kovů, jako je například hliník. Jiné materiály mohou způsobit zadření kotouče, odmrštění výrobku nebo zapříčinit jiné nebezpečné situace. • Šipka umístěná na řezném kotouči, která naznačuje směr jeho rotace, musí mít stejnou orientaci se šipkou naznačenou na přístroji. Ozubení řezného kotouče musí směřovat dolů na přední část přístroje. • Přesvědčete se, že řezný kotouč je ostrý, nepoškozený a že je správně vyrovnaný. Po vypnutí přístroje posuňte hlavici pily směrem dolů. Otáčejte řezným kotoučem a přesvědčete se, že se volně otáčí. Nastavte přístroj pod úhlem 45° a test zopakujte. V případě, že se ještě někde řezný kotouč dotýká přístroje, musíte jej nastavit znovu do správné polohy. • Řezný kotouč a upínací plochy svěrek musí zůstat čisté. • Řezný kotouč se připevňuje k přístroji pomocí přitáhnutí příruby směrem ke kotouči. • Šroub příruby se utahuje otevřeným klíčem o velikosti 13 mm. • Přesvědčte se, že jsou všechny dotýkající se části a propojení přístroje v pořádku a že každá z nich správně doléhá a není příliš vzdálena od přístroje. • Nikdy neřežte materiál tak, že ho držíte pouze ve vašich rukách. • Materiál vždy zajistěte tak, aby se během řezání nekymácel a nemohl se otáčet. Pod materiálem se nesmí shromažďovat žádné nečistoty. • Přesvědčete se, že materiál po jeho přeříznutí zůstane zajištěn a jednotlivé odřezané části, které ztratily podporu v nějakém místě, se nebudou volně pohybovat. • Při řezání materiálu, který není podepřen po celé své ploše, používejte podložky nebo další pomůcky. • Používejte pouze řezné kotouče doporučované výrobcem a takové, které odpovídají normě EN-8471. • Během práce s přístrojem používejte systém na odstraňování prachu. • Zkontrolujte, zda je možné odřezané části odebrat od řezného kotouče na stranu tak, aby při jejich odebírání nedošlo ke kontaktu. Jinak by mohlo dojít k jejich zachycení a odmrštění. • Nikdy neřežte více kusů materiálu najednou. Buďte zvlášťe opatrní při řezání velkých, velmi malých částí nebo kusů se zvláštním tvarem. Buďte opatrní během řezání s horizontálním i vertikálním pokosem. Při řezání velkých kusů, které by se mohly nezajištěné převrhnout, používejte další podložky a pomůcky (stoly, podstavce a jiné). 41 SMØRING Maskinen behøver ingen ekstra smøring. • FEJL Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles. MILJØ For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. GARANTI Lœs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne. CEı KONFORMITETSERKLÆRING ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mě jte uloženy v blízkosti nástroje. TECHNICKÉ ÚDAJE (DK) Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC frå 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department PŘEŘEZÁVACÍ PILA Napětí Frekvence napětí Příkon Počet otáček při nezatíženém přístroji Rozměry řezného kotouče Tloušťka dřeva 90° Tloušťka dřeva 45° Hmotnost přístroje Lpa (úroveň hlasitosti) Lwa (emise hluku při zatížení) Vibrační hodnota • | | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W • • 4500/min 205x18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 • • INFORMACE O VÝROBKU Obr. 1 1. Rukojeť s vypínačem 2. Tlačítko pojistky 3. Kryt motoru + kryt uhlíkových kartáčů 4. Připojení řezného kotouče 5. Pohyblivý bezpečnostní chránič 6. Šrouby pro nastavení stolu 7. Otočný stůl 8. Úhlová stupnice 9. Otvory pro připevnění 10. Nastavovací šroub úkosu 11. Ochranný kryt 12. Otočný regulátor pro úkos ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van een seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben. OBSAH BALENÍ 1 Přeřezávací pila 1 Řezný kotouč Ø 205 mm 1 Uživatelská příručka 1 Záruční list 1 Bezpečnostní pokyny • Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí. • BEZPEČNOSTNĺ POKYNY V příručce budou používány následující symboly: CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy 40 Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote, zeer kleine en onhandige werkstukken. • Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.) voor lange werkstukken, die van de machinetafel kiepen als ze niet worden vastgehouden. Zaag met de machine geen werkstukken die zo klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden vastgehouden. • Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt worden dat het werkstuk niet kan wegschuiven en het zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werkstuk moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk vastgehouden worden, waardoor kantelen of wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd. • Ronde werkstukken als buizen moeten vastgehouden worden, anders gaan deze verdraaien en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt. Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk tegen de aanslag en op de tafel houden. Er mogen geen spijkers of andere vreemde voorwerpen in het te bewerken werkstuk zitten. Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient men oorbeschermers te gebruiken. Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen van de machine te voorkomen moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken, voordat afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of accessoires en bij onderhoud van de machine. Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de metalen stiften op geen enkele wijze worden aangeraakt. Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie, warmte, en scherpe kanten. • Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op een nog draaiend zaagblad. • Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of gassen worden gebruikt. • Vermijd verwondingen die door gebruik van niet originele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen. Ferm Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd, de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te stellen. Schakel de machine niet eerder in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen. Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen. Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en worden weggeslingerd. Ferm • • • • • • • • Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een plotselinge verschuiving een of beide handen in het zaagblad kunnen komen. Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op volle toeren komen. Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt. Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact. Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaagproces naar beneden, laat de schakelaar los en wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, voordat u uw handen bij de machine weghaalt. Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen zaagbladen. Sluit uw cirkelzaag tijdens het zagen altijd op een afzuiginstallatie aan. Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad in de juiste positie staat voordat u met het zagen begint. MOTOR Om beschadiging aan de motor te voorkomen moet deze regelmatig van zaagspanen en stof worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren. • • • • Sluit de machine aan op een 230 V~ stopcontact. Wanneer de motor niet start, moet direct de schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit het stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens starten. Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stilstaat, moet direct de schakelaar worden losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met het zagen verder kan worden gegaan. Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot problemen met de motor. Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient een diameter gebruikt te worden van 1,5 mm2. Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter dient een diameter gebruikt te worden van 2,5 mm2. VOORBEREIDING Zet de Afkortzaagmachine op een glad, stabiel oppervlak. De Afkortzaagmachine kan tevens op een werkbank bevestigd worden. Zorg ervoor dat de werkruimte ordelijk en schoon is. ONTGRENDELEN VAN DE MACHINE Fig. 1 Druk de zaagkop met de linkerhand naar beneden en trek de vergrendelknop (A) naar buiten. De ontgrendelknop bevindt zich op de rechterachterkant van de zaagkop. Laat, zodra de vergrendelknop is uitgetrokken, de zaagkop naar boven komen. Hierna kan de zaagkop naar beneden worden bewogen, door het indrukken van de ontgrendelknop (2). 13 De Afkortzaagmachine is in de fabriek precies op 45° (rechts en links) ingesteld. Ga bij de eerste zaagbewerking na of het zaagblad haaks staat ten opzichte van de onderkant van de machine en tafel. Om eventueel een correctie door te voeren moeten de geleidingsstelschroeven verdraaid worden die zich aan beide kanten van het aanpassingsstuk bevinden. Op deze manier wordt de zwenkhendel, om een zaagsnede van 45° te krijgen, schuin ingesteld. WISSELEN VAN HET ZAAGBLAD Fig. 1 GEBRUIK VAN DE MACHINE • Voor elke bewerking dient de toestand van het zaagblad gecontroleerd worden. Fig. 1 • De Afkortzaagmachine wordt via de schakelaarknop in de binnenkant van de handgreep in werking gesteld (1). • Voordat met zagen wordt begonnen, moet het zaagblad op volle toeren draaien. • Druk de zaagkop met de handgreep langzaam en gelijkmatig naar beneden. • Oefen een druk op het zaagblad uit, overeenkomstig met de aard en afmeting van het werkstuk. • Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de tafel gedrukt worden. • Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik worden gemaakt van steunen om het te zagen werkstuk te ondersteunen. • Na het beeindigen van het zagen moet de kop weer in de uitgangspositie worden gebracht. • Het zaagblad moet regelmatig gescherpt worden en indien nodig worden verwisseld. VERTICAAL VERSTEK ZAGEN Fig. 1 • Voor het verstekzagen op 45° moet de moer op de rugkant van de machine met een steeksleutel losgemaakt worden (12). • Stel de zaagkop in van de linkerkant tot de gewenste instelling of tot 45°. • Draai de moer weer vast voordat u met zagen begint. HORIZONTAAL VERSTEKZAGEN Fig. 1 • De kop kan tot 45° zowel naar links als naar rechts gedraaid worden. • Tussenhoeken zijn gemakkelijk in te stellen, waarbij men de gewenste hoek op de gradenverdeling kan aflezen. • Om de machinekop in een gewenste hoek vast te zetten of los te maken worden de beide geleidingsstelschroeven versteld (6). • De aanslag op 45° is excentrisch voor een juiste afstelling (8). GECOMBINEERDE ZAAGSNEDE Een combinatie van een in horizontaal en verticaal ingestelde verstekinstelling. 14 • • Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand komen en verwijder de stekker uit het stopcontact. • • • • • Verwijder de beschermkap (11). Daarna de buitenflens met de bijbehorende sleutel klemmen en met behulp van een steeksleutel met de klok meedraaien. Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de tanden in de richting van de pijl wijzen. Voordat het zaagblad gemonteerd wordt eerst de flenzen reinigen. De buitenflens terug in positie brengen en vast schroeven. Voordat de machine op het stroomnet wordt aangesloten dient de zaagbladbescherming in de uitgangspositie worden gebracht. Maak eventueel een vrije proefsnede, door opheffen en naar beneden drukken van de zaagkop. STOFAFZUIGING Fig. 1 De machine is voorzien van een aansluiting voor stofafzuiging (B). Hiervoor kan een stofzuiger met gebruikelijke aansluiting gebruikt worden. STORINGEN In het geval de Afkortzaagmachine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen. 1. De elektromotor wordt overmatig heet • De koelluchtsleuven van de motor zijn verstopt met vuil. Reinig de koelluchtsleuven • De motor is defekt Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie. 2. De ingeschakelde machine werkt niet • Het zaagblad klemt. Controleer de machine op voorwerpen die dit klemmen veroorzaken en verwijder deze. • Onderbreking in de netaansluiting Netaansluiting controleren op breuk. Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie. • • • Trykket der udøves på savbladet skal svare til arbejdsemnets type og størrelse. Under savningen skal arbejdsemnet presses fast mod bordet. For at save lange arbejdsemner skal der anvendes støtter, der støtter det arbejdsemne, der skal saves. Efter at savningen er afsluttet, skal hovedet sættes tilbage i udgangspositionen. Savbladet skal slibes regelmæssigt. Om nødvendigt, skal det skiftes ud. SKRÅSAVNING Fig. 1 • Ved skråsavning i en vinkel på 45° skal maskinens bagside løsnes med en topnøgle (12). • Indstil savhovedet fra venstre side til den ønskede indstilling eller til 45°. • Fastspænd møtrikken igen før savningen påbegyndes. VANDRET SAGSKÆR Fig. 1 • Hovedet kan drejes til 45° både til højre og venstre side. • Mellemliggende vinkler kan nemt indstilles, og den ønskede vinkel kan aflæses på gradindikatoren. • For at fastgøre maskinhovedet i den ønskede vinkel eller for at løsne det, justeres føringens to justeringsskruer (6). • Anslaget på 45° er excentrisk for en rigtig indstilling (8). KOMBINERET SAGSKÆR En kombination af et skråt sagskær og et sagskær, der kan indstilles skråt. UDSKIFTNING AF SAVBLADET Fig. 1 Lad først savbladet komme helt til stilstand. Herefter trækkes stikket ud af stikkontakten. • • • • • • Fjern beskyttelseskappen (11). Herefter fastskrues yderflangen med de tilhørende nøgleklemmer med uret ved hjælp af en topnøgle. Fjern savbladet og skift det ud. Savbladets tænder skal pege i pilens retning. Flangerne skal rengøres før savbladet monteres igen. Sæt yderflangen tilbage på plads og skru den fast. Før maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal savbladets beskyttelse sættes i udgangspositionen. Lav eventuelt et prøveskær ved at løfte savhovedet op og trykke det ned igen. 3. De motor stopt tijdens het zagen • Het zaagblad zit in het werkstuk vast. Laat de schakelaar los, trek de stekker uit het stopcontact en maak de zaag los. • Onderbreking in de netaansluiting Netaansluiting controleren op breuk. Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie. UDSUGNING AF STØV Fig. 1 Maskinen er udstyret med en tilslutning for støvudsuging (B). Hertil kan man bruge en støvsuger med en almindelig tilslutning. 4. Het stof wordt niet opgezogen • Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzuiging. Reinig de stofafzuigopening. Hvis kap- og geringssaven ikke virker hensigtsmæssigt, kan du gennemgå følgende mulige årsager og tilhørende løsninger for at afhjælpe problemerne. Ferm FEJL Ferm 1. Elektromotoren bliver for varm • Motorens ventilationsåbninger er tilstoppet. Rengør ventilationsåbningerne. • Motoren er defekt. Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler. 2. Maskinen virker ikke, når den er tændt • Savbladet er løbet fast. Kontrollér, om der er genstande der klemmer savbladet fast og fjern dem fra maskinen. • Afbrydelse i nettilslutningen. Kontrollér, om nettilslutningen er afbrudt. Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler. 3. Motoren standser under savningen • Savbladet er løbet fast i arbejdsemnet. Slip afbryderen, træk stikket ud af stikkontakten og løsn saven. • Afbrydelse i nettilslutningen. Kontrollér, om nettilslutningen er afbrudt. Få maskinen efterset og/eller repareret hos din Fermforhandler. 4. Støvet suges ikke bort • Dette kan evt. skyldes, at støvsugeren er tilstoppet. Rengør støvudsugningsåbningen. VEDLIGEHOLDELSE Ved vedligeholdelse og rengøring skal strømforsyningen til maskinen altid afbrydes. Brug aldrig vand eller letantændelige væsker til at rengøre maskinen med. Rengør maskinen i stedet med en børste. VED REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF MASKINEN UNDGÅS UNØDVENDIGE PROBLEMER! • • • Hold maskinens ventilationsåbninger rene for at undgå, at motoren overophedes. Motoren skal renses regelmæssigt for savspåner og støv for at undgå, at motoren beskadiges, og for at sikre optimal køling. Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre plasticdele med. Væsker som bremsevæske, benzin, produkter fremstillet på basis af petroleum, lakfjerningsolier eller lignende indeholder kemiske stoffer kan beskadige, angribe eller ødelægge plasticen. Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere lœnge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en lœngere levetid for maskinen. RENGØRING Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vœdet i sœbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. 39 • • • • • • Ved savning af profiler skal man arbejde således, at arbejdsemnet ikke kan skubbes væk og savbladet ikke klemmes fast. Et arbejdsemne med profiler skal ligge fladt, eller det holdes fast med et hjælpestykke, således at det undgås, at arbejdsemnet står skævt eller skubbes væk under arbejdet. • Runde arbejdsemner som rør skal holdes fast, ellers er der fare for at de vrider sig eller at savbladet løber fast. Arbejdsemnet skal altid vha. et egnet hjælpestykke holdes mod anslaget og på bordet. Der må ikke være søm eller andre fremmedlegemer i det arbejdsemne, som skal bearbejdes. Brug ørebeskyttere for at undgå høreskader. Træk stikket ud af stikkontakten,inden anslaget eller savhovedet justeres, for at undgå ulykker som følge af utilsigtet start af maskinen. Det samme gælder ved udskiftning af savbladet eller tilbehør og ved vedligeholdelse af maskinen. For at undgå elektrisk chok, må metalspidserne under ingen omstændigheder berøres, når stikket sættes til i stikkontakten. Træk ikke i netledningen for at fjerne stikket fra stikkontakten. Beskyt ledningen mod olie, varme og skarpe kanter. • Et savblad, som stadig roterer, må aldrig påføres rengørings- eller smøremidler. • Brug maskinen aldrig i nærhed af letantændelige væsker, dampe eller gasser for at undgå brand. • Undgå arbejdsulykker, som kan skyldes brug af ikke originalt tilbehør. Brug kun anbefalede savblade. NÅR MASKINEN ER I DRIFT Lad ikke rutinen, som opstår ved hyppig brug af maskinen, føre til fejl. Glem ikke, at ukoncentreret arbejde i en brøkdel af et sekund kan forårsage alvorlige læsioner! • • • • • • • • 38 Lad maskinen gå et stykke tid før det første sagskær udføres. Hvis man lægger mærke til usædvanlige lyde eller stærke svingninger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud af stikkontakten. Derefter skal man undersøge årsagen til lydene/svingningerne. Start ikke maskinen igen, før problemet er afhjulpet. Pas på, at det afsavede arbejdsemne ikke kommer til at sidde fast, hold det ikke fast, klem det ikke og lås det ikke mod et anslag. Det må kunne bevæge sig frit langs bladets side. Hvis dette ikke er mulig, kan det afsavede arbejdsemne blive grebet af savbladet og blive slynget væk. OBS! Undgå at placere hænderne upraktisk, hvorved en eller begge hænderne ved en pludselig forskydning kan komme ind i savbladet. Lad savbladet køre ved fuld hastighed før savningen påbegyndes. Tryk savhovedet ned på en sådan måde, at motoren ikke overbelastes og savbladet ikke løber fast. Når du vil fjerne materiale, der er klemt fast, skal savbladet først været kommet til stilstand. Sluk for saven og træk stikket ud af stikkontakten. Hold savhovedet ned efter at savningen er afsluttet, slip afbryderen, og vent til alle bevægelige dele er kommet til stilstand, før hænderne fjernes fra maskinen. Brug kun de savblade, der anbefales af af fabrikanten. • • Rundsave skal være tilkoblet et støvfang. Sørg for at savklingebeskyttelseskappen er i den rigtige position, inden du begynder at save. MOTOR Savspåner og støv skal fjernes regelmæssigt fra motoren for at undgå beskadigelse af motoren og for at garantere optimal køling. • • • • Slut maskinen til en strømforsyning på 230 V~. Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen slippes øjeblikkeligt. Træk stikket ud af stikkontakten. Kontrollér, at savbladet roterer frit. Hvis dette er tilfældet, startes maskinen på ny. Hvis motoren pludselig står stille under savningen, skal afbryderen slippes med det samme. Løsn savbladet fra arbejdsemnet, og fortsæt derefter savningen. Når der anvendes lange kabler med for lille diameter, opstår der spændingstab. Dette fører til problemer med motoren. Ved en ledning på 15 meters længde skal der anvendes en diameter på 1,5 mm2. Ved en ledning på 15-40 meters længde skal der anvendes en diameter på 2,5 mm2. FORBEREDELSE Opstil kap- og geringssaven på et plant og stabilt underlag. Saven kan også monteres til en arbejdsbænk. Sørg for, at arbeidsrummet er ryddeligt op og rent. FRIGØRELSE AF MASKINEN Fig. 1 Tryk savhovedet ned med venstre hånd og træk låseknappen ud (A). Frigørelsesknappen er placeret på højre side af savhovedet. Lad savhovedet komme op så snart låseknappen er trukket ud. Derefter kan savhovedet føres ned ved at trykke frigørelsesknappen ind (2). Kap- og geringssavens fabriksindstilling er præcis 45° (højre og venstre). Kontrollér ved den første savbevægelse, at savbladet står vinkelret i forhold til maskinens underside og bordet. For at udføre en eventuel rettelse drejes føringens justerskruer, der er placeret på begge sider af tilpasningsstykket. Derved kan drejehåndtaget indstilles på skrå for at opnå et savskær på 45°. BRUG AF MASKINEN Savbladets tilstand skal kontrolleres før hver brug. Fig. 1 • Kap- og geringssaven sættes i gang ved hjælp af afbryderknappen på håndtagets inderside (1). • Før savningen startes, skal savbladet køre ved fuld hastighed. • Tryk savhovedet langsomt ned med håndtaget. Gør dette med en jævn bevægelse. Ferm ONDERHOUD Bij onderhoud en schoonmaakwerkzaamheden altijd de netspanning van de machine halen. Gebruik nooit water of licht ontvlambare vloeistoffen voor het schoonmaken van de machine. Borstel de machine met behulp van een borstel schoon. PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE MACHINE VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN! • • • Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen. Om beschadiging aan de motor te voorkomen en optimaal gebruik te maken van een ideale koeling van de motor, moet deze regelmatig van zaagspanen en stof worden vrijgemaakt, Gebruik geen oplosmiddelen om de plastic onderdelen te reinigen. Vloeistoffen als remvloeistof, benzine, produkten op basis van petroleum, afbijt oliën enz. bevatten chemische stoffen die het plastic kunnen beschadigen, aantasten of vernietigen. De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC van 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department REINIGEN Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. SMEREN De machine heeft geen extra smering nodig. STORINGEN Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Ferm 15 SIKKERHEDSFORSKRIFTER CE se conforme aux standards européens appropriés Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche ne doit pas être mis à la terre TRONÇONNEUSE LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2 Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide Dimension du scie Épaisseur de bois 90° Épaisseur de bois 45° Poids Lpa (niv. de pression acoust.) Lwa (niv. puissance acoust.) Vibrations | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205x18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 DESCRIPTION Fig. 1 1. Poignée avec interrupteur 2. Bouton de déverrouillage 3. Logement du moteur + capot de couverture balai à bloc de charbons. 4. Fixation de lame de scie 5. Appareil protecteur mobile 6. Vis pour ajuster la table 7. Table de rotation 8. Echelle graduée 9. Trous de fixation 10. Boulon d'ajustement en oblique 11. Capot de protection 12. Sélecteur rotatif pour biseautage CONTENU DE BOITE 1 Tronçonneuse 1 Lame de scie Ø 205 mm 1 Consignes de sécurité 1 Mode d’emploi 1 Certificat de garantie Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer: CE I overensstemmelse med relevante europæiske sikkerhedsstandarder Danger de blessure physique ou de dommage matériel. Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves ikke jordet stik Indique la présence de tension électrique. Risiko for personskade eller beskadigelse af materiale. Lisez les instructions Angiver elektrisk spænding. Tenez des spectateurs à distance. Læs instruktionerne Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance. Hold omkringstående på afstand Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles. Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse med vedligeholdelse Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions cidessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions! Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. La machine est doublement isolée conformément à la norme EN50144; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire. En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant. En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. Brug beskyttelsesbriller og høreværn Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads. ELEKTRISK SIKKERHED Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt! Undersøg altid om din netspænding svarer til indgangspændingen på dekupørsav. Maskinen har dobbelt isolering i overensstemmelse med EN50144: Det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning. Udskiftning af ledninger og stik Kasser altid gamle ledninger og stik, så snart de er erstattet med nye. Det er farligt at sætte et løst stik i en stikkontakt. Brug af forlængerledning Brug kun en godkendt forlængerledning, som passer til spændingen i maskinen. Ledningen skal have en grundflade på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerledningen er på rulle, skal den rulles helt ud. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : 16 Ferm Ferm SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FØR HVER ANVENDELSE • Kontrollér kap- og geringssaven. Hvis én af savens dele mangler, er bøjet eller på anden måde er ubrugelig, eller hvis der opstår elektriske fejl, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud af stikkontakten. Udskift samtlige manglende, beskadigede eller uduelige dele, før maskinen igen tages i brug. • Sørg for, at hænderne, øjnene, ansigtet og ørerne er godt beskyttet. • Brug af beskyttelsesbriller uden CEgodkendelsesmærke kan føre til alvorlige skader som følge af knuste brilleglas. • For at undgå, at savbladet løber fast i savskæret og at arbejdsemner slynges væk, skal nedenstående anvisninger følges nøje. • Vælg et egnet savblad til arbejdet. Brug kap- og geringssaven kun til savning af træ og træprodukter eller let metal som aluminium. Andre materialer kan slynges ud af maskinen, sætte sig fast i savbladet eller forårsage andre farer. • Pilen på savbladet der angiver drejeretningen, skal pege i den samme retning som pilen på maskinen. Savbladets tænder skal pege nedad på savens forside. • Kontrollér, at savbladet er skarpt, fri for skader og indstillet rigtigt. Tryk savhovedet ned efter at du har trukket stikket ud af stikkontakten. Drej savbladet med hånden og kontrollér, at det går frit. Indstil maskinen i 45°-stillingen og gentag testen. Hvis savbladet berører noget, skal det justeres på ny. • Hold savbladet og klemmernes spændeflader rene. • Savbladets flange skal hele tiden være monteret med den påskruede udsparing mod savbladet. • Flangeskruen skal fastspændes med en 13 mm topnøgle. • Kontrollér, at alle spændeanordninger og låsemekanismer sidder fast og ingen af delene har et for stort spil. • Sav aldrig på frihånd. • Tryk hele tiden arbejdsemnet fast mod anslaget, således at det ikke kommer til stå skævt eller kan vride sig under savningen. Vær opmærksom på, at snavs ikke kan ophobe sig under arbejdsemnet under savningen. • Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge sig efter at det er savet igennem, f.eks. fordi det ikke hviler på hele overfladen. • Brug fyldmateriale eller en anden maskine til at save arbejdsemner, som ikke hviler på hele overfladen. • Kontrollér, at afsavede stykker kan fjernes fra savbladet fra siden. Ellers kan de komme i kontakt med savbladet og kan slynges væk. • Sav aldrig flere arbejdsemner på samme tid. • Vær yderst forsigtig, når du saver store, meget små og uhåndterlige arbejdsemner. • Brug ekstra støtter (bord, bukke eller lignende) til lange arbejdsemner, som vipper af maskinbordet, hvis de ikke holdes fast. • Brug ikke maskinen til savning af arbejdsemner som er så små, at de ikke kan holdes fast på en sikker måde. 37 PRESCRIPTIONS SPECIALES DE SECURITE GARANTI Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet. CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N) Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i samsvar med reguleringer: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC fra 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Kvalitetsavdelingen KAP- OG GERINGSSAV TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spænding: Frekvens: Optaget effekt Savklingens omdrejningstal uden belastning Skivediameter Max. trætykkelse 90° Max. trætykkelse 45° Vægt Lydtrykniveau (Lpa) Lydtrykeffektniveau (Lwa) Vibrationer | | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 BESKRIVELSE Fig.1 1. Håndtag med afbryder 2. Frigørelsesknap 3. Motorhus + dækplade 4. Fastgørelse til savbladet 5. Bevægelig beskyttelsesskærm 6. Skruer til justering af bord 7. Drejebord 8. Gradskala 9. Huller til fastgørelse for kulbørster 10. Justeringsbolt til skråvinkel 11. Beskyttelseskappe 12. Drejeknap til skråsavning EMBALLAGENS INDHOLD 1 Kap- og geringssav 1 Skive Ø 205 mm 1 Brugervejledning 1 Garantibevis 1 Sikkerhedsvejledning Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. 36 Ferm AVANT CHAQUE UTILISATION • Contrôler la Tronçonneuse. Lorsqu'il manque une pièce quelconque de la Tronçonneuse, ou qu'une pièce est tordue ou inutilisable de quelque autre manière que ce soit, ou lorsqu'il se produit des défectuosités électriques, éteindre alors la machine et retirer la fiche de la prise électrique. Remplacer toutes les pièces manquantes, endommagées ou détériorées, avant de remettre la machine en service. • Veiller à ce que les mains, les yeux, la figure et les oreilles soient bien protégés. • L'utilisation de lunettes de protection sans marque de qualité CE, peut, dans le cas de bris du verre, entraîner de graves endommagements. • Pour éviter le coincement de la lame de scie dans le trait de scie et la projection de pièces à travailler, il convient de bien suivre les instructions suivantes : • Choisir la lame de scie adéquate pour le travail à faire. Avec la Tronçonneuse scier uniquement du bois ou des produits dérivés ou des métaux légers tels que l'aluminium. Les autres matériaux peuvent sauter ou s'accrocher dans la lame de scie, ou provoquer d'autres dangers. • La flèche sur la lame de scie indiquant la direction de la rotation, doit être dirigée vers la même direction que la flèche placée sur la machine. Les dents de la lame de scie doivent être dirigées vers le bas sur le devant de la machine. • Contrôler que la lame de scie soit bien affûtée, qu'elle ne présente pas de détériorations et qu'elle soit bien centrée. Après avoir retiré la fiche de la prise électrique, appuyer la tête de scie vers le bas. • Faire tourner la lame de scie à la main et vérifier si elle tourne librement. Placer la machine en position de 45° et répéter ce test. Lorsque la lame de scie frotte en un endroit, il faudra la régler à nouveau. • Tenir propres la lame de scie et les surfaces de tension des pinces de serrage. • La bride de la lame de scie doit toujours être montée avec l'entaille serrée tournée vers la lame de scie. • La vis bridée doit être resserrée avec une clé à tube de 13 mm. • Contrôler que toutes les directions de tension et tous les verrouillages soient serrés et qu'aucune partie ne présente un jeu trop grand. • Ne jamais scier dans la main libre. • Presser toujours fortement la pièce à travailler contre le buttoir, de sorte qu'elle ne puisse pas se renverser, ou se tourner. Il ne doit pas être possible aux saletés de s'accumuler sous la pièce à travailler. • Veiller à ce que la pièce à travailler ne puisse pas bouger après la coupure, par ex. parce qu'elle ne porte pas sur la surface entière. • Pour des pièces ne portant pas sur la surface toute entière, utiliser des remplissages ou une autre machine. • Contrôler si des morceaux sciés peuvent être retirés le long de la lame de scie. Car ils pourraient être accrochés par la lame de scie et projetés. • Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps. Ferm • • • • • • Etre particulièrement attentif lors du sciage de grandes pièces, de très petites pièces et de pièces difficiles à manier. • Utiliser des appuis auxiliaires (tables, tréteaux et autres) pour des pièces longues qui se déversent de la table de la machine lorsqu'elles ne sont pas soutenues. • Ne pas scier avec cette machine, des pièces si petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en toute sécurité. • Pour le sciage de profilés, travailler de telle façon que la pièce à travailler ne puisse s'échapperet ne coince pas la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée bien à plat, ou alors être tenue à l'aide d'une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renversement ou le glissement durant le travail. • Les pièces à travailler rondes, telles que des tubes, doivent être tenues sinon elles se tordraient et la lame de scie risquerait de s'accrocher. Tenir, toujours à l'aide d'une pièce auxiliaire appropriée, la pièce à travailler contre le buttoir et sur la table. Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets étrangers dans la pièce à travailler. Pour éviter des endommagements de l'ouïe, il convient de porter des protège-oreilles. Pour éviter des accidents par la mise en marche par erreur de la machine, retirer la fiche de la prise électrique, avant de procéder au réglage du buttoir ou de la tête de scie. La même chose compte pour le remplacement de la lame de scie ou des accessoires et lors de l'entretien de la machine. Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en métal lors de la connexion de la fiche sur la prise électrique. Ne pas se servir du câble électrique pour retirer la fiche de la prise. Protéger le câble contre l'huile, la chaleur, et des arrêtes tranchantes. • Ne jamais appliquer un produit de nettoyage ou un produit de glissement sur la lame de scie tournant encore. • Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs ou de gaz inflammables. • On évitera des blessures pouvant se produire par l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine. Utiliser uniquement les lames de scie conseillées. LORSQUE LA MACHINE EST EN SERVICE Veiller à ce qu'une routine qui se produit souvent lors d'utilisations répétées de la machine, n'engendre pas de fautes graves. Réalisez qu'une légère inattention peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde. • Faire ourner la machine pendant quelque temps avant de procéder au premier sciage. S'il se produisait des bruits anormaux ou de fortes vibrations, débrancher alors la machine et retirer la fiche de la prise électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas remettre la machine en fonction avant d'avoir trouvé la cause des dérangements et d'y avoir remédié. 17 • • • • • • • • • Veiller à ce que la pièce sciée ne se trouve pas coincée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et ne pas la coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mouvoir librement le long de la lame de scie. Lorsque cela n'est pas possible, le morceau scié peut être accroché par la lame de scie et être projeté en l'air. Eviter le placement désavantageux des mains, car lors d'un glissement soudain une ou les deux mains peuvent se trouver prises par la lame de scie. Faire tourner la lame de scie à plein régime, avant de commencer à scier. Abaisser la tête de scie de telle façon que le moteur n'en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se coince pas. Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travailler, attendre d'abord l'immobilité de la lame scie. Mettre la scie en arrêt et retirer la fiche de la prise électrique. Tenir la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du processus de sciage, lâcher le commutateur et attendre que touts les parties mouvantes soient au repos, avant de dégager les mains de la machine. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées. Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant. Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot protecteur de la lame de scie se trouve dans la position correcte. MOTEUR Pour éviter des endommagements du moteur, celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et de poussières et cela afin d'assurer un refroidissement idéal. • • • • Connecter la machine sur un circuit de courant électrique de 230V~. Lorsque le moteur ne démarre pas, lâcher immédiatement l'interrupteur. Retirer la fiche de la prise électrique. Contrôler la marche libre de la lame de scie. Lorsque la lame tourne librement, redémarrer le moteur. Lorsque le moteur s'arrête subitement pendant le sciage, lâcher immédiatement l'interrupteur. Libérer la lame de scie de la pièce à travailler après quoi on pourra continuer le sciage. Lors de l'utilisation de câbles longs et de diamètres trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui peut provoquer des problèmes du moteur. Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut utiliser un diamètre de 1,5 mm2. Pour une longueur du câble de 15 - 40 mètres, il faut utiliser un diamètre de 2,5 mm2. PREPARATIF Placer la Tronçonneuse sur une surface lisse et stable. La Tronçonneuse peut aussi être fixée sur un établi. Veiller à ce que le lieu de travail soit ordonné et propre. 18 DEVERROUILLAGE DE LA MACHINE Fig. 1 De la main gauche, appuyer vers le bas la tête de scie et tirer vers l'extérieur le bouton de verrouillage (A). Le bouton de verrouillage se trouve à droite, à l'arrière de la tête de scie. Dès que le bouton de verrouillage est tiré vers l'extérieur faire remonter la tête de scie. Ensuite la tête de scie pourra être placée vers le bas en appuyant sur le bouton de déverrouillage (2). La Tronçonneuse a été réglée à l'usine sur exactement 45° (à droite et à gauche). Vérifier, au premier travail de sciage, si la lame de scie se trouve bien en angle droit vis à vis du dessous de la machine et de la table. Pour effectuer éventuellement une correction, on devra tourner les vis de réglage du guidage qui se trouvent de chaque côté de la pièce d'adaptation. De cette manière, le levier de virement est réglé de façon oblique afin d'obtenir un trait de sciage de 45°. • • Innstill saghodet for venstre side til ønsket innstilling eller til 45°. Skru mutterskruen fast igjen før sagingen startes. VANNRETT SAGSNITT Fig. 1 • Hodet kan dreies opptil 45° både til høyre og venstre side. • Mellomliggende vinkler kan lett innstilles, og den ønskede vinkelen kan avleses på gradindikatoren. • For å feste maskinhodet i en ønsket vinkel, eller for å løsne det, justeres begge føringsjusteringsskruene (6). • Anslaget på 45° er eksentrisk for en riktig innstilling (8). KOMBINERT SAGSNITT En kombinasjon av et skrått sagsnitt og et skråinnstillbart sagsnitt. BYTTING AV SAGBLAD Fig. 1 UTILISATION DE LA MACHINE Avant chaque service contrôler l'état de la lame de scie. Fig. 1 • La Tronçonneuse est mise en service par le bouton interrupteur à l'intérieur de la poignée (1). • Avant de commencer à scier la lame de scie doit tourner à plein régime. • Pousser lentement et régulièrement la tête de scie vers le bas par la poignée. • Exercer une pression sur la lame de scie, conformément à la qualité et aux mesures de la pièce à travailler. • Pendant le sciage, la pièce à travailler doit être tenue fixée et pressée sur la table. • Pour scier des pièces plus longues, il faut utiliser des appuis pour soutenir la pièce à scier. • Lorsque le sciage est terminé, la tête de scie doit être replacée dans la position de départ. • La lame de scie doit être régulièrement affûtée et remplacée si nécessaire. SCIAGE OBLIQUE Fig. 1 • Pour le sciage oblique sur 45°, la vis femelle sur le dos de la machine devra être dévissée à l'aide d'une clé à tube (12). • Régler la tête de scie de la gauche jusqu'à la position désirée ou jusqu'à 45°. • Revisser la vis femelle avant de commencer à scier. LIGNE DE SCIAGE HORIZONTALE Fig. 1 • La tête peut être tournée jusqu'à 45°, aussi bien vers la gauche que vers la droite. • Des angles intermédiaires sont facilement réglables, et l'angle désiré peut être lu sur l'échelle graduée. • Pour fixer la tête de scie dans un angle désiré ou pour le défaire, procéder à un nouveau réglage par les deux vis de réglage du guidage (6). • Le buttoir sur 45° est excentrique pour un réglage juste (8). Ferm La først sagbladet stanse helt, og dra så støpselet ut av stikkontakten. • • • • • • Fjern beskyttelseshetten (11). Deretter skrus den ytre flensen med de tilhørende nøkkelklemmene fast i samme retning som urviseren ved hjelp av en fastnøkkel. Ta ut sagbladet og skift det ut. Tennene må da peke i pilens retning. Flensene må rengjøres før sagbladet monteres. Sett den ytre flensen tilbake på plass og skru den fast. Før maskinen koples til strømnettet, må sagbladbeskyttelsen settes i utgangsposisjonen. Lag eventuelt et prøvesnitt ved å løfte saghodet opp og trykke det ned igjen. STØVUTSUGING Fig. 1 Maskinen er utstyrt med en tilkopling for støvutsuging (B). Til dette kan man benytte en støvsuger med vanlig tilkopling. FEIL Hvis kappsagen ikke virker som den skal, kommer vi med følgende mulige årsaker og tilhørende løsninger. 1. Elektromotoren blir for varm • Motorens kjøleluft-åpninger er tilstoppet. Rengjør kjøleluft-åpningene • Motoren er defekt Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll og/eller reparasjon. 2. Den påslåtte maskinen virker ikke • Sagbladet sitter fastklemt. Kontroller om det er gjenstander som forårsaker fastklemmingen og fjern disse fra maskinen. • Brudd på nett-tilkoplingen Kontroller om det er brudd på nett-tilkoplingen. Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll og/eller reparasjon. Ferm 3. Motoren stanser under sagingen • Sagbladet sitter fast i arbeidsemnet. Slipp bryteren, dra støpselet ut av stikkontakten og løsne sagen. • Brudd på nett-tilkoplingen Kontroller om det er brudd på nett-tilkoplingen. Lever maskinen til Ferm-forhandleren til kontroll og/eller reparasjon. 4. Støvet suges ikke bort • Dette kan muligens skyldes en tilstoppet støvsuger. Rengjør støvutsugningsåpningen. VEDLIKEHOLD Ved vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må maskinen alltid koples fra strømnettet. Bruk aldri vann eller lettantennelige væsker til å rengjøre maskinen. Børst maskinen ren ved hjelp av en børste. PERIODISK VEDLIKEHOLD AV MASKINEN FOREBYGGER UNØDVENDIGE PROBLEMER! • • • Hold ventilasjonsåpningene på maskinen rene for å unngå overoppheting av motoren. For å unngå skader på motoren og sørge for optimal kjøling av denne, må motoren regelmessig renses for sagspon og støv. Bruk ikke løsemidler til å rengjøre plastdelene. Væsker som bremsevæske, bensin, parafinprodukter, lakkfjerningsoljer o.l. inneholder kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller ødelegge plasten. Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. RENGJØRING Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. SMØRING Maskinen trenger ikke ekstra smøring. FEIL Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles. MILJØ For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. 35 • • • For å unngå at det skjer ulykker som følge av utilsiktet start av maskinen, må støpselet tas ut av stikkontakten før det foretas justeringer av anslaget eller saghodet. Det samme gjelder ved skifting av sagblad eller tilbehør og ved vedlikehold av maskinen. For å unngå elektrisk støt, må metallspissene under ingen omstendighet ikke berøres når støpselet koples til stikkontakten. Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje, varme og skarpe kanter. • Et sagblad som fortsatt er i bevegelse må aldri påføres rengjøringsmiddel eller smøremiddel. • For å unngå brann må maskinen aldri brukes i nærheten av lettantennelige væsker, damper eller gasser. • Unngå skader som kan oppstå ved bruk av ikkeoriginale deler. Bruk kun de anbefalte sagbladene. NÅR MASKINEN ER I DRIFT La ikke rutinen, som oppstår ved frekvent bruk av maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i løpet av et øyeblikk. • • • • • • • • • • La maskinen gå en stund før det første sagsnittet utføres. Hvis man merker at det forekommer uvanlige lyder eller sterke vibrasjoner, må maskinen slås av og støpselet dras ut av stikkontakten. Deretter må årsaken fastslås. Start ikke maskinen igjen før feilen er utbedret. Pass på at det avsagde arbeidsemnet ikke er kilt fast, hold det ikke fast, klem det ikke og lås det ikke mot et anslag. Det må kunne bevege seg fritt langs siden av bladet. Hvis dette ikke er mulig, kan det avsagde arbeidsemnet bli grepet av sagbladet og slynget bort. Unngå ugunstig plassering av hendene ettersom en plutselig forskyvning da kan føre til at én eller begge hendene kan komme inn i sagbladet. La sagbladet gå i full hastighet før sagingen startes. Press saghodet ned på en slik måte at motoren ikke overbelastes og sagbladet ikke setter seg fast. Ved fjerning av fastklemt material må sagbladet først stanse helt. Slå av sagen og dra støpselet ut av stikkontakten. Hold saghodet ned etter at sagingen ar avsluttet, slipp bryteren og vent til alle bevegelige deler har stanset før hendene tas bort fra maskinen. Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten. Koble sirkelsager til en støvsamlingsenhet under saging Pass på at vernedekslet for sagbladet er i riktig stilling før du begynner å sage. MOTOR For å unngå skade på motoren må denne regelmessig rengjøres for sagspon og støv. Dette for å garantere optimal kjøling. • 34 Kople maskinen til en 230V~strømkilde. • • • Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes umiddelbart. Dra støpselet ut av stikkontakten. Kontroller at sagbladet beveger seg fritt. Hvis dette er tilfellet, startes maskinen på nytt. Hvis motoren plutselig står stille under sagingen, må bryteren slippes med én gang. Løsne sagbladet fra arbeidsemnet, og fortsett deretter sagingen. Ved bruk av lange kabler med for liten diameter, oppstår det tap av spenning. Dette fører til problemer med motoren. Ved en ledninglengde på 15 meter må det benyttes en diameter på 1,5 mm2. Ved en ledninglengde på 15-40 meter må det benyttes en diameter på 2,5 mm2. LIGNE DE SCIE COMBINEE Une combinaison d'une ligne de scie oblique et d'une ligne de scie réglable obliquement. CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE Fig. 1 Laisser d'abord venir au repos complet la lame de scie et retirer la fiche de la prise électrique. • • FORBEREDELSE • Sett kappsagen på et rett, stabilt underlag. Sagen kan også festes til en arbeidsbenk. Sørg for at arbeidslokalet er ryddig og rent. FRIKOPLING AV MASKINEN Fig. 1 Press saghodet ned med venstre hånd og dra ut låseknappen (A). Frikoplingsknappen befinner seg på høyre side av saghodet. La saghodet komme opp så snart låseknappen er trukket ut. Deretter kan saghodet føres ned ved å trykke inn frikoplingsknappen (2). Kappsagen er innstilt på nøyaktig 45° (høyre og venstre) i fabrikken. Kontroller ved den første sagbevegelsen at sagbladet står vinkelrett i forhold til maskinens underside og bordet. For å utføre en eventuell korreksjon må føringsjusteringsskruene, som befinner seg på begge sider av tilpasningsstykket, dreies. På denne måten blir dreiehendelen innstilt på skrå for å få et sagsnitt på 45°. BRUK AV MASKINEN Sagbladets tilstand må kontrolleres før hver bruk. Fig. 1 • Kappsagen settes i drift ved hjelp av bryterknappen på innsiden av håndtaket (1). • Før sagingen startes, må sagbladet gå med full hastighet. • Press saghodet jevnt og sakte ned med håndtaket. • La trykket på sagbladet være i samsvar med arbeidsemnets type og størrelse. • Under sagingen må arbeidsemnet presses fast mot bordet. • Ved saging av lengre arbeidsemner må dette legges på støtter. • Etter at sagingen er avsluttet, må hodet settes tilbake i utgangsposisjonen. • Sagbladet må slipes regelmessig og om nødvendig skiftes ut. SKRÅSAGING Fig. 1 • Ved skråsaging i 45° må baksiden av maskinen løsnes med en fastnøkkel (12). Ferm • • • • Retirer le capot de protection (11). Ensuite coincer la bride extérieure à l'aide de la clé correspondante et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre avec une clé à tube. Retirer la lame de scie et la remplacer, en veillant à placer les dents de scie dans la direction de la flèche. Avant de monter la lame de scie, nettoyer d'abord les brides. Replacer la bride extérieure dans la position et revisser. Avant de reconnecter la machine sur le courant électrique, replacer la protection de la lame de scie dans la position de départ. Faire éventuellement un sciage d'essai libre en soulevant et rabaissant la tête de scie. ASPIRATION DE POUSSIERE Fig. 1 La machine est pourvue d'un raccord pour l'aspiration de la poussière (B). Pour cela on peut utiliser un aspirateur à connexion habituelle. PANNES Dans le cas où la Tronçonneuse ne fonctionnerait pas convenablement, nous vous présentons ci-dessous un nombre de causes possibles et les solutions correspondantes. 1. L'électromoteur surchauffe • Les fentes d'air de refroidissement du moteur sont bouchées par des saletés. Nettoyer les fentes d'air de refroidissement • Le moteur est défectueux. Présenter la machine à votre concessionnaire Ferm pour contrôle et/ou réparation. 2. La machine est mise en marche, mais ne fonctionne pas • La lame de scie est coincée. Vérifier s'il y a des objets dans la machine pouvant coincer et les retirer. • Interruption du circuit électrique. Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur le circuit. Présenter la machine à votre concessionnaire Ferm pour contrôle et/ou réparation. 3. Le moteur s'arrête pendant le sciage • La lame de scie est coincée dans la pièce à travailler. Lâcher l'interrupteur, retirer la fiche de la prise électrique et dégager la scie. Ferm Interruption dans le circuit électrique. Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur le circuit. Présenter la machine à votre concessionnaire Ferm pour contrôle et/ou réparation. 4. La poussière n'est pas aspirée • Cela peut être imputée à une aspiration bouchée de la poussière. Nettoyer l'ouverture de l'aspiration de poussière. ENTRETIEN Retirer toujours le courant de la machine lors de l'entretien et des travaux de nettoyage. Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage de la machine. Nettoyer la machine à l'aide d'une brosse. L'ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA MACHINE EVITE DES PROBLEMES INUTILES ! • • • Garder propres les fentes de ventilation de la machine pour éviter le surchauffement du moteur. Pour éviter des endommagements du moteur et faire un usage optimal d'un refroidissement idéal du moteur, celui-ci devra être libéré régulièrement des copeaux et poussières qui l'encombrent. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer les parties en plastique. Les liquides tels que les liquides de freins, l'essence, les produits à base de pétrole, les huiles décapantes etc. contiennent des produits chimiques pouvant détériorer, entamer, ou détruire le plastique. Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine. NETTOYAGE Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. GRAISSAGE Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. DYSFONCTIONNEMENTS Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander. 19 ENVIRONNEMENT Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. GARANTIE Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part. CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) • EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme aux réglementations: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC du 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Service de la qualité Fare for legemsskade eller materiell skade. • I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2 Viser til elektrisk spenning. Leggere attentamente queste istruzioni prima di mettere in funzione la macchina. Assicurarsi di essere a conoscenza del funzionamento della macchina e di come adoperarla. Eseguire la manutenzione della macchina conformemente alle istruzioni, in modo che questa continui a funzionare. Conservare queste istruzioni e la documentazione allegata alla macchina. Les instruksjonene Tensione Frequenza Potenza absorbita Velocità senza carico Diametro disco Max. spessore del legno 90° Max. spessore del legno 45° Peso Livello di tensione acustica di pressione acustica (Lpa) Livello di capacità (Lwa) Vibrazione | | | | | | | | | | | | Hold andre personer på avstand. Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold Bruk vernebriller og hørselsvern 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. ELEKTRISK SIKKERHET Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene! 88.9dB (A) 101.9 dB (A) 2.5 m/s2 DESCRIZIONE Fig.1 1. Impugnatura con interruttore. 2. Interruttore di sblocco. 3. Nicchia del motore + cappotta di copertura spazzole a blocchi di carbone . 4. Fissazione della lama della sega. 5. Protezione mobile 6. Viti di regolazione della piattaforma 7. Piattaforma girevole 8. Scala graduata 9. Buchi di fissaggio 10. Bullone conico di regolazione 11. Cappotta di protezione. 12. Manopola ruotante per il piano inclinato Kontroller alltid at nettspenningen samsvarer med inngangsspenningen til stikksag. Maskinen er dobbeltisolert i overensstemmelse med EN50144. Jordledning er derfor ikke nødvendig. • • • Ved skifte av ledninger eller støpsler Kast alltid gamle ledninger eller støpsler umiddelbart etter at de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette inn et løst støpsel i en stikkontakt. Ved bruk av skjøteledninger Bruk bare godkjent skjøteledning som er beregnet på samme spenning som maskinen. Lederne må ha et overflateområde på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen ligger på rull, må den rulles helt ut. CONTENUTO DELL’IMBALLO 1 Sega troncatrice elettrica 1 Disco Ø 205 mm 1 Manuale utente 1 Cartolina di garanzia 1 Informazioni di sicurezza SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. MISURE DI SICUREZZA In queste istruzioni per l’uso vengono adoperati i seguenti pittogrammi: 20 • SEGA TRONCATRICE ELETTRICA SPECIFICHE TECHNICHE Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke jordet støpsel Ferm FØR HVER BRUK • Kontroller kappsagen. Hvis én av delene på sagen mangler, er bøyd eller på annet vis er ubrukelig, eller hvis det oppstår elektriske feil, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Skift ut alle manglende, skadde eller dårlige deler før maskinen tas i bruk igjen. Ferm • • Sørg for at hender, øyne, ansikt og ører er godt beskyttet. Bruk av vernebriller uten CE-godkjenning, kan føre til alvorlige skader som følge av knuste glass. For å unngå at sagbladet setter seg fast i sagsnittet og at arbeidsemner slynges bort, må nedenstående instrukser følges. • Velg et egnet sagblad til arbeidet. Bruk kappsagen kun til saging av tre og treprodukter eller lett metall som aluminium. Andre materialer kan sprette bort, hekte seg fast i sagbladet eller medføre andre farer. • Pilen på sagbladet, som angir dreieretningen, må peke i samme retning som pilen på maskinen. Sagbladtennene må peke ned på forsiden av sagen. • Kontroller at sagbladet er skarpt, uskadd og riktig innstilt. Press saghodet ned etter at støpselet er tatt ut av stikkontakten. • Drei sagbladet med hånden og kontroller at det går fritt. Sett maskinen i 45°-stillingen og gjenta testen. Hvis sagbladet berører noe, må det justeres på nytt. • Hold sagbladet og spennflatene på klemmene rene. • Sagbladflensen må hele tiden være montert med den påskrudde fordypningen mot sagbladet. • Flensskruen må strammes med en 13 mm fastnøkkel. • Kontroller at alle spenninnretninger og låsemekanismer sitter fast og at ingen deler har for stort spillerom. • Sag aldri på frihånd. • Press arbeidsemnet hele tiden fast mot anslaget, slik at det ikke blir stående skjevt eller kan vri seg under sagingen. Det må ikke kunne samle seg urenheter under arbeidsemnet under sagingen. • Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg etter at det er sagd igjennom, f.eks. fordi det ikke hviler på hele overflaten. Bruk fyllmaterial eller en annen maskin til saging av arbeidsemner som ikke hviler på hele overflaten. Kontroller at avsagde biter kan fjernes fra sagbladet fra siden. Hvis ikke kan de bli grepet av sagbladet og slynget bort. Sag aldri flere arbeidsemner samtidig. • Vær ytterst forsiktig ved saging av store, svært små og uhåndterlige arbeidsemner. • Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l) til lange arbeidsemner som vipper av maskinbordet hvis de ikke støttes. • Bruk ikke maskinen til saging av arbeidsemner som er så små at de ikke kan holdes fast på en sikker måte. • Ved saging av profiler må man arbeide slik at arbeidsemnet ikke kan skyves bort og sagbladet ikke klemmes fast. Et arbeidsemne med profiler må ligge flatt, eller holdes fast med et hjelpestykke, slik at man unngår at det blir stående skjevt eller skyves bort under arbeidet. Runde arbeidsemner, som rør, må holdes fast ellers er det fare for at de vrir seg eller at sagbladet hekter seg fast. Arbeidsemnet må alltid holdes mot anslaget og på bordet med et egnet hjelpestykke. Det må ikke være spikre eller andre uvedkommende gjenstander i det arbeidsemnet som skal bearbeides. For å unngå hørselsskader må man benytte hørselsvern. 33 • Pidä moottorin jäähdytysilmanottoaukot puhtaina. Näin vältät moottorin ylikuumenemisen. Moottorin jäähdytyksen kannalta on erittäin tärkeää, että moottori puhdistetaan säännöllisesti pölystä ja sahanpuruista. Muoviosia ei saa puhdistaa liuottimilla. Nesteet, kuten jarruneste, bensiini, petroolipohjaiset aineet, pesuöljy jne. sisältävät kemiallisia aineita, jotka voivat vahingoittaa tai syövyttää muovia. • • Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. PUHDISTAMINEN Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. VOITELU Konetta ei tarvitse voidella. VIAT Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat. YMPÄRISTÖ Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. TAKUU Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF) Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 seruaavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Voimassa 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Laadunvalvontaosasto 32 CE conforme ai requisiti di sicurezza europei applicabili Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non c’è bisogno di una spina riferita a terra. KAPPSAG TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2 Pericolo di ferita o di danni. Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen. Indica la tensione elettrica. Legga il manuale Non permettere che altre persone vengano nell'area di lavoro. TEKNISKE SPESIFIKASJONER Spenning Frekvens Opptatt effekt Turtall ubelastet sagblad Skivediameter Max. tre-tykkelse 90° Max. tre-tykkelse 45° Vekt Lydtrykknivå (Lpa) Lydtrykkeffektnivå (Lwa) Vibrasjoner | | | | | | | | | | | Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 Indossi una protezione auricolare e per gli occhi Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. SICUREZZA ELETTRICA Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi sempre alle norme di sicurezza del proprio paese di appartenenza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni alla persona. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni allegate. BESKRIVELSE Fig. 1 1. Håndtak med bryter 2. Frikoplingsknapp 3. Motorhus + beskyttelseshette for kullbørster. 4 Sagbladfeste 5. Bevegelig sikkerhetsvern 6. Bordjusteringsskruer 7. Roterende bord 8. Gradeskala 9 Festehull 10. Justeringsskrue for skråstilling 11. Beskyttelseshetten 12. Knapp for fasing Verificate sempre che l’alimentazione elettrica corrisponda al voltaggio riportato sulle targhetta. La macchina dispone di un doppio isolamento, conformemente alla norma EN50144; per tale motivo, non occorre un filo di terra. In caso di sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente cavi o spine vecchi, non appena sono stati sostituiti da nuovi esemplari. E’ pericoloso inserire nella presa la spina di un cavo non collegato. PAKKENS INNHOLD 1 Kappsag 1 Skive Ø 205 mm 1 Brukerhåndbok 1 Garantikort 1 Sikkerhetsanvisninger Kontroller om maskinen og tilbehøret er skadet under transporten. In caso di utilizzo di fili di prolunga Utilizzare unicamente un cavo di prolunga approvato, adatto per la potenza della macchina. I conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5 mm2. Quando il filo di prolunga si trova su una bobina, srotolarlo completamente. SIKKERHETSFORSKRIFTER I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler: CE i samsvar med relevante europeiske sikkerhetsstandarder Ferm Ferm ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PRIMA DI OGNI UTILIZZO • Controllare la Sega troncatrice elettrica. Quando un pezzo qualsiasi della Sega troncatrice elettrica, o un pezzo storto o inutilizzabile per qualsiasi altro motivo, o quando si verificano dei difetti elettrici , spegnere allora la macchina e levare la spina dalla presa elettrica. Rimpiazzare tutti i pezzi mancanti, danneggiati o deteriorati , prima di rimettere la macchina in servizio. • Fate in modo che le mani, gli occhi, il corpo e le orecchie siano ben protette .L’uso degli occhiali di protezione senza la marca di qualit CEE, pu , in caso di rottura dei vetri , provocare dei gravi danni.Per evitare il blocco della lama della sega nel taglio fatto e la proiezione dei pezzi da lavorare, conviene seguire le seguenti istruzioni: • Scegliere una lama adeguata al lavoro da eseguire. Con la Sega troncatrice elettrica, tagliare esclusivamente del legno o dei prodotti derivati o dei materiali leggeri come l’alluminio. Gli altri materiali possono saltare o attaccarsi alla lama o provocare altri pericoli • La freccia sulla lama indica la direzione della rotazione , deve essere diretta nella stessa direzione della freccia piazzata sulla macchina. I denti della lama devono essere diretti verso il basso sul davanti della macchina. • Controllare che la lama della sega sia ben affilata , che non sia deteriorata e che sia ben centrata. Dopo aver levato la spina dalla presa , spingere la lama della sega verso il basso. • Far girare la lama della sega con la mano e verificare che giri liberamente . Piazzare la macchina in posizione di 45° ripetere questo test. Quando la lama della sega struscia in qualche posto , si dovr regolare di nuovo. • Tenere pulita la lama della sega e le superfici di tensione delle pinze di bloccaggio. • La flangia della lama della sega deve sempre essere montata con l’incisione serrata girata verso la lama della sega. • La vite a flangia deve essere avvitata con una chiave a tubo di 13mm • Controllare che tutte le direzioni di tensione e tutte le chiusure siano serrate e che nessuna delle parti presenti un gioco troppo grande. • Non segare mai nella mano libera. • Spingere in maniera decisa il pezzo da lavorare contro il fermo in maniera tale che non possa rovesciarsi o girarsi .Non si deve accumulare dello sporco sotto il pezzo da lavorare. • Controllare che il pezzo da lavorare non possa muoversi dopo il taglio , affinch il taglio non si estenda su tutta la superficie. • Per dei pezzi che non coprono l’intera superficie , usare dei riempitivi o altre macchine. • Controllate se dei pezzi tagliati possono essere tolti lungo la lama. Poich potrebbero essere presi dalla lama ed essere proiettati. • Non tagliare mai pi pezzi insieme . 21 • • • • • • Essere particolarmente attenti durante il taglio dei pezzi grandi , dei pezzi molto piccoli e dei pezzi difficili da maneggiare . • Utilizzate degli appoggi ausiliari ( tavoli , palchetto ed altri ) per pezzi lunghi che si riversano al di fuori del tavolo della macchina se non sono sostenuti. • Non tagliare con questa macchina dei pezzi cos piccoli che non possono essere tenuti in tutta sicurezza. • Per il taglio dei profili , lavorare in maniera tale, che il pezzo da lavorare non possa scappare o rimanere incastrato nella lama della sega. Un pezzo profilato deve essere ben appoggiata a piatto, o deve essere tenuto con l’aiuto di un pezzo ausiliario in modo tale da impedire che scivoli o si giri durante il lavoro. • I pezzi da lavorare rotondi , come dei tubi devono essere tenuti senno si piegano e la lama della sega rischia di impigliarsi. Tenere, sempre con l’aiuto di un pezzo ausiliario appropriato , il pezzo da lavorare il fermo e sulla tavola. Non ci devono essere chiodi o altri oggetti estranei nel pezzo da lavorare. Per evitare dei danni all’udito , conviene portare dei proteggi orecchie . Per evitare degli incidenti causati dalla messa in marcia accidentale della macchina, levare la spina dalla presa prima di procedere alla regolazione del paraurti o della testa della sega. La stessa cosa va fatta per rimpiazzare la lama della sega o gli accessori e durante la manutenzione della macchina. Per evitare le scariche elettriche, vietato toccare in qualsiasi maniera, gli steli di metallo durante la connessione della spina nella presa elettrica. Non servirsi del cavo elettrico per levare la spina dalla presa. Proteggere il cavo contro olio, calore e oggetti taglienti. • Non applicare mai un prodotto di pulizia o un prodotto di scorrimento sulla lama della sega mentre gira ancora. • Per evitare un incendio la macchina non deve mai essere usata in prossimit di liquidi, di vapori o di gas infiammabili. • Si eviteranno delle ferite che si possono produrre dall’utilizzo dei pezzi che non sono originali . Utilizzaresolo le lame consigliate. QANDO LA MACCHINA E’ IN SERVIZIO Controllare che la routine che si instaura spesso quando si utilizzano in maniera ripetitiva le macchine, non generi degli errori gravi .Realizzate che una piccola disattenzione pu provocare delle ferite gravi in una frazione di secondo. • Far girare la macchina per qualche momento prima di procedere al primo taglio. Se si producessero dei rumori anormali o delle forti vibrazioni , fermare allora la macchina e levate la spina dalla presa , cercando di individuarne la causa. Non rimettere la macchina in funzione prima di aver trovato la causa dei problemi e avervi posto rimedio. • • • • • • • • • Controllare che il pezzo tagliato non s’incastri contro la lama , non tenerlo, non incastratelo e non lo spingete verso il rialzo . Si deve poter muovere liberamente lungo la lama dalla sega . Quando ci non possibile , il pezzo tagliato pu impigliarsi nella lama ed essere proiettato in alto. Evitare di piazzare le mani in maniera svantaggiosa, poich se improvvisamente scivolasse una od entrambe le mani potrebbero essere prese dalla lama della sega. Far gira la lama della sega a pieno regime , prima di incominciare a tagliare. Abbassare la testa della sega in maniera tale che il motore non sia surriscaldato e che la lama della sega non si incastri. Prima di levare il materiale che fissa il pezzo da lavorare, aspettare prima che la lama sia immobile . Mettere la sega in arresto e levare la spina dalla presa elettrica. Tenere la testa della sega verso il basso , dopo la fine del processo di taglio, lasciare il commutatore ed aspettare che tutte le parti mobili siano ferme, prima di lasciare la macchina. Usare esclusivamente lame consigliate dal fabbricante. Durante l'uso, collegare la machina ad un dispositivo per la raccolta delle polveri. Prima di iniziare il taglio, assicurarsi che lo schermo di protezione dalla lama sia nella posizione corretta. MOTORE Per evitare danni al motore , questo deve essere regolarmente liberato da trucioli e polvere e ci al fine di assicurare un raffreddamento ideale. • • • • Connettere la macchina su un circuito di corrente elettrica di 230 ~ volts. Se il motore non parte , lasciare immediatamente l’interruttore. Levare la spina dalla presa . Controllare se la lama gira liberamente , se ci avviene riavviate il motore . Se il motore si ferma improvvisamente durante il taglio , lasciare immediatamente l’interruttore . Liberare la lama dal pezzo che si sta lavorando , dopo di che si potr continuare a tagliare. Quando utilizzate dei cavi lunghi e di diametro troppo piccoli , si produrr una perdita di tensione, ci pu provocare dei problemi al motore. Per una lunghezza del cavo di 15 metri , si deve utilizzare un diametro di 1,5 mm . Per una lunghezza del cavo di 15-40 metri , si deve utilizzare un diametro di 2,5 mm. PREPARATIVI Piazzare la macchina di taglio su una superficie liscia e stabile. La Sega troncatrice elettricapu essere anche fissata su un tavolo da lavoro. Fare in modo che il luogo di lavoro sia ordinato e pulito. VALMISTELUT Asenna katkaisusaha tasaiselle ja tukevalle alustalle. Katkaisusahaen voit kiinnittää myös työpöytään. Pidä työtilat puhtaana ja järjestyksessä. Ferm Anna terän ensin pysähtyä täysin ja irrota pistoke pistorasiasta. KONEEN AVAAMINEN Kuva 1 Paina sahan pää alas vasemmalla kädellä ja vedä lukituspainike (A) ulos. Avauspainike sijaitsee sahan pään oikeassa sivussa. Vedettyäsi avauspainikkeen ulos anna sahan pään nousta. Nyt voit työntää sahan pään alas painamalla avauspainiketta (2). • Katkaisusaha on säädetty tehtaassa tarkasti 45°asteeseen (vasen ja oikea). Tarkista ensimmäisen sahauksen aikana, onko terä vaakasuorassa koneen ja pöydän alapintaan nähden. Tämä kulma voidaan säätää kahdella säätöruuvilla, jotka sijaitsevat sovituskappaleen molemmissa päissä. Näin säädetään kääntövipu vinoksi (45°-asteen sahauskulman saamiseksi). • KONEEN KÄYTTÖ HÄIRIÖT Tarkista terän kunto aina ennen työn aloittamista. Kuva 1 • Katkaisusaha käynnistetään kahvan sisässä olevalla painikkeella (1). • Anna terän saavuttaa täysi pyörimisnopeutensa ennen sahauksen aloittamista. • Paina sahan pää alas kahvalla hitaasti ja tasaisesti. • Käytä sellaista voimaa, jota sahattavan kappaleen materiaali ja koko vaatii. • Paina sahattava kappale tukevasti pöytää vasten. • Sahatessasi pitkää kappaletta käytä tukia. • Sahattuasi nosta sahan pää takaisin yläasentoon. • Teroita sahan terä säännöllisesti ja vaihda se tarvittaessa. VINOSAHAUS Kuva 1 • Jos haluat sahata vinosti 45°, kierrä koneen takapuolella oleva mutteri auki sopivalla hakaavaimella (12). • Säädä sahan pää vasemmalta haluttuun kulmaan tai 45°-asteeseen. • Kierrä mutteri kiinni ennen sahauksen aloittamista. VAAKASUORASAHAUS SAHAUS Kuva 1 • Sahan pää voidaan kääntää 45-asteeseen sekä oikealle että vasemmalle. • Muut kulmat ovat helposti säädettävissä asteikon avulla. • Sahan pää voidaan kiinnittää sopivaan kulmaan tai irrottaa kahden säätöruuvin avulla (6). • Oikeaa säätöä varten 45:n asteen vaste on epäkeskinen (8). KULMAVINOSAHAUS Tämä on vinosahauksen ja kulmasahauksen yhdistelmä 22 TERÄN VAIHTAMINEN Kuva 1 Ferm • • • Poista suojakupu (11). Pidä sen jälkeen ulompaa laippaa paikoillaan erikoisavaimella ja kierrä se auki myötäpäivään haka-avaimella. Poista terä ja puhdista laipat. Vaihda tilalle uusi terä. Terän hampaat osoittavat nuoleen suuntaan. Asenna ulompi laippa ja kiinnitä se. Aseta terän suoja alkuasentoon, ennen kuin kytket virran päälle. Halutessasi voit suorittaa koesahauksen liikuttamalla sahan päätä ylös ja alas. PÖLYNIMURI Kuva 1 Koneessa on pölynimurin liitäntä (B). Tähän voit liittää pölynimurin, jossa on tavanomainen liitäntä. Toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset. 1. Sähkömoottori kuumenee liikaa • Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa. Puhdista aukot. • Moottori on viallinen. Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. 2. Kone on päällä, mutta ei toimi • Terä on jumiutunut. Tarkista ja poista vieraat esineet. • Virransyöttö on keskeytynyt. Tarkista johto ja pistoke. Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. 3. Moottori pysähtyy sahaamisen aikana • Terä on jumiutunut kiinni kappaleeseen. Vapauta kytkin, vedä pistoke pistorasiasta ja vapauta terä. • Virransyöttö on keskeytynyt. Tarkista johto ja pistoke. Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. 4. Laite ei ime pölyä • Imurin aukko on mahdollisesti tukossa. Puhdista pölynimurin aukko. HUOLTO Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huollon aloittamista. Älä puhdista konetta vedellä tai syttyvillä nesteillä. Harjaa kone puhtaaksi. MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEETTOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN! 31 • • • • • • • • • 30 Noudata alla olevia ohjeita välttääksesi terän kiinnileikkaamisen ja työstettävien kappaleiden sinkoutumisen. • Valitse kuhunkin työhön sopiva terä. Käytä katkaisusahatta vain puun ja puutuotteiden tai kevytmetallin kuten alumiinin katkaisemiseen. Jos katkaiset koneella muita materiaaleja, seurauksena voi olla terän kiinnileikkaaminen, materiaalin sinkoutuminen tai muu vaaratilanne. • Terässä olevan suuntanuolen on oltava samansuuntainen koneessa olevan nuolen kanssa. Sahan etupuolella olevat hampaat osoittavat silloin alaspäin. • Tarkista, onko saha terävä, ehjä ja suunnattu oikein. Irrota pistoke pistorasiasta ja työnnä sahan pää alas. Liikuta sahan terää käsillä ja tarkista, pyöriikö se vapaasti. Kallista kone 45-asteen kulmaan ja toista koe. Jos terä ottaa kiinni, se on säädettävä uudestaan. • Pidä terä ja pidikkeiden pinnat puhtaina. • Terän laippa on aina asennettava lovi terään päin. • Kiristä laipan ruuvi 13 mm:n haka-avaimella. • Tarkista, että kaikki pidikkeet ja lukitukset on kiinnitetty hyvin ilman liian suurta väljyyttä. • Älä sahaa käsivaraisesti. • Työnnä sahattava kappale aina takareunaa vasten, jotta se ei pääse keikahtamaan tai pyörimään. Kappaleen alle ei saa kerääntyä roskia. • Huolehdi siitä, että kappale ei pääse liikkumaan katkaisun jälkeen, esimerkiksi koska sitä ei tueta riittävästi. Jos et voi tukea kappaletta koko alalta, käytä täytekappaleita tai toista konetta. Tarkista, voidaanko katkaistut kappaleet vetää sivuun. Jos tämä ei ole mahdollista, terä voi tarttua niihin ja singota ne pois. Älä sahaa useampia kappaleita samanaikaisesti. • Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria, erittäin pieniä tai muuten vaikeasti sahattavia kappaleita. • Käytä tarpeeksi tukia (esim. pöytiä tai pukkeja) sahatessasi pitkiä kappaleita, jotka putoaisivat pöydältä ilman tukea. • Älä sahaa koneella kappaleita, jotka ovat niin pieniä, että niitä ei voi kiinnittää kunnolla. • Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että profiili ei pääse siirtymään, ja että saha ei leikkaa kiinni. Profiloitu kappale on asetettava pöydälle siten, että se ei pääse keikahtamaan tai liukumaan. Tarvittaessa se on pidettävä paikoillaan jollakin apuvälineellä. Pyöreitä esineitä, kuten putkia on pidettävä tukevasti kiinni. Ne voivat nimittäin lähteä pyörimään ja terä voi hakata itsensä kiinni. Käytä aina sopivaa apuvälinettä työntämään katkaistava kappale pöytään kiinni ja takareunaa vasten. Varo nauloja tai muita asiaankuulumattomia esineitä, joita voi olla katkaistavassa kappaleessa. Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Irrota pistoke pistorasiasta aina, ennen kuin säädät puskurin tai sahan pään, sekä kun vaihdat terän tai lisävarusteet ja ennen huoltotöiden aloittamista. Älä koske pistokkeen metallisiin kosketuspintoihin, kun työnnät pistokkeen pistorasiaan. • Älä irrota pistoketta rasiasta vetämällä johdosta. Suojaa johto öljyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä. • • Älä pane pyörivälle terälle puhdistus- tai liukuainetta. Älä käytä konetta syttyvien nesteiden, höyryjen tai kaasujen läheisyydessä. Jos käytät muita kuin alkuperäisosia, seurauksena voi olla vammoja. Käytä vain suositeltuja teriä. KUN KONE ON KÄYTÖSSÄ Jos käytät katkaisusahatta usein, keskittymiskykysi voi herpaantua rutiinin takia. Muista aina, että vain sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan tapaturmaan. • • • • • • • • • • Anna koneen pyöriä jonkin aikaa ennen sahaamisen alkamista. Jos tämän alkukäynnin aikana kuuluu epätavallisia ääniä tai on havaittavissa voimakasta tärinää, kone on pysäytettävä heti ja pistoke irrotettava pistorasiasta. Selvitä häiriön syyt ja korjaa viat, ennen kuin käynnistät koneen uudestaan. Huolehdi siitä, että sahattu kappale ei voi jumiutua. Älä pidä siitä kiinni, äläkä työnnä sitä reunaa vasten. Sahatun osan on voitava liikkua vapaasti terän sivussa. Muussa tapauksessa terä voi tarttua siihen ja singota sen pois. Mieti tarkkaan, mihin laitat kätesi. Huolehdi siitä, että esim. sahattavan puun äkkinäinen liike ei aiheuta sitä, että käsi joutuu kosketuksiin terän kanssa. Aloita sahaaminen vasta, kun terä on saavuttanut täyden kierrosnopeutensa. Paina sahan pää alas siten, että moottori ei ylikuormitu, eikä terä leikkaa kiinni. Jos jokin kappale on jumiutunut, pysäytä ensin terä, kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Työn päättyessä pidä sahan pää alhaalla, laske kytkin irti ja odota kunnes kaikki pyörivät osat ovat pysähtyneet, ennen kuin otat kätesi pois koneelta. Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä. Käytä halkaisuterää ja tarkista sen asento. Huolehdi, että sahanterän suojakupu on oikeassa asennossa, ennen kuin aloitat sahaamisen. MOOTTORI Moottorin jäähdytyksen kannalta on erittäin tärkeää, että moottori puhdistetaan säännöllisesti pölystä ja sahanpuruista. • • • • Kytke kone 230 V~ pistorasiaan. Jos kone ei käynnisty, laske kytkin heti irti ja irrota pistoke rasiasta. Tarkista, pyöriikö terä vapaasti. Siinä tapauksessa voit yrittää uudestaan koneen käynnistämistä. Jos moottori pysähtyy yhtäkkiä työn aikana, laske kytkin irti, irrota terä puusta ja jatka sahaamista. Jos käytät pitkiä ja ohuita sähköjohtoja, seurauksena voi olla jännitteen häviö, joka puolestaan voi aiheuttaa moottoriongelmia. Jos johdon pituus ei ole enemmän kuin 15 m, käytä johtoa, joka on läpimitaltaan 1,5 mm2. Jos johdon pituus on 15-40 m, käytä johtoa, joka on läpimitaltaan 2,5 mm2. Ferm SBLOCCCO DELLA MACCHINA DI TAGLIO Fig. 1 Con la mano sinistra, premere verso il basso la testa della sega e tirare verso l’esterno l’interruttore di blocco ( A). L’interruttore di blocco si trova a destra , dietro la testa della sega. Nel momento in cui l’interruttore di blocco tirato verso l’esterno fare rimontare la testa della sega. In seguito la testa della sega potr essere piazzata verso il basso premendo l’interruttore di blocco (2). La Sega troncatrice elettrica regolata in fabbrica su esattamente 45° ( a destra e a sinistra ) . Verificare , al primo lavoro di taglio , se lama della sega si trova esattamente in un angolo dritto in rapporto con il sotto della macchina e del tavolo. Per effettuare eventualmente una correzione , si dovranno girare le viti di regolazione della guida che si trovano da ambedue le parti dell’adattatore.In questa maniera la leva di virata regolata in modo obliquo al fine di ottenere un tratto di taglio di 45°. • • CAMBIO DELLA LAMA DELLA SEGA Fig. 1 Lasciare prima arrivare al riposo completo la lama della sega e levare la spina dalla presa. • • • UTILIZZO DELLA MACCHINA Prima di ogni utilizzo controllare lo stato della lama ella sega . Fig. 1 • La macchina per il taglio messa in servizio dall’interruttore all’interno dell’impugnatura (1). • Prima di iniziare a tagliare la lama della sega deve girare a pieno regime. • Spingere lentamente e regolarmente la testa della sega verso il basso tramite l’impugnatura. • Esercitare una pressione sulla lama della sega , conformemente alla qualit e alle misure del pezzo da lavorare. • Durante il taglio , il pezzo da lavorare deve essere tenuta fissa o premuta sulla tavola. • Per tagliare dei pezzi pi lunghi , si deve utilizzare degli appoggi per sostenere il pezzo da tagliare. • Quando il taglio terminato , la testa della sega deve essere riposizionata nella posizione di partenza. • La lama della sega deve essere regolarmente affilata e rimpiazzata se necessario. TAGLIO OBLIQUO Fig. 1 • Per il taglio obliquo su 45 (, la vite femmina sul dorso della macchina dovr essere svitata con l’aiuto di una chiave a tubo (12). • Regolare la testa della sega dalla sinistra fino alla posizione desiderata o fine a 45°. • Avvitare di nuovo la vite femmina prima di incominciare a tagliare. LINEA DI TAGLIO ORRIZZONTALE Fig. 1 • La testa pu essere girata fino a 45( , sia verso la sinistra che verso la destra . • Gli angoli intermedi sono facilmente regolabili , e l’angolo desiderato pu essere letto sulla scala graduata. Ferm Per fissare la testa della sega in un angolo desiderato o per cambiarlo , procedere a una nuova regolazione con le due viti che regolano il dispositivo di comando (6). Il rincalzatore sui 45° eccentrico per una regolazione giusta (8). • • • Levare la cappa di protezione (11 ) . In seguito bloccare la briglia esterna con l’aiuto della chiave corrispondente e girare nel senso orario con un chiave a tubo. Levare la lama della sega e rimpiazzarla , facendo attenzione di piazzare i denti della sega nella direzione della freccia. Prima di montare la lama della sega , pulire prima le briglie. Rimettere la briglia esterna nella sua posizione e avvitare . Prima di ricollegare la macchina alla corrente , posizionare la protezione della lama della sega nella posizione di partenza. Fare eventualmente un taglio di prova libera sollevando ed abbassando la testa della sega. ASPIRAZIONE DELLA POLVERE Fig. 1 La macchina provvista di un raccordo per l’aspirazione della polvere (B) . Per questo si pu utilizzare un aspiratore a connessione abituale. GUASTI Nel caso in cui la macchina a taglio non funziona in maniera conveniente , vi elenchiamo qua sotto un numero di cause possibili e le corrispondenti soluzioni. 1. L’elettromotore surriscaldato • Le aperture d’aria di raffreddamento del motore sono tappate da dello sporco. Pulire le aperture d’aria di raffreddamento • Il motore difettoso. Portare la macchina al vostro concessionario Ferm per un controllo e/o riparazione. 2. La macchina stata messa in moto , ma non funziona • La lama della sega bloccata. Verificare se ci sono degli oggetti che possono bloccarla e rimuoverli. • Interruzione del circuito elettrico. Verificare che non ci siano danni sulla connessione al circuito. Portare la macchina al vostro concessionario Ferm per un controllo e/o riparazione. 23 3. Il motore si ferma durante il taglio • La lama della sega bloccato dentro il pezzo da lavorare. Lasciare l’interruttore, levare la spina dalla presa e liberare la sega. • Interruzione nel circuito elettrico. Verificare che non ci siano danni sulla connessione al circuito. Portare la macchina al vostro concessionario Ferm per un controllo e/o riparazione. 4. La polvere non viene aspirata • Ci pu essere dovuto all’aspiratore intasato. Pulire l’apertura dell’aspiratore dalla polvere. MANUTENZIONE Levare sempre la corrente dalla macchina quando procedete alla manutenzione e alla pulizia. Non usare mai prodotti infiammabili per la pulizia della macchina . Pulire la macchina con l’aiuto di una spazzola. LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA MACCHINA EVITA DEI PROBLEMI INUTILI ! • • • Mantenere pulite le aperture di ventilazione della macchina per evitare il surriscaldamento del motore. Per evitare dei danni al motore e fare un uso ottimale di un raffreddamento ideale del motore , quest’ultimo dovr essere liberato regolarmente del truciolo e della polvere che vi si depositano. Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. I liquidi come quello dei freni, la benzina, i prodotti a base di petrolio , gli oli solventi etc., contengono dei prodotti chimici che possono deteriorare, corrodere , o distruggere la plastica. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo. GARANTÍA Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) Noi dichiariamo sotto nostra responsabilità che il prodotto è conforme con le norme o i documenti standard seguenti: Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys – Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu. Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara. KATKAISUSAHA SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA Sähköjännite. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten. Lue käyttöohjeet. TEKNISET TIEDOT Jännite: Taajuus: Kulutettu teho: Terän pyörimisnopeus, ei kuormitettuna: Laikan halkaisija Max. puun paksuus 90° Max. puun paksuus 45° Paino Äänenpainetaso (Lpa) Äänentehotaso Lwa) Tärinä EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Conforme ai regolamenti: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC da 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Ufficio Qualità | | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 KONEEN KUVAUS Fig.1 1. Kahva + kytkin 2. Avauskytkin 3. Moottorin pesä + hiiliharjojen kans. 4. Terän kiinnitys 5. Siirrettävä suojus 6. Pöydän säätöruuvit 7. Kääntöpöytä 8. Asteikko 9. Kiinnitysreiät 10. Kulmansäätöpultti 11. Suojakupu 12. Viistokulman vääntönuppi Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. LIMPIEZA Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ 1 Katkaisusaha 1 Halkaisija Ø 205 mm 1 Käyttöopas 1 Takuukortti 1 Turvaohjeet ENGRASADO El aparato no necesita ser engrasado. Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja että mukana ovat kaikki varusteet. RIPARAZIONI E COMMERCIANTI Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale. TURVAOHJEET 24 Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja: Täyttää soveltuvien eurooppalaisten turvallisuusstandardien vaatimukset. Ferm Ferm Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta. Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. SÄKHÖTURVALLISUUS Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet! Tarkista aina, että vertalähteen jännite vastaa nimikilpeenmerkittyä jännitettä. Kone on kaksoiseristetty EN50144:n mukaisesti eikä suojamaadoitusta tarvita. Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen Hävitä vanhat johdot tai pistokkeet välittömästi korvattuasi ne uusilla. Irrallisen johdon pistokkeen laittaminen pistorasiaan on vaarallista. Jatkojohtojen käyttö Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu koneen teholle. Johtimien poikkileikkauksen pinta-alan täytyy olla vähintään 1,5 mm2. Jos jatkojohto on kelattuna, avaa se kokonaan. ERIKOISTURVAOHJEET AINA KUN OTAT KONEEN KÄYTTÖÖN • Tarkasta katkaisusaha. Pysäytä kone ja irrota pistoke pistorasiasta, jos jokin osa puuttuu, on taipunut, on muutoin epäkunnossa tai jos ilmenee sähköhäiriöitä. Uusi kaikki puuttuvat tai puutteelliset osat ennen käyttöönottoa. • Käytä asianmukaisia suojavarusteita suojaamaan käsiä, silmiä ja korvia. • Käytä vain turvalaseja, joissa on CEhyväksymismerkki. Turvalasien rikkoutuminen voi johtaa vakaviin vammoihin. 29 • Avbrott i nätanslutningen. Nätanslutningen kontrolleras på brott. Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. 3. Motorn stannar under sågning • Sågklingan sitter fast i arbetsstycket. Släpp loss omkopplaren, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och lossa på sågklingan. • Avbrott i nätanslutningen. Nätanslutningen kontrolleras på brott. Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. 4. Sågspån sugs inte upp • Möjligen beror det på en tilltäppt dammutsugning. Rengör dammutsugningen. UNDERHÅLL Vid underhåll och rengöring skall alltid strömmen slås ifrån. Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för rengöring av maskinen. Borsta den ren med en borste. REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ MASKINEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM! • • • Håll ventilationsöppningarna till maskinen rena för att förebygga att motorn blir överhettad. För att förebygga skada på motorn och få bästa tänkbara kylning, skall den regelbundet frigöras från sågspån och damm. Använd inga lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Vätskor som bromsvätska, bensin, produkter på basis av petroleum, färgborttagningsmedel etc. innehåller kemiska ämnen som kan skada plasten, fräta på den eller förstöra den. MILJÖ För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. GARANTI Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet. CEı FÖRSÄKRAN (S) Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten behöver inte jordas Fara för kroppsskada eller materiell skada. KAP-/GERINGSSÅG SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 Anger elektrisk spänning. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifogade dokumentationen vid maskinen. Läs bruksanvisningen TEKNISKA DATA Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument Spänning Frekvens: Effektförbrukning Varvtal för obelastat sågblad Skivdiameter Max. såglängd 90° Max. såglängd 45° Vikt Ljudtrycknivå (Lpa) Ljudtryckskapacitetsnivå (Lwa) Vibrationer EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjema: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC från 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Avdelning Kvalitetsbevakning | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 800 W 4500/min 205 x 18 mm 120x50 mm 70x55 mm 7.0 kg 88.9 dB(A) 101.9 dB(A) 2.5 m/s2 BESKRIVNING Fig. 1 1. Handtag med omkopplare 2. Frikopplingsknapp 3. Motorhus + skyddskåpa för kolborstar 4. Sågklingefäste 5. Rörligt skydd 6 . Bordsinställningsskruvar 7 . Roterande bord 8 . Gradindikator 9 . Fastsättningshål 10. Fasinställningsskruv 11. Skyddskåpan 12. Ratt fasvinkel Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Håll andra personer på avstånd Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls Bär skyddsglasögon och hörselskydd Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. ELEKTRISK SÄKERHET Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt! Kontrollera alltid att spänningen på elnätet motsvarar ingångsspänningen på Figursågapparat. Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN50144; en jordledning är därför inte nödvändig. Vid byte av sladdar eller stickkontakter Kasta genast bort gamla sladdar eller stickkontakter så snart de har bytts ut mot nya exemplar. Det är farligt att sätta stickkontakten på en lös sladd i vägguttaget. RENGÖRING Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. FÖRPACKNINGENS INNEÅLL 1 Kap-/geringsåg 1 Skiv Ø 205 mm 1 Användarmanual 1 Garantisedel 1 Säkerhetsanvisning Vid bruk av förlängningssladdar Använd endast en godkänd förlängningssladd som är lämpad för maskinens effekt. Ledarna måste ha en genomskärning på minst 1,5mm2. Om sladden sitter på en haspel måste den först rullas av helt. SMÖRJNING Maskinen behöver ingen extra smörjning. Kontrollera maskinen och tillbehören på transportskada. SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FEL Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER INNAN DU TAR DEN I DRIFT • Kontrollera kapsågen. Om någon del till den saknas, är böjd eller på annat sätt är obrukbar eller om elektriska fel uppstår, kopplar du ifrån maskinen och drar ut stickkontakten ur vägguttaget. Ersätt alla saknade, skadade eller dåliga delar, innan maskinen tas i drift på nytt. 28 I denna bruksanvisning används följande symboler: CE-försäkran om överensstämmelse med tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv= Ferm Ferm 25 • • • • • • • • • 26 Se till att händer, ögon, ansikte och öron är väl skyddade. Att använda skyddsglasögon utan CE-märkning kan genom brott på glaset leda till svåra personskador. För att inte klämma fast sågklingan i sågsnittet och för att förebygga att arbetsstycken kommer i vägen skall man följa dessa anvisningar: Välj passande sågklinga till typen av jobb. Såga med kapsågen bara virke och produkter som kommer från virke eller lätt metall som aluminium. Andra metaller kan flyga iväg eller haka fast i sågklingan eller orsaka annan fara. Den pil på sågklingan som anger rotations riktningen skall ha samma riktning som pilen på maskinen. Sågtänderna skall vara riktade nedåt på sågens framsida. • Kontrollera om sågklingan är vass, oskadad och väl riktad. Dra ut stickkontakten och tryck såghuvudet nedåt. Vrid på sågbladet för hand och kontrollera om det löper fritt. Ställ in maskinen på 45° och upprepa kontrollen. Om sågklingan tar emot någonstans, skall den justeras igen. • Håll sågklinga och åtdragningsytorna på klämmorna rena. • Sågklingeflänsen skall alltid monteras med det åtdragna urtaget mot sågklingan. • Flänsskruven skall dras åt med en 13 mm fast nyckel. • Kontrollera att alla åtdragningar och låsnin gar sitter fast och att ingen enda del påvisar för stort glapp. • Såga aldrig på fri hand. • Tryck hela tiden arbetsstycket mot anslaget, så att det under sågningen inte tippar eller kan vrida på sig. Under arbetsstycket får det inte sam • Las några sågrester. • Se till att arbetsstycket efter avsågningen förblir liggande, t.ex. att det inte faller därför att det inte bärs upp av hela sin yta. • Använd utfyllnad eller en annan maskin när arbetsstycken sågas som inte bärs upp av hela sin yta. Kontrollera om avsågade bitar kan tas bort från sågklingan sidledes, annars kan sågklingan gripa tag i dem och slunga bort dem. Såga aldrig flera arbetsstycken samtidigt. Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora eller mycket små eller ohanterliga arbetsstycken. • Använd extra stöd (bord, sågbockar el. likn.) för långa arbetsstycken som faller av från maskinbordet om de inte hålls fast. • Såga inte arbetsstycken som är så små, att de inte går att hålla i på ett säkert sätt. • När du sågar profiler skall du arbeta så att arbetsstycket inte kan glida undan och så att sågklingan inte klämmer. Ett profilarbetsstycke skall ligga plant och hållas fast av ett tillbehör så att tippning och ivägglidning förhindras. • Runda arbetsstycken som rör skall hållas fast, annars vrider de sig och då finns risk att sågklingan hakar sig. Håll alltid arbetsstycket mot anslaget med ett passande tillbehör och på sågbordet. Det får inte sitta några spik eller andra främmande föremål i det arbetsstycke som skall sågas. För att förebygga risk för skada på hörseln bör man använda hörselskydd. För att undvika olyckor genom att maskinen kopplas • • till omedvetet skall man dra ut stickkontakten ur vägguttaget, innan justeringar av såghuvudets anslag utförs. Samma gäller för byte av sågklinga eller tillbehör och vid underhåll på maskinen. För att undvika elstötar skall man vid anslutning av stickkontakt i vägguttaget inte på något sätt komma i kontakt med metallstiften. Dra inte i sladden för att få ut stickkontakten ur vägguttaget. Skydda sladden mot olja, hetta och skarpa kanter. • Applicera aldrig ett rengörings- eller glidmedel på en roterande sågklinga. • För att förebygga brand får maskinen aldrig användas i närheten av lättantändliga vätskor, ångor eller gaser. • Undvik skador som kan uppstå genom användning av ej original tillbehör. Använd enbart rekommenderade sågklingor. NÄR MASKINEN ÄR I DRIFT Låt inte en rutin som ofta uppstår vid intensiv användning av maskinen leda till fel. Tänk på att t.o.m. en liten ouppmärksamhet i mindre än 1 sekund kan leda till svåra personskador. • • • • • • • • • • Låt maskinen få gå runt något innan det första sågskäret utförs. Skulle du konstatera ovanliga ljud eller starka vibrationer, koppla ifrån maskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget för att därefter fastställa orsaken. Koppla inte till maskinen innan orsaken fastställts och felet avhjälpts. Se till att det avsågade arbetsstycket inte kommer i kläm. Håll det inte fast. Kläm det inte och lås det inte mot anslaget. Det måste kunna röra sig fritt utmed sågklingans sida. Om det inte går, kan det avsågade arbetsstycket gripas av sågklingan och slungas iväg. Undvik ogynnsam placering av händerna så att genom plötslig förskjutning en eller båda händerna kan komma i kontakt med sågklingan. Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar såga. Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte överbelastas och sågklingan blir fastsittande. Om du tar bort material som klämmer, skall sågklingan först stå helt stilla. Koppla ifrån sågen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen, släpp loss omkopplaren och vänta tills alla rörliga delar stannat, innan du tar bort händerna från maskinen. Använd endast sågblad som rekommenderas av tillverkaren. Anslut cirkelsågar till en anordning för damminsamling när du sågar. Se till att sågbladets skyddskåpa står i rätt läge innan du börjar såga. MOTOR För att förebygga skada på motorn måste den regelbundet rengöras från sågspån och damm, så att man är säker på bra kylning. • Anslut maskinen till en 230 V~ strömförsörjning. Ferm • • Om motorn inte startar, skall du släppa loss omkopplaren direkt. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Kontrollera om sågklingan går fritt. Stämmer det, startar du maskinen igen. Om motorn plötsligt stannar under sågningen, skall du släppa loss omkopplaren direkt. Lösgör sågklingan från arbetsstycket och fortsätt sen med sågningen. Vid användning av långa elledningar med en liten diameter uppstår spänningsförlust som kan vara anledningen till att det uppstår problem med motorn. Vid en längd på 15 m ledning skall diametern vara 1,5 mm2. Vid en längd på 15 - 40 m ledning skall diametern vara 2,5 mm2. ATT SÅGA SNETT • För att såga snett med 45° skall du lossa på muttern på maskinens baksida med en skiftnyckel (12). • Ställ in såghuvudet för vänster sida till önskad inställning eller till 45°. • Dra åt muttern på skruven igen innan du börjar såga. FÖRBEREDELSE HORISONTELLT SÅGSNITT Fig. 1 • Såghuvudet kan vridas både åt vänster eller höger upp till 45°. • Mellanliggande vinklar går lätt att ställa in. På gradindikatorn kan man avläsa önskad vinkel. • För att sätta fast eller lossa på såghuvudet i önskad vinkel skruvar man på båda justerskruvarna till styrningen (6). • Anslaget på 45° är excentriskt för en riktig inställning (8). Placera kapsågen på ett jämnt och stadigt underlag. Den kan också sättas fast på en arbetsbänk. Se till att arbetsutrymmet i förväg är städat och rent. KOMBINERAT SÅGSNITT En kombination av snett sågsnitt och snedinställningsbart sågsnitt. HUR MASKINEN FRIKOPPLAS Fig. 1 Tryck sågknappen nedåt med vänster hand och dra ut låsningsknappen (A). Frikopplings sitter på såghuvudets höger sida. Så snart frikopplingsknappen dragits ut skall såghuvudet komma upp. Därefter kan man skjuta det nedåt genom att trycka in frikopplingsknappen (2). BYTE AV SÅGKLINGA Fig. 1 • Kapsågen är precis justerad för 45° (höger och vänster) i fabriken. Kontrollera vid den första sågrörelsen om sågklingan står i vinkel mot underkanten på maskin och bord. För att eventuellt genomföra en korrigering måste du vrida på justerskruvarna. De sitter på vardera sidan av anpassningsstycket. På det sättet ställer man in svängreglaget för ett sågsnitt på 45°. ATT TA MASKINEN I DRIFT Före varje arbetsgång skall sågklingans skic kontrolleras. Fig. 1 • Kapmaskinen ställs i drift med omkopplarknappen på handtagets innersida (1). • Innan du börjar såga, skall sågklingan gå med fullt varvtal. • Tryck med handtaget såghuvudet långsamt och jämnt nedåt. • Sätt tryck på sågklingan, i förhållande till arbetsstyckets sort och dimensioner. • Under sågningen skall arbetsstycket tryckas mot bordet. • För att kunna såga längre arbetsstycken skall man använda stöd som vid sågningen understödjer arbetsstycket. • Efter sågningens avslutande skall såghuvudet föras tillbaka till utgångsläge. • Sågklingan skall skärpas regelbundet och när det behövs bytas ut. Ferm Låt sågklingan först stå helt stilla och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. • • • • • • Ta av skyddskåpan (11). Kläm sen på ytterflänsen med tillhörande nyckel och vrid den medurs med hjälp av skiftnyckeln. Ta ut sågklingan och byt den. Sågtänderna skall stå i pilens riktning. Innan sågklingan monteras, skall flänsarna rengöras. Sätt tillbaka ytterflänsen i sitt läge och skruva fast allt. Innan maskinen får ström, skall sågklingeskyddet sättas på sin plats. Gör eventuellt en provsågning genom att lyfta upp och trycka ned såghuvudet. DAMMUTSUG Fig. 1 Maskinen är utrustad med en anslutning för dammutsug (B). Här kan du använda en dammsugare med vanlig koppling. AVBROTT Om inte kapsågen fungerar som du vill, följer nedan ett antal möjliga orsaker och dithörande åtgärder. 1. Elektromotorn blir för het • Motorns ventilationsöppningar är tilltäppta med smuts. Rengör ventilationsöppningarna. • Motorn är defekt. Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. 2. Tillkopplad maskin går inte • Sågklingan klämmer. Kontrollera om maskinen har föremål som klämmer och ta bort dem. 27
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Powerful motor for cutting through tough materials
- 205mm saw blade for deep cuts
- Bevel adjustment for angled cuts
- Laser guide for precise cuts
- Safety features to protect the user
- Double insulation for added safety
- Ergonomic design for comfortable use
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the maximum cutting depth of the Ferm MSM1001?
The maximum cutting depth at 90 degrees is 120mm and at 45 degrees is 70mm.
Does the Ferm MSM1001 have a laser guide?
Yes, the Ferm MSM1001 is equipped with a laser guide to help you make precise cuts.
Is the Ferm MSM1001 safe to use?
Yes, the Ferm MSM1001 is equipped with several safety features to protect the user, including a blade guard, anti-kickback pawls, and a lock-off switch.