Ferm BGM1002 FSM-125 Bench grinder Manuale utente

Ferm BGM1002 FSM-125 Bench grinder Manuale utente

E I P H CZ RUS Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.

Art.no. BGM1002

E I H CZ SLO GR RUS

MODEO D’EMPLEO

Muela doble

ISTRUZIONE

Tornio a mola

HASNÁLATI UTASÍTÁS

Astali köszörü

NÁVOD K POUŽITÍ

Stolní dvoukotoučová bruska

NOVODILA ZA UPORABO

Brusilni stroj

√¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™

°ˆÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Заточная машина

18 22 26

10

14

2 6

FSM-125 www.ferm.nl

0704-05.2

MUELA DOBLE

En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.

Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimien to aquí indicadas para así garantizar el óptimo funciona miento del aparato. Guarde este manual y la documenta ción adicional siempre junto a la máquina.

NORMAS DE SEGURIDAD Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de acciden tes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.

ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:

1. Kontrole lo siguiente: La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red; Utilice eventualmente un enchufe con toma de tierra (enchufe de pared); El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías.

2. Evite el uso de prolongadores largos.

3. Una muela es un instrumento frágil.

La muela no puede en absoluto soportar los gol pes. Afile siempre en la parte delantera de la muela y nunca en el lado de la muela. No monte nunca una muela resquebrejada. Reemplace ésta inmediatamente, por la alta velocidad de rotaciones la muela puede estallar y provocar accidentes. 4. Mientras trabaja con la muela doble lleve siempre gaf as de protección.

5. No afile nunca sin cubierta protectora en la muela doble.

6. Sujete siempre bien la cubierta protectora y el soporte fijo del torno. 7. Nunca más de 1 - 1,5 mm de juego entre el soporte fijo y la muela.

8. Utilice únicamente la muela doble para el trabajo para el que ha sido concebida, por ejemplo afilar herra-

2

mientas. Entonces no utilice la muela doble para pesadas obras de construcción metálica.

Utilice sólo muelas que llevan las indicaciones siguientes: Datos sobre el fabricante; Material de enlace; Medidas; Número de revoluciones admisible.

9. Después no ensanche nunca el orificio del eje de la muela a un diámetro más grande.

10. La velocidad máxima de rotación de la muela no debe traspasar la velocidad indicada en la muela.

11. A fin de afilar en toda seguridad, se recomienda fijar la máquina con tornillos.

AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO:

1. Controle que el interruptor no esté en la posición “MARCHA” o antes de enchufar la máquina.

2. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.

DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE :

1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable; 2. interruptor averiado; 3. humo o mal humor de material aislante quemado.

Ferm

EXPLODED VIEW

Ferm

5 4 3 6 7

AVAILABLE SPARE PARTS

POSITION

001 002 003 004 005 006 007

DESCRIPTION

SWITCH (43 X 24 MM) SUPPORT (RIGHT) COVER GLASS (70 X 80) COVER GLASS HOLDER SCREW SUPPORT (LEFT) RUBBER FOOT

NO.

206451 206431 206150 206151 206405 206411

27

4 3 2 1

Неполадки

В случае возникших неполадок, например, из-за износа детали, обращайтесь к Вашему местному дилеру фирмы Ferm. В конце данного руководства приводится чертеж разобранной машины с указанием запчастей, которые можно заказать.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Чтобы предотвратить возникновение повреждений во время транспортировки, машина поставляется в прочной упаковке. Упаковка состоит в основном из материалов, поддающихся вторичной переработке.

Поэтому используйте возможность для сдачи упаковки в пункты вторичной переработки. При замене доставьте старую машину в местную авторизованную торговую организацию фирмы Ferm.

Там позаботятся об экологически чистой переработке Вашей старой машины.

ГАРАНТИЯ

Гарантийные условия приводятся на специальном гарантийном талоне, который прилагается отдельно.

C l E l n

СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ

(RUS)

Мы заявляем с единоличной ответственностью, что

FSM-125

продукция соответствует нижеследующим нормам или нормативным документам:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

согласно положениям директив:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

30

DESCRIPCION INSTALACIÓN

4 3 6 5 4 3 2 1 A B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

Fig. A.

1. Interruptor Marcha/Paro 2. Soporte (Derecha) 3. Placa de cristal 4. Marco de la placa de cristal 5. Tornillo 6. Soporto (Izquierda)

DATOS TECHNICOS.

Tensión Frecuencia Potencia nominal No. revoluciones sin carga Dimensión de la muela Dimensión de la eje Peso Nivel de presión sonora (Lpa) 230 V 50 Hz 120 W 2950/min.

125 x 16 mm 12,7 mm 5 kg 76 dB(A)

Seguridad eléctrica

Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.

Recambio de cables y enchufes

Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.

-

Uso de cables de extensión.

La muela doble está equipada de un cable trifásico y de una clavija com toma de tierra. Utilice pues siemp re un enchufe con toma de tierra (enchufe de pared).

Si Ud necesita un cable de prolongación, utilice un cable trifásico con una clavija y una clavija hembra con toma de tierra.

Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm 2 .

Fig. B.

-

MONTAJE Y AJUSTE DEL MARCO DE LA PLACA DE CRISTAL, ASI COMO DEL CRISTAL MISMO.

Montar el marco de la placa de cristal inclusive el cris tal fijado, por medio de los tornillo (A) suministrados, en la tapa de protección. Ajustar la altura del marco de la placa de cristal, destornillando, un poco, el tornillo. El espacio libre entre la piedra y el marco de la placa de cristal tendrá que ser de 1 a 1.5 mm (B).

Después, volver a apretar el tornillo (A).

Ajustar la placa de cristal (véase la figura de abajo) de manera que su cara estará protegida, lo mejor posi ble.

Utilizar siempre gafas de protección, al trabajar con la placa de cristal.

AJUSTE DEL SOPORTE

Ajuste siempre el soporte cuando la muela está inmóvil y quite el enchufe (enchufe de pared).

Sujete fuertemente el soporte con un espacio máximo de 1 - 1,5 mm (C) entre el soporte y la muela.

Ferm Ferm

3

CAMBIO DE LA MUELA.

A

Fig. C.

Herramientas necesarias: Llave de boca de 19 mm; Llave de boca de 8 mm; Destornillador.

Antes de reemplazar la muela, pare el motor y quite el enchufe (enchufe de pared).

Quite las cubiertas protectoras con las herramientas indicadas arriba. El eje derecho tiene una rosca dere cha y el eje izquierdo una rosca izquierda. Tenga cuenta con esto al cambiar la muela.

Tome la llave de boca y suelte la tuerca. Quite la muela inicial. Limpie las rodajas de bloqueo. Coloque de nuevo una rodaja de bloqueo en el eje con el lado cóncavo hacia la muela. Deslize la nueva muela en el eje. Coloque la segunda rodaja de bloqueo en el eje, también con el lado cóncavo dirigida a la muela.

Atornille ahora la tuerca en el eje. ¡no demasiado fuer te! Monte ahora las cubiertas protectoras y ajuste otra vez el soporte. Deje funcionar el motor sin afilar.

PUESTA EN SERVICO QUÉ MUELA ESCOGER?

Las muelas groseras quitan en general la mayoría de los materiales mientras se utilizan muelas finas para el aca bado. Cuando la superficie es irregular, empiece con una muela grosera y afile hasta que se quede lisa. A continu ación utilice una muela fina para quitar los arañazos deja dos por la primera muela y para acabar el trabajo.

COMO AFILAR?

No vaya a “tapar” la muela manteniendo por ejemplo madera, plomo u otro metal tierno contra la muela. No empuje fuerte contra la muela la pieza de trabajo que afi lar, se evitará así la formación de ranuras. Enfrie las par tes que afilar con agua. Los escoplos de madera no pueden ser afilados hasta el “azul”. Tenga cuidado de que, al afilar un objeto, no resbale de sus manos y se atasque entre el soporte fijo y la muela. Es que la muela puede estallar, el motor atascarse y podrá haber un efec to de rechazo del objeto, provocando así un riesgo de accidente. -

PUESTA EN SERVICO

Antes de enchufar la clavija a la red eléctrica, kontrole si el interruptor está en la posición “PARO”.

Apriete el interruptor en la posición “MARCHA” para poner su muela doble en marcha.

Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento.

4

Ferm

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫБОР ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯ

В основном, грубым (крупнозернистым) точильным камнем снимают максимальное количество материала, а мелкозернистые точильные камни используются для чистовой шлифовки. Если поверхность неровная, то начинайте работу грубым камнем и шлифуйте до тех пор, пока поверхность не станет ровной. Затем используйте мелкий точильный камень, чтобы устранить царапины от первого круга и выполнить чистовую обработку.

ШЛИФОВКА

Не допускайте «замазывания» точильного камня обработкой или прижимом к диску, например, древесины, свинца или иного мягкого материала. Не прижимайте шлифуемую заготовку очень сильно к точильному камню во избежание образования на нем канавок. Охлаждайте шлифуемые заготовки, используя воду. Резцы по дереву и подобный им инструмент нельзя шлифовать/точить до появления «синего» цвета. Недопустимо выпадание инструмента из Ваших рук во время его обработки и попадание его между опорной пластиной и точильным камнем. Из-за этого точильный камень может треснуть, двигатель машины – застопориться, а заготовка – отскочить и нанести Вам телесные повреждения.

• • •

РАБОТА НА МАШИНЕ

Убедитесь, что сетевой выключатель находится в положении «OFF» (ВЫКЛ) или «0», прежде чем вставить штекерную вилку в розетку.

Переведите сетевой выключатель в положение «ON» (ВКЛ) или «1», чтобы запустить машину.

Не располагайте сетевой кабель в непосредственной близости от подвижных деталей.

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ

В случае если машина работает не должным образом, мы приводим ниже некоторые возможные причины и методы их устранения:

1. Электродвигатель нагревается до температуры выше 70°C.

Двигатель испытывает перегрузки в результате чересчур большого объема работы:

• Дайте двигателю остыть.

Двигатель неисправен:

• Доставьте машину для проверки и/или ремонта в торговую организацию фирмы Ferm.

1. Включенный двигатель не работает.

Обрыв в сетевом подключении (шнур или вилка):

• • Проверить сетевой шнур и/или вилку на предмет возможного обрыва.

Поврежден выключатель:

Доставьте машину для проверки и/или ремонта в торговую организацию фирмы Ferm.

Ремонтные работы на электрооборудовании разрешается производить только специалисту электрику.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Отсоедините машину от сети, если Вам необходимо произвести работы по техническому обслуживанию механизма.

Машины фирмы «Ferm» сконструированы для длительной бесперебойной работы при минимальном техническом обслуживании.

Регулярный уход и чистка, а также технически грамотное обращение с ней продлевают срок её службы.

Чистка

Регулярно, предпочтительно после каждого использования, при помощи мягкой салфетки протирайте корпус машины. Шлицевые вентиляционные пазы должны быть свободны от загрязнений и пыли.

Устойчивые загрязнения удаляются с помощью мягкой салфетки, смоченной в мыльной воде. Не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачный раствор и т. д. Подобные вещества наносят ущерб деталям из пластмассы.

Смазка

Машина не нуждается в дополнительной смазке.

Ferm

29

МОНТАЖ

A 4 3

ЗАМЕНА ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯ

B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

Рис. B.

Крепление щитков и сами стеклянные щитки должны устанавливаться и регулироваться исключительно при условии, когда заточная машина находится в нерабочем состоянии и сетевой штекер вынут из розетки.

Заточная машина должна крепиться болтами к верстаку. Длина болтов зависит от толщины рабочей плиты верстака. В случае если плита из металла, необходимо использовать прокладку из деревянной доски или подобного материала, чтобы заизолировать машину и избежать вибрации.

• • • • •

УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА СТЕКЛЯННЫХ ЩИТКОВ И ИХ КРЕПЛЕНИЙ.

Установить крепление для стеклянного щитка и сам щиток с помощью поставляемого вместе с машиной винта (А).

Регулировка высоты крепления щитка осуществляется посредством небольшого ослабления винта. Свободное расстояние между точильным камнем и креплением щитка должно быть в пределах между 1,0 и 1,5 мм.

После этого винт (А) вновь туго затянуть.

Регулировка защитного стекла (см. рисунок) осуществляется, исходя из соображения наилучшей защиты Вашего лица. При работе следует всегда одевать специальные защитные очки.

РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ ЗАГОТОВКИ

Регулировка опорной пластины должна осуществляться при остановленном то чильном камне и при отключенном сете вом питании (штекер вынуть из розетки).

Затяните туго опорную пластину, оставив максимальный зазор (С) между ней и точильным камнем равным 1 – 1,5 мм.

28

A

Рис. C.

Приступать к замене точильного камня только тогда, когда сетевой штекер машины вынут из розетки, а точильный диск неподвижен.

• • • Необходимый инструмент: торцевой ключ 19 мм; торцевой ключ 8 мм; отвертка.

• • • Снимите защитный кожух при помощи названного инструмента. При замене камня обратите внимание на следующее:

На правом шпинделе резьба правая, а на левом шпинделе – левая.

Возьмите торцевой ключ и отверните гайку.

Снимите старый камень. Прочистите зажимные шайбы. Вновь установите на вал одну шайбу вогнутой стороной к точильному камню. Насадите новый точильный камень на шпиндель. Установите вторую зажимную шайбу также вогнутой стороной к точильному камню. Наверните гайку на ось и затяните, но не чересчур туго! Теперь вновь установите оба защитных кожуха и отрегулируйте опорные пластины. Включите двигатель на короткое время и прогоните его без шлифовки.

Ferm

AVERIAS

Cuando la muela doble no funciona como debiera, le indi camos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el pro blema, haga reparar la máquina por una empresa de ser vicio autorizada o un especialista autorizado.

1. El motor se pone caliente.

El motor está sobrecargado:

Deje enfriar el motor de vez en cuando.

Avería del interruptor:

Consulte a su distribuidor Ferm.

2. La máquina funciona cuando está conectada.

Interrupción en el circuito eléctrico:

Controle el cable y la clavija.

El interruptor está defectuoso:

Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un control y/o una reparación.

3. La hoja de máquina hace ruido y/o marcha irregu larmente.

Las escobillas de carbón están gastadas:

Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un control y/o una reparación.

Haga siempre realizar las reparacciones par un técnico o par una empresa con mecánicos con experiencia!

MANTENIMIENTO

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manteni miento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado.

Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo nece sitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

Limpieza

Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejil las de ventilación no posean partículas de polvo ni sucie dad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materia les disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de dife rentes piezas del aparato.

Ferm

Engrasado

El aparato no necesita ser engrasado.

Anomalías

En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su dis tribuidor Ferm.

En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio.

USO ECOLÓGICO

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo.

GARANTÍA

Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.

C l E n l

DÉCLARACION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este

FSM-125

está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las directivas:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros pro ductos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

5

TORNIO A MOLA

All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservan za delle istruzioni contenute nel presente manu ale. Indica il rischio di folgorazione.

Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento cor retto. Conservare il presente manuale e la documentazio ne allegata insieme alla macchina.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le nor me di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.

Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate. NORME SPECIALI DI SICUREZZA

AL MOMENTO DELLA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA 1. Controllate le seguenti funzioni: La tensione della macchina corrisponde a quello delle rete? Collegate La macchina su una presa provvista di messa a terra; Che il filo di alimentazione e la presa siano in buo no stato. Solide, senza sfilacciature o danni.

2. Evitate di utilizzare delle prolunghe troppo lunghe.

Se eventualmente utilizzate delle prolunghe, con trollate che siano dotate di messa a terra.

3. Un tornio è un utensile fragile.

Il tornio non sopporta gli urti. Per affilare si deve sempre utilizzare il davanti del tornio, mai la parte laterale.

Non si deve mai montare un tornio spezzato. Se il tornio e spezzato si deve rimpiazzare immediata mente; a causa della grande velocità di rotazione il tornio potrebbe esplodere e causare degli icidenti.

4. Portate sempre degli occhiali protettivi durante l'utiliz zo del tornio.

5. Assicuratevi che il carter di protezione sia sempre montato intorno alla mola durante l'utilizzo.

6. Fate attenzione che il carter di protezione e il supporto fisso sia sempre montato in maniera corretta e solida.

6

7. Il gioco tra il supporto fisso e la mola non deve essere superiore a 1- 1, 5 mm.

8. Utilizzate la mola solo per i lavori per i quali è stata destinata, per esempio per affilare gli utensili.

Dunque non per le costruzione pesanti. Utilizzate della mole provviste solo delle seguenti indica zioni:

Dati riguardanti il fabbricante Materiali usati come leganti Dimensioni Regime tollerato 9. Non allargate mai il foro dell' asse delle mole per allar gare il diametro del foro.

10. La velocità periferica non deve essere più alta della velocità, Menzionare una pietra per affilare. Motore per minuto.

11. Per affilare in maniera sicura vi consigliamo di avvita re la macchina.

AL MOMENTO DELLA MESSA IN MARCIA DELLA MACCHINA

I. Controllate se l'interruttore si trova in posizione "in servizio" prima di collegare la macchina alla corrente.

2. Fate attenzione che il filo di alimentazione non tocchi i pezzi mobili della macchina.

ARESTARE IMMEDIATAMENTE L'APPARECCHIO IN CASO DI:

I. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione.; 2. Interruttore difettoso.

3. Fumo od odore di isolante bruciato.

Ferm

Из-за большой скорости вращения такой камень может раскрошиться и привести к многочисленным увечьям.

4. Во время процесса шлифовки всегда носите защитные очки.

5. Запрещается работать на заточной машине без защитного кожуха.

6. Всегда надежно закрепляйте хорошо отрегулированные защитный кожух и опорную пластину заготовки.

7. Зазор между опорной пластиной и точильным камнем никогда не должен превышать 1 – 1,5 мм.

8. Используйте точильный камень только для тех работ, для которых он предназначен. Например, для заточки инструмента, а не для объемных работ с металлоконструкциями.

Используйте только такие точильные камни, которые имеют следующую маркировку:

• Сведения об изготовителе; • Связующий материал; • Габариты; • Максимально допустимое число оборотов.

9. Посадочное отверстие камня для вала машины запрещается дополнительно рассверливать.

10. Максимальная скорость вращения точильного камня не должна превышать скорость, указанную на нем.

11. Для безопасности работы рекомендуется прикрутить заточную машину болтами к верстаку.

ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ МАШИНЫ:

1. Убедитесь, что выключатель находится в положении «OFF» (ВЫКЛ), прежде чем вставить штекер в сетевую розетку.

2. Сетевой шнур должен держаться на удалении от подвижных деталей прибора.

• • •

НЕМЕДЛЕННО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ПРИ:

неисправности в сетевом штекере и сетевом шнуре или при повреждении шнура; неисправном выключателе; появлении дыма или запаха горелой изоляции.

ОБОЗНАЧЕНИЕ УЗЛОВ

6 5 4 3 2 1

Рис. A.

1. Выключатель питания 2. Опорная пластина заготовки (правая) 3. Стеклянный щиток 4. Крепление щитка 5. Винт 6. Опорная пластина заготовки (левая)

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Напряжение Частота Потребляемая мощность Частота вращения без нагрузки Габариты точильного камня 230 В 50 Гц 120 Вт 2950 об/мин 125 х 16 мм ∅ вала 12,7 Вес Lpa (звуковое давление) 5 кг 76 дБ (А)

Электрическая безопасность

Всегда проверяйте, соответствует ли Ваше сетевое напряжение напряжению на заводской табличке.

Замена сетевого шнура или штекерной вилки

Утилизируйте старые шнуры или штекеры непосредственно после их замены на новые детали.

Включение в сеть вилки с неподключенным с другого конца шнуром опасно.

• •

Использование удлинительных кабелей

Прибор оснащен трехжильным сетевым шнуром и заземленным штекером. Поэтому всегда используйте только заземленную розетку. Если Вам необходим удлинитель, используйте только трехжильный удлинительный шнур с заземленным штекером и розеткой.

Жилы должны иметь поперечное сечение 1,5 мм 2 .

Ferm

27

·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.

¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.

∂°°À∏™∏

√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

C l E l n

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)

¢ËÏÒÔ˘Ì ˘¢ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ

FSM-125

·ÓÙÔ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global ¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle The Netherlands

26

Заточная машина

В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы:

Указывает на опасность несчастных случаев, опасность для жизни и возможные повреждения машины при несоблюдении инструкций данного руководства по эксплуатации.

Указывает на наличие электрического напряжения.

Внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации перед запуском Вашей машины.

Ознакомьтесь с принципом её работы и методом эксплуатации. Осуществляйте технический уход за машиной в соответствии с инструкциями для её последующей безупречной работы. Руководство по эксплуатации и сопутствующая документация должны храниться поблизости от машины.

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ При использовании электромашин и механизмов всегда соблюдайте местные правила техники безопасности во избежание риска возгорания, получения электрошока и травматизма. Помимо настоящих указаний прочтите также правила техники безопасности на отдельно прилагаемом вкладыше.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

1. Проверьте: • Соответствует ли подключаемое напряжение вашему сетевому напряжению; • • Используете ли Вы заземленное сетевое питание; • Находятся ли сетевой шнур, штекерная вилка и розетка в хорошем состоянии: (прочность их крепления, отсутствие изломов и повреждений).

2. Избегайте использования чрезмерно больших удлинителей. Используйте только заземленный кабель.

3. Точильный камень является хрупким элементом оборудования.

Точильный камень не переносит ударов и падений. Всегда осуществляйте шлифовку только ребром (лицевой стороной) камня и никогда - его боковой поверхностью. • Никогда не используйте треснувший точильный камень. Немедленно замените его.

Ferm

ELEMENTI DELLA MACCHINA INSTALLAZIONE

4 3 6 5 4 3 2 1 A B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

Fig. A.

1. Interruttore inserimento-disinserimento 2. Supporto (Destra) 3. Vetri protettivi 4. Piastra del vetro prottetivo 5. Vite 6. Supporte (Sinistra)

SPECIFICHE TECNICHE

Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità in assenza di carico/min Diametro della mola Diametro della l’asse Peso Lpa (pressione sonora) 230 V 50 Hz 120 W 2950/min 125 x 16 mm 12,7 mm 5 kg 76 dB(A)

Norme elettriche di sicurezza

Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corri sponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.

Sostituzione di cavi o spine

Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una vol ta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso. -

Uso di cavi di prolunga

L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corren te con la messa a terra. Se avete bisogno di una pro lunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spi na femmina provviste di una messa a terra.

La misura minima del conduttore è di 1,5 mm 2 .

Ferm

Fig. B.

L'affilatrice può essere bullonata su un tavolo di lavoro. La lunghezza dei bulloni dipende dallo spessore del tavolo di lavoro. Se il tavolo di lavoro è d'acciaio vi consigliamo di utilizzare un sostegno in legno per isolare l'affilatrice dal tavolo di lavoro e per evitare le vibrazioni.

INSTALLAZIONE E SISTEMAZIONE DEL QUADRO DELLA PIASTRA DEL VETRO PROTETTIVO E DEI VETRI PROTETTIVI LORO STESSI.

L'uso dei quadri delle piastre protettrici e del vetro fissato, così che la loro installazione saranno effettuate nel momento in cui la pietra per affilare sarà fuori servizio, essendo la spina levata dalla presa.

Installare sulla cappa la placca di vetro protettrice e il vetro incorporato , con l'aiuto delle viti fornite (A).

Aggiustare l'altezza del quadro della placca di vetro, svitando un poco la vite. Lo spazio libero tra la pietra e il quadro della piastra sarà da 1 a 1,5 mm.

- In seguito, avvitare di nuovo la vite (A).

Aggiustare il vetro ( vedere la figura qua sotto ) in maniera da poter proteggere al massimo la vostra faccia.

Usare sempre gli occhiali di protezione contempo raneamente.

4. REGOLAZIONE DEL SUPPORTO FISSO

Per-regolare il supporto fisso si deve fermare la mola e scollegare la macchina.

Fissate il supporto fisso nella maniera più solida possibi le. L'intervallo massimo tra il supporto fisso e la mola è di 1 - 1,5 mm

7

SOSTITUZIONE DELLA MOLA.

A

Fig. C.

Utensili necessari: Chiave piatta 19 min Chiave piatta 8 min Cacciavite.

Per rimpiazzare la mola questa deve essere ferma e la macchina deve essere scollegata.

- Levate le coppe di protezione tramìte glì utensili nomì natì qua sotto. L'asse di destra ha una filettatura a destra e l'asse di sinistra ha una filettatura a sinistra .

Si deve tenerne conto quando si cambia la mola.

Svìtate il bullone con l'aìuto della chiave pìatta. Levate la mola. Pulìte le rondelle dì blocco.

Rimmettete le rondelle di blocco sull'asse , la parte cava si deve trovare dalla parte della mola. Avvitate il bullone sull'asse . Non stringete troppo! rimontate la coppa di protezione e regolate di nuovo il supporto fis so. Lasciate il motore girare per qualche istante senza affilare.

MESSA IN SERVIZIO SCELTA DELLA MOLA.

In generale le mole grosse servono a levare ìl materìale le mole pìccole sono utìlìzzate per le finìture. Se la superfi cie non è uniforme, iniziate il lavoro utilizzando una mola grossa per rendere la superficie uníforme. In seguito prendete una mola fine per levare le righe fatte dalla pri ma mola e per pulire il lavoro.

AFFILATURA

Fate attenzione a non spingere delle materiali molli contro la mola, come del legno del piombo o altri metalli morbidi che renderebbero la mola troppo liscia e quindi inutilizza bile. Non premete troppo il pezzo da lavorare contro la mola per evitare le rigature. Usate l'acqua per raffreddare i pezzi d'affilare. Le forbici da legno non devono essere certamente affilate fino a quando diventano blu. Fate attenzione che l'oggetto da affilare non scappi via dalle vostre mani durante l'affilatura e che non si incastri tra il supporto fisso e la mola. La mola potrebbe incrinarsi e il motore potrebbe ingripparsi da cui potrebbero derivare delle ferite a causa dello choc di ritorno del lavoro.

-

MESSA IN SERVIZIO

Controllare che l'interruttore del circuito sia in posizio ne chiuso o "0" prima di inserire la spina nella presa.

Mettete l'interruttore dei circuito su " in marcia " o "l" per mettere ìn funzione la vostra affilatrice.

Assicuratevi che il filo di alimentazione non tocchi la parte mobile della macchina.

8

Ferm

£∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜.

√È ¯ÔÓÙÚ¤˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÁÂÓÈο ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙËÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ‡ÏË Î·È ÔÈ „ÈϤ˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. AÓ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏË, ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÌÈ· ¯ÔÓÙÚ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÙËÓ ÈÛÔ‰ÒÛÂÙÂ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· ÏÂÙ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ¯·Ú·Á¤˜ Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ë ÚÒÙË ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÁÈ· Ó· ÊÈÓ¿ÚÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. °È· ÛÎÏËÚ¿ ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "̷Ϸ΋" ¤ÙÚ·. °È· ̷Ϸο ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "ÛÎÏËÚ‹" ¤ÙÚ·.

Δ√ Δƒ√Ãπ™ªA.

ªËÓ "‚Ô˘ÏÒÓÂÙÂ" ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ .¯.

͇ÏÔ, ÌÔχ‚È ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì·Ï·Îfi ̤ٷÏÏÔ ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ªËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÎÔÓ›ÛÂÙ Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ ¤ÙÚ·, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ¯·Ú·ÁÒÓ. æ‡ÍÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚÔ¯›ÛÂÙÂ. ™Ì›Ï˜ ͢ÏÔ˘ÚÁÒÓ ÎÏ. ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó Á·Ï¿˙ÈÔ ¯ÚÒÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. ªÔÚ› Ó· Ú·Á›ÛÂÈ Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ·, Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.

-

§∂πΔ√Àƒ°πA

∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË "OFF" ‹ "0" ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.

μ¿ÏÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË "√¡" ‹ "1" ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û·˜.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.

Ferm

μ§Aμ∂™

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. AÓ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌfiÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ‹.

1. ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È:

Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.

∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

2. √ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:

¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.

∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.

μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.

¢ÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

∫·ı¿ÚÈÛÌ·

ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.

¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.

∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.

§›·ÓÛË

Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

μÏ¿‚˜

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·Ó Êı·Ú› οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.

™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÌÈ· ·Ó·Ï˘ÙÈ΋ ÚÔ‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ٷ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÙÂ.

¶∂ƒπμ∞§§√¡

°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·

25

¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À/¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À 4 3 A A¡Δπ∫AΔA™ΔA™∏ Δ∏™ A∫√¡√¶∂ΔƒA™.

B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

∂ÈÎ. B

ª√¡ΔAƒπ™ªA ∫Aπ ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δ√À ¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À ∫Aπ Δ√À ¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À

∏ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÌÔÓÙ¿ÚÔÓÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

- ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ ÛÊÈÁ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) Ô˘ Û·˜ ‰fiıËηÓ.

- P˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡, ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ï›ÁÔ ÙË ‚›‰·. ΔÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1-1,5 mm.

™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ (‰Â›Ù ÂÈÎ.) ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.

¶·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.

ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δƒ√Ãπ™ªAΔ√™

∏ ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

•ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. A).

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (C) ÒÛÙ ӷ ·Ô̤ÓÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ 1 ¤ˆ˜ 1,5 mm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.

™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A).

A

∂ÈÎ. C

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

ÃÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÚÁ·Ï›·: ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 19 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 8 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ∫·ÙÛ·‚›‰È.

AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·. ™ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰ÂÍÈfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÂÍÈfi Û›ڈ̷, Î·È Ô ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û›ڈ̷. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û‡ÛÊÈ͢. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¤Ó· ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Í·Ó¿ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Â›Û˘ Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. μȉÒÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. √¯È Ôχ ÛÊȯٿ!

™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. AÊ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.

24

Ferm

GUASTI

In caso ìn cuì la macchina non funzioni ìn manìera adegu ata ìndìchiamo qua sotto una certa quantità di cause pos sìbìli così come la soluzione per ciascuna di esse.

1. Il motore elettrico scalda sopra i 70° Celcius

Il motore è in sovraccarico.

Date al motore l'occasione di raffreddarsi.

Il motore è guasto.

portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per un controllo e/o una riparazione.

2. La macchina messa in moto non funziona.

Interruzione nel circuito elettrico.

Controllate il circuito elettrìco.

Deterioramento dell'interruttore.

Portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per un controllo elo una riparazione.

Lasciate effettuare la riparazione da un installa tore o da una impresa di riparazione autorizzata.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzio ne sul motore.

Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod disfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.

Pulizia

Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.

Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb bero danneggiare i componenti in plastica.

Lubrificazione

La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

Guasti

In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vici no.

Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.

AMBIENTE

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-

Ferm

clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro riven ditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di rac colta differenziata.

GARANZIA

Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.

C l E n l

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

(I)

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il

FSM-125

è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri pro dotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

9

SÍKCSISZOLÓGÉP

A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

lyek jele.

A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a gép károsodását okozó veszé Az áramütés veszélyének jele.

A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása ér dekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabály okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz tonságos helyen!

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT

1. Ellenőrizze a következőket: megegyezik-e a hálózati feszültség a motor használati feszültségével; azok a gépek; használjon lehetõség szerint földelt csatlakozót.

a vezeték, a dugós csatlakozó sérületlen, jó álla potban vannak-e.

2. Ne használjon túlságosan hosszú hosszabbítóz sinórt.

3. A köszörükő egy érzékeny szerszám, különösen ütődésre.

Mindig a köszörükő elejét használja köszörülésre, soha ne az oldalát. Soha ne használjon egy repedt köszörükorongot. A repedt korongot azonnal cserélje ki, mivel a nagy sebességü forgás miatt a kőkorong kettéválhat és balesetet okozhat.

4. Köszörülés közben mindig használjon egy védős zemüveget.

5. Soha ne köszörüljön a köszörükövet védő burkolat nélkül.

6. A támasztólapot és a kőburkolatot mindig pontosan ál lítsa be és rögzítse ezeket megfelelően.

7. Ne legyen 1-1,5 mm-nél nagyobb rés a kőburkolat és a köszörükő között.

10

8. A köszörükövet csak olyan munkálatokra használja, amire azt készítették. Csak olyan köszörükövet használjon, amelyek a követ-kező adatokkal vannak ellátva: A gyártó adatai; Kötőelem; - Méretek; Megengedett fordulatszám.

9. A köszörükő tengelynyílását soha ne próbálja fúrással megnagyobbítani.

10. A köszörükő fordulatszáma nem haladhatja meg a köszörükövön feltüntetett fordulatszámot.

11. A biztonságos köszörülés érdekében rögzítse a gépet a munkaasztalra.

A GÉP BEÜZEMELÉSÉNÉL:

1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne az ‘ON’ állásban le gyen mielött a gépet a hálózatra csatlakoztatja.

2. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.

A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:

1. A vezeték, a dugós csatlakozó zárlatos vagy ha a ve zeték megsérült.

2. A kapcsoló nem üzemel.

3. A megperzselõdött szegetelés füstöl vagy büzlik.

Ferm

¶∂ƒπ°ƒAº∏ 6

∂ÈÎ. A

1. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF.

2. ÛÙ‹ÚÈÁÌ· 3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi 4. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ 5. ‚›‰Â˜ 6.

ÛÙ‹ÚÈÁÌ· )

Δ∂áIKE™ ¶ƒ√¢IA°ƒAºE™

∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË ™˘¯ÓfiËÙ· πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË μ¿ÚÔ˜ Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 230 V~ 50 Hz 120 W 2950 Û.·.Ï.

125 x 16 mm 12,7 mm 5 kg 75 db(A)

HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.

¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.

-

ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜

∏ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ¤Ó· ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¤Ó·Ó ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË Ì Á›ˆÛË.

AÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÌÈ· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ

Ferm

5 4 3 2 1

ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.

23

Y˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ

Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÒÏÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Á›Ô, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈη ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Ì¿ıÂÙ Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ò˜ Ó· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ. N· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈ· Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È Ù· ÂÁÁÚ·Ê· Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.

∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™ £∂Δ√¡ΔA™ Δ∏ ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA

1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜: ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ì˯·Ó¤˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 230Volt~50Hz ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È Û ÌÈ· Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙˆÓ 220Volt~50Hz.

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÂȈ̤ÓÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.

2. AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘.

3. ªÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Â›Ó·È ¤Ó· ¢·›ÛıËÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

∏ ¤ÙÚ· ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙȘ ˆı‹ÛÂȘ. ¡· ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜ Î·È ÔÙ¤ ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜. ¶ÔÙ¤ ÌË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌÈ· Ú·ÁÈṲ̂ÓË ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜, Ë ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

4. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÙ·Ó ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.

5. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.

6. ™Ê›ÍÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ηϿ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·

22

Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.

7. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 1-1,5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Î·È ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.

8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›, ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯¿ÚË ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÂÚÁ·ÏÂÈÒÓ.

¢ËÏ·‰‹ fi¯È ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηٷÛ΢‹˜.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·: ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ‡ÏË ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ 9. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÁ·ÏÒÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÌÂÙÚfi Ù˘.

10. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ¤ÙÚ·.

11. °È· ÙÔ ÈÔ ·ÛʷϤ˜ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ Û οÔÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

™Δ∏ £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA Δ∏™ ™À™∫∂À∏™:

1. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ Ú‡̷, ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

™μ∏™Δ∂ Aª∂™ø™ Δ∏ ª∏ÃA¡∏ ™Δπ™ A∫√§√À£∂™ ¶∂ƒπ¶Δø™∂π™:

1. À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.

2. μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

3. μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.

Ferm

LEIRAS HELYEZES

4 3 6 5 4 3 2 1 A B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

A. Ábra.

1. Ki/bekapscoló 2. Támasztólap (Jobb) 3. Védőüveg 4. Védőüveg tarto 5. Czavarok 6. Támasztólap (Abal)

MÙSZAKI ADATOK

Feszültség Frekvencia Bemenőteljesítmény Üresjárati sebesség Csiszolótalp köszörükö Csiszolótalp tengely Tömeg Lpa (hangnyomás) 230 V 50 Hz 120 W 2950/min 125 x 16 mm 12,7 5 kg 76 dB(A)

Elektromos biztonság

Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal!

A vezetékek és a dugaszok cseréje

A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!

Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték du gaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

-

Hosszabbítózsinór használata

Az asztali köszörü vezetéke három eres és a villás csat lakozó pedig földelt. Használjon tehát minden esetben egy ehhez megfelelő földelt konnektort. Amennyiben egy hosszabbítóra lenne szüksége, akkor használjon három eres és földelt villás csatlakozóval ellátott hosszabbítót.

A minimális vezetékméret 1,5 mm 2 . Amennyiben ká beldobot használ, mindig teljesen tekerje le.

Ferm

B. ábra

A VÉDŐÜVEGTARTÓ ÉS A VÉdŐÜVEG FELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA.

A védőüvegtartó és a védőüveg felszerelése ill.beállításakor a köszörükő mozdulatlan, a gép pedig áramtalanítva legyen.

Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzá tartózó csavarok (A) segítségével a kőburkolatra.

Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. A kõ és a védőü vegtartó között kb. 1-1,5 mm (B) résnek kell lennie.

- Jól húzza meg a (A) csavarokat.

- Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximáli san védve legyen. (B) - Mindig használjon védőszemüveget.

A TŠAMASZTÓLAP BEÁLLITÁSA

A támasztólap beállításakor a köszörükő moz dulatlan, a gép pedig áramtalanítva legyen.

A támasztólapot úgy rögzítse, hogy a köszörükő és a tá masztólap között kb. 1-1,5 mm-es (C) rés legyen.

11

A KÖSZÖRÜKŐ CSERÉJE

A

C. Ábra

Szükséges szerszámok - 19 mm-es csavarkulcs 8 mm-es csavarkulcs - csavarhúzó.

A köszörükőcseréjét csak akkor végezze el, ha a motor áll és ha a gép áramtalanítva van.

Távolítsa el a köszörükövet védő burkot a fent említett szerszámok segítségével. A jobb tengely jobbos menettel, a bal tengely balos menettel van ellátva. Fi gyeljen erre a köszörükő cseréje közben.

- Vegye le a régi köszörükövet. Tisztítsa meg a követ szorító korongokat. Helyezzen vissza a domború ko rongot úgy, hogy a homorú oldala mutasson a kő felé.

Csúsztassa az új köszörükövet a tengelyre. Helyezze fel a másik korongot is, ezt is a homorú oldalával a kő felé. Csavarozza vissza a csavart a tengelyre. Ne túl szorosan! Ezután felszerelhető a védőüveg és beállít ható a támasztólap. Bekapcsolás után hagyja a motort járni egy pár percig, anélkül, hogy köszörülne.

BEÜZEMELÉS A KÖSZÖRÖRÜKŐ KIVÁLAZTÁSA

A durva köszörükövek általában minden fajta anyag eltá volítására alkalmasak, a finomabb köszörükövek pedig a befejezési munkálatokra használatosak. Ha a felszín szabálytalan, akkor kezdje a munkát egy durvább köszörükővel, amíg a felszín egyenletessé nem válik.

Ezután használjon egy finomabb köszörükövet a karcolá sok eltávolításához és a munkadarab befejezéséhez.

A kÖSZÖRÜLÉS

A köszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha fé met, mert a köszörükő eltömödik. Köszörülés közben ne nyomja a munkadarabot túl erősen a kőhöz, megelőzve, hogy a kő nagyobb darabokat szakít ki az anyagból. Hütse le a köszörülendő munkadarabokat vízzel. A favésőket és ehhez hasonló szerszámokat ne köszörülje kékre. Figyel jen arra, hogy a munkadarab a köszörülés közben ne es sen ki a kézből és ne kerüljön a támasztólap és a köszörükő közé. Ez igen veszélyes, mivel okozhatja a kő repedését, a motor defektjét és a munkadarab vis szaütődése miatt balesetveszélyes.

-

BEÜZEMELÉS

Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az “UIT - 0” állásban van e, mielőtt a gépet áram alá helyezné.

A gép beindításához nyomja a kapcsolót az “AAN - 1” állásba.

Tartsa a vezetéket mindig távol a gép mozgó részeitől.

12

Ferm

ODPRAVLJANJE TEŽAV

V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamo spodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev.

1. Temperatura elektromotorja preseže 70°C.

Motor je bil preobremenjen.

- Dovoli motorju, da se ohladi.

Motor je pokvarjen.

- Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali popravi orodje.

2. Orodje ne deluje, ko je vključeno.

Poškodovan kabel ali vtičnica.

- Preveri vtičnico in kabel.

Pokvarjeno stikalo.

Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo.

Popravila na električnih napravah smejo opra vljati le strokovnjaki.

VZDR Ž EVANJE

Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opra vljaš vzdrževalna dela na motorju.

Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebu jejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

Čiščenje

Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki uporabi. Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pregreval. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico.

Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

Mazanje

Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

Hibe

Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj prodajalca.

Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.

OKOLJE

Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče re ciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena.

GARANCIJA

Pogoje garancije najdemo posebej priložene.

C l E

n

l

IZJAVA O SKLADNOSTI

(SLO)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta

FSM-125

v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in v skladu s predpisi

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

Ferm

21

ZAMENJAVA BRUSILNEGA KOLUTA

A

Slika C.

Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni kamen ustavil preden ga menjaš.

Potrebno orodje: - Španer 19 mm Španer 8 mm izvijač odstrani ščit z naštetim orodjem. Ko menjavaš kamne, pomni, da ima desno vreteno (os) desni navoj, levo pa levi navoj.

Zrahljaj matico z španerjem. Odstrani kamen.

Očisti prirobnice. Nastavi notranjo prirobnico s kon kavno stranjo proti kamnu, natakni kamen in drugo pri robnico s konkavno stranjo proti kamnu. Dobro privij matico a ne premočno! Vrni ščitnike na svoje mesto in nastavi opornik. Pusti motor teči nekaj sekund preden začneš brusiti.

DELOVANJE IZBIRA BRUSILNEGA KAMNA

V glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanje materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina nee nakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka.

Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in na fino zaključiš delo.

BRUŠENJE

Ne zapolnjuj kamna z lesom, svincem ali drugimi mehkimi materiali. Ne pritiskaj z obdelovancem premočno na brusilni kamen, na ne napraviš utorov. Obdelovanec hladi z vodo. Sekire in podobno nikoli ne smejo pomodreti za radi brušenja. Zagotovi, da ti obdelovanec med brušen jem ne more zdrsniti iz rok. To lahko povzroči, da kamen poči, motor se zatakne, obdelovanec se odbije in povzroči poškodbe.

DELO

- stroj priklopi na električno omrežje - šele nato vključi stikalo - kabli naj bodo stran od gibljivih delov.

20

Ferm

ÜZEMZAVAROK

RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL MEGELŐZHETŐEK AZ ESETLEGES PROBLÉMÁK!

Arra az esetre, ha a gép nem megfelelöen müködne, adunk egy-két használható tanácsot a zavarok okaira és arra, hogy hogyan lehet ezeket kiküszöbölni.

1. A motor felforrósodik

A motort túlságosan megterhelődik.

- Adjon lehetöséget a motornak a lehülésre.

A motor meghibásodott.

- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el lenörzésre és/vagy csináltatásra.

2. A bekapcsolt gép nem müködik

Nem megfelelö az elektromos csatlakozás.

- Ellenörizze a vezetékeket,hogy van-e bennük törés.

A kapcsoló meghibásodása.

Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el lenörzésre és/vagy csináltatásra.

A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!

KARBANTARTÁS

A karbantartási munkák megkezdése előtt min den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.

A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

Tisztítás

A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – le hetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!

Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít hatják a műanyag részeket.

Olajozás

A gép külön olajozást nem igényel.

Meghibásodás

A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval.

A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

KÖRNYEZET

A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések el kerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó te lepekre!

Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany agként való eltávolítása itt minden esetben környe zetkímélő módon történik.

GARANCIA

A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan ciakártya tartalmazza.

C l E l

n

MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA

(H)

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

FSM-125

megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes beje lentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

Ferm

13

STOLNÍ DVOUKOTOUâOVÁ BRUSKA

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce Označuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny ob saženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mě jte uloženy v blízkosti nástroje.

BEZPEČNOSTNĺ POKYNY Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.

DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PŘED POUŽITÍM STROJE: 1. Zkontrolujte

Zda souhlasí přípojové napětí Vašeho stroje s napětím ve Vaši síti. - Zda je zástrčka uzemněna; - Zda je kabel a zástrčka v dobrém stavu, nejsou spálené nebo poškozené.

2. Nepoužívejte dlouhy prodlužovací kabel.

Používejte pouze kabely s uzemněním.

3. Brusný kotouč je křehký.

Brusný kotouč se při upadnutí nebo nárazu velmi snadno poškodí. Vždy bruste čelem brusného ko touče, nikdy ne na stranách. Prasklý brusný ko touč musí být okamžitě vyměněn. Vzhledem k velké otáčivé rychlosti se brusný kotouč může roz padnout a tím způsobit nehodu.

4. Vždy používejte při broušením ochranné brýle.

5. Nikdy nebruste bez ochranného krytu.

6. Přesvědčete se, že kryt a podpěra nástroje je správně seřízena a zajištěna.

7. Maximální mezera mezi podpěrou nástroje a brusným kotoučem nesmí být větší než 1-1,5 mm.

8. Brusné kotouče používejte podle jejich stanovených určení, pro broušení nástrojů, nikdy ne pro konst rukční práci s velkým zatížením. Používejte pouze brusné kotouče které uvádí následující údaje:

14

Pojivo; - Míry; rychlost.

9. Nikdy nepřevrtávejte v brusném kotouči otvor pro upínání za účelem zvětšení průměru.

10. Maximální povolená rychlost otáčení brusného ko touče nesmí překročit rychlost uvedenou na brusném kotouči.

11. Pro bezpečné broušení je nejlépe přišroubovat stroj k pracovnímu stolu.

Ferm Ferm

INFORMACJA O IZDELKU INŠTALACIJA

4 3 6 5 4 3 2 1 A B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

Slika A

1. stikalo za vklop / izklop 2. opornik (desni) 3. prosojni ščit 4. držalo ščita 5. vijak 6. opornik (levi)

TEHNIČNI PODATKI

Napetost Moč Hitrost brez obremenitve Dimenzije brusilnega kamna Premer vretena Teža Lpa (nivo zvočnega pritiska) 230 V~ 50 Hz 120 W 2950/ min 125 x 16 mm 12,7 mm 5 kg 76 dB(A)

Električna varnost

Vedno preveri, da električna napetost ustreza zahtevani.

Zamenjava kablov ali vtičnic

Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba starih in poškodovanih je nevarna.

-

Uporaba podaljškov

Brusilni stroj je opremljen s tri-žičnim kablom in vtikač z ozemljitvijo. Zato vedno priklopi stroj na ozemljeno vtičnico. Če moraš uporabi le standardni tri-žični po daljšek z ozemljitvijo. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca.

Najmanjši premer žice mora biti min. 1.5 mm.

Slika B.

Držalo ščita in ščit sam vedno primerno nastavi pred uporabo brusilnega stroja, ko je le ta v mirujočem stanju in izklopljen.

Brusilni stroj mora biti pritrjen na delovno mizo z vijaki.

Dolžina vijakov je odvisna od debeline mize. Če je miza jeklena je najbolje pod stroj podložiti leseno ploščo, da ne pride do prevelikih vibracij.

SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE ŠČITNIKOV IN DRŽAL

- Z vijakom (A) pritrdi ščit na nosilec - Nastavi višino ščita. Ščit naj bo oddaljen od brusnega kamna 1 - 1.5 mm.

- Dobro privij vijak (A).

- Nastavi ščit (glej sliko) tako, da bo tvoj obraz čim bolje zaščiten.

- Vedno uporabljaj zaščitna očala.

NASTAVITEV OPORNIKA

Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni kamen ustavil preden nastavljaš opornik.

Pričvrsti opornik, tako, da bo med opornikom in kamnom največ 1 - 1.5 mm razmika.

19

BRUSILNI STROJ

Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:

Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube ži vljenja ali poškodbe orodja v primeru neupošte vanja teh navodil.

Opozarja na nevarnost električnega udara.

Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta na vodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.

NAVODILA ZA VAŠO VARNOST Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila.

Hranite ta navodila na varnem kraju.

PRED UPORABO STROJA 1. Preveri

ali je omrežje pod ustrezno napetostjo ali so vtikači, vticnice ozemljene 2. Ne uporabljaj dolgih podaljškov.

ali so vtikači in kabli v izpravnem stanju, torej so lidni in nepoškodovani.

Vedno naj bodo ozemljeni.

3. Brusilni kamen je krhek.

Kamen se hitro poškoduje če prejme udarec, pade na tla ipd. Vedno brusi s sprednjim delom brusil nega kamna, nikoli s stranjo. Ne ustavljaj brusil nega kamna s pritiskom od strani.

Takoj zamenjaj počen brusilni kamen. Zaradi hit rega vrtenja lahko kamen razpade in povzroči poškodbe.

4. Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala.

5. Vedno uporabi ščit na orodju.

6. Zagotovi, da bo ščit vedno dobro nameščen.

7. Maksimalna razdalja med brusilnim kamnom in orod nim podstavkom je lahko med 1 - 1.5 mm.

8. Stroj uporabljaj le za to za kar je namenjen; npr.

brušenje orodja, nikoli za težka gradbena dela.

Uporabljaj le brusne kamne ki navajajo:

proizvajalca vrsto uporabljenega veziva dimenzije največjo hitrost

18

9. Nikoli ne povečuj premera odprtine v brusilnem kamnu.

10. Najvišja hitrost stroja ne sme presegati dovoljene hi trosti brusilnega kamna.

11. Za varno brušenje je najbolje pritrditi brusilno orodje na delovno mizo.

PRED DELOM

1. Preveri, da je stikalo v poziciji "IZKLOPLJENO" pre den priklopiš stroj na električno omrežje.

2. Kabli naj bodo proč od gibljivih delov stroja.

IZKLJUČI ORODJE TAKOJ KO ODKRIJEŠ:

1. Napako na vtičnici ali električnem kablu, 2. defektno stikalo, 3. dim ali vonj pregorene izolacije.

Ferm

POPIS

6 5 4 3 2 1

PŘED UVEDENÍM STROJE DO ČINNOSTI

4 3 A B) 1 - 1,5 mm C) 1 - 1,5 mm

Obr. A

1. Vypínač 2. Podpěrou 3. Krycím 4. Krycího skla 5. Šroubem zapnuto/vypnuto 6. Podpěrou

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí Kmitočet Příkon Otáčky při chodu naprázdno Proměr kotouče Proměr kotouče hřídel Váha Lpa (akustický tlak) 230 V 50 Hz 120 W 2950/ min 125 x 16 mm 12,7 mm 5 kg 76 dB(A)

Bezpečnost při práci s elektřinou

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na ty povém štítku.

Výměna kabelů a zástrček

Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.

-

Používání prodlužovacích kabelů

Bruska je vybavena s přimontovaným třížílovým ka belem a uzemněnou zástrčkou. Proto vždy zapojujte zástrčku do uzemněné zásuvky. Pokud musíte použít prodlužovací kabel, přesvědčete se, že je třížílový s uzemněnou zástrčkou a konektorem.

Minimální průřez vodiče je 1,5 mm belový naviják, vždy ho odviňte celý.

2 . Používáte-li ka-

Obr. B.

Držák krycího sklu a samotné krycí skla mohou být připevněny a seřízeny pouze když brusný kotouč je zastaven a proud vypnut.

PŘIPEVNĚNÍ A USTAVENÍ DRŽÁKŮ KRYCÍCH SKEL A SAMOTNÝCH KRYCÍCH SKEL

- Připněte držák s krycím sklem šroubem (A).

- Mírně povolte šroub a seřiďte vyšku držáku krycího skla. Mezera mezí brusným kotoučem a držákem krycího skla má být 1-1,15 mm.

Dobře utáhněte šroub (A).

- Seřiďte krycí sklo (viz. obr.) tak, aby Váš obličej byl co nejvíce chráněn.

- Vždy používejte ochranné brýle.

SEŘÍZENÍ PODPĚRY NÁSTROJE DŮLEŽITÉ:

Před seřizováním podpěry nástroje vypněte stroj a přesvědčete se, že se brusný kotouč neotáčí.

Upevněte podpěru nástroje tak, aby mezera mezi brusným kotoučem a podpěrou nástroje byla 1 - 1,5 mm.

Bruska musí být připevněná šrouby k pracovnímu stolu. Délka šroubů závisí na tloušťce pracovního stolu. Pokud je Váš pracovní stůl vyroben z ocele, je nejlepší umístit stroj na nosnou dřevěnou desku a tak ho oddělit od pracovního stolu.

Ferm

15

VYMĚNA BRUSNÉHO KOTOUČE

A

Obr. C.

Než začnete vyměňovat brusný kotouč, vypně te stroj a přesvědčete se, že se brusný kotouč neotáčí.

Potřebné nástroje: - klíč, 19 mm klíč, 8 mm - šroubovák - Upevňujte kryty použitím vyše uvedených nástrojů.

Při vyměně kotouče si pamatujte, že pravotočivá hřídel má levý závit a levotočivá hřídel má pravý závit.

Uvolněte klíčem matici. Sejměte brusný kotouč.

Vyčistěte příruby. Vraťte zpátky jednu přírubu od lehčenou stranou směrem ke kotouči. Nasaďte nový brusný kotouč na hřídel. Vraťte druhou přírubu na hřídel tak, aby odlehčená strana příruby směrovala k brusnému kotouči. Bezpečně utáhněte matici, ne však příliš. Vraťte kryty a seřiďte podpěru nástroje.

Nechejte motor běžet po několik vteřin než začnete brousit.

OPERACE ZVOLENÍ BRUSNÉHO KOTOUČE

Všeobecně platí, že hrubé brusné kotouče se používají k odstranění materiálu a jemné k dohotovení obrobku na čisto. U nerovného povrchu začněte nejdříve brousit hrubým brusným kotoučem až do vyhlazení povrchu.

Jemný brusný kotouč použijte na odstranění rýh po hrubém brusném kotouči a pro dokončení obrobku na čisto.

BROUŠENÍ

Nezanášejte brusný kotouč broušením dřeva, olova a jiného měkkého materiálu. Abyste se vyhnuli vzniku rýh na obrobku, netlačte příliš obrobek na brusný kotouč. Ch laďte obrobek vodou. Během broušení nesmí takové ná stroje, jako jsou dláta na dřevo, zmodrat. Dávejte pozor, aby se vám broušený obrobek nevymknul z rukou a neuvízl mezi brusným kotoučem a podpěrou nástroje. To může způsobit roztržení brusného kotouče, zablokování motoru a nebo odhození obrobku a tím způsobit zranění.

OPERACE

- Než zapojíte Váš stroj, přesvědčete se, , že vypínač je v pozici "OFF" nebo "0".

- Stroj uvedete do činnosti přepnutím vypínače na po zici "ON" nebo "1".

16

Ferm

PORUCHY

V případě, že stroj nefunguje tak jak má, uvádíme zde ně kolik možných příčin s příslušným řešením.

1. Teplota elektrického motoru přesahuje 70 °C.

Motor byl příliš přetížen velkým namáháním:

- Nechejte motor vychladnout.

Motor je poruchový:

- Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby nástroj zkontroloval a opravil.

2. Zapnuty nástroj nepracuje.

Poškozená šňůra nebo zástrčka:

- Zkontrolujte šňůru a zástrčku.

Porouchaný vypínač:

Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby nástroj zkontroloval a opravil.

Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifi kovaný opravář nebo servisní středisko.

ÚDRŽBA

Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím.

Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez pro blémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.

iatní

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.

Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozp ouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.

Mazání

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Poruchy

Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.

Na konci této příručky se nachází nákres přístroje roz loženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad

Ferm

příslušných látek.

Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zá stupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvi daci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.

ZÁRUKA

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na sa mostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

C l E

n

l

PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI

(CZ)

Prohlašujeme, že tento

FSM-125

splňuje následující normy nebo normativní dokumenty.

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu s ustanoveními ve směrnicích:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo zornění specifikaci výrobku změnit.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands

17

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement