FERM BCM1004 Battery charger Manual
USERS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
Ferm
6 & 11Ampère
Battery charger
Batterie-Ladegerät
Akkulader
Chargeur de batterie
0205/29
For/Für/Voor/Pour:
Art.nr. 160350
Art.nr. 160400
mm x mm x mm
Art. nr.
KEMA
EUR
Volt
Hz
Volt
Ampère
mm
160350
230
50
12
6
230 x 170 x 100
Y
160400
230
50
12
11
230 x 170 x 100
Y
English
Product: Ferm battery charger
6 Ampère, art. nr. 160350
11 Ampère, art. nr. 160400
Ferm, Genemuiden, The Netherlands.
This apparatus has a overload protection by means of a
thermal fuse which will switch on as soon as the electricity is
switched off.
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE YOU USE THE BATTERY CHARGER!
1. KNOW YOUR APPARATUS
Before you use the apparatus, carefully read the
instructions, especially the safety rules. Observe the
instructions for maintenance to ensure your apparatus
always operates properly. Before attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make sure you know how to stop it quickly in
an emergency. Save this user’s manual and the other
documents supplied with this apparatus for future
reference.
2. GENERAL SAFETY RULES
Keep the work area clean.
- A cluttered work area may cause accidents.
- Make sure the work area is well-lit.
Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use tools in
damp or wet places. Never use tools near inflammable liquids or gasses.
Prevent electrical shock.
Keep the power cord away from heat, oil and
sharp edges. Avoid skin contact with exposed
parts of the power cord or plug.
Keep children away.
Never allow children or spectators to touch the tools,
Ferm Vacuum cleaner
24 MONTHS GUARANTEE CERTIFICATE • 24 MONATE GARANTIESCHEIN • 24 MAANDEN GARANTIEKAART • 24 MOIS CERTIFICAT DE
GARANTIE • 24 MESES CARTA DE GARANTIA • CERTIFICADO DE
GARANTIA DE 24 MESES • 24
keep them at a safe distance from the work area.
Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a dry and
locked placed, out of the reach of children.
Do not force the tool.
The machine will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Damage caused by
forcing the tool is not covered by the warranty.
Use the right type of tool.
Do not use low-powered tools for heavy-duty
operations. Never use the machine other than for
its intended purpose.
Cable.
Never carry the tool by its cable and do not tug at
the cable to pull the plug from the socket. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges.
Maintain the tool with care.
- The tool works best and safest if it is kept clean.
- Observe the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep the tool dry and free
from oil and grease.
Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not use it,
before cleaning and when changing accessories and
tools.
Extension cable for outdoor use.
When working outdoors use only extension cables
suitable for this purpose and marked as such. When
using machines with earth-connection, use an
extension cable with earth-connection.
Stay alert.
Watch what you are doing, use your common sense, do not operate the tool when you cannot concentrate on the job.
Check the machine for damage.
- Before starting the machine, check that all safety
devices and damaged parts operate smoothly and
efficiently;
- If not stated otherwise in this manual, damaged safety devices and machine parts must be repaired or
replaced by a recognized service centre. Damaged
switches must be replaced by a service centre. Do
not use the machine when it cannot be switched
on or off.
3
Stamp dealer:
Stempel Händler:
Stempel handelaar:
Timbre marchand:
Sello del vendedor:
Carimbo
do comerciante:
A :
Nr. Article/Artikel Nr./Artikelnr./N° d’Article/
N° de articulo/No. do artigo/A. :
Article/Artikel/Artikel/Article/
Artigo/Articulo/:
Date of purchase/Kaufdatum/Koopdatum/Date d’achet/
Fecha de compra//Data da compra/ :
Owner/Eigentümer/Eigenaar/Propriétaire/
Propietario/Propietário/ :
Address/Adresse/Adres/Adresse/
Endereço/Dirección/! :
Place/Ort/Plaats/Ville/
Domicilio/Lugar/" :
Country/Land/Land/
Pays/Pais/Pais/# :
Signature/Unterschrift/Handtekening/
Signature/Firma/Assinatura/$ %:
Only in case of guarantee claim, send this card to:
Diese Karte nur bei Garantie Anspruch senden zu:
Alleen ingeval van een garantieclaim deze kaart opsturen naar:
Soulement en cas réagir de garantie envoyez ce carte par:
Solamente en caso de la reclamación enviar esta carta para:
Só no caso de querer fazer uso da garantia enviar este certificado par:
:
Ferm guarantee card
SERVOTOOL
POSTBUS 105
8280 AC
GENEMUIDEN
HOLLAND
15
EC-EXPLANATION OF AGREEMENT
EG-ERÖRTERUNG VON ÜBEREINSTIMMUNG
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
CERTIFICAT DE CONFORMITE-CE
-
3. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
In the design of the battery charger the requirements
for safe usage have been taken into account. Any change, adaptation, conversion or other use may interfere
with the safety of the apparatus. In addition, the guarantee will no longer be valid because of this.
Undersigned,/ Unterzeichnete,/ Ondergetekende,/ Soussigné,
1. Check the following things:
- Does the voltage of the battery charger correspond to the mains voltage. Battery chargers
with the indication of 230 Volt can also be used
when there is a mains voltage of 220 Volt.
- Are the mains lead and the mains plug in good
condition.
2. Avoid the use of long extension cables for the battery charger.
3. Do not try to open the housing of the battery,
because dangerous substances may be released.
4. Do not use the battery charger where there is
moisture.
5. Do not expose the battery (and the charger) to
vivid sunlight and high temperatures.
6. During charging the battery acid may start to boil,
which is not unusual. Beware of splashing, however,
for battery acid is caustic. The battery charger therefore needs to be switched off in order to prevent
accidents and to allow the battery to cool down.
7. During charging so-called detonating gas can be
liberated. That is why the filler caps are unscrewed
before charging( does not apply to closed batterys,
this means accumulators without filler caps).
Charging has to take place in a thoroughly ventilated space.
8. The battery charger does not stop automatically
after charging. For this reason it needs to be
switched off and disconnected from the battery.
Do not leave the battery charger connected to the
mains voltage after the battery has been charged
completely.
POSTBUS 134
8280 AC GENEMUIDEN
NEDERLAND
-
Declares that with this the, / Erklärt daß mit dieser die, / Verklaart hiermee dat de, /
Déclare que,
FERM 6 AMP. 12V,
FERM 10 AMP. 12V,
-
are in conformity with the regulations of the next EC-guide-lines; / die Bestimmungen der
folgenden EG-Richtlinien entsprechen; / voldoen aan de bepalingen van de volgende EGrichtlijnen; / sont conformes aux dispositions des directives-CE suivantes:
EMC GUIDE-LINES
LOW VOLTAGE GUIDE-LINE
-
ART.NR. 160350
ART.NR. 160360
89/336/EEG
92/31/EEG
73/23/EEG
93/68/EEG
are in conformity with the following standards: / die folgenden Normen entsprechen: / voldoen aan de volgende normen: / sont conformes aux normes suivantes:
EN 60335-1
IEC 335-2-29
EN 55014
EN 60555-2
Done at/Geschehen in/Gedaan te/Dressé à
GENEMUIDEN, THE NETHERLANDS
THE APPARATUS NEEDS TO BE SWITCHED
OFF COMPLETELY IN THE CASE OF:
1. Malfunctioning or damage to the mains plug or
mains cable.
2. Smoke or stench from scorched insulation.
on/am/op/le/à
21-03-1995
!
DEFECTIVE BATTERIES.
- Damaged batteries which do not retain
their charge.
It is often the case that batteries which are in very
bad condition can no longer be charged; they need
to be replaced because they do not retain their
charge.
R. THALEN
Research & Development
14
Always wear safety glasses and old clothes
during working with the accumulator,
because battery acid is a biting product!
Ferm
Ferm ________
Short circuited batteries.
If, after several hours the battery charger still does
not indicate that the battery is being charged, this
usually means that one of the elements is short circuited. The battery needs to be replaced.
4. WARRANTY PROVISIONS
1. Ferm guarantees all material and construction
defects for a period of 24 MONTHS after purchase. Other claims in respect of damage, of whatever
nature, direct or indirect, to persons and/or materials are excluded.
2. Always consult your Ferm dealer in the first
instance. Usually he will be able to solve the problem or repair the defect.
3. If parts are repaired or replaced within the warranty period, this does not extend the warranty
period.
4. Fair wear and tear is not covered by this warranty.
For example batteries or switches.
5. THIS WARRANTY APPLIES ONLY:
- if you can submit proof of the date of purchase,
i.e. a RECEIPT stating the date of purchase;
- if you have completed and signed the enclosed
warranty card. You will find the warranty card
in the back of this manual.;
- if no repairs or alterations have been made to
the machine by third parties, nor other than
the original parts have been fitted;
- if the machine was used in accordance with the
instructions;
- if we cannot plead force majeure.
6. The warranty provisions apply in combination
with our terms of delivery and sale.
7. All cost of transport of the machine to be repaired
ar at buyer’s expense. Badly packed articles are
not accepted.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling raw materials is prefered to dumping them
as waste.
To prevent the machine from being damaged during
transport its packing must be strong. Insofar as possible the packing consists of recyclable materials. Because recycling is better for the environment, we suggest
you use as much as possible the recycling methods.
6. FERM’S AFTER SALES SERVICE
Save the original packing. Should you ever have to
move the machine there is less risk of damage in the
original packing. Should your machine nevertheless
become defective, please consult your local Ferm
dealer.
##
7. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation the
following steps need to be taken (see diagram):
1. If the battery is still connected, it needs to be disconnected,
FIRST THE NEGATIVE TERMINAL,
THEN THE POSITIVE TERMINAL.
It is advisable to remove the battery from the vehicle before charging it.
2. Check the level of the battery acid. For this purpose remove the battery stoppers first, then check
the acid level and, if necessary, fill up with distilled
water (available from the chemists’). The level of
the electric charge can be checked with a hydrometer.
3. Clean the connections and the terminals. This can
be done with a steel wire brush or with sandpaper.
4. Connect the positive clamp of the charger (red)
to the positive terminal (+) of the battery. Then
connect the negative clamp of the charger
(black) to the negative terminal (-) of the battery.
YELLOW LED LIGHTS UP
The yellow led indicates that the, to the mains connected battery charger is now charging. During the entire
charging procedure the yellow LED will burn.
IMPORTANT: When the yellow LED doesn’t light
up after connection to the mains, the condition of the
mains socket has to be checked. If the yellow LED goes
out during the charging procedure, the circuit was
interrupted by the protecting system of the transformer against overload. Disconnect the charger from
the mains socket and after a pause of 10 minutes
(cooling break) you can connect the charger to the
mains socket again.
Parts list
GREEN LED LIGHTS UP
The charging procedure has been finished. After the
battery is fully charged the green LED lights up. Besides
the light intensity of the LED will change continuously
from weak lightintensity to bright light intensity.
Weak light intensity:
Charging procedure almost finished.
Bright light intensity:
Charging procedure finished.
After charging the battery the battery charger doesn’t
stop automatically. It needs to be disconnected from
the mains and from the battery. Remove the plug from
the mains socket as soon as the battery is fully charged.
BLACK
RED +
-
BATTERY CHARGER
BATTERY
Check if the clamps of the charger are firmly connected to the battery.
5. The following steps need to be taken with the help
of the information of the charge control display.
8. OPERATING THE CHARGER
On the front side of the battery charger three coloured LED’s can be seen. These LED’s indicates the situation of the charging process.
RED LED LIGHTS UP
The red led indicates that the battery charger is correctly connected to the battery poles. Charging can
start by connecting the battery charger to the mains.
During the entire charging procedure the red LED will
burn.
IMPORTANT: When the red LED doesn’t light up
after connecting to the battery poles of the battery
terminals, the fuse has to be checked (see ‘change of
the fuse’) or the safety switch has to be pushed in.
Ferm Staubsauger
24 VOLT BATTERY CHARGERS
The Ferm battery charger, art. nr. 160380, can also
charge batteries for 24 Volt (truck batteries). For this
purpose the switch at the front of the battery charger
needs to be in the ‘24 Volt’ position.
FAST OR NORMAL CHARGING
The battery chargers type 20/100 ampère obtain the possibility of fast charging or normal charging. At normal
charging the complete active battery mass will be regenerated. At fast charging the battery will not be able to reach
its full capacity. With the switch at the front of the battery
charger you can choose between fast or normal charging.
CHANGING THE FUSE
For changing the fuse you have to disconnect the battery charger from the mains and then you have to unfasten the battery terminals of the battery poles.
- The fuse is visible installed in the front cap.
- Remove the defective fuse (the fuse wire has melted) and replace it by a fuse with the same current
intensity (20A). For removing the fuse you have to
put a screw-driver into the crack between the fuse
and the fuse holder and use the screw-driver as a
lever.
!
Replacing the fuse has to take place without
the use of force!
5
Ferm
13
CHECK CHARGED BATTERY
On the basis of the specific gravity of the battery acid
can be gathered if an accumulator is fully loaded or not.
With the help of a specific gravitymeter the specific
gravity can be appointed.
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm
Full battery : s.g. = 1.28 kg/dm3
3
STAND BY START
The battery charger20/100 ampère is equiped with a
stand by start of 100 Amp. Put the switch at the front
of the battery charger in the FAST/START position.
Connect the charging cables with the motor vehicle
that has to be started and start the engine. If the safety
switch is turned off, the start-peak current (which can
be up to 250 Amp.) is to high.
!
If everything has been checked, and the battery charger still does not charge as it should, it needs to be
taken to your Ferm dealer for repair.
13. ACCESSORIES AND SPARE
PARTS
The following is supplied with your battery charger:
- Manual;
- Battery clamps
Spare parts are available through your local Ferm dealer.
Their numbers mentioned with the parts drawing of the
battery charger. If you want to order spare parts you can
use these numbers. All parts which do not mention an
order number are not available from stock.
The charging procedure will not be cut off.
So automatically keep watching the charging procedure. On the basis of the LED’s
the situation can be determined.
11. MAINTENANCE
!
Always remove the plug from the mains
socket when the battery charger is being
serviced or cleaned. Never use any water
or other liquids when cleaning the charger. Keep the cable and your battery
charger clean. Some cleaners and solvents (petrol, thinner) can affect or dissolve plastic parts. These products contain a.o. benzene, trichloroethylene,
chloride and ammonia.
The life of your battery will be considerably longer if
the following advice is taken:
- Check the liquid level of the battery every month
and, if necessary, fill it up with distilled water.
- Clean the terminals of your battery regularly to
prevent deposit. Put a little bit of vaseline on the
terminals.
- If the vehicle is seldom used, the battery will discharge. Therefore it needs to be charged regularly
to maximum capacity. In this way malfunctioning
can be prevented.
12. MALFUNCTION
If your battery charger no longer functions as it should,
this may be due to the following reasons:
-
4
Ferm Vacuum cleaner
The clamp has been connected wrongly. Check if
the right clamp is connected to the right terminal.
The safety switch is switched off.
Ferm ________
##
Deutsch
1. TECHNISCHE ANGABEN
Produkt: Ferm Batterie-Ladegerät
6 Ampère, Art.Nr. 160350
10 Ampère, Art. Nr. 160360
20/100 Ampère, Art.Nr. 160370
20/100 Ampère, Art.Nr. 160380
Ferm, Genemuiden, Die Niederlände.
Sie können die völlige Beschreibung der technischen
Daten finden auf Pagina 2.
Dieses Gerät ist doppelt Insuliert. Ein doppelter Insulierung beschutzt Sie gegen anfassen
von Teile die Elektrischer Strom führen können.
EUR
Dieses Gerät ist Funkentstört zufolge EN
55014.
Das Gerät ist gesichert gegen Überlastung durch eine thermische Sicherung welcher automatisch einschaltet wird
wenn die Elektizität wird eingeschaltet.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DAS
BATTERIE-LADEGERÄT BENUTZEN.
2. GEBRAUCH
Das Batterie-Ladegerät wurde für das Aufladen von
12-Volt Batterien entworfen (und für 24V Batterien,
mit Ladegerät Typ 20/100, art.nr. 160380). Diese Batterie-Ladegeräte wirden komplett mit Ladekabeln
geliefert und hat eine Sicherung gegen Überbelastung
und falschen Anschluß.
3. LERNEN SIE DAS GERÄT KENNEN
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und achten Sie
vor allem auf die Sicherheitsvorschriften. Pflegen Sie
das Gerät entsprechend den Instruktionen, damit sie
immer gut funktioniert. Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn Sie gut wissen, wie sie funktioniert, und sorgen
Sie vor allem dafür, daß Sie genau wissen, wie Sie das
Gerät in einem Notfall schnell abschalten können.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und andere
Dokumente für das Gerät sorgfältig.
6
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz aufgeräumt.
- ein unaufgeräumter Arbeitsplatz kann zu Unglücken führen.
- Sorgen Sie für ausreichendes Licht am Arbeitsplatz.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Lassen Sie Geräte nicht im Regen liegen. Benutzen
Sie Geräte nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Gebrauchen Sie Geräte nicht in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten oder Gase.
Verhindern Sie einen elektrischen Schlag.
Schützen Sie das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe
Gegenstände oder Kanten. Vermeiden Sie Körperkontakt mit eventuellen blanken Stellen des
Kabels oder des Steckers.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie vor allem Kinder nicht an die Geräte
kommen, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Geräte sicher auf.
Nicht benutzte Geräte sollten Sie in trockenen
abgeschlossenen Räumen und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Überlasten Sie Geräte nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Vermögens-bereich. Schaden, entstanden durch
Überlastung, fällt nicht unter Garantie.
Benutzen Sie die richtigen Gerätschaften.
- Benutzen Sie keine Geräte mit zu geringem Vermögen für schwere Belastungen.
- Benutzen Sie Geräte auch nicht für Arbeiten, für
die sie nicht bestimmt sind.
Gebrauchen Sie das Gerätekabel nicht falsch.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und ziehen Sie
den Stecker nicht über das Kabel aus der Steckdose. Beschützen Sie das Gerätekabel gegen Hitze,
Öl und scharfe Gegenstände.
Pflegen Sie Geräte gut.
- Halten Sie Ihre Geräte sauber, um besser und schneller arbeiten zu können. Befolgen Sie die entsprechenden Pflegeanweisungen und Hinweise zum
Wechseln von Gerätschaften.
- Halten Sie das Gerät trocken und frei von Öl und
Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn:
- das Gerät nicht benutzt wird;
- bei der Wartung;
- oder beim Wechseln von Accessoires und Maschinenteilen.
Verlängerungsschnur bei Gebrauch außer Haus.
Gebrauchen Sie bei Einsatz außer Haus nur die zu
diesem Zweck zugelassenen und entsprechend
gesicherten Verlängerungsschnüre. Benützen Sie
bei Geräte mit Erd-anschluß auch Verlängerungsschnüre mit Erd-anschluß.
Ferm Staubsauger
Exploded view
12
Ferm
Bleiben Sie immer aufmerksam.
Achten Sie stets auf Ihre Arbeit, benutzen Sie Ihren
gesunden Verstand, arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie unkonzentriert oder müde sind.
Kontrollieren Sie Geräte auf Beschädigungen.
- Zum weiteren Gebrauch der Maschine müssen
Sicherheitseinrichtungen oder beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre ausgezeichnete und zweckmäßige
Funktion überprüft werden.
- Falls in der Gebrauchsanleitung nichts anderes
festgelegt ist, müssen beschädigte Sicherheitsvorrichtungen und Maschinenteile durch eine Servicewerkstatt fachgerecht repariert oder ersetzt
werden. Beschädigte Schalter müssen durch eine
Servicewerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
kein Gerät, bei dem der Schalter nicht ein- und
ausgeschaltet werden kann.
5. SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Entwurf des Gerätes wurden die Forderungen für
eine sichere Benutzung berücksichtigt. Jede Änderung
oder Anpassung, jeder Umbau oder anderer Verwendungszweck kann die Sicherheit des Entwurfes aufheben. Außerdem würde hierdurch die Garantie hinfällig
werden.
1. Kontrollieren Sie folgendes:
- Stimmt die Anschlußspannung des BatterieLadegerätes mit der Netzspannung überein?
Batterie-Ladegeräte mit dem Vermerk 230
Volt können auch bei einer Netzspannung von
220 Volt verwendet werden.
- Sind Netzkabel und Stecker in gutem Zustand,
dauerhaft, nicht zerfasert oder beschädigt?
2. Verwenden Sie keine langen Verlängerungskabel
für das Batterie-Ladegerät.
3. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse des Akkus zu
öffnen. Hierbei können schädliche Stoffe freikommen.
4. Verwenden Sie das Akkuladegrät nicht in einer
feuchten Umgebung.
5. Setzen Sie die Batterie nicht an scharfes Sonnenlicht und höhe Temperaturen aus.
6. Beim Aufladen kann die Akkusäure kochen. Das ist
nicht außergewöhnlich. Schützen Sie sich hierbei
gut vor Spritzern, da die Akkusäure ätzend ist.
Schalten Sie deshalb das Ladegerät ab, um Unfälle
zu vermeiden und den Akku abkühlen zu lassen.
7. Beim Aufladen kann das so genannte Knallgas freikommen. Sie müssen darum die Fülldopfen los drehen (nicht für Batterien ohne Fülldopfen). Das Aufladen müß in gut Ventilierte Räume stattfinden.
8. Das Batterie-Ladegerät stoppt nach dem Aufladen
nicht automatisch. Es muß deshalb abgeschaltet
und vom Akku abgekoppelt werden. Lassen Sie das
Batterie-Ladegerät nicht an die Netzspannung
Ferm Stofzuiger
7
Ferm ________
angeschlossen wenn der Akku vollständig geladen
ist.
DAS GERÄT UNVERZÜGLICH ABSCHALTEN BEI:
1. Störung im Netzstecker, der Netzschnur oder bei
Beschädigung der Schnur.
2. Rauch oder Gestank von verschmorter Isolation.
!
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille und alte Kleidung während die Arbeit mit der Batterie, da die
Batteriesäure ätzend ist!
NICHT VERWENDBARE AKKUS
- Beschädigte Akkus die die Ladung nicht behalten:
Akkus, die sich in sehr schlechtem Zustand befinden können oftmals nicht mehr geladen werden
und müssen ersetzt werden, da sie die Ladung
nicht mehr behalten.
- Kurzgeschlossene Akkus: wenn nach mehreren
Stunden Ladezeit, das Batterie-Ladegerät noch
nicht anzeigt, daß der Akku sich füllt, ist gewöhnlich ein Element kurzgeschlossen. Ersetzen Sie den
Akku.
6. GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Ferm hat dieses Produkt ausführlich getestet und
garantiert die gute Qualität von Material und
Fabrikation. Ferm gibt nach Ablieferung 12
MONATE Garantie auf alle eventuell auftretenden Material- und Fabrikationsfehler werden.
Weitere Ansprüche auf Schadensersatz, welcher
Art auch immer, direkt oder indirekt an Personen
und/oder Materialien, sind nicht möglich.
2. Informieren Sie sich zuerst bei Ihrem Ferm-Händler; in den meisten Fällen kann bereits der Händler
das Problem lösen oder den Fehler beseitigen.
3. Durch eine Reparatur oder Ersatz von Unterteilen
innerhalb der Garantiefrist, verlängert sich die
Gesamtgarantiezeit nicht.
4. Normale Abnutzung fällt nicht unter die Garantie.
Nicht unter Garantie fallen zum beispiel Akku
oder Schalter.
5. Ihr Recht auf Garantie gilt nur, wenn:
- ein NACHWEIS des Ankaufdatums über
eine Rechnung erfolgt;
- die zugehörige Garantiekarte vollständig ausgefüllt und unterschrieben ist;
- am Gerät keine Reparaturen oder Veränderungen durch Dritte erfolgt sind, und nur Originalunterteile montiert sind;
- das Gerät gemäss den Bedienungsvorschriften
benutzt wurde;
- von unserer Seite aus kein Fall von Übermacht
vorliegt.
6. Die Garantiebestimmungen gelten in Kombination
mit unseren Verkaufs- und Lieferungsbedingungen.
7. Alle Transportkosten eines zu reparierenden
##
Gerätes gehen zu Lasten des Käufers. Schlecht
verpackte Geräte werden nicht angenommen.
8. Die Garantiekarte befindet sich am Ende dieser
Gebrauchsanweisung.
7. UMWELTSCHUTZ
Rückgewinnung von Grundstoffen ist besser, statt
Wegwerfen von Abfall:
Um Transportbeschädigung zu vermeiden, muß das
Gerät in einer soliden Verpackung geliefert werden.
Diese Verpackung ist soweit wie möglich aus wiederverwendbarem Material wie Papier, Karton und Holz
gefertigt. Es ist besser Materiale erneut zu gebrauchen
statt die Materiale weg zu werfen. Deshalb empfehlen
wir das Sie so viel wie möglich die möglichkeit von
Rückgewinnung benützen.
8. DER FERM-SERVICE NACH VERKAUF
Bewahren Sie die Originalverpackung. Falls das Gerät
nochmals transportiert werden muß, ist bei Gebrauch
der Originalverpackung die Gefahr für eventuelle
Beschädigungen am geringsten. Auch im Falle einer
Schadenklamation soll das Gerät, wenn das möglich
ist, in der Originalverpackung eingeschickt werden.
Alle Ferm Produkte werden sorgfältig getestet, bevor
sie die Fabrik verlassen. Falls Ihres Gerät doch einmal
fehlerhaft wird, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem FermHändler auf.
9. INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Batterie-Ladegerätes sind
schrittweise folgende Handlungen vorzunehmen (siehe Abbildung):
1. Ist der Akku noch angeschlossen, müssen Sie erst
den Anschluß lösen. KOPPELN SIE ERST DEN
NEGATIVEN POL LOS, DANN DEN POSITIVEN POL.
Es ist zu empfehlen, den Akku vor dem Laden aus
dem Fahrzeug herauszunehmen.
2. Akkusäurespiegel kontrollieren. Entfernen Sie
hierzu erst die Akkustöpsel, kontrollieren Sie das
Niveau und füllen Sie, falls nötig, den Akku mit
destilliertem Wasser, erhältlich in der Drogerie,
bei. Das Niveau der elektrischen Ladung können
Sie mit einem Hydrometer kontrollie-ren.
3. Reinigen Sie mit einer Stahlbürste oder mit Sandpapier die Anschlüsse und ebenso die Pole.
4. Schließen Sie die Plusklemme des Ladegerätes
(rot) an dem Pluspol (+) des Akkus an. Danach
schließen Sie die Minusklemme des Ladegerätes (schwarz) an den Minuspol (-) des Akkus
an.
Achten Sie darauf, daß die Klemmen des Ladegerätes fest an den Akku angeschlossen sind.
5. Führen Sie die folgenden Schritte mit Hilfe der
Ferm ________
Anzeige auf dem Ladekontrolldisplay, aus.
10. INBETRIEBNAHME DES
LADEGERÄTES
An der Vorderseite des Batterieladegeräts befinden
sich drei farbige LED’s. Diese informieren Sie über den
Ladevorgang.
ROTE LED HELLT AUF
Die rote LED zeigt an das das Ladegerät richtig ist angschlossen an den Batterieklemmen. Das Aufladen der
Batterie kann mittels das anschließen auf dem Netz
beginnen. Während die völlige Ladevorgang wird die
rote LED brennen.
WICHTIG: Wenn die rote LED nach Anschluß der
Batterieklemmen auf den Batteriepolen nicht brennt,
dann müssen Sie die Sicherung kontrollieren (laut ‘ersetzen der Sicherung’) oder den Sicherheitsschalter
eindrücken.
GELBE LED HELLT AUF
Die gelbe LED zeigt an, das das am Netz angeschlossenem Ladegerät ladet. Während der völligen Ladevorgang bleibt die gelbe LED brennen.
WICHTIG: Wenn die gelbe LED nach Anschluß auf
dem Netz nicht brennt, dan müssen Sie die Funktion
der Steckdose kontrollieren. Geht die gelbe LED während der Ladevorgang aus, dann wird die Stromkreis,
durch das Sicherheitssystem des Transformators
gegen Überbelastung, unterbrochen. Holen Sie dann
den Stecker aus die Steckdose und warten Sie ± 10
Minuten (Abkühlung). Stecken Sie nach der Abkühlung
den Stecker wieder in die Steckdose. Die Ladevorgang
beachten.
GRÜNE LED HELLT AUF
Die Ladevorgang ist beendet. Nachdem die Batterie
völlig aufgeladen ist begint die grüne LED aufzuhellen.
Dabei wird die Intenzität der LED von schwach Aufhellen bis stark Aufhellen stets ändern.
Schwache Intenzität:
Ladevorgang fast beendet.
Starke Intenzität:
Ladevorgang beendet.
Nach dem Laden stoppt das Ladegerät nicht automatisch. Es muß deshalb abgeschaltet und vom Akku losgekoppelt werden. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sobald der Akku vollständig geladen ist.
24 VOLT BATTERIEN LADEN
Der Ferm Akkulader, 20/100 Ampère, Art.Nr. 160380,
kann ebenfalls Akkus von 24Volt (Lastwagen-Batterien)
laden. Stellen Sie hierfür den Schalter an der Vorderseite des Akkuladegerätes auf die Position “24 Volt” ein.
##
8
Ferm Stofzuiger
EILLADEN ODER NORMALLADEN
Die Akkuladegerätes Typ 20/100 Ampère, verfügen
uber die Möglichkeit für Eil- oder Normalladen. Bei
Normalladen wird die sämtliche Activmasse der Batterie Regeneriert. Bei Eillladen ist es nicht möglich die
völlige Kapazität zu erreichen. Stellen Sie den Schalter
an der Vorseite des Akkuladegerätes auf die gewunste
Position. Normalladen oder Eilladen + start.
ERSETZEN DER SICHERUNG
Für das auswechseln der Sicherung müssen Sie den
Stecker aus der Steckdose holen und danach müssen
Sie die Batterieklemmen von den Batteriepolen losmachen.
- Die Sicherung ist sichtbar in der Frontkappe angebracht.
- Die defekte Sicherung (der Sicherungsdraht ist
durchgeschmolzen) entfernen und ersetzen durch
ein Sicherung mit gleicher Stromstarke (20 A). Für
das entfernen der Sicherung müssen Sie eine
Schraubendreher in den Riß stecken zwischen die
Sicherung und der Sicherungshalter. Dann müssenSie die Schraubendreher wie einem Hebebaum
benutzen.
!
Das wechseln der Sicherung muß ohne
Gewalt stattfinden!
KONTROLLE AUFGELADEN BATTERIE
Mittels das spezifisches Gewicht der Batteriesäure
kann mann sehen ob der Batterie völlig geladen ist
oder nicht. Sie können das spezifisches Gewicht mit
Hilfe eines Wichtemesser feststellen.
Leere Batterie s.G.=1,13 kg/dm3
Volle Batterie s.G.=1,28 kg/dm3
STARTHILFE
Die Akkuladegerätes ist mit ein Starthilfe versehen
sein. Stellen Sie den Schalter fur Normalladen oder Eilladen auf die Position Eilladen ein. Schließen Sie die
Ladekabeln an das zu Starten Motorfahrzeug an und
Start das Motorfahrzeug. Wenn die Sicherheitsschalter ausgeschaltet würde, die Start-Höchststrom (dieses kann 250 Amp. erreichen) ist zu hoch.
!
Der Ladevorgang wird nicht abgebrochen.
Behalt automatisch der Ladevorgang im
Blickfeld. Anhand des LED’s kann die Situation bestimmt werden.
!
oder andere Flüssigkeiten für die Reinigung des Gerätes. Halten Sie die Schnur
und Ihr Batterie-Ladegerät sauber.
Manche Reinigungs- und Lösungsmittel
(Benzin, Verdünner) können Kunststoffteile beschädigen oder auflösen. Diese
Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloräthylen, Chloride und Ammoniak.
Sie können die Lebensdauer Ihres Akkus ansehnlich
verlängern, voraugesetzt Sie befolgen nachfolgende
Ratschläge:
- Kontrollieren Sie jeden Monat die Flüssigkeitsstand in Ihrem Akku und füllen Sie diese, falls nötig,
mit destilliertem Wasser bei;
- Reinigen Sie regelmäßig die Pole Ihres Akkus um
Anschlag vorzubeugen. Fetten Sie die Pole mit
einer Schicht Vaseline ein;
- Wenn Sie Ihr Fahrzeug wenig benutzen, entlädt
sich der Akku. Laden Sie deshalb Ihren Akku
regelmäßig bis zur maximalen Leistung auf. Hiermit können Sie einer Störung vorbeugen.
12. STÖRUNGEN
Sollte das Batterie-Ladegerät nicht ordentlich funktionieren, kann das nachfolgend genannte Ursachen
haben:
- Die Klemmen sind nicht richtig angeschlossen.
Kontrollieren Sie, ob die richtige Klemme auf dem
richtigen Pol sitzt.
- Der Sicherheitsschalter ist ausgeschaltet.
Wenn Sie alles kontrolliert haben und das BatterieLadegerät lädt noch immer nicht korrekt auf, bringen
Sie dann das Gerät zu Ihrem Ferm-Fachhändler.
13. ZUBEHÖR UND UNTERTEILE
BEI DEM BATTERIE-LADEGERÄT WIRD
ALS STANDARD MITGELIEFERT:
- Gebrauchsanleitung;
- Akkuklemmen.
Über Ihren Ferm-Händler können Sie Unterteile nachbestellen, die in Vorrat gehalten werden. Beim Bestellen der Unterteile sollten Sie die Nummern benutzen,
die in der Unterteil-Liste aufgeführt sind. Die Unterteile wo kein Nummer steht, können wir leider nicht
liefern aus Vorrat.
11. WARTUNG
Bei Wartung und Reinigung des Batterie-Ladegerätes immer den Netzstecker
aus der Steckdose (Wandkontaktdose)
ziehen. Verwenden Sie niemals Wasser
Ferm Aspirateur
9
Ferm ________
##
Produkt: Ferm Akkulader.
6 Ampère, art. nr. 160350;
10 Ampère, art. nr. 160360;
Ferm, Genemuiden, Holland.
Zie voor een volledige beschrijving van de technische
specificaties pagina 2.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED
DOOR VOORDAT U DE AKKULADER IN
GEBRUIK NEEMT!
1. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het werkgebied op orde.
- Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
- Verlicht de werkomgeving voldoende.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Laat de akkulader niet in de regen liggen. Gebruik de
akkulader niet in een vochtige of natte omgeving en
zorg voor een goede verlichting. Gebruik de akkulader niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen. Doof sigaretten en vermijdt open vuur.
Voorkom een elektrische schok.
Bescherm het netsnoer van het apparaat tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Vermijd lichaamscontact met blootliggende delen van de netstekker.
Houd kinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan de akkulader
komen, houd ze weg van het werkgebied.
Berg de akkulader veilig op.
Niet in gebruik zijnde gereedschappen moeten in
droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van
kinderen gehouden worden.
Overbelast de akkulader niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik. Schade door overbelasting valt
niet onder de garantie.
Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen apparaten met een te laag vermogen
voor een te zware belasting. Gebruik het apparaat
niet voor een doel of karwei waarvoor zij niet
bestemd zijn.
Gebruik het netsnoer niet verkeerd.
Gebruik het snoer niet om de netstekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Onderhoud de akkulader zorgvuldig.
Houd de akkulader schoon om beter en veiliger te
kunnen werken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker uit het stopcontact als de akkulader niet in gebruik is of tijdens het onderhoud.
Ferm ________
Verlengsnoer.
Gebruik alleen goedgekeurde en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren.
Wees steeds opmerkzaam.
Zorg dat u alle gebruiksinstructies juist opvolgt en
ga met verstand te werk.
Controleer de akkulader.
- Controleer of alle andere voorwaarden, die het
functioneren van het apparaat zouden kunnen
beïnvloeden, juist zijn.
- Indien in de gebruiksaanwijzing niets anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden vervangen.
2. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het ontwerp van het apparaat is rekening gehouden
met de eisen voor een veilig gebruik. Elke verandering,
aanpassing, ombouw of ander toepassingsgebruik kan
de veiligheid van het ontwerp teniet doen. Bovendien
zal hierdoor de garantie vervallen.
1. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de akkulader met
de netspanning overeen. Akkuladers met de
aanduiding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van 220 Volt gebruikt worden;
- zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
2. Vermijd het gebruik van lange verlengkabels voor
de akkulader.
3. Probeer de behuizing van de akku niet te openen.
Hierbij kunnen gevaarlijke stoffen vrijkomen.
4. Gebruik de akkulader niet in een vochtige omgeving.
5. Stel de akku (en akkulader) niet bloot aan fel zonlicht en hoge temperaturen.
6. Na het laden stopt de akkulader niet automatisch.
Daarom moet het worden afgezet en losgekoppeld van de akku (zie hoofdstuk 7). Laat de akkulader niet aan de netspanning aangesloten wanneer
de akku volledig is geladen.
7. Geen 'niet-opnieuw-opvulbare accu's' of defecte
accu's laden.
8. Verwijder de vuldopjes uit de accu tijdens het
laden om ervoor te zorgen dat de gassen die tijdens het laden ontstaan snel kunnen vervliegen.
Dit geldt niet voor gesloten akku’s d.w.z. akku’s
zonder vuldoppen. De gassen zijn explosief. Het
laden dient dan ook in een goed geventilleerde
ruimte te gebeuren.
9. Rook niet in de omgeving van de accu tijdens het opladen en vermijdt open vuur in de omgeving van de accu.
10. Elektrolyt vloeistof uit de accu veroorzaakt corrosie. Vermijd contact van de vloeistof met de huid
en met de auto.
11. Sommige laders bevatten delen zoals schakelaars of
relais waarin zich vonken of het overspringen van
##
10
Ferm Aspirateur
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
vonken voor kan doen. Plaats de lader dus op een
geschikte plek wanneer u hem in de garage gebruikt.
Uitsluitend te gebruiken voor12 Volt loodaccu's.
Op de adviezen van de accuproducent letten.
Apparaat van het net afnemen, voordat de accu
vastgeklemd resp. losgemaakt wordt.
Attentie! Vlammen en vonken vermijden. Bij het
opladen komt explosief knalgas vrij.
Elementen van de apparaten laten eventueel vonken en lichtbogen ontstaan. Het apparaat uitsluitend in goed geventileerde ruimtes gebruiken.
Tegen regen, opspattend water en vocht beschermen.
Niet op een verwarmde ondergrond zetten.
Ventilatiespleten openhouden.
Voorzichtig! Accuzuur is bijtend. Spatten op huid
en kleding met zeeploog afwassen. Zuurspetters in
de ogen ogenblikkelijk met water uitspoelen (15
min.) en een arts opzoeken.
Bij diepontladen of defecte accu's gaat de thermobescherming in het apparaat automatisch uit (te
hoge oplaadstroom). Door de netstekker uit het
stopcontact te trekken, het oplaadapparaat van
het stroomnet afscheiden. De beveiligingsschakelaar springt na afkoeling automatisch op de uitgangspositie terug.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
2. Rook of stank van verschroeide isolatie.
!
Draag tijdens de werkzaamheden met de akku
een veiligheidsbril en oude kleding, want het
akkuzuur is een bijtend produkt!
ONBRUIKBARE AKKU’S.
- Beschadigde akku’s die hun lading niet behouden.
Akku’s die in zeer slechte staat verkeren kunnen dikwijls niet meer geladen worden en moeten vervangen
worden omdat ze hun lading niet meer behouden.
-
Kortgesloten akku’s:
Als na meerdere uren laadtijd de akkulader nog
niet aangeeft dat de akku vol wordt, is normaliter
een element kortgesloten. Vervang de akku.
3. GARANTIEBEPALINGEN
1. Ferm geeft 24 MAANDEN garantie na aankoop op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. Verdere aanspraken op schadevergoeding, van welke aard dan ook, direct of indirect
aan personen en/of materialen, zijn niet mogelijk.
2. Raadpleeg eerst uw Ferm dealer. In de meeste gevallen kan uw dealer het probleem of defect verhelpen.
3. Door een reparatie of vervanging van onderdeFerm ________
##
Ferm ________
4.
5.
6.
7.
len binnen de garantietermijn, wordt de garantietermijn niet verlengd.
Normale slijtage valt niet onder de garantie.
Buiten de garantie vallen bijvoorbeeld motoren,
schakelaars en lampen.
UW RECHT OP GARANTIE GELDT ALLÉÉN
INDIEN:
- een bewijs van aankoopdatum in de vorm van
een AANKOOPBON getoond kan worden;
- de bijbehorende garantiekaart volledig ingevuld en ondertekend is. De garantiekaart
bevindt zich achterin deze gebruiksaanwijzing.
- aan het apparaat geen reparaties of veranderingen door derden zijn aangebracht, of nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd;
- het apparaat volgens de bedieningsvoorschriften is behandeld;
- er geen sprake is van overmacht van onze kant;
De garantiebepalingen gelden in combinatie met
onze leverings- en verkoopvoorwaarden.
Alle kosten voor transport van te repareren
gereedschap komt voor rekening van de koper.
Slecht verpakte artikelen worden geweigerd.
4. MILIEUBESCHERMING
Lever de defecte accu aan uw garage of winkel waar u de accu heeft gekocht. Zij zorgen
voor een milieu vriendelijke verwerking.
Doe de accu nooit thuis in de vuilcontainer.
5. INSTALLATIE
1. ACCUKLEMMEN IN ELKAAR ZETTEN
- Druk de isolatie-huls van de rode klem over de
rode (+) geleider isolatie. Druk de isolatie-huls van
de zwarte klem over de zwarte (-) geleider isolatie.
- Bevestig de elektrische bekabeling aan de accu-klem.
- Schuif de isolatie van de klem verder over de klem
heen.
6. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Vóór inbedrijfstelling van de akkulader dient u de volgende stappen te volgen (zie afbeelding)
1. Wanneer de akku nog aangesloten is, dient u eerst
de aansluitingen los te maken. KOPPEL EERST DE
NEGATIEVE POOL LOS DAN DE POSITIEVE.
De akku moet uit het voertuig worden verwijderd
alvorens te laden.
2. Controleer voordat u de acculader aansluit op de
accu wat de + pool en de - pool van de accu is. Dit
staat aangegeven op de accu behuizing.
3. Controleer of het niveau van het elektrolyt tussen
het minimum en maximum streepje staat. Neem
voor het laden de vuldopjes uit de accu . Vul de
accu bij met gedistilleerd water indien dit nodig is
##
(dit is niet mogelijk bij onderhoudsvrije accu’s).
Plaats de dopjes pas weer na het laden.
Aan de hand van het soortelijk gewicht van het
akkuzuur kan worden afgeleid of een akku volledig
geladen is of niet. Met behulp van een soortelijk
gewichtmeter is het soortelijk gewicht te bepalen.
Lege akku: s.g.=1,13 kg/dm3
Voll akku: s.g.=1,28 kg/dm3
BELANGRIJK: Electrolyte vloeistof uit de accu
veroorzaakt corrosie. Vermijd contact van de
vloeistof met de huid en met de auto.
4. Reinig zowel de aansluitingen als de polen. Dit kan
met een staalborstel of met schuurpapier.
5. Sluit eerst de plus-klem van de lader (rood) aan
op de plus-pool (+) van de akku. Sluit daarna
de min-klem van de lader (zwart) aan op de
min-pool (-) van de akku.
Sluit vervolgens de netstekker van de lader aan op
het stopcontact. Zorg ervoor dat de klemmen van
het laadtoestel stevig op de akku zijn aangesloten.
6. Voer de volgende stappen uit met behulp van de
informatie die de laadcontroledisplay u verschaft.
stekker weer in het stopcontact worden gestoken.
GROENE LED LICHT OP
De laadprocedure is beeindigd. Nadat de akku volledig
is opgeladen begint de groene LED op te lichten. Daarbij zal de lichtintensiteit van de LED van zwak oplichtend tot sterk oplichtend continue veranderen.
Zwakke lichtintensiteit:
Laadprocedure bijna beeindigd.
Sterke lichtintensiteit:
Laadprocedure beeindigd.
!
7. INBEDRIJFSTELLING VAN DE
AKKULADER
BELANGRIJK: Wanneer de rode LED na aansluiting
aan de akkupolen van de akkuklemmen niet brandt,
dient de zekering te worden gecontroleerd (zie verwisseling van de zekering) of beveiligingsschakelaar
ingedrukt te worden.
GELE LED LICHT OP
De gele LED geeft aan dat de op het lichtnet aangesloten akkulader nu de akku oplaadt.Gedurende de gehele laadprocedure blijft de gele LED branden.
BELANGRIJK: Wanneer de gele LED na aansluiting
op het lichtnet niet brand, dient het functioneren van
het stopconstact gecontroleerd te worden. Gaat de
gele LED tijdens de laadprocedure uit, dan werd de
stroomkring door het beschermingssysteem van de
transformator tegen overbelasting onderbroken. Verwijder de stekker uit het stopconstact, en na een
wachttijd van c.a. 10 minuten (afkoelpauze) kan de
Ferm ________
Na het laden stopt het laadtoestel niet
automatisch, daarom moet het worden
afgezet en losgekoppeld van de akku.
Trek eerst de netstekker uit het stopkontakt. Koppel vervolgens eerst de min-klem
los en daarna de plus-klem.
-
Contrôler tous les mois le niveau du liquide de batterie et au besoin, rajuster celui-ci à l’aide d’eau
distillée.
Nettoyer régulièrement les pôles de votre batterie pour éviter qu’ils ne s’entartrent. Appliquer
une fine couche de vaseline sur les pôles.
Lorsque votre véhicule est peu utilisé, votre batterie se déchargera. C’est pourquoi il est conseillé
de recharger régulièrement la batterie jusqu’à la
capacité maximale. Ainsi vous pourrez éviter une
panne.
8. ONDERHOUD
Op de voorzijde van de akkulader bevinden zich drie
gekleurde LED’s. Tijdens de gehele laadprocedure geven
de gekleurde LED’s de toestand van de akkulader aan.
RODE LED LICHT OP
De rode LED geeft aan, dat de akkulader op de juiste
manier is aangesloten op de akkupolen. Het opladen
kan nu beginnen door aansluiting van de akkulader op
het lichtnet . Tijdens de gehele laadprocedure blijft de
rode LED branden.
Vous pourrez allonger considérablement la durée de
vie de votre batterie, en suivant les conseils suivants:
De laadprocedure wordt niet afgebroken.
Dus houdt het laadproces in de gaten. Aan
de hand van de LED’s kan de situatie
bepaald worden.
!
!
le). Ne jamais utiliser de l’eau ou d’autres liquides pour le nettoyage de l’appareil. Maintenir propres le câble et votre
chargeur de batteries. Certains produits
de nettoyage et dissolvants (essence,
diluant) peuvent attaquer ou dissoudre
les parties en matière synthétique. Ces
produits contiennent e.a. du benzène,
du trychloréthylène, du chlorure et de
l’ammoniaque.
!
Bij onderhoud en schoonmaak van de
akkulader altijd de netstekker uit het stopcontact halen. Gebruik nooit water of
andere vloeistoffen bij het schoonmaken
van het apparaat. Houd het snoer en uw
akkulader schoon.
U kunt de levensduur van uw akku aanzienlijk verlengen als u de volgende raadgevingen opvolgt:
-
Controleer elke maand het vloeistofniveau van de
akku en vul deze zonodig bij met gedestilleerd water;
Reinig de polen van uw akku regelmatig om aanslag te
voorkomen. Voorzie de polen van een laagje vaseline;
Als u uw voertuig weinig gebruikt, zal de akku zich
ontladen. Laadt daarom uw akku regelmatig bij tot
de maximale kapaciteit. Hiermee kunt u een storing voorkomen.
ZEKERING
Wanneer er contact is tussen de accuklemmen of bij
het aansluiten van de accuklemmen aan de verkeerde
accupolen, zal het laden onderbroken worden door
een smeltzekering.
Doorgebrande zekeringen moeten vervangen worden
volgens de instructies “verwisselen van de zekering”.
VERWISSELEN VAN DE ZEKERING
Voor het verwisselen van de zekering eerst de stekker
uit het stopcontact halen en daarna de akkuklemmen
##
12. PANNES
Dans le cas où le chargeur de batteries ne fonctionnerait pas convenablement, cela pourrait avoir les causes
suivantes:
-
Les bornes sont mal ajustées.
Contrôler que chaque borne soit bien connectée sur le
pôle correspondant.
- Le disjoncteur de protection est en arrêt.
Lorsque vous avez tout contrôlé et que le chargeur de
batteries ne fonctionne toujours pas de manière convenable, présenter alors votre chargeur de batteries à
votre représentant Ferm pour une réparation.
13. ACCESSOIRES ET PIÈCES
LES ACCESSOIRES SUIVANTS FONT PARTIE DE LA LIVRAISON :
-
Mode d’emploi;
Bornes de batterie.
Par l’intermédiaire de votre distributeur Ferm vous
pouvez commander des pièces gardées en stock. Pour
la commande de pièces vous pouvez vous servir des
numéros indiqués sur la liste des pièces. Tous les pièces sans numéro de commande ne sont pas en stock.
Ferm ________
##
5. Exécuter les étapes suivantes à l’aide de l’information fournie par l’écran de contrôle du chargeur.
10. MISE EN MARCHE
Au devant du chargeur de batterie se trouvent trois
LED’s coloré. Ces LED’s vous informent de la situation
du procédé de charger.
LED LUMIÈRE EST ROUGE
Le LED rouge indique ce chargeur de batterie viens de
brancher sur les pôles de batterie. Charger peut commencer par branchement du chargeur de batterie sur
le réseau. Pendant le procédure de charger le LED rouge reste brûler.
IMPORTANT: Si le LED rouge ne brûle pas après
branchement aux pôles de batterie des bornes de batterie, le plomb doît être contrôlé (regardez changement
du plomb) ou l’interrupteur de sûreté doît être poussé.
LED LUMIÈRE EST JAUNE
Le LED jaune indiquè, ce batterie branché est chargé.
Pendant le procédure de charger le LED jaune reste
brûler.
IMPORTANT: Si le LED jaune ne brûle pas après
branchement sur le réseau, le fonctionnement de la
prise de courant doît être contrôlé. Si le LED jaune
s’efface pendant le procédure de charger, le circuit
était coupé par le système de protection contre surcharge. Mettez la fiche de la prise de courant et faites la
fiche dans la prise de courant après un temps d’atteinte d’environ dix minutes (pause de refroidissement).
Faites attention au procédure de charger.
LED LUMIÈRE EST VERTE
Le procédure de charger a été terminé. Après l’accu a
été rechargé complète ment le LED verte va s’éclaircir. Puis l’intensité de la lumière changer à continuellement de s’éclairçant faible jusqu’à s’éclairçant intense.
Intensité de lumière faible:
Procédure de charger presque terminé.
Intensité de lumière intense:
Procédure de charger terminé.
Après la recharge l’appareil de recharge ne se met pas
automatiquement à l’arrêt. Pour cela il faut le mettre
en arrêt et le débrancher de la batterie. Retirer la fiche
de la prise électrique dès que la batterie est entièrement chargée.
CHANGER LE PLOMB
Pour changer le plomb il vous faut d’abord prendre la
fiche de la prise de courant et après vous devez détacher les bornes de batterie des pôles de batterie.
- Le plomb a été visiblement installé dans le capot de
front.
Ferm ________
-
Enlever le plomb défectueux (filet du plomb est
sauté) et remplacez le plomb par un plomb avec
l’intensité de courant (20A). Pour enlever le plomb
il vous faut faire un tournevis dans la crevasse entre le plomb et le porte-plomb et utiliser le tournevis comme un levier.
!
van de akkupolen losmaken.
-
Changer le plomb doît avoir lieu sans l’usage
de force!
RECHARGEURS DE BATTERIES À 24 V
Le rechargeur de batteries Ferm à 24 Ampères, numéro d’article 160380 peut aussi recharger des batteries
à 24 Volts (batteries de camion). Pour cela, mettre le
commutateur qui se trouve sur l’avant du rechargeur
de batteries, sur la position ‘24 Volts’.
RECHARGE RAPIDE OU NORMALE
Les chargeurs d’accumulateurs type 20/100 Ampère
disposent de la possibilité de recharger normalement
ou rapidement. Lors de la recharge normale, la masse
de batterie totale active est engendrée. Mais lors de
recharge rapide, la batterie n’atteindra pas sa capacité
totale. Par le bouton en bas à gauche sur le devant de
l’appareil, il est possible d’indiquer si on veut recharger
normalement ou rapidement.
CONTRÔLE DES BATTERIES CHARGÉS
Sur la base du poids spécifique de l’acide de batterie on
peut conclure si un accumulateur a été chargé complètement ou non. A l’aide d’un compteur pour poids spécifique le poids spécifique peut être déterminé.
De zekering is zichtbaar in de frontkap aangebracht.
De defecte zekering (de zekeringsdraad is doorgesmolten) verwijderen en vervangen door een
zekering met dezelfde stroomsterkte (20 A). Voor
het verwijderen van de zekering een schroevendraaier in de spleet tussen de zekering en de zekeringhouder steken en de schroevendraaier als hefboom gebruiken.
!
Het verwisselen van de zekering dient zonder
gebruik van geweld plaats te vinden!
BESCHERM DE ACCULADER TEGEN VOCHT
EN IN HET BIJZONDER TEGEN REGEN.
1. DONNEES TECHNIQUES
Produit: Ferm chargeur de batterie
6 Ampère, n° d’article 160350
10 Ampère, n° d’article 160360
20/100 Ampère, n° d’article 160370
20/100 Ampère, n° d’article 160380
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas.
Regardez la page 2 pour une déscription intégrale des
specifications techniques.
Isolation une double indépendante vous
protège contre du contact des parties métallique
contre un contact éventuel avec des parties conduisants d’electricité.
9. STORINGEN
In het geval de akkulader niet naar behoren functioneert, kan dat de volgende oorzaken hebben:
-
De klemmen zijn onjuist aangesloten.
Controleer of de juiste klem op de juiste pool zit.
De veiligheidsschakelaar is uitgeschakeld.
Indien u alles gecontroleerd heeft en de akkulader laad
nog steeds niet op correcte wijze, bied dan uw akkulader ter reparatie aan bij uw Ferm-dealer.
EUR
L’appareil est antiparasité pour la télévision et
pour la radio d’après les normes EN 55014.
L’appareil a été mis en sûreté contre de la surcharge au
moyer d’un plomb thérmique que branchera automatiquement de nouveau dès que l’électricité est débranchée.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE CHARGEUR DE BATTERIE!
2. UTILISATION
Accu non occupé: p.s. = 1.13 kg/dm3
Accu rempli : p.s. = 1.28 kg/dm3
Le chargeur de batteries est conçu pour le chargement
de batteries de recharge de 12 V (et 24V batteries avec
le type 20/100 Ampères, n° d’article 160380). Ce chargeurs sont livré complet avec des câbles de recharge et
est pourvu d’une sécurité contre la surcharge et une
mauvaise connexion.
RENFORT DE DEMARRAGE
Les chargeurs d’accumulateurs type 20/100 Ampère
sont équipé d’un renfort de démarrage de 100 Ampères. Pour la recharge normale ou rapide, mettre le
commutateur sur la position charge rapide/démarrage. Relier les bornes d’accumulateur avec le véhicule à
moteur à démarrer et démarrer le moteur. Lorsque
l’interrupteur de sécurité se met en arrêt, le courant
de pointe (celui-ci peut monter jusqu’à 250 Ampères)
est trop grand.
!
Français
3. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MACHINE
Lisez attentivement cette notice explicative avant la
mise en servicede la machine et faites surtout attention aux prescriptions de sécurité. Entretenez votre
machine conformément aux prescriptions pour
assurer son bon fonctionnement. Ne mettez la machine en marche qu’au moment où vous vous êtes familiarisé avec la commande de la machine et prenez surtout
soin que vous sachez exactement comment il faut l’arrêter en cas de danger. Gardez bien cette notice explicative et les autres documents qui ont trait à votre
machine.
Le procédure de charger n’est pas terminé.
Tenez le procédure de charger à l’oeil
automatiquement. La situation peut être
déterminée d’après les LED’s.
11. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage du
chargeur de batteries, retirer toujours la
fiche de la prise électrique (boîte mura-
##
Ferm ________
##
4. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉGÉNÉRALES
Prenez soin que le lieu de travail soit rangé.
- Un lieu de travail en désordre peut être la cause
d’accidents.
- Faites attention que l’éclairage du lieu de travail
soit suffisant.
Tenez compte des influences de l’environnement.
Ne laissez pas traîner les outils quand il pleut. N’utilisez pas les outils dans un environnement humide
ou mouillé. N’utilisez pas les outils à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Evitez les décharges électriques.
Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et contre des objets tranchants. Evitez le
contact du corps avec les parties non isolées du fil
d’alimentation et avec la fiche-secteur.
Tenez les enfants à l’écart.
Ne permettez pas que d’autres personnes touchent les outils, tenez-les à l’écart du lieu de travail.
Rangez les outils à un endroit sûr.
Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être
rangés à des endroits secs et fermés, hors de la
portée des enfants.
Ne surchargez pas les outils.
En respectant le champ de puissance indiqué vous
travaillez mieux et de façon plus sûre. Les dommages dus à la surcharge des outils ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisez les outils appropriés.
N’utilisez pas de machines dont la puissance est
trop petite pour effectuer des travaux trop durs.
N’utilisez pas les machines pour effectuer des travaux auxquels elles ne sont pas appropriées.
N’utilisez pas mal le fil d’alimentation.
- Ne portez pas l’appareil par le fil d’alimentation et
n’utilisez pas le fil d’alimentation pour tirer la fiche
de la prise (du socle de prise de courant).
- Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et contre des objets tranchants.
Prenez soin de l’entretien minutieux de vos
outils.
Nettoyez les outils pour assurer leur fonctionnement. Observez les prescriptions d’entretien et les
instructions concernant le changement des outils.
Tenez l’appareil au sec et à l’abri de l’huile et de la
graisse.
Débranchez l’appareil.
Débranchez l’appareil quand il n’est pas en service,
pendant l’entretien ou pendant le remplacement
d’accessoires ou d’outils de la machine.
Rallonge en cas d’utilisation à l’extérieur.
Utilisez exclusivement des rallonges approuvées et
pourvues du signe de contrôle pour les travaux à
l’extérieur. Utilisez eventèle des rallonges avec
Ferm ________
l’ergot de terre.
Soyez toujours attentif.
Evitez toutes les situations et utilisations dangereuses. L’utilisation de la machine demande toute
votre concentration.
Contrôlez si les outils ne sont pas endommagés.
- L’utilisation de la machine demande que le bon
fonctionnement des dispositifs de sûreté ou des
pièces remplacées soit éprouvé soigneusement;
- Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier de service. N’utilisez pas
l’appareil si l’interrupteur hors/en service ne fonctionne pas.
5. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIALE
Lors de la conception de l’appareil, les normes de
sécurité d’utilisation ont été observées. Tout changement, adaptation, transformation ou autre utilisation
peut anéantir la sécurité de la conception. De plus, la
garantie serait annulée par cela.
1. Contrôler ce qui suit:
- la tension de connexion du chargeur de batteries correspond-elle avec la tension du circuit
électrique? Des chargeurs de batteries qui ont
une indication de 230 Volts peuvent aussi être
utilisés sur un circuit à tension de 220 Volts.
- les câbles du réseau et la fiche électriques sontils en bon état, solides, sans effilochures ou
détériorations?
2. Eviter pour le chargeur de batteries l’utilisation de
longs câbles de rallonge.
3. Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier de la batterie. En
faisant cela, des gaz dangereux peuvent s’échapper.
4. Ne pas utiliser le chargeur de batteries dans un
endroit humide.
5. N’exposez pas l’accu (et le chargeur de batterie) à
de la lumière du soleil et aux températures élevées.
6. Durant la recharge, l’acide de la batterie peut se
mettre à bouillir, ce qui n’est pas rare. Mais il convient là de bien faire attention aux éclaboussures,
car l’acide de batterie est un produit caustique.
Pour cela, débrancher le chargeur, afin d’éviter des
accidents et de laisser refroidir la batterie.
7. Pendant charger, soi-disant gaz détonant peut se
dégager. C’est pourquoi les bouchons de remplissage doivent être dévissés avant le charger( ne concerne pas pour des accus
fermés, ca veut dire
des accus sans des bouchons de remplissage). Le
charger doît avoir lieu en un espace bien ventilé.
8. Après la recharge le chargeur de batteries ne se
met pas automatiquement à l’arrêt. C’est pourquoi il faut le mettre en arrêt et le débrancher de la
batterie. Ne pas laisser le chargeur de batteries
connecté sur le circuit électrique lorsque la batte-
##
rie est entièrement chargée.
DÉBRANCHER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL LORSQUE L’ON CONSTATE:
1. Une panne de la fiche électrique, du câble électrique ou une détérioration du câble.
2. De la fumée ou la mauvaise odeur que répand la
matière isolante en brûlant.
!
Portez des lunettes de sûreté et des vêtements vieux pendant les activités avec le
batterie, car l’acide de batterie est un produit mordant!
BATTERIES INUTILISABLES.
- Les batteries endommagées qui ne retiennent pas leur charge!
Des batteries en très mauvais état ne peuvent souvent plus être chargées et doivent être remplacées
parce qu’elles ne gardent plus leur charge.
- Des batteries court-circuitées:
Lorsqu’après plusieurs heures le chargeur de batteries n’indique toujours pas que la batterie est en
train de se charger, un élément sera normalement
court-circuité. Remplacer la batterie.
6. CONDITIONS DE GARANTIE
1. La Société Ferm a soumis cet appareil à des tests
minutieux et se porte garante de la bonne qualité
de la fabrication et des matériaux. Ferm donne une
garantie tous les défauts de fabrication ou des
matériaux de 12 MOIS après la l’achat de l’appareil. D’autres revendications de dédommagement,
quelle qu’en soit la nature, directes ou indirectes
concernant des personnes et/ou des matériaux ne
sont pas possibles.
2. Consultez d’abord votre distributeur Ferm. Dans
la plupart des cas votre distributeur pourra résoudre le problème ou réparer le défaut.
3. La réparation ou le remplacement de pièces au
cours de la période de garantie ne prolonge pas la
période de garantie.
4. L’usure normale n’est pas couverte par la garantie.
Par example les moteurs, les interrupteurs ou les
lampe ne sont pas couverts par la garantie.
5. Vos droits à la garantie seront seulement
valables :
- si une preuve de la date d’acquisition sous forme d’un TICKET D’ACQUISITION est
remise;
- si la carte de garantie a été remplie entièrement
et si elle a été signée;
- si l’appareil n’a pas subi de réparations ou de
remplacements effectués par des tiers et si l’on
n’a pas monté de pièces non-originales;
- si l’appareil a été traité conformément aux preFerm ________
scriptions d’utilisation;
- s’il n’est pas question de force majeure de notre part.
6. Les conditions de garantie ne s’appliquent qu’en
combinaison avec nos conditions de livraison et de
vente.
7. Tous les frais de transport d’un appareil à réparer
sont à la charge de l’acheteur. Les articles mal
emballés sont refusés.
8. La carte de garantie se trouve dans la dernière partie de cette notice explicative.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La récupération des matières brutes au lieu de jeter les
déchets est d’importance essentielle. Pour éviter les
dommages de transport il faut que la machine soit
livrée dans un emballage solide. Cet emballage est fait,
dans la mesure du possible, de matériaux de récupération, comme papier, carton et bois.
8. SERVICE APRÈS-VENTE FERM
Gardez l’emballage original. S’il est nécessaire de
transporter l’appareil vous réduirez le risque de dommages de transport en utilisant l’emballage original.
Tous les produits Ferm sont soumis à des tests minutieux avant de quitter l’usine. Si votre machine tombe
pourtant en panne, nous vous conseillons de contacter votre distributeur Ferm.
9. AVANT LA MISE EN MARCHE
Avant la mise en marche du chargeur de batteries, il
convient de suivre les étapes suivantes (voir le schéma):
1. Lorsque la batterie est encore connectée, il convient de débrancher d’abord la connexion.
DÉCONNECTER D’ABORD LE PÔLE NÉGATIF, PUIS LE POSITIF.
Il est recommandé d’enlever la batterie du véhicule avant de la recharger.
2. Contrôler le niveau de l’acide de batterie. Pour
cela, enlever d’abord les bouchons de batterie,
contrôler le niveau et remplir au besoin la batterie
avec de l’eau distillée (qu’on trouve à la droguerie).
Il est possible de contrôler le niveau de la charge
électrique à l’aide d’un hydromètre.
3. Nettoyer aussi bien les anneaux de connexion que
les pôles. Cela peut se faire avec une brosse métallique ou du papier émeri.
4. Connecter la borne positive du chargeur (rouge) sur le pôle positif (+) de la batterie. Connecter ensuite la borne négative du chargeur (noir)
sur le pôle négatif (-) de la batterie.
Prendre soin que les bornes de l’appareil de recharge soient solidement connectées sur la batterie.
##
Batterieladegerät 160350/360/370/380
Hst 6.1.4
..... und Sicherungen
370/380
Hst 9.I.I.
HstI0.6
Die Batterie muss aus dem Fahrzeug genommen
werden, wenn aufgeladen werden soll.
Thermosicherung
Schutz gegen Überbelastung
Hst 9.I.4
Stecken Sie anschliessend den Netzstecker des
Ladegerätes in die Steckdose.
Hst 10.3
Danach müssen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und dann erst die MinusKlemme und danach die Plus-Klemme lösen.
Das Ladegerät ist gegen elektrische Überbelastung und
Kurzschluss geschützt. Das gilt auch bei falscher
Polung, bei der die automatische Sicherung wirksam
wird. Auf einen Kurzschluss von Batterieklemmen
oder eine falsche Polung folgt eine Stromunterbrechung des Ausgangsstromkreises. Nach einer
über die automatische Sicherung muss eine Abkühlzeit von 15 Minuten eingelegt werden. Der 'rote
Knopf' ist dabei vor dem Einschalten einzudrücken.
-Il est possible que des éléments des appareils fassent produire
des étincelles et arcs électriques. N'utiliser le chargeur que
dans les locaux bien ventilés.
-Protéger l'appareil contre la pluie, de l'eau jaillissantes et l'humidité.
-Ne pas le mettre sur une base chauffée.
Laisser ouvertes les fentes de ventilation.
-Attention! L'acide du chargeur est corrosif. Quitter des taches
restant de l'acide jailli sur la peau et des vêtements, par de la
lessive de savon. Des éclaboussures restant à l'oeil, devront
être enlevées par eau, d'une manière immédiate, en lavant
l'oeil pendant 15 minutes. En suite il vaudra mieux aller voir
un médecin.
-Une batterie presque complètement déchargée ou défectueuse, la protection thermique se mettra automatiquement
hors de service (courant de charge trop élevé). Enlever la
fiche de contact du la boîte à fiches pour pouvoir séparer le
chargeur du réseau. L'interrupteur de protection, automatiquement, reprendra sa position de base, au bout du refroidissement.
Wichtige Hinweise:
- Ausschliesslich für das Bleiladegerät von 12/24 V;
- keine nicht nachfüllbaren bzw. defekte Ladegeräte laden;
- den Hinweisen und Ratschlägen des Herstellers
von
Ladegeräten Folge leisten.
- Das Gerät vom Netz trennen, bevor das Ladegerät festgeklemmt bzw. gelöst wird.
- Vorsicht! Keine Flammen und Funken entstehen
lassen; während des Aufladens kommt Knallgas
frei;
-Es kann an einigen Apparateteilen evtl. zum Entstehen von Funken und Lichtbögen kommen.
Das Gerät ist einzig und allein in Räumen mit
guter Ventilation zur Anwendung zu bringen;
-Schützen Sie es vor Regen, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
-Stellen Sie das Gerät nie auf einen warmen
Untergrund;
-Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze offen
sind.
-Vorsicht! Ladesäure ist ätzend. Spritzer davon auf
der Haut und der Kleidung müssen mit Seifenlauge entfernt werden. Wenn Säure in die
Augen gekommen ist, müssen Sie diese umgehend spülen (15 Minuten lang) und ausserdem
auch einen Arzt aufsuchen.
-Bei fast völlig entladenen bzw. defekten Ladegeräten wird der Wärmeschutz der im Gerät automatische ausser Betrieb gesetzt (der Ladestrom ist in dem Fall zu hoch). Das Ladegerät wird
vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird. Der
Hauptschalter geht nach dem Abkühlen automatisch zurück in seine Ausgangsstellung.
370/380
Hst I0.6
Français
Fusible thermique
Chargeur de batterie - 160350/360/370/380
Protection contre la surcharge
Hst 6.I.4
...... et des fusibles.
Hst 9.I.I
Avant de charger la batterie, elle doit être enlevée du
véhicule.
Hst 9.I.4
Le chargeur se trouve protégé contre la surcharge et un courtcircuit des bornes de batterie. De même, il est protégé contre une fausse polarité, au moyen du fusible automatique.
Un court-circuit des bornes de batterie ou une fausse polarité
mènent à une interruption du cicuit de base. Après une interruption de courant, réalisée par le fusible automatique, il
faut compter sur une période de refroidissement de 15
minutes. Appuyer sur le « bouton rouge » avant de mettre
le contact.
Ensuite, connecter la fiche de contact du chargeur de
batterie à la boîte à fiches.
Hst 10.3.
Après, commencer par desserrer les bornes négatives
et, à continuation, les bornes positives. Premièrement, enlever la fiche de contact de la boîte à fiches.
English
Battery Charge - I60350/360/370/380
Hst 6.I.4
........ and fuses.
Recommandations importantes
-Exclusivement pour les batteries au plomb de 12/24 V.
-Ne pas charger des batteries qui ne pourront pas être
rechargées ou qui sont défectueuses.
-Faire attention au recommandations du fabricant des
batteries.
-Débrancher l'appareil du réseau, avant de serrer ou
desserer par bornes les batteries.
-Attention! Éviter les flammes et les étincelles. Du gaz
explosif sera libéré au moment de charger.
Hst 9.I.I
Remove the battery from the vehicle, before charging it.
Hst 9.I.4
Now, couple the mains plug of the battery charge with the wall
socket.
Hst I0.3.
Then, start with loosening the (-) clips and thereafter the (+)
ELEMENTEN AAN TEKST VERANKERD
-HULPPAGINATwee regels, Twee regels, Twee regels, Twee
Twee regels, Twee regels, Twee regels, Twee
!
!
Drie regels, Drie regels, Drie regels, Drie
regels, Drie regels, Drie regels, Drie regels,
Drie regels, Drie regels, Drie regels, Drie
!
Vier regels, Vier regels, Vier regels, Vier
regels, Vier regels, Vier regels, Vier regels,
regels, Vier regels, Vier regels, Vier regels,
Vier regels, Vier regels
!
!
!
Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels,
Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels,
Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels,
Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels
Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels, Vijf regels
Zes regels, Zes regels, Zes regels, Zes
regels, Zes regels, Zes regels, Zes regels,
Zes regels, Zes regels, Zes regels, Zes regels,
Zes regels, Zes regels, Zes regels, Zes
regels, Zes regels Zes regels, Zes regels, Zes
regels, Zes regels,Zes regels, Zes regels, Zes
Zeven regels, Zeven regels, Zeven regels,
Zeven regels, Zeven regels, Zeven regels,
Zeven regels, Zeven regels, Zeven regels,
Zeven regels, Zeven regels, Zeven regels,
Zeven regels Zeven regels, Zeven regels,
Zeven regels, Zeven regels,Zeven regels,
Zeven regels, Zeven
= transparant kader
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement