Ferm GRM1007 FHPW-200 High pressure washer Benutzerhandbuch

Ferm GRM1007 FHPW-200 High pressure washer Benutzerhandbuch
High pressure cleaner
GRM1007
EN
Original instructions
NL
04
Übersetzung der
09
Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke
15
gebruiksaanwijzing
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original
26
PT
Tradução do manual original
32
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
37
DE
www.ferm.com
1112-20
7
8
Fig. A
6
3
2
9 10
1
9
4
5
Fig. B
Fig. C
2
Ferm
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Ferm
3
EN
High pressure cleaner
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
or your own safety and that of others,
F
we recommend that you read this
instruction manual carefully before
using this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
The high pressure cleaner FHPW-200 is quick and
efficient for cleaning vehicles, machines, boats,
buildings, etc., by the removal of stubborn dirt
using clean water and chemical detergents.
When using chemical detergents, only use
biodegradable types. Only clean vehicle engines
in areas in which suitable oil traps are installed.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. Machine information
Contents of packing
1 High pressure cleaner
1 Hose
1 Trigger
1 Lance holder (2 pcs.)
1 Hose handle + screws
1 Lance extension
1 Lance adjustable nozzle
4
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. 1
1. Water outlet
2. Water inlet with filter
3. Main switch
4. Adjustable spray nozzle
5. Lance extension
6. Trigger with lock mechanism
7. High pressure hose
8. Detergent spray attachment
9. Lance holder
10.Hose handle
2. Safety instructions
Explanation of the symbols
Technical specifications
Voltage
Input power
Working pressure
Max. pressure water supply
Motor rotation speed
Max. water temperature
Rated flow rate
Max. working flow rate
Hose length
Weight
Dimensions
Lpa (sound pressure level)
Vibration level
1 Detergent spray attachment
1 Safety and operating instructions
1 Warranty card
230 V~ /50Hz
1900 W
110 bar
4 bar
2800 r/min
50º C
6 l/min
7.5 l/min
5m
18 kg
83 x 31 x 41 cm
83.5 dB(A)
1.0 m/s2
enotes risk of personal injury, loss of
D
life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
O NOT direct the water jet
D
towards people or animals.DO NOT
direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards
other electrical
Safety instructions
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Electrical safety
• Always check if your mains voltage
corresponds with the value on the type plate.
• When replacing old cables or plugs:
• Throw away old cables or plugs immediately as
soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into
the socket outlet.
• When using extension cables:
• Only use an approved extension cable that is
Ferm
EN
•
suitable for the machine’s power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm2.
When the extension cable is on a reel, unroll
the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable,
must be of an approved waterproof type for
outdoor use and marked accordingly.
Extension cables must be threecore, one of
which is EARTH.
Immediately switch off the machine when:
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Specific safety rules
The USE and MAINTENANCE manual constitutes
an essential part of the cleaner equipment and
should be kept in a safe place for future reference.
If you sell the cleaner, the manual should be
handed on to the new owner.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Before starting the cleaner, make sure that it is
receiving water correctly. Operating the cleaner
without water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
If you are too far from the object you wish to
clean, do not move the cleaner nearer by
pulling on the high pressure hose; use the
handle provided.
In versions not equipped with TSS device, do
not operate the cleaner for more than 1-2
minutes with the gun closed as this could
damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the
winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
The cross-section of any extension cables
used must be proportional to their length, i.e.
the longer the extension cable, the greater the
cross-section; cables with a protection level of
“IPX5” must be used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to
the water supply.
The packaging is easily recyclable, and must
be disposed of in compliance with the
regulations in force in the country of
installation.
Use the cleaner only with accessories and
replacement parts authorized by the
manufacturer. The use of original accessories
Ferm
•
•
•
and replacement parts will ensure safe,
trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a
secure, stable surface.
Avoid unintentional firing of the trigger. Do not
carry the lance/ trigger assembly with your
hand over the trigger. Always use the trigger
lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is
used, when you have stopped using the
pressure washer to prevent accidental
operation. (fig 5)
Safety “must nots”
• EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or
toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the
cleaner.
• INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or
animals.
• ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment.
• SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
• INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons
to use the cleaner.
• ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
• ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT
HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable
is damaged.
• EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure
hose is damaged.
• ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating
position.
• ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the
cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners
without plates must NOT be used as they are
unidentifiable and potentially dangerous.
• EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or with or alter the
calibration of the safety valve.
• HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING
PERFORMANCE.
5
EN
•
•
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the
electrical cable.
Safety “musts”
• SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTEC­
TED against the water jet.
• ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to
a correctly earthed power supply.
• Use a Residual Current Device (RCD) of not
more than 30 mA, at the plug socket when
using this appliance.
• INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to
bounce off surfaces at speed; therefore
protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN.
• ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE
the plug.
• INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly
to counteract the recoil.
• CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local
water supply company. According to DIN 1988,
power-jet cleaners may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow
preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose.
• ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified
staff.
• INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
• ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time
that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
• EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK
HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/
electrical cable.
• INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a
6
minimum distance of 16 yd. (15m) away.
Safety valve
The safety valve also functions as a pressure
limiting valve. When the gun trigger is released,
the safety valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
3. Assembly
Holder and handle
(fig.1)
• You will need a standard screwdriver. Insert the
gunholder into the machine as pictured.
• Insert the other gunholder into the cleaner
body.
• Align the holes on the bottom of the pressure
washer as shown and tighten the 4 screws.
Connecting the hose and trigger assembly
Fig. 1 and 2
• Before connecting any hoses or trigger/ lance
assembly first check all connections to ensure
they are free from any blockage.
• Screw the outlet pressure hose (7) onto the
machine and ensure a good hand tight fit.
• Connect the spray lance (5) to the trigger (6) by
means of the push in and twist bayonet fitting
(fig 2). Ensure that this connection has been
performed positively and the bayonet has
located correctly. Ensure the hose has no kinks
in it.
Water supply
• Ensure that you have a suitable water supply to
feed the pressure washer. Check that all
connections are tight and there are no leaks in
the hose.
• The supply tap should be fully open (do not
turn on the pressure washer yet).
• Now depress the trigger (unlock trigger lock
first) to let water pass through the unit and
expel any air.
Warning! This unit is to be used with a
cold-water source only!
•
Turn on the pressure washer, once all the air
has been expelled and water has reached the
end of the lance.
Electrical Cables
• Ensure that all cables are damage free before
Ferm
EN
connecting to the power supply.
Plug in the pressure washer and turn the unit
on with the main switch (3).
4. Use
AUTION! The cleaner must only be
C
used with clean water; use of unfiltered
water or corrosive chemicals will
damage the cleaner.
•
•
•
•
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those
specified on the cleaner data plate.
If the power supply is correct, you may now
plug in the cleaner.
The electric supply connection shall be made
by a qualified electrician. It is recommended
that the electric supply to this appliance should
include either a residual current device that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device
which will prove the earth circuit.
•
CAUTION! Never disconnect the highpressure hose from the machine while
the system is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the
switch on the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the
system.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
7. Engage the safety lock.
5. Service & maintenance
CAUTION! The machine may cause
electrical disturbances when starting.
•
If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
Adjusting the nozzle
Fig. 3
• Water may be sprayed out of the nozzle either
linearly or in a fan shape. Turn on the pressure
first, and then adjust the nozzle.
• The water inlet filter must be inspected regu­
larly, so as to avoid blockage and restriction of
the water supply to the pump. (fig 4)
Using the detergent bottle
• The detergent nozzle and tank attaches to the
end of the trigger assembly in the same way as
the lance does. Fill the detergent tank with
liquid detergent.
When the trigger is now pressed with the
machine running, detergent will spray out with
the water.
• Recommended cleaning procedure
• Dissolve dirt by applying detergent with the fan
jet to the dry surface.
• On vertical surfaces, work from the bottom
Ferm
upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2
minutes, but do not allow to dry out. Apply the
high pressure jet, keeping the nozzle at least
30 cm (10 in.) from the surface, working from
the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing
water to run on to unwashed surfaces.
Shutting down the pressure washer
Warning! Unplug the electric cable
(power source) prior to any maintenance
or preparatory storage operations.
•
•
•
•
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean
the suction and detergent filters after every 50
hours of operation.
Long periods of disuse may lead to the
formation of lime scale deposits. Working
through the hole on the rear, RELEASE the
motor using a screwdriver (for models with this
feature).
Then remove the screwdriver and proceed with
the restart operations.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. When switched on, the machine will not
start working.
• Plug is not well connected or electric socket is
faulty.
• Check plug, socket and fuse.
• The mains voltage is lower than the minimum
7
EN
•
•
requirement for start up.
• Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
• Refer to after storage instructions. Switch
off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
• Leave the lance open with water coming
through.
2. Fluctuating pressure
• Pump sucking air
• Check that hoses and connections are
airtight
• Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals
worn.
• Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
• Seals worn out
• Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
• Thermal safety switch has tripped due to
overheating.
• Check that the mains voltage corresponds
to specifications. An extension cable, which
is too thin, and tool long can cause a
voltage drop and cause the motor to
overheat. Leave to cool down. Use heavy
duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary
pressure.
• Water inlet, filter is clogged
• Clean the water inlet filter
• Pump sucking air from connections or hoses
• Check that all supply connections are tight
• Suction/ delivery valves are clogged or worn
out.
• Check that the water feeding hose is not
leaking.
• Unloader valve is stuck
• Clear or respire valves
• Lance nozzle incorrect or worn out
• Loosen and re-tighten regulation screw
Check and/ or replace.
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used.
Keep the air vents free f dust and dirt. Remove
stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can
damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated
dry premises with temperature not going below
+5ºC. Operate the cleaner with non-corrosive/nontoxic antifreeze before storing for the winter.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the
warranty card. A drawing of the spare parts that
may be obtained is included at the end of these
operating instructions.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
amaged and/or disposed of electrical
D
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
8
Ferm
DE
Hochdruckreiniger
Die Ziffern im nachstehenden Text ver­weisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3
m Ihre eigene Sicherheit und die
U
Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese
Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Bewahren Sie diese Anleitung und die
übrige Dokumentation zusammen mit
der Maschine auf.
Einleitung
Der Hochdruckreiniger FHPW-200 eignet sich zur
schnellen und effizienten Reinigung von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw.
durch Entfernung von hartnäckigem Schmutz mit
Hilfe von sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln.
Beim Gebrauch von chemischen Reinigungs­
mitteln dürfen nur biologisch abbaubare Typen
verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in
denen geeignete Ölabscheider vorhanden sind.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
Ferm
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. Verstellbare Sprühdüse
5. Lanzenverlängerung
6. Auslöseschalter mit Verriegelung
7. Hochdruckschlauch
8. Reinigungsmittelsprühvorrichtung
9. Lanzenhalter
10. Schlauchgriff
Erläuterung der Symbole
ebens- und Verletzungsgefahr und
L
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits­
vorschriften in dieser Anleitung.
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Hochdruckreiniger
Schlauch
Auslöseschalter
Lanzenhalter (2 Stück)
Schlauchgriff + Schrauben
Lanzenverlängerung
Verstellbare Lanzendüse
Reinigungsmittelsprühvorrichtung
Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. Sicherheitsvorschriften
1. Technische daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Arbeitsdruck
Max. Druck Wasserversorgung
Motordrehzahl
Max. Wassertemperatur
Arbeitsdurchflussmenge
Max. Arbeitsdurchflussmenge
Schlauchlänge
Gewicht
Abmessungen
Lpa (Schalldruckpegel)
Schwingungspegel
1
1
1
1
1
1
1
1
230 V~ /50Hz
1900 W
110 bar
4 bar
2800 U/min
50º C
6 l/min
7.5 l/min
5m
18 kg
83x31x41 cm
83.5 dB(A)
1.0 m/s2
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
ichten Sie den Wasserstrahl
R
NICHT auf Menschen oder Tiere.
Richten Sie den Wasserstrahl
NICHT auf das Gerät selbst,
elektrische Teile oder andere
elektrische Einrichtungen.
Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie bei der Benutzung von Elektro­gerä­
ten stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheits­
bestimmungen zur Reduzierung von Gefahren
durch Brand, Stromschlag und Verletzungen.
Lesen Sie die nachstehenden Sicherheits­
vorschriften und auch die beigefügten Sicherheits­
anweisungen durch. Bewahren Sie diese
9
DE
Anleitung an einem sicheren Platz auf!
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung
mit dem auf dem Typenschild genannten Wert
übereinstimmt.
• Beim Austausch alter Kabel oder Stecker:
Entsorgen Sie die alten Kabel oder Stecker
sofort, sobald diese durch neue ersetzt
wurden. Es ist gefährlich, den Stecker eines
losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln:
Benutzen Sie nur ein für die Geräteleistung
geeignetes und zugelassenes Verlängerungs­
kabel. Die Adern müssen einen Durchmesser
von wenigstens 1,5 mm2 aufweisen. Befindet
sich das Verlängerungskabel auf einer Haspel,
muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
• Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte,
was serfeste Ausführung für den Gebrauch im
Freien und entsprechend gekennzeichnet sein.
Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein,
wobei eine Ader die ERDUNG ist.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Besondere Sicherheitsregeln
Die GEBRAUCHS- und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der
Reinigungsgerätausrüstung und sollte für
künftigen Gebrauch an einem sicheren Platz
aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger
verkaufen, sollte die Anleitung dem neuen
Besitzer ausgehändigt werden.
•
•
•
•
10
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Reinigers, dass die Wasserzuleitung in
Ordnung ist. Bei Benutzung des Reinigers
ohne Wasser könnten die Dichtungen
beschädigt werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel
aus der Steckdose.
Wenn Sie sich zu weit von dem zu reinigenden
Objekt befinden, ziehen Sie den Reiniger nicht
am Hochdruckkabel näher heran, sondern
verwenden Sie dazu den vorhandenen Griff.
Bei nicht mit TSS-Vorrichtung ausgerüsteten
Versionen darf der Reiniger nicht länger als 1-2
Minuten bei geschlossener Pistole betätigt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
werden, da die Dichtungen beschädigt
werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen
Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass
die Belüftungsgitter frei sind.
Der Querschnitt von Verlängerungskabeln
muss der jeweiligen Länge entsprechen, d.h.
je länger das Verlängerungskabel, desto
größer der Querschnitt; es sind Kabel
entsprechend Schutzart “IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE
an der Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und muss
entsprechend den im Land der Aufstellung
geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom
Hersteller zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen. Die Verwendung von OriginalZubehör und –Ersatzteilen gewährleistet einen
sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf
einer sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des
Auslöseschalters. Tragen Sie die aus Lanze
und Auslöseschalter bestehende Einheit nicht
mit der Hand über dem Auslöseschalter.
Benutzen Sie stets die AuslöseschalterVerriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des
Druckreinigers, dass die
Sicherheitsverriegelung am Auslöseschalter
benutzt wird, um unbeabsichtigte Betätigung
zu verhindern.(Abb. 5)
Sicherheitsverbote
• EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brenn­
baren oder giftigen Flüssigkeiten oder mit
Produkten, die mit der einwandfreien Funk­
tionsweise des Reinigers nicht verträglich sind.
• VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf
Menschen oder Tiere.
• STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf das
Gerät selbst, elektrische Teile oder andere
elektrische Einrichtungen.
• KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT
im Freien.
• VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT von Kindern
oder unqualifizierten Personen benutzen.
Ferm
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die
Steckdose NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der
Hochdruckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in
Betriebsstellung.
UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am
Reiniger befestigt sind; wenn nicht, informieren
Sie Ihren Vertragshändler. Reiniger ohne
Schilder dürfen NICHT benutzt werden, da sie
nicht identifizierbar und möglicherweise
gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT
manipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHE ÄNDERUNG DER
BETRIEBSLEISTUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der
Sprühkopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT
unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie
am Stromkabel ziehen.
Sicherheitsgebote
• KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem
Wasserstrahl GESCHÜTZT SEIN.
• STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig
geerdete Stromversorgung
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
• Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts
in der Steckdose eine FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD - Residual Current
Device) von nicht mehr als 30 mA.
• VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von
den Flächen Material mit hoher Geschwindig­
keit ablöst; deshalb ist das Tragen von Schutz­
kleidung und Schutzbrille OBLIGATORISCH.
• GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES
EINSCHALTEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
Arbeiten am Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des
Auslöseschalters GUT FEST, um Rückprall zu
vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
BEACHTEN SIE die Anforderungen des
örtlichen Wasserwerks. Gemäß DIN 1988
dürfen Hochdruckreiniger an das
Leitungswassernetz nur angeschlossen
werden, wenn im Zuleitungsschlauch ein
Rückstromverhinderungsventil mit Ablauf
eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an
elektrischen Komponenten MÜSSEN durch
qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs
muss der Restdruck ABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des
Reinigers jeweils, ob die Schrauben fest
angezogen sind und ob keine gebrochenen
oder abgenutzten Teile vorhanden sind.
EXPLOSIONS- UND
STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche
die Beschichtungsmaterialien von
Hochdruckschlauch/Stromkabel nicht
zerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder
Tiere einen Mindestabstand von 15 m
einhalten.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil dient auch als
Druckbegrenzungsventil. Wenn der Auslöser der
Pistole losgelassen wird, öffnet sich das
Sicherheitsventil und das Wasser strömt durch
den Pumpeneintritt zurück.
3. Zusammenbau
Halter und Angriff
Abb. 1
• Sie benötigen einen normalen
Schraubenzieher. Setzen Sie den
Pistolenhalter wie abgebildet in das Gerät ein.
• Setzen Sie den anderen Pistolenhalter in das
Gehäuse des Reinigungsgeräts ein.
• Richten Sie die Löcher unten am Druckreiniger
wie abgebildet aus und ziehen Sie die 4
11
DE
Schrauben an.
•
Anschließen des Schlauchs und
Auslöseschalters
Abb. 1 und 2
• Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der
aus Auslöseschalter/Lanze bestehenden
Einheit überprüfen Sie bitte zunächst alle
Verbindungen, um sicher zu sein, dass sie
nicht blockiert sind.
• Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (7)
an das Gerät an und vergewissern Sie sich,
dass er handfest sitzt.
• Verbinden Sie die Sprühlanze (5) mit Hilfe des
Einschub- und Dreh-Bajonettverschlusses mit
dem Auslöseschalter (6) (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung
richtig zustande gekommen ist und der
Bajonettverschluss richtig eingerastet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch
keine Knicke aufweist.
Wasserversorgung
• Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur
Speisung des Druckreinigers eine geeignete
Wasserversorgung zur Verfügung steht.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen dicht
sind und der Schlauch keine Lecks aufweist.
• Der Zuleitungshahn sollte vollständig geöffnet
sein (Druckreiniger noch nicht einschalten).
• Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter
(Verriegelung vorher lösen), sodass Wasser
durch das Gerät strömt und eventuell
vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit
Kaltwasseranschluss betrieben werden!
•
Schalten Sie den Druckreiniger ein, sobald die
gesamte Luft verdrängt wurde und Wasser das
Lanzenende erreicht hat.
Stromkabel
• Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel
unbeschädigt sind, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen. Stecken Sie den
Druckreiniger in die Steckdose ein und
schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
(3) ein.
12
4. Benutzung
ORSICHT: Der Reiniger darf nur mit
V
sauberem Wasser benutzt werden; bei
Benutzung von unfiltriertem Wasser
oder ätzenden Chemikalien wird der
Reiniger beschädigt.
•
•
•
•
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und
–frequenz (Volt/Hz) mit den Angaben
übereinstimmt, die auf dem Datenschild des
Reinigers stehen.
Wenn die Stromversorgung stimmt, können Sie
den Reiniger jetzt einstecken.
Der Stromversorgungsanschluss muss durch
einen qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden. Es wird empfohlen, dass die
Stromversorgung dieses Geräts entweder eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche die
Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom
nach Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder
eine Vorrichtung zur Überprüfung des
Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim
Einschalten elektrische Störungen
verursachen.
•
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
anläuft, warten Sie bitte 2-3 Minuten, bevor Sie
ihn neu starten. THERMISCHER
SICHERUNGSAUTOMAT HAT AUSGELÖST.
Einstellen der Düse
Abb. 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader
Richtung oder fächerförmig versprüht werden.
Drehen Sie zunächst den Druck auf und stellen
Sie dann die Düse ein.
Der Wassereintrittsfilter muss regelmäßig
überprüft werden, um Blockierungen und eine
Einschränkung der Wasserversorgung der Pumpe
zu vermeiden (Abb. 4).
Benutzung der Reinigungsmittelflasche
Reinigungsmitteldüse und –tank sind mit dem
Ende der Auslöseschaltereinheit in gleicher Weise
verbunden wie die Lanze. Füllen Sie den
Reinigungsmitteltank mit flüssigem
Reinigungsmittel.
Ferm
DE
Wenn jetzt der Auslöseschalter bei laufen­dem
Gerät betätigt wird, wird zusammen mit dem
Wasser Reinigungsmittel versprüht.
Empfohlenes Reinigungsverfahren
Lösen Sie Schmutz auf, indem Sie
Reinigungsmittel mit dem Strahl auf die trockene
Fläche aufsprühen. Bei vertikalen Flächen muss
von unten nach oben gearbeitet werden. Lassen
Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten
einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie den
Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die
Düse in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur
Oberfläche bringen, und arbeiten Sie von unten
nach oben. Lassen Sie das Waschwasser nicht
auf ungereinigte Flächen herunterlaufen.
Abschalten des Druckreinigers
ORSICHT: Trennen Sie den
V
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät,
während das System noch unter Druck
steht. Halten Sie das richtige Verfahren
ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am
Gerät befindlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der
Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole,
um das System drucklos zu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit
einem feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
5. Service und wartung
arnung: Ziehen Sie vor WartungsW
oder vorbereitenden Einlagerungs­
arbeiten das Stromkabel aus der
Steckdose (Stromquelle).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten
am Motor ausführen.
•
•
•
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die
Saug- und Reinigungsmittelfilter jeweils nach
50 Betriebsstunden zu überprüfen und zu
reinigen.
.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung
Ferm
•
von Kalkablagerungen führen. Motor mit Hilfe
eines Schraubenziehers durch das auf der
Rückseite befindliche Loch FREI MACHEN
(bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschließend Schraubenzieher entfernen und
Gerät neu starten.
Fehlersuche
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
• Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder
die Steckdose ist schadhaft.
• Stecker, Steckdose und Sicherung
überprüfen.
• Die Netzspannung liegt unter dem für das
Einschalten erforderlichen Mindestwert.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
ausreicht.
• Die Pumpe ist blockiert.
• Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
• Die thermische Schutzeinrichtung hat
ausgelöst.
• Gerät ausschalten und Motor abkühlen
lassen. Lassen Sie die Lanze offen,
während Wasser durchläuft.
2.Druckschwankungen
• Pumpe zieht Luft
• Überprüfen Sie, ob Schläuche und
Verbindungen luftdicht sind.
• Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert.
Pumpendichtungen abgenutzt
• Reinigen und austauschen bzw. an
Vertragshändler wenden.
3.An der Pumpe tritt Wasser aus
• Dichtungen abgenutzt
• Überprüfen und austauschen bzw. an
Vertragshändler wenden.
4.Der Motor hält plötzlich an
• Der Thermo-Schutzschalter hat infolge
Überhitzung ausgelöst.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit
der Spezifikation übereinstimmt. Ein zu
dünnes und zu langes Verlängerungskabel
kann einen Spannungsabfall verursachen
und das Überhitzen des Motors bewirken.
Abkühlen lassen. HochleistungsVerlängerungskabel benutzen.
5.Die Pumpe erreicht nicht den notwendigen
Druck
• Wassereintrittsfilter verstopft
• Wassereintrittsfilter reinigen.
• Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder
13
DE
•
•
•
Schläuchen
• Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse
dicht sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder
abgenutzt.
• Überprüfen, ob der Wasserzuleitungs­
schlauch kein Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
• Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
• Regulierschraube lösen und wieder
anziehen. Überprüfen und/oder
austauschen.
assen Sie Ihre Maschine nur von
L
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln
der Verpackung.
chadhafte und/oder entsorgte
S
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu
vermeiden, die Belüftungsschlitze des Geräts
sauber. Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, am besten nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen
frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche
Substanzen die Kunststoffteile beschädigen
können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Lagerung und Transport
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut
belüfteten Umgebung, in der die Temperatur nicht
unter +5 °C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger
vor der Wintereinlagerung mit korrosionsfreiem/
ungiftigem Frostschutzmittel.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
14
Ferm
NL
Hogedrukreiniger
De nummers in de nu volgende tekst ver­
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
oor uw eigen veiligheid en die van
V
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u deze machine in
gebruik neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Inleiding
De hogedrukreiniger reinigt snel en efficiënt
voertuigen, machines, vaartuigen, gebouwen,
etc., door het verwijderen van hardnekkig vuil met
behulp van schoon water en chemische
reinigingsmiddelen.Wanneer u chemische
reinigingsmiddelen gebruikt, gebruik dan alleen
biologisch afbreekbare middelen.
Reinig motoren van voertuigen uitsluitend in
ruimtes die zijn uitgerust met een voor het doel
geschikte olieafscheider.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Ferm
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
Kenmerken
Fig. 1
1. Wateruitlaat
2. Waterinlaat met filter
3. Hoofdschakelaar
4. Regelbare sproeikop
5. Lansverlenging
6. Pistool met beveiliging
7. Hogedrukslang
8. Reinigingsmiddelsproeier
9. Lanshouder
10.Slanghandgreep
Uitleg van de gebruikte symbolen
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Hogedrukreiniger
1 Slang
1 Pistool
Lanshouder (2x)
Slanghandgreep + schroeven
Lansverlenging
Instelbare lanskop
Reinigingsmiddelsproeier
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Garantiekaart
2.Veiligheidsvoorschriften
1. Technische informatie
Spannung
Vermogen
Max. druk
Max. druk watertoevoer
Toerental motor
Max. watertemperatuur
Waterdoorvoer
Max. waterdoorvoer
Lengte slang
Gewicht
Afmetingen
Lpa (geluidsdruk)
Vibratie
1
1
1
1
1
1
1
1
230 V~ /50Hz
1900 W
110 bar
4 bar
2800 r/min
50º C
6 L/min
7,5 L/min
5m
18 kg
83x31x41 cm
83,5 dB(A)
1,0 m/s2
evaar voor lichamelijk letsel of
G
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
icht de waterstraal NOOIT op
R
mensen of dieren. Richt de
waterstraal NOOIT op de
hogedrukreiniger zelf, op
elektrische onderdelen of op
andere elektrische apparatuur.
Veiligheidsvoorschriften
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te
allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te
nemen die van toepassing zijn in het land van
gebruik, zodat het risico op brand, elektrische
schok en lichamelijk letsel tot een minimum wordt
beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoor­
schriften en de bijgesloten veiligheidsinstructies
aandachtig door.
15
NL
Elektrische veiligheid
• Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
• Bij vervanging van snoeren of stekkers:
• Gooi oude snoeren of stekkers direct weg
zodra ze door nieuwe exemplaren zijn
vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in een stopcontact te steken.
• Bij gebruik van verlengkabels:
• Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het
vermogen van de machine. De aders moeten
een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit,
rol het snoer dan helemaal af.
• Alle elektrische aansluitingen, waaronder
verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en
aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik.
Verlengkabels moeten drie-aderig zijn,
waarvan er één de AARDE moet zijn.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Het handboek voor GEBRUIK en
ONDERHOUD vormt een integraal onderdeel
van de hogedrukreiniger en dient met zorg te
worden bewaard om op ieder gewenst moment
te kunnen worden geraadpleegd. Wanneer u
de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het
handboek te overhandigen aan de nieuwe
eigenaar.
• Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt,
dient u zich ervan te overtuigen dat de
watertoevoer in orde is. Een ‘droog’ gebruik zal
schade veroorzaken aan het
afdichtingssysteem.
• Trek de stekker niet aan de kabel uit het
stopcontact.
• Wanneer u zich te ver van het te reinigen
object bevindt, verplaats de hogedrukreiniger
dan niet door aan de hogedrukslang te trekken,
maar gebruik hiervoor de speciale handgreep.
• Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met
het TSS-systeem mag u de hogedrukreiniger
niet langer dan 1-2 minuten met gesloten
pistool gebruiken, omdat anders het
afdichtingssysteem van de hogedrukreiniger
beschadigd kan raken.
16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bescherm de hogedrukreiniger in de winter
tegen bevriezing.
Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het
gebruik vrij blijven.
De doorsnede van eventuele verlengkabels
dient in verhouding te staan tot de lengte
ervan: hoe langer de verlengkabel is, hoe
groter de doorsnede moet zijn. U dient gebruik
te maken van kabels met beschermingsgraad
“IPX5”.
De hogedrukreiniger dient ZO DICHT
MOGELIJK bij de watertoevoer geplaatst te
worden.
De verpakking kan eenvoudig gerecycled
worden en dient afgevoerd te worden conform
de voorschriften in het land van gebruik.
De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden
gebruikt met accessoires en
vervangingsonderdelen die zijn goedgekeurd
door de fabrikant. Het gebruik van originele
accessoires en vervangingsonderdelen is een
garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger
op een veilige en stabiele ondergrond te staan.
Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool.
Draag de lans/het pistool nooit met uw hand op
de trekker. Maak altijd gebruik van het
beveiligingsmechanisme van het pistool.
Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger
het beveiligingsmechanisme van het pistool
wordt ingeschakeld, zodat het appraat niet on­
bedoeld in werking gesteld kan worden. (fig 5)
Veiligheidsinstructies: Wat u NIET moet doen
• GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF
VERGIFTIGING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met
ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met
producten die een correcte werking van de
hogedrukreiniger in de weg staan.
• GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Richt de waterstraal NOOIT op mensen of
dieren.
• GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SCHOK.
Richt de waterstraal NOOIT op de
hogedrukreiniger zelf, op elektrische
onderdelen of op andere elektrische
apparatuur.
• GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT in de
regen.
Ferm
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NOOIT gebruiken
door kinderen of personen die er niet mee
overweg kunnen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raak de stekker en/of het stopcontact NOOIT
aan met natte handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
EN KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de
elektriciteitskabel is beschadigd.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de
hogedrukslang is beschadigd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Zet de trekker NOOIT vast in de
gebruikspositie.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Controleer de hogedrukreiniger op de
aanwezigheid van het typeplaatje; indien dit
niet aanwezig is, waarschuw dan de dealer.
Hogedrukreinigers zonder typeplaatjes mogen
NIET worden gebruikt, aangezien ze niet te
identificeren zijn, en mogelijk gevaarlijk.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Wijzig NOOIT de instelling van de
veiligheidsklep.
WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN
GEVAAR OPLEVEREN.
Verander NOOIT de oorspronkelijke diameter
van de sproeikop.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd
achter.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats
NOOIT de hogedrukreiniger door aan de
voedingskabel te trekken.
Veiligheidsinstructies: Wat u WEL moet doen:
• GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
• GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
De hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND
WORDEN AANGESLOTEN op een
stroombron die is goedgekeurd.
• Gebruik voor dit apparaat een aardlekschake­
laar van niet meer dan 30 mA bij het
stopcontact.
• GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine
deeltjes met grote snelheid worden rondge­
slingerd; draag daarom TE ALLEN TIJDE
beschermende kleding en een veiligheidsbril.
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN.
Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert op de
hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit
het stopcontact TE VERWIJDEREN.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
In verband met de terugslag dient u voordat u
de trekker indrukt eerst het pistool STEVIG
VAST TE PAKKEN.
GEVAAR VOOR VERVUILING.
HOUDT U aan de voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN
1988-norm, mogen hogedrukreinigers
uitsluitend op het openbare waterleidingnet
worden aangesloten als in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoervoorziening is
geïnstalleerd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden
van elektrische componenten MOETEN
worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN,
voordat u de slang van de hogedrukreiniger
afkoppelt.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger
gebruikt altijd eerst of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of er geen beschadigde en/of
versleten onderdelen zijn.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die
geen corroderende inwerking hebben op de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang/
elektrische kabel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD mensen en dieren op een afstand van
tenminste15 m.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep.
Wanneer de trekker van het pistool wordt
losgelaten, gaat de veiligheidsklep open en
circuleert het water door de pompinlaat.
3. Montage
Houder en handgreep
Fig.1
• U heeft een gewone schroevendraaier nodig.
Plaats de pistoolhouder in de machine, zoals
aangegeven in de afbeelding.
• Plaats de andere pistoolhouder in de
17
NL
hogedrukreiniger.
Zorg dat de openingen onderaan de
hogedrukreiniger op één lijn liggen, zoals
aangegeven in de afbeelding, en draai de 4
schroeven vast.
•
Aansluiten van de slang en het pistool
Fig. 1 en 2
• Voordat u een slang of het pistool/de lans
aansluit, dient u eerst alle aansluitingen te
controleren om zeker te zijn dat ze niet verstopt
zijn geraakt.
• Draai de uitlaatdrukslang (7) handvast op de
machine.
• Plaats de sproeilans (5) op het pistool (6) met
behulp van de druk-en-draai bajonetsluiting
(fig. 2) Zorg ervoor dat de lans op de juiste
wijze is geplaatst en aangedraaid. Zorg dat er
geen knikken in de slang zitten.
Watertoevoer
• Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte
watertoevoer voor de hogedrukreiniger.
Controleer of alle koppelingen goed zijn
aangedraaid en of de slang nergens lekt.
• De watertoevoerkraan moet helemaal open
worden gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog
niet aan).
• Druk nu de trekker op het pistool in (schakel
eerst het beveiligingsmechanisme uit), zodat er
water door het apparaat kan stromen en
eventueel achtergebleven lucht kan worden
afgeblazen.
AARSCHUWING: Dit apparaat mag
W
uitsluitend worden gebruikt in
combinatie met een koudwatertoevoer!
Pas wanneer alle lucht uit het apparaat
is verdwenen en het water het einde van
de lans heeft bereikt, schakelt u de
hogedrukreiniger in.
Elektriciteitskabels
Controleer alle kabels op eventuele
beschadigingen voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Stop de stekker van de
hogedrukreiniger in het stopcontact en schakel de
machine in met de hoofdschakelaar (3).
4. Gebruik
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen worden
gebruikt in combinatie met schoon water. Nietgefilterd water of bijtende chemicaliën zijn
18
schadelijk voor de hogedrukreiniger.
•
•
•
•
Zet de motorschakelaar in de stand “0”.
Controleer of de elektrische spanning en
frequentie (Volt/Hz) overeenkomen met de
waarden die zijn aangeven op het typeplaatje.
Wanneer alles correct is bevonden, kunt u de
stekker van de hogedrukreiniger in het
stopcontact steken.
Laat de elektrische stroomvoorziening altijd
aanleggen door een erkend vakman. Wij raden
u ten zeerste aan voor deze machine bij de
wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
LET OP! De machine kan bij het
opstarten elektrische storingen
veroorzaken.
•
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet
opnieuw aanslaat, wacht dan 2-3 minuten
voordat u het opnieuw probeert. DE
THERMISCHE BEVEILIGING IS DAN
NAMELIJK AUTOMATISCH INGESCHAKELD
EN HET APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR
MINUTEN WEER WORDEN GEBRUIKT
Instellen van de sproeikop
Fig. 3
• Water kan recht vooruit in een dunne straal uit
de sproeikop worden gespoten, of in een
waaiervorm. Schakel eerst de druk in en stel
dan de sproeikop in.
• Het waterinlaatfilter moet regelmatig worden
gecontroleerd om verstopping en als gevolg
daarvan een beperkte toevoer van water naar
de pomp te voorkomen. (fig 4)
Gebruik van het reinigingsmiddelenreservoir
Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar
reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een
ingeschakelde machine de trekker van het pistool
wordt ingedrukt, wordt het reinigingsmiddel samen
met het water naar buiten gespoten.
Tips voor reinigen
• Los het vuil op door het reinigingsmiddel met
de waaiervormige straal op het nog droge
oppervlak aan te brengen. Op verticale
oppervlakken werkt u van beneden naar
boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2
minuten intrekken, maar laat het niet helemaal
opdrogen. Gebruik daarna de hogedrukstraal:
houd de sproeikop tenminste 30 cm van het
Ferm
NL
oppervlak en werk van beneden naar boven.
Zorg ervoor dat het spoelwater niet op de nog
niet behandelde oppervlakken druipt.
Uitschakelen van de hogedrukreiniger
LET OP: Ontkoppel de hogedrukslang
nooit van de machine als het systeem
nog onder druk staat.
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de
schakelaar op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het
systeem te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de
machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine
schoon met een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
5. Service & onderhoud
aarschuwing! Haal de stekker uit het
W
stopcontact voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert of
de machine klaarmaakt voor opslag.
•
•
•
•
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de motor.
Om het apparaat in optimale conditie te
houden, dient u de aanzuig- en reinigingsfilters
na iedere 50 bedrijfsuren te controleren en
schoon te maken.
Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet
gebruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan.
DEBLOKKEER de motor met een schroeven­
draaier via het gat aan de achterzijde (bij
modellen waar deze voorziening is
aangebracht).
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en
ga verder met de opstartprocedure.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld,
Ferm
•
•
•
•
gebeurt er niets.
De stekker zit niet in het stopcontact of het
stopcontact is defect
• Controleer stekker, stopcontact en zekering.
De spanning van de stroomvoorziening is lager
dan het vereiste minimum om te kunnen
starten
• Controleer of de spanning van de
stroomvoorziening goed is.
De pomp zit vast
• Zie de instructies voor gebruik na opslag.
Schakel de machine uit en laat de motor
afkoelen.
De thermische beveiliging is ingeschakeld.
• Houd de lans open terwijl er water door
stroomt.
2.De druk schommelt
• De pomp zuigt lucht aan
• Controleer of de slangen en koppelingen
luchtdicht zijn
• De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
De pompafdichting is versleten
• Schoonmaken en vervangen of naar dealer
sturen.
3.Er lekt water uit de pomp
• De pompafdichting is versleten
• Schoonmaken en vervangen of naar dealer
sturen
4.De motor stopt plotseling
• De thermische beveiliging is ingeschakeld als
gevolg van overbelasting.
• Controleer of de spanning van de
stroomvoorziening goed is. Een te dunne of
te lange verlengkabel kan leiden tot een
daling van de spanning, waardoor de motor
overbelast raakt. Laat de motor afkoelen.
Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5.De pomp bereikt de vereiste druk niet.
• Waterinlaatfilter verstopt
• Maak waterinlaatfilter schoon
• Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of
slangen
• Controleer of alle toevoerverbindingen
luchtdicht zijn
• Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of
versleten.
• Controleer of de watertoevoerslang niet
lekt.
• Afvoerklep zit vast
• Maak kleppen vrij
19
FR
•
Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
• Draai de regelschroef los en weer vast.
Controleren en/of vervangen.
Reinigen
• Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om
oververhitting tegen te gaan.
• Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van
stof en vuil zijn.
• Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek die
bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc., aangezien dergelijke stoffen de
kunststofonderdelen beschadigen.
Smeren
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
Opslag en transport
• Sla de hogedrukreiniger op in een goed
geventileerde, droge ruimte, waar de
temperatuur nooit onder de +5ºC komt.
• Laat de hogedrukreiniger een keer werken met
anti-oxiderende/niet-giftige antivries, voordat u
hem opslaat voor de winter.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen­
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
efecte en/of afgedankte elektrische of
D
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Nettoyeur Haute pression
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
our votre sécurité et celle des autres,
P
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Introduction
Le nettoyeur haute pression FHPW-200 est rapide
et efficace pour le nettoyage de véhicules, de
machines, de bateaux, de bâtiments, etc. Il élimine
les tâches les plus tenaces grâce à de l’eau propre
et à des détergents chimiques.
Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez
uniquement les types biodégradables.
Nettoyez les moteurs de véhicules uniquement
dans des lieux où des pièges à huiles sont
installés.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. Données de l’apareil
Spécifications techniques
Voltage
Puissance d’entrée
Pression de service
Approvisionnement max.
de l’eau pressurisée
Vitesse de rotation du moteur
Température max. de l’eau
Débit de service
Max. débit de service
Longueur du tuyau
Poids
Dimensions
Lpa (pression acoustique)
Valeur de vibration
230 V~ /50Hz
1900 W
110 bar
4 bar
2800 r/min
50º C
6 L/min
7,5 L/min
5m
18 kg
83x31x41 cm
83,5 dB(A)
1,0 m/s2
Contenu de l’emballage
1 Nettoyeur Haute Pression
20
Ferm
FR
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Tuyau
Gachette
Manche de lance (2 pcs.)
Poignée du tuyau + vis
Extension de lance
Buse réglable de lance
Accessoire d’arrosage pour détergent
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés durant
le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Evacuation de l’eau
2. Alimentation de l’eau avec filtre
3. Interrupteur principal
4. Buse de vaporisateur réglable
5. Extension de lance
6. Gâchette avec mécanisme de verrouillage
7. Tuyau Haute Pression
8. Accessoire d’arrosage pour détergent
9. Manche de lance
10.Poignée du tuyau
2. Consignes de securite
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
e dirigez jamais le jet d’eau
N
contre des personnes ou des
animaux. Ne dirigez jamais le jet
d’eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre
appareil électrique.
Consignes de sécurité
Quand vous utilisez des appareils électriques,
veuillez observer les consignes de sécurité
applicable dans votre pays, afin de réduire les
risques d’incendie, de chocs électriques et de
blessures. Lire attentivement les consignes de
Ferm
sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont
jointes.
Dispositifs de sécurité électriques
• Vérifiez toujours que la tension de vos
alimentations électriques correspond à la
valeur indiquée sur la plaquette de type.
• Quand vous remplacez les vieux câbles et les
prises :
• Jetez immédiatement les vieux câbles et les
fiches dès qu’ils sont remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de
brancher un câble défait.
• Quand vous utilisez des câbles d’extension :
• Utilisez uniquement un câble prolongateur
homologué qui convient à la puissance de
votre machine. Les fils concteurs doivent avoir
un diamètre d’au moins de 1,5 mm2. Quand le
câble prolongateur est sur une bobine,
déroulez entièrement le câble.
• Toutes les connexions électriques, par ex. le
câble d’extension, doivent être approuvées
étanches pour un usage extérieur et marquées
en conséquence. Les câbles d’extension
doivent être tripolaires, dont une TERRE.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité spécifiques
• Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN
constitue une part essentielle de l’équipement
de ce nettoyeur et doit être gardé en lei sûr
pour de futures références. Si vous vendez le
nettoyeur, le manuel doit être aussi délivré au
nouveau propriétaire.
• Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous
qu’il est correctement alimenté par l’eau.
Utiliser le nettoyeur sans eau peut
endommager le système d’étanchéité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble
d’alimentation.
• Si vous être trop éloigné de l’objet que vous
souhaitez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à
haute pression pour vous en approcher. Pour
cela, utilisez le manche qui vous a été fourni.
• Dans les versions non-équipées avec le
dispositif TSS, ne faîtes pas fonctionner le
nettoyeur pendant plus de 1-2 minutes avec le
pistolet fermé, cela pourrait en effet
21
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
•
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du
fonctionnement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs
utilisés doit être proportionnelle à leur longueur,
c.a.d plus le câble d’extérieur est long, plus la
section de coupe est grande ; les câbles avec
un niveau de protection « IPX5 » doivent être
utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE
POSSIBLE de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit
être disposé conformément aux législations en
place dans le pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les
accessoires et les pièces de rechange agréés
par le fabriquant. L’utilisation des accessoires
originaux et des pièces de rechange vous
garantira un travail sans danger et sans
inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit
être posé sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la
gâchette. Ne portez pas l’assemblage lance/
gâchette avec votre main sur la gâchette.
Utilisez toujours le mécanisme de vérouillage
de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la
gâchette, lorsque vous avez fini d’utiliser le
nettoyeur à pression afin d’éviter les accidents.
(fig 5)
•
Regles de securite: A ne pas faire:
• DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT
N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides
inflammables, toxiques, ou dont les
caractéristiques ne sont pas compatibles avec
le fonctionnement correct du nettoyeur.
• DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des
personnes ou des animaux.
• DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le
nettoyeur, les parties électriques ou tout autre
appareil électrique.
• DANGER DE COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas
de pluie.
• DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
non formées utiliser le nettoyeur.
22
•
•
•
•
•
•
•
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la fiche et/ou la prise avec
les mains mouillées.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET
COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble
électrique est endommagé.
DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à
haute pression est endommagé.
DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si
l’appareil est en marche.
DANGER D’ACCIDENT.
Vérifiez la présence de plaquette des
caractéristiques sur le nettoyeur ; le cas
échéant, contactez immédiatement le
revendeur. N’utilisez en aucun cas un
nettoyeur dont on ne connaît pas les données
pour éviter d’éventuels accidents graves.
DANGER D’EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modifiez le calibrage
de la soupape de sécurité.
DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ETRE COMPROMIS.
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de
la tête.
DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans
surveillance.
DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez
jamais le nettoyeur en le tirant par le câble
électrique.
Regles de securite: A faire:
• DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet
d’eau.
• DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur
une source d’électricité mise à la terre.
• Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel
(DCR), de moins de 30 mA, sur la prise
femelle, lors de l’utilisation de l’appareil.
• DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les
pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des
lunettes de protection.
• DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le
nettoyeur, DEBRANCHEZ l’appareil.
• DANGER DE LESIONS.
Ferm
FR
•
•
•
•
•
•
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet
avant d’appuyer sur la gâchette.
DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Selon les normes DIN
1988, il est possible de connecter le nettoyeur
directement au réseau d’eau potable
uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants
électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
par du personnel qualifié.
DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de
déconnecter le tube du nettoyeur.
DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le
serrage des vis et qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou usées.
DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles
avec les matériaux de revêtement du flexible
haute pression/câble électrique.
DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT
ETRE à une distance minimale de 15m.
Dispositif de sécurité
La soupape de surpression fait également fonction
de limiteur. Lorsque la gâchette du pistolet est
libérée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans
l’aspiration de la pompe.
•
Alimentation en eau
• Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit
correctement approvisionné en eau. Vérifiez
tous les branchements et vérifiez que le tuyau
ne fuit pas.
• Le robinet de l’alimentation en eau doit être
entièrement ouvert (n’allumez pas encore le
nettoyeur à pression).
• Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez
d’abord son cran de sûreté) pour permettre de
faire circuler l’eau dans l’appareil et en
expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit
être uniquement utilisé avec une source
d‘eau froide !
•
Ferm
Une fois que l’air a été expulsé et que l’eau a
atteint le bout de la lance, vous pouvez allumer
le net toy eur à pression.
Câbles électriques
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas
endommagés avant de brancher l‘appareil à
l‘alimentation électrique. Branchez le nettoyeur à
pression et allumez-le grâce à l’interrupteur
principal (3).
3. Assemblage
Support et poignée
Fig.1
• Un tournevis standard vous sera nécessaire.
Insérez le support du pistolet dans la machine,
comme il vous est indiqué dans l’illustration.
• Insérez l’autre support du pistolet dans le corps
du nettoyeur.
• Alignez les trous sur le fond du nettoyeur à
pression, comme indiqué, et serrez les quatre
vis.
• Assemblage du tuyau et du pistolet à gâchette
• (fig. 1 et 2)
• Vérifiez d’abord tous les branchements, avant
d’assembler les tuyaux ou l’assemblage lance/
gâchette, afin d’éviter tout blocage.
• Vissez le tuyau à pression de sortie (7) sur la
machine et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance (5) avec la gâchette (6) à
l’aide de la fixation à baïonnette de torsion et
de poussée (fig.2 ). Assurez-vous que cette
connexion ait été correctement exécutée et
que la bayonnette soit bien placée. Veillez à ce
que le tuyau ne comporte pas de nœuds.
4. Utilisation
TTENTION ! Le nettoyeur doit
A
fonctionner avec de l’eau propre. Les
eaux non filtrées et les produits
chimiques corrosifs endommagent le
net toyeur.
•
•
•
•
Placez l’interrupteur moteur sur la position “0”.
Contrôlez que les caractéristiques de tensionfréquence (Volt/Hz) de la prise de courant
correspondent aux données indiquées sur la
plaquette.
Si tout correspond, vous pouvez brancher
l’appareil.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifié. Il est
recommandé que l’alimentation électrique de
l’appareil comporte un dispositif à courant
23
FR
résiduel qui interrompra l’alimentation si le
courant de fuite à la terre dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
ATTENTION ! Au cours du démarrage,
l’appareil peut provoquer des
dérangements de réseau.
•
Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne
démarre pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de
le redémarrer. DECLENCHEMENT
INTERRUPTEUR THERMIQUE
Réglage de la buse
Fig. 3
• L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière
concentrée soit en éventail. Allumez la
pression, et réglez ensuite la buse.
• Le filtre d’entrée de l’eau doit être contrôlé
régulièrement, afin d’éviter tout blocage et
toute limitation de l’approvisionnement en eau
de la pompe. (fig 4)
Utilisation de la bouteille de détergent
La buse et le réservoir pour le détergent se
raccordent au bout du pistolet à gâchette de la
même façon que la lance. Remplissez le réservoir
de dispositif moussant avec du détergent.
Lorsque vous appuyez sur la gâchette lors de
l’utilisation de la machine, l’eau mélangée au
détergent jaillira.
Conseils pour le lavage
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche
par le jet en éventail. Sur les surfaces verticales,
agissez de bas en haut. Laissez agir 1 à 2
minutes, mais sans laisser sécher le détergent.
Passez avec le jet à haute pression ; maintenez
une distance de plus de 30 cm et commencez par
le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les
surfaces non lavées.
Mise hors service
TTENTION : Ne débranchez jamais le
A
tuyau à haute pression de la machine
lorsque l’appareil est encore sous
pression.
Suivez la bonne procédure
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant
l’inter rupteur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique.
24
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour
dépressu riser la machine.
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la
machine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
5. Service & entretien
vertissement! Débranchez le câble
A
électrique (alimentation électrique)
avant d’exécuter tout entretien ou de
préparer des opérations de rangement.
•
•
•
•
Assurez-vous que la machine n’est pas en
fonctionnement lors des travaux d’entretien sur
le moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du
nettoyeur, contrôlez et nettoyez le filtre
d’aspiration et le filtre détergent toutes les 50
heures de fonctionnement.
Tout arrêt prolongé est susceptible de
provoquer la formation de sédiments calcaires
dans le nettoyeur. DEBLOQUEZ le moteur par
le trou arrière, à l’aide d’un tournevis (pour les
modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les
opérations de redémarrage.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après :
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
• La fiche n’est pas correctement branchée ou la
prise murale est défaillante.
• Vérifiez la fiche, la prise murale et le fusible.
• La tension du réseau électrique est inférieure
au minimum requis pour le démarrage.
• Vérifiez que la tension du réseau électrique
est correcte.
• La pompe est bloquée.
• Reportez-vous aux instructions de
dépannage.
• L’interrupteur de sécurité thermique est
enclenché.
• Eteignez l’appareil et laissez le moteur
refroidir. Gardez la lance ouverte en laissant
couler l’eau.
Ferm
FR
2. Variations de pression
• La pompe aspire de l’air.
• Vérifiez que les tuyaux et les branchements
sont étanches à l’air.
• Les soupapes sont sales, usées ou bloquées.
Le système d’étanchéité de la pompe est usé.
• Nettoyez et replacez ou contactez le
revendeur.
3.L’eau fuit de la pompe.
• Le système d’étanchéité est usé.
• Vérifiez et replacez ou contactez le
revendeur.
4.Le moteur s’arrête subitement.
• L’interrupteur de sécurité thermique est
enclenché en raison d’une surchauffe.
• Vérifiez que la tension du réseau électrique
correspond aux spécifications. Un câble
prolongateur, trop fin et trop long, peut
provoquer une chute de tension et entraîner
une surchauffe du moteur.
Laissez l’appareil refroidir. Utilisez des
câbles prolongateurs très résistants.
5.La pompe n’atteint pas le niveau de
pression nécessaire.
• Le filtre de l’alimentation en eau est bouché.
• Nettoyez le filtre de l’alimentation en eau.
• La pompe aspire l’air des branchements ou
des tuyaux.
• Vérifiez que les branchements de
l’alimentation sont bien serrés.
• Les soupapes d’aspiration/évacuation sont
bouchées ou usées.
• Vérifiez que le tuyau d’alimentation en eau
ne fuit pas.
• La soupape d’évacuation est bloquée.
• Débouchez ou dégagez les soupapes.
• La buse de la lance est inappropriée ou usée.
• Déserrez et reserrez la vis de régulation.
Vérifiez et/ou replacez.
es réparations et l’entretien ne doivent
L
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
•
utilisation de la machine. Veillez à ce que les
fentes d’aération soient indemnes de poussière
et de saletés.
Retirez la saleté difficile grâce à un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
aucun solvant tel que l’essence, l’alcool,
l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en matière
synthétique.
Lubrification
L’appareil ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Rangement et transport
• Gardez le nettoyeur à haute pression dans un
endroit sec et bien aéré, avec une température
toujours supérieure à +5ºC.
• Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide
antigel non agressif/non toxique avant le
stockage d’hiver.
•
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
out équipement électronique ou
T
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Nettoyage
• Gardez les conduits de ventilation de la
machine propres afin d’éviter une surchauffe
du moteur.
• Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un
chiffon doux, de préférence après chaque
Ferm
25
ES
Hidrolimpiadora de alta
presión
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
or su propia seguridad y por la de los
P
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
La hidrolimpiadora de alta presión FHPW-200 es
rápida y eficiente en la limpieza de vehículos,
máquinas, embarcaciones, edificios, etc.,
eliminando la suciedad adherida mediante agua
limpia y detergente químicos.
Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen
que ser siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo
en lugares provistos de un separador de aceite
adecuado.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. Datos de la herramienta
Especificaciones técnicas
Voltaje
230 V~ /50Hz
Potencia
1900 W
Presión de trabajo
110 bar
Presión maxima de suministro de agua
4 bar
Velocidad derotación del motor
2,800 r/min.
Temperatura m·xima del agua
50° C
Proporción de flujo de trabajo
6 L/min
Max. proporción de flujo de trabajo
7,5 L/min
Longitud del tubo
5m
Peso
18 kg
Dimensiones
83x31x41 cm.
Lpa (Presión acústica)
83,5 dB(A)
Valor de vibración
1,0 m/s2
Contenido del embalaje
1 Hidrolimpiadora de alta presión
26
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Tubo
Gatillo
Soporte de la lanza (2 piezas)
Mango del tubo + tornillos
Lanza de extensión
Lanza con cabezal ajustable
Accesorio pulverizador de detergente
Manual de instrucciones
Prescripciones de seguridad
Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
Partes del producto
Fig. 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con filtro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Lanza de extensión
6. Gatillo con mecanismo de cierre
7. Tubo de alta presión
8. Accesorio pulverizador de detergente
9. Soporte de la lanza
10.Mango del tubo
2. Normas de seguridad
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
O dirija el chorro de agua contra
N
personas o animals. NO dirigir el
chorro de agua contra la
hidrolimpiadora misma ni tampoco
contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
Instrucciones de seguridad
• Tenga siempre presentes las normas de
seguridad nacionales que afectan al peligro de
incendio, de sufrir descargas eléctricas y de
accidentes. Lea, además de las instrucciones
que siguen a continuación, las normas de
seguridad que aparecen en el cuadernillo
anexo.
Ferm
ES
•
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro!
Seguridad eléctrica
• Compruebe siempre que el voltaje que va a
utilizarse se corresponde con el valor indicador
en la placa de identificación.
• Cambio de cables o clavijas:
• Sustituya los cables y clavijas viejos por otros
nuevos y deshágase de los antiguos lo antes
posible. Es peligroso enchufar la clavija de un
cable pelado en la toma de corriente.
• Uso de cables alargadores:
• Utilice exclusivamente alargadores autorizados
y adecuados para la potencia de la
herramienta. Los hilos deben tener un diámetro
mínimo de 1,5 mm2. Cuando el cable alargador
esté enrollado en un carrete, desenróllelo
completamente.
• Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable
alargador, deben ser impermeables,
adecuadas para su uso en exteriores e
indicadas como tales. Los cables alargadores
deben ser trifásicos, uno de los cuales es
TIERRA.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Instrucciones especiales de seguridad
• El manual de USO y MANTENIMIENTO es una
parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene
que conservarse con esmero para poder
consultarlo siempre que sea necesario. Si
vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al
nuevo dueño.
• Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora
se debe controlar que su alimentación de agua
sea correcta. El uso en seco provoca daños a
su sistema de estanqueidad.
• No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del
cable eléctrico.
• Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado
lejos de lo que se desea lavar, no la acerque
tirando del tupo de alta presión, sino a través
de la manilla que se ha suministrado.
• A fin de no dañar el sistema de estanqueidad
en los modelos que no poseen el dispositivo
TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
funcione más de 1 o 2 minutos cuando la
pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la
hidrolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres
las rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que
ser proporcional a su longitud, es decir, cuando
más larga sea la prolongación, mayor tiene
que ser la sección; además, el grado de
protección e los cables de la prolongación
debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más
CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual
se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se
pueden reciclar fácilmente. Elimínelos
aplicando las normas nacionales vigentes en el
país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse
únicamente con los accesorios o recambios
autorizados por el fabricante. El empleo de
accesorios y repuestos originales garantiza su
funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada
sobre una superficie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el
gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/
interruptor mientras tiene la mano sobre el
interruptor. Utilice siempre el mecanismo de
cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad
del gatillo siempre que detenga la herramienta
utilizando la lavadora de presión para evitar
que se ponga en marcha de forma accidental.
(fig 5)
Advertencias: lo que no hay que hacer
• PELIGRO DE EXPLOSIÓN O
ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos
inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto
funcionamiento.
• PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o
animals.
• PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidro­
limpiadora misma ni tampoco contra compo­
nentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
• PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al
aire libre.
27
ES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o
niños utilicen la herramienta.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente
con las manos mojadas.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y
CORTOCIRCUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable
eléctrico está dañado.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua
de alta presión está dañado.
PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en
posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTE
Controle que la hidrolimpiadora posea la placa
de características con los datos; en caso
contrario, advierta al distribuidor. La
hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y
potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO manipule ni varíe la calibración de la
válvula de regulación.
PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
NO modifique el diámetro original del chorro
pulverizador del cabezal.
PELIGRO DE ACCIDENTE
NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace
la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
Advertencias: lo que hay que hacer
• PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente
TIENEN QUE PROTEJERSE contra chorros
de agua.
• PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una
fuente de electricidad con conexión a tierra.
• Utilice un Dispositivo Diferencial Residual
(DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe
de clavija cuando utilice la herramienta.
• PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de
algunos elementos. Por lo tanto, es necesario
UTILIZAR ropa y gafas de protección.
• PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL
Antes de efectuar trabajos en la
hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA.
28
•
•
•
•
•
•
•
PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la
palanca hay que EMPUÑAR
ENÉRGICAMENTE la pistola.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa
local de distribución de agua. Según la norma
DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede
conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo
de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los
componentes eléctricos TIENE que ser
efectuado sólo por personal autorizado.
PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de
desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora
y antes de usarla; en especial para verificar el
apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la herramienta. Compruebe
también que no haya piezas rotas o
desgastadas.
PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes
compatibles con los materiales del
revestimiento del tubo de alta presión y con el
cable eléctrico.
PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a
una distancia mínima de seguridad de 15 m.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad también funciona como
válvula de limitación de la presión. Cuando se
cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula
por la parte de la aspiración de la bomba.
3. Montaje
Soporte y mango
Fig. 1
• Necesitará un destornillador normal.
Introduzca el soporte de la pistola en la
herramienta como se muestra en la figura.
• Introduzca el otro soporte de la pistola en el
cuerpo de la hidrolimpiadora.
• Alinee los agujeros del fondo de la lavadora de
presión como se muestra y apriete los 4
tornillos.
Ferm
ES
Conectar el tubo y el ensamblado de gatillo
Fig. 1 y 2
• Compruebe todas las conexiones antes de
conectar los tubos o el ensamblado gatillo/
lanza para asegurarse de que no estén
bloqueadas.
• Atornille el tubo de presión de salida (7) de la
herramienta y asegúrese de que esté bien
apretado.
• Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6)
a través de presionarla y enrollarla en la
bayoneta (fig 2). Asegúrese de que la
conexión se ha desarrollado correctamente y
la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de
que el tubo no tenga dobleces.
Suministro de agua
• Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de
presión. Compruebe que todas las conexiones
estén ajustadas y no haya agujeros en el tubo.
• El grifo de suministro debe estar abierto
totalmente (no encienda todavía la lavadora de
presión).
• A continuación suelte el gatillo (suelte antes el
cierre del gatillo) para permitir que fluya el
agua a través de la unidad y expulse todo el
aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe
utilizar está unidad con una fuente de
agua fría!
•
Encienda la lavadora de presión, una vez que
todo el aire haya salido y el agua haya
alcanzado el final de la lanza.
Cables eléctricos
• Asegúrese de que todos los cables no tengan
daños antes de conectarlo a la fuente de
electricidad. Conecte la lavadora de presión y
encienda la unidad mediante el interruptor
principal (3)
4. Empleo
¡ ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene
que funcionar con agua limpia. El agua
sin filtrar y los productos químicos
corrosivos son perjudiciales para la
herramienta.
Ferm
•
•
•
•
Ponga el interruptor del motor en la posición
“0”.
Controle que la toma de corriente que se
desea utilizar tengas las características de
tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la
placa de características con los datos.
Si todos los valores coinciden, se pueden
iniciar las operaciones para la puesta en
marcha de la hidrolimpiadora conectando la
clavija.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo
un electricista cualificado. Es importante que la
línea de alimentación a la máquina incluya un
interruptor diferencial que interrumpa la
alimentación si la corriente dispersa excede los
30 mA por 30 ms. o si un dispositivo prueba el
circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de
arranque la máquina puede provocar
perturbaciones de red.
•
Si durante el funcionamiento, el motor se para
o no arranca, espere unos 2 ó 3 minutos antes
de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN
DEL INTERRUPTOR TÉRMICO
Ajuste de la boquilla (fig. 3)
• La boquilla debe rociar agua de dos formas
posibles: linealmente o en forma de abanico.
Encienda primero la presión y luego ajuste la
boquilla.
• El filtro de entrada del agua debe revisarse
periódicamente, de manera que se evite el
bloqueo o la limitación de entrada de agua en
la bomba. (fig 4)
Empleo de la botella de detergente
La boquilla y el tanque de detergente están unidos
al final del ensamblado de gatillo de igual forma
que la lanza. Llene el tanque de detergente con
detergente líquido. En caso de presionar el gatillo
mientras la herramienta esté en funcionamiento,
el detergente se rociará junto con el agua.
Consejos de limpieza
• Disuelva la suciedad aplicando a la superficie
seca el detergente con el chorro en abanico.
En las superficies verticales, trabaje de abajo
hacia arriba. Deje actuar el detergente durante
1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe
con el chorro a alta presión, manteniéndose a
una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague
29
ES
gotee sobre las superficies no lavadas.
Apagado de la lavadora de presión
UIDADO: Nunca desconecte el tubo
C
de alta presión de la herramienta
mientras esté todavía manteniendo la
presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el
interruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de
alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda
la presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la
máquina
6. Limpie todas las superficies de la herramienta
con un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
5. Reparación y mantenimiento
¡ Precaución! Desenchufe el cable
eléctrico (fuente de electricidad) antes
de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de almacenamiento.
•
•
•
•
Antes de efectuar reparaciones en la
hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la
toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente, cada 50 horas de
funcionamiento hay que controlar y limpiar el
filtro de aspiración y filtro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la
formación de sedimentos de cal en la
hidrolimpiadora. A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que esto es
posible).
A continuación extraiga el destornillador y
efectúe las operaciones de puesta en marcha.
Problemas y soluciones
1.Cuando se enciende la herramienta, no se
pone en marcha.
• La clavija no está bien conectada o el enchufe
está fallando
• Compruebe la clavija, el enchufe y el
30
•
•
•
fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al
mínimo exigido para la puesta en marcha
• Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
• Remítase a las instrucciones de
almacenamiento posteriores
La seguridad térmica se ha activado
• Apague la herramienta y deje que el motor
se enfríe. Deje la lanza abierta mientras el
agua entra.
2.Presión fluctuante
• La bomba succiona aire
• Compruebe que los tubos y conexiones
sean herméticas
• Las válvulas está sucias, desgastadas o
atascadas. Las juntas de la bomba están
desgastadas
• Limpie y reemplace o remítase al
suministrador.
3.Sale agua de la bomba
• Las válvulas están desgastadas
• Compruébelas y reemplácelas o remítase
al suministrador.
4.El motor se para de repente
• La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
• Compruebe que el voltaje de la fuente de
electricidad se corresponde con las
especificaciones. Un cable alargador que
sea demasiado fino y largo puede causar
una caída de voltaje y un sobrecalenta­
miento del motor. Déjelo que se enfríe.
Utilice cables alargadores pesados.
5.La bomba no alcanza la presión necesaria.
• El filtro de la entrada de agua está obstruido
• Limpie el filtro de entrada de agua
• La bomba succiona el aire de las conexiones o
tubos
• Compruebe que todas las conexiones de
suministro estén fijas
• Las válvulas de succión / envío están
obstruidas o desgastadas.
• Compruebe que el tubo de entrada del agua
no esté agujereado
• La válvula de descarga está atascada
• Limpie o revise las válvulas
• La boquilla de la lanza es incorrecta o está
desgastada
• Afloje y vuelva a apretar el tornillo de
Ferm
ES
regulación. Compruébelo o reemplácelo.
as reparaciones y trabajos de
L
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
Limpieza
• Mantenga limpias las ranuras de ventilación de
la herramienta para evitar que el
sobrecalentamiento de la herramienta.
• Limpie la carcasa de forma regular con un
paño suave, preferiblemente después de cada
uso. Asegúrese de que las rejillas de
ventilación no posean partículas de polvo ni
suciedad.
• Retire la suciedad incrustada con un trapo
suave humedecido con agua y jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc., ya que estas sustancias pueden dañar las
piezas de material sintético.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Almacenamiento y transporte
• Mantenga la lavadora de alta presión en una
zona seca y bien ventilada con una
temperatura que no sea inferior a 5° C.
• Ponga en funcionamiento la limpiadora con
anticongelante no corrosivo / no tóxico antes
de guardarla para la época invernal.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
ualquier aparato eléctrico o electrónico
C
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Ferm
31
PT
Máquina de lavagem de alta
pressão
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2 - 3.
ara a sua segurança e de terceiros,
P
aconselhamos que leia com muita
atenção este manual de instruções
antes de começar a utilizar esta
máquina. Guarde este manual de
instruções e a outra documentação
junto da máquina.
Introdução
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e
eficaz para limpar veículos, máquinas, barcos,
edifícios, etc., através da remoção de sujidade
persistente, utilizando água limpa e detergentes
químicos.
Quando utilizar detergentes químicos, utilize
apenas do tipo biodegradável.
Limpe apenas motores de veículos em áreas onde
estejam instalados depósitos de óleo adequados.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. Dados da máquina
Especificações técnicas
Tensão
230 V~ /50Hz
Potência:
1900 W
Pressão de funcionamento
110 bar
Pressão máx. de fornecimento de água
4 bar
Velocidade de rotação do motor
2800 r/min
Temperatura máx. da água
50º C
Fluxo de funcionamento
6 L/min
Max. fluxo de funcionamento
7,5 L/min
Comprimento da mangueira
5m
Peso
18 kg
Dimensões
83x31x41 cm
Lpa (nível de pressão sonora)
83,5 dB(A)
Nível de vibração
1,0 m/s2
Conteúdo da embalagem
1 Dispositivo de limpeza de alta pressão
1 Mangueira
1 Accionador
32
1
1
1
1
1
1
1
1
Suporte da lança (2 peças)
Pega da mangueira + parafusos
Extensão da lança
Bocal ajustável da lança
Acessório para vaporização de detergente
Manual de instruções
Cartão de garantia
Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar
danos ocorridos no transporte.
Características
Fig. 1
1. Saída de água
2. Entrada de água com filtro
3. Interruptor principal
4. Bocal de vaporização ajustável
5. Extensão da lança
6. Gatilho com mecanismo de bloqueio
7. Mangueira de alta pressão
8. Acessório para vaporização de detergente
9. Suporte da lança
10.Pega da lança
2. Instruções de segurança
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
ÃO DEVE dirigir o jacto de água
N
na direcção de pessoas ou
animais. NÃO DEVE dirigir o jacto
de água na direcção da própria
unidade, partes eléctricas ou na
direcção de outros equipamentos
eléctricos.
Instruções de segurança
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe
os regulamentos de segurança aplicáveis no seu
país de modo a reduzir os riscos de incêndios,
choques eléctricos e danos pessoais.
Leia as seguintes instruções de segurança, bem
como as instruções de segurança incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
Segurança eléctrica
• Verifique sempre se a sua tensão de
Ferm
PT
•
•
•
•
•
alimentação corresponde ao valor indicado na
chapa de classificação.
Quando substituir cabos ou fichas antigos:
Elimine imediatamente cabos e fichas antigos
logo que instale os novos. É perigoso inserir a
tomada de um cabo solto numa tomada de
parede.
Quando utilizar cabos de extensão:
Utilize apenas um cabo de extensão aprovado,
que se adequado à potência da máquina. Os
núcleos devem ter um diâmetro mínimo de 1,5
mm2. Quando um cabo de extensão se encon­
trar numa bobine, desenrole-o totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo,
cabo de extensão, devem ser do tipo
impermeável para utilização ao ar livre e
apresentar a marca respectiva. Os cabos de
extensão devem contar com três fios, um dos
quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
Desligue imediatamente a máquina se:
• Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Regras de segurança específicas
• O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO
constitui uma parte essencial do equipamento
e deve ser guardado num local seguro para
consultas futuras. Se vender o equipamento,
deve entregar o manual ao novo proprietário.
• Antes de iniciar o equipamento, certifique-se
de que recebe água correctamente. Utilizar o
equipamento sem água pode danificar os
vedantes.
• Não desligue a tomada puxando pelo fio.
• Se estiver muito distante do objecto que
pretende limpar, não movimento o aparelho
para uma posição mais próxima puxando pela
mangueira de alta pressão; utilize a pega
fornecida.
• Nas versões não equipadas com o dispositivo
TSS, não utilize o aparelho por mais de 1-2
minutos com a pistola fechada, uma vez que
pode danificar os vedantes.
• •Proteja o equipamento do congelamento
durante o Inverno.
• Não obstrua as grelhas de ventilação durante o
funcionamento.
• A secção cruzada de quaisquer cabos de
extensão utilizada deve ser proporcional ao
Ferm
•
•
•
•
•
•
seu comprimento, ou seja, quanto mais longo
for o cabo de extensão, maior deve ser a
secção cruzada; devem ser utilizados cabos
com um nível de protecção de “IPX5”.
Coloque o equipamento O MAIS PERTO
POSSÍVEL do fornecimento de água.
A embalagem é facilmente reciclável e deve
ser eliminada em conformidade com os
regulamentos em vigor no país de instalação.
Utilize o equipamento apenas com os
acessórios e peças sobressalentes
autorizados pelo fabricante. A utilização de
acessórios e peças sobressalentes originais
assegura um funcionamento seguro e sem
problemas.
O aparelho deve ser utilizado numa superfície
estável e segura.
Evite o accionamento inadvertido do gatilho.
Não transporte a lança/corpo do gatilho com a
mão sobre o gatilho. Utilize sempre o
mecanismo de bloqueio do gatilho.
Certifique-se de que utiliza o bloqueio de
segurança no gatilho, depois de interromper a
utilização da máquina, para evitar o
funcionamento acidental. (fig 5)
“Não deve” de segurança
• EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO
NÃO DEVE utilizar o equipamento com
substâncias líquidas tóxicas ou inflamáveis, ou
quaisquer produtos que não sejam
compatíveis com o funcionamento correcto da
máquina.
• PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção
de pessoas ou animais.
• PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção
da própria unidade, partes eléctricas ou na
direcção de outros equipamentos eléctricos.
• PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se
estiver a chover.
• PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas
não competentes utilizem a máquina.
• PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE tocar na ficha e/ou tomada com as
mãos molhadas.
• PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E
CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de
corrente eléctrica estiver danificado.
• PERIGO DE EXPLOSÃO.
33
PT
•
•
•
•
•
•
NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira
de alta pressão estiver danificada.
PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de
funcionamento.
PERIGO DE ACIDENTE.
Verifique se as chapas de classificação estão
afixadas à máquina, caso contrário, informe o
seu representante da marca. As máquinas sem
chapas de classificação NÃO DEVEM ser
utilizadas, uma vez que não podem ser
identificadas e são potencialmente perigosas.
PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE modificar ou alterar a calibragem
da válvula de segurança.
ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO
DE FUNCIONAMENTO.
NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal
da cabeça de vaporização.
PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE abandonar o equipamento sem
supervisão.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE
movimentar a máquina puxando pelo cabo
eléctrico.
“Deve fazer” de segurança
• PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
Todos os condutores eléctricos DEVEM SER
PROTEGIDOS contra o jacto de água.
• PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma
fonte de alimentação correctamente ligada à
terra.
• Recomendamos vivamente a utilização de um
RCD (dispositivo de corrente residual) não
superior a 30 mA, na tomada de corrente
eléctrica durante a utilização deste aparelho.
• PERIGO DE FERIMENTOS.
A alta pressão pode fazer com que os
materiais saltem de superfícies a alta
velocidade; assim, DEVE USAR vestuário
protector e óculos de segurança.
• PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL.
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, RETIRE a tomada.
• PERIGO DE FERIMENTOS.
Antes de premir o gatilho, AGARRE
firmemente a pistola para compensar o
impacto para trás.
• PERIGO DE CONTAMINAÇÃO.
CUMPRA com os requisitos da sua empresa
de abastecimento de água local. De acordo
com a norma DIN 1988, as máquinas de
34
•
•
•
•
•
limpeza a jacto só podem ser ligadas a fontes
de fornecimento de água potável se uma
válvula de retro-fluxo com um acessório de
drenagem estiver instalado na mangueira de
fornecimento.
PERIGO DE ACIDENTE.
A manutenção e/ou reparação de
componentes eléctricos DEVE ser levada a
cabo por pessoal qualificado.
PERIGO DE FERIMENTOS.
DESCARREGUE a pressão residual antes de
desligar a mangueira do aparelho.
PERIGO DE ACIDENTE.
Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE
sempre se os parafusos estão bem apertados
e de que não existem peças partidas ou
desgastadas.
PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE
ELÉCTRICO.
UTILIZE apenas detergentes que não corroam
os materiais de revestimento da mangueira de
alta pressão/cabo eléctrico.
PERIGO DE FERIMENTOS.
CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais
estão a uma distância mínima de 15m.
Válvula de segurança
A válvula de segurança também funciona como
uma válvula de limitação de pressão. Quando o
gatilho da pistola é solto, a válvula de segurança
abre-se e a água circula através da entrada da
bomba.
3. Montagem
Suporte e pega
Fig.1
• Precisa de uma aparafusadora normal. Insira o
suporte da pistola na máquina, tal como na
imagem.
• Insira o outro suporte da pistola no corpo da
máquina.
• Alinhe os orifícios na parte inferior do lavador
de pressão, tal como apresentado e aperte os
4 parafusos.
Ligar a mangueira e o corpo do gatilho
Fig. 1 e 2
• Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/
lança, verifique todas as ligações para se
certificar de que estão livres de todo o qualquer
bloqueio.
• Aparafuse a mangueira de saída de pressão
(7) à máquina e certifique-se de que está bem
Ferm
PT
•
Fornecimento de água
• Certifique-se de que dispõe de um
fornecimento de água adequado para
alimentar a máquina de lavagem a alta
pressão. Verifique se todas as ligações estão
apertadas e se não existem quaisquer fugas
na mangueira.
• A torneira de alimentação deve estar
completamente aberta (não ligue ainda a
máquina de lavagem de alta pressão).
• Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar,
desactive o bloqueio) para permitir que a água
passe através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve
ser utilizada com água fria!
•
Ligue a máquina de lavagem de alta pressão,
depois de todo o ar ser expelido e a água ter
chegado ao fim da lança.
Cabos eléctricos
Certifique-se de que todos os cabos não
apresentam danos antes de ligar a energia
eléctrica. Ligue a máquina de lavagem de alta
pressão e ligue a unidade no interruptor principal
(3).
4. Utilização
UIDADO! A máquina de lavagem só
C
deve ser utilizada com água limpa; a
utilização de água não filtrada ou
substância químicas corrosivas provoca
danos no equipamento.
•
•
Recomenda-se que o fornecimento eléctrico a
este equipamento inclua um dispositivo de
corrente residual, que interrompa a
alimentação caso a fuga de corrente de ligação
à terra exceda os 30 mA durante 30 ms ou um
dispositivo que comprove o circuito de terra.
apertada.
Ligue a lança de vaporização (5) ao gatilho (6)
empurrando e torcendo o encaixe (fig 2).
Certifiqque-se de que esta ligação foi
correctamente executada e de que a baioneta
está correctamente colocada. Certifique-se de
que a mangueira não tem folgas.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na
posição “0”.
Verifique se a tensão de alimentação eléctrica
e a frequência (Volts/Hz) correspondem aos
valores na chapa de classificação do
equipamento. Se a alimentação de energia
eléctrica estiver correcta, pode agora ligar o
equipamento. A ligação dos cabos eléctricos
deve ser feita por um electricista qualificado.
Ferm
CUIDADO! A máquina pode provocar
perturbações eléctrica durante o
arranque.
•
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 2
a 3 minutos antes de reiniciar. CORTE
TÉRMICO
Ajustar o bocal0
Fig. 3
• A água pode ser vaporizada a partir do bocal
linearmente ou na forma de ventoinha. Em
primeiro lugar, ligue a pressão e, em seguida,
ajuste o bocal.
• O filtro de entrada de água deve ser
inspeccionado regularmente, de modo a evitar
bloqueios e a restrição de fornecimento de
água à bomba. (fig 4)
Utilizar a garrafa de detergente
O bocal de detergente e depósito liga-se à
extremidade do conjunto do gatilho, tal como
encaixa a lança. Encha o depósito de detergente
com o detergente líquido. Agora, quando premir o
gatilho com a máquina em funcionamento, o
detergente é vaporizado em conjunto com a água.
Procedimento de limpeza recomendado
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o
jacto da ventoinha na superfície seca. Em
superfícies verticais, trabalhe de baixo para cima.
Deixe o detergente actuar durante 1 a 2 minutos,
mas não deixe secar. Aplique o jacto de alta
pressão, mantendo o bocal a uma distância
mínima de 30 cm da superfície, trabalhando de
baixo para cima. Evite que a água de
enxaguamento corra em superfícies não lavadas.
Desligar a máquina de lavagem
UIDADO: Nunca desligue a man­
C
gueira de alta pressão da máquina
enquanto o sistema estiver pressuri­
zado. Siga o procedimento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o
inter ruptor da máquina.
35
PT
2. Desligue a unidade da fonte de corrente
eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar
o sistema.
5. Desligue a mangueira de fornecimento da
máquina.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um
pano limpo e húmido.
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
5. Serviço e manutenção
dvertência! Desligue o cabo eléctrico
A
(fonte de alimentação eléctrica) antes
de iniciar quaisquer operações de
manutenção ou preparação.
•
•
•
•
Certifique-se de que a máquina não tem
energia ao efectuar tarefas de manutenção no
motor.
Para assegurar um bom desempenho,
verifique e limpe os filtros de sucção e
detergente a cada 50 horas de funcionamento.
Longos períodos de não utilização podem
conduzir à formação de calcário. A partir do
orifício na parte traseira, SOLTE o motor
utilizando uma aparafusadora (para os
modelos com esta característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue
com as operações de reinicio.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1.Quando ligada, a máquina não começa a
funcionar.
• A ficha não está bem ligada ou a tomada de
corrente eléctrica está defeituosa
• Verifique a ficha, a tomada e o fusível.
• A tensão eléctrica é inferior aos requisitos
mínimos para o arranque.
• Verifique se a tensão eléctrica é adequada.
• A bomba está presa.
• Consulte as intruções de armazenamento.
• Desligue a unidade e deixe o motor
arrefecer.
• A segurança térmica está defeituosa.
• Deixe a lança aberta com a água a correr
2.Pressão flutuante
• A bomba suga ar.
36
•
•
Verifique se todas as mangueiras e ligações
estão estanques.
Válvulas sujas, desgastadas ou presas.
Vedantes das bombas gastos.
• Limpe e substitua ou consulte o
representante.
3. Fuga de água da bomba
• Vedantes gastos
• Limpe e substitua ou consulte o
representante.
4.O motor pára repentinamente
• O interruptor de segurança térmica danificouse devido ao sobre-aquecimento.
• Verifique se a tensão da corrente eléctrica
corresponde às especificações. Um cabo
de extensão, que é demasiado fino e
demasiado longo pode provocar um a
queda de tensão e fazer com que o motor
sobre-aqueça. Deixe arrefecer.
Utilize cabos de extensão de alta tensão.
5.A bomba não chega à pressão necessária.
• Entrada de água, o filtro está entupido
• Limpe o filtro de entrada de água
• A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
• Verifique se todas as ligações estão
apertadas
• Válvulas de sucção/distribuição estão
entupidas ou gastas.
• Verifique se a mangueira de alimentação de
água não tem fugas
• A válvula de descarga está presa
• Limpe ou aspire as válvulas
• Bocal da lança incorrecto ou gasto
• Solte e aperte novamente o parafuso de
ajuste. Verifique e/ou substitua.
eparações e assistência apenas
R
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
• Mantenha as ranhuras de ventilação da
máquina limpas para impedir o sobreaquecimento do motor.
• Limpe regularmente o corpo da máquina com
um pano macio, de preferência, após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação
livres de poeiras e sujidades.
• Retire sujidades mais resistentes com uma
pano suave e humedecido com água com
detergente. Não utilize solventes, tais como
Ferm
petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que
estas substâncias podem danificar as peças
de plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de qualquer lubrificação
adicional.
Armazenamento e transporte
• Mantenha a máquina de lavagem de alta
pressão em instalações secas e bem
ventiladas, com uma temperatura não inferior a
+5ºC.
• Utilize a máquina com um anti-congelante não
corrosivo/não tóxico antes de guardar nos
períodos de Inverno.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Um
diagrama de componentes alargado com as
peças que podem ser encomendadasem
separado.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
s aparelhos eléctricos ou electrónicos
O
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
IT
Pulitore ad alta pressione
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3
er la sua sicurezza e per quella delle
P
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
Il pulitore ad alta pressione è veloce e ideale per
pulire macchine, apparecchi, barche, edifici, etc.,
e per togliere delle sporcizie con acqua pura e
detergenti cimici.
Detergenti cimici: Solamente usare detergenti del
tipo biodegradabile.
Solamente pulire dei motori in un’area di lavoro
dotata di raccoglitori d’olio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. Dati dell’amacchina
Caratteristiche tecniche
Potenza
Potenza di ingresso
Pressione di esercizio
Pressione massima del
serbatoio idraulico
Velocità di rotazione
Portata di esercizio
Lunghezza del tubo
Max. lunghezza del tubo
Comprimento da mangueira
Peso
Misura
Lpa (pressione sonora)
Livello di vibrazione
230 V~ /50Hz
1900 W
110 bar
4 bar
2800 r/min
50º C
6 L/min
7,5 L/min
5m
18 kg
83x31x41 cm
83,5 dB(A)
1,0 m/s2
Contenuto della confezione
1 Pulitore ad alta pressione
1 Tubo alta pressione
1 Grilletto
1 Portalancia (2 pezzi)
Ferm
37
IT
1
1
1
1
1
1
1
Manico del tubo + viti
Prolungamento di lancia
Bocchetta regolabile della lancia
Polverizzatore di detergente
Manuale d’uso
Norme disicurezza
Cartolina di garanzia
•
•
•
•
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1
1. Uscita acqua (OUTLET)
2. Entrata acqua con filtro (INLET)
3. Tasto principale
4. BB BBocchetta regolabile della lancia
5. Prolungamento di lancia
6. Grilletto con sicura
7. Tubo alta pressione
8. Polverizzatore di detergente
9. Portalancia
10.Manico del tubo
2. Istruzioni di sicurezza
Legenda dei simboli
egnala il rischio di lesioni personali, di
S
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
ON dirigere il getto dell’acqua
N
contro persone o animali.
NON dirigere il getto dell’acqua
verso il pulitore stesso, parti
elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche.
Istruzioni di sicurezza
• Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti
di sicurezza applicabili nel Suo paese per
ridurre il rischio di incendio, scosse o lesioni.
Legga le istruzioni seguenti e le istruzioni di
sicurezza allegate.
• Conservi questo manuale d’istruzioni in un
posto sicuro.
• Sicurezza elettrica
• Si accerti sempre che il voltaggio elettrico
corrisponda con il valore riportato sulla
targhetta delle caratteristiche tecniche.
38
•
Sostituzione di cavi e spine:
Getti cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
È pericoloso inserire la spina di un cavo di
alimentazione staccato nella presa di corrente.
Impiego di prolunghe:
Utilizzi esclusivamente prolunghe omologate e
adeguate alla potenza dell’apparecchio. I
cavetti conduttori devono avere un diametro
minimo di 1,5mm2. Qualora il cavo venga
avvolto, si assicuri di srotolare il cavo per la sua
intera lunghezza.
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una
prolunga, devono essere di tipo impermeabile
approvato per uso esterno e indicati come tali.
Le prolunghe devono essere a tre anime, una
delle quali deve essere TERRA.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
• Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
Prescrizioni di sicurezza specifiche
• Il manuale USO – MANUTENZIONE è da
considerare come parte del pulitore ad alta
pressione e da conservare con cura per ogni
ulteriore consultazione. Se Lei vende il pulitore,
il manuale deve essere trasmesso al nuovo
proprietario.
• Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si
assicuri che sia correttamente alimentata
dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al
sistema di tenuta.
• Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
• Se Lei è troppo lontano da ciò che intende
lavare, non avvicinare il pulitore tirando dal
tubo alta pressione, usi il manico previsto.
• A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggi­
ate con il dispositivo TSS, eviti di far funzionare
l’apparecchio per più di 1 + 2 minuto, per non
danneggiare il sistema di tenuta del pulitore.
• Durante il periodo invernale protegga il pulitore
dal gelo.
• Durante il funzionamento lasci libere le griglie
di ventilazione.
• La sezione dei cavi della prolunga deve essere
proporzionata alla sua lunghezza, cioè più
lunga la prolunga, più maggiore deve essere la
sezione, inoltre si deve utilizzare cavi con
grado di protezione IPXS.
• Il pulitore deve essere sistemato il più possibile
VICINO al serbatoio idraulico.
Ferm
IT
•
•
•
•
•
Gli elementi dell’imballo sono facilmente
riciclabili e devono essere smaltiti secondo le
norme vigenti nel paese di istallazione.
Il pulitore è da utilizzare solamente con gli
accessori ed i ricambi autorizzati dal
fabbricante. Accessori e ricambi originali
garantiscono il funzionamento sicuro, senza
inconvenienti, del pulitore.
Il pulitore deve funzionare appoggiato su un
piano sicuro e stabile.
Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare
all’improvviso. Consigliamo di non portare la
parte con la lancia / il grilletto con la mano sul
grilletto. Utilizzi sempre il meccanismo del
grilletto con sicura.
Si assicuri che si usi la sicura dopo l’uso del
pulitore a pressione, per prevenire che
l’apparecchio si accenda all’improvviso. (fig 5)
Avvertenze: Non fare
• PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI
AVVELENAMENTO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il
funzionamento corretto del pulitore stesso.
• PERICOLO DI LESIONI
dirigere il getto dell’acqua verso persone o
verso animali.
• PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
• NON dirigere il getto dell’acqua verso il pulitore
stesso, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. -{}• PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
• NON utilizzare il pulitore all’aperto in caso di
pioggia.
• PERICOLO DI LESIONI
• NON permettere che bambini o incapaci usino
l’apparecchio.
• PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
• Non toccare la spina e/o la presa con le mani
bagnate.
• PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI
CORTO CIRCUITO
• NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si
presentano danni al cavo di alimentazione.
• PERICOLO DI SCOPPIO
• NON utilizzare il pulitore se si presentano
danni al tubo alta pressione
• PERICOLO DI INFORTUNIO
• NON bloccare la leva della pistola in posizione
di funzionamento.
• PERICOLO DI INFORTUNIO
• Controlli che il pulitore sia provvisto della
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
targhetta di caratteristiche, se non è provvisto;
avverta il commerciante. I pulitori sprovvisti di
targhetta NON devono essere usati, essendo
anonimi e potenzialmente pericolosi.
PERICOLO DI SCOPPIO
NON manomettere o cambiare la taratura della
valvola di regolazione.
PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
NON cambiare il diametro originale della
testina della lancia .
PERICOLO DI INFORTUNIO
NON lasciare il pulitore incustodito.
PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON
spostare il pulitore tirando il cavo di
alimentazione.
Avertenze: Da fare
• PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO
essere protette contro il getto dell’acqua.
• PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di
elettricità correttamente messa a terra.
• Consigliamo di usare un Dispositivo di
Corrente Residua (Residual Current Device
-RCD) di massimo 30mA, con questa
macchina.
• PERICOLO DI LESIONI
L’alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di
parti, è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed
occhiali protettivi.
• PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta
pressione, ESTRACCA la spina.
• PERICOLO DI LESIONI
Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la
pistola quando si tira la leva.
• PERICOLO DI INQUINAMENTO
RISPETTI le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988
il pulitore può essere collegata direttamente
alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua
potabile solamente se nel tubo di
alimentazione è installato un dispositivo
antiriflussi con svuotamento.
• PERICOLO DI INFORTUNIO
La manutenzione e/o la riparazione degli
elementi elettrici DEVE essere eseguita da
personale qualificato.
• PERICOLO DI LESIONI
SCARICHI la pressione residua prima di
staccare il tubo dal pulitore.
• PERICOLO DI INFORTUNIO
39
IT
CONTROLLI prima di ogni uso e
periodicamente il buon stato delle parti
componenti, se le viti sono ben fissate ed
controlli se ci sono parti danneggiate o usurate.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI
SCOPPIO
UTILIZZI solo detergenti compatibili con i
materiali di rivestimento del tubo alta
pressione/cavo elettrico.
PERICOLO DI LESIONI
TENGA persone od animali alla distanza
minima di 15m.
•
•
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza può anche limitare la
pressione. Se il grilletto della pistola è staccato, la
valvola di sicurezza aprirà e l’acqua circolerà
attraverso l’entrata della pompa.
pulitore e che si possa evitare che entri l’aria.
Attenzione! Il pulitore ad alta pressione
deve funzionare con acqua fredda!
•
Cavi elettrici
I cavi non possono essere danneggiati prima di
collegarli alla sorgente di elettricità. Colleghi il
pulitore alla presa e lo accendi con il tasto
principale (3).
4.Uso
TTENZIONE! Il pulitore ad alta pres­
A
sione deve funzionare con acqua pulita.
Acque non filtrate, prodotti chimici o
corrosivi sono dannosi al pulitore.
3. Montaggio
Portapistola e manico
Fig. 1
• Ci vuole un cacciavite normale. Inserisca il
portapisktola nell’apparecchio come da
illustrazione.
• Inserisca il portapistola nel corpo del pulitore.
• Allineare le fessure nella parte inferiore del
pulitore come da illustrazione e fissare le 4 viti.
Accendi il pulitore, dopo che l’uscita dell’aria è
finita e l’acqua arriva alla fine della lancia.
•
•
•
•
Metta l’interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le
caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz)
indicate sulla targhetta caratteristiche.
Se tutto corrisponde, la spina può essere
inserita.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
eseguito da un elettricista qualificato. Si
raccomanda che la linea di alimentazione
elettrica dell’apparecchio includa un
interruttore differenziale che interrompa
l’alimentazione se la corrente dispersa supera i
30 mA per ms.
Collegare il tubo al grilletto
Fig. 1 e 2
• Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia,
controlli tutte le connessioni per assicurarsi che
non siano bloccate.
• Viti il tubo alta pressione (7) nell’apparecchio e
si assicuri che sia ben fissato.
• Colleghi la lancia spruzzante (5) al grilletto (6)
spingendo e girando l‘attacco a baionetta
(fig.2). Si assicuri che la lancia sia collegata e
la baionetta sia sistemata in modo corretto. Si
assicuri che il tubo sia libero di attorcigliamenti.
Se durante l’uso il motore si ferma o non riparte,
attenda 2 - 3 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
Serbatoio idraulico
• Il serbatoio idraulico deve essere di tipo
appropriato per alimentare il pulitore ad alta
pressione. Si assicuri che le connessioni siano
ben fissate e che non ci siano delle fuoriuscite
nel tubo.
• Il rubinetto di alimentazione deve essere
completamente aperto (ancora non accendere
il pulitore ad alta pressione)
• Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in
modo che l’acqua possa passare attraverso il
Regolare la bocchetta regolabile
Fig. 3
• Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in
modo lineare o in forma di ventaglio.
Prima di regolare la bocchetta, accenda la
pressione.
• Il filtro dell’entrata acqua deve essere
controllato regolarmente, per evitare dei
blocchi e delle restrizioni dell’
approvvigionamento di acqua alla pompa. (fig
4)
40
ATTENZIONE! Durante la fase di
avviamento, la macchina può generare
disturbi di rete.
Ferm
IT
Uso della bottiglia di detergente
• La bocchetta di detergente e il serbatoio si
collegano alla fine del meccanismo di grilletto
allo stesso modo che la lancia si collega.
Riempia il serbatoio di detergente con un
detergente liquido. Stringendo il grilletto
mentre il pulitore è in moto, il detergente e
l’acqua saranno spruzzati.
Consigli sul lavaggio
• Sciolga lo sporco applicando sulla superficie
ancora secca, il detergente con il getto a
ventaglio. Su delle superfici verticali, sempre
lavorare dal fondo verso l’alto. Lasci il
detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non
lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta
pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.)
dalla superficie, cominciando dal basso. Eviti
che il risciacquo soli sulle superfici non lavate.
Messa fuori servizio
TTENZIONE! Non staccare mai il tubo
A
alta pressione dall’apparecchio se il
sistema è ancora sotto pressione.
Segua il procedimento corretto :
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il
contatto re/interruttore.
2. Stacchi l’apparecchio dalla fonte d’energia.
3. Chiuda il rubinetto dell’acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la
pres sione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall’apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfici dell’apparecchio con
uno straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
5. Servizi & manutenzione
Attenzione! Stacchi il cavo prima di
manutenzioni o preparazioni per la
conservazione.
•
•
•
Si assicuri che l’apparecchio non sia in moto
durante le manutenzioni.
Per un corretto funzionamento controllare e
pulire il filtro aspirazione ed il filtro detergente
ogni 50 ore di funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel
pulitore la formazione di sedimenti calcarei.
Attraverso il foro posteriore SBLOCCARE il
motore con un cacciavite (per i modelli che lo
Ferm
•
prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
operazioni di riavvio.
In caso d’errori
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1.Essendo acceso, l’apparecchio non
funziona.
• La spina è mal collegata o la presa di corrente
è difettosa.
• Controlli la spina, la presa e la valvola.
• La potenza della linea principale è più bassa
della potenza minima necessaria per
l’avviamento.
• Controlli che la linea principale sia
adeguata.
• La pompa è bloccata.
• Consulti le istruzioni di conservazione.
Spenga l’apparecchio e faccia raffreddare il
motore.
• Sicura termale si è attivata.
• Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2.Pressione oscillante
• Pompa aspira aria
• Si assicuri che i tubi e le connessioni siano
chiusi ermeticamente.
• Valvole sporche, logorate o guaste. Sistema di
tenuta della pompa logorata.
• Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
• Sistema di tenuta della pompa logorato.
• Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4.Il motore si ferma improvvisamente.
• Sicura termale si è attivata a causa di
surriscaldamento.
• Controlli che la potenza della linea
principale corrisponda alle specificazioni.
Una prolunga troppo fina o troppo lunga
può causare una diminuzione di potenza e
un surriscaldamento del motore. Faccia
raffreddare il motore. Usi delle prolunghe
forti.
5.La pompa non raggiunge la pressione
prescritta.
• Entrata acqua con filtro (INLET) è bloccata.
• Pulisca il filtro di entrata
• Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
41
IT
•
•
•
•
Si assicuri che le connessioni di
approvvigionamento siano ben fissate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
• Controlli se la linea principale presenta
fuoriuscite.
Valvola di scaricamento è bloccata.
• Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
• Avviti e viti la vite di regolazione. Controlli
e/o sostituisca.
Pulizia
• Mantenga le fessure di ventilazione pulite per
prevenire il surriscaldamento del motore.
• Pulisca il pulitore regolarmente con un panno
morbido, di preferenza prima d’ogni uso.
Elimina polvere e sporco dalle prese di
ventilazione.
• Tolga le sporcizie con un panno morbido,
inumidito con acqua saponata. Non usare
solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc.
perché questi potrebbero danneggiare i
componenti di plastica.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
trumenti elettrici e/o elettronici difettosi
S
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su
una scheda di garanzia allegata separatamente.
Errori
• Se errori si presentano a causa d’usura, si
prega di prendere contatto con il centro di
servizio (indirizzo scritto sulla carta di garanzia)
• Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è
inclusa alla fine di questo manuale.
• Ambiente
• Per prevenire che la macchina sia danneggiata
durante il trasporto, questa macchina é
consegnata in un imballo forte che e fatto di un
materiale riusabile. Per favore far uso delle
possibilità di riciclaggio.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra
lubrificazione.
Conservazione e trasporto
• Conservi il tagliaerba in posto secco e ben
ventilato con una temperatura di più di +5ºC.
• Appicca anticongelante non corrosivo,
sull’apparecchio, prima di conservarlo
nell’inverno.
Guasti
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. Por separado amplio resumen de las
partes de recambio que se pueden ordenar.
42
Ferm
Spare parts list
GRM1007 - High pressure cleaner
No.DescriptionPosition
501094
Filter
1
501096
Valve set
2
800035
Condensator 35uf
3
501097
Main switch
4
501103
Hose
5
501095
Wheel
6
501098
Detergent spray attachment
7
501099
Trigger
8
501100
Lance extension
9
501101
Lance adjustable nozzle
10
Ferm
43
Exploded view
4
3
2
1
6
5
9
10
7
44
8
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
GRM1007 HIGH PRESSURE CLEANER
(GB)We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk­­heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem­ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P)Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK)Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) N
a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST)Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› ηÈ
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-79, EN62233
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-10-2011
I. Mönnink
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm
45
46
Ferm
Ferm
47
GBSubject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
EReservado el derecho de modificaciones
técnicas
PReservado o direito a modificações
ICon riserva di modifiche
www.ferm.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement