Grundig GKI1120 Built-in Compact Automated Coffee Machine Benutzerhandbuch

Grundig GKI1120 Built-in Compact Automated Coffee Machine Benutzerhandbuch
Built-In
Coffee Machine
USER INSTRUCTIONS
GKI 1120 B
GKI 1221 X
ENG DE
DA
RO
www.grundig.com
IT
SV
FR
ES
FI
NO
x
Aa
B Aa
Q
C B
I
O
L
1 CA
PPU
CC
IN
O
2 CA
FFE
LA
TT
E
V
N1
N2
N3
N4
N5
G
E
P
F
H
D
N
4
ENGLISH
05-42
DEUTSCH
43-82
ITALIANO
83-122
SVENSKA
123-161
SUOMI
162-200
NORSK
201-239
DANSK
240-278
ROMÂNĂ
279-318
FRANÇAIS
319-358
ESPAÑOL
359-398
Important instructions for safety and
environment
• WARNING: The appliance • Never immerse the appli-
and its accessible parts
become hot during use.
Care should be taken to
avoid touching heating elements.
• The appliance is not intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Clean all the components
thoroughly, taking particular care with parts in contact with the coffee and
milk.
ance in water.
• Appliances with removable cord: avoid splashes
of water on the power cord
connector or socket at the
back of the appliance.
• This is an household appliance only. It is not intended
to be used in: staff kitchen
areas in shops, offices and
other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
• If the plug or power cable
is damaged, it must be replaced by customer services only to avoid all risk.
• CAUTION: To prevent
damage to the appli­ance
do not use alkaline cleaning agents when cleaning,
use a soft cloth and a mild
detergent.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
5
Important instructions for safety and
environment
• This appliance can be • When not in use and be-
used by children aged
from 8 years and above if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
if they understand the hazard involved. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
unless they are older than
8 and supervised. Keep
the appliance and its cord
out of the reach of children
aged less than 8 years.
• Appliances can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards
involved.
• Children shall not play
with the appliance.
6
fore cleaning, always unplug the appliance.
Surfaces marked with
this symbol become hot
during use (the symbol is
present in certain models
only).
• WARNING: Models with
glass surfaces: do not use
the appliance if the surface is cracked.
• This appliance is intended
for domestic use only
(around 3000 cups a year).
Any other use is considered improper and in that
case no guarantee will be
given.
• This appliance is designed
to “make espresso coffee”
and “heat drinks”. Use it
with care to avoid scalds
from the water and steam
jets or through incorrect
use.
•
Important instructions for safety and
environment
• Do not lean or hang on the • Only ask for original spare
machine when it has come
out of the cabinet and do
not place heavy or unstable objects on the machine.
• This appliance can be installed over a built-in oven
if the latter is fitted with
a cooling fan at the rear
(maximum microwave
power: 3 kW).
• The manufacturer is not
liable for damage caused
by improper, incorrect or
unreasonable use of the
appliance.
• When using the appliance,
do not touch the hot surfaces. Use the knobs or
handles.
• In case of failures, make
sure the appliance is not
connected to the mains
power supply. Turn the
main power switch on
the right side (behind
the front panel) to 0.
Refer to our service department for repairs.
parts to be used. Failure
to respect the above could
reduce the safety of the
appliance.
• Do not put objects containing liquids, inflammable or
corrosive materials on the
machine.
• Use the accessories holder
to contain coffee accessories (for example coffee
beans).
• Never touch the appliance
with damp hands.
• Unplug directly from the
plug only.
• Never pull the power cable
as you could damage it.
• To disconnect the appliance completely, place the
main switch on the side of
the appliance in the 0 (off)
position.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
7
Important instructions for safety and
environment
Compliance with the WEEE Di- Package information
rective and Disposing of the
Packaging materials of the
product are manufactured
Waste Product:
This product complies with EU
WEEE Directive (2012/19/EU). This
product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been
manufactured with high
quality parts and materials
which can be reused and
are suitable for recycling.
Do not dispose of the waste product with normal domestic and
other wastes at the end of its service life. Take it to the collection
center for the recycling of electrical and electronic equipment.
Please consult your local authorities to learn about these collection
centers.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased
complies with EU RoHS Directive
(2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials
specified in the Directive.
8
from recyclable materials
in accordance with our National Environment Regulations.
Do not dispose of the packaging
materials together with the domestic or other wastes. Take them
to the packaging material collection points designated by the local
authorities.
EN
Use
Preparation
Aa
5
9
7
2
1
11
Connect the appliance to the mains supply (see
chapter ‘Installation’) and switch on the appliance with the main switch (see ‘A’ page 5). The
first time you switch on the appliance with the
main switch and every time that it is plugged in,
the appliance executes a “SELF-DIAGNOSIS”
action. Then the appliance switches off.
To turn it on, press the On/stand by button (Aa)
on the left site underneath the control panel.
•• Coffee has been used to factory test the appliance and it is therefore completely normal for
there to be traces of coffee in the mill.
•• Customise water hardness as soon as possible following the instructions in the “Setting
water hardness” section.
1.Start the appliance with the on/stand by
button (see ‘Aa’). The appliance displays ‘FILL
TANK’ in different languages.
–– Extract the water tank, rinse and fill with fresh
water without exceeding the MAX line.
––Replace and push as far as it will go.
2.Set the required language.
•• When the message “PRESS OK TO SET TO
ENGLISH” is displayed, press and hold the
touch key ‘Ok’ (5) for about 5 sec. If you set
the wrong language, follow the instructions
in the “Setting the language” section. If your
language is not available, select one from
those displayed. The instructions refer to the
English version. Then follow the instructions
displayed.
3.Place a cup under the hot water spout. If the
hot water spout is not inserted, the appliance
displays “INSERT WATER SPOUT”.
4.Place the hot water spout if it is not there. The
appliance displays: “HOT WATER PRESS OK”.
5.Press the touch key ‘OK’ (5) and after a few
seconds a little water comes out of the spout.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
9
Use
6.The machine now displays “TURNING OFF
PLEASE WAIT” and goes off.
7. Extract the appliance by pulling it out using the
handles.
8. Open the lid and fill the container with coffee
beans, then close the lid and push the appliance
in. The coffee maker is now ready for normal use.
Warning!
Only fill the water tank with cold water. Never
use other liquids such as mineral water or milk.
To prevent malfunctions, never fill with ground
coffee, frozen or caramelised coffee beans or
anything else that could damage the appliance.
Not:
•• When using the appliance for the first time,
you need to make 4-5 cups of coffee and 4-5
cappuccinos before the appliance gives satisfactory results.
•• Each time you turn the coffee maker on by the
main switch (A), it performs a “SELF-DIAGNOSIS” cycle and then goes off. To turn it on
again, press the On/stand by button (Aa).
Operation
Preparing coffee (using coffeebeans)
2
10
3
4
6
•• The appliance is preset to make coffee with a
normal taste. You can also choose coffee with
an extra mild, mild, normal, strong or extrastrong taste. There is also a pre-ground coffee option.
•• To choose the required taste, press more
times the touch key ‘Coffee strength’ (2). The
required coffee taste is displayed.
1.Place 1 cup under the spouts to make 1 coffee
or 2 cups for 2 coffees.
2.Lower the spouts as near as possible to the
cup for a creamier coffee.
EN
Use
3.Press the ‘type of coffee’ touch key (3) to
select the type of coffee:
•• Espresso
•• Medium cup
•• Large cup
4.Press the ‘one cup of coffee deliver’ touch key
(4) if you want to make one coffee and the ‘two
cup of coffee deliver’ touch key (6) if you want
to make two coffees.
–– The appliance now grinds the beans and starts
delivering the coffee into the cup.
–– Once the set amount of coffee has been
delivered, the machine stops delivery
automatically and expels the exhausted waste
coffee into the waste coffee container. After
a few seconds, the appliance is ready for use
again.
Tips
•• To turn the appliance off, press the ‘On-off’
button (Aa / see page 5). Before going off, the
appliance performs an automatic rinse cycle.
Take care to avoid scalds.
•• If the coffee only comes out in drips or not at
all, the knob for setting the grind level must be
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
turned by one position clockwise (see “Setting
the grind level”). Turn one click at a time until
the coffee is delivered satisfactorily.
•• If the coffee comes out too fast and the cream
does not meet your taste, turn the knob by one
position anti-clockwise). Make sure that you do
not turn the knob for setting the grind level too
far, as coffee may come out in drips when dispensing 2 cups.
•• You can stop the coffee from dispensing by
pressing the ‘One cup of coffee deliver’ touch
key (4) or ‘Two cup of coffee deliver’ touch key
(6) again.
2
3
4
6
11
Use
•• After the coffee has finished dispensing (the
progress bar reaches
–– 100%), you can change the amount of coffee
(see ‘Changing the quantity of coffee’).
•• When the display shows the message “FILL
TANK!”, you must fill the tank, otherwise the
appliance cannot make any coffee. It is normal that there is some water left in the water
tank when the message is displayed.
Tips to make hotter coffee
•• After 3 minutes since you last made coffee,
you can preheat the brewing unit by using the
menu setting “RINSING (see Rinsing page
20). Run off the water into the underlying drip
tray or alternatively use this water to fill (and
then empty) the cup to be used for the coffee.
•• Do not use cups that are too thick, as they will
absorb too much heat.
Empty the waste coffee container
•• The appliance counts the number of coffees
made. Every 14 single coffees (or 7 doubles)
the appliance displays “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER”. This means that the waste
coffee container is full and must be emptied
and cleaned.
•• As long as the waste coffee container is not
cleaned, this message remains in place and
the coffee machine cannot make any coffee.
•• To clean, open the service door at the front by
pulling the coffee spout, remove the drip tray,
empty it and clean it.
Important!
•• Always completely extract the drip tray, to
avoid that it falls when removing the grounds
container. Empty the grounds container and
clean thoroughly, making sure all residues
deposited on the bottom are removed.
12
EN
Use
•• Every time you pull the drip tray out, the waste
coffee container must also be emptied, even if
it is not completely full. If this process is not
carried out, the waste coffee container may
overfill when coffee is made and the machine
may get blocked.
•• Never remove the water tank when the appliance is dispensing coffee. Otherwise, the
appliance will not be able to make the coffee.
If the appliance malfunctions, do not contact
the service centre straight away, but first look
at the troubleshooting guide. If this does not
help, contact the customer service.
Changing the quantity of coffee
The appliance is factory preset to automatically
deliver the following quantities of coffee:
•• Espresso
•• Medium cup
•• Large cup
To change these quantities, proceed as
follows:
2
3
4
6
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
1.Place a cup under the spouts.
2.Press the ‘type of coffee’ touch key (3) to
select the type of coffee.
3.Keep the ‘one cup of coffee deliver’ touch key
(4) pressed until the message “PROGRAM
QUANTITY” is displayed and coffee delivery
begins.
4.As soon as the coffee in the cup reaches the
required level, press the same icon again.
The quantity set has now been programmed.
Setting the grind level
•• If coffee is dispensed too quickly or too slowly
(in drips), you can change the grind level.
Only change the grind level during the
milling process. Otherwise, the coffee
machine may be damaged.
13
Use
1.Extract the appliance by pulling it out using
the handles.
2.Press the ‘one cup of coffee deliver’ touch key
(4).
3.Open the coffee bean holder cover.
4.Turn the knob for setting the grind level
anti-clockwise to obtain finer ground coffee,
slower delivery and a creamier appearance.
Turn the knob clockwise for coarser ground
coffee and faster delivery (not a drop at a
time).
The adjustment will be evident after at least 2
cups of coffee are made.
Preparing espresso coffee using ground
coffee
1.Press the ‘Coffee strength’ touch key (2)
several times to select “PRE-GROUND”.
2.Extract the machine by pulling it outwards
using the handles.
3.Lift the central lid, place one measure of
preground coffee in the funnel, push the
appliance back and proceed as described
in the section “Making coffee using coffee
beans”. You can make just one coffee at a
time by pressing the ‘One cup deliver’ touch
key (4).
4.After using the machine with pre-ground
coffee, to go back to making coffee using
beans, deactivate the pre-ground coffee
function by pressing the ‘Coffee strength’
touch key (2).
14
Notes
•• Never introduce pre-ground coffee when the
machine is off or it could spread through the
inside of the appliance.
•• Never add more than 1 measure, otherwise
the appliance will not make the coffee.
•• Use the measure provided only.
EN
Use
•• Introduce only pre-ground coffee for espresso
coffee machines into the funnel.
•• If more than one measure of pre-ground coffee is used and the funnel clogs, push the coffee down with a knife. Then remove and clean
the brewing unit and machine as described in
the “Cleaning the brewing unit” section.
Preparing hot water
8
Hot water can be used to warm up cups and to
make hot drinks, such as tea or packet soups.
Warning! Only activate the hot water spout
when there is a receptacle underneath it.
Escaping hot water can lead to scalds!
1.Put the hot water spout in place.
2.Place a container underneath the hot water
spout.
3.Press the ‘Hot water’ touch key (8). Hot
water is dispensed; the display shows “HOT
WATER”. Once the programmed amount of
hot water is dispensed, dispensing stops
automatically. For a few seconds the display
shows “PREPARATION RUNNING PLEASE
WAIT”. After that the appliance is ready to
make coffee again and the last selected
coffee setting appears on the display.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Changing the quantity of hot water
The machine is set by default to automatically
delivery 150 ml of hot water. To change these
quantities, proceed as follows:
1.Place a container underneath the water
spout.
2.Keep the ‘Hot water’ touch key (8) pressed
until the message “PROGRAM QUANTITY” is
displayed and hot water delivery begins.
3.As soon as the hot water in the cup reaches
the required level, press the same icon again.
The quantity set has now been programmed.
15
Use
1
2
Making cappuccino
This feature allows you to make cappuccino. To
do this, use the special milk container. Rinse
the milk container under the tap when you use
it for the first time.
1.Select the taste of the coffee you want to
use to make the cappuccino by pressing the
‘Coffee strength’ touch key (2).
2.Remove the lid of the milk container.
3.Fill the container with about 100 grams of
milk for each cappuccino to be prepared.
–– Never exceed the MAX level (corresponding to
about 750 ml) marked on the container.
–– You should ideally use skimmed or semi
skimmed milk at refrigerator temperature
(about 5°C).
–– Make sure the intake tube is correctly inserted
in the rubber washer.
4.Then replace the milk container lid.
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
16
–– The quantity of froth can be adjusted by moving
the regulator to ‘CAPPUCCINO’ or ‘CAFFE
LATTE’:
–– CAFFE LATTE for a denser froth.
–– CAPPUCCINO for a less dense froth.
5.Remove the hot water spout and attach the
milk container to the nozzle.
6.Position the milk spout (N4) and then place
a sufficiently large cup under the coffee and
milk spouts.
7.Press the ‘Cappuccino deliver’ touch key
(12). “CAPPUCCINO” is displayed and after
a few seconds, frothed milk flows out of the
milk spout into the cup below (delivery stops
automatically).
8.Next the appliance delivers coffee.
EN
Use
9.The cappuccino is now ready. Sweeten to
taste and, if desired, sprinkle the froth with a
little cocoa powder.
Making Latte Macchiato
Prepare the appliance as described in ‘Making
cappucino’.
•• At step 4: position the froth regulator (N2)
between CAPPUCCINO and CAFFE LATTE
printed on the milk container lid.
•• At step 7: press the touch key ‘Latte Macchiato’ (13).
Frothing milk
12
12
13
13
1.First, prepare the appliance as described in
‘Making cappucino’, step 2, 3, 4, 5 and 6.
2.Press the touch key ‘Cappuccino’ (12) or ‘Latte
Macchiato’ (13) twice (within two seconds).
The quality of frothed milk delivered is equal
to that of the selected drink (cappuccino or
latte macchiato).
Notes
•• While making cappuccino or latte macchiato,
the flow of frothed milk or coffee can be interrupted by pressing the ‘Cappuccino deliver’
touch key (12) or the ‘Latte Macchiato’touch
key (13).
•• If the milk in the container finishes while delivering frothed milk, remove the container
and add milk. Then re-attach it and press
the ‘Cappuccino deliver’ touch key (12) or the
‘Latte Macchiato’touch key (13) to request
cappuccino again.
•• To ensure the complete cleanliness and hygiene of the milk frother, always clean the
circuits in the milk container lid after making
cappuccino. “PRESS CLEAN!” flashes on the
display.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
17
Use
N3
–– Place a recipient under the milk spout.
–– Press the CLEAN button on the lid (N3) and
hold down for at least 5 seconds to start the
cleaning function. The appliance displays the
message “CLEANING” above a progressive
bar. You should not release the CLEAN button
until the bar is complete indicating that
cleaning is concluded. When the CLEAN button
is released, the function stops. After cleaning,
remove the milk container and place in the
refrigerator. The milk should not be left out of
the refrigerator for more than 15 minutes.
•• To change the quantity of coffee or frothed
milk the appliance delivers automatically into
the cup, proceed as described in the section
“Changing the quantity of coffee and milk for
cappuccino or latte macchiato”.
Changing the quantity of milk and coffee
for Cappuccino or Latte Macchiato
•• The appliance is set by default to automatically deliver a standard cappuccino or latte
macchiato. To change these quantities, proceed as follows:
1.Fill the container with milk up to the
maximum level.
2.Hold the ‘Cappuccino deliver’ touch key (12)
until the message “MILK FOR CAPPUCCINO
PROGRAM QUANTITY” is displayed or hold
the ‘Latte Macchiato’ (13) touch key until the
message “MILK FOR MACCHIATO PROGRAM
QUANTITY” is displayed.
3.Release the touch key. The appliance starts
delivering milk.
4.Once the required quantity of milk has been
delivered into the cup, press the ‘Cappuccino
deliver’ touch key (12) or ‘Latte Macchiato’
(13) touch key again. After a few seconds, the
appliance starts delivering coffee into the cup
and the message “COFFEE FOR CAPPUCC.
18
EN
Use
PROGRAM QUANTITY” or “COFFEE FOR
MACCHIATO PROGRAM QUANTITY” is
displayed.
5.Once the required quantity of coffee has been
delivered into the cup, press the ‘Cappuccino
deliver’ touch key (12) or ‘Latte Macchiato’
(13) touch key again. Coffee delivery stops.
The machine is now reprogrammed with the
new milk and coffee quantities.
N3
Cleaning the spouts
Clean the spouts on the milk container every
time after heating milk or making cappuccino.
Otherwise, remains of milk may set hard.
1.Place a container under the milk dispenser
pipe and press on the CLEAN button (N3) on
the milk container for at least 5 seconds. The
display shows “CLEANING”!
N
Warning! Risk of scalding from steam and hot
water escaping from the milk dispenser pipe.
2.Remove the milk container and clean the
spouts on the appliance with a damp cloth.
3.Put the hot water spout back in.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Note: After you finished cleaning, remove the
milk container and place it in the fridge, as the
milk should not stay out of the fridge for longer
than 15 minutes. See “Cleaning the spouts and
the milk container” for information on cleaning
the milk container.
19
Settings
Using menu options
You can change the following menu options and
functions:
•• Rinsing
•• Set language
•• Energy saving (enable or disable energie saving)
•• Set time (daytime)
•• Auto start (auto switch on)
•• Auto off (auto turn off)
•• Set temperature (of the water to make coffee)
•• Water hardness
•• Contrast (display)
•• Buzzer
•• Statistics (from the appliance)
•• Default values (reset)
•• Descaling
To go back to the coffee mode, press the
‘Return’ touch key (11).
Rinsing
11
5 7
20
9
10
If 2/3 minutes have passed, since you last made
coffee, you should first rinse the system to preheat the brewing unit. Select the rinsing function from the appropriate menu. Let the water
run into the drip tray underneath. You can also
use this water to warm up the cup that you are
using for the coffee. In this case simply let the
hot water run into the cup (and then empty it).
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) to enter the
menu.
2.Press the ‘Scroll’ touch keys (7 and 9) until
“RINSING” is displayed.
3.Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm.
‘RINSING PRESS OK’ is displayed. Press the
touch key ‘OK’ (5) again to confirm.
EN
Settings
4.The appliance performs an automatic rinse
cycle (a little hot water runs out of the spouts
and is collected in the drip tray beneath).
Setting the language
5 7
9
10
You can choose between several languages. A
different language can be selected as follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “SET LANGUAGE” appears. Confirm
the menu option with the touch key ‘OK’ (5).
2.The language set appears on the display.
Press the scroll touch keys (7 and 9) until the
desired language appears. When the desired
language is displayed, confirm with the touch
key ‘OK’ (5).
Energy saving
Use this function to enable or disable Energy
saving. When enabled, the function reduces energy consumption in compliance with European
regulations. To enable or disable the function,
proceed as follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “ENERGY SAVING” appears.
2.Confirm the menu option with the touch key
‘OK’ (5).
3.“DISABLE?” is displayed (or “ENABLE?” if the
function has already been disabled). Confirm
with the touch key ‘OK’ (5).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Set time
5
7
9
11
To adjust the time on the display, proceed as
follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and use the
scroll touch keys (7 and 9) until “SET TIME”
is displayed. Press the touch key ‘OK’ (5). The
hours flash on the display.
21
Settings
2.Use the scroll touch keys (7 and 9) to set
the hour, then press the touch key ‘OK’ (5) to
confirm. The minutes flash on the display.
3.Use the scroll touch keys (7 and 9) to set the
minutes. Then press the touch key ‘OK’ (5) to
confirm.
4.Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the
menu.
Auto start
5 7
9
10
You can set the auto start time in order to have
the appliance ready at a certain time (for example in the morning) so you can make coffee
immediately.
Caution! To enable this function, the time must
be set correctly.
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) to enter the
menu and then the scroll touch keys (7 and 9)
until “AUTO START” is displayed.
2.Press the touch key ‘OK’ (5). “ENABLE?” is
displayed.
3.Press the touch key ‘OK’ (5). The hours flash
on the display.
4.Use the scroll touch keys (7 and 9) to set the
hour.
5.Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm. The
minutes flash on the display.
6.Use the scroll touch keys (7 and 9) to set the
minutes.
7.Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm.
“ENABLED” appears under “AUTO START”.
8.Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the
menu.
Disable auto start
22
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) to enter the
menu and then the scroll touch keys (7 and 9)
until “AUTO START” is displayed.
2.Press the touch key ‘OK’ (5). “DISABLE?” is
displayed.
EN
Settings
3.Press the touch key ‘OK’ (5). “DISABLED” is
displayed.
4.Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the
menu.
Auto off (Standby)
11
The appliance is set by default to go off if not
used for 30 minutes. The time can be changed
so that the appliance switches off after 15 or 30
minutes, or after 1, 2 or 3 hours.
To re-programme Auto off, proceed as follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “AUTO OFF” appears. Confirm the
menu option with the touch key ‘OK’ (5).
2.Select another auto off time with the scroll
touch keys (7 and 9). When the desired auto
off time is displayed, confirm it with the touch
key ‘OK’ (5).
3.Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the
menu.
Setting the coffee temperature
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
There are four temperature levels.
The coffee temperature levels are defined as
follows:
= low
5 7
9
10
= high
The factory setting can be changed as follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “ SET TEMPERATURE” appears.
2.Confirm the menu option with the touch
key ‘OK’ (5). The display shows the current
setting.
23
Settings
11
3.Select another temperature with the scroll
touch keys (7 and 9). When the desired
temperature is displayed, confirm it with the
touch key ‘OK’ (5).
4.Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the
menu.
Water hardness
A “DESCALE!” message is displayed after the
appliance has been operated for a factory set
period of time, calculated on the basis of the
maximum quantity of lime scale which may be
contained in the water used. If necessary, this
period of operation can be extended, making
descaling less frequent, by programming the
appliance based on the actual lime content in
the water used. Proceed as follows:
1.Remove the “Total Hardness Test” strip (in
front of your manual) and dip it fully in the
water for a few seconds.
2.Remove it and wait 30 seconds until its
colour changes and a number of red dots
are formed. For example, if there are 3 red
dots on the test strip, you must set the water
hardness level to 3.
24
= water hardness 1
= water hardness 2
= water hardness 3
= water hardness 4
If you no longer have a water hardness test, you
can find the data in the table below.
3.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the
menu option “WATER HARDNESS” appears.
Confirm the menu option with the touch key
‘OK’ (5).
4.The display shows the current setting.
5.Press the scroll touch keys (7 and 9) until
the established hardness level is displayed.
EN
Settings
Confirm the selection with the touch key
‘OK’ (5). The appliance is now programmed
to provide the descaling warning when
necessary, based on the actual hardness of
the water.
Information on the hardness of the water in
your area can be obtained from the local water
board. The table below shows the water hardness setting your machine requires.
German
hardness
French hardness
Water hardness
machine
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Adjusting contrast
To increase or reduce the contrast of the display, proceed as follows:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) to enter the
menu and then the scroll touch keys (7 and 9)
until “CONTRAST” is displayed.
2.Press the touch key ‘OK’ (5) to cinfirm.
3.Press the scroll touch keys (7 and 9) until
the required display contrast is reached. The
progressive bar indicates the level of contrast
selected:
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
= low
= high
4.Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm.
5.Press the touch key ‘RETURN’ (3) once to exit
the function or twice to exit the menu.
Buzzer
You can activate or deactivate the buzzer emitted by the machine each time an icon is pressed
or an accessory is inserted/removed.
25
Settings
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) to enter the
menu and then the scroll touch keys (7 and 9)
until “BUZZER” is displayed.
2.Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm.
3.“Disable?” is displayed (or “enable?” if the
function has already been disabled). Press
the touch key ‘OK’ (5) to confirm.
Statistics
You can look up the following information values:
•• how many coffees have been made;
•• how many milk drinks have been made (cappuccino’s/latte macchiato/frothed milk);
•• how many times the machine has been
descaled;
•• the total number of litres of water delivered.
5 7
9
10
11
Two cups of coffee dispensed at the same time
are counted as two cups.
Proceed as follows to look up the values:
1.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “STATISTICS” appears. Confirm the
menu option with the touch key ‘OK’ (5). By
pressing the scroll touch keys (7 and 9) you
can check:
•• how many coffees have been made;
•• how many milk drinks have been made;
•• how many times the machine has been
descaled;
•• the total number of litres of water delivered.
•• 2. Press the touch key ‘RETURN’ (11) to exit
the menu.
Defaut values (reset)
26
This resets all menu settings and programmed
quantities back to the default values (with the
exception of the language which remains as
set).
EN
Settings
To reset the default values, proceed as follows:
1. Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “DEFAULT VALUES” appears.
2.Confirm the menu option with the touch key
‘OK’ (5).
3.The display shows “CONFIRM?”.
4.Confirm the menu option with the touch key
‘OK’ (5).
Descaling
Over time, leads the continuous heating of the
water that is used to make coffee to lime deposits in the inner circuits of the machine. Descale
the machine when the message “DESCALE”
flashes on the display.
Use the descaler recommended by the manufacturer only. Under no Their use invalidates
the guarantee. Descale the appliance as described.
1.Insert the hot water spout.
2.Press the touch key ‘MENU’ (10) and press
the scroll touch keys (7 and 9) until the menu
option “DESCALE” appears. Confirm the
menu option with the touch key ‘OK’ (5).
3.The display shows ”CONFIRM?”. Confirm
with the touch key ‘OK’ (5).
4.The message “ADD DESCALER PRESS OK” is
displayed. Empty the tank of water, pour the
contents of the descaler bottle (125 ml) into
the tank respecting the instructions given on
the descaler pack, then add 1 liter water. For
subsequent descaling operations, descaling
solution can be purchased from authorised
technical service centres.
Make sure that any splashes from the descaling product do not come into contact
with surfaces that are sensitive to acids,
such as marble, limestone and ceramic.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
27
Settings
5.Put an empty container with
a capacity of at least 1,5 litres
underneath the coffe spouts and
hot water spout.
6.Press the touch key ‘OK’ (5).
The display shows “DESCALING
IN PROGRESS”. The descale
program starts and the descaler
liquid is delivered first from the
coffee spouts and then from the
hot water spout.
–– The
descale
programme
automatically performs a series
of rinses and pauses to remove
limescale deposits from inside the
machine.
–– After about 30 minutes, the
message “RINSING FILL TANK”
is displayed. The appliance is now
ready for a rinsing process with
clean water.
7.Empty the container used to
collect the descaler solution.
8.Take out the water tank, empty
the watertank and fill it with clean
water.
9.Put the water tank back in place
and put the container back under
the coffe spouts and the hot
water spout. The display shows:
“RINSING PRESS OK”.
10. Press the touch key ‘OK’ (5).
–– Hot water flows out of the coffee
spouts and the message “RINSING
PLEASE WAIT” is displayed.
–– Once the rinsing is finished, the
message “RINSING FILL TANK” is
displayed.
28
11. Empty the container used to
collect the water used for rinsing.
12. Take out the water tank, empty
the watertank and fill it with
clean water.
13. Put the water tank back in place and put the container back
under the coffe spouts and the
hot water spout. The display
shows: “RINSING PRESS OK”.
14. Press the touch key ‘OK’ (5).
–– Hot water flows out of the hot
water spout.
–– Once the rinsing is finished,
the display shows “RINSING
COMPLETE PRESS OK”.
15. Press the touch key ‘OK’ (5).
–– The
appliance
automatically.
goes
off
If the descaling cycle is interrupted
before completion, the appliance
continues to display the descale
message and the program must be
started again from the beginning.
Failure to descale the appliance invalidates the guarantee.
Maintenance and cleaning
Before performing any cleaning operations,
the machine must be turned off by pressing the
main switch (A) and unplugged from the mains
power supply. Never immerse the coffee maker
in water.
Cleaning the coffee machine
Aa
Do not use solvents or abrasive detergents to
clean the coffee maker. A soft damp cloth will
suffice. Never wash any of the components of
the coffee maker in the dishwasher.
The following parts of the machine must be
cleaned regularly:
•• Waste coffee container (Q).
•• Drip tray (F).
•• Water tank (D).
•• Coffee spouts (H).
•• Pre-ground coffee funnel (U).
•• Inside of the machine, accessible after opening the service door (G).
•• Brewing unit (L).
Cleaning the waste coffee container (Q)
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
When “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER” is
displayed, the waste coffee container must be
emptied and cleaned. To clean:
Open the service door on the front of the appliance, extract the drip tray and clean.
Clean the waste coffee container thoroughly.
Important! When extracting the drip tray, the
waste coffee container must always be emptied.
29
Maintenance and cleaning
Cleaning the drip tray (F)
Important! If the drip tray is not emptied the
water might overflow. This could damage the
machine. The drip tray is fitted with a level indicator (red) showing the level of water it contains. Before the indicator protrudes from the
cup tray, the drip tray must be emptied
and cleaned.
To remove the drip tray (F):
1.Open the service door.
2.Remove the drip tray and the waste coffee
container.
3.Clean the drip tray and waste coffee container.
4.Replace the drip tray and waste coffee
container.
5.Close the service door.
Cleaning the water tank (D)
1.Clean the water tank regularly (about once
a month) with a damp cloth and a little mild
washing up liquid.
2.Remove all traces of washing up liquid.
Cleaning the spouts
1.Clean the spouts periodically using a sponge.
2.Check regularly that the holes in the coffee
spout are not blocked.
If necessary, remove coffee deposits with a
toothpick.
N
30
Maintenance and cleaning
Milk residues left on the nozzle (N) and in the
container may jeapardise correct operation of
the appliance.
Each time you use the coffee maker, they must
therefore be removed by cleaning the nozzle
with a sponge
Cleaning the pre-ground coffee funnel
•• Check regularly (about once a month) that the
pre-ground coffee funnel is not blocked.
Cleaning the inside of the coffee maker
EN
DE
IT
SV
FI
NO
•• Check regularly (about once a week) that the
inside of the appliance is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a sponge.
•• Remove the residues with a vacuum cleaner.
DA
Cleaning the brewing unit
RO
•• The brewing unit must be cleaned regularly
to avoid the build-up of coffee encrustations
which could cause malfunction.
The brewing unit can only be taken out when
the appliance is switched off by pressing the
on/stand by button (Aa). Otherwise, the coffee
machine may be seriously damaged.
Proceed as follows:
1.Turn the appliance off by pressing the on/
stand by button (Aa) (do not switch off the
main switch or unplug) and wait for the
display to go off.
2.Open the service door.
3.Remove the drip tray and the waste coffee
container.
4.Press the two colored release buttons inwards
and at the same time pull the brewing unit
outwards
TR
FR
ES
31
Maintenance and cleaning
Clean the brewing unit under running tap water without using detergent. Never clean the
brewing unit in the dishwasher.
Do not use washing up liquid to clean the
brewing unit. It would remove the lubricant
applied to the inside of the piston.
5.Soak the brewing unit in water for about 5
minutes, then rinse.
6.After cleaning, replace the brewing unit (L) by
sliding it onto the internal support (S) and pin
(P) at the bottom, then push the PUSH symbol
fully in until it clicks into place.
S
N.B.! If the brewing unit is difficult to insert,
you must first adapt it to the right dimensions
by pressing it forcefully from the bottom and
top.
7.Once inserted, make sure the two colored
buttons have snapped back out, otherwise
the service door cannot be closed.
P
–– The two colored buttons are correctly snapped
out (A).
–– The two colored buttons are not snapped out
(B).
8.Replace the drip tray and waste coffee
container.
9.Close the service door.
A
Notes
•• If the brewing unit is not put in place correctly,
the service door cannot be closed.
•• If it is difficult to insert the brewing unit, it
must be made into the right height (before
inserting) by pressing the brewing unit firmly
together from top and bottom.
•• If it is still difficult to insert the brewing unit:
–– Leave it out of the appliance, place the drip
tray, close the service door, switch the main
switch on the back of the appliance to ‘off’ and
then to ‘on’ again.
32
B
Maintenance and cleaning
–– Wait for all the lights to go off, then open the
door, remove the drip tray and replace the
brewing unit.
–– Replace the drip tray, together with the grounds
container.
–– Close the service door.
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
Cleaning the milk container (N)
Always clean the tubes inside the milk container when you prepare milk. If there is still milk
in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than strictly necessary. Clean
the container each time you prepare milk as
described in the section “Making cappuccino”.
All components can be washed in a dishwasher, placing them in the top basket of the dishwasher.
1.Turn the milk container lid clockwise then
remove it.
2.Remove the milk spout (S) and intake tube
(M).
3.Remove the frothed milk regulator (F) by
pulling it outwards.
4.Wash all the components thoroughly with
hot water and mild washing-up liquid. Make
sure there are no milk residues left inside the
holes (H) and the groove (G) on the fine end of
the frothed milk regulator (F).
5.Check that the intake tube and spout are not
clogged with milk residues.
6.Replace the frothed milk regulator, milk
spout and intake tube.
7.Replace the milk container lid.
S
M
G
F
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
H
H
33
Maintenance and cleaning
Cleaning the spouts
N3
Clean the spouts on the milk container every
time after heating milk or making cappuccino.
Otherwise, remains of milk may set hard.
•• Place a container under the milk dispenser
pipe and press on the CLEAN button (N3) on
the milk container for at least 5 seconds.
The display shows “CLEANING”!
Warning! Risk of scalding from steam and hot
water escaping from the milk dispenser pipe.
34
EN
Messages
Message
Meaning
What to do?
Fill tank
The water tank is empty or not Fill the water tank and insert it
properly in place.
according to the instructions.
The water tank is dirty or
Rinse out or descale the water
Limescale deposits have built tank.
up inside it.
Ground too fine
adjust mill + press
‘ok’
Coffee comes out too slowly.
DE
IT
SV
FI
Turn the knob for the grind
Level setting clockwise by one
position (see “setting the grind
level”).
NO
Ground too fine
adjust mill + press
‘ok’ + fill tank
The coffee machine cannot Place a container underneath
make any coffee.
the hot water spout and press
the ‘hot water’ touch key (13) .
TR
Empty waste coffee
container
The waste coffee container
Is full.
Empty, clean and replace the
waste coffee container.
Insert waste coffee
container
The waste coffee container
Was not replaced after
Cleaning.
Open the service door and insert
the waste coffee container.
Add pre-ground
coffee
No ground coffee was put into Add ground coffee as described
the filling chute after selecting in “preparing espresso coffee
the preground coffee function. using ground coffee”.
Fill bean container
There are no more coffee beans Fill the coffee bean container.
in the coffee bean container.
Or
DA
RO
FR
ES
If the mill mechanism starts
sounding very loud, this can Consult customer services.
mean that a small stone from
the coffee beans has blocked
the mill mechanism.
Descale
Shows that the coffee machine The descaling program must be
is encrusted with limescale.
carried out as soon as possible
(see “carrying out the descaling
program”.
35
Messages
36
Message
Meaning
What to do?
Close door
The service door is open.
Close the service door. If the
service door cannot be closed,
make sure that the brewing
unit is correctly inserted (see
“cleaning the brewing unit”.
Insert brewing unit
Someone probably forgot to Insert the brewing unit, (see
put the brewing unit back “Cleaning the brewing unit”.
in the coffee machine after
cleaning it.
General alarm!
The inside of the machine is Carefully clean the inside of
very dirty.
the machine (see “Cleaning
the coffee machine”. If the
coffee machine still shows
this message once it has
been cleaned, please consult
customer services.
EN
Troubleshooting
DE
Faults table
If the appliance does not work
properly, this does not always mean
that it is defective. If the coffee machine does not work and a message
is displayed, refer to the problem
solving information (see chapter
‘Messages’). If no message is displayed, try to find a solution first by
checking the points mentioned in
the table below, or contact the service department (see the guarantee
certificate for details).
IT
SV
FI
NO
DA
Fault
Cause
Solution
TR
Coffee is not hot.
The cups were not
preheated.
Preheat the cups by rinsing
them out with warm water (see
“Tips to make hotter coffee”).
RO
The brewing unit is too
cold.
Warm up the brewing unit with
the rinsing program before
making coffee (see “Rinsing”).
The coffee is too coarsely
ground.
Turn the knob for the grind
level setting one position
anticlockwise (see “Setting the
grind level”).
The coffee blend is not
suitable.
Use a coffee blend suited to fully
automated coffee machines.
Coffee comes out too
slowly.
The coffee is ground too
fine.
Turn the knob for the grind level
setting one position clockwise
(see “Setting the grind level”).
Coffee comes out too
quickly.
The coffee is too coarsely
ground.
Turn the knob for the grind
level setting one position
anticlockwise (see “Setting the
grind level”).
Coffee only comes out
of one of the spouts on
the coffee dispenser.
The holes on the spouts
are blocked.
Remove the dry coffee residues
with a needle (see “Cleaning the
coffee machine”).
The coffee does not
have enough crema.
FR
ES
37
Troubleshooting
38
Fault
Cause
Solution
The machine does not
switch on when the
on/stand by button is
pressed
The main switch on the right
side of the appliance is not
switched on or the mains
plug is not plugged in.
Check that the main switch is
in the ‘ON’ position and that the
power lead is plugged in the
socket properly.
The brewing unit
The coffee machine is
cannot be taken out switched on. The brewing
for cleaning.
unit can only be removed
when the machine is
switched off.
Switch the appliance off and
remove the brewing unit (see
“Cleaning the brewing unit”).
IMPORTANT: The brewing
unit can only be taken
out when the appliance is
switched off. If you try to
take out the brewing unit
whilst the coffee machine is
switched on, this could be
seriously damaged.
Water comes out of
the spouts instead
of coffee.
Too much preground
coffee was inserted.
Remove the brewing unit and
carefully clean the insided of
the machine (see “Cleaning
the coffee machine” and
“Cleaning the brewing
unit”). Repeat the process
using a maximum of 2 level
measuring spoons of ground
coffee.
Ground coffee was
used (instead of
coffee beans) and
the machine will
not dispense any
coffee.
Preground coffee was
inserted whilst the
machine was switched
off.
Remove the brewing unit and
carefully clean the insided of
the machine (see “Cleaning
the coffee machine” and
“Cleaning the brewing unit”).
Repeat the process with the
machine switched on.
EN
Troubleshooting
Fault
Cause
Solution
Coffee does not
come out of the
spouts on the coffee
dispenser but out of
the service door at
the side.
The holes on the coffee
dispenser are blocked
with dried on coffee.
Remove the dried on coffee
with a needle (see “Cleaning
the coffee machine”).
The swing drawer on
the inside of the service
hatch is blocked and will
not move.
Carefully clean the swing
drawer, particulary in the
area around the hinges so
that these continue to move.
Milk is frothed up
too much or too
little.
Wrong setting of the
slider on the lid of the
milk container.
You can set the amount of
froth on the milk to any level
using the slider on the lid:
‘CAPPUCCINO’ (very frothy
milk) or ‘CAFFE LATTE’ (not
so frothy milk).
If the milk is not frothy
enough, the milk
container may not be
correctly in place.
Put the milk container
correctly in place.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
39
Installation instructions
What you should pay attention •• This appliance can be installed
over a built-in oven it he latter isto
•• After removing the packaging,
make sure the product is complete and undamaged. If in doubt,
do not use the appliance and contact a qualified professional.
•• Installation must be carried out by
a qualified techncian and in compliance with current regulations.
•• Packing elements (plastic bags,
polystyrene etc.) must not be left
within reach of children as they
may represent a hazard.
•• Never install the appliance in environments where the temperature may reach 0 °C or lower (the
appliance may be damaged if the
water freezes).
•• Make sure the mains voltage corresponds to the voltage indicated
on the appliance rating plate.
Connect the appliance to an efficiently earthed socket with a
minimum current rating of 10A
only.The manufacturer may not
be considered liable for possible
incidents caused by the failure to
adequately earth the mains.
•• Make sure the socket used is
freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
•• Never touch the plug with damp
hands.
•• Never pull the power cable as you
could damage it.
40
fitted with a cooling fan at the rear
(maximum power: 3KW).
•• Do not use multiple plug adapters
or extension leads.
•• The power cable on this appliance
must not be replaced by the user
as this operation requires the
use of special tools. If the cable
is damaged or requires replacing, contact an authorised service
centre only to avoid all risks.
•• You should personalise water
hardness as soon as possible following the instructions.
EN
Installation instructions
DE
Building in
Please check the minimum measures necessary to the proper installation of the appliance. The coffee
maker must be installed in a column unit, which must in turn be
fixed to the wall.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
DA
450 mm
TR
560+
mm
545 .
min
RO
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
41
Installation instructions
x4
1mm
4
x8
•• Position the appliance on the rail,
making sure the pins are correctly
inserted in the housing, then fix it
with the screws supplied.
•• If the height of the appliance requires adjusting, use the spacer
disks provided.
x4
x8
4
5
x1
. 350
approx
x4
4
42
560 +
1 mm
4
mm
1
•• If there is a cupboard, drawer
or another appliance under the
coffee maker, there must be a
minimum clearance of 1.5 mm
between the bottom of the coffee maker and the top of the
cupboard, drawer or the other appliance beneath.
1
6
7
5
Wichtige Sicherheits- und
Umwelthinweise
• WARNUNG: Einige zu- • Reinigen Sie alle Kompo-
gängliche Teile des Geräts
werden im Betrieb sehr
heiß. Achten Sie darauf,
die heißen Teile und Bereiche nicht zu berühren.
• Dieses Gerät ist nicht
für die Benutzung durch
Personen (einschließlich
Kindern) vorgesehen, die
eingeschränkte körperliche oder geistige Fähigkeiten oder einen Mangel
an Erfahrung und Wissen
aufweisen, sofern sie nicht
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder in der Verwendung
des Gerätes unterwiesen
wurden.
• Kinder sollten soweit beaufsichtigt werden, dass
sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern ausgeführt werden.
nenten sorgfältig, besonders die Teile und Flächen,
die in Kontakt mit Kaffee
und Milch kommen.
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Geräte mit abnehmbarem
Netzkabel: Vermeiden Sie
Wasserspritzer im Bereich
von Steckbuchse und Kabelstecker an der Rückseite des Geräts.
• Nur für den Hausgebrauch. Das Gerät ist
nicht für Anwendungen
folgender Art vorgesehen: Mitarbeiterbereiche
in Geschäften, Büros und
in anderen Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe;
Selbstbedienung in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften usw.
• Werden Kabel oder Stecker schadhaft, dürfen
diese zur Vermeidung von
Gefahren nur vom Kundendienst ausgetauscht
werden.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
43
Wichtige Sicherheits- und
Umwelthinweise
• ACHTUNG: Verwenden Sie • Das Gerät darf nur dann
zur Vermeidung von Schä- von Personen mit körden am Gerät niemals al- perlichen oder geistigen
kalische Reinigungsmittel Einschränkungen genutzt
sondern nur ein weiches werden, wenn diese beTuch mit mildem Spülmit- aufsichtigt werden oder
tel.
gründlich über den richtigen und sicheren Umgang
• Das Gerät darf nur dann
von Kindern ab 8 Jahren mit dem Gerät aufgeklärt
genutzt werden, wenn sie wurden und sich der mögbeaufsichtigt werden oder lichen Gefahren bewusst
gründlich über den richti- sind.
gen und sicheren Umgang • Kinder dürfen nicht mit
mit dem Gerät aufgeklärt dem Gerät spielen.
wurden und sich der mög- • Gerät vor der Reinigung
lichen Gefahren bewusst und bei Nichtbenutzung
sind. Reinigungs- und immer von der StromverWartungsarbeiten dürfen sorgung trennen.
nicht unbeaufsichtigt von
Kindern ausgeführt wer- •
Die mit diesem Sym��
den. Halten Sie das Gerät bol gekennzeichneten Fläund sein Kabel immer von chen werden im Betrieb
Kindern unter 8 Jahren sehr heiß. Dieses Symbol
fern.
ist nicht an allen Modellen
vorhanden).
• WARNUNG: Modelle mit
Glasflächen: Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn
eine Glasfläche gesprungen ist.
44
Wichtige Sicherheits- und
Umwelthinweise
• Dieses Gerät ist nur für • Der Hersteller ist für keine
den privaten Gebrauch
bestimmt (ca. 3000 Tassen
jährlich). Jeglicher andere
Einsatz gilt als unangemessen und führt zum Erlöschen der Garantie.
• Dieses Gerät wurde dazu
entwickelt, „Espresso“
und „Heißgetränke“ zuzubereiten. Gehen Sie sehr
vorsichtig damit um, um
Verbrühungen durch heißes Wasser und Dampf
oder durch unangemessene Nutzung zu vermeiden.
• Lehnen Sie sich nicht
über die Maschine oder
ziehen an ihr, um sie aus
dem Schrank zu nehmen
und stellen oder legen Sie
keine schweren oder unstabilen Objekte auf diese.
• Das Gerät kann über
einem Einbauofen montiert werden, wenn dieser
ein hinteres Kühlgebläse
hat (maximale Mikrowellenleistung 3 kW).
Schäden haftbar, die durch
unangemessene, nicht
korrekte oder vernunftswidrige Nutzung des Geräts entstehen.
• Berühren Sie beim Verwenden des Geräts nicht
seine heißen Flächen. Ergreifen Sie es nur an den
Knöpfen oder Griffen.
• Tritt ein Fehler auf, unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgung. Stellen Sie den Netzschalter
rechts am Gerät (hinter
der Frontblende) auf 0.
Wenden Sie sich für Reparaturen an unseren Kundendienst.
• Verlangen Sie, dass nur
Originalteile verwendet
werden. Anderenfalls
könnte es zu Sicherheitsproblemen mit dem Gerät
kommen.
• Stellen Sie keine Objekte
mit Flüssigkeiten, entzündlichen oder korrosiven Materialien auf das
Gerät.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
45
Wichtige Sicherheits- und
Umwelthinweise
• Verwenden Sie den Zu- Altgeräte dürfen nicht über den
Hausmüll oder anderen
behörbehälter zur Aufbe- normalen
Müll entsorgt werden. Geben Sie
wahrung des Zubehörs das Gerät bei einer Sammelstelle
(zum Beispiel Kaffeeboh- zum Recyceln elektrischer und
elektronischer Geräte ab.
nen).
Bitte informieren Sie sich bei Ihren
• Fassen Sie das Gerät nicht örtlichen Behörden nach diesen
mit feuchten Händen an.
Sammelstellen.
• Ziehen zum Lösen der Konformität mit der RoHSStromversorgung nur di- Richtlinie
rekt am Stecker.
Das von Ihnen erworbene Pro• Ziehen Sie den Stecker dukt stimmt mit der europäischen
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)
niemals am Kabel heraus, überein. Es enthält keine in der
um dieses nicht zu be- Richtlinie angegebenen gefährlichen und verbotenen Materialien.
schädigen.
• Um das Gerät komplett Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmateriaauszuschalten, stellen Sie
lien des Produkts sind
den Netzschalter seitlich
gemäß unseren nationalen
am Gerät in die 0-Stellung.
Umweltschutzbestimmun-
Konformität mit der WEEERichtlinie, Altgeräteentsorgung:
46
Dieses Produkt erfüllt die europäische WEEE-Richtlinie (2012/19/
EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte
(WEEE).
Dieses Produkt wurde aus
hochwertigen Teilen und
Materialien
hergestellt,
die wiederverwendet werden können und zum Recycling geeignet sind.
gen aus recyclingfähigen Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit
dem Hausmüll oder anderem Müll.
Bringen Sie sie zu einer von der
Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
EN
Verwendung
Vorbereitung
Aa
5
9
7
2
1
11
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
(siehe Kapitel ‚Installation‘) an und schalten
Sie es mit dem Netzschalter (siehe ‚A‘ auf Seite
5) ein. Beim ersten Einschalten und nach jeder Stromunterbrechung führt das Gerät einen
„SELBSTTEST“ durch. Dann schaltet es auf
Bereitschaft.
Zum Einschalten betätigen Sie die Ein- und
Bereitschaftstaste (Aa) links unter dem
Bedienfeld.
•• Unsere Kaffeemaschinen werden im Werk
mit echtem Kaffee getestet, so dass es völlig
normal ist, Kaffeereste im Mahlwerk vorzufinden.
•• Passen Sie die Wasserhärteeinstellung so
bald wie möglich gemäß der Anleitung im
Abschnitt „Wasserhärte einstellen“ an.
1.Schalten Sie das Gerät mit der Ein- und
Bereitschaftstaste (siehe ‚Aa‘) ein. Die
Anzeige ‚TANK FÜLLEN‘ erscheint in
verschiedenen Sprachen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Entnehmen Sie den Wassertank und füllen Sie
ihn mit frischem Wasser nicht höher als zur
MAX-Linie.
––Setzen Sie den Behälter wieder bis zum
Anschlag ein.
2.Die gewünschte Sprache einstellen.
•• Wenn die Meldung „OK DRÜCKEN UM AUF
ENGLISCH ZU STELLEN“ angezeigt wird,
betätigen und halten Sie die Taste ‚OK‘ (5) 5
Sekunden lang betätigt. Falls Sie die falsche
Sprache eingestellt haben, folgen Sie den
Anweisungen im Abschnitt „Sprache einstellen“. Ist Ihre eigene Sprache nicht verfügbar,
wählen Sie eine der angebotenen aus. Diese
Anleitung bezieht sich immer auf die englische Version. Folgen Sie dann der Anleitung.
47
Verwendung
3.Stellen Sie eine Tasse unter den heißen
Ausgießer. Ist der Ausgießer nicht eingesetzt,
zeigt das Display „AUSGIESSER EINSETZEN“
an.
4.Setzen Sie den Heißwasser-Ausgießer ein,
falls er nicht montiert ist. Das Gerät meldet
dann: „HEISSWASSER OK DRÜCKEN“.
5.Betätigen Sie die Touch-Taste ‚OK‘ (5). Nach
ein paar Sekunden tritt ein wenig Wasser aus
dem Ausgießer aus.
6.Die
Maschine
zeigt
nun
„WIRD
AUSGESCHALTET BITTE WARTEN“ an und
schaltet sich aus.
7. Nehmen Sie das Gerät durch Ziehen an den
Griffen heraus.
8. Öffnen Sie den Deckel und füllen den Behälter
mit Kaffeebohnen. Schließen Sie den Deckel
und schieben das Gerät wieder hinein. Damit
ist die Kaffeemaschine für normalen Gebrauch
einsatzbereit.
2
48
3
4
6
Warnung!
Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser. Füllen Sie niemals andere
Flüssigkeiten wie Mineralwasser oder Milch
ein. Um Fehlfunktionen zu vermeiden, füllen
Sie die Maschine nicht mit Kaffeepulver, tiefgefrorenen oder karamellisierten Bohnen oder
sonstigem Material, dass das Gerät beschädigen könnte.
Hinweis:
•• Wenn die Maschine neu ist, braucht sie 4 bis
5 Tassen Kaffee und 4 bis 5 Cappuccinos, bis
sie wirklich guten Kaffee brüht.
•• Nach jedem Einschalten der Kaffeemaschine mit dem Netzschalter (A) führt sie
einen „SELBSTEST“ durch und schaltet sich
dann ab. Um die Maschine dann in Betrieb zu
nehmen, betätigen Sie die Ein- und Bereitschaftstaste (Aa).
EN
Verwendung
Bedienung
Kaffee brühen (mit Kaffeebohnen)
•• Das Gerät ist zum Aufbrühen von normal
schmeckendem Kaffee voreingestellt. Sie
können außer normalen auch extra milden,
milden, starken und extra starken Geschmack
erzeugen. Die Maschine kann außerdem mit
Kaffeepulver umgehen.
•• Zur Auswahl des gewünschten Geschmacks
betätigen Sie so oft wie nötig die Taste ‚Kaffeestärke“ (2). Die jeweilige Kaffeestärke wird
angezeigt.
1.Stellen Sie 1 Tasse unter die Ausgießer, um 1
Tasse Kaffee zu brühen, oder 2 Tassen für 2
Kaffees.
2.Senken Sie die Ausgießer so nahe an die
Tassen wie möglich, damit der Kaffee
cremiger wird.
3.Wählen Sie mit der Touchtaste (3) ‚Kaffeetyp‘
die gewünschte Kaffeezubereitung aus.
•• Espresso
•• Mittelgroße Tasse
•• Große Tasse
4.Betätigen Sie die Touchtaste ‚Eine Tasse
Kaffee brühen‘ (4), wenn Sie eine Tasse
Kaffee wünschen, bzw. ‚Zwei Tassen Kaffee
brühen‘ (6), wenn Sie zwei Kaffees möchten.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Das Gerät mahlt dann die notwendige Menge
Bohnen und beginnt mit dem Brühen und
Einfüllen des Kaffees in die Tasse(n).
–– Wurde
die
festgelegte
Kaffeemenge
ausgegossen, stoppt die Maschine den
Brühvorgang und entleert den verbrauchten
Kaffeesatz in den Abfallbehälter. Ein paar
Sekunden später ist die Maschine dann für den
nächsten Einsatz bereit.
2
3
4
6
49
Verwendung
Tipps
•• Zum Abschalten des Gerätes die Ein-/Austaste (Aa, siehe Seite 5) drücken. Vor dem
Ausschalten spült die Maschine sich automatisch durch. Achtung, verbrennen Sie sich
nicht.
•• Tritt Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt
nicht aus, drehen Sie den Knopf für die Mahlf-
einheit eine Position nach rechts (siehe „Einstellung der Mahlfeinheit“). Drehen Sie den Regler
jeweils immer nur eine Stufe weiter, bis der Kaffee
zufriedenstellend austritt.
•• Tritt der Kaffee zu schnell aus oder ist er
Ihnen nicht cremig genug, drehen Sie den Regler schrittweise nach links). Stellen Sie das Mahlwerk nicht zu fein ein, da der Kaffee dann vor
allem beim Aufbrühen von zwei Tassen nur tropfenweise austreten könnte.
•• Sie können die Kaffeeausgabe stoppen,
indem Sie die Taste ‚Eine Tasse Kaffee brühen‘ (4) oder ‚Zwei Tassen Kaffee brühen‘ (6),
erneut betätigen.
•• Ist die Kaffeeausgabe abgeschlossen (der
Fortschrittsbalken hat 100 % erreicht), können Sie die Kaffeemenge ändern (siehe ‚Kaffeemenge ändern‘). ändern.
•• Wenn das Display „TANK FÜLLEN“ anzeigt,
müssen Sie Wasser nachfüllen. Sonst kann
das Gerät keinen weiteren Kaffee zubereiten.
Es ist jedoch normal, dass diese Meldung
schon angezeigt wird, wenn noch etwas Wasser im Tank übrig ist.
Tipps für heißeren Kaffee
50
•• Ab drei Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung können Sie die Brühgruppe mit
der Menüoption „SPÜLEN“ (siehe Spülen auf
Seite 20) vorwärmen. Lassen Sie das dann
austretende Wasser in die Tropfschale laufen oder nutzen das Wasser zum Füllen (und
nach Aufwärmen wieder Leeren) der für den
Kaffee vorgesehenen Tasse.
EN
Verwendung
•• Verwenden Sie keine sehr dickwandigen Tassen, da diese zu viel Wärme aufnehmen.
Entleeren des Kaffeesatzbehälters
•• Die Maschine zählt die zubereiteten Kaffees.
Nach jeder 14. Tasse Einzelkaffee (oder 7.
doppelten) gibt sie die Meldung „KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN“ aus. Das bedeutet, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und
geleert sowie gereinigt werden muss.
•• Solange dies nicht geschieht, bleibt die Meldung aktiv und brüht die Maschine keinen
weiteren Kaffee.
•• Öffnen Sie zum Reinigen durch Ziehen am
Ausgießer die vordere Serviceklappe, entnehmen Sie die Tropfschale, entleeren und
reinigen sie.
2
3
4
6
Wichtig!
•• Entnehmen Sie die Tropfschale immer komplett, um zu vermeiden, dass sie herunterfällt,
wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter, reinigen Sie ihn sorgfältig und versichern Sie
sich, den Kaffeesatz ohne Rückstände zu beseitigen.
•• Wann immer Sie die Tropfschale herausnehmen, muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, auch wenn er nicht komplett
voll ist. Tun Sie dies nicht, könnte der Kaffeesatzbehälter danach zu voll werden und die
Maschine blockieren.
•• Nehmen Sie niemals den Wassertank ab,
wenn das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Dadurch würde der Brühvorgang unterbrochen.
Falls die Maschine einmal nicht richtig funktionieren sollte, rufen Sie nicht gleich den Kundendienst an, sondern schauen erst einmal
in den Abschnitt Fehlerbehebung. Erst, wenn
Sie damit das Problem nicht beheben können,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
51
Verwendung
Die Kaffeemenge ändern
Die Maschine wurde im Werk auf das Aufbrühen
folgender Kaffeemengen eingestellt:
•• Espresso
•• Mittelgroße Tasse
•• Große Tasse
Gehen Sie zum Ändern dieser Mengen wie
folgt vor:
1.Stellen Sie eine Tasse unter den Ausgießer.
2.Wählen Sie mit der Touchtaste ‚Kaffeetyp“ (3)
die gewünschte Kaffeezubereitung aus.
3.Halten Sie die Touchtaste ‚Eine Tasse Kaffee
brühen‘ (4) gedrückt, bis die Meldung
„MENGE PROGRAMMIEREN“ angezeigt wird
und die Kaffeeausgabe beginnt.
4.Wenn die gewünschte Kaffeemenge dann
ausgetreten ist, betätigen Sie die gleiche
Taste erneut. Die entsprechende Menge ist
damit programmiert.
Mahlfeinheit einstellen
•• Wird der Kaffee zu schnell oder zu langsam
(tropfenweise) ausgegeben, können Sie die
Mahlfeinheitsstufe ändern.
Die Mahlfeinheit darf nur während des
Mahlvorgangs geändert werden. Sonst
könnte das Mahlwerk Schaden nehmen.
1.Nehmen Sie das Kaffeefach durch Ziehen an
den Griffen heraus.
2.Drücken Sie die Touchtaste ‚Eine Tasse
Kaffee brühen‘ (4).
3.Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenfachs.
4.Drehen Sie den Regler des Mahlwerks nach
links, um feiner gemahlenes Kaffeepulver,
langsameres Ausgießen und cremigeren
Kaffee zu erzielen. Durch Drehen des
52
EN
Verwendung
Reglers nach rechts wird der Kaffee grober
gemahlen und schneller aufgebrüht (nicht
nur tropfenweise).
8
DE
IT
Die Einstellung wird erst nach der Zubereitung
von mindestens 2 Tassen Kaffee wirksam.
SV
Espresso mit gemahlenem Kaffee zubereiten
FI
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚Kaffeestärke‘ (2)
so oft, bis „VORGEMAHLEN“ angezeigt wird.
2.Nehmen Sie das Gerät durch Ziehen an den
Griffen heraus.
3.Öffnen Sie den Deckel in der Mitte, füllen Sie
eine abgemessene Menge Kaffeepulver in den
Trichter, schieben Sie das Kaffeefach wieder
hinein und gehen dann wie im Abschnitt
„Kaffee aus Kaffeebohnen zubereiten“ vor.
Wenn Sie die Touchtaste ‚Eine Tasse Kaffee
brühen‘ (4) betätigen, wird immer nur eine
Tasse Kaffee zubereitet.
4.Wenn Sie nach Nutzung der Maschine mit
gemahlenem Kaffee wieder zu Kaffeebohnen
zurückkehren möchten, deaktivieren Sie
die Funktion für gemahlenen Kaffee durch
Betätigen der Touchtaste ‚Kaffeestärke‘ (2).
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Hinweise
•• Geben Sie niemals Kaffeepulver ein, wenn
die Maschine aus ist. Das Pulver könnte sich
sonst im gesamten Maschineninneren verteilen.
•• Geben Sie nie mehr als ein Kaffeemaß ein.
Bei Überfüllung macht die Maschine keinen
Kaffee.
•• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Kaffeemaß.
•• Geben Sie nur speziell für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee in den Trichter.
53
Verwendung
1
2
•• Haben Sie mehr als ein Maß gemahlenen
Kaffee eingefüllt und ist der Trichter verstopft, drücken Sie den Kaffee mit einem
Messer nach unten. Entnehmen und reinigen
Sie dann die Brühgruppe sowie die Maschine,
wie im Abschnitt „Reinigung der Brühgruppe“
beschrieben.
Heißes Wasser zubereiten
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
Sie können Heißwasser aus der Maschine zum
Vorwärmen von Tassen oder Zubereiten von
heißen Getränken wie Tee oder Instant-Suppen
verwenden.
Warnung!
Aktivieren
Sie
den
Heißwasserausgießer nur, wenn ein geeignetes Gefäß darunter steht. Austretendes heißes
Wasser führt leicht zu Verbrühungen!
1.Setzen Sie den Heißwasserausgießer ein.
2.Stellen Sie ein Gefäß unter den heißen
Ausgießer.
3.Drücken Sie die Touchtaste ‚Heißes
Wasser‘ (8). Heißes Wasser tritt aus; das
Display zeigt „HEISSWASSER“ an. Sobald
die
programmierte
Heißwassermenge
ausgegeben wurde, stoppt die Ausgabe. Ein
paar Sekunden lang zeigt das Display dann
„VORBEREITUNG LÄUFT, BITTE WARTEN“
an. Danach ist das Gerät wieder bereit, Kaffee
zu machen. Dazu erscheinen die zuletzt
verwendeten Kaffeeeinstellungen auf dem
Display.
Die Heißwassermenge ändern
54
Die Maschine ist auf die automatische Ausgabe
von 150 ml Heißwasser vorprogrammiert.
Gehen Sie zum Ändern dieser Mengen wie folgt
vor:
1.Stellen Sie ein Gefäß unter den Ausgießer.
2.Halten Sie die Touchtaste ‚Heißwasser‘
(8) gedrückt, bis die Meldung „MENGE
PROGRAMMIEREN“ angezeigt wird und die
Heißwasserausgabe beginnt.
EN
Verwendung
3.Sobald die gewünschte Heißwassermenge
dann ausgetreten ist, betätigen Sie die gleiche
Taste erneut. Die entsprechende Menge ist
damit programmiert.
Cappuccino zubereiten
12
13
Mit dieser Funktion bereiten Sie Cappuccino
zu. Verwenden Sie dazu den speziellen
Milchbehälter. Spülen Sie den Milchbehälter
vor dem ersten Einsatz sorgfältig.
1.Wählen Sie den gewünschten CappuccinoGeschmack durch Drücken der Touchtaste
‚Kaffeestärke‘ (2) aus.
2.Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters
ab.
3.Füllen Sie 100 Gramm Milch für jeden
zuzubereitenden Cappuccino ein.
–– Füllen Sie niemals mehr Milch als bis zur MAXMarkierung (das entspricht 750 ml) ein.
–– Am besten geeignet ist teilentrahmte oder
entrahmte Milch bei Kühlschranktemperatur
(ca. 5 °C).
–– Vergewissern Sie sich, dass das Einlassrohr
korrekt in den Gummiring eingeführt ist.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
4.Setzen Sie dann den Milchbehälterdeckel
wieder auf.
–– Die Schaummenge wird durch Einstellen
des Reglers auf ‚CAPPUCCINO’ oder ‚CAFFE
LATTE’ geregelt:
–– CAFFE LATTE für festeren Schaum.
–– CAPPUCCINO für leichteren Schaum.
12
13
5.Entfernen Sie den Heißwasserausgießer und
montieren den Milchbehälter an die Düse.
6.Positionieren Sie den Milchausgießer (N4)
und stellen eine ausreichend große Tasse
unter Kaffee- und Milchausgießer.
7.Drücken Sie die Touchtaste ‚CappuccinoAusgabe‘ (12). „CAPPUCCINO“ wird angezeigt
und nach ein paar Sekunden tritt geschäumte
Milch aus dem Milchausgießer in die Tasse
darunter (die Ausgabe stoppt automatisch).
55
Verwendung
8.Danach gibt das Gerät den Kaffee aus.
9.Damit ist der Cappuccino fertig. Süßen Sie
ihn nach Geschmack und besprenkeln den
Schaum mit ein wenig Kakaopulver.
N3
Latte Macchiato zubereiten
Bereiten Sie das Gerät wie unter ‚Cappuccino
zubereiten‘ beschrieben vor.
•• Bei Schritt 4: Setzen Sie den Schaumregler
(N2) zwischen die Beschriftungen CAPPUCCINO und CAFFE LATTE auf dem Milchbehälterdeckel ein.
•• Bei Schritt 7: Drücken Sie die Touchtaste
‚Latte Macchiato’ (13).
Milch aufschäumen
1.Bereiten Sie das Gerät zunächst wie in den
Schritten 2, 3, 4, 5 und 6 unter ‚Cappuccino
zubereiten‘ beschrieben vor.
2.Drücken Sie die Touchtaste ‚Cappuccino’
(12) oder ‚Latte Macchiato’ (13) zweimal
(innerhalb von zwei Sekunden). Die Qualität
der aufgeschäumten Milch hängt vom
ausgewählten Getränk (Cappuccino oder
Latte Macchiato) ab.
Hinweise
•• Beim Zubereiten von Cappuccino oder Latte
Macchiato kann der Auslass der aufgeschäumten Milch oder des Kaffees durch
Drücken der Touchtaste ‚Cappuccino brühen’
(12) oder ‚Latte Macchiato’ (13) unterbrochen
werden.
•• Geht die Milch im Behälter beim Aufschäumen zu Ende, entnehmen Sie den Behälter
und füllen neue Milch ein. Setzen Sie den
Behälter dann wieder ein und drücken die
Touchtaste ‚Cappuccino brühen’ (12) oder
‚Latte Macchiato’ (13), um mit der Zubereitung von Cappuccino fortzufahren.
56
EN
Verwendung
•• Um den Milchaufschäumer komplett sauber
und hygienisch zu halten, reinigen Sie die
Kreisläufe im Milchbehälterdeckel nach jeder
Cappuccino-Zubereitung. „AUF REINIGEN
DRÜCKEN!“ wird blinkend auf dem Display
angezeigt.
N3
N
–– Stellen Sie ein Gefäß unter den Milchausgießer.
–– Drücken Sie die Taste CLEAN auf dem Deckel
(N3) und halten Sie sie mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt, um die Reinigungsfunktion zu
starten. Die Maschine zeigt die Meldung „WIRD
GEREINIGT“ über einem Fortschrittsbalken
an. Sie sollten die Taste CLEAN nicht
loslassen, bis der Balken komplett ist, was
anzeigt, dass die Reinigung abgeschlossen ist.
Wird die Taste CLEAN losgelassen, wird die
Reinigungsfunktion abgebrochen. Entnehmen
Sie den Milchbehälter nach dem Reinigen
und stellen ihn in den Kühlschrank. Die Milch
sollte nie mehr als 15 Minuten lang aus dem
Kühlschrank kommen.
•• Um die automatisch in die Tasse gefüllte
Menge Kaffee oder aufgeschäumte Milch zu
ändern, gehen Sie wie im Abschnitt „Ändern
der Kaffee- und Milchmenge für Cappuccino
oder Latte Macchiato“ beschrieben vor.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ändern der Kaffee- und Milchmenge für
Cappuccino oder Latte Macchiato
•• Die Maschine ist ab Werk auf die Zubereitung von Cappuccino oder Latte Macchiato in
Standardmenge eingestellt. Gehen Sie zum
Ändern dieser Mengen wie folgt vor:
1.Befüllen Sie den Behälter bis zur
Höchstmarke mit Milch.
2.Halten Sie die Touchtaste ‚Cappuccino brühen’
(12) gedrückt, bis die Meldung „MILCH FÜR
CAPPUCCINO MENGE PROGRAMMIEREN“
erscheint oder die Touchtaste ‚Latte
Macchiato brühen’ (13), bis „MILCH FÜR
MACCHIATO MENGE PROGRAMMIEREN“
erscheint.
57
Verwendung
3.Lassen Sie die Taste nun los. Das
Gerät gibt jetzt Milch aus.
4.Ist die gewünschte Menge Milch
in die Tasse geflossen, drücken
Sie erneut die Touchtaste
‚Cappuccino brühen’ (12) oder
‚Latte Macchiato brühen’ (13).
Ein paar Sekunden danach
beginnt die Kaffeeausgabe in
die Tasse und wird die Meldung
„KAFFEE
FÜR
CAPPUCC.
MENGE
PROGRAMMIEREN“
oder “KAFFEE FÜR MACCHIATO
MENGE
PROGRAMMIEREN”
angezeigt.
5.Ist die gewünschte Menge Kaffee
in die Tasse geflossen, drücken
Sie erneut die Touchtaste
‚Cappuccino brühen’ (12) oder
‚Latte Macchiato brühen’ (13).
Die Kaffeeausgabe stoppt. Die
Maschine ist jetzt auf die neuen
Milchund
Kaffeemengen
programmiert.
Reinigung der Ausgießer
Reinigen Sie die Ausgießer am
Milchbehälter unbedingt nach jeder
Milcherhitzung oder CappuccinoZubereitung. Sonst setzen sich
Milchreste an.
1.Stellen Sie ein Gefäß unter
den Milchausgabestutzen und
drücken Sie die Taste CLEAN
(N3) auf dem Milchbehälter
mindestens 5 Sekunden lang. Das
Display zeigt „REINIGUNG“ an.
58
Warnung!
Verbrühungsgefahr
durchausdemMilchausgabestutzen
austretenden Dampf und heißes
Wasser.
2.Entfernen Sie den Milchbehälter
und reinigen Sie die Ausgießer
der Maschine mit einem feuchten
Tuch.
3.Setzen Sie den
Heißwasserausgießer wieder ein.
Hinweis: Entnehmen Sie nach
Abschluss der Reinigung den
Milchbehälter und stellen Sie ihn
in den Kühlschrank. Die Milch
sollte den Kühlschrank nicht länger als 15 Minuten verlassen. Zum
Reinigen des Milchbehälters siehe
„Reinigen der Ausgießer und des
Milchbehälters”.
EN
Einstellungen
Menüoptionen
Sie können folgende Menüoptionen und
Funktionen ändern:
•• Spülen
•• Sprache einstellen
•• Energie sparen (aktiviert oder deaktiviert das
Energiesparprogramm)
•• Uhr einstellen (Tageszeit)
•• Autostart (Automatisches Einschalten)
•• Auto aus (Automatisches Einschalten deaktiviert)
•• Solltemperatur (des Wassers für die Kaffezubereitung)
•• Wasserhärte
•• Helligkeit (Bildschirm)
•• Summer
•• Statistiken (des Geräts)
•• Standardwerte (Rückstellung)
•• Entkalken
Drücken Sie die Touchtaste ‚Zurück‘ (11), um in
den Kaffeemodus zurückzukehren.
11
5 7
9
10
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Spülen
Wenn 2 bis 3 Minuten verstrichen sind, seit
Sie den letzten Kaffee gemacht haben, sollten Sie das System zunächst spülen, um die
Brühgruppe aufzuwärmen. Wählen Sie die
Funktion Spülen im zugehörigen Menü aus.
Lassen Sie das Wasser in die Tropfschale darunter laufen. Sie können dieses heiße Wasser
jedoch gut nutzen, um die Tasse für den nächsten Kaffee vorzuwärmen. Lassen Sie das heiße
Wasser dann einfach in die Tasse laufen (und
leeren diese danach aus).
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ‘ (10), um
das Menü zu öffnen.
2.Betätigen Sie die Touchtasten zum Blättern
(7 und 9), bis „SPÜLEN“ angezeigt wird.
59
Einstellungen
3.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5). ‚SPÜLEN OK DRÜCKEN’ wird
angezeigt. Drücken Sie zur Bestätigung
erneut die Touchtaste ‚OK’ (5).
4.Die Maschine führt einen automatischen
Spülzyklus durch (ein wenig heißes Wasser
kommt aus den Ausgießern und wird von der
Tropfschale aufgefangen.
5 7
9
10
Sprache einstellen
Sie können zwischen mehreren Gerätesprachen
wählen. Eine andere Sprache wählen Sie wie
folgt aus:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen dann mit den Blättertasten (7 und 9)
die Menüoption „SPRACHE EINSTELLEN“.
Bestätigen Sie die Menüoption mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
2.Die Spracheinstellungen erscheinen auf dem
Display. Wählen Sie mit den Blättertasten
(7 und 9) die gewünschte Sprache aus.
Bestätigen Sie die neue Sprache mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
Energie sparen
5
60
7
9
11
Mit dieser Option aktivieren oder deaktivieren
Sie das Energiesparprogramm. Wenn aktiviert,
minimiert diese Funktion den Energieverbrauch
in Erfüllung europäischer Bestimmungen.
Diese Funktion aktivieren oder deaktivieren Sie
wie folgt:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „ENERGIE SPAREN“.
2.Bestätigen Sie die Menüoption mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
3.„DEAKTIVIEREN?“ wird angezeigt (oder
„AKTIVIEREN?“, wenn die Funktion vorher
ausgeschaltet wurde). Bestätigen Sie die
Einstellung mit der Touchtaste ‚OK’ (5).
EN
Einstellungen
Uhrzeit einstellen
Die Anzeigeuhrzeit können Sie wie folgt einstellen:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7
und 9) die Menüoption „UHR EINSTELLEN“.
Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). Die
Stunde blinkt im Display.
2.Stellen Sie mit den Blättertaste (7 und 9)
die Stunde ein und drücken Sie dann die
Touchtaste ‚OK‘ (5), um die Eingabe zu
bestätigen. Jetzt blinken die Minuten auf dem
Display.
3.Stellen Sie mit den Blättertaste (7 und
9) die Minuten ein. Drücken Sie dann zur
Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5).
4.Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11),
in das Hauptmenü zurück.
Autostart
5 7
9
10
Sie können eine automatische Startzeit einstellen, damit die Maschine zu einer bestimmten Uhrzeit (zum Beispiel zum Frühstück) zum
sofortigen Kaffeemachen bereit ist.
Vorsicht! Damit diese Funktion effektiv nutzen
zu können, muss die Uhrzeit richtig eingestellt
sein.
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „AUTOSTART“.
2.Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5).
„AKTIVIEREN?“ wird angezeigt.
3.Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). Die
Stunde blinkt im Display.
4.Stellen Sie mit den Blättertaste (7 und 9) die
Stunde ein.
5.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5). Jetzt blinken die Minuten auf dem
Display.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
61
Einstellungen
6.Stellen Sie mit den Blättertaste (7 und 9) die
Minuten ein.
7.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5). „AKTIVIERT“ erscheint unter
„AUTOSTART“.
8.Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11),
in das Hauptmenü zurück.
Autostart deaktivieren
11
5 7
62
9
10
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „AUTOSTART“.
2.Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5).
„DEAKTIVIEREN?“ wird angezeigt.
3.Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5).
„DEAKTIVIERT“ wird angezeigt.
4.Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11),
in das Hauptmenü zurück.
Automatische Abschaltung (in Bereitschaft)
Die Maschine ist ab Werk so eingestellt, dass
sie sich nach 30 Minuten Nichtbenutzung abschaltet. Diese Zeit kann geändert werden, so
dass das Gerät nach 15 oder 30 Minuten, bzw.
nach 1, 2 oder 3 Stunden abschaltet.
Gehen Sie zum Ändern der Abschaltzeit wie
folgt vor:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „AUTO AUS“. Bestätigen
Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’
(5).
2.Wählen Sie mit den Blättertasten (7 und
9) die gewünschte Zeit. Bestätigen Sie die
angezeigte neue Zeit mit der Touchtaste ‚OK’
(5).
EN
Einstellungen
3.Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11),
in das Hauptmenü zurück.
Kaffeetemperatur einstellen
11
Es gibt vier Temperaturstufen.
Diese Kaffeetemperaturstufen sind wie folgt
benannt:
= niedrig
= hoch
Die Werkseinstellung wird wie folgt geändert:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10)
und suchen Sie dann mit den Blättertasten
(7 und 9) die Menüoption „TEMPERATUR
EINSTELLEN“.
2.Bestätigen Sie die Menüoption mit der
Touchtaste ‚OK’ (5). Das Display zeigt die
aktuelle Einstellung
3.Wählen Sie mit den Blättertasten (7 und 9)
die gewünschte Temperatur. Bestätigen Sie
die angezeigte neue Temperatur mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
4.Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11),
in das Hauptmenü zurück.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Wasserhärte
Nach Betrieb der Maschine für eine werksseitig festgelegte Zeit, die auf der Grundlage der
angenommenen Kalkmenge im verwendeten
Wasser berechnet wurde, wird die Meldung
„ENTKALKEN“ ausgegeben. Bei wenig kalkhaltigem Wasser kann diese Betriebszeit
zur Verlängerung der Entkalkungszeiträume
durch Programmieren des Geräts auf den tatsächlichen Kalkgehalt im Wasser verlängert
werden. Dies geschieht wie folgt:
1.Lösen
Sie
den
Teststreifen
„Gesamtwasserhärte“ von der Titelseite
Ihres Handbuchs ab und halten Sie ihn für ein
paar Sekunden komplett in Ihr Kaffeewasser.
63
Einstellungen
2.Entnehmen Sie ihn und warten Sie 30
Sekunden, bis seine Farbe wechselt und eine
Reihe roter Punkte erscheint. Werden zum
Beispiel drei rote Punkte auf dem Teststreifen
sichtbar, müssen Sie die Wasserhärte auf den
Wert 3 einstellen.
= Wasserhärte 1
= Wasserhärte 2
= Wasserhärte 3
= Wasserhärte 4
Falls der Teststreifen nicht mehr vorhanden
ist, können Sie diese Angabe auch aus folgender Tabelle entnehmen.
3.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen dann mit den Blättertasten (7 und 9)
die Menüoption „WASSERHÄRTE“. Bestätigen
Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’
(5).
4.Das Display zeigt die aktuelle Einstellung
5.Wählen Sie mit den Blättertasten (7 und 9)
die gewünschte Wasserhärte aus. Bestätigen
Sie die Auswahl mit der Touchtaste ‚OK’ (5).
Das Gerät ist jetzt zur Ausgabe der nächsten
Aufforderung zum Entkalken in Anpassung an
Ihre tatsächliche Wasserhärte programmiert.
Information
über
die
Härte
Ihres
Trinkwassers erhalten Sie vom örtlichen
Wasserwerk. Folgende Tabelle zeigt die
Wasserhärteneinstellungen für Ihre Maschine.
64
Deutsche
Härte
Französische
Härte
Wasserhärte
Maschine
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
EN
Einstellungen
Kontrast einstellen
Der Anzeigekontrast wird wie folgt gesteigert
oder verringert:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „KONTRAST“.
2.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5).
3.Wählen Sie mit den Blättertasten (7 und
9) den gewünschten Displaykontrast aus.
Der progressive Anzeigebalken zeigt die
ausgewählte Kontraststufe an:
5 7
9
10
11
DE
IT
SV
FI
NO
DA
= niedrig
= hoch
4.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5).
5.Drücken Sie die Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (3)
einmal, um die Funktion, oder zweimal, um
das Menü zu verlassen.
RO
Summer
ES
Sie können das akustische Signal aktivieren
oder deaktivieren, dass die Maschine ausgibt,
wenn ein Symbol betätigt oder ein Zubehörteil
montiert oder entfernt wird.
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „SUMMER“.
2.Drücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste
„OK’ (5).
3.„DEAKTIVIEREN?“ wird angezeigt (oder
„AKTIVIEREN?“, wenn die Funktion vorher
ausgeschaltet wurde). Drücken Sie zur
Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5).
TR
FR
Statistiken
Sie können folgende Informationswerte abrufen:
•• Anzahl der zubereiteten Kaffees
65
Einstellungen
•• Anzahl der zubereiteten Getränke (Cappuccinos /Latte Macchiatos / Milchaufschäumungen)
•• Anzahl der Entkalkungen der Maschine
•• Gesamtzahl ausgegebener Liter Wasser
Zwei gleichzeitig zubereitete Tassen Kaffee
werden auch als zwei Tassen vermerkt.
Wie folgt zeigen Sie diese Werte an:
1.Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und
9) die Menüoption „STATISTIKEN“. Bestätigen
Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’
(5). Mit den Blättertasten (7 und 9) können Sie
jetzt aufrufen:
•• Anzahl der zubereiteten Kaffees
•• Anzahl der zubereiteten Milchgetränke
•• Anzahl der Entkalkungen der Maschine
•• Gesamtzahl ausgegebener Liter Wasser
•• 2. Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘
(11), in das Hauptmenü zurück.
Standardwerte (Rückstellung)
Damit werden alle Menüeinstellungen und
Mengenprogrammierungen (mit Ausnahme
der Sprache, die unverändert bleibt) auf die
Standardwerte zurückgestellt.
Die Rückstellung auf die Standardwerte geschieht wie folgt:
1. Drücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und
suchen dann mit den Blättertasten (7 und 9) die
Menüoption „STANDARDWERTE“.
2.Bestätigen Sie die Menüoption mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
3.Das Display zeigt „BESTÄTIGEN?“ an.
4.Bestätigen Sie die Menüoption mit der
Touchtaste ‚OK’ (5).
66
EN
Einstellungen
Entkalken
Mit der Zeit setzt sich vor allem durch das Erhitzen das im
Zubereitungswasser
enthaltene
Kalk in den internen Kreisläufen
der Maschine ab. Daher muss die
Maschine entkalkt werden, wenn
die Meldung „ENTKALKEN“ auf
dem Display blinkt.
Verwenden
Sie
dazu
nur
vom
Hersteller
empfohlene
Entkalkungsmittel.
Bei
Verwendung anderer Produkte erlischt die Garantie! Entkalken Sie
das Gerät wie im folgenden beschrieben.
1.Setzen
Sie
den
Heißwasserausgießer ein.
2.Drücken Sie die Touchtaste
‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann
mit den Blättertasten (7 und 9)
die Menüoption „ENTKALKEN“.
Bestätigen Sie die Menüoption
mit der Touchtaste ‚OK’ (5).
3.Das Display zeigt „BESTÄTIGEN?“
an. Bestätigen Sie die Einstellung
mit der Touchtaste ‚OK’ (5).
4.Die
Meldung
„ENTKALKER
EINFÜLLEN OK DRÜCKEN“
erscheint. Leeren Sie den
Wassertank, füllen Sie gemäß
Anleitung auf dem Entkalkerpaket
eine Flasche Entkalker (125 ml)
in den Behälter ein und fügen
Sie dann 1 Liter Wasser hinzu.
Den Entkalker für den nächsten
Entkalkungsvorgang
können
Sie von unseren zugelassenen
technischen
Servicezentren
beziehen.
Achten Sie darauf, dass keine
Spritzer des Entkalkers auf
säureempfindliche Flächen wie
Marmor, Sandstein oder Keramik gelangen.
5.Stellen Sie ein leeres Gefäß
mit
mindestens
1,5
Liter
Fassungsvermögen unter die
Kaffee-undHeißwasserausgießer.
6.Drücken Sie die Touchtaste
„OK’ (5). Das Display zeigt
„ENTKALKUNG LÄUFT“ an. Das
Entkalkungsprogramm
startet
und die Entkalkungsflüssigkeit
tritt
zunächst
aus
den
Kaffeeausgießern, danach aus
den Heißwasserausgießern aus.
–– Das Entkalkungsprogramm führt
automatisch mehrere Durchläufe
und Pausen durch, um die
internen Kalkablagerungen in
der Maschine wirkungsvoll zu
entfernen.
–– Nach ca. 30 Minuten wird
die Meldung „SPÜLEN TANK
FÜLLEN“ angezeigt. Das Gerät
ist jetzt für einen Spülvorgang mit
klarem Wasser bereit.
7.Entleeren Sie den Behälter
mit der zum Spülen genutzten
Entkalkungslösung.
8.Entnehmen Sie den Wassertank,
entleeren ihn und füllen ihn mit
sauberem Wasser.
9.Setzen Sie den Wassertank
wieder ein und stellen Sie erneut
ein Gefäß unter die Kaffee- und
Heißwasserausgießer. Auf dem
Display erscheint: „SPÜLEN OK
DRÜCKEN”.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
67
Einstellungen
10. Drücken Sie die Touchtaste
„OK’ (5).
–– Heißes Wasser kommt aus
den
Kaffeeausgießern
und
die Meldung „SPÜLEN BITTE
WARTEN“ erscheint.
–– Nach Abschluss des Spülvorgangs
wird die Meldung „SPÜLEN TANK
FÜLLEN“ angezeigt.
11. Entleeren Sie den Behälter
mit dem zum Spülen genutzten
Wasser.
12. Entnehmen
Sie
den
Wassertank, entleeren ihn und
füllen ihn mit sauberem Wasser.
13. Setzen Sie den Wassertank
wieder ein und stellen Sie erneut ein Gefäß unter die Kaffeeund Heißwasserausgießer. Auf
dem Display erscheint: „SPÜLEN
OK DRÜCKEN”.
14. Drücken Sie die Touchtaste
„OK’ (5).
–– Heißes Wasser kommt aus dem
Heißwasserausgießer.
–– Nach Abschluss des Spülvorgangs
wird „SPÜLEN KOMPLETT OK
DRÜCKEN“ angezeigt.
15. Drücken Sie die Touchtaste
„OK’ (5).
–– Die Maschine schaltet automatisch
ab.
Wird der Entkalkungsvorgang vor
seinem Abschluss unterbrochen,
zeigt die Maschine weiterhin die
Entkalkungsaufforderung an und
muss das Programm komplett neu
gestartet werden.
Wird das Gerät nicht korrekt entkalkt, erlischt die Garantie.
68
Wartung und Reinigung
Vor jeglicher Reinigungsarbeit an der Maschine
muss diese am Netzschalter (A) ausgeschaltet
und muss das Netzkabel ausgesteckt werden.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in
Wasser.
Die Kaffeemaschine reinigen
Aa
Verwenden Sie keine Löse- oder Scheuermittel
zum Reinigen der Maschine. Ein feuchtes, weiches Tuch sollte genügen. Reinigen Sie keine
Teile der Kaffeemaschine in der Spülmaschine.
Folgende Maschinenkomponenten müssen regelmäßig gereinigt werden:
•• Kaffeesatzbehälter (Q)
•• Tropfschale (F)
•• Wassertank (D)
•• Kaffeeausgießer (H)
•• Trichter für gemahlenen Kaffee (U)
•• Maschineninnenbereich, der über die Serviceklappe (G) erreichbar ist.
•• Brühgruppe (L)
Reinigen des Kaffeesatzbehälters (Q)
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Wird „KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN“ angezeigt, muss der Kaffeesatzbehälter geleert
und gereinigt werden. Reinigung:
Öffnen Sie die Serviceklappe vorne an der
Maschine, ziehen die Tropfschale heraus und
reinigen sie.
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig.
Wichtig! Wenn Sie die Tropfschale herausnehmen, muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
Reinigen der Tropfschale (F)
Wichtig! Wird die Tropfschale nicht entleert,
kann die Flüssigkeit darin überlaufen. Dies
kann zu Schäden an der Maschine führen. Die
Tropfschale hat eine Füllstandsanzeige (rot).
69
Wartung und Reinigung
Entleeren und reinigen Sie die Tropfschale unbedingt, bevor der rote Anzeiger
herauszuragen beginnt.
Entnehmen der Tropfschale (F):
1.Öffnen Sie die Serviceklappe
2.Entnehmen
Sie
Tropfschale
und
Kaffeesatzbehälter.
3.Reinigen
Sie
Tropfschale
und
Kaffeesatzbehälter.
4.Setzen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
wieder ein.
5.Schließen Sie die Serviceklappe.
Reinigung des Wassertanks
1.Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig
(ungefähr einmal im Monat) mit einem
feuchten Tuch und etwas mildem Spülmittel.
2.Entfernen Sie alle Spülmittelspuren.
Reinigung der Ausgießer
1.Reinigen Sie die Ausgießer regelmäßig mit
einem Schwamm.
2.Prüfen Sie regelmäßig, dass die Bohrungen
im Kaffeeausgießer nicht verengt sind.
Entfernen Sie Kaffeerückstände bei Bedarf mit
einem Zahnstocher.
Milchreste an der Düse (N) und im Behälter
beeinträchtigen schnell den korrekten
Betrieb des Geräts.
N
70
Wartung und Reinigung
Solche Ablagerungen müssen daher nach jeder Kaffeezubereitung durch Säubern der Düse
mit einem Schwamm entfernt werden.
EN
DE
IT
Reinigung des Trichters für gemahlenen
Kaffee
SV
•• Prüfen Sie regelmäßig (ca. einmal monatlich), dass der Trichter für gemahlenen Kaffee nicht verstopft ist.
FI
Reinigung der Innenseite der Kaffeemaschine
NO
•• Prüfen Sie regelmäßig (ca. einmal wöchentlich), dass der Innenbereich der Maschine
nicht verschmutzt ist. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
•• Entfernen Sie die Reste mit einem Staubsauger.
DA
Reinigung der Brühgruppe
•• Die Brühgruppe muss regelmäßig gereinigt werden, um Kaffeeablagerungen darin
zu vermeiden, die zu Fehlfunktionen führen
würden.
TR
RO
FR
ES
Sie dürfen die Brühgruppe nur herausnehmen, wenn die Maschine an der Ein- und
Bereitschaftstaste (Aa) ausgeschaltet wurde,
Sonst könnte die Kaffeemaschine schwer beschädigt werden.
Dies geschieht wie folgt:
1.Schalten Sie das Gerät an der Ein- und
Bereitschaftstaste (Aa) aus (schalten Sie es
nicht am Netzschalter aus, noch trennen Sie
die Stromversorgung) und warten Sie, bis das
Display erlischt.
2.Öffnen Sie die Serviceklappe
71
Wartung und Reinigung
3.Entnehmen
Sie
Tropfschale
und
Kaffeesatzbehälter.
4.Drücken
Sie
die
beiden
farbigen
Entriegelknöpfe nach innen, während Sie
gleichzeitig die Brühgruppe nach außen
ziehen.
Reinigen Sie die Brühgruppe ohne
Reinigungsmittel
unter
fließendem
Leitungswasser. Geben Sie die Brühgruppe
auf keinen Fall in den Geschirrspüler.
Verwenden Sie keine Spülmittel zum Reinigen
der Brühgruppe. Spülmittel könnte die interne Schmierung des Kolbens entfernen.
5.Tauchen Sie die Brühgruppe etwa 5 Minuten
lang in Wasser und spülen Sie sie dann ab.
6.Führen Sie die Brühgruppe (L) nach dem
Reinigen wieder in ihre interne Halterung
(S) mit dem Zapfen (P) am Boden ein und
drücken Sie sie am Symbol PUSH komplett
herein, bis sie einrastet.
S
P
Hinweis! Sollte sich die Brühgruppe schwierig einsetzen lassen, passen Sie sie zunächst
durch kräftiges Drücken von oben und unten
auf die richtige Größe an.
7.Ist sie eingesetzt, prüfen Sie, dass die
beiden farbigen Arretierknöpfe wieder nach
außen geschnappt sind; sonst lässt sich die
Serviceklappe nicht schließen.
A
72
B
–– Die beiden farbigen Arretierknöpfe sind korrekt
nach außen geschnappt (A).
–– Die beiden farbigen Arretierknöpfe sind nicht
nach außen geschnappt (B).
8.Setzen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
wieder ein.
9.Schließen Sie die Serviceklappe.
Hinweise
•• Wenn sie Brühgruppe nicht korrekt eingesetzt ist, lässt sich die Serviceklappe nicht
schließen.
Wartung und Reinigung
DE
IT
O
SV
CIN
APP
UC
–– Lassen Sie sie aus dem Gerät heraus,
setzen die Tropfschale ein, schließen die
Serviceklappe und schalten den Netzschalter
hinten am Gerät kurz aus und dann wieder ein.
–– Warten Sie, bis alle Leuchten ausgehen,
öffnen Sie dann die Klappe, entnehmen die
Tropfschale und setzen die Brühgruppe ein.
–– Setzen Sie nun die Tropfschale zusammen mit
dem Kaffeesatzbehälter ein.
–– Schließen Sie die Serviceklappe.
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
•• Sollte sich die Brühgruppe schwierig einsetzen lassen, muss sie zunächst durch kräftiges Zusammendrücken von oben und unten
auf die richtige Höhe gebracht werden.
•• Können Sie die Brühgruppe auch so noch
nicht einsetzen:
EN
Reinigung des Milchbehälters (N)
S
M
G
F
H
H
Sie sollten die Rohre im Milchbehälter immer
reinigen, bevor Sie Milch zubereiten. Ist nach
der Zubereitung noch Milch im Behälter, stellen Sie ihn so schnell wie möglich wieder in den
Kühlschrank. Reinigen Sie den Milchbehälter
jedes Mal wenn Sie Milch zubereiten, wie im
Abschnitt „Cappuccino zubereiten“ beschrieben.
Alle seine Komponenten können im oberen
Fach einer Spülmaschine gespült werden.
1.Drehen Sie den Milchbehälterdeckel im
Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab.
2.Entnehmen Sie den Milchausgießer (S) und
das Einlassrohr (M).
3.Ziehen Sie den Milchschaumregler (F)
heraus.
4.Reinigen Sie alle Teile sorgfältig mit heißem
Wasser und mildem Spülmittel. Sorgen Sie
dafür, dass keine Milchreste in den Löchern
(H) und der Nut (G) am schmalen Ende des
Milchschaumreglers (F) verbleiben.
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
73
Wartung und Reinigung
N3
5.Prüfen Sie, dass Einlassrohr und Ausgießer
nicht durch Milchrückstände verstopft sind.
6.Setzen
Sie
Milchschaumregler,
Milchausgießer und Einlassrohr wieder ein.
7.Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder
auf.
Reinigung der Ausgießer
Reinigen Sie die Ausgießer am Milchbehälter
unbedingt nach jeder Milcherhitzung oder
Cappuccino-Zubereitung. Sonst setzen sich
Milchreste an.
•• Stellen Sie ein Gefäß unter den Milchausgabestutzen und drücken Sie die Taste CLEAN
(N3) auf dem Milchbehälter mindestens 5 Sekunden lang.
Das Display zeigt „REINIGUNG“ an.
Warnung! Verbrühungsgefahr durch aus dem
Milchausgabestutzen austretenden Dampf und
heißes Wasser.
74
EN
Meldungen
DE
Meldung
Bedeutung
Was tun?
Tank füllen
Wassertank ist leer oder nicht Füllen Sie den Wassertank und
richtig eingesetzt.
setzen ihn nach Anleitung ein.
Wassertank ist schmutzig Spülen Sie den Wassertank aus
oder hat Kalkablagerungen.
oder entkalken ihn.
IT
SV
FI
Zu fein gemahlen
Mahlwerk einstellen +
OK drücken
Kaffee tritt zu langsam aus.
Oder
Drehen Sie den Regler des
Mahlwerks
eine Stufe im Uhrzeigersinn
(siehe
„Einstellung
der
Mahlfeinheit“).
Zu fein gemahlen
Mahlwerk einstellen
+ OK drücken + Tank
füllen
Die
Maschine
macht
überhaupt keinen Kaffee.
Stellen Sie ein Gefäß unter
den
Heißwasserausgießer
und drücken die Touchtaste
‚Heißwasser‘ (13).
Entleeren Sie den
Der Kaffeesatzbehälter
Entleeren, reinigen und setzen
Kaffeesatzbehälter
ist voll.
Sie den Kaffeesatzbehälter
wieder ein.
Setzen Sie den
Der Kaffeesatzbehälter
Öffnen Sie die Serviceklappe und
Kaffeesatzbehälter ein wurde nach dem Reinigen
setzen den Kaffeesatzbehälter
nicht wieder eingesetzt.
ein.
Gemahlenen Kaffee
Nach Auswahl der Funktion Füllen Sie Kaffeepulver wie
hinzufügen
für gemahlenen Kaffee wurde im Abschnitt „Espresso mit
kein Kaffeepulver in den gemahlenem Kaffee zubereiten“
Trichter gefüllt.
beschrieben ein.
Kaffeebohnenbehälter Es
sind
keine Füllen
Sie
den
füllen
Kaffeebohnen
mehr
im Kaffeebohnenbehälter.
Kaffeebohnenbehälter.
Entkalken
Wird der Mahlmechanismus
plötzlich sehr laut, hat
wahrscheinlich ein kleiner
Stein zwischen den Bohnen
das Mahlwerk blockiert.
Zeigt, dass die Kaffeemaschine
Kalkablagerungen hat.
Wenden Sie sich
Kundendienst.
an
NO
DA
TR
RO
FR
ES
den
Das
Entkalkungsprogramm
muss dann so schnell wie
möglich durchgeführt werden
(siehe „Entkalkungsprogramm
ausführen“).
75
Meldungen
76
Meldung
Bedeutung
Was tun?
Klappe schließen
Die Serviceklappe ist offen.
Schließen
Sie
die
Serviceklappe. Können Sie die
Serviceklappe nicht schließen,
prüfen Sie, ob die Brühgruppe
korrekt eingesetzt ist (siehe
„Reinigung der Brühgruppe“).
Einsetzen der
Brühgruppe
Wahrscheinlich hat jemand Setzen Sie die Brühgruppe
vergessen, die Brühgruppe ein (siehe „Reinigung der
nach dem Reinigen wieder in Brühgruppe“).
die Maschine einzusetzen.
Allgemeiner Alarm!
Die Maschine ist innen stark Reinigen Sie die Maschine
verschmutzt.
sorgfältig von innen (siehe „Die
Kaffeemaschine
reinigen“).
Sollte die Maschine diese
Meldung nach dem Reinigen
noch immer anzeigen, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
EN
Problemlösung
DE
Fehlertabelle
Wenn die Maschine einmal nicht richtig arbeitet, heißt das nicht gleich, dass
sie defekt ist. Arbeitet die Maschine
nicht und zeigt eine Meldung an, lesen
Sie die Problemlösungsinformation
(siehe Kapitel ‚Meldungen‘). Wird keine Meldung angezeigt, versuchen Sie,
die Lösung durch Prüfen der Punkte
in folgender Tabelle zu finden oder
wenden sich an unseren Kundendienst
(die Angaben finden Sie auf dem
Garantieschein).
IT
SV
FI
NO
DA
Fehler
Ursache
Lösung
Kaffee ist nicht heiß
genug.
Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Wärmen Sie die Tassen durch
Ausspülen mit heißem Wasser
vor (siehe „Tipps für heißeren
Kaffee“).
Die Brühgruppe ist zu kalt.
Der Kaffee ist nicht
cremig genug
Der Kaffee ist zu grob
gemahlen.
Die Kaffeemischung ist
nicht geeignet.
Kaffee tritt zu langsam Der Kaffee ist zu fein
aus.
gemahlen.
Der Kaffee tritt zu
schnell aus.
Der Kaffee ist zu grob
gemahlen.
Kaffee kommt nur
Löcher der Ausgießer sind
aus einem der
verstopft.
Kaffeeausgießer heraus.
Wärmen Sie die Brühgruppe mit
dem Spülprogramm vor dem
Zubereiten von Kaffee vor (siehe
„Spülen“).
Drehen Sie den Regler des
Mahlwerks eine Stellung nach
links (siehe „Einstellung der
Mahlfeinheit“).
Verwenden Sie ein
für vollautomatische
Kaffeemaschinen geeignete
Kaffeemischung.
Drehen Sie den Regler des
Mahlwerks eine Stellung nach
rechts (siehe „Einstellung der
Mahlfeinheit“).
Drehen Sie den Regler des
Mahlwerks eine Stellung nach
links (siehe „Einstellung der
Mahlfeinheit“).
Entfernen Sie vertrocknete
Kaffeerückstände mit einer
Nadel (siehe „Reinigung der
Kaffeemaschine“).
TR
RO
FR
ES
77
Problemlösung
78
Fehler
Ursache
Lösung
Die Maschine geht
nicht in Betrieb,
wenn die Ein- und
Bereitschaftstaste
gedrückt wird.
Der Netzschalter rechts am
Gerät ist nicht eingeschaltet
oder das Netzkabel ist nicht
eingesteckt.
Prüfen Sie, dass der
Netzschalter auf „ON“ steht
sowie, dass der Netzstecker
korrekt in der Steckdose sitzt.
Die Brühgruppe
lässt sich nicht
zum Reinigen
herausnehmen.
Die Kaffeemaschine
ist eingeschaltet. Die
Brühgruppe kann nur
entnommen werden,
wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Schalten Sie die Maschine
aus und entnehmen Sie
dann die Brühgruppe
(siehe „Reinigung der
Brühgruppe“). WICHTIG:
Die Brühgruppe kann
nur herausgenommen
werden, wenn die
Maschine ausgeschaltet
ist. Ein Herausnehmen
der Brühgruppe
bei eingeschalteter
Kaffeemaschine könnte
diese schwer beschädigen.
Aus den Ausgießern Zu viel gemahlener
tritt Wasser statt
Kaffee wurde eingefüllt.
Kaffee aus.
Entnehmen Sie die
Brühgruppe und reinigen
Sie das Maschineninnere
sorgfältig (siehe „Reinigung
der Kaffeemaschine“
und „Reinigung der
Brühgruppe“). Wiederholen
Sie den Vorgang mit maximal
zwei gestrichen gefüllten
Messlöffeln gemahlenem
Kaffee.
Gemahlener
Kaffee (statt
Kaffeebohnen)
wurde eingefüllt, so
dass die Maschine
keinen Kaffee
aufbrühen kann.
Entnehmen Sie die
Brühgruppe und reinigen
Sie das Maschineninnere
sorgfältig (siehe „Reinigung
der Kaffeemaschine“
und „Reinigung der
Brühgruppe“). Wiederholen
Sie den Vorgang bei
eingeschalteter Maschine
Gemahlener Kaffee
wurde eingefüllt,
während die Maschine
ausgeschaltet war.
EN
Problemlösung
Fehler
Ursache
Lösung
Der Kaffee tritt
nicht durch
die Ausgießer
sondern durch die
Serviceklappe an
der Seite aus.
Die Löcher der
Kaffeeausgießer sind
mit Kaffeerückständen
verstopft.
Entfernen Sie vertrocknete
Kaffeerückstände mit einer
Nadel (siehe „Reinigung der
Kaffeemaschine“).
Die Klapplade hinter
der Serviceklappe ist
blockiert und lässt sich
nicht bewegen.
Reinigen Sie die Klapplade
sorgfältig, vor allem im
Bereich der Scharniere, so
dass sie sich wieder leicht
bewegen lässt.
Die Milch wird zu
sehr oder zu wenig
aufgeschäumt.
Ungeeignete Einstellung Sie können den
des Schiebers am Deckel Schäumungsgrad der
des Milchbehälters.
Milch mit dem Schieber
am Deckel nach Belieben
einstellen: ‚CAPPUCCINO’
(sehr schaumige Milch) oder
‚CAFFE LATTE’ (weniger
Wird die Milch nicht
schaumige Milch).
schaumig genug, sitzt
der Milchbehälter
Setzen Sie den Milchbehälter
wahrscheinlich nicht
korrekt ein.
richtig.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
79
Installationsanweisungen
Worauf Sie unbedingt achten •• Fassen Sie den Stecker nicht mit
feuchten Händen an.
müssen
•• Prüfen Sie nach dem Auspacken,
dass alle Produktbestandteile
vorhanden und unbeschädigt
sind. Setzen Sie das Gerät im
Zweifel nicht in Betrieb, sondern
setzen sich mit einem Fachmann
in Verbindung.
•• Die Installation muss von einem
qualifizierten Techniker in Erfüllung der geltenden Normen
durchgeführt werden.
•• Die Verpackungselemente (Plastiktüten, Styropor, etc.) dürfen
nicht in die Hände von Kindern
geraten, da sie Gefahren darstellen könnten.
•• Stellen Sie das Gerät nicht an
Stellen auf, wo die Umgebungstemperatur unter 0 °C fallen
könnte (bei Vereisung wird das
Gerät wahrscheinlich schwer beschädigt).
•• Prüfen Sie, ob die am Typenschild angegebene Spannung mit
der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt. Schließen Sie die
Maschine nur an eine wirksam
geerdete Steckdose mit einer
Mindeststromleistung von 10 A
an. Der Hersteller haftet nicht für
Vorfälle durch eine ungenügende
Erdung der Stromversorgung.
•• Sorgen Sie dafür, dass die Steckdose, an die das Gerät eingesteckt
ist, immer leicht zum Ausstecken
erreichbar ist.
80
•• Ziehen Sie den Stecker niemals
am Kabel heraus, um dieses nicht
zu beschädigen.
•• Das Gerät kann über einem Einbauofen montiert werden, wenn
dieser ein hinteres Kühlgebläse
hat (maximale Mikrowellenleistung: 3 kW).
•• Schließen Sie das Gerät nicht
über Verlängerungskabel oder
Mehrfachsteckdosen an.
•• Das Stromkabel der Maschine
darf nicht vom Benutzer selbst
ausgetauscht werden, weil dazu
Spezialwerkzeug notwendig ist.
Ist das Kabel beschädigt und
muss ausgetauscht werden, wenden Sie sich dazu unbedingt an
eine zugelassene Servicestelle,
um unnötige Gefahren zu vermeiden.
•• Sie sollten das Gerät so schnell
wie möglich nach der Anleitung
auf die vorhandene Wasserhärte
einstellen.
EN
Installationsanweisungen
DE
Einbau
Prüfen Sie sorgfältig die notwendigen Mindestabstände für einen
unproblematischen Einbau des
Geräts. Die Kaffeemaschine kann
in eine Säuleneinheit installiert
werden, die fest an einer Wand befestigt ist.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
DA
450 mm
TR
560+
RO
mm
545 .
min
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
81
Installationsanweisungen
x4
1mm
x8
4
•• Wird das Gerät auf Schienen aufgesetzt, versichern Sie sich, dass
die Bolzen korrekt im Gehäuse
sitzen, wenn Sie das Gerät mit
den mitgelieferten Schrauben
befestigen.
•• Muss das Gerät in der Höhe angepasst werden, setzen Sie die mitgelieferten
Distanzscheiben
ein.
x4
x8
4
5
6
x1
. 350
approx
7
x4
4
82
560 +
1 mm
4
mm
5
1
•• Falls sich ein Schrank, eine
Schublade oder ein anderes
Gerät unter der Kaffeemaschine
befindet, muss ein Abstand von
mindestens 1,5 mm zwischen der
Unterseite der Kaffeemaschine
und der Oberseite des Schranks,
der Schublade oder des Gerätes
darunter eingehalten werden.
1
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
• AVVERTENZA: La mac- • Pulire a fondo tutti i com-
china e le sue parti accessibili diventano molto calde
durante l’uso. Prestare attenzione a non toccare gli
elementi riscaldanti.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
esperienza e conoscenza
inadeguate, a meno che
non siano state opportunamente istruite o vengano controllate durante
l’utilizzo dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Controllare i bambini per
assicurarsi che non giochino con la macchina.
• Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza la supervisione
di un adulto.
ponenti, prestando particolare attenzione alle parti
in contatto con il caffè e il
latte.
• Non immergere il dispositivo in acqua.
• Apparecchi con cavo rimovibile: evitare spruzzi
di acqua sul connettore
o sulla presa del cavo di
alimentazione sul retro
dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è stato
progettato solamente
per l’uso domestico. Non
è previsto l’uso in: aree
adibite a cucina per il personale in negozi, uffici ed
altri ambienti di lavoro;
case coloniche; utilizzo
da parte di clienti in hotel,
motel ed altri ambienti di
tipo residenziale; bed and
breakfast.
• In caso di danni alla spina
o al cavo di alimentazione
farli sostituire esclusivamente dall’Assistenza Tecnica in modo da prevenire
ogni rischio.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
83
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
• ATTENZIONE: Per impe- • Questo apparecchio può
dire danni all’apparecchio,
non usare agenti per la
pulizia alcalini durante la
pulizia, usare un panno
morbido e un detergente
delicato.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o prive
di esperienza e/o conoscenze, qualora siano
poste sotto supervisione
oppure vengano istruite in
merito all’uso sicuro del
dispositivo, comprendendone i pericoli implicati.
La pulizia e la manutenzione della macchina non
devono essere effettuate
dai bambini a meno che
non siano di età superiore
agli 8 anni e sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il suo
cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
84
essere usato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o prive di esperienza e/o
conoscenze, qualora siano
poste sotto supervisione
oppure vengano istruite in
merito all’uso sicuro del
dispositivo, comprendendone i pericoli implicati.
• Non consentire ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
• Quando l’apparecchio
non viene utilizzato e
prima di pulirlo, scollegarlo dall’alimentazione
elettrica.
Le superfici contrassegnate con questo
simbolo diventano calde
durante l'uso (il simbolo è
presente solo in alcuni
modelli).
• AVVERTENZA: Modelli
con superfici in vetro: non
usare l’apparecchio se la
superficie è incrinata.
•
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
• Questo apparecchio è • Il costruttore non risponde
destinato esclusivamente
all'uso domestico (circa
3000 tazze all'anno). Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio e in tal
caso non viene garantita
alcuna garanzia.
• Questo apparecchio è
stato progettato per "fare
caffè espresso" e "riscaldare bevande”. Usalo con
cura per evitare scottature
da spruzzi d'acqua e vapore caldo o per uso non
corretto.
• Non appoggiarsi e/o aggrapparsi alla macchina
da caffè quando è stata
estratta dal mobile e non
appoggiare oggetti pesanti
o instabili sulla macchina.
• Questo
apparecchio
può essere installato su
un forno ad incasso se
quest'ultimo è dotato di
un ventilatore di raffreddamento sulla parte posteriore (potenza massima:
3 kW).
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Quando si utilizza la macchina, non toccare le superfici calde. Usare le
manopole o i pulsanti.
• In caso di guasti, assicurarsi che l'apparecchio
non
sia
collegato
all'alimentazione di rete.
Ruotare l'interruttore principale sul lato destro (dietro
il pannello anteriore) a 0.
Per riparazioni rivolgersi al nostro Servizio Assistenza.
• Richiedere solo ricambi
originali da utilizzare. La
mancata osservanza di
quanto sopra potrebbe
ridurre la sicurezza
dell'apparecchio.
• Non appoggiare sulla
macchina oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
85
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
• Utilizzare il porta acces- Non
smaltire i componenti
dell’apparecchio con i normali rifiuti domestici o con altri tipi di rifiuti. Non smaltire il prodotto con
i normali rifiuti domestici e altri
rifiuti al termine del suo ciclo di
vita utile. Consigliamo di rivolgersi
alle autorità locali per ulteriori informazioni su questi centri di raccolta.
sori per contenere gli accessori necessari alla
preparazione del caffè (ad
esempio chicchi di caffè).
• Mai toccare l’apparecchio
con le mani bagnate.
• Scollegare l’apparecchio
direttamente dalla presa. Conformità alla direttiva RoHS
Il prodotto acquistato è conforme
• Non tirare mai il cavo di alla direttiva UE RoHS (2011/65/
alimentazione per evitare UE). Non contiene materiali dannosi e proibiti e indicati nella Didi danneggiarlo.
rettiva.
• Per spegnere completamente la mac- Informazioni sull’imballaggio
I materiali che componchina, posizionare su 0
gono l'imballaggio del pro(spento) l’interruttore
dotto sono realizzati con
generale posto sul lato
materiali riciclabili in conformità con le nostre Normative
dell’apparecchio.
Ambientali Nazionali. Non smalt-
Conformità con la direttiva ire i materiali dell'imballaggio
WEEE e smaltimento dei pro- congiuntamente ai rifiuti domestici
o ad altri rifiuti. Portarli presso i
dotti di scarico.
86
Questo prodotto è conforme alla
direttiva WEEE dell'UE (2012/19/
EU). Questo prodotto porta un simbolo di classificazione per la strumentazione elettrica ed elettronica
di scarto (WEEE).
Questo prodotto è stato realizzato con componenti di
alta qualità e materiali che
possono essere riutilizzati
e sono idonei a essere riciclati.
punti di raccolta imballaggi indicati dalle autorità locali.
EN
Uso
Preparazione
Aa
5
9
7
2
11
Collegare la macchina alla rete elettrica (vedi
capitolo 'Installazione') e accenderla con l'interruttore principale (vedere 'A' a pagina 5). La
prima volta che si accende la macchina utilizzando l’interruttore generale, e ogni volta che
è collegata alla rete elettrica la macchina avvia
una funzione di “AUTO-DIAGNOSI”. A fine azione la macchina si spegne.
Per accenderla, premere il tasto Accensione/
stand-by (Aa) sul lato sinistro sotto il pannello
di controllo.
•• La macchina è stata controllata in fabbrica
utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè nel macinino.
•• Personalizzare al più presto la durezza
dell'acqua seguendo la procedura descritta
nel paragrafo “Programmazione della durezza dell'acqua”.
1.Accendere la macchina con il tasto
Accensione/stand-by (vedere ‘Aa’). Sul
display compare il messaggio “RIEMPIRE
SERBATOIO” in diverse lingue.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Estrarre il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo
e riempirlo con acqua pulita senza superare la
linea MAX.
1
––Reinserire il serbatoio spingendolo fino in
fondo.
2.Selezionare la lingua desiderata.
•• Quando il display visualizza il messaggio
“PREMERE OK PER SELEZIONARE ITALIANO”, tenere premuta l’icona ‘OK’ (5) per
circa 5 secondi. Se si imposta la lingua sbagliata, attenersi alle istruzioni riportate nella
sezione “Impostazione della lingua”. Se la
lingua desiderata non è disponibile, selezionare un’altra lingua tra quelle visualizzate.
Nelle istruzioni viene presa come riferimento
la lingua inglese. Quindi seguire le istruzioni
87
Uso
visualizzate.
3.Posizionare una tazza sotto l’erogatore acqua
calda. Se l’erogatore acqua calda non è
inserito, la macchina visualizza il messaggio
“INSERIRE EROGATORE ACQUA”.
4.Agganciare l’erogatore acqua calda se non è
inserito. La macchina visualizza il messaggio:
“ACQUA CALDA PREMERE OK”.
5.Premere l’icona ‘OK’ (5) e dopo pochi secondi
esce dal dall’erogatore una piccola quantità
d’acqua calda.
6.La macchina ora visualizza il messaggio
“SPEGNIMENTO IN CORSO ATTENDERE
PREGO” e si spegne.
7. Estrarre la macchina tirandola verso l'esterno
con le maniglie.
8. Aprire il coperchio e riempire il contenitore con
chicchi di caffè, quindi chiudere il coperchio e
spingere la macchina verso l'interno. La macchina
da caffè è ora pronta per il normale utilizzo.
2
88
3
4
6
ATTENZIONE!
Riempire il serbatoio solo di acqua fredda. Non
utilizzare mai acqua minerale o latte. Per prevenire malfunzionamenti, non introdurre mai
caffè pre-macinato, caffè liofilizzato, chicchi
caramellati o qualsiasi altro oggetto che potrebbe danneggiare la macchina.
Nota:
•• Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè
e 4-5 cappuccini prima che la macchina cominci a dare un risultato soddisfacente.
•• Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore
generale (A) la macchina avvia una funzione
di “AUTO-DIAGNOSI” e poi si spegne. Per accenderla nuovamente premere il tasto Accensione/stand-by (Aa).
EN
Uso
OPERAZIONI
Preparazione del caffè (utilizzando caffè
in chicchi)
•• La macchina è impostata in fabbrica per erogare caffè con gusto normale. È inoltre possibile scegliere caffè con gusto extra-leggero,
leggero, normale, forte e extra-forte. È inoltre possibile scegliere l’opzione del caffè premacinato.
•• Per scegliere il gusto desiderato, premere più
volte l’icona ‘Forza del caffè’ (2). Sul display
compare il gusto desiderato.
1.Posizionare, sotto i beccucci dell’erogatore 1
tazza se si desidera 1 caffè oppure due tazze
se si desiderano 2 caffè.
2.Per ottenere una crema migliore, abbassare
l’erogatore in modo da avvicinarlo il più
possibile alle tazze.
3.Premere l’icona ‘tipo di caffè’ (3) per
selezionare il tipo di caffè:
•• Espresso
•• Tazza media
•• Tazza grande
4.Premere l’icona ‘una tazza di caffè’ (4) se si
desidera fare un caffè, mentre se si desidera
fare due caffè premere l’icona ‘due tazze di
caffè’ (6).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– A questo punto la macchina macina i chicchi e
inizia a erogare il caffè nella tazza.
–– Una volta erogata la quantità di caffè
preimpostata,
la
macchina
ferma
automaticamente l'erogazione e espelle il
caffè di scarico nel contenitore dei fondi di
caffè. Passati alcuni secondi la macchina è
nuovamente pronta per l’uso.
2
3
4
6
89
Uso
Consigli
•• Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto
‘Acceso-Spento (Aa / vedere pagina 5). Prima
di spegnersi, la macchina esegue un risciacquo automatico. Fare attenzione a non scottarsi.
•• Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce
del tutto, girare la manopola di regolazione
del grado di macinatura in senso orario di uno
scatto (vedere il paragrafo “Regolazione del macinacaffè’). Girare la manopola di uno scatto alla
volta finché il caffè non esce in modo soddisfacente.
•• Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la
crema non soddisfa i vostri palati, fate girare la
manopola in senso antiorario di uno scatto. Assicurarsi di non girare troppo la manopola per impostare il livello di macinazione, in quanto il caffè
potrebbe uscire in gocce quando si dispongono di
2 tazze.
•• Mentre la macchina sta erogando caffè, l'erogazione può essere fermata premendo l’icona
‘Una tazza di caffè’ (4) oppure ‘Due tazze di caffè’
(6).
•• Appena terminata l'erogazione (la barra di
progressione raggiunge
–– il 100%), è possibile modificare la quantità di
caffè (vedere ‘Modificare la quantità di caffè’).
•• Quando sul display compare il messaggio “RIEMPIRE SERBATOIO!”, è necessario riempire
il serbatoio dell’acqua altrimenti la macchina
non eroga caffè. È normale che ci sia un residuo d’acqua nel serbatoio dell’acqua quando
il messaggio è visualizzato.
Consigli per ottenere un caffè più caldo.
•• Se sono trascorsi 3 minuti dall’ultimo caffè
fatto, è possibile pre-riscaldare l’infusore utilizzando la funzione del menu “RISCIACQUO”
(vedere a pagina 20 il paragrafo ‘Risciacquo’).
Lasciar defluire l’acqua nella vaschetta racco90
EN
Uso
gligocce sottostante, oppure utilizzare questa
acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina
che si vuole utilizzare per il caffè successivo.
•• Non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore.
Svuotare il contenitore fondi caffè.
•• La macchina fa il conteggio dei caffè erogati.
Ogni volta che la macchina eroga 14 caffè singoli (o 7 doppi), sul display compare il messaggio “SVUOTARE CONTENITORE FONDI”.
Questo significa che il contenitore fondi caffè
è pieno e quindi lo si deve svuotare e pulire.
•• Fino a quando il contenitore fondi caffè non
viene pulito, questo messaggio rimane sul
display e la macchina non può erogare caffè.
•• Per eseguire la pulizia aprire lo sportello di
servizio sulla parte anteriore tirando l’erogatore, estrarre la vaschetta raccogligocce,
svuotarla e pulirla.
2
3
4
6
Importante!
•• Estrarre sempre completamente la vaschetta
raccogligocce per evitare che cada quando
si rimuove il contenitore. Svuotare e pulire
accuratamente il contenitore fondi avendo
cura di rimuovere tutti i residui che possono
essere depositati sul fondo.
•• Ogni volta che si estrae la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caffè anche se è riempito poco.
Se questa operazione non viene effettuata, il
contenitore fondi rischia di riempirsi eccessivamente causando un blocco della macchina.
•• Non estrarre mai il serbatoio dell’acqua mentre la macchina sta erogando caffè. In caso
contrario la macchina poi non riesce più a
fare il caffè. Quando si presenta un’anomalia,
non rivolgersi subito al servizio di assistenza
tecnica senza prima aver letto le istruzioni. Se
queste risultassero inefficaci, si consiglia di
consultare l’assistenza clienti.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
91
Uso
Modifica della quantità di caffè
La
macchina
è
stata pre-impostata in fabbrica per ero
gare automaticamente le seguenti quantità di
caffè:
•• Espresso
•• Tazza media
•• Tazza grande
Se si desidera modificare queste quantità,
procedere nel seguente modo:
1.Posizionare una tazza sotto i beccucci
dell’erogatore.
2.Premere l’icona ‘tipo di caffè’ (3) per
selezionare il tipo di caffè.
3.Tener premuta l’icona ‘una tazza di caffè’ (4)
finché il messaggio “PROGRAM. QUANTITÀ”
non compare e la macchina inizia ad erogare
il caffè.
4.appena il caffè nella tazza raggiunge il livello
desiderato, premere un’altra volta la stessa
icona. La quantità ora è stata programmata.
Regolazione del macinacaffè
•• Se l’erogazione dovesse risultare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è possibile effettuare una correzione del grado di macinatura.
Questa operazione deve essere fatta solo
mentre il macinacaffè è in funzione. Altrimenti la macchina può subire danneggiamenti.
92
1.Estrarre la macchina tirandola verso l'esterno
avendo cura di utilizzare maniglie.
2.Premere l’icona ‘una tazza di caffè’ (4).
3.Sollevare il coperchietto dei chicchi di caffè.
4.Girare la manopola di regolazione del grado di
macinatura in senso antiorario per ottenere
una macinatura più fine, un’erogazione del
EN
Uso
caffè più lenta e migliorare l’aspetto della
crema. Girare la manopola in senso orario
per ottenere una macinatura più grossa e
un’erogazione del caffè più veloce (non una
goccia alla volta).
L'effetto di questa correzione si avverte solo
dopo l'erogazione di almeno 2 caffè successivi.
Preparazione del caffè espresso con il
caffè pre-macinato.
8
1.Premere più volte l’icona ‘Forza del caffè’
(2) per selezionare la funzione caffè “PRE_
MACINATO”.
2.Estrarre la macchina verso l'esterno usando
le maniglie.
3.Sollevare il coperchietto al centro, inserire
nell’imbuto un misurino di caffè premacinato, spingere la macchina verso
l’interno e procedere come descritto nel
capitolo “Preparazione del caffè (utilizzando
il caffè in chicchi)”. E’ possibile eseguire un
solo caffè alla volta, premendo l’icona ‘una
tazza di caffè’ (4).
4.Se, dopo aver fatto funzionare la macchina
utilizzando caffè pre-macinato, si vuole
ritornare a fare caffè utilizzando i chicchi,
disattivare la funzione caffè pre-macinato
premendo l’icona ‘Forza del caffè’ (2).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Note
•• Non introdurre mai il caffè pre-macinato a
macchina spenta, per evitare che si disperda
all’interno della macchina.
•• Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti
la macchina non fa il caffè.
•• Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
•• Inserire nell’imbuto solo caffè pre-macinato
per macchine da caffè espresso.
93
Uso
1
2
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
•• Se versando più di un misurino di caffè premacinato l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè. Quindi togliere e
pulire l’infusore e la macchina come descritto
nel capitolo "Pulizia dell'infusore".
Erogazione di acqua calda
L'acqua calda può essere utilizzata per riscaldare le tazze e per preparare bevande calde,
come tè o zuppe in busta.
ATTENZIONE! Attivare l'erogatore dell'acqua
calda solamente quando è presente un recipiente sotto di esso. Cercare di evitare l'acqua
calda può portare a scottature!
1.Assicurarsi che l’erogatore acqua sia
agganciato all’ugello.
2.Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
3.Premere l’icona ‘Acqua calda’ (8). L'acqua
calda esce dall’erogatore acqua; il display
visualizza “ACQUA CALDA”. La macchina
interrompe l’erogazione una volta raggiunta
la quantità pre-impostata. Per alcuni
secondi il display visualizza il messaggio
"PREPARAZIONE IN CORSO ATTENDERE
PREGO". Quindi l'apparecchio è di nuovo
pronto per erogare caffè e sul display appare
l'ultima impostazione del caffè selezionata.
Modifica della quantità di acqua calda
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica
per erogare automaticamente circa 150ml di
acqua calda. Se si desidera modificare queste
quantità, procedere nel seguente modo:
1.Posizionare sotto l’erogatore acqua un
contenitore.
2.Tenere premuta l’icona ‘Acqua calda’ (8)
finché il messaggio “PROGRAM. QUANTITÀ”
non compare e la macchina inizia ad erogare
acqua calda.
94
EN
Uso
3.Non appena l’acqua calda nella tazza
raggiunge il livello desiderato, premere
un’altra volta la stessa icona. La quantità ora
è stata programmata.
Preparazione del cappuccino
12
13
Questa funzione permette di preparare il cappuccino. Usare il contenitore speciale del latte.
Quando si utilizza il contenitore del latte per la
prima volta risciacquarlo sotto l’acqua del rubinetto.
1.Selezionare il gusto del caffè che si desidera
utilizzare per preparare il cappuccino
premendo l’icona ‘Forza del caffè’ (2).
2.Rimuovere il coperchio del contenitore del
latte.
3.Riempire il contenitore con circa 100 grammi
di latte per ogni cappuccino che si vuole
preparare.
–– Non superare mai il livello MAX (corrispondente
a 750 ml ca.) impresso sul contenitore.
–– Utilizzare preferibilmente latte totalmente
scremato oppure parzialmente scremato e a
temperatura di frigorifero (circa 5°C).
–– Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben
inserito nel gommino.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
4.Quindi rimettere il coperchio al contenitore
latte.
12
13
–– La quantità di schiuma può essere regolata
spostando il regolatore verso la scritta
'CAPPUCCINO' o su 'CAFFE LATTE':
–– Scegliendo CAFFE LATTE si ottiene una
schiuma più compatta.
–– Scegliendo CAPPUCCINO si ottiene una
schiuma meno densa.
5.Togliere l’erogatore acqua calda ed
agganciare il contenitore del latte all’ugello.
6.Sistemare l’erogatore del latte (N4) e
posizionare una tazza abbastanza grande
sotto l’erogatore del caffè e quello del latte.
95
Uso
N3
7.Premere l’icona ‘Cappuccino’ (12). Il display
visualizza il messaggio “CAPPUCCINO”
e dopo alcuni secondi il latte schiumato
fuoriesce dall’erogatore latte riempiendo la
tazza sottostante (la fuoriuscita del latte si
interrompe automaticamente).
8.Quindi la macchina eroga caffè.
9.Il cappuccino è ora pronto. Zuccherare a
piacere, e se si desidera, cospargere la
schiuma con un po’ di cacao in polvere.
Preparazione del Latte Macchiato
Preparare la macchina come descritto nel capitolo ‘Preparazione del cappuccino’.
•• Al passaggio 4: posizionare il regolatore della
schiuma (N2) tra le scritte CAPPUCCINO e
CAFFE LATTE stampate sul coperchio del
contenitore latte.
•• Al passaggio 7: premere l’icona ‘Latte Macchiato’ (13).
Montalatte
1.Innanzitutto preparare la macchina come
descritto nel capitolo ‘Preparazione del
cappuccino’, passaggi 2, 3, 4, 5 e 6.
2.Premere due volte l’icona ‘Cappuccino’ (12) o
‘Latte Macchiato’ (13) (entro due secondi). La
qualità del latte schiumato ottenuta dipende
dalla bevanda selezionata (cappuccino o latte
macchiato).
96
Note
•• Durante la preparazione del cappuccino o
del latte macchiato è possibile interrompere
la fuoriuscita del latte schiumato oppure del
caffè, premendo l’icona ‘Cappuccino’ (12) oppure ‘Latte Macchiato’ (13).
•• Se, durante l’erogazione del latte schiumato,
il contenitore si svuota del tutto, sganciarlo
e aggiungerci del latte. Quindi riagganciarlo
e premere l’icona ‘Cappuccino’ (12) o ‘Latte
EN
Uso
Macchiato’ (13) per erogare un altro cappuccino.
•• Per garantire la completa igiene e pulizia del
montalatte, una volta terminati i cappuccini
procedere alla pulizia dei condotti interni del
coperchio del contenitore latte. Sul display
lampeggia il messaggio “PREMERE PULIZIA!”.
N3
N
–– Mettere un recipiente sotto il tubo erogazione
latte.
–– Premere il pulsante CLEAN posto sul coperchio
(N3) per almeno 5 secondi in modo da avviare
la funzione di pulizia. La macchina visualizza il
messaggio “PULIZIA IN CORSO” sopra la barra
progressiva. Si consiglia di non rilasciare il
pulsante CLEAN finché la barra non è completa
e la pulizia è terminata. Rilasciando il pulsante
CLEAN la funzione si interrompe. A fine pulizia
sganciare il contenitore latte e riporlo in frigo.
Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal
frigorifero per più di 15 minuti.
•• Se si desidera modificare le quantità di caffè o
di latte schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza, procedere come
descritto nel capitolo “Modifica della quantità
di caffè e di latte per il cappuccino”.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Modifica della quantità di latte e di caffè
per il cappuccino o per il Latte Macchiato
•• La macchina è stata pre-impostata in fabbrica
per erogare automaticamente un cappuccino
o latte macchiato standard. Se si desidera
modificare queste quantità, procedere nel
seguente modo:
1.Riempire il contenitore con il latte fino al
livello massimo indicato nel contenitore
stesso.
97
Uso
2.Premere l’icona ‘Cappuccino’ (12)
finché non compare il messaggio
“PROGRAMMA QUANTITÀ LATTE
PER CAPPUCCINO”, o premere
l’icona ‘Latte Macchiato’ (13)
finché non compare il messaggio
“PROGRAMMA QUANTITÀ LATTE
PER MACCHIATO”.
3.Rilasciare il tasto. La macchina
inizia a erogare latte.
4.Una volta che la tazza è stata
riempita con la quantità di
latte desiderata, premere di
nuovo l’icona ‘Cappuccino’ (12)
o ‘Latte Macchiato (13). Dopo
alcuni secondi, la macchina
inizia a erogare caffè nella
tazza e compare il messaggio
“PROGRAMMA
QUANTITÀ
CAFFÈ PER CAPPUCCINO” o
“PROGRAMMA QUANTITÀ CAFFÈ
PER LATTE MACCHIATO”.
5.Una volta che la tazza è stata
riempita con la quantità di caffè
desiderata, premere di nuovo
l’icona ‘Cappuccino’ (12) o ‘Latte
Macchiato (13). La macchina
smette di erogare caffè. Ora
la macchina è riprogrammata
secondo le nuove impostazioni di
caffè e latte.
98
Pulizia dei beccucci erogatore
Pulire i condotti interni del contenitore latte ogni volta che viene
riscaldato del latte o fatto un cappuccino. In caso contrario i residui
di latte possono otturarli.
1.Posizionare un contenitore sotto
il tubo di erogazione del latte e
premere il tasto PULIZIA (N3) che
si trova sul contenitore del latte,
per almeno 5 secondi. Sul display
compare “PULIZIA!”
ATTENZIONE! Rischio di scottature! Dal tubo di erogazione latte
fuoriescono spruzzi di acqua calda
e vapore.
2.Rimuovere il contenitore del latte
e pulire i beccucci dell’erogatore
con un panno umido.
3.Riagganciare l’erogatore acqua
all’ugello.
Nota: Dopo aver terminato la pulizia, rimuovere il contenitore del
latte e metterlo nel frigorifero, poiché il latte non deve rimanere fuori
dal frigorifero per più di 15 minuti.
Vedere il capitolo “Pulizia dei beccucci erogatore e del contenitore
latte” per informazioni relative alla
pulizia del contenitore.
EN
Impostazioni
Utilizzo delle opzioni del menù
È possibile operare all’interno del menù per
modificare i seguenti parametri o funzioni:
•• Risciacquo
•• Impostare la lingua
•• Risparmio energetico (attivare o disattivare
risparmio energetico)
•• Impostare l’ora
•• Auto accensione
•• Auto spegnimento
•• Impostare la temperatura
•• Durezza dell’acqua
•• Contrasto (display)
•• Avviso acustico
•• Statistica (dell’apparecchio)
•• Valori fabbrica
•• Decalcificazione
Per tornare alla modalità caffè, premere l’icona
"Ritorno" (11).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Risciacquo
11
5 7
9
10
Se dall'ultimo caffè fatto sono trascorsi più di
2/3 minuti, è necessario innanzitutto risciacquare il sistema per pre-riscaldare l’infusore.
Selezionare la funzione risciacquo dal menu
corrispondente. Lasciare poi defluire l'acqua
nella vaschetta raccogligocce sottostante.
Oppure utilizzare questa acqua per riempire la
tazzina che si utilizzerà poi per il caffè in modo
da pre-riscaldarla. In questo caso lasciare che
l'acqua calda scenda nella tazza (e poi vuotarla).
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare nel
menu.
2.Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) finché non
compare il messaggio "RISCIACQUO".
99
Impostazioni
3.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. Sul
display compare ‘RISCIACQUO PREMERE
OK’. Premere di nuovo l’icona ‘OK’ (5) per
confermare.
4.La macchina esegue un ciclo di risciacquo
automatico (un po 'di acqua calda fuoriesce
dall’erogatore e viene raccolta nel vassoio di
raccolta sottostante).
5 7
9
10
Impostare la lingua
È possibile scegliere tra diverse lingue. Se si
desidera modificare la lingua, procedere come
segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“SCEGLI LINGUA”. Confermare l’opzione
menu premendo l’icona ‘OK’ (5).
2.La lingua selezionata compare sul display.
Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) finché
non compare la lingua desiderata. Quando
la lingua desiderata compare sul display,
confermare premendo l’icona ‘OK’ (5).
Risparmio energetico
5
100
7
9
11
Usare questa funzione per attivare o disattivare
il Risparmio energetico. Quando è attivata, la
funzione riduce il consumo di energia in conformità alle normative europee. Per attivare o
disattivare la funzione, procedere come segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“RISPARMIO ENERGETICO”.
2.Confermare l’opzione menu premendo l’icona
‘OK’ (5).
3.Sul display compare “DISABILITARE?”
(oppure “ATTIVARE?” se la funzione è stata
già disattivata). Confermare premendo l’icona
‘OK’ (5).
EN
Impostazioni
Impostare l’ora
Per modificare l’ora sul display, procedere
come segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“IMPOSTARE L’ORA”. Premere l’icona ‘OK’
(5). L’ora lampeggia sul display.
2.Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per
impostare l’ora, quindi premere l’icona ‘OK’
(5) per confermare. I minuti lampeggiano sul
display.
3.Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per
impostare i minuti. Premere l’icona ‘OK’ (5)
per confermare.
4.Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal
menu.
Auto accensione
5 7
9
10
È possibile impostare l'ora di avvio automatico
in modo che l'apparecchio sia pronto per un’ora specifica (ad esempio la mattina) in modo da
poter preparare il caffè immediatamente.
Attenzione! Per attivare questa funzione, l’ora
deve essere stata impostata correttamente.
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare
nel menu e poi usare i tasti di scorrimento
(7 e 9) finché sul display compare “AUTO
ACCENSIONE”.
2.Premere l’icona ‘OK’ (5). Sul display compare
“ATTIVARE?”
3.Premere l’icona ‘OK’ (5). L’ora lampeggia sul
display.
4.Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per
impostare l’ora.
5.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. I
minuti lampeggiano sul display.
6.Usare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per
impostare i minuti.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
101
Impostazioni
7.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. Sul
display compare il messaggio "ATTIVATO"
sotto "AUTO ACCENSIONE”.
8.Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal
menu.
Disattivare auto accensione
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare
nel menu e poi usare i tasti di scorrimento
(7 e 9) finché sul display compare “AUTO
ACCENSIONE”.
2.Premere l’icona ‘OK’ (5). Sul display compare
il messaggio “DISABILITARE?”
3.Premere l’icona ‘OK’ (5). Sul display compare
il messaggio “DISABILITATO”
4.Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal
menu.
11
5 7
102
9
10
Auto spegnimento (Stand-by)
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica
per spegnersi se non viene utilizzata per 30 minuti. Il tempo può essere modificato in modo
che l'apparecchio si disattivi dopo 15 o 30 minuti o dopo 1, 2 o 3 ore.
Per riprogrammare l’auto spegnimento, precedere come segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“AUTO
SPEGNIMENTO”.
Confermare
l’opzione menu premendo l’icona ‘OK’ (5).
2.Selezionare un altro tempo di spegnimento
automatico con i tasti di scorrimento (7 e 9).
Quando il tempo di spegnimento automatico
desiderato compare sul display, confermare
premendo l’icona ‘OK’ (5).
3.Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal
menu.
EN
Impostazioni
Impostazione della temperatura del caffè
11
La macchina è dotata di quattro livelli di temperatura.
I livelli di temperatura per il caffè sono così definiti:
= basso
= alto
Le impostazioni di fabbrica possono essere
modificate come segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“IMPOSTARE TEMPERATURA”.
2.Confermare l’opzione menu premendo l’icona
‘OK’ (5). Il display visualizza le impostazioni
correnti.
3.Selezionare un’altra temperatura con i tasti
di scorrimento (7 e 9). Quando la temperatura
desiderata compare sul display, confermare
premendo l’icona ‘OK’ (5).
4.Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal
menu.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Durezza dell’acqua
Dopo che l'apparecchio è stato usato con le impostazioni di fabbrica per un determinato periodo di tempo, sul display compare un messaggio
"DECALCIFICARE!", che è stato calcolato sulla
base della quantità massima di calcare che può
essere contenuta nell'acqua utilizzata. Se necessario, questo periodo di funzionamento può
essere esteso, rendendo meno efficace la decalcificazione, programmando l'apparecchio in
base al contenuto effettivo di calce nell'acqua
utilizzata. Procedere come segue:
1.Rimuovere la striscia "Test di durezza
totale" (di fronte al manuale) e immergerla
completamente nell'acqua per alcuni
secondi.
103
Impostazioni
2.Rimuoverla e attendere 30 secondi fino a
quando il suo colore cambia e si formano più
punti rossi. Ad esempio, se ci sono 3 punti
rossi sulla striscia di prova, è necessario
impostare il livello di durezza dell'acqua su 3.
= durezza dell’acqua 1
= durezza dell’acqua 2
= durezza dell’acqua 3
= durezza dell’acqua 4
Se il test di durezza dell'acqua non è più disponibile, si possono trovare i dati nella tabella
sottostante.
3.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“DUREZZA ACQUA”. Confermare l’opzione
menu premendo l’icona ‘OK’ (5).
4.Il display visualizza le impostazioni correnti.
5.Premere i tasti di scorrimento (7 e 9) fino
a visualizzare il livello di durezza stabilito.
Confermare la selezione premendo l’icona
‘OK’ (5). L'apparecchio è ora programmato per
dare l’avviso di eseguire la decalcificazione
quando necessario, in base alla durezza
effettiva dell'acqua.
Informazioni sulla durezza dell'acqua nella
vostra zona possono essere ottenute presso
gli enti locali. La tabella che segue mostra la
durezza dell'acqua che la vostra macchina richiede.
104
Durezza
Durezza gradi
gradi tede- francesi
schi
Durezza
dell’acqua
macchina
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
EN
Impostazioni
Regolazione del contrasto
Per aumentare o ridurre il contrasto del display, procedere come segue:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare nel
menu e poi usare i tasti di scorrimento (7 e
9) finché sul display compare “CONTRASTO”.
2.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare.
3.Premere i tasti di scorrimento (7 e 9) fino
a raggiungere il contrasto del display
desiderato. La barra progressiva indica il
livello di contrasto selezionato:
= basso
= alto
4.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare.
5.Premere l’icona 'RITORNO' (3) una volta per
uscire dalla funzione o due volte per uscire
dal menu.
Avviso acustico
5 7
9
10
11
È possibile attivare o disabilitare l’avviso acustico emesso dalla macchina ogni volta che si
preme un'icona o un accessorio viene inserito
/ rimosso.
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare
nel menu e poi usare i tasti di scorrimento
(7 e 9) finché sul display compare “AVVISO
ACUSTICO”.
2.Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare.
3.Sul display compare “disabilitare?” (oppure
“attivare?” se la funzione è stata già
disattivata). Premere l’icona ‘OK’ (5) per
confermare.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Statistica
È possibile ricercare i seguenti dati statistici:
•• quanti caffè sono stati erogati;
•• quante bevande al latte sono state erogate
(cappuccino/latte macchiato/latte macinato);
105
Impostazioni
•• quante decalcificazioni sono state fatte;
•• quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati.
Due tazze di caffè dispensate allo stesso tempo
sono contate come due tazze.
Precedere come segue per ricercare i valori:
1.Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“STATISTICA”. Confermare l’opzione menu
premendo l’icona ‘OK’ (5). Premendo i tasti di
scorrimento (7 e 9) puoi controllare:
•• quanti caffè sono stati erogati;
•• quante bevande al latte sono state erogate;
•• quante decalcificazioni sono state fatte;
•• quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati.
•• 2. Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire
dal menu.
Ritorno ai valori di fabbrica (reset)
Questa funzione ripristina tutte le impostazioni
del menu e riporta le quantità programmate ai
valori predefiniti (ad eccezione della lingua che
rimane impostata).
Per ripristinare la macchina ai valori di fabbrica, procedere come segue:
1. Premere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di
scorrimento (7 e 9) finché sul display compare
“VALORI DI FABBRICA”.
2.Confermare l’opzione menu premendo l’icona
‘OK’ (5).
3.Sul display compare “CONFERMARE?”
4.Confermare l’opzione menu premendo l’icona
‘OK’ (5).
106
EN
Impostazioni
Decalcificazione
Nel corso dell'utilizzo, il continuo
calore dell’acqua che viene utilizzata per erogare caffè deposita calcare nei circuiti interni della macchina. Decalcificare la macchina quando il messaggio ‘DECALCIFICARE’
lampeggia sul display.
Usare esclusivamente il decalcificante raccomandato dal costruttore. In caso contrario la garanzia non
è valida. Decalcificare l’apparecchio
come descritto.
1.Agganciare l’erogatore acqua
all’ugello.
2.Premere l’icona ‘MENU’ (10)
e usare i tasti di scorrimento
(7 e 9) finché sul display
compare “DECALCIFICAZIONE”.
Confermare l’opzione menu
premendo l’icona ‘OK’ (5).
3.Sul
display
compare
“CONFERMARE?”. Confermare
premendo l’icona ‘OK’ (5).
4.Sul display compare il messaggio
“INSERIRE DECALCIFICAZIONE
PREMERE OK”. Svuotare il
serbatoio dell’acqua, versare
il contenuto del flacone di
decalcificante (125 ml) rispettando
le indicazioni riportate sulla
confezione del decalcificante,
quindi aggiungere 1 litro d’acqua.
Per le successive decalcificazioni,
la soluzione decalcificante può
essere acquistata presso centri di
assistenza tecnica autorizzati.
Assicurarsi
che
eventuali
schizzi del prodotto di decalcificazione non vengano a contatto
con superfici sensibili agli acidi,
come il marmo, il calcare e la
ceramica.
5.Inserire un contenitore vuoto
con una capacità di almeno 1,5
litri sotto gli erogatori del caffè e
dell’acqua calda.
6.Premere l’icona ‘OK’ (5). Sul
display compare il messaggio
“DECALCIFICANDO”. Si avvia il
programma di decalcificazione e
il liquido di decalcificante passa
prima attraverso gli erogatori
del caffè e poi attraverso quelli
dell'acqua calda.
–– Il programma di decalcificazione
esegue automaticamente una
serie di erogazioni e di pause per
rimuovere i depositi di calcare
dall’interno della macchina.
–– Dopo circa 30 minuti, la
macchina visualizza il messaggio
“RISCIACQUO
CONFERMARE”.
La macchina è ora pronta per il
risciacquo con acqua pulita.
7.Svuotare il serbatoio usato
per raccogliere la soluzione
decalcificante.
8.Estrarre il serbatoio dell'acqua,
svuotarlo e riempirlo con acqua
pulita.
9.Reinserire il serbatoio e il
contenitore sotto gli erogatori
del caffè e dell’acqua calda. Il
display visualizza “RISCIACQUO
PREMERE OK”.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
107
Impostazioni
10. Premere l’icona ‘OK’ (5).
–– L'acqua calda esce dagli erogatori
del caffè e sul display compare
il messaggio "RISCIACQUARE
ATTENDERE PREGO".
–– Una volta terminato il risciacquo,
sul display compare il messaggio
“RISCIACQUO
RIEMPIRE
SERBATOIO”.
11. Svuotare il serbatoio usato per
raccogliere l’acqua usata per il
risciacquo.
12. Estrarre il serbatoio dell'acqua, svuotarlo e riempirlo con
acqua pulita.
13. Reinserire il serbatoio e il
contenitore sotto gli erogatori
del caffè e dell’acqua calda. Il
display visualizza: “RISCIACQUO
PREMERE OK”.
14. Premere l’icona ‘OK’ (5).
–– L’acqua calda esce dall’erogatore
dell’acqua calda.
–– Una volta terminato il risciacquo,
il display visualizza “RISCIACQUO
TERMINATO PREMERE OK”.
15. Premere l’icona ‘OK’ (5).
–– La
macchina
automaticamente.
si
spegne
Se si interrompe la procedura di
decalcificazione prima che sia completata, sul display compare l’avviso di decalcificazione ed è necessario ricominciare tutto da capo.
Se la decalcificazione non viene
regolarmente eseguita la garanzia
non è valida.
108
Pulizia e mantenimento
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve essere spenta premendo l’interruttore generale (A) e scollegata dalla
rete elettrica. Non immergere mai la macchina
nell'acqua.
Pulizia della macchina
Aa
Non usare solventi o detergenti abrasivi per
pulire la macchina da caffè. È sufficiente un
panno umido e morbido. Tutti i componenti
della macchina non devono essere mai lavati in
lavastoviglie.
Le seguenti parti della macchina devono essere pulite regolarmente:
•• Contenitore fondi caffè (Q).
•• Vaschetta raccogligocce (F).
•• Serbatoio dell’acqua (D).
•• Beccucci erogatore caffè (H).
•• Imbuto per introduzione del caffè pre-macinato (U).
•• L’interno della macchina, accessibile dopo
aver aperto lo sportello di servizio (G).
•• l’infusore (L).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Pulizia del contenitore fondi caffè (Q)
Quando sul display compare il messaggio
“SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ”, è
necessario svuotarlo e pulirlo. Per eseguire la
pulizia:
Aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore della macchina, estrarre la vaschetta raccogligocce e pulirla.
109
Pulizia e mantenimento
Pulire accuratamente il contenitore dei fondi
caffè.
Importante! Quando si estrae la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre il
contenitore fondi caffè.
Pulizia della vaschetta raccogligocce (F)
Importante! Se la vaschetta raccogligocce non
viene svuotata periodicamente, l’acqua può
traboccare dal suo bordo. Questo può danneggiare la macchina. La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleggiante (di
colore rosso) del livello dell’acqua contenuta.
Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio poggia-tazze, è necessario svuotare la vaschetta
e pulirlo.
Pulizia della vaschetta raccogligocce (F)
1.Aprire lo sportello di servizio.
2.Estrarre la vaschetta raccogligocce e il
contenitore dei fondi di caffè.
3.Pulire la vaschetta raccogligocce e svuotare il
contenitore dei fondi di caffè.
4.Reinserire la vaschetta raccogligocce e il
contenitore dei fondi di caffè.
5.Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del serbatoio acqua (D)
N
110
1.Pulire periodicamente (circa una volta al
mese) il serbatoio acqua con un panno umido
e un po’ di detersivo delicato.
2.Sciacquare accuratamente il serbatoio acqua.
Pulizia e mantenimento
Pulizia dei beccucci erogatore
1.Pulire i beccucci erogatore di caffè
periodicamente, servendosi di una spugna o
di un panno.
2.Controllare periodicamente che i fori
dell’erogatore caffè non siano otturati.
Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con
uno stuzzicadenti.
I residui di latte lasciati sull'ugello (N) e nel
contenitore potrebbero compromettere il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Ogni volta che utilizzi la caffettiera, dovrà essere rimosso, pulendo l'ugello con una spugna
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del
caffè pre-macinato
•• Controllare periodicamente (circa una volta
al mese) che l’imbuto per l'introduzione del
caffè pre-macinato non sia otturato.
Pulizia dell’interno della macchina
•• Controllare regolarmente (circa una volta alla
settimana) che l'interno dell'apparecchio non
sia sporco. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con una spugna.
•• Aspirare tutti i residui con un aspirapolvere.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Pulizia dell'infusore
•• L'unità di erogazione deve essere pulita regolarmente per evitare l'accumulo di incrostazioni di caffè che potrebbero causare
malfunzionamenti.
l’infusore può essere estratto solamente
quando la macchina è spenta premendo l’icona Accensione/stand-by (Aa). Altrimenti la
macchina può subire seri danneggiamenti.
111
Pulizia e mantenimento
Procedere come segue:
1.Spegnere l'apparecchio premendo il pulsante
di accensione/stand-by (Aa) (non spegnere
l'interruttore principale o scollegarlo) e
attendere che il display si spenga.
2.Aprire lo sportello di servizio.
3.Estrarre la vaschetta raccogligocce e il
contenitore dei fondi di caffè.
4.Premere verso l’interno i due tasti di sgancio
colorati e contemporaneamente estrarre
l’infusore verso l’esterno
Pulire l’infusore sotto l’acqua corrente senza
usare detersivo. Non pulire mai l'unità di erogazione nella lavastoviglie.
Non utilizzare detersivi liquidi per pulire l'unità di erogazione. L’interno del pistone è trattato con un lubrificante che verrebbe asportato dal detersivo.
5.Immergere per circa 5 minuti l’infusore in
acqua e poi risciacquarlo sotto il rubinetto.
6.Dopo la pulizia, reinserire l’infusore (L)
infilandolo nel supporto (S) e sul perno (P) in
basso, quindi premere l’icona SPINGERE fino
a sentire il clic di aggancio.
S
P
Nota Bene! Se l’infusore è difficile da inserire,
è necessario innanzitutto portarlo alla giusta
dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore.
7.Una volta inserito, assicurarsi che i due
tasti colorati siano scattati verso l’esterno,
altrimenti è impossibile chiudere lo sportello.
A
–– I due tasti colorati sono scattati correttamente
(A).
–– I due tasti colorati non sono scattati verso
l’esterno (B).
8.Reinserire la vaschetta raccogligocce e il
contenitore dei fondi di caffè.
9.Chiudere lo sportello di servizio.
112
B
Pulizia e mantenimento
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
Note
•• Se l’infusore non viene inserito correttamente, la porta di servizio non può essere
chiusa.
•• Se l’infusore è difficile da inserire, è necessario (prima dell'inserimento) portarlo alla
giusta dimensione premendolo con forza
contemporaneamente dalla parte inferiore e
superiore.
•• Se è ancora difficile inserire l’infusore:
–– Lasciarlo fuori dall'apparecchio, posizionare la
vaschetta raccogligocce, chiudere la porta di
servizio e posizionare l'interruttore principale
sul retro dell'apparecchio su 'spento' e poi di
nuovo su 'acceso'.
–– Attendere che tutte le luci si spegnino,
quindi aprire la porta, rimuovere la vaschetta
raccogligocce e sostituire l’infusore.
–– Reinserire la vaschetta raccogligocce assieme
al contenitore fondi.
–– Chiudere lo sportello di servizio.
S
M
Pulizia del contenitore latte (N)
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Pulire sempre i condotti interni del contenitore
latte dopo aver preparato il latte. Se il contenitore contiene ancora del latte, non lasciarlo a
lungo fuori dal frigorifero. Pulire il contenitore
dopo ogni preparazione del latte come descritto nel capitolo “Preparazione del cappuccino”.
É possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionandoli però sul cestello superiore della lavastoviglie.
1.Ruotare il coperchio del contenitore latte in
senso orario e sfilarlo.
G
F
H
H
113
Pulizia e mantenimento
N3
2.Sfilare il tubo erogazione (S) e il tubo di
pescaggio (M).
3.Sfilare il cursore (F) tirandolo verso l’esterno.
4.Lavare accuratamente tutti i componenti con
acqua calda e detersivo delicato. Prestare
particolare attenzione che all’interno dei
fori (H) e sul canalino (G) situato sulla punta
sottile del cursore non rimangano residui di
latte (F).
5.Verificare anche che il tubo pescaggio e il
tubo erogazione non siano otturati da residui
di latte.
6.Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il
tubo pescaggio latte.
7.Rimettere il coperchio al contenitore latte.
Pulizia dei beccucci erogatore
Pulire i condotti interni del contenitore latte
ogni volta che viene riscaldato del latte o fatto
un cappuccino. In caso contrario i residui di latte possono otturarli.
•• Posizionare un contenitore sotto il tubo di
erogazione del latte e premere l’icona PULIZIA (N3) che si trova sul contenitore del latte,
per almeno 5 secondi.
Sul display compare “PULIZIA!”
ATTENZIONE! Rischio di scottature! Dal tubo di
erogazione latte fuoriescono spruzzi di acqua
calda e vapore.
114
EN
Messaggi
Messaggio
Significato
Cosa fare?
Riempire serbatoio
Il serbatoio d’acqua è vuoto Riempire il serbatoio dell’acqua
oppure non è stato inserito e inserirlo attenendosi alle
correttamente.
istruzioni.
Il serbatoio dell’acqua è
sporco oppure all'interno si Risciacquare o decalcificare il
sono depositati dei depositi di serbatoio dell’acqua.
calcare.
Macinato troppo fine Il caffè viene erogato troppo Ruotare la manopola di
regolare macinacaffè lentamente.
regolazione macinatura
+ premere ‘ok’.
in senso orario di uno scatto
(vedere
“impostazioni
del
Oppure
macinacaffè”).
Macinato troppo fine
regolare macinacaffè La macchina non riesce a fare Posizionare un contenitore
+ premere ‘ok’ +
il caffè.
sotto l’erogatore di acqua calda
riempire serbatoio
e premere l’icona ‘acqua calda’
(13).
Svuotare contenitore Il contenitore fondi caffè
Svuotare, pulire e reinserire il
fondi caffè.
è pieno.
contenitore fondi caffè.
Inserire il contenitore Il contenitore fondi caffè
Aprire lo sportello di servizio
fondi caffè
non e stato reinserito dopo
e inserire il contenitore fondi
la pulizia.
caffè.
Introdurre caffè pre- È stata selezionata la funzione Inserire caffè pre-macinato
macinato
caffè pre-macinato, ma non come descritto nel capitolo
è stato versato caffè pre- ‘preparazione del caffè espresso
macinato nell’imbuto.
con il caffè pre-macinato.
Riempire il
I chicchi di caffè sono finiti.
Riempimento del contenitore
contenitore del caffè
del caffè in grani.
in chicchi
Se
il
meccanismo
del
macinacaffè inizia a suonare
molto forte, questo può
significare che una piccola Rivolgersi al Servizio Assistenza
pietra tra i chicchi di caffè ha Clienti.
bloccato il meccanismo di
macinazione.
Decalcificazione
Mostra che la macchina da Il programma di decalcificazione
caffè è incrostata con calcare. deve essere eseguito al
più presto possibile (vedi
"esecuzione del programma di
decalcificazione").
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
115
Messaggi
116
Messaggio
Significato
Cosa fare?
Chiudere sportello
Lo sportello di servizio è Chiudere lo sportello di
aperto.
servizio. Se lo sportello di
servizio non può essere chiuso,
assicurarsi
che
l’infusore
sia correttamente inserito
(vedere "pulizia dell'unità di
erogazione").
Inserire l’infusore
Qualcuno
probabilmente Inserire l’infusore (vedere
ha dimenticato di reinserire “Pulizia dell'infusore”).
l’infusore nella macchina del
caffè dopo averla pulita.
Allarme generale!
L’interno della macchina è Pulire accuratamente l'interno
molto sporco.
della macchina (vedere "Pulizia
della macchina per il caffè"). Se
la macchina del caffè visualizza
ancora questo messaggio dopo
che è stata pulita, rivolgersi al
Servizio Assistenza Clienti.
Ricerca e risoluzione dei problemi
EN
DE
Tabella errori
Se l'apparecchio non funziona correttamente non significa necessariamente
che sia difettoso. Se la macchina da
caffè non funziona e sul display compare un messaggio, consultare le informazioni sulle risoluzione dei problemi (vedere il capitolo ‘Messaggi’). Se sul
display non compare alcun messaggio,
cercare di trovare una soluzione prima
di controllare i punti indicati nella tabella riportata di seguito oppure contattare il Servizio Assistenza (per ulteriori
informazioni, vedere il certificato di garanzia).
IT
SV
FI
NO
DA
TR
Problema
Causa
Soluzione
Il caffè non è caldo.
La tazza non è stata
preriscaldata.
Preriscaldare la tazza
risciacquandola con acqua
tiepida (vedere capitolo ‘Consigli
per ottenere un caffè più caldo’).
RO
FR
L’infusore è troppo freddo.
Il caffè non è
abbastanza cremoso.
Il caffè è stato macinato
troppo.
La miscela di caffè non è
adatta.
Il caffè viene erogato
troppo lentamente.
Il caffè è macinato troppo
fine.
Il caffè fuoriesce troppo Il caffè è stato macinato
velocemente.
troppo
grosso.
Il caffè non esce da
uno oppure entrambi i
beccucci erogatore.
I fori dei beccucci sono
otturati.
Riscaldare l’infusore con il
programma di risciacquo
prima di fare un caffè (vedere
‘Risciacquo’).
Ruotare la manopola di
regolazione macinatura in senso
antiorario di uno scatto (vedere
"Regolazione del macinacaffè”).
Utilizzare una miscela di caffè
adatta a macchine da caffè
completamente automatizzate.
Ruotare la manopola di
regolazione macinatura in senso
orario di uno scatto (vedere
“Regolazione del macinacaffè”).
Ruotare la manopola di
regolazione macinatura in senso
antiorario di uno scatto (vedere
“Regolazione del macinacaffè”).
Pulire i beccucci con un ago
(vedere ‘Pulizia della macchina
da caffè’).
ES
117
Ricerca e risoluzione dei problemi
118
Problema
Causa
Soluzione
La macchina non si
accende quando viene
premuto il pulsante di
Accensione/stand-by
L'interruttore principale sul
lato destro dell'apparecchio
non è acceso o il connettore
di rete non è collegato.
Controllare che l'interruttore
principale sia "ACCESO" e che
il cavo di alimentazione sia
collegato correttamente alla
presa.
L'infusore non può
essere estratto per
la pulizia.
La macchina da caffè è
accesa. L'infusore può
essere estratto solo
quando la macchina è
spenta.
Spegnere l'apparecchio e
rimuovere l’infusore (vedere
"Pulizia dell'infusore").
IMPORTANTE: L'infusore
può essere estratto
solamente quando la
macchina è spenta. Se si
tenta di estrarre l’infusore
mentre la macchina del
caffè è accesa, ciò potrebbe
danneggiare seriamente la
macchina.
Dall’erogatore non
fuoriesce caffè ma
acqua.
È stato inserito troppo
caffè macinato.
Rimuovere l'infusore e
pulire accuratamente
l'interno della macchina
(vedere "Pulizia della
macchina da caffè" e "Pulizia
dell'infusore"). Ripetere
il processo utilizzando
un massimo di 2 cucchiai
di misurazione di caffè
macinato.
È stato utilizzato
caffè macinato
(invece dei chicchi
di caffè) e la
macchina non
eroga caffè.
È stato inserito caffè
Rimuovere l'infusore e
pre-macinato a macchina pulire accuratamente
spenta.
l'interno della macchina
(vedere "Pulizia della
macchina da caffè" e "Pulizia
dell'infusore"). Ripetere il
processo a macchina accesa.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Il caffè non esce dai I fori dei beccucci sono
beccucci erogatore, otturati da polvere di
ma lungo lo
caffè secca.
sportello di servizio.
Il convogliatore caffè
all’interno dello sportello
di servizio si è bloccato e
non può muoversi.
Soluzione
Rimuovere la polvere secca
con un ago (vedere ‘Pulizia
della macchina da caffè’).
Pulire accuratamente
il convogliatore caffè,
soprattutto in prossimità
delle cerniere.
Il latte è schiumato Impostazioni sbagliate
È possibile impostare la
poco oppure troppo. del cursore sul coperchio quantità di schiuma di latte
del contenitore del latte. a qualsiasi livello utilizzando
il cursore sul coperchio:
'CAPPUCCINO' (latte molto
schiumato) o 'CAFFELLATTE'
(latte poco schiumato).
Se il latte non è
abbastanza schiumato,
Posizionare il contenitore del
il contenitore del latte
latte correttamente.
potrebbe non essere
stato posizionato
correttamente.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
119
Istruzioni di imballaggio
A cosa si deve prestare attenzi- •• Non tirare mai il cavo di alimentazione per evitare di danneggiaone
•• Dopo aver tolto l’imballaggio,
assicurarsi
dell’integrità
dell’apparecchio e della presenza
di tutti gli accessori. Se in dubbio,
non utilizzare l’apparecchio e contattare del personale qualificato.
•• L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato
secondo le norme locali in vigore.
•• Gli elementi dell'imballaggio
(sacchetti in plastica, poliestere,
ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto
potenzialmente pericolosi.
•• Non installare mai l’apparecchio
in ambienti in cui la temperatura
possa arrivare a 0 °C o sotto zero
(l’apparecchio potrebbe danneggiarsi se l’acqua è ghiacciata).
•• Assicurarsi che la tensione della
rete elettrica corrisponda a
quella indicata nella targa dati sul
fondo dell’apparecchio. Collegare
l’apparecchio solo ad una presa di
corrente installata a regola d’arte
avente una portata minima di 10A
e dotata di efficiente messa a
terra. Il costruttore non risponde
per eventuali danni derivanti dal
mancato adeguamento della rete.
•• Assicurarsi che la presa utilizzata sia accessibile in qualsiasi momento, consentendo
all'apparecchio di scollegarsi
quando necessario.
•• Mai toccare l’apparecchio con le
mani bagnate.
120
rlo.
•• Questo apparecchio può essere
installato su un forno ad incasso
se quest'ultimo è dotato di un
ventilatore di raffreddamento
sulla parte posteriore (potenza
massima: 3KW).
•• Non usare prese multiple o prolunghe.
•• Il cavo di alimentazione non deve
essere sostituito dall’utente in
quanto questa e un’operazione
che prevede l’utilizzo di attrezzi
speciali. In caso di danni alla
spina o al cavo di alimentazione,
farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo
da prevenire ogni rischio.
•• Si consiglia di personalizzare al
più presto la durezza dell'acqua
seguendo le istruzioni.
EN
Istruzioni di imballaggio
DE
Installazione a incasso
Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione
dell'elettrodomestico. La macchina
da caffè deve essere installata in
una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete
con staffe commerciali.
IT
SV
FI
NO
DA
m
45 m .
min
450 mm
TR
560+
mm
545 .
min
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
RO
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
121
Istruzioni di imballaggio
x4
1mm
4
x8
•• Posizionare l'apparecchio sulla
guida, assicurandosi che i perni
siano inseriti correttamente
nell'alloggiamento, quindi fissarlo
con le viti fornite.
•• Se l'altezza dell'apparecchio deve
essere regolata, utilizzare i dischi
distanziatori forniti.
x4
x8
4
5
6
x1
. 350
approx
7
x4
4
122
560 +
1 mm
4
mm
5
1
•• Nel caso in cui vi siano una credenza, un cassetto o un altro elettrodomestico sotto la macchina
del caffè, è necessario lasciare
uno spazio di almeno 1,5 mm tra
la parte inferiore della macchina
del caffè e la parte superiore della
credenza, del cassetto o dell’altro
elettrodomestico
che si trovano al
1
di sotto della stessa.
Viktiga instruktioner för säkerhet och
miljö
• VARNING: Apparaten och • Sänk aldrig ned apparaten
dess exponerade delar blir
heta under användning.
Försiktighet bör iakttas för
att undvika att röra vid värmeelement.
• Apparaten är inte avsedd
för användning av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga,
eller med brist på erfarenhet och kunskaper, om de
inte övervakas avseende
säker produktanvändning
eller har fått tillräckliga
instruktioner av en ansvarig person med tanke på
deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för
att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
• Rengöring och skötsel får
inte utföras av barn utan
övervakning.
• Rengör alla komponenter noggrant, var särskilt
försiktig med delar som
kommer i kontakt med
kaffe och mjölk.
i vatten.
• Apparater med borttagbar
sladd: undvik vattenstänk
på nätkabelkontakten
eller uttaget på baksidan
av apparaten.
• Detta är enbart en hushållsapparat. Den är inte
avsedd att användas i: personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsmiljöer;
gårdar; av kunder på hotell, motell och andra bostadsliknande miljöer;
miljöer av bed and breakfast-typ.
• Om kontakten eller strömkabeln är skadad får den
endast ersättas av kundtjänst för att undvika all
risk.
• FÖRSIKTIGHET: För att
förhindra skador på apparaten, använd inte alkaliska rengöringsmedel vid
rengöring, använd en mjuk
trasa och ett milt rengöringsmedel.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
123
Viktiga instruktioner för säkerhet och
miljö
• Denna apparat får an-
vändas av barn från 8 år
och uppåt, om de under
översyn har fått lära sig
att använda apparaten på
ett säkert sätt och är införstådda med riskerna.
Rengöring och skötsel får
inte utföras av barn om de
inte är över 8 år och övervakas. Förvara apparaten
och kablar utom räckhåll
för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller brist på erfarenhet
och kunskap, om de under
översyn har fått lära sig att
använda apparaten på ett
säkert sätt och är införstådda med riskerna.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Koppla alltid ur apparaten
från vägguttaget när den
inte används och innan
rengöring.
124
Ytor markerade med
denna symbol blir heta
under användning (symbolen är endast tillgänglig
hos vissa modeller).
• VARNING: Modeller med
glasytor: använd inte apparaten om ytan är trasig.
• Denna apparat är endast
avsedd för hemmabruk
(ungefär 3 000 koppar om
året). All annan användning anses vara olämplig
och i dessa fall kommer
ingen garanti att ges.
• Denna apparat är utformad för att "göra espressokaffe" och "värma
drycker". Använd med försiktighet för att undvika
skållning från vatten eller
ångstrålar eller genom
felaktig användning.
• Luta dig inte mot eller
häng på maskinen när den
har kommit ut ur skåpet
och lägg inte tunga eller
instabila föremål på maskinen.
•
Viktiga instruktioner för säkerhet och
miljö
• Denna apparat kan instal- • Placera inte föremål som
leras över en inbyggd ugn
om den senare är utrustad med en bakre kylfläkt
(maximal mikrovågseffekt:
3 kW).
• Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakats av olämplig, felaktig
eller orimlig användning
av apparaten.
• Rör inte vid heta ytor vid
användning av apparaten.
Använd rattarna och handtagen.
• Se till att apparaten inte
är ansluten till elnätet vid
fel. Vrid huvudströmbrytaren på höger sida (bakom
frontpanelen) till 0.
För reparationer hänvisas
till vår serviceavdelning.
• Be om att endast originalreservdelar ska användas.
Underlåtenhet att respektera ovanstående kan
minska apparatens säkerhet.
innehåller vätskor, samt
brandfarliga eller frätande
material på maskinen.
• Använd tillbehörshållaren
för att förvara kaffetillbehör (till exempel kaffebönor).
• Rör aldrig apparaten med
fuktiga händer.
• Koppla alltid ur endast
genom att dra ur sladden.
• Dra aldrig i strömsladden
eftersom den kan skadas.
• För att koppla ur apparaten helt, sätt huvudströmbrytaren på sidan av
apparaten i 0-läge (av).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
125
Viktiga instruktioner för säkerhet och
miljö
Efterlevnad av WEEE-direktivet Förpackningsinformation
och kassering av den förbruFörpackningen för din produkt är tillverkad av återkade produkten:
Den här produkten uppfyller kraven enligt EU:s WEEE-direktiv
(2012/19/EU). Den här produkten
har en klassificeringssymbol för
elektriskt och elektroniskt avfall
(WEEE).
Den här produkten har tillverkats av högkvalitativa
delar och material som
kan återanvändas och
återvinnas. Släng den därför inte bland vanligt hushållsavfall i slutet av dess livslängd. Ta
den till en återvinningsstation för
elektrisk och elektronisk utrustning. Kontakta dina lokala myndigheter för information om dessa insamlingscentraler.
Efterlevnad av RoHS-direktiv
Produkten du har köpt uppfyller kraven för EU:s RoHS-direktiv
(2011/65/EU). Den innehåller inte
skadliga och, förbjudna material
som specificerats i direktivet.
126
vinningsbart material i enlighet
med
nationella
miljöföreskrifter. Kasta inte förpackningsmaterial bland hushållsavfall eller annat liknande avfall. Ta det till ett insamlingsställe
för förpackningsmaterial som anvisas av de lokala myndigheterna.
EN
Användning
Förberedelser
Aa
5
9
7
2
1
11
Anslut apparaten till nätspänningen (se kapitlet "Installation") och slå på apparaten med
huvudströmbrytaren (se "A" sidan 5). Första
gången du slår på apparaten med huvudströmbrytaren och varje gång den är inkopplad utför apparaten en "EGENDIAGNOS"-procedur.
Sedan stängs apparaten av.
För att slå på den, tryck på knappen På / standby (Aa) på vänster sida under kontrollpanelen.
•• Kaffe har använts för att fabrikstesta apparaten och det är därför helt normalt att det finns
spår av kaffe i kvarnen.
•• Anpassa vattenhårdheten så snart som möjligt i enlighet med instruktionerna i avsnittet
"Ställa in vattenhårdhet".
1.Starta apparaten med på / standbyknappen (se "Aa"). Apparaten visar "FYLL
BEHÅLLARE" på olika språk.
–– Avlägsna vattentanken, skölj och fyll med
färskt vatten utan att överskrida MAX-linjen.
––Sätt tillbaka och skjut in så långt det går.
2.Ställ in önskat språk.
•• När meddelandet "TRYCK OK FÖR INSTÄLLNING TILL ENGELSKA" visas, tryck och håll
på pekskärmsknappen "Ok" (5) i ca 5 sekunder. Om du ställer in fel språk, följ anvisningarna i avsnittet "Ställ in språk". Om ditt språk
inte är tillgängligt, välj ett från de som visas.
Anvisningarna avser den engelska versionen.
Följ sedan de instruktioner som visas.
3.Placera en kopp under vattenpipen. Om
varmvattenpipen inte är införd, visar
apparaten "FÖR IN VATTENPIP".
4.Placera varmvattenpipen om den inte är där.
Apparaten visar: ”HETT VATTEN TRYCK OK”.
5.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) och
efter några sekunder kommer lite vatten ut
ur pipen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
127
Användning
6.Maskinen visar nu "STÄNGER AV VÄNTA" och
stängs av.
7. Extrahera apparaten genom att dra ut den med
hjälp av handtagen.
8. Öppna locket och fyll behållaren med kaffebönor,
stäng sedan locket och tryck in apparaten.
Kaffemaskinen är nu redo för normal användning.
Varning!
Fyll endast vattentanken med kallt vatten.
Använd aldrig andra vätskor som mineralvatten
eller mjölk. För att förhindra funktionsfel, fyll
aldrig med malt kaffe, frysta eller karamelliserade kaffebönor eller något annat som kan
skada apparaten.
Obs!
•• När du använder apparaten för första gången
måste du göra 4-5 koppar kaffe och 4-5 cappuccino innan apparaten ger tillfredsställande resultat.
•• Varje gång du slår på kaffebryggaren
med huvudströmbrytaren (A) utför den en
"EGENDIAGNOS"-cykel och stängs sedan av.
För att slå på den igen tryck på På/standbyknappen (Aa).
2
128
3
4
6
Användning
Göra kaffe (med kaffebönor)
•• Apparaten är förinställd för att göra kaffe
med normal smak. Du kan också välja kaffe
med en extra mild, mild, normal, stark eller
extra stark smak. Det finns också ett alternativ för förmalt kaffe.
•• För att välja önskad smak, tryck flera gånger
på pekskärmknappen "Kaffestyrka" (2). Den
önskade kaffesmaken visas.
1.Placera 1 kopp under piparna för att göra 1
kaffe eller 2 koppar för 2 kaffe.
EN
Användning
2.Sänk piparna så nära som möjligt till koppen
för ett krämigare kaffe.
3.Tryck på pekskärmsknappen "typ av kaffe"
(3) för att välja typ av kaffe:
•• Espresso
•• Medelstor kopp
•• Stor kopp
4.Tryck på pekskärmsknappen "Leverans av en
kopp kaffe" (4) om du vill göra en kaffe och
pekskärmsknappen "Leverans av två koppar
kaffe" (6) om du vill göra två kaffe.
–– Apparaten mal nu bönorna och börjar leverera
kaffet i koppen.
–– När den inställda mängden kaffe har levererats,
stoppar maskinen automatiskt leveransen
och släpper ut det använda kaffeavfallet i
avfallsbehållaren. Efter några sekunder är
kaffemaskinen redo att användas igen.
Tips
•• För att slå av apparaten, tryck på På/Av-knappen (Aa / se sidan 5). Innan apparaten slås av,
utför den en automatisk sköljcykel. Var försiktig för att undvika skållning.
•• Om kaffet bara kommer ut i droppar eller
inte alls, måste ratten för inställning av mal-
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
ningsnivån vridas en position medurs (se "Ställa
in malningsnivån"). Vrid ett klick i taget tills kaffet
levereras tillfredsställande.
•• Om kaffet kommer ut för fort och krämigheten inte blir som du vill, vrid ratten en position
moturs). Se till att du inte vrider ratten för att
ställa in malningsnivån för långt, eftersom kaffe
kan komma ut i droppar när du gör 2 koppar.
•• Du kan avbryta dispensering av kaffet genom
att trycka på pekskärmsknappen "Leverans
av en kopp kaffe" (4) eller pekskärmsknappen
"Leverans av två koppar kaffe" (6) igen.
2
3
4
6
129
Användning
•• När kaffet har runnit igenom (det progressiva
fältet visar 100 %), kan du ändra mängden kaffe
(se "Ändra mängden kaffe").
•• När displayen visar meddelandet "FYLL BEHÅLLARE!", måste du fylla behållaren, annars kan apparaten inte göra något kaffe. Det
är normalt att det finns lite vatten kvar i vattenbehållaren när detta meddelande visas.
Tips för att göra varmare kaffe
•• 3 minuter efter du senast gjorde kaffe kan
du förvärma bryggningsenheten med menyn
"SKÖLJNING" (se Sköljning sidan 20). Kör
igenom vattnet till det droppbrickan nedtill
eller alternativt använd det här vattnet för att
fylla (och sedan tömma) koppen som ska användas för kaffet.
•• Använd inte koppar som är för tjocka, eftersom de kommer att absorbera för mycket
värme.
Töm kaffeavfallsbehållaren
•• Apparaten räknar hur många kaffe som görs.
Efter var 14:e enkel kaffe (eller 7 dubbla)
visas "TÖM KAFFEAVFALLSBEHÅLLAREN".
Det innebär att kaffeavfallsbehållaren är full
och måste tömmas och rengöras.
•• Så länge som kaffeavfallsbehållaren inte rengörs, kvarstår detta meddelande och kaffemaskinen kan inte göra något kaffe.
•• För att rengöra, öppna serviceluckan på
framsidan genom att dra ut kaffepipen, ta
bort droppbrickan, töm den och rengör den.
Viktigt!
•• Dra alltid ut droppbrickan helt, för att undvika att den faller när malningsbehållaren
tas bort. Töm malningsbehållaren och rengör
noggrant, se till att alla rester som deponerats på botten avlägsnas.
130
EN
Användning
•• Varje gång du drar ut droppbrickan, måste
även kaffeavfallsbehållaren tömmas, även
om den inte är helt full. Om denna process
inte utförs kan det hända att kaffeavfallsbehållaren överfylls när kaffe görs och maskinen kan blockeras.
•• Ta aldrig bort vattenbehållaren när apparaten
levererar kaffe. I annat fall kan apparaten inte
göra kaffet. Om apparaten inte fungerar, kontakta inte servicecentret genast, utan gå först
igen felsökningsguiden. Om detta inte hjälper,
kontakta kundservice.
Ändra mängden kaffe
Apparaten är fabriksinställd för att automatiskt
leverera följande kvantiteter kaffe:
•• Espresso
•• Medelstor kopp
•• Stor kopp
För att ändra dessa kvantiteter, fortsätt
enligt följande:
2
3
4
6
1.Placera en kopp under piparna.
2.Tryck på pekskärmsknappen "typ av kaffe"
(3) för att välja typ av kaffe.
3.Håll pekskärmsknappen "Leverans av
en kopp kaffe" tryckt tills meddelandet
"PROGRAMMÄNGD" visas och kaffeleverans
börjar.
4.Så snart kaffet i koppen når den
önskade nivån, tryck på samma ikon
igen.
Kvantitetsinställningen
har
nu
programmerats.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ställa in malningsnivån
•• Om kaffe levereras för snabbt eller för långsamt (i droppar), kan du ändra malningsnivån.
131
Användning
Ändra bara malningsnivån under malningsprocessen. Annars kan kaffemaskinen skadas.
1.Extrahera apparaten genom att dra ut den
med hjälp av handtagen.
2.Tryck på pekskärmsknappen ”Leverans av en
kopp kaffe” (4).
3.Öppna locket till behållaren för kaffebönor.
4.Vrid ratten för att ställa in malningsnivån
moturs för att få finare malet kaffe,
långsammare leverans och mer krämigt
utseende. Vrid ratten medurs för grovt malet
kaffe och snabbare leverans (inte en droppe
i taget).
Skillnaden kommer vara uppenbar när minst 2
koppar kaffe är gjorda.
Göra espressokaffe med malet kaffe
1.Tryck på knappen "Kaffestyrka" (2) flera
gånger för att välja "FÖRMALET".
2.Extrahera maskinen genom att dra den utåt
med hjälp av handtagen.
3.Lyft upp locket, placera ett mått av förmalet
kaffe i tratten, tryck tillbaka apparaten och
fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet "Göra
kaffe med kaffebönor". Du kan göra en kaffe
åt gången genom att trycka på "Leverans av
en kopp"-knappen (4).
4.Efter att ha använt maskinen med förmalet
kaffe, för att återgå till att göra kaffe med
bönor, stäng av funktionen för malet kaffe
genom att trycka på knappen "Kaffestyrka"
(2).
132
Obs!
•• Lägg aldrig på förmalet kaffe när maskinen
är avstängd eller det kan spridas på insidan
av apparaten.
•• Tillsätt aldrig till mer än 1 mått, annars kommer inte apparaten att göra kaffet.
EN
Användning
•• Använd endast det medföljande måttet.
•• Introducera endast förmalt kaffe till espressomaskinen i tratten.
•• Om mer än en mått av förmalt kaffe används
och tratten sätts igen, tryck ner kaffet med
en kniv. Ta sedan bort och rengör bryggaren
och maskinen enligt beskrivningen i avsnittet
"Rengöra bryggaren".
Förbereda varmt vatten
8
Varmt vatten kan användas för att värma upp
koppar och göra varma drycker, som te eller
pulversoppor.
Varning! Aktivera endast varmvattenpipen när
det finns en behållare under den. Hett vatten
som släpps ut kan leda till skållning!
1.Sätt varmvattenpipen på plats.
2.Placera en behållare under varmvattenpipen.
3.Tryck på knappen "Varmvatten" (8).
Varmvatten levereras; på displayen visas
"VARMT VATTEN". När den programmerade
mängden varmvatten har matats ut stoppas
doseringen automatiskt. I några sekunder
visar displayen "FÖRBEREDELSE KÖRS
VÄNTA". Därefter är apparaten redo att
göra kaffe igen och den senast valda
kaffeinställningen visas på displayen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ändra mängden varmt vatten
Maskinen är standardinställd för att automatiskt leverera 150 ml varmt vatten. För att ändra dessa kvantiteter, fortsätt enligt följande:
1.Placera en behållare under vattenpipen.
2.Håll pekskärmsknappen "Varmt vatten" (8)
tryckt tills meddelandet "PROGRAMMÄNGD"
visas och leverans av varmt vatten börjar.
3.Så snart varmvatten i koppen når den
önskade nivån, tryck på samma ikon
igen.
Kvantitetsinställningen
har
nu
programmerats.
133
Användning
1
2
Att göra cappuccino
Denna funktion låter dig göra cappuccino. För
att göra detta, använd den särskilda mjölkbehållaren. Skölj mjölkbehållaren under kranen
när du använder den för första gången.
1.Välj smaken på det kaffe du vill använda för
att göra cappuccino genom att trycka på
pekskärmsknappen "Kaffestyrka" (2).
2.Ta bort mjölkbehållarens lock.
3.Fyll behållaren med ca 100 gram mjölk för
varje cappuccino som ska göras.
–– Överskrid aldrig MAX-nivån (motsvarande ca
750 ml) som finns märkt på behållaren.
–– Du bör helst använda skummad eller
halvskummad mjölk vid kylskåpstemperatur
(ca 5 °C).
–– Se till att inloppsröret sitter ordentligt i
gummibrickan.
4.Sätt sedan tillbaka locket på mjölkbehållaren.
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
134
–– Mängden skum kan justeras genom att flytta
regulatorn till "CAPPUCCINO" eller "CAFFE
LATTE":
–– CAFFE LATTE för ett tjockare skum.
–– CAPPUCCINO för ett mindre tätt skum.
5.Ta
bort
varmvattenpipen
och
fäst
mjölkbehållaren till munstycket.
6.Placera mjölkpipen (N4) och placera sedan
en tillräckligt stor kopp under kaffe- och
mjölkpiparna.
7.Tryck på knappen "Leverans av cappuccino"
(12). "CAPPUCCINO" visas och efter några
sekunder flyter skummad mjölk ut ur
mjölkpipen i koppen nedanför (leveransen
stoppas automatiskt).
8.Därefter levererar apparaten kaffe.
9.Cappuccinon är nu klar. Söta efter smak och,
om så önskas, strö över lite kakaopulver över
skummet.
EN
Användning
Att göra Latte Macchiato
Förbered apparaten enligt beskrivningen i "Gör
cappuccino".
•• I steg 4: Placera skumregulatorn (N2) mellan CAPPUCCINO och CAFFE LATTE, som är
tryckt på locket på mjölkbehållaren.
•• I steg 7: tryck på pekskärmsknappen "Latte
Macchiato" (13).
Skumma mjölk
12
12
13
13
1.Förbered först apparaten enligt beskrivningen
i "Gör cappuccino", steg 2, 3, 4, 5 och 6.
2.Tryck två gånger på pekskärmsknappen
"Cappuccino" (12) eller "Latte Macchiato" (13)
(inom två sekunder). Kvaliteten på levererad
mjölk är lika med den valda dryckens
(cappuccino eller latte macchiato).
Obs!
•• När du gör cappuccino eller latte macchiato
kan flödet av skummad mjölk eller kaffe
avbrytas genom att trycka på "Leverans
av cappuccino"-knappen (12) eller "Latte
Macchiato"-knappen (13).
•• Om mjölken i behållaren töms under levererans av mjölk, ta bort behållaren och tillsätt
mjölk. Sätt sedan på den igen och tryck på
knappen "Leverans av cappuccino" (12) eller
"Latte Macchiato"-tangenten (13) för att begära cappuccino igen.
•• För att säkerställa fullständig renlighet och
hygien i mjölkskummaren, rengör alltid kretsarna i mjölkbehållarens lock efter att ha
gjort cappuccino. ”TRYCK RENGÖR!” blinkar
på displayen.
–– Placera en mottagare under mjölkpipen.
–– Tryck på RENGÖR-knappen på locket (N3)
och håll nere i minst 5 sekunder för att
starta rengöringsfunktionen. Apparaten visar
meddelandet ”RENGÖRING” ovan för det
progressiva fältet. Du bör inte släppa RENGÖR-
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
135
Användning
N3
knappen tills fältet är komplett vilket indikerar
att rengöringen är avslutad. När knappen
RENGÖRING släpps, stoppas funktionen. Efter
rengöring, ta bort mjölkbehållaren och sätt
in den i kylskåpet. Mjölken ska inte förvaras
utanför kylskåpet i mer än 15 minuter.
•• För att ändra mängden kaffe eller skummad
mjölk som apparaten automatiskt levererar i
koppen, fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet "Ändra mängden kaffe och mjölk för cappuccino eller latte macchiato".
Ändra mängden kaffe och mjölk för cappuccino eller latte macchiato
•• Apparaten är som standard inställd för att
automatiskt leverera en standard cappuccino
eller latte macchiato. För att ändra dessa
kvantiteter, fortsätt enligt följande:
1.Fyll behållaren med mjölk upp till maximal
nivå.
2.Håll pekskärmsknappen "Leverans av
cappuccino" (12) tills meddelandet "MJÖLK
FÖR
CAPPUCCINO
PROGRAMMÄNGD"
visas eller håll in pekskärmsknappen "Latte
Macchiato" (13) tills meddelandet "MJÖLK
FÖR MACCHIATO PROGRAMMÄNGD" visas.
3.Släpp pekskärmsknappen. Apparaten börjar
leverera mjölk.
4.När den önskade mängden mjölk har
levererats i koppen, tryck på knappen
"Leverans av cappuccino" (12) eller "Latte
Macchiato" (13) igen. Efter några sekunder
börjar apparaten leverera kaffe i koppen
och meddelandet "KAFFE FÖR CAPPUCC.
PROGRAMMÄNGD” eller ”KAFFE FÖR
MACCHIATO PROGRAMMÄNGD” visas.
136
EN
Användning
5.När den önskade mängden kaffe har
levererats i koppen, tryck på knappen
"Leverans av cappuccino" (12) eller "Latte
Macchiato" (13) igen. Kaffeleveransen
stoppas. Maskinen är nu omprogrammerad
med nya mjölk- och kaffekvantiteter.
N3
Rengöra piparna
Rengör piparna på mjölkbehållaren varje gång
efter uppvärmning av mjölk eller efter att ha
gjort cappuccino. Annars kan rester av mjölk
fastna hårt.
1.Placera en behållare under mjölkbehållarens
rör och tryck på RENGÖR-knappen (N3)
på mjölkbehållaren i minst 5 sekunder.
Displayen visar ”RENGÖR”!
N
Varning! Risk för skållning från ånga och varmvatten som släpps ut från mjölkleveransröret.
2.Ta bort mjölkbehållaren och rengör piparna
på apparaten med en fuktig trasa.
3.Sätt varmvattenpipen tillbaka på plats.
Obs! När du har avslutat rengöringen, ta bort
mjölkbehållaren och sätt in den i kylskåpet,
eftersom mjölken inte vara utanför kylskåpet
längre än 15 minuter. Se "Rengöring av pipar
och mjölkbehållare" för information om rengöring av mjölkbehållaren.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
137
Inställningar
Använda menyalternativ
Du kan ändra följande menyalternativ och
funktioner:
•• Sköljning
•• Ställ in språk
•• Energibesparing (aktivera eller inaktivera energibesparing)
•• Ställ in tid (dagtid)
•• Autostart (automatisk påslagning)
•• Autoav (automatisk avstängning)
•• Ställ in temperatur (på vattnet för att göra
kaffe)
•• Vattenhårdhet
•• Kontrast (display)
•• Summer
•• Statistik (från apparaten)
•• Standardvärden (återställ)
•• Avkalkning
För att gå tillbaka till kaffeläget, tryck på pekskärmsknappen "Tillbaka" (11).
11
5 7
138
9
10
Sköljning
Om 2/3 minuter har gått sedan du senast gjorde kaffe, skölj först systemet för att förvärma
bryggenheten. Välj sköljfunktion från lämplig
meny. Låt vattnet rinna ner på droppbrickan
undertill. Du kan också använda detta vatten
för att värma upp den kopp som du använder
för kaffet. I sådana fall, låt det heta vattnet rinna ner i koppen (och töm den sedan).
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY" (10) för
att öppna menyn.
2.Tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
"SKÖLJNING" visas.
3.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att
bekräfta. ”SKÖLJNING TRYCK OK” visas.
Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) igen
för att bekräfta.
EN
Inställningar
4.Apparaten utför en automatisk sköljcykel (lite
varmt vatten rinner ur piparna och samlas
upp i droppbrickan nedanför).
Ställ in språk
5 7
9
10
Du kan välja mellan flera språk. Ett annat språk
kan väljas enligt följande:
1. Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10)
och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9)
tills menyalternativet "STÄLL IN SPRÅK"
visas. Bekräfta menyalternativet med
pekskärmsknappen "OK" (5).
2.Det inställda språket visas på displayen.
Tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
önskat språk visas. När önskat språk visas,
bekräfta med pekskärmsknappen "OK" (5).
Energibesparing
Använd den här funktionen för att aktivera eller
inaktivera energibesparing. När den är aktiverad reducerar funktionen energiförbrukningen
i enlighet med europeiska föreskrifter. Gör så
här för att aktivera eller inaktivera funktionen:
1.Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10)
och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9)
tills menyalternativet "ENERGIBESPARING"
visas.
2.Bekräfta
menyalternativet
med
pekskärmsknappen "OK" (5).
3."INAKTIVERA?" visas (eller "AKTIVERA?" om
funktionen redan är inaktiverad). Bekräfta
med pekskärmsknappen "OK" (5).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ställ in tid
5
7
9
11
För att justera tiden på displayen, fortsätt enligt följande:
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY"
(10) och använd bläddringsknapparna (7
och 9) tills "STÄLL IN TID" visas. Tryck på
pekskärmsknappen "OK" (5). Timmarna
blinkar på displayen.
139
Inställningar
2.Använd bläddringsknapparna (7 och 9)
för att ställa in timmar, tryck sedan på
pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta.
Minuterna blinkar på displayen.
3.Använd bläddringsknapparna (7 och 9)
för att ställa in minuter. Tryck sedan på
pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta.
4.Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
Autostart
5 7
140
9
10
Du kan ställa in starttiden för att få apparaten
klar vid en viss tidpunkt (till exempel på morgonen) så att du kan göra kaffe omedelbart.
Var försiktig! För att aktivera denna funktion
måste tiden vara korrekt inställd.
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY"
(10) för att öppna menyn och sedan
bläddringsknapparna (7 och 9) tills
"AUTOSTART" visas.
2.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5).
”AKTIVERA?” visas.
3.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5).
Timmarna blinkar på displayen.
4.Använd bläddringsknapparna (7 och 9) för att
ställa in timmar.
5.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att
bekräfta. Minuterna blinkar på displayen.
6.Använd bläddringsknapparna (7 och 9) för att
ställa in minuter.
7.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för
att bekräfta. ”AKTIVERAD” visas under
”AUTOSTART”.
8.Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
EN
Inställningar
Inaktivera autostart
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY"
(10) för att öppna menyn och sedan
bläddringsknapparna (7 och 9) tills
"AUTOSTART" visas.
2.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5).
”INAKTIVERA?” visas.
3.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5).
”INAKTIVERAD” visas.
4.Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
Auto av (standby)
11
Apparaten är som standard inställd för att slås
av om den inte används under 30 minuter. Tiden
kan ändras så att apparaten stängs av efter 15
eller 30 minuter, eller efter 1, 2 eller 3 timmar.
För att omprogrammera Auto av, fortsätt enligt
följande:
1.Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och
tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
menyalternativet "AUTO AV" visas. Bekräfta
menyalternativet med pekskärmsknappen
"OK" (5).
2.Välj en annan automatisk avstängningstid
med bläddringsknapparna (7 och 9). När
önskad auto-av-tid visas, bekräfta den med
pekskärmsknappen "OK" (5).
3.Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Inställning av kaffetemperatur
5 7
9
10
Det finns fyra temperaturnivåer.
Kaffetemperaturnivåerna definieras enligt följande:
= låg
= hög
141
Inställningar
11
Fabriksinställningen kan ändras på följande
sätt:
1.Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och
tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
menyalternativet "STÄLL IN TEMPERATUR"
visas.
2.Bekräfta
menyalternativet
med
pekskärmsknappen "OK" (5). Displayen visar
aktuell inställning.
3.Välj
en
annan
temperatur
med
bläddringsknapparna (7 och 9). När önskad
temperatur visas, bekräfta den med
pekskärmsknappen "OK" (5).
4.Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
Vattenhårdhet
Meddelandet "AVKALKA!" visas efter att apparaten har använts under en fabriksinställd tidsperiod, beräknad på grundval av den maximala
kalknivån som kan finnas i det använda vattnet. Vid behov kan denna tidsperiod förlängas,
vilket innebär mindre frekvent avkalkning, genom programmering av apparaten baserat på
det faktiska kalkinnehållet i det använda vattnet. Fortsätt enligt följande:
1.Ta bort remsan "Total hårdhetstest" (på
framsidan av din manual) och doppa den helt
i vattnet i några sekunder.
2.Ta bort den och vänta 30 sekunder tills
dess färg ändras och ett antal röda prickar
bildas. Om det till exempel finns 3 röda
prickar på testremsan måste du ställa in
vattenhårdhetsnivån till 3.
= vattenhårdhet 1
= vattenhårdhet 2
= vattenhårdhet 3
= vattenhårdhet 4
142
EN
Inställningar
Om du inte längre har ett vattenhårdhetstest,
kan du hitta uppgifterna i tabellen nedan.
3.Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10)
och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9)
tills menyalternativet "VATTENHÅRDHET"
visas. Bekräfta menyalternativet med
pekskärmsknappen "OK" (5).
4.Displayen visar aktuell inställning.
5.Tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
den fastställda hårdhetsnivån visas. Bekräfta
valet med pekskärmsknappen "OK" (5).
Apparaten är nu programmerad för att ge
avkalkningsvarning vid behov, baserat på
vattnets faktiska hårdhet.
Information om vattnets hårdhet i ditt område kan erhållas från det lokala vattenverket.
Tabellen nedan visar vilka inställningar för vattenhårdhet maskinen kräver.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
Tysk hårdhet
Fransk hårdhet Vattenhårdhet
maskin
FR
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
ES
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Justera kontrast
För att öka eller minska kontrasten på displayen, gör så här:
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY"
(10) för att öppna menyn och sedan
bläddringsknapparna (7 och 9) tills
"KONTRAST" visas.
2.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att
bekräfta.
3.Tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
den önskade bildskärmskontrasten uppnås.
Det progressiva fältet indikerar nivån av
kontrast som valts:
143
Inställningar
= låg
= hög
4.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att
bekräfta.
5.Tryck en gång på pekskärmsknappen
"TILLBAKA" (3) för att lämna funktionen eller
två gånger för att lämna menyn.
Summer
Du kan aktivera eller avaktivera den summerton som sänds ut av maskinen varje gång en
ikon trycks eller ett tillbehör sätts in / tas bort.
1.Tryck på pekskärmsknappen "MENY"
(10) för att öppna menyn och sedan
bläddringsknapparna (7 och 9) tills
"SUMMER" visas.
2.Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att
bekräfta.
3."Inaktivera?" visas (eller "Aktivera?" om
funktionen redan är inaktiverad). Tryck på
pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta.
Statistik
5 7
9
10
11
144
Du kan kontrollera följande informationsvärden:
•• hur många koppar kaffe som gjorts;
•• hur många mjölkbaserade drycker som har
gjorts (cappuccino / latte macchiato / skummad mjölk);
•• hur många gånger maskinen avkalkats;
•• den totala mängden vatten i liter som levererats.
Två koppar kaffe som gjorts samtidigt, räknas
som två koppar.
EN
Inställningar
Gör så här för att kontrollera värdena:
1.Tryck på pekskärmens knapp "MENY"
(10) och tryck på bläddringsknapparna (7
och 9) tills menyalternativet "STATISTIK"
visas. Bekräfta menyalternativet med
pekskärmsknappen "OK" (5). Genom att
trycka på bläddringsknapparna (7 och 9) kan
du kontrollera:
•• hur många koppar kaffe som gjorts;
•• hur många mjölkbaserade drycker som
gjorts;
•• hur många gånger maskinen avkalkats;
•• den totala mängden vatten i liter som levererats.
•• 2. Tryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA”
(11) för att gå ur menyn.
Standardvärden (återställ)
Detta återställer alla menyinställningar och
programmerade kvantiteter tillbaka till standardvärdena (med undantag för språket som
kvarstår som inställt).
För att återställa standardvärdena gör du så
här:
1.Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10)
och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills
menyalternativet "STANDARDVÄRDEN" visas.
2.Bekräfta
menyalternativet
med
pekskärmsknappen "OK" (5).
3.Displayen visar ”BEKRÄFTA?”.
4.Bekräfta
menyalternativet
med
pekskärmsknappen "OK" (5).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Avkalkning
Med tiden leder den kontinuerliga uppvärmningen av vattnet som används för att göra
kaffe till kalkavlagringar i maskinens inre
kretsar. Avkalka maskinen när meddelandet
"AVKALKA" blinkar på displayen.
145
Inställningar
Använd endast avkalkare som rekommenderas av tillverkaren.
Användning av annan avkalkare
ogiltigförklarar garantin. Avkalka
apparaten i enlighet med beskrivningen.
1.För in varmvattenpipen tillbaka
på plats.
2.Tryck på pekskärmens knapp
"MENY" (10) och tryck på
bläddringsknapparna (7 och 9)
tills menyalternativet "AVKALKA"
visas. Bekräfta menyalternativet
med pekskärmsknappen "OK"
(5).
3.Displayen visar ”BEKRÄFTA?”.
Bekräfta med pekskärmsknappen
"OK" (5).
4.Meddelandet
"TILLSÄTT
AVKALKARE TRYCK OK" visas. Töm
vattenbehållen, häll innehållet
i avkalkningsflaskan (125 ml) i
behållaren enligt instruktionerna
på
avkalkningsförpackningen
och tillsätt sedan 1 liter
vatten.
För
efterföljande
avkalkningsoperationer
kan
avkalkningslösning
köpas
från auktoriserade tekniska
servicecentra.
Se till att stänk från avkalkningsprodukten inte kommer i
kontakt med ytor som är känsliga för syror, såsom marmor,
kalksten och keramik.
146
5.Sätt en tom behållare med
en kapacitet på minst 1,5
liter under kaffepiparna och
varmvattenpipen.
6.Tryck på pekskärmsknappen
"OK"
(5).
Displayen
visar
”AVKALKNING
PÅGÅR”.
Avkalkningsprogrammet startar
och avkalkningsvätskan levereras
först från kaffepiparna och sedan
från varmvattenpipen.
–– Avkalkningsprogrammet
utför
automatiskt en serie sköljningar
och pausar för att avlägsna
kalkavlagringar inuti maskinen.
–– Efter ca 30 minuter visas
meddelandet "SKÖLJER FYLL
BEHÅLLARE". Apparaten är nu
klar för sköljning med rent vatten.
7.Töm behållaren som används för
att samla avkalkningslösning.
8.Ta
ut
vattentanken,
töm
vattentanken och fyll den med
rent vatten.
9.Sätt
tillbaka
vattentanken
på plats och sätt tillbaka
behållaren under kaffepiparna
och varmvattenpipen. Displayen
visar: ”SKÖLJER TRYCK OK”
10. Tryck på pekskärmsknappen
"OK" (5).
–– Varmt vatten strömmar ut ur
kaffepiparna och meddelandet
"SKÖLJER VÄNTA" visas.
–– När sköljningen är klar visas
meddelandet "SKÖLJER FYLL
BEHÅLLARE".
Inställningar
11. Töm behållaren som används
för att samla vattnet som används för sköljning.
12. Ta ut vattentanken, töm vattentanken och fyll den med rent
vatten.
13. Sätt tillbaka vattentanken på
plats och sätt tillbaka behållaren under kaffepiparna och
varmvattenpipen. Displayen visar: ”SKÖLJER TRYCK OK”
14. Tryck på pekskärmsknappen
"OK" (5).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
–– Varmt vatten strömmar ut ur
varmvattenpipen.
–– När sköljningen är klar visar
displayen
meddelandet
”SKÖLJNING KLAR TRYCK OK”
RO
–– Apparaten slås av automatiskt.
FR
15. Tryck på pekskärmsknappen
"OK" (5).
Om avkalkningscykeln avbryts
innan den är slutförd, fortsätter apparaten att visa avkalkningsmeddelandet och programmet måste
startas igen från början.
Underlåtenhet att avkalka apparaten ogiltigförklarar garantin.
TR
ES
147
Underhåll och rengöring
Innan rengöring utförs måste maskinen stängas av genom att trycka på huvudströmbrytaren
(A) och kopplas bort från strömförsörjningen.
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
Rengöring av kaffemaskinen
Aa
Använd inte lösningsmedel eller slipande
medel för att rengöra kaffebryggaren. En mjuk
fuktig trasa är tillräcklig. Diska aldrig några av
kaffemaskinens komponenter i diskmaskinen.
Följande delar av maskinen måste rengöras
regelbundet:
•• Kaffeavfallsbehållare (Q).
•• Droppbricka (F).
•• Vattentank (D).
•• Kaffepipar (H).
•• Tratt för förmalt kaffe (U).
•• Insidan av maskinen, tillgänglig efter öppning
av serviceluckan (G).
•• Bryggningsenhet (L).
Rengöring av kaffeavfallsbehållaren (Q)
När "TÖM KAFFEAVFALLSBEHÅLLARE" visas
ska kaffeavfallsbehållaren tömmas och rengöras. För att rengöra:
Öppna serviceluckan på framsidan av apparaten, dra ut droppbrickan och rengör den.
Rengöra kaffeavfallsbehållaren noggrant.
Viktigt! Vid utmatning av droppbrickan måste
alltid kaffeavfallsbehållaren tömmas.
148
EN
Underhåll och rengöring
DE
Rengöra droppbrickan (F)
Viktigt! Om droppbrickan inte töms kan vattnet svämma över. Detta kan skada maskinen.
Droppbrickan är utrustad med en nivåindikator
(röd) som visar den aktuella vattennivån. Innan
indikatorn sticker ut från koppfacket måste
droppbrickan tömmas
och rengöras.
SV
För att ta bort droppbrickan (F):
NO
1.Öppna serviceluckan.
2.Ta
bort
droppbrickan
kaffeavfallsbehållaren.
3.Rengör
droppbrickan
kaffeavfallsbehållaren.
4.Sätt
tillbaka
droppbrickan
kaffeavfallsbehållaren.
5.Stäng serviceluckan.
IT
FI
och
DA
och
TR
och
Rengöring av vattentanken (D)
1.Rengör vattentanken regelbundet (ungefär
en gång i månaden) med en fuktig trasa och
lite mild tvättvätska.
2.Avlägsna alla rester av tvättvätska.
RO
FR
ES
Rengöra piparna
1.Rengör piparna med jämna mellanrum med
hjälp av en svamp.
2.Kontrollera regelbundet att hålen i
kaffepiparna inte är igensatta.
N
Vid behov, ta bort kafferester med en tandpetare.
149
Underhåll och rengöring
Mjölkrester som finns kvar på munstycket (N)
och i behållaren kan äventyra korrekt funktion hos apparaten.
Varje gång du använder kaffemaskinen måste
de därför tas bort genom att rengöra munstycket med en svamp
Rengöring av tratt för förmalt kaffe
•• Kontrollera regelbundet (ungefär en gång i
månaden) att tratten för förmalt kaffe inte är
blockerad.
Rengöring av kaffemaskinens insida
•• Kontrollera regelbundet (ungefär en gång
i veckan) att insidan av apparaten inte är
smutsig. Ta bort kafferester med en svamp
vid behov.
•• Avlägsna resterna med dammsugare.
Rengöring av bryggningsenheten
•• Bryggenheten måste rengöras regelbundet
för att undvika uppbyggnad av kaffeavlagringar som kan orsaka funktionsfel.
Bryggenheten kan endast tas ut när apparaten är avstängd genom att trycka på på /
standby-knappen (Aa). Annars kan kaffemaskinen skadas allvarligt.
Fortsätt enligt följande:
1.Stäng av apparaten genom att trycka
på på / av-knappen (Aa) (stäng inte av
huvudströmbrytaren eller koppla ur) och
vänta tills displayen stängs av.
2.Öppna serviceluckan.
3.Ta bort droppbrickan och
kaffeavfallsbehållaren.
4.Tryck in de två färgade utlösningsknapparna
inåt och dra samtidigt bryggningsenheten
utåt
150
EN
Underhåll och rengöring
Rengör bryggningsenheten under rinnande kranvatten utan att använda diskmedel.
Rengör aldrig bryggningsenheten i diskmaskinen.
Använd inte diskmedel för att rengöra bryggningsenheten. Det tar bort smörjmedlet som
applicerats på kolvens insida.
5.Blötlägg bryggningsenheten i vatten i ca 5
minuter, skölj sedan.
6.Sätt tillbaka bryggningsenheten (L) genom
att föra på den på det inre stödet (S) och
stiftet (P) längst ner, tryck sedan på PUSHsymbolen helt tills den klickar på plats.
S
Obs! Om bryggningsenheten är svår att föra
in måste du först anpassa det till rätt dimensioner genom att trycka det kraftigt ner- och
upptill.
7.När den är införd, se till att de två färgade
knapparna har hoppat ut igen, annars kan
serviceluckan inte stängas.
P
–– De två färgade knapparna har hoppat ut
korrekt (A).
–– De två färgade knapparna har inte hoppat ut
(B).
8.Sätt
tillbaka
droppbrickan
kaffeavfallsbehållaren.
9.Stäng serviceluckan.
A
B
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
och
Obs!
•• Om bryggningsenheten inte sitter på plats ordentligt, kan serviceluckan inte stängas.
•• Om det är svårt att sätta in bryggningsenheten måste den göras i rätt höjd (innan den
sätts in) genom att trycka ihop bryggningsenheten fast ihop upp- och nerifrån.
151
Underhåll och rengöring
•• Om det fortfarande är svårt att sätta in bryggningsenheten:
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– Låt den vara utanför apparaten, placera
droppbrickan, stäng serviceluckan, sätt
huvudströmbrytaren på apparatens baksida till
"av" och sedan till "på" igen.
–– Vänta tills alla lampor slocknat, öppna sedan
luckan, ta bort droppbrickan och sätt tillbaka
bryggningsenheten.
–– Sätt tillbaka droppbrickan, tillsammans med
malningsbehållaren.
–– Stäng serviceluckan.
Rengör mjölkbehållaren (N)
Rengör alltid rören inuti mjölkbehållaren när
du tillreder mjölk. Om det fortfarande finns
mjölk i behållaren, låt den inte vara ute ur kylskåpet längre än vad som är absolut nödvändigt. Rengör behållaren varje gång du tillreder
mjölk enligt beskrivningen i avsnittet "Gör cappuccino".
Alla komponenter kan tvättas i diskmaskin,
placerade i diskmaskinens övre korg.
1.Vrid mjölkbehållarens lock medurs och ta
bort det.
2.Ta bort mjölkpipen (S) och inloppsröret (M).
3.Ta bort skummjölkregulatorn (F) genom att
dra den utåt.
4.Tvätta alla komponenter noggrant med varmt
vatten och milt diskmedel. Se till att det inte
finns några mjölkrester kvar i hålen (H) och
spåret (G) i skummjölkregulatorns (F) fina
ände.
S
M
G
F
H
H
152
Underhåll och rengöring
N3
5.Kontrollera att inloppsröret och pipen inte är
igensatta med mjölkrester.
6.Sätt tillbaka skummjölkregulatorn,
mjölkpipen och inloppsröret.
7.Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren.
Rengöra piparna
Rengör piparna på mjölkbehållaren varje gång
efter uppvärmning av mjölk eller efter att ha
gjort cappuccino. Annars kan rester av mjölk
fastna hårt.
•• Placera en behållare under mjölkbehållarens
rör och tryck på RENGÖR-knappen (N3) på
mjölkbehållaren i minst 5 sekunder.
Displayen visar ”RENGÖR”!
Varning! Risk för skållning från ånga och varmvatten som släpps ut från mjölkleveransröret.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
153
Meddelanden
Meddelande
Betydelse
Vad kan göras?
Fyll behållaren
Vattenbehållaren är tom eller Fyll vattenbehållaren och för in
sitter inte korrekt på plats.
den enligt instruktionerna.
Vattenbehållaren är smutsig Skölj
ur
eller
eller kalkavlagringar har vattenbehållaren.
byggts upp på insidan.
För finmalet, justera
malningen + tryck
”OK”
Kaffet kommer
långsamt.
ut
avkalka
för Vrid ratten för malningens
nivåinställningar
medurs
en position (se ”Ställ in
malningsnivå”)
eller
För finmalet, justera
malningen + tryck
”OK” + fyll behållaren
Placera en behållare under
Kaffemaskinen kan inte göra varmvattenpipen och tryck på
kaffe.
pekskärmsknappen
"varmt
vatten" (13).
Töm
Kaffeavfallsbehållaren
kaffeavfallsbehållaren är full.
Töm, rengör och sätt tillbaka
kaffeavfallsbehållaren.
För in
Kaffeavfallsbehållaren
kaffeavfallsbehållaren sattes inte tillbaka efter
rengöring.
Öppna serviceluckan och för in
kaffeavfallsbehållaren.
Tillsätt förmalt kaffe
Inget malt kaffe tillsattes i Tillsätt malt kaffe såsom
påfyllningsrännan efter att beskrivs i ”Göra espressokaffe
ha valt funktionen förmalt med malet kaffe”.
kaffe.
Fyll bönbehållaren
Det är slut på kaffebönor i Fyll behållaren för kaffebönor.
behållaren för kaffebönor.
Om kvarnmekanismen börjar
låta mycket högt kan detta Rådfråga kundtjänst.
innebära att en liten sten från
kaffebönorna har blockerat
kvarnmekanismen.
Avkalka
154
Visar att kaffemaskinen har Avkalkningsprogrammet måste
beläggningar av kalk.
köras så snart som möjligt (se
"Kör avkalkningsprogrammet".
EN
Meddelanden
DE
Meddelande
Betydelse
Vad kan göras?
Stäng luckan
Serviceluckan är öppen.
Stäng
serviceluckan.
Om
serviceluckan inte kan stängas,
se till att bryggningsenheten är
korrekt införd (se ”Rengöring
av bryggningsenheten”)
För in
bryggningsenhet
Allmänt larm!
Någon har förmodligen glömt För in bryggningsenheten,
att sätta bryggningsenheten (se
”Rengöring
av
tillbaka
på
plats
i bryggningsenheten”.
kaffemaskinen efter att den
har rengjorts.
Insidan av maskinen är mycket Rengör insidan av maskinen
smutsig.
noggrant
(se
”Rengöring
av
kaffemaskinen”.
Om
kaffemaskinen
fortfarande
visar detta meddelande efter
att den har rengjorts, vänligen
kontakta kundservice.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
155
Felsökning
Feltabell
Om apparaten inte fungerar ordentligt betyder det inte alltid att den är
defekt. Om kaffemaskinen inte fungerar och ett meddelande visas, se problemlösningsinformationen (se kapitel
"Meddelanden"). Om inget meddelande
visas kan du försöka hitta en lösning
först genom att kontrollera punkterna
i tabellen nedan eller kontakta serviceavdelningen (se garanticertifikatet för
detaljer).
Fel
Orsak
Lösning
Kaffet är inte hett.
Kopparna förvärmdes inte.
Förvärm kopparna genom att
skölja ut dem med varmt vatten
(se "Tips för att göra varmare
kaffe”).
Bryggningsenheten är för
kall.
Värm upp bryggningsenheten
med sköljningsprogrammet
innan du gör kaffe (se
"Sköljning").
Kaffet har inte
tillräckligt kräm.
Kaffet är för grovmalt.
Kaffeblandningen är inte
lämplig.
156
Vrid ratten för
malningsnivåinställningen ett
läge moturs (se "Ställ in
malningsnivån").
Använd en kaffeblandning som
passar till helt automatiserade
kaffemaskiner.
Kaffet kommer ut för
långsamt.
Kaffet är för finmalt.
Vrid ratten för
malningsnivåinställningen
ett läge medurs (se "Ställ in
malningsnivån").
Kaffet kommer ut för
snabbt.
Kaffet är för
grovmalt.
Vrid ratten för
malningsnivåinställningen
ett läge moturs (se "Ställ in
malningsnivån").
Kaffe kommer endast
ut från en av piparna
för kaffeleverans.
Piparnas hål är igensatta.
Ta bort torra kafferester
med en nål (se "Rengöra
kaffemaskinen").
EN
Felsökning
DE
Fel
Orsak
Lösning
Maskinen slås inte på
när du trycker på på/
standby-knappen
Huvudströmbrytaren
på apparatens högra
sida är inte påslagen
eller nätsladden är inte
inkopplad.
Kontrollera att
huvudströmbrytaren är i läge
"PÅ" och att strömkabeln är
ordentligt ansluten till uttaget.
Bryggningsenheten
kan inte tas ur för
rengöring.
Kaffemaskinen
är påslagen.
Bryggningsenheten
kan endast tas bort
när kaffemaskinen är
avslagen.
Stäng av apparaten och ta
bort bryggningsenheten
(se ”Rengöring av
bryggningsenheten”).
VIKTIGT: Bryggenheten kan
endast tas ut när apparaten
är avstängd. Om du försöker
ta ut bryggningsenheten
medan kaffemaskinen
är påslagen kan den bli
allvarligt skadad.
Det kommer vatten
ur piparna istället
för kaffe.
För mycket förmalet
kaffe tillsattes.
Malt kaffe användes Förmalet kaffe infördes
(i stället för
medan maskinen var
kaffebönor) och
avstängd.
maskinen kommer
inte att leverera
något kaffe.
Ta bort bryggningsenheten
och rengör försiktigt
maskinens insida
(se ”Rengöring av
kaffemaskinen”
och ”Rengöring av
bryggningsenheten”).
Upprepa processen med
max 2 måttskedar malet
kaffe.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ta bort bryggningsenheten
och rengör försiktigt
maskinens insida
(se ”Rengöring av
kaffemaskinen”
och ”Rengöring av
bryggningsenheten”).
Upprepa proceduren med
maskinen påslagen.
157
Felsökning
Fel
Orsak
Lösning
Kaffe kommer inte
ut ur piparna på
kaffebryggaren
utan genom
serviceluckan på
sidan.
Hålen på
kaffedispenseraren är
blockerade med intorkat
kaffe.
Ta bort de torra
kafferesterna med en nål (se
"Rengöra kaffemaskinen").
Svänglådan på insidan
av serviceluckan är
blockerad och kan inte
röra sig.
Mjölk skummas för Felaktig inställning av
mycket eller för lite. reglaget på locket på
mjölkbehållaren.
Om mjölken inte är
tillräckligt skummig,
kanske mjölkbehållaren
inte är ordentligt på
plats.
158
Rengör försiktigt
svänglådan, särskilt i
området kring gångjärnen så
att de kan röra sig.
Du kan ställa in mängden
skum på mjölken till vilken
nivå som helst med hjälp
av reglaget på locket:
”CAPPUCCINO” (mycket
skummig mjölk) eller
”CAFFE LATTE” (inte så
skummig mjölk).
Sätt mjölkbehållaren korrekt
på plats.
Installationsinstruktioner
Vad du bör vara uppmärksam •• Denna apparat kan installeras
över en inbyggd ugn om den sepå
•• Efter att du har tagit bort förpackningen, se till att produkten
är komplett och oskadad. Om du
är osäker, använd inte apparaten
och kontakta en kvalificerad yrkesperson.
•• Installationen måste utföras av en
kvalificerad tekniker och i enlighet med gällande föreskrifter.
•• Förpackningsobjekt (plastpåsar,
polystyren etc.) får inte lämnas
inom räckhåll för barn, eftersom
de kan utgöra en fara.
•• Installera aldrig apparaten i miljöer där temperaturen kan nå 0 °C
eller lägre (apparaten kan skadas
om vattnet fryser).
•• Se till att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på
apparatens märkskylt. Anslut apparaten till ett korrekt jordat uttag
med en lägsta strömstyrka på 10
A. Tillverkaren kan inte anses ansvarig för eventuella incidenter
som orsakas av att elnätet inte är
tillräckligt jordat.
•• Se till att den använda stickkontakten alltid är tillgänglig, så att
apparaten kan kopplas ur vid
behov.
•• Rör aldrig kontakten med fuktiga
händer.
•• Dra aldrig i strömsladden eftersom den kan skadas.
nare är utrustad med en bakre
kylfläkt (maximal effekt: 3 kW).
•• Använd inte förlängningssladdar
eller flera adaptrar till kontakter.
•• Strömkabeln på denna apparat
får inte bytas ut av användaren,
eftersom denna operation kräver användning av specialverktyg.
Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut, kontakta endast ett
auktoriserat servicecenter för att
undvika alla risker.
•• Du bör anpassa vattenhårdheten
så snart som möjligt enligt instruktionerna.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
159
Installationsinstruktioner
Inbyggning
Kontrollera de minimimått som är nödvändiga för att apparaten ska installeras korrekt. Kaffebryggaren måste installeras i en kolonnenhet, som i sin tur
måste fästas på väggen.
450 mm
m
45 m .
min
560+
mm
545 .
min
m
45 m .
min
850 mm
min.
8 mm
200c
m2
1
4
+
-1
560 mm
160
2
16
EN
Installationsinstruktioner
DE
x4
1mm
4
x8
5
1
IT
SV
FI
NO
DA
•• Placera apparaten på skenan, se
till att stiften är korrekt införda
i höljet och fixera sedan med de
medföljande skruvarna.
•• Om höjden på apparaten kräver
justering, använd de medföljande
distansskivorna.
x4
x8
4
5
•• Om det finns ett skåp, en låda
eller en apparat under kaffebryggaren måste det vara ett avstånd
på 1,5 mm mellan kaffebryggarens botten och toppen av skåpet,
lådan eller den andra apparaten.
TR
RO
FR
ES
1
6
x1
. 350
approx
mm
7
x4
4
560 +
1 mm
4
161
Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja
ympäristöä
• VAROITUS: Laite ja sen • Laitteet
ulkoiset osat kuumenevat
käytön aikana. Lämmityselementtien koskettamista
tulee varoa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet,
tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen oikeasta
käyttötavasta, jos heitä ei
valvota tai jos he eivät ole
saaneet ohjeistusta koskien laitteen oikeaa käyttötapaa heistä vastuussa
olevan henkilön toimesta.
• On pidettävä huoli, etteivät
lapset leiki laitteella.
• Lasten ei tule antaa suorittaa puhdistusta tai huoltoa
ilman aikuisten valvontaa.
• Puhdista kaikki komponentit läpikotaisin, erityisesti osat, jotka ovat
kosketuksissa kahvin ja
maidon kanssa.
• Älä upota laitetta veteen.
162
irrotettavalla
johdolla: vältä veden
läikkymistä virtajohdon
liittimeen tai pistokkeeseen laitteen takana.
• Tämä laite on tarkoitettu
vain kotitalouskäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilökunnan
keittiötiloissa myymälöissä, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
maataloissa; asiakkaiden toimesta hotelleissa,
motelleissa ja muissa
asumisympäristöissä; aamiaismajoitustyyppisissä
ympäristöissä.
• Jos pistoke tai virtajohto
on vaurioitunut, riskien
välttämiseksi sen saa
vaihtaa vain huoltoliike.
• HUOMIO: Välttääksesi vahingoittamasta laitetta älä
käytä alkalipitoisia puhdistusaineita puhdistaessasi.
Käytä pehmeää liinaa ja
mietoa puhdistusainetta.
Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja
ympäristöä
• Tätä laitetta voivat käyttää • Irrota laite aina pistora-
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heille annetaan
ohjeet laitteen turvallista
käyttöä varten ja jos he
ymmärtävät mahdolliset
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saisi siivota tai
huoltaa laitetta, ellei lapsi
ole yli 8-vuotias ja joku valvoo häntä. Pidä laite ja sen
virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
• Laitetta voivat käyttää
sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet, tai joilla ei ole aikaisempaa kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä,
jos heidän käyttöään valvotaan tai jos he ovat saaneet ohjeistusta koskien
laitteen turvallista käyttötapaa, ja ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lasten ei tule antaa leikkiä
laitteen kanssa.
siasta sen ollessa poissa
käytössä tai ennen laitteen
puhdistamista.
Tällä symbolilla
merkityt pinnat kuumenevat käytössä (symboli
esiintyy vain tietyissä malleissa).
• VAROITUS: Mallit lasipinnoilla: älä käytä laitetta,
jos pinta on haljennut.
• Laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön (noin 3
000 kupillista vuodessa).
Kaikenlaista muuta käyttöä pidetään vääränlaisena, eikä takuuta siinä
tapauksessa myönnetä.
• Tämä laite on suunniteltu
valmistamaan espressoa
ja lämmittämään juomia.
Käytä sitä varoen välttyäksesi veden ja höyrysuihkujen tai vääränlaisen käytön
aiheuttamilta palovammoilta.
•
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
163
Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja
ympäristöä
• Älä nojaa laitteeseen tai • Pyydä, että huoltoon käy-
pidä kiinni laitteesta, kun
se tulee ulos kaapista,
äläkä aseta raskaita tai
epävakaita esineitä koneen päälle.
• Tämä laite voidaan asentaa sisäänrakennetun
uunin päälle, jos uunin takana on jäähdytystuuletin
(maksimi mikroaaltoteho:
3 kW).
• Valmistaja ei ota vastuuta
väärästä, vääränlaisesta
tai järjettömästä laitteen
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
• Älä kosketa kuumia pintoja käyttäessäsi laitetta.
Käytä nuppeja tai kahvoja.
• Varmista toimintahäiriöiden tapauksessa, ettei
laite ole liitetty verkkovirtaan. Käännä oikealla
puolella sijaitseva päävirtakytkin (etupaneelin takana) asentoon 0.
Ota yhteyttä huolto-osastoomme huoltoa varten.
164
tetään vain alkuperäisiä
varaosia. Yllä mainitun
noudattamatta jättäminen
saattaa heikentää laitteen
turvallisuutta.
• Älä aseta nestettä sisältäviä esineitä tai syttyviä tai
syövyttäviä materiaaleja
koneen päälle.
• Käytä tarvikepidikettä
kahvitarvikkeiden säilyttämiseen (esimerkiksi kahvipavut).
• Älä koskaan kosketa laitetta kostein käsin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta vetämällä vain pistokkeesta.
• Älä koskaan vedä virtajohdosta, sillä se saattaa vaurioitua.
• Kytkeäksesi laitteen täysin
pois päältä, aseta laitteen
sivussa sijaitseva pääkytkin 0 (pois päältä)-asentoon.
Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja
ympäristöä
EN
WEEE-direktiivin noudattaminen ja laitteen hävittäminen:
IT
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä (2012/19 /EU) asetetut
vaatimukset. Tuotteessa on sähköja elektroniikkalaiteromun (WEEE)
kierrätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu
korkealaatuisista osista ja
materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen ja
jotka soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hävitä tuotetta normaalin kotitalousjätteen mukana
sen käyttöiän päättyessä. Vie laite
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen
sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimustenmukaisuus
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti.
Älä hävitä pakkausmateriaalia yhdessä muun kotitalousjätteen tai
muiden jätteiden kanssa. Vie pakkausmateriaali paikallisten viranomaisten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
DE
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Tämä tuote täyttää EU:n RoHSdirektiivissä (2011/65/EU) asetetut
vaatimukset. Se ei sisällä direktiivissä määritettyjä haitallisia ja
kiellettyjä materiaaleja.
165
Käyttö
Valmistelut
Aa
5
9
7
2
1
166
11
Liitä laite verkkovirtaan (katso kappale
”Asennus”) ja kytke laite päälle pääkytkimestä
(katso ”A”, sivu 5), Kun kytket laitteen ensimmäistä kertaa päälle pääkytkimestä ja aina kun
se on liitettynä verkkovirtaan, laite suorittaa
ITSETESTAUS-toiminnon. Sen jälkeen laite
sammuu.
Käynnistä se painamalla käynnistys/valmiustila (Aa) -painiketta vasemmalta ohjauspaneelin
alapuolelta.
•• Tehtaalla käytetään kahvia laitteen testaamiseen, joten on täysin normaalia, että myllyssä
on kahvijäämiä.
•• Mukauta veden kovuutta mahdollisimman
pian noudattamalla ”Veden kovuusasteen
asettaminen” -osion ohjeita.
1.Käynnistä
laite
käynnistys/valmiustilapainikkeella (katso ”Aa”). Laite näyttää viestin
”TÄYTÄ SÄILIÖ” eri kielillä.
–– Vedä vesisäiliö ulos, huuhtele se ja täytä
se sitten puhtaalla vedellä enintään MAXmerkkiin asti.
––Aseta takaisin paikalleen ja työnnä niin
pitkälle kuin se menee.
2.Aseta haluttu kieli.
•• Kun viesti “PAINA OK ASETTAAKSESI KIELEN
SUOMI” näytetään, paina ja pidä painettuna
kosketusnäppäintä ”OK” (5) noin 5 sekunnin
ajan. Jos asetit väärän kielen, noudata ohjeita
osiossa ”Kielen asettaminen”. Jos kieltäsi ei
ole valittavana, valitse jokin saatavilla olevista
kielistä. Ohjeet viittaavat suomenkieliseen
versioon. Noudata sitten näytettyjä ohjeita.
3.Aseta kuppi kuumavesinokan alle. Jos
kuumavesinokkaa ei ole liitetty, laite näyttää
ilmoituksen ”LIITÄ VESINOKKA”.
4.Aseta kuumavesinokka paikalleen, jos se ei
vielä ole. Laite näyttää ilmoituksen: ”KUUMA
VESI PAINA OK”.
EN
Käyttö
5.Paina kosketusnäppäintä ”OK” (5), ja
muutaman sekunnin kuluttua nokasta tulee
ulos hieman vettä.
6.Kone näyttää nyt ilmoituksen “SAMMUU,
ODOTA HETKI” ja sammuu.
7. Vedä laite ulos vetämällä sitä kahvoista.
8. Avaa kansi ja täytä säiliö kahvipavuilla. Sulje
sitten kansi ja työnnä laite sisään. Kahvikone on
nyt valmis käytettäväksi.
2
3
4
6
Varoitus!
Käytä vesisäiliön täyttöön vain kylmää vettä.
Älä koskaan käytä muita nesteitä, kuten kivennäisvettä tai maitoa. Estääksesi toimintahäiriöitä tapahtumasta älä koskaan täytä laitetta
jauhetulla kahvilla, jäätyneillä tai karamellisoituneilla kahvipavuilla tai millään muulla, mikä
saattaa vahingoittaa laitetta.
Huomio:
•• Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, sinun
tulee valmistaa 4–5 kupillista kahvia ja 4–5
kupillista cappuccinoa ennen kuin laite alkaa
toimimaan kunnolla.
•• Aina kun käynnistät kahvikoneen pääkytkimestä (A), se suorittaa ITSETESTAUS-toiminnon ja sammuu. Käynnistääksesi sen
uudelleen paina käynnistys/valmiustila-painiketta (Aa).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Käyttö
Kahvin valmistaminen (käyttäen kahvipapuja)
•• Laite on esiasetettu valmistamaan normaalin makuista kahvia. Voit myös valita kahville
erittäin laimean, laimean, normaalin, voimakkaan tai erittäin voimakkaan maun. Käytettävissä on myös esijauhettu kahvi -vaihtoehto.
•• Valitaksesi halutun maun paina Kahvin vahvuus -kosketuspainiketta monta kertaa (2).
Kahvin maku näytetään.
167
Käyttö
1.Aseta yksi kuppi nokkien alle valmistaaksesi
yhden kahvin, tai kaksi kuppia kahta kahvia
varten.
2.Laske nokat mahdollisimman lähelle kuppia,
niin kahvista tulee kermaisempaa.
3.Paina Kahvin tyyppi -kosketusnäppäintä (3)
valitaksesi kahvin tyypin:
•• Espresso
•• Keskikokoinen kuppi
•• Suuri kuppi
4.Paina yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4),
jos haluat valmistaa yhden kahvin, ja kaksi
kahvia -kosketusnäppäintä (6), jos haluat
valmistaa kaksi kahvia.
–– Laite jauhaa nyt pavut ja aloittaa kahvin
valuttamisen kuppiin.
–– Kun asetettu määrä kahvia on valmistettu,
kone lopettaa valuttamisen automaattisesti ja
poistaa ylimääräiset kahvit jätekahviastiaan.
Muutaman sekunnin kuluttua laite on valmis
käytettäväksi uudelleen.
Vinkit
•• Sammuttaaksesi laitteen paina On-off-painiketta (Aa / katso sivu 5). Ennen kuin laite
sammuu, se suorittaa automaattisen huuhtelutoiminnon. Ole huolellinen, ettet saa palovammoja.
•• Jos kahvi valuu ulos tipoittain tai ei lainkaan,
jauhatustasosta vastaava nuppi tulee kääntää
yhden askeleen myötäpäivään (katso ”Jauhatustason asettaminen”). Käännä askel kerrallaan,
kunnes ulos tulevan kahvin määrä on sopiva.
•• Jos kahvia tulee ulos liian nopeasti, eikä kerman määrä miellytä sinua, käännä nuppia yksi
askel vastapäivään). Varo kääntämästä jauhatustason nuppia liian paljon, sillä kahvia saattaa tulla
ulos tipoittain, kun valmistetaan kahta kupillista.
2
168
3
4
6
•• Voit lopettaa kahvin valumisen painamalla
Yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4) tai Kaksi kahvia -kosketusnäppäintä (6) uudelleen.
EN
Käyttö
•• Kun kahvin valutus on päättynyt (tilapalkki
näyttää
–– 100 %), voit muuttaa kahvin määrää (katso
”Kahvin määrän muuttaminen”).
DE
IT
•• Kun näytöllä näkyy ilmoitus ”TÄYTÄ SÄILIÖ!”,
sinun tulee täyttää säiliö, muuten laite ei
pysty valmistamaan kahvia. On normaalia,
että vesisäiliöön on jäänyt hieman vettä, kun
ilmoitus näytetään.
SV
Vinkkejä kuumemman kahvin valmistamiseen
NO
•• Kun edellisestä kahvin valmistuskerrasta on
3 minuuttia, voit esilämmittää keittoyksikön
käyttämällä valikon asetusta ”HUUHTELU”
(katso Huuhtelu, sivu 20). Valuta vesi alla olevaan tippa-astiaan tai käytä vaihtoehtoisesti
tätä vettä kahville tarkoitetun kupin täyttämiseen (ja tyhjennä se sitten).
•• Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne absorboivat liikaa lämpöä.
Tyhjennä jätekahviastia
FI
DA
TR
RO
FR
ES
•• Laite laskee valmistettujen kahvien lukumäärän. Joka 14 kahvin (tai 7, kun valmistetaan
kaksi kuppia kerralla) jälkeen laite näyttää
ilmoituksen ”TYHJENNÄ JÄTEKAHVIASTIA”.
Tämä tarkoittaa sitä, että jätekahviastia on
täynnä ja se tulee tyhjentää ja puhdistaa.
•• Jos jätekahviastiaa ei puhdisteta, tämä viesti
pysyy näkyvillä, eikä kahvikone pysty valmistamaan kahvia.
•• Puhdistaaksesi sen avaa edessä sijaitseva
huoltoluukku vetämällä kahvinokkaa, irrota
tippa-astia ja tyhjennä ja puhdista se.
Tärkeää!
•• Vedä tippa-astia aina kokonaan ulos, jottei se
putoa irrotettaessa jauhatusastiaa. Tyhjennä
jauhatusastia ja puhdista se läpikotaisin varmistaen, että kaikki pohjalle jääneet jäämät
poistuvat.
169
Käyttö
•• Aina kun tippa-astia vedetään ulos, myös jätekahviastia tulee tyhjentää, vaikkei se olisi
täynnä. Jos tätä toimenpidettä ei tehdä, jätekahviastia saattaa ylitäyttyä kahvia valmistettaessa ja kone saattaa tukkeutua.
•• Älä koskaan irrota vesisäiliötä, kun laite
valmistaa kahvia. Muutoin laite ei pysty valmistamaan kahvia. Jos laitteessa ilmenee
toimintahäiriöitä, älä ota heti yhteyttä huoltoliikkeeseen, vaan lue ensin vianmäärityksen
ohjeet. Jos tämä ei auta, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Kahvin määrän muuttaminen
Laite valmistaa tehdasasetuksilla seuraavan
määrän kahvia:
•• Espresso
•• Keskikokoinen kuppi
•• Suuri kuppi
Voit muuttaa näitä määriä toimimalla seuraavasti:
2
170
3
4
6
1.Aseta kuppi nokkien alle.
2.Paina Kahvin tyyppi -kosketusnäppäintä (3)
valitaksesi kahvin tyypin.
3.Pidä yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4)
painettuna, kunnes ilmoitus “OHJELMOI
MÄÄRÄ” näkyy ja kahvi alkaa valumaan.
4.Heti kun kahvin määrä kupissa on
halutunlainen, paina samaa näppäintä
uudelleen. Haluttu määräasetus on nyt
ohjelmoitu.
EN
Käyttö
Jauhatustason asettaminen
•• Jos kahvi valuu liian nopeasti tai hitaasti (tipoittain), voit muuttaa jauhatustasoa.
Muuta jauhatustasoa vain jauhatusvaiheessa. Muutoin kahvikone saattaa vaurioitua.
1.Vedä laite ulos vetämällä sitä kahvoista.
2.Paina yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4).
3.Avaa kahvipapuastian kansi.
4.Käännä
jauhatustason
asetusnuppia
vastapäivään
asettaaksesi
hienomman
kahvin jauhatuksen, hitaamman valutuksen
ja enemmän kermaisuutta. Käännä nuppia
myötäpäivään asettaaksesi karheamman
kahvin
jauhatuksen
ja
nopeamman
valutuksen (ei tipoittain valuvan).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
Säätö on ilmeinen, kun on valmistettu vähintään kaksi kuppia kahvia.
FR
Espressokahvin valmistaminen jauhetusta kahvista
ES
1.Paina Kahvin vahvuus -kosketusnäppäintä (2)
monta kertaa valitaksesi ”ESIJAUHETTU”.
2.Vedä kone ulos vetämällä sitä ulospäin
kahvoista.
3.Nosta keskikansi, aseta yksi mittalusikallinen
esijauhettua kahvia suodattimeen, työnnä
laite takaisin sisään ja jatka kuten Kahvin
valmistaminen
kahvipavuista
-osiossa
kuvataan. Voit valmistaa vain yhden
kahvin kerralla painamalla Yksi kahvi
-kosketusnäppäintä (4).
4.Kun konetta on käytetty esijauhetulla
kahvilla, palaa valmistamaan kahvia
pavuista deaktivoimalla esijauhettu kahvi
-toiminto painamalla Kahvin vahvuus
-kosketusnäppäintä (2).
171
Käyttö
Huomautuksia
•• Älä koskaan lisää esijauhettua kahvia kahvin
ollessa pois päältä, tai se saattaa levitä ympäri laitteen sisustaa.
•• Älä koskaan lisää yli yhtä mitallista, muuten
laite ei valmista kahvia.
•• Käytä vain mukana tullutta mittaa.
•• Lisää espressokahvikoneiden suodattimeen
vain esijauhettua kahvia.
•• Jos esijauhettua kahvia käytetään enemmän
kuin yksi mitallinen ja suodatin tukkeutuu,
paina kahvia alaspäin veitsellä. Poista ja puhdista sitten keittoyksikkö ja kone kuten Keittoyksikön puhdistaminen -osiossa kuvataan.
Kuuman veden valmistelu
8
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen tai kuumien juomien, kuten tee tai
pussikeitot, valmistamiseen.
Varoitus! Aktivoi kuumavesinokka vain silloin
kun sen alla on astia. Vuotava vesi voi aiheuttaa
palovammoja!
1.Aseta kuumavesinokka paikalleen.
2.Aseta astia kuumavesinokan alle.
3.Paina Kuuma vesi -kosketusnäppäintä (8).
Kuuma vesi alkaa valumaan – näytöllä näkyy
ilmoitus ”KUUMA VESI”. Kun ohjelmoitu
määrä kuumaa vettä on valutettu, valutus
päättyy automaattisesti. Näytöllä näkyy
muutaman sekunnin ilmoitus ”VALMISTELU
KÄYNNISSÄ. ODOTA HETKI”. Tämän jälkeen
laite on valmis valmistamaan taas kahvia, ja
viimeksi valittu kahviasetus näkyy näytöllä.
Kuuman veden määrän muuttaminen
Kone on oletuksena asetettu valuttamaan automaattisesti 150 ml kuumaa vettä. Voit muuttaa näitä määriä toimimalla seuraavasti:
1.Aseta astia vesinokan alle.
172
EN
Käyttö
1
2
2.Pidä Kuuma vesi -kosketusnäppäintä (8)
painettuna, kunnes ilmoitus ”OHJELMOI
MÄÄRÄ” näytetään ja kuuman veden valutus
alkaa.
3.Heti kun kuuman veden määrä kupissa
on halutunlainen, paina samaa näppäintä
uudelleen. Haluttu määräasetus on nyt
ohjelmoitu.
Cappuccinon valmistaminen
Tällä toiminnolla pystyt valmistamaan cappuccinoa. Käytä tätä varten erityistä maitoastiaa.
Huuhtele maitoastia hanan alla ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1.Valitse haluamasi maku, jota haluat käyttää
cappuccinon valmistamiseen, painamalla
Kahvin vahvuus -kosketusnäppäintä (2).
2.Poista maitoastian kansi.
3.Täytä astia noin 100 grammalla maitoa per
valmistettava cappuccino.
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
–– Älä koskaan ylitä astiaan merkittyä MAX-tasoa
(vastaa noin 750 ml:aa).
–– Jotta tulos olisi ihanteellinen, sinun tulisi
käyttää
rasvatonta
tai
vähärasvaista,
jääkaappilämpötilassa olevaa maitoa (noin 5
°C).
–– Varmista, että imuletku on asennettu oikein
kumitiivisteeseen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
4.Aseta sitten maitoastian kansi takaisin
paikalleen.
–– Vaahdon määrää voidaan säätää kääntämällä
säädin asentoon CAPPUCCINO tai CAFFE
LATTE:
–– CAFFE LATTE – enemmän vaahtoa.
–– CAPPUCCINO – vähemmän vaahtoa.
5.Irrota kuumavesinokka ja liitä maitoastia
nokkaan.
6.Aseta maitonokka (N4) ja aseta sitten riittävän
suuri kuppi kahvi- ja maitonokkien alle.
173
Käyttö
7.Paina
Cappuccino
-kosketusnäppäintä
(12). “CAPPUCCINO” näytetään näytöllä, ja
muutaman sekunnin kuluttua vaahdotettua
maitoa virtaa maitonokasta alla olevaan
kuppiin (valutus päättyy automaattisesti).
8.Seuraavaksi laite valuttaa kahvia.
9.Cappuccino on nyt valmis. Voit halutessasi
makeuttaa sitä tai sirottaa vaahtoon hieman
kaakaojauhetta.
Latte macchiaton valmistaminen
12
13
Valmistele laite Cappuccinon valmistaminen
-osiossa kuvatulla tavalla.
•• Vaihe 4: aseta vaahdotussäädin (N2) maitoastian kannen merkintöjen CAPPUCCINO ja
CAFFE LATTE väliin.
•• Vaihe 7: paina Latte macchiato -kosketusnäppäintä (13).
Maidon vaahdotus
1.Valmistele
ensin
laite
Cappuccinon
valmistaminen -osion vaiheissa 2, 3, 4, 5 ja 6
kuvatulla tavalla.
2.Paina Cappuccino- (12) tai Latte Macchiato
-kosketusnäppäintä (13) kahdesti (kahden
sekunnin sisällä). Valutetun vaahdotetun
maidon määrä vastaa valittua juomaa
(cappuccino tai latte macchiato).
12
174
13
Huomautuksia
•• Valmistettaessa cappuccinoa tai latte macchiatoa, vaahdotetun maidon tai kahvin
virtaus voidaan keskeyttää painamalla Cappuccino-kosketusnäppäintä (12) tai Latte
macchiato -kosketusnäppäintä (13).
EN
Käyttö
N3
•• Jos astiassa oleva maito loppuu vaahdotetun maidon valutuksen aikana, irrota astia ja
lisää siihen maitoa. Kiinnitä se sitten takaisin
paikalleen ja paina Cappuccino-kosketusnäppäintä (12) tai Latte macchiato -kosketusnäppäintä (13) jatkaaksesi cappuccinon
valmistamista.
•• Varmistaaksesi, että maitovaahdotin on täysin
puhdas ja hygieeninen, puhdista aina maitoastian kannen ympärys cappuccinon valmistamisen jälkeen. ”PAINA PUHDISTA!” vilkkuu
näytöllä.
–– Aseta astia maitonokan alle.
–– Paina kannen PUHDISTA-painiketta (N3) ja
pidä painettuna vähintään 5 sekunnin ajan
aloittaaksesi
puhdistustoiminnon.
Laite
näyttää
ilmoituksen
”PUHDISTETAAN”
tilapalkin yläpuolella. Älä vapauta PUHDISTApainiketta, kunnes palkki on täynnä ilmoittaen,
että puhdistus on suoritettu. Kun PUHDISTApainike vapautetaan, toiminto pysähtyy. Irrota
puhdistamisen jälkeen maitoastia ja aseta se
jääkaappiin. Maitoa ei saa jättää jääkaapin
ulkopuolelle yli 15 minuutiksi.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
•• Muuttaaksesi kahvin tai vaahdotetun maidon,
joita laite automaattisesti valuttaa kuppiin,
määrää, toimi osiossa ”Cappuccinon tai latte
macchiaton kahvin ja maidon määrän muuttaminen” kuvattujen vaiheiden mukaisesti.
Cappuccinon tai latte macchiaton kahvin
ja maidon määrän muuttaminen
•• Laite on oletuksena asetettu valmistamaan
tavallista cappuccinoa tai latte macchiatoa.
Voit muuttaa näitä määriä toimimalla seuraavasti:
1.Lisää astiaan maitoa enimmäistasoon asti.
2.Pidä Cappuccino-kosketusnäppäintä (12)
painettuna, kunnes ilmoitus ”CAPPUCCINON
MAIDON
MÄÄRÄN
OHJELMOINTI”
tulee näkyviin, ja pidä Latte macchiato
175
Käyttö
-kosketusnäppäintä (13) painettuna, kunnes
ilmoitus ”MACCHIATON MAIDON MÄÄRÄN
OHJELMOINTI” tulee näkyviin.
3.Vapauta kosketusnäppäin. Laite alkaa
valuttamaan maitoa.
4.Kun tarvittu määrä maitoa on valutettu kuppiin,
paina Cappuccino-kosketusnäppäintä (12)
tai Latte macchiato -kosketusnäppäintä (13)
uudelleen. Muutaman sekunnin kuluttua
laite alkaa valuttamaan kuppiin kahvia, ja
ilmoitus ”CAPPUCCINON KAHVIN MÄÄRÄN
OHJELMOINTI” tai “MACCHIATON KAHVIN
MÄÄRÄN OHJELMOINTI” näytetään.
5.Kun tarvittu määrä kahvia on valutettu kuppiin,
paina Cappuccino-kosketusnäppäintä (12)
tai Latte macchiato -kosketusnäppäintä (13)
uudelleen. Kahvin valutus päättyy. Koneeseen
on nyt ohjelmoitu uudet maidon ja kahvin
määrät.
N3
N
Nokkien puhdistaminen
Puhdista maitoastian nokat aina maidon lämmityksen tai cappuccinon valmistamisen jälkeen. Muutoin maitojäämät saattavat pinttyä.
1.Aseta astia maidonsyöttöputken alle ja paina
PUHDISTA-painiketta (N3) maitoastiassa
vähintään 5 sekunnin ajan. Näytöllä näkyy
ilmoitus ”PUHDISTETAAN”!
Varoitus! Maidonsyöttöputkesta vuotava höyry
ja kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja.
2.Irrota maitoastia ja puhdista laitteen nokat
kostealla liinalla.
3.Aseta kuumavesinokka takaisin paikalleen.
Huomaa: Kun olet suorittanut puhdistuksen,
irrota maitoastia ja aseta se jääkaappiin, sillä
maidon ei tulisi olla jääkaapin ulkopuolella 15
minuuttia pidempään. Saat lisätietoja maitoastian puhdistamisesta osiosta ”Nokkien ja maitoastian puhdistaminen”.
176
EN
Asetukset
DE
Valikon vaihtoehtojen käyttö
Voit muuttaa seuraavia valikon vaihtoehtoja ja
toimintoja:
•• Huuhtelu
•• Aseta kieli
•• Energiansäästö (ota energiansäästö käyttöön
tai poista se käytöstä)
•• Aseta aika (päiväaika)
•• Auto start (automaattinen käynnistys)
•• Auto off (automaattinen sammutus)
•• Aseta lämpötila (kahvin valmistamiseen käytettävän veden)
•• Veden kovuustaso
•• Kontrasti (näyttö)
•• Summeri
•• Tilastot (laitteesta)
•• Oletusarvot (nollaus)
•• Kalkinpoisto
Palataksesi
kahvitilaan,
kosketusnäppäintä (11).
11
5 7
9
10
paina
Palaa-
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Huuhtelu
Jos valmistit viimeksi kahvia 2–3 minuuttia sitten, sinun tulee ensin huuhdella järjestelmä
keittoyksikön esilämmittämistä varten. Valitse
huuhtelutoiminto asianmukaisesta valikosta.
Anna veden virrata alapuolella olevaan tippaastiaan. Voit myös käyttää tätä vettä sen kupin
lämmittämiseen, jota käytät kahvin valmistuksessa. Tässä tapauksessa anna kuuman veden
virrata kuppiin (ja tyhjennä se).
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10)
avataksesi valikon.
2.Paina Vieritys-kosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes ilmoitus ”HUUHTELU” tulee näkyviin.
177
Asetukset
3.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi. ”HUUHTELU, PAINA OK”
tulee näkyviin. Paina OK-kosketusnäppäintä
(5) uudelleen vahvistaaksesi.
4.Laite
suorittaa
automaattisen
huuhtelutoiminnon (nokista virtaa hieman
kuumaa vettä, joka kerätään alapuolella
olevaan tippa-astiaan).
5 7
9
10
Kielen asettaminen
Voit valita monista eri kielistä. Kieltä voidaan
muuttaa seuraavasti:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10)
ja paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja
9), kunnes valikon kohta ”ASETA KIELI”
tulee näkyviin. Vahvista valikon valinta OKkosketusnäppäimellä (5).
2.Saatavilla olevat kielet näytetään näytöllä.
Paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes haluttu kieli tulee näkyviin. Kun
haluttu kieli näkyy, vahvista valinta OKkosketusnäppäimellä (5).
Energiansäästö
5
178
7
9
11
Käytä tätä toimintoa kytkeäksesi energiansäästötilan päälle tai pois päältä. Kun toiminto on käytössä, se vähentää energiankulutusta eurooppalaisten säännösten mukaisesti.
Kytkeäksesi toiminnon päälle tai pois päältä
toimi seuraavasti:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes valikon kohta ”ENERGIANSÄÄSTÖ”
tulee näkyviin.
2.Vahvista
valikon
valinta
OKkosketusnäppäimellä (5).
3.”POISTA KÄYTÖSTÄ?” näytetään (tai ”OTA
KÄYTTÖÖN?”, jos toiminto on jo poissa
käytöstä). Vahvista OK-kosketusnäppäimellä
(5).
EN
Asetukset
Aseta aika
Säätääksesi näytöllä näkyvää aikaa toimi seuraavasti:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes ”ASETA AIKA” tulee näkyviin. Paina
OK-kosketusnäppäintä (5). Tunnit vilkkuvat
näytöllä.
2.Käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja
9) asettaaksesi tunnit. Paina sitten OKkosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi.
Minuutit vilkkuvat näytöllä.
3.Käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9)
asettaaksesi minuutit. Paina sitten OKkosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi.
4.Paina
PALAA-kosketusnäppäintä
(11)
poistuaksesi valikosta.
Auto start (automaattinen käynnistys)
5 7
9
10
Voit asettaa automaattisen käynnistysajan, jolloin laite on käyttövalmis tiettynä ajankohtana
(esimerkiksi aamulla), jotta voit valmistaa kahvia välittömästi.
Varotoimi! Kytkeäksesi tämän toiminnon päälle ajan tulee olla asetettu oikein.
1.Paina
VALIKKO-kosketusnäppäintä
(10)
avataksesi
valikon
ja
sitten
vierityskosketuspainikkeita (7 ja 9), kunnes
”AUTO START” tulee näkyviin.
2.Paina OK-kosketusnäppäintä (5). ”OTA
KÄYTTÖÖN?” näytetään.
3.Paina OK-kosketusnäppäintä (5). Tunnit
vilkkuvat näytöllä.
4.Käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9)
asettaaksesi tunnit.
5.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi. Minuutit vilkkuvat näytöllä.
6.Käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9)
asettaaksesi minuutit.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
179
Asetukset
7.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi. ”KÄYTÖSSÄ” tulee näkyviin
”AUTO START”-ilmoituksen alle.
8.Paina
PALAA-kosketusnäppäintä
(11)
poistuaksesi valikosta.
Poista automaattinen käynnistystoiminto
käytöstä
11
5 7
180
9
10
1.Paina
VALIKKO-kosketusnäppäintä
(10)
avataksesi
valikon
ja
sitten
vierityskosketuspainikkeita (7 ja 9), kunnes
”AUTO START” tulee näkyviin.
2.Paina OK-kosketusnäppäintä (5). ”POISTA
KÄYTÖSTÄ?” näytetään.
3.Paina OK-kosketusnäppäintä (5). ”POISTETTU
KÄYTÖSTÄ” näytetään.
4.Paina
PALAA-kosketusnäppäintä
(11)
poistuaksesi valikosta.
Automaattinen sammutus (valmiustila)
Laite on oletuksena asetettu sammumaan, jos
sitä ei käytetä 30 minuuttiin. Ajastimen aikaa
voidaan muuttaa siten, että laite sammuu 15
tai 30 minuutin tai yhden, kahden tai kolmen
tunnin kuluttua.
Muuttaaksesi automaattisen sammutustoiminnon toimi seuraavasti:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes valikon kohta ”AUTOMAATTINEN
SAMMUTUS” tulee näkyviin. Vahvista valikon
valinta OK-kosketusnäppäimellä (5).
2.Valitse toinen automaattisen sammutuksen
aika vierityskosketusnäppäimillä (7 ja 9). Kun
haluttu automaattisen sammutuksen aika
näkyy, vahvista se OK-kosketusnäppäimellä
(5).
3.Paina
PALAA-kosketusnäppäintä
(11)
poistuaksesi valikosta.
EN
Asetukset
Kahvin lämpötilan asettaminen
Lämpötilatasoja on neljä.
Kahvin lämpötilatasot ovat seuraavat:
11
= matala
= korkea
Tehdasasetuksia voidaan muuttaa seuraavasti:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes valikon kohta ”ASETA LÄMPÖTILA”
tulee näkyviin.
2.Vahvista
valikon
valinta
OKkosketusnäppäimellä (5). Näytöllä näkyy
nykyinen asetus.
3.Valitse
toinen
lämpötila
vierityskosketusnäppäimillä (7 ja 9). Kun
haluttu lämpötila näkyy, vahvista se OKkosketusnäppäimellä (5).
4.Paina
PALAA-kosketusnäppäintä
(11)
poistuaksesi valikosta.
Veden kovuustaso
Ilmoitus ”KALKINPOISTO!” tulee näkyviin, kun
laitetta on käytetty tietty, tehtaalla asetettu
aika, joka perustuu käytetyn veden sisältämään
suurimpaan mahdolliseen kalkkimäärään.
Tarpeen vaatiessa tätä käyttöaikaa voidaan pidentää, jolloin kalkinpoistoa ei tarvitse tehdä
niin usein, ohjelmoimalla laite käyttämään todellista käytetyn veden sisältämää kalkkimäärää. Toimi seuraavasti:
1.Irrota
”Kokonaiskovuustesti”-liuska
(käyttöoppaan etupuolella) ja upota se
kokonaan veteen muutamaksi sekunniksi.
2.Poista se ja odota 30 sekuntia, kunnes sen
väri muuttuu ja tietty määrä punaisia pisteitä
muodostuu. Jos liuskassa on esimerkiksi
kolme punaista pistettä, sinun tulee asettaa
veden kovuusaste tasolle 3.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
181
Asetukset
= veden kovuustaso 1
= veden kovuustaso 2
= veden kovuustaso 3
= veden kovuustaso 4
Jos sinulla ei enää ole vedenkovuustestiä, löydät tarvittavat tiedot alla olevasta taulukosta.
3.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes valikon kohta ”VEDEN KOVUUS”
tulee näkyviin. Vahvista valikon valinta OKkosketusnäppäimellä (5).
4.Näytöllä näkyy nykyinen asetus.
5.Paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes todettu veden kovuusaste näkyy.
Vahvista valinta OK-kosketusnäppäimellä
(5). Laite on nyt ohjelmoitu näyttämään
tarvittaessa kalkkihälytyksen, perustuen
todelliseen veden kovuuteen.
Alueesi veden kovuuteen liittyvää tietoa saat
paikalliselta vesilaitokselta. Alla olevassa taulukossa näkyy koneesi vaatimat vedenkovuusasetukset.
Saksan
kovuus
Ranskan kovuus
Veden kovuustaso
kone
0–6 dH
0–11 fH
1
7–13 dH
12–17 fH
2
14–20 dH
18–36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Kontrastin säätö
182
Kasvattaaksesi tai pienentääksesi näytön kontrastia toimi seuraavasti:
1.Paina
VALIKKO-kosketusnäppäintä
(10)
avataksesi
valikon
ja
sitten
vierityskosketuspainikkeita (7 ja 9), kunnes
”KONTRASTI” tulee näkyviin.
EN
Asetukset
2.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi.
3.Paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9),
kunnes haluttu näytön kirkkaus on saavutettu.
Tilapalkki näyttää valitun kontrastitason:
= matala
= korkea
4.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi.
5.Paina PALAA-kosketusnäppäintä (3) kerran
poistuaksesi toiminnosta tai kahdesti
poistuaksesi valikosta.
Summeri
5 7
9
10
Voit aktivoida tai deaktivoida koneen merkkiäänen, joka kuuluu aina kun laitteesta painetaan näppäintä tai siihen lisätään/siitä poistetaan lisätarvike.
1.Paina
VALIKKO-kosketusnäppäintä
(10)
avataksesi
valikon
ja
sitten
vierityskosketuspainikkeita (7 ja 9), kunnes
”SUMMERI” tulee näkyviin.
2.Paina
OK-kosketusnäppäintä
(5)
vahvistaaksesi.
3.”Poista käytöstä?” näytetään (tai ”Ota
käyttöön?”, jos toiminto on jo poissa
käytöstä). Paina OK-kosketusnäppäintä (5)
vahvistaaksesi.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Tilastot
11
Voit tarkastella seuraavia tietoja:
•• kuinka monta kahvia on valmistettu,
•• kuinka monta maitojuomaa on valmistettu
(cappuccino/latte macchiato/vaahdotettu
maito),
•• kuinka monta kertaa koneeseen on suoritettu
kalkinpoisto,
•• valutetun veden määrä litroissa.
183
Asetukset
Kaksi samaan aikaan valutettua kahvia lasketaan kahdeksi kupilliseksi.
Toimi seuraavasti tarkastellaksesi arvoja:
1.Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10)
ja paina vierityskosketusnäppäimiä (7
ja 9), kunnes valikon kohta ”TILASTOT”
tulee näkyviin. Vahvista valikon valinta
OK-kosketusnäppäimellä (5). Painamalla
vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9) voit
tarkistaa:
•• kuinka monta kahvia on valmistettu,
•• kuinka monta maitojuomaa on valmistettu,
•• kuinka monta kertaa koneeseen on suoritettu
kalkinpoisto,
•• valutetun veden määrä litroissa.
•• 2. Paina PALAA-kosketusnäppäintä (11) poistuaksesi valikosta.
Oletusarvot (nollaus)
Tämä nollaa kaikki valikkoasetukset ja ohjelmoidut määrät takaisin oletusarvoihin (lukuun
ottamatta kieltä, joka pysyy valittuna).
Nollataksesi oletusarvoihin toimi seuraavasti:
1. Paina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja
paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes valikon kohta ”OLETUSARVOT” tulee näkyviin.
2.Vahvista
valikon
valinta
OKkosketusnäppäimellä (5).
3.Näytöllä näkyy ilmoitus ”VAHVISTA?”.
4.Vahvista
valikon
valinta
OKkosketusnäppäimellä (5).
184
EN
Asetukset
Kalkinpoisto
Ajan saatossa jatkuva veden lämmitys kahvin valmistamista varten johtaa kalkin kerääntymiseen koneen
sisäosiin. Suorita koneelle kalkinpoisto, kun viesti ”KALKINPOISTO”
vilkkuu näytöllä.
Käytä vain valmistajan suosittelemaa kalkinpoistoainetta. Muiden
kalkinpoistoaineiden käyttö mitätöi
takuun. Suorita laitteen kalkinpoisto kuvatulla tavalla.
1.Aseta kuumavesinokka.
2.Paina
VALIKKOkosketusnäppäintä (10) ja paina
v i e r i t y s ko s ke t u s n ä p p ä i m i ä
(7 ja 9), kunnes valikon kohta
”KALKINPOISTO” tulee näkyviin.
Vahvista valikon valinta OKkosketusnäppäimellä (5).
3.Näytöllä
näkyy
ilmoitus
”VAHVISTA?”.
Vahvista
OKkosketusnäppäimellä (5).
4.Ilmoitus
”LISÄÄ
KALKINPOISTOAINE,
PAINA
OK”
näytetään.
Tyhjennä
vedet
säiliöstä,
kaada
kalkinpoistoainepullon
sisältö
(125 ml) säiliöön pakkauksen
ohjeiden mukaisesti ja lisää
yksi litra vettä. Myöhempää
kalkinpoistoa
varten
kalkinpoistoainetta voi ostaa
valtuutetuista huoltoliikkeistä.
5.Aseta
tyhjä,
tilavuudeltaan
vähintään 1,5-litrainen astia
kahvinokkien ja kuumavesinokan
alle.
6.Paina OK-kosketusnäppäintä (5).
Näytöllä näkyy ”KALKINPOISTO
KÄYNNISSÄ”.
Kalkinpoistoohjelma
käynnistyy,
ja
kalkinpoistoaine
valuu
ensin kahvinokista ja sitten
kuumavesinokasta.
–– Kalkinpoisto-ohjelma
suorittaa
automaattisesti useita huuhteluita
ja poistaa kalkkijäämiä koneen
sisältä.
–– Noin 30 minuutin kuluttua
näytetään
ilmoitus
”TÄYTÄ
HUUHTELUSÄILIÖ”. Laite on nyt
valmis suorittamaan huuhtelun
puhtaalla vedellä.
7.Tyhjennä
kalkinpoistoaineen
keräämiseen käytetty säiliö.
8.Vedä vesisäiliö ulos, tyhjennä se
ja täytä se puhtaalla vedellä.
9.Aseta
vesisäiliö
takaisin
paikalleen ja aseta astia takaisin
kahvinokkien ja kuumavesinokan
alle. Näytöllä näkyy ilmoitus
“HUUHTELU, PAINA OK”.
10. Paina OK-kosketusnäppäintä
(5).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Kuumaa vettä virtaa kahvinokista,
ja viesti ”HUUHDELLAAN, ODOTA
HETKI” näytetään.
–– Kun
huuhtelu
on
valmis,
näytetään
ilmoitus
”TÄYTÄ
HUUHTELUSÄILIÖ”.
Varmista, ettei kalkinpoistoaine
läiky pinnoille, jotka ovat herk- 11. Tyhjennä huuhteluun käytetyn
kiä hapoille, kuten marmori,
veden keräämiseen käytetty astia.
kalkkikivi ja keramiikka.
185
Asetukset
12. Vedä vesisäiliö ulos, tyhjennä
se ja täytä se puhtaalla vedellä.
13. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja aseta astia takaisin
kahvinokkien ja kuumavesinokan alle. Näytöllä näkyy ilmoitus
“HUUHTELU, PAINA OK”.
14. Paina
(5).
OK-kosketusnäppäintä
15. Paina
(5).
OK-kosketusnäppäintä
–– Kuumaa
vettä
virtaa
kuumavesinokasta.
–– Kun huuhtelu on valmis, näytöllä
näkyy ”HUUHTELU VALMIS, PAINA
OK”.
–– Laite sammuu automaattisesti.
Jos kalkinpoistotoiminto keskeytetään ennen kuin se on valmis, laite jatkaa kalkinpoistoilmoituksen
näyttämistä ja ohjelma tulee käynnistää uudelleen alusta.
Jos laitteeseen ei suoriteta kalkinpoistoa, takuu mitätöityy.
186
Kunnossapito ja puhdistus
Ennen kuin suoritat puhdistustoimenpiteitä,
kone täytyy sammuttaa painamalla pääkytkintä
(A) ja irrottaa verkkovirrasta. Älä koskaan upota kahvikonetta veteen.
Kahvikoneen puhdistaminen
Aa
Älä käytä liuottimia tai hankaavia pesuaineita kahvikoneen puhdistamiseen. Tähän sopii
pehmeä, kostea liina. Älä koskaan pese mitään
kahvikoneen osia astianpesukoneessa.
Seuraavat koneen osat tulee puhdistaa säännöllisesti:
•• Jätekahviastia (Q).
•• Tippa-astia (F).
•• Vesisäiliö (D).
•• Kahvinokat (H).
•• Esijauhetun kahvin suodatin (U).
•• Koneen sisusta, johon päästään käsiksi avaamalla huoltoluukku (G).
•• Keittoyksikkö (L).
Jätekahviastian (Q) puhdistaminen
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Kun ilmoitus ”TYHJENNÄ JÄTEKAHVIASTIA”
näkyy, jätekahviastia tulee tyhjentää ja puhdistaa. Puhdistaminen:
Avaa laitteen edessä oleva huoltoluukku ja
vedä ulos ja puhdista tippa-astia.
Puhdista jätekahviastia läpikotaisin.
Tärkeää! Kun tippa-astia vedetään ulos, jätekahviastia tulee aina tyhjentää.
187
Kunnossapito ja puhdistus
Tippa-astian (F) puhdistaminen
Tärkeää! Jos tippa-astiaa ei tyhjennetä, vesi
saattaa ylivuotaa. Tämä saattaa vahingoittaa
konetta. Tippa-astiassa on tasomittari (punainen), joka näyttää sen sisältämän veden määrän. Ennen kuin mittari ulkonee kuppiastiasta,
tippa-astia tulee tyhjentää
ja puhdistaa.
Tippa-astian (F) irrottaminen:
1.Avaa huoltoluukku.
2.Irrota tippa-astia ja jätekahviastia.
3.Puhdista tippa-astia ja jätekahviastia.
4.Aseta tippa-astia ja jätekahviastia takaisin
paikoilleen.
5.Sulje huoltoluukku.
Vesisäiliön (D) puhdistaminen
1.Puhdista vesisäiliö säännöllisesti (noin
kerran kuukaudessa) kostealla liinalla ja
pienellä määrällä mietoa pesuainetta.
2.Poista kaikki pesuaineen jäämät.
Nokkien puhdistaminen
1.Puhdista nokat säännöllisesti pesusienellä.
2.Tarkista säännöllisesti, etteivät kahvinokan
aukot ole tukossa.
Irrota tarvittaessa kahvijäämät hammastikulla.
N
188
Kunnossapito ja puhdistus
Nokkaan (N) ja astiaan jääneet maitojäämät
saattavat häiritä laitteen toimintaa.
Ne tulee täten poistaa puhdistamalla nokka
pesusienellä aina kun kahvikonetta käytetään
Esijauhetun kahvin suodattimen puhdistaminen
•• Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), ettei esijauhetun kahvin suodatin ole
tukossa.
Kahvinkeittimen sisustan puhdistaminen
EN
DE
IT
SV
FI
NO
•• Tarkista säännöllisesti (noin kerran viikossa),
ettei laitteen sisusta ole likainen. Irrota tarvittaessa kahvijäämät pesusienellä.
•• Poista jäämät pölynimurilla.
DA
Keittoyksikön puhdistaminen.
RO
•• Keittoyksikkö tulee puhdistaa säännöllisesti,
jotta vältytään kahvijäämien pinttymiseltä,
joka voi aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Keittoyksikkö voidaan vetää ulos vain silloin,
kun laite on sammutettu painamalla käynnistys/valmiustila-painiketta (Aa). Muutoin kahvikone saattaa vaurioitua vakavasti.
Toimi seuraavasti:
1.Kytke laite pois päältä painamalla käynnistys/
valmiustila-painiketta (Aa) (älä kytke
pääkytkintä pois päältä tai irrota laitetta
verkkovirrasta) ja odota, että näyttö sammuu.
2.Avaa huoltoluukku.
3.Irrota tippa-astia ja jätekahviastia.
4.Paina kahta värillistä vapautuspainiketta
sisäänpäin ja vedä samalla keittoyksikköä
ulospäin.
TR
FR
ES
189
Kunnossapito ja puhdistus
Puhdista keittoyksikkö juoksevan hanaveden
alla ilman pesuaineita. Älä koskaan puhdista
keittoyksikköä astianpesukoneessa.
Älä käytä pesuaineita keittoyksikön puhdistamiseen. Tämä poistaa männän sisälle lisätyn
voiteluaineen.
5.Liota keittoyksikköä vedessä noin 5 minuuttia
ja huuhtele.
6.Puhdistamisen jälkeen aseta keittoyksikkö (L)
takaisin paikalleen liu'uttamalla se sisäisten
tukien (S) ja pohjalla olevan tapin (P) päälle ja
paina sitten PUSH-symboli kokonaan sisään,
kunnes se lukittuu paikalleen.
S
Tärkeä huomio! Jos keittoyksikkö on vaikea
saada paikalleen, sinun tulee mukauttaa se
mahtumaan painamalla sitä voimakkaasti alhaalta ylös.
7.Kun se on asetettu paikalleen, varmista, että
kaksi värillistä painiketta ovat napsahtaneet
takaisin ulos, muuten huoltoluukkua ei voida
sulkea.
P
–– Kaksi värillistä painiketta ovat napsahtaneet
ulos (A).
–– Kaksi
värillistä
painiketta
eivät
ole
napsahtaneet ulos (B).
8.Aseta tippa-astia ja jätekahviastia takaisin
paikoilleen.
9.Sulje huoltoluukku.
A
190
B
Huomautuksia
•• Jos keittoyksikköä ei ole asetettu oikein,
huoltoluukkua ei voida sulkea.
•• Jos keittoyksikkö on vaikea saada paikalleen,
sinun tulee mukauttaa se oikean korkuiseksi
(ennen paikalleen asettamista) painamalla
keittoyksikköä voimakkaasti kasaan alhaalta
ylös.
•• Jos keittoyksikkö on edelleen vaikea asettaa
paikalleen:
Kunnossapito ja puhdistus
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– Jätä se pois laitteesta, aseta tippa-astia
paikalleen, sulje huoltoluukku, kytke laitteen
takana sijaitseva pääkytkin off-asentoon ja
sitten takaisin on-asentoon.
–– Odota, että kaikki valot sammuvat. Avaa sitten
luukku, irrota tippa-astia ja aseta keittoyksikkö
takaisin paikalleen.
–– Aseta tippa-astia takaisin paikalleen yhdessä
jauhatusastian kanssa.
–– Sulje huoltoluukku.
Maitoastian puhdistaminen (N)
Puhdista aina maitoastian sisällä olevat putket valmistellessasi maitoa. Jos astiaan jää
maitoa, älä jätä sitä jääkaapin ulkopuolelle pidemmäksi aikaa kuin on ehdottomasti tarpeen.
Puhdista astia aina valmistellessasi maitoa,
kuten osiossa ”Cappuccinon valmistaminen”
kuvataan.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa asettamalla ne astianpesukoneen yläkoriin.
1.Käännä maitoastian kantta myötäpäivään ja
irrota se.
2.Irrota maitonokka (S) ja imuputki (M).
3.Irrota vaahdotetun maidon säädin (F)
vetämällä se ulospäin.
4.Pese kaikki osat läpikotaisin kuumalla
vedellä ja miedolla pesuaineella. Varmista,
ettei hienojakoiseen vaahdotetun maidon
säätimen (F) aukkoihin (H) ja uraan (G) ole
jäänyt maitojäämiä.
5.Tarkista, ettei imuputki tai nokka ole
tukkeutunut maitojäämistä.
S
M
G
F
H
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
H
191
Kunnossapito ja puhdistus
6.Aseta
vaahdotetun
maidon
säädin,
maitonokka ja imuputki takaisin paikoilleen.
7.Aseta maitoastian kansi takaisin paikalleen.
N3
Nokkien puhdistaminen
Puhdista maitoastian nokat aina maidon lämmityksen tai cappuccinon valmistamisen jälkeen. Muutoin maitojäämät saattavat pinttyä.
•• Aseta astia maidonsyöttöputken alle ja paina
PUHDISTA-painiketta (N3) maitoastiassa vähintään 5 sekunnin ajan.
Näytöllä näkyy ilmoitus ”PUHDISTETAAN”!
Varoitus! Maidonsyöttöputkesta vuotava höyry
ja kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja.
192
EN
Ilmoitukset
Ilmoitus
Merkitys
Mitä tulee tehdä?
Täytä säiliö
Vesisäiliö on tyhjä, tai se ei ole Täytä vesisäiliö ja aseta se
kunnolla kiinni.
paikalleen ohjeiden mukaisesti.
Vesisäiliö on likainen tai
Huuhtele vesisäiliö tai suorita
sen sisälle on muodostunut siihen kalkinpoisto.
kalkkikertymiä.
Jauhatus liian
hienojakoista, säädä
jauhatusta + paina
”ok”
Kahvi tulee ulos liian hitaasti.
Kahvikone
ei
valmistamaan kahvia.
IT
SV
FI
Käännä jauhatustason
säätönuppia myötäpäivään yksi
askel (katso ”jauhatustason
asettaminen”).
NO
pysty Aseta astia kuumavesinokan
alle ja paina Kuuma vesi
-kosketusnäppäintä (13).
TR
Tai
Jauhatus liian
hienojakoista, säädä
jauhatusta + paina
”ok” + täytä säiliö
DE
Tyhjennä
jätekahviastia
Jätekahviastia
on täynnä.
Tyhjennä, puhdista ja aseta
jätekahviastia
takaisin
paikalleen.
Aseta jätekahviastia.
Jätekahviastia
ei asetettu paikalleen
puhdistamisen jälkeen.
Avaa huoltoluukku ja aseta
jätekahviastia paikalleen.
Lisää esijauhettua
kahvia
Jauhettua kahvia ei lisätty
täyttökouruun
esijauhettu
kahvi -toiminnon valinnan
jälkeen.
Lisää jauhettua kahvia kuten
osiossa
”espressokahvin
valmistaminen
jauhetusta
kahvista” kuvataan.
Täytä papuastia
Kahvipapuastiassa ei ole enää Täytä kahvipapuastia.
kahvipapuja.
DA
RO
FR
ES
Jos jauhatusmekanismi alkaa
pitämään todella voimakasta Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
ääntä, saattaa kahvipavuista
peräisin oleva pieni kivi olla
tukkinut jauhatusmekanismin.
Kalkinpoisto
Näyttää, että kahvikoneeseen Kalkinpoisto-ohjelma
tulee
on pinttynyt kalkkia.
suorittaa
mahdollisimman
pian (katso osio ”kalkinpoistoohjelman suorittaminen”.
193
Ilmoitukset
Ilmoitus
Merkitys
Mitä tulee tehdä?
Sulje luukku
Huoltoluukku on auki.
Sulje
huoltoluukku.
Jos
huoltoluukkua
ei
pystytä
sulkemaan, varmista, että
keittoyksikkö on asennettu
oikein (katso osio ”keittoyksikön
puhdistaminen”.
Asenna keittoyksikkö Joku
on
todennäköisesti Aseta keittoyksikkö paikalleen
unohtanut
asettaa (katso osio ”Keittoyksikön
keittoyksikön
takaisin puhdistaminen”.
kahvikoneeseen
sen
puhdistamisen jälkeen.
Yleinen hälytys!
194
Koneen sisusta on erittäin Puhdista
koneen
sisusta
likainen.
huolellisesti
(katso
osio
”Kahvikoneen puhdistaminen”.
Jos
kahvikone
edelleen
näyttää tätä ilmoitusta sen
puhdistamisen jälkeen, ota
yhteyttä asiakaspalveluun.
EN
Vianmääritys
DE
Vikataulukko
Vaikka laite ei toimi oikein, se ei
välttämättä ole viallinen. Jos kahvikone ei toimi ja näytöllä näkyy
ilmoitus, katso vianmääritystiedot
(katso kappale ”Ilmoitukset”). Jos
ilmoitusta ei näy, yritä löytää ratkaisu tarkistamalla ensin alla olevassa taulukossa mainitut kohdat, tai
ota yhteys huoltoliikkeeseen (katso
lisätietoja takuutodistuksesta).
IT
SV
FI
NO
Vika
Syy
Ratkaisu
Kahvi ei ole kuumaa.
Kuppeja ei esilämmitetty.
Esilämmitä kupit huuhtelemalla
ne lämpimällä vedellä (katso
osio ”Vinkit kuumemman kahvin
valmistamiseen”).
Keittoyksikkö on liian
kylmä.
Kahvissa ei ole
tarpeeksi kermaa.
Kahvi on jauhettu liian
hienoksi.
Lämmitä keittoyksikkö
huuhteluohjelmalla ennen
kahvin valmistamista (katso osio
”Huuhtelu”).
Käännä jauhatustason
asetusnuppia yksi askel
vastapäivään (katso osio
”Jauhatustason
asettaminen”).
DA
TR
RO
FR
ES
Kahvisekoitus ei ole sopiva.
Käytä kahvisekoitusta, joka
sopii täysautomaattisiin
kahvikoneisiin.
Kahvi tulee ulos liian
hitaasti.
Kahvi jauhetaan liian
hienoksi.
Käännä jauhatustason
asetusnuppia yksi askel
myötäpäivään (katso osio
”Jauhatustason asettaminen”).
Kahvi tulee ulos liian
nopeasti.
Kahvi on jauhettu liian
karkeaksi.
Käännä jauhatustason
asetusnuppia yksi askel
vastapäivään (katso osio
”Jauhatustason asettaminen”).
Kahvia tulee
vain yhdestä
kahviannostelijan
nokasta.
Nokkien aukot ovat
tukossa.
Poista kuivat kahvijäämät
neulalla (katso osio
”Kahvikoneen puhdistaminen”).
195
Vianmääritys
196
Vika
Syy
Ratkaisu
Kone ei käynnisty,
kun käynnistys/
valmiustila-painiketta
painetaan
Laitteen oikealla puolella
sijaitseva pääkytkin ei
ole kytkettynä päälle, tai
virtapistoketta ei ole liitetty
pistorasiaan.
Tarkista, että pääkytkin on ONasennossa ja että virtajohto on
liitetty pistorasiaan oikein.
Keittoyksikköä ei
voida vetää ulos
puhdistamista
varten.
Kahvikone on päällä.
Keittoyksikkö voidaan
irrottaa vain silloin, kun
kahvikone on kytketty
pois päältä.
Kytke laite pois päältä
ja irrota keittoyksikkö
(katso osio ”Keittoyksikön
puhdistaminen”). TÄRKEÄÄ:
Keittoyksikkö voidaan vetää
ulos vain silloin, kun laite
on kytketty pois päältä. Jos
yrität vetää keittoyksikön
ulos kahvikoneen ollessa
päällä, kahvikone saattaa
vaurioitua vakavasti.
Nokista tulee ulos
kahvin sijaan vettä.
Esijauhettua kahvia
lisättiin liikaa.
Irrota keittoyksikkö ja
puhdista koneen sisusta
huolellisesti (katso
osiot ”Kahvikoneen
puhdistaminen”
ja ”Keittoyksikön
puhdistaminen”). Toista
toimenpide käyttäen
enintään kahta mitallista
jauhettua kahvia.
Jauhettua
kahvia käytettiin
(kahvipapujen
sijaan), eikä
kahvikone valmista
kahvia.
Esijauhettua kahvia
lisättiin koneen ollessa
pois päältä.
Irrota keittoyksikkö ja
puhdista koneen sisusta
huolellisesti (katso
osiot ”Kahvikoneen
puhdistaminen”
ja ”Keittoyksikön
puhdistaminen”). Toista
toimenpide koneen ollessa
päällä.
EN
Vianmääritys
DE
Vika
Syy
Kahvia ei tule ulos
Kahviannostelijan aukot
nokista kahvin
on tukossa kuivuneesta
annostelijassa, vaan kahvista.
sivulla olevasta
huoltoluukusta.
Vedin huoltoluukun
sisällä on jumissa eikä
liiku.
Maito vaahtoutuu
liikaa tai liian
vähän.
Väärä liukusäätimen
asetus maitoastian
kannessa.
Ratkaisu
Poista kuivunut
kahvi neulalla (katso
osio ”Kahvikoneen
puhdistaminen”).
Puhdista vedin huolellisesti,
erityisesti saranoiden
alueelta siten, että ne
liikkuvat.
Voit asettaa maidon
vaahdon määrän mille
tahansa tasolle käyttäen
kannen liukusäädintä.
”CAPPUCCINO” (erittäin
vaahtoinen maito) tai ”CAFFE
LATTE” (ei niin vaahtoinen
Jos maito ei ole tarpeeksi maito).
vaahtoista, maitoastia
ei välttämättä ole oikein
Aseta maitoastia oikein
kiinni.
paikalleen.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
197
Asennusohjeet
Mihin sinun tulee kiinnittää •• Älä käytä useaa virtasovitinta tai
jatkojohtoa.
huomiota
198
•• Kun poistat pakkauksen varmista,
että tuote on kokonainen ja vahingoittumaton. Jos epäröit, älä
käytä laitetta, vaan ota yhteyttä
pätevään ammattilaiseen.
•• Asennuksen tulee suorittaa vain
pätevä asentaja ja voimassa olevien säännösten mukaisesti.
•• Pakkausmateriaaleja (muovipussit, styroksi jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä niissä piilee
vaara.
•• Älä koskaan asenna laitetta ympäristöihin, joissa lämpötila voi
laskea 0 °C:een tai sen alle (laite
saattaa vaurioitua, jos vesi jäätyy).
•• Varmista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
ilmoitettua jännitettä. Liitä laite
oikein maadoitettuun pistorasiaan, jonka mitoitettu sähkövirta
on vain 10 A. Valmistajaa ei voida
pitää vastuullisena mahdollisista
onnettomuuksista, jotka johtuvat
siitä, ettei pistorasioita ole maadoitettu asianmukaisesti.
•• Varmista, että käytettyyn pistorasiaan pääsee aina käsiksi, jotta
laite saadaan irrotettua tarvittaessa verkkovirrasta.
•• Älä koskaan kosketa pistoketta
kostein käsin.
•• Älä koskaan vedä virtajohdosta,
sillä se saattaa vaurioitua.
•• Tämä laite voidaan asentaa sisäänrakennetun uunin päälle, jos
uunin takana on jäähdytystuuletin
(maksimiteho: 3 KW).
•• Käyttäjä ei saa vaihtaa tämän
laitteen virtajohtoa, sillä tämä
toimenpide vaatii erityisiä työkaluja. Jos johto on vaurioitunut ja
se tulee vaihtaa, ota yhteyttä vain
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
välttääksesi kaikki riskit.
•• Sinun tulee muokata veden kovuusastetta ohjeiden mukaisesti
madollisimman pian.
EN
Asennusohjeet
DE
Asentaminen
Tarkista minimimitat, jotka laitteen oikein asentamiseen vaaditaan.
Kahvikone tulee asentaa pystykaappiin,
jonka tulee olla kiinnitetty seinään.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
450 mm
DA
560+
mm
545 .
min
RO
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
TR
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
199
Asennusohjeet
x4
1mm
4
x8
•• Aseta laite uralle varmistaen, että
tapit asettuvat koteloon oikein, ja
kiinnitä se mukana toimitetuilla
ruuveilla.
•• Jos laitteen korkeus kaipaa säätöä, käytä mukana toimitettuja
välilevyjä.
x4
x8
4
5
x1
. 350
approx
x4
4
200
560 +
1 mm
4
mm
1
•• Jos kahvinkeitin on kaapin, laatikoston tai toisen laitteen päällä,
kahvinkeittimen pohjan ja kaapin,
laatikoston tai toisen laitteen yläosan välissä on oltava vähintään
1,5 mm:n rako.
1
6
7
5
Viktige anvisninger vedrørende
sikkerhet og miljø
• ADVARSEL: Utstyret og • Apparater med avtagbar
dets tilgjengelige deler ledning: Unngå å sprute
blir varme under bruk. vann på ledningskontakten
Vær forsiktig for å unngå og kontakten bak på appaå berøre varmeelementer.
ratet.
• Dette produktet er ikke • Dette er utelukkende et
ment for bruk av perso- husholdningsapparat.
ner (inkludert barn) med Denne enheten er ikke
reduserte fysiske, senso- ment å brukes f.eks. til
riske eller mentale evner, medarbeidernes kjøkken
eller manglende erfaring på butikker, på kontorer
og kunnskap, med mindre og i andre arbeidsmiljøer, i
de er under tilsyn eller har gårdsbygninger, av kunder
fått instruksjoner i bruken på hoteller, moteller og
av apparatet av en person andre typer boligmiljøer,
som er ansvarlig for deres samt bed and breakfastsikkerhet.
miljøer.
• Barn må holdes under • Hvis støpselet eller strømoppsyn for å sikre at de kabelen er skadet, må den
ikke leker med apparatet.
for å unngå all risiko kun
skiftes ut av kundeservice.
• Rengjøring og vedlikehold
må ikke utføres av barn • FORSIKTIG: For å unngå
uten tilsyn.
skade på apparatet må du
ikke bruke alkaliske ren• Rengjør alle komponenter grundig, og vær ekstra gjøringsmidler under rennøye med deler som kom- gjøring. Bruk en klut og et
mer i kontakt med kaffe og mildt rengjøringsmiddel.
melk.
• Ikke senk apparatet ned i
vann.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
201
Viktige anvisninger vedrørende
sikkerhet og miljø
• Dette apparatet kan bru- • Ta alltid ut støpselet av
kes av barn fra åtte år og
oppover, så framt de er
under tilsyn eller mottar instruksjoner om bruk
av apparatet på en sikker
måte og forstår farene
som er involvert. Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn, med
mindre de er eldre enn
åtte år og uten tilsyn. Hold
alltid apparatet og ledningen utilgjengelig for barn
under åtte år.
• Dette apparatet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring
og kunnskap, så framt de
er under tilsyn eller mottar instruksjoner om bruk
av apparatet på en sikker
måte og forstår farene
som er involvert.
• Barn må ikke leke med
apparatet.
202
stikkontakten når du ikke
bruker apparatet eller før
rengjøring.
Overflater merket
med dette symbolet blir
varme under bruk (symbolet finnes kun på enkelte
modeller).
• ADVARSEL: Modeller
med glassoverflater: Ikke
bruk apparatet hvis det er
sprekker i overflaten.
• Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet
(rundt 3000 kopper pr.
år). Eventuell annen bruk
anses som feil, og i så fall
vil ingen garanti bli gitt.
• Dette utstyret er beregnet
på å «tilberede espressokaffe» og «varme opp
drikker». Bruk det med
forsiktighet for å unngå
skålding pga. vann og
dampstråler eller som
følge av feil bruk.
•
Viktige anvisninger vedrørende
sikkerhet og miljø
• Len deg ikke på maskinen • Be om at bare originalre-
og heng ikke over maskinen når den er kommet ut
av kabinettet, og legg ikke
tunge eller ustabile gjenstander oppå maskinen.
• Dette utstyret kan installeres over en innebygd stekeovn hvis sistnevnte er
utstyrt med kjølevifte på
baksiden (maksimal mikrobølgeffekt: 3 kW).
• Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av feilaktig, ukyndig
eller urimelig bruk av utstyret.
• Berør ikke de varme overflatene når du bruker utstyret. Bruk knottene eller
håndtakene.
• Ved feil må du se til at
apparatet ikke er tilkoblet
strømnettet.
Slå hovedstrømbryteren på høyre side (bak
frontpanelet) over på 0.
Henvend deg til vår serviceavdeling for reparasjoner.
servedeler skal brukes.
Manglende overholdelse
av ovenstående vil kunne
redusere utstyrets sikkerhet.
• Plasser ikke gjenstander
som inneholder væsker,
brennbare eller korroderende stoffer oppå maskinen.
• Bruk tilbehørsholderen til
oppbevaring av tilbehør til
kaffe (for eksempel kaffebønner).
• Berør aldri utstyret med
fuktige hender.
• Trekk bare ut støpslet direkte.
• Dra aldri i strømledningen,
siden du vil kunne skade
den.
• For å koble fra apparatet
helt setter du hovedbryteren på siden av utstyret i
0-posisjon (av).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
203
Viktige anvisninger vedrørende
sikkerhet og miljø
Samsvar med WEEE-direktivet Pakningsinformasjon
og bortskaffing av avfallsproProduktpakningen er laget
av gjenvinnbare materialer
dukt:
Dette produktet er i samsvar med
EUs WEEE-direktiv (2012/19/EU).
Dette produktet er forsynt med et
klassifiseringssymbol for kasserte
elektriske og elektroniske produkter (WEEE).
Dette produktet er laget av
høykvalitetsdeler og -materialer som kan brukes
om igjen og som er egnet
for resirkulering. Ikke kast
produktet sammen med husholdningsavfall eller annet avfall etter
at produktets levetid er over. Ta
dem med til miljøstasjoner for
gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Vennligst ta kontakt
med lokale offentlige myndigheter
for å få opplysninger om slike miljøstasjoner.
Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt er i samsvar
med EUs RoHS-direktiv (2011/65/
EU). Det inneholder ikke skadelige
og forbudte materialer som er angitt i direktivet.
204
i samsvar med våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med
husholdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til miljøstasjoner
som er opprettet av lokale offentlige myndigheter.
EN
Bruk
Klargjøring
Aa
5
9
7
2
1
11
Koble utstyret til strømforsyningen (se avsnittet
«Installasjon») og slå på utstyret ved hjelp av
hovedbryteren (se «A» på side 5). Første gang
du slår på utstyret ved hjelp av hovedbryteren,
og hver gang det kobles til, utfører maskinen
en «EGENTEST». Deretter slås utstyret av.
For å slå det på trykker du på på/Standbyknappen (Aa) på venstre side under betjeningspanelet.
•• Kaffe har blitt brukt til å teste apparatet på
fabrikken, og det er derfor helt normalt at det
forekommer spor av kaffe i kvernen.
•• Tilpass vannets hardhet så snart som mulig
i henhold til instruksjonene i avsnittet «Stille
inn vannets hardhet».
1.Start opp maskinen med på/Standbyknappen (se Aa). Maskinen viser «FYLL
BEHOLDER» på forskjellige språk.
–– Trekk ut vannbeholderen, skyll den og fyll den
med friskt vann uten å overskride MAKS-linjen.
––Sett vannbeholderen på plass igjen, og
skyv så langt den går.
2.Still inn ønsket språk.
•• Når meldingen «TRYKK OK FOR Å STILLE
INN NORSK» vises, trykker du på og holder
«OK»-tasten (5) inne i ca. fem sekunder. Hvis
du stiller inn feil språk, følger du instruksjonene i avsnittet «Stille inn språk». Hvis språket ditt ikke er tilgjengelig, velger du ett av
språkene som vises. Instruksjonene henviser
til den engelske versjonen. Følg så veiledningen som vises.
3.Sett en kopp under varmtvannsutløpet.
Dersom varmtvannsutløpet ikke er satt inn,
vises «SETT INN VANNUTLØP» på displayet.
4.Sett inn varmtvannsutløpet hvis det ikke
er på plass. Utstyret viser følgende:
«VARMTVANNSTRYKK OK».
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
205
Bruk
5.Trykk på «OK»-tasten (5). Etter noen
sekunder kommer det litt vann ut av utløpet.
6.Maskinen viser nå «SLÅR AV, VENNLIGST
VENT» og slås av.
7. Trekk ut utstyret ved å dra det ut ved hjelp av
håndtakene.
8. Åpne lokket og fyll beholderen med kaffebønner,
lukk så lokket og skyv inn utstyret. Kaffemaskinen
er nå klar til normal bruk.
Advarsel!
Fyll vannbeholderen bare med kaldt vann. Bruk
aldri andre væsker, slik som mineralvann eller
melk. For å unngå funksjonsfeil må du aldri
fylle på malt kaffe, frosne eller karamelliserte kaffebønner eller noe annet som vil kunne
skade utstyret.
Ikke gjør dette:
•• Når du bruker apparatet for første gang, må
du lage 4–5 kopper kaffe og 4–5 cappuccinoer
før du får tilfredsstillende resultater.
•• Hver gang du slår av kaffemaskinen ved hjelp
av hovedbryteren (A), utfører den en «EGENTEST» og slås deretter av. Trykk på på/
Standby-knappen (Aa) for å slå den på igjen.
2
3
4
6
Drift
Tilbereding av kaffe (ved bruk av kaffebønner)
•• Utstyret er forhåndsinnstilt for å lage kaffe
med vanlig smak. Du kan også velge kaffe
med en ekstra mild, mild, vanlig, sterk eller
ekstra sterk smak. Det finnes i tillegg et alternativ for forhåndsmalt kaffe.
•• For å velge ønsket smak trykker du gjentatte
ganger på «Kaffestyrke»-tasten (2). Ønsket
kaffesmak vises.
206
EN
Bruk
1.Sett én kopp under utløpene for å lage én
kopp kaffe eller to kopper for å tilberede to
kopper kaffe.
2.Senk utløpene til de er så nær koppen som
mulig for å oppnå en mer kremet kaffe.
3.Trykk på «Type kaffe»-tasten(3) for å velge
kaffetype:
•• Espresso
•• Middels stor kopp
•• Stor kopp
4.Trykk på tasten «Utporsjonering av én kopp
kaffe» (4) dersom du ønsker å tilberede én
kopp kaffe eller på «Utporsjonering av to
kopper kaffe» (6) hvis du ønsker å tilberede
to kopper kaffe.
–– Maskinen maler nå bønnene og begynner å
porsjonere kaffen opp i koppen.
–– Straks den innstilte mengden kaffe er
utporsjonert, stanser maskinen automatisk
utporsjoneringen og støter overflødig kaffe
ut i beholderen til avfallskaffe. Etter noen
sekunder er utstyret klart til bruk igjen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Tips
•• Trykk på På/av-bryteren (Aa / se side 5) for å
slå utstyret av. Utstyret utfører en automatisk
skyllesyklus før det slås av. Vær forsiktig for
å unngå skålding.
•• Dersom kaffen bare kommer ut i små drypp
eller ikke i det hele tatt, må knotten for innstilling av nivå for kverning av kaffe vris ett hakk
med urviseren (se «Stille inn nivå for kverning av
kaffe»). Vri knotten ett klikk av gangen, helt til
kaffen kommer ut slik den skal.
•• Hvis kaffen kommer ut for fort og fløten ikke
er i samsvar med smaken din, dreier du knappen
2
3
4
6
ett hakk mot urviseren). Vær påpasselig med at du
ikke vrir knotten for innstilling av nivå for kverning
av kaffe for langt, ettersom kaffe vil kunne komme
ut dråpevis når to kopper utporsjoneres.
207
Bruk
•• Du kan stanse utporsjonering av kaffe ved å
på nytt trykke på tasten «Utporsjonering av
én kopp kaffe» (4) eller «Utporsjonering av to
kopper kaffe» (6).
•• Etter at utporsjoneringen av kaffe er ferdig
(streken som viser fremdrift har nådd
–– 100 %), kan du endre mengden kaffe (se «Endre
mengde kaffe»).
•• Når displayet viser meldingen «FYLL BEHOLDER!», må du fylle beholderen, ellers kan
ikke maskinen tilberede kaffe. Det er normalt
at det er noe vann igjen i vannbeholderen når
meldingen vises.
Tips for å tilberede varmere kaffe
•• Når det har gått tre minutter siden du sist
tilberedte kaffe, kan du forvarme kaffebryggingsenheten ved å bruke menyinnstillingen
«SKYLLING» (se Skylling på side 20). Tapp
vannet ned i den underliggende dryppskuffen,
eller du kan du bruke dette vannet til å fylle
(og deretter tømme) koppen som skal brukes
til kaffen.
•• Bruk ikke kopper som er for tykke, da de vil
absorbere for mye varme.
Tøm beholderen til avfallskaffe
•• Maskinen teller antallet kaffe som er tilberedt. Etter hver 14. enkle kaffeporsjoner (eller
syv doble porsjoner), viser maskinen «TØM
BEHOLDEREN TIL AVFALLSKAFFE». Dette
betyr at beholderen med avfallskaffe er full
og må tømmes og rengjøres.
•• Så lenge beholderen med avfallskaffe ikke
blir gjort ren, vil denne meldingen fortsette
å vises og kaffemaskinen kan ikke tilberede
noe kaffe.
•• Når du skal gjøre rent, åpner du servicedøren foran ved å dra i kaffeutløpet, ta bort
dryppskuffen, tømme den og gjøre den ren.
208
EN
Bruk
Viktig!
•• Trekk alltid dryppskuffen helt ut, for å unngå
at den faller ned når beholderen til malt kaffe
fjernes. Tøm beholderen og gjør den grundig
ren, og kontroller at alle rester som legger
seg på bunnen, er fjernet.
•• Hver gang du trekker ut dryppskuffen, må
beholderen til avfallskaffe også tømmes, selv
om den ikke er helt full. Hvis denne prosessen ikke utføres, kan det hende at beholderen
til avfallskaffe blir overfylt når kaffe tilberedes, og maskinen vil kunne bli tilstoppet.
•• Ta aldri bort vannbeholderen mens det kommer kaffe ut av maskinen. Ellers vil ikke
maskinen kunne tilberede kaffen. Hvis utstyret ikke virker som det skal, ber vi deg om
å ikke kontakte serviceavdelingen med én
gang, men først sjekke feilsøkingsveiledningen. Hvis dette ikke hjelper, vennligst kontakt
kundeservice.
Endre mengde kaffe
2
3
4
6
Utstyret er fabrikkinnstilt for automatisk å gi
følgende mengder kaffe:
•• Espresso
•• Middels stor kopp
•• Stor kopp
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Hvis du vil endre mengdene, gjør du følgende:
1.Sett en kopp under utløpene.
2.Trykk på «Type kaffe»-tasten(3) for å velge
kaffetype.
3.Hold tasten «Utporsjonering av én kopp kaffe»
(4) inntrykket til meldingen «PROGRAMMER
MENGDE» vises og utporsjonering av kaffe
settes i gang.
4.Så snart kaffen i koppen når ønsket nivå,
trykker du på den samme tasten igjen. Angitt
mengde er nå programmert.
209
Bruk
Stille inn nivå for kverning av kaffe
•• Hvis kaffe utporsjoneres for raskt eller for
sakte (i drypp), kan du endre nivået for kverning av kaffe.
Nivået for kverning av kaffe må kun endres under kverningen. Ellers kan kaffemaskinen bli skadet.
1.Trekk ut utstyret ved å dra det ut ved hjelp av
håndtakene.
2.Trykk på tasten «Utporsjonering av én kopp
kaffe» (4).
3.Åpne dekslet til kaffebønneholderen.
4.Vri på knotten for å stille inn nivå for kverning
av kaffe mot urviseren for å oppnå finere
malt kaffe, saktere utporsjonering og et
mer kremet utseende. Vri knotten med
urviseren for grovere malt kaffe og raskere
utporsjonering (ikke en dråpe av gangen).
Justeringen blir merkbar etter at minst to kopper kaffe er tilberedt.
Tilberede espressokaffe ved bruk av malt
kaffe
210
1.Trykk på «Kaffestyrke»-tasten (2) flere
ganger for å velge «FORHÅNDSMALT».
2.Trekk ut maskinen ved å dra den ut ved hjelp
av håndtakene.
3.Løft på lokket i midten, legg ett mål med
forhåndsmalt kaffe i trakten, skyv utstyret
bakover og fortsett som beskrevet i avsnittet
«Tilberede kaffe ved bruk av kaffebønner».
Du kan kun lage én kopp kaffe av gangen
ved å trykke på tasten «Utporsjonering av én
kopp» (4).
4.Etter at du har brukt maskinen med
forhåndsmalt kaffe, går du tilbake til å lage
kaffe ved bruk av bønner ved å deaktiver
funksjonen for forhåndsmalt kaffe ved å
trykke på knappen «Kaffestyrke» (2).
EN
Bruk
Merknader
•• Ha aldri oppi forhåndsmalt kaffe når maskinen er slått av, ellers kan kaffen spre seg
gjennom maskinens innside.
•• Tilsett aldri mer enn ett mål kaffe, ellers vil
ikke kaffemaskinen tilberede kaffen.
•• Bruk kun målet som følger med.
•• Tilsett kun forhåndsmalt kaffe for espressokaffemaskiner i trakten.
•• Dersom det brukes mer enn ett mål forhåndsmalt kaffe og trakten blir tilstoppet, må
du skyve kaffen ned ved bruk av en kniv. Trekk
deretter kaffebryggingsenheten og maskinen
ut, og rengjør dem som beskrevet i avsnittet
«Rengjøre kaffebryggingsenheten».
Forberede varmt vann
8
Varmt vann kan brukes til å varme opp kopper
og til å lage varme drikker, som for eksempel
te eller posesupper.
Advarsel! Aktiver varmtvannsutløpet bare når
det er plassert en beholder under den. Varmt
vann som slipper ut kan føre til skålding!
1.Sett på varmtvannsutløpet igjen.
2.Sett en beholder under varmtvannsutløpet.
3.Trykk på berøringsknappen «Varmt vann» (8).
Det kommer ut varmtvann; displayet viser
«VARMT VANN». Når den programmerte
mengden varmt vann er utporsjonert,
stanser utporsjoneringen automatisk. I noen
få sekunder viser displayet «TILBEREDING
PÅGÅR, VENNLIGST VENT». Deretter er
maskinen klar til å tilberede kaffe igjen, og
den sist valgte kaffeinnstillingen vises på
displayet.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
211
Bruk
1
2
Endre mengde varmt vann
Maskinen er som standard stilt inn for å automatisk utporsjonere 150 ml varmt vann. Hvis
du vil endre mengdene, gjør du følgende:
1.Sett en beholder under vannutløpet.
2.Hold tasten «Varmt vann» (8) inntrykket til
meldingen «PROGRAMMER MENGDE» vises
og utporsjonering av varmt vann settes i
gang.
3.Så snart det varme vannet i koppen når
ønsket nivå, trykker du på den samme tasten
igjen. Angitt mengde er nå programmert.
Lage cappuccino
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
Denne funksjonen gjør at du kan lage cappuccino. For å gjøre dette må du bruke den
spesielle melkebeholderen. Skyll melkebeholderen under springen når du skal bruke den for
første gang.
1.Velg smaken for den kaffen du vil bruke
til å lage cappuccino, ved å trykke på
berøringsknappen «Kaffestyrke» (2).
2.Ta av lokket på melkebeholderen.
3.Fyll beholderen med ca 100 gram melk for
hver cappuccino som skal tilberedes.
–– Overskrid aldri merket for MAKS-nivået
(tilsvarende ca. 750 ml) på beholderen.
–– Du bør helst bruke skummet eller halvskummet
melk som holder kjøleskapstemperatur (ca. 5
°C).
–– Pass på at inntaksrøret er satt riktig inn i
gummiringen.
4.Sett på lokket til melkebeholderen igjen.
–– Mengden skum kan justeres ved å flytte
regulatoren til «CAPPUCCINO» eller «CAFFE
LATTE»:
–– CAFFE LATTE for et tettere skum.
–– CAPPUCCINO for et mindre tett skum.
212
EN
Bruk
12
13
5.Ta bort varmtvannsutløpet og sett
melkebeholderen inn på dysen.
6.Posisjoner melkeutløpet (N4) og sett deretter
en tilstrekkelig stor kopp under utløpene til
kaffe og melk.
7.Trykk på berøringsknappen «Utporsjonering
av cappuccino» (12). «CAPPUCCINO» vises på
displayet, og etter noen sekunder strømmer
melkeskummet ut av melkeutløpet og ned
i koppen under (utporsjonering stopper
automatisk).
8.Deretter utporsjoneres kaffen.
9.Cappuccinoen er nå klar. Tilsett søtstoff etter
ønske, og dryss om ønskelig litt kakaopulver
over skummet.
Lage latte macchiato
Gjør klar utstyret som beskrevet i «Lage cappuccino».
•• I trinn 4 posisjonerer du skummingsregulatoren (N2) mellom teksten CAPPUCCINO og
CAFFE LATTE på lokket til melkebeholderen.
•• I trinn 7 trykker du på berøringsknappen
«Latte Macchiato» (13).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Skumming av melk
12
13
1.Først gjør du klar utstyret som beskrevet i
«Lage cappuccino», trinn 2, 3, 4, 5 og 6.
2.Trykk på berøringsknappen «Cappuccino»
(12) eller «Latte Macchiato» (13) to ganger
(i løpet av to sekunder). Kvaliteten på
melkeskummet som utporsjoneres tilsvarer
den valgte drikken (cappuccino eller latte
macchiato).
Merknader
•• Mens maskinen tilbereder cappuccino eller
latte macchiato, kan strømmen av melkeskum eller kaffe avbrytes ved å trykke på
berøringsknappen «Utporsjonering av cappuccino» (12) eller «Latte Macchiato» (13).
213
Bruk
N3
•• Dersom melken i beholderen tar slutt mens
melkeskum utporsjoneres, tar du bort beholderen og tilsetter melk. Deretter setter
du den på plass igjen og trykker på nytt på
berøringsknappen «Utporsjonering av cappuccino» (12) eller «Latte Macchiato» (13) for
å be om cappuccino.
•• For å sikre at melkeskummeren holdes fullstendig ren og hygienisk må kretsene i lokket til melkebeholderen alltid rengjøres etter
tilbereding av cappuccino. «TRYKK PÅ RENGJØR!» blinker på displayet.
–– Sett en beholder under utløpet for melk.
–– Trykk på knappen RENGJØR på lokket (N3)
og hold den inne i minst fem sekunder for
å starte rengjøringsfunksjonen. Maskinen
viser meldingen «RENGJØRI» over en
fremdriftslinje. Ikke slipp opp RENGJØRknappen før fremdriftslinjen er fullstendig og
angir at rengjøringen er fullført. Når du slipper
RENGJØR-knappen, stanses funksjonen. Etter
rengjøring tar du bort melkebeholderen og
setter den i kjøleskapet. Melken bør ikke være
ute av kjøleskapet i mer enn 15 minutter.
•• For å endre mengden kaffe eller melkeskum
som maskinen automatisk utporsjonerer til
koppen går du frem som beskrevet i avsnittet
«Endre mengde kaffe og melk til cappuccino
eller latte macchiato».
Endre mengden melk og kaffe til cappuccino eller latte macchiato
•• Utstyret er som standard stilt inn for automatisk å utporsjonere en standard cappuccino
eller latte macchiato. Hvis du vil endre mengdene, gjør du følgende:
1.Fyll beholderen med melk opp til
maksimumsnivået.
214
EN
Bruk
N3
N
2.Hold inne berøringsknappen «Utporsjonering
av cappuccino» (12) til meldingen
«PROGRAMMER MENGDE MELK TIL
FOR CAPPUCCINO» vises, eller hold inne
berøringsknappen «Latte Macchiato» (13) til
meldingen «PROGRAMMER MENGDE MELK
TIL FOR MACCHITATO» vises.
3.Slipp berøringsknappen. Utstyret begynner å
utporsjonere melk.
4.Straks den ønskede mengden melk er
utporsjonert opp i koppen, trykker du på
berøringsknappen
«Utporsjonering
av
cappuccino» (12) eller «Latte Macchiato» (13)
på nytt. Etter noen få sekunder, begynner
maskinen å utporsjonere kaffe opp i koppen og
meldingen «PROGRAMMER MENGDE KAFFE
FOR CAPPUCCINO» eller «PROGRAMMER
MENGDE KAFFE FOR MACCHIATO» vises.
5.Straks den ønskede mengden kaffe er
utporsjonert opp i koppen, trykker du på
berøringsknappen
«Utporsjonering
av
cappuccino» (12) eller «Latte Macchiato»
(13) på nytt. Utporsjonering av kaffe stopper.
Maskinen er nå omprogrammert med nye
melk- og kaffemengder.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Rense utløpene
Rengjør utløpene på melkebeholderen hver
gang du har varmet opp melk eller tilberedt
cappuccino. Ellers vil melkerester kunne sette
seg godt fast.
1.Sett en beholder under melkeutløpsrøret og
trykk og hold inne RENGJØR-knappen (N3)
på melkebeholderen i minst fem sekunder.
Displayet viser «RENGJØR»!
Advarsel! Det er fare for skålding pga. damp
og varmt vann som kommer ut av melkeutløpsrøret.
2.Ta bort melkebeholderen og gjør utløpene på
utstyret rene ved hjelp av en fuktig klut.
3.Sett på varmtvannsutløpet igjen.
215
Bruk
Merknad: Når du er ferdig med rengjøringen, tar du ut melkebeholderen og setter den
i kjøleskapet, ettersom melken ikke skal være
ute av kjøleskapet i mer enn 15 minutter. Se
«Rense utløpene og melkebeholderen» for å få
rede på hvordan du gjør melkebeholderen ren.
216
EN
Innstillinger
Bruke alternativer (valg) fra menyen
Du kan endre følgende menyalternativer og
-funksjoner:
•• Skylling
•• Still inn språk
•• Energisparing (aktiver eller deaktiver energisparing)
•• Still inn klokkeslett (på dagen)
•• Automatisk start (automatisk påslåing)
•• Automatisk avslåing (automatisk avslåing)
•• Innstilt temperatur (for vannet det skal
tilberedes kaffe av)
•• Vannets hardhet
•• Kontrast (display)
•• Ringeklokke
•• Statistikk (hentet ut fra utstyret)
•• Standardverdier (nullstilling)
•• Avkalking
Trykk på «Retur»-tasten (11) for å gå tilbake til
kaffemodus.
11
5 7
9
10
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Skylling
Hvis det har gått 2–3 minutter siden sist du
tilberedte kaffe, bør du først skylle systemet
for å forvarme kaffebryggingsenheten. Velg
skyllingsfunksjon fra riktig meny. La vannet
renne inn i dryppbrettet under. Du kan også
bruke dette vannet til å varme opp den koppen
du skal bruke til kaffen. I så fall bare lar du det
varme vannet renne ned i koppen (og tøm den
deretter).
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne
menyen.
2.Trykk på «Bla»-tastene (7 og 9) til «SKYLLING»
vises.
3.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
«SKYLLING, TRYKK OK» vises. Trykk så på
«OK»-tasten (5) på nytt for å bekrefte.
217
Innstillinger
4.Utstyret gjennomfører en automatisk
skyllesyklus (litt varmt vann renner ut av
utløpene og samles opp i dryppbrettet under).
Stille inn språk
5 7
9
10
Du kan velge mellom flere språk. Du kan velge
et annet språk slik:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på blatastene (7 og 9) til menyvalget «STILL INN
SPRÅK» vises. Bekreft menyvalget ved hjelp
av «OK»-tasten (5).
2.Språket som er stilt inn vises på displayet.
Trykk på bla-tastene (7 og 9) til ønsket språk
vises. Når ønsket språk vises, bekrefter du
ved hjelp av «OK»-tasten (5).
Strømsparing
Bruk denne funksjonen for å aktivere eller deaktivere Strømsparing. Når funksjonen
er aktivert, reduserer den energiforbruket i
samsvar med EU-forskrifter. Funksjonen aktiveres eller deaktiveres på følgende måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk
på bla-tastene (7 og 9) til menyvalget
«STRØMSPARING» vises.
2.Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten
(5).
3.«DEAKTIVERE?» vises (evt. «AKTIVERE?»,
dersom funksjonen allerede er deaktivert).
Bekreft ved hjelp av «OK»-tasten (5).
Still inn klokkeslett
5
218
7
9
11
Tiden på displayet justeres på følgende måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på blatastene (7 og 9) til menyvalget «STILL INN
KLOKKESLETT» vises. Trykk på «OK»-tasten
(5). Timen blinker på displayet.
2.Trykk på bla-tastene (7 og 9) for å stille inn
timen, og trykk deretter på «OK»-tasten (5)
for å bekrefte. Minuttet blinker på displayet.
EN
Innstillinger
3.Bruk bla-tastene (7 og 9) for å stille inn
minuttet. Trykk så på «OK»-tasten (5) for å
bekrefte.
4.Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
Automatisk start
5 7
9
10
Du kan stille inn automatisk starttid for å gjøre
utstyret klart til en bestemt tid (for eksempel
om morgenen), slik at du kan tilberede kaffe
umiddelbart.
Forsiktig! For å aktivere denne funksjonen må
klokkeslettet være stilt riktig inn.
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne
menyen, og trykk deretter på bla-tastene (7
og 9) til «AUTOMATISK START» vises.
2.Trykk på «OK»-tasten (5). «AKTIVERE?» vises
nå.
3.Trykk på «OK»-tasten (5). Timen blinker på
displayet.
4.Bruk bla-tastene (7 og 9) for å stille inn timen.
5.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
Minuttet blinker på displayet.
6.Bruk bla-tastene (7 og 9) for å stille inn
minuttet.
7.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
«AKTIVERT» vises under «AUTOMATISK
START».
8.Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Deaktivere automatisk start
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne
menyen, og trykk deretter på bla-tastene (7
og 9) til «AUTOMATISK START» vises.
2.Trykk på «OK»-tasten (5). «DEAKTIVERE?»
vises.
3.Trykk på «OK»-tasten (5). «DEAKTIVERT»
vises.
219
Innstillinger
4.Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
Automatisk av (Standby)
11
Utstyret er som standard stilt inn på å slås av
hvis det ikke brukes innen 30 minutter. Tiden
kan endres slik at utstyret slås av etter 15 eller
30 minutter, evt. etter én, to eller tre timer.
Automatisk avslåing kan justeres på følgende
måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på blatastene (7 og 9) til menyvalget «AUTOMATISK
AV» vises. Bekreft menyvalget ved hjelp av
«OK»-tasten (5).
2.Velg annen tid for automatisk avslåing ved
hjelp av bla-tastene (7 og 9). Når ønsket tid
automatisk avslåing vises, bekrefter du ved
hjelp av «OK»-tasten (5).
3.Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
Stille inn kaffens temperatur
Det er fire temperaturnivåer.
Du angir kaffens temperaturnivåer på følgende
måte:
= lav
5 7
220
9
10
= høy
Fabrikkinnstillingen kan endres på følgende
måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på blatastene (7 og 9) til menyvalget «STILL INN
TEMPERATUR» vises.
2.Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten
(5). Displayet viser den aktuelle innstillingen.
3.Velg annen temperatur ved hjelp av blatastene (7 og 9). Når ønsket temperatur vises,
bekrefter du ved hjelp av «OK»-tasten (5).
EN
Innstillinger
4.Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
Vannets hardhet
11
Meldingen «FORETA AVKALKING» vises etter
at utstyret har blitt brukt over en fabrikkinnstilt
tidsperiode som er beregnet på grunnlag av
den maksimale mengde kalk som kan være til
stede i vannet. Om nødvendig kan denne driftsperioden forlenges, slik at avkalking blir mindre hyppig ved å programmere utstyret basert
på det faktiske kalkinnholdet i vannet. Gjør det
følgende:
1.Ta av «Total hardhetstest»-strimmelen (på
framsiden av denne håndboken) og dypp den
helt ned i vannet i noen sekunder.
2.Ta den opp, og vent 30 sekunder til fargen
endres og en rekke røde prikker dannes.
Hvis det for eksempel er tre røde prikker
på teststrimmelen, må du stille vannets
hardhetsnivå inn på 3.
= vannhardhet 1
= vannhardhet 2
= vannhardhet 3
= vannhardhet 4
Hvis du ikke lenger har en strimmel for vannhardhetstest, kan du finne dataene i tabellen
nedenfor.
3.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk
på bla-tastene (7 og 9) til menyvalget
«VANNHARDHET» vises. Bekreft menyvalget
ved hjelp av «OK»-tasten (5).
4.Displayet viser den aktuelle innstillingen.
5.Trykk på bla-tastene (7 og 9) til det fastsatte
nivået for vannets hardhet vises. Bekreft
valget ved hjelp av «OK»-tasten (5). Utstyret
er nå programmert for å gi varsler om
avkalkning når det er nødvendig, basert på
vannets faktiske hardhet.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
221
Innstillinger
Informasjon om vannets hardhet i ditt område kan hentes inn fra det lokale vannverket.
Tabellen nedenfor viser innstillingen for vannhardhet som maskinen krever.
Tysk vannhardhet
Fransk vannhardhet
Vannets hardhet
maskin
0–6 dH
0–11 fH
1
7–13 dH
12–17 fH
2
14–20 dH
18–36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Justering av kontrast
Kontrasten på displayet kan justeres på følgende måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne
menyen, og trykk deretter på bla-tastene (7
og 9) til «KONTRAST» vises.
2.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
3.Trykk på bla-tastene (7 og 9) til ønsket kontrast
på displayet er nådd. Fremdriftslinjen
indikerer det valgte kontrastnivået:
= lav
= høy
4.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
5.Trykk på tasten «GÅ TILBAKE» (3) én gang for
å lukke funksjonen eller to ganger for å lukke
menyen.
Ringeklokke
222
Du kan aktivere eller deaktivere ringeklokken
som utløses av maskinen hver gang et ikon
trykkes på eller tilbehør settes inn / tas ut.
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne
menyen, og trykk deretter på bla-tastene (7
og 9) til «RINGEKLOKKE» vises.
2.Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
3.«DEAKTIVERE?» vises (evt. «AKTIVERE?»,
dersom funksjonen allerede er koblet ut).
Trykk på «OK»-tasten (5) for å bekrefte.
EN
Innstillinger
Statistikk
Du kan finne følgende informasjonsverdier:
•• hvor mange kopper kaffe som er tilberedt
•• hvor mange drikker med melk (cappuccino
/ latte macchiato / skummet melk) som er
tilberedt
•• hvor mange ganger maskinen har blitt
avkalket
•• totalt antall liter vann som har blitt utporsjonert
5 7
9
10
To kopper kaffe utporsjonert på samme tid regnes som to kopper.
Du finner verdiene på følgende måte:
1.Trykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på blatastene (7 og 9) til menyvalget «STATISTIKK»
vises. Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»tasten (5). Ved å trykke på bla-tastene (7 og 9)
kan du sjekke følgende:
•• hvor mange kopper kaffe som er tilberedt;
•• hvor mange drikker med melk som er
tilberedt;
•• hvor mange ganger maskinen har blitt
avkalket;
•• totalt antall liter vann som har blitt utporsjonert.
•• 2. Trykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å
lukke menyen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Standardverdier (nullstilling)
11
Dette nullstiller alle menyinnstillinger og stiller
programmerte mengder tilbake til standardverdiene (med unntak av språket, som fortsatt
er stilt inn).
Du nullstiller standardverdiene på følgene
måte:
1. Trykk på «MENY»-tasten (10), og trykk
på bla-tastene (7 og 9) til menyvalget
«STANDARDVERDIER» vises.
223
Innstillinger
2.Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten
(5).
3.Displayet viser «BEKREFT?».
4.Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten
(5).
Avkalking
Over tid fører den kontinuerlige oppvarmingen av vannet som brukes til å tilberede kaffe
til kalkavsetninger i maskinens indre kretser.
Fjern kalkavleiringer fra maskinen når meldingen «FORETA AVKALKING» vises på displayet.
Bruk kun det avkalkingsmiddelet som anbefales av produsenten. Bruk av avkalkingsmidler
som ikke blir anbefalt av produsenten vil gjøre
garantien ugyldig. Foreta avkalking av utstyret
slik det er beskrevet.
1.Sett på varmtvannsutløpet.
2.Trykk på «MENY»-tasten (10), og trykk på
bla-tastene (7 og 9) til menyvalget «FORETA
AVKALKING» vises. Bekreft menyvalget ved
hjelp av «OK»-tasten (5).
3.Displayet viser «BEKREFT?». Bekreft ved
hjelp av «OK»-tasten (5).
4.Meldingen «TILSETT AVKALKINGSMIDDEL,
TRYKK OK» vises. Tøm vannbeholderen, hell
innholdet i flasken med avkalkningsmiddelet
(125 ml) inn på tanken, og følg instruksjonene
på pakken med avkalkingsmiddelet og
tilsett deretter en liter vann. For påfølgende
avkalkingsoperasjoner kan avkalkingsløsning
kjøpes fra autoriserte tekniske servicesentre.
Sørg for at eventuell sprut fra avkalkingsproduktet ikke kommer i kontakt med
overflater som er følsomme for syrer, slik
som marmor, kalkstein og keramikk.
224
EN
Innstillinger
5.Sett en tom beholder med en
kapasitet på minst 1,5 liter under
kaffe- og varmtvannsutløpet.
6.Trykk på «OK»-tasten (5).
Displayet viser «AVKALKING
PÅGÅR». Avkalkingsprogrammet
starter, og avkalkningsvæsken
kommer først ut av utløpene
til kaffe og deretter ut av
varmtvannsutløpet.
–– Avkalkingsprogrammet
utfører
automatisk en rekke skyllinger
og tar pause for å fjerne
kalkavsetninger fra innsiden av
maskinen.
–– Etter ca. 30 minutter vises
meldingen
«SKYLLING
AV
VANNBEHOLDER». Utstyret er nå
klart for skylling med rent vann.
7.Tøm
beholderen
som
er brukt til å samle opp
avkalkingsoppløsningen.
8.Ta ut vannbeholderen, tøm den og
fyll den med rent vann.
9.Sett vannbeholderen på plass
igjen og sett den tilbake
under
kaffeutløpene
og
varmtvannsutløpet.
Displayet
viser
følgende:
«SKYLLING,
TRYKK OK».
10. Trykk på «OK»-tasten (5).
12. Ta ut vannbeholderen, tøm den
og fyll den med rent vann.
13. Sett vannbeholderen på plass
igjen og sett den tilbake under
kaffeutløpene og varmtvannsutløpet. Displayet viser følgende:
«SKYLLING, TRYKK OK».
14. Trykk på «OK»-tasten (5).
–– Varmt vann strømmer ut av
varmtvannsutløpet.
–– Straks skyllingen er over, viser
displayet «SKYLLING FULLFØRT,
TRYKK OK».
15. Trykk på «OK»-tasten (5).
–– Utstyret slås av automatisk.
Hvis avkalkingssyklusen avbrytes
før den er fullført, fortsetter utstyret å vise avkalkningsmeldingen og
programmet må startes opp igjen
fra begynnelsen.
Manglende avkalking av apparatet
gjør garantien ugyldig.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Varmt vann strømmer ut av
kaffeutløpene, og meldingen
«SKYLLER, VENNLIGST VENT»
vises.
–– Straks skyllingen er over, vises
meldingen
«SKYLLING
AV
VANNBEHOLDER».
11. Tøm beholderen som er brukt
til å samle opp vannet som ble
brukt til skyllingen.
225
Vedlikehold og rengjøring
Før du utfører noen rengjøringsoperasjon, må
maskinen slås av ved å trykke på hovedbryteren (A) og å trekke ut stikkontakten. Senk
kaffemaskinen aldri ned i vann.
Rengjøre kaffemaskinen
Aa
Bruk ikke løse- eller slipemidler til å rengjøre
kaffemaskinen. En myk, fuktig klut er tilstrekkelig. Vask aldri noen av kaffemaskinens komponenter i oppvaskmaskin.
Følgende deler av maskinen må rengjøres
regelmessig:
•• Beholder til avfallskaffe (Q).
•• Dryppbrett (F).
•• Vannbeholder (D).
•• Kaffeutløp (H).
•• Trakt til forhåndsmalt kaffe (U).
•• Maskinens innside, som gjøres tilgjengelig
etter at servicedøren er åpnet (G).
•• Kaffebryggingsenhet (L).
Rengjøre beholderen til avfallskaffe (Q)
Når «TØM BEHOLDER TIL AVFALLSKAFFE»
vises, må beholderen til avfallskaffe tømmes
og gjøres ren. Slik rengjøres den:
Åpne servicedøren foran på maskinen, ta ut
dryppbrettet og gjør rent.
Rengjør beholderen til avfallskaffe grundig.
Viktig! Når dryppbrettet trekkes ut, må beholderen til avfallskaffe alltid være tømt.
226
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dryppbrettet (F)
EN
DE
Viktig! Dersom dryppbrettet ikke er tømt, vil
vann kunne renne over. Dette kan kade maskinen. Dryppbrettet er utstyrt med en nivåindikator (rød), som viser vannstanden i det. Før indikatoren stikker ut av koppskuffen, må dryppbrettet tømmes
og gjøres rent.
SV
Slik tar du av dryppbrettet (F):
NO
1.Åpne servicedøren.
2.Ta ut dryppbrettet og beholderen til
avfallskaffe.
3.Rengjør dryppbrettet og beholderen til
avfallskaffe.
4.Sett dryppbrettet og beholderen til
avfallskaffe på plass igjen.
5.Lukk servicedøren.
Rengjøre vannbeholderen (D)
1.Rengjør vanntanken regelmessig (omtrent
en gang i måneden) med en fuktig klut og litt
mildt oppvaskmiddel.
2.Fjern alle spor av oppvaskmiddel.
IT
FI
DA
TR
RO
FR
ES
Rense utløpene
1.Gjør utløpene rene jevnlig ved hjelp av en
svamp.
2.Sjekk jevnlig at åpningene i utløpet til kaffe
ikke er tilstoppet.
N
227
Vedlikehold og rengjøring
Fjern eventuelt kafferester ved hjelp av en tannpirker.
Melkerester som er igjen på dysen (N) og i
beholderen, kan føre til at apparatet ikke fungerer som det skal.
Derfor må slike rester fjernes ved å rengjøre
dysen med en svamp hver gang du bruker kaffemaskinen.
Rengjøre trakten til forhåndsmalt kaffe
•• Sjekk regelmessig (omtrent en gang i
måneden) at trakten til forhåndsmalt kaffe
ikke er tilstoppet.
Rengjøre kaffemaskinens innside
•• Sjekk jevnlig (omtrent én gang i uken) at kaffemaskinens innside ikke er skitten. Fjern
eventuelle kafferester med en svamp.
•• Fjern rester ved bruk av en støvsuger.
Rengjøre kaffebryggingsenheten
•• Kaffebryggingsenheten må gjøres ren
regelmessig for å unngå opphopning av utkrystallisert kaffe som vil kunne føre til funksjonsfeil.
Kaffebryggingsenheten kan kun tas ut når utstyret er slått av ved å trykke på På/standbyknappen (Aa). Ellers kan kaffemaskinen bli
alvorlig skadet.
Gjør det følgende:
1.Slå av utstyret ved å trykke på På/standbyknappen (Aa) (ikke slå av hovedbryteren eller
trekk ut støpslet) og vent til displayet slås av.
2.Åpne servicedøren.
3.Ta ut dryppbrettet og beholderen til
avfallskaffe.
228
EN
Vedlikehold og rengjøring
4.Trykk de to fargede utløserknappene innover
og trekk samtidig ut kaffebryggingsenheten
Gjør kaffebryggingsenheten ren under
rennende vann fra springen uten å bruke
vaskemiddel. Rengjør aldri kaffebryggingsenheten ved å sette den i oppvaskmaskinen.
Bruk ikke oppvaskmiddel til rengjøring av kaffebryggingsenheten. Det vil fjerne smøremiddelet som er påført på innsiden av stemplet.
5.Senk kaffebryggingsenheten ned i vann
omtrent fem minutter, og skyll den deretter.
6.Etter
rengjøring
setter
du
kaffebryggingsenheten på plass igjen (L) ved
å skyve den inn på den indre støtten (S) og
pinnen (P) nederst, og trykk deretter SKYVsymbolet helt inn til det klikker på plass.
S
OBS! Hvis kaffebryggingsenheten er vanskelig å sette inn, må du først tilpasse den til
de riktige dimensjonene ved å trykke kraftig
på den fra bunnen og toppen.
7.Når du har satt enheten inn, må du kontrollere
at de to fargede knappene er vippet ut, ellers
kan ikke servicedøren lukkes.
P
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– De to fargede knappene er vippet ut slik de
skal (B).
–– De to fargede knappene er ikke vippet ut (B).
8.Sett dryppbrettet og beholderen
avfallskaffe på plass igjen.
9.Lukk servicedøren.
A
B
til
Merknader
•• Hvis kaffebryggingsenheten ikke er satt ordentlig på plass, kan ikke servicedøren lukkes.
•• Hvis kaffebryggingsenheten er vanskelig å
sette inn, må det stilles til rett høyde (før innsetting) ved å trykke den kraftig sammen fra
bunnen og toppen.
•• Hvis det fortsatt er vanskelig å sette inn kaffebryggingsenheten:
229
Vedlikehold og rengjøring
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– La den stå utenfor utstyret, sett inn dryppbrettet,
lukk servicedøren, sett hovedbryteren på
utstyrets bakside til «av» og deretter til «på»
igjen.
–– Vent til alle lys er slukket, åpne døren, ta ut
dryppbrettet og sett kaffebryggingsenheten på
plass igjen.
–– Sett dryppbrettet på plass igjen, sammen med
beholderen til malt kaffe.
–– Lukk servicedøren.
Rengjøre melkebeholderen (N)
Rengjør alltid rørene inne i melkebeholderen
når du gjør klar melk. Dersom det fortsatt
er melk i beholderen, må du ikke la den bli
stående utenfor kjøleskapet lenger enn høyst
nødvendig. Gjør beholderen ren hver gang du
gjør klar melk, som beskrevet i avsnittet «Lage
cappuccino».
Alle komponenter kan vaskes i oppvaskmaskin. Sett dem i øverste kurv i oppvaskmaskinen.
1.Vri melkebeholderen med urviseren, og ta
den ut.
2.Ta av melkeutløpet (S) og inntaksrøret (M).
3.Ta ut melkeskumregulatoren ved å skyve den
fra deg.(F)
4.Vask alle komponentene grundig med
varmt vann og mildt oppvaskmiddel. Sørg
for at det ikke er rester av melk i åpningene
(H) og sporet (G) i den smale enden av
melkeskumregulatoren (F).
5.Kontroller at inntaksslangen og utløpet ikke
er tilstoppet med rester av melk.
S
M
G
F
H
H
230
Vedlikehold og rengjøring
6.Sett melkeskumregulatoren, melkeutløpet
og inntaksrøret på plass igjen.
7.Sett deretter på igjen lokket til
melkebeholderen.
N3
Rense utløpene
Rengjør utløpene på melkebeholderen hver
gang du har varmet opp melk eller tilberedt
cappuccino. Ellers vil melkerester kunne sette
seg godt fast.
•• Sett en beholder under melkebeholderens
utløpsrør, og trykk på RENGJØR-tasten (N3)
på melkebeholderen i minst fem sekunder.
Displayet viser «RENGJØR»!
Advarsel! Det er fare for skålding pga. damp
og varmt vann som kommer ut av melkeutløpsrøret.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
231
Meldinger
Melding
Betydning
Hva må gjøres?
Fyll beholderen
Vannbeholderen er tom eller Fyll vannbeholderen og sett den
ikke ordentlig på plass.
inn i henhold til veiledningen.
Vannbeholderen er skitten Skyll eller fjern
eller
vannbeholderen.
det har bygget seg opp
avleiringer av kalk inne i den.
Malingen av kaffe er
for fin. Juster kvern,
og trykk på «ok»
Kaffen kommer ut for sakte.
eller
kan
kalk
fra
Vri på knotten for innstilling av
nivå for kverning av kaffe ved å
vri ett hakk med urviseren (se
«Stille inn nivå for kverning av
kaffe»).
malingen av kaffe er
for fin. Juster kvern,
og trykk på «ok» og
fyll tanken
Kaffemaskinen
tilberede kaffe.
ikke
Tøm beholderen til
avfallskaffe
Beholder til avfallskaffe
er full.
Tøm, gjør ren og skift ut
beholderen til avfallskaffe.
Sett inn beholderen
til avfallskaffe
Beholder til avfallskaffe
Er ikke skiftet ut etter
rengjøring.
Åpne servicedøren og sett inn
beholderen til avfallskaffe.
Tilsett forhåndsmalt
kaffe
Ingen forhåndsmalt kaffe
ble tilsatt påfyllingstrakten
etter å ha valgt funksjonen
Forhåndsmalt kaffe.
Tilsett forhåndsmalt kaffe, som
beskrevet i avsnittet «Tilberede
espressokaffe ved bruk av malt
kaffe».
Fyll beholderen til
bønner
Det er ikke flere kaffebønner i Fyll beholderen til kaffebønner.
kaffebønnebeholderen.
Sett en beholder under
varmtvannsutløpet, og trykk på
«varmt vann»-tasten (13).
Hvis
kvernemekanismen
begynner å lage veldig mye Kontakt kundeservice.
bråk, kan dette bety at en liten
stein fra kaffebønnene har
tilstoppet kvernemekanismen.
Avkalk
232
Viser at det er avsetninger av Avkalkingsprogrammet
må
kalk i kaffemaskinen.
gjennomføres så snart som
mulig (se «Utføre avkalking».
EN
Meldinger
Melding
Betydning
Hva må gjøres?
Lukk døren
Servicedøren er åpen.
Lukk
servicedøren.
Hvis
servicedøren
ikke
kan
lukkes, må du kontrollere at
kaffebryggingsenheten
er
satt riktig inn (se «Rengjøre
kaffebryggingsenheten».
Sett inn
kaffebryggingsenheten
Generell alarm!
Noen har sannsynligvis Sett inn kaffebryggingsenheten
glemt
å
sette (se
«Rengjøre
kaffebryggingsenheten kaffebryggingsenheten»).
tilbake i kaffemaskinen
igjen etter rengjøring.
Maskinens innside er svært Rengjør maskinens innside
skitten.
grundig
(se
«Rengjøre
kaffemaskinen»).
Hvis
kaffemaskinen fortsatt viser
denne meldingen når den
er ferdig rengjort, vennligst
kontakt kundeservice.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
233
Feilsøking
Tabell over feil
Hvis utstyret ikke fungerer som det skal,
betyr det ikke alltid at det er defekt. Hvis
kaffemaskinen ikke virker og en melding vises, kan du sjekke feilsøkingsinformasjonen (se avsnittet «Meldinger»).
Hvis det ikke vises noen melding, prøv å
finne en løsning først ved å sjekke punktene i tabellen under, eller ta kontakt
med serviceavdelingen (se garantisertifikatet for detaljer).
Feil
Årsak
Løsning
Kaffen er ikke varm.
Koppene ble ikke
forhåndsoppvarmet.
Varm opp koppene på forhånd
ved å skylle dem med varmt
vann (se «Tips for å tilberede
varmere kaffe»).
Kaffebryggingsenheten er
altfor kald.
Kaffen er ikke kremet
nok.
Kaffen er for grovmalt.
Kaffeblandingen er ikke
egnet.
234
Varm opp
kaffebryggingsenheten ved hjelp
av skylleprogrammet før du
lager kaffe (se «Skylling»).
Vri på knotten for innstilling av
nivå for kverning av kaffe ett
hakk mot urviseren (se «Stille
inn nivå for kverning av kaffe»).
Bruk en kaffeblanding som
egner seg til helautomatiske
kaffemaskiner.
Kaffen kommer ut for
sakte.
Kaffen er for fint malt.
Vri på knotten for innstilling av
nivå for kverning av kaffe ett
hakk med urviseren (se «Stille
inn nivå for kverning av kaffe»).
Kaffen kommer ut for
raskt.
Kaffen er for grovt
malt.
Vri på knotten for innstilling av
nivå for kverning av kaffe ett
hakk mot urviseren (se «Stille
inn nivå for kverning av kaffe»).
Kaffen kommer bare
ut av ett av utløpene
på kaffedispenseren.
Hullene i utløpene er
tilstoppet.
Fjern de tørre kafferestene ved
hjelp av en nål (se «Rengjøre
kaffemaskinen»).
EN
Feilsøking
Feil
Årsak
Løsning
Maskinen slås ikke på
når du trykker på På/
standby-knappen
Hovedbryteren på
høyre side av utstyret
er ikke slått på eller
stikkontakten er ikke
tilkoblet.
Kontroller at hovedbryteren
er i «PÅ»-posisjon og at
strømledningen er riktig satt i
kontakten.
Kaffebryggingsenheten Kaffemaskinen
kan ikke tas ut for
er slått på.
rengjøring.
Kaffebryggingsenheten
kan kun tas ut når
maskinen er slått av.
Det kommer vann
istedenfor kaffe ut av
utløpene.
Det er helt på for mye
forhåndsmalt kaffe.
Malt kaffe er brukt (i
Forhåndsmalt kaffe ble
stedet for kaffebønner) tilsatt mens maskinen
og maskinen vil ikke
var avslått.
utporsjonere noe kaffe.
Slå av maskinen og ta ut
kaffebryggingsenheten
(se «Rengjøre
kaffebryggingsenheten»).
VIKTIG:
Kaffebryggingsenheten
kan kun tas ut når utstyret
er slått av. Dersom
du forsøker å ta ut
kaffebryggingsenheten
mens kaffemaskinen er
påslått, kan den bli alvorlig
skadet.
Ta ut
kaffebryggingsenheten
og rengjør maskinens
innside grundig (se
«Rengjøre kaffemaskinen»
og «Rengjøre
kaffebryggingsenheten»). Gjenta prosessen ved å
bruke maksimalt to strøkne
måleskjeer med malt kaffe.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Ta ut
kaffebryggingsenheten
og rengjør maskinens
innside grundig (se
«Rengjøre kaffemaskinen»
og «Rengjøre
kaffebryggingsenheten»). Gjenta prosessen med
maskinen slått på.
235
Feilsøking
Feil
Årsak
Løsning
Kaffen kommer
ikke ut av
utløpene på
kaffedispenseren,
men ut av
servicedøren på
siden.
Kaffedispenserens
åpninger er tilstoppet
med inntørket kaffe.
Fjern de tørre kafferestene
ved hjelp av en nål (se
«Rengjøre kaffemaskinen»).
Svingskuffen på innsiden
av serviceluken er
tilstoppet og vil ikke
bevege seg.
Rengjør svingskuffen
grundig, spesielt i området
rundt hengslene, slik at
disse fortsatt kan bevege
seg.
Melken er for
mye eller for lite
skummet.
Innstillingen av
glidebryteren på lokket
på melkebeholderen er
feil.
Du kan stille inn mengden
skum på melken til et hvilket
som helst nivå ved å bruke
glidebryteren på lokket:
«CAPPUCCINO» (melk
med svært mye skum) eller
«CAFFE LATTE» (melk med
mindre skum).
Hvis melken ikke
skummer nok, kan
det hende det er fordi
melkebeholderen ikke er
ordentlig på plass.
236
Sett melkebeholderen
ordentlig på plass.
Installeringsanvisninger
Hva du bør være oppmerksom •• Dette utstyret kan installeres over
en innebygd stekeovn hvis sistpå
•• Etter at du har fjernet emballasjen, må du kontrollere at produktet er komplett og uskadet. Hvis
du er i tvil, må du ikke ta utstyret
i bruk. Kontakt en kvalifisert fagperson.
•• Installering må gjennomføres av
en fagperson og i tråd med aktuelle forskrifter.
•• Emballasje, som plastposer, polystyren osv. kan være farlig og må
ikke være tilgjengelig for barn.
•• Utstyret må aldri installeres i
miljøer der temperaturen kan
synke ned mot 0 °C eller lavere
(maskinen kan bli ødelagt hvis
vannet fryser).
•• Se til at nettspenningen er i
samsvar med spenningen som er
oppgitt på klassifiseringsskiltet på
maskinen. Koble utstyret kun til
en effektivt jordet stikkontakt med
en klassifisert minimumsstrøm
på 10 A. Produsenten kan ikke
holdes ansvarlig for mulige ulykker som skyldes manglende
eller utilstrekkelig jording.
•• Se til at stikkontakten er
tilgjengelig hele tiden, slik at
strømledningen til utstyret vil
kunne trekkes ut om nødvendig.
•• Berør aldri støpslet med fuktige
hender.
•• Dra aldri i strømledningen, siden
du vil kunne skade den.
nevnte er utstyrt med kjølevifte på
baksiden (maksimal effekt: 3 KW).
•• Ikke bruk adaptere med flere
støpsler eller skjøteledninger.
•• Strømledningen til dette apparatet må ikke skiftes ut av brukeren,
da denne operasjonen krever bruk
av spesialverktøy. Hvis ledningen
er skadet eller krever utskifting,
må du kontakte et autorisert servicesenter for å unngå all mulig
risiko.
•• Du bør foreta tilpasning vannets
hardhet så snart som mulig i henhold til instruksjonene.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
237
Installeringsanvisninger
Innbygging
Vennligst kontroller minimumsmålene
som er nødvendige for riktig installasjon av utstyret. Kaffemaskinen må installeres i en søyleenhet, som igjen må
festes til veggen.
450 mm
m
45 m .
min
560+
mm
545 .
min
m
45 m .
min
850 mm
min.
8 mm
200c
m2
1
4
+
-1
560 mm
238
2
16
EN
Installeringsanvisninger
DE
x4
1mm
4
x8
5
1
IT
SV
FI
NO
DA
•• Plasser maskinen på skinnen, •• Hvis det under kaffemaskinen er
kontroller at pinnene er satt riktig
et skap, en skuffe eller noe annet,
inn i det omsluttende kabinettet
må det være en klaring på minst
og fest det med skruene som føl1,5 mm mellom bunnen til kaffeger med.
maskinen og overflaten til skapet,
skuffen eller det som maskinen
•• Hvis maskinens høyde krever jusstår på.
tering, bruker du de medfølgende
avstandsskivene.
x4
x8
4
5
TR
RO
FR
ES
1
6
x1
. 350
approx
mm
7
x4
4
560 +
1 mm
4
239
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
• ADVARSEL: Apparatet og • Apparater med ledning,
de tilgængelige dele bliver der kan tages ud: Undgå,
varme under brug. Vær at der kommer vandstænk
forsigtig, og undgå at røre på ledningens stik eller
ved varmeelementerne.
stikket bag på apparatet.
• Apparatet er ikke beregnet • Dette er udelukkende et
til brug af personer (her- husholdningsapparat. Det
under børn), som har ned- er ikke beregnet til følsatte fysiske, sensoriske gende typer anvendelse:
eller mentale evner, eller i personalekøkkener i busom mangler erfaring og tikker, kontorer eller andre
viden, medmindre de er arbejdsmiljøer, i landunder opsyn eller vejledes brugsbygninger, af kunder
om apparatets brug af en på hoteller, moteller eller
person, der er ansvarlig andre beboelsesmiljøer
for deres sikkerhed.
samt i bed and breakfast-miljøer.
• Børn bør holdes under
opsyn for at sikre, at de • Hvis stikket eller strømikke leger med apparatet.
kablet er beskadiget, må
det kun udskiftes af kun• Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af deservice, så alle risici
undgås.
børn uden opsyn.
• Rengør alle komponen- • FORSIGTIG: For at undgå
terne grundigt, og vær skade på apparatet må
særdeles omhyggelig med der ikke benyttes alkalidele, der er i kontakt med ske opløsningsmidler til
rengøringen. Brug i stedet
kaffen og mælken.
en blød klud og et mildt
• Apparatet må aldrig nedrengøringsmiddel.
sænkes i vand.
240
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
EN
DE
• Dette apparat kan bru- • Tag altid stikket ud af stik-
ges af børn på 8 år eller kontakten, når du ikke
derover, hvis de er under bruger apparatet samt før
opsyn eller er blevet in- rengøring.
strueret i brugen af appaOverflader med dette
ratet på en sikker måde og •
har forstået de farer, det symbol kan blive varme
indebærer. Rengøring og under brug (symbolet finvedligeholdelse må ikke des kun på visse modelforetages af børn, med- ler).
mindre de er over 8 år og • ADVARSEL: For modeller
under opsyn. Hold appara- med glasoverflade: Benyt
tet og ledningen uden for ikke apparatet, hvis overrækkevidde af børn under fladen er revnet. Apparatet
8 år.
er kun beregnet til husholdningsbrug (ca. 3000
• Dette apparat kan bruges
af personer med reduce- kopper om året). Enhver
rede fysiske, sensoriske anden anvendelse betrageller psykiske evner eller tes som forkert brug, og
med mangel på erfaring sådanne tilfælde bortfalog viden, hvis de er under der garantien.
opsyn eller er blevet in- • Dette apparat er beregnet
strueret i brugen af appa- til at "brygge espressoratet på en sikker måde og kaffe" og "varme drikke
har forstået de farer, det op". Anvend apparatet
indebærer.
med forsigtighed for at
undgå at blive skoldet af
• Børn må ikke lege med
varmt vand og dampe eller
apparatet.
forkert brug.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
241
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
• Du må ikke læne dig op ad • Bed om, at der udeluk-
apparatet eller holde fast
i det, når det er taget ud
af skabet, og du må heller
ikke placere tunge eller
ustabile objekter på apparatet.
• Dette apparat kan monteres over en indbygget ovn,
hvis denne har en køleblæser på bagsiden (maksimal mikroovnseffekt: 3
kW).
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader,
der er opstået ved upassende, forkert eller urimelig brug af apparatet.
• Rør aldrig ved de varme
overflader, når apparatet
er i brug. Grib fat i knopperne eller håndtagene.
• Hvis der opstår fejl, skal
apparatet kobles fra
strømforsyningen. Drej hovedafbryderen i højre side
(bag frontpanelet) over på 0.
Kontakt vores serviceafdeling vedrørende reparationer.
242
kende bruges originale
reservedele. Hvis ovenstående ikke respekteres,
kan det gå ud over apparatets sikkerhed.
• Der må ikke placeres objekter, som indeholder
væsker eller brandfarlige
eller ætsende materialer
oven på maskinen.
• Brug tilbehørsholderen til
at opbevare kaffetilbehør
(såsom kaffebønner).
• Rør aldrig ved apparatet
med fugtige hænder.
• Hold altid fast i selve stikket, når du tager det ud.
• Træk aldrig i kablet, da
dette kan beskadige det.
• Du kan slukke helt for
apparatet ved at dreje
den primære afbryder på
siden af apparatet over på
0 (slukket).
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
EN
DE
Overholdelse af WEEE-direkti- Overholdelse af RoHS-direktivet og affaldshåndtering:
vet
IT
Dette produkt overholder EU's
WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette
produkt er mærket med piktogrammet for elektrisk og elektronisk skrot (WEEE).
Dette produkt er fremstillet af dele og materialer af
høj kvalitet, som kan genanvendes og er velegnede
til genbrug. Produktet må
ikke smides ud sammen med normalt husholdningsaffald eller
andet affald ved slutningen af dets
levetid. Aflever det på en genbrugsstation, der tager imod elektrisk og elektronisk udstyr. Henvend dig til de lokale myndigheder
for at høre om disse opsamlingssteder.
Det produkt, du har købt, overholder EU's RoHS-direktiv (2011/65/
EU). Produktet indeholder ikke
skadelige og forbudte materialer
som angivet i direktivet.
SV
Information om emballagen
NO
Produktets emballage er
fremstillet af genbrugsmaterialer i overensstemmelse med nationale miljølove. Smid ikke emballagen ud
sammen med husholdningsaffald
eller andet affald. Aflever det på en
genbrugsstation, der tager imod
emballage, anvist af dine lokale
myndigheder.
FI
DA
TR
RO
FR
ES
243
Brug
Forberedelse
Aa
5
9
7
2
1
244
11
Slut apparatet til en stikkontakt (se kapitlet
"Installation"), og tænd for apparatet på hovedafbryderen (se "A", side 5). Første gang
du tænder for apparatet på hovedafbryderen,
og hver gang apparatet sluttes til, starter det
en "SELF-DIAGNOSIS" (selvdiagnosticering).
Herefter slukker apparatet.
Du kan tænde for det ved at trykke på knappen
On/stand by (tændt/standby) (Aa) på venstre
side, under kontrolpanelet.
•• Der er brugt kaffe til at teste apparatet på fabrikken, og derfor er det helt normalt, at der
findes kafferester i kværnen.
•• Tilpas indstillingerne for vandets hårdhed
hurtigst muligt med vejledningen i afsnittet
"Indstilling af vandets hårdhed"
1.Start apparatet med knappen On/stand by
(tændt/standby) (se "Aa"). Apparatet viser
"FILL TANK" (fyld beholder) på forskellige
sprog.
–– Tag vandbeholderen af, skyl den, og fyld den
med frisk vand uden at overskride MAX-linjen.
––Sæt den på igen, og skub den så langt ind,
som den kan komme.
2.Indstil det ønskede sprog.
•• Når meddelelsen "PRESS OK TO SET TO
ENGLISH" (tryk på OK for at indstille sproget
til engelsk) vises, skal du holde fingeren på
berøringstasten "Ok" (5) i omkring 5 sekunder. Hvis du angiver et forkert sprog, skal du
følge vejledningen i afsnittet "Indstilling af
sproget". Hvis dit ønskede sprog ikke er tilgængeligt, skal du vælge et af de viste sprog.
Vejledningen refererer til den engelske version. Følg derefter den viste vejledning.
3.Sæt en kop under dysen til varmt vand. Hvis
dysen til varmt vand ikke er sat på, viser
apparatet "INSERT WATER SPOUT" (indsæt
vanddyse).
EN
Brug
4.Påsæt dysen til varmt vand, hvis den ikke
allerede er der. Apparatet viser: "HOT WATER
PRESS OK" (tryk på OK for varmt vand).
5.Tryk på berøringstasten "OK" (5), hvorefter
der efter et par sekunder kommer lidt vand
ud af dysen.
6.Maskinen viser nu "TURNING OFF PLEASE
WAIT" (slukker, vent venligst) og slukker.
7. Tag apparatet ud ved at trække i håndtagene.
8. Åbn låget, og fyld beholderen med kaffebønner.
Luk herefter låget, og skub apparatet ind igen.
Kaffemaskinen er nu klar til normal brug.
2
3
4
6
Advarsel!
Fyld kun vandbeholderen med koldt vand.
Brug aldrig andre væsker, såsom mineralvand eller mælk. Undgå fejl ved at undlade at
fylde beholderen med malet kaffe, frosne eller karamelliserede kaffebønner eller andet,
der kan skade apparatet.
Bemærk!
•• Når du bruger apparatet for første gang, skal
du brygge 4-5 kopper kappe og 4-5 cappuccinoer, før apparatet leverer et optimalt resultat.
•• Hver gang, du tænder kaffemaskinen
på hovedafbryderen (A), udfører den en
"SELF-DIAGNOSIS" (selvdiagnosticering)
og slukker herefter. Du kan tænde den igen
ved at trykke på knappen On/standby (tændt/
standby) (Aa).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Betjening
Kaffebrygning (med kaffebønner)
•• Apparatet er forudindstillet til at brygge kaffe
med normal smag. Du kan også vælge kaffe
med en ekstra mild, mild, normal, stærk eller
ekstra stærk smag. Der er også en indstilling
til formalet kaffe.
245
Brug
•• Du kan vælge den ønskede smag ved at
trykke flere gange på berøringstasten "Coffee strength" (kaffestyrke) (2). Den ønskede
kaffesmag vises.
1.Sæt én kop under dyserne for at brygge én
kop kaffe, eller brug to kopper til to kopper
kaffe.
2.Sænk dyserne så tæt som muligt på kopperne
for at få en mere cremet kaffe.
3.Tryk på berøringstasten "type of coffee"
(kaffetype) (3) for at vælge kaffetypen:
•• Espresso
•• Medium kop
•• Stor kop
4.Tryk på berøringstasten "one cup of coffee
deliver" (bryg én kop kaffe) (4), hvis du vil
brygge en enkelt kop kaffe eller "two cup of
coffee deliver" (bryg to kopper kaffe), hvis du
vil brygge to kopper kaffe.
–– Apparatet maler nu bønnerne og begynder at
fylde koppen med kaffe.
–– Når den indstillede mængde kaffe er blevet
leveret, stopper maskinen automatisk med
at hælde op, og den brugte kaffegrums
ender i kaffegrumsbeholderen. Efter nogle få
sekunder er apparatet klar til brug igen.
Tip
•• Tryk på On/off-knappen (Aa – se side 5) for
at slukke for apparatet. Apparatet udfører en
automatisk rensefunktion, før det slukker.
Vær forsigtig, og undgå skoldning.
•• Hvis der kun kommer kaffe ud i dryp, eller
hvis der slet ikke kommer kaffe ud, skal indstillingsknappen for kværnen drejes én position
2
246
3
4
6
mod højre (se "Indstilling af formalingsgraden").
Drej ét klik ad gangen, indtil kaffen leveres på den
ønskede måde.
EN
Brug
•• Hvis kaffen kommer ud for hurtigt, og cremaen
ikke lever op til din smag, skal du dreje knappen én
DE
IT
position mod uret. Sørg for, at du ikke drejer knappen til
indstilling af formalingsgraden for langt, da dette kan få
kaffen til at komme ud i dryp, når du brygger to kopper
kaffe.
SV
•• Du få maskinen til at stoppe med at hælde kaffe op
ved at trykke på berøringstasten "One cup of coffee
FI
deliver" (bryg én kop kaffe) (4) eller "Two cup of coffee
deliver" (bryg to kopper kaffe) (6) igen.
•• Når kaffen er løbet igennem (statusindikatoren når
til
–– 100 %), kan du ændre mængden af kaffe (se
"Ændring af mængden af kaffe").
•• Når displayet viser meddelelsen "FILL TANK!" (fyld
vandbeholder), skal du fylde beholderen, ellers
kan apparatet ikke brygge kaffe. Det er normalt,
at der stadig er lidt vand tilbage i vandbeholderen,
når denne meddelelse vises.
Tip til at brygge varmere kaffe
•• Tre minutter efter, at du har lavet kaffe sidst, kan
du forvarme bryggeenheden ved at bruge menuindstillingen "RINSING" (rensning) (se "Rensning"
på side 20). Lad vandet løbe ud i den underliggende
drypbakke, eller vælg at lade vandet fylde kaffekoppen (som du derefter tømmer).
•• Brug ikke kopper, der er for tykke, da de absorberer for meget varme.
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Tøm kaffegrumsbeholderen
•• Apparatet tæller antallet af kopper kaffe, der er
blevet brygget. Efter 14 enkelte kopper (eller 7
dobbelte kopper) viser apparatet meddelelsen
"EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER" (tøm kaffegrumsbeholderen). Dette betyder, at kaffegrumsbeholderen er fuld og skal tømmes og renses.
•• Hvis kaffegrumsbeholderen ikke renses, bliver
kaffemaskinen ved med at vise meddelelsen, og
der kan ikke brygges mere kaffe.
247
Brug
•• Beholderen renses ved at åbne servicedækslet
foran ved at trække i kaffedysen og fjerne drypbakken, så den kan tømmes og rengøres.
Vigtigt!
•• Du skal altid trække drypbakken helt ud, så den
ikke falder ud, når du fjerner beholderen til kaffegrums. Tøm kaffegrumsbeholderen, og rens den
grundigt, så alle rester i bunden fjernes.
•• Hver gang, du trækker drypbakken ud, skal kaffegrumsbeholderen også tømmes, selv hvis den
ikke er helt fuld. Hvis denne proces ikke udføres,
kan kaffegrumsbeholderen blive overfyldt under
brygningen, og så kan maskinen blive blokeret.
•• Fjern aldrig vandbeholderen, mens apparatet er
ved at hælde kaffe op. Ellers kan apparatet ikke
brygge kaffen. Hvis der opstår fejl i apparatet, skal
du ikke kontakte servicecenteret med det samme.
Kig først i problemløsningsvejledningen. Hvis
dette ikke hjælper, skal du kontakte kundeservice.
Ændring af mængden af kaffe
2
3
4
6
Apparatet er indstillet fra fabrikken til at levere følgende mængder kaffe:
•• Espresso
•• Medium kop
•• Stor kop
Du kan ændre disse mængder på følgende
måde:
1. Sæt en kop under dyserne.
2. Tryk på berøringstasten "type of coffee" (kaffetype)
(3) for at vælge kaffetypen.
3. Hold fingeren på tasten "One cup of coffee
deliver" (bryg én kop kaffe) (4), indtil meddelelsen
"PROGRAM QUANTITY" (programmeret mængde)
vises, og kaffen begynder at løbe ud.
4.Når kaffen i koppen når det ønskede niveau,
skal du trykke på det samme ikon igen.
Mængden er nu blevet indprogrammeret.
248
EN
Brug
Indstilling af formalingsgraden
•• Hvis kaffen løber for hurtigt eller for langsomt
ud (i dryp), kan du ændre formalingsgraden.
Du må kun ændre formalingsgraden
under kværneprocessen. Ellers kan kaffemaskinen blive beskadiget.
1.Tag apparatet ud ved at trække i håndtagene.
2.Tryk på berøringstasten "One cup of coffee
deliver" (bryg én kop kaffe) (4).
3.Åbn dækslet på kaffebønnebeholderen.
4.Drej
knappen
til
indstilling
af
formalingsgraden mod uret for at opnå
en mere finmalet kaffe, langsommere
gennemløb og mere crema. Drej knappen
med uret for at opnå en mere grovmalet kaffe
og en hurtigere gennemløbstid (ikke drypvis).
Justeringen vil kunne ses, når der er brygget
mindst to kopper kaffe.
Espressobrygning med formalet kaffe
1.Tryk flere gange på berøringstasten "Coffee
strength" (kaffestyrke) (2) for at vælge "PREGROUND" (formalet).
2.Tag maskinen ud ved at trække den udad
med håndtagene.
3.Løft det centrale dæksel, hæld ét målebæger
formalet kaffe ned i tragten, skub apparatet
tilbage på plads, og fortsæt som beskrevet
i afsnittet "Kaffebrygning med kaffebønner"
Du kan lave en enkelt kop kaffe ad gangen
ved at trykke på knappen "One cup of coffee
deliver" (bryg én kop kaffe) (4).
4.Når du har brugt maskinen med formalet
kaffe, kan du vende tilbage til at brygge
kaffe med kaffebønner ved at deaktivere
funktionen til formalet kaffe ved at trykke
på berøringstasten "Coffee strength"
(kaffestyrke) (2).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
249
Brug
Bemærk
•• Kom aldrig formalet kaffe i maskinen, når
den er slukket, ellers kan det blive spredt i
hele apparatet.
•• Brug aldrig mere end ét målebæger, ellers vil
apparatet ikke brygge kaffen.
•• Brug kun det medfølgende målebæger.
•• Brug kun formalet kaffe til espressokaffemaskiner i tragten.
•• Hvis der anvendes mere end ét målebæger
formalet kaffe, og tragten bliver stoppet, skal
du skubbe kaffen ned med en kniv. Herefter
skal du fjerne og rense bryggeenheden og
maskinen som beskrevet i afsnittet "Rensning af bryggeenheden".
Fremstilling af varmt vand
8
250
Varmt vand kan bruges til at varme kopper og
lave varme drikke, såsom te eller suppepakker.
Advarsel! Tænd kun for dysen til varmt vand,
når der står en beholder under den. Hvis det
varme vand bliver spildt, kan det forårsage
skoldninger.
1.Sæt dysen til det varme vand på plads.
2.Placer en beholder under dysen til det varme
vand.
3.Tryk på berøringstasten "Hot water" (varmt
vand) (8). Der løber varmt vand ud, og
displayet viser "HOT WATER" (varmt vand).
Når den programmerede mængde varmt
vand er løbet ud, bliver der automatisk lukket
for vandet. Displayet viser "PREPARATION
RUNNING PLEASE WAIT" (forbereder, vent
venligst) i nogle få sekunder. Efter dette er
apparatet klar til at brygge kaffe igen, og den
senest valgte kaffeindstilling kommer frem i
displayet.
EN
Brug
1
2
Ændring af mængden af varmt vand
Maskinen er som standard indstillet til at levere
150 ml varmt vand automatisk. Du kan ændre disse
mængder på følgende måde:
1. Placer en beholder under vanddysen.
2. Hold fingeren på berøringstasten "Hot water"
(varmt vand) (8), indtil meddelelsen "PROGRAM
QUANTITY" (programmeret mængde) vises, og
kaffen begynder at løbe ud.
3. Når det varme vand i koppen når det ønskede
niveau, skal du trykke på det samme ikon igen.
Mængden er nu blevet indprogrammeret.
Brygning af cappuccino
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
Du kan bruge denne funktion til at lave cappuccino.
Dette gøres ved brug af den særlige mælkebeholder.
Skyl mælkebeholderen under vandhanen, før du tager den i brug første gang.
1. Vælg din ønskede kaffesmag til cappuccinoen ved
at trykke på berøringstasten "Coffee strength"
(kaffestyrke) (2).
2. Tag dækslet af mælkebeholderen.
3. Fyld beholderen med omkring 100 gram mælk til
hver cappuccino, der skal brygges.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Overskrid aldrig MAX-niveauet (svarer til ca. 750
ml), som er angivet i beholderen.
–– Du bør bruge skummetmælk eller letmælk ved
køleskabstemperatur (ca. 5 °C).
–– Sørg for, at indsugningsslangen er indsat korrekt i
gummispændeskiven.
4. Sæt derefter dækslet på mælkebeholderen igen.
–– Skumtypen kan indstilles ved at flytte vælgeren til
"CAPPUCCINO" eller "CAFFE LATTE":
–– CAFFE LATTE giver fastere skum
–– CAPPUCCINO giver lettere skum
5. Fjern dysen til varmt vand, og sæt mælkebeholderen
på mundstykket.
6. Sæt mælkedysen (N4) på plads, og stil derefter en
tilpas stor kop under kaffe- og mælkedyserne.
251
Brug
7. Tryk på berøringstasten "Cappuccino deliver"
(bryg cappuccino) (12). "CAPPUCCINO" vises, og
efter et par sekunder kommer der mælkeskum ud
af mælkedysen og ned i koppen herunder (dysen
stopper automatisk).
8. Derefter hælder maskinen kaffe i.
9. Cappuccinoen er nu færdig. Tilsæt dine ønskede
sødemidler, og vælg evt. at drysse lidt kakaopulver
oven på skummet.
Brygning af latte macchiato
12
13
Gør maskinen klar, som beskrevet under "Brygning
af cappuccino".
•• Ved trin 4: Placer skumvælgeren (N2) mellem
CAPPUCCINO og CAFFE LATTE, som er skrevet på
mælkebeholderens dæksel.
•• Ved trin 7: Tryk på berøringstasten "Latte Macchiato" (13).
Mælkeskumning
1. Gør maskinen klar, som beskrevet under "Brygning
af cappuccino", trin 2, 3, 4, 5 og 6.
2. Tryk på berøringstasten "Cappuccino" (12) eller
"Latte Macchiato" (13) to gange (inden for to
sekunder). Mælkeskummets type afhænger af
den valgte drik (cappuccino eller latte macchiato).
12
252
13
Bemærk
•• Når du brygger cappuccino eller latte macchiato,
kan tilførslen af mælkeskum eller kaffe afbrydes
ved at trykke på berøringstasten "Cappuccino deliver" (bryg cappuccino) (12) eller "Latte Macchiato"
(13).
•• Hvis mælkebeholderen løber tør, mens mælkeskummet bliver doseret, skal du fjerne beholderen
og tilføje mælk. Sæt den derefter på plads igen, og
tryk på berøringstasten "Cappuccino deliver" (bryg
cappuccino) (12) eller "Latte Macchiato" (13) for at
bede om cappuccino igen.
EN
Brug
•• Rens altid kredsløbene i mælkebeholderens dæksel, når du har lavet cappuccino, for at sikre renhed og optimal hygiejne. "PRESS CLEAN!" (tryk på
Rens) blinker på displayet.
N3
–– Placer en beholder under mælkedysen.
–– Tryk på knappen CLEAN (rens) (N3), og hold den nede
i mindst fem sekunder for at starte rensefunktionen.
Apparatet viser meddelelsen "CLEANING" (renser)
over en statuslinje. Du skal ikke slippe knappen
CLEAN (rens) før statuslinjen er på 100 %, hvilket
viser, at rensningen er fuldført. Når knappen CLEAN
(rens) bliver sluppet, stopper funktionen. Efter
rensningen skal du fjerne mælkebeholderen og
placere den i køleskabet. Mælken må ikke stå uden
for køleskabet i mere end 15 minutter.
•• Du kan ændre mængden af kaffe eller mælkeskum, som apparatet automatiske doserer i hoppen, ved at følge vejledningen i afsnittet "Ændring
af mængden af kaffe og mælk til cappuccino eller
latte macchiato".
Ændring af mængden af kaffe og mælk til cappuccino eller latte macchiato
•• Apparatet er som standard indstillet til at levere
en almindelig cappuccino eller latte macchiato. Du
kan ændre disse mængder på følgende måde:
1. Fyld beholderen med mælk til det maksimale
niveau.
2. Hold berøringstasten "Cappuccino deliver"
(bryg cappuccino) (12) nede, indtil meddelelsen
"MILK
FOR
CAPPUCCINO
PROGRAM
QUANTITY" (programmeret mængde af mælk
til cappuccino) vises, eller hold berøringstasten
"Latte Macchiato" (13) nede, indtil meddelelsen
"MILK FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY"
(programmeret mængde af mælk til macchiato)
vises.
3. Slip berøringstasten. Apparatet begynder at
dosere mælk.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
253
Brug
4. Når den ønskede mængde mælk er løbet ned
i koppen, skal du trykke på berøringstasten
"Cappuccino deliver" (bryg cappuccino) (12) eller
"Latte Macchiato" (13) igen. Efter et par sekunder
begynder apparatet at dosere kaffe i koppen, og
meddelelsen "COFFEE FOR CAPPUCC. PROGRAM
QUANTITY" (programmeret mængde af kaffe
til cappuccino) eller "COFFEE FOR MACCHIATO
PROGRAM QUANTITY" (programmeret mængde
af kaffe til macchiato) vises.
5. Når den ønskede mængde kaffe er løbet ned
i koppen, skal du trykke på berøringstasten
"Cappuccino deliver" (bryg cappuccino) (12) eller
"Latte Macchiato" (13) igen. Der kommer ikke
mere kaffe ud. Maskinen er nu omprogrammeret
med de nye mængder mælk og kaffe.
N3
Rengøring af dyserne
N
Rengør dyserne på mælkebeholderen, hver gang du
har varmet mælk eller brygget cappuccino. Ellers
kan mælkeresterne sætte sig fast.
1. Placer en beholder under mælkedysens rør,
og tryk på knappen CLEAN (rens) (N3) på
mælkebeholderen i mindst fem sekunder.
Displayet viser "CLEANING!" (renser).
Advarsel Der er risiko for at blive skoldet af damp
og varmt vand, som slipper ud af mælkedysens rør.
2. Fjern mælkebeholderen, og rens dyserne på
apparatet med en fugtig klud.
3. Sæt dysen til det varme vand på plads igen.
Bemærk! Når du er færdig med rengøringen,
skal du fjerne mælkebeholderen og sætte den i
køleskabet, da mælken ikke må stå uden for køleskabet i mere end 15 minutter, Se "Rengøring
af dyserne og mælkebeholderen" for at lære,
hvordan man rengør mælkebeholderen.
254
EN
Indstillinger
Brug af menuindstillingerne
Du kan ændre følgende menuindstillinger og
funktioner:
•• Rensning
•• Indstil sprog
•• Energibesparelse (aktivér eller deaktiver energibesparelse)
•• Indstilling af klokkeslæt (dagtimer)
•• Autostart (automatisk aktivering)
•• Autosluk (automatisk slukning)
•• Temperaturindstilling (på vandet til kaffen)
•• Vandets hårdhed
•• Kontrast (display)
•• Alarm
•• Statistikker (fra apparatet)
•• Standardværdier (nulstilling)
•• Afkalkning
Du kan vende tilbage til kaffetilstand ved at trykke på berøringstasten "Return" (11) (gå tilbage).
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Rensning
11
5 7
9
10
Hvis der er gået 2-3 minutter siden du sidst bryggede kaffe, skal du først køre rensefunktionen på
systemet for at forvarme bryggeenheden. Vælg
rensefunktionen i den relevante menu. Lad vandet løbe ned i drypbakken nedenunder. Du kan
også bruge dette vand til at varme koppen op,
som du bruger til kaffen. Hvis du ønsker dette,
skal du lade det varme vand løbe ned i koppen
(og derefter tømme den).
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå
ind i menuen.
2. Tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil "RINSING"
(rensning) vises.
3. Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at
bekræfte. "RINSING PRESS OK" (renser, tryk
på OK) vises. Tryk på berøringstasten "OK" (5)
igen for at bekræfte.
255
Indstillinger
4. Apparatet udfører en automatisk rensefunktion
(der løber en lille smule varmt vand ud af
dyserne, som opsamles i drypbakken nedenfor).
Indstilling af sprog
5 7
9
10
Du kan vælge mellem flere forskellige sprog.
Sådan vælger du et sprog:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen
"SET
LANGUAGE"
vises.
Bekræft
menuindstillingen med berøringstasten "OK"
(5).
2. Det angivne sprog vises på displayet. Tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil den ønskede sprog
kommer frem. Når det ønskede sprog vises,
kan du bekræfte med berøringstasten "OK" (5).
Energibesparelse
Brug denne funktion til at aktivere eller deaktivere energibesparelse. Når denne funktion er
aktiveret, reduceres energiforbruget i henhold til
europæiske lovbestemmelser. Du kan aktivere eller deaktivere denne funktion på følgende måde:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen
"ENERGY SAVING" vises.
2. Bekræft menuindstillingen med berøringstasten
"OK" (5).
3. "DISABLE?" (deaktiver?) vises (eller "ENABLE?"
(aktivér), hvis funktionen allerede er blevet
deaktiveret). Bekræft med berøringstasten
"OK" (5).
Indstilling af klokkeslæt
5
256
7
9
11
Du kan justere klokkeslættet på displayet på følgende måde:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og brug
rulletasterne (7 og 9), indtil "SET TIME" (indstil
klokkeslæt) vises. Tryk på berøringstasten "OK"
(5). Timetallet blinker på displayet.
EN
Indstillinger
2. Brug rulletasterne (7 og 9) til at indstille timetallet,
og tryk derefter på berøringstasten OK (5) for at
bekræfte Minuttallet blinker på displayet.
3. Brug rulletasterne (7 og 9) til at indstille
minuttallet. Tryk derefter på berøringstasten
"OK" (5) for at bekræfte.
4. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage)
(11) for at lukke menuen.
Autostart
5 7
9
10
Du kan indstille tidspunktet for automatisk start
for at gøre apparatet klar på et bestemt tidspunkt
(f.eks. om morgenen), så du kan brygge kaffe med
det samme.
Forsigtig! Tidspunktet skal være indstillet korrekt,
for at denne funktion kan aktiveres.
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå ind
i menuen, og tryk derefter på rulletasterne (7 og
9), indtil "AUTO START" vises.
2. Tryk på berøringstasten "OK" (5). "ENABLE?"
(aktivér?) vises.
3. Tryk på berøringstasten "OK" (5). Timetallet
blinker på displayet.
4. Brug rulletasterne (7 og 9) til at indstille timetallet.
5. Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at bekræfte.
Minuttallet blinker på displayet.
6. Brug rulletasterne (7 og 9) til at indstille
minuttallet.
7. Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at bekræfte.
"ENABLED" (aktiveret) vises under "AUTO START"
8. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage)
(11) for at lukke menuen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Deaktivering af autostart
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå ind
i menuen, og tryk derefter på rulletasterne (7 og
9), indtil "AUTO START" vises.
2. Tryk på berøringstasten "OK" (5). "DISABLE?"
(deaktiver?) vises.
257
Indstillinger
3. Tryk på berøringstasten "OK" (5). "DISABLED"
(deaktiveret?) vises.
4. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage)
(11) for at lukke menuen.
Autosluk (standby)
11
Apparatet er som standard indstillet til at slukke,
hvis det ikke anvendes i 30 minutter. Tiden kan ændres, så apparatet slukker efter 15 eller 30 minutter eller efter 1, 2 eller 3 timer.
Du kan omprogrammere den automatiske slukkefunktion på følgende måde:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen
"AUTO OFF" (autosluk) vises. Bekræft
menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5).
2. Vælg et andet tidsrum for automatisk slukning
med rulletasterne (7 og 9). Når den ønskede
slukketid vises, kan du bekræfte med
berøringstasten "OK" (5).
3. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage)
(11) for at lukke menuen.
Indstilling af kaffetemperatur
Der er fire temperaturniveauer.
Kaffetemperaturniveauerne er defineret som følger:
= lav
5 7
258
9
10
= høj
Fabriksindstillingerne kan ændres på følgende
måde:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen
"SET TEMPERATURE" (indstil temperatur) vises.
2. Bekræft menuindstillingen med berøringstasten
"OK" (5). Displayet viser den aktuelle indstilling.
EN
Indstillinger
11
3. Vælg en anden temperatur med rulletasterne (7
og 9). Når den ønskede temperatur vises, kan du
bekræfte med berøringstasten "OK" (5).
4. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage) (11)
for at lukke menuen.
Vandets hårdhed
Meddelelsen "DESCALE!" (afkalk) vises, når apparatet er blevet brugt i et bestemt tidsrum, der er forprogrammeret af fabrikken og er beregnet på basis
af vandets maksimale potentielle hårdhed. Denne
periode kan udvides, så maskinen ikke skal afkalkes
så ofte. Det gøres ved at programmere maskinen ud
fra den faktiske hårdhed i det anvendte vand. Sådan
gør du:
1. Fjern strimlen "Total Hardness Test" (hårdhedstest),
som sidder foran på din brugsanvisning, og dyp
den helt ned i vandet i et par sekunder.
2. Fjern den, og vent i 30 sekunder, indtil den skifter
farve, og der dukker et antal røde prikker op. Hvis
der f.eks. er tre røde prikker på teststrimlen, skal
du indstille vandets hårdhedsniveau til 3.
= vandets hårdhed 1
= vandets hårdhed 2
= vandets hårdhed 3
= vandets hårdhed 4
Hvis du ikke længere har en vandhårdhedstest, kan
du finde dataene i tabellen nedenfor.
3. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på
rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen
"WATER HARDNESS" (vandhårdhed) vises. Bekræft
menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5).
4. Displayet viser den aktuelle indstilling.
5. Tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil den ønskede
hårdhed vises. Bekræft valget med berøringstasten
"OK" (5). Apparatet er nu programmeret til at advare
om behov for afkalkning, når det er nødvendigt på
basis af den faktiske vandhårdhed.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
259
Indstillinger
Du kan finde oplysninger om vandhårdheden
i dit lokalområde hos det offentlige. Tabellen
herunder viser vandhårdhedsindstillingen,
som din maskine kræver.
Tysk hårdhed
Fransk hårdhed
Vandets hårdhed
maskine
0-6 dH
0-11 fH
1
7-13 dH
12-17 fH
2
14-20 dH
18-36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Justering af kontrast
Du kan øge eller reducere kontrasten på displayet på følgende måde:
1.Tryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå
ind i menuen, og tryk derefter på rulletasterne
(7 og 9), indtil "CONTRAST" (kontrast) vises.
2.Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at
bekræfte.
3.Tryk på berøringstasterne (7 og 9), indtil
du finder den ønskede displaykontrast.
Statuslinjen
indikerer
det
valgte
kontrastniveau:
= lav
= høj
4.Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at
bekræfte.
5.Tryk på berøringstasten "RETURN" (3) én
gang for at forlade funktionen eller to gange
for at forlade menuen.
Alarm
Du kan aktivere eller deaktivere lyden, som
maskinen bruger, når der trykkes på et ikon
eller der indsættes eller fjernes tilbehør.
260
EN
Indstillinger
1.Tryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå
ind i menuen, og tryk derefter på rulletasterne
(7 og 9), indtil "BUZZER" (lyd) vises.
2.Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at
bekræfte.
3."DISABLE?"
(deaktiver?)
vises
(eller
"ENABLE?" (aktivér), hvis funktionen allerede
er blevet deaktiveret). Tryk på berøringstasten
"OK" (5) for at bekræfte.
Statistikker
Du kan se følgende oplysninger:
•• hvor mange kopper kaffe, der er brygget,
•• hvor mange mælkeholdige drikke, der er
lavet (cappuccino, latte macchiato, mælkeskum),
•• hvor mange gange, maskinen er blevet afkalket,
•• det samlede antal liter vand, som maskinen
har brugt.
5 7
9
10
11
To kopper kaffe, som hældes op samtidig, tæller som to kopper.
Gør følgende for at se tallene:
1.Tryk på berøringstasten "MENU" (10),
og tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil
menuindstillingen "STATISTICS" (statistikker)
vises. Bekræft menuindstillingen med
berøringstasten "OK" (5). Du kan se følgende,
hvis du trykker på berøringstasterne (7 og 9):
•• hvor mange kopper kaffe, der er brygget,
•• hvor mange mælkeholdige drikke, der er
lavet,
•• hvor mange gange, maskinen er blevet afkalket,
•• det samlede antal liter vand, som maskinen
har brugt.
•• 2. Tryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage) (11) for at lukke menuen.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
261
Indstillinger
Standardværdier (nulstilling)
Dette nulstiller alle menuindstillinger og programmerede mængder til standardværdierne
(med undtagelse af sproget, som ikke bliver
ændret).
Du kan nulstille maskinen til standardværdierne på følgende måde:
1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk
på rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen "DEFAULT VALUES" (standardværdier) vises.
2.Bekræft
menuindstillingen
med
berøringstasten "OK" (5).
3.Displayet viser “CONFIRM?" (bekræft?).
4.Bekræft
menuindstillingen
med
berøringstasten "OK" (5).
Afkalkning
Med tiden fører opvarmningen af vand til kaffebrygningen til ophobninger af kalk i maskinens
indre. Maskinen skal afkalkes, når meddelelsen "DESCALE" (afkalk) blinker på displayet.
Brug udelukkende fabrikantens anbefalede
afkalkningsmiddel. Hvis der bruges andre afkalkningsmidler, bortfalder garantien. Afkalk
apparatet som beskrevet.
1.Indsæt dysen til det varme vand.
2.Tryk på berøringstasten "MENU" (10),
og tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil
menuindstillingen
"DESCALE"
(afkalk)
vises. Bekræft menuindstillingen med
berøringstasten "OK" (5).
3.Displayet viser “CONFIRM?" (bekræft?).
Bekræft med berøringstasten "OK" (5).
262
EN
Indstillinger
4.Meddelelsen
"ADD
DESCALER PRESS OK" (påfyld
afkalkningsmiddel, og tryk på
OK). Tøm vandbeholderen, hæld
indholdet af afkalkningsflasken
(125 ml) i beholderen, følg
vejledningen på afkalkningsmidlet,
og tilføj derefter 1 liter vand.
Når maskinen skal afkalkes
igen i fremtiden, kan du købe
afkalkningsmiddel fra autoriserede
tekniske servicecentre.
Sørg for, at afkalkningsmidlet ikke kommer i kontakt med
overflader, som ikke tåler syre,
såsom marmor, kalksten og keramik.
5.Placer en beholder med en
kapacitet på mindst 1,5 liter under
kaffedyserne og dysen til det
varme vand.
6.Tryk på berøringstasten "OK" (5).
Displayet viser "DESCALING IN
PROGRESS" (afkalkning i gang).
Afkalkningsprogrammet starter,
og afkalkningsmidlet kommer
først ud af kaffedyserne og derefter
ud af dysen til det varme vand.
–– A f k a l k n i n g s p r o g r a m m e t
udfører automatisk en række
skylninger
og
pauser,
som
fjerner kalkbelægningerne inde i
maskinen.
–– Efter omkring 30 minutter vises
meddelelsen
"RINSING
FILL
TANK" (renser, fyld vandbeholder).
Apparatet er nu klar til at skylle
efter med rent vand.
7.Tøm beholderen, der samlede
afkalkningsmidlet op.
8.Fjern vandbeholderen, tøm den, og
fyld den med rent vand.
9.Sæt vandbeholderen på plads igen,
og placer opsamlingsbeholderen
under kaffedyserne og dysen til
det varme vand. Displayet viser:
"RINSING PRESS OK" (renser, tryk
på OK).
10. Tryk på berøringstasten "OK"
(5).
–– Der kommer varmt vand ud af
kaffedyserne, og meddelelsen
"RINSING PLEASE WAIT" (renser,
vent venligst) vises.
–– Når renseprocessen er færdig, vises
meddelelsen "RINSING FILL TANK"
(skylning, fyld vandbeholder).
11. Tøm beholderen, der samlede
skyllevandet op.
12. Fjern vandbeholderen, tøm
den, og fyld den med rent vand.
13. Sæt vandbeholderen på plads
igen, og placer opsamlingsbeholderen under kaffedyserne
og dysen til det varme vand.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Displayet viser: "RINSING PRESS
OK" (renser, tryk på OK).
14. Tryk på berøringstasten "OK"
(5).
–– Der kommer varmt vand ud af
dysen til det varme vand.
–– Når skylningen er færdig, viser
displayet "RINSING COMPLETE
PRESS OK" (rensning fuldført, tryk
på OK).
263
Indstillinger
15. Tryk på berøringstasten "OK"
(5).
–– Apparatet slukker automatisk.
Hvis afkalkningsprocessen afbrydes, før processen er færdig, bliver
apparatet ved med at vise afkalkningsmeddelelsen, og programmet
skal startes forfra.
Hvis apparatet ikke bliver afkalket,
bortfalder garantien.
264
Vedligeholdelse og rengøring
Før du udfører nogen form for rengøring,
skal maskinen slukkes på hovedafbryderen
(A), og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand.
Rengøring af kaffemaskinen
Aa
Brug aldrig opløsningsmidler eller skuremidler til at rengøre kaffemaskinen. Det er nok
at bruge en fugtig klud. Vask aldrig nogen af
kaffemaskinens komponenter i opvaskemaskinen.
Følgende dele af maskinen skal rengøres regelmæssigt:
•• Kaffegrumsbeholderen (Q).
•• Drypbakke (F).
•• Vandbeholder (D).
•• Kaffedyser (H).
•• Tragt til formalet kaffe (U).
•• Indersiden af maskinen, som man kan få adgang til efter at åbne servicedækslet (G).
•• Bryggeenhed (L).
Rengøring af kaffegrumsbeholderen (Q)
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Når "EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER"
(tøm kaffegrumsbeholder) vises, skal kaffegrumsbeholderen tømmes og rengøres. Sådan
rengør du den:
Åbn servicedækslet på forsiden af apparatet,
træk drypbakken ud, og gør den ren.
Rengør kaffegrumsbeholderen grundigt.
265
Vedligeholdelse og rengøring
Vigtigt! Når du trækker drypbakken ud, skal
kaffegrumsbeholderen altid tømmes.
Rengøring af drypbakken (F)
Vigtigt! Hvis drypbakken ikke tømmes, kan
vandet flyde over. Dette kan skade maskinen.
Drypbakken har en niveauindikator (rød), som
viser vandniveauet indeni. Drypbakken skal
tømmes, før indikatoren stikker ud fra kopbakken,
og den skal rengøres.
Sådan fjerner du drypbakken (F):
1.Åbn servicedækslet.
2.Fjern drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
3.Rengør
drypbakken
og
kaffegrumsbeholderen.
4.Sæt drypbakken og kaffegrumsbeholderen
på plads igen.
5.Luk servicedækslet.
Rengøring af vandbeholderen (D)
1.Rengør vandbeholderen regelmæssigt (ca.
en gang om måneden) med en fugtig klud og
lidt opvaskemiddel.
2.Fjern alle rester af opvaskemidlet.
Rengøring af dyserne
1.Rengør dyserne regelmæssigt med en
svamp.
2.Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i
kaffedysen ikke er blokeret.
N
266
Vedligeholdelse og rengøring
Hvis det er nødvendigt, skal du fjerne kafferester med en tandstikker.
Mælkerester på siden af dysen (N) og i beholderen kan forhindre korrekt betjening af apparatet.
Hver gang du bruger kaffemaskinen, skal de
derfor fjernes ved at rengøre dysen med en
svamp
Rengøring af tragten til formalet kaffe
•• Kontrollér regelmæssigt (ca. en gang om
måneden), at tragten til formalet kaffe ikke
er blokeret.
Rengøring af indersiden af kaffemaskinen
•• Kontrollér regelmæssigt (ca. en gang om
ugen), at indersiden af apparatet ikke er beskidt. Hvis det er nødvendigt, skal du fjerne
kafferester med en svamp.
•• Fjern kafferester med en støvsuger.
Rengøring af bryggeenheden
•• Bryggeenheden skal rengøres regelmæssigt
for at undgå at opbygge belægninger, som
kan forårsage fejl.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Bryggeenheden må kun tages ud ved at trykke på knappen On/standby (tændt/standby)
(Aa), når apparatet er slukket. Ellers kan kaffemaskinen blive alvorligt beskadiget.
Sådan gør du:
1.Sluk apparatet ved at trykke på knappen On/
standby (tændt/standby) (Aa) (sluk ikke på
hovedkontakten, og tag ikke stikket ud), og
vent på, at displayet slukker.
2.Åbn servicedækslet.
3.Fjern drypbakken og kaffegrumsbeholderen.
267
Vedligeholdelse og rengøring
4.Tryk de to farvede udløserknapper indad, og
træk samtidig bryggeenheden udad.
Rengør bryggeenheder under rindende vand
fra vandhanen uden at bruge rengøringsmidler. Brug aldrig opvaskemaskinen til at rengøre bryggeenheden.
Brug aldrig opvaskemiddel til at rengøre
bryggeenheden. Dette ville fjerne smøremidlet, som er påført på indersiden af stemplet.
5.Sæt bryggeenheden i blød i vand i omkring 5
minutter, og skyl efter.
6.Efter rengøringen skal bryggeenheden (L)
skubbes tilbage i den interne holder (S) og
hen over stiften (P) i bunden. Skub derefter
på symbolet PUSH (skub), indtil den klikker
på plads.
S
Bemærk! Hvis bryggeenheden er svær at
skubbe på plads, skal du først justere den til
de korrekte dimensioner ved at trykke hårdt
på den fra bunden og toppen.
7.Når enheden er sat på plads, skal du sikre, at
de to farvede knapper er klikket ud igen, ellers
er det ikke muligt at lukke servicedækslet.
P
–– De to farvede knapper er klikket korrekt ud (A).
–– De to farvede knapper er ikke klikket ud (B).
8.Sæt drypbakken og kaffegrumsbeholderen
på plads igen.
9.Luk servicedækslet.
A
268
B
Bemærk
•• Hvis bryggeenheden ikke er sat korrekt på
plads, kan servicedækslet ikke lukkes.
•• Hvis det er svært at sætte bryggeenheden på
plads, skal den justeres til den rette højde (før
du sætter den i) ved at trykke hårdt på den fra
bunden og toppen.
Vedligeholdelse og rengøring
•• Hvis det stadig er svært at sætte bryggeenheden på plads:
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– Lad den være uden for apparatet, indsæt
drypbakken,
luk
servicedækslet,
slå
hovedafbryderen bag på enheden over på "off"
(slukket) og derefter tilbage til "on" (tændt).
–– Vent på, at alle lysene slukker, åbn dækslet,
fjern drypbakken og sæt bryggeenheden på
plads.
–– Sæt drypbakken på plads igen sammen med
kaffegrumsbeholderen.
–– Luk servicedækslet.
Rengøring af mælkebeholderen (N)
Rengør altid rørene i mælkebeholderen, når
du bruger mælk. Hvis der stadig er mælk i
beholderen, må du ikke lade det stå uden for
køleskabet i længere tid end absolut nødvendigt. Rengør beholderen, hver gang du bruger
mælk, som beskrevet i afsnittet "Brygning af
cappuccino".
Alle komponenterne kan vaskes i en opvaskemaskine, og de skal placeres i maskinens
øverste kurv.
1.Drej mælkebeholderens låg med uret, og
fjern det.
2.Fjern mælkedysen (S) og indsugningsslangen
(M).
3.Fjern mælkeskumsregulatoren (F) ved at
trække den udad.
4.Vask alle delene grundigt med varmt vand
og mildt opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke
er mælkerester i hullerne (H) og rillen (G) på
den tynde ende af mælkeskumsregulatoren
(F).
S
M
G
F
H
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
H
269
Vedligeholdelse og rengøring
N3
5.Kontrollér, at der ikke sidder mælkerester i
indsugningsslangen og dysen.
6.Sæt mælkeskumsregulatoren, mælkedysen
og indsugningsslangen på plads igen.
7.Sæt dækslet på mælkebeholderen igen.
Rengøring af dyserne
Rengør dyserne på mælkebeholderen, hver
gang du har varmet mælk eller brygget cappuccino. Ellers kan mælkeresterne sætte sig
fast.
•• Placer en beholder under mælkedysens rør,
og tryk på knappen CLEAN (rens) (N3) på
mælkebeholderen i mindst fem sekunder.
Displayet viser "CLEANING!" (renser).
Advarsel! Der er risiko for at blive skoldet af
damp og varmt vand, som slipper ud af mælkedysens rør.
270
EN
Meddelelser
Meddelelse
Betydning
Hvad skal der gøres?
Fill tank (fyld
beholderen)
Vandbeholderen er tom eller Fyld
vandtanken,
og
ikke sat korrekt på plads.
indsæt den i henhold til
vejledningen.
Vandbeholderen er beskidt,
eller
Rens
eller
der er opstået kalkbelægninger vandbeholderen.
inde i enheden.
Ground too fine adjust
mill + press ‘ok’
(formalingen er for fin,
juster kværnen og tryk
på "OK")
Fill bean container (fyld
kaffebønnebeholderen)
Descale (afkalk)
IT
SV
afkalk
Kaffen kommer for langsomt Drej knappen til indstilling af
ud.
formalingsgraden
én position med uret
(se
"Indstilling
af
formalingsgraden").
Eller
Ground too fine
adjust mill + fill tank
(formalingen er for fin,
juster kværnen og fyld
beholderen)
Empty waste coffee
container (tøm
kaffegrumsbeholderen)
Insert waste coffee
container (indsæt
kaffegrumsbeholderen)
Add pre-ground coffee
(tilføj formalet kaffe)
DE
Kaffemaskinen kan ikke brygge Placer en beholder under
kaffe.
dysen til det varme vand, og
tryk på berøringstasten "hot
water" (varmt vand) (13).
FI
NO
DA
TR
RO
FR
Kaffegrumsbeholderen
er fuld.
Kaffegrumsbeholderen
blev ikke at på plads efter
rengøring
Der blev ikke hældt formalet
kaffe i påfyldningstragten, efter
at funktionen til formalet kaffe
blev aktiveret.
Der er ikke flere kaffebønner i
kaffebønnebeholderen.
Tøm,
rengør
og
sæt
kaffegrumsbeholderen på
plads igen.
Åbn
servicedækslet,
og
indsæt
kaffegrumsbeholderen.
Tilføj
formalet
kaffe
som
beskrevet
i
"Espressobrygning
med
formalet kaffe".
Fyld kaffebønnebeholderen.
ES
Kværnen kan begynde at lave
meget høje lyde. Dette kan Kontakt kundeservice.
betyde, at en lille sten fra
kaffebønnerne har blokeret
kværnemekanismen.
Viser, at kaffemaskinen har Afkalkningsprogrammet
kalkbelægninger.
skal køres hurtigst muligt
(se afsnittet "Afkalkning").
271
Meddelelser
272
Meddelelse
Betydning
Hvad skal der gøres?
Close door (luk
dæksel)
Servicedækslet står åbent.
Luk
servicedækslet.
Hvis
servicedækslet
ikke
kan
lukkes, skal du sørge for, at
bryggeenheden
er
indsat
korrekt (se "Rengøring af
bryggeenheden").
Insert brewing
unit (indsæt
bryggeenhed)
Nogen har tilsyneladende Indsæt
bryggeenheden
glemt at sætte bryggeenheden (se
"Rengøring
af
på plads i kaffemaskinen efter bryggeenheden").
rengøring.
General alarm!
(generel alarm)
Indersiden af maskinen er Rengør indersiden af maskinen
meget beskidt.
grundigt
(se
"Rengøring
af
kaffemaskinen").
Hvis
kaffemaskinen stadig viser
denne meddelelsen, når den
er blevet gjort ren, skal du
kontakte kundeservice.
EN
Problemløsning
DE
Fejlskema
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, betyder det ikke nødvendigvis,
at det er defekt. Hvis kaffemaskinen ikke fungerer, og der vises en
meddelelse, skal du kigge i problemløsningsafsnittet (se kapitlet
"Meddelelser"). Hvis der ikke vises
nogen meddelelse, skal du først
forsøge at finde en løsning ved at
kontrollere de forskellige punkter
i fejlskemaet eller ved at kontakte
serviceafdelingen (se flere oplysninger på garanticertifikatet).
IT
SV
FI
NO
DA
Fejl
Årsag
Løsning
Kaffen er ikke varm.
Kopperne er ikke blevet
forvarmet.
Forvarm kopperne ved at skylle
dem med varmt vand (se "Tip til
at brygge varmere kaffe").
Bryggeenheden er for
kold.
Varm bryggeenheden op med
renseprogrammet, før du
brygger kaffe (se "Rensning").
Kaffen er malet for groft.
Drej knappen til indstilling af
formalingsgraden én position
mod uret (se "Indstilling af
formalingsgraden").
Kaffen har ikke nok
crema.
Kaffeblandingen er ikke
velegnet.
TR
RO
FR
ES
Brug en kaffeblanding, der er
beregnet til fuldautomatiske
kaffemaskiner.
Kaffen kommer for
langsomt ud.
Kaffen er malet for fint.
Drej knappen til indstilling af
formalingsgraden én position
med uret (se "Indstilling af
formalingsgraden").
Kaffen kommer for
hurtigt ud.
Kaffen er malet for
groft.
Drej knappen til indstilling af
formalingsgraden én position
mod uret (se "Indstilling af
formalingsgraden").
Kaffen kommer kun
ud af én af dyserne på
kaffemaskinen.
Hullerne i dyserne er
blokerede.
Fjern de tørre kafferester
med en nål (se "Rengøring af
kaffemaskinen").
273
Problemløsning
274
Fejl
Årsag
Løsning
Maskinen tænder
ikke, når der trykkes
på knappen On/
standby (tændt/
standby)
Der er ikke tændt på
hovedafbryderen i højre side
af maskinen, eller ledningen
er ikke sat i en stikkontakt.
Kontrollér, at hovedafbryderen
står i positionen "ON" (tændt),
samt at strømledningen er sat
korrekt i en stikkontakt.
Bryggeenheden kan Kaffemaskinen er tændt.
ikke tages ud og
Bryggeenheden kan kun
rengøres.
fjernes, når maskinen er
slukket.
Sluk for apparatet, og
fjern bryggeenheden
(se "Rengøring af
bryggeenheden"). VIGTIGT!
Bryggeenheden kan kun
tages ud, når apparatet er
slukket. Hvis du forsøger
at fjerne bryggeenheden,
mens kaffemaskinen er
tændt, kan den blive alvorligt
beskadiget.
Der kommer vand
ud af dyserne i
stedet for kaffe.
Der er blevet fyldt for
meget formalet kaffe på.
Fjern bryggeenheden,
og rengør indersiden
af maskinen grundigt
(se "Rengøring af
kaffemaskinen"
og "Rengøring af
bryggeenheden"). Gentag
processen med maksimalt
to strøgne måleskeer med
formalet kaffe.
Der blev anvendt
formalet kaffe
(i stedet for
kaffebønner), og
maskinen vil ikke
brygge kaffe.
Der blev fyldt formalet
kaffe på, mens maskinen
var slukket.
Fjern bryggeenheden,
og rengør indersiden
af maskinen grundigt
(se "Rengøring af
kaffemaskinen"
og "Rengøring af
bryggeenheden"). Gentag
processen med maskinen
tændt.
EN
Problemløsning
Fejl
Årsag
Løsning
Der kommer ikke
kaffe ud af dyserne
på kaffemaskinen,
og kaffen løber i
stedet ud gennem
servicedækslet på
siden.
Hullerne på kaffedysen
er blokeret af indtørret
kaffe.
Fjern de tørre kafferester
med en nål (se "Rengøring af
kaffemaskinen").
Svingeskuffen
på indersiden af
servicedækslet er
blokeret, og den sidder
fast.
Rengør svingeskuffen
grundigt, især i området
omkring hængslerne, så
disse kan bevæge sig.
Forkert indstilling
af skyderen på
mælkebeholderens låg.
Du kan indstille mængden
af skum i mælken til ethvert
niveau med skyderen på
låget: "CAPPUCCINO"
(meget skummende mælk)
eller "CAFFE LATTE" (ikke så
skummende mælk).
Mælken skummer
for meget eller for
lidt.
Hvis mælken ikke
skummer nok, er
mælkebeholderen
muligvis ikke sat korrekt
på plads.
Sæt mælkebeholderen
korrekt på plads.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
275
Installationsvejledning
Vær opmærksom på følgende
•• Når du har fjernet emballagen,
skal du sikre, at produktet er
komplet og uskadt. Hvis du er i
tvivl, skal du undlade at bruge apparatet og kontakte en kvalificeret
tekniker.
•• Installationen må kun udføres af
en kvalificeret tekniker og i overensstemmelse med gældende
regler.
•• Emballage (plasticposer, polystyren, papmaché osv.) må ikke efterlades inden for mindre børns
rækkevidde, da dette kan udgøre
en fare.
•• Installér aldrig enheden i miljøer,
hvor temperaturen når ned til
0 °C eller derunder (apparatet
kan blive beskadiget, hvis vandet
fryser).
•• Sørg for, at spændingen svarer
til den spænding, som er angivet
på apparatets typeplade. Apparatet må kun sluttes til et effektivt
jordet stik med en mærkestrøm
på minimum 10 A. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for
mulige problemer, som skyldes
utilstrækkelig jordforbindelse.
•• Sørg for, at stikket er tilgængeligt
hele tiden, så stikket altid kan
tages ud, hvis der er behov for det.
•• Rør aldrig ved stikket med fugtige
hænder.
•• Træk aldrig i kablet, da dette kan
beskadige det.
276
•• Dette apparat kan monteres over
en indbygget ovn, hvis denne har
en køleblæser på bagsiden (maksimal effekt: 3 kW).
•• Anvend ikke flere stikadaptere
eller forlængerledninger.
•• Strømkablet på dette apparat må
ikke udskiftes af brugeren, da
denne handling kræver specialværktøjer. Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal du
kontakte et autoriseret servicecenter, så alle risici undgås.
•• Du skal tilpasse indstillingen for
vandets hårdhed hurtigst muligt,
i henhold til vejledningen.
EN
Installationsvejledning
DE
Indbygning
Kontrollér
minimumdimensionerne for korrekt installation af apparatet. Kaffemaskinen skal installeres i et opretstående skab,
som skal være fastgjort til væggen.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
DA
450 mm
TR
560+
mm
545 .
min
RO
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
277
Installationsvejledning
x4
1mm
4
x8
•• Placer apparatet på skinnen, og
sørg for, at stifterne sidder korrekt i kabinettet. Fastgør det herefter med de medfølgende skruer.
•• Hvis apparatet skal justeres i
højden, skal du bruge de medfølgende afstandsstykker.
x4
x8
4
5
x1
. 350
approx
x4
4
278
560 +
1 mm
4
mm
1
•• Hvis kaffemaskinen står på et
skab, en skuffe eller et andet apparat, skal der mindst være 1,5
mm mellem bunden af kaffemaskinen og toppen af skabet, skuffen eller det andet apparat.
1
6
7
5
Instrucţiuni importante privind siguranţa
şi mediul
• AVERTISMENT: Aparatul și • Nu scufundați niciodată
componentele sale accesibile se încălzesc în timpul
utilizării. Trebuie să aveți
grijă atunci când atingeți
elementele încălzite.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse, ori fără
experienţă şi cunoştinţe, cu
excepţia cazului în care sunt
supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a nu se juca cu aparatul.
• Operațiunile de curățare și
întreținere nu trebuie să fie
efectuate de către copii fără
supraveghere.
• Curățați cu atenție toate
componentele, având grijă
în special la piesele care
intră în contact cu cafeaua
și laptele.
produsul în apă.
• Aparate cu cablu detașabil: evitați stropii de apă pe
conectorul cablului de alimentare sau pe priza din
spatele aparatului.
• Acest aparat este folosit
numai pentru uz casnic.
Nu este destinat utilizării în
bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau
alte medii de lucru; ferme;
de către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de
tip rezidențial; medii de tip
cazare și mic dejun.
• Dacă fișa sau cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de serviciul
pentru clienți pentru a se
evita orice risc.
• ATENȚIE: Pentru a preveni
deteriorarea aparatului, nu
utilizați agenți de curățare
alcalini la ștergere, utilizați
o cârpă moale și un detergent slab.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
279
Instrucţiuni importante privind siguranţa
şi mediul
• Acest produs poate fi utilizat • Deconectați întotdeauna
de către copii cu vârsta minimă de 8 ani, dacă aceștia
au fost supravegheați sau
instruiți cu privire la utilizarea produsului într-un mod
sigur și dacă înțeleg pericolele implicate. Operațiunile
de curățare și întreținere nu
trebuie efectuate de către
copii, doar dacă aceștia au
o vârstă mai mare de 8 ani
și sunt supravegheați. Mențineți produsul și cablul său
de alimentare departe de
copiii cu vârsta sub 8 ani.
• Acest produs poate fi utilizat de către persoanele
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și
cunoștințe, dacă aceștia
au fost supravegheați sau
instruiți cu privire la utilizarea produsului într-un
mod sigur și dacă înțeleg
pericolele implicate.
• Copii nu trebuie să se
joace cu produsul.
280
aparatul atunci când nu
este utilizat și înainte de a
fi curățat.
Suprafața marcată cu
acest simbol se încălzește
în timpul utilizării (simbolul este prezent numai la
anumite modele).
• AVERTISMENT: Modele cu
suprafețe de sticlă: nu utilizați aparatul dacă suprafața este crăpată.
• Acest produs este destinat
doar uzului casnic (circa
3000 de cești pe an). Orice
altă utilizare este considerată necorespunzătoare și,
în acest caz, nu se va oferi
nicio garanție.
• Acest aparat este destinat „producerii cafelei
espresso” și a „băuturilor fierbinți”. Utilizați-l cu
grijă pentru a evita opărirea din cauza apei și a
jeturilor de abur sau a utilizării incorecte.
•
Instrucţiuni importante privind siguranţa
şi mediul
• Nu vă sprijiniți și nu vă • În cazul unor defecțiuni,
agățați de mașină atunci asigurați-vă că aparatul
când aceasta este scoasă nu este conectat la redin carcasă și nu așezați țeaua de alimentare elecobiecte grele sau instabile trică. Mutați comutatorul
pe aceasta.
de alimentare din partea
dreaptă (din spatele pa• Acest aparat poate fi instalat pe un cuptor în- noului frontal) în poziția 0.
corporat, dacă acesta din Adresați-vă departamenurmă este prevăzut cu un tului nostru de service
ventilator de răcire în par- pentru reparații.
tea din spate (putere maxi- • Solicitați numai piese de
mă-microunde: 3 kW).
schimb originale pentru
utilizare. Nerespectarea
• Producătorul nu este răspunzător pentru daunele celor de mai sus ar putea
cauzate de utilizarea ina- reduce gradul de sigudecvată, incorectă sau ne- ranță al aparatului.
rezonabilă a aparatului.
• Nu puneți obiecte care
conțin lichide, materiale
• Atunci când utilizați aparatul, nu atingeți suprafețele inflamabile sau corozive
fierbinți. Folosiți butoanele pe aparat.
sau mânerele.
• Utilizați suportul pentru a
depozita accesoriile pentru cafea (de exemplu,
boabe de cafea).
• Nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile umede.
• Deconectați numai direct
de la fișă.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
281
Instrucţiuni importante privind siguranţa
şi mediul
• Nu trageți niciodată de ca- Conformitatea
cu
Directiva
blul de alimentare, deoa- RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat
rece îl puteți deteriora.
este conform cu Directiva RoHS UE
• Pentru a deconecta apara- (2011/65/UE). Acesta nu conține
tul complet, mutați comu- materiale periculoase și interzise,
tatorul de alimentare de specificate în această Directivă.
pe partea laterală a apa- Informații despre ambalaj
ratului în poziția 0 (oprit).
Ambalajele
produsului
Conformitate cu Directiva DEEE
și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva WEEE a UE (2012/19/UE)
Acest produs a fost marcat cu simbolul de clasificare pentru deșeuri
de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest produs a fost fabricat cu piese și materiale
de înaltă calitate, care pot
fi refolosite și reciclate. Nu
eliminați acest produs împreună cu deșeurile menajere sau
cu alte deșeuri la sfârșitul duratei
sale de viață. Transportați-l la un
punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice și
electronice. Vă rugăm să contactați autoritățile locale, pentru a
afla unde se află aceste puncte de
colectare.
282
sunt produse din materiale
reciclabile, conform reglementărilor noastre naţionale de mediu. Materialele utilizate pentru ambalaj nu trebuie să
fie eliminate împreună cu deșeurile menajere sau cu orice alt tip
de deșeuri. Transportați-le la
punctele de colectare pentru ambalaje, amenajate de autoritățile
locale.
EN
Utilizare
Pregătirea
Aa
5
9
7
2
11
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare
cu energie (consultați secțiunea „Instalare”) și
porniți aparatul de la comutatorul de alimentare (consultați punctul „A” de la pagina 5). Prima
dată când porniți aparatul de la comutatorul de
alimentare și de fiecare dată când este conectat la rețea, acesta execută o acțiune de “SELFDIAGNOSIS” („AUTODIAGNOZĂ”). Apoi, aparatul se oprește.
Pentru a porni aparatul, apăsați pe butonul On
(Pornire)/Stand by (Aa) din partea stângă, dedesubtul panoului de comandă.
•• Cafeaua a fost utilizată pentru a testa aparatul în fabrică și, prin urmare, este complet
normal să mai existe urme de cafea în zona
de măcinare.
•• Stabiliți duritatea apei cât mai curând posibil,
urmând instrucțiunile din secțiunea „Configurare duritate apă”.
1.Porniți aparatul de la butonul de pornire/
stand by (consultați punctul „Aa”) Aparatul
va afișa mesajul ‘FILL TANK’ („UMPLEȚI
REZERVORUL”) în mai multe limbi.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Scoateți rezervorul de apă, clătiți-l și umpleți-l
cu apă proaspătă, fără a depăși linia marcată
MAX.
1
––Înlocuiți și împingeți atât cât este posibil.
2.Setați limba necesară.
•• Atunci când este afișat mesajul “PRESS OK
TO SET TO ENGLISH” („APĂSAȚI OK PENTRU A SETA LIMBA ROMÂNĂ”), apăsați și
țineți apăsată tasta „OK” (5) timp de circa 5
secunde. Dacă ați setat limba greșit, urmați
instrucțiunile din secțiunea „Configurare
limbă”. Dacă limba dvs. nu este disponibilă,
selectați o limbă din cele afișate. Instrucțiunile se referă la versiunea în limba engleză.
Apoi urmați instrucțiunile afișate.
283
Utilizare
3.Așezați o ceașcă sub duza de apă. Dacă
duza pentru apă fierbinte nu este introdusă,
aparatul va afișa mesajul “INSERT WATER
SPOUT” („INTRODUCEȚI DUZĂ APĂ”).
4.Puneți duza pentru apă fierbinte, dacă nu
este prezentă. Aparatul va afișa: “HOT WATER
PRESS OK” („APĂ FIERBINTE APĂSAȚI OK”).
5.Apăsați tasta „OK” (5) și, după câteva secunde,
va ieși puțină apă pe duză.
6.Aparatul va afișa acum mesajul “TURNING
OFF PLEASE WAIT” („SE OPREȘTE, VĂ
RUGĂM AȘTEPTAȚI”) și se va opri.
7. Extrageți aparatul, trăgându-l afară cu ajutorul
mânerelor.
8. Deschideți capacul și umpleți containerul cu
boabe de cafea, apoi închideți capacul și împingeți
aparatul înăuntru. Cafetiera este acum pregătită
pentru funcționarea normală.
2
284
3
4
6
Atenție!
Umpleți rezervorul de apă numai cu apă rece.
Nu utilizați niciodată alte lichide, precum apă
minerală sau lapte. Pentru a preveni deficiențele de funcționare, nu umpleți niciodată cu
cafea măcinată, boabe de cafea congelate sau
caramelizate sau orice altceva care ar putea
deteriora aparatul.
Nu:
•• Atunci când utilizați aparatul pentru prima
oară, trebuie să preparați 4-5 cești de cafea
și 4-5 de capuccino înainte ca aparatul să dea
rezultate satisfăcătoare.
•• De fiecare dată când porniți cafetiera de la
comutatorul de alimentare (A), aceasta efectuează un ciclu de “SELF-DIAGNOSIS” („AUTODIAGNOZĂ”) și apoi se oprește. Pentru a-l
porni din nou, apăsați pe butonul On (Pornire)/Stand by (Aa).
EN
Utilizare
Funcționare
Prepararea cafelei (folosirea boabelor de
cafea)
•• Aparatul este presetat să prepare cafea cu
gust normal. Puteți alege cafea cu gust foarte
slab, slab, normal, tare sau extra-tare. De
asemenea, există și o opțiune de pre-măcinare a cafelei.
•• Pentru a alege gustul dorit, apăsați de mai
multe ori tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”)
(2). Gustul solicitat al cafelei va fi afișat.
1.Așezați o ceașcă sub duze pentru a face o
cafea sau 2 cești pentru 2 cafele.
2.Lăsați în jos duzele, cât mai aproape posibil
de ceașcă, pentru o cafea mai cremoasă.
3.Apăsați pe tasta ‘type of coffee’ („tip de cafea”)
(3) pentru a selecta tipul de cafea:
•• Espresso
•• Ceașcă medie
•• Ceașcă mare
4.Apăsați tasta ‘one cup of coffee deliver’
(„furnizare o ceașcă de cafea”) (4) dacă doriți
să preparați o cafea și tasta „furnizare două
cești de cafea” (6), dacă doriți să preparați
două cafele.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Aparatul va măcina acum boabele și va începe
să toarne cafeaua în ceașcă.
–– După ce a furnizat toată cantitatea de cafea,
mașina va opri furnizarea automat și va evacua
reziduurile de cafea în recipientul pentru
reziduuri de cafea. După câteva secunde,
aparatul este pregătit pentru o nouă utilizare.
Sfaturi
2
3
4
6
•• Pentru oprirea produsului, apăsați butonul
On-off (Pornire/Oprire) (Aa / consultați pagina
5). Înainte de a se opri, aparatul efectuează
un ciclu automat de clătire. Aveți grijă să nu
vă opăriți.
285
Utilizare
•• În cazul în care cafeaua doar picură sau nu
curge deloc, butonul de setare al gradului
de măcinare trebuie răsucit în sensul acelor de
ceasornic (consultați „Setare nivel de măcinare”).
Răsuciți numai cu un clic, până când cafeaua este
furnizată la un nivel satisfăcător.
•• În cazul în care cafeaua curge prea repede.
iar crema nu are gustul dorit de dvs., răsuciți
butonul în sens invers). Asigurați-vă că nu răsuciți
butonul pentru setarea gradului de măcinare prea
tare, întrucât cafeaua poate picura atunci când
distribuiți în 2 cești.
•• Puteți opri distribuirea cafelei apăsând pe
tasta ‘One cup of coffee deliver’ („Furnizare
o ceașcă de cafea”) (4) sau pe tasta ‘Two cup of
coffee deliver’ („Furnizare două cești de cafea”) (6)
din nou.
•• După ce distribuirea cafelei s-a terminat
(bara de progres ajunge la
–– 100%), puteți schimba cantitatea de cafea
(consultați „Schimbare cantitate de cafea”).
•• Atunci când afișajul indică mesajul “FILL
TANK!” („UMPLEȚI REZERVORUL!”), trebuie
să umpleți rezervorul, în caz contrar aparatul
nu mai poate prepara cafea. Este normal să
existe o cantitate de apă rămasă în rezervorul
de apă, atunci când mesajul este afișat.
Sfaturi pentru prepararea unei cafele mai
fierbinți
•• După 3 minute de la prepararea ultimei cafele, puteți preîncălzi unitatea de preparare
a băuturii folosind setarea “RINSING” („CLĂTIRE”) din meniu (consultați Clătire, pagina
20) Evacuați apa în tava de scurgere de dedesubt sau folosiți, alternativ, această apă pentru a umple (și apoi a goli) ceașca ce urmează
a fi folosită pentru cafea.
•• Nu folosiți cești prea groase, întrucât vor absorbi prea multă căldură.
286
EN
Utilizare
Goliți recipientul de reziduuri de cafea
•• Aparatul calculează numărul de cafele preparate. La fiecare 14 cafele simple (sau 7 duble),
aparatul afișează mesajul “EMPTY WASTE
COFFEE CONTAINER” („GOLIȚI RECIPIENTUL DE REZIDUURI DE CAFEA”). Aceasta înseamnă că recipientul de reziduuri de cafea
este plin și trebuie golit și curățat.
•• Cât timp recipientul de reziduuri de cafea nu
este curățat, acest mesaj rămâne afișat, iar
cafetiera nu mai poate prepara cafea.
•• Pentru a curăța, deschideți ușa de serviciu
din față trăgând de duza de cafea, scoateți
tava de scurgere, goliți-o și clătiți-o.
2
3
4
6
Important!
•• Extrageți întotdeauna tava de scurgere în
întregime, pentru a evita căderea acesteia
atunci când scoateți recipientul de măcinare.
Goliți recipientul de măcinare și curățați-l
temeinic, asigurându-vă că toate reziduurile
depuse pe fundul acestuia sunt îndepărtate.
•• De fiecare dată când trageți tava de scurgere
afară, recipientul de reziduuri de cafea trebuie golit, de asemenea, chiar dacă nu este
în întregime plin. Dacă acest proces nu este
efectuat, recipientul de reziduuri de cafea
poate da pe dinafară în timpul preparării cafelei, iar cafetiera se poate bloca.
•• Nu scoateți niciodată rezervorul de apă atunci
când aparatul distribuie cafea. În caz contrar,
aparatul nu va mai putea să prepare cafea.
Dacă aparatul funcționează defectuos, nu
contactați centrul de service imediat, ci consultați, mai întâi, ghidul de depanare. Dacă
acest lucru nu ajută, contactați serviciul clienți.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Modificarea cantității de cafea
Aparatul este presetat din fabrică să furnizeze
automat următoarele cantități de cafea:
287
Utilizare
•• Espresso
•• Ceașcă medie
•• Ceașcă mare
Pentru a modifica aceste cantități, procedați după cum urmează:
1.Așezați o ceașcă sub duze.
2.Apăsați pe tasta „tip de cafea” (3) pentru a
selecta tipul de cafea:
3.Mențineți apăsată tasta „furnizare o ceașcă
de cafea” (4) până când este afișat mesajul
“PROGRAM QUANTITY” („PROGRAMARE
CANTITATE”) și începe furnizarea cafelei.
4.De îndată ce cafeaua din ceașcă ajunge
la nivelul dorit, apăsați din nou aceeași
pictogramă. Cantitatea setată a fost acum
programată.
Setarea gradului de măcinare
•• În cazul în care cafeaua este distribuită prea
repede sau prea încet (în picuri), puteți modifica gradul de măcinare.
Modificați gradul de măcinare numai în
timpul procesului de măcinare. În caz contrar, cafetiera se poate deteriora.
1.Scoateți aparatul trăgându-l afară cu ajutorul
mânerelor.
2.Apăsați tasta ‘one cup of coffee deliver’
(„furnizare o ceașcă de cafea”) (4).
3.Deschideți capacul suportului pentru boabe
de cafea.
4.Răsuciți butonul în sens antiorar pentru a
seta gradul de măcinare și a obține o cafea
măcinată mai fin, o furnizare mai lentă și un
aspect mai cremos. Răsuciți butonul în sens
orar pentru o cafea măcinată mai aspru și o
furnizare mai rapidă (nu un strop o dată).
288
Reglarea va fi vizibilă după prepararea a cel puțin 2 cești de cafea.
EN
Utilizare
Prepararea cafelei espresso cu cafea măcinată.
1.Apăsați tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”)
(2) de câteva ori pentru a selecta “PREGROUND” („PRE-MĂCINARE”).
2.Scoateții aparatul trăgându-l afară cu ajutorul
mânerelor.
3.Ridicați capacul central, puneți o măsură
de cafea premăcinată în pâlnie, împingeți
aparatul la loc și procedați conform descrierii
din secțiunea “Making coffee using coffee
beans” („Preparare cafea cu boabe de
cafea”). Puteți prepara doar o cafea o dată,
apăsând tasta ‘One cup deliver’ („Furnizare o
ceașcă”) (4).
4.După ce ați utilizat mașina cu cafea
premăcinată, pentru a reveni la prepararea
cafelei cu boabe, dezactivați funcția de
utilizare a cafelei premăcinate apăsând tasta
„Tărie cafea” (2).
8
Note
•• Nu introduceți niciodată cafea premăcinată
atunci când mașina este oprită, aceasta putându-se răspândi în interiorul aparatului.
•• Nu adăugați niciodată mai mult de o măsură,
în caz contrar aparatul nu va prepara cafea.
•• Utilizați numai măsura pusă la dispoziție.
•• Introduceți în pâlnie numai cafea premăcinată
pentru mașinile de preparat cafea espresso
•• Dacă se folosește mai mult de o măsură de
cafea premăcinată iar pâlnia se înfundă, împingeți cafeaua în jos, cu un cuțit. Apoi scoateți și curățați unitatea de preparare a băuturii
și mașina conform descrierii din secțiunea
„Curățarea unității de preparare a băuturii”.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
289
Utilizare
1
2
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
290
Prepararea apei fierbinți
Apa fierbinte se poate utiliza pentru încălzirea
ceștilor și prepararea băuturilor fierbinți, precum ceaiul sau supele semipreparate.
Atenție! Activați duza de apă fierbinte numai
atunci când sub aceasta se află un recipient.
Dacă scăpați apă fierbinte, vă puteți opări!
1.Montați duza de apă fierbinte.
2.Așezați un recipient dedesubtul duzei de apă
fierbinte.
3.Apăsați tasta ‘Hot water’ („Apă fierbinte”)
(8). Apa fierbinte este distribuită, iar afișajul
indică “HOT WATER” („APĂ FIERBINTE”).
Odată ce cantitatea programată de apă
fierbinte este distribuită, distribuirea se
va opri automat. Timp de câteva secunde,
afișajul indică “PREPARATION RUNNING
PLEASE WAIT” („PREPARARE ÎN CURS, VĂ
RUGĂM AȘTEPTAȚI”). Apoi aparatul este gata
să prepare cafea din nou, iar setările pentru
ultima cafea apar pe afișaj.
Modificarea cantității de apă fierbinte
Mașina este setată implicit să furnizeze automat 150 ml de apă fierbinte. Pentru a modifica
aceste cantități, procedați după cum urmează:
1.Așezați un recipient dedesubtul duzei de apă.
2.Mențineți apăsată tasta ‘Hot water’ touch
key („Apă fierbinte”) (8) până când este
afișat mesajul “PROGRAM QUANTITY”
(„PROGRAMARE CANTITATE”) și începe
furnizarea apei fierbinți.
3.De îndată ce apa fierbinte din ceașcă ajunge
la nivelul dorit, apăsați din nou aceeași
pictogramă. Cantitatea setată a fost acum
programată.
EN
Utilizare
Preparare cappuccino
Această caracteristică vă permite să preparați
cappuccino. În acest sens, utilizați recipientul
special pentru lapte. Clătiți recipientul pentru
lapte sub robinet, atunci când îl folosiți pentru
prima oară.
1.Selectați gustul cafelei pe care doriți să-l
utilizați pentru a prepara cappuccino, apăsând
tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”) (2).
2.Scoateți capacul recipientului de lapte.
3.Umpleți recipientul cu circa 100 grame de
lapte pentru fiecare cappuccino care va fi
preparat.
12
13
–– Nu
depășiți
niciodată
nivelul
MAX
(corespunzător cu aproximativ 750 ml) marcat
pe recipient.
–– Ideal ar fi să folosiți lapte degresat sau
semidegresat la temperatura din frigider
(circa 5°C).
–– Asigurați-vă că tubul de admisie este corect
introdus în garnitura din cauciuc.
4.Apoi, puneți la loc capacul recipientului de
lapte.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Cantitatea de spumă se poate regla mișcând
regulatorul la „CAPPUCCINO” sau „CAFFE
LATTE”.
–– CAFFE LATTE pentru o spumă mai densă.
–– CAPPUCCINO pentru o spumă mai puțin densă.
12
13
5.Scoateți duza pentru apă fierbinte și montați
recipientul pentru lapte la ajutaj.
6.Poziționați duza pentru lapte (N4) și apoi
puneți o ceașcă suficient de mare sub duzele
de cafea și lapte.
7.Apăsați tasta ‘Cappuccino deliver’ („Furnizare
cappuccino”) (12). „CAPPUCCINO” este
afișat, iar după câteva secunde spuma de
lapte curge din duza pentru lapte în ceașca
de dedesubt (furnizarea se oprește automat).
8.Apoi, aparatul va furniza cafea.
291
Utilizare
9.Cappuccino este acum gata. Îndulciți după
gust, dacă doriți, presărați puțină pudră de
cacao pe spumă.
Preparare Latte Macchiato
N3
Pregătiți aparatul conform descrierii din secțiunea „Preparare cappuccino”.
•• La pasul 4: poziționați regulatorul de spumă
(N2) între CAPPUCCINO și CAFFE LATTE imprimat pe capacul recipientului pentru lapte.
•• La pasul 7: apăsați tasta „Latte Macchiato”
(13).
Spuma de lapte
1.Pregătiți aparatul conform descrierii din
secțiunea „Preparare cappuccino”, pașii 2, 3,
4, 5 și 6.
2.Apăsați tasta „Cappuccino” (12) sau „Latte
Macchiato” (13) de două ori (în decurs de două
secunde). Calitatea spumei de lapte furnizată
este egală cu aceea a băuturii selectate
(cappuccino sau latte macchiato).
292
Note
•• În timp ce preparați cappuccino sau latte
macchiato, fluxul de spumă de lapte sau
cafea poate fi întrerupt apăsând tasta „Furnizare cappuccino” (12) sau tasta „Latte macchiato” (13).
•• Dacă laptele din recipient se termină în timpul furnizării spumei de lapte, scoateți recipientul și adăugați lapte. Apoi, reatașați-l și
apăsați tasta ‘Cappuccino deliver’ („Furnizare
cappucino”) (12) sau tasta „Latte Macchiato”(13) pentru a solicita din nou cappuccino.
•• Pentru a asigura curățenia și igiena completă
a dispozitivului de preparat spumă de lapte,
curățați întotdeauna recipientul de lapte după
ce preparați cappuccino. Pe afișaj va apărea
intermitent mesajul “PRESS CLEAN!” („APĂSAȚI CURĂȚARE!”)
EN
Utilizare
–– Așezați un recipient sub duza de lapte.
–– Apăsați butonul CLEAN (CURĂȚARE) de pe
capac (N3) și țineți apăsat timp de cel puțin
5 secunde pentru a porni funcția de curățare.
Aparatul afișează mesajul “CLEANING”
(„CURĂȚARE”) deasupra unei bare de progres.
Nu trebuie să eliberați butonul CLEAN
(CURĂȚARE) până când bara nu indică în
totalitate că s-a terminat curățarea. După
eliberarea butonului CLEAN (CURĂȚARE),
funcționarea se oprește. După curățare,
scoateți recipientul de lapte și puneți-l în
frigider. Laptele nu trebuie lăsat afară din
frigider pentru mai mult de 15 minute.
N3
•• Pentru modificarea cantității de cafea sau
spumă de lapte, pe care aparatul o va furniza
automat în ceașcă, procedați conform descrierii din secțiunea „Modificarea cantității
de cafea și lapte pentru cappuccino sau latte
macchiato”.
N
Modificarea cantității de lapte și de cafea
pentru Cappuccino sau Latte Macchiato
•• Aparatul este setat implicit să furnizeze automat un cappuccino sau un latte macchiato
standard. Pentru a modifica aceste cantități,
procedați după cum urmează:
1.Umpleți recipientul cu lapte până la nivelul
maxim.
2.Țineți apăsată tasta „Furnizare cappuccino”
(12) până când mesajul “MILK FOR
CAPPUCCINO
PROGRAM
QUANTITY”
(„CANTITATE LAPTE PENTRU PROGRAM
CAPPUCCINO”) este afișat sau țineți apăsat
tasta „Late Macchiato” (13) până când
mesajul “MILK FOR MACCHIATO PROGRAM
QUANTITY” („CANTITATE LAPTE PENTRU
PROGRAM MACCHIATO”).
3.Eliberați tasta. Aparatul începe să furnizeze
lapte.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
293
Utilizare
4. Odată ce cantitatea de lapte necesară a fost
furnizată în ceașcă, apăsați tasta „Furnizare
cappuccino” (12) sau tasta „Latte Macchiato”
(13) din nou. După câteva secunde, aparatul
începe să furnizeze cafea în ceașcă și este
afișat mesajul “COFFEE FOR CAPPUCC.
(„CANTITATE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO).
PROGRAM CAPPUCC.”) sau mesajul “COFFEE
FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY”
(„CANTITATE CAFEA PENTRU PROGRAM
MACCHIATO”).
5. Odată ce cantitatea de cafea necesară a fost
furnizată în ceașcă, apăsați tasta ‘Cappuccino
deliver’ („Furnizare cappuccino”) (12) sau tasta
„Latte Macchiato” (13) din nou. Furnizarea cafelei
se oprește. Mașina este acum reprogramată cu
noile cantități de lapte și cafea.
Curățarea duzelor
Curățați duzele recipientului pentru lapte de fiecare dată după ce încălziți lapte sau preparați
cappuccino. În caz contrar, resturile de lapte se
pot întări.
1. Așezați un recipient sub tubul distribuitorului
de lapte și apăsați butonul CURĂȚARE (N3)
de pe recipientul pentru lapte timp de cel
puțin 5 secunde. Afișajul indică “CLEANING”
(„CURĂȚARE”)!
Avertisment! Risc de opărire cu abur și apă fierbinte care ies din tubul distribuitorului de lapte.
2. Scoateți recipientul pentru lapte și curățați
duzele aparatului cu o cârpă umedă.
3. Montați duza de apă fierbinte la loc.
294
Notă: După ce ați terminat de curățat, scoateți recipientul pentru lapte și puneți-l în frigider, deoarece laptele nu trebuie să rămână afară din frigider mai mult de 15 minute. Consultați „Curățarea
duzelor și a recipientului pentru lapte” pentru
informații despre curățarea recipientului pentru
lapte.
EN
Setări
Utilizarea opțiunilor din meniu
Puteți modifica următoarele opțiuni și funcții
din meniu:
•• Clătirea
•• Setarea limbii
•• Economisirea energiei (activarea sau dezactivarea economisirii energiei)
•• Setarea orei (zilei)
•• Auto start (pornire automată)
•• Auto off (oprire automată)
•• Setarea temperaturii (a apei pentru prepararea cafelei)
•• Duritatea apei
•• Contrast (afișaj)
•• Semnal sonor
•• Statistici (de pe aparat)
•• Valori implicite (resetare)
•• Decalcifierea
Pentru a reveni la modul de preparare a cafelei,
apăsați tasta ‘Return’ („Revenire”) (11).
11
5 7
9
10
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Clătirea
Dacă au trecut 2-3 minute de la ultima cafea
preparată, ar trebuie să clătiți, mai întâi, sistemul pentru a preîncălzi unitatea de preparare
a băuturii. Selectați funcția de clătire din meniul corespunzător. Lăsați apa să curgă în tava
de scurgere de dedesubt. Puteți utiliza această
apă și pentru a încălzi ceașca pe care o folosiți
pentru cafea. În acest caz, lăsați, pur și simplu, apa fierbinte să curgă în ceașcă (și apoi
goliți-o).
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa
meniul.
2.Apăsați tastele „Derulare” (7 și 9) până când
apare afișat “RINSING” („CLĂTIRE”).
295
Setări
3.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
Este afișat mesajul ‘RINSING PRESS OK’
(„CLĂTIRE APĂSAȚI OK”). Apăsați din nou
tasta „OK” (5) pentru a confirma.
4.Aparatul efectuează un ciclu de clătire
automat (o cantitate mică de apă fierbinte
iese din duze și este colectată în tava de
scurgere de dedesubt).
5 7
9
10
Setarea limbii
Puteți alege între mai multe limbi. O limbă diferită poate fi selectată după cum urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu „SETARE LIMBĂ”. Confirmați
opțiunea de meniu cu tasta „OK” (5).
2.Limba setată apare pe afișaj. Apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare limba
dorită. Atunci când apare pe afișaj limba
dorită, confirmați cu tasta „OK” (5).
Economisire energie
5
296
7
9
11
Utilizați această funcție pentru a activa sau
dezactiva Economisirea energiei. Atunci când
este activată, funcția reduce consumul de
energie în conformitate cu Regulamentele europene. Pentru a activa sau dezactiva funcția,
după cum urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “ENERGY SAVING” („ECONOMISIRE
ENERGIE”).
2.Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5).
3.Este
afișat
mesajul
“DISABLE?”
(„DEZACTIVARE?”)
(sau
“ENABLE?”
(„ACTIVARE?”) dacă funcția a fost deja
dezactivată). Confirmați cu tasta „OK” (5).
EN
Setări
Setarea orei
Pentru a regla ora de pe afișaj, procedați după
cum urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și utilizați tastele
de derulare (7 și 9) până când este afișat
mesajul “SET TIME” („SETARE ORĂ”). Apăsați
tasta „OK” (5). Orele vor apărea intermitent
pe afișaj.
2.Utilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru a
seta ora, apoi apăsați tasta „OK” (5) pentru a
confirma. Minutele vor apărea intermitent pe
afișaj.
3.Utilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru
a seta minutele. Apăsați apoi tasta „OK” (5)
pentru a confirma.
4.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
Auto start
5 7
9
10
Puteți seta timpul de pornire automată pentru
ca aparatul să fie pregătit la un anumit moment (de exemplu, dimineața), astfel încât să
puteți prepara cafeaua imediat.
Atenţie! Pentru a activa această funcție, ora
trebuie setată corect.
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa
meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9) până
când este afișat mesajul „AUTO START”.
2.Apăsați tasta „OK” (5). Este afișat mesajul
“ENABLE?”(„ACTIVARE?”)
3.Apăsați tasta „OK” (5). Orele vor apărea
intermitent pe afișaj.
4.Utilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru a
seta ora.
5.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
Minutele vor apărea intermitent pe afișaj.
6.Utilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru a
seta minutele.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
297
Setări
7.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
Sub „AUTO START” apare ”ENABLED”
(„ACTIVAT”).
8.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
Dezactivare pornire automată
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa
meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9) până
când este afișat mesajul „AUTO START”.
2.Apăsați tasta „OK” (5). Este afișat mesajul
“DISABLE?” („DEZACTIVARE?”).
3.Apăsați tasta „OK” (5). Este afișat mesajul
“DISABLED” („DEZACTIVARE”).
4.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
Auto off (Standby)
11
5 7
298
9
10
Aparatul este setat implicit să se oprească dacă
nu este utilizat timp de 30 de minute. Timpul
se poate modifica astfel încât aparatul să se
oprească după 15 sau 30 de minute ori după 1,
2 sau 3 ore.
Pentru a reprograma oprirea automată, procedați după cum urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “AUTO OFF” („OPRIRE AUTOMATĂ”).
Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5).
2.Selectați un alt timp pentru oprire automată
cu ajutorul tastelor de derulare (7 și 9). Atunci
când apare pe afișaj limba dorită, confirmați
cu tasta „OK” (5).
3.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
EN
Setări
Setarea temperaturii cafelei
11
Sunt patru niveluri de temperatură.
Nivelurile de temperatură a cafelei sunt definite după cum urmează:
= scăzut
= ridicat
Setările din fabrică se pot modifica după cum
urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și tastele de
derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “SET TEMPERATURE” („SETARE
TEMPERATURĂ”).
2.Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5). Pe afișaj apare setarea curentă.
3.Selectați altă temperatură cu ajutorul tastelor
de derulare (7 și 9). Atunci când apare pe
afișaj temperatura dorită, confirmați cu tasta
„OK” (5).
4.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Duritatea apei
Un mesaj “DESCALE!” („DECALCIFIERE!”)
apare pe afișaj după ce aparatul a fost folosit o perioadă setată de fabrică, calculată pe
baza cantității maxime de calcar care poate fi
conținută de apa utilizată. Dacă este necesar,
perioada de operare se poate extinde, făcând
decalcifierea mai puțin frecventă, prin programarea aparatului pe baza conținutului efectiv
de calcar din apa utilizată. Procedați după cum
urmează:
1.Scoateți banda “Total Hardness Test” („Test
duritate totală”) (în fața manualului dvs.) și
scufundați-o complet în apă timp de câteva
secunde.
299
Setări
2.Scoateți-o și așteptați 30 de secunde până
când culoarea i se modifică și se formează un
număr de puncte roșii. De exemplu, dacă apar
3 puncte roși pe banda de testare, trebuie să
setați nivelul de duritate al apei la 3.
= duritatea apei 1
= duritatea apei 2
= duritatea apei 3
= duritatea apei 4
Dacă nu mai aveți un test de duritate a apei, puteți găsi datele în tabelul de mai jos.
3.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “WATER HARDNESS” („DURITATE
APĂ”). Confirmați opțiunea de meniu cu tasta
„OK” (5).
4.Pe afișaj apare setarea curentă.
5.Apăsați tastele de derulare (7 și 9) până
când este afișat nivelul de duritate stabilit.
Confirmați selecția cu tasta „OK” (5).
Aparatul este acum programat să furnizeze
avertismentul privind decalcifierea atunci
când este necesar, pe baza durității efective
a apei.
Informațiile cu privire la duritatea apei din zona
dvs. se pot obține de la autoritățile locale responsabile. Tabelul de mai jos indică setarea
privind duritatea apei necesară pentru mașina
dvs.
Duritate
Germania
Duritate Franța Duritatea apei
mașină
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Reglarea contrastului
300
EN
Setări
Pentru a mări sau a scădea gradul de contrast
al afișajului, procedați după cum urmează:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa
meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9)
până când este afișat mesajul „CONTRAST”.
2.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
3.Apăsați tastele de derulare (7 și 9) până când
gradul de contrast de pe afișaj este atins.
Bara de progres indică nivelul selectat al
contrastului:
= scăzut
= ridicat
4.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
5.Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (3) o
dată pentru a părăsi funcția sau de două ori,
pentru a părăsi meniul.
Semnal sonor
5 7
9
10
Puteți activa sau dezactiva sunetul emis de
mașină de fiecare dată când este apăsată o pictogramă sau un accesoriu este introdus/scos.
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa
meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9)
până când este afișat mesajul “BUZZER”
(„SEMNAL SONOR”).
2.Apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma.
3.Este
afișat
mesajul
“Disable?”
(„Dezactivare?”) (sau “enable?” („activare?”)
dacă funcția a fost deja dezactivată). Apăsați
tasta „OK” (5) pentru a confirma.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Statistici
11
Puteți căuta următoarele valori:
•• câte cafele au fost preparate;
•• Câte băuturi cu lapte (cappucino/latte macchiato/spumă de lapte);
•• de câte ori a fost aparatul curățat de depunerile de calcar;
•• numărul total de litri de apă livrată.
301
Setări
Două cești de cafea distribuite în același moment sunt numărate ca două cești.
Procedați după cum urmează pentru a căuta valorile:
1.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “STATISTICS” („STATISTICI”).
Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5). Prin apăsarea tastelor de derulare (7 și 9)
puteți verifica:
•• câte cafele au fost preparate;
•• câte băuturi din lapte au fost preparate;
•• de câte ori a fost aparatul curățat de depunerile de calcar;
•• numărul total de litri de apă livrată.
•• 2. Apăsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11)
pentru a ieși din meniu.
Valori implicite (resetare)
Aceasta va reseta toate setările meniului și cantitățile programate la valorile implicite (cu excepția limbii, care rămâne setată ca atare).
Pentru a reseta valorile implicite, procedați după
cum urmează:
1. Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea de meniu “DEFAULT VALUES” („VALORI
IMPLICITE”).
2.Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5).
3.Afișajul indică CONFIRM?”(„CONFIRMARE?”).
4.Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5).
Decalcifierea
302
În timp, încălzirea continuă a apei utilizată la prepararea cafelei duce la depunerea calcarului pe
circuitele interne ale mașinii. Decalcifiați atunci
când apare mesajul intermitent “DESCALE”
(„DECALCIFIERE”) pe afișaj.
EN
Setări
Utilizați numai agentul de curățare a depozitelor
recomandat de producător. În caz contrar, utilizarea altor agenți va invalida garanția. Curățați
de calcar conform descrierii.
1.Introduceți duza de apă fierbinte.
2.Apăsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele
de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea
de meniu “DESCALE” („DECALCIFIERE”).
Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK”
(5).
3.Afișajul indică”CONFIRM?” („CONFIRMARE?”).
Confirmați cu tasta „OK” (5).
4.Mesajul “ADD DESCALER PRESS OK”
(„ADĂUGARE AGENT DECALCIFIERE APĂSAȚI
OK”). Goliți rezervorul de apă, turnați
conținutul sticlei cu agent de decalcifiere (125
ml) în rezervor respectând instrucțiunile de
pe ambalajul agentului de decalcifiere, apoi
adăugați 1 litru de apă. Pentru operațiile de
decalcifiere ulterioare, soluția de decalcifiere
poate fi cumpărată de la un centru de service
tehnic autorizat.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Asigurați-vă că niciun strop din produsul
de decalcifiere nu intră în contact cu suprafețele sensibile la acizi, precum marmura,
calcarul și ceramica.
5.Puneți un recipient gol cu capacitatea de
minimum 1,5 litri sub duzele de cafea și duza
de apă fierbinte.
6.Apăsați tasta „OK” (5). Afișajul indică
“DESCALING IN PROGRESS” („DECALCIFIERE
ÎN DESFĂȘURARE”). Programul de decalcifiere
pornește, iar lichidul de decalcifiere este
furnizat mai întâi din duzele de cafea și apoi
din duza de apă fierbinte.
–– Programul de decalcifiere execută automat
o serie de clătiri și pauze pentru a elimina
depunerile de calcar din interiorul mașinii.
303
Setări
–– După aproximativ 30 de minute este afișat
mesajul “RINSING FILL TANK” („CLĂTIRE
UMPLEȚI REZERVORUL”). Aparatul este gata
acum pentru procesul de clătire cu apă curată.
7.Goliți recipientul utilizat pentru a colecta
soluția de decalcifiere.
8.Scoateți rezervorul de apă, goliți rezervorul
de apă și umpleți-l cu apă curată.
9.Puneți la loc rezervorul de apă și puneți
recipientul înapoi sub duzele de cafea și duza
de apă fierbinte. Afișajul indică: “RINSING
PRESS OK” („CLĂTIRE APĂSAȚI OK”).
10. Apăsați tasta „OK” (5).
–– Apa fierbinte curge din duzele de cafea și
este afișat mesajul “RINSING PLEASE WAIT”
(„CLĂTIRE VĂ RUGĂM AȘTEPTAȚI”).
–– După aproximativ 30 de minute este afișat
mesajul “RINSING FILL TANK”(„CLĂTIRE
UMPLERE REZERVOR”).
11. Goliți recipientul utilizat pentru a colecta
apa utilizată pentru clătire.
12. Scoateți rezervorul de apă, goliți rezervorul de apă și umpleți-l cu apă curată.
13. Puneți la loc rezervorul de apă și puneți recipientul înapoi sub duzele de cafea și duza
de apă fierbinte. Afișajul indică: “RINSING
PRESS OK” („CLĂTIRE APĂSAȚI OK”).
14. Apăsați tasta „OK” (5).
–– Apa fierbinte curge din duza de apă fierbinte.
–– Odată terminată clătirea, afișajul indică
“RINSING COMPLETE PRESS OK” („CLĂTIRE
FINALIZATĂ APĂSAȚI OK”).
15. Apăsați tasta „OK” (5).
–– Aparatul se oprește automat.
Dacă ciclul de decalcifiere este întrerupt înainte de terminare, aparatul continuă să afișeze
mesajul de decalcifiere, iar programul trebuie
repornit de la început.
Lipsa decalcifierii aparatului duce la anularea
garanției
304
Întreținere și curățare
Înainte de a efectua orice operație de curățare,
mașina trebuie oprită apăsând pe comutatorul
de alimentare (A) și deconectată de la rețeaua
de alimentare cu energie. Nu scufundați
niciodată automatul de cafea în apă.
Curățarea cafetierei
Aa
Nu utilizați solvenți sau detergenți abrazivi
pentru a curăța cafetiera. Este suficientă o
cârpă umedă. Nu spălați niciodată niciuna din
părțile componente ale cafetierei în mașina de
spălat vase.
Următoarele părți ale mașinii trebuie curățate
regulat.
•• Recipientul de reziduuri de cafea (Q).
•• Tava de scurgere (F).
•• Rezervor de apă (D)
•• Duzele de cafea (H).
•• Pâlnia pentru cafea premăcinată (U).
•• Interiorul mașinii, accesibil după deschiderea
ușii de serviciu (G).
•• Unitatea de preparare a băuturii (L).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Curățarea recipientul de reziduuri de
cafea (Q)
Atunci când apare mesajul “EMPTY WASTE
COFFEE CONTAINER” („GOLIȚI RECIPIENTUL
DE REZIDUURI DE CAFEA”), recipientul trebuie
golit și curățat. Pentru a curăța:
Deschideți ușa de serviciu din partea din față
a aparatului, extrageți tava de scurgere și
curățați.
Curățați temeinic recipientul de reziduuri de
cafea.
Important! Atunci când extrageți tava de
scurgere, recipientul de reziduuri de cafea
trebuie întotdeauna golit.
305
Întreținere și curățare
Curățarea tăvii de scurgere (F)
Important! Dacă tava de scurgere nu este
golită, apa ar putea să dea pe dinafară. Aceasta
ar putea deteriora mașina. Tava de scurgere
este prevăzută cu un indicator de nivel (roșu)
care indică nivelul conținutului de apă. Înainte
ca indicatorul să iasă afară din tava ceștii, tava
de scurgere trebuie golită
și curățată.
Scoaterea tăvii de scurgere (F):
1.Deschideți ușa de serviciu.
2.Scoateți tava de scurgere și recipientul de
reziduuri de cafea.
3.Scoateți tava de scurgere și recipientul de
reziduuri de cafea.
4.Puneți tava de scurgere și recipientul de
reziduuri de cafea la loc.
5.Închideți ușa de serviciu.
Curățarea rezervorului de apă (D)
1.Curățați rezervorul de apă regulat (cam o
dată pe lună) cu o cârpă umedă și puțin lichid
de spălare neutru.
2.Îndepărtați toate urmele de lichid de spălare.
Curățarea duzelor
1.Curățați duzele periodic cu un burete.
2.Verificați cu regularitate ca orificiile din
duzele de cafea să nu fie înfundate.
N
306
Dacă este nevoie, eliminați depunerile de cafea
cu o scobitoare.
Întreținere și curățare
Resturile de lapte rămase pe ajutaj (N) și în
recipient, pot periclita funcționarea corectă a
aparatului.
De fiecare dată când folosiți cafetiera, acestea
trebuie eliminate prin curățarea ajutajului cu un
burete
Curățarea pâlniei pentru cafea premăcinată
•• Verificați regulat (cam o dată pe lună) ca pâlnia
pentru cafea premăcinată să nu fie înfundată.
Curățarea interiorului cafetierei
•• Verificați regulat (cam o dată pe săptămână)
ca interiorul aparatului să nu fie murdar. Dacă
este nevoie, eliminați depunerile de cafea cu
un burete.
•• Îndepărtați reziduurile cu un aspirator.
Curățarea unității de preparare a băuturilor
•• Unitatea de preparare a băuturilor trebuie
curățată regulat, pentru a se evita formarea
crustelor de cafea, ceea ce ar putea cauza
funcționarea necorespunzătoare.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Unitatea de preparare a băuturilor se poate
scoate numai atunci când aparatul este oprit,
prin apăsarea butonului de pornire/stand by
(Aa). În caz contrar, cafetiera poate fi grav
deteriorată.
Procedați după cum urmează:
1.Opriți aparatul apăsând pe butonul de
pornire/stand by (Aa) (nu opriți comutatorul
de alimentare și nu deconectați de la rețea) și
așteptați ca afișajul să se închidă.
2.Deschideți ușa de serviciu.
3.Scoateți tava de scurgere și recipientul de
reziduuri de cafea.
4.Apăsați cele două butoane colorate în interior
și, în același timp, trageți unitatea de preparare
a băuturilor în afară.
307
Întreținere și curățare
Curățați unitatea de preparare a băuturilor cu
jet de apă de la robinet, fără a utiliza detergent. Nu curățați niciodată unitatea de preparare a băuturii în mașina de spălat vase.
Nu folosiți lichid de spălare pentru a curăța unitatea de preparare a băuturii. A se îndepărta
lubrifiantul aplicat la interiorul pistonului.
5.Scufundați unitatea în apă timp de 5 minute,
apoi clătiți-o.
6.După curățare, puneți unitatea de preparare
a băuturilor (L) la loc, glisând-o pe suportul
interior (S) și pe știftul (P) din partea
inferioară, apoi apăsați simbolul PUSH până
când se fixează.
S
N.B.! Dacă unitatea de preparare a băuturilor
este greu de introdus, trebuie să o adaptați,
mai întâi, la dimensiunile corecte apăsând-o
cu forță dinspre partea inferioară înspre partea superioară.
7.Odată introdus, asigurați-vă că cele două
butoane colorate au revenit la poziția în afară,
în caz contrar ușa de serviciu nu se va putea
închide.
P
–– Cele două butoane colorate au ieșit corect în
afară (A).
–– Cele două butoane colorate nu au ieșit în afară
(B).
8.Puneți tava de scurgere și recipientul de
reziduuri de cafea la loc.
9.Închideți ușa de serviciu.
A
308
B
Note
•• Dacă unitatea de preparat băuturi nu este
amplasată corect, ușa de serviciu nu poate fi
închisă.
•• Dacă este dificil să introduceți unitatea,
trebuie făcut acest lucru la înălțimea corectă
(înainte de introducere) apăsând unitatea de
preparare a băuturii ferm, din partea de jos și
din partea de sus.
Întreținere și curățare
•• Dacă încă este dificil să introduceți unitatea:
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– Lăsați-o în afara aparatului, puneți tava de
scurgere, închideți ușa de serviciu, comutați
comutatorul de alimentare de pe partea din
spate a aparatului la „oprit ” și apoi din nou la
„pornit”.
–– Așteptați ca toate luminile să se stingă, apoi
deschideți ușa, scoateți tava de scurgere și
puneți la loc unitatea de preparare a băuturii.
–– Puneți la loc tăvița de scurgere împreună cu
recipientul de măcinare.
–– Închideți ușa de serviciu.
Curățarea recipientului pentru lapte (N)
S
M
G
F
H
H
Curățați întotdeauna tuburile din interiorul recipientului pentru lapte atunci când preparați
lapte. Dacă mai este lapte în recipient, nu-l
lăsați afară din frigider pentru mai mult timp
decât este strict necesar. Curățați recipientul de
fiecare dată când preparați lapte, conform descrierii din secțiunea „Preparare cappuccino”.
Toate părțile componente se pot spăla la
mașina de spălat vase, așezându-le în coșul
din partea de sus a acesteia.
1.Răsuciți capacul recipientului de lapte în sens
orar, apoi scoateți-l.
2.Scoateți duza de lapte (S) și tubul de admisie
(M).
3.Scoateți regulatorul de spumă de lapte (F),
trăgându-l în afară.
4.Spălați temeinic toate părțile componente
cu apă fierbinte și lichid de spălare neutru.
Asigurați-vă că nu mai sunt resturi de lapte în
orificii (H) și în canelura (G) de la capătul fin al
regulatorului de spumă de lapte (F).
5.Verificați ca tubul de admisie și duza să nu fie
înfundate cu resturi de lapte.
6.Puneți la loc regulatorul de spumă de lapte,
duza pentru lapte și tubul de admisie.
7.Puneți la loc capacul recipientului de lapte.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
309
Întreținere și curățare
Curățarea duzelor
N3
Curățați duzele recipientului pentru lapte de
fiecare dată după ce încălziți lapte sau preparați
cappuccino. În caz contrar, resturile de lapte se
pot întări.
•• Așezați un recipient sub tubul distribuitorului
de lapte și apăsați butonul CURĂȚARE (N3) de
pe recipientul pentru lapte timp de cel puțin
5 secunde.
Afișajul indică “CLEANING” („CURĂȚARE”)!
Atenție! Risc de opărire cu abur și apă fierbinte
care ies din tubul distribuitorului de lapte.
310
EN
Mesaje
Mesaj
Sens
Umpleți rezervorul
Rezervorul de apă este gol sau Umpleți rezervorul
nu este așezat corespunzător. și
introduceți-l
instrucțiunilor.
DE
Ce facem?
de apă
conform
Rezervorul de apă este murdar
sau
Clătiți sau decalcifiați rezervorul
În interiorul său s-au format de apă.
depuneri de calcar.
Măcinat prea fin
Cafeaua curge prea încet.
Răsuciți butonul pentru măcinare.
reglați dispozitivul de
Setare grad cu răsucire în sens
măcinare + apăsați ok
orar cu o poziție (consultați
„setarea gradului de măcinare”).
Sau
Măcinat prea fin
reglați dispozitivul de
măcinare + apăsați ok
+ umpleți rezervorul
Goliți recipientul de
reziduuri de cafea.
Introduceți
recipientul de
reziduuri de cafea.
Adăugați cafea
premăcinată.
Umpleți recipientul
pentru boabe.
Decalcifiere
Cafetiera nu mai poate prepara Amplasați un recipient sub duza
cafea.
de apă fierbinte și apăsați pe tasta
‘hot water’ („apă fierbinte”) (13).
Recipientul de reziduuri de
cafea
este plin.
Recipientul de reziduuri de
cafea
nu a fost pus la loc după
curățare.
Nu a fost pusă cafea măcinată
în jgheabul de umplere după
selectarea funcției de cafea
premăcinată.
Nu mai sunt boabe de cafea în
recipientul pentru boabe.
Goliți, curățați și puneți la loc
recipientul de reziduuri de
cafea.
Deschideți ușa de serviciu
și introduceți recipientul de
reziduuri de cafea.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Adăugați
cafea
măcinată
conform descrierii din secțiunea
„preparare cafea espresso
utilizând cafea măcinată”.
Umpleți recipientul pentru
boabe de cafea.
Dacă mecanismul de măcinare
scoate un zgomot foarte
puternic,
aceasta
poate 9 Consultați servicii clienţi.
însemna că o mică piatră
dintre boabele de cafea a blocat
mecanismul de măcinare.
Indică faptul că s-au format Programul
de
decalcifiere
cruste de calcar în cafetieră.
trebuie efectuat cât mai curând
posibil (consultați „executarea
programului de decalcifiere”).
311
Mesaje
312
Mesaj
Sens
Ce facem?
Închideți ușa
Ușa de serviciu este deschisă.
Închideți ușa de serviciu. Dacă
ușa de serviciu nu poate fi
închisă, asigurați-vă că unitatea
de preparare a băuturii este
introdusă corect (consultați
„curățarea unității de preparare
a băuturii”).
Introduceți unitatea
de preparare a
băuturii.
Cineva a uitat probabil să
pună unitatea de preparare
a băuturii înapoi în cafetieră,
după curățare.
Introduceți
unitatea
de
preparare a băuturii (consultați
„Curățarea unității de preparare
a băuturii”).
Alarmă generală!
Interiorul mașinii este foarte Curățați cu grijă interiorul
murdar.
mașinii (consultați „Curățarea
cafetierei”). În cazul în care
cafetiera încă arată acest
mesaj după ce a fost curățată,
consultați serviciul pentru
clienți.
EN
Depanare
DE
Tabel erori
IT
Dacă aparatul nu funcționează
corespunzător, aceasta nu înseamnă
întotdeauna că este defect. Dacă nu
funcționează cafetiera și este afișat
un mesaj, consultați informațiile
referitoare la rezolvarea problemei
(consultați secțiunea „Mesaje”). Dacă
nu este afișat niciun mesaj, încercați
să găsiți o soluție mai întâi prin verificarea punctelor menționate în tabelul
de mai jos sau contactați departamentul de service (consultați certificatul de
garanțe pentru detalii).
SV
FI
NO
DA
Eroare
Cauză
Soluție
Cafeaua nu este
fierbinte.
Ceștile nu au fost
preîncălzite.
Preîncălziți ceștile clătindu-le cu apă
caldă (consultați „Sfaturi despre cum
să faceți cafeaua mai fierbinte”).
Încălziți unitatea de preparare a
băuturilor cu programul de clătire,
înainte de a prepara cafea (consultați
„Clătirea”).
Cafeaua este măcinată prea Răsuciți butonul pentru setarea
aspru.
gradului de măcinare cu o poziție, în
sens antiorar (consultați „Setarea
gradului de măcinare”).
Unitatea de preparare a
băuturilor este prea rece.
Cafeaua nu are
suficientă cremă.
Cafeaua curge prea
încet.
Cafeaua curge prea
repede.
Cafeaua va curge
numai din una
dintre duzele de pe
distribuitorul de cafea.
TR
RO
FR
ES
Amestecul de cafea nu este Utilizați un amestec de cafea
adecvat pentru cafetierele complet
adecvat.
automate.
Cafeaua este măcinată prea Răsuciți butonul pentru setarea
fin.
gradului de măcinare cu o poziție în
sens antiorar (consultați „Setarea
gradului de măcinare”).
Cafeaua este măcinată
Răsuciți butonul pentru setarea
prea aspru.
gradului de măcinare cu o poziție în
sens antiorar (consultați „Setarea
gradului de măcinare”).
Orificiile duzelor sunt
Eliminați resturile de cafea
blocate.
uscate cu un ac (consultați
„Curățarea cafetierei”).
313
Depanare
314
Eroare
Cauză
Soluție
Mașina nu pornește
atunci când butonul
on (pornire)/stand by
este apăsat
Comutatorul de alimentare
de pe partea dreaptă a
aparatului nu este pornit
sau fișa de alimentare nu
este cuplată la rețea.
Verificați comutatorul să fie
în poziția „PORNIT” și cablul
de alimentare să fie conectat
corespunzător la priză.
Unitatea de
preparare a băuturii
nu poate fi scoasă
pentru curățare.
Cafetiera este pornită.
Unitatea de preparare a
băuturii se poate scoate
numai atunci când
mașina este oprită.
Opriți aparatul și scoateți
unitatea de preparare
a băuturii (consultați
„Curățarea unității de
preparare a băuturii”).
IMPORTANT: Unitatea de
preparare a băuturilor se
poate scoate numai atunci
când aparatul este oprit.
Dacă încercați să scoateți
unitatea de preparare
a băuturilor în timp ce
cafetiera este pornită,
aceasta ar putea fi grav
deteriorată.
Din duze curge apă
în loc de cafea.
A fost introdusă prea
Scoateți unitatea de
multă cafea premăcinată. preparare a băuturilor și
curățați cu grijă interiorul
mașinii (consultați
„Curățarea cafetierei”
și „Curățarea unității de
preparare a băuturilor”).
Repetați procedura folosind
maximum 2 linguri de
măsurare a nivelului cu
cafea măcinată.
A fost folosită cafea
măcinată (în locul
boabelor de cafea),
iar mașina nu
distribuie cafea.
Cafeaua premăcinată a
fost introdusă în timp ce
mașina era oprită.
Scoateți unitatea de
preparare a băuturilor și
curățați cu grijă interiorul
mașinii (consultați
„Curățarea cafetierei”
și „Curățarea unității de
preparare a băuturilor”).
Repetați procedura cu
mașina pornită.
EN
Depanare
DE
Eroare
Cauză
Cafeaua nu curge
din duzele de pe
distribuitorul de
cafea, ci afară, pe
ușa de serviciu din
lateral.
Orificiile din distribuitorul Eliminați resturile de cafea
de cafea sunt blocate cu uscate cu un ac (consultați
cafea uscată.
„Curățarea cafetierei”).
Laptele face prea
multă sau prea
puțină spumă.
Soluție
IT
SV
Sertarul glisant din
interiorul trapei de
serviciu este blocat și nu
se mișcă.
Curățați cu grijă sertarul
glisant, în special în zona din
jurul balamalelor, pentru ca
acestea să continue să se
miște.
Setare greșită a
glisorului de pe capacul
recipientului pentru
lapte.
Puteți seta cantitatea de
spumă a laptelui la orice
nivel, utilizând glisorul de pe
capac. „CAPPUCCINO” (lapte
cu foarte multă spumă) sau
„CAFFE LATTE” (lapte cu
mai puțină spumă).
RO
Amplasați recipientul de
lapte corect.
FR
Dacă laptele nu face
spumă suficientă,
recipientul pentru lapte
ar putea să nu fie așezat
corect.
FI
NO
DA
TR
ES
315
Instrucțiuni de instalare
Ce trebuie să rețineți
•• După scoaterea ambalajului
asigurați-vă că produsul este întreg și nedeteriorat. Dacă aveți
îndoieli, nu utilizați aparatul și
contactați un profesionist calificat.
•• Instalarea trebuie efectuată de un
tehnician calificat și în conformitate cu reglementările actuale.
•• Elementele de ambalare (pungi
din plastic, polistiren etc.) nu
trebuie lăsate la îndemâna copiilor întrucât pot reprezenta un
pericol.
•• Nu instalați niciodată aparatul
în medii în care temperatura
poate ajunge la 0°C sau mai jos
(aparatul poate fi deteriorat dacă
apa îngheață).
•• Asigurați-vă că tensiunea indicată
pe aparat este aceeași cu tensiunea de alimentare de pe plăcuța
de identificare. Conectați aparatul
la o priză cu împământare
eficientă cu valoare nominală
a curentului de numai 10 A.
Producătorul nu poate fi considerat responsabil de posibilele incidente cauzate de împământarea
necorespunzătoare a rețelei.
•• Asigurați-vă că priza utilizată este
accesibilă tot timpul, permițând
decuplarea aparatului atunci când
este necesar.
•• Nu atingeți niciodată fișa cu
mâinile umede.
•• Nu trageți niciodată de cablul de
alimentare, deoarece îl puteți deteriora.
316
•• Acest aparat poate fi instalat pe
un cuptor încorporat, dacă acesta
din urmă este prevăzut cu un
ventilator de răcire în partea din
spate (putere microunde maximă:
3KW).
•• Nu utilizați adaptoare multiple
sau prelungitoare.
•• Cablul de alimentare al acestui
aparat nu trebuie înlocuit de utilizator, deoarece această operație
necesită utilizarea unor unelte
speciale. Dacă un cablu este deteriorat șii necesită înlocuirea,
contactați un centru de service
autorizat pentru a evita orice
riscuri.
•• Ar trebui să personalizați duritatea apei cât mai curând posibil,
urmând instrucțiunile.
EN
Instrucțiuni de instalare
DE
Încorporarea
IT
Vă rugăm să verificați măsurile
minime necesare pentru instalarea
adecvată a aparatului. Cafetiera
trebuie instalată într-o coloană,
care trebuie, la rândul ei, fixată de
perete.
SV
FI
NO
DA
m
45 m .
min
450 mm
TR
560+
mm
545 .
min
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
RO
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
317
Instrucțiuni de instalare
x4
1mm
4
x8
•• Poziționați aparatul pe șină, asigurându-vă că știfturile sunt corect introduse în carcasă, apoi
fixați-l cu șuruburile furnizate.
•• Dacă înălțimea aparatului necesită reglare, utilizați discurile de
spațiere furnizate.
x4
x8
4
5
x1
. 350
approx
x4
4
318
560 +
1 mm
4
mm
1
•• Dacă există un dulap, sertar sau
alt aparat sub aparatul de cafea,
trebuie să existe un spațiu minim
de 1,5 mm între partea inferioară
a aparatului de cafea și partea
superioară a dulapului, sertarului sau a altui aparat de dedesubt.
1
6
7
5
Instructions importantes pour la sécurité
et l'environnement
• A V E R T I S S E M E N T : • Nettoyez soigneusement
L’appareil et ses par- tous les composants, en
ties accessibles devien- faisant particulièrement
nent chauds au cours attention aux pièces en
de l’utilisation. Évitez de contact avec le café et le
toucher aux éléments lait.
chauffants.
• Évitez de plonger l'appareil
• Le produit ne doit pas être
dans de l'eau.
utilisé par des personnes • Appareils avec cordon
(notamment les enfants) amovible : évitez les écladont les capacités phy- boussures d'eau sur le
siques, sensorielles ou connecteur ou la prise du
mentales sont réduites, ou cordon d'alimentation à
sans expérience ou con- l'arrière de l'appareil.
naissances suffisantes, à
moins qu'elles soient su- • Cet appareil est seulement
pervisées ou instruites à un appareil ménager. Il
l’utilisation de l’appareil n’est pas destiné à être
par une personne respon- utilisé : dans les coins cuisines du personnel dans
sable de leur sécurité.
les magasins, les bu• Les enfants doivent toureaux et autres environnejours être surveillés pour ments de travail ; dans les
s'assurer qu'ils ne jouent fermes , par les clients
pas avec l'appareil.
dans des hôtels et autres
• Le nettoyage et l’entretien
types d’environnements
de l’appareil ne doivent résidentiels et services de
pas être effectués par des restauration.
enfants laissés sans surveillance.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
319
Instructions importantes pour la sécurité
et l'environnement
• Si la fiche ou le cordon • Les appareils peuvent être
320
d'alimentation sont en- utilisés par des persondommagés, il doivent être nes à capacités physiques,
remplacés par le service sensorielles ou mentales
clientèle afin d'éviter tout réduites et des personnes
risque.
manquant d’expérience
ou de connaissances suf• MISE EN GARDE : Pour
éviter d'endommager fisantes en la matière, à
l'appareil, n'utilisez pas condition qu’elles aient été
de produits de nettoyage préparées à un maniement
alcalins lors du nettoyage, sécurisé de l’appareil et
utilisez un chiffon doux et qu’elles aient pleinement
conscience des risques
un détergent doux.
encourus.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de ••Les enfants ne doivent pas
8 ans minimum, à condi- jouer avec l’appareil.
tion qu’ils aient été pré- • Débranchez toujours
parés à un maniement l'appareil de la prise
sécurisé de l’appareil et murale lorsque vous ne
qu’ils aient pleinement l'utilisez pas et avant de le
conscience des risques nettoyer.
encourus. Le nettoyage et
Les surfaces portant
l’entretien par l’utilisateur ••
ne doivent pas être ef- ce symbole deviennent
pendant
fectués par des enfants à c h a u d e s
moins qu’ils soient âgés l'utilisation (le symbole
d’au minimum 8 ans et n'est présent que sur cersont sous surveillance. tains modèles).
Tenez l’appareil et son cordon hors de la portée des
enfants âgés de moins de
8 ans.
Instructions importantes pour la sécurité
et l'environnement
• A V E R T I S S E M E N T : • Cet appareil peut être in-
Modèles avec surfaces
en verre : ne pas utiliser
l'appareil si la surface est
fissurée.
• Le présent appareil a été
conçu à des fins domestiques uniquement (environ 3 000 tasses par an).
Toute autre utilisation est
considérée comme inappropriée et dans ce cas, la
garantie ne s’appliquera
pas.
••Cet appareil est conçu
pour « faire du café espresso » et des « réchauffer des boissons ».
Utilisez-le avec précaution
pour éviter les brûlures
causées par les jets d'eau
et de vapeur ou par une
utilisation inappropriée.
• Ne vous penchez pas sur
la machine lorsqu'elle dépasse de l'armoire et ne
placez pas d'objets lourds
ou instables sur la machine.
stallé au-dessus d'un four
encastré si ce dernier est
équipé d'un ventilateur de
refroidissement à l'arrière
(puissance micro-ondes
maximale : 3 kW)
• Le fabricant n'est pas responsable des dommages
causés par une utilisation mauvaise, incorrecte
ou déraisonnable de
l'appareil.
• Lors de l'utilisation de
l'appareil, ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les boutons ou les
poignées.
••En cas de panne, assurezvous que l'appareil n'est
pas branché sur le secteur.
Placez l'interrupteur principal du côté droit (derrière
le panneau avant) sur 0.
Consultez notre service
après-vente pour les réparations.
• N'utilisez que des pièces
de rechange d'origine.
Le non-respect de ce qui
précède peut diminuer la
sécurité de l'appareil.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
321
Instructions importantes pour la sécurité
et l'environnement
• Ne posez pas d'objets con-
Ce produit a été fabriqué avec des
pièces de qualité supérieure et
des matériaux susceptibles d'être
réutilisés. Ils sont donc appropriés
pour le recyclage. Ne mettez pas
l'appareil usagé au rebut avec des déchets
domestiques et autres déchets, à la fin de sa
durée de vie. Déposez-le dans un point de
collecte réservé au recyclage d'appareils
électriques et électroniques. Veuillez contacter les autorités locales pour connaître
l'adresse de ces points de collecte.
tenant des liquides, des
matières inflammables ou
corrosives sur la machine.
• Utilisez le support pour
accessoires pour contenir des accessoires pour
le café (par exemple des
grains de café).
• Ne
touchez jamais Conformité avec la directive RoHS :
l’appareil avec les mains
L'appareil que vous avez acheté est conhumides.
forme à la Directive RoHS de l'UE (2011/65/
• Débranchez l’appareil en UE). Il ne contient pas de matières danet interdites spécifiées dans la
attrapant la prise unique- gereuses
Directive.
ment.
Informations concernant l'emballage
• Ne tirez jamais sur le
Les matériaux d'emballage de ce
cordon d'alimentation
produit ont été fabriqués à partir
car
vous
pourriez
de matières recyclables, conformément à notre Engagement
l'endommager.
en matière d'environnement. Ne jetez pas
• Pour déconnecter com- les matériaux d’emballage avec les déchets
plètement l'appareil, domestiques et autres déchets. Déposez-les
placez l'interrupteur dans l'un des points de collecte de matéd’emballage prévus par l’autorité loprincipal sur le côté de riaux
cale.
l'appareil en position 0
(arrêt).
Conformité avec la Directive DEEE et
Mise au rebut des appareils usagés
322
Cet appareil est conforme à la directive
DEEE (2012/19/UE). Cet appareil porte le
symbole de classification pour les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
EN
Utilisation
Préparation
Aa
5
9
7
2
1
11
Branchez l'appareil sur le secteur (voir chapitre
« Installation ») et allumez l'appareil à l'aide
de l'interrupteur principal (voir « A » page 5).
La première fois que vous allumez l'appareil
avec l'interrupteur principal et chaque fois que
vous le branchez, l'appareil exécute une action « AUTO-DIAGNOSTIC ». Ensuite, l'appareil
s'éteint.
Pour l'allumer, appuyez sur le bouton Marche/
Veille (Aa) sur le côté gauche sous le panneau
de commande.
•• Du café a été utilisé pour tester l'appareil en
usine, il est donc normal qu'il y ait des traces
de café dans le moulin.
•• Personnalisez la dureté de l'eau dès que possible en suivant les instructions de la section
« Réglage de la dureté de l'eau ».
1.Démarrez l'appareil avec la touche Marche/
Veille (voir « Aa »). L'appareil affiche
« Remplir Réservoir » dans différentes
langues.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Retirez-le réservoir d'eau, rincez-le et
remplissez-le d'eau douce sans dépasser la
ligne MAX.
––Replacez-le et poussez-le aussi loin que
possible.
2.Définissez la langue souhaitée.
•• Lorsque le message « APPUYEZ SUR OK
POUR FRANÇAIS » s'affiche, appuyez sur la
touche « OK » (5) et maintenez-la enfoncée
pendant environ 5 secondes. Si vous réglez la
mauvaise langue, suivez les instructions de
la section « Réglage de la langue ». Si votre
langue n'est pas disponible, sélectionnezen une parmi celles qui sont affichées. Les
instructions font référence à la version française. Suivez ensuite les instructions affichées.
323
Utilisation
3.Placez une tasse sous le bec d'eau chaude.
Si le bec d'eau chaude n'est pas inséré,
l'appareil affiche « INSÉRER BEC EAU ».
4.Placez le bec d'eau chaude s'il n'y est pas.
L'appareil affiche : « EAU CHAUDE APPUYER
SUR OK »
5.Appuyez sur la touche « OK » (5) et après
quelques secondes, un peu d'eau sort du bec.
6.La machine affiche maintenant « MISE HORS
TENSION VEUILLEZ PATIENTER » puis
s'éteint.
7. Extraire l'appareil en le tirant vers l'extérieur à
l'aide des poignées.
8. Ouvrez le couvercle et remplissez le récipient de
grains de café, puis fermez le couvercle et poussez
l'appareil. La cafetière est maintenant prête pour
une utilisation normale.
2
324
3
4
6
Avertissement !
Remplissez le réservoir d’eau uniquement
avec de l'eau froide. N'utilisez jamais d'autres
liquides comme de l'eau minérale ou du lait.
Pour éviter tout dysfonctionnement, ne le remplissez jamais avec du café moulu, des grains
de café congelés ou caramélisés ou tout autre
produit susceptible d'endommager l'appareil.
Remarque :
•• Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois, vous devez préparer 4-5 tasses de
café et 4-5 cappuccinos avant que l'appareil
ne donne des résultats satisfaisants.
•• Chaque fois que vous allumez la cafetière
avec l'interrupteur principal (A), elle effectue
un cycle « AUTO-DIAGNOSTIC » puis s'éteint.
Pour la rallumer, appuyez sur le bouton
Marche/Veille (Aa).
EN
Utilisation
Fonctionnement
Préparer du café (avec des grains de café)
•• L'appareil est préréglé pour préparer un café
à intensité normale. Vous pouvez également
choisir un café extra doux, doux, normal, fort
ou extra-fort. Il existe également une option
de café pré-moulu.
•• Pour choisir l’intensité désirée, appuyez plusieurs fois sur la touche « Intensité du café »
(2). L’intensité du café désirée s'affiche.
1.Placez 1 tasse sous les becs pour faire 1 café
ou 2 tasses pour 2 cafés.
2.Abaissez les becs le plus près possible de la
tasse pour un café plus crémeux.
3.Appuyez sur la touche « type de café » (3)
pour sélectionner le type de café :
•• Espresso
•• Tasse moyenne
•• Grande tasse
4.Appuyez sur la touche « une tasse de café »
(4) si vous voulez faire un café et sur la touche
« deux tasses de café » (6) si vous voulez faire
deux cafés.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– L'appareil broie maintenant les grains et
commence à faire couler le café dans la tasse.
–– Une fois que la quantité de café choisie s’est
écoulée, la machine arrête automatiquement
de faire couler le café et expulse le marc de
café dans le récipient à marc de café. Après
quelques secondes, l'appareil est de nouveau
prêt à l'emploi.
Conseils
2
3
4
6
•• Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt (Aa / voir page
5). Avant de s'éteindre, l'appareil effectue un
cycle de rinçage automatique. Prenez soin
d'éviter les brûlures.
325
Utilisation
•• Si le café ne sort que goutte à goutte ou pas
du tout, le bouton de réglage du niveau de mouture doit être tourné d’un cran dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir « Réglage du niveau
de mouture »). Tournez un clic à la fois jusqu'à ce
que le café s’écoule de manière satisfaisante.
•• Si le café sort trop vite et que l’onctuosité
n’est pas à votre goût, tournez le bouton d'un
cran dans le sens anti-horaire. Veillez à ne pas
trop tourner le bouton de réglage du niveau de
mouture, car le café peut s'écouler sous forme de
gouttes lors de la distribution de 2 tasses.
•• Vous pouvez arrêter l’écoulement du café en
appuyant à nouveau sur la touche « Une tasse
de café » (4) ou « Deux tasses de café » (6).
•• Après que le café se soit entièrement écoulé
(la barre de progression atteint
–– 100%), vous pouvez modifier la quantité de
café (voir « Modifier la quantité de café »).
•• Lorsque l'écran affiche le message « REMPLIR RÉSERVOIR ! » vous devez remplir le réservoir, sinon l'appareil ne peut pas faire de
café. Il est normal qu'il reste de l'eau dans le
réservoir d'eau lorsque le message s’affiche.
Conseils pour préparer du café plus chaud
•• Trois minutes après la préparation de la dernière tasse de café, vous pouvez préchauffer
l'unité chauffante en utilisant le réglage du
menu « RINÇAGE » (voir Rinçage page 20).
Faites couler l'eau dans l’égouttoir situé en
dessous ou utilisez cette eau pour remplir
(puis vider) la tasse à utiliser pour le café.
•• N'utilisez pas de tasses trop épaisses, car
elles absorbent trop de chaleur.
Vider le récipient à marc de café.
326
•• L'appareil compte le nombre de cafés préparés. Tous les 14 cafés simples (ou 7 doubles), l'appareil affiche « VIDER RÉCIPIENT
MARC DE CAFÉ ». Cela signifie que le récipient à marc de café est plein et doit être vidé
et nettoyé.
EN
Utilisation
•• Tant que le récipient à marc de café n'est pas
nettoyé, ce message reste affiché et la machine à café ne peut pas faire de café.
•• Pour le nettoyage, ouvrez la porte de service
à l'avant en tirant sur le bec à café, enlevez
l’égouttoir, videz-le et nettoyez-le.
2
3
4
6
Important !
•• Retirez complètement l’égouttoir, afin d'éviter
qu'il ne tombe lors de l'enlèvement du récipient à marc. Videz le récipient à marc et
nettoyez-le soigneusement, en vous assurant
que tous les résidus déposés sur le fond sont
enlevés.
•• Chaque fois que vous retirez l’égouttoir, le
récipient à marc doit également être vidé,
même s'il n'est pas complètement plein. Si
ce processus n'est pas respecté, le récipient à
marc risque d'être trop rempli lors de la préparation du café et la machine risque de se
bloquer.
•• N'enlevez jamais le réservoir d'eau lorsque
l'appareil fait couler un café. Sinon, l'appareil
ne pourra pas préparer le café. En cas de dysfonctionnement de l'appareil, ne contactez
pas immédiatement le centre de service,
mais consultez d'abord le guide de dépannage. Si cela ne vous aide pas, contactez le
service client.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Modification de la quantité de café
L'appareil est préréglé en usine pour faire
couler automatiquement les quantités de café
suivantes :
•• Espresso
•• Tasse moyenne
•• Grande tasse
327
Utilisation
Pour modifier ces quantités, procédez
comme suit :
1.Placez une tasse sous les becs.
2.Appuyez sur la touche « type de café » (3)
pour sélectionner le type de café.
3.Maintenez la touche « Une tasse de café »
(4) enfoncée jusqu'à ce que le message
« PROGRAMMATION QUANTITÉ » s'affiche et
que le café commence à s’écouler.
4.Dès que le café dans la tasse atteint la quantité
désirée, appuyez à nouveau sur la même
icône. La quantité réglée est maintenant
programmée.
Réglage du niveau de mouture
•• Si le café est distribué trop rapidement ou
trop lentement (goutte-à-goutte), vous pouvez modifier le niveau de mouture.
Ne modifiez le niveau de mouture que
pendant le processus de mouture. Sinon,
la machine à café risque d'être endommagée.
1.Extraire l'appareil en le tirant vers l'extérieur
à l'aide des poignées.
2.Appuyez sur la touche « Une tasse de
café »(4).
3.Ouvrez le couvercle du récipient à grains de
café.
4.Tournez le bouton de réglage du niveau
de mouture dans le sens anti-horaire
pour obtenir un café moulu plus fin , un
débit plus lent et un aspect plus crémeux.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre pour un café moulu plus
grossièrement et un écoulement plus rapide
(pas en goutte-à-goutte).
328
L'ajustement sera évident après qu'au moins 2
tasses de café aient été préparées.
EN
Utilisation
Préparer du café espresso avec du café
moulu
1.Appuyez plusieurs fois sur la touche
« Intensité du café » (2) pour sélectionner
« PRÉ-MOULU ».
2.Extraire la machine en la tirant vers l'extérieur
à l'aide des poignées.
3.Soulevez le couvercle central, placez une
mesure de café pré-moulu dans l'entonnoir,
repoussez l'appareil et procédez comme
décrit dans la section « Préparation du
café avec des grains de café ». Vous pouvez
préparer un seul café à la fois en appuyant
sur la touche « Une tasse de café » (4).
4.Après avoir utilisé la machine avec du café
pré-moulu, pour revenir à la préparation du
café avec des grains de café, désactivez la
fonction café pré-moulu en appuyant sur la
touche « Intensité du café » (2).
8
Remarques
•• N'introduisez jamais de café pré-moulu lorsque la machine est éteinte, car il pourrait se
propager à l'intérieur de l'appareil.
•• N'ajoutez jamais plus d'une mesure, sinon
l'appareil ne pourra pas préparer le café.
•• N'utilisez que la mesure à café fournie.
•• N’introduisez que du café pré-moulu pour les
machines à café espresso dans l'entonnoir.
•• Si plus d'une mesure de café pré-moulu est
utilisée et que l'entonnoir se bouche, poussez
le café vers le bas avec un couteau. Retirez et
nettoyez ensuite l'unité chauffante et la machine comme décrit dans la section « Nettoyage de l'unité chauffante ».
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Préparation d'eau chaude
L'eau chaude peut être utilisée pour réchauffer
les tasses et pour préparer des boissons
chaudes, comme le thé ou les soupes en sachet.
329
Utilisation
1
2
Avertissement ! N'activez le bec d'eau chaude
que lorsqu'il y a un réceptacle en dessous.
L'eau chaude qui s'écoule peut provoquer des
brûlures !
1.Mettez le bec d'eau chaude en place.
2.Placez un récipient sous le bec d'eau chaude.
3.Appuyer sur la touche « Eau chaude » (8).
L'eau chaude s’écoule ; l’écran affiche
« EAU CHAUDE ». Une fois que la quantité
d'eau chaude programmée est distribuée,
l’écoulement s'arrête automatiquement.
Pendant quelques secondes, l'écran affiche
"PRÉPARATION EN COURS VEUILLEZ
PATIENTER". Après cela, l'appareil est de
nouveau prêt à faire du café et le dernier
réglage de café sélectionné apparaît sur
l'écran.
Modification de la quantité d’eau chaude
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
La machine est réglée par défaut pour faire
couler automatiquement 150 ml d'eau chaude.
Pour modifier ces quantités, procédez comme
suit :
1.Placez un récipient sous le bec d'eau.
2.Maintenez la touche « Eau chaude »
(8) enfoncée jusqu'à ce que le message
« PROGRAMMATION QUANTITÉ » s'affiche et
que l’eau chaude commence à s’écouler.
3.Dès que l’eau chaude dans la tasse atteint
la quantité désirée, appuyez à nouveau
sur la même icône. La quantité réglée est
maintenant programmée.
Préparation du cappuccino
Cette fonction vous permet de préparer des
cappuccinos. Pour ce faire, utilisez le récipient spécial pour le lait. Rincez le récipient à lait
sous le robinet lorsque vous l'utilisez pour la
première fois.
330
EN
Utilisation
1.Sélectionnez l’intensité du café que vous
voulez utiliser pour préparer le cappuccino
en appuyant sur la touche « Intensité du
café » (2).
2.Retirer le couvercle du récipient à lait.
3.Remplissez le récipient avec environ
100 grammes de lait pour chaque cappuccino
à préparer.
12
13
–– Ne jamais dépasser le niveau MAX
(correspondant à environ 750 ml) indiqué sur
le récipient.
–– Idéalement, utilisez du lait écrémé ou demiécrémé à la température du réfrigérateur
(environ 5 °C).
–– Assurez-vous que le tube d'aspiration soit
correctement inséré dans la rondelle en
caoutchouc.
4.Replacez ensuite le couvercle du récipient à
lait.
–– La quantité de mousse peut être ajustée en
déplaçant le régulateur sur « CAPPUCCINO »
ou «CAFFE LATTE » :
–– CAFFE LATTE pour une mousse plus dense.
–– CAPPUCCINO pour une mousse moins dense.
12
13
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
5.Retirez le bec d'eau chaude et fixez le
récipient à lait à l’embout.
6.Positionner le bec de lait (N4) puis placer une
tasse suffisamment grande sous les becs de
café et de lait.
7.Appuyez sur la touche « Capuccino » (12).
« CAPPUCCINO » s'affiche et après quelques
secondes, la mousse de lait s'écoule du bec
verseur dans la tasse placée en dessous
(l’écoulement s'arrête automatiquement).
8.Ensuite, l'appareil fait couler le café.
9.Le cappuccino est maintenant prêt. Sucrez à
votre goût et, si désiré, saupoudrez la mousse
d'un peu de cacao en poudre.
331
Utilisation
Préparation du Latte Macchiato
N3
Préparez l'appareil comme décrit dans la section « Préparation du cappuccino ».
•• A l'étape 4 : positionnez le régulateur de
mousse (N2) entre la position CAPPUCCINO
et la position CAFFE LATTE indiquées sur le
couvercle du récipient à lait.
•• A l'étape 7 : appuyez sur la touche « Latte
Macchiato » (13).
Moussage du lait
1.Premièrement, préparez l'appareil comme
décrit dans les étapes 2, 3, 4, 5 et 6 de la
section « Préparation du cappuccino ».
2.Appuyez deux fois (dans les deux secondes)
sur la touche « Cappuccino » (12) ou « Latte
Macchiato » (13). La qualité de mousse de lait
qui s’écoule correspond à celle de la boisson
choisie (cappuccino ou latte macchiato).
Remarques
•• Pendant la préparation du cappuccino ou du
latte macchiato, l’écoulement de la mousse
de lait ou du café peut être interrompu en appuyant sur la touche « Cappuccino » (12) ou la
touche « Latte Macchiato » (13).
•• Si le lait dans le récipient à lait se termine
pendant que la mousse de lait coule, retirez le
récipient et ajoutez du lait. Ensuite, replacezle et appuyez sur la touche « Cappuccino »
(12) ou sur la touche « Latte Macchiato » (13)
pour demander à nouveau un cappuccino.
•• Pour assurer la propreté et l'hygiène complète du mousseur à lait, nettoyez toujours les
circuits du couvercle du récipient à lait après
la préparation du cappuccino. « APPUYER
SUR NETTOYAGE » clignote sur l'écran.
332
–– Placez un récipient sous le bec verseur de lait.
–– Appuyez sur le bouton NETTOYAGE du couvercle
(N3) et maintenez-le enfoncé pendant au
moins 5 secondes pour lancer la fonction
EN
Utilisation
de nettoyage. L'appareil affiche le message
« NETTOYAGE » au-dessus d'une barre de
progression. Vous ne devez pas relâcher
le bouton NETTOYAGE tant que la barre de
progression n'est pas finie, ce qui indique que
le nettoyage est terminé. Lorsque le bouton
NETTOYAGE est relâché, la fonction s'arrête.
Après le nettoyage, retirez le récipient à lait
et placez-le au réfrigérateur. Le lait ne doit
pas être laissé à l'extérieur du réfrigérateur
pendant plus de 15 minutes.
N3
•• Pour modifier la quantité de café ou de
mousse de lait que l'appareil fait couler automatiquement dans la tasse, procédez
comme décrit dans la section « Modification
de la quantité de café et de lait pour le cappuccino ou le latte macchiato ».
N
Modification de la quantité de café et de
lait pour le cappuccino ou le latte macchiato
•• L'appareil est réglé par défaut pour fournir
automatiquement un cappuccino ou un latte
macchiato standard. Pour modifier ces quantités, procédez comme suit :
1.Remplissez le récipient avec du lait jusqu'au
niveau maximum.
2.Maintenez la touche « Cappuccino » (12)
enfoncée jusqu'à ce que le message
« PROGRAMMATION
QUANTITÉ
LAT
POUR
CAPPUCCINO »
s'affiche
ou
maintenez la touche « Latte Macchiato »
(13) enfoncée jusqu'à ce que le message
« PROGRAMMATION QUANTITÉ LAT POUR
LATTE MACCHIATO » s'affiche.
3.Relâchez la touche. L'appareil commence à
faire couler le lait.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
333
Utilisation
4.Une fois que la quantité de lait
désirée a coulé dans la tasse,
appuyez à nouveau sur la
touche « Cappuccino » (12) ou
« Latte Macchiato » (13). Après
quelques secondes, l'appareil
commence à distribuer le café
dans la tasse et le message
« PROGRAMMATION QUANTITÉ
CAFÉ POUR CAPPUCCINO »
ou
« PROGRAMMATION
QUANTITÉ CAFÉ POUR LATTE
MACCHIATO » s’affiche.
5.Une fois que la quantité de café
désirée s’est écoulée dans la
tasse, appuyez à nouveau sur la
touche « Cappuccino » (12) ou
« Latte Macchiato » (13). Le café
arrête de couler. La machine est
maintenant reprogrammée avec
les nouvelles quantités de lait et
de café.
Nettoyage des becs
Nettoyez systématiquement les
becs du récipient à lait après avoir
chauffé du lait ou fait un cappuccino. Sinon, les restes de lait peuvent durcir.
1.Placez un récipient sous le bec
du distributeur de lait et appuyez
sur la touche CLEAN (N3) du
récipient à lait pendant au moins
5 secondes. L’écran affiche
« NETTOYAGE ».
334
AVERTISSEMENT ! Risque de
brûlures dues à la vapeur et à
l'eau chaude qui s'échappent du
bec du distributeur de lait.
2.Retirez le récipient à lait et
nettoyez les becs de l'appareil à
l'aide d'un chiffon humide.
3.Remettez le bec d'eau chaude
en place.
Remarque : Une fois le nettoyage
terminé, retirez le récipient à lait
et placez-le dans le réfrigérateur,
car le lait ne doit pas rester hors
du réfrigérateur pendant plus de
15 minutes. Voir « Nettoyage des
becs et du récipient à lait » pour
des informations sur le nettoyage
du récipient à lait.
EN
Paramètres
Utilisation des options du menu
Vous pouvez modifier les options du menu et
les fonctions suivantes :
•• Rinçage
•• Réglage de la langue
•• Economie d'énergie (activer ou désactiver
l'économie d'énergie)
•• Réglage de l'heure
•• Démarrage automatique (mise en marche
automatique)
•• Arrêt automatique
•• Réglage de la température (de l'eau pour
faire le café)
•• Dureté de l’eau
•• Contraste (affichage)
•• Avertisseur sonore
•• Statistiques (de l'appareil)
•• Valeurs par défaut (réinitialiser)
•• Détartrage
Pour revenir au mode café, appuyez sur la
touche « Retour » (11).
11
5 7
9
10
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Rinçage
Si 2/3 minutes se sont écoulées depuis la dernière fois que vous avez fait du café, vous devez
d'abord rincer le système pour préchauffer
l'unité chauffante. Sélectionnez la fonction de
rinçage dans le menu approprié. Laissez l'eau
s’écouler dans l’égouttoir en dessous. Vous
pouvez également utiliser cette eau pour réchauffer la tasse que vous utilisez pour le café.
Dans ce cas, il suffit de laisser couler l'eau
chaude dans la tasse (puis de la vider).
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) pour
accéder au menu.
2.Appuyer sur les touches de défilement (7 et
9) jusqu'à ce que « RINÇAGE » apparaisse.
335
Paramètres
3.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer. Le message « RINÇAGE APPUYER
SUR OK » s'affiche. Appuyez sur la touche
« OK » (5) pour confirmer à nouveau.
4.L'appareil effectue un cycle de rinçage
automatique (un peu d'eau chaude s'écoule
des becs et est recueillie dans l’égouttoir en
dessous).
5 7
9
10
Réglage de la langue
Vous pouvez choisir une langue parmi plusieurs autres. Vous pouvez sélectionner une autre langue comme suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) et
appuyez sur les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu
« RÉGLAGE DE LA LANGUE » apparaisse.
Confirmer l'option de menu avec la touche
« OK » (5).
2.La langue choisie s'affiche à l'écran. Appuyez
sur les touches tactiles de défilement (7
et 9) jusqu'à ce que la langue souhaitée
apparaisse. Lorsque la langue souhaitée
s’affiche, confirmer avec la touche « OK » (5).
Économie d'énergie
5
336
7
9
11
Utilisez cette fonction pour activer ou désactiver l'économie d'énergie. Lorsque cette fonction est activée elle réduit la consommation
d'énergie conformément à la réglementation
européenne. Pour activer ou désactiver la fonction, procédez comme suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) et
appuyez sur les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu
« ÉCONOMIE D’ÉNERGIE » apparaisse.
2.Confirmer l'option de menu avec la touche
« OK » (5).
3.« DÉSACTIVER ? » s'affiche (ou « ACTIVER ? »
si la fonction a déjà été désactivée). Confirmer
avec la touche « OK » (5).
EN
Paramètres
Réglage de l'heure
Pour régler l'heure affichée, procédez comme
suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) et
utilisez les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que « RÉGLAGE HEURE »
s'affiche. Appuyez sur la touche « OK » (5).
Les heures clignotent à l'écran.
2.Utilisez les touches tactiles de défilement (7
et 9) pour régler l'heure puis appuyez sur la
touche « OK » (5) pour confirmer. Les minutes
clignotent à l'écran.
3.Utilisez les touches tactiles de défilement (7
et 9) pour régler les minutes. Puis appuyez
sur la touche « OK » (5) pour confirmer.
4.Appuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour
quitter le menu.
Démarrage automatique
5 7
9
10
Vous pouvez régler l'heure de démarrage automatique afin que l'appareil soit prêt à une
certaine heure (par exemple le matin) pour que
vous puissiez faire du café immédiatement.
Mise en garde ! Pour activer cette fonction,
l'heure doit être réglée correctement.
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) pour
accéder au menu, puis sur les touches
tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que
« DÉMARRAGE AUTOMATIQUE » s'affiche.
2.Appuyez sur la touche « OK » (5). « Activer ? »
s’affiche.
3.Appuyez sur la touche « OK » (5). Les heures
clignotent à l'écran.
4.Utilisez les touches tactiles de défilement (7
et 9) pour régler l’heure.
5.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer. Les minutes clignotent à l'écran.
6.Utilisez les touches tactiles de défilement (7
et 9) pour régler les minutes.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
337
Paramètres
7.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer.
« ACTIVÉ »
apparaît
sous
« DÉMARRAGE AUTOMATIQUE ».
8.Appuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour
quitter le menu.
Désactiver le démarrage automatique
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) pour
accéder au menu, puis sur les touches
tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que
« DÉMARRAGE AUTOMATIQUE » s'affiche.
2.Appuyez sur la touche « OK » (5).
« DÉSACTIVER ? » s’affiche.
3.Appuyez sur la touche « OK » (5).
« DÉSACTIVÉ » s’affiche.
4.Appuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour
quitter le menu.
11
5 7
338
9
10
Arrêt automatique (veille)
L'appareil est réglé par défaut pour s'éteindre
s'il n'est pas utilisé pendant 30 minutes. Cette
durée peut être modifiée de manière à ce que
l'appareil s'éteigne après 15 ou 30 minutes, ou
après 1, 2 ou 3 heures.
Pour reprogrammer l’Arrêt automatique, procédez comme suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10)
et appuyez sur les touches tactiles de
défilement (7 et 9) jusqu'à ce que l'option de
menu « ARRÊT AUTOMATIQUE » apparaisse.
Confirmer l'option de menu avec la touche
« OK » (5).
2.Sélectionnez une autre durée d'arrêt
automatique avec les touches tactiles
de défilement (7 et 9). Lorsque la durée
souhaitée avant l’arrêt automatique s’affiche,
confirmer avec la touche « OK » (5).
EN
Paramètres
3.Appuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour
quitter le menu.
Réglage de la température du café
11
Il y a quatre niveaux de température.
Les niveaux de température du café sont définis comme suit :
= bas
= élevé
Le réglage d'usine peut être modifié comme
suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10)
et appuyez sur les touches tactiles de
défilement (7 et 9) jusqu'à ce que l'option de
menu « TEMPÉRATURE » apparaisse.
2.Confirmer l'option de menu avec la touche
« OK » (5). L'écran affiche le réglage actuel.
3.Sélectionnez une autre température avec
les touches tactiles de défilement (7 et
9). Lorsque la température souhaitée est
affichée, confirmer avec la touche « OK » (5).
4.Appuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour
quitter le menu.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Dureté de l’eau
Un message « DÉTARTRAGE ! » s'affiche après
que l'appareil ait été utilisé pendant une période de temps définie en usine, calculée sur
la base de la quantité maximale de calcaire
pouvant être contenue dans l'eau utilisée. Si
nécessaire, cette période de fonctionnement
peut être prolongée, rendant le détartrage
moins fréquent, en programmant l'appareil en
fonction de la teneur en calcaire réelle de l'eau
utilisée. Procédez comme suit :
1.Retirez la bandelette « Test de dureté » (sur
le devant de votre manuel) et plongez-la
complètement dans l'eau pendant quelques
secondes.
339
Paramètres
2.Retirez-la et attendez 30 secondes jusqu'à
ce qu'elle change de couleur et qu'un certain
nombre de points rouges se forment. Par
exemple, s'il y a 3 points rouges sur la
bandelette test, vous devez régler le niveau
de dureté de l'eau à 3.
= dureté de l’eau 1
= dureté de l’eau 2
= dureté de l’eau 3
= dureté de l’eau 4
Si vous n'avez plus de bandelette test de dureté
de l'eau, vous trouverez les données dans le
tableau ci-dessous.
3.Appuyez sur la touche « MENU » (10) et
appuyez sur les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu
« DURETÉ DE L’EAU » apparaisse. Confirmer
l'option de menu avec la touche « OK » (5).
4.L'écran affiche le réglage actuel.
5.Appuyez sur les touches tactiles de
défilement (7 et 9) jusqu'à ce que le niveau
de dureté établi soit affiché. Confirmer la
sélection avec la touche « OK » (5). L'appareil
est maintenant programmé pour fournir
l'avertissement de détartrage si nécessaire,
en fonction de la dureté réelle de l'eau.
Vous pouvez obtenir des informations sur la
dureté de l'eau dans votre région auprès de
l'agence locale de l'eau. Le tableau ci-dessous
indique les réglages de dureté de l'eau dont votre machine a besoin.
340
Dureté allemande
Dureté française
Dureté de l’eau
machine
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
EN
Paramètres
Réglage du contraste
Pour augmenter ou réduire le contraste de
l'affichage, procédez comme suit :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) pour
accéder au menu, puis sur les touches
tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que
« CONTRASTE » s'affiche.
2.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer.
3.Appuyez sur les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que le contraste d'affichage
souhaité soit atteint. La barre progressive
indique le niveau de contraste sélectionné :
= bas
= élevé
4.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer.
5.Appuyez une fois sur la touche « RETOUR »
(3) pour quitter la fonction ou deux fois pour
quitter le menu.
Avertisseur sonore
5 7
9
10
11
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Vous pouvez activer ou désactiver le son émis
par la machine à chaque fois qu'une icône est
pressée ou qu'un accessoire est inséré ou retiré.
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) pour
accéder au menu, puis sur les touches
tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que
« AVERTISSEUR SONORE » s'affiche.
2.Appuyez sur la touche « OK » (5) pour
confirmer.
3.« DÉSACTIVER ? » s'affiche (ou « ACTIVER ? »
si la fonction a déjà été désactivée). Appuyez
sur la touche « OK » (5) pour confirmer.
341
Paramètres
Statistiques
Vous pouvez consulter les valeurs d'information
suivantes :
•• combien de cafés ont été préparés ;
•• combien de boissons lactées ont été préparées (cappuccino/latte macchiato/mousse
de lait) ;
•• combien de fois la machine a été détartrée ;
•• combien de litres d'eau se sont écoulés au
total.
Deux tasses de café distribuées en même
temps comptent comme deux tasses.
Procédez comme suit pour étudier les valeurs :
1.Appuyez sur la touche « MENU » (10) et
appuyez sur les touches tactiles de défilement
(7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu
« STATISTIQUES » apparaisse. Confirmez
l'option de menu avec la touche « OK »
(5). En appuyant sur les touches tactiles de
défilement (7 et 9), vous pouvez vérifier :
•• combien de cafés ont été préparés ;
•• combien de boissons lactées ont été préparées :
•• combien de fois la machine a été détartrée ;
•• combien de litres d'eau se sont écoulés au
total.
•• 2. Appuyez sur la touche « RETOUR » (11)
pour quitter le menu.
Valeurs par défaut (réinitialiser)
Ceci réinitialise tous les réglages du menu
et les quantités programmées en les remettant aux valeurs par défaut (à l'exception de la
langue qui reste inchangée).
Pour réinitialiser les valeurs par défaut, procédez comme suit :
342
EN
Paramètres
1. Appuyez sur la touche « MENU »
(10) et appuyez sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à
ce que l'option de menu « VALEURS
PAR DÉFAUT » apparaisse.
2.Confirmez l'option de menu avec
la touche « OK » (5).
3.L’écran affiche « CONFIRMER ? ».
4.Confirmez l'option de menu avec
la touche « OK » (5).
Détartrage
Au fil du temps, le chauffage continu de l'eau qui est utilisée pour
faire du café provoque des dépôts
de calcaire dans les circuits internes de la machine. Détartrez
de la machine lorsque le message
« DÉTARTRAGE » clignote sur
l'écran.
Utilisez uniquement le détartrant
recommandé par le fabricant.
Leur utilisation annule la garantie.
Détartrez l'appareil comme indiqué.
1.Insérez le bec d'eau chaude.
2.Appuyez sur la touche « MENU »
(10) et appuyez sur les touches
tactiles de défilement (7 et 9)
jusqu'à ce que l'option de menu
« DÉTARTRAGE »
apparaisse.
Confirmez l'option de menu avec
la touche « OK » (5).
3.L’écran affiche « CONFIRMER ? ».
Confirmez avec la touche « OK »
(5).
4.Le
message
« AJOUTER
DÉTARTRANT APPUYER SUR
OK» s'affiche.
Videz le réservoir d'eau, versez
le contenu de la bouteille de
détartrant (125 ml) dans le
réservoir en respectant les
instructions indiquées sur le
paquet de détartrant, puis ajoutez
1 litre d'eau. Pour les opérations
de détartrage ultérieures, la
solution de détartrage peut être
achetée auprès des centres de
service technique agréés.
Veillez à ce que les éclaboussures du produit détartrant
n'entrent pas en contact avec
des surfaces sensibles aux
acides, comme le marbre, le
calcaire et la céramique.
5.Placez un récipient vide d'une
capacité d'au moins 1,5 litres
sous les becs de café et d'eau
chaude.
6.Appuyez sur la touche « OK » (5).
L'écran affiche « DÉTARTRAGE
EN COURS ». Le programme de
détartrage démarre et le liquide
détartrant s’écoule d'abord par
les becs de café et ensuite par le
bec d'eau chaude.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– Le programme de détartrage
effectue automatiquement une
série de rinçages et de pauses pour
éliminer les dépôts de calcaire à
l'intérieur de la machine.
–– Après environ 30 minutes, le
message « RINCER RÉCIPIENT
EAU » s'affiche. L'appareil est
maintenant prêt pour un rinçage à
l'eau claire.
7.Videz le récipient utilisé pour
recueillir la solution détartrante.
343
Paramètres
8.Retirez le réservoir d'eau, videzle et remplissez-le d'eau claire.
9.Remettez le réservoir d'eau en
place et remettez le récipient
sous les becs de café et le bec
d'eau chaude. L’écran affiche :
« RINÇAGE APPUYEZ SUR OK »
10. Appuyez sur la touche « OK »
(5).
–– L'eau chaude s'écoule des becs
de café et le message « RINÇAGE
VEUILLEZ PATIENTER » s'affiche.
–– Une fois que le rinçage est fini, le
message « RINCER RÉCIPIENT
EAU » s'affiche.
11. Videz le récipient utilisé pour
recueillir l’eau de rinçage.
12. Retirez le réservoir d'eau, videz-le et remplissez-le d'eau
claire.
13. Remettez le réservoir d'eau en
place et remettez le récipient
sous les becs de café et le bec
d'eau chaude. L’écran affiche :
« RINÇAGE APPUYEZ SUR OK »
14. Appuyez sur la touche « OK »
(5).
–– De l'eau chaude s'écoule par le
bec d'eau chaude.
–– Une fois le rinçage terminé, l'écran
affiche « RINÇAGE TERMINÉ
APPUYER SUR OK ».
15. Appuyez sur la touche « OK »
(5).
–– L'appareil
automatiquement.
344
s'éteint
Si le cycle de détartrage est interrompu avant la fin, l'appareil continue d'afficher le message de détartrage et le programme doit être
relancé depuis le début.
Le fait de détartrer l'appareil annule la garantie.
Entretien et nettoyage
Avant toute opération de nettoyage, la machine
doit être éteinte en appuyant sur l'interrupteur
principal (A), et débranchée du secteur.
N’immergez jamais la cafetière dans l'eau.
Nettoyage de la machine à café
Aa
N'utilisez pas de solvants ou de détergents
abrasifs pour nettoyer la cafetière. Un chiffon
doux et humide suffit. Ne lavez jamais les composants de la cafetière dans le lave-vaisselle.
Les pièces suivantes de la machine doivent
être nettoyées régulièrement :
•• Le récipient à marc de café (Q).
•• L’égouttoir (F).
•• Le réservoir d’eau (D).
•• Les becs de café (H).
•• L’entonnoir à café pré-moulu (U).
•• L'intérieur de la machine, accessible après
l'ouverture de la porte de service (G).
•• L’unité chauffante (L).
Nettoyage du récipient à marc de café.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Lorsque l’écran affiche « VIDER RÉCIPIENT
MARC DE CAFÉ », le récipient à marc de café
doit être vidé et nettoyé. Pour le nettoyage :
Ouvrez la porte de service à l'avant de l'appareil,
retirez l’égouttoir et nettoyez.
Nettoyez soigneusement le récipient à marc de
café.
Important ! Lorsque vous retirez l’égouttoir,
vous devez toujours vider le récipient à marc de
café.
345
Entretien et nettoyage
Nettoyage de l’égouttoir (F)
Important ! Si l’égouttoir n'est pas vidé, l'eau
risque de déborder. Cela pourrait endommager la machine. L’égouttoir est équipé d'un indicateur de niveau (rouge) indiquant le niveau
d'eau qu'il contient. Avant que l'indicateur ne
dépasse le support de tasse, il faut vider et
nettoyer l’égouttoir.
Pour retirer l’égouttoir (F) :
1.Ouvrez la porte de service.
2.Retirez l’égouttoir et le récipient à marc de
café.
3.Nettoyez l’égouttoir et le récipient à marc de
café.
4.Replacez l’égouttoir et le récipient à marc de
café.
5.Fermez la porte de service.
Nettoyage du réservoir d’eau (D)
1.Nettoyez le réservoir d'eau régulièrement
(environ une fois par mois) avec un chiffon
humide et un peu de liquide vaisselle doux.
2.Retirez toute trace de liquide vaisselle.
Nettoyage des becs
1.Nettoyez les becs périodiquement à l'aide
d'une éponge.
2.Vérifiez régulièrement que les trous des becs
de café ne sont pas obstrués.
N
346
Entretien et nettoyage
Si nécessaire, enlevez les dépôts de café à
l'aide d'un cure-dents.
Les résidus de lait déposés sur l’embout (N)
et dans le réservoir peuvent compromettre le
bon fonctionnement de l'appareil.
Chaque fois que vous utilisez la cafetière, il faut
donc les retirer en nettoyant l’embout avec une
éponge.
Nettoyage de l’entonnoir à café pré-moulu
•• Vérifiez régulièrement (environ une fois par
mois) que l'entonnoir à café pré-moulu n'est
pas obstrué.
Nettoyage de l'intérieur de la cafetière
•• Vérifiez régulièrement (environ une fois par
semaine) que l'intérieur de l'appareil n'est
pas sale. Si nécessaire, enlevez les dépôts de
café à l'aide d'une éponge.
•• Retirez les résidus à l'aide d'un aspirateur.
Nettoyage de l’unité chauffante
•• L'unité chauffante doit être nettoyée régulièrement afin d'éviter l'accumulation
d'incrustations de café qui pourraient causer
un dysfonctionnement.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
L'unité chauffante ne peut être retirée que
lorsque l'appareil est éteint en appuyant sur
la touche Marche/Veille (Aa). Sinon, la machine à café risque d'être sérieusement endommagée.
Procédez comme suit :
1.Eteignez l'appareil en appuyant sur le
bouton Marche/Veille (Aa) (ne touchez pas à
l'interrupteur principal ou ne débranchez pas
l’appareil) et attendez que l'écran s'éteigne.
2.Ouvrez la porte de service.
3.Retirez l’égouttoir et le récipient à marc de
café.
347
Entretien et nettoyage
4.Enfoncez les deux boutons de dégagement
colorés vers l'intérieur et tirez en même
temps l'unité chauffante vers l'extérieur.
Nettoyez l'unité chauffante sous l'eau du robinet sans utiliser de détergent. Ne nettoyez jamais l'unité chauffante dans le lave-vaisselle.
N'utilisez pas de liquide vaisselle pour nettoyer l'unité chauffante. Cela enlèverait le lubrifiant appliqué à l'intérieur du piston.
5.Faites tremper l'unité chauffante dans l'eau
pendant environ 5 minutes, puis rincez.
6.Après le nettoyage, remplacez l'unité
chauffante (L) en la glissant sur le support
interne (S) et la broche (P) située en dessous,
puis poussez le symbole PUSH à fond jusqu'à
ce qu'elle se mette en place et que vous
entendiez un « clic ».
S
N.B. ! Si l'unité chauffante est difficile à insérer, vous devez d'abord l'adapter aux bonnes
dimensions en la pressant avec force par le
bas et par le haut.
7.Une fois en place, assurez-vous que les deux
boutons de couleur ressortent à nouveau,
sinon la porte de service ne peut pas être
fermée.
P
–– Les deux boutons de couleur sortent
correctement (A).
–– Les deux boutons de couleur ne sortent pas
correctement (A).
A
348
B
8.Replacez l’égouttoir et le récipient à marc de
café.
9.Fermez la porte de service.
Remarques
•• Si l'unité de chauffage n'est pas mise en place
correctement, la porte de service ne peut pas
être fermée.
•• S'il est difficile d'insérer l'unité de chauffage,
il faut l'amener à la bonne hauteur (avant de
Entretien et nettoyage
l'insérer) en pressant fermement l'unité de
chauffage par le haut et le bas.
•• S'il est encore difficile d'insérer l'unité de
chauffage :
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
–– Laissez-la hors de l'appareil, placez
l’égouttoir, fermez la porte de service, mettez
l'interrupteur principal situé à l'arrière de
l'appareil sur « off » puis sur « on » à nouveau.
–– Attendez que toutes les lumières s'éteignent,
puis ouvrez la porte, enlevez l’égouttoir et
replacez l’unité chauffante.
–– Replacez l’égouttoir, ainsi que le récipient à
marc de café.
–– Fermez la porte de service.
Nettoyage du récipient à lait (N)
S
M
G
F
H
H
Nettoyez toujours les tubes à l'intérieur du récipient à lait lorsque vous préparez le lait. S'il y
a encore du lait dans le récipient, ne le laissez
pas hors du réfrigérateur plus longtemps que
nécessaire. Nettoyez le récipient à chaque fois
que vous préparez du lait comme décrit dans la
section « Préparation du cappuccino ».
Tous les composants peuvent être lavés au
lave-vaisselle, en les plaçant dans le panier
supérieur du lave-vaisselle.
1.Tournez le couvercle du récipient à lait dans
le sens des aiguilles d'une montre, puis
retirez-le.
2.Retirez le bec de lait (S) et le tube d'aspiration
(M).
3.Retirer le régulateur de mousse de lait (F) en
le tirant vers l'extérieur.
4.Lavez soigneusement tous les composants
avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle
doux. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de
résidus de lait à l'intérieur des trous (H) et de
la rainure (G) à l'extrémité fine du régulateur
de mousse de lait (F).
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
349
Entretien et nettoyage
N3
5.Vérifiez que le tube d'aspiration et le bec ne
sont pas obstrués par des résidus de lait.
6.Replacez le régulateur de mousse de lait, le
bec de mousse de lait et le tube d'aspiration.
7.Puis replacez ensuite le couvercle du
récipient à lait.
Nettoyage des becs
Nettoyez systématiquement les becs du récipient à lait après avoir chauffé du lait ou fait un
cappuccino. Sinon, les restes de lait peuvent
durcir.
•• Placez un récipient sous le bec du distributeur de lait et appuyez sur la touche CLEAN
(N3) du récipient à lait pendant au moins 5
secondes.
L’écran affiche « NETTOYAGE ».
Avertissement ! Risque de brûlures dues à la
vapeur et à l'eau chaude qui s'échappent du
bec du distributeur de lait.
350
EN
Messages
Message
Signification
Que faire ?
Remplir le réservoir
Le réservoir d'eau est vide Remplissez le réservoir d'eau
ou n'est pas correctement en et placez-le conformément aux
place.
instructions.
DE
IT
SV
Le réservoir d’eau est sale ou Rincez ou détartrez le réservoir
des résidus de calcaire se sont d'eau.
déposés à l’intérieur.
Moulu trop finement
régler mouture +
appuyer sur « OK »
Ou
Moulu trop finement
régler mouture +
appuyer sur « OK » +
Remplir réservoir
Vider récipient marc
de café
Insérer récipient
marc de café
Ajouter café prémoulu.
Remplir récipient à
grains de café
Détartrage
Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de mouture.
Réglage du niveau par un cran
dans le sens des aiguilles d'une
montre (voir « réglage du niveau
de mouture »).
La machine à café ne peut pas
préparer le café.
Placez un récipient sous le bec
d'eau chaude et appuyez sur la
touche « eau chaude » (13).
Le récipient à marc de café
Videz, nettoyez et remplacez le
est plein.
récipient à marc de café.
Le récipient à marc de café
Ouvrez la porte de service et
n'a pas été replacé après
insérez le récipient à marc de
le nettoyage.
café.
Aucun café moulu n'a été Ajoutez du café moulu comme
déposé
dans
la
trémie décrit dans la section « Préparer
d'alimentation après avoir du café espresso avec du café
sélectionné la fonction café moulu ».
pré-moulu.
Il n'y a plus de grains de café Remplissez le récipient à grains
dans le récipient à grains de de café
café.
Si le mécanisme du moulin
commence à émettre un Contactez le service client
bruit fort, cela peut signifier
qu'une petite pierre provenant
des grains de café bloque le
mécanisme du moulin.
Indique que la machine à café Le programme de détartrage
est incrustée de calcaire.
doit être lancé le plus
rapidement
possible
(voir
« Exécution du programme de
détartrage »).
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
351
Messages
352
Message
Signification
Que faire ?
Fermer la porte
La porte de servie est ouverte.
Fermez la porte de service.
Si la porte de service ne peut
pas être fermée, assurezvous que l'unité chauffante
est
correctement
insérée
(voir « Nettoyage de l'unité
chauffante »).
Insérer unité
chauffante
Quelqu'un a probablement Insérez
l'unité
chauffante
oublié de remettre l'unité (voir « Nettoyage de l'unité
chauffante dans la machine à chauffante »).
café après l'avoir nettoyée.
Alarme générale !
L'intérieur de la machine est Nettoyez
soigneusement
très sale.
l'intérieur de la machine (voir
« Nettoyage de la machine à
café »). Si la machine à café
affiche toujours ce message
une fois nettoyée, veuillez
consulter le service client.
EN
Dépannage
DE
Tableau des défauts
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, cela ne signifie pas
toujours qu'il est défectueux. Si la
machine à café ne fonctionne pas et
qu'un message s'affiche, reportezvous aux informations sur la résolution des problèmes (voir chapitre
« Messages »). Si aucun message
ne s’affiche, essayez d'abord de
trouver une solution en vérifiant les
points mentionnés dans le tableau
ci-dessous, ou contactez le service
après-vente (voir le certificat de garantie pour plus de détails).
Défaut
Le café n’est pas
chaud.
Le café n'est pas
assez crémeux.
IT
SV
FI
NO
DA
TR
Cause
Solution
L’unité chauffante est trop
froide.
Réchauffez l'unité chauffante avec le
programme de rinçage avant de faire
du café (voir « Rinçage »).
Tournez le bouton de réglage du
niveau de mouture d'un cran dans le
sens anti-horaire (voir « Réglage du
niveau de mouture »).
Les tasses n'ont pas été
préchauffées.
Le café est trop
grossièrement moulu.
Préchauffez les tasses en les rinçant
à l'eau tiède (voir « Conseils pour
préparer du café plus chaud »).
RO
FR
ES
Le mélange de café n'est pas Utilisez un mélange de café adapté
approprié.
aux machines à café entièrement
automatisées.
Le café s’écoule trop Le café est moulu trop fin.
Tournez le bouton de réglage
lentement.
du niveau de mouture d'un cran
dans le sens dans aiguilles d’une
montre (voir « Réglage du niveau de
mouture »).
Le café s’écoule trop Le café est trop
Tournez le bouton de réglage du
rapidement.
grossièrement
niveau de mouture d'un cran dans le
moulu.
sens anti-horaire (voir « Réglage du
niveau de mouture »).
Le café ne sort que Les trous des becs sont
Enlevez les résidus secs de café à
d'un des becs de
obstrués.
l'aide d'une aiguille (voir « Nettoyage
café.
de la machine à café »).
353
Dépannage
Défaut
Cause
Solution
La machine ne
s'allume pas lorsque
le bouton Marche/
Veille est enfoncé.
L'interrupteur principal sur
le côté droit de l'appareil
n'est pas allumé ou la fiche
secteur n'est pas branchée.
Vérifiez que l'interrupteur
principal est en position « ON »
et que le cordon d'alimentation
est correctement branché à la
prise murale.
L'unité chauffante
ne peut pas être
retirée pour le
nettoyage.
La machine à café
est allumée. L'unité
chauffante ne peut être
retirée que lorsque la
machine est éteinte.
Eteignez l'appareil et
retirez l'unité chauffante
(voir « Nettoyage de l’unité
chauffante »). IMPORTANT :
L'unité chauffante ne peut
être retirée que lorsque
l'appareil est éteint. Si
vous essayez de retirer
l'unité chauffante alors
que la machine à café
est en marche, vous
risquez de l'endommager
sérieusement.
De l’eau sort des
becs au lieu du
café.
Trop de café pré-moulu a
été inséré.
Retirez l'unité chauffante
et nettoyez soigneusement
l'intérieur de la machine
(voir « Nettoyage de
la machine à café » et
« Nettoyage de l'unité
chauffante »). Répétez le
processus en utilisant un
maximum de 2 cuillères de
mesures de café moulu.
Du café moulu a été Du café pré-moulu a
utilisé - au lieu des été inséré alors que la
grains de café - et
machine était éteinte.
la machine ne fait
pas couler de café.
354
Retirez l'unité chauffante
et nettoyez soigneusement
l'intérieur de la machine
(voir « Nettoyage de
la machine à café » et
« Nettoyage de l'unité
chauffante »). Répétez
le processus lorsque la
machine est allumée.
EN
Dépannage
Défaut
Cause
Solution
Le café ne sort pas
des becs de café du
distributeur de café,
mais de la porte de
service, sur le côté.
Les trous sur le
distributeur de café sont
bloqués avec du café
séché.
Enlevez le café séché à
l'aide d'une aiguille (voir
« Nettoyage de la machine à
café »).
Le tiroir pivotant situé à
l'intérieur de la porte de
service est bloqué et ne
bouge pas.
Nettoyez soigneusement le
tiroir pivotant, en particulier
dans la zone autour des
charnières pour que cellesci continuent à pouvoir
bouger.
Mauvais réglage du
curseur sur le couvercle
du récipient à lait.
Vous pouvez régler le niveau
de mousse de la mousse de
lait à l'aide du curseur sur le
couvercle : « CAPPUCCINO»
(lait très mousseux) ou
« CAFFE LATTE » (lait moins
mousseux).
La mousse de lait
est trop ou pas
assez mousseuse.
Si le lait n'est pas assez
mousseux, il se peut que
le récipient à lait ne soit
pas bien en place.
Placez le récipient à lait
correctement en place.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
355
Instructions d’installation
Faites attention à
•• Après avoir retiré l'emballage,
assurez-vous que le produit est
complet et en bon état. En cas de
doute, n'utilisez pas l'appareil et
contactez un professionnel qualifié.
•• L'installation doit être effectuée
par un technicien qualifié et conformément à la réglementation
en vigueur.
•• Les éléments d'emballage (sacs
en plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent
représenter un danger.
•• N’installez jamais l'appareil dans
un environnement où la température peut atteindre 0 °C ou moins
(l'appareil peut être endommagé
si l'eau gèle).
•• Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. Raccordez l'appareil
à une prise de courant de 10 A
seulement, avec une mise à la
terre efficace, le fabricant ne peut
être tenu responsable des incidents éventuels causés par une
mise à la terre inadéquate.
•• Veillez à ce que la prise utilisée
soit toujours accessible, ce qui
permet de débrancher l'appareil
en cas de besoin.
•• Ne touchez jamais la fiche avec
les mains humides.
356
•• Ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation car vous pourriez
l'endommager.
•• Cet appareil peut être installé audessus d'un four encastré si ce
dernier est équipé d'un ventilateur de refroidissement à l'arrière
(puissance maximale : 3 kW)
•• N'utilisez pas d'adaptateurs
multi-prise ou de rallonges.
•• Le cordon d'alimentation de cet
appareil ne doit pas être remplacé
par l'utilisateur car cette opération nécessite l'utilisation d'outils
spéciaux. Si le cordon est endommagé ou doit être remplacé,
contactez uniquement un centre
de service agréé pour éviter tout
risque.
•• Vous devez personnaliser la dureté de l'eau dès que possible en
suivant les instructions.
EN
Instructions d’installation
DE
Installation
Veuillez vérifier les mesures minimales nécessaires à l'installation
correcte de l'appareil. La cafetière
doit être installée dans une colonne
qui doit à son tour être fixée au mur.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
450 mm
DA
560+
mm
545 .
min
RO
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
TR
ES
200c
m
2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
357
Instructions d’installation
x4
1mm
4
x8
•• Positionnez l'appareil sur le rail,
en vous assurant que les broches
soient correctement insérées
dans le boîtier, puis fixez-le avec
les vis fournies.
•• Si la hauteur de l'appareil doit
être ajustée, utilisez les disques
d'écartement fournis.
x4
x8
4
5
6
x1
. 350
approx
7
x4
4
358
560 +
1 mm
4
mm
5
1
•• Si un placard, un tiroir ou un
autre appareil se trouve sous la
cafetière, veillez à maintenir un
espace minimum de 1,5 mm entre
le bas de la cafetière et le haut du
placard, du tiroir ou de l'autre appareil sous la cafetière.
1
Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
• ADVERTENCIA: El aparato • Nunca sumerja el aparato
y sus piezas accesibles se en agua.
calientan durante el uso. Se • Aparatos con cable extraídebe tener cuidado de no ble: evite salpicaduras de
tocar los elementos de ca- agua en el enchufe del cable
lentamiento.
de alimentación o en la
• Este aparato no está destitoma de la parte posterior
nado a personas (incluidos del aparato.
niños) con habilidades fí- • Este aparato está únicasicas, sensoriales o men- mente destinado al uso dotales reducidas, o falta de méstico. No está diseñado
experiencia y conocimiento, para ser usado en áreas de
salvo que se les haya dado cocina del personal en tiensupervisión o instrucción das, oficinas y otros amconcerniente al uso del apa- bientes de trabajo; casas de
rato por una persona res- campo; clientes de hoteles,
ponsable de su seguridad.
hostales o cualquier otro
• Los niños deberían estar
tipo de entorno residencial
supervisados para asegu- o establecimientos de tipo
rar que ellos no juegan con «bed and breakfast» (cama
el aparato.
y desayuno).
• La limpieza y manteni- • Si el enchufe o el cable de
miento del usuario no deben alimentación están dañaser realizados por niños sin dos, debe solicitarse su
supervisión.
sustitución únicamente
al servicio de atención al
• Limpie bien todos los componentes, prestando espe- cliente para evitar todo
cial atención a las piezas riesgo.
en contacto con el café y la
leche.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
359
Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
• PRECAUCIÓN: Para evitar • Los aparatos puede ser uti-
daños en el aparato, no uti- lizados por personas con
lice productos de limpieza capacidades físicas, sensoalcalinos al limpiarlo, uti- riales o mentales reducidas
lice un paño delicado y de- o con falta de experiencia
tergente suave.
y conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión
• Este aparato puede ser
usado por niños a partir de o hayan recibido instruc8 años siempre y cuando ciones pertinentes sobre el
estén supervisados o hayan uso del aparato de manera
recibido instrucciones sobre segura y comprendan los
el uso seguro del aparato, y peligros que conlleva.
comprendan los peligros ••No deje que los niños jueimplicados. La limpieza y guen con el aparato.
el mantenimiento de usua- • Desenchufe siempre el apario no debe ser realizado rato cuando no esté en uso y
por niños, salvo que sean antes de limpiarlo.
mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el ••
Las superficies marcaaparato y su cordón fuera das con este símbolo se cadel alcance de los niños lientan durante el uso (el
menores de 8 años.
símbolo solo está presente
en algunos modelos).
• ADVERTENCIA: Modelos
con superficies de vidrio: no
utilice el aparato si la superficie está agrietada.
360
Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
• Este aparato se ha diseñado • Cuando utilice el aparato,
únicamente para uso doméstico (alrededor de 3000
tazas al año). Cualquier otro
uso se considera impropio y
en ese caso no se dará ninguna garantía.
••Este aparato está diseñado
para preparar café espresso
y bebidas calientes. Utilícelo
con cuidado para evitar escaldarse con el agua y los
chorros de vapor o por un
uso incorrecto.
• No se apoye ni se cuelgue
de la máquina al sacarla de
la carcasa, ni coloque objetos pesados o inestables
sobre ella.
• Este aparato puede instalarse sobre un horno empotrado si este dispone de
un ventilador en la parte
trasera (potencia máxima
de microondas: 3 kW).
• El fabricante no se hace
responsable de los daños
causados por un uso inadecuado, incorrecto o no razonable del aparato.
no toque las superficies calientes. Use las perillas o
asas.
••En caso de avería, asegúrese de que el aparato
no esté conectado a la red
eléctrica. Gire el interruptor de alimentación principal situado en el lado
derecho (detrás del panel
frontal) hasta la posición 0.
Diríjase a nuestro departamento de servicio para reparaciones.
• Solicite únicamente piezas
de repuesto originales. El
incumplimiento de lo anterior podría reducir la seguridad del aparato.
• No coloque sobre la máquina objetos que contengan líquidos o materiales
inflamables o corrosivos.
• Utilice el soporte de accesorios para almacenar
los accesorios de café (por
ejemplo, granos de café).
• Nunca toque el aparato con
las manos húmedas.
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
361
Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
• Desenchufe el aparato úni- Cumple la directiva RoHS
camente tirando directa- El producto que ha adquirido cumple con la directiva RoHS de la UE
mente del enchufe.
(2011/65/UE). No contiene mate• Nunca tire del cable de ali- riales peligroso ni prohibidos esmentación ya que podría pecificados en la Directiva.
dañarlo.
Información sobre el embalaje
El embalaje del producto
• Para desconectar compleestá fabricado a partir de
tamente el aparato, coloque
material reciclable de
el interruptor principal del
acuerdo con la Normativa
lado del aparato en la posi- nacional sobre medio ambiente.
No deseche los materiales de emción 0 (apagado).
paquetado junto con otros residuos
De conformidad con la Directiva domésticos o de otro tipo. Llévelos
a los puntos de recogida de mateRAEE y Desecho de residuos:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la UE (2012/19/UE).
Este producto lleva un símbolo
de clasificación sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
Este producto ha sido producido con partes de alta
calidad y materiales que
pueden volver a utilizarse y
que son aptos para el reciclaje. Por lo tanto, no arroje este
aparato a la basura junto con residuos domésticos normales al final
de su vida útil. Llévelo a un punto
de recogida para el reciclado de
componentes eléctricos y electrónicos. Solicite a su autoridad local
la lista de estos puntos de recogida.
362
riales de empaquetado por las autoridades locales.
EN
Uso
Preparación
Aa
5
9
7
2
1
11
Conecte el aparato a la red eléctrica (véase capítulo "Instalación") y encienda el aparato con el
interruptor principal (ver "A" página 5). La primera vez que encienda el aparato con el interruptor
principal y cada vez que lo enchufe, el aparato
ejecutará una acción de "AUTODIAGNÓSTICO".
Luego, el aparato se apagará.
Para encenderlo, presione el botón de encendido/
espera (Aa) ubicado abajo a la izquierda del panel
de control.
•• Se ha utilizado café para probar el aparato en
fábrica, y por lo tanto es completamente normal
que haya rastros de café en el molinillo.
•• Ajuste la dureza del agua lo antes posible siguiendo las instrucciones de la sección "Ajuste
de la dureza del agua".
1. Ponga en marcha el aparato con el botón de
encendido/espera (véase "Aa"). El aparato
muestra "FILL TANK" ( "LLENE EL DEPÓSITO")
en diferentes idiomas.
–– Extraiga el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo
con agua fresca sin sobrepasar la línea MAX.
––Vuelva a colocar el depósito y empújelo hasta
el tope.
2. Seleccione el idioma deseado.
•• Cuando aparezca el mensaje "PRESS OK TO SET
TO ENGLISH" (PULSAR OK PARA AJUSTAR A
INGLÉS), mantenga pulsada la tecla táctil "Ok"
("Aceptar") (5) durante unos 5 segundos. Si selecciona un idioma incorrecto, siga las instrucciones de la sección "Configuración del idioma".
Si su idioma no está disponible, seleccione uno
de los que se muestran. Las instrucciones se
refieren a la versión en inglés. Posteriormente,
siga las instrucciones que se muestran.
3. Coloque una taza debajo del surtidor de agua
caliente. Si el surtidor de agua caliente no está
insertado, el aparato muestra "INSERT WATER
SPOUT" ("INSERTE SURTIDOR DE AGUA").
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
363
Uso
4. Coloque el surtidor de agua caliente si no está
allí. El aparato muestra: “HOT WATER PRESS
OK” (“PARA AGUA CALIENTE PULSE ACEPTAR”)
5. Pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) y al
cabo de unos segundos saldrá un poco de agua
por el surtidor.
6. La máquina muestra ahora "TURNING OFF
PLEASE WAIT" ("APAGANDO; ESPERE, POR
FAVOR") y se apaga.
7. Extraiga el aparato tirando de las asas.
8. Abra la tapa y llene el recipiente con granos de
café, luego cierre la tapa y empuje el aparato hacia
adentro. La cafetera está lista para su uso normal.
2
3
4
6
¡Advertencia!
Llene el depósito únicamente con agua fría.
Nunca utilice otros líquidos como agua mineral
o leche. Para evitar fallos de funcionamiento, no
rellene nunca con café molido, granos de café
congelados o caramelizados o cualquier otro producto que pudiera dañar el aparato.
Nota:
•• Cuando utilice el aparato por primera vez, deberá preparar de 4 a 5 tazas de café y de 4 a 5
capuchinos antes de que el aparato dé resultados satisfactorios.
•• Cada vez que la cafetera se enciende con el interruptor principal (A), realiza un ciclo de "AUTODIAGNÓSTICO" y luego se apaga. Para volver
a encenderla, pulse el botón de encendido/espera (Aa).
Funcionamiento
Preparación de café (usando granos de café)
•• El aparato está preconfigurado para hacer café
con un sabor normal. También puede elegir un
café con un sabor extrasuave, suave, normal,
fuerte o extrafuerte. Además, hay una opción
de café molido.
364
EN
Uso
•• Para elegir el sabor deseado, pulse más veces
la tecla táctil "Coffee strength" ("Intensidad del
café") (2). Se muestra el sabor de café deseado.
1. Coloque una taza debajo de los surtidores para
preparar un café o dos tazas para preparar dos
cafés.
2. Baje los surtidores lo más cerca posible de la
taza para obtener un café más cremoso.
3. Pulse la tecla táctil "type of coffee" ("tipo de
café") (3) para seleccionar el tipo de café:
•• Espresso
•• Taza mediana
•• Taza grande
4. Pulse la tecla táctil "one cup of coffee deliver"
("preparar una taza de café") (4) si desea hacer
una taza de café y la tecla táctil "two cup of
coffee deliver" ("preparar dos tazas de café") (6)
si desea hacer dos tazas de café.
–– El aparato muele ahora los granos y comienza a
dispensar el café en la taza.
–– Una vez dispensada la cantidad de café fijada,
la máquina detiene el vertido automáticamente
y arroja el residuo de café al contenedor de
residuos de café. Al cabo de unos segundos, el
aparato vuelve a estar listo para su uso.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Consejos
•• Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido/apagado (Aa / véase página 5). Antes de
apagarlo, el aparato realiza un ciclo de enjuague
automático. Tenga cuidado de evitar las escaldaduras.
•• Si el café solo se sirve gota a gota o no hay suministro de café en absoluto, se debe girar el
mandouna posición en el sentido de las agujas del
2
3
4
6
reloj para ajustar el nivel de molienda (véase "Ajuste
del nivel de molienda"). Gire un clic por vez hasta que
el café se vierta satisfactoriamente.
365
Uso
•• Si el café sale demasiado rápido y la crema no
está a su gusto, gire el mando una posición en sen-
tido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de
no girar demasiado el mando de ajuste del nivel de
molienda, ya que el café puede servirse gota a gota
al dispensar 2 tazas.
•• Puede detener la dispensación del café pulsando de nuevo la tecla táctil "One cup of coffee
deliver" ("Entregar una taza de café") (4) o "Two cup
of coffee deliver" ("Entregar dos tazas de café") (6).
•• Una vez dispensado el café (la barra de progreso llega al
–– 100%), puede cambiar la cantidad de café (véase
"Cambiar la cantidad de café').
•• Cuando la pantalla muestra el mensaje "FILL
TANK!" ("¡LLENE EL DEPÓSITO"), debe llenar
el depósito; de lo contrario, el aparato no podrá
preparar café. Es normal que quede algo de
agua en el depósito cuando aparece el mensaje.
Consejos para hacer un café más caliente
•• Después de 3 minutos desde la última vez que
preparó el café, puede precalentar la unidad de
preparación utilizando el ajuste de menú "RINSING" ("ENJUAGUE") (véase Enjuague en la página 20). Deje que el agua caiga a la bandeja de
goteo situada debajo, o si lo prefiere use este
agua para llenar (y a continuación vaciar) la taza
que se usará para el café.
•• No use tazas demasiado gruesas, ya que absorberán demasiado calor.
Vacíe el contenedor de residuos de café
•• El aparato cuenta el número de cafés preparados. Cada 14 cafés individuales (o 7 dobles),
el aparato muestra "EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER" ("VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS DE CAFÉ"). Esto significa que el contenedor de residuos de café está lleno y debe
vaciarse y limpiarse.
366
EN
Uso
•• Mientras no se limpie el contenedor de café de
desecho, este mensaje permanece en su lugar y
la máquina de café no puede hacer café.
•• Para limpiar, abra la puerta de servicio delantera tirando del surtidor de café, retire la bandeja de goteo, vacíela y límpiela.
2
3
4
6
¡Importante!
•• Siempre extraiga completamente la bandeja
de goteo, para evitar que se caiga al retirar el
contenedor de residuos. Vacíe el contenedor de
residuos y limpie concienzudamente, asegurándose de eliminar todos los residuos depositados
en el fondo.
•• Cada vez que saque la bandeja de goteo, el contenedor de residuos de café también debe vaciarse, aunque no esté completamente lleno. Si
este proceso no se lleva a cabo, el contenedor
de residuos de café puede llenarse en exceso al
preparar café y la máquina puede bloquearse.
•• Nunca retire el depósito de agua cuando el aparato esté dispensando café. De lo contrario, el
aparato no podrá preparar café. Si el aparato no
funciona correctamente, no se ponga en contacto inmediatamente con el centro de servicio
técnico, sino consulte la guía de solución de
problemas. Si esto no ayuda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Cambio de la cantidad de café
El aparato viene preconfigurado de fábrica para
suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
•• Espresso
•• Taza mediana
•• Taza grande
367
Uso
Para modificar estas cantidades, proceda
del siguiente modo:
1. Coloque una taza debajo de los surtidores.
2. Pulse la tecla táctil "type of coffee" ("tipo de
café") (3) para seleccionar el tipo de café.
3. Mantenga pulsada la tecla táctil "one cup of
coffee deliver" ("preparar una taza de café")
(4) hasta que aparezca el mensaje "PROGRAM
QUANTITY" (PROGRAMAR CANTIDAD) y
comience la dispensación de café.
4. En cuanto el café dispensado en la taza alcance
el nivel deseado, vuelva a pulsar el mismo icono.
Ahora se ha programado la cantidad ajustada.
Ajuste del nivel de molienda
•• Si el café se dispensa demasiado rápido o demasiado lento (gota a gota), puede cambiar el
nivel de molienda.
Cambie el nivel de molienda solo durante el
proceso de molienda. De lo contrario, la máquina de café podría resultar dañada.
1. Extraiga el aparato tirando de las asas.
2. Pulse la tecla táctil "one cup of coffee deliver"
("preparar una taza de café") (4).
3. Abra la tapa del soporte del café en grano.
4. Gire el mando de ajuste del nivel de molienda en
sentido antihorario para obtener un café molido
más fino, una entrega más lenta y un aspecto
más cremoso. Gire el mando en el sentido de
las agujas del reloj para obtener un café molido
más grueso y una entrega más rápida (no gota
a gota).
El ajuste será evidente tras preparar por lo menos 2 tazas de café.
368
EN
Uso
Preparación del café espresso con café molido
1. Pulse varias veces la tecla táctil "Coffee stregth"
("Intensidad del café") (2) para seleccionar
"PRE-GROUND" ("PREMOLIDO").
2. Extraiga la máquina tirando de las asas hacia
fuera.
3. Levante la tapa central, coloque una medida de
café premolido en el embudo, empuje el aparato
hacia atrás y proceda como se describe en la
sección "Making coffee using coffee beans"
("Preparación del café con granos de café").
Puede preparar solo un café a la vez pulsando
la tecla táctil "One cup deliver" ("Preparar una
taza de café") (4).
4. Después de utilizar la máquina con café
premolido, para volver a preparar café en granos
desactive la función de café premolido pulsando
la tecla táctil "Coffee stregth" ("Intensidad del
café") (2).
8
Notas
•• Nunca introduzca café premolido cuando la máquina está apagada, ya que podría derramarse
por el interior del aparato.
•• Nunca agregue más de 1 medida, ya que de lo
contrario el aparato no preparará el café.
•• Use solamente la medida provista.
•• Introduzca en el embudo solo café premolido
para máquinas de café espresso.
•• Si se utiliza más de una medida de café premolido y el embudo se atasca, empuje el café hacia
abajo con un cuchillo. A continuación, retire y
limpie la unidad de preparación y la máquina
como se describe en la sección "Limpieza de la
unidad de preparación".
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
369
Uso
1
2
no froth (hot milk)
“Denser” froth
Froth regulator
“Less dense” froth
370
Preparación de agua caliente
Se puede usar agua caliente para calentar tazas
y preparar bebidas calientes, como té o sopas de
sobre.
¡Advertencia! Active el surtidor de agua caliente
solo cuando haya un recipiente debajo. ¡El escape
de agua caliente puede provocar escaldaduras!
1. Coloque el surtidor de agua caliente en su lugar.
2. Coloque un recipiente debajo del surtidor de
agua caliente.
3. Pulse la tecla táctil "Hot water" ("Agua caliente")
(8). Se suministra agua caliente; en la pantalla
aparece "HOT WATER" ("AGUA CALIENTE"). Una
vez que se dispense la cantidad programada
de agua caliente, la dispensación se detendrá
automáticamente. La pantalla muestra durante
unos segundos "PREPARATION RUNNING
PLEASE WAIT" ("PREPARACIÓN EN CURSO;
ESPERE, POR FAVOR") A continuación, el
aparato vuelve a estar listo para preparar café
y en la pantalla aparece el último ajuste de café
seleccionado.
Cambio de la cantidad de agua caliente
La máquina está configurada por defecto para
suministrar automáticamente 150 ml de agua caliente. Para modificar estas cantidades, proceda
del siguiente modo:
1. Coloque un recipiente debajo del surtidor de
agua.
2. Mantenga pulsada la tecla táctil "Hot water"
("Agua caliente") (8) hasta que aparezca el
mensaje "PROGRAM QUANTITY" ("PROGRAMAR
CANTIDAD") y comience la entrega de agua
caliente.
3. En cuanto el agua caliente de la taza alcance el
nivel deseado, vuelva a pulsar el mismo icono.
Ahora se ha programado la cantidad ajustada.
EN
Uso
Elaboración del capuchino
Esta función le permite hacer capuchino. Para
ello, utilice el recipiente especial para leche.
Enjuague el recipiente de leche bajo el grifo cuando lo utilice por primera vez.
1. Seleccione el sabor del café que desea utilizar
para preparar el capuchino presionando la
tecla táctil "Coffee strength" ("Intensidad del
café") (2).
2. Retire la tapa del contenedor de leche.
3. Llene el contenedor con unos 100 gramos de
leche por cada capuchino que vaya a preparar.
12
13
–– No superar nunca el nivel MÁXIMO
(correspondiente a unos 750 ml) indicado en el
contenedor.
–– Lo ideal es utilizar leche desnatada o
semidesnatada a la temperatura del refrigerador
(unos 5 °C).
–– Asegúrese de que el tubo de aspiración esté
correctamente insertado en la arandela de goma.
4. Luego, vuelva a colocar la tapa del contenedor
de leche.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
–– La cantidad de espuma se puede ajustar moviendo
el regulador a "CAPPUCCINO" ("CAPUCHINO") o
"CAFFE LATTE":
–– CAFFE LATTE para una espuma más densa.
–– CAPPUCCINO (CAPUCHINO) para una espuma
menos densa.
12
13
5. Retire el surtidor de agua caliente y acople el
contenedor de leche a la boquilla.
6. Coloque el surtidor de leche (N4) y, a
continuación, coloque una taza suficientemente
grande debajo de los surtidores de café y leche.
7. Pulse la tecla táctil "Cappuccino deliver"
("Preparación de capuchino") (12). En la pantalla
aparece "CAPPUCCINO" ("CAPUCHINO") y, al
cabo de unos segundos, la leche espumada
sale del surtidor de la leche hacia la taza que
se encuentra debajo (el suministro se detiene
automáticamente).
371
Uso
8. A continuación, el aparato entrega el café.
9. El capuchino ya está listo. Endulzar al gusto y,
si se desea, espolvorear la espuma con un poco
de cacao en polvo.
N3
Elaboración del Latte Macchiato
Prepare el aparato tal y como se describe en
"Elaboración del capuchino".
•• En el paso 4: coloque el regulador de espuma
(N2) entre CAPPUCCINO (CAPUCHINO) y CAFFE
LATTE impreso en la tapa del contenedor de
leche.
•• En el paso 7: pulsar la tecla táctil "Latte Macchiato" (13).
Espuma de leche
1. Prepare el aparato tal y como se describe en
"Elaboración del capuchino", pasos 2, 3, 4, 5 y 6.
2. Pulse la tecla táctil "Cappuccino" ("Capuchino")
(12) o "Latte Macchiato" (13) dos veces
(en dos segundos). La calidad de la leche
espumada dispensada es igual a la de la bebida
seleccionada (capuchino o latte macchiato).
Notas
•• Mientras se prepara un capuchino o un latte
macchiato, el flujo de leche espumada o café
puede interrumpirse presionando la tecla táctil
"Cappuccino deliver" ("Preparación de capuchino") (12) o la tecla táctil "Latte Macchiato"
(13).
•• Si la leche en el contenedor se termina mientras
se dispensa leche espumada, retire el contenedor y agregue la leche. A continuación, vuelva
a conectarlo y pulse la tecla táctil "Cappuccino
deliver" ("Preparación de capuchino") (12) o la
tecla táctil "Latte Macchiato" (13) para solicitar
capuchino de nuevo.
372
EN
Uso
•• Para garantizar la completa limpieza e higiene
del vaporizador de leche, limpie siempre los
circuitos en la tapa del contenedor de leche
después de hacer el capuchino. En la pantalla parpadea "PRESS CLEAN! ("¡PULSE LIMPIAR!").
N3
–– Coloque un recipiente debajo del surtidor de
leche.
–– Pulse el botón CLEAN (LIMPIAR) de la tapa
(N3) y manténgalo pulsado durante al menos 5
segundos para iniciar la función de limpieza.
El aparato muestra el mensaje "CLEANING"
("LIMPIANDO") encima de una barra progresiva.
No debe soltar el botón CLEAN (LIMPIAR) hasta
que la barra esté completa, indicando que la
limpieza ha concluido. Al soltar el botón CLEAN
(LIMPIAR), la función se detiene. Después de
limpiar, retire el contenedor de leche y colóquelo
en el refrigerador. La leche no se debe dejar fuera
del refrigerador por más de 15 minutos.
N
•• Para cambiar la cantidad de café o de leche espumada que el aparato vierte automáticamente
en la taza, proceda como se describe en el apartado "Cambiar la cantidad de café y leche para
capuchino o latte macchiato".
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Cambiar la cantidad de leche y café para capuchino o latte macchiato
•• El aparato está configurado por defecto para suministrar automáticamente un capuchino o un
latte macchiato estándar. Para modificar estas
cantidades, proceda del siguiente modo:
1. Llene el recipiente con leche hasta el nivel
máximo.
373
Uso
374
2. Mantenga pulsada la tecla
táctil
"Cappuccino
deliver"
("Preparación de capuchino") (12)
hasta que aparezca el mensaje
"MILK
FOR
CAPPUCCINO
PROGRAM
QUANTITY"
("PROGRAMAR CANTIDAD DE
LECHE PARA CAPUCHINO") o
mantenga pulsada la tecla táctil
"Latte Macchiato" (13) hasta
que aparezca el mensaje "MILK
FOR MACCHIATO PROGRAM
QUANTITY"
("PROGRAMAR
CANTIDAD DE LECHE PARA
MACCHIATO").
3. Suelte la tecla táctil. El aparato
comienza a dispensar la leche.
4. Una vez vertida en la taza la
cantidad de leche requerida,
presione de nuevo la tecla
táctil
"Cappuccino
deliver"
("Preparación de capuchino") (12)
o la tecla táctil "Latte Macchiato"
(13). Después de unos segundos,
el aparato comienza a verter
el café en la taza y aparece
el mensaje “COFFEE FOR
CAPPUCC. PROGRAM QUANTITY”
("PROGRAMAR CANTIDAD DE
CAFÉ PARA CAPUCHINO") o
“COFFEE
FOR
MACCHIATO
PROGRAM
QUANTITY”
("PROGRAMAR CANTIDAD DE
CAFÉ PARA MACCHIATO").
5. Una vez vertida en la taza la
cantidad de café requerida,
presione de nuevo la tecla
táctil
"Cappuccino
deliver"
("Preparación de capuchino") (12)
o la tecla táctil "Latte Macchiato"
(13). La entrega de café se detiene.
La
máquina
está
ahora
reprogramada con las nuevas
cantidades de leche y café.
Limpieza de los surtidores
Limpie los surtidores del recipiente
de leche cada vez que caliente la leche o haga un capuchino. De lo contrario, los restos de leche pueden
endurecerse.
1. Coloque un contenedor debajo del
tubo del dispensador de leche y
pulse el botón CLEAN (LIMPIAR)
(N3) en el recipiente de leche
durante al menos 5 segundos. La
pantalla muestra "CLEANING!"
("¡LIMPIANDO!")
Advertencia Riesgo de escaldaduras debido a la salida de vapor y
agua caliente por la tubería del dispensador de leche.
2. Retire el contenedor de leche y
limpie los surtidores del aparato
con un paño húmedo.
3. Vuelva a colocar el surtidor de
agua caliente.
Nota: Una vez terminada la limpieza, retire el contenedor de leche y
colóquelo en la nevera, ya que la leche no debe permanecer fuera de la
nevera por más de 15 minutos. Para
obtener más información sobre la
limpieza del contenedor de leche,
consulte la sección "Limpieza de
los surtidores y del contenedor de
leche".
EN
Configuración
Uso de las opciones de menú
Puede modificar las siguientes opciones de
menú y funciones:
•• Enjuague
•• Configurar idioma
•• Ahorro de energía (activar o desactivar el
ahorro de energía)
•• Ajustar hora (durante el día)
•• Inicio automático (encendido automático)
•• Apagado automático (auto apagado)
•• Ajustar la temperatura (del agua para hacer
café)
•• Dureza del agua
•• Contraste (pantalla)
•• Alarma de timbre
•• Estadísticas (del aparato)
•• Valores por defecto (reinicio)
•• Descalcificación
Para volver al modo café, pulse la tecla táctil
"Return" ("Volver") (11).
11
5 7
9
10
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Enjuague
Si han pasado 2/3 minutos desde la última vez
que hizo café, primero debe enjuagar el sistema para precalentar la unidad de preparación.
Seleccione la función de enjuague en el menú
correspondiente. Deje que el agua corra hacia
la bandeja de goteo ubicada debajo. También
puede usar esta agua para calentar la taza que
está usando para el café. En este caso, simplemente deje que el agua caliente se vierta en la
taza (y luego vacíela).
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10)
para acceder al menú.
2.Pulse
las
teclas
táctiles
"Scroll"
("Desplazarse") (7 y 9) hasta que aparezca
"RINSING" ("ENJUAGUE").
375
Configuración
5 7
9
10
3.Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
Se visualiza el mensaje "'RINSING PRESS
OK" ("ENJUAGUE PULSE ACEPTAR"). Pulse
de nuevo la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5)
para confirmar.
4.El aparato realiza un ciclo de enjuague
automático (sale un poco de agua caliente de
los surtidores y se recoge en la bandeja de
goteo situada debajo).
Configuración del idioma
Dispone de varios idiomas a escoger. Se puede
seleccionar un idioma diferente de la siguiente
manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
"SET LANGUAGE" ("CONFIGURAR IDIOMA").
Confirme la opción del menú mediante la
tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
2.Aparece el idioma configurado en la
pantalla. Presione las teclas táctiles de
desplazamiento (7 y 9) hasta que aparezca el
idioma deseado. Cuando aparezca el idioma
deseado, confirme con la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5).
Ahorro de energía
5
376
7
9
11
Utilice esta función para activar o desactivar
el ahorro de energía. Cuando está activada,
la función reduce el consumo de energía de
acuerdo con la normativa europea. Para activar
o desactivar la función, proceda de la siguiente
manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
"ENERGY SAVING" ("AHORRO DE ENERGÍA").
EN
Configuración
2.Confirme la opción del menú mediante la
tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
3."En la pantalla aparece "DISABLE"
("DESACTIVAR") (o "ENABLE" ("ACTIVAR") si
la función ya ha sido desactivada. Confirmar
con la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR")(5).
Configurar hora
5 7
9
10
Para ajustar la hora en la pantalla, proceda de
la siguiente manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
utilice las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca "SET TIME" ("
CONFIG. HORA"). Pulse la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5). Las horas en la pantalla
parpadean.
2.Utilice las teclas táctiles de desplazamiento (7
y 9) para configurar la hora y, a continuación,
pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5)
para confirmar. Los minutos en la pantalla
parpadean.
3.Utilice las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) para configurar los minutos. A
continuación, pulse la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5) para confirmar.
4.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER")
(11) para salir del menú.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Inicio automático
Puede configurar la hora de inicio automático
para tener el aparato listo a una hora determinada (por ejemplo, por la mañana) para que
pueda preparar el café inmediatamente.
¡Precaución! Para habilitar esta función, la
hora debe estar configurada correctamente.
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10)
para acceder al menú y, a continuación,
desplácese por las teclas táctiles (7 y 9)
hasta que aparezca "AUTO START" ("INICIO
AUTOMÁTICO").
377
Configuración
2.Pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
Aparecerá "ENABLE?" ("¿ACTIVAR?")
3.Pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
Las horas en la pantalla parpadean.
4.Utilice las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) para configurar la hora.
5.Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
Los minutos en la pantalla parpadean.
6.Utilice las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) para configurar los minutos.
7.Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
“ENABLED” (“ACTIVADO”) aparecerá bajo
“AUTO START” (“INICIO AUTOMÁTICO”).
8.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER")
(11) para salir del menú.
11
Desactivar inicio automático
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10)
para acceder al menú y, a continuación,
desplácese por las teclas táctiles (7 y 9)
hasta que aparezca "AUTO START" ("INICIO
AUTOMÁTICO").
2.Pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
Aparecerá "DISABLE?" ("¿DESACTIVAR?")
3.Pulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
Aparecerá "DISABLED" ("DESACTIVADO").
4.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER")
(11) para salir del menú.
Apagado automático (En espera)
5 7
378
9
10
El aparato está configurado por defecto para
apagarse si no se utiliza durante 30 minutos. El
tiempo se puede cambiar para que el aparato
se apague después de 15 o 30 minutos, o después de 1, 2 o 3 horas.
EN
Configuración
11
Para reprogramar el apagado automático, proceda de la siguiente manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
"AUTO OFF" ("APAGADO AUTOMÁTICO").
Confirme la opción del menú mediante la
tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
2.Seleccione otra tiempo de apagado automático
con las teclas táctiles de desplazamiento (7
y 9). Cuando aparezca el tiempo de apagado
automático deseado, confirme con la tecla
táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
3.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER")
(11) para salir del menú.
Ajuste de la temperatura del café
Hay cuatro niveles de temperatura.
Los niveles de temperatura del café se definen
de la siguiente manera:
= baja
= alta
El ajuste de fábrica se puede cambiar de la siguiente manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de
menú "SET TEMPERATURE" ("AJUSTAR
TEMPERATURA").
2.Confirme la opción del menú mediante la
tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5). La pantalla
muestra la configuración actual.
3.Seleccione otra temperatura con las teclas
táctiles de desplazamiento (7 y 9). Cuando
aparezca la temperatura deseada, confirme
con la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
4.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER")
(11) para salir del menú.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
379
Configuración
Dureza del agua
Después de la puesta en marcha del aparato
durante un tiempo ajustado en fábrica, aparece el mensaje "DESCALE" ("DESCALCIFICAR"),
calculado en función de la cantidad máxima
de cal que puede contener el agua utilizada. Si
es necesario, este período de funcionamiento
puede prolongarse para que la descalcificación
sea menos frecuente programando el aparato
en función del contenido real de cal en el agua
utilizada. Proceda de la siguiente manera:
1.Retire la tira "Total Hardness Test" ("Prueba
de dureza total") (en la parte delantera de su
manual) y sumérjala completamente en el
agua durante unos segundos.
2.Retírela y espere 30 segundos hasta que
cambie de color y aparezcan puntos rojos.
Por ejemplo, si hay 3 puntos rojos en la tira
reactiva, debe ajustar el nivel de dureza del
agua a 3.
= dureza del agua 1
= dureza del agua 2
= dureza del agua 3
= dureza del agua 4
Si ya no dispone de la tira de prueba de la dureza del agua, puede encontrar los datos en la
siguiente tabla.
3.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
"WATER HARDNESS" ("DUREZA DEL AGUA").
Confirme la opción del menú mediante la
tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
4.La pantalla muestra la configuración actual.
5.Presione las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca el nivel de dureza
establecido. Confirme la opción del menú con
la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
380
EN
Configuración
El aparato está ahora programado
para proporcionar la advertencia de
descalcificación cuando sea necesario,
basándose en la dureza real del agua.
La información sobre la dureza del agua en su
área puede obtenerse de la junta local de agua.
La siguiente tabla muestra el ajuste de la dureza del agua que necesita su máquina.
Dureza
alemana
Dureza francesa
Dureza del agua
Máquina
0 - 6 dH
0 - 11 fH
1
7 - 13 dH
12 - 17 fH
2
14 - 20 dH
18 - 36 fH
3
> 21 dH
> 37 fH
4
Ajuste del contraste
5 7
9
10
Para aumentar o reducir el contraste de la
pantalla, proceda de la siguiente manera:
1.Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10)
para entrar en el menú y, a continuación,
desplácese por las teclas táctiles (7 y 9) hasta
que aparezca "CONTRAST" ("CONTRASTE").
2.Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
3.Pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que se alcance el contraste de
pantalla deseado. La barra progresiva indica
el nivel de contraste seleccionado:
11
= baja
= alta
4.Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
5.Pulse la tecla táctil "RETURN" ("VOLVER") (3)
una vez para salir de la función o dos veces
para salir del menú.
381
Configuración
Alarma de timbre
Puede activar o desactivar la alarma de timbre
que la máquina activa cada vez que se pulsa un
icono o se inserta o quita un accesorio.
1. Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) para
acceder al menú y, a continuación, las teclas
táctiles de desplazamiento (7 y 9) hasta que
aparezca "BUZZER" ("ALARMA DE TIMBRE").
2. Pulse
la
tecla
táctil
"OK"
("ACEPTAR")
(5)
para
confirmar.
3. En
la
pantalla
aparece
"Disable?"
("¿Desactivar?") (o "Enable?" ("¿Activar?") si la
función ya ha sido desactivada). Pulse la tecla
táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) para confirmar.
Estadísticas
Puede buscar los siguientes valores de información:
•• cuántos cafés se han preparado;
•• cuántas bebidas lácteas se han preparado (capuchinos/latte macchiato/leche espumada);
•• cuántas veces se ha descalcificado la máquina;
•• el número total de litros de agua suministrados.
382
Dos tazas de café dispensadas al mismo tiempo
se cuentan como dos tazas.
Proceda de la siguiente manera para consultar
los valores:
1. Pulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y
pulse las teclas táctiles de desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
"STATISTICS" ("ESTADÍSTICAS"). Confirme la
opción del menú mediante la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5). Presionando las teclas táctiles
de desplazamiento (7 y 9) se puede comprobar:
•• cuántos cafés se han preparado;
•• cuántas bebidas lácteas se han preparado;
EN
Configuración
•• cuántas veces se ha descalcificado
la máquina;
•• el número total de litros de agua
suministrados.
•• 2. Pulse la tecla táctil "RETURN"
("VOLVER") (11) para salir del menú.
Valores por defecto (restablecimiento)
Esto restablece todos los ajustes del
menú y las cantidades programadas
a los valores predeterminados (con la
excepción del idioma que permanece
como está configurado).
Para restablecer los valores predeterminados, proceda de la siguiente
manera:
1. Pulse la tecla táctil "MENU"
("MENÚ") (10) y pulse las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú
“DEFAULT VALUES” ("VALORES POR
DEFECTO").
2. Confirme la opción del menú
mediante la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5).
3. La pantalla muestra "CONFIRM?"
("¿CONFIRMAR?")
4. Confirme la opción del menú
mediante la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5).
Descalcificación
Con el tiempo, conduce el calentamiento continuo del agua que se utiliza para hacer el café a los depósitos
de cal en los circuitos internos de la
máquina. Descalcificar la máquina cuando el mensaje "DESCALE"
("DESCALCIFICAR") parpadee en la
pantalla.
Utilice únicamente el descalcificador
recomendado por el fabricante. Bajo
ninguna circunstancia su uso invalida
la garantía. Descalcifique el aparato
tal y como se describe.
1. Inserte el surtidor de agua caliente.
2. Pulse la tecla táctil "MENU"
("MENÚ") (10) y pulse las teclas
táctiles
de
desplazamiento
(7 y 9) hasta que aparezca la
opción de menú "DESCALE"
("DESCALCIFICAR"). Confirme la
opción del menú mediante la tecla
táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
3. La pantalla muestra "CONFIRM?"
("¿CONFIRMAR?") Confirmar con
la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR")(5).
4. Aparece
el
mensaje
"ADD
DESCALER
PRESS
OK"
("PRESIONE
ACEPTAR
PARA
AÑADIR
DESCALCIFICADOR")
Vacíe el depósito de agua, vierta
el contenido del descalcificador
(125 ml) en el depósito siguiendo
las instrucciones del envase del
descalcificador y, a continuación,
añada 1 litro de agua. Para
las siguientes operaciones de
descalcificación, la solución de
descalcificación puede adquirirse
en los centros de servicio técnico
autorizados.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Asegúrese de que las salpicaduras del producto descalcificador
no entren en contacto con superficies sensibles a los ácidos,
como el mármol, la caliza y la cerámica.
383
Configuración
5. Ponga un recipiente vacío con una
capacidad de al menos 1,5 litros
debajo de los surtidores de café y
del surtidor de agua caliente.
6. Pulse la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5). En la pantalla
aparece el mensaje "DESCALING IN
PROGRESS" ("DESCALCIFICACIÓN
EN CURSO"). Se inicia el programa
de descalcificación y el líquido
descalcificador sale primero de
los surtidores de café y luego del
surtidor de agua caliente.
–– El programa de descalcificación
realiza automáticamente una serie
de enjuagues y pausas para eliminar
los depósitos calcáreos del interior
de la máquina.
–– Después de unos 30 minutos,
aparece el mensaje "RINSING FILL
TANK" ("ENJUAGANDO, LLENAR
DEPÓSITO PARA ENJUAGUE"). El
aparato está listo para un proceso
de enjuague con agua limpia.
7. Vacíe el contenedor utilizado
para
recoger
la
solución
descalcificadora.
8. Saque el depósito de agua, vacíe el
depósito y llénelo con agua limpia.
9. Vuelva a colocar el depósito de
agua en su sitio y coloque el
contenedor debajo del surtidor de
café y del surtidor de agua caliente.
La pantalla muestra: “RINSING
PRESS OK” (“PULSE ACEPTAR
PARA ENJUAGAR”).
10. Pulse la tecla táctil "OK"
("ACEPTAR") (5).
384
–– De los surtidores de café sale
agua caliente y aparece el
mensaje "RINSING PLEASE WAIT"
(ENJUAGANDO;
POR
FAVOR,
ESPERE).
–– Una vez terminado el enjuague,
aparece el mensaje "RINSING FILL
TANK" ("ENJUAGANDO; LLENAR
DEPÓSITO PARA ENJUAGUE").
11. Vacíe el contenedor utilizado
para recoger el agua para el enjuague.
12. Saque el depósito de agua, vacíe el depósito y llénelo con agua
limpia.
13. Vuelva a colocar el depósito de
agua en su sitio y coloque el contenedor debajo del surtidor de
café y del surtidor de agua caliente. La pantalla muestra: “RINSING
PRESS OK” (“PULSE ACEPTAR PARA
ENJUAGAR”).
14. Pulse la tecla
("ACEPTAR") (5).
táctil
"OK"
15. Pulse la tecla
("ACEPTAR") (5).
táctil
"OK"
se
apaga
–– Sale agua caliente por el surtidor de
agua caliente.
–– Una vez finalizado el enjuague,
en la pantalla aparece "RINSING
COMPLETE
PRESS
OK"
("ENJUAGUE COMPLETADO, PULSE
ACEPTAR").
–– El
aparato
automáticamente.
Si el ciclo de descalcificación se interrumpe antes de finalizar, el aparato sigue mostrando el mensaje de
descalcificación y el programa debe
iniciarse de nuevo desde el principio.
La falta de descalcificación del aparato invalida la garantía.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de limpieza, la máquina debe apagarse pulsando el
interruptor principal (A) y desenchufarse de
la red eléctrica. Nunca sumerja la cafetera en
agua.
Limpieza de la cafetera
Aa
No utilice disolventes ni detergentes abrasivos
para limpiar la cafetera. Un paño suave y húmedo es suficiente. Nunca lave ninguno de los
componentes de la cafetera en el lavavajillas.
Las siguientes partes de la máquina deben
limpiarse regularmente:
•• El contenedor de residuos de café (Q).
•• Bandeja de goteo (F).
•• Depósito de agua (D).
•• Surtidores de café (H).
•• Embudo para café premolido (U).
•• Interior de la máquina, accesible después de
abrir la puerta de servicio (G).
•• Unidad de preparación (L).
Limpieza del contenedor de residuos de
café (Q)
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Cuando se muestra “EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER” ("VACIAR CONTENEDOR DE
RESIDUOS DE CAFÉ "), el contenedor de residuos de café debe vaciarse y limpiarse. Para
limpiar:
Abra la puerta de servicio en la parte frontal
del aparato, extraiga la bandeja de goteo y límpiela.
Limpie bien el contenedor de residuos de café.
¡Importante! Al extraer la bandeja de goteo,
siempre se debe vaciar el contenedor de residuos de café.
385
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de la bandeja de goteo (F)
¡Importante! Si no se vacía la bandeja de goteo,
el agua podría desbordarse. Esto podría dañar
la máquina. La bandeja de goteo está provista
de un indicador de nivel (rojo) que muestra el
nivel de agua que contiene. Antes de que el indicador sobresalga de la bandeja para tazas, la
bandeja de goteo debe vaciarse
y limpiarse.
Para retirar la bandeja de goteo (F):
1.Abra la puerta de servicio.
2.Retire la bandeja de goteo y el recipiente de
residuos de café.
3.Limpie la bandeja de goteo y el recipiente de
residuos de café.
4.Vuelva a colocar la bandeja de goteo y el
contenedor de residuos de café.
5.Cierre la puerta de servicio.
Limpieza del depósito de agua (D)
1.Limpie el depósito de agua regularmente
(aproximadamente una vez al mes) con un
paño húmedo y un poco de detergente suave.
2.Elimine todo rastro de detergente líquido.
Limpieza de los surtidores
1.Limpie los surtidores periódicamente con
una esponja.
2.Compruebe regularmente que los orificios
del surtidor de café no estén obstruidos.
N
386
Si es necesario, elimine los depósitos de café
con un palillo de dientes.
Los residuos de leche que quedan en la boquilla (N) y en el recipiente pueden poner en peligro el correcto funcionamiento del aparato.
Mantenimiento y limpieza
Por lo tanto, cada vez que utilice la cafetera,
deberá retirarlos limpiando la boquilla con una
esponja
Limpieza del embudo de café premolido
•• Compruebe regularmente (aproximadamente
una vez al mes) que el embudo de café premolido no esté bloqueado.
EN
DE
IT
SV
FI
Limpieza del interior de la cafetera
•• Compruebe regularmente (aproximadamente
una vez a la semana) que el interior del aparato no esté sucio. Si es necesario, retire los
depósitos de café con una esponja.
•• Retire los residuos con una aspiradora.
Limpieza de la unidad de preparación
•• La unidad de preparación debe limpiarse regularmente para evitar la acumulación de incrustaciones de café que podrían causar un
mal funcionamiento.
La unidad de preparación solo se puede retirar cuando el aparato está apagado pulsando
el botón de encendido/espera (Aa). De lo contrario, la máquina de café podría resultar seriamente dañada.
Proceda de la siguiente manera:
1.Apague el aparato pulsando el botón
de encendido/espera (Aa) (no apague el
interruptor principal ni desenchufe) y espere
a que se apague la pantalla.
2.Abra la puerta de servicio.
3.Retire la bandeja de goteo y el recipiente de
residuos de café.
4.Pulsar hacia dentro los dos botones de color
de desbloqueo y, al mismo tiempo, tirar de la
unidad de preparación hacia fuera.
Limpie la unidad de preparación con agua corriente del grifo sin usar detergente. Nunca
limpie la unidad de preparación en el lavavajillas.
NO
DA
TR
RO
FR
ES
387
Mantenimiento y limpieza
No utilice detergente para limpiar la unidad
de preparación. Eliminaría el lubricante aplicado al interior del pistón.
5.Remoje la unidad de preparación en agua
durante unos 5 minutos, luego enjuague.
6.Después de la limpieza, vuelva a colocar la
unidad de preparación (L) deslizándola sobre
el soporte interno (S) y el pasador (P) de la
parte inferior y, a continuación, presione el
símbolo PUSH (EMPUJAR) hasta que encaje
en su sitio.
NOTA IMPORTANTE Si le resulta difícil insertar la unidad de preparación, primero debe
adaptarla a las dimensiones correctas presionándola con fuerza desde arriba y desde
abajo.
7.Una vez insertada, asegúrese de que los
dos botones de color se hayan soltado, de
lo contrario la puerta de servicio no podrá
cerrarse.
S
P
–– Los dos botones de color se han soltado
correctamente (A).
–– Los dos botones de color no se han soltado (B).
A
388
B
8.Vuelva a colocar la bandeja de goteo y el
contenedor de residuos de café.
9.Cierre la puerta de servicio.
Notas
•• Si la unidad de preparación no está colocada
correctamente, la puerta de servicio no puede
cerrarse.
•• Si es difícil insertar la unidad de preparación,
debe hacerse a la altura correcta (antes de
insertarla) presionando firmemente la unidad
de preparación desde arriba y desde abajo.
•• Si todavía resulta difícil insertar la unidad de
preparación:
–– Déjela fuera del aparato, coloque la bandeja
de goteo, cierre la puerta de servicio, apague
el interruptor principal situado en la parte
posterior del aparato y vuelva a encenderlo.
Mantenimiento y limpieza
–– Espere a que se apaguen todas las luces, luego
abra la puerta, retire la bandeja de goteo y
vuelva a colocar la unidad de preparación.
–– Vuelva a colocar la bandeja de goteo junto con
el contenedor de resiudos.
–– Cierre la puerta de servicio.
O
CIN
APP
UC
1C
2C
AF
FE
LA
TT
E
Limpieza del recipiente de leche (N)
Siempre limpie los tubos dentro del recipiente de leche cuando prepare la leche. Si todavía
hay leche en el recipiente, no la deje fuera del
refrigerador por más tiempo del estrictamente necesario. Limpie el recipiente cada vez que
prepare la leche como se describe en la sección "Preparación del capuchino".
Todos los componentes se pueden lavar en el
lavavajillas, colocándolos en la cesta superior
del lavavajillas.
1.Gire la tapa del recipiente de leche en el
sentido de las agujas del reloj y retírela.
2.Retire el surtidor de leche (S) y el tubo de
aspiración (M).
3.Retire el regulador de espuma de leche (F)
tirando de él hacia afuera.
4.Lave todos los componentes a fondo con agua
caliente y un detergente suave. Asegúrese de
que no quedan residuos de leche dentro de
los orificios (H) y la ranura (G) en el extremo
fino del regulador de espuma de leche (F).
5.Compruebe que el tubo de aspiración y el
surtidor no estén obstruidos con residuos de
leche.
S
M
G
F
EN
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
H
H
389
Mantenimiento y limpieza
N3
6.Vuelva a colocar el regulador de espuma
de leche, el surtidor de leche y el tubo de
entrada.
7.Vuelva a colocar la tapa del recipiente de
leche.
Limpieza de los surtidores
Limpie los surtidores del recipiente de leche
cada vez que caliente la leche o haga un capuchino. De lo contrario, los restos de leche pueden endurecerse.
•• Coloque un contenedor debajo del tubo del
dispensador de leche y pulse el botón CLEAN
(LIMPIAR) (N3) en el recipiente de leche durante al menos 5 segundos.
La pantalla muestra "CLEANING!" ("¡LIMPIANDO!")
¡Advertencia! Riesgo de escaldaduras debido a
la salida de vapor y agua caliente por la tubería
del dispensador de leche.
390
EN
Mensajes
Mensaje
Llenar depósito
Ground too fine adjust
mill (Grano demasiado
fino, ajustar molinillo) +
pulsar "ok" ("aceptar").
Significado
DE
¿Qué hacer?
El depósito de agua está vacío Llene el depósito de agua e
o no está bien colocado.
insértelo según las instrucciones.
El depósito de agua está sucio o
En su interior se han
acumulado
depósitos
calcáreos.
El café sale demasiado
despacio.
Enjuague o desincruste el depósito
de agua.
La cafetera
preparar café.
no
Gire el mando para la molienda
Gire el mando de ajuste del nivel de
molienda una posición en sentido
de las agujas del reloj (véase
"Ajuste del nivel de molienda").
puede Coloque un recipiente debajo del
surtidor de agua caliente y pulse
la tecla táctil "agua caliente" (13).
El contenedor de residuos
de café está lleno.
El contenedor de residuos de
café
No se volvió a colocar después
de la limpieza.
Añada café premolido Después de seleccionar la
función de premolido, no
se colocó café molido en el
canal de llenado.
Llene el contenedor de No hay más granos de café
granos
en el contenedor de granos
de café.
Descalcifique
Si el mecanismo del
molinillo empieza a sonar
muy fuerte, esto puede
significar que alguna piedra
pequeña entre los granos
de café ha bloqueado el
mecanismo del molinillo.
Indica que la máquina de
café está incrustada con cal.
SV
FI
O bien
Ground too fine adjust
mill (Grano demasiado
fino, ajustar molinillo) +
pulsar "ok" ("aceptar")
+ llenar depósito
Vacíe el contenedor de
residuos de café
Inserte el contenedor
de residuos de café
IT
Vacíe, limpie y vuelva a colocar el
contenedor de residuos de café.
Abra la puerta de servicio e inserte
el contenedor de residuos de café.
NO
DA
TR
RO
FR
ES
Añada el café molido tal y como se
describe en "Preparación del café
espresso con café molido".
Llene el contenedor de granos de
café.
Consulte con el
atención al cliente.
servicio
de
El programa de descalcificación
debe llevarse a cabo lo antes
posible (véase "Ejecución del
programa de descalcificación").
391
Mensajes
392
Mensaje
Significado
¿Qué hacer?
Cierre la puerta
La puerta de servicio está Cierre la puerta de servicio.
abierta.
Si la puerta de servicio no
puede cerrarse, asegúrese de
que la unidad de preparación
esté correctamente insertada
(véase "Limpieza de la unidad
de preparación").
Inserte la unidad de
preparación
Probablemente alguien se Inserte
la
unidad
de
olvidó de insertar de nuevo la preparación (véase "Limpieza
unidad de preparación en la de la unidad de preparación").
máquina de café después de
limpiarla.
¡Alarma general!
El interior de la máquina está Limpie cuidadosamente el
muy sucio.
interior de la máquina (véase
"Limpieza de la cafetera").
Si la máquina de café sigue
mostrando
este
mensaje
una vez que se ha limpiado,
consulte al servicio de atención
al cliente.
Resolución de problemas
DE
Tabla de fallas
Si el aparato no funciona correctamente, no siempre significa que
está defectuoso. Si la cafetera no
funciona y aparece un mensaje en
la pantalla, consulte la información
de resolución de problemas (véase
capítulo "Mensajes"). Si no aparece
ningún mensaje, intente encontrar
primero una solución comprobando
los puntos mencionados en la tabla
siguiente o póngase en contacto con
el departamento de servicio técnico
(consulte el certificado de garantía
para obtener más información).
IT
SV
FI
NO
DA
TR
Falla
Causa
Solución
El café no tiene
suficiente crema.
La unidad de
preparación está
demasiado fría.
El café está molido
demasiado grueso.
Antes de preparar el café, caliente la
unidad de preparación con el programa
de enjuague (véase "Enjuague").
Gire el mando de ajuste del nivel de
molienda una posición en sentido
contrario a las agujas del reloj (véase
"Ajuste del
nivel de molienda").
El café no está
caliente.
EN
Las tazas no estaban
precalentadas.
Precaliente las tazas enjuagándolas
con agua tibia (véase "Consejos para
hacer un café más caliente").
La mezcla de café no es
adecuada.
Utilice una mezcla de café
adecuada para cafeteras totalmente
automatizadas.
El café sale demasiado El café está molido
Gire el mando de ajuste del nivel de
despacio.
demasiado fino.
molienda una posición en el sentido de
las agujas del reloj (véase "Ajuste del
nivel de molienda").
El café sale demasiado El café está molido
Gire el mando de ajuste del nivel de
rápido.
demasiado
molienda una posición en el sentido
grueso.
contrario de las agujas del reloj (véase
"Ajuste del nivel de molienda").
El café solo sale de
Los orificios de los
Retire los restos de café secos con una
uno de los surtidores surtidores están
aguja (véase "Limpieza de la cafetera").
del dispensador de
bloqueados.
café.
RO
FR
ES
393
Resolución de problemas
394
Falla
Causa
Solución
La máquina no se
enciende cuando se
pulsa el botón de
encendido/espera.
El interruptor principal del
lado derecho del aparato
no está encendido o el
enchufe de corriente no está
enchufado.
Compruebe que el interruptor
principal está en la posición
"ENCENDIDO" y que el cable
de alimentación está conectado
correctamente a la toma de
corriente.
No se puede
sacar la unidad de
preparación para su
limpieza.
La cafetera está
encendida. La unidad
de preparación solo se
puede desmontar con la
máquina desconectada.
Apague el aparato y retire
la unidad de preparación
(véase "Limpieza de la
unidad de preparación").
¡IMPORTANTE! La unidad
de preparación solo se
puede retirar cuando el
aparato está apagado. Si
intenta extraer la unidad
de preparación mientras
la cafetera está encendida,
podría sufrir daños graves.
Sale agua de los
surtidores en lugar
del café.
Se insertó demasiado
café premolido.
Retire la unidad de
preparación y limpie
cuidadosamente el interior
de la máquina (véase
"Limpieza de la cafetera"
y "Limpieza de la unidad
de preparación"). Repita el
proceso usando un máximo
de 2 cucharas dosificadoras
de café molido.
Se utilizó café
molido (en lugar
de granos de café)
y la máquina no
dispensará café.
Se introdujo café
Retire la unidad de
premolido mientras la
preparación y limpie
máquina estaba apagada. cuidadosamente el interior
de la máquina (véase
"Limpieza de la cafetera"
y "Limpieza de la unidad
de preparación"). Repita
el proceso con la máquina
encendida.
EN
Resolución de problemas
Falla
Causa
Solución
El café no sale por
Los orificios del
los surtidores de la dispensador de café se
cafetera, sino por la bloquean con café seco.
puerta de servicio
lateral.
La gaveta giratoria en el
interior de la compuerta
de servicio está
bloqueada y no se mueve.
Retire el café seco con una
aguja (véase "Limpieza de la
cafetera").
La leche se espuma Ajuste incorrecto de la
demasiado o muy
corredera en la tapa del
poco.
recipiente de leche.
Puede ajustar la cantidad
de espuma en la leche a
cualquier nivel utilizando
el control deslizante de
la tapa: "CAPPUCCINO"
("CAPUCHINO") (leche muy
espumosa) o "CAFFE LATTE"
(leche no tan espumosa).
Si la leche no es
lo suficientemente
espumosa, es posible
que el recipiente de
leche no esté colocado
correctamente.
Limpie cuidadosamente
la gaveta giratoria,
especialmente en el área
alrededor de las bisagras
para que estas sigan
moviéndose.
Coloque el recipiente de
leche correctamente en su
lugar.
DE
IT
SV
FI
NO
DA
TR
RO
FR
ES
395
Instrucciones de instalación
Aspectos a tener en cuenta
•• Después de retirar el envoltorio,
asegúrese de que el producto esté
completo y sin daños. En caso de
duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con un profesional cualificado.
•• La instalación debe dejarse en
manos de un técnico cualificado y
llevarse a cabo de acuerdo con la
normativa vigente.
•• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.)
no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que pueden representar
un peligro.
•• Nunca instale el aparato en ambientes donde la temperatura
pueda alcanzar los 0 °C o menos
(el aparato puede dañarse si se
congela el agua).
•• Asegúrese de que la tensión de
red coincide con la indicada en la
placa de características del aparato. Conecte el aparato a una
toma de corriente con conexión
a tierra eficiente y de corriente
nominal mínima de 10 A. El fabricante no puede responsabilizarse
de posibles incidentes causados
por la falta de conexión a tierra
adecuada de la red eléctrica.
•• Asegúrese de que el enchufe utilizado esté a mano en todo momento para poder desenchufar el
aparato cuando sea necesario.
•• Nunca toque el enchufe con las
manos húmedas.
396
•• Nunca tire del cable de alimentación ya que podría dañarlo.
•• Este aparato puede instalarse
sobre un horno empotrado si este
dispone de un ventilador en la
parte trasera (potencia máxima
de microondas: 3 KW).
•• No utilice varios adaptadores de
enchufe o cables de extensión.
•• El cable de alimentación de este
aparato no debe ser sustituido por
el usuario, ya que esta operación
requiere el uso de herramientas
especiales. Si el cable está dañado o debe sustituirse, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado únicamente para
evitar cualquier riesgo.
•• Debe personalizar la dureza del
agua lo antes posible siguiendo
las instrucciones.
EN
Instrucciones de instalación
DE
Instalación
Compruebe las medidas mínimas
necesarias para la correcta instalación del aparato. La cafetera debe
instalarse en una unidad de columna, que a su vez debe fijarse a la
pared.
IT
SV
FI
NO
m
45 m .
min
DA
450 mm
TR
560+
mm
545 .
min
RO
m
45 m .
min
FR
850 mm
min.
8 mm
ES
200c
m2
1
4
2
16
+
-1
560 mm
397
Instrucciones de instalación
x4
1mm
4
x8
•• Coloque el aparato sobre el carril,
asegurándose de que los pasadores estén correctamente insertados en la carcasa y fíjelo con los
tornillos suministrados.
•• Si es necesario ajustar la altura
del aparato, utilice los discos distanciadores suministrados.
x4
x8
4
5
6
x1
. 350
approx
7
x4
4
398
560 +
1 mm
4
mm
5
1
•• Si hay un armario, gaveta u otro
aparato debajo de la cafetera,
debe haber un espacio mínimo de
1,5 mm entre la parte inferior de
la cafetera y la parte superior de
dicho armario, gaveta o aparato.
1
www.grundig.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement