Manuel d`Utilisation

Manuel d`Utilisation
Invacare® Storm®⁴ Séries
Storm⁴, Storm⁴ X-plore, Storm⁴ True Track® Plus
fr
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit.
Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
Fauteuil roulant électrique
Manuel d'utilisation
©2014 Invacare® Corporation
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent
document est prohibée sans l’accord écrit préalable d’Invacare. Les marques commerciales sont
identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence
à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire.
Sommaire
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Classification de types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Utilisation conforme du dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Disposition légale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Fonctionnalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.9 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Conseils généraux de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informations de sécurité relatives au système
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Conseils de sécurité relatifs à la compatibilité
électromagnétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Conseils de sécurité relatifs au mode de déplacement
par conduite/ poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informations de sécurité relatives à l'entretien et à la
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6 Conseils de sécurité ayant trait à des modifications et
changements de construction sur le fauteuil roulant. . . . .
2.7 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil roulant avec lift . . . .
2.8 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil roulant avec
siège Recaro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9 Position des étiquettes sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Parties principales du fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Manipulateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Le lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
10
10
12
14
15
17
18
20
21
22
25
25
25
25
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 La ceinture de maintient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Types de ceinture de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Réglage correct de la ceinture de maintient . . . . . . . . .
4.2 Utiliser le porte-canne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Utilisation de l’adaptateur KLICKfix . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Réglage ou retrait du porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur
en position assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Généralités sur adapter le fauteuil roulant au maintien
de l'utilisateur en position assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Possibilités de réglage du manipulateur . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1 Réglage du manipulateur à la longueur du bras de
l'utilisateur (tous les systèmes d'assise) . . . . . . . . . . . .
5.2.2 Régler la hauteur du manipulateur (seulement pour
support de manipulateur escamotable) . . . . . . . . . . . .
5.2.3 Faire pivoter le manipulateur latéralement . . . . . . . . . .
5.3 Possibilités de réglage des accoudoirs standard . . . . . . . . .
5.3.1 Modifier la position de la manchette. . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Régler la hauteur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Régler la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Possibilités de réglage avec accoudoirs parallèles se
déplaçant avec le dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.1 Régler la hauteur des accoudoirs parallèles . . . . . . . . . .
5.4.2 Régler l'angle de la manchette des accoudoirs
parallèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.3 Régler la largeur des accoudoirs parallèles se
déplaçant avec le dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.4 Régler le fonctionnement des accoudoirs parallèles
se déplaçant avec le dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.5 Régler la position de la manchette des accoudoirs
parallèles se déplaçant avec le dossier. . . . . . . . . . . . .
5.5 Options de réglage de l'ensemble de l'assise Modulite. . . . .
27
27
27
27
28
28
29
30
30
30
31
31
31
31
31
32
32
33
33
33
34
35
35
36
5.5.1 Régler la hauteur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 Régler la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.3 Réglage de la position longitudinale de l'accoudoir. . .
5.5.4 Réglage de la largeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.5 Réglage de la profondeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Régler l'angle d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.1 Réglage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.2 Réglage manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Réglage du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.1 Réglage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.2 Régler le dossier (siège standard) — manuellement
au moyen de molettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.3 Régler l'angle du dossier sur le système de siège
Easy-Adapt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.4 Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de l'assise
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.5 Réglage de la largeur du dossier (ensemble de l'assise
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.6 Réglage de l'angle de dossier (ensemble de l'assise
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.7 Réglage de la toile de dossier réglable en tension . . .
5.8 Ajuster l'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8.1 Position de l'appui-tête ou du cale tronc. . . . . . . . . .
5.8.2 Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc . .
5.8.3 Adapter les éléments de maintien pour le menton. . .
5.9 Régler les cales-troncs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9.1 Régler la largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9.2 Régler la hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9.3 Régler la profondeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.10 Régler et enlever la tablette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.10.1 Réglage latéral de la tablette . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.10.2 Réglage en profondeur de la tablette / Enlever la
tablette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
37
37
38
38
39
39
39
40
40
. . 40
. . 40
. . 40
. . 41
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
43
44
44
45
45
46
46
46
46
47
47
. . 47
5.10.3 Faire pivoter la tablette sur le côté. . . . . . . . . . . . .
5.11 Porte-siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.1 Régler la largeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.2 Régler la profondeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.3 Régler la profondeur d'assise sans échange des
plaques de porte-siège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.4 Régler la profondeur d'assise avec échange des
plaques porte-siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.12 Unité dossier avec compensation ergonomique de
longueur (Easy-Adapt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.12.1 Régler la largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.13 Régler la suspension et l'amortissement . . . . . . . . . . . .
5.13.1 Régler la suspension (seulement Storm4 X-plore) . .
5.13.2 Désactivation de la suspension et de
l´amortissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.13.3 Régler l'amortissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.14 Repose-jambes montés au centre — repose-jambes
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.14.1 Descendre entièrement le repose-jambes électrique
pour quitter le siège plus facilement . . . . . . . . . . . .
5.15 Repose-jambes montés au centre — repose-jambes
réglable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.1 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.2 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.15.3 Régler l’appui-mollet à la largeur des mollets de
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.4 Régler l'angle de la palette repose-pieds . . . . . . . . .
5.16 Repose-pieds Vari-F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers
l'extérieur et/ou le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.3 Régler la butée de fin de course du repose-pieds. . .
5.16.4 Régler la longueur du repose-pieds . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
48
48
48
49
. . 50
. . 51
.
.
.
.
.
.
.
.
52
52
53
53
. . 54
. . 54
. . 55
. . 55
. . 57
. . 57
. . 57
. . 57
. . 58
. . 58
.
.
.
.
.
.
.
.
58
59
59
61
5.17 Repose-jambes Vari-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.17.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers
l'extérieur et/ou le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.17.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.17.3 Régler la butée de fin de course du repose-jambes . .
5.17.4 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.17.5 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.17.6 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.17.7 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin
repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière . . . .
5.17.8 Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . .
5.17.9 Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur
réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.18 Repose-jambes réglable en hauteur électrique
(repose-jambes ADE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.18.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur et/ou
le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.18.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.18.3 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.18.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.18.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.18.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin
repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière . . . .
5.18.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . .
5.18.8 Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur
réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.19 Palette repose-pieds à angle réglable . . . . . . . . . . . . . .
5.20 Régler la largeur des repose-jambes montés sur le
côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 61
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
61
62
63
65
65
65
. . 66
. . 66
. . 67
. . 67
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
67
68
68
68
69
. . 69
. . 70
. . 70
. . 70
. . 71
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Avant le premier déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Se garer / S'arrêter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
72
6.4 Comment se transférer dans le fauteuil et en sortir . . . . . .
6.4.1 Enlever l'accoudoir pour s'installer dans le fauteuil . . . .
6.4.2 Informations relatives au transfert . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Franchir des obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.1 Hauteur d'obstacle maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.2 Conseils de sécurité pour monter sur des obstacles . . . .
6.5.3 Comment franchir des obstacles correctement. . . . . . .
6.6 Montées et descentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 Utilisation de roues anti-bascule pliantes . . . . . . . . . . . . . .
6.8 Utilisation sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.9 Poussée en roue libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.9.1 Débrayage des moteurs (moteurs traditionnels) . . . . . .
6.9.2 Débrayer les moteurs (moteurs True Track® Plus) . . . .
7 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Système de protection électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.1 Généralités sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.2 Consignes générales sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.3 Comment charger les batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.4 Comment débrancher les batteries après la charge . . . .
7.2.5 Stockage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.6 Consignes relatives à l'utilisation des batteries . . . . . . .
7.2.7 Transport des batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.8 Consignes générales relatives à la manipulation des
batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.9 Manipulation correcte des batteries endommagées . . . .
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Maintenance – introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Nettoyer le fauteuil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Liste d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.1 Avant chaque utilisation du véhicule électrique . . . . . . .
8.3.2 Une fois par semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.3 Une fois par mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
73
73
73
74
74
74
75
76
76
76
77
79
79
79
79
79
80
81
81
81
82
82
82
84
84
84
84
84
85
86
8.3.4 Inspections réalisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.1 Réparation d'une crevaison de pneu (type de jante
3.00-8") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.2 Réparation d'une crevaison de pneu (roue motrice
avec moteur True Track® Plus et pneumatiques) .
8.4.3 Réparation d'une crevaison de pneu à l'avant
(pneumatiques type 3.00-6") . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 86
. . . 88
. . . 89
. . . 90
. . . 91
9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.1 Transport — Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.2 Montée dans un véhicule du fauteuil roulant électrique . . . . 93
9.3 Utilisation du véhicule électrique en tant que siège de
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
9.3.1 Le fauteuil roulant est ancré ainsi . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9.3.2 Dans le fauteuil roulant, l'utilisateur est protégé
ainsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.4 Transporter le fauteuil roulant sans passager . . . . . . . . . . . 98
9.4.1 Ouverture du capot arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9.4.2 Opération pour rendre les batteries accessibles . . . . . . 99
9.4.3 Retrait des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
10 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
10.1 Réutilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
10.2 Gestion des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
11.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Généralités
1 Généralités
1.1 Introduction
Merci d'avoir choisi un produit Invacare.
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d’un
en-tête indiquant le niveau de danger.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes
sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute
sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et
respectez les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation potentiellement dangereuse, qui,
si elle ne peut être évitée, peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d'utilisation
peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le manuel
concerne tous les modèles existants (à la date d'impression).
ATTENTION !
Signale une situation potentiellement dangereuse,
qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des
blessures bénignes ou légères.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger
le manuel au format PDF sur le site Internet Invacare (voir la
dernière page de cet manuel). Vous pourrez alors ajuster la taille des
caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel.
IMPORTANT !
Signale une situation potentiellement dangereuse,
qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Ce fauteuil roulant est construit pour un grand nombre d'utilisateurs
aux besoins différents.
Met en évidence des conseils et recommandations, de
même que des informations visant à une utilisation
efficace et sans problème du fauteuil roulant.
Il revient exclusivement au personnel médical spécialisé et ayant la
qualification voulue de décider si le modèle convient à l'utilisateur.
Invacare ou son mandataire légal décline toute responsabilité dans les
cas où un fauteuil roulant n'est pas adapté au handicap de l'utilisateur.
Certains des travaux de maintenance et réglages à réaliser peuvent
être exécutés par l'utilisateur ou un accompagnateur. Certains
réglages nécessitent cependant une formation technique et ne
doivent être effectués que par votre distributeur Invacare. Tout
endommagement ou erreur résultant de la non observation du
manuel d'utilisation ou d'une mauvaise maintenance sont exclus de
la garantie.
1529688-Q
Ce produit est conforme à la directive 93/42/ECC
relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
Conditions préalables :
Ce symbole caractérise une liste des différents outils,
composants et moyens dont vous avez besoin pour
effectuer certains travaux. N'essayez pas d'effectuer
les travaux lorsque les outils mentionnés ne sont pas
à votre disposition.
7
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.3 Classification de types
Ce véhicule a été classé dans la catégorie B des produits servant
à la mobilité (pour les intérieurs et extérieurs) conformément à EN
12184. Il est ainsi suffisamment compact et maniable pour l'intérieur,
mais peut également franchir de nombreux obstacles à l'extérieur.
1.4 Utilisation conforme du dispositif
Ce véhicule a été conçu pour des personnes handicapées, voire
incapables de marcher, mais qui, de par leur faculté visuelle et leur
condition physique et mentale, sont capables de conduire un véhicule
électronique.
1.5 Disposition légale
Le véhicule a été contrôlé avec succès selon les normes allemandes et
internationales quant à sa sécurité. Il répond aux critères mentionnés
par les normes RoHS 2011/65/EU, REACH 1907/2006/EC et DIN EN
12184 inclusive EN 1021-1/-2. Il a également été testé avec succès
selon EN 60529 IPX4 quant à sa sensibilité aux éclaboussures d'eau,
et convient bien à des conditions atmosphériques typiques d'Europe.
Equipé d'un système d'éclairage correspondant, le véhicule convient,
selon le code de la route, à l'utilisation dans le trafic routier.
Des fauteuils roulants électriques sont à conseiller pour l’intérieur et
l’extérieur lorsque l’utilisation de fauteuils roulants manuels n’est plus
possible en raison du handicap, mais que l’emploi convenable d’un
entraînement à moteur est encore possible.
1.7 Fonctionnalité
N’utilisez un fauteuil roulant électrique que s’il est en parfait état de
marche. Si ce n’est pas le cas, vous risquez de vous mettre en danger,
ainsi que d’autres personnes.
La liste ci-dessous ne prétend pas être exhaustive. Elle a simplement
pour but d’indiquer certaines situations qui pourraient affecter la
fonctionnalité de votre fauteuil roulant électrique.
Certaines situations exigent que vous arrêtiez immédiatement
d’utiliser votre fauteuil roulant. D’autres situations vous permettent
d’utiliser votre fauteuil roulant pour vous rendre chez votre
revendeur.
Il convient d’arrêter d’utiliser votre fauteuil électrique
si sa fonctionnalité est réduite pour les raisons
suivantes :
•
1.6 Indications
L’utilisation d’un produit de mobilité est à conseiller pour les
indications suivantes :
•
•
8
Incapacité de marcher ou capacité de marcher très restreinte
dans le cadre du besoin fondamental de déplacement dans le
propre intérieur.
Le besoin de quitter l’appartement pour faire une petite
promenade à l’air frais ou pour atteindre les endroits où
se règlent des affaires de la vie quotidienne se trouvant
normalement à proximité de l’appartement.
défaillance du frein
Il convient de contacter un revendeur Invacare
autorisé si la fonctionnalité de votre fauteuil roulant
électrique est réduite pour les raisons suivantes :
•
•
•
•
•
système d’éclairage en panne ou défectueux
si les réflecteurs sont tombés
filetage usé ou pression des pneus insuffisante
accoudoirs endommagés (par ex. rembourrage d’accoudoir
déchiré)
repose-jambes endommagés (par ex. talonnières manquantes
ou déchirées)
1529688-Q
Généralités
•
•
•
•
•
•
ceinture de maintien endommagée
joystick endommagé (le joystick ne peut pas être mis en position
neutre)
câbles endommagés, coudés, pincés ou détachés du support
dérapage du fauteuil roulant au freinage
fauteuil roulant tirant vers un côté lorsqu’il se déplace
bruits anormaux ou bruits inhabituels apparaissant
Ou bien si vous avez l’impression que quelque chose ne va pas avec
votre fauteuil roulant.
1.8 Garantie
Les modalités et conditions font partie des modalités et conditions
générales spécifiques aux différents pays de vente du produit.
1.9 Durée de vie
Dans le cas de ce produit, notre entreprise part d'une durée de vie
de cinq ans dans la mesure où le produit est utilisé conformément
à sa finalité et que toutes les indications relatives à la maintenance
et au service après-vente sont respectées. Cette durée de vie peut
même être dépassée lorsque le produit est soigneusement traité,
entretenu et utilisé et qu'aucune limite technique ne résulte de la
poursuite du développement scientifique et technique. La durée de
vie peut aussi être considérablement raccourcie suite à utilisation
extrême et emploi non conforme. La fixation de la durée de vie par
notre entreprise ne constitue pas une garantie supplémentaire.
1529688-Q
9
Invacare® Storm®⁴ Séries
2 Sécurité
2.1 Conseils généraux de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors de toute utilisation du
fauteuil roulant électrique contraire aux données
de ce manuel
– N'utilisez le fauteuil roulant que selon les instructions
de ce manuel.
– Tenez particulièrement compte de tous les conseils
de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d'endommagements du
fauteuil roulant électrique en cas de capacité de
conduire insuffisante
– Ne pas utiliser le fauteuil roulant, lorsque votre
capacité de conduire est limitée, p. ex. sous
l'influence de médicaments ou d'alcool. Le cas
échéant, un accompagnateur présentant l'état physique
et psychique nécessaire devra se charger de la
commande.
10
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si le fauteuil roulant se met en
marche involontairement
– Mettre le fauteuil roulant hors circuit avant de s'y
installer, de le quitter ou de manipuler des objets qui
risqueraient en raison de leur taille, de leur forme ou
de leur poids, d'entrer en contact avec le joystick.
– Lorsque l’entraînement est débrayé, les freins sont
désactivés. Pour cette raison, toute poussée par
un accompagnateur dans une pente n'est admissible
qu’avec une extrême prudence. Ne jamais laisser
le fauteuil roulant électrique en marche avec
l’entraînement débrayé ou à l'arrêt devant une pente.
Après une poussée, rembrayer immédiatement
l’entraînement (cf. Poussée en roue libre).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si le fauteuil roulant est
mis hors service pendant le déplacement, par
exemple avec la touche marche/arrêt ou en
retirant un câble, ceci entraînant un arrêt
brusque et violent du fauteuil roulant
– Si vous devez freiner en cas d'urgence, relâchez tout
simplement le levier de commande. Le fauteuil roulant
s'arrêtera automatiquement (vous trouverez plus
d'informations à ce sujet dans le manuel de votre
manipulateur).
1529688-Q
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de basculer si le fauteuil roulant monte
dans un véhicule avec son conducteur lors d’un
transport
– Ne charger si possible le fauteuil roulant que sans son
conducteur.
– Si le fauteuil roulant doit monter avec son conducteur
par l'intermédiaire d'une rampe, assurez-vous que
la rampe ne dépasse pas l'inclinaison maximale de
sécurité (cf. 11 Caractéristiques techniques, page103).
– Si le fauteuil roulant doit quand même être chargé
par l'intermédiaire d'une rampe dépassant l'inclinaison
maximale de sécurité (cf. 11 Caractéristiques
techniques, page103), utilisez alors un treuil à câble.
Un accompagnateur peut alors surveiller le processus
de chargement et apporter son assistance.
– A titre d'alternative, il est également possible d'utiliser
une plateforme de levage. Assurez-vous que le
poids total du fauteuil roulant, utilisateur compris,
ne dépasse pas le poids maximal autorisé pour la
plateforme de levage.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par chute hors du fauteuil
roulant
– Ne pas s'avancer, ne pas se pencher en avant entre
ses genoux, ne pas se pencher au-dessus du bord
supérieur du fauteuil roulant, p. ex. pour atteindre
des objets.
– Si une ceinture de retenue existe, la régler avant
chaque déplacement et l'utiliser.
– Pour vous transférer dans un autre fauteuil,
approchez-vous le plus près possible du nouveau
fauteuil.
ATTENTION !
Risque de blessure si la charge maximale
admissible est dépassée
– Tenir compte de la charge maximale admissible (cf. 11
Caractéristiques techniques, page103).
– Le fauteuil roulant n'est conçu que pour l'utilisation
par une personne ! N'utilisez jamais le fauteuil roulant
pour transporter plus d'une personne.
ATTENTION !
Risque de blessure en soulevant de façon
incorrecte des éléments lourds ou en les laissant
tomber
– Lors de l'entretien ou en soulevant certaines pièces de
votre fauteuil roulant, tenir compte du poids élevé des
divers éléments, en particulier des batteries. N'oubliez
pas alors de prendre une bonne position au moment
de soulever ou demander de l'aide.
1529688-Q
11
Invacare® Storm®⁴ Séries
ATTENTION !
Risque de blessure par des pièces mobiles
– Lors de l'utilisation d'une option de réglage électrique
(comme p. ex. bascule d'assise, dossier ou lift) et
pour d'autres pièces mobiles, veiller à ce que d'autres
personnes se trouvant dans votre entourage, en
particulier des enfants, ne soient pas blessées.
ATTENTION !
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes
– N’exposez pas le fauteuil roulant directement aux
rayons du soleil, sur une longue période. Les pièces
métalliques et les surfaces telles que l’assise et les
accoudoirs par ex. risquent sinon de s’échauffer
fortement.
ATTENTION !
Risque d'incendie et risque de panne dus au
raccord d'appareils électriques
– Ne raccorder aucun appareil électrique à votre
fauteuil roulant électrique qui n'ait été expressément
autorisé par Invacare. Confier toutes les installations
électriques à votre distributeur Invacare agréé.
12
2.2 Informations de sécurité relatives au
système électrique
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Une utilisation inappropriée du fauteuil roulant peut
entraîner des émissions de fumée, des étincelles ou un
dégagement de chaleur. Un incendie est susceptible de
provoquer des dommages matériels et des blessures
graves, voire mortelles.
– Le fauteuil roulant NE doit PAS être utilisé pour un
usage autre que celui pour lequel il est prévu.
– Si le fauteuil roulant commence à émettre de la fumée,
des étincelles ou de la chaleur, cessez de l'utiliser et
faites-le IMMÉDIATEMENT contrôler.
DANGER !
Risque d'incendie
Les lampes allumées produisent de la chaleur. Si vous
couvrez les lampes avec un tissu (un vêtement, par
exemple), celui-ci risque de s'enflammer.
– Ne couvrez JAMAIS le système d'éclairage avec un
tissu.
1529688-Q
Sécurité
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
La corrosion des composants électriques à cause d'une
exposition à de l'eau ou à des liquides ou d'une utilisation
par des utilisateurs incontinents peut entraîner des
dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– Réduisez l'exposition des composants électriques à
l'eau et/ou aux liquides.
– Les composants électriques endommagés par la
corrosion DOIVENT être immédiatement remplacés.
– Les fauteuils roulants utilisés par des utilisateurs
incontinents et/ou fréquemment exposés à de
l'eau/des liquides peuvent exiger un remplacement
plus fréquent des composants électriques.
DANGER !
Danger de mort ou risque de blessure grave
Le non-respect de ces avertissements peut provoquer
une décharge électrique entraînant des blessures graves
ou mortelles ou la détérioration du système électrique.
– Le câble ROUGE POSITIF (+) de la batterie DOIT
être connecté aux bornes/pôles POSITIFS (+) de la
batterie. Le câble NOIR NÉGATIF (-) de la batterie
DOIT être connecté aux bornes/pôles NÉGATIFS (-)
de la batterie.
– Veillez à ce qu'un outil et/ou câble de batterie ne soit
JAMAIS en contact simultanément avec les DEUX
pôles de la batterie. Cela risquerait de provoquer une
décharge électrique et des dommages matériels ou
des blessures graves, voire mortelles.
– Installez des bouchons protecteurs sur les bornes
positive et négative de la batterie.
– Remplacez immédiatement le(s) câble(s) dont le
revêtement isolant est endommagé.
– NE retirez PAS le fusible ni le matériel de fixation du
câble POSITIF (+) rouge de la batterie et de la vis de
montage.
DANGER !
Danger de mort ou risque de blessure grave
Une décharge électrique est susceptible d'entraîner une
blessure grave, voire mortelle
– Pour éviter toute décharge électrique, vérifiez que les
câbles des fiches et des cordons ne sont pas coupés
ni effilochés. Remplacez immédiatement les cordons
coupés ou les câbles effilochés.
1529688-Q
13
Invacare® Storm®⁴ Séries
Risque de détérioration du fauteuil roulant
Une défaillance du système électrique peut provoquer
un comportement inhabituel : lumière continue, absence
de lumière ou bruits provenant des freins magnétiques.
– En cas de défaillance, éteignez le manipulateur, puis
rallumez-le.
– Si le problème persiste, débranchez ou retirez la
source d'alimentation. Selon le modèle de véhicule
électrique, vous pouvez retirer les blocs batteries ou
débrancher les batteries du module d'alimentation.
En cas de doute sur le câble à débrancher, contactez
votre revendeur.
– N'hésitez pas à contacter votre revendeur pour toute
question.
2.3 Conseils de sécurité relatifs à la
compatibilité électromagnétique
Ce véhicule électrique a été testé avec succès, conformément à des
normes internationales, quant à sa compatibilité électromagnétique.
Les champs électromagnétiques, tels que les émetteurs de radio et
de télévision, les appareils radio et téléphones mobiles en produisent,
risquent cependant d'avoir éventuellement une influence sur le
fonctionnement des véhicules électriques. Le dispositif électronique
utilisé dans nos véhicules électriques peut également occasionner de
faibles perturbations électromagnétiques, se situant cependant en
dessous de la limite légale. Veuillez donc tenir compte des remarques
suivantes:
14
AVERTISSEMENT !
Risque de mauvais fonctionnement suite à des
émissions électromagnétiques
– Ne pas utiliser d'émetteur portatif ni d'appareils de
communication (par ex. appareils radio ou téléphones
mobiles) ou, selon le cas, ne pas les utiliser pendant
que le véhicule est en service.
– Eviter la proximité de puissants émetteurs de radio
ou de télévision.
– Si votre véhicule devait se mettre en mouvement
de lui-même ou si les freins venaient à se desserrer,
mettre le fauteuil roulant hors service.
– Le fait d'ajouter des accessoires électriques et autres
ou de modifier le véhicule risque de rendre celui-ci
sujet aux émissions électromagnétiques / panne. Tenir
compte du fait qu'il n'existe pas de méthode vraiment
sûre pour déterminer l'effet de telles modifications
sur la résistance aux interférences.
– Signaler tous les mouvements indésirables du véhicule
qui sont survenus, voire le desserrage des freins
électriques, au fabricant.
1529688-Q
Sécurité
2.4 Conseils de sécurité relatifs au mode de
déplacement par conduite/ poussée
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Tout dysfonctionnement du joystick est susceptible de
se traduire par des mouvements inattendus/erratiques
entraînant des dommages matériels ou des blessures
graves, voire mortelles
– En présence d'un mouvement inattendu ou erratique,
cessez immédiatement d'utiliser le fauteuil roulant et
contactez un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de basculement du
véhicule électrique
– En montée et en descente, la pente maximale de
sécurité doit toujours être respectée (reportez-vous
au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page103).
– Redressez toujours le dossier de votre siège ou le
dispositif d'inclinaison du siège à la verticale avant
de monter une pente. Nous vous conseillons
de positionner le dossier du siège et le dispositif
d'inclinaison du siège (si installé) légèrement vers
l'arrière avant de descendre une pente.
– Ne dépassez jamais les 2/3 de la vitesse maximale
autorisée lorsque vous descendez une pente. Évitez
de freiner ou d'accélérer brutalement sur les trajets
en pente.
– Dans la mesure du possible, évitez de conduire sur des
surfaces mouillées, glissantes, verglacées ou huileuses
(comme la neige, le gravier, le verglas, etc.) lorsqu'il
1529688-Q
–
–
–
–
existe un risque de perte de contrôle du véhicule,
en particulier sur une pente. Cette recommandation
s'applique aussi à certaines surfaces peintes ou en bois
traité. Si vous ne pouvez éviter de vous déplacer sur
de telles surfaces, conduisez lentement et avec la plus
grande prudence.
N'essayez jamais de surmonter un obstacle lors d'un
déplacement en montée ou descente.
N'essayez jamais de monter ou de descendre une série
de marches avec votre véhicule électrique.
Lorsque vous franchissez des obstacles, respectez
toujours la hauteur maximale d'obstacle
(reportez-vous au chapitre 11 Caractéristiques
techniques, page103et aux informations relatives au
franchissement d'obstacles indiquées dans la section
6.5 Franchir des obstacles, page 73).
Évitez de déplacer votre centre de gravité ou
d'effectuer des mouvements brusques du joystick ou
des modifications de direction soudaines pendant que
le véhicule électrique est en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de basculement du
véhicule électrique (suite)
– N'utilisez jamais le véhicule électrique pour
transporter plusieurs personnes.
– Ne dépassez pas la charge totale maximale autorisée
ou la charge maximale par essieu (reportez-vous au
chapitre 11 Caractéristiques techniques, page103).
– Tenez compte du fait que le véhicule électrique
freine ou accélère lorsque vous modifiez la vitesse
de déplacement pendant que le véhicule est en
mouvement.
15
Invacare® Storm®⁴ Séries
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Un positionnement incorrect lorsque vous vous penchez
sur le côté ou en avant risque d'entraîner le basculement
du fauteuil roulant et provoquer des blessures graves
ou des dommages matériels
– Pour garantir la stabilité et le bon fonctionnement de
votre véhicule électrique, vous devez en permanence
conserver un équilibre correct. Votre fauteuil roulant
électrique a été conçu pour rester droit et stable au
cours des activités quotidiennes normales, tant que
vous n'allez PAS au-delà du centre de gravité.
– Lorsque vous vous penchez vers l'avant du fauteuil
roulant, NE dépassez PAS la longueur des accoudoirs.
– N'essayez PAS d'attraper des objets si vous devez
vous avancer sur le siège ou les attraper sur le sol en
vous penchant pour les faire passer entre vos genoux.
AVERTISSEMENT !
Risque de panne dans des conditions
météorologiques défavorables (froid extrême,
zone isolée)
– Si votre mobilité est extrêmement réduite, nous
vous conseillons de NE PAS vous déplacer sans être
accompagné par une tierce-personne lorsque les
conditions météorologiques sont défavorables.
16
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si votre pied glisse du
repose-pieds et se bloque sous le véhicule
électrique alors qu'il est en mouvement
– Avant d'emprunter le véhicule électrique, assurez-vous
que vos pieds reposent correctement sur les palettes
repose-pieds et que les deux repose-jambes sont bien
verrouillés.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
L'utilisation du véhicule électrique avec une garde au sol
inférieure à 76 mm entre la palette repose-pieds et le sol
est susceptible d'entraîner des blessures graves ou des
dommages matériels.
– Conservez TOUJOURS une hauteur minimum de
76 mm entre le bas de la palette repose-pieds et le
sol pour garantir une garde au sol correcte lors du
déplacement du véhicule électrique. Si nécessaire,
réglez la hauteur du marche-pieds pour obtenir une
garde au sol appropriée.
– Une fois la hauteur du marche-pieds réglée, si le
véhicule électrique penche vers l'avant et que le
marche-pieds touche le sol pendant le déplacement,
veuillez contacter votre revendeur pour un contrôle
et évitez si possible d'utiliser le véhicule électrique.
1529688-Q
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si vous heurtez un obstacle en
franchissant des passages étroits tels que portes
et entrées
– Franchissez les passages étroits à la vitesse de
déplacement la plus basse et avec la plus grande
prudence.
AVERTISSEMENT !
Si votre véhicule électrique est équipé de
repose-jambes élévateurs, il existe un risque
de blessure corporelle ou de détérioration du
véhicule si les repose-jambes sont relevés lors de
l'utilisation du véhicule électrique.
– Pour éviter tout déplacement indésirable du centre
de gravité du véhicule électrique vers l'avant (plus
particulièrement en descente) et pour éviter
d'endommager le véhicule, les repose-jambes
élévateurs doivent toujours être abaissés lors des
déplacements quotidiens.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
Les dispositifs anti-bascule (stabilisateurs) ne sont
efficaces que sur un sol ferme. Sur un sol mou tel que
du gazon, de la neige ou de la boue, ils s'enfoncent
lorsque le véhicule électrique s'y appuie. Ils perdent leur
efficacité et le véhicule risque de basculer.
– Ne vous déplacez qu'avec extrême prudence sur un
sol mou, en particulier pour monter ou descendre des
côtes. Veillez alors davantage à la stabilité du véhicule
électrique.
1529688-Q
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
L'utilisation du fauteuil roulant en extérieur ou dans
des zones faiblement éclairées risque d'entraîner des
blessures ou des dommages matériels. L'utilisation du
fauteuil roulant à proximité de véhicules motorisés risque
d'entraîner des blessures ou des dommages matériels.
– N'utilisez PAS votre fauteuil sur les routes, les rues
ou la voie publique.
– Soyez prudent lorsque vous utilisez le fauteuil roulant
en extérieur de nuit ou dans des zones faiblement
éclairées.
– Faites TOUJOURS attention aux véhicules motorisés
lorsque vous utilisez votre fauteuil roulant.
2.5 Informations de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Une réparation et/ou une maintenance incorrectes de
ce fauteuil roulant par des utilisateurs/soignants ou par
des techniciens non qualifiés est susceptible d'entraîner
des dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– NE procédez à AUCUNE tâche de maintenance autre
que celles décrites dans le présent manuel d'utilisation.
Ces réparations et/ou entretiens DOIVENT
impérativement être confiés à un technicien qualifié.
Contactez un revendeur ou un technicien Invacare.
17
Invacare® Storm®⁴ Séries
ATTENTION !
Risque d'accident et de perte de garantie en cas
de défaut de maintenance
– Pour des raisons de sécurité et afin d'éviter les
accidents liés à une usure passée inaperçue, il
est capital que ce véhicule électrique fasse l'objet
d'un contrôle une fois par an dans des conditions
d'utilisation normales (voir le plan de contrôle indiqué
dans les instructions d'entretien).
– Dans des conditions d'utilisation difficiles, comme des
déplacements quotidiens sur des pentes abruptes, ou
en cas d'utilisation dans le cadre de soins médicaux
où les utilisateurs du fauteuil roulant changent
fréquemment, il peut s'avérer opportun d'effectuer des
contrôles intermédiaires sur les freins, les accessoires
et les organes de roulement.
– Si le véhicule électrique doit être utilisé sur les voies
publiques, il appartient au conducteur du véhicule de
s'assurer que ce dernier remplit toutes les conditions
de fonctionnement et de sécurité requises. Tout
défaut ou toute négligence dans l'entretien et la
maintenance du véhicule électrique se traduira par
une limitation de la responsabilité du fabricant.
2.6 Conseils de sécurité ayant trait à des
modifications et changements de construction
sur le fauteuil roulant
ATTENTION !
Risque de blessures et d'endommagements
du fauteuil roulant par des composants et
accessoires non validés
Les système d’assises, annexes et pièces accessoires dont
l'utilisation avec ce fauteuil roulant électrique n'a pas
été validée par Invacare risquent de nuire à la stabilité
relative au risque de basculer et accroissent le risque
de basculer.
– Utilisez exclusivement des systèmes d’assises, annexes
et pièces accessoires validés par Invacare pour ce
fauteuil roulant électrique.
Les systèmes d’assises non homologués par Invacare
pour une utilisation avec le présent fauteuil roulant
électrique ne respectent éventuellement les normes
applicables et peuvent augmenter l’inflammabilité et le
risque d’intolérance cutanée.
– Utilisez exclusivement des systèmes d’assises
homologués par Invacare pour le présent fauteuil
roulant électrique.
Les pièces électriques et électroniques qui n'ont pas
été validées par Invacare pour l'utilisation avec ce
fauteuil roulant électrique peuvent représenter un risque
d'incendie et entraîner des défauts électromagnétiques.
– Utilisez exclusivement des pièces électriques et
électroniques validées par Invacare pour ce fauteuil
roulant électrique.
18
1529688-Q
Sécurité
ATTENTION !
Risque de blessures et d'endommagements
du fauteuil roulant par des composants et
accessoires non validés (continue)
Les batteries qui n'ont pas été validées par Invacare pour
l'utilisation avec ce fauteuil roulant électrique risquent
de provoquer des brûlures.
– Utilisez exclusivement des batteries validées par
Invacare pour ce fauteuil roulant électrique.
ATTENTION !
Risque de blessures et de dommages sur le
fauteuil roulant en cas d’utilisation d’un dossier
non homologué
Un dossier posé en deuxième monté, non homologué
par Invacare pour une utilisation avec le présent fauteuil
roulant électrique, risque de soumettre le tube de
dossier à une contrainte excessive et d’augmenter ainsi
le risque de blessures et de dommages sur le fauteuil
roulant.
– Veuillez contacter votre revendeur spécialisé Invacare
qui effectuera des analyses de risques, calculs,
contrôles de stabilité, etc. pour s’assurer que le
dossier peut être utilisé en toute sécurité.
1529688-Q
Marquage CE du fauteuil roulant
– L’évaluation de la conformité/le marquage CE ont
été effectués dans le respect de la Directive 93/42
CEE relative aux dispositifs médicaux et s’appliquent
uniquement au produit complet.
– Le marquage CE est invalidé si des composants ou
accessoires sont remplacés ou ajoutés sans avoir été
approuvés pour ce produit par Invacare.
– Dans ce cas, l’entreprise qui ajoute ou remplace
les composants ou accessoires est responsable de
l’évaluation de la conformité/du marquage CE et doit
enregistrer le fauteuil roulant en tant que conception
spéciale dans la documentation correspondante.
Conseils importants relatifs aux travaux de
maintenance avec outils
– Certains travaux de maintenance décrits dans ce
manuel et pouvant être effectués par l'utilisateur
nécessitent des outils pour une réalisation correcte.
Si vous ne disposez pas des outils respectivement
décrits, il n'est pas conseillé de tenter d'effectuer ces
travaux. Dans ce cas, nous vous conseillons fortement
d'avoir recours à un atelier agréé.
19
Invacare® Storm®⁴ Séries
2.7 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil
roulant avec lift
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement
– Ne jamais placer d'objets dans l'espace occupé par le
système d'élévation.
– Veillez à ce que ni vous ni d'autres personnes, en
particulier des enfants, n'aient les pieds, les mains ou
d'autres parties du corps en dessous de l'assise monté.
– Si vous ne voyez pas sous le siège, en raison d’une
manœuvrabilité limitée par exemple, tournez le
fauteuil roulant une fois sur son axe avant d’abaisser
le siège. Ceci vous permettra de vous assurer que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
ATTENTION !
Risque de blessure si le fauteuil roulant électrique
bascule
– Ne jamais dépasser la charge maximale (cf. chapitre
11 Caractéristiques techniques, page103).
– Eviter les situations hasardeuses lorsque le lift est en
position haute, par exemple l'abord de trottoirs, les
déplacements en pente ou dévers, etc.
– Ne jamais se pencher hors de l'assise lorsque le lift
est en position haute.
– Contrôler au moins une fois par mois que la réduction
de vitesse du module de lift fonctionne correctement,
le lift étant en position haute (cf. chapitre 3.3 Le lift,
page 25). En cas de mauvais fonctionnement, informer
immédiatement votre distributeur.
20
ATTENTION !
Risque dû à un mauvais fonctionnement du
module du lift
– Contrôler à intervalles réguliers l'absence de corps
étrangers et de détériorations visibles sur le module
du lift ainsi que la bonne fixation des fiches mâles
électriques.
ATTENTION !
Endommagement du fauteuil roulant suite à
charge unilatérale de la colonne de levage
– Une charge unilatérale se produit lorsque le siège est
soulevé et/ou incliné. Avant de monter des pentes,
redressez votre dossier à la verticale et placez le
basculement d'assise à l'horizontale. Ne chargez pas
en continu la colonne de levage de manière unilatérale.
La fonction de levage et d'inclinaison de l'assise permet
uniquement des positions de repos supplémentaires.
Remarques importantes concernant la réduction
de vitesse le lift étant soulevé
– Lorsque le lift est soulevé au-delà d'un certain point,
le système électronique diminue fortement la vitesse
du fauteuil roulant électrique. Lorsque la réduction de
vitesse est activée, le mode de déplacement ne sert
qu'à l'exécution de moindres mouvements du fauteuil
roulant électrique, pas au mode de déplacement
normal. Pour rouler, abaisser le lift jusqu'à ce que la
réduction de vitesse soit de nouveau désactivée.
1529688-Q
Sécurité
2.8 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil
roulant avec siège Recaro
ATTENTION !
Risque de blessure si le fauteuil roulant bascule
Sur le siège Recaro, le centre de gravité du fauteuil
roulant se situe plus haut que sur les autres systèmes de
siège. Le siège Recaro est également plus lourd que les
autres systèmes de siège. Le dossier peut être incliné
de 90°. Pour ces raisons, il existe un risque accru de
basculer.
– Pour cette raison, ne jamais incliner le dossier de plus
de 30° à l'arrêt et ne jamais dépasser 15° en cours
de déplacement.
Plus de30°
JAMAIS!!
15° à 30°
Arrêt!
0° à 15°
Déplacement
1529688-Q
21
Invacare® Storm®⁴ Séries
2.9 Position des étiquettes sur le produit
Si le symbole apparaît sur un
autocollant jaune vif, le point
d'ancrage peut être utilisé
pour l'arrimage du fauteuil
électrique dans un véhicule
pour une utilisation comme
siège.
Avertissement indiquant que
le fauteuil électrique ne doit
pas être utilisé comme siège
de véhicule
Ce fauteuil électrique ne
répond pas aux exigences de
la norme ISO 7176-19.
A
Ce fauteuil roulant peut
être utilisé comme siège de
véhicule, mais seulement s'il
est équipé d’un appui-tête
homologué par Invacare dans
ce but.
Si une tablette est installée
sur le fauteuil électrique, il est
impératif de la retirer et de
l'arrimer en façon sécurisée
lors du transport dans un
véhicule du fauteuil électrique.
•
B Identification des œillets d'arrimage situés à l'avant et à
l'arrière :
Ce symbole indique la
position d'un point d'ancrage
lors de l'utilisation d'un
système d'arrimage pendant
le transport.
C
Veuillez toujours vous
assurer que le fauteuil
roulant est équipé d’un
appui-tête homologué
par Invacare avant de
l'utiliser comme siège de
véhicule.
Avertissement relatif à
l’utilisation du lift.
Pour détails, voir ci-dessous.
22
1529688-Q
Sécurité
D
Indication de la largeur
maximale à laquelle
l'accoudoir réglable
E
Identification de la position
de la manette pour conduire
et pour une utilisation
par poussée (côté droit
uniquement visible sur
l'image).
Pour détails, voir ci-dessous.
F
Ne jamais se déplacer avec deux personnes !
Ne pas se déplacer sur une surface présentant
des inégalités lorsque le lift est soulevé !
Autocollant d'identification
situé à l'arrière à droite.
Pour détails, voir ci-dessous.
G
Ne placer aucune partie du corps en dessous de
l'assise soulevée!
Avertissement de ne pas
utiliser la boucle de câble
comme point d'ancrage
Explication des symboles sur les étiquettes
Ne pas se pencher lorsque le lift est soulevé !
Lire le manuel de l'utilisation
Ce symbole indique la position de « Conduite »
de la manette. Dans cette position, le moteur
est enclenché et les freins moteur sont
opérationnels. Vous pouvez conduire le fauteuil
électrique.
•
Veuillez noter que les deux moteurs
doivent toujours être enclenchés pour
conduire.
Ne pas se déplacer en pente lorsque le lift est
soulevé !
1529688-Q
23
Invacare® Storm®⁴ Séries
Ce symbole indique la position de « Poussée »
de la manette. Dans cette position, le moteur
est désenclenché et les freins moteur ne sont
pas opérationnels. Le fauteuil électrique peut
être poussé par un assistant et les roues
tournent librement.
•
•
Veuillez noter que le panneau de
commande doit être éteint.
Consultez également les informations
figurant dans la section 6.9 Poussée en
roue libre, page 76.
Date de fabrication
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
Ce produit a été fourni par un fabricant
conscient des enjeux environnementaux. Ce
produit peut contenir des substances nuisibles
à l'environnement s'il est jeté dans un endroit
(décharge) non conforme à la législation en
vigueur.
•
•
24
Le symbole de « poubelle barrée » est
placé sur ce produit pour encourager le
recyclage quand cela est possible.
Préservez l’environnement en faisant
recycler ce produit en fin de vie.
1529688-Q
Composants et fonction
3 Composants et fonction
10
Amortisseur, arrière (aucun des deux dispositifs n'est
visible sur l'illustration, seulement réglable pour Storm4
X-plore)
11
Amortisseur central seulement pour Storm4 X-plore)
3.1 Parties principales du fauteuil roulant
3.2 Manipulateurs
Votre fauteuil roulant électrique peut être équipé de différents
manipulateurs. Vous trouverez des informations relatives au mode
de fonctionnement et à la manipulation des différents manipulateurs
dans les modes d'emploi séparés correspondants ci-joints.
3.3 Le lift
Le lift électrique se commande au moyen du manipulateur. Veuillez
consulter à ce sujet le manuel séparé de votre manipulateur.
1
Appui-tête
2
Dossier
3
Accoudoir
4
Bloc batterie (derrière)
5
Roue motrice
6
Moteur de propulsion (avec levier de débrayage)
7
Manipulateur
8
Repose-jambes
9
Roulettes
1529688-Q
Remarques relatives à l'exploitation du lift à des
températures inférieures à 0 °C
– Les fauteuils roulants électriques Invacare sont
équipés de mécanismes de sécurité empêchant une
surcharge des composants électroniques. Dans le cas
de températures de service inférieures à zéro, cela
peut en particulier impliquer l'arrêt du vérin du lift au
bout d'env. 1 seconde de temps de service.
– Par actionnement répété du joystick, le lift peut être
monté ou descendu petit à petit. Dans de nombreux
cas, cela suffit à engendrer suffisamment de chaleur
pour faire fonctionner le vérin comme d'habitude.
25
Invacare® Storm®⁴ Séries
Remarque - Limitation de vitesse
– Le lift dispose de détecteurs qui diminuent la vitesse
de déplacement du fauteuil roulant dès que le lift est
soulevé au-delà d'un certain point.
– Cela a lieu pour conserver au fauteuil roulant sa
stabilité quant au risque de basculer ou pour éviter un
endommagement du repose-jambes.
– Lorsque la limitation de vitesse est activée, un
code de clignotement correspondant est indiqué au
manipulateur ou bien une réduction automatique de
l’allure de déplacement a lieu. Veuillez consulter à ce
sujet le manuel de votre manipulateur.
– Pour rétablir la vitesse de déplacement normale,
abaisser le lift jusqu'à ce que l'affichage d'état cesse
de clignoter.
ATTENTION !
Risque de basculement si les capteurs du limiteur
de vitesse tombent en panne quand le lift est en
position haute
– S'il vous semble que la fonction de réduction de la
vitesse ne fonctionne pas quand le lift est en position
haute, ne conduisez pas dans cette configuration et
contactez immédiatement un revendeur Invacare
agréé.
26
1529688-Q
Accessoires
4 Accessoires
La ceinture ne peut être réglée que d'un côté, ce qui risque
d'impliquer que la boucle ne se trouve pas au centre.
4.1 La ceinture de maintient
Ceinture à boucle métallique, réglage des deux côtés
Une ceinture est une option qui peut être soit livrée montée sur le
fauteuil roulant au départ de l'usine, soit montée par la suite par le
distributeur. Si votre fauteuil roulant est équipée d'une ceinture,
votre distributeur vous informera de l'adaptation et de l'utilisation.
La ceinture sert à aider l'utilisateur d'un fauteuil roulant à garder une
position assise optimale. Une utilisation correcte de la ceinture de
maintient aide l'utilisateur à être assis de manière confortable et sûre
dans le fauteuil roulant, en particulier les utilisateurs disposant d'un
équilibre limité en position assise.
REMARQUE
– Nous recommandons d'utiliser, dans la mesure du
possible, une ceinture de maintient à chaque utilisation
du fauteuil roulant. La ceinture doit être suffisamment
tendue pour assurer une assise confortable et le
maintien d'une tenue correcte du corps.
4.1.1 Types de ceinture de retenue
Votre fauteuil roulant peut être équipé à partir de l'usine avec un
des types de ceinture de retenue suivant. Si votre fauteuil roulant a
été équipé par la suite d'une autre ceinture de retenue que celles
mentionnées ci-dessous, veillez à obtenir la documentation du
fabricant relative à l'adaptation et à l'utilisation correctes.
Ceinture à boucle métallique, réglage d'un côté
1529688-Q
La ceinture peut être réglée des deux côtés. La boucle peut ainsi
toujours être positionnée au milieu.
4.1.2 Réglage correct de la ceinture de maintient
1.
2.
3.
4.
5.
Veillez à être bien assis, c'est-à-dire à être enfoncé entièrement
au fond de l'assise, le bassin droit et aussi symétrique que
possible, pas vers l'avant, pas sur le côté ou sur un bord de
l'assise.
Positionnez la ceinture de maintient de manière à sentir les os de
la hanche au-dessus de la ceinture.
Réglez la longueur de la ceinture au moyen des possibilités de
réglage indiquées plus haut. Réglez la ceinture de manière à ce
qu'une main puisse passer à plat entre la ceinture et le corps.
La boucle doit autant que possible être positionnée au milieu.
Effectuez à cet effet les réglages nécessaires, si possible des deux
côtés.
Examinez votre ceinture une fois par semaine pour vous assurer
qu'elle est encore bien dans un état irréprochable, qu'elle
n'accuse aucun endommagement ni aucune usure et qu'elle
est fixée convenablement sur le fauteuil roulant. Si la ceinture
est fixée au moyen d'une fixation par vis, assurez-vous que la
fixation ne s'est pas desserrée ou détachée. Vous trouverez plus
d'informations concernant la maintenance des ceintures dans le
manuel de service disponible auprès d'Invacare.
27
Invacare® Storm®⁴ Séries
4.2 Utiliser le porte-canne
Risque représenté par les accessoires non-fixés
Il convient de bien fixer les accessoires afin qu´ils ne
subissent pas de chute et de ne pas risquer de les perdre.
– Assurez-vous qu´ils sont fixés et bien en place à
chaque utilisation du véhicule électrique.
Si votre fauteuil électrique est équipé d’un porte-canne, celui-ci
peut être utilisé pour le transport fiable d’une cane, de béquilles
axillaires ou de béquilles d’avant-bras. Le porte-canne se compose
d’un bac inférieur en matière plastique et d’une fixation supérieure à
fermeture autoagrippante.
Risque de casse due à une charge excessive
L´adaptateur KLICKfix peut casser si la charge qu’il
supporte est trop importante.
– La charge maximale autorisée sur l´adaptateur
KLICKfix est de 1 kg.
ATTENTION !
Risque de blessure
Transporter un cane ou des béquilles sans les sécuriser
(par exemple posée(s) sur les genoux de l’utilisateur)
peut entraîner des blessures chez l’utilisateur ou d’autres
personnes.
– Pendant le transport, les canes ou béquilles doivent
toujours être sécurisées à l’aide d’un porte-canne.
1.
2.
3.
Ouvrir la fixation supérieure à fermeture autoagrippante.
Placer l’extrémité inférieure de la cane ou des béquilles dans le
bac inférieur.
La cane ou les béquilles peuvent être fixées au niveau de
leur partie supérieure à l’aide de la fixation à fermeture
autoagrippante.
4.3 Utilisation de l’adaptateur KLICKfix
Votre véhicule électrique peut être équipé du mini-adaptateur du
système Rixen + Kaul KLICKfix. Il est possible d´y fixer divers
accessoires tels que l´étui de téléphone portable fourni par Invacare,
qui peut servir à transporter un téléphone, les lunettes, etc.
Fixation de l’accessoire:
1.
Insérez l´accessoire dans l´adaptateur KLICKfix.
Il s´enclenche en place.
Retrait de l’accessoire:
1.
Appuyez sur le bouton rouge et retirez l´accessoire.
L´adaptateur peut tourner par cran de 90° afin de vous permettre de
fixer un accessoire dans quatre directions différentes. Veuillez vous
reporter aux instructions de montage disponibles auprès de votre
revendeur Invacare ou directement auprès d´Invacare.
28
1529688-Q
Accessoires
Des détails supplémentaires sur le système KLICKfix sont disponibles
sur http://www.klickfix.com.
4.4 Réglage ou retrait du porte-bagages
Risque de dommage en cas de collisions
Il se peut que les pièces du fauteuil roulant électrique
soient endommagées si le porte-bagages heurte le siège
lors du réglage de l’angle d'assise ou du dossier.
– Assurez-vous que le porte-bagages est hors d’atteinte
pour les réglages de l’angle d'assise et du dossier.
Risque de casse due à une charge excessive
Le porte-bagages peut casser si la charge qu’il supporte
est trop importante.
– La charge maximale autorisée sur le porte-bagages est
de 10 kg.
1.
2.
3.
Ouvrez les leviers de serrage (1) du support de porte-bagages.
Faites glisser le porte-bagages vers l’avant ou l’arrière ou
retirez-le.
Fermez les leviers de serrage du support de porte-bagages.
1529688-Q
29
Invacare® Storm®⁴ Séries
5 Adapter le fauteuil roulant au
maintien de l'utilisateur en position
assise
5.1 Généralités sur adapter le fauteuil roulant
au maintien de l'utilisateur en position assise
ATTENTION !
Endommagement du fauteuil roulant et risque
d'accident
Dans le cas de différentes combinaisons d'options de
réglage et de leurs réglages individuels, des collisions
risquent de survenir entre des pièces du fauteuil roulant.
– Le fauteuil roulant dispose d'un système de
siège individuel, à réglages multiples y compris
repose-jambes, accoudoirs, un appui-tête ou d'autres
options réglables. Ces possibilités de réglage et ces
options sont décrites dans les chapitres suivants. Elles
servent à adapter le fauteuil aux besoins corporels
et à la maladie de l'utilisateur. Veillez, en adaptant
le système de siège et les fonctions de l'assise à
l'utilisateur, à ce qu'aucune pièce du fauteuil roulant
n'entre en collision.
Confiez la première adaptation du système de siège à un
personnel qualifié. Des adaptations par l'utilisateur ne sont
conseillées que lorsque l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires du personnel compétent.
30
Options de réglage électriques
– Pour plus d'informations relatives à la commande des
options de réglage électriques, veuillez consulter le
manuel d'utilisation de votre manipulateur.
Sièges Recaro®
– Pour plus d'informations concernant le siège Recaro®,
veuillez consulter le manuel d'utilisation spécial du
siège Recaro®.
5.2 Possibilités de réglage du manipulateur
Les informations suivantes s'appliquent à tous les systèmes d’assises.
ATTENTION !
Lorsqu'un réglage de la position du manipulateur
a lieu et que toutes les vis de fixation ne sont
pas bien serrées, le manipulateur risque d'être
poussé vers l'arrière en cas de collision avec un
obstacle (comme p.ex. le chambranle d'une
porte ou le bord d'une table )
Le joystick risquerait alors d'être coincé contre
la manchette et le fauteuil roulant d'avancer sans
contrôle. L'utilisateur ou d'autres personnes à proximité
pourraient être blessés.
– Lorsque le réglage de la position du manipulateur
a lieu, toutes les vis de fixation doivent être bien
serrées.
– Si cette situation devait se produire, arrêter le fauteuil
roulant immédiatement au manipulateur.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.2.1 Réglage du manipulateur à la longueur du bras
de l'utilisateur (tous les systèmes d'assise)
1.
2.
3.
5.2.3 Faire pivoter le manipulateur latéralement
Desserrez la vis papillon A.
Déplacez le manipulateur vers l'arrière ou l'avant jusqu'à la
distance voulue.
Resserrez la vis.
5.2.2 Régler la hauteur du manipulateur (seulement
pour support de manipulateur escamotable)
Si votre fauteuil roulant est équipé d'un bras de manipulateur
rabattable, le manipulateur peut être poussé sur le côté pour
approcher p. ex. d'une table.
Conditions préalables:
•
1 x clé mâle coudée pour vis à six pans creux 6 mm
5.3 Possibilités de réglage des accoudoirs
standard
5.3.1 Modifier la position de la manchette
Conditions préalables :
•
1.
2.
3.
Desserrer la vis à tête hexagonale A.
Régler le manipulateur à la hauteur souhaitée.
Bien resserrer la vis à tête hexagonale.
1529688-Q
1 x clé Allen 3 mm
La manchette a douze positions possibles.
31
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
2.
3.
Pour modifier la position de la manchette, desserrer et enlever
les vis (1).
La position de la manchette se règle par choix d'une combinaison
des trous de vis dans la manchette et des trous dans la plaque
de fixation.
Repositionner les vis et bien les serrer.
5.3.2 Régler la hauteur des accoudoirs
Conditions préalables :
•
32
Clé Allen 3 mm
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
Régler l'accoudoir à la hauteur voulue.
Bien resserrer la vis.
5.3.3 Régler la largeur des accoudoirs
AVERTISSEMENT !
Risque considérable de blessure lorsqu'un
accoudoir tombe de son tube de support parce
qu'il a été réglé à une largeur supérieure à la
valeur permise
– Le dispositif de réglage de largeur est doté de petites
étiquettes avec des repères et le terme "STOP".
L'accoudoir ne doit jamais être extrait au-delà du
point où le mot "STOP" est entièrement lisible.
– Toujours bien resserrer les vis de fixation après avoir
effectué des réglages.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Conditions préalables :
•
Clé Allen 8 mm
1.
Desserrez la poignée de l'angle de l'accoudoir (1).
1.
2.
3.
4.
Desserrer la vis (1).
Régler l'accoudoir à la position voulue.
Bien resserrer la vis.
Répéter l'opération pour le deuxième accoudoir.
5.4 Possibilités de réglage avec accoudoirs
parallèles se déplaçant avec le dossier
5.4.1 Régler la hauteur des accoudoirs parallèles
La hauteur des accoudoirs parallèles se déplaçant avec le dossier se
règle par l'intermédiaire de l'angle des accoudoirs.
2.
3.
Réglez l'angle de l'accoudoir.
Resserrez bien la poignée.
Après le réglage de la hauteur des accoudoirs, adaptez l'angle de la
manchette d'accoudoir. Voir 5.4.2 Régler l'angle de la manchette des
accoudoirs parallèles, page 33.
5.4.2 Régler l'angle de la manchette des accoudoirs
parallèles
Conditions préalables :
•
1529688-Q
Clé Allen 5 mm
33
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
Desserrez la vis servant au réglage de l'angle de la manchette
d'accoudoir (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
1.
2.
2.
3.
Réglez l'angle de la manchette d'accoudoir.
Resserrez bien la vis.
Veillez à ce que les rondelles Nordlock utilisées soient bien en
place.
5.4.3 Régler la largeur des accoudoirs parallèles se
déplaçant avec le dossier
Desserrez les vis des deux côtés de la protection du dossier (1).
Sur l'illustration, seules les vis du côté gauche sont visibles.
Enlevez la protection du dossier (2).
3.
4.
Desserrez la vis (2) de la goupille de sécurité (3) au support de
couple (1) avec la clé Allen.
Délestez l'accoudoir en le soulevant légèrement et enlevez la
goupille de sécurité.
Les accoudoirs parallèles se déplaçant avec le dossier s'adaptent au
dossier selon huit largeurs.
Conditions préalables
•
5.
1 x clé Allen 4 mm
6.
7.
34
Réglez la largeur de l'accoudoir.
Les positions possibles de l'accoudoir sont prédéfinies par les
trous dans le support de couple et dans l’axe de l'accoudoir.
Mettez la goupille de sécurité en place.
Resserrez bien la vis.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
8.
Répétez l'opération pour l'autre accoudoir.
9.
Remettez la protection de dossier (2) en place. Veillez ici au bon
emplacement des encoches sur les côtés.
10. Resserrez bien les vis des deux côtés de la protection du dossier
(1).
Sur l'illustration, seules les vis du côté gauche sont visibles.
5.4.4 Régler le fonctionnement des accoudoirs
parallèles se déplaçant avec le dossier
La mobilité des accoudoirs parallèles se déplaçant avec le dossier se
règle plus ou moins facilement.
Conditions préalables :
•
1529688-Q
Clé Allen 5 mm
1.
2.
Pour rendre le fonctionnement de l'accoudoir plus facile,
desserrez la vis de la bague de réglage (1) avec la clé Allen.
Pour rendre le fonctionnement de l'accoudoir plus difficile,
serrez la vis de la bague de réglage (1) avec la clé Allen.
5.4.5 Régler la position de la manchette des
accoudoirs parallèles se déplaçant avec le
dossier
Conditions préalables :
•
Clé Allen 5 mm
35
Invacare® Storm®⁴ Séries
3.
1.
2.
Placez l'accoudoir à la verticale.
Desserrez les vis se trouvant à l'intérieur (1) avec la clé Allen.
4.
Positionnez la manchette d'accoudoir dans le sens longitudinal.
Resserrez bien les vis.
Veillez à ce que les rondelles Nordlock utilisées soient bien en
place.
5.5 Options de réglage de l'ensemble de l'assise
Modulite
5.5.1 Régler la hauteur des accoudoirs
36
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer la vis papillon A.
Régler l'accoudoir à la hauteur voulue.
Bien resserrer la vis papillon.
5.5.2 Régler la largeur des accoudoirs
AVERTISSEMENT !
Risque considérable de blessure lorsqu'un
accoudoir tombe de son tube de support parce
qu'il a été réglé à une largeur supérieure à la
valeur permise
– Le dispositif de réglage de largeur est doté de petites
étiquettes avec des repères et le terme "STOP".
L'accoudoir ne doit jamais être extrait au-delà du
point où le mot "STOP" est entièrement lisible.
– Toujours bien resserrer les vis de fixation après avoir
effectué des réglages.
En fonction du côté, la vis est accessible depuis l'avant ou
l'arrière.
Conditions préalables :
• Clé Allen 8 mm
1.
2.
3.
4.
Desserrer la vis (1).
Régler l'accoudoir à la position voulue.
Bien resserrer la vis.
Répéter l'opération pour le deuxième accoudoir.
5.5.3 Réglage de la position longitudinale de
l'accoudoir
Conditions préalables :
•
1529688-Q
1 x clé Allen 6 mm
37
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.5.5 Réglage de la profondeur d'assise
1.
2.
Desserrez les vis A et déplacez l'accoudoir dans le sens
longitudinal.
Serrez les vis.
5.5.4 Réglage de la largeur d'assise
Il est possible de régler le support d'assise télescopique en quatre
étapes. La largeur d'assise peut donc être réglée avec la plaque
d'assise réglable ou l'assise réglable en tension.
Veuillez consulter le manuel de maintenance du fauteuil roulant
pour obtenir une description sur la manière de régler la largeur.
Vous pouvez le commander auprès d'Invacare. Toutefois, ces
instructions comportent des consignes s'adressant aux techniciens de
maintenance ayant reçu une formation spéciale et elles décrivent des
opérations qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
38
La profondeur d'assise influe fortement sur la sélection
du centre de gravité de l'assise. Cela se répercute sur sa
stabilité au basculement au basculement. Si vous procédez
à une importante modification de la profondeur d'assise, il
est également nécessaire de régler le centre de gravité de
l'assise. Veuillez consulter la rubrique « Réglage du centre de
gravité de l'assise » figurant dans le manuel de maintenance
du fauteuil roulant. Vous pouvez commander celles-ci
auprès d'Invacare®. Toutefois, ces instructions comportent
des consignes s'adressant aux techniciens ayant reçu une
formation spéciale et elles décrivent des opérations qui ne
sont pas destinées à l'utilisateur final.
Les chiffres figurant sur l'échelle située sur l'assise servent
de guide. Elles ne donnent aucune dimension telle que la
profondeur d'assise en centimètres.
Conditions préalables :
• 1 x clé Allen de 6 mm
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrez la vis inférieure du dossier A des deux côtés.
Ne retirez pas les vis !
Déplacez le dossier à la profondeur d'assise requise.
Vous pouvez régler la profondeur d'assise en continu. À cet
effet, utilisez comme guide l'échelle B située sur l'assise.
Veillez à régler la même profondeur d'assise des deux côtés.
Resserrez les vis.
Avant l'adaptation de l'angle d'assise, activer les
freins-moteurs (embrayer les moteurs) !
Ne modifiez l'angle d'assise que manuellement, lorsque
personne ne se trouve sur le siège !
Conditions préalables :
• 1 x clé Allen de 6 mm
5.6 Régler l'angle d'assise
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de
l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité
dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité
dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles
et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.5 Franchir
des obstacles, page 73 et Montées et descentes.
5.6.1 Réglage électrique
Vous trouverez des conseils relatifs au réglage électrique dans le
manuel d'utilisation de votre manipulateur.
1.
2.
3.
4.
Mettre l'alimentation en courant hors service (touche
MARCHE/ARRET).
Dévisser les vis à six pans creux (1).
Adapter l'angle d'assise en soulevant ou en abaissant le siège.
Introduire de nouveau les vis à six pans creux et bien les serrer.
5.6.2 Réglage manuel
L'angle d'assise se règle au moyen d'un mécanisme se composant de
deux plaques indexées coulissant l'une sur l'autre. Le mécanisme de
réglage se trouve devant sous le cadre du siège.
Lors du réglage de l'angle d'assise, veiller à ce que chacune des deux
vis de fixation du mécanisme de réglage soit toujours bien utilisée
pour le blocage !
1529688-Q
39
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.7 Réglage du dossier
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de
l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité
dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité
dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles
et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.5 Franchir
des obstacles, page 73 et Montées et descentes.
1.
2.
3.
Dévisser les vis à main (1) des deux côtés.
Le dossier se règle par sélection d'une combinaison de l'un des
deux trous se trouvant dans le cadre de dossier et de l'un des six
trous de la plaque de fixation.
Repositionner les vis et bien les serrer.
5.7.3 Régler l'angle du dossier sur le système de siège
Easy-Adapt
5.7.1 Réglage électrique
Vous trouverez des conseils relatifs au réglage électrique dans le
manuel d'utilisation de votre manipulateur.
5.7.2 Régler le dossier (siège standard) —
manuellement au moyen de molettes
1.
Régler l'angle en tournant la molette (1).
5.7.4 Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite)
La section suivante décrit les procédures relatives au réglage de la
hauteur de la plaque de dossier.
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement à
des hauteurs fixes de 48 et 54 cm.
Conditions préalables :
•
40
1 x clé 5 mm
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement
dans deux largeurs de 38 à 43 cm et de 48 à 53 cm. Dans
certains cas, il est nécessaire de le remplacer pour régler
la largeur. Veuillez consulter le manuel de maintenance
du fauteuil roulant pour obtenir une description du
remplacement. Vous pouvez le commander auprès
d'Invacare®. Toutefois, ces instructions comportent des
consignes s'adressant aux techniciens de maintenance ayant
reçu une formation spéciale et elles décrivent des opérations
qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
1.
2.
3.
Veuillez noter qu'en cas de réglage de la largeur du dossier
réglable en tension, il est nécessaire aussi de remplacer le
coussin du dossier.
Desserrez les vis de la plaque du dossier A et B.
Ne retirez pas les vis !
Déplacez la plaque du dossier à la hauteur requise.
Resserrez les vis.
Conditions préalables :
• 1 x clé Allen 5 mm
5.7.5 Réglage de la largeur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite)
Vous pouvez régler la plaque du dossier à un certain degré en ajustant
la plaque avant, p. ex. afin d'aligner la plaque de dossier avec le
coussin d'assise. Les réglages relativement importants doivent être
réalisés par un technicien de maintenance au niveau de la plaque
arrière et sont indiqués dans le manuel de maintenance du fauteuil
roulant.
1.
2.
1529688-Q
Desserrez la vis de la plaque du dossier A et la retirez.
Desserrez les vis de la plaque du dossier B.
Ne retirez pas les vis!
41
Invacare® Storm®⁴ Séries
3.
4.
5.
Déplacez les moitiés de la plaque du dossier à la largeur requise.
Réinsérez la vis A.
Resserrez les vis.
5.7.6 Réglage de l'angle de dossier (ensemble de
l'assise Modulite)
ATTENTION !
Toute modification de l'angle d'assise et de
l'angle de dossier change la géométrie du fauteuil
roulant électrique et influe sur sa stabilité au
basculement
– Pour de plus amples informations sur la stabilité au
basculement, la façon de franchir correctement des
obstacles, le déplacement sur des pentes et côtes et
la position correcte de l'angle du dossier et d'assise,
consultez les sections 6.5 Franchir des obstacles, page
73 et Montées et descentes.
Si le dossier est équipé de molettes au lieu de vis Allen,
aucun outil n'est nécessaire.
1.
2.
3.
Desserrez la vis supérieure du dossier A des deux côtés.
Réglez l'angle de dossier requis.
À cet effet, utilisez l'échelle B située sur le dossier. Veillez à
régler le même angle des deux côtés.
Réinsérez la vis et serrez-la.
Dossier simple
Conditions préalables :
• 1 x clé Allen 6 mm
Dossier réglable en largeur
Conditions préalables :
• 1 x clé Allen 5 mm
42
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
Ouvrez les bandes velcro du côté gauche du coussin de dossier.
2.
3.
1.
2.
3.
Desserrez la vis centrale du dossier A des deux côtés et
retirez-la.
Réglez l'angle de dossier requis par étape de 7,5°.
Veillez à régler le même angle des deux côtés.
Réinsérez la vis et serrez-la.
4.
Ouvrez les dispositifs à fermeture rapide individuels (1) des
sangles de réglage.
Réglez la tension des sangles comme souhaité et fermez les
dispositifs à fermeture rapide.
Fermez les bandes velcro du coussin du dossier.
Méthode 2
5.7.7 Réglage de la toile de dossier réglable en
tension
Il existe deux possibilités d'adapter la toile du dossier:
•
•
Avec un dispositif à fermeture rapide que l'on peut atteindre
sans retirer le coussin du dossier. Cf. Méthode 1.
Avec les sangles de réglage se réglant au moyen de bande velcro.
Cf. Méthode 2.
Méthode 1
1529688-Q
43
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.8 Ajuster l'appui-tête
1.
Enlevez le coussin du dossier (fixé avec des bandes velcro) en
soulevant et tirant pour aborder aux sangles de réglage.
ATTENTION !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un
fauteuil roulant électrique en tant que siège
de véhicule lorsque l'appui-tête n'est pas réglé
correctement ou si il est mal monté
En cas de collision, ceci est susceptible d'entraîner une
hyper-extension de la nuque.
– Un appui-tête doit être installé. L'appui-tête fourni en
option par Invacare pour ce fauteuil roulant convient
de façon optimale à l'utilisation pendant un transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles
de l'utilisateur.
2.
3.
Réglez la tension de chaque sangle comme souhaité.
Remettez le coussin du dossier en place.
5.8.1 Position de l'appui-tête ou du cale tronc
Les étapes pour l'adaptation de la position de l'appui-tête ou du cale
tronc sont identiques pour tous les modèles.
44
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Conditions préalables:
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 5 mm
Desserrer les vis A , B ou le levier de serrage C.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
Desserrer la vis D.
Pousser l'appui-tête vers la gauche ou la droite à la position
souhaitée.
Bien resserrer la vis.
1.
2.
3.
Desserrer la molette A.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la hauteur souhaitée.
Bien resserrer la molette.
5.8.3 Adapter les éléments de maintien pour le
menton
5.8.2 Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale
tronc
Les étapes pour l'adaptation de la hauteur de l'appui-tête ou du cale
tronc sont identiques pour tous les modèles.
1.
1529688-Q
Presser les éléments de maintien pour le menton vers l'intérieur
ou les tirer vers l'extérieur jusqu'à ce que la position nécessaire
soit obtenue.
45
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.9 Régler les cales-troncs
5.9.1 Régler la largeur
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Desserrer les molettes (1).
Régler les cales rembourrées à la largeur voulue.
Bien resserrer les molettes.
5.9.2 Régler la hauteur
Desserrer les vis à six pans creux du réglage vertical (1).
Régler les cales rembourrées à la hauteur voulue.
Bien resserrer les vis.
5.9.3 Régler la profondeur
Conditions préalables :
•
Clé Allen 5 mm
Conditions préalables :
•
46
Clé Allen 5 mm
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.10.1 Réglage latéral de la tablette
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrir la fermeture éclair.
Desserrer les vis (1) du réglage de profondeur.
Régler les cales rembourrées à la profondeur voulue.
Bien resserrer les vis.
Refermer la fermeture éclair.
5.10 Régler et enlever la tablette
1.
2.
3.
Desserrer la vis papillon (1).
Aligner la tablette à droite ou à gauche.
Bien resserrer la vis papillon.
5.10.2 Réglage en profondeur de la tablette / Enlever
la tablette
ATTENTION !
Risque de blessure ou de dommages matériels en
cas de transport dans un véhicule d'un fauteuil
électrique muni d'une tablette
– Si une tablette est installée, veillez à toujours la retirer
avant de transporter le fauteuil électrique.
1529688-Q
47
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
2.
3.
Desserrer la vis papillon (1).
Régler la tablette à la profondeur souhaitée (ou l'enlever
complètement).
Bien resserrer la vis.
5.10.3 Faire pivoter la tablette sur le côté
Pour s'installer et descendre, il est possible de faire pivoter la tablette
vers le haut et sur le côté.
ATTENTION !
Risque de blessure
Lorsque la tablette est pivotée vers le haut, elle ne
s'encliquette pas à cette position.
– Ne pas faire pivoter la tablette vers le haut et la laisser
appuyée dans cette position.
– N'essayez jamais de vous déplacer avec une tablette
pivotée vers le haut.
– Toujours abaisser la tablette de manière contrôlée.
5.11 Porte-siège
Vue éclatée du porte-siège
5.11.1 Régler la largeur d'assise
1.
2.
3.
Veuillez également observer le chapitre suivant 5.11.2 Régler
la profondeur d'assise, page 49.
La largeur d'assise peut se régler par échelon de 380 à 530
mm.
4.
5.
Conditions préalables :
•
48
Clé Allen 4 mm
Enlevez le coussin du siège.
Enlevez les plaques de protection (1).
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (6) se trouvant
derrière sur la barre transversale.
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (9) se trouvant
devant sur la plaque du porte-siège.
Desserrez les quatre vis à six pans creux (7) & (8) se trouvant
devant et derrière sur les côtés de la plaque du porte-siège pour
éliminer les tensions et faciliter le déplacement des plaques.
Enlevez ces vis, mais pas complètement.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
6.
7.
8.
Tirez ou poussez la plaque du porte-siège (2) à la largeur
souhaitée. Sur la partie inférieure du porte-siège se trouve une
échelle (3). Sur cette échelle, on peut lire la largeur d'assise en
centimètres.
Répétez ces opérations de l'autre côté du siège.
Resserrez toutes les vis.
5.11.2 Régler la profondeur d'assise
Veuillez également observer le chapitre précédent 5.11.1
Régler la largeur d'assise, page 48.
Trous
utilisés dans
le cadre
de siège à
l'avant
Trous
utilisés dans
le cadre
de siège à
l'arrière
Profondeur n° de
d'assise en commande:
cm
1524550
n° de
commande:
1524555
Plaque de
porte-siège
nécessaire
38
6&7
A&B
COURTE
41
5&7
A&C
43
4&6
A&C
n° de
commande
1526437
43
4&6
A&C
MOYENNE
46
3&5
A&C
48
2&4
A&C
n° de
commande
1526438
La profondeur d'assise peut se régler par échelon de 380 à
530 mm.
Conditions préalables :
•
•
•
•
Clé Allen 4 mm
Clé à fourche 8 mm
Pince coupante de côté
Serre-câbles
NOTE
– Particular holes in the seat support must be used to
the screws depending on the required seat depth. It
may also be necessary to replace the seat support
plate.
Selon la profondeur d'assise souhaitée, des trous précis du
porte-siège doivent être utilisés pour les vis. Le cas échéant,
les plaques du porte-siège doivent être échangées.
1.
A l'aide de l'illustration suivante et du tableau, déterminez les
trous à utiliser pour la profondeur d'assise souhaitée et si les
plaques du porte-siège doivent éventuellement être échangées.
1529688-Q
49
Invacare® Storm®⁴ Séries
2.
5.11.3 Régler la profondeur d'assise sans échange des
plaques de porte-siège
Trous
utilisés dans
le cadre
de siège à
l'avant
Trous
utilisés dans
le cadre
de siège à
l'arrière
Profondeur n° de
d'assise en commande:
cm
1524550
n° de
commande:
1524555
Plaque de
porte-siège
nécessaire
48
2&4
A&C
LONGUE
51
1&3
A&C
53
1&2
B&C
n° de
commande
1526439
Réglez la profondeur d'assise comme décrit dans les chapitres
suivants :
•
•
Si les plaques de porte-siège n'ont pas besoin d'être
échangées, d'après le chapitre 5.11.3 Régler la profondeur
d'assise sans échange des plaques de porte-siège, page 50.
Si les plaques de porte-siège ont besoin d'être échangées,
d'après le chapitre 5.11.4 Régler la profondeur d'assise avec
échange des plaques porte-siège, page 51.
Vue éclatée du porte-siège
Démontage :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
50
Enlevez les accoudoirs.
Enlevez le coussin de siège.
Enlevez les plaques de protection (1).
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (8) qui se
trouvent derrière sur le côté de la plaque du porte-siège et
relient celle-ci aux traverses (4).
Répétez ces opérations de l'autre côté du siège.
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (5) y compris
les rondelles.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Montage :
1.
2.
3.
4.
Tirez le porte-siège à la longueur souhaitée de manière à ce que
les vis à six pans creux (5) puissent être placées dans les trous
conformément au tableau (cf. ci-dessus).
Remettez les vis à six pans creux (5) en place, y compris les
rondelles, et serrez-les.
Montez les deux vis à six pans creux (8) qui se trouvent derrière
sur le côté du porte-siège et relient celui-ci aux traverses (4).
Sur les trois paires de trous existantes, il faut utiliser pour les vis
d'autres trous que lors du démontage.
Montez toutes les pièces enlevées.
5.11.4 Régler la profondeur d'assise avec échange
des plaques porte-siège
Vue éclatée du porte-siège
Démontage :
1.
2.
3.
4.
5.
1529688-Q
Enlevez les repose-jambes.
Enlevez les accoudoirs.
Enlevez le coussin de siège.
Enlevez les serre-câbles éventuellement existants qui
maintiennent les câbles du pupitre de commande ou de
l'éclairage. Séparez les câbles des serre-câbles collés.
Desserrez les écrous borgnes des supports de phare avec une
clé à fourche de 8 mm.
51
Invacare® Storm®⁴ Séries
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Mettez les phares y compris support en sécurité sur la partie
arrière de la protection du bloc batterie.
Enlevez les plaques de protection (1).
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (9) se trouvant
devant sur la plaque du porte-siège.
Desserrez les deux vis à six pans creux (7) qui se trouvent
devant sur le côté de la plaque du porte-siège et relient celle-ci
aux traverses (4).
Desserrez les deux vis à six pans creux (8) qui se trouvent
derrière sur le côté de la plaque du porte-siège et relient celle-ci
aux traverses (4).
Retirez la plaque du porte-siège (2).
Répétez ces opérations de l'autre côté du siège.
Desserrez et enlevez les deux vis à six pans creux (5) y compris
les rondelles.
7.
8.
5.12 Unité dossier avec compensation
ergonomique de longueur (Easy-Adapt)
5.12.1 Régler la largeur
Veuillez également observer le chapitre précédent 5.11.1
Régler la largeur d'assise, page 48.
Le siège peut se régler de manière standard à une largeur
située entre 380 et 530 mm.
Conditions préalables :
•
Montage :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
52
Tirez le porte-siège à la longueur souhaitée de manière à ce que
les vis à six pans creux (5) puissent être placées dans les trous
conformément au tableau (cf. ci-dessus).
Remettez les vis à six pans creux (5) en place, y compris les
rondelles, et serrez-les.
Echangez éventuellement les plaques du porte-siège (2)
conformément au tableau (cf. plus haut).
Reposez la plaque du porte-siège (2).
Montez les deux vis à six pans creux (7) qui se trouvent devant
sur le côté du porte-siège et relient celui-ci aux traverses (4).
Montez les deux vis à six pans creux (8) qui se trouvent derrière
sur le côté du porte-siège et relient celui-ci aux traverses (4). Il
faut éventuellement utiliser pour les vis d'autres trous des trois
paires existantes que lors du démontage des anciennes plaques.
Montez les deux vis à six pans creux (9) devant sur la plaque
du porte-siège.
Montez toutes les pièces enlevées.
1.
2.
Clé Allen 4 mm
Enlevez le coussin de dossier.
Desserrez les trois vis à six pans creux (1). Enlevez ces vis, mais
pas complètement.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
3.
4.
5.
6.
Déplacez la plaque (2) jusqu'à ce que la largeur souhaitée soit
lisible en centimètres sur l'échelle (3).
Resserrez les trois vis à six pans creux.
Répétez ces étapes de travail sur l'autre plaque de dossier.
Posez un coussin de dossier de la largeur souhaitée.
5.13.1 Régler la suspension (seulement Storm4
X-plore)
5.13 Régler la suspension et l'amortissement
La suspension et l'amortissement peuvent se régler en tenant compte
du poids individuel de l'utilisateur pour être plus souples pour plus de
confort et moins d'amortissement ou pour être plus durs pour une
suspension plus ferme et un amortissement plus fort. Mais ce réglage
devrait cependant être effectué par une personne qualifiée ayant la
formation requise. Veuillez contacter à ce sujet votre distributeur
Invacare agréé.
Plus souple
Il est plus facile de régler la suspension et l’amortissement
si personne n’est assis dans le fauteuil.
Plus dur
Effectuer un réglage plus dur de la suspension
1.
Tournez la molette de ressort (1) réglable comme indiqué sur
l'illustration pour obtenir un réglage plus dur de la suspension.
Effectuer un réglage plus souple de la suspension
1.
1529688-Q
Tournez la molette de ressort (1) réglable comme indiqué sur
l'illustration pour obtenir un réglage plus souple de la suspension.
53
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.13.2 Désactivation de la suspension et de
l´amortissement
Vous pouvez désactiver la suspension et l´amortissement afin de ne
plus les utiliser.
5.13.3 Régler l'amortissement
Dans le cas du Storm4 X-plore, l'amortissement peut se régler
rapidement et simplement au moyen d'une roue située sur les
ressorts :
•
1.
•
Si vous réglez l'amortissement pour qu'il soit plus dur, le contact
au sol est plus direct pour une conduite plus sportive avec un
châssis oscillant moins.
Plus vous réglez l'amortissement sur souple, plus le contact au
sol est doux et plus la conduite est confortable.
Placez le levier A qui se trouve en position active (symbole B
de cadenas ouvert) en position inactive (symbole C de cadenas
fermé).
gauche
droite
La roue se trouve au départ en position centrale. A partir de cette
position, il est possible de régler l’amortissement plus souple (-) ou
plus dur (+) selon 10 réglages dans chaque direction.
La suspension et l´amortissement sont désactivés.
54
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Régler l'amortissement plus dur
5.14 Repose-jambes montés au centre —
repose-jambes électrique
Vous trouverez des conseils relatifs au réglage électrique dans le
manuel d'utilisation de votre manipulateur.
Pour permettre de quitter le siège plus facilement, il est possible
d'abaisser entièrement le repose-jambes électrique. Amenez à cet
effet votre siège en position correcte en abaissant le lift ou avec un
angle d'assise négatif (légèrement penché en avant).
1.
Tournez la roue A vers le signe « + » pour obtenir un réglage
plus dur de l'amortissement.
Dix (10) correspond à l'amortissement le plus dur.
Régler l'amortissement plus souple
1.
5.14.1 Descendre entièrement le repose-jambes
électrique pour quitter le siège plus facilement
Une mauvaise utilisation peut détériorer le
repose-jambe
– Merci de lire attentivement ces instructions.
Tournez la roue A vers le signe « - » pour obtenir un réglage
plus souple de l'amortissement.
Dix (10) correspond à l'amortissement le plus souple.
1529688-Q
55
Invacare® Storm®⁴ Séries
Transfert vers et hors du fauteuil
1.
Placer le lift et l’inclinaison d’assise dans une position normale
et confortable.
3.
4.
Actionner le levier (1).
Les palettes remontent automatiquement.
Relâcher le levier et positionner les pieds sur les palettes.
Réglage en angle du repose-jambe
2.
3.
Mettre les pieds sur les palettes et actionner le levier (1).
Les palettes descendent en douceur jusqu’au sol.
Maintenant vous pouvez transférer vers et hors du fauteuil.
Relever les palettes
1.
Risque de détérioration
– Assurez-vous toujours que les palettes soient
relevées (position haute) avant d’ajuster l’angle du
repose-jambe.
– Dans le cas contraire, le repose-jambe pourrait être
détérioré.
Assis dans le fauteuil.
2.
Mettre les pieds hors des palettes.
56
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer le contre-écrou (1) avec la clé à fourche.
Amener le repose-jambes à la position souhaitée en faisant
tourner la broche (2).
Bien resserrer le contre-écrou.
5.15.2 Régler la longueur du repose-jambes
Conditions préalables :
•
1.
1 x clé à douille de 5 mm
Maintenant vous pouvez ajuster l’inclinaison du repose-jambe
électrique.
5.15 Repose-jambes montés au centre —
repose-jambes réglable
5.15.1 Régler l'angle
Conditions préalables :
• 1 x clé à fourche de 10 mm
1.
2.
3.
Desserrer les vis de fixation (1) avec la clé à douille.
Pousser le repose-pieds à la hauteur souhaitée.
Bien resserrer les vis de fixation.
5.15.3 Régler l’appui-mollet à la largeur des mollets
de l’utilisateur
En tirant ou pliant l’appui-mollet du repose-jambes, il est possible de
l’adapter à largeur des mollets de l’utilisateur.
1529688-Q
57
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.16 Repose-pieds Vari-F
5.16.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes
vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes
est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou
vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever
complètement.
1.
Plier l’appui-molet à la largeur souhaitée.
5.15.4 Régler l'angle de la palette repose-pieds
Conditions préalables :
•
1 x clé à douille de 5 mm
1.
2.
1.
2.
3.
58
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
Relever les palettes repose-pieds pour aborder aux vis de réglage.
Régler les vis de réglage (1) avec la clé à douille.
Rabaisser les palettes repose-pieds.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.16.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 6 mm
3.
4.
5.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer la vis.
5.16.3 Régler la butée de fin de course du
repose-pieds
1.
2.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux.
S'il n'est pas possible de faire bouger le repose-pieds après avoir
desserré la vis, positionner une tige métallique dans le trou prévu
à cet effet (2) et la frapper légèrement à l'aide d'un marteau. Le
mécanisme de serrage à l'intérieur du repose-pieds sera ainsi
desserré. Le cas échéant, répéter la procédure de l'autre côté
du repose-pieds.
1529688-Q
Conditions préalables :
•
•
1 x clé Allen 6 mm
1 x clé à fourche 10 mm
59
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
La position finale du repose-pieds est définie par un tampon en
caoutchouc (1).
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux et faire pivoter le repose-pieds vers le haut pour parvenir
au tampon en caoutchouc.
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire
décalé vers le bas ou vers le haut B.
4.
Desserrer le contre-écrou (1) avec la clé à fourche.
60
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 5 mm
5.
6.
Amener le tampon en caoutchouc à la position souhaitée.
Bien resserrer le contre-écrou.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.17 Repose-jambes Vari-A
7.
8.
Amener le repose-pieds à la position souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.16.4 Régler la longueur du repose-pieds
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
1529688-Q
5.17.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes
vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes
est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou
vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever
complètement.
61
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans
le sens antihoraire.
1.
2.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
5.17.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
62
2.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
La position finale du repose-jambes est déterminée par un
tampon en caoutchouc (1).
3.
Régler l’angle souhaité.
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire
décalé vers le bas ou vers le haut B.
4.
Tourner le bouton dans le sens horaire pour le serrer.
5.17.3 Régler la butée de fin de course du
repose-jambes
Conditions préalables :
•
1 x clé à fourche 10 mm
3.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans
le sens antihoraire.
1529688-Q
63
Invacare® Storm®⁴ Séries
6.
Utiliser la clé plate pour desserrer le contre-écrou (1).
4.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
7.
8.
Déplacer le tampon en caoutchouc à la position souhaitée
Resserrer le contre-écrou.
5.
Faire pivoter le repose-jambes vers le haut pour accéder au
tampon en caoutchouc.
9.
Déplacer le repose-jambes à la position souhaitée.
10. Resserrer le bouton de verrouillage.
64
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.17.4 Régler la longueur du repose-jambes
Conditions préalables :
•
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
1 x clé à fourche 10 mm
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 5 mm
1.
2.
3.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du
fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation
du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige
métallique sans filet.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
5.17.6 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé plate.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 4 mm
5.17.5 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par
l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la
tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
1529688-Q
65
Invacare® Storm®⁴ Séries
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
1.
2.
3.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
5.17.7 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le
coussin repose-jambes et le faire pivoter vers
l'arrière
3.
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser
par terre.
5.17.8 Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Conditions préalables :
•
1.
1 x clé Allen 5 mm
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
66
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec
la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la
profondeur souhaité(e).
Bien resserrer la vis.
5.18 Repose-jambes réglable en hauteur
électrique (repose-jambes ADE)
1.
2.
3.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds
avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
5.17.9 Régler la palette repose-pieds à angle et
profondeur réglables
5.18.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur
et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure
du repose-jambes. Lorsque le repose-jambes est déverrouillé, il est
possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour
s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 5 mm
1.
2.
1529688-Q
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-jambes par le haut.
67
Invacare® Storm®⁴ Séries
5.18.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du
repose-jambes.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
Le repose-jambes électrique est actionné à partir du manipulateur.
Veuillez consulter à ce sujet le manuel d'utilisation de votre
manipulateur.
5.18.3 Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes pivotantes ou avec le sol
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé à fourche.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.18.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par
l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la
tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
Conditions préalables :
•
1 x clé à fourche 10 mm
Conditions préalables :
•
68
1 x clé à fourche 10 mm
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du
fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation
du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige
métallique sans filet.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
5.18.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le
coussin repose-jambes et le faire pivoter vers
l'arrière
5.18.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 4 mm
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1.
2.
3.
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
3.
1529688-Q
69
Invacare® Storm®⁴ Séries
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser
par terre.
5.18.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 5 mm
1.
2.
1.
2.
3.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds
avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
3.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec
la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la
profondeur souhaité(e).
Bien resserrer la vis.
5.19 Palette repose-pieds à angle réglable
Conditions préalables :
• Clé plate Torx T25
• Clé Allen de 5 mm
5.18.8 Régler la palette repose-pieds à angle et
profondeur réglables
Conditions préalables :
•
1 x clé Allen 5 mm
1.
2.
70
Desserrer et enlever les vis (1) avec la clé plate Torx.
Régler la largeur souhaitée.
1529688-Q
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
3.
4.
Bien resserrer les vis.
Coller le tapis caoutchouc antidérapant sur la palette
repose-pieds.
1.
2.
3.
Desserrez les vis avec la clé à fourche.
Réglez les repose-jambes à la largeur souhaitée.
Bien resserrer les vis.
5.
6.
7.
Desserrer la vis de blocage (1) des deux côtés avec la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
5.20 Régler la largeur des repose-jambes
montés sur le côté
Conditions préalables :
•
Clé à fourche 13 mm
Les vis qui permettent un réglage en largeur des repose-jambes
montés sur le côté, se trouvent en dessous de l'assise (1).
1529688-Q
71
Invacare® Storm®⁴ Séries
6 Utilisation
•
6.1 Déplacement
La charge utile maximale mentionnée dans les données
techniques indique uniquement que le système est conçu
pour ce poids total. Cela ne signifie pas cependant que
l'on peut mettre sans restriction une personne de ce poids
dans le fauteuil roulant. Il faut veiller ici aux proportions du
corps telles que p. ex. la taille, la répartition du poids, le
tour de taille, le tour de jambe ou bien la taille du mollet et
la profondeur d'assise. Ces facteurs influent fortement sur
les propriétés de déplacement telles que la stabilité envers
les risques de basculer et la traction. Il faut en particulier
respecter les charges admissibles dans les différents axes
(cf. chapitre 11 Caractéristiques techniques, page103)! Des
adaptations du système de l’assise devront éventuellement
avoir lieu.
6.2 Avant le premier déplacement
le rétroviseur (si existant) soit réglé de manière à ce que vous
puissiez regarder derrière vous à tout moment sans devoir
vous pencher en avant ou bien modifier votre position assise de
toute autre façon.
6.3 Se garer / S'arrêter
Lorsque vous garez votre véhicule ou en cas d'arrêt prolongé du
véhicule :
1.
2.
Couper le courant (touche MARCHE/ARRET).
Activer le dispositif anti-démarrage, s'il existe.
6.4 Comment se transférer dans le fauteuil et
en sortir
– Pour s'installer dans le fauteuil ou le quitter par le
côté, il est nécessaire d'enlever l'accoudoir.
6.4.1 Enlever l'accoudoir pour s'installer dans le
fauteuil
Avant le premier déplacement, bien prendre connaissance de tous les
éléments de commande du véhicule. Essayer tranquillement toutes
les fonctions.
Si une ceinture de retenue existe, la régler avant chaque
déplacement et l'utiliser.
Etre bien assis = bien conduire
Avant tout déplacement, veiller à ce que :
•
•
•
72
tous les éléments de commande puissent être atteints facilement.
l'état de charge des batteries soit suffisant pour le trajet prévu.
la ceinture de maintien (éventuellement existante) soit dans un
état impeccable.
1529688-Q
Utilisation
1.
2.
3.
Tirez sur la fiche A du câble du manipulateur pour débrancher
celle-ci.
Desserrer le levier de serrage B.
Retirer la partie latérale de son logement.
6.4.2 Informations relatives au transfert
3.
4.
5.
6.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les
moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne
se déplacent.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez
l'accoudoir ou relevez-le.
Glissez-vous à présent dans le véhicule électrique.
Pour sortir du véhicule électrique :
1.
2.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Des techniques de transfert incorrectes sont susceptibles
d'entraîner des blessures graves ou des dommages
matériels
– Avant tout transfert, consultez un professionnel de
la santé afin d'identifier les techniques adaptées à
l'utilisateur et au type de fauteuil roulant.
– Suivez les instructions ci-dessous.
Si votre force musculaire est insuffisante, demandez à
d'autres personnes de vous aider. Utilisez une planche de
glisse, si possible.
3.
4.
5.
6.
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de votre
siège.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour
améliorer la stabilité lors du transfert.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les
moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne
se déplacent.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez
l'accoudoir ou relevez-le.
Glissez-vous à présent sur votre nouveau siège.
6.5 Franchir des obstacles
6.5.1 Hauteur d'obstacle maximale
Vous trouverez des informations relatives à la hauteur d'obstacle
maximale au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page103.
Pour s'installer dans le véhicule électrique :
1.
2.
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de
votre assise. Vous aurez peut-être besoin de l'aide d'une
tierce-personne.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour
améliorer la stabilité lors du transfert.
1529688-Q
73
Invacare® Storm®⁴ Séries
6.5.2 Conseils de sécurité pour monter sur des
obstacles
1.
2.
ATTENTION !
Risque de basculer
– Ne jamais aborder les obstacles de biais.
– Avant d'essayer de franchir des obstacles, redresser
votre dossier.
ATTENTION !
Risque de chute du fauteuil et de dommages au
fauteuil roulant électrique (roues avant cassées
par ex.)
– Ne jamais approcher d’obstacles plus hauts que
la hauteur maxi de l’obstacle. Pour connaître la
hauteur maxi de l’obstacle, voir 11 Caractéristiques
techniques, page103.
– En cas de doute sur la possibilité de monter le trottoir
ou non, s’éloigner de l’obstacle et trouver un autre
endroit si possible.
6.5.3 Comment franchir des obstacles correctement
Correct
Approcher de l’obstacle ou du trottoir lentement, de face et
perpendiculairement.
En fonction du type d’entraînement des roues, arrêtez-vous dans
l’une des positions suivantes:
a.
b.
3.
4.
En cas de fauteuil roulant à entraînement central : 5 à 10 cm
avant l’obstacle.
Pour tous les autres entraînements : env. 30 à 50 cm face à
l’obstacle.
Contrôlez la position des roues avant. Dans le sens de la marche,
elles doivent se trouver en angle droit par rapport à l’obstacle.
Démarrez lentement et maintenir la vitesse jusqu’à ce que les
roues arrière aient franchi l’obstacle.
Descente
L’approche pour descendre un obstacle est la même que pour la
montée, excepté le fait qu’il n’est pas nécessaire de s’arrêter avant
la descente.
1.
Descendre l’obstacle très lentement.
6.6 Montées et descentes
Vous trouverez des informations relatives à l’inclinaison maximale de
sécurité au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page103.
Incorrect
Montée
74
1529688-Q
Utilisation
ATTENTION !
Risque de basculer
– Ne descendre les trajets en pente qu'à une vitesse
atteignant au plus 2/3 de la vitesse maximale. Lors
de déplacements en pente, évitez toute manœuvre
abrupte, tel que freinage brutal ou forte accélération.
– Avant de monter des pentes, redresser votre dossier
voire le basculement d'assise. Avant de descendre des
pentes, nous vous conseillons de pencher légèrement
le dossier et (s' il existe) le basculement d'assise en
arrière.
– Si un lift existe, l’amener à la position la plus basse
avant de monter des côtes et de descendre des pentes.
– Eviter tout déplacement sur des parcours de montée
ou descente glissant ou présentant des risques de
déraper (humidité, verglas).
– Eviter de quitter votre siège en pente.
– Effectuer le trajet de manière direct et sans zigzag.
– Ne pas essayer de faire demi-tour en pente.
ATTENTION !
Dans les pentes, le trajet de freinage est beaucoup
plus long que sur terrain plat
– Ne parcourez aucune pente dépassant l’inclinaison
maximale fiable (cf. 11 Caractéristiques techniques,
page103).
1529688-Q
Remarques importantes relatives à la restriction
des fonctions du vérin dans des montées
– Votre fauteuil roulant électrique est équipé d'un
détecteur d'angle assurant la stabilité quant au risque
de basculer. Le détecteur mesure l'angle d'incidence
de l'unité de déplacement et empêche toute autre
dégradation de la stabilité envers le risque de basculer
par une restriction de la fonctionnalité des vérins de
réglage. Lorsque cette fonction de sécurité est activée,
le dossier et le basculement d'assise ne peuvent plus
être déplacés que vers l'avant et le lifter ne peut plus
être qu'abaissé. Pour rétablir la fonction normale des
vérins, ramener votre fauteuil roulant sur une base
plane.
6.7 Utilisation de roues anti-bascule pliantes
En cas d’espace restreint, par ex. dans un ascenseur ou lors du
transport dans un véhicule, il se peut que le véhicule électrique soit
trop long. Les roues anti-bascule pliantes peuvent être d’une grande
utilité dans ce cas. Elles ne peuvent être opérées que par un assistant
car elles sont placées hors de portée de l’utilisateur.
ATTENTION !
Risque de basculement si les roues anti-bascule
ne sont pas remises en position de conduite avant
tout déplacement
– Remettez toujours les roues anti-bascule en position
de conduite avant tout déplacement (voir la figure
ci-dessous).
– Assurez-vous que la goupille de verrouillage est
entièrement enclenchée.
75
Invacare® Storm®⁴ Séries
6.9 Poussée en roue libre
Les moteurs du fauteuil roulant sont équipés de freins qui empêchent
que le fauteuil roulant ne se mette à rouler sans contrôle lorsque le
manipulateur est à l'arrêt. Pour pousser le fauteuil roulant à la main
en roue libre, ces freins doivent être débrayés.
Pousser le fauteuil roulant à la main peut nécessiter une
force physique supérieure à celle supposée (plus de 100 N).
La force nécessaire est néanmoins conforme aux exigences
de la norme ISO 7176-14:2008.
Position de conduite
Position de stationnement
Dépliage de la roue anti-bascule :
1.
2.
Sortez la goupille de verrouillage A pour déverrouiller la roue
anti-bascule.
Dépliez la roue anti-bascule.
Le véhicule électrique est maintenant plus court.
Pliage de la roue anti-bascule :
1.
Relevez la roue anti-bascule jusqu’à ce que la goupille de
verrouillage s’enclenche de manière audible.
La roue anti-bascule est de nouveau fonctionnelle.
6.8 Utilisation sur la voie publique
Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil roulant sur la voie publique et
que la législation nationale impose un éclairage, votre fauteuil roulant
devra être équipé d’un système d’éclairage adapté.
6.9.1 Débrayage des moteurs (moteurs traditionnels)
ATTENTION !
Risque de blessure liée aux surfaces brûlantes du
moteur
– Évitez de toucher les surfaces du moteur lors de
l'embrayage ou du débrayage.
ATTENTION !
Risque de déplacement incontrôlé du véhicule
électrique
– Lorsque les moteurs sont débrayés (pour une
utilisation par poussée en roue libre), les freins
moteurs électromagnétiques sont désactivés. Lorsque
le véhicule électrique est en stationnement, les leviers
d'embrayage et de débrayage des moteurs doivent être
impérativement ramenés en positon « CONDUITE »
(freins moteurs électromagnétiques activés).
Veuillez contacter votre revendeur Invacare si vous avez des
questions.
76
1529688-Q
Utilisation
Les moteurs doivent être débrayés par une tierce-personne
et non par l’utilisateur.
Embrayage du moteur :
Ceci garantit que les moteurs ne sont débrayés qu’en
présence d’une tierce-personne pour sécuriser le fauteuil
roulant et éviter qu’il ne roule accidentellement.
Chaque moteur est équipé d'une poignée rotative qui permet
d'embrayer ou de débrayer le moteur.
Débrayage du moteur :
1.
Tournez la poignée rotative A dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Le moteur est embrayé.
Les deux moteurs doivent toujours être embrayés pour
conduire !
6.9.2 Débrayer les moteurs (moteurs True Track®
Plus)
1.
2.
Éteignez le manipulateur.
Tournez la poignée rotative A dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le moteur est débrayé.
1529688-Q
ATTENTION !
Risque de brûlures dues à la surface brûlante du
moteur
– Lorsque vous embrayez ou débrayez, évitez de
toucher la surface du moteur.
77
Invacare® Storm®⁴ Séries
ATTENTION !
Risque si le fauteuil roulant se met à rouler sans
contrôle
– A l'état débrayé (fonctionnement par poussée en roue
libre), les freins-moteurs sont hors fonction. A l'arrêt
du véhicule, toujours ramener le levier de débrayage
en position "Rouler” (frein-moteur en function).
Embrayer le moteur :
Les moteurs doivent être désengagés par un assistant et non
par l’utilisateur.
Ceci garantit que les moteurs ne sont désengagés qu’en
présence d’un assistant pour sécuriser le fauteuil roulant et
éviter qu’il ne roule accidentellement.
Sur chaque moteur se trouve un levier d'embrayage permettant
d'embrayer ou de débrayer le moteur respectif.
1.
Tirer le levier A en arrière.
Le moteur est embrayé.
Veuillez observer que pour rouler chacun des deux
moteurs doit toujours être embrayé !
Débrayer le moteur :
1.
Mettre le manipulateur hors service.
2.
Tirer la goupille de verrouillage A vers l'extérieur et pousser le
levier d'embrayage B vers l'avant.
Le moteur est débrayé.
78
1529688-Q
Système électrique
7 Système électrique
Vérifiez impérativement l'ensemble du système électrique
avant tout remplacement d'un fusible principal défectueux. Le
remplacement doit être effectué par un revendeur Invacare
spécialisé. Vous trouverez de plus amples informations sur
le type de fusible à la section 11 Caractéristiques techniques,
page103.
7.1 Système de protection électronique
Le dispositif électronique de conduite du véhicule est doté d'une
protection contre les surcharges.
En cas de surcharge importante du moteur pendant une longue
période (par exemple, durant une forte montée), surtout en cas
de température extérieure élevée, le système électronique peut
surchauffer. Dans un tel cas, les performances du véhicule diminuent
progressivement jusqu'à son arrêt complet. Le voyant d'état se met
à clignoter à une fréquence spécifique (reportez-vous au manuel
d'utilisation de votre manipulateur). Eteignez le dispositif électronique
de commande, puis rallumez-le. Le message d'erreur disparaît et
vous pouvez remettre en marche le dispositif électronique. Notez
toutefois qu'un certain temps (5 minutes) peut être nécessaire pour
permettre aux dispositifs électroniques de refroidir suffisamment et
aux moteurs d'être pleinement opérationnels.
Si le moteur est bloqué en raison d'un obstacle insurmontable,
comme par exemple un trottoir trop élevé, et que le conducteur
tente de forcer le passage pendant plus de 20 secondes, le système
électronique déconnecte le moteur pour éviter tout dommage.
Le voyant d'état se met à clignoter à une fréquence spécifique
(reportez-vous au manuel d'utilisation de votre manipulateur).
Eteignez le dispositif électronique de commande, puis rallumez-le.
Le message d'erreur disparaît et vous pouvez remettre en marche
le dispositif électronique.
7.2 Batteries
L'alimentation en courant du véhicule est assurée par deux batteries
12 V. Les batteries ne nécessitent pas d'entretien et n'ont besoin que
d'être rechargées régulièrement.
Les pages suivantes contiennent des informations sur la charge, la
manipulation, le transport, le stockage, l’entretien et l’utilisation des
batteries.
7.2.1 Généralités sur la charge
Avant de les utiliser pour la première fois, toujours charger les
batteries neuves au maximum. Des batteries neuves donnent leur
puissance totale après avoir été soumises à environ 10 à 20 cycles de
charge (période de rodage). Cette période de rodage est nécessaire
afin d’activer entièrement la batterie pour des performances et une
longévité maximales. Par conséquent, il se peut que l’autonomie et la
durée de fonctionnement du fauteuil électrique augmentent au départ
parallèlement à son utilisation.
Les batteries plomb-acide au gel/AGM n’ont pas d’effet mémoire
comme les piles NiCd.
7.2.2 Consignes générales sur la charge
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une
utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
1529688-Q
Charger les batteries 18 heures avant la première utilisation.
79
Invacare® Storm®⁴ Séries
•
•
•
•
•
•
•
•
Nous conseillons de charger les batteries quotidiennement
après chaque décharge, même partielle, et de les laisser charger
toutes les nuits. Suivant l'importance du déchargement des
batteries, 12 heures max. peuvent s'avérer nécessaires pour les
recharger entièrement.
Lorsque le témoin de batterie a atteint la partie rouge des
voyants lumineux, recharger les batteries pendant 16 heures
minimum, sans tenir compte de l’affichage de charge complète.
Essayer d’effectuer une charge durant 24 heures une fois par
semaine, pour s’assurer que les deux batteries sont entièrement
chargées.
Ne pas utiliser les batteries à un état de charge faible, sans les
recharger entièrement à intervalles réguliers.
Ne pas charger les batteries à des températures extrêmes. Il
est déconseillé de charger les batteries à des températures
supérieures à 30 °C et inférieures à 10 °C.
N'utiliser que des chargeurs de la catégorie 2. De tels chargeurs
n'ont pas besoin d'être surveillés pendant la charge. Tous les
chargeurs fournis par Invacare satisfont cette exigence.
Il n’est pas possible de surcharger les batteries en utilisant le
chargeur fourni avec le véhicule ou un chargeur agréé par
Invacare.
Protéger le chargeur de toute source de chaleur tels que les
radiateurs et de l'exposition directe à la lumière du soleil. Si
le chargeur surchauffe, le courant de charge est diminué et le
processus de charge ralenti.
7.2.3 Comment charger les batteries
Pour la position de la prise de charge ainsi que d'autres conseils
relatifs à la charge des batteries, consulter les modes d'emploi du
manipulateur et du chargeur.
80
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion et de destruction des batteries
en cas d'utilisation d’un mauvais chargeur
– N'utiliser que le chargeur fourni avec le véhicule, voire
un chargeur recommandé par Invacare.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par électrocution et de
destruction du chargeur si celui-ci est mouillé
– Protéger le chargeur de l'humidité.
– Charger toujours dans un environnement sec.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par court-circuit et
électrocution si le chargeur a été endommagé
– Ne pas utiliser le chargeur s'il est tombé par terre ou
s'il est endommagé.
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique et de détérioration
des batteries
– NE JAMAIS essayer de recharger les batteries en
raccordant les câbles directement aux bornes des
batteries.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et de blessure par électrocution
en cas d'utilisation d'une rallonge endommagée
– N'utiliser une rallonge que si cela est absolument
indispensable. Dans ce cas, s'assurer auparavant que
son état est impeccable.
1529688-Q
Système électrique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d’utilisation du fauteuil
roulant pendant la charge des batteries
– NE PAS essayer de recharger les batteries et d’utiliser
le fauteuil roulant simultanément.
– NE PAS rester assis dans le fauteuil roulant pendant la
charge des batteries.
1.
2.
3.
Éteindre le fauteuil électrique.
Brancher le chargeur de batterie sur la prise de recharge.
Brancher le chargeur de batterie sur l’alimentation électrique.
•
7.2.6 Consignes relatives à l'utilisation des batteries
ATTENTION !
Risque de détérioration des batteries.
– Évitez les décharges profondes et ne déchargez jamais
entièrement les batteries.
•
7.2.4 Comment débrancher les batteries après la
charge
1.
Après le processus de charge, séparer tout d'abord le chargeur
du secteur et ensuite la prise du manipulateur.
7.2.5 Stockage et maintenance
•
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une
utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
•
•
•
Toujours ranger les batteries entièrement chargées.
Ne pas laisser les batteries en état de charge faible pendant
une période prolongée. Recharger une batterie déchargée dès
que possible.
Si le fauteuil électrique n’est pas utilisé pendant une période
prolongée (c’est-à-dire pendant plus de deux semaines), les
batteries doivent être chargées au moins une fois par mois
afin de maintenir une charge complète et pour qu’elles soient
toujours chargées avant utilisation.
Éviter les températures extrêmement froides et chaudes lors du
stockage. Nous recommandons de stocker les batteries à une
température de 15 °C.
1529688-Q
Les batteries gel et AGM ne demandent pas d’entretien.
S’adresser à un technicien qualifié pour tout problème de
performance du fauteuil électrique.
•
•
Vérifiez le témoin de charge des batteries. Mettez les batteries
en charge lorsque le témoin de charge des batteries indique un
niveau de charge bas.
La vitesse de décharge des batteries dépend de nombreux
facteurs tels que la température ambiante, l'état de la chaussée, la
pression des pneus, le poids de l’utilisateur, le style de conduite
et, le cas échéant, l’utilisation des batteries pour l’éclairage.
Essayez de toujours charger les batteries avant d’atteindre la
partie rouge des voyants lumineux.
Les trois derniers voyants lumineux (deux DEL rouges et une
orange) correspondent à une capacité restante d’environ 15 %.
L’utilisation du fauteuil électrique avec des voyants rouges qui
clignotent se traduit par une sollicitation extrême de la batterie
et doit être évitée dans des circonstances normales.
Si un seul voyant rouge clignote, la fonction Sûreté Batterie
est activée. À partir de ce moment, la vitesse et l’accélération
sont considérablement réduites. Cela permet de déplacer
le fauteuil électrique lentement hors de danger avant que le
système électronique ne soit définitivement coupé. Il convient
d’éviter cette situation qui provoque une décharge profonde
des batteries.
81
Invacare® Storm®⁴ Séries
•
•
•
•
Tenez compte du fait que la capacité nominale de la batterie
commence à décliner à des températures inférieures à 20 °C.
Par exemple, à -10 °C, la capacité est réduite d’environ 50 % par
rapport à la capacité nominale de la batterie.
Pour éviter d'endommager les batteries, veillez à ne jamais les
décharger complètement. Sauf cas de force majeur, ne vous
déplacez jamais lorsque les batteries sont faiblement déchargées
car cela mettrait les batteries à rude épreuve et aurait pour
conséquence de racourcir leur durée de vie.
Plus les batteries sont rechargées rapidement, plus leur durée
de vie est longue.
Le niveau de décharge affecte la durée de vie. Plus une batterie
fonctionne dans des conditions difficiles, plus son espérance de
vie se raccourcit.
Exemples :
– Une décharge profonde correspond à 6 cycles normaux
(affichage vert / orange éteint).
– La durée de vie de la batterie correspond à environ 300 cycles
à un taux de décharge de 80 % (7 premières DEL éteintes) ou
à environ 3000 cycles à un taux de décharge de 10 % (une
DEL éteinte).
Le nombre de DEL peut varier en fonction du type
de manipulateur.
•
Dans des conditions normales d’utilisation, la batterie doit être
déchargée une fois par mois jusqu’à ce que toutes les LED vertes
et oranges soient éteintes. Cela devrait se faire dans l’espace
d’une journée. Une charge de 16 heures est nécessaire ensuite
pour rétablir la batterie.
7.2.7 Transport des batteries
Les batteries qui ont été livrées avec le véhicule électrique ne
constituent pas un produit dangereux. Ce classement se réfère
à différentes réglementations internationales sur les matières
82
dangereuses telles que p. ex. DOT, ICAO, IATA et IMDG. Il est
possible de transporter les batteries sans restriction, que ce soit par
transport routier, ferroviaire ou aérien. Des sociétés de transport
individuelles ont cependant des directives leur étant propres et
qui risquent éventuellement de restreindre, voire d'interdire un
transport. Il convient de se renseigner pour les cas individuels auprès
de la société de transport concernée.
7.2.8 Consignes générales relatives à la manipulation
des batteries
• Ne jamais mélanger et combiner des batteries de fabrication
•
•
ou de technologie différentes ou utiliser des batteries dont les
codes de date ne sont pas similaires.
Ne jamais mélanger des batteries gel avec des batteries AGM.
Faire systématiquement installer les batteries du fauteuil
électrique par un technicien qualifié. Il dispose de la formation
et des outils nécessaires pour réaliser le travail correctement et
en toute sécurité.
7.2.9 Manipulation correcte des batteries
endommagées
ATTENTION !
Brûlures par acide s'échappant si les batteries
sont abîmées
– Enlever immédiatement tout vêtement souillé, imbibé.
En cas de contact avec la peau:
– Laver immédiatement avec beaucoup d'eau.
En cas de contact avec les yeux:
– Rincer immédiatement pendant plusieurs minutes à
l'eau courante; faire appel à un médecin.
1529688-Q
Système électrique
•
•
•
•
Lors de la manipulation de batteries endommagées, porter des
vêtements de protection appropriés.
Déposer les batteries endommagées dans des récipients
appropriés résistant à l'acide aussitôt leur démontage.
Ne transporter les batteries endommagées que dans des
récipients appropriés résistant à l'acide.
Nettoyer abondamment à l'eau tous les objets ayant été en
contact avec l'acide.
Veiller à la gestion correcte des batteries usées ou
endommagées
Les batteries usées et endommagées sont reprises par votre
revendeur ou par la société Invacare.
1529688-Q
83
Invacare® Storm®⁴ Séries
8 Maintenance
8.1 Maintenance – introduction
Le terme „Maintenance“ convient à toute activité permettant de
maintenir le dispositif médical en bon état et de garantir son aptitude
au déplacement. La maintenance comprend différents domaines tels
que le nettoyage quotidien, les inspections, les réparations et les
révisions générales.
Faites contrôler votre véhicule une fois par an par un
distributeur Invacare afin de lui conserver sa sécurité et son
bon fonctionnement.
8.3 Liste d’inspection
Les tableaux suivants fournissent une liste des inspections que
l'utilisateur devra effectuer aux intervalles correspondants. S'il
devait s'avérer que le véhicule électronique échoue à l'un de ces
contrôles, veuillez alors lire le chapitre correspondant ou contacter
un distributeur Invacare agréé. Vous trouverez une liste plus ample
des inspections et instructions pour la maintenance dans le manuel
de maintenance de ce véhicule électrique. Le manuel de maintenance
peut être commandé auprès d'Invacare. Il contient cependant des
instructions pour des techniciens en service après vente formés
et décrit des étapes de travail qui ne sont pas prévues pour le
consommateur final.
8.3.1 Avant chaque utilisation du véhicule électrique
8.2 Nettoyer le fauteuil électrique
Lors du nettoyage du fauteuil électrique, bien observer les points
suivants:
•
•
•
•
Utilisez uniquement un chiffon humide et un produit de
nettoyage doux.
N'utilisez pas de produit abrasif pour le nettoyage.
N'exposez pas les composants électroniques au contact direct
avec l'eau.
N'utilisez pas d'appareil de nettoyage haute pression.
Désinfection
Composant
Contrôle
Si le contrôle
n'est pas
concluant
Signal sonore
Vérifiez que le mode de
fonctionnement est correct.
Informer le
distributeur.
Système
d'éclairage
Vérifiez que le mode de
fonctionnement de tous les
éclairages tels que clignotants,
phares et feux arrière est
correct.
Informer le
distributeur.
Une désinfection utilisant des produits désinfectants testés et
reconnus sur un chiffon humide ou par vaporisation est permise.
Vous trouverez auprès de l'institut Robert Koch, à http://www.rki.de,
une liste des produits désinfectants actuellement autorisés pour le
nettoyage avec un chiffon humide ou par vaporisation.
84
1529688-Q
Maintenance
Si le contrôle
n'est pas
concluant
Composant
Contrôle
Batteries
Vérifier l'état de charge
de la batterie. Pour plus
d'informations au sujet de
l'affichage d'état de charge de
la batterie, consulter le manuel
pour manipulateurs.
Recharger
les batteries
(cf. 7.2.3
Comment
charger les
batteries, page
80).
Roues
anti-bascule
pliantes
Vérifiez si les roues anti-bascule
sont en position de conduite.
Mettez
les roues
anti-bascule
en position de
conduite (voir
la chapitre
6.7 Utilisation
de roues
anti-bascule
pliantes, page
75).
Vérifiez si la goupille de
verrouillage est entièrement
enclenchée.
8.3.2 Une fois par semaine
Composant
Contrôle
Accoudoirs
/ Panneaux
latéraux
Vérifier que les
accoudoirs peuvent
être mis en place
correctement dans
les supports et ne
bougent pas.
Bien serrer la vis ou
le levier de serrage
pour la fixation de
l'accoudoir (cf. chapitre
5.2 Possibilités de réglage
du manipulateur, page
30).
Informer le distributeur.
Pneus
(pneumatiques)
Contrôler l'état
correct des pneus.
Informer le distributeur.
Contrôler la
pression correcte
des pneus.
Gonfler les pneus à
la pression correcte
(cf. chapitre 11
Caractéristiques
techniques, page103).
Si le pneu est à plat,
réparer la chambre à
air (cf. chapitre 8.4
Réparations, page 88) ou
informer un distributeur
pour la réparation.
Assurez-vous
que la goupille
de verrouillage
s’enclenche
bien.
Pneus
Contrôler l'état
(anti-crevaisons) correct des pneus.
1529688-Q
Si le contrôle n’est
pas une réussite
Informer le distributeur.
85
Invacare® Storm®⁴ Séries
8.3.3 Une fois par mois
Composant
Contrôle
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
Toutes
les pièces
rembourrées
Contrôler l'absence de
dommages et d'usure.
Informer le
distributeur.
Repose-jambes Contrôler si les repose-jambes
amovibles
peuvent être fixés de manière
fiable et si le mécanisme de
séparation se commande de
façon irréprochable.
Informer le
distributeur.
Vérifier si toutes les possibilités
de réglage fonctionnent
correctement.
Informer le
distributeur.
Contrôler que les roulettes
peuvent être tournées
facilement et qu'elles sont
pivotantes.
Informer le
distributeur.
Roulettes
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
Composant
Contrôle
Roues
motrices
Contrôler que les roues
motrices tournent sans vaciller.
Le plus simple est de demander
à une personne de regarder le
fauteuil roulant de derrière alors
que l'on s'éloigne d'elle avec le
fauteuil roulant électrique.
Informer le
distributeur.
Dispositif
électronique
et connexions
Contrôler que toutes les fiches
mâles sont raccordées comme il
faut et que les câbles n'accusent
aucun défaut.
Informer le
distributeur.
8.3.4 Inspections réalisées
Le cachet et la signature confirment que tous les travaux d'entretien et de réparation stipulés dans le plan d'inspection ont été exécutés
correctement. La liste des travaux d’inspection à réaliser se trouve dans le manuel de maintenance disponible auprès de POIRIER groupe Invacare.
86
1529688-Q
Maintenance
Inspection de remise
1ère inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
2ème inspection annuelle
3ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
1529688-Q
87
Invacare® Storm®⁴ Séries
4ème inspection annuelle
5ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
8.4 Réparations
Conseils importants relatifs aux travaux de
maintenance avec outils
– Certains travaux de maintenance décrits dans ce
manuel et pouvant être effectués par l'utilisateur
nécessitent des outils pour une réalisation correcte.
Si vous ne disposez pas des outils respectivement
décrits, il n'est pas conseillé de tenter d'effectuer ces
travaux. Dans ce cas, nous vous conseillons fortement
d'avoir recours à un atelier agréé.
Ci-après sont décrits des travaux de maintenance et de réparation
pouvant être effectués par l'utilisateur. Pour les spécifications
de pièces de rechange, consultez le chapitre 11 Caractéristiques
techniques, page103, ou le manuel de service disponible chez Invacare
(voir à ce sujet les adresses et numéros de téléphone à la fin de cet
manuel d’utilisation). Si vous avez besoin d'assistance, veuillez vous
adresser à votre distributeur Invacare.
88
ATTENTION !
Risque de blessure si le véhicule se met
involontairement en marche lors de travaux de
réparation
– Coupez le courant (touche MARCHE/ARRET).
– Embrayez l’entraînement.
– Avant de soulever le fauteuil roulant au cric, bloquez
les roues au moyen de cales.
ATTENTION !
Risque d'écrasement des mains et des pieds du
fait du poids du fauteuil roulant
– Faites attention à vos mains et vos pieds.
– Employez les techniques de levage correctes.
1529688-Q
Maintenance
8.4.1 Réparation d'une crevaison de pneu (type de
jante 3.00-8")
ATTENTION !
Risque de blessure
Si la roue n'est pas suffisamment fixée lors du montage,
elle risque de se détacher pendant le déplacement.
– Lors du montage des roues motrices, bien serrer les
vis à six pans creux à 30 Nm.
– Bloquer les vis avec du frein filet (p. ex. Loctite 243).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Veiller à ce que
la roue soit remontée du même côté et dans le sens de
marche où elle était lors du démontage.
Réparer une crevaison
ATTENTION !
Risque d’explosion
La roue explose si on ne laisse pas l'air s'échapper avant
le démontage.
– Avant le démontage, il est impératif de laisser l'air
s'échapper du pneu (enfoncer la tige au centre de la
valve).
Conditions préalables :
•
•
•
•
•
Clé Allen
Clé dynamométrique
Kit de réparation pour pneu à chambre à air ou une
nouvelle chambre à air
Talc
Frein filet (p.ex. Loctite 243)
Démonter la roue
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
Surélever le véhicule (poser une cale en dessous du cadre).
Dévisser les vis (1).
Enlever la roue du moyeu de roue.
1529688-Q
Dévisser le bouchon de la valve.
Libérer tout l'air se trouvant dans le pneu en appuyant sur la tige
à ressort dans la valve.
Dévisser 5 vis à tête cylindrique (au dos de la roue, 2).
Enlever les moitiés de jante de l'enveloppe.
Enlever la chambre à air de l'enveloppe de pneumatique.
Réparer la chambre à air et la mettre en place ou en mettre
une neuve.
89
Invacare® Storm®⁴ Séries
Lorsque la vieille chambre à air doit être réparée et remise
en place et qu'elle a été mouillée lors de la réparation, il peut
s'avérer avantageux pour le montage de la talquer.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Reposer les moitiés de jante de l'extérieur dans l'enveloppe.
Gonfler un peu la chambre à air.
Remettre les vis à tête cylindrique en place et serrer à 10 Nm.
Eviter de coincer la chambre à air!
Contrôler la position exacte de l'enveloppe.
Gonfler le pneu à la pression d'air prescrite.
Contrôler encore une fois l'exactitude de la position de
l'enveloppe.
Visser le bouchon de la valve.
Monter la roue.
8.4.2 Réparation d'une crevaison de pneu (roue
motrice avec moteur True Track® Plus et
pneumatiques)
ATTENTION !
Risque de blessure
Si la roue n'est pas suffisamment fixée lors du montage,
elle risque de se détacher pendant le déplacement.
– Lors du montage des roues motrices, bien serrer les
vis à six pans creux à 25 Nm.
– Bloquer les vis avec du frein filet (p. ex. Loctite 243).
Conditions préalables :
• Clé à fourche de 6 mm
• Clé dynamométrique
• Kit de réparation pour pneu à chambre à air ou une
nouvelle chambre à air
• Talc
• Frein filet (p.ex. Loctite 243)
90
Démonter la roue
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Surélever le véhicule (poser une cale en dessous du cadre).
Dévisser le bouchon de valve.
Libérer l'air se trouvant dans le pneu en appuyant sur la tige à
ressort dans la valve (1).
Dévisser 5 boulons à tête conique (2).
Retirer la moitié de jante.
Enlever la chambre à air de l'enveloppe de pneumatique.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Veiller à ce que
la roue soit remontée du même côté et dans le sens de
marche où elle était lors du démontage.
Réparer une crevaison
1.
Réparer la chambre à air et la mettre en place ou en mettre
une neuve.
Lorsque la vieille chambre à air doit être réparée et remise
en place et qu'elle a été mouillée lors de la réparation, il peut
s'avérer avantageux pour le montage de la talquer.
2.
3.
Remettre la chambre à air dans l'enveloppe.
Remettre la moitié de jante en place.
1529688-Q
Maintenance
4.
5.
6.
7.
8.
Poser les boulons à tête conique et les serrer un peu.
Gonfler un peu la chambre à air.
Bien serrer les boulons à tête conique à 25 Nm.
Contrôler la position exacte de l'enveloppe.
Gonfler le pneu à la pression d'air prescrite (voir 11
Caractéristiques techniques, page103.
9. Contrôler de nouveau la position exacte de l'enveloppe.
10. Visser le chapeau de valve.
8.4.3 Réparation d'une crevaison de pneu à l'avant
(pneumatiques type 3.00-6")
Conditions préalables :
• Clé Allen 5 mm
• Clé à fourche de 24 mm
• Kit de réparation pour pneu à chambre à air ou une
nouvelle chambre à air
• Talc
• Frein filet (p.ex. Loctite 243)
Démonter la roue
1.
2.
3.
4.
5.
Desserrer l'écrou (2) avec la clé à fourche 24 mm et l'enlever.
Enlever la rondelle (3).
Enlever la roue de la fourche.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Veiller à ce que
la roue soit remontée du même côté et dans le sens de
marche où elle était lors du démontage.
Réparer une crevaison
ATTENTION !
Risque d’explosion
La roue explose si on ne laisse pas l'air s'échapper avant
le démontage.
– Avant le démontage, il est impératif de laisser l'air
s'échapper du pneu (enfoncer la tige au centre de la
valve).
ATTENTION !
Risque de blessure
Si la roue n'est pas suffisamment fixée lors du montage,
elle risque de se détacher pendant le déplacement.
– Lors du montage des roues motrices, bien serrer les
vis à six pans creux à 30 Nm.
– Bloquer les vis avec du frein filet (p. ex. Loctite 243).
Soulever le véhicule au cric (poser une cale en dessous du cadre).
Enlever le cache en matière plastique (1).
1529688-Q
91
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
2.
3.
4.
5.
Dévisser le chapeau de valve.
Libérer l'air se trouvant dans le pneu en appuyant sur la tige à
ressort dans la valve.
Dévisser 5 vis à six pans creux (1).
Retirer l'enveloppe avec la chambre à air des moitiés de jante.
Réparer la chambre à air et la mettre en place ou en mettre
une neuve.
Lorsque la vieille chambre à air doit être réparée et remise
en place et qu'elle a été mouillée lors de la réparation, il peut
s'avérer avantageux pour le montage de la talquer.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
92
Poser les moitiés de jante de l'extérieur dans l'enveloppe.
Gonfler légèrement le pneu.
Remettre les vis à six pans creux en place et bien revisser la
jante. Eviter de coincer la chambre à air!
Contrôler la position exacte de l'enveloppe.
Gonfler le pneu à la pression d'air prescrite.
Contrôler de nouveau la position exacte de l'enveloppe.
Visser le chapeau de valve.
Monter la roue.
1529688-Q
Transport
9 Transport
9.2 Montée dans un véhicule du fauteuil roulant
électrique
9.1 Transport — Généralités
AVERTISSEMENT !
Le fauteuil roulant risque de basculer s’il est
transféré dans un véhicule alors que le conducteur
est toujours assis dans le fauteuil
– Transférer si possible le fauteuil roulant sans le
conducteur.
– Si le fauteuil roulant avec le conducteur doit être
transféré dans un véhicule à l’aide d’une rampe,
s’assurer que la rampe n’excède pas la pente maxi de
sécurité (voir 11 Caractéristiques techniques, page
103).
– Si le fauteuil roulant doit être transféré dans un
véhicule à l’aide d’une rampe qui excède la pente
maxi de sécurité (voir 11 Caractéristiques techniques,
page103), un treuil doit dans ce cas être utilisé. Un
assistant peut alors surveiller le processus de transfert
et apporter son aide pour plus de sécurité.
– Il est aussi possible d’utiliser un monte-charge à
plateforme.
– S’assurer que le poids total du fauteuil roulant
électrique, utilisateur inclus, ne dépasse pas le poids
total maxi autorisé pour la rampe ou le monte-charge
à plateforme.
– Le fauteuil roulant doit toujours être transféré dans un
véhicule avec le dossier en position droite, le dispositif
de levage de l’assise en position basse et l’angle d’assise
en position droite (voir Montées et descentes).
ATTENTION !
Risque de blessure ou de dommages matériels en
cas de transport dans un véhicule d'un fauteuil
électrique muni d'une tablette
– Si une tablette est installée, veillez à toujours la retirer
avant de transporter le fauteuil électrique.
1.
1529688-Q
Conduire ou pousser votre fauteuil roulant électrique dans le
véhicule de transport en passant par une rampe appropriée.
93
Invacare® Storm®⁴ Séries
9.3 Utilisation du véhicule électrique en tant
que siège de véhicule
La section qui suit ne s'applique pas aux modèles ni aux
configurations qui ne peuvent pas être utilisés comme sièges
de véhicule. Ces modèles sont identifiés par l'étiquette
suivante, apposée sur les œillets de fixation :
AVERTISSEMENT !
Risque de mort ou risque de blessure grave
Si un véhicule électrique est fixé au moyen d'un système
de fixation à quatre points d'un autre fabricant et si le
poids à vide du véhicule électrique dépasse le poids
maximum du système, il existe un risque de mort
ou de blessure grave pour l'utilisateur et l'occupant
éventuellement assis à proximité.
– Le poids réel de ce fauteuil roulant peut dépasser
140 kg. Unwin Safety Systems propose un système
éprouvé de fixation à quatre points solide et adapté.
Contactez Unwin pour plus d'informations sur
l'obtention de ce système dans votre pays.
Unwin Safety Systems
Téléphone : + 44 (0)1935 827740
E-mail : [email protected]
Web : www.unwin-safety.com
– Le système Docking Station (disponible séparément)
constitue une alternative sûre d'utilisation de ce
fauteuil roulant en tant que siège de véhicule (sous
réserve de compatibilité). Contactez Invacare pour
plus de précisions.
94
1529688-Q
Transport
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Le dispositif d’arrimage de sécurité doit être utilisé
seulement lorsque le poids de l’utilisateur du fauteuil
roulant est supérieur ou égal à 22 kg.
– Si le poids de l’utilisateur est inférieur à 22 kg, le
fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme siège
dans un véhicule.
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure si le véhicule
électrique n'est pas correctement fixé lors de son
utilisation en tant que siège de véhicule.
– Si possible, l'utilisateur doit toujours quitter le véhicule
électrique et utiliser un siège du véhicule et les
ceintures de sécurité fournies avec ce véhicule.
– Le véhicule électrique doit toujours être installé dans
le sens de la marche du véhicule.
– Le véhicule électrique doit toujours être installé
conformément aux instructions du manuel d'utilisation
du véhicule électrique et du système d'arrimage.
– Les accessoires tels que commandes mentonnières ou
tablettes fixés au véhicule électrique doivent toujours
être retirés et mis en sécurité.
– Si votre véhicule électrique est équipé d'un dossier à
angle réglable, ce dossier toujours être redressé.
– Les repose-jambes doivent être complètement
abaissés, s'ils sont installés.
– Le dispositif de réglage en hauteur du siège doit être
complètement abaissé, s'il est installé.
1529688-Q
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure en cas de transport
dans un véhicule d'un véhicule électrique non
équipé de batteries étanches.
– Seules des batteries étanches doivent être utilisées.
ATTENTION !
Risque de blessure ou de détérioration du
véhicule électrique ou du véhicule de transport, si
les repose-jambes sont relevés lors de l'utilisation
du véhicule électrique en tant que siège de
véhicule.
– Abaissez toujours complètement les repose-jambes
réglables en hauteur, s'ils sont installés.
Risque de détérioration de l'appui-tête lors de
l'utilisation d'un siège Modulite et de la fixation
du véhicule électrique au moyen du système
Docking Station.
Si vous fixez le véhicule électrique au moyen du système
Docking Station et utilisez un siège Modulite alors que
l'appui-tête n'est pas réglé sur la position la plus basse,
l'appui-tête risque de se desserrer en cas d'accident.
– Réglez toujours la hauteur de l'appui-tête sur la
position la plus basse. Reportez-vous à la section 5.8.2
Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc,
page 45.
– L'appui-tête doit ensuite être réglé à la hauteur des
oreilles de l'utilisateur. Reportez-vous à la section
5.8.1 Position de l'appui-tête ou du cale tronc, page 44.
95
Invacare® Storm®⁴ Séries
Pour qu'un véhicule électrique puisse être utilisé comme
siège de véhicule, il doit être muni de points d'attache
permettant son installation dans le véhicule à moteur. Ces
accessoires peuvent être fournis en standard avec le véhicule
électrique dans certains pays (Royaume-Uni, par exemple),
mais peuvent également être commandés en option auprès
d'Invacare dans d'autres pays.
Ce véhicule électrique est conforme aux exigences de la norme
ISO 7176-19:2001 et peut être utilisé en tant que siège de véhicule,
en conjonction avec un système de fixation vérifié et approuvé
conformément à la norme ISO 10542. Le véhicule de transport
doit avoir été adapté à l'installation du véhicule électrique par un
professionnel. Contactez le constructeur de votre véhicule pour
plus d'informations.
Le véhicule électrique a été soumis à un essai de choc, au cours
duquel il était être installé dans le sens de la marche du véhicule
de transport. Les autres configurations n'ont pas été testées. Le
mannequin de simulation d'impact était retenu par une ceinture
pelvienne et une ceinture-baudrier. Ces deux types de ceinture de
sécurité doivent être utilisés pour réduire les risques de blessures à
la tête ou au torse.
Devant
1.
2.
Derrière
Fixer le fauteuil roulant devant (1) et derrière (2) avec les sangles
du système d'ancrage.
Bloquer le fauteuil roulant en serrant les sangles conformément
au manuel d'utilisation du fabricant du système d'ancrage.
Le véhicule électrique doit impérativement être contrôlé par un
revendeur agréé avant toute réutilisation et après un choc. Toute
modification des points de fixation du véhicule électrique est interdite
sans l'autorisation préalable du fabricant.
9.3.1 Le fauteuil roulant est ancré ainsi
Le fauteuil roulant électrique dispose de quatre
points d'ancrage qui sont repérés avec le symbole
illustré à droite. Pour la fixation, il est possible
d'utiliser des mousquetons ou des boucles de sangle.
96
1529688-Q
Transport
9.3.2
Dans le fauteuil roulant, l'utilisateur est
protégé ainsi
ATTENTION !
Risque de blessure si l'utilisateur n'est pas attaché
comme il faut dans le fauteuil roulant
– Même si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture
de retenue, cela ne remplace pas une ceinture de
sécurité correcte répondant à la norme ISO 10542
dans le véhicule de transport.
– Les ceintures de sécurité doivent s'appliquer sur
le corps de l'utilisateur. Elles ne doivent pas être
éloignées du corps de l'utilisateur par des pièces du
fauteuil roulant telles que des accoudoirs ou des roues.
– Tendre les ceintures de sécurité autant que
possible sans pour autant occasionner une sensation
désagréable à l'utilisateur.
– Les ceintures de sécurité ne doivent pas être tordues
au moment de leur utilisation.
– Assurez-vous que le troisième point d'ancrage de
la ceinture de sécurité n'est pas fixé directement au
plancher du véhicule mais sur l'un des montants du
véhicule.
1529688-Q
ATTENTION !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un
fauteuil roulant électrique en tant que siège
de véhicule lorsque l'appui-tête n'est pas réglé
correctement ou si il est mal monté
En cas de collision, ceci est susceptible d'entraîner une
hyper-extension de la nuque.
– Un appui-tête doit être installé. L'appui-tête fourni en
option par Invacare pour ce fauteuil roulant convient
de façon optimale à l'utilisation pendant un transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles
de l'utilisateur.
97
Invacare® Storm®⁴ Séries
par rapport à l'horizontale se situe entre 45° et 75°. La plage
maximale est entre 30° et 75°. Ne dépasser en aucun cas un angle
de 30° !
La ceinture de sécurité ne doit pas être éloignée du corps de
l'utilisateur par des pièces du fauteuil roulant telles que des
accoudoirs ou des roues.
Utiliser la ceinture de sécurité montée sur le véhicule de transport
comme indiqué à droite.
1) Ligne centrale du corps
2) Milieu du sternum
9.4 Transporter le fauteuil roulant sans passager
La ceinture de sécurité sous-abdominale doit pouvoir être appliquée
dans le domaine situé entre bassin et cuisse de l'utilisateur sans être
gênée ni trop lâche. L'angle optimal de la ceinture sous-abdominale
98
ATTENTION !
Risque de blessure
– S’il ne vous est pas possible de bien ancrer votre
fauteuil roulant électrique dans un véhicule de
transport, il est déconseillé de le transporter dans
celui-ci.
1529688-Q
Transport
•
•
Avant le transport, s'assurer que l’entraînement est embrayé et
que le système électronique est hors service.
Invacare recommande vivement de débrancher ou de retirer en
outre les batteries. Voir « Retrait des batteries ».
Une fixation supplémentaire au fond du véhicule est fortement
conseillée.
9.4.1 Ouverture du capot arrière
9.4.2 Opération pour rendre les batteries accessibles
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie et de combustion par
court-circuit au niveau des bornes de la batterie
– NE PAS court-circuiter les bornes de la batterie avec
un outil ou des pièces métalliques du fauteuil roulant.
– S’assurer que les capuchons des bornes de la batterie
sont toujours en place lorsque vous ne travaillez pas
sur les bornes de la batterie.
ATTENTION !
Risque d’écrasement
Les batteries sont très lourdes. Il existe un risque de
blessure aux mains.
– Attention, les batteries sont très lourdes.
– Manipuler les batteries avec précaution.
Dépose du capot arrière :
1.
2.
Desserrer et déposer les deux vis à tête moletée (1) à gauche
et à droite du coffrage arrière.
Soulever le capot arrière avec précaution. La partie avant
du capot est maintenue en haut par une bande à fermeture
autoagrippante. Elle doit aussi être détachée.
Faire particulièrement attention lors de la manipulation
de petites pièces, comme les vis et les rondelles, lors du
désassemblage. Placer les petites pièces démontées de
manière à ce qu’il soit facile de les réassembler dans le bon
ordre.
Fixation du capot arrière :
1.
2.
Monter les pièces dans l’ordre inverse.
Serrer les deux vis à tête moletée à la main.
1529688-Q
99
Invacare® Storm®⁴ Séries
1.
Déposer le capot arrière comme décrit dans le chapitre 9.4.1
Ouverture du capot arrière, page 99.
5.
Appuyer sur les deux mécanismes de verrouillage (3) vers
l’intérieur et ouvrir la trappe de la batterie.
2.
3.
4.
Tirer vers l’arrière la fixation à encliquetage (1) à côté du module
d’alimentation.
Soulever le module d’alimentation avec le support et déposer le
support de la trappe de la batterie.
Placer le module d’alimentation et le support sur le compartiment
batterie ou sur le module d’actionneur s’il est présent.
6.
À l’aide de la sangle (3), tirer vers l’avant les batteries (1) et le
support (2) aussi loin que possible.
9.4.3 Retrait des batteries
Conditions préalables :
• Clé à douille de 11 mm
100
1529688-Q
Transport
Retrait des batteries :
1.
Rendre les batteries accessibles comme décrit dans le chapitre
9.4.2 Opération pour rendre les batteries accessibles, page 99.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retirer les capuchons des bornes (1) de la batterie accessible (3).
Déposer les vis des bornes situées sous les capuchons des
bornes avec une clé à douille de 11 mm.
Déposer le câble de connexion (4) et le câble fusible (2).
Soulever la batterie du support de batterie.
Tirer vers l’avant la deuxième batterie à l’aide de sa sangle.
Débrancher également les câbles de la deuxième batterie.
Soulever la deuxième batterie du support de batterie.
Fixation des batteries :
1.
2.
Monter les batteries dans l’ordre inverse.
S’assurer que les connecteurs et les prises sont correctement
montés dans le compartiment batterie. Un schéma de polarité
figure sur le capot arrière.
1529688-Q
101
Invacare® Storm®⁴ Séries
10 Après l’utilisation
10.1 Réutilisation
Le produit convient à une réutilisation. Mesures à prendre:
•
•
•
Nettoyage et désinfection. Cf. 8 Maintenance, page 84.
Inspection selon le plan de maintenance. Consulter à ce sujet le
manuel de maintenance, à demander à Invacare.
Adaptation à l’utilisateur. Cf. 5 Adapter le fauteuil roulant au
maintien de l'utilisateur en position assise, page 30.
10.2 Gestion des déchets
•
•
•
•
•
•
•
102
L’emballage des appareils va au recyclage de matériau.
Les pièces métalliques vont au recyclage des vieux métaux.
Les pièces en plastique vont au recyclage des matières plastiques.
Les pièces électriques et circuits imprimés vont aux déchets
électroniques.
Les batteries usées ou endommagées sont reprises par votre
magasin de matériel paramédical ou par la société Invacare.
La gestion des déchets doit se faire conformément aux
prescriptions nationales légales respectivement en vigueur.
Demandez à l’administration de votre ville ou commune quelles
sont les entreprises locales compétentes.
1529688-Q
Caractéristiques techniques
11 Caractéristiques techniques
11.1 Caractéristiques techniques
Les informations techniques fournies dans ce document s’appliquent à une configuration standard ou représentent les valeurs maximales possibles à
atteindre admis dans les tolérances générales. Ces caractéristiques peuvent changer en cas d’ajout d’accessoires. Les modifications précises de
ces caractéristiques sont détaillées dans les sections portant sur les accessoires spécifiques.
Conditions d'utilisation et de stockage autorisées
Plage de températures d'utilisation conforme à la norme ISO 7176-9 :
•
-25° … +50 °C
Plage de températures de stockage conforme à la norme ISO 7176-9 :
•
-40° … +65 °C
Système électrique
Moteurs
•
•
340 W (moteurs traditionnels)
600 W (moteurs True Track® Plus)
Batteries
•
2 x 12 V/73.5 Ah (C20) anti-fuite/gel
Fusible principal
•
80 A
Dispositif de recharge
Courant de sortie
•
8A±8%
Tension de sortie
•
24 V nominal (12 cellules)
Tension d'entrée
•
200 - 250 V nominal
Température de fonctionnement (environnement)
•
-25° ... +50 °C
Température de stockage
•
-40° ... +65 °C
1529688-Q
103
Invacare® Storm®⁴ Séries
Pneus de roues motrices
•
Type de pneus
Pression de pneu
3.00 - 8" pneumatique, protégé contre les crevaisons
ou increvable
•
Trelleborg 8x3.00 pneumatique ou protégé
contre les crevaisons
La pression de gonflage maximum préconisée en bar ou kPa est indiquée sur la paroi interne du pneu ou sur la
jante. S’il est indiqué plus d’une valeur, la valeur inférieure dans les unités correspondantes s’applique.
(Tolérance = -0,3 bar, 1 bar = 100 kPa)
Pneus des roulettes
Type de pneus
Pression de pneu
•
3.00 - 6” pneumatique, protégé contre les crevaisons ou increvable
La pression de gonflage maximum préconisée en bar ou kPa est indiquée sur la paroi interne du pneu ou sur la
jante. S’il est indiqué plus d’une valeur, la valeur inférieure dans les unités correspondantes s’applique.
(Tolérance = -0,3 bar, 1 bar = 100 kPa)
Caractéristiques de conduite
Vitesse
•
•
•
6 km/h
10 km/h
13 km/h
Distance de freinage min.
•
•
•
1000 mm (6 km/h)
2100 mm (10 km/h)
3400 mm (13 km/h)
sans lift
•
11,3° (20 %) conformément aux indications du fabricant avec une charge de 150 kg, un angle
d’assise de 4°, un angle de dossier de 20°
avec lift
•
8° (15 %) conformément aux indications du fabricant avec une charge de 150 kg, un angle d’assise
de 4°, un angle de dossier de 20°
Pente maxi de sécurité1
104
1529688-Q
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de conduite
Hauteur maxi de l’obstacle
•
•
100 mm (avec le monte-trottoir)
60 mm (sans le monte-trottoir)
Diamètre de braquage
•
1770 mm
Zone de braquage
•
1100 mm
Autonomie conforme à la norme ISO
7176-4:20082
•
•
•
36 km (Storm 4)
42 km (Storm 4 X-plore)
59 km (Storm 4 True Track Plus)
Dimensions conforme à la norme ISO 7176-15
Standard
Easy-Adapt
Hauteur totale
•
970 mm
Largeur totale
•
630 - 770 mm
Longueur totale (repose-pieds standard
inclus)
•
1190 mm
Longueur totale (sans repose-jambes
standard)
•
910 mm
Hauteur d'assise3 (avec lift)
•
•
400 - 650 mm (Storm 4)
440 - 690 mm (Storm 4 X-plore)
Hauteur d'assise3 (sans lift)
•
450/480 mm
Largeur d'assise
•
380 - 530 mm
Profondeur d'assise
•
380 - 530 mm
Hauteur de dossier3
•
480/540 mm
•
650 mm
Angle du dossier
•
80°, 90°, 97,5°, 105°,
112,5°, 120° (man.)
•
85°...125°
1529688-Q
•
1050 mm
Matrx
•
970 mm
•
500 mm
105
Invacare® Storm®⁴ Séries
Dimensions conforme à la norme ISO 7176-15
Standard
Easy-Adapt
Hauteur de l'accoudoir
•
250-340/290-380 mm
Longueur du repose-jambes
•
290 - 460 mm
Angle du repose-jambes
•
0° … 75°
Angle d'assise, réglage électrique
•
0° - 25°
Angle d'assise, réglage manuelle
•
0° - 9°
Matrx
Dimensions conforme à la norme ISO 7176-15
RECARO
Hauteur totale
•
970 mm
Largeur totale
•
630 - 770 mm
Longueur totale (repose-pieds standard inclus)
•
Longueur totale (sans repose-jambes standard)
Modulite
•
•
1020 mm (châssis d'assise une pièce)
1090 - 1190 mm (châssis d'assise
télescopique, en déplaçant la plaque de
dossier)
1190 mm
•
1190 mm
•
910 mm
•
910 mm
Hauteur d'assise3 (avec lift)
•
•
400 - 650 mm (Storm 4)
440 - 690 mm (Storm 4 X-plore)
Hauteur d'assise3 (sans lift)
•
450/480 mm
Largeur d'assise (plage de réglage de l'accoudoir
entre parenthèses)
•
490 - 530 mm
•
•
•
•
380
430
480
530
Profondeur d'assise
•
460 - 510 mm
•
410 - 510 mm
106
mm
mm
mm
mm
(380
(430
(480
(530
-
430
480
530
580
mm)
mm)
mm)
mm)
1529688-Q
Caractéristiques techniques
Dimensions conforme à la norme ISO 7176-15
RECARO
Modulite
•
770 - 830 mm
•
•
480/540 mm (dossier réglable en tension)
560 - 660 mm (châssis d'assise
télescopique, en déplaçant la plaque de
dossier)
Angle du dossier
•
90° … 135°
•
90° … 120°
Hauteur de l'accoudoir
•
250-340/290-380 mm
•
•
245 - 310 mm (châssis d'assise
télescopique)
275 – 340 mm (châssis d'assise une pièce)
Hauteur de
dossier3
Longueur du repose-jambes
•
290 - 460 mm
•
290 - 460 mm
Angle du repose-jambes
•
0° … 75°
•
0° … 75°
Angle d'assise, réglage électrique
•
0° - 25°
Angle d'assise, réglage manuelle
•
0° - 9°
Poids
Poids à vide4
•
min. 174 kg
•
env. 24,5 kg par batterie
•
150 kg
Poids des composants
Batteries
Charge
Charge maxi
1529688-Q
107
Invacare® Storm®⁴ Séries
Charges par essieu
Charge maxi sur l’essieu avant
•
200 kg
Charge maxi sur l’essieu arrière
•
300 kg
1
Stabilité statique selon la norme ISO 7176-1 = 9° (15,8 %)
Stabilité dynamique selon la norme ISO 7176-2 = 6° (10,5 %)
2
Remarque : L’autonomie d'un véhicule électrique dépend fortement de facteurs extérieurs, tels que l’état de charge des batteries, la
température ambiante, la topographie locale, les caractéristiques de la chaussée, la pression des pneus, le poids de l’utilisateur, le style de
conduite et l’utilisation des batteries pour l’éclairage, les servomoteurs, etc.
Les valeurs indiquées sont les valeurs théoriques maximales admissibles conformes à la norme ISO 7176-4:2008.
3
Mesure sans le coussin d’assise
4
Le poids à vide réel dépend des équipements fournis avec le véhicule électrique. Tout véhicule électrique Invacare est pesé au moment de
quitter l’usine. Reportez-vous à la plaque signalétique pour connaître le poids à vide (batteries incluses).
108
1529688-Q
Notes
Notes
Notes
Invacare Sociétés de vente
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Canada:
Invacare Corporation
570 Matheson Blvd E Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4 Canada
800–668–5324
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel.: (41) (0)61 487 70 80
Fax.: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Fabricants:
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49
32457 Porta Westfalica
1529688-Q
2014-09-26
*1529688Q*
Making Life’s Experiences Possible™
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement