Notice
D’UTILISATION
phdNOTICE
ET D’ENTRETIEN
tOPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
kh1
CISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
mMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
NHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
OINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
S 390 E/B/H
Scarificateur • Scarificator • Vertikutierer • Scarificatore
Escarificador • Vertikuteermachine • Escarificador
CARASTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
: 29 kg Capacité du sac : 40 l
•• Poids
•
Largeur de travail : 38 cm Profondeur de travail : 5 mm
Vibrations au guidon : 2,5 m/s2
•• Transmission : par courroie•trapézoidale.
• Vitesse de rotation des outils : ± 3000 tr/mn-1
Peso : 29 kg Bolsa : 40 l
•
de trabajo : 38 cm Profundidad de trabajo : 5 mm
••• Anchura
•
Vibraciones en las manceras : 2,5 m/s2
: Por correa trapezoïdal
•• TRANSMISSION
Velocidad de rotacion de las cuchillas : ± 3000 tr/mn-1
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA,
<
<
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE
LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
LE ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR Y EL PRESENTE MANUAL
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes
européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les
­caractéristiques.
Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las normas
Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las
­aracteristicas de los mismos.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE GEGEVENS
••
••
•
••
Gewicht : 29 kg Versamelzak : 40 l
• •
: 38 cm Diepgangsstaaf : 5 mm
••• Werkbreedte
Handgreep trilingen : 2,5 m/s2
: Vee-belt.
•• Overbrenging
Freestoerental : ± 3000 tr/mn-1
Weight : 29 kg Grassbag : 40 l
Widthwork : 38 cm Depthwork : 5 mm
Handle vibrations : < 2,5 m/s2
Transmission : Vee-belt
Rotation speed of : ± 3000 tr/mn-1
<
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ
THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL
AS THE PRESENT MANUAL
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
In an effort to improve its products and comply with european norms, PILOT88
resrves the right to modify certain characteristics without prior notice.
PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
••
••
•
• •
Peso : 29 kg Saco : 40 l
•
de trabalho : 38 cm Profondidade do trabalho : 5 mm
••• Largura
•
Vibraciones en las rabiça : 2,5 m/s2
Transmissão : Por correia trapezoïdal.
•• Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : ± 3000 tr/mn-1
Gewicht : 29 kg Grasbeutel : 40 l
Arbeitsbreite : 38 cm Arbeitstiefe : 5 mm
Lenker Schwingung : < 2,5 m/s2
Übersetzung : Durch Keilriemen
Drehgeschwindigkeit der werkzeuge : ± 3000 tr/mn-1
<
ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB ­NEHMEN,
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen ­übereinzustimmen
behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen
ohne Vorankündigung zu ändern.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de ­alterar
certas caracteristicas sem aviso prévio.
s 390 E
CARATTERISTICHE TECHICHE
il est conseillé d’utiliser un disjoncteur différentiel dont le courant de
coupure est inférieur ou égal à 30 mA.
: 29 kg Sacco : 40 l
•• Peso
•
Larghezza di lavoro : 38 cm Profondita di lavoro : 5 mm
•
al manico : 2,5 m/s2
•• Vibrazione
Transmissione : A mezzo cinghia trapézoïdale
• Velocita di rotazione : ± 3000 tr/mn-1
It’s advised to use a differential circuit breaker whose current of cut is
lower or equal to 30 mA.
<
Er wird beraten einen differentialschalter, zu beraten, dessen schnittstron entspricht, kleiner oder gleich 30 mA.
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI
­PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO
ISTRUZIONI DEL MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE.
E congliato utilizzare un interrtor differenziale la cui corrente di taglio é
inferior o uguale a 30 mA.
E aconselhado utilizar un disjoncteur diferencial cuja corrente de corte é
inferior ou igual à 30 mA.
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le
norme Europee, PILOTE 88 si riserva il dirrto di modificarli i senza preavviso.
Hij wordt geadviseerd on een differentièle disjoncteur te gebruiken van
wie de strone va, srijword lager of gelijk aan 30 mA is.
Se aonseja utilizar a un disjoncteur diferencial cuya corriente de corte es
inferior o igual a 30 mA.
2
Accrocher les colliers de gaine.
Fit the cable-clips to the handlebar.
Die Klemmschellen befestigen.
Fissare i fermacavi.
Colocar las abrazaderas de los cables de embrague y accelerator.
Zet kabels en stangen met de medegaleverde kabelbinders vast.
Fixar as braçedeiras.
IMPORTANT
IMPORTANT
WICHTIG
Respecter la profondeur
de travail qui doit être de
5 mm maximum.
(Le matériel est préréglé en
usine à une hauteur correcte).
Please, respect the working depth which must be
5 mm maximum.
(The good working depth is
adjusted in factory).
Die arbeitsteife mußt
5 mm maximum sein.
3
(Der Material ist in die
Fabrik für eine korrect Höhe
vorprogrammiert).
S 390 E
Moteur electrique
Electric engine
Elektromotor
Motor electrico
Elektrische motor
Motor electrico
4
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
Fig Références
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
73830
73812
73813
75110
Z29.4.25
Z42.8.50CC
46032
72436-72428
Z42.8.55
Z08.M8N
Z53.8
75108
75109
Z03.6.25
73843
Z42.6.16
73825
73826
Z03.06.20
45004
73822
73823
73824
42010
72483
Z03.8.20
Z03.8.16
Z12.8A2
73842
72316
73841
75067
73833
73836
73837
73838
73875
33868
Z03.8.90
73170
75062
73811
Z53.6
75063
43255
43189
75064
054.12.20
46114
Z53.08F125
43131
75077
Z29.4.16
73828
73827
73849
73829
73835
73853
46301
73876
013.6.35
Z08.Z22N
73856
Z03.8.20
73803
Désignation
Chassis
Guidon
Guidon
Interrupteur
Vis
Vis
Ecrou
Support
Vis
Rondelle
Ecrou
Poignée
Platine
Goupille
Ecrou
Vis
Armature
Sac
Vis
Clips
Axe
Ressort
Volet
Rivet
Cache palier
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle
Bride
Palier (avec RLT)
Courroie
Poulie
Entretoise
Entretoise
Couteau
Arbre
Bouton
Vis
Ressort
Tringle
Tringle
Ecrou
Tringle
Palier
Palier
Essieu
Rondelle
Roue
Ecrou
Enjoliveur
Vis
Vis
Capot
Capot
Rondelle
Equerre
Moteur
Ecrou
Rondelle
Poulie
Goupille
Rondelle
Rondelle
Vis
Condensateur
Part Name
Carter
Handlebar
Handlebar
Interruptor
Screw
Screw
Nut
Support
Screw
Washer
Nut
Clutch
Support
Pin
Nui
Screw
SackFrame
Bag
Screw
Clip
Axle
Spring
Deflector
Screw
Cover
Screw
Screw
Washer
Washer
Plate
Spacer
Belt
Pulley
Spacer
Spacer
Blade
Shaft
Nut
Screw
Spring
Bar
Bar
Nut
Bar
Spacer
Spacer
Axle
Washer
Wheel
Nut
Hubcap
Screw
Screw
Cover
Cover
Washer
Support
Engine
Nut
Washer
Pulley
Pin
Washer
Washer
Screw
Condenseur
Bezeichnung
Carter
Lenker
Lenker
Schalter
Schraube
Schraube
Mutter
Trager
Schraube
Scheibe
Mutter
Hebel
Trager
Splint
Mutter
Schraube
Armatur
Sack
Schraube
Clips
Achse
Feder
Ablenkblech
Schraube
Haube
Schraube
Schraube
Scheibe
Scheibe
Plaquette
Anstandhäle
Riemen
Treibrad
Abstandsstück
Abstandsstück
Messer
Welle
Mutter
Schraube
Feder
Stange
Stange
Mutter
Stange
Anstandhole
Anstandhole
Achse
Scheibe
Rad
Mutter
Radzieckappe
Schraube
Schraube
Haube
Haube
Scheibe
Trager
Motor
Mutter
Scheibe
Treibrad
Splint
Scheibe
Scheibe
Schraube
Kondensator
Descrizione
Scocca
Manico
Manico
Interrutore
Vite
Vite
Dado
Supporta
Vite
Rondella
Dado
Leva
Supporta
Spina
Dado
Vite
Telaiocesto
Telascesto
Vite
Ritegno
Astina
Molla
Parasassi
Vite
Coperchio
Vite
Vite
Rondella
Rondella
Piastrina
Cuscinetto
Cinghia
Pulegga
Distanziale
Distanziale
Zappetta
Assale
Dado
Vite
Molla
Barra
Barra
Dado
Barra
Cuscinetto
Cuscinetto
Astina
Rondella
Ruota
Dado
Capriruota
Vite
Vite
Coperchio
Coperchio
Rondella
Supporto
Motore
Dado
Rondella
Pulegga
Spina
Rondella
Rondella
Vite
Condensatore
5
Descripcion
Casco
Barra
Barra
Interruptor
Tomillio
Tomillio
Tuerca
Piètina
Tomillio
Arandela
Tuerca
Empuradura
Soporte
Pasador
Tuerca
Tomillio
Armadura
Balsa de recogida
Tomillio
Anel
Eje
Muella
Deflector
Tomillio
Embellecedor
Tormllio
Tormllio
Arandela
Arandela
Tapo
Cojinette
Correa
Polea
Distanciador
Distanciador
Cuchilla
Eje
Tuerca
Tornilio
Muelle
Suporte
Suporte
Tuerca
Suporte
Cojinette
Cojinette
Eje
Arandela
Rueda
Tuerca
Embellecedor
Tomillio
Tomillio
Capo
Capo
Arandela
Piètina
Motor
Tuerca
Arandela
Polea
Pasador
Arandela
Arandela
Tomillio
Condensador
Designaçâo
Carter
Guiador
Guiador
Interrotor
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Platina
Parafuso
Anilha
Parafuso
Alavanca
Hevel
Pino
Parafuso
Parafuso
Armadura
Sacodopixo
Parafuso
Clip
Eixo
Mola
Deflector
Parafuso
Calote
Parafuso
Parafuso
Anilha
Anilha
Platina
Separador
Correia
Polia
Separador
Separador
Lamina
Eixo
Parafuso
Parafuso
Mola
Barra
Barra
Parafuso
Barra
Seperador
Seperador
Eixo
Anilha
Roda
Parafuso
Calote
Parafuso
Parafuso
Cobertura
Cobertura
Anilha
Platina
Motor
Parafuso
Anilha
Polia
Pino
Anilha
Anilha
Parafuso
Condensador
Omschrijving
Handrifkap
Handgreep
Handgreep
Schakelaar
Schroef
Schroef
Moer
Steun
Schroef
Ring
Moer
Hendel
Stem
Pin
Moer
Schroef
Zakarmatur
Verzamelzak
Schroef
Clip
Wielas
Weer
Deflector
Schroef
Dop
Schroef
Schroef
Ring
Ring
Plaat
Afstandsstuck
Riem
Riemschijf
Afstandsstuck
Afstandsstuck
Mes
Wielas
Moer
Schroef
Veer
Stem
Stem
Moer
Stem
Afstandsstuck
Afstandsstuck
Wielas
Ring
Wiel
Moer
Dop
Schroef
Schroef
Kap
Kap
Ring
Plaat
Motor
Moer
Ring
Riemschijf
Pin
Ring
Ring
Schroef
Kondensator
S390E
1
1
1
1
4
2
4
2
2
15
8
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
6
8
2
1
2
2
1
2
2
15
16
1
1
1
1
1
1
3
1
2
2
2
4
4
4
4
1
7
1
1
8
1
1
1
2
2
1
1
2
5
1
S 390 B/H
Moteur thermique
Gasoline engine
Benzinmotoren
Motores a gasolina
Benzinemotoren
Motores a gasolina
6
12
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
Fig Références
1 73830
2 73846
3 73847
4 73806
5 Z29.4.25
7 Z42.8.50CC
8 46032
9 73864
10 052.8.8
11 Z08.M8N
12 Z53.8
13 75108
14 75109
16 013.6.30
17 73843
18 Z42.6.16
19 73825
20 73826
21 Z03.06.20
22 45004
23 73822
24 73823
25 73824
26 Z29.48.16
27 72483
28 Z03.8.20
29 Z03.8.40
30 Z12.8AZ
31 73842
32 72316
33 73841
34 73872
35 73876
36 73836
37 73837
38 73838
39 73875
40 33868
41 Z03.8.90
42 73170
43 75062
44 73811
45 Z53.6
46 75063
47 43255
48 43189
49 75064
50 054.12.20
51 46114
52 Z53.08F125
53 43131
54 Z26.8.60
55 73347
56 Z03.6.40
57 73828
58 73271
59 73865
60
61 30525.1
62 Z03.742416
63 33940
64 46301
65 73853
66 013.6.30
67 73856
68 Z08.Z22N
Désignation
Chassis
Guidon
Guidon
Interrupteur
Vis
Vis
Ecrou
Poulie
Vis
Rondelle
Ecrou
Poignée
Platine
Goupille
Ecrou
Vis
Armature
Sac
Vis
Clips
Axe
Ressort
Volet
Vis
Cache palier
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle
Bride
Palier (avec RLT)
Courroie
Poulie
Entretoise
Entretoise
Couteau
Arbre
Bouton
Vis
Ressort
Tringle
Tringle
Ecrou
Tringle
Palier
Palier
Essieu
Rondelle
Roue
Ecrou
Enjoliveur
Vis
Vis
Vis
Capot
Ecrou
Platine
Moteur
Commande d'accélération
Vis
Entretoise
Rondelle
Ecrou
Goupille
Rondelle
Rondelle
Part Name
Bezeichnung
Carter
Handlebar
Handlebar
Interruptor
Screw
Screw
Nut
Pulley
Screw
Washer
Nui
Clutch
Support
Pin
Nut
Screw
SackFrame
Bag
Screw
Clip
Axle
Spring
Deflector
Screw
Cover
Screw
Screw
Washer
Washer
Plate
Spacer
Belt
Pulley
Spacer
Spacer
Blade
Shaft
Nut
Screw
Spring
Bar
Bar
Nut
Bar
Spacer
Spacer
Axle
Washer
Wheel
Nut
Hub Cap
Screw
Screw
Screw
Cover
Nut
Support
Engine
Throttle Control
Screw
Spacer
Washer
Nut
Pin
Washer
Washer
Carter
Lenker
Lenker
Schalter
Schraube
Schraube
Mutter
Treibrad
Schraube
Scheibe
Mutter
Hebel
Trager
Splint
Mutter
Schraube
Armatur
Sack
Schraube
Clips
Achse
Feder
Ablenkblech
Schraube
Haube
Schraube
Schraube
Scheibe
Scheibe
Plaquette
Anstandhale
Riemen
Treibrad
Abstandsstück
Abstandsstück
Messer
Welle
Mutter
Schraube
Feder
Stange
Stange
Mutter
Stange
Anstandhale
Anstandhale
Achse
Scheibe
Rad
Mutter
Radzieckappe
Schraube
Schraube
Schraube
Haube
Mutter
Trager
Motor
Gashebelgestange
Schraube
Abstandsstück
Scheibe
Mutter
Splint
Scheibe
Scheibe
Descrizione
Scocca
Manico
Manico
Interrutore
Vite
Vite
Dado
Pulegga
Vite
Rondella
Dado
Leva
Supporto
Spina
Dado
Vite
Telaio cesto
Tela cesto
Vite
Ritegno
Astina
Molla
Parasassi
Vite
Coperchio
Vite
Vite
Rondella
Rondella
Piastrina
Cuscinetto
Cinghia
Pulegga
Distanziale
Distanziale
Zappetta
Assale
Dado
Vite
Molla
Barra
Barra
Dado
Barra
Cuscinetto
Cuscinetto
Astina
Rondella
Ruota
Dado
Copri ruota
Vite
Vite
Vite
Coperchio
Dado
Supporto
Motore
Accelerator
Vite
Distanziale
Rondella
Dado
Spina
Rondella
Rondella
7
13
Descripcion
Casco
Barra
Barra
Interruptor
Tomillio
Tomillio
Tuerca
Polea
Tomillio
Arandela
Tuerca
Empuradura
Soporte
Pasador
Tuerca
Tomillio
Armadura
Boisa de recogida
Tomillio
Anel
Eje
Muelle
Deflector
Tomillio
Embellecedor
Tomillio
Tomillio
Arandela
Arandela
Tapa
Cojinete
Correa
Polea
Distanciador
Distanciador
Cuchilla
Eje
Tuerca
Tomillio
Muelle
Suporte
Suporte
Tuerca
Supporte
Cojinette
Cojinette
Eje
Arandela
Rueda
Tuerca
Embellecedor
Tomillio
Tomillio
Tomillio
Capo
Tuerca
Piètina
Motor
Manda
Tomillio
Distanciador
Arandela
Tuerca
Pasador
Arandela
Arandela
Designaçâo
Carter
Guiador
Guiador
Interrotor
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Polia
Parafuso
Anilha
Parafuso
Alavanca
Hevel
Pino
Parafuso
Parafuso
Armadura
Saco do pixo
Parafuso
Clip
Eixo
Mola
Deflector
Parafuso
Calote
Parafuso
Parafuso
Anilha
Anilha
Platina
Separador
Correia
Polia
Separador
Separador
Lamina
Eixo
Parafuso
Parafuso
Mola
Barra
Barra
Parafuso
Barra
Seperador
Seperador
Eixo
Anilha
Roda
Parafuso
Calote
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Cobertura
Parafuso
Platina
Motor
Accelerator
Parafuso
Separado
Anilhe
Parafuso
Pino
Anhila
Anhila
Omschrijving
Handrifkap
Handgreep
Handgreep
Schakelaar
Schroef
Schroef
Moer
Riemschijf
Schroef
Ring
Moer
Hendel
Stem
Pin
Moer
Schroef
Zakarmatur
Verzamelzak
Schroef
Clip
Wielas
Weer
Deflector
Schroef
Dop
Schroef
Schroef
Ring
Ring
Plaat
Afstandsstuck
Riem
Riemschijf
Afstandsstuck
Afstandsstuck
Mes
Wielas
Moer
Schroef
Veer
Stem
Stem
Moer
Stem
Afstandsstuck
Afstandsstuck
Wielas
Ring
Wiel
Moer
Dop
Schroef
Schroef
Schroef
Kap
Moer
Plaat
Motor
Gaskabel
Schroef
Afstandsstuck
Ring
Moer
Pin
Ring
Ring
S390B/H
1
1
1
1
4
4
4
1
1
11
8
1
2
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
2
1
6
4
2
1
2
2
1
1
2
15
16
1
1
1
1
1
1
3
1
2
2
2
4
4
4
4
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
4
1
1
2
1
MONTAGE DU GUIDON
- Introduisez les extrémités du guidon D sur
le guidon E. Serrez au moyen des écrous de
fixation F.
- Au moyen des colliers de gaines attachez les
câbles le long du guidon.
- Visser la tringle S avec la vis T sur la tringle U.
MISE EN PLACE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
­poignée I, et introduisez les extrémités K
de ramassage dans les logements L sur le
­châssis.
DÉPOSE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
­poignée I et dégagez l'arrière.
HANDLEBAR ASSEMBLY
- Inser bar of handlebar D on the handlebar E.
Tighteen them with knob-nut F.
- Attach the wires to the handlebars by using
the wire-bands.
- Fix the bar S with the screw T on the bar U.
REFITTING OF GRASS BAG
- Raise the release guard H, grasp the ­handle
I and insert bar K of frame into housing L on
the L on the carter.
REMOVAL OF GRASSBAG
- Raise the release guard H, grasp the ­handle I
and remove ­backwards.
AUFBAU DES LENKERS
- Schieben Sie die lenkstange D in das Gestänge
E. Befestigen Sie Sie mit der Knopfmutter F.
- Befestigen Sie die Kabel an dem lenkstangen ;
da zu verwerden Sie die Kabelklemmen.
-Die Stange S mit Schraube T am stange U
befestigen.
ANBRINGEN DES GRASBEUTELS
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nelmen
Sie den Griff I, und schieben Sie den Rahmen
in dem Carter L.
UTILISATION DE LA COMMANDE
OPERATING METHOD
BEDIENUNG
FUNZIONAMENTO
METODO DE FUNCIONAMIENTO
BEDIENING VOORSCHRIFTEN
ENTFERNEN DES GRASBEUTEL
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nehmen
Sie den Griff I und ziehen Sie in rückwätriger
richtung heraus.
MONTAGGIO DEL MANICO
- Inserire la barra della maniglia D nella maniglia E. Fissare con i dadi F.
- Collegare i fili alla maniglia utilizzando la
pisttina a fili.
- Fissare il barra S con vite T sul leva U.
POSIZIONAMENTO
- Alzare il parapetto H, afferrare la maniglia I,
inserire il telaio K al carter L.
RIMOZIONE
- Alzare il parapetto H, afferare la maniglia I, tenere il sacco in posizione alzata e
­rimuoverlo posteriormente.
MONTAJE DE LA BARRA DE DIRECCION
- Insertar la barra del manillar D en el manillar
E y asegurar ambos con la tuerca volante F.
- Colocar los cables en el manillar utilizando
las gomas para cables.
- Fijar el barra S con tuerca T sobre el barra U.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Ce scarificateur est équipé d’un interrupteur électrique de
sécurité contre tout démarrage accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer
le levier (Fig.1) contre le guidon.
S390 E : sur le guidon est appliqué un anneau d’accrochage
pour la rallonge. Fixer le câble (Fig.2) pour protéger fiche et
prise contre tout débranchement accidentel.
STARTING AND STOPPING.
This scarificator is provided with an electric safety switch
against accidental starts.
Push the safety lock-off button on the switchbox, then pull
the switch lever towards the handle (Fig.1).
S390 E : the top handle is equipped with a hooked ring which
holds the extension cable. Hook the cable (Fig.2) to protect
socket ang plug from accidental tears.
Fig. 1
Fig. 2
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutzchalter zur
Vermeidung versehentlichen Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten und anschließend den Hebel gege den Führungsholm ziehen (Abb. 1).
S390 E : am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren (Abb. 2), um
Stecker und Steckdose vor Herausreißen zu schützen.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Este aireador esta dotado de un interruptor eléctrico de
sigurídad contra la posible puesta en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de seguridad y, después, apretar la palanca (Fig. 1) contra el manillar.
S390 E : en el manillar hay un anillo de enganche para el
8
INSTALACION DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I
insertar la boisa K en el carter L.
DESMONTAJE DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I,
mantener levantada la boisa K y quitar la
boisa, sacandola hacia atras.
MONTAGE VAN DE STUURSTANG
- Steek de stang van het handvat D in het
handvat E. Echt ze vast met de schroef F.
- Maak de draden am het handvat vast door
middel van de verbindingsklemmen.
- Befestig steun S met schroef T aan de hendel U.
MONTAGE VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H opheffen, de
hendel I vastnemen en steek de stang K van
het Graszak in het carter L.
AFNEMEN VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H opheffen, de
hendel I vastenemen, de graszak opheffen en
de zak maar achteren ­verwijderen.
cable de prolongation. Fijar el cable (Fig. 2) para proteger la
clavija y la toma contra tirones accidentales.
OPSTATRTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een elektrische veiligheidsschakelaar ter voorkoming van ongelukken.
Houd eerts de veiligheidssknop ingedrukt en trek vervolgens
de hendel (Fig. 1) tegen het handstuk. S390 E : op het handstul bevindt zich een ringhaakje voor het
verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig. 2) om stekker en stopcontact te behoeden tegen onverhoedse rukken.
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore electtrico
di sicurezza contro avviamenti accidentali. Tenere prima
premuto il pulsante di siurezza quindi tirare la leva (Fig.1)
contro il manubrio.
S390 E : sul manubrio è applicato un anello di aggancio per
il cavo di prulunga. Vincolare il cavo (Fig.2) per protegger
spina e presa dagli strappi accidentali.
ARRANQUE E PARAGEM
Este arejado é munido de um interruptor eléctrico de segurança contra arranques acidentais.
Primeiro manter apertat o botão de segurança e depois puxar
a avalanca (Fig. 1) contra o guiador.
S390 E : no guiador esta aplicado um anel de enganche para
o cabo de extensão. Prender o cabo (Fig.2) para proteger a
ficha e a tomada de puxões acidentais.
CONSEILS D'UTILISATION
RECOMMANDATIONS FOR USE
Avant toute intervention sur la machine, débrancher le fil de la bougie, ou le câble électrique.
Pour l'entretien du moteur, se conformer à la notice du constructeur.
- Le scarificateur permet de régénérer et d'aérer votre pelouse abîmée par la mousse, les
mauvaises herbes, etc..
- Pour un meilleur résultat, il est recommandé de tondre la pelouse, puis de la nettoyer soigneusement de façon à ne pas endommager les couteaux du scarificateur.
- La scarification s'effectue par des passages croisés, de manière à quadriller la zone de travail.
- L'opération est à renouveler deux fois par an, lors de la première tonte au printemps et lors de la
dernière en automne pour permettre à l'eau de bien s'infiltrer.
Before any intervention on the machine, unplug the cable. For motor maintenance, follow
manufacturer's instructions.
- Scarification makes it possible to regenerate and aerate your lawn damaged by moss,
weeds, etc...
- For better results, it is recommended to mow the lawn, then clean it carefully so that the scarification blades will not be damaged.
- Scarification is done by crisscrossd passes so that the working area is well ­covered.
- The operation must be renewed twice a year, during the first spring mowing and the last fall
mowing in orderto let water penetrate well.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
TO ADJUST THE WORKING DEPTH
CONSEILS DE SÉCURITÉ
A FEW SAFETY PRECAUTIONS
- Lower the handle (Rep 13) to lower the blade-holder schaft.
- Looser the adjusting screw to increase the working depth.
- Tighten the adjusting screw to reduce the working depth.
The working depth must be 5 mm.
The working depth must be readjusted after several hours of use.
- When mowing or transporting the scarificator, raise the handle to raise the blade-holder shaft.
(S400)
Once set, the working depth does not change.
- Baisser la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le bas pour descendre l'arbre porte-couteaux.
- Dévisser la vis de réglage (Rep 40) pour augmenter la profondeur de travail.
- Visser la vis de réglage pour diminuer la profondeur de travail. La profondeur du travail doit être de 5 mm.
Après quelques heures de fonctionnement, il est nécessaire de réajuster la profondeur de travail.
- Pour effectuer tout déplacement ou transport, relever la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le
haut, pour remonter l'arbre porte-couteaux .
La profondeur de travail réglée n'est pas modifiée.
- Plug the cable (230 volts). To start the scarificator :
- Press the button A on the handle, and at the same time pull the lever and lift your fingerfrom the
button. To switch off, let go of the lever.
- Work essentially with security cable.
- The pins must be waterlight.
- Check the condition of the cable before use.
- If the cable is damaged in spite of all the precautions taken, disconnect the cable immediatly.
Only then should you check the damage.
- All repairs must be done at the customer-service workshop.
- Brancher la prise de courant (230 volts) pour mettre en route le scarificateur :
- Appuyer sur le bouton A se trouvant sur le guidon, et en même temps, tirer le levier et laisser le
bouton. Pour éteindre, lâcher le levier.
- Travailler essentiellement avec des câbles de sécurité.
- Les broches doivent être étanches.
- Si le câble était abîmé malgré toutes les précautions prises, débrancher tout de suite. Seulement
à ce moment vous pourrez contrôler le dommage.
- Toutes les réparations doivent être effectuées dans l'atelier service clients.
TOUTES LES OPERATIONS DE MAINTENANCE ET DE DEPANNAGE DOIVENT ETRE IMPERATIVEMENT
EFFECTUEES DANS UN ATELIER SPECIALISE ( Nous tenons la liste des agents à votre disposition).
ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE CUSTOMER-SERVICE-WORKSHOP
CONSEJOS DE UTILIZACION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Antes de cualquier intervencion en la maquina, desconecte la toma. Para el mantenimiento
del motor, seguir las instrucciones del ­fabricante.
- El escarificador le permite regenerar y airear su cesped estropedado por el musgo las
malas hierbas, etc ...
- Para obtener mejores resultados, se recomienda cortar el cesped y limpiarlo cuidadosamente con
el fin de no danar las cuchillas del escarificador.
- La escarificacion se realiza en pasadas horizontales y transversales con el fin de cuadricular la
zona de trabajo.
- La operacion se realiza dos veces al ano,coincidiendo con el primer corte de la primavera y con el
ultimo del otono para que el agua pueda filrarse bien.
Voor werkzaamheden aan de machine stroomtoevoer lostrekken. Het onderhoud van de motor
volgens de handleiding van de fabrikant uitvoeren.
- De vertikuteermachine geeft uw gazon weer lucht en herstelt de grasmat door deze te
ontdoen van mos, onkruid en dergelijke.
- Voor een optimaal resultaat verdient het aanbeveling het gazon vooraf te maaien en vervolgens
zorgvuldig te ontdoen van alle voorwerpen die de messen van de vertikuteermachine zouden
kunnen beschadigen.
- Het hele werkoppervlak behandelen door gekruiste banen met de machine te trekken.
- Het gazon moet twee maal per jaar worden behandeld, na de erste maaibeurt in het voorjaar en na
de laatste in de herfst, zodat het water goed in de mat kan doordringen.
REGULACION DE LA PROFONDIDAD DE TRABAJO
IIMSTELLIIMG VAN DE WERKDIEPTE
- Bajar el mango de maniobra con el fin de hacer que descienda el arbol ­por-tacuchillas.
- Aflojar el tornillo de regulacion para anmentar la profundidad de trabajo.
- Apretar el tornillo de regulacion para disminuir la profundidas de trabajo.
La profundidad de trabajo debe ser de 5 mm.
Tras varias horas de funcionamento es necessario volver a ajustar la profun-didas de trabajo.
- Para efectuar cualquier desplazamiento o transporte, levantar el mango de maniobra con el fin de
volver a subir el arbol portacuchillas.
La profundidad de trabajo regulada no se modifica.
- De bedieningsgreep (Rep 13) naar benieden duwen om de draagas van de
messen te verlagen.
- De stelschroef (Rep 40) losdraaien om de werkdiepte te vergroten.
- De stelschroef (Rep 40) rastdraaien om de werkdiepte te verkleinen.
De werkdiepte moet 5 mm getragen.
Na enkele bedrijfsuren moet de werkdiepte worden aangepast.
- Voor verplaatsing of transport, de bedieningsgreep naar boven duwen om de draagas van de
messen weer te verhogen.
De ingestelde werkdiepte wordt niet gewijzigd.
PARA UNA UTILIZACION SEGURA
- Enchufar la toma de corriente (230 volts). Para poner en marcha el escarificador:
- Presionar el boton A y al mismo tiempro.
- Tirar de la palanca y dejar el boton. Para apagarlo soltar la palanca.
- Trabajar escialmente con cables de seguridad.
- Las clavijas deberan estar impermeabilizadas.
- Controlar el estado del cable antes de la utilizacion.
- Si a pesar de todas la precauciones adoptados resultara danado el cable, ­desconectar immediamente.
- Solo de esa forma podra controlar el dano.
- Todas la reparaciones deberan ser realizadas en el taller de servicio al cliente.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEIM
- De stroomtoevoer aansluiten (230 volts). Om de vertikuteermachine in te ­schakelen :
- knop A aan de stuurstang indrukken en tegelijkertijd aan de hendel trekken, de knop weer loslaten. De hendel loslaten om uitteschakelen.
- Uitsluitendmetveiligheidskabelswerken.
- De poten en contacten moeten worden afgeschermd.
- Als de kabel ondanks de voorzorgsmaatregelen wordt besthadig, onmiddelijk de stroom verbreken
en dan pas de schade opnemen.
- Reparaties mogen alleen in de werkplaats van de klantenservice worden uitgevoerd.
REPARRATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE VORDEN UTGEVOERD
TODAS AS REPARACOES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE ATENMIENTO APASVENDAS
EINSTELLUNG VOR INBETRIEBNAHME
INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO
Vor jedem Eingriff an der Maschine ist der Stecker zu ziehen. Fur die Instandhaltung des
Motors ist die Anleitung des Herstellers zu befolgen.
- Der Untergrundpflug gestattet eine Regenerierung und Belüftung Ihres durch Moos, Unkraut
usw... strapazierten Rasens.
- Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, wird empfohlen, den Rasen zu mähen, und ihn dann sorgfältig zu säuben, um die Messer des Untergrundpflugs nicht zu beschädigen.
- Das Untergrundpflügen erfolgt, indem man die Fläche überkreuz überfart, so dass der
Arbeitsbereich in Quadrate aufgeteilt wird.
- Diese Operation ist zweimal im Jahr durchzuführen, einmal wärend des Frühjahrsschnittes und
einmal im Herbst, damit das Wasser gut einsickernkann.
Antes de qualquer operação na maquina, desligue a tomada. Para
a mauntenção do motor consultar as instruções do fabricante.
- O escarificador permite a regenaração e arejamento do seu ralvado, danificado pelo musgo,
as ervas daninhas, etc...
- Para obter un melhor resultado, recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de
forma a não danificar as laminas do escarificator.
- A escarificação efectua-se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a
zona e trabalho.
- Esta operação de escarificação deve ser realizada duas ou trés vezes por ano, na altura do primeiro
corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa infiltração de agua.
EINSTELLEN DER ARBEITTIEFE
REGULAGEM DA PROFUNDEZA DE TRABALHO
- Zum Absenken der Messerwelle den Bedienngshebel herabdrücken.
- Für eine großere Arbeittiefe die Einstellschraube lösen.
- Fur eine geringere Arbeittiefe die Einstellschraube anziehen.
Die Arbeittiefe muß 5 mm betragen.
Nach einigen Arbeitsstunden muß die Arbeittiefe nachgestellt werden.
- Bei jedem Bewegen oder Transport den Bedienungshebel nach ober stellen, um die Messerwelle
anzuheben.
Die eingstellte Arbeittiefe verändertsich nicht.
- Abaixar a alavanca de manobra (Rep 13) para baixaro eixo porta laminas.
- Desapertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para anmentar a profundeza de trabalho.
- Apertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para diminuar a profundeza de trabalho.
A profundeza de trabalho deve sur 5 mm.
Após algumas horas de funcionamento é necessário reajustar a profundeza de trabalho.
- Para efetuar qualquer deslocamento ou transporte puxar a alavanca de manobra(Rep 13) para o
alto afim de levantar oeixo porta-laminas.
Não se deve modificar a regulagem de profundeza de trabalho uma vez que esta for acertada.
FUR EINE SICHERE BENUTZUNG
- Den Stecker enstecken (230 volts). Zur Inbetriebnahme des Vertikutierers
- Auf den Knopf A drücken, der sich an der Griffstange befindet und gleichzeitig am Hebel ziehen. Zum Ausschalten Hebel loslassen.
- Es ist vorrangig mit Sicherheitskabeln zu arbeiten.
- Die Stifte müssen abgedichtet sein.
- Vor der Benutzung ist der Zustand des Kabels zu überpriifen.
- Falls das Kabels beschädigt sein sollte, muß es unabhängig von sonstigen, Sicherheitsvorkehrungen
sofort aus dem Stecker gezogen werden. Nür so können Sie den Schaden unter Kontrolle behalten.
- Alle Reparaturen müssen in der Kundendienstelle durchgeführt werden.
­
ALLE REPARATUREN MUSSEN DER KUNDENDIENSTELLE DURCHGEFUHRT WERDEN
PARA UNA UTILIZACÃO COM TODA A SEGURANÇA
- Ligar a tomada de corrente (230 volts). Para por o escarificador a funcio-nar:
- Pressionar o botão A que se encontra no guiador e ao mesmo tempo puxar a alavanca e largar o
botão. Para desligar, soltar a alavanca.
-Trabalhar exclusivamente com cabos de segurança.
- Os broches devem estar impermeáveis.
- Se o cabo estiver desgastado ou deteriorado apesar de todas as precauções tomadas, desligar imediatamente o aparelho. Somente assim que se pode reparar o dano.
- Todas as reparações ser feltas na oficina especializada de atendimento apos-vendas.
TODAS O REPARACION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIALIJA DO ATENDIMENTO APOSVENDAS
9
- ATTENTION/DANGER Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.
- CAUTION /DANGER Carefully read this operating manual before operating.
- ACHTUNG/GEFAHR Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- PRECAUTION/PELIGRO Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- OPGELET/GEVAAR Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- ATTENÇÃO/PERIGO Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
- Débrancher le câble avant toute intervention d’entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen !
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR : Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione affilate lama.
- PRECAUTION / PELIGRO : Rotaciones afiladas cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR : Scherp mes.
- ATTENÇÃO/PERIGO : Rotação lamina.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso.
- Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Equipement de protection des yeux et des oreilles requis
Equipment for eye and ear protection required
Gehörschutz und Schutzbrille tragen !
Indossare cuffia antirumore e occhiali protettivi
Equipo de proteccion de los ojos y de los orejas requirido
Equipamento de protecção ocular el oerlha necessarios
Apparatuur voor oog en oor bescherming nodig
- L’utilisateur est responsable d’éventuels incidents ou risques causés vis-à-vis de tierce personne ou pour lui-même.
- The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself.
- Denken Sie daran, dass die Bedienperson für Unfälle oder Risiken mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
- L’operatore é responsabile per eventuali rischi che coinvolgono terse persone o oggetti di loro proprietà.
- El usuario es responsible de los incidents o riesgos frente terceros a para si mismo.
- O usuário é responsavel por quaisquer incidentes a perigos em relação a terceiros a para si proprio.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele incidenten of resicos ten opzichte van derden of voor zichzelf.
10
NORMES DE SÉCURITÉ
A Les mineurs ayant moins de 16 ans ne doivent pas utiliser le scarificateur.
B L’utilisateur est responsable vis à vis des tiers dans la zone de travail.
C Lors de la mise en marche du moteur l’utilisateur ne doit pas soulever la machine, toutefois s’il faut, il peut ­seulement l’incliner de sorte que la
lame se trouve du côté opposé de l’utilisateur.
D Avant de commencer la scarification, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
E Durant la coupe, il faut porter des chaussures robustes et un pantalon long.
FSi, pour transporter la machine, on doit la soulever, il faut d’abord arrêter le moteur et attendre l’arrêt des ­couteaux. Durant le déplacement
hors du gazon, il faut impérativement arrêter les couteaux.
G Avant de laisser sans surveillance la machine, il faut arrêter le moteur, il faut également débrancher la bougie ou débrancher la prise électrique.
HL’entretien et le nettoyage de la machine ainsi que l’enlèvement des dispositifs de protection ne doivent être ­effectués que moteur arrêté, couteaux arrêtés, et seulement lorsqu’on a enlevé le fil de la ­bougie ou la fiche de ­secteur.
IAvant d’enlever le bac ou avant le réglage de la profondeur de travail, il faut déconnecter le moteur
et attendre ­l’arrêt des couteaux.
- Dans le cas de scarificateur à moteur ­électrique,
il faut vérifier à intervalles régulier de câble. Le
J Pour le scarificateur il faut utiliser le dispositif de protection tel que le bac ou le déflecteur.
KLorsque le moteur tourne, il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord câble doit toujours être en parfait état. Il ne faut
jamais faire rouler le scarificateur sur le câble
du carter ou dans le tunnel d’éjection.
d’alimentation. Dans le cas où cette ­éventualité
LLa distance de sécurité donnée par le guidon doit être toujours maintenue. En cas de scarification se réaliserait, il faut avant tout ­enlever la fiche
dans une pente on recommande une prudence toute particulière (par exemple en suivant les pentes, Schuko de la prise de secteur et ensuite le câble
dans le sens de la longueur, ­l’emploi de chaussures anti-dérapantes est recommandé.
du ­scarificateur.
NFaire attention car il est très dangereux d’utiliser le scarificateur sans le bac à cause des couteaux en - Il faut ensuite contrôler le câble et voir s’il a
des dommages éventuels. Il ne faut en aucune
rotation et des objets expulsés.
manière réparer le câble de façon provisoire avec
OL’essence est très inflammable (Défense de fumer). Pour le remplissage, utiliser un entonnoir. Le du ruban isolant ou des dominos, etc... lorsque
remplissage par essence directement dans le réservoir doit être effectué à l’air libre et à moteur arrêté. l’on laisse la tondeuse sans surveillance, il faut
PPour protéger les mains il faut mettre des gants de protection pour le montage et le démontage des débrancher la tondeuse du secteur. Durant la
coupe, il faut toujours traîner le câble d’alimencouteaux.
tation à l’arrière du scarificateur, toujours du côté
QOn doit monter les couteaux en respectant les instructions prévues pour le scarificateur.
de l’herbe déjà coupée.
TSi la lame heurte un objet, il faut la faire vérifier par un technicien.
- Scarifier le gazon lorsqu’il n’est pas mouillé.
ULa scarificateur à moteur à essence ne doit jamais fonctionner dans un local fermé à cause des gaz - Les câbles d’alimentation doivent être aux ­normes
05 RN - F selon DIN 57282/VDE 0282. La prise de
­d’échappement.
secteur doit être en caoutchouc ou recouverte de
VPour votre sécurité, ne jamais dépasser le nombre de tours indiqués sur la plaque signalétique.
caoutchouc.
- Insérer le câble dans le porte-câble avant de
brancher la prise de ­l’interrupteur
SAFETY RULES
A Person younger than 16 years are not allowed to handle the scarificator.
B The operator is responsable to third persons in the working area.
C When starting the engine or making the motor run, the operator should not rise the scarificator, however, if necessary, he may tilt, so that the blade
is turned to the opposite side of the operator.
DBefore starting scarification, take off possible foreign bodies from the lawn. During the grass-cutting pay attention for any possible foreign object
still left on the lawn.
E During mowing, always wear heavy footwear and a long trousers.
Fif for transport purposes the scarificator must be lifted, it is necessary stop the engine and to wait for blades to stand still. When transfering the
scarificator away from the lawn, the blades must be disangaged.
GBefore leaving the scarificator unwatched, the engine must be stopped. Furthermore, take off the off-switch.
HFor any maintenance and cleaning of scarificator, as well as disassembling of protection covers, the engine must be stopped, the blade must be
stand still, and the spark-plug cable or the electric power cable must be taken off.
IBefore taking off the grass ctaching device or changing the cutting height, stop the engine and wait for standstill of blade.
Jscarificator with expulsion opening must always be operated with their respective safeguard, like grass-catching ­device or deflector.
KWhen the engine is running, never put your hands or feet tips under the frame edge nor into the grass
- As to the electric scarificator check the cable at
expulsion ­opening the scarificator.
LThe safety distance given by the handles must always be maintained. When mowing alongs slopes and regular intervals. The cable must always be in
perfect state. Never pass with the scarificator
on hills, ­particular care is necesary (for example : mowing along the countor line, wearing non-skid- aover
the electric power cable. If this accidending shoes.
tally happens, first take off the “Schuko” plug
NIn case of improper use of the grass-catching device, the rotary blade and launched objects may be of from the electric mains, and then the cable from
the lawn-scarificator itself.
risk to ­persons.
OFuel should always be handled with much care. Fuel is highly inflammable (no smoking !). For reple- - Check the cable for possible damage. Never
repair the cable temporarily with insulating
nishing use a ­funnel. Refuel the tank only outside of buildings and with the engine not running.
tape or clamps. When the ­machine remains
PWhen changing the hoeing blades, always use protective mitts to ­safeguard your hands.
unwatched, take the plug out of the mains
QFor mounting the spare blades follow the respective instructions and use only blades wich are made socket. The electric feed cable must always be
pulled by the operator behind the scarificator,
purposely for this type of scarificator.
always on the side wher grass has been cut.
TIf a blade has been hurting on obstacle, it should be absolutely inspected by a specialist.
- The lawn should be scarificated when it is dry.
UScarificator with fuel engine shall never run in closed rooms to prevent risk of intoxication.
- As supply cables use only those kinds of
VFor safety reasons, the engine should never exceed the revs, shown on the rate-plate.
conductors wich are not lighter than the light
rubber hose 05RN-F according DIN 57282/VDE
0282. Couplings of power conductors must be
of rubber or covered with rubber.
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
AJugendliche unter 16 Jahren dürfen den Vertikutierer nicht benutzen.
BDen Benutzer ist im Arbeitbereich des Vertikutierer gegenüber Dritten verantwortlich.
CBeim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Vertikutierer nicht hochkanten, sondern, falls ­erforderlich, nur so schrägstellen, daß
Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
DVor den Vertikutieren sollen Fremdkörper von Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu ­achten.
E Beim Mähen muß testes Schuhwerk gefragen werden und einen lang Hose.
FMuß der Mäher zum Transport angehoben werden, ist der Motor vorher abzustellen und der Stillstand des Schneidwerkzeuges abzuwarten. Beim Fahren
außerhalb des Rasens ist das Schneidwerkzeug ­abzuschalten.
GVor dem Verlassen des Vertikutierers ist der Motor stillzustetzen, außerdem ist der Stecker ­abzuziehen.
HWartungs und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillge­setztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur wenn Stecker abgezogen ist, vorgenommen werden.
IVor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Schnitthöhe ist der Motor abzuschalten und der Stillstand des Schneidwerkzeuges
abzuwarten.
JBei Vertikutierer mit Auswurföffnung muß die mitgelieferte Schutzeinrichtung wie Grasfangeinrichtung oder Prallblech verwendet werden.
KBei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
LDer durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Beim Mähren an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht
geboten (z.b. Mähen entlang der Sichtlinie Tragen von Gleitschutz an den Schuhen).
NBei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung besteht Gefahr durch das umlaufende Messer - Elektromotor : Regelmäßig das Kabel überprüfen.
und durch herausgeschleurdete Gegenstände.
as kabel muß immer in einwandfreiem Zustand
OBeim Umgang mit Kraftstoff is besondere Sorgfalt geboten. Kraftstoff ist feuergefährlich (Rauchverbolt!). - Dsein.
Verwerden Sie zum Eingießen einen Trichter. Füllen Sie den Kraftstoff nur im Freien bei abgestelltem Motor - Den Vertikutierer niemals über das Stromkabel
in den Benzintank (nur benzinbetriebenen Vertikutierer).
rollen lassen.
P Zum Schutz der Hände sind beim Wechsel des Schneidwerkzeuges Schutzhandschuhe anzuziehen.
- Sollte das Kabel trotz aller Vorsichtsmaßnahmen
QEs dürfen nur Ersatz-Schneidwerkzeuge nach Anweisung eingebaut wer der Messerklingen.Sollte ein beschädigt sein, die Stromversorgung bitte
Nachschleifen der Schneidflächen erforderlich sein, so muß dies gleichmäßig auf beiden Seiten geschehen, sofort unterbrechen.
- Während des Mähens das Kabel hinter dem
um eine Unwucht zu ­vermeiden.
herziehen, immer auf der Seite des
TSollte das Messer auf ein Hindernis gestoßen sein, ist eine fachmännische Uberprüfung unbedingt erfoder- rasenmäher
bereits gemähten Rasens.
lich.
- Nur trockenen Rasen Vertikutieren.
UVertikutierer mit Verbrennungsmotor dürfen wegen der damit verbundenen Vergiftungsgefahr keinenfalls - Die Stromkabel müssen den Normen 05RN-F,
in ­geschlossenen Räumen in Betrieb genommen werden.
gemäß DIN 57282/VDE 0282, entsprechen.
VDie Motordrehzahl darf aus Sicherheitsgründen den laut Typenschild angegeben Wert nich übersteigen.
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken,
das Kabel bitte im Kabelhalter einlegen.
`
NORME DI SICUREZZA
A I minori di 16 anni non devono adoperare il scarificator.
B L’operatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
CDurante la messa in moto o l’avviamento del motore, l’operatore non deve alzare il scarificator, peró se necessario, solo inclinarla, in modo che
la lama sia rivolta verso il lato opposto all’ operatore.
DPrima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso. Durante il lavoro bisogna tare attenzione ad eventuali
corpi estranei, rimasti sul prato.
E Durante la falciatura bisogna portare calzature robuste e pantaloni lunghi.
FSe per il transporto si deve sollevare il scarificator, bisogna prima arrestare il motore ed attendere l’arresto della lama. In caso di spostamenti
al di fuori del prato, bisogna disinnestare la lama o spegnere il motore.
GPrima di lasciare innosservata il scarificator, bisogna spegnere il motore. Inoltre, togliere la chiave di
­ascensione, o quella dell’interruttore, se il scarificator ne fosse provvista.
il scarificator con motore elettrico
HI lavori di manutenzione e pulizia sulla il scarificator, nonchè la rimozione dei dispositivi di prote- Per
ontrollare ad intervalli regolari i cavi. Il cavo
zione, devono essere effettuati solo a motore fermo, a lama disinserita e soltanto quando siano stati - Cdeve
essere perfetto stato. In nessun modo si
tolti ­preventivamente il cavo della candela o la spina rete.
deve riparare il cavo danneggiato con nastro
IPrima della rimozione del dispositivo raccoglierba, oppure prima della regolazione dell’ profondita di isolante o con morsetti.
­lavoro, come il raccoglierba o il deflettore.
- Non bisogna mai passare sopra il cavo di
JPer le scarificatore con apertura di espuslione, bisogna usuare il dispositivo prottetivo in alimentazione con iul scarificatore. Qualora
dotazione,come il raccorglierba o il deflettore.
dovesse succedere, occorre prima staccare la
KQuando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le spina di ­alimentazione e poi il cavo di scarificatore.
punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell’apertura di espulsione della stessa.
LLa distanza di sicurezza, data dal manico, deve esserre sempre mantenuta. Durante la falciatura su - Quando si lascia il scarificatore innosservata,
staccare
il cavo dell’alimentazione.
­­pendenze o discese, si richiede particolare prudenza (per esempio : seguendo i gradini per il lungo,
- Durante la falciatura bisogna sempre trascinare
e usare scarpe antisdrucciolevoli).
il
cavo
di
alementazione dietro il scarificatore e
.
NIn caso di uso improprio, del dispositivo raccoglierba, vi è pericolo dovuto alla lama in rotazione e sempre sul lato dell’erba gia tagliata.
Il
girare
con il scarificatore dovra essere fatto
agli ­oggeti lanciati fuori.
ONel maneggiare carburante, bisogna agire con particolare prudenza. Il carburante è altamante sempre sulla parte già tagliata del prato.
Tagliare
il
prato quando è asciutto.
infiammabile (divieto di fumare !). Per il riempimento usare un imbuto. Il riempimento con carbu- Per i conduttori di alimentazione usare cavi i
rante direttamente nel serbatoio va fatto all’ aria aperta e a motore spento.
in
gomma
normalizzati
tipo 05 RN-F secondo DIN
PPer la protezione delle mani, durante lo smontaggio e il montaggio delle lame bisogna usare guanti 57282/VDE 0282.
­protettivi.
- Le spine di accompiamento devono essere in
QMontare le lame, seguendo le rispettive istruzioni.
gomma o ricoperte di gomma.
T Se la lama avesse urtato un ostacolo, allora si richiede assolutamente un esame della stessa da parte - Tenere lontano i bambini quando il scarificatore
di un esperto.
e in funzione;
UIl scarificatore con motore a scoppio, non devono mai essere fatte funzionare in ambienti chiusi, per - Utilizare l’apposito aggancio prima di collegare
il ­pericolo di intossicamento.
il cavo all’interrutore.
V Per motivi di sicurezza non si deve mai superare il numero dei giri indicato sulla targhetta.
12
PRECAUCIONES PARA EVITAR EL PELIGRO
ALea detenidamente este manual de funcionamiento para comprender perfectamente su contenido. Si la máquina se­
utiliza sin haber entendido bien las istrucciones, pueden producirse acontecimientos imprevisibles, incluyendo ­accidentes tanto para el operador
como para otras personas, asi como daños en la máquina, etc. Intente familiarizarse con el funcionamiento, empleo, inspección y mantenimiento
del cortacésped para conseguir utilizarlo de modo correcto y seguro. Aprenda, asimismo, cómo parar el motor rápidamente en caso de emergencia.
BNo permita en ningún caso que los nirños o personas no familiarizadas con la utilización de máquinas escarificador manejen la máquina.
CLleve camisas ajustadas y de manga larga y pantalones largos, asi como zapatos de trabajo resistentes. No utilice la máquina Ilevando ­sandalias o
descalzo.
DLa máquina no deberá ser utilizada por menores de 16 años.
EExamine la zona en la que se va trabajar y retire todos los palos, piedras, huesos de animales, cables, etc. Estos objetos pueden salir ­despedidos al pasar
el escarificador y son muy peligrosos.
FNo permitta que ninguna persona (especialmente niños) ni animales estén en la zona de trabajo. No utilice el ­escarificador cuandoen las proximidades
haya personas o animales.
GNo haga funcionar el maquina en lugares con poca ventilación. El gas que despide es novico.
HProcure siempre utilizarlo sólo en lugares bien illuminados, bien por luz solar, bien por luz eléctrica.
I Sujete firmemente el manillar con ambas manos ; lleve la máquina andando, nunca corriendo.
J Cuando el maquina esté funcionando, drijalo sólo hacia adelante, nunca hacia atrás.
K Las cuchillas están afiladas y son peligrosas ; évite acercar los pies o las manos a las mismas.
LNo incline nunca el motor mientras esté en funcionamiento : las cuchillas quedarian esx puestas, con el consiguiente ­riesgo de que se ­produzca un
accidente grave.
MQuando vaya a dejar et escarificador, pare el motor y retire la tapa de la burija.
- Motor electrico : Hay que comprobar el cable
NNo se quede parado depié frente al escarificador con el motor funcionando ; alguién puede accionar con regularidad.
- El cable debera estar siempre en perfecto
­accidentalmente el embrague de ­avance.
OSi tropieza con algura piedra, aspersor u otro objeto duro, detenga immediatamente el motor ; retire la estado.
tapa de la bujia y examine el ­escarificador. Caso de haberse dañado, sustituya las piezas dañadas por otras - Ne dejar nunca que el escarificador pase por
encima del cable da ­alimentacion.
nuevas, dentro de nuestras especificaciones.
- Si a pesar de tomar todas las precauciones, el
PAntes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el equipo de seguiridad / protección, incluyendo cable estuviera ­estropeado, desconectarlo de
la tapa y el protector están bien colocados.
immediato y ­remplazarlo.
QSi nota vibraciones fuera de lo normal durante el funcionamiento, detenga immediatamente el motor‑; - Durante el corte, se debera arrastrar el cable por
detras del escarificador, siempre por el lado de
retire la tapa de la bujia y repare el escarificador.
la hierba que ya ha sido cortada.
RCuando vaya a levantar el escarificador para su transporte, pare siempre el motor.
Cortar el escarificador cuando nos este mojado.
SA la hora de cruzar aceras o vias sin pavimentar, detenga siempre la cuchilla.
TPara inspección, ajuste, reparación o limpizea del escarificador, desconecte siempre el motor y retire la - Los cables de alimentacion deberan seguir las
normas 05RN-F, segun DIN 57282/VDE 0282.
tapa de la bujia.
- Insertar el cable en el portacables antes de
USustituya todos los silenciadores ­defectuosos.
conectar el enchufe en el interruptor.
VElija siempre un lugar piano y nivelado para dejar el escarificador. No lo deje nunca en una pendiente.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ALees dit instructieboekje aandichtig teneinde de inhoud ervan volledig te begrijpen. Bij gebruik van de machine zonder de inhoud volledig te
begrijpen, kunnen zich niet te voorziene incidenten voordoen zoals verwondingen aan de gebruikers of andere­ ­personen, en beschadiging
van de machine, enz. Tracht de bediening, het gebruik, nazicht en onderrhoud van de machine terdege onder de knie te krijgen teneinde hem
correct en veilig te gebruiken. Leer ook hoe u de motor snel moet afzetten in geval van gevaar.
BLaat nooit kinderen of personen die het gebruik van de machine niet kennen, met de machine omgaan.
CDraag aansluitende hemden met lange mouwen, een lange broek en stevige werkschoenen. Tracht nooit de machine blootvoets of met sandaien te besturen.
D De machine is niet bestemd voor gebruik door personen onder de 16 jaar.
EControleer het volledige werkoppervlak en verwijder stukjes hout, stenen, draden, enz. Deze voorwerpen kunnen door de machine weggeslingerd worden en zijn zeer gevaarlijk.
FLaat nooit personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de nabjiheid van de machine komen. Tracht nooit de machine te gebruiken wanneer zich een persoon of dier in de nabijheid bevindt.
GDe machine nooit aanzetten in een slecht verluchte ruimte ; de uitlaatgassen zijn giftig.
H Gebruik de machine slechts op voldoende verlichte plaatsen (zonlicht of elektrisch licht).
I Hout het handvat steeds met beide handen vast ; stuur steeds stapvoets en nooit lopend
J Als de motor draait, de machine steeds vooruit en nooit achteruit duwen.
K Het mes is zeer scherp en gevaarlijk ; zet nooit voeten of handen onder de maaier.
LDe machine niet schuin houden terwijl de motor draait ; het mes kimt dan bloot en dit kan gevaar opleveren.
NGa nooit voor de machine staan terwijl de motor draait ; iemand kan per ongeluk de koppeling inschakelen.
OIndien u stenen, sproeiers of een ander hard voorwerp raakt, drient u de machine omniddellijk te stoppen ; verwijder de bougiekap en
controleer de machine. Beschadigde onderdelen vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden voorgeschreven.
PVergewis u er voor het gebruik van dat de veiligheids-en beschermingsuitrusting zoals deksels, bewakingselementen, correct gemonteerd zijn.
QIndien u tijdens het werk abnormale trillingen vaststelt, de motor omniddellijk afzetten ; verwijder de ­bougiekap, controleer en herstel de
machine.
- Elektrische Motor : De kabel regelmatig controRSteeds de motor afzetten indien u de machine optilt voor vervoer.
leren.
SAltijd het mes stilzetten wannneer u een grintpad of voetpad oversteekt.
- De kabel altijd in perfecte toestand houden.
TVoor controle, afstelling, herstelling of reiniging steeds eerst de motor afzetten en de bougiekap - De maaier nooit over de kabel laten rijden.
verwijderen.
- Als de kabel toch beschadigd wordt, omnidU Vervang defekte uitlaten.
delijk de stroom onderbreken en de kabel verVWanneer u de grasmachine alleen laat, deze steeds op een vlakke en niet op een hellende plaats vangen.
- Tijdens het maaien de kabel aan de achterzijde
zetten.
van de machine voeren, altijd aan de kant van
het reeds gemaaide gras.
- Geen nat gras maaien.
- De stroomkabels moeten voldoen aan de normen 05RN-F volgens DIN 57282/VDE 0282.
- De kabel in de kabelklem aanbrengen alvorens
de stekker in het stopcontact te steken.
13
NORMAS DE SEGURANÇA
A Os menores de menos de 16 anos não devem utilizar a máquina de aparar.
B O utilizador é responsável diante dos terceiros na área de trabalho.
CDurante o arranque do motor o utilizador não deve levantar a máquina, ele pode no entanto incliná-la de tal modo que a lámina se encontre
do lado oposto ao do utilizador.
D Antes de começar o corte da relva,é necessário remover os objetos indesejáveis.
E Durante a utilisação é necessário calçar botas robustas e unas calgas longos.
FSe, para transportar a aparadora for necessário levantá-la,é preciso primeiro desligar o motor e esperar a ­immobilização da laminá. Durante o
deslocamento fora da relva, é imprescindivel que a laminá esteje parada.
GAntes de deixa a aparadora fora de vigilância,é preciso desligar o motor, assim como tirar o cabo da vela.
HA manutenção e a limpera da aparadora assim como a rernoção dos dispositivos de proteção só podem ser ­efectuados corn o motor desligado
e após ter sido tirada a cabo da vela ou ainda a tomada eléctrica.
IAntes de remover o contentor de relva ou antes de regular a profondidade do trabalho é preciso desligar o motor e esperar a­ imobilização da
lámina.
J Com a apadora é preciso utilizar um dispositivo de proteção tal como o contendor ou um deflector.
KEnquanto o motor estiver funcionando é absolumente probido botar a mão ou a extremidade de pé debaixo da extremidade do cárter ou do
tunel de ejecção.
LÉ aconselhado manter a distância dada elo guiador. Quando se trabalha num terrento em declive é
preciso tomar cuidados especciais (por exemplo : seguir o declive usando calçados antidérapantes - Motor Electrico : O cabo deve ser virificado por
intervalos regulares.
ou cruzar o declive mantendo o guiador com uma corda).
NTomar cuidado, pois é muito perigoso utilizar a aparadora sem o contendor por causa da lamina en - O cabo deve sempre estar em perfeito estado.
- O escarificador de relva nunca deve passar
rotação e do risco de projeção de objetos expulsos.
sobre o cabo de alimentação.
OA gasolina é muito inflamável (É proibido fumar). Para encher o tanque, utilizar um fumil. A gasolina - Se mesmo tomadas todas as precauções, o cabo
tem que ser introduzida ao ar livre e corn o motor desligado.
for danificado, deve-se desliga-lo imediataP Para proteção das mãos é preciso poru luvas especiais para montar e desmontar a lámina.
mente e troca-lo.
QA lámina deve ser montada respeitando as instruções previstas para a aparadora. Na lámina, deven - Durante o corte, manter o cabo atrás do cortador de relva, sempre do lado da relva que já
estar gravados o nome do fabricante ou a marca, assim como o número de referência.
tenha sido cortada.
TSe a lámina bater em algum objeto, ela terá que ser controlada por um técnico.
U A apalaroda corn motor à gasolina nunca deve funcionar num recinto fechado por causa dos gases - Cortar a relva quando esta não estiver molhada.
Os cabos de alimentação devem estar nas
de ­descarga.
normas 05RN-F segundo DIN 57282/VDE 0282.
VPara sua segurança nunca se deve ultrapassar o numéro des giros indicado na plaça de indentifca- - Inserir o cabo no porta-cabo antes de por a
ção.
tomada no interruptor.
INSTRUCTIONS DE BON FONCTIONNEMENT (S390 B/H)
Avant toute intervention sur la
machine, le moteur doit être arrêté, le fil
de bougie déconnecté. Ne jamais mettre
de carburant dans le moteur brûlant,
attendre son refroidissement, utiliser un
entonnoir ou autre pour éviter les
­éclaboussures.
PRÉPARATION :
(se reporter à la notice du moteur}
- Le moteur est livré sans huile, il
convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10
W 30.
- Remplir le réservoir avec de l'essence
sans plomb sans aller jusqu'à débordement. En cas d'éclaboussures, essuyer
avec un chiffon.
DÉMARRAGE DU MOTEUR :
Avant de lancer le moteur, s'assurer
que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse des outils, ni à proximité du
moteur. Se placer à côté derrière la
machine.
Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a
lieu, mettre la manette du moteur sur
"START" ou "CHOKE", faire de même
avec la manette d'accélération. Saisir
la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du
moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur "RUN"
ou "MINI" et régler la vitesse avec la
manette d'accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la
manette du moteur à mi-course pour le
démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la
manette d'accélération au guidon sur
"STOP" ou en appuyant sur le bouton
coupe-circuit s'il y a lieu.
TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS (S390 B/H)
WARNING : Before attempting
maintenance on your scarificator, make
sure the engine is stopped and the spark
plug lead has been disconnected.
WARNING : Do not plug petrol into the
petrol tank when the engine is hot. Wait
until it has cooled down and use a funnel
so as to avoid petrol splashing onto the
engine.
BEFORE STARTING UP :
(see engine manual)
- The engine is supplied WITHOUT oil.
Fill the engine to the correct level with
grade 10W30.
- Fill the petrol tank with un-leaded
fuel, being careful not to overfill. Wipe
away anyfuel splashes with a rag.
STARTING THE ENGINE :
WARNING : Before starting the
engine make sure that nobody is
near the rotating blades of the
engine, get them to one side or behind
14
the machine. Open the fuel cap, if fitted,
and place the choke lever on “START”,
then place the throttle lever in its corresponding position. Grasp the starting
handle and pullenergically to get over
the compression stroke. Once the engine
has started, push the choke lever to
"RUN" or "MIN" and set the ­running
speed with the throttle lever. When the
engine is hot, set the choke lever to midcourse for starting. The motor is stopped
by placing the throttle lever on "STOP"
and pushing the circuit breaker if fitted.
ANGABEN FÜR DAS GUTTE FUNKTIONIEREN (S390 B/H)
ACHTUNG : Vor jedem Eingriff an
der Maschine, bitte den Motor abstellen
und das Zündkerzenkabel ­heraus-ziehen.
Nie bei heißem Motor Kraftstoff
nachfüllen. Warten bis er kalt ist. Um
Spritzer zu vermeiden, bitte einen
Trichter benützen.
VORBEREITUNG :
(sich an die Motoranleitung halten)
- Der Motor wird ohne Motorenöl geliefert. Bitte ein waschaktives Öl von
guter Qualität nehmen, Typ 10 W 30.
- Den Tank mit bleifreiem Benzin, füllen,
ohne daß er überläuft, Spritzer mit
einem Tuch entfernen.
ANLAUFEN DES MOTORS
ACHTUNG : Bevor Sie den Motor
anlassen, vergewissern Sie sich, daß sich
niemand in der ­gefährlichen Zone der
Werkzeuge oder in Motornähe befindet.
Sich hinten neben die Vertikutierer.
Den Benzinhahn öffnen. Den Motorhebel
auf "START" oder "CHOKER" stellen, den
Gashebel am Griff auch so einstellen. Mit
dem Handgriff stark das AnlaBerkabel
herausziehen, bis der Motor den notwendigen Druck hat. Wenn der Motor läuft,
den Motorhebel auf “RUN” oder “MINI”
stellen und die Geschwindigkeit mit dem
Gashebel einstellen.
Wenn der Motor warm ist, den
Motorhebel zum Anlaufen lassen nur auf
die Hälfte einstellen.
Zum Motor abstellen, den Gashebel
auf “STOP” bringen, oder auf den
Abstellknopf, falls vorhanden, drücken.
CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO (S390 B/H)
Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina, il motore deve
esse spento ed il cappuccio della ­candela
deve essere disinserito. Non aggiungere
carburante a motore caldo bensi attendere che si raffreddi. Per questa operazione utilizzare un imbuto od altro
attresso per evitare spruzzi.
PREPARAZIONE :
(Vedi notizie riguardanti il motore)
Il motore viene spedito senza olio. Si
consiglia di usare un olio detergente di
buona qualita del tipo 10W30.
Riempire il motore con benzina senza
piombo senza farla traboccare. In caso
di spruzzi ascuigare con uno straccio.
AVIVO DEL MOTORE
Prima diavviare il motore assicurarsi che non ci siano persone nella zona di
pericolo. Nelle vicinanze delle frese ed in
prossimita del motore. Porsi a lato o lietro la macchine.
c­ ompressione del motore.
A motore avviato riportare la leva del
motore in posizione “RUN”o “MINI”
e regolare ta velocita con la leva
­d'accelerazione. Il motore si arresta
posizionando la leva dell' acceleratore
posta sul manico nelia posizione "STOP"
o premendo il puisante di massa se
esistente.
Aprire il rubinetto della benzina (se
esistente). Posizionare la leva del motor
e la leva dell’acceleratore sul manico
nella posizione "START" o "CHOKE".
Impugnare la maniglia dell' avviatore
e tirare energicamente per vincere la
INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN (S390 B/H)
Water er ook aan de motor moet
gebeuren - zet hem eerst af en neem de
kap van de bougie. Nooit navullen met
benzine terwijl de motor heet is. Gebruik
bij tanken een trechter om morsen te
voorkomen.
OLIE EN BENZINE
(Zie tevens de motorhandleiding)
- D
e motor wordt geleverd zonder olie.
Gebruil een detergentolie van goede
kwaliteit, zoals een 10W30.
- Vul de benzinetank met loodvrije
superbenzine. Pas op voor overstro-
men. Eventueel gemorste benzine
onmiddellijk met een doek oflap
­verwijderen.
MOTOR STARTEN
Voor de motor gestart mag ­worden,
dient men zich er van te overtuigen dat
niemand zich in de buurt van de frezen
of de motor bevindt.
Ga zelf aan de zijkant achter de hakfrees
staan.
Open de benzinekraan (indien
­gemonteerd), plaats de chokehen-
15
del op “START” of “CHOKE”. Plaats de
­gashendel eveneens in de stand “START”
of “CHOKE”. Pak de handgreep van
net starterkoord stevig vast en trek
de ­zuigers door de compressie heen,
Wanneer de motor loopt, plaaste men
de chokehendel in de stand “RUN” of
“MINI”. Het toerental van de frezen
wordt met de gashendel ingesteld.
Een warme motor wordt gestart met
de chokehendel in de middenstand.
Afhankelijk van uitvoering wordt de
motor uitgeschakeld door de gashendel
in de stand “STOP” te plaasten of door
op de drukknopschakelaar te drukken.
CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO (S390 B/H)
Antes de cualquier intervencion en
la maquina, parar el motor y desconecte
el cable de la bujila. No llene
nunca el deposito de gasolina con el
motor muy caliente, espere que se enfrie
y utilice un embudo para avitar salpicuduras.
PREPARACION
(ver el manual del motor)
- El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un buen aceite detergente
de tipo 10W30.
- Liene el deposito de gasolina sin plomo
sin que desborde. Limpie con un trapo
las salpicuduras de gasolina.
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor,
asegurese que no hay nadie en la zona
de peligro de las cuchillas, ni cerca del
motor. Colocarse siempre al costado ó
detrás de la maquina.
coloque la manecilla del motor en posición “RUN” ó “MINI” y regule la velocidad mediante el mando del acelerador.
Con el motor ­caliente, para ponerlo en
marcha, ponga la manecilla del motor
a medio recorido. Para parar el motor
coloque el mando del acelerador en
posición STOP ó apoye sobre el boton de
pare del motors.
En su caso, abrir el grifo de la gasolina,
poner la manecilla del motor en posición
START ó CHOKE y lo mismo con el mando
del acelarador. Agarre la empruñadura del arranque y tire energicamente
para vencer la compresion del motor.
En cuanto se ponga en marcha el motor,
INSTRUÇÔES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO (S390 B/H)
Antes de mexer na engrenagem da
máquina, tem que parar o motor e desligar o fio da vela. Não põr nunca combustivel com o motor ainda quente.
Esperar que arrefeça e utilizar um funil
para evitar derramamentos.
ANTES DE PÕR A FUNCIONAR
(ver manual do motor)
- O motor é entregue sem óleo. E conveniente utilizar um óleo de boa qualidade, tipo 10 W 30. Com a ajuda de uma
chave de parafusos, retirar o tampão e
encher lenta e cuiladosamente de óléo
até cima.
- Encha o depósito do combustivel sem ser até cima - com gasolina sem
chumbo. Se entornar, limpe bem com
um pano.
ARRANQUE DO MOTOR
Antes de põr motor em funcionamentio, certifique-se de que ninguém se
encontra ao alcance das lâminas dos
instrumentos de cultivo, nem próximo
do motor. As pessoas deverão colocar-se
ao lado ou atrás da maquina.
Abra a torreira da gasolina, se for caso
disso, coloque a alavanca do motor na
posição “START” ou “CHOKE” : fazer o
mesmo com a alavanca de aceleração na
rabiça. Segure no manipulo do tirante
e puxe com força de forma a obter
16
o impulso de compressão no motor.
Quando o motor começar a trabalhar,
ponha a alavanca do motor na posição
“RUN” ou “MINI”.
Quando o motor estiver quente, ponha
a alavanca a meio curso para que ele
arranque.
O motor pára levando a alavanca de
aceleração na rabiça até posição “STOP”
ou carregando no botão de desligar, se
for caso disso.
COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE
e pas oublier que l’opérateur, ou l’utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes
• N­dangereux
survenant aux autres personnes ou à leurs biens ;
endant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la
• Pmachine
lorsque l’on est pieds nus ou en sandales ;
A
TTENTION
L’essence est hautement inflammable: stocker le carburant dans des récipients
• spécialementDANGER:
prévus à cet effet ;
a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine
• Sidedecettel’essence
zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
dissipées;
Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence; remplacer les
silencieux d’échappement défectueux;
Avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s’assurer que les outils ne sont ni usés ni
endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par lots complets afin de
préserver l’équilibre ;
Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité;
Bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
Marcher, ne jamais courir avec la machine;
Dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant ;
Changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
Ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
Inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
Ne pas modifier les réglages de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survitesse;
Démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les
pieds éloignés de l’(des) outil(s) ;
Ne jamais soulever ou transporter une machine lorsque le moteur tourne ;
Maintenir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité ;
Ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l’essence dans un local où les
vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle ;
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénudées d’expérience, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintient de la garantie.
Ne pas toucher les couteaux avant l’arrêt complet du fonctionnement des couteaux.
17
18
19
Saint-Nabord 2011010000 - 73840
Graphique
11 Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex - France
Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25
E-mail : contact@pilote88.com - Site internet : www.pilote88.com
20
Réalisation DEKLIC
PILOTE 88 S.A.S.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising