Vanne MD2 - Graco Inc.

Vanne MD2 - Graco Inc.

Instructions - Pièces

Vanne MD2

3A1600K

FR

À utiliser avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents mastics et colles.

Pour un usage professionnel uniquement.

Pression de service maximale de 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)

Pression d’entrée d’air maximale de 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)

Instructions de sécurité importantes

Veuillez lire attentivement l’intégralité des mises en garde et instructions figurant dans ce manuel.

Sauvegardez ces instructions.

Référez-vous à la page 2 pour obtenir des informations sur les modèles, notamment la pression de service maximale

et les homologations.

TI9964A

2

Modèles de vanne MD2

Table des matières

Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Modèles de vanne MD2

N° de pièce

255179

255180

255181

255182

255206

255208

255249

Vannes MD2

Pression de service maximale psi (MPa, bar) Description

Siège mou 1:1, système anti-goutte réglable

Siège dur 1:1, système anti-goutte non réglable

3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)

Rapport long, siège mou, système anti-goutte réglable

Rapport long, siège dur, système anti-goutte non réglable

Poignées de vanne MD2

120 psig (0,84 MPa, 8,4 bars) Gâchette pneumatique

3A @ 28 VDC

0,5 @ 28 VDC

Fonctionnement électropneumatique

Levier électrique

Sélection du modèle

Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel.

Type Description

Vannes manuelles

à gâchette pneumatique intérieure

Vanne manuelle

à commutateur

électrique

La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui actionne la vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur de pompe.

Le commutateur commande à l’automate du client d’ouvrir et de fermer les orifices de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de régulation d’air à 4 voies non fournie.

Vannes à rapport long La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette fonctionnalité s’avère très utile pour les applications à rapport long, en particulier lorsque la viscosité du produit à faible volume est inférieure à celle du produit

à grand volume. La buse devra être nettoyée régulièrement.

Sièges durs Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux produits abrasifs et préviennent les blocages dus à la pression.

Sièges mous Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte.

3A1600K

Mises en garde

Mises en garde

Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation indique un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Consultez régulièrement ces mises en garde. Des mises en garde supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans le corps de ce manuel, le cas échéant.

3A1600K

MISE EN GARDE

DANGERS D’INJECTION CUTANÉE

Un jet de liquide sous haute pression provenant de la vanne de distribution, une fuite sur le flexible ou un composant brisé peuvent transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez

immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.

• Ne pointez jamais la vanne de distribution sur quelqu’un ou sur une partie quelconque de votre corps.

• Ne placez jamais votre main devant la buse de distribution.

• Ne colmatez pas ou ne déviez pas une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.

• Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, le contrôle ou l’entretien de l’équipement.

DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner des lésions graves, voire mortelles.

• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool.

• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximale spécifiée pour l’élément le plus faible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements.

• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement au contact du produit.

Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements.

Lisez attentivement les mises en garde du fabricant de fluides et de solvants. Pour de plus amples informations sur votre matériel, demandez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) à votre distributeur ou revendeur.

• Effectuez un contrôle quotidien de l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.

• N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement.

• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre distributeur.

• Éloignez les flexibles et les câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.

• Veillez à ne pas trop plier ou cintrer les flexibles, et ne les utilisez pas pour tirer l’appareil.

• Tenez les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail.

• Conformez-vous à l’ensemble des règles de sécurité applicables.

DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES

Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.

• Lisez attentivement la fiche technique santé-sécurité (FTSS) afin de prendre connaissance des risques spécifiques aux fluides que vous utilisez.

• Stockez les fluides dangereux dans des conteneurs homologués et éliminez-les conformément

à la réglementation en vigueur.

• Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.

ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL

Vous devez impérativement porter un équipement de protection approprié lorsque vous utilisez ou réparez l’équipement, ou vous trouvez dans la zone de fonctionnement de celui-ci, afin d’éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures ou la perte de l’audition. Cet équipement comprend les éléments suivants, la liste n’étant pas exhaustive :

• Lunettes de sécurité

• Vêtements et respirateur, comme recommandé par le fabricant de fluides et de solvants

• Gants

• Casque antibruit

3

Mises en garde

MISE EN GARDE

RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Les vapeurs inflammables présentes sur le lieu de travail, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion :

• N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés.

• Éliminez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).

• Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme des solvants, des chiffons et de l’essence.

• Ne branchez ou débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, et n’allumez ou n’éteignez pas la lumière en présence de vapeurs inflammables.

• Reliez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consultez les Instructions de mise

à la terre.

• Utilisez uniquement des flexibles reliés à la terre.

• Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.

• En cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge électrique, arrêtez le travail

immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.

• La présence d’un extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail.

4 3A1600K

Identification des composants

Identification des composants

B

C

F

D

G

B

C

A

H

F

IG

. 1 : Identification des composants

Légende :

A Bouton de réglage du système anti-goutte

(versions siège mou uniquement)

B Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour fermer (O)

C Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour ouvrir (I)

D Entrée de produit « B » (faible volume) 9/16-18 UNF (f)

(06 SAE)

E Entrée de produit « A » (grand volume) 9/16-18 UNF (f)

(06 SAE)

F Raccord de graissage

G Embout avec sortie évasée 7/8-9

H Cylindre pneumatique

E

3A1600K 5

Caractéristiques

Caractéristiques

Vanne à commutateur électrique Vanne pneumatique

Entrée d’air

1/8 pouces npt (f)

TI10383A

Poignée de série A illustrée

TI10407A

Commutateur à contact momentané normalement ouvert

Remarque : La gâchette/le levier active un commutateur

électrique sur la poignée, qui actionne une vanne solénoïde

à 4 voies. Transmet un signal pneumatique « OUVERTURE »

à l’orifice (I) 1/8 pouces (3,175 mm) npt(f) sur ce côté de la vanne, et un signal « FERMETURE » à l’orifice (O).

L’orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) (I) peut servir

à renvoyer un signal « ACTIVÉ » à un pilote ou à une

commande de la pompe. Voir F

IG

. 1.

Vanne à levier électrique

TI10409A

F

IG

. 2 : Caractéristiques des vannes MD2

6 3A1600K

Installation

Installation

Mise à la terre

Les instructions suivantes concernant la mise à la terre représentent le minimum nécessaire pour un système de distribution standard. Le système peut comporter d’autres équipements ou objets devant également être reliés à la terre. Consultez les règlementations locales en vigueur pour obtenir les instructions détaillées concernant la mise à la terre de votre type d’équipement et de votre zone. L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre.

Pompe : reliez la pompe à la terre en branchant le fil de terre et le collier conformément aux instructions figurant dans le manuel d’utilisation de la pompe.

Compresseurs pneumatiques et systèmes

d’alimentation hydraulique : reliez les

équipements à la terre conformément aux instructions du fabricant.

Flexibles pour produits : utilisez uniquement des flexibles pour produits mis à la terre d’une longueur combinée de 500 pieds (150 m) maximum pour assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique de vos flexibles pour produits au moins une fois par semaine. Si votre flexible ne comporte pas d’étiquette indiquant sa résistance

électrique maximale, prenez contact avec le fournisseur ou le fabricant pour obtenir les limites de résistance maximale et changez immédiatement le flexible.

Vanne de distribution : mettez la vanne à la terre en la branchant sur un flexible pour produits et une pompe correctement raccordés à la terre.

Réservoir d’alimentation en fluide : raccordez l’élément à la terre conformément

à la réglementation locale.

Les liquides inflammables dans la zone de

distribution : doivent être stockés dans des conteneurs homologués et reliés à la terre.

Entreposez uniquement la quantité nécessaire

à une équipe.

Tous les seaux de solvants utilisés pendant

le rinçage : raccordez l’élément à la terre conformément à la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs.

Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre.

• Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, appuyez fermement une partie métallique de la vanne sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne.

Comment utiliser la sécurité de la gâchette de la vanne

1.

En cas d’utilisation de l’un des modèles manuels de la vanne, verrouillez la sécurité de la gâchette en tournant le verrou perpendiculairement au corps

du pistolet. Voir F

IG

. 4.

2.

Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la vanne, tournez le verrou parallèlement au corps du pistolet.

F

IG

VERROUILLÉE

. 3

TI10442A

DÉVERROUILLÉE

TI10441A

3A1600K 7

Configuration

Configuration

Branchements produit et air

Entrées de produit 9/16-18 UNF (f) (06 SAE)

Il existe une entrée de produit sur le côté A et une entrée de produit sur le côté B. Les entrées de produit sont situées sur le côté de la vanne et du pivot afin de permettre différentes configurations de montage et de flexibles.

Entrées d’air 1/8 npt(f)

Les vannes de montage de l’unité et les vannes manuelles à commutateur électrique disposent d’un orifice d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O), commandés à distance par une vanne pneumatique

à 4 voies. Utilisez l’une des deux entrées d’air situées en bas et à l’arrière de la vanne.

Les vannes manuelles à commutateur pneumatique disposent d’une entrée d’air unique. Ces vannes possèdent également une bobine interne à 4 voies commandant le piston pneumatique.

Consultez la rubrique Accessoires de la page 17 pour

commander des vannes de commande pneumatiques et des tuyaux.

Clapets anti-retour d’entrée

Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur les entrées de produit lorsque la viscosité le permet.

Un clapet anti-retour d’entrée empêchera un reflux ou une interpénétration des produits quand le mélangeur est bouché ou quand un produit est moins visqueux que l’autre. Si nécessaire, un clapet anti-retour haute pression de fissurage peut être monté afin de maintenir le niveau de contre-pression dans le cas de produits peu visqueux.

Consultez la liste des clapets anti-retour dans

la rubrique Accessoires de la page 17.

L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension des flexibles ou de la restriction du clapet anti-retour.

Dans un système bien équilibré, les contre-pressions mesurées sur les manomètres sont à peu près égales quand l’installation fonctionne sans mélangeur.

8

Équilibrage du système

On utilise un doseur pour alimenter la vanne de distribution de produit bicomposant. Le système doit

être équilibré en pression afin d’éviter des défauts de mélange par « traînée » au démarrage et à l’arrêt du transfert.

Sélection des flexibles

Les flexibles se trouvant entre le doseur et la vanne

MD2 doivent être soigneusement sélectionnés.

De nombreux facteurs influent sur le choix des flexibles.

1.

Compatibilité des fluides : Le fluide ne doit pas détériorer le matériau de la couche intérieure ou les embouts du flexible. Les flexibles en nylon ou PTFE sont généralement utilisés pour leur compatibilité chimique. Si le produit utilisé est sensible à l’humidité, il convient d’utiliser des flexibles PTFE ou Moisture-Lok.

2.

Intensité de la pression : Assurez-vous que la pression de service des flexibles est supérieure

à la capacité de pression du système.

3.

Compressibilité : Les flexibles, notamment les flexibles de peinture en nylon, se dilatent lorsque la pression augmente. Un changement de pression dans le système peut provoquer un changement de volume, qui peut se traduire par un défaut de proportions dans le cas de grands rapports de mélange. Les flexibles compressibles absorbent les pointes de pression, ce qui est utile pour l’opérateur lorsqu’il est, par exemple, en train de déposer une goutte de produit.

4.

Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs engendrent des contre-pressions élevées, des débits plus faibles et une faible retenue de volume.

Les flexibles de petit diamètre intérieur sont généralement choisis pour : a.

L’équilibrage de pression du système. La baisse de la pression « A » par rapport à la baisse de la pression « B ». b.

L’équilibrage des volumes. Rapport de volume

A:B comparé au volume retenu dans le flexible.

c.

La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou le robot.

d.

La chute de pression totale. La chute de pression doit être la plus faible possible, tout en étant conforme aux instructions ci-dessus.

5.

Longueur : Les flexibles sont normalement aussi courts que possibles afin de limiter la baisse de pression et le volume compressible. La longueur conseillée pour les installations de pompage

à mouvement alternatif est de 10 pieds (3,1 m).

3A1600K

Démarrage du système

Lors du chargement initial des produits dans l’installation, laissez le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce que la circulation des deux produits se fasse librement depuis l’embout, sans pénétration d’air. Cela empêche toute contamination croisée provoquée par un produit repoussant l’autre de l’autre côté.

Sélection du mélangeur

Les mélangeurs jetables sont proposés avec des

DI allant de 3/16” (4,76 mm) à 1/2” (12,7 mm) en longueurs de 12 à 36 éléments. Une viscosité

élevée ou un grand rapport de mélange demandent généralement un plus grand nombre d’éléments. Les mélangeurs de petit DI génèrent un débit plus faible, une contre-pression plus élevée et peu de pertes de produit. Les mélangeurs à gros DI génèrent un débit plus élevé, une contre-pression plus faible et moins de défauts de proportion dus à la traînée. Les divers mélangeurs peuvent avoir des caractéristiques

« anti-goutte » différentes.

Réglage du système anti-goutte

Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de deux bagues anti-goutte (13) visant à régler la quantité refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps de la vanne principale et l’embout. Quand la vanne de produit recule pour se fermer, elle pénètre dans la section rétrécie, arrête l’écoulement et refoule le produit jusqu’à ce que le pointeau atteigne le siège en carbure.

On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les deux limiteurs. On obtient encore un certain reflux sans les limiteurs à cause du mouvement de recul des pointeaux.

Lorsqu’il s’agit de délivrer un mélange dans des proportions très différentes, il est préférable d’utiliser un limiteur anti-goutte uniquement du côté en plus grande quantité. Cela permet d’éviter que le produit en plus grande quantité ne reflue vers le côté en plus faible quantité.

Les vannes MD2 avec sièges mous disposent d’un système anti-goutte réglable. Tournez le bouton situé

à l’arrière de la vanne MD2 du siège mou pour régler la quantité refoulée.

D’une manière générale, utilisez uniquement la quantité refoulée nécessaire pour permettre une interruption adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité de produit est refoulée, une bulle d’air entre dans le mélangeur. Ceci peut provoquer une fuite et le mélangeur peut couler lors de la réouverture de la vanne.

3A1600K

Configuration

9

Fonctionnement

Fonctionnement

Procédure de décompression

1.

Coupez l’arrivée d’air des pompes d’alimentation.

2.

Fermez la valve pneumatique de type purge

(obligatoire sur votre installation).

3.

Appuyez fermement une partie métallique de la vanne contre le côté d’un seau métallique relié

à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne de distribution afin de relâcher la pression.

4.

Coupez l’arrivée d’air de la vanne de distribution, si possible.

Si le pointeau ou le flexible de distribution semble totalement obstrué, ou si la pression n’a pas été entièrement relâchée après l’application de la procédure ci-dessus, desserrez lentement le couplage du flexible et relâchez la pression progressivement, puis complètement. Nettoyez ensuite le pointeau ou le flexible.

Vanne à levier et vanne manuelle

à commutateur électrique

• Assurez-vous que les conduites d’air sont correctement branchées aux orifices d’air (I) et (O) de la vanne.

• Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir en position ouverte ou fermée, une pression d’air minimale de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars) doit être exercée et maintenue vers les orifices (I) ou (O).

• La gâchette et le levier actionnent uniquement le commutateur électrique situé sur la poignée, qui active ou désactive la vanne solénoïde à distance.

Reportez-vous à la page 18 pour consulter les

schémas électriques.

• Appuyez sur la gâchette ou tirez le levier pour activer la vanne solénoïde. Relâchez la gâchette ou le levier pour désactiver la vanne solénoïde.

Vanne à montage sur machine

• Assurez-vous que les conduites d’air sont correctement reliées aux orifices d’air (I) et (O) de la vanne.

• Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir ouverte ou fermée, il faut que la pression d’air fournie soit au minimum de 280 kPa (2,8 bars) et maintenue à ce niveau sur l’orifice d’OUVERTURE ou de FERMETURE.

• Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne et coupez la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne pour l’ouvrir.

• Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne, et coupez la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne pour la fermer.

Vanne manuelle pneumatique

Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit toujours complètement ouverte ou fermée.

L’ouverture et la fermeture de la vanne sont commandées par la vanne de commande pneumatique intérieure. Appuyez sur la gâchette pour ouvrir la vanne.

Relâchez la gâchette pour fermer la vanne.

Contrôles de rapport

Il est possible de contrôler le rapport de mélange de votre doseur en distribuant les deux produits séparément par l’embout dans des gobelets étalonnés.

Les gobelets seront alors pesés et leur poids sera divisé pour obtenir le rapport de mélange en poids.

Pour contrôler le rapport, utilisez les buses 255247 de contrôle du rapport avec un écrou de blocage 15K688 pour les modèles 1:1, ou 255245 avec un écrou de blocage 15K688 pour les modèles 10:1.

Le contrôle du rapport permet d’obtenir des informations quant au rapport d’un échantillon global. Les problèmes passagers (points faibles) causés par un démarrage et un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent pas forcément lors de ce type de contrôle du rapport. Les tests physiques du mélange de produits restent la meilleure option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange.

10 3A1600K

Maintenance

Arrêt quotidien

Lorsque vous utilisez la vanne MD2, la sortie vers le mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter qu’elle ne sèche ou qu’elle ne se cristallise.

1.

Retirez et éliminez le mélangeur statique de manière appropriée.

2.

Envoyez un jet de produit dans un récipient de vidange afin d’éliminer toute interpénétration au niveau de l’embout.

3.

Essuyez l’embout avec un chiffon propre en évitant tout contact entre les différents matériaux.

4.

Installez le bouchon obturateur en PTFE

(1:1 vannes - 15K652, 10:1 vannes - 15K628) et écrou de blocage (15K688).

Maintenance préventive

Chaque axe de la vanne possède une zone remplie de graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire. Tous les 10 000 cycles ou deux fois par mois, il faut regraisser cette zone.

Pour graisser la vanne :

1.

Retirez les raccords de graissage situés à l’avant et à l’arrière de la vanne, de chaque côté.

2.

Envoyez de la graisse (115982) dans la vanne jusqu’à ce qu’elle ressorte claire de l’autre côté.

3.

Replacez le raccord de graissage.

3A1600K

Maintenance

11

Dépannage

Dépannage

Problème

La vanne ne s’ouvre pas.

La vanne ne se ferme pas et fuit.

Contre-pression supérieure

à la normale.

Défauts dans le mélange.

Débit faible.

Cause Solution

Pression d’air insuffisante.

L’air ne s’échappe pas de l’avant du cylindre pneumatique.

Pression d’air insuffisante.

Ouvrez ou augmentez la pression d’air.

Utilisez une vanne pneumatique de soulagement à 4 voies.

Ouvrez ou augmentez la pression d’air.

Utilisez une vanne pneumatique de soulagement à 4 voies.

L’air ne s’échappe pas de l’arrière du cylindre pneumatique.

Blocage entre le pointeau et le siège. Démontez et nettoyez le pointeau et le siège.

Remplacez le joint (38).

Joint abîmé ou manquant entre le siège et le boîtier

(siège dur uniquement).

Pointeau ou siège endommagé ou usé.

Remplacez le pointeau et le siège.

Système anti-goutte peu efficace.

Dévissez le pointeau de réglage du système anti-goutte (25) d’un quart de tour.

L’embout est encrassé.

Démontez-le et nettoyez-le.

Le mélangeur est en train de durcir.

Remplacez le mélangeur.

L’embout est encrassé d’un côté.

Installation mal équilibrée.

Pression statique élevée lors de la fermeture de la vanne.

Des bagues anti-goutte (13) sont installées (siège dur uniquement).

Démontez-le et nettoyez-le.

Équilibrez l’installation au moyen de flexibles, clapets anti-retour et limiteurs.

Arrêtez la pompe de dosage lors de la fermeture de la vanne.

Enlevez les bagues anti-goutte si elles ne sont pas nécessaires pour un reflux maximum.

12 3A1600K

Réparation

Réparation

Démontage

5.

Enlevez les deux vis (18) et colliers (17) du boîtier du produit (14). Faites glisser le boîtier du produit (14) hors du cylindre pneumatique (2).

Voir F

IG

. 5.

6.

Démontez les coussinets (11), les joints toriques

(36, 13) et les joints de produit secondaires (12,15).

16

11

12

2

1.

Relâchez toutes les pressions d’air et de produit,

page 10.

2.

Débranchez la vanne du système.

REMARQUE : Durant les étapes suivantes, maintenez les pièces du côté A à l’écart de celles du côté B afin d’éviter l’apparition de produit séché.

14 15

36

13

3.

Retirez les quatre vis de l’embout (19), puis extrayez l’embout (29) de la vanne. Retirez les sièges (27) et les joints toriques (20) du pointeau

pour les modèles 255179 et 255181. Voir F

IG

. 4.

4.

Dévissez le pointeau (25) à l’aide d’une clé à douille

5/32 po. ou (4mm). Si l’axe (5) tourne, insérez-y une goupille pour l’empêcher de tourner, puis dévissez le pointeau. Faites glisser le joint (26) hors du pointeau. Répétez l’opération pour l’autre pointeau (25).

REMARQUE : Pour les modèles 255180 et 255182, retirez le pointeau à l’aide d’un chasse-goupille 3/32 po. (2,38 mm), puis retirez les sièges (27) et les joints (28) du boîtier d’entrée.

F

IG

. 5

18

17

TI9974A

F

IG

. 4

19

29

25

27

26

20 14

TI9972A

3A1600K 13

Réparation

7.

Retirez la bague de fixation (1) située à l’arrière du cylindre pneumatique (2). Poussez les deux axes

(5) dans le cylindre pneumatique (2) afin de déloger

le capuchon du cylindre (22). Voir F

IG

. 6.

8.

Poussez les deux axes (5) afin de déloger l’ensemble de piston (9) du cylindre (2).

9.

Enlevez les joints toriques (23) à l’aide d’un outil chasse joint torique, puis retirez les coussinets de la douille (7) du cylindre pneumatique à l’aide d’un tournevis (2).

10. Retirez les joints toriques (6) du piston (9) et du capuchon du cylindre pneumatique (22).

11. Retirez la vis (24) et le bouton de réglage (21) du système anti-goutte se trouvant sur le capuchon (22). Retirez le joint torique (23)

à l’aide d’un chasse joint torique.

12. Enlevez les écrous de serrage (3), la broche (8), les joints toriques (4) et le joint torique du piston (6) se trouvant sur l’axe (5).

1

6

22

3

24

23

21

204

210

212

F

IG

. 7

201

39

2

8

4

9

6

214

205

206

TI10408A

Poignée à commutateur électrique

(le cas échéant)

1.

Coupez l’alimentation du pistolet.

2.

Le commutateur et le câble ne sont pas réparables.

Remplacez ces éléments par un ensemble complet.

Utilisez le kit 255463 pour les poignées de série A.

Utilisez le kit 24D049 pour les poignées de série B.

3.

Desserrez le connecteur de décompression (112), puis retirez le bouchon de la vanne pneumatique (111).

4.

Retirez le câble, qui entraînera avec lui le commutateur électrique (114) et l’entretoise (115).

23

7

5

203

202

203

213

211

TI9975A

F

IG

. 6

Poignée pneumatique (le cas échéant)

1.

Retirez les quatre vis (214). Retirez la poignée (205) et le joint (204) du cylindre pneumatique (2).

2.

Dévissez le bouchon de la vanne pneumatique (211) et retirez le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit diamètre, sortez la bobine (202) par l’avant.

Contrôler les joints toriques (203).

113

116

114

115 111

112

120

101

TI10384B

104

F

IG

. 8

14 3A1600K

Réparation

Remontage

Section du cylindre pneumatique

1.

Lubrifiez les joints toriques (23) et les coussinets (7) de l’axe. Introduisez les joints toriques dans le logement du cylindre (2) et du chapeau (22).

Voir F

IG

. 6.

REMARQUE : Le bouton de réglage du système anti-goutte (21), les joints toriques de l’axe (23) et la vis (24) sont absents des modèles 255180 et 255182.

2.

Modèles 255179 et 255182 uniquement : Insérez le bouton de réglage (21) du système anti-goutte dans le capuchon (22). Serrez la vis (24) située

à l’extrémité du bouton de réglage du système anti-goutte (21).

3.

Enfoncez les coussinets (7) dans le boîtier et le capuchon (22) du cylindre pneumatique (2), ce qui bloquera les joints toriques (23).

4.

Lubrifiez puis remontez l’ensemble du piston : piston (9), joint torique (6), goupille (8), écrous (3), joint torique (4) et axes du cylindre pneumatique (5).

Serrez les écrous (3) jusqu’à atteindre 25-30 livres-pouce (2,8-3,4 N•m). Les axes (5) doivent

être accrochés avec un certain jeu de manière

à s’aligner d’eux-mêmes sur les coussinets.

5.

Lubrifiez l’intérieur du cylindre pneumatique (2).

Poussez l’ensemble de piston (9) dans le cylindre pneumatique.

6.

Lubrifiez et placez le joint torique (6) sur le capuchon (22). Poussez le capuchon (22)

à l’intérieur du cylindre (2).

7.

Installez la bague de serrage extérieure (1).

Section produit

1.

Lubrifiez les coussinets (11), les joints toriques

(13, 36) et les joints (12, 15). Placez les joints toriques (13, 36) sur les coussinets. Insérez avec précaution les joints (12) dans le logement du coussinet, en orientant les lèvres des joints vers l’intérieur du coussinet. Insérez les joints (15) dans le coussinet en orientant le ressort vers l’extérieur du boîtier. Veillez à ne pas endommager les lèvres

des joints. Voir F

IG

. 5.

2.

Poussez les coussinets (11) à l’intérieur du cylindre (2).

3.

Lubrifiez le boîtier du produit (14), puis installez-y les coussinets (11). Installez les colliers (17) et les vis (18). Appliquez un couple de serrage de 25-30 livres-pouces (2,8-3,4 N•m).

4.

Pour les modèles 255180 et 255182, installez les joints (28) et les sièges (27).

5.

Vissez le pointeau (25) et serrez jusqu’à atteindre

15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). Voir F

IG

. 4.

6.

Modèles 255179 et 255181, Installez les joints (26) en orientant les ressorts vers l’intérieur du boîtier du produit (14).

7.

Installez l’embout (31) avec les joint toriques (20), sièges (27) et vis de l’embout (19), le « X » inscrit sur l’embout devant être du même côté que le

« MD2 » du cylindre pneumatique. Serrez les vis de l’embout jusqu’à atteindre 25 et 30 livres-pouces

(2,8-3,4 N•m).

8.

Modèles 255181 et 255182, Installez le tube d’injection (30) à l’aide d’un outil de montage (48).

Couplez à 168-192 livres-pouces (19,0-21,7 N•m).

9.

Modèles 255181 et 255182, Installez la buse d’injection (47) et couplez à 60-72 livres-pouce

(6,8-8,1 N•m).

10. Retirez le raccord de graissage (39). Injectez de la graisse dans l’orifice de lubrification situé en dessous jusqu’à ce qu’elle ressorte par l’emplacement original du raccord de lubrification

(39). Répétez l’opération pour l’autre raccord

de graissage (39). Voir F

IG

. 6.

Poignée pneumatique (le cas échéant)

1.

Lubrifiez généreusement les joints toriques (203) puis replacez-les. Installez la bobine (202) et le ressort (213). Serrez le bouchon (211) jusqu’à atteindre 125-135 livres-pouces (14-15 N•m).

Voir F

IG

. 7.

2.

Alignez le joint (204) et la vanne de distribution avec le haut de la poignée (205). Serrez les quatre vis au même couple (214) de 15-20 livres-pouces

(1,7-2,2 N•m).

Commutateur électrique

1.

Installez le piston plongeur (113) et le ressort (116).

Voir F

IG

. 8.

2.

Insérez l’ensemble du commutateur (255463) en plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé en haut de la poignée.

3.

Serrez le bouchon (111) jusqu’à atteindre

125-135 livres-pouces (14-15 N•m).

4.

Serrez le réducteur de tension (112).

5.

Installez la vis de terre (110) dans la rondelle d’arrêt (109) et la cosse de terre (108). Couplez

à 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m).

6.

Alignez la vanne de distribution avec le haut de la poignée (101). Serrez les quatre vis au même couple (120) de 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m).

3A1600K 15

Pièces

Pièces

18

17

29a

16

47

30

29b

15

36

13

11

19

Modèles 255180 et 255182

27*

25*

26*

20*

14

39

2

25

27

26

28

23

7

8

5

4

❖✖

12

24

23

1

22a

6

22b

TI9965B

21

9

6

3

16 3A1600K

Pièces

Vanne MD2

Les pièces énumérées ci-dessous sont communes

à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page.

Réf Pièce Description

1

2

120762 BAGUE, dispositif de retenue

15K496 BOÎTIER, cylindre pneumatique

3 102920 ÉCROU, serrage

4

❖✖ 157628 JOINT TORIQUE, buna-n

5

15K421 AXE, primaire

6

156593 JOINT TORIQUE, buna-n

7

551181 COUSSINET, douille,

1/4, 3/8, 1/4, nylon

8

9

551183 GOUPILLE, goujon, 1/8 x

1,25 acier inoxydable 18-8

626067 PISTON, cylindre pneumatique

11 15K422 COUSSINET, joint

12

✖ 551191 JOINT en coupelle, nitrile

13

✖ 113746 Joint torique

14 15K441 BOÎTIER, entrée

15

✖ 120768 JOINT, UHMWPE

16 15K442 ENTRETOISE, vanne

17

18

15K444 COLLIER, adaptateur, entrée

121224 VIS, tête cylindrique à six pans creux, M5 x 0,8 x 8 mm

1

2

2

2

2

2

2

1

2

2

Qté

2

2

2

2

2

1

1

Réf Pièce Description

19 107530 VIS, tête cylindrique à six pans creux, M6 x 1 x 12 mm

20*† 117517 JOINT TORIQUE, fluoro-élastomère

32

33

15K688 ÉCROU, mélangeur ; non illustré

104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ; non illustré

36

✖ 118594 JOINT TORIQUE, fluoro-élastomère

38

39

42

551189 LUBRIFIANT, cartouche de graisse

3 oz. (85 gr.) ; non illustrée

120892 RACCORD, graissage

299518 CAPUCHON, bouchon

Qté

2

2

2

1

1

2

4

2

Pièces comprises dans le kit de réparation de la

vanne pneumatique 255217 (vendu séparément).

Pièces comprises dans le kit de réparation du

joint de lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément).

* Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne frontale 255219 (vendu séparément).

† Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne frontale 255220 (vendu séparément).

N° de réf.

Description 255179

21

22a

22b CAPUCHON, cylindre pneumatique

23

JOINT TORIQUE, buna-n

24 ARRÊT, système anti-goutte

25

26

POINTEAU, système anti-goutte

JOINT, UHMWPE

27

BOUTON, système anti-goutte, réglage 15K419

CAPUCHON, cylindre pneumatique, système anti-goutte

15K420

156454(3)

15V627

*

*

*

15K428

120784

15K460

28

29a

29b

SIÈGE, pointeau

JOINT, siège

BOÎTIER, embout

BOÎTIER, embout

15K445

30

31

40

TUBE, injecteur, acier inoxydable

CAPUCHON ; non illustré

ADAPTATEUR, contrôle du rapport

15K652

255247

47

48

EMBOUT, injecteur

OUTIL, aide au montage

255180

15K447

156454(2)

626062

185467

626060

171860

15K445

15K652

255247

255181

15K419

15K420

156454(3)

15V627

*

15K428

*

120784

*

15K460

15K649

15V624

15V628

256794

15V623

256793

15K447

156454(2)

626062

185467

626060

171860

15K649

15V624

15V628

256794

15V623

256793

255182

1

1

Qté

1

1

1

2

1

1

1

2

2

2

1

2

1

2,3

3A1600K 17

Pièces

Poignée à commutateur électrique, 255208

REMARQUE: Rallonge 123660 disponible en option.

106

105

113

116

114*

115*

111*

112*

120

119*

104

101

TI14761A

TI10384B

Poignée de série B illustrée

Réf.

Pièce Description

101 15K666 POIGNÉE, 2K, vanne de distribution, électrique

104 15B209 GÂCHETTE, pistolet

105 192272 GOUPILLE, pivot

106 203953 VIS, capuchon, tête hex.,

10-24 UNC-3A x 3/8

111* BOUCHON, vanne pneumatique

112* CONNECTEUR, décompression

1/4 npt

113 15K668 PISTON PLONGEUR, gâchette,

114* poignée 2K

INTERRUPTEUR, électrique,

à action instantanée

115* ENTRETOISE, commutateur

116 551396 RESSORT, corde à piano 0,26X,

119*

0,37X, 0,51

CORDON, gâchette, femelle, connecteur 3 fiches (poignées de série A uniquement)

CORDON, gâchette, mâle, connecteur 4 fiches (poignées de série B uniquement)

120 117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x

12 mm

Qté

1

1

1

1

1

4

1

1

1

1

1

1

1

* Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées de série A et dans le kit 24D049 des poignées de série B (vendu séparément).

18 3A1600K

Poignée pneumatique, 255206

204

210

207

203

214

207

205

202

203

213

211

212

201

206

TI10408A

Réf.

Pièce Description

201 100721 BOUCHON, tuyau

202 15B202 VANNE, bobine

203 119421 JOINT TORIQUE, élastomère fluoré résistant aux agents chimiques

204 15K661 JOINT, poignée

205 255206 POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air

206 119626 PRISE, évent

207 192272 GOUPILLE, pivot

210 203953 VIS, capuchon, tête hex.,

10-24 UNC-3A x 3/8

211 15B208 BOUCHON, vanne pneumatique

212 15B209 GÂCHETTE, pistolet

213 117485 RESSORT, compression

214 117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm

Qté

1

1

3

1

1

1

1

1

1

4

1

1

Pièces

3A1600K 19

Pièces

Levier, 255249

319

310

308

307

305

303

309

TI10410B

Réf.

Pièce Description

301 15K922 BLOC, levier de montage, 2K

302 121191 BOULON, œil, 1/4-20 x 2 po. (51 mm)

303 100015 ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B

304 100016 RONDELLE, verrouillage

305 192272 GOUPILLE, pivot

306 203953 VIS, capuchon, hex., tête

307 551318 CONNECTEUR, décompression

1/4 npt

308 121192 INTERRUPTEUR, bouton-poussoir

309 121193 PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20

310 15M479 LEVIER, actionneur, vanne

311 121194 VIS, tête cylindrique à six pans creux,

319

M5 - 0,8 x 30 mm (non illustrée)

CORDON, gâchette, femelle, connecteur 3 fiches

Qté

1

1

1

1

1

1

2

1

1

4

1

1

302

303

304

301

306

20 3A1600K

Accessoires

Accessoires

Raccords plastique tubulaires pour signaux pneumatiques

Diamètre extérieur du tube

5/32 po. (0,16 mm)

1/4 po. (6,35 mm)

Diamètre extérieur du tube

5/32 po. (0,16 mm)

1/4 po. (6,35 mm)

1/8 NPT (M) Droit

114263

115671

1/4 NPT (M) Droit

598252

104165

Pivot 1/8 NPT (M) 90°

114151

112698

Pivot 1/4 NPT (M) 90°

114469

114109

Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 3000 psi)

N° de pièce

501867

501684

949709

949710

Taille

1/4 NPT (M x M)

3/8 NPT (M x M)

3/8 NPT (M x M)

3/8 NPT (M x M)

Description

Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE

(pression d’ouverture 2 psi).

Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE

(pression d’ouverture 2 psi).

Siège en carbure d’acier au carbone

(pression de fissurage 50 psi).

Siège en carbure d’acier au carbone

(pression de fissurage 100 psi).

Injecteurs du catalyseur

Les injecteurs du catalyseur sont des clapets anti-retour souvent utilisés pour générer une contre-pression sur l’entrée du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors d’utilisation d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité.

Viscosité courante

Mastic généralement utilisé* N° d’injecteur Code taille

948291

948258

947937

570251

#125

#35

#40

#42

Diam. perçage Diam. pointeau

0,125 po. (3,175 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 500-50 000 cps

0,110 po. (2,794 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 1000-10 000 cps

0,098 po.(2,4892 mm) 0,086 po. (2,1844 mm)

0,0935 po. (2,3749 mm) 0,086 po. (2,1844 mm)

200-1500 cps

50-800 cps

Polysulfide

Silicone

Uréthane

Uréthane

* Utilisation à grand rapport de 8:1 à 13:1 par volume.

** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle 1/4 npt(f). Entrée 1/4 npt(f).

3A1600K 21

Accessoires

Tuyau plastique pour signaux pneumatiques

N° de pièce

514607

C12509

Description

Diamètre extérieur (DE) 5/32” (0,16 mm), Nylon

Diamètre extérieur (DE) 1/4” (6,35 mm), Nylon

Mélangeurs et protection

DI x nb d’éléments Pack de 50 Pack de 250 Protection

3/16 x 32

1/4 x 24

3/8 x 24

3/8 x 36

Combo 3/8

3/16 x 32 Luer Lock

1/4 x 24 Luer Lock

LC0077

LC0078

LC0079

LC0080

LC0081

LC0082

LC0083

LC0084

LC0085

LC0086

LC0087

LC0088

LC0089

LC0090

LC0063

LC0057

LC0058

LC0059

LC0060

LC0061

LC0062

Accessoires de l’embout

N° de pièce

15K652

15V628

255247

256794

258687

256793

15K688

Description Remarques

Bouchon d’obturation 1:1 Capuchon en polytétrafluoroéthylène (PTFE) destiné à protéger la sortie

1:1 lorsqu’elle n’est pas utilisée

Bouchon d’obturation 10:1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10:1 lorsqu’elle n’est pas utilisée

Buse de contrôle du rapport 1:1

Partage le débit sur les vannes 1:1 afin de faciliter le contrôle du rapport

Buse de contrôle du rapport 10:1

Partage le débit sur les vannes 10:1 afin de faciliter le contrôle du rapport

Buse de contrôle 10:1

Assemblée pour le côté faible volume Materail ce qui est très mince

.

Outil Outil de montage destiné à faciliter l’installation et le retrait du tube d’injection 15V623

Écrou de blocage 7/8-9 Utilisé pour maintenir les modèles 15K652, 255247 et 255245 sur la vanne

Kits orifices

Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les éléments « super standard » qui sont généralement en stock et peuvent être livrés rapidement.

Dimension de l’orifice d’injection po.

mm

Type et numéro du kit

Kit orifice en polyol, modèle

250

Kit orifice iso, modèle 250

Dimension de l’orifice d’injection po.

mm

Type et numéro du kit

Kit orifice en polyol, modèle

250

Kit orifice iso, modèle 250

0,016 0,41 24C805 24D229

0,047 1,19 24C753 24D225

0,020 0,51 24C751 24D223

0,052 1,32 24C811 24D235

0,024 0,61 24C806 24D230

0,055 1,40 24C812 24D236

0,028 0,71 24C807 24D231

0,060 1,52 24C754 24D226

0,031 0,79 24C752 24D224

0,063 1,60 24C813 24D237

0,035 0,89 24C808 24D232

0,067 1,70 24C755 24D227

0,039 0,99 24C809 24D233

0,073 1,85 24C815 24D238

0,042 1,07 24C810 24D234

0,086 2,18 24C756 24D228

22 3A1600K

Accessoires

Kit bloc orifice 24E505

402

Pièce 122737, Adaptateur pivotant - JIC 6 x 1/4 npt, non inclus dans le kit

Pièce 122961, Adaptateur pivotant -

JIC 5 x 1/4 npt, non inclus dans le kit

401

Vanne MD2 non incluse

402b

402a

1 2

401d

401b

401c

401a

1

Lubrifiez l’intégralité des joints toriques et des surfaces spécifiées.

2

Couplez à 20-30 pouces-livres (2,2-3,4 N•m).

r_24d501_3a0237a_2b

Réf.

Pièce Description

401

401a

401b

24D739 BOÎTIER, orifice, ensemble ; comprend 401a-401d

BOÎTIER, orifice

RONDELLE

401c ÉCROU

401d 123886 Joint torique

402 24E569 KIT, bouchon bloc orifice ; comprend 402a et 402b

402a 16C339 BOUCHON, orifice

402b 117724 Joint torique

24E505 ne comprend pas de vanne MD2. Voir la

page Modèles de vanne MD2 2.

24E505 ne comprend pas d’adaptateur pivotant.

Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737 doivent être achetés séparément.

Reportez-vous au manuel 3A0861 pour obtenir des informations sur l’ensemble du contrôle de rapport 24F227.

Qté.

1

1

1

1

1

1

1

1

3A1600K 23

Accessoires

Accessoires de la vanne

Entretoise étroite 551351

Il s’agit d’une entretoise située sous le piston pneumatique et destinée à limiter l’ouverture du pointeau. Elle diminue la quantité de produit s’échappant lors de l’ouverture de la vanne, ainsi que la quantité de produit refluant. Sert à distribuer des gouttes de petit diamètre à faible débit. Pour modèles

255180 et 255182 uniquement.

Kits de conversion

N° de pièce

255206

255208

255249

255273

123902

Description

Poignée pneumatique

Poignée électrique

Interrupteur à levier électrique

Adaptateur de suspension

Câble

123660 rallonge, 6,0 m (19.7 ft.)

Pour placer la vanne plus loin du système de base que ne le permettait le câble fourni à l'origine. À utiliser avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique

255249.

Remarques

Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec une

vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 19.

Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec un

commutateur interne normalement ouvert. Voir page 18.

Transformez tout type de vanne en vanne suspendue avec un

commutateur interne normalement ouvert. Voir page 20.

Doit être ajouté aux vannes manuelles afin qu’elles puissent

être accrochées.

Remplace le câble fourni avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249. Pour convertir la poignée/le levier et

établir la connexion aux systèmes connectés initialement à un pistolet TwinMixer. Utilisez des broches 1 (marron) et 3 (bleu).

Kits de réparation de la vanne frontale

N° de pièce

255219

255220

Description

Kit de réparation pour vannes anti-goutte réglables (modèles

255179 et 255181 uniquement).

Kit de réparation pour vannes anti-goutte non-réglables

(modèles 255180 et 255182 uniquement).

Adaptateur de suspension

255273

24

TI10512A

3A1600K

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques

Pression maximale du produit

Pression pneumatique maximale du cylindre

Sortie de produit

Plage de viscosité du produit

3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)

120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)

Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O)) 1/8 npt(f)

Entrées de produit « A » et « B » 9/16-18 UNF (f) (06 SAE)

Sortie en cloche 7/8-9

Sièges mous

Sièges durs

Etanchéité de la section produit

Cylindre pneumatique en 2 parties

1-1 million cps

20-1 million cps

Chambre d’isolation avec raccords zerk et joints doubles.

Joints toriques buna-n, double action

Poids

255179/255180 (vannes 1:1)

255181/255182 (vannes 10:1)

255206 (vanne pneumatique)

255208 (poignée électrique)

255249 (levier électrique)

Pièces au contact du produit

Vanne en acier inoxydable

1,45 livres (0,66 kg)

1,50 livres (0,68 kg)

0,85 livres (0,39 kg)

0,90 livres (0,41 kg)

0,75 livres (0,34 kg)

Joints toriques résistants aux agents chimiques, acier inoxydable 303, 17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure

440C SS et C2 avec liant cobalt (siège dur uniquement)

Dimensions

0,28 po. (7,1 mm)

Orifices de fixation (2) M5 x 0,8

1,06 po. (26,9 mm)

Fixation M5 x

0,8 orifices (4)

3A1600K

TI9977A

TI10654A

25

Garantie standard de Graco

Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.

Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne pourra pas en être tenue responsable, une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires,

équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.

CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,

COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.

La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.

Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.

GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE

POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

En aucun cas Graco ne sera tenue responsable pour des dommages indirects, accidentels, particuliers ou consécutifs causés par l’équipement de Graco, ou de la fourniture, la performance, ou l’utilisation de tout produit ou autres biens vendus, que ce soit en raison d’une rupture de contrat, d’une violation de la garantie, de la négligence de Graco ou autre.

Informations sur Graco

Pour obtenir les dernières informations concernant les produits de Graco, visitez le site www.graco.com.

POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou contactez-nous par téléphone pour identifier votre distributeur le plus proche.

Téléphone : +1 612-623-6921 ou Numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505

Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication.

Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.

Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.

Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185

Siège social de Graco : Minneapolis

Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 2007, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.

www.graco.com

Révisé en avril 2012

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project