Maestro 8 / 12 CC - Home. Horsch Maschinen GmbH

Maestro 8 / 12 CC - Home. Horsch Maschinen GmbH
01/2012
Maestro 8 / 12 CC
Manuel d’utilisation
Art.: 80430305 fr
A lire attentivement avant de mettre la machine en marche!
Le manuel d’utilisation est à conserver!
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 2006/42/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Maestro 8 / 12 CC
à partir de série No.
24621250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 2006/42/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO 12100 DIN EN
14018
sécurité machines sécurité semoirs
Châteauvillain, 15.02.2011
Lieu et date
chargé de documentation:
Gerhard Muck
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
A détacher et envoyer à la société HORSCH France SARL ou à remettre au technicien fournissant les instructions d’utilisation sur place.
Accusé de réception
Le non-retournement de cette feuille annule tous droits à la garantie !
A
HORSCH France SARL
Ferme de la Lucine
F-52120 Châteauvillain
Fax: +33 (0) 3 25 02 79 88
Type de machine:............................................
No. de série:....................................................
Date de livraison: . ..........................................
Edition du manuel d’utilisation: 01/2012
Machine de démonstration Première utilisation
Machine de démonstration Changement d‘emplacement
Machine de démonstration vendue à
l‘utilisateur final - Utilisation
Machine neuve vendue à l‘utilisateur final Première utilisation
Machine du client Changement d‘emplacement
80430305 Maestro 8 / 12 CC fr
Par la présente, je confirme la réception du manuel d’utilisation pour la machine mentionnée ci-dessus.
Un technicien HORSCH ou un concessionnaire agréé m’a fournit des informations et instructions
concernant l’utilisation et les fonctions ainsi que les règlements concernant la sécurité technique
de la machine.
........................................................................
Nom du technicien
Concessionnaire
Client
Rue: ................................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
N° du client:.....................................................
.
Nom: ...............................................................
Nom: ...............................................................
Je sais que le droit à la garantie est seulement valable, si cette feuille est retournée à HORSCH
France SARL ou remise au technicien dûment remplie et signée, immédiatement après les premières instructions.
........................................................................
Lieu, date des premières instructions
........................................................................
Signature du client
- Traduction des instructions de service originales -
Identification de la machine
Lors de la réception de la machine, veuillez entrer les données correspondantes
dans la liste suivante :
Numéro de série : ............................................
Type de machine : ...........................................
Année de construction : ...................................
Première utilisation: .........................................
Accessoires : ...................................................
..........................................................................
..........................................................................
..........................................................................
Date d'édition du manuel d'utilisation: 01/2012
Dernière modification:
Adresse du revendeur :
Nom :
Rue : Localité : Tél : ......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
Adresse HORSCH :
HORSCH Maschinen GmbH
92421 Schwandorf, Sitzenhof 1
92401 Schwandorf, Postfach 1038
Tél :
Fax :
E-mail :
Client N°: HORSCH : ......................................................................
N° Client du revendeur :....................................................................
+49 (0) 9431 / 7143-0
+49 (0) 9431 / 41364
info@horsch.com
Table des matières
Introduction....................................................4
Préface............................................................4
Traitement des vices.......................................4
Utilisation conforme à l’usage prévu...............5
Dommages consécutifs.................................5
Opérateurs autorisés.......................................6
Equipements de protection personnelle..........6
Sécurité et prévention des accidents..........7
Symboles de sécurité......................................7
Sécurité d'exploitation...................................11
Sécurité sur les routes...................................11
Prévention des accidents..............................12
Attelage et dételage.....................................12
Système de freinage....................................12
Sur le système hydraulique.........................12
Echange des équipements..........................13
Pendant l'utilisation......................................13
Entretien et maintenance..............................13
Caractéristiques techniques......................14
Maestro 8.70 - 75 - 80 CC.............................14
Maestro 12.45 - 50 CC..................................14
Sous-groupes................................................15
Transport/Installation..................................16
Livraison........................................................16
Installation.....................................................16
Réglage des traceurs latéraux.....................17
Système hydraulique Maestro 8 CC..............18
Fonctionnement hydraulique.......................19
Maestro CC...................................................19
Attelage de la machine..............................19
Repliage/Dépliage de la machine..............20
Remiser la machine...................................21
Système pneumatique................................22
Soufflerie - dépression.................................22
Système de fertilisation pour engrais sec......23
Soufflerie - engrais .......................................24
Entraînement branchée sur
prise d’huile du tracteur...............................24
Régimes de soufflerie..................................25
Quantité d'engrais/régimes de soufflerie.....25
2
Soufflerie avec pompe
commandée par pdf.....................................26
Resserrer la bride de la soufflerie................28
Soc à engrais...............................................29
Pendant le semis.........................................30
Réglage du retard de dosage....................30
Doseur engrais..............................................31
Echange du rotor.........................................32
Echange du rotor avec une trémie pleine . .32
Contrôle de la lèvre d'étanchéité.................33
Doseur avec écluse d'injecteur....................33
Entretien du doseur.....................................34
Dosage monograine....................................35
Doseur monograine.......................................35
Régler le doseur............................................36
Modification du réglage...............................38
Régler la profondeur de semis......................41
Réglage de la pression sur les socs..............42
Guidage parallèle.......................................42
Disques de socs monograine........................43
Roues de contrôle de terrage....................44
Roues plombeuses........................................44
Séparateur de mottes....................................45
Etoiles chasse-résidus.................................45
Barre chasse-résidus...................................45
Remède en cas de panne - Maestro.............46
Equipements optionnels.............................47
Frein pneumatique........................................47
Frein hydraulique...........................................49
Vis de remplissage........................................50
Entretien et maintenance............................51
Intervalles d’entretien..................................51
Stockage......................................................51
Graissage de la machine.............................52
Service.........................................................52
Tableau d'entretien Maestro..........................53
Points de graissage.....................................55
Couples de serrage des vis - vis métriques......56
Couples de serrage des vis - vis au pouce.....57
3
Introduction
Préface
Avant de mettre la machine en service, il
convient de lire attentivement et de respecter
scrupuleusement les instructions données par
le présent manuel d’utilisation. Cette mesure
permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts
de réparation et les temps d’immobilisation,
d’augmenter la fiabilité et la durée de service
de votre machine. Respecter les consignes de
sécurité !
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements qui résultent
du non-respect du présent manuel.
Ce manuel doit permettre à l’utilisateur d’apprendre à connaître plus facilement sa machine et d’exploiter les possibilités d’utilisation
conformes à l'usage prévu.
Ce manuel d’utilisation doit être lu et appliqué
par toutes les personnes chargées d’effectuer
des travaux sur ou avec la machine, par ex. :
¾¾l'utilisation (y compris la préparation, le dépannage durant le travail, l'entretien)
¾¾la maintenance (entretien, inspection)
¾¾transport
Avec le manuel d’utilisation, vous recevrez un
accusé de réception. Des techniciens de notre
service après-vente vous informeront sur le
mode d’utilisation et l’entretien de votre machine. Renvoyez ensuite l’accusé de réception
à la société HORSCH. Vous confirmerez ainsi
la réception conforme de la machine. La période
de garantie commence à partir de la date de
livraison.
Sous toute réserve de modifications des illustrations et des indications concernant les caractéristiques techniques et poids indiqués dans le
présent manuel, visant à l’amélioration.
4
Traitement des vices
Les demandes relatives aux vices doivent être
présentées par votre concessionnaire au service
technique de HORSCH France à Châteauvillain.
Seules les demandes dûment remplies et parvenues au plus tard 4 semaines après la date
du dommage pourront être étudiées.
Nettoyer et vider les pièces endommagées pour
les retourner à HORSCH dans un délai de 4 semaines avec une demande relative aux vices et
une description exacte du problème.
Des livraisons de pièces sans demande de
restitution des pièces défectueuses. Les pièces
défectueuses doivent être disponibles pendant
12 semaines jusqu’à ce qu’une décision ait été
prise.
Toute réparation de vices effectuée par des sociétés extérieures ou qui requiert probablement
plus de 10 heures, doit être convenue avec notre
service technique, avant intervention.
Utilisation conforme à
l’usage prévu
Le semoir est construit selon l'état actuel de la
technique et les règles de sécurité technique
reconnues. Son utilisation peut, néanmoins, présenter un risque de blessures pour l’utilisateur
ou des tiers et entraîner des détériorations de
la machine ou d’autres équipements.
Utiliser la machine uniquement en parfait état
technique conformément à sa destination et en
parfaite connaissance des risques. Respecter
les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation !
Supprimer immédiatement tout particulièrement
les incidents susceptibles de nuire à la sécurité.
La machine doit être uniquement utilisée, entretenue et réparée par des personnes familiarisées avec celle-ci et informées des dangers.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires
HORSCH sont spécialement conçus pour cette
machine.
Les pièces de rechange ou accessoires que
nous n’avons pas livrés ne sont pas contrôlés
par nos soins et n’ont pas reçu notre agrément.
Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont
pas de la marque HORSCH peuvent entraîner,
dans certains cas, des modifications défavorables aux caractéristiques de la machine et,
ainsi, nuire à la sécurité des personnes et de
la machine.
La responsabilité de la société HORSCH ne saurait être engagée pour des dommages consécutifs à l’utilisation de pièces et accessoires qui
ne sont pas d’origine.
Le semoir est destiné à la distribution de semences et d'engrais. Tout autre utilisation ou
une utilisation dépassant le cadre prévu, telle
que comme moyen de transport par ex., est
considérée comme non conforme à la destination prévue.
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dégâts pouvant en résulter. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.
Respecter les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les autres règles généralement reconnues en matière de sécurité, médecine du travail et sécurité routière.
L’utilisation conforme à l’usage prévu implique
également le respect des instructions du manuel
d’utilisation ainsi que des prescriptions fixées
par le constructeur en matière d’utilisation,
d’entretien et de maintenance.
Dommages consécutifs
La machine a été fabriquée avec soin par
HORSCH. Des anomalies de débit pouvant
entraîner un arrêt total peuvent toutefois être
causées, même en cas d’utilisation conforme
par exemple par :
¾¾La composition différente des semences ou
des engrais (par ex. composition granulométrique, densité, formes géométriques,
traitement de désinfection des semences,
enrobage).
¾¾Bourrages ou formation de ponts (par ex. par
des corps étrangers, des produits désinfectants collants, de l’engrais humide).
¾¾Une détérioration des pièces d’usure (par ex.
du doseur).
¾¾Des détériorations dues à des influences
extérieures.
¾¾Nombres de tours d’entraînement et vitesses
d’avancement incorrects.
¾¾Réglage incorrect de l'appareil (mauvais montage, non-respect des tableaux de réglage).
Vous devez donc vérifier, avant chaque utilisation et également pendant le travail de votre
machine, si elle fonctionne correctement et si la
précision du débit est suffisante.
Toute demande de dédommagement pour des
dégâts qui ne sont pas survenus directement sur
la machine, est exclue. En outre, la responsabilité de la société ne saurait être engagée pour
des dommages consécutifs dus à des erreurs
de semis ou de réglage.
5
Dans ce manuel d’utilisation
Ce manuel d’utilisation distingue trois indications
de danger et de sécurité différentes. Les symboles suivants sont utilisés :
indications importantes !
lorsqu’il existe un risque de blessures !
Opérateurs autorisés
Seules des personnes chargées par l’exploitant, et qui ont été formées, sont autorisées à
travailler sur et avec la machine. Tous les opérateurs doivent avoir au moins 16 ans.
L’opérateur doit être titulaire d’un permis de
conduire en cours de validité. Il est responsable
vis-à-vis des tiers, lorsqu’il travaille sur et avec
la machine.
L’exploitant doit
lorsque la vie est en danger !
Lire toutes les consignes de sécurité figurant
dans ce manuel, ainsi que toutes les inscriptions
de danger placées sur la machine.
Veiller à ce que les inscriptions de danger soient
bien lisibles et les remplacer si elles manquent
ou sont détériorées.
Respecter ces consignes afin d’éviter les accidents. Transmettre également les indications de
danger et les consignes de sécurité aux autres
utilisateurs.
Renoncer à toute méthode de travail susceptible
de nuire à la sécurité.
6
¾¾donner à l’opérateur la possibilité d’avoir
accès au manuel de montage et d’utilisation.
¾¾s’assurer que l’opérateur l’a lu et qu’il l’a
compris.
Le manuel d'utilisation est une partie constituante de la machine.
Equipements de protection
personnelle
Pour l’utilisation et l’entretien, il vous faut :
¾¾des vêtements bien ajustés
¾¾des gants de protection solides pour protéger
des pièces de la machine qui ont des arêtes
vives
¾¾une protection auditive
¾¾des lunettes de protection pour protéger de la
poussière ou de projections lors de la manipulation d'engrais et d'engrais liquide (respecter
les prescriptions des fabricants d'engrais).
¾¾porter un masque de protection respiratoire et
des gants de protection pour manipuler des
désinfectants ou des semences traitées avec
des désinfectants (respecter les prescriptions
des fabricants de produits désinfectants).
Sécurité et prévention des
accidents
Les indications de danger et de sécurité suivantes concernent tous les chapitres du présent
manuel.
Symboles de sécurité
Prudence en cas de fuite de liquide
sous haute pression, respecter les
consignes de ce manuel !
Il est interdit de prendre des passagers sur la machine !
00380133
00380054
Ne jamais mettre la main dans la
zone présentant un risque d’écrasement tant que des pièces peuvent s’y déplacer !
Lire le manuel d’utilisation avant la
mise en service de la machine et
le respecter !
00380134
00380055
Ne pas rester dans la zone de pivotement des parties repliables de
la machine !
Danger dû à des projections de
pièces quand le moteur tourne observer une distance de sécurité !
00380095
Ni ouvrir, ni enlever les dispositifs
de protection quand le moteur
tourne !
00380135
Personne ne doit se tenir entre les
machines pendant l’attelage du semoir et l'actionnement du système
hydraulique.
00380131
00380145
7
L’accumulateur hydraulique est
sous pression de gaz et d’huile.
Ne procéder à des démontages et
réparations que conformément aux
instructions du manuel technique.
Ne jamais toucher des pièces en
rotation.
00380147
Ne jamais mettre les mains dans
la zone de rotation de la vis en
mouvement !
Pour éviter des blessures aux yeux,
ne pas regarder directement dans
la zone du rayon du capteur radar
en service !
00380163
Arrêter le moteur et retirer la clé
avant tous travaux d’entretien et de
réparation !
00380894
Un séjour dans la zone de danger
n’est autorisé que si le dispositif
de blocage du vérin de levage est
en place.
00380294
00380896
Se tenir dans la zone pouvant présenter un danger n’est autorisé que
si le dispositif de soutien de sécurité
est en place.
Ne jamais monter sur des pièces
pouvant tourner. N’utiliser que les
dispositifs prévus pour monter.
00380299
8
00380252
00380953
e
o 6 AS
Toujours brancher toutes les conduites hydrauliques. Autrement, des composants de la
machine pourraient être endommagés à cause
de fonctions hydrauliques connexes.
.
.
.
.
Avant le dételage, toujours déposer d'abord le
semoir sur les étais. Le timon de traction pourrait
sinon se cabrer et provoquer des blessures ou
des endommagements.
.
.
.
.
.
.
.
.
00380212
La pression de retour de l’entraînement de la
soufflerie ne doit pas dépasser 5 bar. Le moteur
hydraulique risquerait sinon d’être détruit.
Maschine
Dans le champ, précontraindre le système hydraulique de repliage à au moins 100 bar.
Maintenir le régime de la soufflerie de
min.
Aufkleber 4 000 trs/min à max. 5 000 trs/min.
00385480
Zeichnung
Maistro
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Zeichnungsnummer
Alle Hydr. Leitungen anschließen
00380212
max. 5 bar
Dateiname
Entw.
Dateiname
Entw.
ed
Datum
ed
Sept 03
00380242
Bouton d'actionnement pour le frein de stationnement.
En haut en position desserrée, en bas en position de stationnement.
P = min. 100 bar
min.4000 1/min
max. 5000 1/min
00385216
Pression sur les socs hydr. Maestro
P
Maschine
Zeichnung
Maistro
Maschine
0-150 bar
1 bar 1kg
P
Zeichnung
Rücklauf_Gebläse
Zeichnungsnummer
Aufkleber Gebläse
00385216
Zeichnungsnummer
00380242
Dateiname
Entw.
ed
Dateiname
Entw
ed
Datum
Sept 03
00380557
Accrocher ici la balance pendant l’essai de débit.
OFF
Zeichnung
00380879
ON
ZERO
Maschine
Maestro
Zeichnung
Hydr. Schardruck
Zeichnungsnummer
00380557
Dateiname
Zeichnungsnummer
Entw.
ed
Datum
sep 09
9
00110681
Crochet de chargement ; pour les travaux de
manutention, accrocher ici les systèmes de
suspension de la charge (chaînes, câbles etc.).
00110682
Marquage des tuyaux hydrauliques
Le symbole est toujours sur le tuyau qui doit
être sous pression pour amener la machine en
position de transport, par ex. relever ou replier
la machine.
00110683
00110684
Bloc de distribution hydraulique
00380880
00110685
00110686
Relevage / abaissement de la machine
Au bout de 50 km ou 10 heures, resserrerMaschine
les
Aufkleber
écrous de fixation des roues / les boulons des
roues. Resserrer chaque jour - cf. Tableau
d'entretien.
Zeichnung
Zeichnungs
0011068
00110681
00110682
00110681
00110682
Repliage/Dépliage de la machine
00110681
Zeichnung
00110682
Zeichnungsnummer
Dateiname
Traceurs
latéraux
00380880
Verladehacken
Entw.
ed
00110683
00380359
00110687
00110681
00110682
00110687
00110683
00110684
00110683
Outils
00110684
Maschine
Aufkleber
00110683
00110685Zeichnungsnummer
00340358
00110685
Aufkleber
00110685
Dateiname
Entw.
00110686
ed
JJKW
1137
Zeichnungs
001106
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
00110681 - 7
ed
Soufflerie
00110686
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
Maschine
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
Aufkleber
00110682
Datum
Nov 06
00110686
Maschine
Aufkleber
10
0011068
Zeichnung
Zeichnung
00110685
Zeichnungs
00110686
Maschine
00110681
Zeichnung
00110684
Vis de remplissage
Aufkleber
Aufkleber
00110686
00110684
Zeichnung
Maschine
00110684
00110682
00110685
alle
Sept 03
00110681
00110683
Maschine
00110687
Datum
00110681 - 7
00110681 - 7
00110687
ed
ed
Datum
Nov 06
Datum
Nov 06
Sécurité d'exploitation
Utiliser la machine seulement après avoir reçu
les instructions nécessaires de la part des
collaborateurs du concessionnaire agréé, des
représentants de l’usine ou des collaborateurs
de la société HORSCH. L’accusé de réception
rempli doit être retourné à la société HORSCH.
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection et les dispositifs liés à
la sécurité, par ex. les dispositifs de protection
mobiles, sont en place et fonctionnent bien.
¾¾Contrôler régulièrement le bon serrage des
écrous et vis, en particulier ceux des roues
et des outils de travail, et les resserrer si
nécessaire.
¾¾En cas de dysfonctionnements, arrêter immédiatement la machine et la sécuriser.
¾¾Contrôler régulièrement la pression de gonflage des pneus.
Sécurité sur les routes
Pour les déplacements sur les voies publiques,
respecter les réglementations en vigueur en
matière de transport.
Observer les largeurs et hauteurs de transport
autorisées.
Monter l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et de protection et contrôler le fonctionnement.
Il faut respecter les charges par essieu, les capacités de charge des pneus et les poids totaux
autorisés, afin qu’une précision de direction et
de freinage suffisante soit maintenue.
L'essieu avant doit toujours avoir une charge
au moins équivalente à 20% du poids à vide
du tracteur.
La conduite est influencée par les outils attelés.
En particulier dans les virages, tenir compte du
grand porte-à-faux et de la masse d’inertie de
l’outil attelé.
Pour le transport sur route, la machine doit être
reconvertie en position de transport.
La machine doit être repliée et verrouillée.
Les vérins hydrauliques sur le train de roulement
doivent être dotés de pièces d'écartement et la
machine descendue dessus.
Avant le repliage, les zones de repliage doivent
être débarrassées de la terre pour éviter des
endommagements du système mécanique et
les couvercles des trémies à graines verrouillées
avec des sauterelles.
Avant les déplacements sur routes, débarrasser
toute la machine de la terre qui s'y est agglutinée.
Il est absolument interdit de prendre des passagers sur la machine.
Les déplacements routiers sont uniquement
autorisés quand la trémie est vide.
11
Prévention des accidents
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
Attelage et dételage
L’attelage et le dételage de la machine à la
traction du tracteur présentent des risques de
blessures.
¾¾Caler la machine afin d’éviter qu’elle se déplace.
¾¾Il est recommandé d’être particulièrement
prudent lorsqu’on fait marche arrière avec
le tracteur. Il est interdit de se tenir entre le
tracteur et la machine.
¾¾Ranger la machine uniquement sur une surface horizontale et bien stable. La machine
attelée doit être abaissée sur le sol avant le
dételage pour éviter que le timon de traction
se cabre.
Sinon, le semoir pourrait basculer en
arrière et endommager la trémie ou la
machine.
Système de freinage
En fonction de l'équipement, les machines
peuvent être munies d'un système de frein de
service pneumatique ou hydraulique.
Le système de freinage doit toujours être
raccordé et fonctionner correctement lors des
trajets sur route.
Après l'attelage de la machine et avant tout
transport, toujours vérifier d'abord l'état et le
fonctionnement du système de freinage.
Le régulateur de la force de freinage doit être
réglé sur « Charge partielle » en raison du poids
à vide, même quand la trémie est vide.
Pour les déplacements sur routes, la
trémie doit être vide.
12
Sur le système hydraulique
¾¾Ne raccorder les flexibles hydrauliques au
tracteur qu’une fois que le système est mis
hors pression côté tracteur et côté machine.
¾¾Le système hydraulique est sous haute pression. Contrôler régulièrement l’absence de
fuites et de détériorations visibles de l’extérieur sur toutes les conduites, les flexibles et
les raccords !
¾¾Utiliser uniquement des moyens appropriés
pour rechercher les fuites. Remédier immédiatement aux détériorations ! Les projections
d’huile peuvent provoquer des blessures et
des incendies !
¾¾En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin !
Afin d’exclure les erreurs de manipulation,
marquer les prises et les fiches des raccords
hydrauliques entre le tracteur et la machine.
Pour éviter des accidents causés
par des mouvements hydrauliques
intempestifs ou par des personnes
étrangères (enfants, passager) les
distributeurs sur le tracteur doivent être
bloqués ou verrouillés quand on ne les
utilise pas ou en position de transport.
Echange des équipements
¾¾Caler la machine pour qu’elle ne se déplace
pas de façon inopinée !
¾¾Les sections du châssis relevées, sous
lesquelles vous vous trouvez, doivent être
bloquées de façon sûre avec des supports
appropriés !
¾¾Attention ! Les pièces en saillie présentent
des risques de blessures !
¾¾Ne jamais grimper sur les roues plombeuses
ou d'autres pièces tournantes pour monter
sur la machine. Celles-ci pourraient tourner
et vous pourriez vous blesser gravement en
faisant une chute.
Pendant l'utilisation
¾¾Avant le démarrage et la mise en service,
contrôler que personne ne se trouve à proximité de la machine (enfants). Veiller à ce que
la visibilité soit suffisante.
¾¾Aucun des dispositifs de protection prescrits
et livrés ne doit être démonté.
¾¾Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement d’éléments de la machine
commandés par hydraulique.
¾¾Les dispositifs prévus pour monter et les
marches ne doivent être utilisés qu'à l'arrêt.
Le transport de passagers sur la machine est
interdit pendant le travail !
Entretien et maintenance
¾¾Respecter les délais prescrits ou précisés
dans ce manuel d’utilisation pour procéder
aux contrôles et inspections périodiques.
¾¾Procéder aux travaux d’entretien et de maintenance après avoir placé la machine à plat
sur un sol stable et après l’avoir calée afin
d’éviter qu’elle ne se déplace.
¾¾Mettre le système hydraulique hors pression
et abaisser l’outil de travail ou le soutenir avec
des moyens appropriés.
¾¾Avant de nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression, recouvrir toutes les
ouvertures, dans lesquelles il ne doit pas
pénétrer d’eau, de vapeur ou de produit de
nettoyage pour des raisons sécuritaires et
fonctionnelles. Ne jamais orienter le jet d’eau
directement sur les composants électriques
ou électroniques, sur les paliers ou sur la
soufflerie.
¾¾Après le nettoyage, contrôler sur toutes les
conduites hydrauliques s’il y a des fuites et
des raccords desserrés.
¾¾Examiner les usures dues aux frottements et
les détériorations. Remédier immédiatement
aux défauts constatés !
¾¾Avant de procéder à des travaux sur l’installation électrique, la débrancher de l’arrivée
de courant.
¾¾Avant d’effectuer des travaux de soudage
sur la machine, déconnecter les câbles des
ordinateurs et des autres composants électroniques. Monter la borne de mise à la masse
aussi près que possible de la soudure.
¾¾Resserrer tous les raccords à vis desserrés
lors des travaux d’entretien et de maintenance.
Ne pas laver les machines neuves avec
un nettoyeur à jet de vapeur ou haute
pression. La peinture n’a durci qu’au
bout d’env. 3 mois et pourrait être endommagée avant.
13
Caractéristiques techniques
Maestro 8.70 - 75 - 80 CC
Maestro 12.45 - 50 CC
Poids (kg) :..............................................4 000
Pression sur le soc (kg) :...................125 - 300
Dimensions de pneus :................700/50 - 22,5
......................................................15.5/80 - 24
Poids (kg) :..............................................4 500
Pression sur le soc (kg) :...................125 - 300
Dimensions de pneus :................700/50 - 22,5
......................................................15.5/80 - 24
Nombre de rangées :......................................8
Ecartement entre rangs (cm) :........70 / 75 / 80
Capacité de la trémie de semences (l) :.......70
Capacité de la trémie SW (l) :.................2 800
Profondeur du semis (cm) :....................1,5 - 9
Vitesse de travail (km/h) :........................2 - 16
Nombre de rangées :....................................12
Ecartement entre rangs (cm) :...............45 / 50
Capacité de la trémie de semences (l) :.......70
Capacité de la trémie SW (l) :..................2800
Profondeur du semis (cm) :....................1,5 - 9
Vitesse de travail (km/h) :........................2 - 16
Puissance du tracteur à partir de (kW) : ......75
Distributeurs (DE) : ........................................2
Soufflerie hydr. branchée sur
prise d‘huile du tracteur..................................1
Retour huile de fuite (max. 5 bar) : ................1
Vis de remplissage.........................................1
Puissance du tracteur à partir de (kW) : ......90
Distributeurs (DE) : ........................................2
Soufflerie hydr. branchée sur
prise d‘huile du tracteur..................................1
Retour huile de fuite (max. 5 bar) : ................1
Vis de remplissage.........................................1
Soufflerie engrais / semis (l) : ......................25
Soufflerie dépression (l) : ............................20
Soufflerie engrais / semis (l) : ......................25
Soufflerie dépression (l) : ............................20
Alimentation électrique (A) :.........................35
Alimentation électrique (A) :.........................50
Largeur de transport (m) :.........................3,00
Hauteur de transport (m) :.........................3,85
Longueur (m) :...........................................8,20
14
Largeur de transport (m) :.........................3,00
Hauteur de transport (m) :.........................3,85
Longueur (m) :...........................................8,20
Sous-groupes
1
13
2
10
11
12
3
9
8
7
6
5
4
Sous-groupes Maestro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Conduites du système de distribution d'engrais
Guidage parallèle
Réglage de profondeur séparateur de mottes
Séparateur de mottes
Disques de soc du système de distribution d'engrais
Disques de socs dépôt monograine
Roues du contrôle de terrage
Rouleau de rattrapage
Roues plombeuses
Manette de réglage de roue plombeuse
Réglage de profondeur de semis
Doseur monograine
Trémie à semences
15
Transport/Installation
Une première mise en service présente de
nombreux risques d’accidents. Respecter les
indications fournies dans les différents chapitres.
Livraison
En règle générale, la machine et les outils
montés sont livrés complètement montés sur
un camion surbaissé.
Si des pièces ou sous-ensembles ont été démontés pour le transport, ces derniers seront
remontés sur place par notre concessionnaire
ou par nos monteurs.
Suivant le modèle du camion surbaissé utilisé,
la machine peut être descendue en la tirant derrière un tracteur ou doit être déchargée avec des
engins de levage appropriés (élévateur ou grue).
Les engins et outils de levage doivent avoir une
capacité de levage suffisante.
Les points de suspension et d’arrimage sont
désignés par des autocollants.
Il faut tenir compte du centre de gravité et de la
répartition du poids pour choisir d’autres points
d’accrochage sur la machine. Dans tous les
cas, ces points doivent être uniquement sur le
châssis de la machine.
Machines avec E-Manager
Sur toutes les machines dotées de la commande
E-Manager, la fonction hydraulique « Relever /
Abaisser » ne nécessite pas d'installation supplémentaire.
Ces machines peuvent être déchargées du
camion surbaissé, sans installation de l'équipement de base.
Les autres fonctions hydrauliques telles que
« Repliage/Dépliage » ou « Traceurs latéraux »
peuvent seulement être activées après l'installation de l'équipement de base dans le tracteur.
Si la machine est raccordée à un tracteur avec
équipement ISOBus, toutes les fonctions peuvent être immédiatement exécutées dès que
le logiciel est démarre et affiché sur le terminal
du tracteur.
16
Installation
La formation de l’opérateur et la première mise
en service de la machine sont effectuées par le
personnel de notre service après-vente ou de
notre concessionnaire.
Il est interdit de se servir de la machine
avant d'avoir reçu les instructions !
L’utilisation de la machine n’est autorisée qu’à
la suite de la formation effectuée par le personnel de notre service après-vente / de notre
concessionnaire et après avoir lu le manuel
d’utilisation.
Il y a de nombreux risques d’accident
lorsqu’on effectue des travaux d’installation et d’entretien. Il est impératif
de se familiariser avec la machine et
de lire le manuel d’utilisation avant de
procéder aux travaux d’installation et
d’entretien.
En fonction de l’équipement livré
¾¾ Enlever de la machine les pièces qui ont été
livrées en vrac.
¾¾ Sortir toutes les pièces de la trémie.
¾¾ Contrôler tous les raccords à vis importants.
¾¾ Lubrifier tous les graisseurs.
¾¾ Contrôler la pression de gonflage des pneus.
¾¾ Contrôler la fixation et le fonctionnement des
raccords hydrauliques et des flexibles.
¾¾ Eliminer ou faire éliminer immédiatement les
défauts survenus.
Vous trouverez des information sur l'installation de l'équipement de base dans le manuel
du « E-Manager ».
hnung
uranreißer
Réglage des traceurs latéraux
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des traceurs
latéraux.
Toutes les pièces en mouvement présentent un risque d’écrasement et de
cisaillement.
Les traceurs latéraux doivent être réglés à la
largeur de travail lors de la première installation. Le marquage est fait au centre de la voie
du tracteur.
6,0 m
3,37 m
6,00 m
Réglage des traceurs latéraux
La longueur de réglage des traceurs latéraux
résulte du calcul de la moitié de la largeur de la
machine plus la moitié de l'interrang mesuré à
partir du milieu du rang se trouvant à l’extrémité.
Maestro 8 CC
Interrang (cm)
70
75
80
Largeur de
travail (m)
5,6
6,0
6,4
Longueur du
traceur (m)
3,15
3,37
3,60
feb 03
Dateiname
Spuranreißer
Entw.
ed
Datum
märz 04
Maestro 12 CC
45
5,4
50
6,0
2,92
3,25
17
Système hydraulique Maestro 8 CC
2
1
10
19
18
3
S
L
H
R
L2
13
R2
L1
R1
H
H
SZ
11
12
9
4
HZ
K
SK
9
15
HK
14
6
18
20
K
8
9
21
9
9
5
16
5
7
17
Système hydraulique Maestro 8 CC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Distributeur hydr. avec régulateur de débit
Distributeur hydraulique
Bloc de distribution hydraulique
Vérin hydr. - Relevage
Vanne d’arrêt hydraulique
Vérin hydr. - Traceur
Vérin hydr. - Repliage/Dépliage
Vanne d’arrêt hydr. - un seul côté
Clapet anti-retour hydr.
Manomètre - Dépliage
Moteur hydr. Soufflerie - Engrais
Soufflerie - Engrais
Manomètre Entraînement de la soufflerie
Restricteur
Vanne hydr. - Pression sur les socs
Zeichnung
Hydraulik maestro cc
18
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Vanne hydr. - Pression sur les socs
Vérin hydr. - Pression sur les socs
Manomètre - Pression sur les socs
Embrayage hydraulique
Moteur hydr. Soufflerie - Dépression
Soufflerie - Dépression
Zeichn
Fonctionnement hydraulique
Les distributeurs sur le tracteur doivent
être bloqués ou verrouillés quand on
ne les utilise pas ou quand ils sont en
position de transport.
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des parties
repliables de la machine.
Pour tous les mouvements commandés par
hydraulique, étrangler le distributeur avant que
les éléments de la machine soient en butée !
Ne procéder aux mouvements de basculement que sur la machine relevée.
Commande hydraulique dans E-Manager
Sur les machines avec E-Manager, les fonctions
hydrauliques sont sélectionnées dans le menu
de la commande.
Le E-Manager doit de ce fait être toujours raccordé au système électrique du tracteur.
Les fonctions hydrauliques ne peuvent être
sélectionnées qu'après saisie dans le menu
des données de machine et activation de la
commande hydraulique des traceurs latéraux
(cf. manuel du E-Manager).
La fonction « Relevage » est activée hors courant et bloquée avec courant.
Les fonctions « Repliage/Dépliage et traceurs
latéraux » sont activées avec courant et bloquées hors courant.
En cas de panne de courant, les traceurs sont
rentrés lorsqu'on relève la machine.
Maestro CC
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l’attelage.
Les bords tranchants de par leur fonction et
les travaux de transformation de la machine
présentent des risques de blessures.
Attelage de la machine
¾¾ Atteler
la machine au crochet d'attelage ou à
l'attelage Scharmüller du tracteur.
¾¾ Raccorder la commande de semoir à la prise
ISOBus du tracteur.
¾¾ Raccorder les connexions pour le système
hydraulique de travail et les deux entraînements de soufflerie.
¾¾ Brancher le système d’éclairage.
¾¾ Procéder au raccordement hydraulique ou
pneumatique du frein.
¾¾ Retirer la béquille de stationnement et la
mettre dans le support de transport.
¾¾ Desserrer le frein de stationnement.
¾¾ Relever le semoir et le replier jusqu'à a butée.
Poser tous les câbles, toutes les conduites et
tous les tuyaux de façon qu’ils ne soient pas
endommagés pendant le travail de la machine
(dans les virages).
Contrôler la propreté et la bonne fixation de tous
les connecteurs (hydrauliques, électriques et
pneumatiques).
Des connecteurs encrassés salissent les fluides
qui passent. Cela rend les connecteurs inétanches et entraîne des dysfonctionnements et
des pannes dans les sous-groupes raccordés.
19
Raccordement hydraulique
Ne procéder au raccordement du système hydraulique que si le système hydraulique côté
machine et côté tracteur est sans pression.
Le système hydraulique est sous haute pression. Du liquide projeté peut pénétrer sous la
peau et provoquer de graves blessures. En
cas de blessures, consultez immédiatement un
médecin.
Pour éviter toute erreur de branchement, les raccords hydrauliques sur les fixations de flexibles
sont munis de symboles.
Le symbole se trouve toujours sur le flexible
hydraulique qui requiert de la pression pour
amener la machine en position de transport.
¾¾ Relever la machine
¾¾ Replier les traceurs
¾¾ Replier la machine
Pour tous les mouvements commandés par hydraulique, étrangler le distributeur avant que les éléments de la
machine soient en butée.
Raccordement du système d’éclairage
Pour le transport sur les voies publiques il faut
que le dispositif d’éclairage soit monté et en état
de fonctionnement.
¾¾ Brancher
la fiche pour l’éclairage de la remorque semoir sur le tracteur.
¾¾ Contrôler le fonctionnement et la propreté
du dispositif d’éclairage et des plaques de
signalisation.
Contrôler le fonctionnement du frein
Avant le déplacement sur route, desserrer le
frein de stationnement et contrôler le fonctionnement du frein de service.
Repliage/Dépliage de la machine
Ne déplier ou replier la machine que lorsque la
machine est relevée et respecter l'ordre.
Repliage
¾¾ Verrouiller les couvercles de trémie avec les
sauterelles.
¾¾ Démarrer le E-Manager et sélectionner la
fonction hydraulique « Relevage » sur le terminal.
¾¾ Relever la machine.
¾¾ Replier manuellement les béquilles de stationnement sur la rampe de semis.
¾¾ Activer la fonction hydraulique « Repliage/
Dépliage » à l'écran.
¾¾ Replier la machine jusqu'en butée.
¾¾ Placer des pièces d’écartement sur les vérins
hydrauliques du train de roulement (système
de sécurité pour le transport sur les routes).
¾¾ Abaisser la machine sur le système de sécurité pour le transport des vérins hydrauliques.
¾¾ Pour les déplacements sur routes, arrêter le
E-Manager et bloquer les distributeurs.
Dépliage
Déplier la machine dans l'ordre inverse.
Pour l'utilisation dans le champ, déplier la machine sous pression jusqu'en butée. La pression
est indiquée sur le manomètre. La précontrainte
doit être conservée pendant le semis.
Contrôler régulièrement l'affichage de pression.
1
2
3
Manomètre sur la trémie
1. Affichage de la pression de repliage/dépliage
2. Pression dans l'entraînement de la soufflerie
3. Affichage de la pression sur les socs
20
Remiser la machine
Faire attention aux alentours en garant la machine. Personne ne doit se
trouver dans la zone de manœuvres
de la machine (attention aux enfants).
Nettoyer à fond la trémie et le système de fertilisation. L'engrais est agressif et favorise la
corrosion. Il attaque particulièrement les pièces
galvanisées telles que les vis.
Ranger le semoir dans un hangar
Il est recommandé de garer le semoir dans un
hangar ou sous un abri pour qu’il n’y ait pas
d’humidité qui s’accumule dans la trémie, le doseur et dans les tuyaux d’alimentation des socs.
Dans un hangar, la machine peut être remisée
repliée.
Déplier manuellement les béquilles de stationnement sur la rampe de semis et y déposer celle-ci.
Remisage en plein air
En plein air, la machine ne doit être remisée que
dépliée. Les disques de socs peuvent reposer
sur le sol.
Les rouleaux de rattrapage ne doivent
pas reposer sur le sol. Une immobilisation prolongée les rendrait rapidement
inutilisables.
Soit déplier les béquilles de stationnement, soit démonter les rouleaux de
rattrapage et les insérer par le haut
dans le support.
En cas de remisage prolongé, les béquilles de
stationnement doivent être dépliées et la rampe
de semis descendue dessus.
A la fin de la saison, les doseurs doivent être
démontés, nettoyés et stockés au sec.
Ne pas nettoyer les doseurs à l'eau. Utiliser de
l'air comprimé et des brosses.
Remisage
¾¾ Faire descendre la machine sur une surface
horizontale et bien stable, arrêter le tracteur.
¾¾ Verrouiller la machine contre le roulement et
serrer le frein de stationnement.
¾¾ En plein air, déplier la machine. Déplier les
béquilles de stationnement ou démonter les
rouleaux de rattrapage.
¾¾ Déconnecter les liaisons électriques et hydrauliques et les suspendre dans les dispositifs de support.
¾¾ Séparer les conduites de frein.
¾¾ Placer les béquilles de stationnement sous le
timon de traction.
¾¾ Dételer la machine.
Nettoyage
Pour le nettoyage, porter l'équipement de protection requis. Dans la zone du système pneumatique et des doseurs, des poussières dangereuses pour la santé pourraient de déposer.
¾¾ Vider la trémie à semences et à engrais.
¾¾ Nettoyer le doseur (engrais), le distributeur et
les flexibles du système de fertilisation, laisser
le canal d'alimentation ouvert pour qu'il sèche.
¾¾ Fermer la trémie à engrais et la trémie à
semences.
¾¾ En plein air, démonter les doseurs (monograine) et les nettoyer à l'air comprimé et avec
des brosses.
¾¾ Ranger le terminal de commande du semoir et
les doseurs monograine dans des locaux secs.
¾¾ Ouvrir le couvercle de fermeture sur le bâti
des socs et nettoyer à fond à l'air comprimé.
Le châssis sert de distributeur de dépression
et peut contenir des restes de semences et
de désinfectant.
¾¾ Avec frein à air comprimé : Vider l'eau du
réservoir à air et fermer les raccords symétriques pour tuyaux flexibles en cas de longue
période d'immobilisation.
Avant le début de la saison
¾¾ Remonter les doseurs.
¾¾ Fermer le système de fermeture du canal
d'alimentation.
¾¾ Remonter fixement et hermétiquement le
couvercle de châssis. Des pertes d'air dans
le système de dépression entraînent des erreurs de dosage et une mauvaise distribution
des graines.
21
Système pneumatique
Au nettoyage ou pour les travaux de réparation, vérifier la présence éventuelle
de résidus dans le système. Porter des
lunettes, masque respiratoire et gants
de protection !
Suite à l'aspiration des résidus du doseur, une poussière dangereuse pour
la santé (désinfectant) peut se déposer.
Le système pneumatique dans la machine se
compose d'une soufflerie pour l'engrais sec et
d'un système de dépression avec soufflerie pour
le dosage monograine.
Soufflerie - dépression
1
La soufflerie hydraulique pour la génération de
dépression est entraînée directement par le
système hydraulique du tracteur.
Le tracteur doit être équipé d’un régulateur de
débit pour permettre le réglage de vitesse.
2
12
8
La dépression est nécessaire pour faire fonctionner le doseur monograine.
La dépression est générée dans la soufflerie et
envoyée par le système de flexibles et la distribution dans le châssis vers les doseurs.
6
7
La pompe hydraulique doit faire circuler suffisamment d'huile pour que le régime de la soufflerie ne diminue pas, même en cas de baisse du
régime du tracteur ou quand d’autres fonctions
hydrauliques sont activées.
4
4
4
3
4
12
10
9
5
11
13
Système hydraulique entraînement de soufflerie pour
engrais et dépression
1. Distributeur hydr. avec régulation de débit
2. Embrayage hydraulique
3. Moteur hydr. Entraînement de soufflerie dépression
4. Clapet anti-retour
5. Soufflerie - Dépression
6. Moteur hydr. Entraînement de soufflerie - Engrais
7. Soufflerie Engrais
8. Manomètre Pression de soufflerie
9. Restricteur
10. Vanne hydr. Pression sur les socs
11. Vanne hydr. Pression sur les socs
12. Manomètre Réglage de la pression sur les socs
Entretien
¾¾ Eliminer les dépôts sur les hélices de la soufflerie, afin d'éviter des déséquilibres et des
Maschine
Zeichnung
sur la roue d'hélice et la
Maistro 8 CC
Hydraulik maestroendommagements
cc
Soufflerie - dépression
suspension.
¾¾ Contrôler chaque jour les conduites et les
Tous les composants du système de
raccords.
dépression doivent donc être parfai¾¾ Après la saison, ouvrir les couvercles de fertement étanches. Des défauts d’étanmeture sur le châssis et nettoyer le châssis
chéité entraînent des erreurs de semis.
et les flexibles.
Les flexibles endommagés ou écrasés
ou les raccords défectueux doivent être
immédiatement remplacés ou réparés.
22
Système de fertilisation pour
engrais sec
Le système de fertilisation pour engrais sec
comprend la trémie à engrais d'une capacité de
2 800 l, le doseur avec le canal de distribution,
une soufflerie, la tour de distribution avec les
flexibles et les socs à engrais sur les éléments
semeurs.
La soufflerie est branchée sur la prise d'huile
du tracteur.
Trémie
Il est recommandé, pour protéger l'engrais de
salissures, de la poussière et de l’humidité,
de toujours laisser la bâche de recouvrement
fermée.
Ecluse d'injecteur
Le doseur introduit l'engrais dans le flux d’air
dans l'écluse de l'injecteur.
Un couvercle repliable est installé en bas de
l'écluse. Pour l'essai de débit, le canal d'alimentation est ouvert ici et le sac pour l'essai de débit
accroché sur le boîtier.
Pendant le semis, tous les raccords et le couvercle doivent être fermés hermétiquement
pour éviter les dysfonctionnements de la buse
d'injecteur ou du transport resp. de la distribution
de l'engrais.
Des fuites d'air entraînent des erreurs
de dosage.
En cas de grand dégagement de poussière, de la poussière peut se déposer
dans la trémie et s'accumuler dans les
alvéoles du rotor. Ceci provoque des
erreurs de dosage et une usure inutile
dans le doseur.
Pendant le transport, en particulier sur
des chemins cahoteux, de l'engrais
peut s'agglomérer dans la trémie.
L'engrais doit être fluide avant de commencer le travail. Ameublir l'engrais en
frappant sur la trémie ou ne procéder
au remplissage que dans le champ.
Doseur avec écluse d'injecteur
Distributeur
Le distributeur est monté à l’arrière sur le châssis.
Il répartit et achemine l'engrais vers les socs.
Tous les éléments sur les distributeurs
doivent être étanches. Déjà de faibles
fuites d’air conduisent à des irrégularités dans la distribution.
En service, la tour de distribution doit
être à la verticale pour que l'engrais soit
réparti régulièrement sur la largeur de
la machine.
23
Soufflerie - engrais
Au nettoyage, veiller au résidus sur la
soufflerie. Porter des lunettes, masque
respiratoire et gants de protection !
Suite à l'aspiration des résidus de la
zone de dépression, une poussière
dangereuse pour la santé (désinfectant) peut se déposer sur la soufflerie.
Pour ne pas polluer l'environnement, la poussière (désinfectant) pulvérulente est aspirée en
service des doseurs monograine et épandue
avec l'engrais sur le sol.
Entraînement branchée sur prise
d’huile du tracteur
La soufflerie hydraulique est branchée sur la
prise d’huile du tracteur.
Le tracteur doit être équipé d'un régulateur de
débit pour permettre le réglage de vitesse.
La pompe hydraulique doit faire circuler suffisamment d'huile pour que le régime de la soufflerie ne diminue pas, même en cas de baisse du
régime du tracteur ou quand d’autres fonctions
hydrauliques sont activées.
Le flux d’air qui est généré achemine l'engrais
du canal d’alimentation vers les socs.
Le volume d'air nécessaire dépend du type et
du poids de la quantité d'engrais, du nombre
d'éléments semeurs et de la vitesse.
Le régime correct de la soufflerie ne peut par
conséquent être indiqué à titre indicatif et il doit
être déterminé en faisant des essais sur une
parcelle.
Le flux d'air ne doit pas être trop fort pour que
l'engrais ne soit pas soufflé hors de la tôle grillagée sur le doseur (voir doseur).
Mais il ne doit pas être trop faible non plus pour
que l'engrais ne reste pas dans les tubes et les
bouchent.
Un flux d'air trop faible peut également avoir des
effets négatifs sur la distribution.
24
C'est pourquoi il faut que le régime de la soufflerie soit réglé le plus haut possible.
Suivant le nombre d'éléments semeurs, on
recommande un régime de min. 4 500 trs/min
pour obtenir une distribution latérale régulière.
Contrôler le réglage de la soufflerie du
dépôt d'engrais au début du travail et
aussi à intervalles réguliers sur tous les
socs, quand on travaille sur de grandes
parcelles.
Les hélices de la soufflerie et la grille de protection d'aspiration doivent être régulièrement
contrôlées et nettoyées le cas échéant des
dépôts d'impuretés.
Des dépôts sur la grille de protection provoquent
des pertes d’air qui causent des bourrages dans
les tubes.
Des dépôts sur la roue de la soufflerie causent
des déséquilibres. Le palier peut être surchargé
et endommagé.
Contrôles et entretien
une pression de retour d'huile de
fuite maximum de 5 bar.
¾¾ Nettoyer régulièrement la grille de protection
d'aspiration pour que le flux d'air ne diminue
pas et pour, par conséquent, éviter des bourrages.
¾¾ Eliminer les dépôts sur les hélices de la
soufflerie, afin d'éviter des déséquilibres et
des endommagements sur la roue d´hélice
et les paliers.
¾¾ Resserrer le cône de serrage sur l’arbre de
la soufflerie (cf. chap. Bride de la soufflerie).
¾¾ Respecter
Moteur de la soufflerie branchée sur prise
d’huile du tracteur
La conduite d’huile de fuite doit être raccordée
sans pression sur le tracteur !
Régimes de soufflerie
Le régime de soufflerie nécessaire diffère en
fonction de la quantité d'engrais.
La vitesse de déplacement, le poids et la forme
de l'engrais, en granulés ou en poudre, ainsi
que d'autres facteurs, influent également sur le
débit d'air requis.
Notre expérience a montré qu'à 8 km/h et à un
régime de soufflerie de 4 500 trs/min, il était
possible d'épandre jusqu'à 300 kg/ha.
Pour obtenir une distribution transversale aussi
uniforme que possible, un régime aussi élevé
que possible (à partir de 4 500 trs/min.) doit
toujours être recherché en évitant d'éjecter les
engrais de l'emplacement de dépôt.
Le régime correct doit être déterminé via des
essais dans le champ ou encore mieux à l'aide
d'un test d'épandage.
Moteur de soufflerie
1
2
12
8
6
7
4
4
4
3
4
12
10
9
5
11
13
On ne peut descendre au-dessous de 4 500 trs/
min. que lorsqu'une distribution transversale
correcte est constatée à bas régime.
Pour mesurer la distribution transversale,
veuillez contacter votre service HORSCH.
Quantité d'engrais/régimes de
soufflerie
Vitesse km/h
Système hydraulique d'entraînement de soufflerie
engrais et soufflerie dépression
1. Distributeur hydr. avec régulation de débit
2. Embrayage hydraulique
3. Moteur hydr. Entraînement de soufflerie Dépression
4. Clapet anti-retour
5. Soufflerie - Dépression
6. Moteur hydr. Entraînement de soufflerie - Engrais
7. Soufflerie
8. Manomètre Pression de soufflerie
Zeichnung
Hydraulik maestro
9. cc
Restricteur
10. Vanne hydr. Pression sur les socs
11. Vanne hydr. Pression sur les socs
12. Manomètre Pression sur les socs
13. Vérin hydr. Pression sur les socs
8
12
15
Engrais
kg/ha
< 300
< 200
< 150
Régime
trs/min
4500
4500
4500
Selon le type d'engrais, le débit max. possible
peut être également inférieur.
jan 12
Zeichnungsnummer
Dateiname
24623300
Entw.
ed
Datum
dez 11
25
Soufflerie avec pompe
commandée par pdf
En alternative, la soufflerie pour engrais peut
être entraînée via une pompe pour prise de
force.
1
P
2
14
10
11
B
8
3
7
5
4
B
6
7
14
12
15
13
Soufflerie entraînée par prise de force
Pompe commandée par prise de force
Régulateur de débit
Manomètre haute pression
Moteur hydr. Entraînement de la soufflerie
Soufflerie
Bloc hydr. avec soupape de sûreté
Clapet anti-retour
Manomètre Pression de retour (2 bar maximum)
Radiateur
Filtre
Réservoir d’huile
Vanne hydr. Pression sur les socs
Vanne hydr. Pression sur les socs
Manomètre Pression sur les socs
Restricteur
Caractéristiques techniques
Pompe hydr. : 43 cm³
Moteur hydr. : 5 cm³
Régime d'arbre de
eichnung
Hydraulik maestro
ccforce : prise de
540 - 1000 trs/min
En fonction du tracteur, le régime de l'arbre de
prise de force doit être choisi de manière à ce
que la soufflerie soit entraînée à
4 000 - 5 000 tours.
Pour éviter de l'endommager, fixer la
pompe avec les supports et sans tension sur le tracteur.
26
20
18
14
8
La soupape de sûreté dans le bloc 3hydraulique
3
protège les composants et un clapet anti-retour
7
permet un fonctionnement par inertie de la souf-11
12
5
4 B
7
flerie lorsqu’on arrête la prise 6de force.
14
A
A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Un manomètre indique la pression de travail dans
le système hydraulique. Celle-ci
augmente pro1
portionnellement au régime de la soufflerie et elle
9
est limitée à 200 bar par laP 2soupape
10 de sûreté.
A
9
B
A
Fonction
La pompe d'arbre de prise de force entraîne le
moteur hydr. de la soufflerie.
Le régulateur de débit permet de régler le débit
d'huile et par conséquent le régime de la soufflerie.
Dans la conduite de retour, l’huile est dirigée
13 à
travers le radiateur
et
un
filtre
jusqu’au
réservoir
15
d’huile.
Un manomètre dans le retour surveille la pression de retenue. Quand la pression de retour
dépasse 2 bar il faut remplacer le filtre.
Contrôles et entretien
¾¾ Respecter une pression de retour d’au maximum 2 bar.
¾¾ Contrôler le niveau d’huile.
¾¾ Nettoyer la grille de protection de la soufflerie
et les lamelles du radiateur de leurs impuretés.
¾¾ Nettoyer les hélices de la soufflerie.
¾¾ Remplacer l’huile (HVLP46) et le filtre si nécessaire.
¾¾ Resserrer le cône de serrage sur l’arbre de
la soufflerie (cf. chap. Bride de la soufflerie).
Il faut nettoyer régulièrement les lamelles du radiateur, car autrement le
flux d’air de
refroidissement Dateiname
et celui
Zeichnungsnummer
de la soufflerie sont diminués. 24623300
L’huile
hydraulique est alors surchauffée et
les tuyaux d’alimentation des socs se
bouchent.
Pour le montage, il faut emboîter la
pompe commandée par p.d.f. sur le
moignon d’entraînement. La pompe
doit être bien fixée sans déformation
sur le tracteur avec les supports.
La pompe ne doit pas bouger pendant
le travail, sinon l'arbre et le palier pourraient être endommagés.
3
16
17
7
Soufflerie avec pompe commandée par pdf
Défaillance
Cause possible
Suppression du défaut
Endommagement du palier sur la
soufflerie
Usure normale
Régime de la soufflerie trop élevé
Déséquilibre de la roue d'hélice
Renouveler le palier
Ne jamais utiliser la soufflerie sans
tuyaux pneumatiques montés.
Renouveler la roue d'hélice ou la
nettoyer si elle est sale.
La bague à lèvres avec ressort du
moteur n'est pas étanche.
Pression de retour supérieure à 2
bar
Contrôler la pression de retour
Surchauffe de l'huile hydr.
Régime de la soufflerie trop élevé
Filtre d'huile encrassé
Grille de protection de la soufflerie
sale
Refroidisseur d'huile encrassé
Réglage de la soupape de sûreté est
trop bas
Diminuer le régime et vérifier le
niveau d'huile
Contrôler la pression sur la soufflerie
Renouveler l'huile et le filtre d'huile
Nettoyer la grille de protection de la
soufflerie
Nettoyer les lamelles du radiateur
Régler la soupape de sûreté
correctement
Moteur hydr. défectueux
Soufflerie a marché à un rendement
excessif
Huile hydraulique sale
Diminuer le rendement et contrôler
la pression sur la soufflerie
Renouveler l'huile hydraulique et le
filtre
Palier de la pompe commandée par
prise de force dévié
Pompe est déformée ou n'est pas
bien fixée sur le tracteur.
Remplacer le palier, fixer la pompe
sans déformation
Pas de courant d'air aux socs
Tubes pneumatiques bouchés
Grille de l'air d'aspiration sale
Nettoyer la grille de l'air d'aspiration
27
Resserrer la bride de la soufflerie
Le cône de serrage sur l’entraînement de la
soufflerie du moteur hydraulique peut, à cause
de variations de température et de tassement du
matériel, se détacher de la roue de la soufflerie.
La roue de la soufflerie peut se déplacer sur
l’arbre d’entraînement et détruire la soufflerie.
Le cône de serrage doit donc être
resserré après env. 50 heures et être
contrôlé une fois par an.
Il faut pour cela enlever la grille de protection
de la soufflerie.
Le cône de serrage fixe la roue de la soufflerie
et se bloque en même temps sur l’arbre d’entraînement.
Cône de serrage
Tenir compte des points suivants en resserrant
les vis de serrage :
¾¾ La
roue de la soufflerie se déplace quand on
serre les vis, surtout lors d’un nouveau montage, vers le boîtier en direction de la grille
de protection.
¾¾ Une bride desserrée doit donc pour cette
raison être positionnée plus près du moteur
hydraulique.
¾¾ Les surfaces de serrage doivent être exemptes
d’huile et de graisse.
28
¾¾ Les
vis de serrage doivent absolument être
vissées symétriquement et en plusieurs fois.
Il est recommandé de faciliter le remontage
sur le cône en donnant de légers coups sur
la bride (marteau en caoutchouc ou manche
de marteau).
¾¾ Les vis au pouce du type No. 10 - 24 4.6
ne doivent être serrées qu’avec 6,8 Nm au
maximum.
¾¾ Après avoir resserré la roue de la soufflerie,
vérifier qu’elle tourne librement et avec régularité.
Soc à engrais
Réglage en hauteur
Avec le système de fertilisation pour engrais
sec, il est aussi possible de distribuer l'engrais
pendant le semis.
L'engrais est envoyé aux disques des socs dans
le sol par l'intermédiaire du distributeur.
Les disques des socs pour l'engrais sec sont
décalés latéralement de 6 cm par rapport au
dépôt des graines.
Dans la profondeur de travail, l'engrais peut être
épandu à hauteur des graines ou 34 mm plus
bas que le semis.
Le dépôt d'engrais peut se faire au niveau du
dépôt de graines ou 34 mm plus bas.
Changer la hauteur de travail
¾¾ Protéger la machine pour qu'elle ne se mette
pas en mouvement, la relever et la soutenir
avec un étai de sécurité approprié.
¾¾ Desserrer les trois vis (1) et dévisser la vis du
bas de 10 mm.
¾¾ Déplacer les disques dans l'autre position et
resserrer la vis du bas.
¾¾ Resserrer toutes les vis.
¾¾ Enlever l'étai de sécurité.
Procéder aux mêmes réglages sur tous
les socs.
1
2
Système de fertilisation
1. Réglage en hauteur du dépôt de l'engrais
2. Disques de soc du système de distribution d'engrais
Les disques de socs sont sur ressorts et peuvent
se déplacer vers le haut quand ils rencontrent
des pierres.
Entretien
Les disques et le racleur sont identiques aux
disques du système de dépôt de graines.
Les travaux de réglage et d'entretien sont donc
identiques à l'exception du réglage en hauteur
- cf. Disques de socs dépôt de graines.
29
Pendant le semis
A l'extrémité du champ, ne pas diminuer trop
tôt, ni trop bas le régime de la soufflerie pour
qu'aucun engrais ne demeure dans les flexibles
et ne risque de les boucher.
Pendant l'utilisation, accélérer régulièrement et
pas de manière excessive.
Les flexibles à engrais ne sont pas surveillés
par le DrillManager.
Réglage du retard de dosage
A la mise en service de la machine, les graines
des doseurs monograine tombent immédiatement dans le champ.
Les engrais nécessitent 1 ou 2 secondes de
plus ; en fonction de la vitesse de travail, il
manque par conséquent de l'engrais sur les
premiers mètres.
Dans le programme, un retard dans le dosage
des semences peut être réglé par rapport au
dosage de l'engrais pour que les semences et
les engrais tombent simultanément sur le sol.
Le retard est réglé en usine sur « 0 ». Le retard
peut être réglé par étapes de 0,1 secondes
jusqu'à max. 2 secondes.
Après la mise en service sur le champ, un signal
sonore retentit du début du dosage d'engrais au
début du dosage monograine. Le conducteur
peut ainsi contrôler le retard.
Du fait de ce retard, la machine doit être par
conséquent abaissée plus tôt.
Réglage, cf. E-Manager.
30
Doseur engrais
Rotors pour l'engrais
Le doseur HORSCH est constitué seulement de
quelques pièces et peut être démonté sans outil.
1
8
7
3
6
5
4
Doseur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
1
2
Trappe de vidange avec lèvre d’étanchéité
Boîtier
Moteur d’entraînement
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
racleur
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
brosses pour colza
Couvercle latéral pour trémie normale avec brosses
pour colza
Rotor
Couvercle latéral avec suspension du rotor
Rotors
Des rotors à alvéoles différents sont disponibles
pour les types et quantités d'engrais différents.
Le choix des rotors est décrit dans le manuel
du DrillManager.
N°
Taille
cm³
1
250
noir
2
320
jaune /
alu
3
500
jaune
4
800
métal
3
4
Couleur
Pour les machines avec double canal d'alimentation et deux tours de distribution, le rotor 4a
(2 x 85 cm³) doit être utilisé avec le rotor de 170.
Sinon, l'engrais est réparti irrégulièrement sur
les deux moitiés.
Pour tous les travaux sur le doseur il
faut veiller à ce que les éléments soient
absolument étanches. Des défauts
d’étanchéité entraînent des erreurs de
dosage.
Lors du montage du doseur, toutes
les surfaces adjacentes doivent être
obturées, et le boîtier ne doit pas être
déformé lorsqu’on le bloque avec les
vis.
Les rotors à alvéoles sont classés en fonction
du débit pour chaque tour effectué.
31
Le doseur est fermé en dessous par le canal
d’alimentation. C’est dans celui-ci que l'engrais
est entraîné par le flux d’air.
Pendant l’essai de débit, l'engrais des prélevé
du doseur par l’ouverture dans le canal d’alimentation.
Le couvercle doit ensuite être refermé hermétiquement.
Echange du rotor
Après avoir choisi le rotor sur le tableau, il faut
le monter dans le doseur.
La trémie à engrais doit être vide quand
on échange le rotor.
¾¾ Dévisser le couvercle latéral ;
¾¾ Sortir le rotor avec l’arbre d’entraînement ;
Echange du rotor
¾¾ Oter la rondelle de blocage et la rondelle plate.
¾¾ Retirer l’arbre d’entraînement et le monter
dans le nouveau rotor.
Le jeu axial de l’arbre d’entraînement dans le
rotor est nécessaire à l’autonettoyage du rotor
dans le boîtier du doseur.
32
Changement de rotor
Après avoir échangé le rotor, il faut contrôler le
réglage de la lèvre d’étanchéité et la concentricité du rotor.
Echange du rotor avec une trémie
pleine
Echange du rotor avec une trémie pleine
¾¾ Dévisser
les vis papillon sur le couvercle latéral et sur le moteur d’entraînement, enlever
le couvercle latéral et le moteur.
¾¾ Retirer la rondelle de blocage et la rondelle
plate de l’arbre d’entraînement.
¾¾ Placer le nouveau rotor à alvéoles sur l’arbre
d’entraînement et avec celui-ci faire sortir en
poussant l’ancien rotor sur le côté du moteur.
¾¾ Transformer l’arbre d’entraînement, placer et
fixer le couvercle latéral et le moteur.
Contrôle de la lèvre d'étanchéité
Une lèvre d’étanchéité défectueuse ou
une tôle d'appui mal montée entraînent
des erreurs de dosage de l'engrais.
¾¾ La lèvre d’étanchéité ne doit pas être déchirée
ou endommagée ; la remplacer éventuellement.
¾¾ Monter le couvercle latéral avec la lèvre
d’étanchéité dans le boîtier du doseur. Le joint
doit être placé tout contre le rotor.
Doseur avec écluse d'injecteur
Dans les machines munies d'une trémie normale
et d'un canal d'alimentation avec injecteur, les
doseurs sont équipés d'un couvercle V2A avec
fraisures.
Pendant le travail, une dépression se produit
sur la buse de l'injecteur. De l'air passant par
ce couvercle V2A vient alimenter le flux d'air.
Doseur avec couvercle pour buse d'injecteur
Lèvre d’étanchéité
La tôle de support de la lèvre d’étanchéité est
divisée de façon asymétrique.
L'ajustage de la buse de l'injecteur avec le
couvercle fonctionne jusqu'au débit d'engrais
max. possible.
Pour l'engrais, le large côté doit être
orienté vers le rotor.
Lorsque ce débit est dépassé, il se produit une
pression de retenue sur la buse de l'injecteur. En
raison de la contre-pression, de l'engrais peut
être soufflé hors de la tôle grillagée.
Une nouvelle lèvre d'étanchéité doit
être montée avec une précontrainte
d'env. 1 mm.
En cas extrême, la surpression peut bloquer
l'écoulement dans la trémie. Ceci entraîne une
panne de l'épandage d'engrais.
cette fin, retirer le rotor et le moteur avec
le couvercle.
¾¾ Placer le couvercle latéral avec une nouvelle
lèvre d'étanchéité, serrer celle-ci de manière
à pouvoir encore la déplacer.
¾¾ Déplacer la lèvre jusqu'à ce qu'elle entre
d'env. 1 mm dans l'évidement du rotor.
¾¾ Retirer le couvercle latéral, la lèvre ne doit
à présent plus être déplacée, et serrer le
support à fond.
¾¾ Monter le couvercle latéral, contrôler le réglage encore une fois et remonter le rotor
avec le moteur.
C'est pourquoi il faut toujours contrôler
le fonctionnement du système pneumatique et le placement, surtout en cas de
grands débits d'engrais et de vitesses
de travail élevées.
Il ne doit pas y avoir d'engrais à la surface du champ.
¾¾ A
Lorsque de l'engrais est soufflé hors de l'unité,
il faut augmenter le régime de la soufflerie ou
diminuer la vitesse de travail jusqu'à ce que
le système de l'injecteur travaille de nouveau
correctement.
33
Entretien du doseur
Le doseur ne nécessite pas d’entretien spécifique.
Pour éviter des temps d’immobilisation dus à
des réparations, il est recommandé après la
saison de nettoyer le doseur et le moteur d’entraînement et d'en contrôler le fonctionnement.
En particulier les roulements dans le couvercle
latéral et dans le moteur d’entraînement peuvent être endommagés par des poussières de
produits désinfectants et gripper.
Si nécessaire, remplacer les roulements à temps
ou les prévoir en réserve.
1
2
Moteur d’entraînement
1. Vis
2. Garniture étanche de l’arbre et roulement
Affectation des connecteurs sur le moteur
En cas de rupture de câbles ou de travaux de
réparation sur le connecteur, les câbles peuvent
être brasés.
Mais il est recommandé d’utiliser des contacts
à sertir (contact crimp).
Broche n° 1.
2.
3.
4.
5.
6.
34
câble
bleu
rouge
blanc
brun
vert
jaune
Dosage monograine
Toutes les modifications et tous les
réglages sur les sous-groupes de
l'élément semeur, régissant le dépôt
de graines ou d'engrais ou le dosage,
influent sur la qualité du semis.
Le dépôt de graines et d'engrais doit par conséquent être contrôlé au début du travail, en cas de
modifications des réglages et régulièrement de
temps à autre sur les surfaces plus importantes.
Eléments semeurs
Les divers éléments semeurs du Maestro sont
bridés sur un châssis transversal repliable.
Sur l'élément semeur sont installés les sousgroupes pour le semis monograine, l'épandage
d'engrais sec et pour les séparateurs de mottes.
1
2
8
3
7
6
5
4
Quand la trémie est ouverte :
¾¾ De la poussière ou des salissures peuvent
s'y déposer. Celles-ci augmentent le risque
d'usure et entraînent des erreurs de dosage.
¾¾ Des corps étrangers peuvent bloquer ou détruire l'unité de dosage.
¾¾ Des poussières de produits désinfectants
peuvent s'échapper et des semences tomber
pendant le transport.
Entretien
Les éléments en plastique des unités de semis,
les trémies, les pièces du doseur et le tube de
descente ne doivent pas être pulvérisés d'huile,
de dégrippant ou de produit similaire. Ceci rend
les pièces en plastique fragiles et cassantes.
Doseur monograine
La partie principale de chaque élément semeur
est le doseur.
Chaque doseur est entraîné par un moteur
électrique et régulé individuellement par le biais
d'un ordinateur dans le boîtier de raccordement.
Tous les composants du doseur sont des
pièces de précision. Manipuler ces pièces avec
précautions et éviter toute application de force
excessive.
Ne pas huiler, ni graisser, ni vaporiser ces pièces
avec des produits anticorrosion. Ceci boucherait
ces pièces et les rendrait poreuses.
Eléments semeurs Maestro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trémie de semences avec couvercle et fermeture
Levier de réglage pour profondeur de semis
Levier de réglage pour roues plombeuses
Roues plombeuses
Rouleau de rattrapage
Roue pour contrôle de terrage
Disques de socs pour engrais
Séparateur de mottes
Trémie de semences
La trémie de semences a une capacité de
70 litres. La trémie est fermée par un couvercle
protégeant les semences des souillures. Les
couvercles doivent toujours être verrouillés avec
les sauterelles.
Doseur
Le moteur ne doit pas être démonté de
la moitié de boîtier.
35
Au remontage des doseurs démontés, toujours
veiller à ce que les pièces du boîtier soient bien
assemblées à la main, puis fixées avec les vis
à poignée.
Ne serrer les vis à poignées qu'à la main !
Régler le doseur
Avant le début du semis, certains réglages doivent être effectués sur le doseur et vérifiés une
nouvelle fois pendant le semis, si nécessaire.
1
2
1
3
Doseur
1. Trappe de vidange
2. Grille de protection d'aspiration
3. Goulotte de vidange
Ouverture du doseur avec une trémie pleine
la vis sur la vanne d'arrêt, retirer
la vanne de son support et l'insérer dans
l'arrivée de la trémie.
¾¾ Accrocher la goulotte de vidange et placer un
réservoir dessous.
¾¾ Ouvrir la trappe de vidange et vider le doseur.
¾¾ Ouvrir les vis à poignée côté moteur et sortir
avec précaution le moteur avec la moitié du
boîtier.
¾¾ Enlever les graines restantes à la main.
¾¾ Au revissage des moitiés de boîtier, ne pas
appliquer de force et remonter avec précaution le moteur.
¾¾ Vérifier la position dans la zone du joint vers
le tube de descente. La transition doit être
étanche et le joint ne pas être décalé.
¾¾ Resserrer les deux vis à poignée à la main.
Doseur
3
¾¾ Desserrer
36
2
1. Disque de refoulement
2. Distributeur d'entrée (crans 1-5)
3. Racleur avec levier de réglage (crans 1-9)
Pour les non-placements, continuer en direction 9.
5
9
2. Distributeur d'entrée
Pour le réglage, desserrer légèrement la vis, déplacer le disque jusqu'au cran et resserrer la vis.
Le distributeur régule le niveau de remplissage
des graines dans le doseur.
L'intensité du raclage est la plus élevée au cran 1.
Pour les placements doubles, revenir en direction 1.
7
1. Disque de refoulement
Le disque de refoulement ne peut pas être incorrectement monté grâce aux évidements sur
l'entraînement.
La disque de stabilisation doit être inséré sous
le disque de refoulement.
3. Racleur
Le racleur peut être déplacé de 1 à 9 de l'extérieur avec le levier. Il s'encrante automatiquement dans chaque position.
3
Au début, utilisez la machine en prenant votre
temps et collectez les expériences en matière
de réglage du doseur.
Un niveau trop élevé entrave le travail des racleurs et donc le transfert des graines, un niveau
trop bas le prélèvement des graines
1
Les données du tableau sont fournies à titre
indicatif.
En fonction des semences, de la vitesse de travail et d'autres facteurs, des adaptations doivent
être éventuellement effectuées pour le réglage
de précision.
00384062
Autocollant pour le racleur
3
1
2
schwarze Schrift auf weißem Grund
Aufkleber
Lfd. Nr.
Graines
Qualité
(1) Disque de
Calibre
< 8 mm
Stück
DIN
Benennung
HORSCH Maschinen GmbH
Sitzenhof 1
92421 Schwandorf
refoulement
Allgemeintoleranz
Maschinen
Bearb.
Gepr.
Norm
Rohmaß
Werkstück- Maßstab:
kanten
DIN 6784(3)
(2)
Distrib.Name
Datum
16.12.2010
Thomsen
d'entrée
Werkstoff
A4
1:1
Racleur
(Benennung)
3
Urheberschutz: Für diese technische Unterlage
Dépresbehalten
wir uns alle Rechte vor.
sion
(mbar)
Aufkl. "Abstreifereinstellung
Maisdosierer"
(Zeichnungsnummer)
C A D - Zeichnung
Disque cranté 21 trous x 4,5 mm
Cran
3
Cran
4 - 5 70 - 75
Änderungen am Reißbrett sind
00384062
24018916
untersagt
Maïs
Index
> 8 mm Disque cranté
21 Änderung
trous x 5Datum
mmName
avec Bemaßungen
Cran 3in mm Cran 6 - 7 75 - 85
chanfrein 24018910
Graines de tournesol Disque cranté 21 trous x 3 mm
Cran 2
Cran 5 - 6 60 - 70
24018915
Betteraves à sucre Disque cranté 21 trous x 3 mm
Cran 2
Cran 1 - 2 50 - 60
95100642
Gewicht (kg): Fehler: Kein
37
Modification du réglage
Des problèmes de semis et des erreurs peuvent survenir dans la zone de prélèvement des
graines (1) ou du racleur (2).
Zone de prélèvement des graines
Zone de racleur
2
1
Problème
Trop de non-placements
Trop de placements
doubles
Cause
Réglage excessif du racleur
Distributeur d'entrée mal réglé
Dépression insuffisante
Remède
Corriger le réglage
Corriger le réglage
Augmenter le régime de la soufflerie
Contrôler les fuites éventuelles
aux conduites et raccords
Grille de protection d'aspiration Nettoyer la grille de protection
encrassée
Débit de graines trop élevé
Réduire la vitesse de travail
Géométrie de graines informe ou Réduire la vitesse de travail
différente
Augmenter la dépression
Changer de semences
Disque de refoulement inapproprié Remplacer le disque de refoulement
Capteur de graines encrassé
Nettoyer le tube de descente
avec une brosse
Réglage insuffisant du racleur
Corriger le réglage
Dépression trop élevée
Réduire le régime de la soufflerie
Disque de refoulement inapproprié Remplacer le disque de refoulement
Coefficient de variation Dépression mal réglée
Adapter le régime de la soufflerie
trop élevé
Débit de graines trop élevé
Réduire la vitesse de travail
Grille de protection d'aspiration Nettoyer la grille de protection
encrassée
38
Tube de descente
Rouleau de rattrapage
Après le transfert des graines dans le doseur,
celles-ci tombent sur le sol par le tube de descente.
Le tube de descente comporte un capteur de
graines. Le capteur forme la base pour la surveillance du travail de semis.
Le capteur détecte chaque graine et le signale
aux ordinateurs.
Ceux-ci analysent les données et les durées
entre les signaux de détection des graines et
calculent alors le coefficient de variation (précision du semis), les non-placements et les
placements doubles.
Une fois sortie du tube de descente la graine
est immédiatement saisie par le rouleau de
rattrapage et doucement pressée dans le sol.
La graine ne peut alors plus sauter et le dépôt
reste constant.
Le rouleau de rattrapage ne doit par conséquent
pas être endommagé.
Le tube de descente et le capteur doivent par
conséquent être correctement montés et fixés.
Le tube de descente ne doit être ni endommagé,
ni encrassé. Les dépôts de poussière sur la fenêtre de capteur peuvent interdire la détection
par le capteur et être la cause d'envoi de données erronées (non-placements) à l'ordinateur.
2
1
1. Rouleau de rattrapage
2. Boulon de réglage avec autocollant
A l'état neuf, le rouleau de rattrapage se déplace
dans la position de réglage la plus profonde et
env. 5 cm plus profond que les disques de socs.
L'écart augmente avec l'usure des disques de
socs.
Tube de descente avec capteur de graines
Entretien
¾¾ Nettoyer chaque jour les tubes de descente
avec la brosse fournie et en vérifier la position
de montage et la fixation.
¾¾ Contrôler la sortie du tube. La sortie ne doit
pas être endommagée pour éviter que les
graines ne soient incorrectement déposées.
¾¾ Vérifier la fixation dans le haut sur le joint
d'entrée du tube. Le raccord doit être étanche
pour qu'aucune particule extérieure ne pénètre et n'entraîne des signaux de détection
de graines erronés.
39
pfeil
ine
Masch
3 mm
ung
Zeichn
mer
Zeichnungsnum
Zeichnung
Maschine
pfeil
1
Dateiname
Entw.
ed
Vérifier au remisage de la machine
Les rouleaux de rattrapage ne doivent pas
reposer sur le sol. Démonter les rouleaux de
rattrapage ; la machine peut alors reposer sur
les disques de socs.
Il est préférable de poser la machine sur les
béquilles de stationnement.
Ceci décharge les disques de socs et les rouleaux de rattrapage ne reposent pas sur le sol.
Datum
sep 08
3
mmer
ungsnu
Zeichn
2
ame
Datein
ed
Entw.
sep
Datum 08
1. Châssis
2. Disques de socs
3. Roue de contrôle de terrage
Avec un interstice d'env. 8, 18 et 28 mm, le
rouleau de rattrapage doit être remonté respectivement d'un trou.
1
5 9
10
2 6 11
3 7
12
4 8
75
840
003
chnung
ätiefe
L'usure se mesure le mieux dans l'interstice
avant entre les disques de socs et le châssis. A
l'état neuf, l'interstice est d'env. 3 mm.
Rouleau de rattrapage en « position de stationnement »
1
2
3
4
Entretien
¾¾ Contrôler l'usure des disques de socs ; au
besoin, remonter les rouleaux de rattrapage
d'un trou.
¾¾ Contrôler régulièrement l'endommagement et
la bonne rotation des rouleaux de rattrapage.
3 mm
8 mm
18 mm
28 mm
Les rouleaux tournant avec difficultés
peuvent décaler les graines dans le
dépôt et entraîner ainsi une distribution
irrégulière.
Autocollant pour réglage de profondeur et rouleau de
rattrapage
Au remplacement des disques de socs, redescendre le rouleau de rattrapage.
Dans des conditions de semis humides et des
00384075
ed
sols collants, il peut être nécessaire de démonter
le rouleau de rattrapage.
Le rouleau de rattrapage peut être installé à
l'envers par le haut dans le fixation et emmené.
Zeichnungsnummer
40
Dateiname
Entw.
JJKW
Régler la profondeur de semis de
façon identique sur tous les éléments
semeurs.
Contrôler le dépôt des graines à
chaque modification du réglage de
profondeur.
La profondeur de semis des disques des socs
est limitée par les roues de contrôle de terrage. La profondeur de semis est réglable sur
12 étages d'env. 1,5 cm à 9 cm.
Lorsque le dépôt de graines est réglé plus en
profondeur, la pression sur les socs doit être
contrôlée. Au besoin, la pression sur les socs
doit être augmentée pour que la profondeur de
semis soit assurée.
2
Les roues de contrôle de terrage doivent être suffisamment pressées sur le
sol et toujours tourner.
La pression ne doit toutefois pas dépasser la pression nécessaire.
1
Réglage de profondeur
1. Roue de contrôle de terrage
2. Boulon de réglage avec autocollant
Réglage de la profondeur de semis
¾¾ Relever la machine.
¾¾ Déverrouiller le boulon de réglage, l'insérer
dans la position souhaitée et le verrouiller à
nouveau. Chaque étage modifie le réglage
de 0,5 cm.
L'ordre des réglages possibles est indiqué sur
l'autocollant de la pos. 1 avec 1,5 cm à la pos. 12
avec 9 cm.
1
5 9
10
2 6 11
3 7
12
4 8
1
2
3
4
75
840
003
aschine
Maestro
Régler la profondeur de semis
Autocollant pour profondeur de semis et rouleau de
rattrapage
Zeichnung
Sätiefe
Zeichnungsnummer
00384075
Dateiname
Entw.
ed
JJKW
41
Réglage de la pression sur
les socs
Pendant le semis, le châssis appuie avec son
propre poids sur les disques de socs jusqu'à ce
que les roues de contrôle de terrage reposent
sur le sol.
La pression sur les socs est d'autre part augmentée par la pression dans l'entraînement de
la soufflerie sur les vérins de pression sur les
socs - cf. Plan hydraulique.
La pression sur les socs peut être réglée sur la
soupape quand la soufflerie fonctionne.
Pour chaque bar de pression hydraulique, les
disques de socs sont pressés avec env. 1 kg de
pression supplémentaire dans le sol.
1
Maistro
Réglage de pression sur les socs
Sens du déplacement
ddddd
00380527 L
Guidage parallèle
Pendant le semis, les guidages parallèles des
éléments semeurs doivent être de préférence
à l'horizontale.
La machine est portée dans le champ par les
vérins de relevage sur l'essieu. Les clips alu sur
la tige de piston servent de butées.
Pour le réglage de profondeur, les clips doivent être enlevés ou insérés jusqu'à ce que
les guidages parallèles du Maestro soient à
l'horizontale.
2
Maschine
Pour le réglage, veiller à la sécurité à boulon.
Les étriers de blocage doivent se trouver vers
le haut.
Le côté de ressort ouvert doit être orienté vers
l'arrière.
Zeichnung
Hydr. Schardruck
1. Bouton de réglage de la pression
2. Manomètre de pression sur les socs
Dans la zone des traces du tracteur, les éléments semeurs peuvent être en outre précontraints avec des ressorts. Les traces de tracteur
plus profondes peuvent ainsi être compensées.
Grâce aux deux trous dans le support et les deux
trous dans le guidage parallèle, la pression sur
les socs peut être augmentée en quatre étages.
Possibilité le plus en avant = pos. 1
Possibilité le plus en arrière = pos. 4
Pos 1 (kg) Pos 2 (kg) Pos 3 (kg) Pos 4 (kg)
30
45
60
90
42
Guidage parallèle
Pour le réglage, relever légèrement la machine
et placer le même nombre de clips des deux
côtés.
00380527 R
Disques de socs monograine
En raison de leur disposition en cône, les
disques de socs ouvrent le sillon de semis pour
le dépôt des graines.
Pour que les disques des socs ne se bloquent
pas, ni s'usent de façon irrégulière, les disques,
soumis à une légère précontrainte, sont disposés de façon à former un angle l'un par rapport
à l'autre sur le devant.
Quand les disques des socs sont usés, la précontrainte diminue et les disques ne se touchent
plus.
Il est alors nécessaire de renouveler les disques
ou de les réajuster.
2
1
Racleur
Un racleur est placé entre les disques de socs. Il
empêche le bouchage et le blocage des disques
de socs.
Le racleur est monté de façon mobile dans
son support. Ceci l'empêche de se bloquer et
permet un meilleur nettoyage, surtout avec les
sols collants.
Entretien
¾¾ Contrôler régulièrement les racleurs en
fonctionnement, leur usure et leur fixation au
moins chaque semaine.
¾¾ Remplacer les racleurs en même temps que
les disques de socs.
Pour tous les travaux de réparation
et d'entretien pendant lesquels la machine doit être relevée, cette dernière
doit être étayée de manière appropriée. Il est interdit de travailler sous
la machine relevée, si elle n'est pas
sécurisée.
Pour tous les travaux de réparation
et d'entretien, utiliser l'équipement de
protection requis.
¾¾ Dévisser les roues de contrôle de terrage - cf.
Chapitre Roues de contrôle de terrage.
¾¾ Retirer le capuchon (4), desserrer la vis (1) et
l'enlever avec le disque de soc.
l'état d'usure, enlever les rondelles
d'épaisseur (2) et les placer à l'extérieur sous
la vis.
¾¾ Fixer à nouveau le disque de soc avec la vis
et serrer celle-ci à 120 Nm.
¾¾ Faire la modification aux deux disques des
socs et contrôler la précontrainte et la bonne
concentricité.
¾¾ Suivant
La modification aux disques des socs étant
terminée, contrôler la position des roues de
contrôle de terrage.
43
Roues de contrôle de terrage
Pendant le semis, les roues de contrôle de terrage doivent reposer sur les disques des socs
et nettoyer ceux-ci.
Si nécessaire, la position des roues par rapport
aux disques des socs peut être modifiée.
Quand les disques de socs sont rapprochés
suite à l'usure, il faut régler également les roues
de contrôle de terrage.
4
Roues plombeuses
Les roues plombeuses referment le sillon de
semis par leur disposition en V et rappuient la
terre sur les graines.
Le travail de rappui des roues plombeuses peut
être adapté à la nature du sol et à la profondeur
de semis au moyen du levier de réglage.
4
3
2
1
¾¾ Dévisser la vis (1) et retirer la roue.
¾¾ Modifier en conséquence l'ordre de montage
des rondelles d'ajustage (2).
Selon l'écart, enlever une rondelle d'ajustage
à l'intérieur et la poser à l'extérieur sur la vis
¾¾ Placer la roue et la bloquer de nouveau avec
la vis (1).
Si les roues de contrôle de terrage doivent
encore être réglées, dévisser la vis (3) et modifier en conséquence l'ordre de montage des
rondelles (4).
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour l'endommagement, la
bonne rotation et la fixation correcte des roues
de contrôle de terrage.
¾¾ La surface de roulement intérieure doit être
en contact avec les disques de socs. Régler
à nouveau au besoin.
¾¾ Graisser chaque semaine les deux graisseurs.
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage de la profondeur de dépôt.
44
Réglage des roues plombeuses
Réglage du rappui
¾¾ Relever légèrement la machine.
¾¾ Dégager le levier de réglage de l'arrêt en le
tirant vers l'arrière et l'enclencher dans la
nouvelle position.
Un réglage du levier vers l'arrière augmente le rappui.
Régler la précontrainte de ressort de
façon identique sur tous les éléments
semeurs.
Contrôler la pression sur les socs et le dépôt
des graines à chaque modification sur la roue
plombeuse.
Chaque modification du réglage peut influencer
le dépôt des graines.
En cas de bourrages par des pierres ou des résidus de récolte, une des deux roues plombeuses
peut être déplacée vers l'avant.
Le décalage des deux roues minimise le risque
de bourrage.
Entretien
Contrôler chaque jour l'état, la fixation et la
bonne rotation des roues.
Séparateur de mottes
Pour séparer les mottes, on peut utiliser des
étoiles chasse-résidus ou des barres chasserésidus.
Les premières éliminent en tournant les pierres
et les plus grosses mottes de terre de la zone
de semis, les secondes les repoussent sur les
côtés.
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage et la fixation.
¾¾ Contrôler chaque jour l'usure et la bonne
rotation des étoiles.
Barre chasse-résidus
La hauteur de travail des séparateurs de mottes
est directement à la surface du champ. Ils peuvent
être également légèrement enfoncés dans le sol.
Réglage en hauteur
Lever la machine et l'étayer de manière
appropriée. Il est interdit de travailler
sous la machine relevée, si elle n'est
pas sécurisée.
Attention ! Risque de blessures dues
aux pièces de machine pointues.
Etoiles chasse-résidus
Les étoiles chasse-résidus reposent sur le boulon de réglage et peuvent se déplacer vers le
haut au besoin.
Barre chasse-résidus
Régler la hauteur des barres chasse-résidus
La hauteur des barres chasse-résidus peut être
réglée dans le support.
¾¾ Relever légèrement la machine.
¾¾ Retirer le boulon, déplacer la barre chasserésidus et insérer et verrouiller à nouveau le
boulon.
L'outil chasse-résidus est bloqué avec les deux
vis de blocage dans le support et peut être réglé
en continu.
Le support de la barre chasse-résidus est vissé
sur le châssis. Au besoin, la vis peut être retirée
et l'ensemble du support déplacé.
Régler à l'identique toutes les barres chasserésidus.
Etoiles chasse-résidus
Réglage en hauteur
¾¾ Protéger la machine pour qu'elle ne se mette
pas en mouvement, la relever et la soutenir
avec un étai de sécurité approprié.
¾¾ Enlever l'arrêt du boulon, soulever le support,
retirer le boulon, l'enfoncer dans une nouvelle
position et le bloquer.
Régler à l'identique tous les séparateurs de
mottes.
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage, la fixation et
l'usure des outils chasse-résidus et des barres
chasse-résidus.
45
Remède en cas de panne - Maestro
Maestro
Défaillance
Cause possible
Remède
Une rangée ne sème pas
Corps étrangers dans la trémie ou le
doseur
Nettoyer la trémie et le doseur
Raccord de dépression interrompu
Contrôler le raccord de dépression et
le flexible
Moteur défectueux
Remplacer le moteur
L'unité de semis a des ratés
Corps étrangers dans le doseur
Nettoyer le doseur
Trop de non-placements
Vitesse de travail trop élevée
Semer à la vitesse conseillée
Racleur mal réglé
Réduire l'agressivité du racleur
Réglage de dépression trop bas
Augmenter la dépression
Trop de placements doubles
Racleur mal réglé
Augmenter l'agressivité du racleur
Réglage de dépression trop haut
Réduire la dépression
Les graines sont dispersées
Vitesse de travail trop élevée
Adapter la vitesse de travail
Le tube de descente est mal monté,
bouché ou défectueux
Corriger le montage ou remplacer le
tube de descente
Rouleau de rattrapage mal réglé
Régler le rouleau de rattrapage à
hauteur de soc
Rouleau de rattrapage défectueux ou Remplacer le rouleau de rattrapage
tournant difficilement
Tubes de descente ou disques de
distribution bouchés
Le semoir s'est déplacé abaissé vers Le semoir abaissé ne doit être
l'arrière.
déplacé que vers l'avant
Répartition d'engrais irrégulière
Régime de soufflerie insuffisant
Adapter le régime, mesurer la
distribution latérale
Fuites d'air de soufflerie - système Eliminer les fuites
pneumatique - canal d'alimentation,
couvercle d'essai de débit, tour ou
conduites non étanches
Grille d'aspiration de soufflerie
bouchée
Trop peu d'engrais épandu
Trop d'engrais épandu
Nettoyer la zone d'aspiration
Dépôts dans le distributeur
Nettoyer le distributeur
Essai de débit incorrect
Répéter l'essai de débit
Formation de pont dans la trémie
Utiliser de l'engrais d'épandage
Alvéoles de dosage bouchées
Nettoyer les alvéoles de dosage
Essai de débit incorrect
Répéter l'essai de débit
Lèvre d'étanchéité défectueuse, mal Contrôler ou remplacer la lèvre
réglée
d'étanchéité
46
Equipements optionnels
Le semoir peut être équipé d'un système de
freinage pneumatique à double circuit avec
cylindres de frein à accumulateur ou d'un frein
hydraulique.
Frein pneumatique
1
1
2
3
1
2
Dételage
Bloquer le véhicule tracteur avec le frein de
stationnement avant de le dételer.
Pour le dételage, enlever d'abord la tête d'accouplement rouge et ensuite la jaune.
3
2
4
Afin que la machine ne se déplace pas en cas
de perte de pression dans le frein de service,
elle doit toujours être immobilisée avec le frein
de stationnement (1).
Pour ce faire, tirer le bouton du frein de stationnement vers le bas.
5
7
6
Attelage
Bloquer le véhicule tracteur avec le frein de
stationnement avant de l'atteler.
Pour l'attelage, raccorder d'abord la tête d'accouplement « Frein » (jaune) et ensuite la tête
d'accouplement « Réserve » (rouge).
Pousser ensuite le bouton du frein de stationnement vers le haut pour desserrer le frein de
stationnement.
7
Frein à air comprimé
1.
2.
3.
4.
Tête d'accouplement « Frein » jaune
Tête d'accouplement « Réserve » rouge
Filtre de conduite
Soupape de freinage de la remorque avec
régulateur de la force de freinage et frein de
stationnement
5. Réservoir d'air
6. Vanne de purge
Bremse gelb
7. Cylindres de frein à1 Anschluß
accumulateur
1
2
2 Anschluß Vorrat rot
3 Rohrleitungsfilter
Régler le régulateur
de la force de freinage
4 Anhängerbremsventil
Le régulateur de la5 Luftkessel
force de freinage réduit la
6 Entwässerungsventil
pression de freinage
appliquée.
7 Federspeicherbremszylinder
Le levier de réglage peut être placé sur « Vide
- Charge partielle - et Plein ».
Pour les déplacements sur routes, la trémie doit
être vide.
En raison du poids spécifique de la machine,
il convient de régler le levier sur « Charge partielle », même quand la trémie est vide.
Maschine
alle m. federspeicher
Zeichnung
Druckluftbremse
Dateiname
Soupape de freinage, par ex. sur la remorque SW
1. Actionnement du frein de stationnement
2. Régulateur de force de freinage
Des cylindres de frein à accumulateur sont
montés pour le frein de stationnement.
Quand les cuves sont pleines, il est aussi
possible de desserrer le frein à la main et de
déplacer la remorque semoir sans fonction de
freinage.
Entworfen
ed
Datum
jul 09
47
Il faut d'abord que la machine soit
attelée ou immobilisée par d'autres
moyens.
Il est interdit de rouler sans frein sur les
voies publiques.
Desserrer le frein
Pousser ensuite le bouton du frein de stationnement (1) vers le haut pour ouvrir le frein de
stationnement.
Avant de remiser la machine, tirer de
nouveau le bouton du frein de stationnement vers le bas pour appliquer de
nouveau ce dernier.
Entretien
¾¾ Pendant
l'utilisation, purger le réservoir à air
tous les jours.
¾¾ Nettoyer le filtre de conduite au besoin, toutefois une fois par an.
¾¾ Contrôler chaque année l’usure des garnitures de freins et les remplacer au besoin.
Filtre de conduite, par ex. sur la remorque SW
48
Fin de la saison
Pour assurer la sécurité de fonctionnement des
vannes, il serait utile d'ajouter un antigel à l'air
comprimé (suivant les instructions du manuel
d'utilisation du tracteur).
L'antigel garde les joints souples et empêche
que la rouille se dépose dans les conduites et
les cuves.
Pour éviter les dommages causés par l’humidité,
les têtes d'accouplement peuvent être fermées
à l'aide de couvercles ou d'un sac en plastique.
Dispositif de desserrage d’urgence
Les cylindres de frein à accumulateur peuvent
en cas d'urgence être desserrés mécaniquement.
Pour ce faire, visser la vis sous le recouvrement bleu du boîtier jusqu'à ce que le frein soit
desserré.
Frein hydraulique
La conduite hydraulique transmet la force de
freinage aux cylindres de frein.
La pression d'entrée du frein ne doit pas dépasser 150 bar.
Attelage
A l'attelage, relier la conduite hydraulique pour
le frein et la conduite de frein du tracteur.
Fixer le câble de déclenchement pour le frein
automatique de désaccouplement à un endroit
approprié sur le tracteur. Le câble ne doit pas
se prendre dans d'autres pièces de la machine
p.ex. dans les virages. Cela pourrait entraîner
un freinage à fond pendant la marche.
Desserrer le dispositif de frein de stationnement.
Les câbles ne doivent pas être tendus et les
roues doivent pouvoir tourner librement.
1
Dételage
Remiser la machine
¾¾ Appliquer le frein de stationnement au moyen
de la manivelle et bloquer les roues.
¾¾ Placer les cales sous les roues.
¾¾ Desserrer la conduite de frein et dételer la
machine.
Le frein automatique de désaccouplement n'est
pas déclenché par le dételage. Le frein d'urgence est seulement appliqué lorsque la goupille
à ressort est tournée vers l'avant.
Fonction du frein automatique de désaccouplement
2
3
4
6
Lors de la première mise en service ou éventuellement après des arrêts prolongés, il est nécessaire avant de rouler de remplir l'accumulateur
de pression pour le freinage d'urgence.
A cette fin, appuyer à fond sur la pédale de
freinage du tracteur. A chaque actionnement du
frein, la pression est exercée sur l'accumulateur
de pression et le remplit au besoin.
C'est seulement après cela qu'il est permis de
rouler sur la voie publique.
5
La soupape a deux positions :
A - Position de service
B - Freinage d'urgence
A
B
6
1
Frein hydraulique
Soupape du frein automatique de désaccouplement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Pompe à déclenchement manuel
Accouplement hydraulique frein
Accumulateur de pression
Soupape du frein automatique de désaccouplement
Actionnement d'urgence (goupille à ressort)
Pompe à desserrage manuel
Cylindre de frein de roue
Pompe à desserrage manuel
Il est également possible de desserrer de nouveau un freinage d'urgence par la soupape du
frein automatique de désaccouplement, sans
le tracteur.
Tourner de nouveau la goupille à ressort en
position de service et actionner la pompe à
desserrage manuel jusqu'à ce que le frein soir
de nouveau desserré.
49
Vis de remplissage
Le dispositif de remplissage comprend une demi-vis fixe et une demi-vis relevable/rabattable.
Il permet de remplir facilement et rapidement la
trémie à semences. L'entraînement est actionné
par un moteur hydraulique, qui est branché sur
la prise d'huile du tracteur.
Utilisation
Ne jamais mettre la main dans la vis
en rotation !
La fermeture excentrique doit toujours
être verrouillée !
Pour les déplacements sur routes, la
vis doit être repliée et bloquée.
1
2
3
5
4
Vis de remplissage hydr.
1.
2.
3.
4.
5.
Zeichnung
Distributeur
Embrayage hydraulique
Robinet à trois orifices
Moteur hydr.
Vis de remplissage
Vis de remplissage
Ouvrir le couvercle de transport, déverrouiller
la partie repliable, la replier vers le bas et la
verrouiller.Dateiname
Zeichnungsnummer
Entw.
Datum
Ne pas faire tourner trop vite la vis de
ed
Mai 06
23496800
remplissage : max. 450 trs/min pour
¾¾ Faire marcher le tracteur à une vitesse de
une quantité d'huile d'env. 55 litres.
moteur élevée.
¾¾ Brancher l'entraînement du système hydrauNettoyer la vis de remplissage soigneusement,
lique sur le tracteur.
surtout après avoir employé un produit désinfec¾¾ Brancher le moteur du système hydraulique
tant ou un engrais. Ces produits sont corrosifs
avec le robinet à trois orifices.
et favorisent la corrosion.
¾¾ Verser les semences dans la trémie. Faire
attention aux corps étrangers !
¾¾ A la fin du remplissage, laisser encore marcher la vis un peu et arrêter l'entraînement
hydraulique avec le robinet à trois orifices.
¾¾ Débrancher l'entraînement hydraulique sur le
tracteur et arrêter le moteur.
¾¾ Placer un récipient sous le clapet pour recueillir les résidus dans le tube de la vis.
¾¾ Déverrouiller le tube de la vis, le relever et
le bloquer. Ensuite, refermer le couvercle de
transport.
Hyfr. Befüllschnecke
50
Entretien et maintenance
Respecter les consignes de sécurité
afférentes à l’entretien et à la maintenance.
Votre machine est conçue et construite pour
un maximum de rendement, de rentabilité et de
confort dans de multiples conditions d’utilisation.
Votre machine a été contrôlée à l’usine et par
votre concessionnaire avant sa livraison, pour
garantir que vous receviez une machine en
parfait état.
Pour la conserver en parfait état de fonctionnement, il est important que les travaux d’entretien,
de nettoyage et de maintenance soient exécutés
conformément aux intervalles recommandés.
Travaux de nettoyage
Pour les travaux de nettoyage, porter l'équipement de protection personnel.
Les composants électriques, de même
que les vérins hydrauliques et les
paliers, ne doivent pas être nettoyés
avec un nettoyeur haute pression ou
directement au jet d’eau. Les boîtiers,
les raccords vissés et les paliers ne
sont pas étanches au nettoyage à
haute pression.
¾¾ Nettoyer
l’eau.
¾¾ Vider
l’extérieur de la machine avec de
l'unité de dosage et la démonter, la
nettoyer à l'air et à la brosse et en contrôler
l'usure.
¾¾ Nettoyer à l'air comprimé et à la brosse la
trémie à semences et les tubes de descente.
¾¾ Nettoyer et rincer soigneusement les composants après l'utilisation d'engrais sec. Les
engrais sont très agressifs et favorisent la
corrosion.
Intervalles d’entretien
Les intervalles d’entretien sont déterminés par
de nombreux facteurs différents.
Ainsi par ex. les différentes conditions d’utilisation, les influences atmosphériques, les vitesses
de conduite et de travail, le dégagement de
poussière et la nature du sol, les semences utilisées, l’engrais et le produit désinfectant etc. ont
une influence, mais aussi la qualité des produits
de lubrification et d’entretien utilisés déterminent
la durée du temps jusqu’aux travaux d’entretien
suivants.
Les intervalles d’entretien indiqués ne peuvent
donc servir que de point de repère.
Quand on s’écarte des conditions d’utilisation
normales, les intervalles des travaux d’entretien
requis doivent être adaptés aux conditions.
Stockage
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant
une période prolongée :
¾¾ Remiser
si possible la machine sous un toit
et la bloquer contre le roulement.
¾¾ Desserrer le frein de stationnement pour que
les mâchoires de frein ne collent pas.
¾¾ Vider intégralement les trémies à semences
et les compartiments de dosage et les nettoyer.
¾¾ Débrancher les appareils de commande
électriques (terminaux) et les ranger dans
un endroit sec.
¾¾ Démonter les doseurs à l'air libre et les stocker au sec.
¾¾ Ne pas poser la machine sur les rouleaux de
rattrapage.
¾¾ Décharger les roues et les rouleaux. Déposer
le châssis sur les béquilles de stationnement.
¾¾ Vaporiser les tiges de piston avec une protection anticorrosion.
¾¾ Protéger la machine contre la rouille. Ne
vaporiser qu’avec des huiles facilement biodégradables, par ex. de l’huile de colza.
Ne pas vaporiser de produits contenant
des solvants (dégrippants, produits
anticorrosion) sur les pièces en plastique. Ces pièces deviendraient alors
poreuses et pourraient se briser.
51
Graissage de la machine
La machine doit être graissée régulièrement et
après chaque nettoyage sous pression.
Ceci permet à la machine de rester opérationnelle et réduit les coûts de réparation et les
temps d’immobilisation.
Hygiène
Une utilisation des lubrifiants et produits minéraux qui est conforme aux prescriptions ne
représente pas de danger pour la santé.
Eviter cependant des contacts prolongés avec
la peau ou d’inhaler les vapeurs.
Manipulation des lubrifiants
Protégez-vous du contact direct avec les huiles
en portant des gants ou avec des crèmes de
protection.
Lavez soigneusement les traces d’huile sur la
peau avec de l’eau chaude et du savon. Ne
nettoyez pas votre peau avec de l’essence, du
diesel ou d’autres produits détergents.
Système hydraulique
L'huile hydraulique du tracteur se mélange à
l'huile hydraulique de la machine.
Le système hydraulique de la machine est rempli
de Renolin B 46 HVI; HVL P 46 - DIN 51524
Partie 3.
52
Service
La société HORSCH souhaite que vous soyez
complètement satisfait de votre machine et de
nous.
En cas de problème, adressez-vous à votre
concessionnaire.
Les collaborateurs du service après-vente de
nos concessionnaires et les collaborateurs du
service après-vente de la société HORSCH sont
à votre entière disposition.
Pour résoudre les problèmes techniques aussi
rapidement que possible, nous vous demandons
de bien vouloir nous apporter votre aide.
Veuillez aider le personnel de notre service
après-vente en lui fournissant les indications
suivantes pour nous éviter de vous contacter
pour poser des questions inutiles.
¾¾ votre référence client
¾¾ le nom du conseiller chargé du suivi
¾¾ vos nom et adresse
¾¾ le modèle de la machine et le numéro de série
¾¾ la date d'achat et les heures de service et/ou
le rendement par surface
nature du problème
¾¾ la
Tableau d'entretien Maestro
Resserrer les roues - toutes
M18 x 1,5 - 300 Nm
M22 x 1,5 - 510 Nm
¾¾ la première fois au bout de 10 heures ou 50 km
¾¾ une nouvelle fois au bout de 10 heures ou 50 km
¾¾ resserrer ensuite chaque jour jusqu'à ce que les vis se soient
bloquées, ne nécessitant ainsi plus de resserrage.
¾¾ resserrer ensuite toujours avant le début de la saison et
toutes les 50 heures pendant l'utilisation
Pendant l'utilisation
Points de graissage
Boulon de bras de levage
Graisser (2)
x
Boulon de palier de repliage
Graisser (2)
x
Paliers de pivotement des traceurs
latéraux
Graisser (2)
x
Disque de traceur latéral
Graisser (2)
x
Guidage latéral élément semeur
Graisser (respectivement 2)
x
Suspension contrôle de terrage
Graisser (respectivement 2)
1 x an
Suite à des tassements du matériel ou par ex. des résidus
de peinture entre les raccords, des raccords à vis serrés au
montage peuvent se desserrer et occasionner un desserrage
des raccords et des fuites aux raccords hydrauliques.
1 x semaine
Resserrer toutes les vis et fiches de
raccordement, ainsi que les raccords
hydrauliques.
1 x jour
Tableau d'entretien Maestro CC
x
Timon de traction - attelage Scharmüller Graisser (1)
x
Arbre de freinage
Graisser (4)
x
Moyeu de roue SW
Graisser (2)
x
Béquille de stationnement
Graisser (1)
x
Système hydraulique
Installation hydraulique et composants
Contrôler le fonctionnement, l'étanchéité, la fixation et les
points de frottement de tous les composants et flexibles hydr.
x
Disques de socs (disques à semis et
engrais)
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche.
Les disques doivent être légèrement précontraints l'un par
rapport à l'autre par le devant.
x
Racleurs (disques à semis et engrais)
Contrôler usure et fixation
x
Roues de contrôle de terrage et roues
plombeuses
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche
Eléments semeurs
Roues de contrôle de terrage
Vérifier l'effet de raclage sur les disques de socs
Rouleau de rattrapage
Contrôler l'endommagement et rotation libre
x
x
x
Régler les roues de contrôle de terrage à la profondeur des
disques de socs
x
Soufflerie engrais
Soufflerie
Etanchéité, fonctionnement, réglage du régime
x
Grille de protection de la soufflerie
Eliminer l'encrassement - porter des vêtements de protection x
Roue hélice
Contrôler l'état et la fixation et éliminer les dépôts
x
Resserrer bride d'entraînement (1ère fois 50 h)
Retour d'huile de fuite
Pression de retour max. 5 bar
Soufflerie avec pompe commandée par Etanchéité, fonctionnement, réglage du régime
pdf
Contrôler le niveau d’huile
x
x
x
x
Changer l'huile et le filtre (pression de plus de 2 bar et au bout
de 4 ans)
53
Système pneumatique
Soufflerie, tubes et canal d'alimentation
Vérifier étanchéité, points d'écrasement/frottement, bourrage
x
Trémie et distributeur
Contrôler étanchéité et bourrage, nettoyer le distributeur
x
Rotor et lèvre d'étanchéité
Contrôler état, réglage et usure - remplacer au moins une
fois par an les lèvres d'étanchéité
x
Rotor
Contrôler et nettoyer les alvéoles bouchées.
x
Paliers dans le moteur + couvercle du
carter
Vérifier l'état et la souplesse de marche
Doseur engrais
x
Doseur monograine avec tube de descente
Raccord de dépression
Vérifier la fixation et l'étanchéité
x
Transition vers le tube de descente
Contrôler la fixation et l'étanchéité au raccord
x
Filtre d'aspiration d'air
Eliminer les résidus à l'intérieur et à l'extérieur
x
Tube de descente
Contrôler état et fixation, étanchéité au raccord et formation
de bavures à la sortie
x
Nettoyer le capteur de graines
x
Roues / freins
Train de roulement CC
Vérifier état et fonctionnement
Resserrer les écrous des roues - cf. ci-dessus
Contrôler la pression de gonflage 700/50 - 22,5 1,8 bar
15,5/80 - 24/12 3,0 bar
x
x
Conduites de frein et tuyaux
Endommagement, points d'écrasement et de flexion
x
Réservoir d'air
Purger
Filtre de conduite
Nettoyer
Frein
Réglage, fonctionnement
x
Etoiles de séparation
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche.
Contrôler le réglage de profondeur
x
Barres chasse-résidus
Contrôler usure et réglage
x
x
x
Séparateur de mottes
Machine
Eclairage et plaques de signalisation
Vérifier l'état et le fonctionnement
Autocollants de signalisation + de
sécurité
Vérifier s'ils sont sur la machine et s'ils sont lisibles
x
x
Après la saison
Appareils électriques - terminal et
doseurs monograine
Remiser à l'air libre : démonter et stocker au sec
Doseurs monograine
Démonter, nettoyer à l'air et à la brosse - contrôler l'endommagement
Doseur engrais
Démonter, nettoyer à l'air et à la brosse - contrôler l'endommagement
Nettoyer la machine
Ne pas pulvériser de l'huile ou des produits similaires sur les pièces en
plastique
Tiges de piston
Vaporiser un agent anticorrosion
Après 3 - 5 ans
Tuyaux hydr. système de levage hydr.
54
Remplacer selon directives machines
Points de graissage
Boulon de repliage/dépliage
Traceurs latéraux
Boulon de bras de relevage et frein
Guidage parallèle et roues de contrôle de terrage
Vis de remplissage
Attelage Scharmüller
55
Couples de serrage des vis - vis métriques
Couples de serrage des vis - vis métriques en Nm
Dimens.
ø mm
Pas
mm
4.8
5.8
8.8
10.9
12.9
3
0,50
0,9
1,1
1,8
2,6
3,0
4
0,70
1,6
2,0
3,1
4,5
5,3
5
0,80
3,2
4,0
6,1
8,9
10,4
6
1,00
5,5
6,8
10,4
15,3
17,9
7
1,00
9,3
11,5
17,2
25
30
8
1,25
13,6
16,8
25
37
44
8
1,00
14,5
18
27
40
47
10
1,50
26,6
33
50
73
86
10
1,25
28
35
53
78
91
12
1,75
46
56
86
127
148
12
1,25
50
62
95
139
163
14
2,00
73
90
137
201
235
14
1,50
79
96
150
220
257
16
2,00
113
141
214
314
369
16
1,50
121
150
229
336
393
18
2,50
157
194
306
435
509
18
1,50
178
220
345
491
575
20
2,50
222
275
432
615
719
20
1,50
248
307
482
687
804
22
2,50
305
376
502
843
987
22
1,50
337
416
654
932
1090
24
3,00
383
474
744
1080
1240
24
2,00
420
519
814
1160
1360
27
3,00
568
703
1000
1570
1840
27
2,00
615
760
1200
1700
1990
30
3,50
772
995
1500
2130
2500
30
2,00
850
1060
1670
2370
2380
56
Type des vis - vis métriques en Nm
Ecrous de roue/
Boulons de roues
300
510
Couples de serrage des vis - vis au pouce
Couples de serrage des vis - vis au pouce en Nm
Diamètre des vis
Résistance 2
Pas de marquage de la tête
Résistance 5
Résistance 8
3 marques sur la tête
6 marques sur la tête
Pouce
mm
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
1/4
6,4
5,6
6,3
8,6
9,8
12,2
13,5
5/16
7,9
10,8
12,2
17,6
19,0
24,4
27,1
3/8
9,5
20,3
23,0
31,2
35,2
44,7
50,2
7/16
11,1
33,9
36,6
50,2
55,6
70,5
78,6
1/2
12,7
47,5
54,2
77,3
86,8
108,5
122,0
9/16
14,3
67,8
81,3
108,5
122,0
156,0
176,3
5/8
15,9
95,0
108,5
149,1
169,5
216,0
244,0
3/4
19,1
169,5
189,8
271,1
298,3
380,0
427,0
7/8
22,2
176,3
196,6
433,9
474,5
610,0
678,0
1
25,4
257,6
278,0
650,8
718,6
915,2
1017
1 1/8
28,6
359,3
406,8
813,5
908,4
1302
1458
1 1/4
31,8
508,5
562,7
1139
1261
1844
2034
1 3/8
34,9
664,4
759,3
1491
1695
2414
2753
1 1/2
38,1
881,3
989,8
1966
2237
3128
3620
57
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising