maintenance

maintenance
GB
ES
DE
FR
IT
CN
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully
and make sure you understand the instructions before using the
machine.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
3122 K
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
操作手册
在使用机器前请认真阅读操作手册,并确保您理解使用方法。
GB ES DE FR IT CN
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand the
instructions before using the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the heading ”Personal
protective equipment”.
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
!
CAUTION!
!
WARNING! Dust forms when cutting, this
can cause injuries if inhaled. Use an
approved breathing mask. Avoid inhaling
petrol fumes and exhaust fumes. Always
provide for good ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the machine.
WARNING! Sparks from the cutting blade
can cause fire in combustible materials
such as: petrol (gas), wood, dry grass etc.
Choke.
Decompression valve
Refuelling, petrol/oil mix
The Emissions Compliance Period referred
to on the Emission Compliance label
indicates the number of operating hours for
which the engine has been shown to meet
Federal and Californian emissions requirements.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
2 – English
WARNING! Used if there is a risk of serious
injury or death for the operator or damage to
the surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
CAUTION! Used if there is a risk of injury to
the operator or damage to the surroundings
if the instructions in the manual are not
followed.
NOTICE!
NOTICE! Used if there is a risk of damage to materials or
the machine if the instructions in the manual are not
followed.
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine .............................................
Explanation of warning levels ......................................
CONTENTS
Contents ......................................................................
WHAT IS WHAT?
What is what on the machine? .....................................
FUEL HANDLING
General ........................................................................
Fuel ..............................................................................
Fueling .........................................................................
Transport and storage ..................................................
STARTING AND STOPPING
Before starting .............................................................
Starting ........................................................................
Stopping .......................................................................
MAINTENANCE
General ........................................................................
Maintenance schedule .................................................
Cleaning .......................................................................
General inspection .......................................................
Throttle lockout ............................................................
Stop switch ...................................................................
Muffler ..........................................................................
Carburetor ....................................................................
Starter ..........................................................................
Air filter .........................................................................
Spark plug ....................................................................
Fuel system .................................................................
TECHNICAL DATA
Technical data ..............................................................
Declaration of conformity of partly completed machinery
2
2
3
4
5
5
5
5
6
6
7
8
8
8
8
8
9
9
9
10
12
12
12
13
14
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY
STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS .....
15
English
–3
WHAT IS WHAT?
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
What is what on the machine?
1
Front handle
9
2
Air filter cover
10 Muffler
3
Cylinder cover
11 Decompression valve
4
Choke control
12 Clutch cover
5
Start throttle lock
13 Throttle trigger
6
Stop switch
14 Throttle lockout
7
Fuel cap
15 Combination spanner, torx
8
Starter
4 – English
Starter handle
FUEL HANDLING
General
!
WARNING! Running an engine in a confined
or badly ventilated area can result in death
due to asphyxiation or carbon monoxide
poisoning. Use fans to ensure proper air
circulation when working in trenches or
ditches deeper than one meter (3 foot).
Fuel and fuel fumes are highly inflammable
and can cause serious injury when inhaled
or allowed to come in contact with the skin.
For this reason observe caution when
handling fuel and make sure there is
adequate ventilation.
Mixing
•
Always mix the gasoline and oil in a clean container
intended for fuel.
•
Always start by filling half the amount of the gasoline to be
used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.
•
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the
machine’s fuel tank.
•
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
Mixing ratio
•
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil or equivalent.
•
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
The exhaust fumes from the engine are hot
and may contain sparks which can start a
fire. Never start the machine indoors or near
combustible material!
Gasoline, litre
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Fuel
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,43/0,20
0,6/0,30
15
0,6/0,30
0,45
20
0,40
0,60
Fueling
NOTICE! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
gasoline and two-stroke engine oil. It is important to
accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure
that the correct mixture is obtained. When mixing small
amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically
affect the ratio of the mixture.
!
WARNING! Always stop the engine and let it
cool for a few minutes before refuelling. The
engine should be switched off, and the stop
switch in STOP position.
When refuelling, open the fuel cap slowly so
that any excess pressure is released gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Negligence may lead to the start of a fire.
Gasoline
•
Use good quality unleaded gasoline.
•
The lowest recommended octane grade is 87
((RON+MON)/2). If you run the engine on a lower octane
grade than 87 so-called knocking can occur. This gives
rise to a high engine temperature and increased bearing
load, which can result in serious engine damage.
•
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Move the machine at least 10 ft (3 m) from the
refuelling point before starting it.
Never start the machine:
•
If you have spilled fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
•
If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change
your clothes. Wash any part of your body that has come in
contact with fuel. Use soap and water.
•
If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
Environment fuel
The use of environmentl fuel (alkylate fuel), or environment
fuel for four-stroke engines blended with two-stroke oil as set
out below is recommended.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10% ethanol
blend). Using ethanol blends higher than E10 will create lean
running condition which can cause engine damage.
Transport and storage
•
Store and transport the machine and fuel so that there is
no risk of any leakage or fumes coming into contact with
sparks or naked flames, for example, from electrical
machinery, electric motors, electrical relays/switches or
boilers.
•
When storing and transporting fuel always use approved
containers intended for this purpose.
Two-stroke oil
•
For best results and performance use HUSQVARNA twostroke engine oil, which is specially formulated for our aircooled two stroke-engines.
•
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
•
Never use oil intended for four-stroke engines.
Long-term storage
•
When storing the machine for long periods the fuel tank
must be emptied. Contact your local gas station to find out
where to dispose of excess fuel.
English
–5
STARTING AND STOPPING
Before starting
!
•
Choke - cold engine: Pull the choke control fully out.
•
Start throttle position: Press in the throttle trigger lock,
throttle control and then the start throttle lock (A). Release
the throttle control and it is locked in the half throttle
position. The lock releases when the throttle control is
pressed in fully.
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the
machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the heading ”Personal
protective equipment”.
Make sure no unauthorised persons are in
the working area, otherwise there is a risk of
serious personal injury.
Check that the fuel cap is properly secured,
and that there is no fuel leakage. Risk of fire.
•
Perform daily maintenance. See instructions in the section
"Maintenance".
Starting
•
Decompression valve: Press in the valve to reduce the
pressure in the cylinder, this is to assist starting the power
cutter. The decompression valve should always be used
when starting. The valve automatically returns to its initial
position when the machine starts.
Start the engine
•
•
Grip the front handle with your left hand. Put your right foot
on the lower section of the rear handle pressing the
machine against the ground. Never wrap the starter
cord around your hand
•
Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your
right hand until you feel some resistance (the starter pawls
grip), now quickly and powerfully pull the cord.
Stop switch: Make sure that the stop switch (STOP) is in
the left position.
NOTICE! Do not pull the starter cord all the way out and do
not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
6 – English
STARTING AND STOPPING
•
With a cold engine: The machine stops when the engine
fires becase the chokel control is pulled out.
Press the choke control and the decompression valve.
Pull the starter handle until the engine starts.
•
When the engine starts, quickly apply full throttle to
automatically disengage fast idle.
Stopping
•
Stop the engine by moving the stop switch (STOP) to the
right.
English
–7
MAINTENANCE
General
General inspection
•
!
WARNING! The user must only carry out the
maintenance and service work described in
this manual. More extensive work must be
carried out by an authorized service
workshop.
The engine should be switched off, and the
stop switch in STOP position.
Check that nuts and screws are tight.
Throttle lockout
The throttle trigger lock is designed to prevent accidental
operation of the throttle. When the lock (A) is pressed in this
releases the throttle (B).
Wear personal protective equipment. See
instructions under the heading ”Personal
protective equipment”.
The life span of the machine can be reduced
and the risk of accidents can increase if
machine maintenance is not carried out
correctly and if service and/or repairs are
not carried out professionally. If you need
further information please contact your
nearest servicing dealer.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of your
machine that require maintenance, and with which intervals it
should take place. The intervals are calculated based on daily
use of the machine, and may differ depending on the rate of
usage.
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Cleaning
Carburetor
Spark plug
General
inspection
Starter
Fuel system
Throttle lockout
Muffler
Drive gear,
clutch
Stop switch
Air filter
A
B
The trigger lock remains pressed in as long as the throttle is
pressed. When the grip on the handle is released the throttle
trigger and the throttle trigger lock both return to their original
positions. This is controlled by two independent return spring
systems. This means that the throttle trigger is automatically
locked in the idle position.
Checking the throttle lockout
•
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
•
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Cleaning
•
Clean with a rag or brush.
•
Clean the cooling air intake when needed.
NOTICE! A dirty or blocked air intake results in the machine
overheating which causes damage to the piston and
cylinder.
8 – English
MAINTENANCE
•
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
Muffler
!
WARNING! Never use a machine without a
muffler, or with a faulty muffler. A damaged
muffler may substantially increase the noise
level and the fire hazard. Keep fire fighting
equipment handy.
The muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/or
vapours.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
Inspecting the muffler
•
Check regularly that the muffler is complete and secured
correctly.
Carburetor
General
Checking the stop switch
•
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Your Husqvarna product has been designed and
manufactured to specifications that reduce harmful
emissions. After the engine has used 8-10 tanks of fuel the
engine will be run-in. To ensure that it continues to run at peak
performance and to minimise harmful exhaust emissions
after the running-in period, ask your dealer/service workshop
(who will have a rev counter at their disposal) to adjust your
carburettor.
The carburettor governs the engine speed via the throttle. Air
and fuel are mixed in the carburettor.
High speed jet
The carburetor is equipped with fixed H-jet to ensure the
engine always receives the correct fuel air mixture. If the
engine lacks power or accelerates poorly do the following:
•
Check the air filter and replace if necessary. When this
does not help, contact an authorised service workshop.
English
–9
MAINTENANCE
Adjusting low speed jet
Apply full throttle a couple of times and check that the saw is
accelerating without hesitation. Basic setting L: 1 1/4 turn
open. If an adjustment is necessary, try to reach the
maximum idle speed, by slowly closing the low speed needle
L clockwise until the engine starves from fuel. Then open
(counter-clockwise) 1/8 of a turn. Check the engine
acceleration.
Starter
Checking the starter cord
•
Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter.
•
Pull the cord out about 30 cm and lift it into the cut-out in
the periphery of the starter pulley. When the cord is intact:
Release the spring tension by letting the pulley rotate
slowly backwards.
L
NOTICE! A too lean adjusted low speed needle (the Lneedle closed too much) results in starting difficulties.
Adjusting the idle speed
!
CAUTION! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until it
has been correctly adjusted or repaired.
Start the engine and check the idling setting. When the
carburettor is set correctly the cutting blade should be still
while engine is idling.
•
Adjust the idle speed using the T screw. When an
adjustment is necessary, first turn the screw clockwise
until the blade starts to rotate. Now turn the screw anticlockwise until the blade stops rotating.
Changing a broken or worn starter cord
•
Remove any remnants of the old starter cord and check
that the return spring works. Insert the new starter cord
through the hole in the starter housing and in the cord
pulley.
•
Secure the starter cord around the cord pulley as
illustrated. Tighten the fastening well and ensure that the
free end is as short as possible. Secure the end of the
starter cord in the starter handle.
T
Rec. idle speed: 2700 rpm
10 – English
MAINTENANCE
Tensioning the recoil spring
•
Guide the cord through the cut-out in the periphery of the
pulley and wind the cord 3 times clockwise around the
centre of the starter pulley.
•
Now pull the starter handle and in doing so tension the
spring. Repeat the procedure once more, but this time
with four turns.
•
Note that the starter handle is drawn to its correct home
position after tensioning the spring.
•
Check that the spring is not drawn to its end position by
pulling out the starter line fully. Slow the starter pulley with
your thumb and check that you can turn the pulley at least
a further half turn.
•
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the pulley and
tension the recoil spring.
Fitting the starter
•
To fit the starter, first pull out the starter cord and place the
starter in position against the crankcase. Then slowly
release the starter cord so that the pulley engages with
the pawls.
•
Tighten the screws.
Changing a broken recoil spring
!
WARNING! When the recoil spring is wound
up in the starter housing it is under tension
and can, if handled carelessly, pop out and
cause personal injury.
Always be careful when changing the recoil
spring or the starter cord. Always wear
protective goggles.
•
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the
pulley.
•
Carefully lift the cover that protects the spring. Bear in
mind that the return spring lies tensioned in the starter
housing.
•
Carefully remove the spring using pilers.
English
– 11
MAINTENANCE
Air filter
Spark plug
NOTICE! Poor maintenance of the air filter will cause
carbon build-up on the spark plug and abnormal wear to
engine parts. A damaged air filter must always be replaced.
The air filter must not be cleaned or blown clean with
compressed air. This will damage the filter.
•
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
•
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
•
If the spark plug is dirty, clean it and at the same time
check that the electrode gap is 0.5 mm. Replace if
necessary.
The air filter system consists of an oiled foam plastic filter (2)
and a paper filter (4).
1
2
3
NOTICE! Always use the recommended spark plug type!
Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder.
4
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in operating problems and starting
difficulties.
•
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of
oil).
•
A dirty air filter.
Fuel system
The foam plastic filter is easily accessible under the filter
cover (1). This filter should be checked weekly and replaced
if necessary.
•
•
Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in tepid
soapy water. After cleaning, rinse the filter well in clean
water. Squeeze out and allow the filter to dry.
Oil the foam plastic filter well. It is extremely important that
the entire filter is saturated with oil.
The paper filter is accessible under cover (3). This filter must
be replaced/cleaned when the engine’s power drops.
•
General
•
Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
•
Check the fuel hose. Replace when damaged.
Fuel filter
•
The fuel filter sits inside the fuel tank.
•
The fuel tank must be protected from contamination when
filling. This reduces the risk of operating disturbances
caused by blockage of the fuel filter located inside the
tank.
•
The filter cannot be cleaned but must be replaced with a
new filter when it is clogged. The filter should be
changed at least once per year.
The filter is cleaned by shaking. Note that the filter must
not be washed.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced with
a new one at regular intervals. A damaged air filter must
always be replaced.
Drive gear, clutch
•
12 – English
Check the clutch centre, drive gear and clutch spring for
wear.
TECHNICAL DATA
Technical data
Motor
Cylinder displacement, cu.in/cm3
119
Cylinder bore, inch/mm
60
Stroke, inch/mm
42
Idle speed, rpm
2700
Max. fast idle speed, rpm
9300 (+/- 150)
Power, kW/ rpm
5,8/9000
Ignition system
Manufacturer of ignition system
SEM
Type of ignition system
CD
Spark plug
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
Electrode gap, inch/mm
0,02/0,5
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburetor
Walbro
Carburetor type
WG 9A
Fuel tank capacity, US pint/litre
1,25
Weight
Weight without fuel, kg
9,9
NOTE! This spark ignition system complies with the Canadian ICES-002 standard.
English
– 13
TECHNICAL DATA
Declaration of conformity of partly completed machinery
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the partly completed
power cutter Husqvarna 3122 K from 2011’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the rating plate
with subsequent serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
•
of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
•
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 19432:2008.
Husqvarna AB undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on this
partly completed machinery.
Husqvarna states that this partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be
incorporated has been declared in conformity with the provisions of directive 2006/42/EC.
Göteborg, May 15, 2011
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
14 – English
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND
OBLIGATIONS
The EPA (The US Environmental Protection Agency),
Environment Canada and Husqvarna Construction Products
are pleased to explain the emissions control system warranty
on your 2009 and later small nonroad engine. In U.S. and
Canada, new small nonroad engines must be designed, built
and equipped to meet the federal stringent anti-smog
standards. Husqvarna Construction Products must warrant
the emission control system on your small nonroad engine for
the period of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your unit. Your
emmission control system includes Parts such as the
carburetor and the ignition system. Where a warrantable
condition exists, Husqvarna Construction Products will repair
your small nonroad engine at no cost to you. Expenses
covered under warranty include diagnosis, parts and labor.
MANUFACTURER′′S WARRANTY
COVERAGE
The 2009 and later small nonroad engines are warranted for
two years. If any emission related part on you engine (as
listed above) is defective, the part will be repaired or replaced
by Husqvarna Construction Products.
OWNER′′S WARRANTY
RESPONSIBILITIES
As the small nonroad engine owner, you are responsible for
the performance of the required maintenance listed in your
Operator′s Manual. Husqvarna Construction Products
recommends that you retain all receipts covering
maintenance on your small nonroad engine, but Husqvarna
Construction Products cannot deny warranty solely for the
lack of receipts or for your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance. As the small nonroad engine
owner, you should, however, be aware that Husqvarna
Construction Products may deny you warranty coverage if
your small nonroad engine or a part of it has failed due to
abuse, neglect, improper maintenance, unapproved
modifications or the use of parts not made or approved by the
original equipment manufacturer. You are responsible for
presenting your small nonroad engine to a Husqvarna
Construction Products authorized servicing dealer as soon as
a problem exists. The warranty repairs should be completed
in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you
have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact your nearest authorized
servicing dealer or call Husqvarna Construction Products, at
1-800-288-5040 or www.us.husqvarna.com .
WHAT IS COVERED
REPAIR OR REPLACEMENT OF PARTS Repair or
replacement of any warranted part will be performed at no
charge to the owner at an approved Husqvarna Construction
Products servicing dealer. If you have any questions
regarding your warranty rights and responsibilities, you
should contact your nearest authorized servicing dealer or
call Husqvarna Construction Products, at 1-800-288-5040 or
www.us.husqvarna.com .
WARRANTY PERIOD Any warranted part which is not
scheduled for replacement as required maintenance, or
which is scheduled only for regular inspection to the effect of
“repair or replace as necessary” shall be warranted for 2
years. Any warranted part which is scheduled for replacement
as required maintenance shall be warranted for the period of
time up to the first scheduled replacement point for that part.
DIAGNOSIS The owner shall not be charged for diagnostic
labor which leads to the determination that a warranted part
is defective, if the diagnostic work is performed at an
approved Husqvarna Construction Products servicing dealer.
CONSEQUENTIAL DAMAGES Husqvarna Construction
Products may be liable for damages to other engine
components caused by the failure of a warranted part still
under warranty.
WHAT IS NOT COVERED
All failures caused by abuse, neglect or improper
maintenance are not covered.
ADD -ON OR MODIFIED PARTS
The use of add-on or modified parts can be grounds for
disallowing a warranty claim. Husqvarna Construction
Products is not liable to cover failures of warranted parts
caused by the use of add-on or modified parts.
HOW TO FILE A CLAIM
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact your nearest authorized
servicing dealer or call Husqvarna Construction Products, at
1-800-288-5040 or www.us.husqvarna.com .
WHERE TO GET WARRANTY SERVICE
Warranty services or repairs shall be provided at all
Husqvarna Construction Products authorized servicing
dealers.
MAINTENANCE, REPLACEMENT AND
REPAIR OF EMISSION-RELATED PARTS
WARRANTY COMMENCEMENT DATE
Any Husqvarna Construction Products approved
replacement part used in the performance of any warranty
maintenance or repairs on emission-related parts, will be
provided without charge to the owner if the part is under
warranty.
The warranty period begins on the date small nonroad engine
is delivered.
EMISSION CONTROL WARRANTY PARTS
LIST
LENGTH OF COVERAGE
1
2
3
4
Husqvarna Construction Products warrants to the initial
owner and each subsequent purchaser that the engine is free
from defects in materials and workmanship which cause the
failure of a warranted part for a period of two years.
Carburetor and internal parts
Intake pipe, airfilter holder and carburetor bolts.
Airfilter and fuelfilter covered up to maintenance schedule.
Ignition System
1 Spark Plug, covered up to maintenance schedule
2 Ignition Module
MAINTENANCE STATEMENT
The owner is responsible for the performance of all required
maintenance, as defined in the operator’s manual.
English
– 15
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea
las instrucciones bajo el título ”Equipo de
protección personal”.
¡ATENCIÓN! Al cortar se genera polvo que
puede causar daños por inhalación. Utilice
una máscara respiratoria homologada.
Evite la inhalación de vapores de gasolina
y gases de escape. Procure que haya
buena ventilación.
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
repentinas, rápidas y violentas, lo que
podría causar accidentes mortales. Lea las
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
¡ATENCIÓN! Al cortar se produce polvo
que puede causar daños al inhalar. Utilice
una máscara respiratoria homologada.
Evite la inhalación de vapores de gasolina
y gases de escape. Procure que haya
buena ventilación.
Estrangulador.
Válvula de descompresión
Repostaje, mezcla de gasolina y aceite
El período de cumplimiento de emisiones
mencionado en la etiqueta de cumplimiento
de emisiones indica el número de horas de
funcionamiento en el que el motor ha
demostrado cumplir con los requisitos federales y California
en materia de emisiones.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de homologación
específicos en determinados mercados.
16 – Spanish
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte, o
bien daños al entorno, si no se siguen las
instrucciones del manual.
¡NOTA!
!
¡NOTA! Indica un riesgo de lesiones para el
usuario o daños al entorno si no se siguen
las instrucciones del manual.
AVISO
AVISO Indica un riesgo de daños en los materiales o en la
máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina ..............................................
Explicación de los niveles de advertencia ...................
ÍNDICE
Índice ...........................................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la máquina? ......................................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ..............................................................
Carburante ...................................................................
Repostaje .....................................................................
Transporte y almacenamiento ......................................
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque .......................................................
Arranque ......................................................................
Parada .........................................................................
MANTENIMIENTO
Generalidades ..............................................................
Programa de mantenimiento ........................................
Limpieza ......................................................................
Inspección general .......................................................
Fiador del acelerador ...................................................
Botón de parada ..........................................................
Silenciador ...................................................................
Carburador ...................................................................
Mecanismo de arranque ..............................................
Filtro de aire .................................................................
Bujía .............................................................................
Sistema de combustible ...............................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos .............................................................
Declaración de conformidad de la cuasimáquina ........
16
16
17
18
19
19
19
20
21
21
22
23
23
23
23
23
24
24
24
25
27
27
27
28
29
Spanish
– 17
¿QUÉ ES QUÉ?
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
¿Qué es qué en la máquina?
1
Mango delantero
9
2
Cubierta del filtro de aire
10 Silenciador
3
Cubierta del cilindro
11 Válvula de descompresión
4
Estrangulador
12 Cubierta del embrague
5
Fiador del acelerador de arranque
13 Acelerador
6
Botón de parada
14 Fiador del acelerador
7
Tapa del depósito
15 Llave combinada, Torx
8
Mecanismo de arranque
18 – Spanish
Empuñadura de arranque
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado o mal ventilado, se corre
riesgo de muerte por asfixia o intoxicación
con monóxido de carbono. Utilice
ventiladores para asegurar una circulación
del aire adecuada cuando trabaje en zanjas
o fosos con más de un metro de
profundidad.
El combustible y los vapores de combustible
son muy inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la piel.
Por consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa razón,
¡nunca arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes cerca
del combustible.
Aceite para motores de dos tiempos
•
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite
para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire.
•
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera
borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con
designación TCW.
•
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
Mezcla
•
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
•
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A
continuación, añada el resto de la gasolina.
•
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en
el depósito de combustible de la máquina.
•
No mezcle más combustible que el necesario para utilizar
un mes como máximo.
Mezcla
•
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA o equivalente.
•
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
Carburante
AVISO La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con
aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una
mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con
precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la
mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los
errores más insignificantes en la medición del aceite
influyen considerablemente en las proporciones de la
mezcla.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Repostaje
Gasolina
•
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta
calidad.
•
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior
a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la
temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de
averías.
•
!
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de combustible.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones
se recomienda el uso de gasolina con más octanos.
Después de repostar, apriete bien la tapa del
depósito de combustible. Una actuación
negligente puede provocar un incendio.
Combustible ecológico
Se recomienda utilizar gasolina ecológica (con alquilato) o
gasolina ecológica para motores de cuatro tiempos mezclada
con aceite para motores de dos tiempos, según se indica
abajo.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10 (mezcla
máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas de etanol de
mayor concentración que E10 originará un mal
funcionamiento que puede causar daños en el motor.
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que se
enfríe unos minutos antes de repostar. El
motor debe apagarse y el botón de parada
debe colocarse en la posición de parada.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m
como mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
•
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar los
restos de gasolina.
•
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave
las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el
combustible. Use agua y jabón.
•
Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe
regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los
conductos de combustible.
Spanish
– 19
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Transporte y almacenamiento
•
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar
en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas
eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/
interruptores de corriente o calderas.
•
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Almacenamiento prolongado
•
Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se
debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la
estación de servicio más cercana qué hacer con el
combustible sobrante.
20 – Spanish
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque
!
•
Estrangulador - motor frío: Saque el mando del
estrangulador al máximo.
•
Posición de aceleración de arranque: Presione el
fiador del acelerador, el acelerador y seguidamente el
fiador de aceleración de arranque (A). Suelte el
acelerador y quedará bloqueado en posición de
aceleración media. El fiador se suelta volviendo a
presionar totalmente el acelerador.
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el manual
de instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea
las instrucciones bajo el título ”Equipo de
protección personal”.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de lo
contrario se corre el riesgo de ocasionar
graves daños personales.
Compruebe que el tapón de combustible
está bien apretado y que no hay fugas de
combustible. Riesgo de incendio.
•
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
Arranque
•
Válvula de descompresión: Presione la válvula hacia
adentro para reducir la presión en el cilindro y facilitar así
el arranque de la cortadora. Para arrancar se debe usar
siempre la válvula de descompresión. Cuando la máquina
ha arrancado, la válvula vuelve automáticamente a la
posición de partida.
Arranque el motor
•
•
Agarre la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Pise la parte inferior de la empuñadura trasera con el pie
derecho y presione la máquina contra el suelo. Nunca
enrosque el cordón de arranque alrededor de la
mano.
•
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la
cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia
(los dientes de arranque engranan), y después tire rápido
y con fuerza.
Botón de parada: Asegúrese de que el mando de parada
(STOP) se encuentra en la posición de la izquierda.
AVISO No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no
suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el
cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Spanish
– 21
ARRANQUE Y PARADA
•
Con el motor frío: La máquina se detendrá cuando el
motor se encienda porque el estrangulador está extraído.
Presione el estrangulador y la válvula de descompresión.
Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor
arranque.
•
Cuando el motor encienda, oprima inmediatamente el
estrangulador y repita los intentos de arranque hasta que
el motor se ponga en marcha.
Parada
•
Detenga el motor moviendo el mando de parada (STOP)
a la posición de la derecha.
22 – Spanish
MANTENIMIENTO
Generalidades
Inspección general
•
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar
los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de
mayor envergadura debe efectuarlos un
taller de servicio oficial.
El motor debe apagarse y el botón de parada
debe colocarse en la posición de parada.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se presiona el
bloqueador (A), se suelta el acelerador (B).
Utilice el equipo de protección personal. Vea
las instrucciones bajo el título ”Equipo de
protección personal”.
La vida útil de la máquina puede acortarse y
el riesgo de accidentes puede aumentar si el
mantenimiento de la máquina no se hace de
forma adecuada y si los trabajos de servicio
y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte
con el taller de servicio oficial más cercano.
A
B
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas de la
máquina requieren mantenimiento y cada cuánto tiempo
deberá realizarse. Los intervalos se calculan en función del
uso diario de la máquina y pueden depender de la velocidad
de uso.
Mantenimiento
diario
Mantenimiento
semanal
Mantenimiento
mensual
Limpieza
Carburador
Bujía
Inspección
general
Mecanismo de
arranque
Sistema de
combustible
Fiador del
acelerador
Silenciador
Rueda motriz,
embrague
El bloqueador permanece presionado mientras está
presionado el acelerador. Al soltar el mango tanto el
acelerador como el bloqueo vuelven a su posición original.
Esto ocurre gracias a dos sistemas de muelle de retorno
independientes entre sí. El acelerador queda, de esta
manera, automáticamente bloqueado en ralentí.
Comprobación del fiador del acelerador
•
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
•
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a
su posición de partida al soltarlo.
Botón de parada Filtro de aire
Limpieza
•
Límpielos con un trapo o un cepillo.
•
Limpie la toma de aire de refrigeración siempre que sea
necesario.
AVISO Una toma de aire sucia u obturada produce el
sobrecalentamiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Spanish
– 23
MANTENIMIENTO
•
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Silenciador
!
Botón de parada
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina
que no tenga silenciador o que lo tenga
defectuoso. Un silenciador defectuoso
puede incrementar considerablemente el
nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga
a mano herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto
también es aplicable al funcionamiento en
ralentí. Preste atención al riesgo de
incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible
el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del
usuario.
Revisión del silenciador
•
Comprobación del botón de parada
•
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Revise regularmente el silenciador para comprobar que
está intacto y bien fijo.
Carburador
Generalidades
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos. Cuando el motor ha consumido 8-10
depósitos de combustible, se dice que el motor ha sido
rodado. Para asegurarse de que funcione de la mejor manera
y despida la menor cantidad posible de gases tóxicos
después del período de rodaje, contacte a su distribuidor/
taller de servicio (que tenga acceso a un tacómetro) para que
regule su carburador.
El carburador regula la velocidad de la máquina mediante el
acelerador. En el carburador se hace la mezcla de aire y
combustible.
Surtidor de pleno régimen
l carburador está equipado con un surtidor fijo de alta
velocidad (H) para garantizar que el motor siempre reciba la
mezcla de carburante y aire correcta. Si el motor tiene poca
potencia o acelera mal, proceda de esta forma:
•
24 – Spanish
Revise el filtro de aire y cámbielo si es necesario Si esto
no ayuda, acuda a un taller de servicio oficial.
MANTENIMIENTO
Ajuste del surtidor de bajo régimen
Aplique la palanca de gases a fondo un par de veces y
controle que la sierra acelere sin vacilación. Ajuste básico del
tornillo L: abierto 1 1/4 vuelta. Si se requiere un ajuste, trate
de alcanzar la máxima velocidad de ralentí girando despacio
a derechas el tornillo L de baja velocidad hasta que el motor
necesite carburante. Después, abra (gire a izquierdas) 1/8
vuelta. Controle la aceleración del motor.
Mecanismo de arranque
Comprobación del cordón de arranque
•
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque en
el cárter y saque el mecanismo.
•
Extraiga el cordón 30 cm e introdúzcalo en el rebaje de la
periferia de la polea. Si el cordón está intacto: Afloje la
tensión del muelle haciendo girar la polea hacia atrás.
L
AVISO Un ajuste muy pobre del tornillo de baja velocidad
(tornillo muy cerrado) ocasiona dificultades en el arranque.
Regulación de la marcha en ralentí
!
¡NOTA! Si no puede regular el régimen en
ralentí para que el equipo de corte deje de
girar, consulte a su distribuidor/taller de
servicio. No utilice la máquina hasta que no
esté correctamente regulada o reparada.
Arranque el motor y controle el ajuste del ralentí. Si el ajuste
del carburador es correcto, el disco de corte debe estar
inmóvil en ralentí.
•
Regule el ralentí con el tornillo en T. Si es necesario
ajustar, gire primero el tornillo de ralentí a derechas hasta
que el disco empiece a girar. A continuación, gire el
tornillo a izquierdas hasta que el disco deje de girar.
Cambio de un cordón de arranque roto o
desgastado
•
Quite eventuales restos del cordón de arranque viejo y
compruebe que el muelle de arranque funciona.
Introduzca el cordón de arranque nuevo en el orificio de la
caja del aparato de arranque y en la polea.
T
Régimen recomendado en ralentí: 2.700 r.p.m.
Spanish
– 25
MANTENIMIENTO
•
Fije el cordón de arranque alrededor del centro de la
polea, tal como se muestra en la figura. Apriete con fuerza
la fijación, dejando el extremo libre lo más corto posible.
Fije el extremo del cordón de arranque en la empuñadura
de arranque.
Cambio de un muelle de retorno roto
!
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está
tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
negligente, puede soltarse y causar
lesiones.
Para cambiar el muelle de retorno o el
cordón de arranque, proceda con cuidado.
Utilice gafas protectoras.
•
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la polea.
•
Levante cuidadosamente la cubierta que protege el
muelle. Tenga en cuenta que el muelle estäa tensado en
la caja del aparato de arranque.
•
Retire cuidadosamente el muelle con unos alicates.
•
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte la
polea y tense el muelle.
Tensado del muelle de retorno
•
Pase el cordón por el rebaje de la periferia de la polea y
enróllelo 3 vueltas a derechas alrededor del centro del
disco de cordón.
•
A continuación, tire de la empuñadura de arranque, con lo
que se tensa el muelle. Repita el procedimiento una vez
más pero con cuatro vueltas.
•
Tenga en cuenta que la empuñadura de arranque es
tirada hasta su posición de partida después de tensarse
el muelle.
•
Controle que el muelle no es tirado hasta su posición
extrema, tirando completamente del cordón de arranque.
Frene la polea con el pulgar y compruebe que es posible
girar la polea como mínimo media vuelta más.
Montaje del mecanismo de arranque
26 – Spanish
•
Para montar el mecanismo de arranque, primero extraiga
el cordón y después coloque el mecanismo en su sitio en
el cárter. Luego, suelte despacio el cordón para que los
ganchos agarren la polea.
•
Apriete los tornillos.
MANTENIMIENTO
Filtro de aire
Bujía
AVISO Un mantenimiento defectuoso del filtro de aire
comporta revestimientos en la bujía y desgaste anormal de
los componentes del motor. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
El filtro de aire no debe limpiarse con aire comprimido, ya
que puede dañar el filtro.
•
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
•
Compruebe que el capuchón y el cable de encendido
estén intactos para evitar sacudidas eléctricas.
•
Si la bujía está sucia de carbonilla, límpiela y comproebe
que la separación delectrodos es de 0,5 mm. Cámbielas
si es necesario.
El sistema del filtro de aire está compuesto por un filtro de
gomaespuma (2) y un filtro de papel (4).
1
2
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una
bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
3
4
Estos factores producen revestimientos en los electrodos de
la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
•
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
•
Filtro de aire sucio.
Sistema de combustible
El filtro de gomaespuma es fácilmente accesible debajo de la
tapa de filtro (1). Este filtro debe revisarse una vez a la
semana y cambiarse cuando sea necesario.
Generalidades
•
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cambie la
protección si está dañada.
•
Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro en
una solución de agua jabonosa tibia. Después de limpiar
el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia. Estruje el filtro y
deje que se seque.
•
•
Unte bien con aceite el filtro de gomaespuma. Es muy
importante que todo el filtro esté saturado de aceite.
•
El filtro de combustible está dentro del depósito de
combustible.
•
Al repostar hay que proteger el depósito de combustible
de la suciedad. Así se reduce el riesgo de perturbaciones
del funcionamiento debidas a obturación del filtro de
combustible situado dentro del depósito.
•
Un filtro de combustible obturado no se puede limpiar,
sino que se debe sustituir por un filtro nuevo. El filtro
debe cambiarse como mínimo una vez al año.
El filtro de papel está debajo de la cubierta (3). Este filtro
debe limpiarse o cambiarse cuando baja la potencia del
motor.
•
El filtro se limpia agitando. Tenga en cuenta que el filtro no
se debe lavar.
Filtro de combustible
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse
del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe cambiarse.
Rueda motriz, embrague
•
Revise el centro del embrague, la rueda motriz y el muelle
de acoplamiento para ver si presentan desgaste.
Spanish
– 27
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Motor
Cilindrada, cm3
119
Diámetro del cilindro, mm
60
Carrera, mm
42
Régimen de ralentí, r.p.m.
2700
Régimen máximo de embalamiento, r.p.m.
9300 (+/- 150)
Potencia, kW/r.p.m.
5,8/9000
Sistema de encendido
Fabricante de sistema de encendido
SEM
Tipo de sistema de encendido
CD
Bujía
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
Distancia de electrodos, mm
0,5
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante de carburador
Walbro
Tipo de carburador
WG 9A
Capacidad del depósito de gasolina, litros
1,25
Peso
Peso, sin combustible, kg
28 – Spanish
9,9
DATOS TECNICOS
Declaración de conformidad de la cuasimáquina
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara bajo su única responsabilidad que la cuasimáquina
cortadora Husqvarna 3122 K, a partir de los números de serie del año 2011 en adelante (el año se indica claramente en la placa
de características, a continuación del número de serie), cumple los requisitos de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
•
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
•
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 19432:2008.
Husqvarna AB se compromete a transmitir, en respuesta a una solicitud motivada de las autoridades nacionales, la información
relevante sobre esta cuasimáquina.
Husqvarna AB declara que esta cuasimáquina no debe entrar en funcionamiento hasta que la máquina final en la que vaya a ser
incorporada haya sido declarada conforme a las disposiciones de la directiva 2006/42/EC.
Göteborg, 15 de mayo del 2011
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish
– 29
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät
Erläuterung der Warnstufen
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
WARNUNG! Beim Schneiden bildet sich
Staub, der beim Einatmen
Gesundheitsschäden hervorrufen kann.
Einen zugelassenen Atemschutz tragen.
Das Einatmen von Benzindämpfen und
Abgasen vermeiden. Für gute Belüftung
sorgen.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein und
lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie und machen Sie
sich mit dem Inhalt der Anleitung vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Von der Trennscheibe
erzeugte Funken können brennbares
Material wie Benzin, Holz, trockenes Gras
usw. entzünden.
Choke.
Dekompressionsventil
Tanken von Kraftstoffen/Ölgemisch
Die sogenannte "Emissions Compliance
Period", auf die auf dem amerikanschen
"Emissions Compliance Label"
hingewiesen wird, umfasst die Anzahl an
Betriebsstunden, innerhalb welcher eine Maschine den USbundesstaatlichen und kalifornischen Vorgaben zur
Emissionsbegrenzung entspricht.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
30 – German
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zu
Verletzungen bzw. zum Tod des Bedieners
oder zu Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG!
!
ACHTUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zur
Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung führen.
HINWEIS!
HINWEIS! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung bzw.
der Maschine führen.
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät .......................................................
Erläuterung der Warnstufen .........................................
INHALT
Inhalt ............................................................................
WAS IST WAS?
Was ist was an der Gerät? ...........................................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .................................................................
Kraftstoff .......................................................................
Tanken .........................................................................
Transport und Aufbewahrung .......................................
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ...............................................................
Starten .........................................................................
Stoppen .......................................................................
WARTUNG
Allgemeines .................................................................
Wartungsschema .........................................................
Reinigung .....................................................................
Generalinspektion ........................................................
Gashebelsperre ...........................................................
Stoppschalter ...............................................................
Schalldämpfer ..............................................................
Vergaser .......................................................................
Startvorrichtung ...........................................................
Luftfilter ........................................................................
Zündkerze ....................................................................
Kraftstoffsystem ...........................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ........................................................
Konformitätserklärung für teilweise fertiggestellte
Maschinen ...................................................................
30
30
31
32
33
33
33
34
35
35
36
37
37
37
37
37
38
38
38
39
41
41
41
42
43
German
– 31
WAS IST WAS?
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
Was ist was an der Gerät?
1
Vorderer Handgriff
9
2
Luftfiltergehäuse
10 Schalldämpfer
3
Zylinderdeckel
11 Dekompressionsventil
4
Choke
12 Kupplungsdeckel
5
Startgassperre
13 Gashebel
6
Stoppschalter
14 Gashebelsperre
7
Tankdeckel
15 Kombischlüssel, Torx
8
Startvorrichtung
32 – German
Starthandgriff
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen. Bei der Arbeit in über ein Meter
tiefen Baugruben sollen die Lüfter
eingeschaltet werden, um eine bessere
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim Einatmen
und auf der Haut schwere Schäden
verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist
daher Vorsicht geboten und für eine gute
Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Zweitaktöl
•
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
•
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.
•
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Mischen
•
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
•
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
•
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
•
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
Mischungsverhältnis
•
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl o. Ä.
•
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Kraftstoff
HINWEIS! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin, Liter
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn
der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90
betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu
erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
•
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät muss nach dem Betrieb
ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter
wird dazu in die Position STOP gebracht.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle Verschmutzungen
um den Tankdeckel ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges Handeln
erhöht die Brandgefahr.
Umweltfreundlicher Kraftstoff
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden
(max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von
Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf, der
Motorschäden verursachen kann.
3% (1:33)
0,10
!
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Es wird die Verwendung von umweltfreundlichem Benzin
(Alkylatkraftstoff) oder einem Gemisch aus
umweltfreundlichem Benzin für Viertaktmotoren und
Zweitaktöl (siehe nachstehend) empfohlen.
2% (1:50)
5
Tanken
Benzin
•
Zweitaktöl, Liter
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von
der Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Das Gerät niemals starten, wenn:
•
Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches Benzin
verdunsten lassen.
•
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
•
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
German
– 33
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Transport und Aufbewahrung
•
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken
oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von
Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/
Schaltern oder Heizkesseln.
•
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind
speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene
Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
•
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff
am besten entsorgen.
34 – German
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
!
•
Choke bei kaltem Motor: Den Choke ganz
herausziehen.
•
Starthebelposition: Gashebelsperre, Gashebel und
danach die Startgassperre (A) eindrücken. Gashebel
loslassen, und er ist in Halbgasposition gesperrt. Die
Sperre wird gelöst, wenn der Gashebel komplett
eingedrückt wird.
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen
aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen.
Vergewissern Sie sich, dass der Tankdeckel
richtig geschlossen ist und keine
Undichtigkeiten bestehen. Brandgefahr.
•
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
Starten
•
Dekompressionsventil: Dekompressionsventil
eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert wird;
dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das
Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer
betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das
Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung zurück.
Motor anlassen
•
•
Den vorderen Handgriff mit der linken Hand umfassen. Mit
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Maschine gegen den Boden drücken. Das Startseil
niemals um die Hand wickeln.
•
Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das
Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand
spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell
und kräftig ziehen.
Stoppschalter: Sicherstellen, dass sich der
Stoppschalter (STOP) in linker Stellung befindet.
HINWEIS! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
German
– 35
STARTEN UND STOPPEN
•
Bei kaltem Motor: Die Maschine stoppt bei Zündung des
Motors, weil der Choke-Hebel ausgezogen ist.
Choke-Hebel und Dekompressionsventil einschieben.
Am Starthandgriff ziehen, bis der Motor anspringt.
•
Wenn der Motor anspringt, schnell Vollgas geben und das
Startgas schaltet sich automatisch aus.
Stoppen
•
Den Motor durch eine Bewegung des Stoppschalters
(STOP) nach rechts anhalten.
36 – German
WARTUNG
Allgemeines
Generalinspektion
•
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von
einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Das Gerät muss nach dem Betrieb
ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter
wird dazu in die Position STOP gebracht.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dafür konstruiert, eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
Wird die Sperre (A) gedrückt, wird der Gashebel (B)
freigegeben.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr kann
steigen, wenn die Wartung der Maschine
nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt
werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen
gerne die nächste Servicewerkstatt.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes
in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der
Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche
Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon
abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb
andere Wartungsintervalle.
Tägliche Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Reinigung
Vergaser
Zündkerze
Generalinspektion
Startvorrichtung
Kraftstoffsystem
Gashebelsperre
Schalldämpfer
Antriebsrad,
Kupplung
Stoppschalter
Luftfilter
A
B
Die Sperre bleibt gedrückt, solange der Gashebel gedrückt
ist. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen sowohl
Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen
Ausgangspositionen zurück. Dies geschieht durch zwei
voneinander unabhängige Rückzugfedersysteme. Diese
Stellung bedeutet, dass der Gashebel automatisch im
Leerlauf gesperrt wird.
Überprüfung der Gashebelsperre
•
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Reinigung
•
Mit einem Lappen oder Pinsel reinigen.
•
Reinigen Sie bei Bedarf den Kühllufteinlass.
HINWEIS! Eine Verschmutzung oder Verstopfung des
Lufteinlasses führt zur Überhitzung des Gerätes, die
Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
German
– 37
WARTUNG
•
•
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Überprüfung des Stoppschalters
•
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schalldämpfer
!
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit defekten
Schalldämpfern sollen niemals eingesetzt
werden. Ein defekter Schalldämpfer kann
Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich
steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung
in Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch
noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies
gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr
beachten, besonders wenn sich
feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der
Nähe befinden.
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
•
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und
ordentlich fest sitzt.
Vergaser
Allgemeines
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt.
Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff verbraucht hat,
ist er eingefahren. Damit er optimal funktioniert und nach der
Einfahrzeit möglichst wenig schädliche Abgase abgibt, sollte
der Vergaser beim Händler/in der Servicewerkstatt (die einen
Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt werden.
38 – German
Der Vergaser regelt die Geschwindigkeit der Maschine über
den Gashebel. Luft und Kraftstoff werden im Vergaser
vermischt.
WARTUNG
Düse
•
Der Vergaser ist mit einer festen H-Döse ausgestattet, um
sicherzustellen, daß der Motor immer mit dem richtigen Luft/
Kraftstoffgemisch versorgt wird. Wenn der Motor nicht genug
Leistung bringt oder schlecht beschleunigt, folgendermaßen
vorgehen:
•
Die Leerlaufdrehzahl mit der Schraube T einstellen. Falls
eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube
zuerst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Trennscheibe zu
rotieren beginnt. Danach die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Scheibe wieder still steht.
Luftfilter kontrollieren und bei Bedarf austauschen. Wenn
dies nicht hilft, ist eine autorisierte Servicewerkstatt zu
kontaktieren.
Einstellen der Niedrigdrehzahldüse
Einige Male Vollgas geben und kontrollieren, ob der
Trennschleifer ohne Verzögerung beschleunigt.
Grundeinstellung der Nadel L: 1 1/4 Umdrehung geöffnet.
Wenn eine Justierung erforderlich ist, versuchen Sie die
maximale Leerlaufgeschwindigkeit zu erreichen, Sie indem
die Niederdrehzahlnadel L langsam im Uhrzeigersinn
schließen, bis der Motor zu wenig Kraftstoff erhält. Dann die
Nadel (entgegen dem Uhrzeigersinn) wieder 1/8 Umdrehung
öffnen. Die Beschleunigung des Motors kontrollieren.
T
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min
Startvorrichtung
Startseil überprüfen
•
Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen,
und die Startvorrichtung abnehmen.
•
Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die Aussparung
in der Außenkante der Seilrolle ziehen. Wenn das Seil
intakt ist: Die Federspannung durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle lockern.
L
HINWEIS! Eine zu magere Einstellung der
Niederdrehzahlnadel (L-Nadel zu weit geschlossen) führt
zu Startschwierigkeiten.
Einstellung des Leerlaufs
!
ACHTUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht
so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden
Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder
repariert ist.
Motor starten und Leerlaufeinstellung prüfen. Ist der Vergaser
korrekt eingestellt, steht die Trennscheibe im Leerlauf still.
German
– 39
WARTUNG
Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseiles
•
Austausch einer gebrochenen
Rückzugfeder
Eventuelle Reste des alten Startseils entfernen und
prüfen, dass die Startfeder funktioniert. Das neue
Startseil durch die Öffnung im Startvorrichtungsgehäuse
und in der Seilrolle führen.
!
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und kann
bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Starterfeder oder
Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrillen verwenden.
•
•
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die Rolle
entfernen.
•
Die Federschutzabdeckung vorsichtig anheben. Darauf
achten, dass die Rückzugfeder fest gespannt im
Startvorrichtungsgehäuse liegt.
•
Die Feder mit einer Zange vorsichtig entnehmen.
•
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren. Die
Seilrolle montieren und die Rückzugfeder spannen.
Das Startseil um die Mitte der Seilrolle sichern, siehe
Abbildung. Die Befestigung fest anziehen und darauf
achten, dass das freie Ende so kurz wie möglich ist. Das
Seilende im Starthandgriff verankern.
Spannen der Rückzugfeder
•
•
Das Seil durch die Aussparung im Rollenrand führen und
dreimal im Uhrzeigersinn um die Seilrollenmitte wickeln.
Dann am Starthandgriff ziehen, wodurch die Feder
gespannt wird. Das Verfahren noch einmal wiederholen,
aber dann mit vier Umwicklungen.
•
Beachten, dass der Starthandgriff nach der Spannung der
Feder in die korrekte Ausgangsposition gezogen wird.
•
Das Startseil komplett herausziehen, um sicherzustellen,
dass die Feder nicht in ihre Endposition gezogen wird. Die
Seilrolle mit dem Daumen bremsen und prüfen, dass sie
sich noch mindestens eine halbe Umdrehung weiter
drehen lässt.
40 – German
Montage der Startvorrichtung
•
Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
•
Die Schrauben anziehen.
WARTUNG
Luftfilter
Zündkerze
HINWEIS! Eine unzureichende Pflege des Luftfilters führt
zu Belag auf der Zündkerze und außergewöhnlichem
Verschleiß der Motorkomponenten. Beschädigte Filter sind
immer auszuwechseln.
Bei der Reinigung des Luftfilters darf keine Druckluft
eingesetzt werden. Andernfalls könnte der Luftfilter
beschädigt werden.
•
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft: immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden.
•
Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel
unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu vermeiden.
•
Ist die Zündkerze verrußt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5
mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Das Luftfiltersystem besteht aus einem eingeölten
Schaumstofffilter (2) und einem Papierfilter (4).
1
2
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
3
4
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen.
•
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
•
Verschmutzter Luftfilter.
Kraftstoffsystem
Der Schaumstofffilter ist unter dem Filtergehäuse (1) leicht zu
erreichen. Dieser Filter ist einmal wöchentlich zu kontrollieren
und bei Bedarf auszutauschen.
•
•
Schaumstofffilter entfernen. Den Filter sorgfältig in
lauwarmer Seifenlauge reinigen. Nach der Reinigung den
Filter gründlich in klarem Wasser spülen. Ausdrücken und
trocknen lassen.
Den Schaumstofffilter sorgfältig einölen. Es ist sehr
wichtig, den ganzen Filter mit Öl zu tränken.
Der Papierfilter ist unter dem Gehäuse (3) zugänglich. Dieser
Filter ist auszutauschen bzw. zu reinigen, wenn die
Motorleistung nachlässt.
•
Der Filter wird durch Schütteln gereinigt. Beachten, dass
der Filter nicht gewaschen werden darf.
Allgemeines
•
Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
•
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Beschädigungen
austauschen.
Kraftstofffilter
•
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank.
•
Der Kraftstofftank ist beim Tanken vor Schmutz zu
schützen. Dies reduziert die Gefahr von
Betriebsstörungen durch einen verstopften Kraftstofffilter
im Tank.
•
Der Kraftstofffilter kann nicht gereinigt werden, sondern
muss bei Verstopfung durch einen neuen ersetzt werden.
Der Filter sollte mindestens einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer
auszuwechseln.
Antriebsrad, Kupplung
•
Kupplungszentrum, Antriebsrad und Kupplungsfeder auf
Verschleiß überprüfen.
German
– 41
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Motor
Hubraum, cm3
119
Bohrung, mm
60
Hublänge, mm
42
Leerlaufdrehzahl, U/min
2700
Max. Drehzahl beim Gasgeben, U/min
9300 (+/- 150)
Leistung, kW/ U/min
5,8/9000
Zündanlage
Hersteller der Zündanlage
SEM
Typ der Zündanlage
CD
Zündkerze
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm
0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller des Vergasers
Walbro
Vergasertyp
WG 9A
Kraftstofftank, Volumen, Liter
1,25
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg
42 – German
9,9
TECHNISCHE DATEN
Konformitätserklärung für teilweise fertiggestellte Maschinen
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46-36-146500, erklärt unter alleiniger Verantwortung, dass der teilweise
fertiggestellte Trennschneider Husqvarna 3122 K einschließlich aller Geräte mit 2011er-Seriennummern oder folgenden (das Jahr
und die Seriennummer sind deutlich auf dem Typenschild jeder Maschine erkennbar) den Anforderungen der COUNCIL'S
DIRECTIVES (offizielle Richtlinien) entspricht.
•
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
•
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 19432:2008.
Husqvarna AB verpflichtet sich den zuständigen nationalen Behörden bei begründeter Nachfrage entsprechende Informationen
zu dieser teilweise fertiggestellten Maschine zur Verfügung zu stellen.
Husqvarna AB erklärt hiermit, dass diese teilweise fertiggestellte Maschine nicht in Betrieb genommen wird bis das Endprodukt,
in welches sie integriert werden soll, offiziell den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC entspricht.
Göteborg, den 15. Mai 2011
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
German
– 43
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
AVERTISSEMENT! Au cours de la
découpe, la poussière générée peut
occasionner des blessures si elle est
aspirée. Utiliser une protection respiratoire
approuvée. Éviter d'inhaler des vapeurs
d'essences et des gaz d'échappement.
Veiller à disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lire et assimiler les
instructions du manuel avant d'utiliser la
machine.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du
disque de coupe peuvent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables tels que l’essence,
le bois, l’herbe sèche.
Starter.
Décompresseur
Remplissage d’essence/de mélange d'huile
La période de conformité des émissions à
laquelle il est fait référence sur l’étiquette de
conformité des émissions indique le
nombre d’heures de fonctionnement pour
lesquelles il a été établi que le moteur répond aux exigences
californiennes et fédérales en matière d’émissions.
EMISSION CONTROL INFORMATION
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
44 – French
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
!
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
Explication des niveaux
d'avertissement
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures très graves ou de mort
pour l'utilisateur ou de dommages pour les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas suivies.
REMARQUE !
!
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
ATTENTION !
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine .............................................
Explication des niveaux d'avertissement .....................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la machine ? ...............
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ...................................................................
Carburant .....................................................................
Remplissage de carburant ...........................................
Transport et rangement ................................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage ......................................................
Démarrage ...................................................................
Arrêt .............................................................................
ENTRETIEN
Généralités ...................................................................
Schéma d’entretien ......................................................
Nettoyage .....................................................................
Inspection générale ......................................................
Blocage de l’accélération .............................................
Bouton d’arrêt ..............................................................
Silencieux ....................................................................
Carburateur ..................................................................
Lanceur ........................................................................
Filtre à air .....................................................................
Bougie ..........................................................................
Système de carburant ..................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................
Déclaration de conformité de quasi-machine ...............
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE
CONTRE LES ÉMISSIONS
VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN GARANTIE .......
44
44
45
46
47
47
47
48
49
49
50
51
51
51
51
51
52
52
53
53
55
55
55
56
57
58
French
– 45
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
Quels sont les composants de la machine ?
1
Poignée avant
9
2
Carter de filtre à air
10 Silencieux
3
Capot de cylindre
11 Décompresseur
4
Commande de starter
12 Carter d’embrayage
5
Blocage du ralenti accéléré
13 Commande de l’accélération
6
Bouton d’arrêt
14 Blocage de l’accélération
7
Bouchon du réservoir de carburant
15 Clé universelle, à pointe à six lobes
8
Lanceur
46 – French
Poignée de lanceur
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone. Utilisez des
ventilateurs pour assurer une bonne
circulation de l'air lorsque vous travaillez
dans des tranchés ou des fossés d'une
profondeur supérieure à un mètre.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent causer
des blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors de
la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
Huile deux temps
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux,
utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à
refroidissement à air.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Mélange
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et
destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en
secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
•
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
Les gaz d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
pouvant provoquer un incendie. Par
conséquent, ne jamais démarrer la machine
dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
•
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou
équivalent.
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à
proximité du carburant.
•
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Rapport de mélange
Carburant
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange
approprié, il est important de mesurer avec précision la
quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites
quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence, litres
Utiliser une essence de qualité, sans plomb.
•
Le taux d’octane minimum recommandé est de 87
((RON+MON)/2). Si l’on fait tourner le moteur avec une
essence d’un taux d’octane inférieur à 87, des
cognements peuvent se produire. Ceci entraîne une
augmentation de la température du moteur et ainsi le
risque d’avaries graves du moteur.
•
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,43/0,20
0,6/0,30
15
0,6/0,30
0,45
20
0,40
0,60
Remplissage de carburant
Essence
•
Huile deux temps, litres
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes
avant de faire le plein. Le moteur doit être
éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir
après le remplissage. Toute négligence peut
entraîner le départ d'un incendie.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est
conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane
supérieur.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où
a été fait le plein.
Carburant écologique
L'utilisation d'une essence écologique (essence alkylat) ou
d'une essence écologique pour moteurs à quatre temps
mélangée à une huile deux temps selon les proportions
indiquées ci-dessous est recommandée.
Ne jamais démarrer la machine:
•
Si du carburant ou de l’huile moteur ont été répandus sur
la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d’essence s’évaporer.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base d’éthanol,
E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser 10 %).
L’utilisation de carburants mélangés contenant plus d’éthanol
que l’E10 perturbe le fonctionnement de la machine et risque
d’endommager le moteur.
•
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
•
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
French
– 47
MANIPULATION DU CARBURANT
Transport et rangement
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
•
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Remisage prolongé
•
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
48 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
!
•
Starter - moteur froid : Tirer complètement le starter.
•
Position ralenti accéléré : Enfoncer le blocage de
l’accélération, la commande de l’accélération, puis le
blocage du ralenti accéléré (A). Lâcher la commande de
l’accélération et elle reste bloquée en position de demiaccélération. Le blocage se relâche lorsque la commande
de l’accélération est enfoncée à fond.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est
correctement sécurisé et qu'il n'y a pas de
fuite de carburant. Risque d'incendie.
•
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au
chapitre « Entretien ».
Démarrage
•
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour
réduire la pression dans le cylindre et faciliter le
démarrage de la découpeuse. Toujours utiliser le
décompresseur au démarrage. Une fois le moteur lancé,
le décompresseur se remet automatiquement en position
initiale.
Démarrer le moteur
•
•
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le
pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et
appuyer la machine sur le sol. Ne jamais enrouler la
corde du lanceur autour de la main.
•
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite
et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement
grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le
lanceur.
Bouton d’arrêt: Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP)
soit sur sa position de gauche.
ATTENTION ! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
French
– 49
DÉMARRAGE ET ARRÊT
•
Moteur froid: La machine s'arrête lorsque le moteur
chauffe parce que la commande de starter est tirée.
Appuyez sur la commande de starter et sur le
décompresseur.
Tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
•
Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond,
ce qui en même temps supprime le ralenti accéléré.
Arrêt
•
Pour arrêter le moteur, placer le bouton d’arrêt (STOP) sur
sa position de droite.
50 – French
ENTRETIEN
Généralités
Inspection générale
•
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et de
révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
Les mesures plus importantes doivent être
effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt
en position STOP.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l'accélération est conçu pour empêcher toute
activation involontaire de la commande de l'accélération.
Lorsque le blocage (A) est enfoncé, la commande de
l'accélération est embrayée (B).
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
La durée de vie de la machine risque d'être
écourtée et le risque d'accidents accru si la
maintenance de la machine n'est pas
effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas
effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations,
contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de
la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence cet
entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction
de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier en
fonction du degré d'utilisation.
A
B
Le blocage reste enfoncé tant que la commande
d’accélération est sollicitée. Lorsque la poignée est relâchée,
la gâchette d’accélération et le blocage de l’accélération
retrouvent leurs positions initiales. Ceci s’effectue à l’aide de
deux systèmes de retour par ressorts, indépendants l’un de
l’autre. En position initiale, la gâchette d’accélération est
automatiquement bloquée au régime de ralenti.
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien mensuel
Nettoyage
Carburateur
Bougie
Vérification du blocage de la commande
d'accélération
Inspection
générale
Lanceur
Système de carburant
•
Blocage de
l’accélération
Silencieux
Roue d'entraînement,
embrayage
Bouton d’arrêt
Filtre à air
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Nettoyage
•
Nettoyer à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
•
Nettoyez la prise d'air de refroidissement lorsque
nécessaire.
ATTENTION ! Une prise d'air sale ou bouchée provoque la
surchauffe de la machine, ce qui endommage le piston et le
cylindre.
French
– 51
ENTRETIEN
•
•
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Vérification du bouton d'arrêt
•
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Silencieux
!
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux est
défectueux, le niveau sonore et le risque
d’incendie augmentent considérablement.
Veillez à disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est
également vrai pour le régime au ralenti.
Soyez très attentif aux risques d’incendie,
surtout quand vous manipulez des gaz et/ou
des substances inflammables.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
•
52 – French
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et qu’il
est attaché correctement.
ENTRETIEN
Carburateur
Réglage du ralenti
Généralités
Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna
assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour s’assurer qu’il
fonctionne de manière optimale en émettant aussi peu de gaz
nocifs que possible après la période de rodage, il convient de
demander au revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose
d’un compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.
Le carburateur régule la vitesse de la machine par
l'intermédiaire de la commande de l'accélération. L'air et le
carburant sont mélangés dans le carburateur.
!
Démarrer le moteur et contrôler le réglage du ralenti. Lorsque
le carburateur est correctement réglé, le disque découpeur
doit rester immobile au régime de ralenti.
•
Pointeau de haut régime
Le carburateur est équipé d’un pointeau de haut régime fixe
H pour que le moteur reçoive toujours un mélange air/
essence bien proportionné. Si le moteur manque de
puissance ou présente une mauvaise accélération, procédez
comme suit :
•
REMARQUE ! S’il est impossible de régler le
régime de ralenti de manière à immobiliser
l’équipement de coupe, contacter le
revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas
utiliser la machine tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Régler le ralenti à l'aide de la vis T. Si un réglage est
nécessaire, commencer par tourner la vis de ralenti dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
disque de coupe se mette à tourner. Tourner ensuite la vis
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le disque cesse de tourner.
Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire. Si le
problème demeure, contacter un atelier de réparation
autorisé.
Réglage du pointeau de bas régime
Mettez les pleins gaz une ou deux fois et vérifiez que la
machine accélère sans hésitation. Réglage de base L : ouvert
d’un quart de tour. Si un réglage est nécessaire, essayez
d’obtenir la vitesse de ralenti maximale en fermant lentement
le pointeau de bas régime L dans le sens des aiguilles jusqu’à
ce que le moteur ne reçoive plus d’essence. Ouvrez ensuite
(sens inverse des aiguilles) d’un huitième de tour. Vérifiez
l’accélération du moteur.
T
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
Lanceur
Contrôle de la corde du lanceur
•
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
L
ATTENTION ! Un pointeau de bas régime réglé sur un
régime trop maigre (le pointeau L est trop fermé)
occasionne des difficultés de démarrage.
French
– 53
ENTRETIEN
•
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de l’encoche à la
périphérie de la poulie. Si la corde est entière: Relâcher la
tension du ressort en laissant tourner lentement la poulie
vers l’arrière.
•
Observer que la poignée de démarrage est tirée dans la
position correcte quand le ressort est tendu.
•
Contrôler que le ressort n’est pas tiré jusqu’à sa position
extrême et tirer la corde de lanceur au maximum. Freiner
la poulie avec le pouce et contrôler que le poulie peut
encore être tournée d’un demi tour.
Remplacement d’un ressort de rappel
rompu
!
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel est
tendu et risque, en cas de manipulation
imprudente, de sortir du boîtier et de causer
des blessures.
Observer la plus grande prudence lors du
remplacement du ressort ou de la corde.
Toujours porter des lunettes protectrices.
Remplacement d’une corde de lanceur
rompue ou usée
•
•
•
Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la poulie.
•
Soulevez doucement le capot protégeant le ressort.
Penser que le ressort de rappel est tendu dans le corps
du lanceur.
•
Retirez doucement le ressort avec une pince.
•
Lubrifier le ressort avec de l’huile fluide. Remonter la
poulie et mettre le ressort sous tension.
Retirer les restes de l’ancienne corde du lanceur et
contrôler que le ressort de démarrage fonctionne.
Introduire la nouvelle corde du lanceur dans le trou dans
le corps du lanceur et dans la poulie.
Bloquer la corde du lanceur autour du centre de la poulie
comme illustré sur la figure. Serrer fermement la fixation
et veiller à ce que l’extrémité libre soit aussi courte que
possible. Attacher l’extrémité de la corde du lanceur dans
la poignée de démarrage.
Montage du lanceur
Mise sous tension du ressort
•
Faire pénétrer la corde dans l’encoche dans la périphérie
de la poulie et faire 3 tours dans le sens des aiguilles
d’une montre autour du centre de la poulie.
•
Tirer ensuite la poignée de démarrage, ce qui tend le
ressort. Répéter encore une fois la procédure mais faire
quatre tours.
54 – French
•
Monter le lanceur en commençant par dévider la corde
avant de mettre le lanceur en place contre le carter
moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour permettre
aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
•
Serrer les vis.
ENTRETIEN
Filtre à air
Bougie
ATTENTION ! Un filtre à air mal entretenu provoque un
dépôt sur la bougie et une usure anormale des pièces du
moteur. Tout filtre endommagé doit être remplacé
immédiatement.
•
Si la puissance de la machine est faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant
de prendre d’autres mesures.
•
Vérifier que le chapeau de bougie et le câble d’allumage
ne sont pas endommagés afin d’éviter tout risque de choc
électrique.
•
Si la bougie est encrassée, la nettoyer et contrôler que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacezles si nécessaire.
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé ou rincé à l'air
comprimé. Ceci endommagerait le filtre.
Le système de filtrage de l’air est composé d’un filtre en
mousse plastique (2) et d’un filtre en papier (4).
1
2
3
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
4
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur
les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Le filtre en mousse plastique est facilement accessible sous
le carter (1). Ce filtre doit être contrôlé une fois par semaine
et remplacé au besoin.
•
•
Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l’eau savonneuse tiède.
Après le nettoyage, rincer soigneusement le filtre dans de
l’eau propre. Essorer le filtre et le laisser sécher.
Huiler soigneusement le filtre en mousse plastique. Il est
très important que le filtre entier soit imprégné d'huile.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile
ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
Système de carburant
Généralités
•
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
•
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer s’il est
endommagé.
Filtre à carburant
Le filtre en papier est facilement accessible sous le carter (3).
Ce filtre doit être remplacé/nettoyé quand la puissance du
moteur diminue.
•
Le filtre à carburant est situé à l'intérieur du réservoir de
carburant.
•
•
Le réservoir à carburant doit être protégé des saletés lors
du remplissage. Ceci réduit le risque de
dysfonctionnements dus à un colmatage du filtre à
carburant situé à l'intérieur du réservoir.
•
Le filtre à carburant ne peut pas être nettoyé et doit donc
être remplacé par un filtre neuf lorsqu'il est colmaté.Le
filtre doit être remplacé au moins une fois par an.
Nettoyer le filtre en le secouant. Noter que le filtre ne doit
pas être lavé.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Roue d'entraînement, embrayage
•
Contrôler le degré d'usure du centre de l'embrayage, du
pignon et du ressort d'embrayage.
French
– 55
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, po3/cm3
119
Alésage, po/mm
60
Course, po/mm
42
Régime de ralenti, tr/min
2700
Régime d’emballement maximum, tr/min
9300 (+/- 150)
Puissance, kW/tr/min
5,8/9000
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage
SEM
Type de système d’allumage
CD
Bougie
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, po/mm
0,02/0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur
Walbro
Type de carburateur
WG 9A
Contenance du réservoir de carburant, pint/litres
1,25
Poids
Poids, sans carburant, kg
9,9
REMARQUE ! Ce système d'allumage est conforme à la norme canadienne ICES-002.
56 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration de conformité de quasi-machine
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que la
découpeuse Husqvarna 3122 K, partiellement complète, à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2011 et
ultérieurement (l’année est clairement indiquée sur la plaque signalétique et suivie d’un numéro de série) est conforme aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
•
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
•
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO
19432:2008.
Husqvarna AB se charge de transmettre toute information pertinente relative à cette quasi-machine, sur demande motivée des
autorités nationales.
Husqvarna AB affirme que cette quasi-machine ne peut être mise en service jusqu'à ce la machine finale, dans laquelle est doit
être intégrée, soit déclarée conforme aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
Göteborg, le 15 mai 2011
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
French
– 57
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE CONTRE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN
GARANTIE
L'EPA (agence américaine de protection de l'environnement,
Environmental Protection Agency), Environnement Canada
et Husqvarna Construction Products ont le plaisir de vous
présenter la garantie du système de contrôle des émissions
de votre petit moteur hors-route de 2009 ou ultérieur. Aux
États-Unis et au Canada, les nouveaux petits moteurs horsroute doivent être conçus, fabriqués et équipés de façon à
répondre aux normes fédérales strictes anti-smog.
Husqvarna Construction Products doit garantir le système de
lutte contre les émissions de votre produit motorisé manuel
pour les périodes de temps apparaissant ci-dessous pourvu
qu’il n’y ait eu aucun abus, négligence ou entretien inadéquat
de votre produit. Votre système de lutte contre les émissions
comprend des pièces comme le carburateur, le système
d’allumage et le convertisseur catalytique. Lorsqu'une
condition justifiable par la garantie existe, Husqvarna
Construction Products se charge de réparer votre produit
motorisé manuel sans aucun frais de votre part, diagnostic,
pièces et main-d’œuvre compris.
GARANTIE DU FABRICANT
Les petits moteurs hors-route de 2009 ou ultérieurs sont
garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée
aux émissions (cf. liste ci-dessous) est défectueuse,
Husqvarna Construction Products la réparera ou la
remplacera.
CHARGES DE LA GARANTIE DE
L’UTILISATEUR
En tant qu’utilisateur d’un produit motorisé manuel, vous
devez effectuer l’entretien nécessaire apparaissant dans
votre Manuel de l’utilisateur. Husqvarna Construction
Products vous recommande de conserver tous les reçus
couvrant l’entretien de votre produit motorisé manuel mais
Husqvarna Construction Products ne peut refuser la garantie
uniquement pour cause d’absence de ces reçus ou d’un
manquement de la part de l’utilisateur à effectuer l’entretien
prévu. En tant qu’utilisateur d’un produit motorisé manuel,
vous devez toutefois savoir que Husqvarna Construction
Products peut vous refuser cette garantie si la défaillance de
votre produit ou d'une de ses pièces est due à un abus, une
négligence, un entretien inadéquat ou des modifications non
autorisées. Vous êtes chargé de présenter votre produit
motorisé manuel à un revendeur autorisé Husqvarna
Construction Products dès qu’un problème se présente. Les
réparations en garantie devraient être effectuées dans une
période de temps raisonnable qui ne doit pas dépasser 30
jours. Pour toute question concernant vos droits et
responsabilités en matière de garantie, contactez votre atelier
d'entretien le plus proche, appelez Husqvarna Construction
Products au 1-800-288-5040 ou rendez-vous sur
www.us.husqvarna.com.
DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR DE LA
GARANTIE
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
RÉPARATION OU REMPLACEMENT DE PIÈCES: Un
revendeur autorisé Husqvarna Construction Products se
chargera de réparer ou de remplacer les pièces sous garantie
sans aucun frais de votre part. Pour toute question
concernant vos droits et responsabilités en matière de
garantie, contactez votre atelier d'entretien le plus proche,
appelez Husqvarna Construction Products au 1-800-2885040 ou rendez-vous sur www.us.husqvarna.com.
PÉRIODE DE GARANTIE: Les pièces sous garantie dont le
remplacement n’est pas prévu dans le cadre de l’entretien
nécessaire ou soumises uniquement à un contrôle régulier
au sens de «réparer ou remplacer au besoin» doivent être
garanties deux ans. Les pièces sous garantie pour lesquelles
un remplacement est prévu dans le cadre de l’entretien
nécessaire doivent être garanties pour la période de temps
allant jusqu’au premier remplacement prévu pour ces pièces.
DIAGNOSTIC: Les frais reliés à l’identification de défauts sur
les pièces couvertes par la garantie ne seront pas à la charge
de l’utilisateur pourvu que le travail de diagnostic soit effectué
par un revendeur autorisé Husqvarna Construction Products.
DOMMAGES INDIRECTS: Husqvarna Construction
Products peut être tenu pour responsable des dommages
causés à d’autres composants du moteur et qui résulteraient
de la défaillance d’une pièce encore couverte par la garantie.
CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA
GARANTIE
Aucune défaillance résultant de l’abus, de la négligence et de
l’entretien contraire aux instructions n’est couverte par la
garantie.
AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES
L’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées peut entraîner le
rejet d’un recours en garantie. Husqvarna Construction
Products n’est pas tenu pour responsable de la défaillance
des pièces couvertes par la garantie résultant de l’ajout ou de
la modification de pièces.
DEMANDE D’INDEMNITÉ
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités
en matière de garantie, contactez votre atelier d'entretien le
plus proche, appelez Husqvarna Construction Products au 1800-288-5040 ou rendez-vous sur www.us.husqvarna.com.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les revendeurs autorisés Husqvarna Construction Products
offrent le service après-vente ainsi que les réparations.
ENTRETIEN, REMPLACEMENT ET
RÉPARATION DES PIÈCES DU SYSTÈME
DE LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS
Les pièces de rechange approuvées par Husqvarna
Construction Products et utilisées pour l’entretien ou la
réparation en garantie de pièces du système de lutte contre
les émissions seront fournies sans aucun frais de la part de
l’utilisateur lorsque la pièce est couverte par la garantie.
LISTE DES PIÈCES EN GARANTIE DU
SYSTÈME DE LUTTE CONTRE LES
ÉMISSIONS
La période de garantie commence à courir le jour de la
livraison du produit motorisé manuel.
1
2
DURÉE DE LA GARANTIE
3
Husqvarna Construction Products garantit à l’utilisateur
original et aux acheteurs suivants que le moteur est exempt
de défauts de matière et de fabrication pouvant causer la
défaillance d’une pièce sous garantie pour un délai de deux
ans.
4
Carburateur et pièces internes
Conduit d’entrée, porte-filtre du filtre à air et boulons du
carburateur
Filtre à air et filtre à carburant garantis selon l’entretien
prévu
Système d’allumage
1 Bougie garantie selon l’entretien prévu
2 Module d’allumage
DÉCLARATION D’ENTRETIEN
58 – French
L’utilisateur est chargé d’effectuer l’entretien prévu tel qu’il est
défini dans le Manuel de l’utilisation.
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina può
essere un attrezzo pericoloso in grado di
provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi
istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
AVVERTENZA! Durante il taglio si produce
polvere che può provocare difficoltà
respiratorie. Usare una mascherina di
protezione omolgata. Evitare l'inalazione di
vapori di benzina e gas di scarico.
Assicurare una buona ventilazione.
AVVERTENZA! I rimbalzi possono essere
improvvisi e violenti e causare lesioni,
anche molto gravi. Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Spiegazione dei livelli di avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente un
rischio di gravi lesioni, morte dell'operatore
oppure danni all'ambiente circostante nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE! Utilizzato se è presente un
rischio di lesioni per l'operatore oppure
danni all'ambiente circostante nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
NOTA!
NOTA! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
AVVERTENZA! Le scintille che possono
sprigionarsi dal disco di taglio possono
provocare incendi in presenza di materiale
infiammabile come benzina, legno, erba
secca ecc.
Valvola dell’aria.
Valvola di decompressione
Rifornimento, miscela benzina/olio
Il Periodo di conformità alle emissioni cui fa
riferimento l'etichetta di Conformità alle
emissioni, indica il numero di ore di
funzionamento per cui il motore ha
dimostrato conformità ai requisiti sulle emissioni secondo le
leggi federali e dello Stato della California.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari
requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni
mercati.
Italian
– 59
INDICE
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina ...............................................
Spiegazione dei livelli di avvertenza ............................
INDICE
Indice ...........................................................................
CHE COSA C’È?
Legenda .......................................................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ....................................................................
Carburante ...................................................................
Rifornimento .................................................................
Trasporto e rimessaggio ..............................................
AVVIAMENTO E ARRESTO
Prima dell’avviamento ..................................................
Avviamento ..................................................................
Arresto .........................................................................
MANUTENZIONE
Generalità ....................................................................
Schema di manutenzione ............................................
Pulizia ..........................................................................
Ispezione generale .......................................................
Fermo del gas ..............................................................
Interruttore di arresto ...................................................
Marmitta .......................................................................
Carburatore ..................................................................
Dispositivo di avviamento ............................................
Filtro dell’aria ...............................................................
Candela .......................................................................
Sistema di alimentazione .............................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ...............................................
Dichiarazione di conformità di macchinario
parzialmente assemblato .............................................
60 – Italian
59
59
60
61
62
62
62
63
64
64
65
66
66
66
66
66
67
67
67
68
70
70
70
71
72
CHE COSA C’È?
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
Legenda
1
Impugnatura anteriore
9
2
Coperchio filtro aria
10 Marmitta
3
Coperchio del cilindro
11 Valvola di decompressione
4
Comando valvola dell’aria
12 Coperchio della frizione
5
Blocco del gas di avviamento
13 Comando del gas
6
Interruttore di arresto
14 Fermo del gas
7
Tappo del serbatoio
15 Chiave combinata, torx
8
Dispositivo di avviamento
Maniglia di avviamento
Italian
– 61
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può essere
causa di morte per soffocamento o
avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare ventole per garantire l'adeguata
circolazione dell'aria durante l'uso in fosse o
solchi più profondi di un metro.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro inalazione o
il contatto cutaneo possono provocare gravi
lesioni. Agire dunque con cautela
maneggiando il carburante e assicurare una
buona ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
Preparazione della miscela
•
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
•
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
•
Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al
rifornimento.
•
Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo
per un mese.
Miscela
•
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA
o equivalente.
•
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO
EGB.
I gas di scarico del motore sono molto caldi e
possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Non avviare mai la
macchina in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile!
Benzina, litri
Non fumare né collocare oggetti caldi nelle
vicinanze del carburante.
Carburante
NOTA! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
•
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON). Se
si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a
90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del
motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.
•
Si consiglia l'uso di carburante ecologico (carburante
alchilato) o carburante ecologico per motori a quattro tempi
miscelato con olio per motori a due tempi come stabilito di
seguito.
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di
etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo). Utilizzando
miscele di carburante contenenti oltre il 10% di etanolo, il
motore funzionerà in condizioni di combustione povera, il che
può essere causa di danni al motore.
Olio per motori a due tempi
•
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due
tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri
motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
•
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato
per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua
(outboardoil - TCW).
•
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
62 – Italian
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento. Il motore deve essere spento e
l'interruttore di arresto deve essere in
posizione di arresto (STOP).
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per
eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo. La
negligenza potrebbe provocare un incendio.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una
benzina ad alto numero di ottani.
Carburante ecologico
2% (1:50)
Rifornimento
Benzina
•
Olio per motori a due tempi, litri
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
•
Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar evaporare i
residui di benzina.
•
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri
abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono
venute a contatto con il carburante. Usare acqua e
sapone.
•
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite
dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Trasporto e rimessaggio
•
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali
perdite o vapori non rischino di venire a contatto con
scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da
macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o
caldaie.
•
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
•
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi
al più vicino distributore di benzina.
Italian
– 63
AVVIAMENTO E ARRESTO
Prima dell’avviamento
!
•
Aria - motore freddo: Tirare completamente il comando
della valvola dell’aria.
•
Posizione di avviamento dell’acceleratore: Premere il
fermo dell’acceleratore, l’acceleratore e il fermo del gas
all’avviamento (A). Rilasciare l’acceleratore, che si blocca
a ”metà gas”. Per disinserire il fermo, premere a fondo
l’acceleratore.
AVVERTENZA! Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi
istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
Verificare che nella zona operativa non siano
presenti persone non addette ai lavori, che
sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni.
Verificare che il tappo carburante sia fissato
correttamente e che non ci siano perdite di
carburante. Rischio di incendio.
•
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
Avviamento
•
Valvola di decompressione: Premere la valvola per
ridurre la pressione nel cilindro ed agevolare l’avviamento
della moto-troncatrice. Usare sempre la valvola di
decompressione all'avviamento. Una volta avviata la
macchina, la valvola ritorna automaticamente nella
posizione iniziale.
Avviamento del motore
•
Interruttore di arresto: Assicurare che l'interruttore di
arresto (STOP) si trovi in posizione sinistra.
•
Afferrare l'impugnatura anteriore con la mano sinistra.
Porre il piede destro sulla sezione inferiore
dell'impugnatura posteriore e premere la macchina contro
il terreno. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
•
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente
la cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
NOTA! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta.
Questo potrebbe danneggiare la macchina.
64 – Italian
AVVIAMENTO E ARRESTO
•
A motore freddo: La macchina si arresta quando il
motore dà segno di accendersi perché il comando della
valvola dell'aria è disinserito.
Premere il comando della valvola dell'aria e la valvola di
decompressione.
Tirare l'impugnatura di avviamento finché il motore non si
avvia.
•
A motore avviato, premere e rilasciare immediatamente
l’acceleratore in modo da sbloccarlo dalla posizione di
avviamento.
Arresto
•
Arrestare il motore muovendo l'interruttore di arresto
(STOP) verso destra.
Italian
– 65
MANUTENZIONE
Generalità
Ispezione generale
•
!
AVVERTENZA! L'utilizzatore può eseguire
solo le operazioni di manutenzione e
assistenza descritte in questo manuale delle
istruzioni. Per operazioni di maggiore entità
rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Il motore deve essere spento e l'interruttore
di arresto deve essere in posizione di
arresto (STOP).
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Fermo del gas
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il fermo
(A) si sblocca l’acceleratore (B).
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi
istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina officina
di assistenza.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare quali
parti della macchina richiedono manutenzione e a quali
intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono calcolati in
base all'uso giornaliero della macchina e potrebbe differire a
seconda della frequenza di utilizzo.
Manutenzione
giornaliera
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Pulizia
Carburatore
Candela
Ispezione
generale
Dispositivo di
avviamento
Sistema di
alimentazione
Fermo del gas
Marmitta
Disco di azionamento,
frizione
Interruttore di
arresto
Filtro dell’aria
A
B
Il fermo resta premuto finché resta premuto l’acceleratore.
Quando si rilascia l’impugnatura sia l’acceleratore che il
blocco ritornano alla posizione originaria. Ciò avviene grazie
a due sistemi di molle di ritorno indipendenti l’uno dall’altro.
Questa posizione implica che l’acceleratore si blocca
automaticamente sul regime minimo.
Controllare il fermo dell'acceleratore
•
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
•
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Pulizia
•
Pulire con un panno o un pennello.
•
Pulire la presa d' aria di raffreddamento quando
necessario.
NOTA! Una presa d'aria di raffreddamento sporca od
ostruita provoca il surriscaldamento della macchina, con
conseguenti danni a cilindro e pistone.
66 – Italian
MANUTENZIONE
•
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
Marmitta
!
Interruttore di arresto
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta in
cattive condizioni. Una marmitta difettosa
può aumentare sensibilmente il livello
acustico e il pericolo di incendio. Tenere a
portata di mano un estintore o altri attrezzi
per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso e
per un po’ di tempo dopo. Quanto detto vale
anche se la macchina funziona al minimo.
Considerare il pericolo di incendio,
specialmente quando si movimentano
sostanze e/o gas infiammabili.
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello
di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore
dall’operatore.
Controllo della marmitta
•
Controllare l'interruttore di arresto
•
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Controllare periodicamente che la marmitta sia integra e
fissata correttamente.
Carburatore
Generalità
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto in
base a norme che permettono di ridurre le emissioni di
scarico dannose. Dopo aver consumato 8-10 serbatoi di
carburante il motore ha passato il rodaggio. Per verificare che
funzioni in modo ottimale con il minimo livello di emissioni
dannose dopo il rodaggio, rivolgetevi al vostro rivenditore/
servizio di assistenza (che dispone di un contagiri) per
mettere a punto il carburatore.
Il carburatore regola la velocità della macchina tramite
l'acceleratore. Nel carburatore avviene una miscela di aria e
carburante.
Ugello di massima
Il carburatore é dotato di ugello H fisso, per far sí che il motore
riceva sempre la corretta miscela carburante/aria. Se il
motore perde potenza oppure ha un’accelerazione
insufficiente, procedere come segue:
•
Controllare il filtro dell’aria e sostituirlo all’occorrenza. Se
il problema persiste, rivolgersi a un’officina di assistenza
autorizzata.
Italian
– 67
MANUTENZIONE
Regolazione del getto dei bassi regimi
Mandare il motore a tutto gas un paio di volte e controllare
che la motosega acceleri senza esitazione.Registrazione di
base della vite L: aprire di 1 giro e 1/4. Se è necessaria
un’ulteriore regolazione, cercare di raggiungere la massima
velocità sul minimo chiudendo lentamente la vite di basso
regime L in senso orario fino a quando il motore manca di
carburante. Aprire quindi (= girare in senso antiorario) di 1/8
di giro. Controllare l’accelerazione del motore.
Dispositivo di avviamento
Controllo della fune di avviamento
•
Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti che
lo fermano al blocco motore e sollevarlo.
•
Estrarre la cordicella per circa 30 cm e inserirla nella
presa alla periferia della bobina. Se la cordicella è integra:
Scaricare la tensione della molla facendo ruotare
lentamente la bobina all’indietro.
L
NOTA! Una regolazione troppo povera della vite di basso
regime L (la vite L è stata chiusa troppo), comporta delle
difficolà nell’avviamento.
Regolazione del minimo
!
ATTENZIONE! Se non è possibile regolare il
regime del minimo affinché il gruppo di
taglio si fermi, contattate il rivenditore/
servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la
macchina prima che questa sia stata
correttamente regolata o riparata.
Accendere il motore e controllare la regolazione del minimo.
Per la corretta regolazione del carburatore, il disco di taglio
deve essere fermo al minimo.
•
Sostituzione della cordicella
•
Rimuovere eventuali resti della vecchia cordicella e
controllare che la molla di avviamento funzioni. Infilare la
nuova cordicella nel foro nella sede del dispositivo di
avviamento e nella bobina.
•
Bloccare la cordicella attorno al centro della bobina come
indicato in figura. Serrare a fondo l’attacco e verificare che
l’estremità libera sia la più corta possibile. Bloccare
l’estremità della cordicella alla manopola di avviamento.
Registrare il minimo con la vite T. Se occorre la
registrazione, agire innanzitutto sulla vite del minimo in
senso orario finché il disco di taglio non inizia a ruotare.
Agire quindi sulla vite in senso antiorario finché il disco
non smette di ruotare.
T
Regime consigliato con motore al minimo: 2700 giri/min
68 – Italian
MANUTENZIONE
Messa in tensione della molla
•
•
Rimuovere con cautela la molla utilizzando delle pinze.
•
Lubrificare la molla con olio fine da macchina. Rimontare
il disco portacorda e tendere la molla di ritorno.
Infilare la cordicella nella presa alla periferia della bobina
e avvolgere la cordicella per 3 giri in senso orario attorno
al centro della bobina.
Montaggio del dispositivo di avviamento
•
Tirare quindi la manopola di avviamento per mettere in
tensione la molla. Ripetere la procedura una seconda
volta, ma dopo aver eseguito 4 giri.
•
Notare che la manopola di avviamento si porta nella
posizione di partenza corretta dopo il tensionamento della
molla.
•
Tirando a fondo la cordicella, controllare che la molla non
si porti al finecorsa. Bloccare la bobina con il pollice e
verificare che sia possibile far ruotare la bobina di almeno
un altro mezzo giro.
•
Rimontare il dispositivo facendo prima passare la
cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro il
carter motore. Rilasciare poi lentamente la cordicella in
modo che i ganci facciano presa nel disco portacorda.
•
Serrare le viti.
Sostituzione della molla di ritorno
!
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in
tensione nella sede del dispositivo di
avviamento e può, procedendo in modo
incauto, causare danni alla persona.
Usare la massima attenzione nella
sostituzione della molla o della cordicella.
Usare occhiali protettivi.
•
Rimuovere la bobina dopo aver svitato la vite al centro
della stessa.
•
Sollevare con cautela la copertura che protegge la molla.
Ricordare che la molla di ritorno è tesa nella sede del
dispositivo di avviamento.
Italian
– 69
MANUTENZIONE
Filtro dell’aria
Candela
NOTA! Una cattiva manutenzione del filtro dell'aria
comporta depositi sulla candela di accensione e un'usura
eccessiva dei componenti del motore. Un filtro danneggiato
va sostituito immediatamente.
Il filtro dell'aria non deve essere pulito o soffiato con aria
compressa: quest'operazione causa danni al filtro.
•
Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro provvedimento.
•
Per prevenire il pericolo di scosse elettriche, controllare
che cappuccio e cavo della candela siano integri.
•
Se la candela è imbrattata, pulirla e accertarsi che la luce
dell’elettrodo sia di 0,5 mm. Sostituire se necessario.
Il sistema del filtro dell’aria è costituito da un filtro in spugna
impregnato d’olio (2) e da un filtro in carta (4).
1
2
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre
candele possono danneggiare cilindro e pistone.
3
4
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e
conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
•
Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva
di olio oppure olio non idoneo).
•
Filtro dell’aria ostruito .
Sistema di alimentazione
Generalità
Il filtro in materiale espanso è facilmente accessibile sotto il
coperchio del filtro (1). Questo filtro dev’essere controllato
una volta alla settimana e sostituito in caso di necessità.
•
•
Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
•
Controllare il tubo pescante. Sostituirla se è danneggiata.
Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare.
Filtro del carburante
•
Il filtro del carburante si trova dentro il serbatoio del
carburante.
Oliare accuratamente il filtro in materiale espanso. È
molto importante che l'intero filtro sia impregnato d'olio.
•
Il serbatoio del carburante dev'essere protetto da impurità
durante il rifornimento. Questo riduce il rischio di disturbi
di esercizio causati da intasamento del filtro del
carburante situato nel serbatoio.
•
Il filtro del carburante non può essere pulito; quando è
intasato è necessario sostituirlo con un nuovo filtro.Il
cambio del filtro dev'essere eseguito almeno una
volta all'anno.
Il filtro in carta è accessibile sotto il carter (3). Questo filtro
deve essere sostituito/pulito quando si riduce la potenza del
motore oppure.
•
•
Il filtro si pulisce battendolo. Il filtro non deve essere
lavato.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Disco di azionamento, frizione
•
70 – Italian
Controllare il centro della frizione, l'ingranaggio
conduttore e la molla della frizione per verificarne lo stato
di usura.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Motore
Cilindrata, cm3
119
Alesaggio, mm
60
Corsa, mm
42
Regime del motore al minimo, giri/min
2700
Regime di fuga, giri/min
9300 (+/- 150)
Potenza, KW
5,8/9000
Sistema di accensione
Marca del sistema di accensione
SEM
Tipo dell’accensione
CD
Candela
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
Distanza all’elettrodo, mm
0,5
Carburante, lubrificazione
Marca del carburatore
Walbro
Tipo di carburatore
WG 9A
Capacità serbatoio carburante, litri
1,25
Peso
Peso, escluso carburante, kg
9,9
Italian
– 71
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità di macchinario parzialmente assemblato
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500, dichiara con la presente che la troncatrice parzialmente
assemblata Husqvarna 3122 K a partire dai numeri di serie del 2011 (l'anno viene evidenziato nella targhetta dati di
funzionamento ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
•
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
•
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 19432:2008.
Husqvarna AB si impegna a trasmettere, a fronte di ragionevole richiesta delle autorità nazionali, informazioni rilevanti sul presente
macchinario parzialmente assemblato.
Husqvarna AB dichiara che il presente macchinario parzialmente assemblato non deve essere messo in servizio finché il
macchinario definitivo in cui dovrà essere incorporato non sarà dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Göteborg (Svezia), 15 maggio 2011
Henric Andersson
Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
Husqvarna AB
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
72 – Italian
符号说明
本机上的符号
警告等级释义
警告!本机非常危险!不小心或不正确的
使用方式会对操作人员或其他人员造成严
重或者致命伤害。
警告分为三个等级。
警告!
警告!使用时如不遵照手册中的说明,可能会
造成操作人员严重伤害或死亡,或是对环境造成
损害。
在使用机器前请认真阅读操作手册,并确
保您理解使用方法。
小心!
穿戴个人保护装备。请参阅“个人保护装
备”一节的说明。
警告!切割时会产生许多灰尘,如果吸入,
可能导致伤害。请使用经过检验合格的通气
口罩。避免吸入油气及废气。确保有良好的
通风设备。
警告!切割时会产生突然、快速且猛烈的反
拨,会导致危及生命的伤害。使用本机前请
阅读并了解手册中的说明。
警告!切割锯片产生的火花,会引起汽油
(天然气)、木材、干草等易燃物着火。
阻气门。
减压阀
加油,汽油/混合汽油
排放合规标签上提到的“排放合规期限”表
示经过验证,引擎可符合联邦与加州排放规
定的运行时数。
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB HUSKVARNA SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2011 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPILANDE PERIOD: 300 HRS
576 78 67-03
3122K 119cc EM/N
BHVXS.1195AA
有关机器上的其他符号/图案,请参考适用于特定市场的特殊
认证要求。
2 – 简体中文
小心!使用时如不遵照手册中的说明,可能会导
致操作人员受伤,或是对环境造成损害。
注意!
注意!使用时如不遵照手册中的说明,可能会对材料或机
器造成损害。
目录
目录
符号说明
本机上的符号 ................................................................. 2
警告等级释义 ................................................................. 2
目录
目录................................................................................ 3
零组件图示说明
机器零件组图示说明 ...................................................... 4
燃油处理
概述................................................................................ 5
燃油................................................................................ 5
加油................................................................................ 5
运输及存放 .................................................................... 5
启动与停止
开始前 ............................................................................ 6
启动................................................................................ 6
停止................................................................................ 7
维修
概述................................................................................ 8
维修时间表 ..................................................................... 8
清洁................................................................................ 8
一般检查 ........................................................................ 8
油门锁 ............................................................................ 8
停止开关 ........................................................................ 9
消音器 ............................................................................ 9
化油器 ............................................................................ 9
启动器 ............................................................................ 10
空气滤清器 ..................................................................... 12
火花塞 ............................................................................ 12
燃油系统 ........................................................................ 12
技术参数
技术参数 ........................................................................ 13
关于机械半成品的一致性声明 ........................................ 14
简体中文 – 3
零组件图示说明
1
2
14
3
9
4
10
5
8
13
12
11
7
6
15
机器零件组图示说明
1
前侧手柄
9
2
空气滤清器外壳
10 消音器
3
汽缸罩
11 减压阀
4
阻气门开关
12 离合器罩
5
启动油门锁
13 油门扳机
6
停止开关
14 油门锁
7
油箱盖
15 万用扳手,星形
8
启动器
4 – 简体中文
启动器把手
燃油处理
概述
混合
警告!如果引擎在封闭区或密不通风的地方运
转,相关人员会因窒息或一氧化碳中毒而身亡。
在超过一米深的沟槽或壕沟内作业时,请利用风
扇确保适当通风。
燃油和油气都是高度易燃物,一旦吸入或与皮肤
接触,会造成严重的人身伤害。为此,在处理燃
油时请小心,并确保空气流通。
●●
请在干净的燃油专用桶内混合汽油与机油。
●●
开始时务必先加入一半的汽油。然后加入全部的机油。
混合(摇匀)混合液。最后再加入剩下的一半汽油。
●●
加入油箱前,务必充分混合(摇匀)燃油混合液。
●●
一次混合的油量不要超过一个月的用量。
混合比
引擎的废气很热,并带有火花,可能引发火灾。
切勿在室内或易燃材料附近操作本机!
●●
和 HUSQVARNA 二冲程机油或同等产品的混合比为 1:50
(2%)。
不要在燃油附近吸烟或放置发热的物体。
●●
和油品等级 JASO FB 或 ISO EGB 配制的气冷式二冲程机
油的混合比为 1:33 (3%)。
燃油
注意!本机器配备有二冲程引擎,必须使用汽油与二冲程
机油混合的燃油。要小心量测混合的油量,才可能确定正
确的混合比例。混合少量燃油时,即使是一点点小误差,
也会严重影响混合比例的正确度。
汽油
●●
请用高级无铅或含铅汽油。
●●
最低的建议辛烷值是 90 (RON)。如果您使用辛烷值含量
低于 90 牌号,会导致出现爆击现象。这会导致引擎过
热,令引擎严重受损。
●●
持续在高转速下作业时,建议提高额定辛烷值。
汽油,公升
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0.10
0.15
10
0.20
0.30
15
0.30
0.45
20
0.40
0.60
加油
警告!加油前务必关闭引擎,并让它冷却几分
钟。应关闭引擎,并让停止开关处于“停止”
位置。
加油时,请慢慢打开油箱盖,缓慢释放过高的
压力。
环保燃油
将油箱盖四周清理干净。
建议采用环保燃油(烷基化油),或者使用下述与二冲程机
油混合的用于四冲程引擎的环保燃油。
加油后,请小心谨慎的关紧油箱盖。一旦疏忽,
可能会引发火灾。
可使用乙醇混合燃油 E10(最高乙醇混合浓度为 10%)。使
用高于 E10 的乙醇混合燃油将会产生精益运行条件,从而对
发动机造成损害。
二冲程机油
二冲程机油,公升
启动机器前,先将机器移开距离加油地点至少
3 米外的地方。
在下列情况下,切勿启动机器:
●●
为获得最佳效果和性能,最好使用 HUSQVARNA 为气冷
式二冲程引擎特别开发的二冲程机油。
●●
如果不小心将溢出的燃油或机油溅在机器上。须先把溅出
的燃油擦掉,然后让剩余的燃油蒸发掉。
●●
千万不可使用水冷式引擎专用的二冲程机油,即所谓的舷
外机油(级别为 TCW)。
●●
如果油溅在自己身上或衣服上,须先换掉衣服。清洗接触
到燃油的身体部位。使用肥皂和水。
●●
千万不可使用四冲程引擎专用的机油。
●●
如果发生燃油泄漏情况。定期检查油箱盖和油管是否
漏油。
运输及存放
●●
小心储存与搬动切割机及燃油,以避免发生渗漏,燃油或
油气接触到火花或火焰的风险,例如:电动机械、电动马
达、继电器/电源开关或锅炉。
●●
存放和运输燃油时,务必使用经过检验合格的专用容器。
长期存放
●●
长时间存放本机时,必须清空燃油箱。请教当地油站如何
处理剩余的燃油。
简体中文 – 5
启动与停止
开始前
●●
阻气门 — 冷引擎:拉开阻气门控制。
●●
启动油门位置:压下油门扳机锁、油门控制,然后启动油
门锁 (A)。放开油门控制,油门会自动卡在半开的位置。
油门控制压到底时,油门锁会放开。
警告!在使用前请认真阅读操作手册,并确保您
理解使用方法。
穿戴个人保护装备。请参阅“个人保护装备”一
节的说明。
确定现场没有非工作人员,否则会造成严重的人
身伤害。
确认油箱盖已经锁紧,而且不漏油。火灾危险。
●●
进行每天维修。请参阅“维修”一节的说明。
启动
●●
减压阀:压下阀门以降低汽缸的压力,这样有助于启动动
力切割机。每次启动时都要使用减压阀。当机器启动后,
减压阀会自动回到原位置。
●●
停止开关:确保停止开关 (STOP) 处于左侧位置。
启动引擎
●●
用左手握紧前侧把手。将右脚放在后侧把手较低的部分,
并将机器压在地上。千万不可将启动器绳索绕在手上。
●●
用右手抓住启动器把手,慢慢地向外拉启动器绳索,直到
感觉到有阻力(止轮具抓紧),然后快速用力地拉。
注意!不要将启动器的绳索拉到底,也不要在完全拉出的
位置放开启动器把手。这样做会损坏机器。
6 – 简体中文
启动与停止
●●
使用冷引擎:引擎点火后,由于阻气门开关被拉开,因而
此时机器会停止。
按下阻气门开关和减压阀。
拉动启动器把手,直到引擎启动。
●●
引擎启动后,马上全开油门,以自动解开高速空转。
停止
●●
将停止开关 (STOP) 移动到右侧可停止引擎。
简体中文 – 7
维修
概述
一般检查
警告!用户只能进行本手册中所述的维修和保养
工作。其他的作业必须由授权保养厂进行。
应关闭引擎,并让停止开关处于“停止”位置。
穿戴个人保护装备。请参阅“个人保护装备”一
节的说明。
●●
检查螺母和螺钉是否上紧。
油门锁
油门扳机锁设计用来预防油门意外启动操作。按下锁 (A),油
门 (B) 就会松开。
如不正确地进行机器维修,以及由非专业人士进
行保养和/或维修,机器的使用寿命会缩短,发生
意外的几率会增加。欲知更多详情和进一步的资
料,请与最近的保养厂联络。
维修时间表
您可以通过维修时间表了解机器的哪个部件需要维修,以及它
的维修间隔。这一间隔是根据每天都使用机器计算得出的,可
能会因使用频率而异。
日常维护
每周维修项目
每月维修项目
清洁
化油器
火花塞
一般检查
启动器
燃油系统
油门锁
消音器
驱动齿轮、离
合器
停止开关
空气滤清器
清洁
●●
使用抹布或刷子清洁。
●●
根据需要清洁冷却空气吸入口。
注意!肮脏或阻塞的进气口会起引擎过热,导致汽缸及活塞
受损。
8 – 简体中文
A
B
只要油门被按下,扳机锁就会保持按下。松开把手,油门扳机
和油门锁将都返回到原来的位置。这是通过两个独立的复位
弹簧系统来进行。这意味着油门自动地锁定在闲置位置。
检查油门锁
●●
确定当油门锁松开时,油门控制锁紧在闲置设定。
●●
按下油门锁,确保它在您松开手后返回原位。
维修
●●
检查油门扳机和油门锁是否活动自如,以及复位弹簧是否
正常运作。
消音器
警告!如果机器未配备消音器或者消音器故障,
切勿使用。消音器受损时,噪音可能会显著增大
并有火灾隐患。随时备好灭火设备。
使用过程中及使用完后消音器会很烫。怠速时同
样如此。谨防火灾,尤其是在可燃物质和/或蒸汽
附近作业时。
停止开关
使用停止开关关掉引擎。
消音器的设计,是要将噪音降到最低程度,以及把引擎的废
气导离操作者。
检查消音器
●●
定期检查消音器是否完好无损且妥善固定。
化油器
概述
Husqvarna 的产品皆依照规范设计及制造,以降低有害废气
的排放。引擎在用完 8-10 桶燃油之后会完成磨合。为了确
保引擎以峰值性能运转并且使磨合期后的有害废气排放最小
化,请咨询您的经销商/保养厂(其拥有自由支配的转速计)
以调整化油器。
化油器用油门控制引擎的速度。空气/燃油在化油器内混合。
检查停止开关
●●
启动引擎,确保当您把停止开关移到停止设定时引擎停
下来。
高速喷嘴
化油器配备有固定的 H 喷嘴,可常保引擎有正确的燃油与空
气混合比。如果引擎缺乏马力,或是无法有效加速,请依下
列步骤处理:
●●
检查空气滤清器,如有必要则进行更换。如果情况还是没
有改善,请联络指定的授权保养厂。
简体中文 – 9
维修
调节低速喷嘴
把油门全开数次,并且确定锯子能够即时加速。基本设置
L:打开 1 1/4 转。如果有必要调节,试着调至最接近最高的
空转速度,顺时针缓慢地关闭低速针阀 L,直至引擎耗尽燃
料。接着打开(逆时针)1/8 转。检查引擎加速。
启动器
检查启动器绳索
●●
松掉固定启动器与曲轴箱的螺钉,然后取下启动器。
●●
将绳索拉出约 30 厘米然后将其提起到启动器滑轮边缘的
开口中。如果绳索完好如初:慢慢将滑轮回转就可释放弹
簧张力。
L
注意!调整过低的低速针阀(L 低速针阀过于关闭),会
造成发动时的困难。
调整空转速度
小心!如果无法调整空转速度以使切割锯片停止
转动,请联络经销商/保养厂。在还未正确调整或
修理前,请勿使用机器。
开动引擎,然后检查空转设定。如果化油器设定正确,切割
锯片在引擎空转时应静止不动。
●●
用 T 形螺钉调整空转速度。如有需要重新调整,首先以
顺时针方向,转动空转速度调整螺钉 T,直到锯片开始运
转。现在,以反时针方向转动,直到锯片停止旋转。
更换断裂或磨损的启动器绳索
●●
取掉剩余的旧启动器绳索并检查复位弹簧是否可以正常工
作。通过启动器外壳上的孔插入新的启动器绳索,插入绳
索滑轮中。
●●
如图所示,把启动器绳索固定在滑轮上。将绳索拉紧,确
保剩余末端尽可能地短。把启动器绳索另一端固定在启动
器把手上。
T
记录空转速度:2700 rpm
10 – 简体中文
维修
调整复位弹簧的张力
●●
将绳索穿过滑轮边缘的开口,并在滑轮中心上顺时针绕大
约 3 圈。
●●
拉动启动器把手以调整弹簧的张力。再次重复步骤,但这
次是绕 4 圈。
●●
注意,在调整弹簧张力后,启动器把手回归原位。
●●
将 启 动 器 绳 索 拉 到 底 , 检 查 弹 簧 是 否 回 到 终 点 位置。
使用您的拇指减缓滑轮,检查滑轮是否还可以至少再转
1/2 圈。
安装启动器
●●
先拉出启动器绳索,然后把启动器放在曲轴箱内的正确
位置。再慢慢放开启动器绳索,如此滑轮和止轮具才可
抓紧。
●●
拧紧螺丝
更换断掉的复位弹簧
警告!复位弹簧压紧在启动器箱体内。如不小心
操作,弹簧会弹出造成人身伤害。
更换复位弹簧或启动器绳索时,应非常小心进
行。随时应佩戴护目镜。
●●
松掉滑轮中心的螺栓,并取下滑轮。
●●
小心地拿起保护弹簧的罩子。切记,复位弹簧在启动器箱
体内保持张力。
●●
使用钳子小心地取下弹簧。
●●
以轻油润滑复位弹簧。安装滑轮并拉紧复位弹簧。
简体中文 – 11
维修
空气滤清器
●●
如果火花塞很脏,清洁并检查跳火间距是否有 0.5 毫米。
如有必要,请更换。
注意!空气滤清器如保养不当,碳会堆积在火花塞上,造成
引擎零件不正常的磨损。损坏的空气滤清器一定要换新。
不得用压缩空气清洁或吹扫空气滤清器。这样会损害滤
清器。
空气滤清器系统包括一已上油泡棉塑胶滤清器 (2) 及一纸制滤
清器 (4):
1
2
3
注意!务必使用建议的火花塞种类!不适合的火花塞会损
坏汽缸/活塞。
这些因素会导致异物堆积在火花塞的电极上,而造成操作故
障或启动困难。
●●
燃油混合比例不正确(机油太多或种类不对)。
●●
空气滤清器变脏。
燃油系统
4
概述
●●
确认油箱盖及其密封装置未受损。
●●
检查油管。损坏时更换。
燃油滤清器
泡沫塑胶滤清器可轻易地从滤清器盖 (1) 下方取下。滤清器应
每周检查一次,如有必要请换新。
●●
取下泡棉塑胶滤清器。用微温的肥皂水仔细清洁。然后用
清水彻底清洗干净。挤干水并弄干滤清器。
●●
给泡棉塑胶滤清器上油。整个滤清器浸泡在油中是极为重
要的。
罩 (3) 下面有纸制滤清器。如果引擎的功率下降,则必须更
换/清洁此滤清器。
●●
手摇清洁滤清器注意:纸制滤清器不可以清洗。
滤清器经过长时期的使用,就无法彻底的清洁。因此,所有
的空气滤清器都应定期更换新的。损坏的空气滤清器一定要
换新。
火花塞
●●
如果机器马力不足、不易启动,或是空转情况很差:请先
检查火花塞。
●●
确保火花塞的盖子和点火器导线未受损,以免出现电击
风险。
12 – 简体中文
●●
燃油滤清器位于油箱内部。
●●
加油时应避免污染油箱。如此可降低因油箱内燃油滤清器
阻塞而引起的运转干扰。
●●
燃油滤清器阻塞是无法清理的,只能换新。燃油滤清器一
年至少须更换一次。
驱动齿轮、离合器
●●
检查离合器中心、驱动齿轮及离合器弹簧的磨损状况。
技术参数
技术参数
引擎
汽缸排量,cm3
119
汽缸缸管内径,mm
60
冲程,mm
42
空转速度,rpm
2700
最大的高速空转速度,rpm
9300 (+/- 150)
功率,kW/rpm
5.8/9000
点火系统
点火系统制造商
SEM
点火系统的种类
CD
火花塞
Champion RCJ 6Y/
NGK BPMR 7A
跳火间距,mm
0.5
燃油及润滑系统
化油器制造商
Walbro
化油器种类
WG 9A
油箱容量,公升
1.25
重量
不带燃油的重量,kg
9.9
简体中文 –
13
技术参数
关于机械半成品的一致性声明
(仅适用于欧洲)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,电话:+46-36-146500,谨此声明:半成品动力切割机 Husqvarna 3122 K 从
2011 年的序列号以及往上 (年份同随后的序列号一起清楚地标注在铭牌上),符合下列欧盟指令,我们对此负有唯一的责任:
●●
2006 年 5 月 17 日“关于机械”的指令 2006/42/EC。
●●
2004 年 12 月 15 日“关于电磁兼容性”的指令 2004/108/EC。
已经使用下列标准:EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 19432:2008。
Husqvarna AB 承诺,当国家监管机构提出合理请求时,将提供关于此机械半成品的相关信息。
Husqvarna AB 声明,在本机械半成品集成所在的机械成品被声明符合 2006/42/EC 指令规定之前,不将使用本机械半成品。
Göteborg,2011 年 15 月 5 日
Henric Andersson
副总裁,动力切割机和建筑设备领导
Husqvarna AB
(Husqvarna AB 授权代表,负责技术文档编制事务。)
14 – 简体中文
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales
DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine, CN-原始说明
1154352-20
2012-02-21 rev2
´®z+VC6¶04¨
´®z+VC6¶04¨
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising