Manuel d`Utilisation

Manuel d`Utilisation
Invacare® Pronto™ M41 Series
avec technologie SureStep®
fr
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit.
Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
Fauteuil roulant électrique
Manuel d'utilisation
©2015 Invacare® Corporation
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent
document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont
identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence
à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire.
Sommaire
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Fonctionnalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.9 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.10 Note aux tierces-personnes utilisant le véhicule
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Conseils généraux de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informations de sécurité relatives au système
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Conseils de sécurité relatifs à la compatibilité
électromagnétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Informations de sécurité relatives à la conduite et au
mode roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informations de sécurité relatives à l'entretien et à la
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6 Informations de sécurité relatives aux modifications
apportées au véhicule électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.7 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil roulant avec lift . . . .
2.8 Position des étiquettes sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Principales caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Manipulateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Le lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
10
10
12
14
15
18
18
20
21
24
24
24
24
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 La ceinture de maintient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Types de ceinture de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Réglage correct de la ceinture de maintient . . . . . . . . .
5 Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur
en position assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations générales sur le réglage du véhicule
électrique en fonction de la position d'assise de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Possibilité de réglage pour le manipulateur. . . . . . . . . . . . .
5.2.1 Réglage du manipulateur à la longueur du bras de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.2 Réglage de la hauteur du manipulateur (uniquement
pour les supports de manipulateur escamotable) . . . . .
5.2.3 Faire pivoter le manipulateur latéralement . . . . . . . . . .
5.3 Possibilités de réglage pour l'ensemble du siège
standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 Régler la hauteur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Régler la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Réglage du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.4 Régler le dossier (assise standard) — manuellement
au moyen de molettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.5 Réglage des sangles du dossier réglable en tension . . . .
5.4 Options de réglage de l'ensemble de l'assise Modulite. . . . .
5.4.1 Régler la hauteur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.2 Régler la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.3 Réglage de la position longitudinale de l'accoudoir. . . . .
5.4.4 Réglage de la hauteur (accoudoir relevable) . . . . . . . . .
5.4.5 Réglage de la hauteur (accoudoir mobile) . . . . . . . . . . .
5.4.6 Modification de la résistance (accoudoir
relevable/mobile) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.7 Réglage de l'inclinaison de la manchette de l'accoudoir
(accoudoir relevable/mobile) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
27
27
28
29
29
29
30
30
30
30
31
31
32
32
32
32
33
33
33
34
5.4.8 Réglage de la position de la manchette de l'accoudoir
relevable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.9 Cale cuisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.10 Réglage de la largeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.11 Réglage de la profondeur d'assise . . . . . . . . . . . . . .
5.4.12 Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.13 Réglage de la largeur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.14 Réglage de l'angle du dossier (ensemble du siège
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Assise type scooter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Réglage de la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . .
5.5.2 Réglage de l'angle des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.3 Réglage de la hauteur de l'accoudoir. . . . . . . . . . . . .
5.5.4 Réglage de l'angle du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Régler l'angle d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Ajuster l'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.1 Position de l'appui-tête ou du cale tronc. . . . . . . . . .
5.7.2 Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc . .
5.7.3 Réglage de l'appui-tête de l’assise type scooter . . . . .
5.8 Palette central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8.1 Démontage/installation de la palette. . . . . . . . . . . . .
5.8.2 Réglage de l'inclinaison de la palette . . . . . . . . . . . . .
5.8.3 Réglage de la profondeur de la palette . . . . . . . . . . .
5.8.4 Réglage de la hauteur de la palette . . . . . . . . . . . . . .
5.9 Repose-jambes centraux — à réglage manuel. . . . . . . . .
5.9.1 Démontage du repose-jambes . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9.2 Réglage de l’angle du repose-jambes. . . . . . . . . . . . .
5.9.3 Réglage de la longueur du repose-jambes . . . . . . . . .
5.9.4 Réglage de l’angle du repose-pieds . . . . . . . . . . . . . .
5.9.5 Réglage de l’angle et de la hauteur de l’appui-mollet . .
5.10 Repose-jambes centraux — repose-jambes électrique . .
.
.
.
.
.
.
.
.
34
35
38
39
. . 39
. . 40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
41
42
42
42
43
43
43
44
44
44
45
45
45
46
47
47
47
47
48
48
49
49
49
5.10.1 Réglage de la longueur du repose-jambes . . . . . . . .
5.10.2 Réglage de l’angle du repose-pieds . . . . . . . . . . . . .
5.10.3 Réglage de la hauteur et de la largeur du coussin
appui-mollets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11 Repose-pieds standard 80° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.1 Faire pivoter le repose-pieds vers l'extérieur et/ou
le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.11.2 Régler la longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.12 Repose-jambes à réglage vertical manuel . . . . . . . . . . .
5.12.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur et/ou
le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.12.2 Régler l’angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.12.3 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.12.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.12.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.13 Repose-pieds Vari-F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.13.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers
l'extérieur et/ou le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.13.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.13.3 Régler la butée de fin de course du repose-pieds. . .
5.13.4 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.14 Repose-jambes Vari-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.14.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers
l'extérieur et/ou le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.14.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.14.3 Régler la butée de fin de course du repose-jambes . .
5.14.4 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.14.5 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.14.6 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.14.7 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin
repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière . . . .
5.14.8 Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . .
. . 49
. . 50
. . 50
. . 51
. . 51
. . 51
. . 51
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
51
52
52
53
54
54
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
54
54
55
56
57
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
57
57
58
60
60
61
. . 61
. . 62
5.14.9 Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur
réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15 Repose-jambes ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers
l'extérieur et/ou le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.15.3 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.15.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.15.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.15.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin
repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière . . . .
5.15.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . .
5.15.8 Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur
réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16 Repose-jambes réglable en hauteur électrique
(repose-jambes ADE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur et/ou
le retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.2 Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.16.3 Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . .
5.16.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . .
5.16.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . .
5.16.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin
repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière . . . .
5.16.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . .
5.16.8 Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur
réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 62
. . 63
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
63
63
64
64
65
. . 65
. . 66
. . 66
. . 67
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
67
67
67
68
68
. . 69
. . 69
. . 69
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Avant le premier déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 S'étirer et se pencher vers l'avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 S'étirer et se pencher vers l'arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Monter et descendre du véhicule électrique . . . . . . . . . . .
71
71
71
71
72
72
6.5.1 Enlever l'accoudoir pour s'installer dans le fauteuil . . . .
6.5.2 Informations relatives au transfert . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.3 Faire pivoter le siège pour s'y installer et en sortir . . . .
6.6 Franchir des obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6.1 Système « SureStep » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6.2 Hauteur d'obstacle maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6.3 Informations de sécurité relatives au franchissement
d'obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6.4 Comment bien franchir des obstacles. . . . . . . . . . . . . .
6.7 Montées et descentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.8 Utilisation sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.9 Poussée en roue libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.9.1 Débrayage des moteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Système de protection électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.1 Généralités sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.2 Consignes générales sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.3 Comment charger les batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.4 Comment débrancher les batteries après la charge . . . .
7.2.5 Stockage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.6 Consignes relatives à l'utilisation des batteries . . . . . . .
7.2.7 Transport des batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.8 Consignes générales relatives à la manipulation des
batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.9 Manipulation correcte des batteries endommagées . . . .
7.2.10 Utilisation de batteries adaptées. . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2.11 Manipulation des batteries du véhicule électrique en
raison d'un entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Maintenance – introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Nettoyer le fauteuil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Liste d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
73
74
74
74
75
75
75
76
77
77
77
78
78
78
78
78
79
80
80
80
81
81
82
82
83
84
84
84
84
8.3.1 Avant chaque utilisation du véhicule électrique .
8.3.2 Une fois par semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.3 Une fois par mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.4 Inspections réalisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Stockage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
84
85
85
86
87
9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Transport — Considérations d'ordre général . . . . . . . . . .
9.2 Transfert du véhicule électrique dans un véhicule . . . . . . . .
9.3 Utilisation du véhicule électrique en tant que siège de
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.1 Arrimage du véhicule électrique dans un véhicule . . . . .
9.3.2 Dans le fauteuil roulant, l'utilisateur est protégé
ainsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Démontage du véhicule électrique en vue de son
transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.1 Déconnexion du manipulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.2 Démontage/installation de l'assise . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.3 Démontage/installation du capot . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.4 Retrait/installation des batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Remontage du véhicule électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.6 Montée d'escaliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
89
89
90
91
92
94
94
95
95
96
97
97
10 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.1 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.2 Gestion des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
11.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Généralités
1 Généralités
erreur résultant du non-respect du manuel d'utilisation ou d'une
mauvaise maintenance sont exclus de la garantie.
1.1 Introduction
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Merci d'avoir choisi un produit Invacare.
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d’un
en-tête indiquant le niveau de danger.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes
sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute
sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et
respectez les consignes de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d'utilisation
peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le manuel
concerne tous les modèles existants (à la date d'impression).
Si en raison de leur taille, les caractères de la version imprimée du
manuel d'utilisation vous semblent trop difficiles à lire, vous pouvez
télécharger le manuel au format PDF sur le site Internet Invacare
(reportez-vous au dos de ce manuel). Vous pourrez alors ajuster la
taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation potentiellement dangereuse, qui,
si elle ne peut être évitée, peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
ATTENTION !
Signale une situation potentiellement dangereuse,
qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des
blessures bénignes ou légères.
Ce véhicule électrique a été conçu pour un grand nombre
d'utilisateurs aux besoins différents.
IMPORTANT !
Signale une situation potentiellement dangereuse,
qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
La décision de savoir si le modèle convient à l'utilisateur revient
exclusivement au personnel médical ayant les compétences médicales
appropriées.
Met en évidence des conseils et recommandations, de
même que des informations visant à une utilisation
efficace et sans problème du fauteuil roulant.
Invacare ou ses représentants légaux déclinent toute responsabilité
dans le cas où le véhicule électrique n'a pas été adapté aux handicaps
de l'utilisateur.
Certains réglages et travaux d'entretien peuvent être effectués par
l'utilisateur ou par une tierce-personne. D'autres exigent toutefois
une formation technique et ne doivent être effectués que par
votre distributeur Invacare. Reportez-vous au chapitre Contrôles
d'inspection sous 8 Maintenance, page 84. Tout dommage ou toute
1585018-D
7
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Ce produit est conforme à la directive 93/42/ECC
relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
Outils :
Ce symbole caractérise une liste des différents outils,
composants et moyens dont vous avez besoin pour
effectuer certains travaux. N'essayez pas d'effectuer
les travaux lorsque les outils mentionnés ne sont pas
à votre disposition.
1.6 Indications
L'utilisation de ce fauteuil roulant électrique est recommandée dans
les cas suivants :
•
Incapacité totale ou très limitée à se déplacer à domicile.
La prescription de fauteuils roulants électriques en intérieur est
conseillée si l'utilisation d'un fauteuil roulant manuel n'est plus
possible en raison de l'incapacité et si la conduite d'un véhicule
électrique reste possible.
Contre-indications
Ce produit ne présente aucune contre-indication connue.
1.3 Classification
Ce véhicule a été répertorié conformément à la norme EN 12184
comme produit de mobilité de classe A. Ceci signifie qu'il s'agit
d'un véhicule compact et maniable principalement destiné à une
utilisation en intérieur et qu'il n'est pas nécessairement capable de
franchir des obstacles extérieurs.
1.4 Utilisation prévue
Ce véhicule électrique a été conçu pour des personnes dont la
capacité à marcher est altérée, mais qui, de par leur faculté visuelle
et leur condition physique et mentale, sont capables de conduire un
véhicule électrique.
1.5 Réglementations
Ce véhicule a subi avec succès tous les tests de sécurité conformes
aux normes allemandes et internationales. Il satisfait également aux
exigences des normes RoHS 2011/65/EU, REACH 1907/2006/EC et
DIN EN 12184, norme EN 1021-2 incluse. Il a également été testé
avec succès selon la norme EN 60529 IPX4 quant à sa résistance aux
projections d'eau, et est par conséquent bien adapté aux conditions
atmosphériques typiques d'Europe.
8
1.7 Fonctionnalité
N’utilisez un véhicule électrique que s’il est en parfait état de marche.
Si ce n’est pas le cas, vous risquez de vous mettre en danger, ainsi
que d’autres personnes.
La liste ci-dessous ne prétend pas être exhaustive. Elle a simplement
pour but d’indiquer certaines situations qui pourraient affecter la
fonctionnalité de votre véhicule électrique.
Certaines situations exigent que vous arrêtiez immédiatement
d’utiliser votre véhicule électrique. D’autres situations vous
permettent d’utiliser votre véhicule électrique pour vous rendre chez
votre revendeur.
Il convient d’arrêter d’utiliser votre véhicule
électrique si sa fonctionnalité est réduite pour les
raisons suivantes :
•
défaillance des freins
1585018-D
Généralités
Il convient de contacter immédiatement un revendeur
Invacare autorisé si la fonctionnalité de votre véhicule
électrique est réduite pour les raisons suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
système d’éclairage (le cas échéant) en panne ou défectueux
réflecteurs tombés
filetage usé ou pression des pneus insuffisante
accoudoirs endommagés (par ex. rembourrage d’accoudoir
déchiré)
repose-jambes endommagés (par ex. sangles talonnières
manquantes ou déchirées)
ceinture de maintien endommagée
joystick endommagé (le joystick ne peut pas être mis en position
neutre)
câbles endommagés, coudés, pincés ou détachés de la fixation
dérapage du véhicule électrique au freinage
véhicule électrique tirant vers un côté lorsqu’il se déplace
apparition de bruits inhabituels
vie peut aussi être considérablement raccourcie suite à utilisation
extrême et emploi non conforme. La fixation de la durée de vie par
notre entreprise ne constitue pas une garantie supplémentaire.
1.10 Note aux tierces-personnes utilisant le
véhicule électrique
La tierce-personne assistant l'utilisateur du véhicule électrique doit
veiller à adopter une bonne gestuelle. Gardez le dos droit et pliez
les genoux pour faire basculer le véhicule électrique ou franchir des
bordures de trottoir ou d’autres obstacles.
Prêtez une attention particulière aux pièces amovibles comme les
accoudoirs ou les repose-jambes. Il ne faut JAMAIS utiliser ces pièces
pour déplacer le véhicule électrique ou comme appuis de levage car
ils pourraient, par mégarde, se déverrouiller et causer des blessures à
l'utilisateur et/ou aux tierces-personnes.
Lorsque vous apprenez une nouvelle technique, faites-vous aider par
un assistant expérimenté avant de l'essayer seul.
Ou bien si vous avez l’impression que quelque chose ne va pas avec
votre véhicule électrique.
1.8 Garantie
Les modalités et conditions font partie des modalités et conditions
générales spécifiques aux différents pays de vente du produit.
1.9 Durée de vie
Dans le cas de ce produit, notre entreprise part d'une durée de vie
de cinq ans dans la mesure où le produit est utilisé conformément
à sa finalité et que toutes les indications relatives à la maintenance
et au service après-vente sont respectées. Cette durée de vie peut
même être dépassée lorsque le produit est soigneusement traité,
entretenu et utilisé et qu'aucune limite technique ne résulte de la
poursuite du développement scientifique et technique. La durée de
1585018-D
9
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
2 Sécurité
2.1 Conseils généraux de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors de toute utilisation du
fauteuil roulant électrique contraire aux données
de ce manuel
– N'utilisez le fauteuil roulant que selon les instructions
de ce manuel.
– Tenez particulièrement compte de tous les conseils
de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d'endommagements du
fauteuil roulant électrique en cas de capacité de
conduire insuffisante
– Ne pas utiliser le fauteuil roulant, lorsque votre
capacité de conduire est limitée, p. ex. sous
l'influence de médicaments ou d'alcool. Le cas
échéant, un accompagnateur présentant l'état physique
et psychique nécessaire devra se charger de la
commande.
10
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si le fauteuil roulant se met en
marche involontairement
– Mettre le fauteuil roulant hors circuit avant de s'y
installer, de le quitter ou de manipuler des objets qui
risqueraient en raison de leur taille, de leur forme ou
de leur poids, d'entrer en contact avec le joystick.
– Lorsque l’entraînement est débrayé, les freins sont
désactivés. Pour cette raison, toute poussée par
un accompagnateur dans une pente n'est admissible
qu’avec une extrême prudence. Ne jamais laisser
le fauteuil roulant électrique en marche avec
l’entraînement débrayé ou à l'arrêt devant une pente.
Après une poussée, rembrayer immédiatement
l’entraînement (cf. Poussée en roue libre).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si le fauteuil roulant est
mis hors service pendant le déplacement, par
exemple avec la touche marche/arrêt ou en
retirant un câble, ceci entraînant un arrêt
brusque et violent du fauteuil roulant
– Si vous devez freiner en cas d'urgence, relâchez tout
simplement le levier de commande. Le fauteuil roulant
s'arrêtera automatiquement (vous trouverez plus
d'informations à ce sujet dans le manuel de votre
manipulateur).
1585018-D
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de basculer si le fauteuil roulant monte
dans un véhicule avec son conducteur lors d’un
transport
– Ne charger si possible le fauteuil roulant que sans son
conducteur.
– Si le fauteuil roulant doit monter avec son conducteur
par l'intermédiaire d'une rampe, assurez-vous que
la rampe ne dépasse pas l'inclinaison maximale de
sécurité (cf. 11 Caractéristiques techniques, page100).
– Si le fauteuil roulant doit quand même être chargé
par l'intermédiaire d'une rampe dépassant l'inclinaison
maximale de sécurité (cf. 11 Caractéristiques
techniques, page100), utilisez alors un treuil à câble.
Un accompagnateur peut alors surveiller le processus
de chargement et apporter son assistance.
– A titre d'alternative, il est également possible d'utiliser
une plateforme de levage. Assurez-vous que le
poids total du fauteuil roulant, utilisateur compris,
ne dépasse pas le poids maximal autorisé pour la
plateforme de levage.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par chute hors du fauteuil
roulant
– Ne pas s'avancer, ne pas se pencher en avant entre
ses genoux, ne pas se pencher au-dessus du bord
supérieur du fauteuil roulant, p. ex. pour atteindre
des objets.
– Si une ceinture de retenue existe, la régler avant
chaque déplacement et l'utiliser.
– Pour vous transférer dans un autre fauteuil,
approchez-vous le plus près possible du nouveau
fauteuil.
ATTENTION !
Risque de blessure si la charge maximale
admissible est dépassée
– Tenir compte de la charge maximale admissible (cf. 11
Caractéristiques techniques, page100).
– Le fauteuil roulant n'est conçu que pour l'utilisation
par une personne ! N'utilisez jamais le fauteuil roulant
pour transporter plus d'une personne.
ATTENTION !
Risque de blessure en soulevant de façon
incorrecte des éléments lourds ou en les laissant
tomber
– Lors de l'entretien ou en soulevant certaines pièces de
votre fauteuil roulant, tenir compte du poids élevé des
divers éléments, en particulier des batteries. N'oubliez
pas alors de prendre une bonne position au moment
de soulever ou demander de l'aide.
1585018-D
11
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
ATTENTION !
Risque de blessure par des pièces mobiles
– Lors de l'utilisation d'une option de réglage électrique
(comme p. ex. bascule d'assise, dossier ou lift) et
pour d'autres pièces mobiles, veiller à ce que d'autres
personnes se trouvant dans votre entourage, en
particulier des enfants, ne soient pas blessées.
ATTENTION !
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes
– N’exposez pas le fauteuil roulant directement aux
rayons du soleil, sur une longue période. Les pièces
métalliques et les surfaces telles que l’assise et les
accoudoirs par ex. risquent sinon de s’échauffer
fortement.
ATTENTION !
Risque d'incendie et risque de panne dus au
raccord d'appareils électriques
– Ne raccorder aucun appareil électrique à votre
fauteuil roulant électrique qui n'ait été expressément
autorisé par Invacare. Confier toutes les installations
électriques à votre distributeur Invacare agréé.
12
2.2 Informations de sécurité relatives au
système électrique
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Une utilisation inappropriée du fauteuil roulant peut
entraîner des émissions de fumée, des étincelles ou un
dégagement de chaleur. Un incendie est susceptible de
provoquer des dommages matériels et des blessures
graves, voire mortelles.
– Le fauteuil roulant NE doit PAS être utilisé pour un
usage autre que celui pour lequel il est prévu.
– Si le fauteuil roulant commence à émettre de la fumée,
des étincelles ou de la chaleur, cessez de l'utiliser et
faites-le IMMÉDIATEMENT contrôler.
DANGER !
Risque d'incendie
Les lampes allumées produisent de la chaleur. Si vous
couvrez les lampes avec un tissu (un vêtement, par
exemple), celui-ci risque de s'enflammer.
– Ne couvrez JAMAIS le système d'éclairage avec un
tissu.
1585018-D
Sécurité
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
La corrosion des composants électriques à cause d'une
exposition à de l'eau ou à des liquides peut entraîner
des dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– Réduisez l'exposition des composants électriques à
l'eau et/ou aux liquides.
– Les composants électriques endommagés par la
corrosion DOIVENT être immédiatement remplacés.
– Les fauteuils roulants fréquemment exposés à de
l'eau/des liquides peuvent exiger un remplacement
plus fréquent des composants électriques.
DANGER !
Risque de blessure grave, voire mortelle
Le non-respect de ces avertissements peut provoquer
une décharge électrique entraînant des blessures graves
ou mortelles ou la détérioration du système électrique.
– Le câble ROUGE POSITIF (+) de la batterie DOIT
être connecté aux bornes/pôles POSITIFS (+) de la
batterie. Le câble NOIR NÉGATIF (-) de la batterie
DOIT être connecté aux bornes/pôles NÉGATIFS (-)
de la batterie.
– Veillez à ce qu'aucun un outil et/ou câble de batterie ne
soit JAMAIS en contact simultanément avec les DEUX
pôles de la batterie. Cela risquerait de provoquer une
décharge électrique et des dommages matériels ou
des blessures graves, voire mortelles.
– Installez des bouchons protecteurs sur les bornes
positive et négative de la batterie.
– Remplacez immédiatement le(s) câble(s) dont le
revêtement isolant est endommagé.
– NE retirez PAS le fusible ni le matériel de fixation du
câble POSITIF (+) rouge de la batterie et de la vis de
montage.
DANGER !
Risque de blessure grave, voire mortelle
Une décharge électrique est susceptible d'entraîner une
blessure grave, voire mortelle
– Pour éviter toute décharge électrique, vérifiez que les
câbles des fiches et des cordons ne sont pas coupés
ni effilochés. Remplacez immédiatement les cordons
coupés ou les câbles effilochés.
1585018-D
13
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dues à l'arrêt inattendu du
fauteuil roulant
En cas de déplacement en pente avec des batteries
complètement chargées, il existe un risque de surcharge
des batteries. À titre de protection contre les
surtensions, le système s'éteint, ce qui entraîne l'arrêt du
fauteuil roulant.
– Évitez de descendre une pente tout de suite après le
chargement des batteries.
– Actionnez les vérins ou le lift plusieurs fois directement
après le chargement des batteries mais avant de vous
déplacer.
– En cas de surtension, essayez d'augmenter la
consommation électrique, en allumant les voyants, par
exemple.
– En cas de surtension et s'il est impossible d'augmenter
la consommation électrique comme avec un fauteuil
roulant simple, descendez lentement une pente sur
quelques mètres jusqu'à la fin de la surtension.
14
Risque de détérioration du fauteuil roulant
Une défaillance du système électrique peut provoquer
un comportement inhabituel : lumière continue, absence
de lumière ou bruits provenant des freins magnétiques.
– En cas de défaillance, éteignez le manipulateur, puis
rallumez-le.
– Si le problème persiste, débranchez ou retirez la
source d'alimentation. Selon le modèle de véhicule
électrique, vous pouvez retirer les blocs batteries ou
débrancher les batteries du module d'alimentation.
En cas de doute sur le câble à débrancher, contactez
votre revendeur.
– N'hésitez pas à contacter votre revendeur pour toute
question.
2.3 Conseils de sécurité relatifs à la
compatibilité électromagnétique
Ce véhicule électrique a été testé avec succès, conformément à des
normes internationales, quant à sa compatibilité électromagnétique.
Les champs électromagnétiques, tels que les émetteurs de radio et
de télévision, les appareils radio et téléphones mobiles en produisent,
risquent cependant d'avoir éventuellement une influence sur le
fonctionnement des véhicules électriques. Le dispositif électronique
utilisé dans nos véhicules électriques peut également occasionner de
faibles perturbations électromagnétiques, se situant cependant en
dessous de la limite légale. Veuillez donc tenir compte des remarques
suivantes:
1585018-D
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de mauvais fonctionnement suite à des
émissions électromagnétiques
– Ne pas utiliser d'émetteur portatif ni d'appareils de
communication (par ex. appareils radio ou téléphones
mobiles) ou, selon le cas, ne pas les utiliser pendant
que le véhicule est en service.
– Eviter la proximité de puissants émetteurs de radio
ou de télévision.
– Si votre véhicule devait se mettre en mouvement
de lui-même ou si les freins venaient à se desserrer,
mettre le fauteuil roulant hors service.
– Le fait d'ajouter des accessoires électriques et autres
ou de modifier le véhicule risque de rendre celui-ci
sujet aux émissions électromagnétiques / panne. Tenir
compte du fait qu'il n'existe pas de méthode vraiment
sûre pour déterminer l'effet de telles modifications
sur la résistance aux interférences.
– Signaler tous les mouvements indésirables du véhicule
qui sont survenus, voire le desserrage des freins
électriques, au fabricant.
1585018-D
2.4 Informations de sécurité relatives à la
conduite et au mode roue libre
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Tout dysfonctionnement du levier de commande
est susceptible de se traduire par des mouvements
inattendus/erratiques entraînant des dommages matériels
ou des blessures graves, voire mortelles
– En présence d'un mouvement inattendu ou erratique,
cessez immédiatement d'utiliser le fauteuil roulant et
contactez un technicien qualifié.
15
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de basculement du
véhicule électrique
– En montée et en descente, la pente maximale de
sécurité doit toujours être respectée (reportez-vous à
la section 11 Caractéristiques techniques, page100).
– Redressez toujours le dossier de votre siège ou le
dispositif d'inclinaison du siège à la verticale avant
de monter une pente. Nous vous conseillons
de positionner le dossier du siège et le dispositif
d'inclinaison du siège (si installé) légèrement vers
l'arrière avant de descendre une pente.
– Ne dépassez jamais les 2/3 de la vitesse maximale
autorisée lorsque vous descendez une pente. Évitez
de freiner ou d'accélérer brutalement sur les trajets
en pente.
– Dans la mesure du possible, évitez de conduire sur des
surfaces mouillées, glissantes, verglacées ou huileuses
(comme la neige, le gravier, le verglas, etc.) lorsqu'il
existe un risque de perte de contrôle du véhicule,
en particulier sur une pente. Cette recommandation
s'applique aussi à certaines surfaces peintes ou en bois
traité. Si vous ne pouvez éviter de vous déplacer sur
de telles surfaces, conduisez lentement et avec la plus
grande prudence.
– N'essayez jamais de surmonter un obstacle lors d'un
déplacement en montée ou descente.
– N'essayez jamais de monter ou de descendre une série
de marches avec votre véhicule électrique.
– Lorsque vous franchissez des obstacles, respectez
toujours la hauteur maximale d'obstacle
(reportez-vous à la section 11 Caractéristiques
techniques, page100et aux informations relatives
16
–
–
–
–
au franchissement d'obstacles indiquées dans la
section 6.6 Franchir des obstacles, page 74).
Évitez de déplacer votre centre de gravité ou
d'effectuer des mouvements brusques du levier
de commande ou des modifications de direction
soudaines pendant que le véhicule électrique est en
mouvement.
N'utilisez jamais le véhicule électrique pour
transporter plusieurs personnes.
Ne dépassez pas la charge totale maximale autorisée
ou la charge maximale par essieu (reportez-vous à la
section 11 Caractéristiques techniques, page100).
Tenez compte du fait que le véhicule électrique
freine ou accélère lorsque vous modifiez la vitesse
de déplacement pendant que le véhicule est en
mouvement.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Un positionnement incorrect lorsque vous vous penchez
sur le côté ou en avant risque d'entraîner le basculement
du fauteuil roulant et provoquer des blessures graves
ou des dommages matériels
– Pour garantir la stabilité et le bon fonctionnement de
votre véhicule électrique, vous devez en permanence
conserver un équilibre correct. Votre fauteuil roulant
électrique a été conçu pour rester droit et stable au
cours des activités quotidiennes normales, tant que
vous n'allez PAS au-delà du centre de gravité.
– Lorsque vous vous penchez vers l'avant du véhicule
électrique, NE dépassez PAS la longueur des
accoudoirs.
1585018-D
Sécurité
– N'essayez PAS d'attraper des objets si vous devez
vous avancer sur le siège ou les ramasser au sol en
vous penchant pour les faire passer entre vos genoux.
AVERTISSEMENT !
Risque de panne dans des conditions
météorologiques défavorables (froid extrême,
zone isolée)
– Si votre mobilité est extrêmement réduite, nous
vous conseillons de NE PAS vous déplacer sans être
accompagné par une tierce-personne lorsque les
conditions météorologiques sont défavorables.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si votre pied glisse du
repose-pieds et se bloque sous le véhicule
électrique alors qu'il est en mouvement
– Avant d'emprunter le véhicule électrique, assurez-vous
que vos pieds reposent correctement sur les palettes
repose-pieds et que les deux repose-jambes sont bien
verrouillés.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si vous heurtez un obstacle en
franchissant des passages étroits tels que portes
et entrées
– Franchissez les passages étroits à la vitesse de
déplacement la plus basse et avec la plus grande
prudence.
1585018-D
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
Si votre véhicule électrique est équipé de repose-jambes
élévateurs, il existe un risque de blessure corporelle ou
de détérioration du véhicule si les repose-jambes sont
relevés lors de l'utilisation du véhicule électrique.
– Pour éviter tout déplacement indésirable du centre
de gravité du véhicule électrique vers l'avant (plus
particulièrement en descente) et pour éviter
d'endommager le véhicule, les repose-jambes
élévateurs doivent toujours être abaissés lors des
déplacements quotidiens.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
Les dispositifs anti-bascule (stabilisateurs) ne sont
efficaces que sur un sol ferme. Sur un sol mou tel que
du gazon, de la neige ou de la boue, ils s'enfoncent
lorsque le véhicule électrique s'y appuie. Ils perdent leur
efficacité et le véhicule risque de basculer.
– Ne vous déplacez qu'avec extrême prudence sur un
sol mou, en particulier pour monter ou descendre des
côtes. Veillez alors davantage à la stabilité du véhicule
électrique.
17
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
2.5 Informations de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Une réparation et/ou une maintenance incorrectes de
ce fauteuil roulant par des utilisateurs/soignants ou par
des techniciens non qualifiés est susceptible d'entraîner
des dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– NE procédez à AUCUNE tâche de maintenance autre
que celles décrites dans le présent manuel d'utilisation.
Ces réparations et/ou entretiens DOIVENT
impérativement être confiés à un technicien qualifié.
Contactez un revendeur ou un technicien Invacare.
2.6 Informations de sécurité relatives aux
modifications apportées au véhicule électrique
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
L'utilisation ou le remplacement (maintenance) de pièces
inadéquates est susceptible d'entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
– Les pièces de rechange DOIVENT correspondre aux
pièces d'origine Invacare.
– Veillez à toujours indiquer le numéro de série du
fauteuil roulant lorsque vous commandez des pièces
de rechange.
ATTENTION !
Risque d'accident et de perte de garantie en cas
de défaut de maintenance
– Pour des raisons de sécurité et afin d'éviter les
accidents liés à une usure passée inaperçue, il
est capital que ce véhicule électrique fasse l'objet
d'un contrôle une fois par an dans des conditions
d'utilisation normales (voir le plan de contrôle indiqué
dans les instructions d'entretien).
– Dans des conditions d'utilisation difficiles, comme des
déplacements quotidiens sur des pentes abruptes, ou
en cas d'utilisation dans le cadre de soins médicaux
où les utilisateurs du fauteuil roulant changent
fréquemment, il peut s'avérer opportun d'effectuer des
contrôles intermédiaires sur les freins, les accessoires
et les organes de roulement.
18
1585018-D
Sécurité
ATTENTION !
L'utilisation de composants ou d'accessoires
non approuvés est susceptible d'entraîner
des blessures ou d'endommager le véhicule
électrique.
L'utilisation de systèmes d'assise, d'accessoires et
de pièces non approuvés par Invacare peut altérer
la stabilité au basculement du véhicule électrique et
augmenter les risques de basculement.
– Utilisez uniquement des systèmes d'assise, des
accessoires et des pièces approuvées par Invacare
pour ce véhicule électrique.
Les systèmes d'assise non approuvés par Invacare pour
ce véhicule électrique ne sont pas conformes, dans
certains cas, aux normes actuelles et sont susceptibles
d'augmenter les risques d'inflammabilité et d'irritation
de la peau.
– Utilisez uniquement des systèmes d'assise approuvés
par Invacare pour ce véhicule électrique.
Les composants électriques et électroniques non
approuvés par Invacare pour ce véhicule électrique
sont susceptibles de provoquer des incendies et des
dommages électromagnétiques.
– Utilisez uniquement des composants électriques et
électroniques approuvés par Invacare pour ce véhicule
électrique.
ATTENTION !
L'utilisation de dossiers non approuvés est
susceptible d'entraîner des blessures ou
d'endommager le véhicule électrique.
Un dossier remonté non approuvé par Invacare pour
ce véhicule électrique risque de surcharger la canne de
dossier et ainsi d'augmenter le risque de blessures ou
d'endommagement du véhicule électrique.
– Veuillez contacter votre revendeur spécialisé Invacare
pour procéder à l'analyse des risques, aux calculs,
aux contrôles de stabilité, etc afin de s'assurer que le
dossier peut être utilisé en toute sécurité.
Marquage CE du véhicule électrique
– L’évaluation de la conformité/le marquage CE ont été
effectués dans le respect de la Directive 93/42 CEE et
s’appliquent uniquement au produit complet.
– Le marquage CE est invalidé si des composants ou
accessoires sont remplacés ou ajoutés sans avoir été
approuvés pour ce produit par Invacare.
– Dans ce cas, l’entreprise qui ajoute ou remplace
les composants ou accessoires est responsable
de l’évaluation de la conformité/du marquage CE
et doit enregistrer le véhicule électrique en tant
que conception spéciale dans la documentation
correspondante.
Les batteries non approuvées par Invacare pour ce
véhicule électrique sont susceptibles de provoquer des
brûlures chimiques.
– Utilisez uniquement des batteries approuvées par
Invacare pour ce véhicule électrique.
1585018-D
19
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Informations importantes relatives aux outils de
maintenance
– Certaines des tâches de maintenance décrites
dans le présent manuel et pouvant être effectuées
par l'utilisateur sans aucun problème requièrent
l'utilisation d'outils adaptés. Si vous ne disposez pas de
ces outils, nous vous conseillons de ne pas effectuer
ces tâches de maintenance. Le cas échéant, nous vous
recommandons de contacter immédiatement une
société de réparation spécialisée et agréée.
2.7 Conseils de sécurité relatifs au fauteuil
roulant avec lift
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement
– Ne jamais placer d'objets dans l'espace occupé par le
système d'élévation.
– Veillez à ce que ni vous ni d'autres personnes, en
particulier des enfants, n'aient les pieds, les mains ou
d'autres parties du corps en dessous de l'assise monté.
– Si vous ne voyez pas sous le siège, en raison d’une
manœuvrabilité limitée par exemple, tournez le
fauteuil roulant une fois sur son axe avant d’abaisser
le siège. Ceci vous permettra de vous assurer que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
20
ATTENTION !
Risque de blessure si le fauteuil roulant électrique
bascule
– Ne jamais dépasser la charge maximale (cf. chapitre
11 Caractéristiques techniques, page100).
– Eviter les situations hasardeuses lorsque le lift est en
position haute, par exemple l'abord de trottoirs, les
déplacements en pente ou dévers, etc.
– Ne jamais se pencher hors de l'assise lorsque le lift
est en position haute.
– Contrôler au moins une fois par mois que la réduction
de vitesse du module de lift fonctionne correctement,
le lift étant en position haute (cf. chapitre 3.3 Le lift,
page 24). En cas de mauvais fonctionnement, informer
immédiatement votre distributeur.
ATTENTION !
Risque dû à un mauvais fonctionnement du
module du lift
– Contrôler à intervalles réguliers l'absence de corps
étrangers et de détériorations visibles sur le module
du lift ainsi que la bonne fixation des fiches mâles
électriques.
1585018-D
Sécurité
ATTENTION !
Endommagement du fauteuil roulant suite à
charge unilatérale de la colonne de levage
– Une charge unilatérale se produit lorsque le siège est
soulevé et/ou incliné. Avant de monter des pentes,
redressez votre dossier à la verticale et placez le
basculement d'assise à l'horizontale. Ne chargez pas
en continu la colonne de levage de manière unilatérale.
La fonction de levage et d'inclinaison de l'assise permet
uniquement des positions de repos supplémentaires.
A Identification des œillets de fixation à l'avant et à l'arrière :
Ce symbole indique la
position d’un point d’ancrage
lors de l’utilisation d’un
système d’arrimage pendant le
transport.
Si le symbole apparaît sur
un autocollant jaune clair, le
point d'ancrage est adapté
à la fixation du véhicule
électrique dans un véhicule
pour être utilisé comme siège
de véhicule.
Remarques importantes concernant la réduction
de vitesse le lift étant soulevé
– Lorsque le lift est levé au-delà d'un certain point, le
système électronique diminue fortement la vitesse du
fauteuil roulant électrique. Lorsque la réduction de
vitesse est activée, le mode de déplacement ne sert
qu'à l'exécution de moindres mouvements du fauteuil
roulant électrique, pas au mode de déplacement
normal. Pour rouler, abaisser le lift jusqu'à ce que la
réduction de vitesse soit de nouveau désactivée.
2.8 Position des étiquettes sur le produit
Avertissement signalant que
le véhicule électrique ne doit
pas être utilisé comme siège
de véhicule.
Ce véhicule électrique ne
répond pas aux exigences de
la norme ISO 7176-19.
B
Cette étiquette indique que
vous ne devez pas faire pivoter
l'assise de 360° pour éviter
que le câble de connexion
du manipulateur ne s'enroule
autour du tube-support et ne
se casse.
Voir ci-dessous pour plus de
précisions.
1585018-D
21
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
C
Identification de la position
du levier d'embrayage pour la
conduite et la poussée.
Signification des symboles figurant sur les autocollants
Consultez le manuel d'utilisation.
Voir ci-dessous pour plus de
précisions.
D
Autocollant d'identification sur
le montant arrière contenant
les symboles suivants.
Voir ci-dessous pour plus de
précisions.
E
Étiquette de câblage de la
batterie sous le capot.
S'adresse aux techniciens
uniquement.
F
Indique une situation dangereuse.
•
Reportez-vous à la section 6.5.3 Faire pivoter le
siège pour s'y installer et en sortir, page 74.
Ce symbole indique la position de « Conduite » du
levier d'embrayage. Dans cette position, le moteur
est embrayé et les freins moteurs sont opérationnels.
Vous pouvez conduire le véhicule électrique.
•
Notez que les deux moteurs doivent toujours
être embrayés pour conduire.
Ce symbole indique la position de « Poussée »
du levier d'embrayage. Dans cette position, le
moteur est débrayé et les freins moteurs ne sont
pas opérationnels. Le véhicule électrique peut
être poussé par une tierce-personne et les roues
tournent librement.
Étiquette de vitesse maximale
sur le manipulateur.
La vitesse maximale est
réduite à 3 km/h.
•
•
Notez que le manipulateur doit être éteint.
Consultez également les informations fournies
dans la section 6.9 Poussée en roue libre, page
77.
Date de fabrication.
22
1585018-D
Sécurité
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
Ce produit a été fourni par un fabricant conscient
des enjeux environnementaux. Ce produit peut
contenir des substances nuisibles à l'environnement
s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme
à la législation en vigueur.
•
•
1585018-D
Le symbole de « poubelle barrée » est placé sur
ce produit pour encourager le recyclage quand
cela est possible.
Préservez l'environnement en faisant recycler
ce produit en fin de vie.
23
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
3 Composants et fonction
3.1 Principales caractéristiques
1
Accoudoir
2
Roue motrice
3
Leviers de débrayage des moteurs à l'arrière
4
Avant
5
Arrière
3.2 Manipulateurs
Votre fauteuil roulant électrique peut être équipé de différents
manipulateurs. Vous trouverez des informations relatives au mode
de fonctionnement et à la manipulation des différents manipulateurs
dans les modes d'emploi séparés correspondants ci-joints.
Remarques relatives à l'exploitation du lift à des
températures inférieures à 0 °C
– Les fauteuils roulants électriques Invacare sont
équipés de mécanismes de sécurité empêchant une
surcharge des composants électroniques. Dans le cas
de températures d’utilisation inférieures à zéro, cela
peut en particulier impliquer l'arrêt du vérin du lift au
bout d'env. 1 seconde de temps d'utilisation.
– Par actionnement répété du joystick, le lift peut être
monté ou descendu petit à petit. Dans de nombreux
cas, cela suffit à engendrer suffisamment de chaleur
pour faire fonctionner le vérin comme d'habitude.
Remarque - Limitation de vitesse
– Le lift dispose de détecteurs qui diminuent la vitesse
de déplacement du fauteuil roulant dès que le lift est
levé au-delà d'un certain point.
– Cela a lieu pour conserver au fauteuil roulant sa
stabilité quant au risque de basculer ou pour éviter un
endommagement du repose-jambes.
– Lorsque la limitation de vitesse est activée, un
code de clignotement correspondant est indiqué au
manipulateur ou bien une réduction automatique de
l’allure de déplacement a lieu. Veuillez consulter à ce
sujet le manuel de votre manipulateur.
– Pour rétablir la vitesse de déplacement normale,
abaisser le lift jusqu'à ce que l'affichage d'état cesse
de clignoter.
3.3 Le lift
Le lift électrique se commande au moyen du manipulateur. Veuillez
consulter à ce sujet le manuel séparé de votre manipulateur.
24
1585018-D
Composants et fonction
ATTENTION !
Risque de basculement si les capteurs du limiteur
de vitesse tombent en panne quand le lift est en
position haute
– S'il vous semble que la fonction de réduction de la
vitesse ne fonctionne pas quand le lift est en position
haute, ne conduisez pas dans cette configuration et
contactez immédiatement un revendeur Invacare
agréé.
1585018-D
25
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
4 Accessoires
La ceinture peut être réglée des deux côtés. La boucle peut par
conséquent être placée au centre.
4.1 La ceinture de maintient
4.1.2 Réglage correct de la ceinture de maintient
Une ceinture est une option qui peut être soit livrée montée sur le
fauteuil roulant au départ de l'usine, soit montée par la suite par le
distributeur. Si votre fauteuil roulant est équipée d'une ceinture,
votre distributeur vous informera de l'adaptation et de l'utilisation.
1.
La ceinture sert à aider l'utilisateur d'un fauteuil roulant à garder une
position assise optimale. Une utilisation correcte de la ceinture de
maintient aide l'utilisateur à être assis de manière confortable et sûre
dans le fauteuil roulant, en particulier les utilisateurs disposant d'un
équilibre limité en position assise.
2.
Nous recommandons d'utiliser, dans la mesure du possible,
une ceinture de maintient à chaque utilisation du fauteuil
roulant. La ceinture doit être suffisamment tendue pour
assurer une assise confortable et le maintien d'une tenue
correcte du corps.
4.1.1 Types de ceinture de maintien
Votre véhicule électrique peut être équipé des types de ceinture de
maintien ci-après au départ de l'usine. Si votre véhicule électrique a
été équipé d'une ceinture différente de celles mentionnées ci-dessous,
assurez-vous d'avoir reçu la documentation du fabricant concernant
la pose et l'utilisation correctes de la ceinture.
3.
4.
5.
Veillez à être bien assis, c'est-à-dire à être enfoncé entièrement
au fond de l'assise, le bassin droit et aussi symétrique que
possible, pas vers l'avant, pas sur le côté ou sur un bord de
l'assise.
Positionnez la ceinture de maintient de manière à sentir les os de
la hanche au-dessus de la ceinture.
Réglez la longueur de la ceinture au moyen des possibilités de
réglage indiquées plus haut. Réglez la ceinture de manière à ce
qu'une main puisse passer à plat entre la ceinture et le corps.
La boucle doit autant que possible être positionnée au milieu.
Effectuez à cet effet les réglages nécessaires, si possible des deux
côtés.
Examinez votre ceinture une fois par semaine pour vous assurer
qu'elle est encore bien dans un état irréprochable, qu'elle
n'accuse aucun endommagement ni aucune usure et qu'elle
est fixée convenablement sur le fauteuil roulant. Si la ceinture
est fixée au moyen d'une fixation par vis, assurez-vous que la
fixation ne s'est pas desserrée ou détachée. Vous trouverez plus
d'informations concernant la maintenance des ceintures dans le
manuel de service disponible auprès d'Invacare.
Ceinture avec boucle métal, réglable des deux côtés
26
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5 Adapter le fauteuil roulant au
maintien de l'utilisateur en position
assise
5.1 Informations générales sur le réglage du
véhicule électrique en fonction de la position
d'assise de l'utilisateur
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
L'utilisation prolongée d'un véhicule électrique dont les
réglages ne sont pas conformes aux spécifications risque
d'entraîner une instabilité du véhicule et de provoquer
des dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– Les réglages de performance doivent être effectués
uniquement par des professionnels de la santé ou des
personnes qui connaissent parfaitement ce processus
et les capacités de l’utilisateur.
– Après l'installation/le réglage du véhicule électrique,
assurez-vous qu'il fonctionne conformément
aux paramètres définis lors de la procédure
d'installation. Si le véhicule électrique ne fonctionne
pas conformément aux paramètres, éteignez-le
IMMÉDIATEMENT et réintroduisez les paramètres
d'installation. Si le véhicule électrique continue de ne
pas fonctionner correctement, contactez Invacare.
1585018-D
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Du matériel de fixation serré de manière insuffisante ou
manquant risque de provoquer une instabilité entraînant
des dommages matériels ou des blessures graves, voire
mortelles.
– Après TOUT réglage, toute réparation ou tout
entretien et avant toute utilisation, assurez-vous que
l'ensemble du matériel de fixation est présent et
convenablement serré.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
Une installation incorrecte de ce véhicule électrique par
des utilisateurs/soignants ou par des techniciens non
qualifiés peut entraîner des blessures corporelles ou des
dommages matériels.
– N'essayez PAS d'installer ce véhicule électrique.
L'installation initiale de ce véhicule électrique DOIT
être effectuée par un technicien qualifié.
– Ce n'est qu'après avoir reçu des conseils appropriés de
la part d'un professionnel de la santé que l'utilisateur
pourra procéder à un réglage.
27
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
ATTENTION !
Dommages au véhicule électrique et risque
d'accident
Des collisions peuvent se produire entre les composants
du véhicule électrique à cause de différentes
combinaisons d'options de réglage et de leurs paramètres
individuels
– Le véhicule électrique est équipé d'un système
d'assise individuel multi-réglable comprenant des
repose-jambes réglables, des accoudoirs, un appui-tête
et autres options. Ces options sont décrites dans les
chapitres qui suivent. Elles permettent d'adapter le
siège aux exigences physiques et à l'état de santé de
l'utilisateur. Lors de l'adaptation du système et des
fonctions d'assise à l'utilisateur, assurez-vous que les
composants du véhicule électrique n'entrent pas en
collision.
ATTENTION !
Risque de déport du manipulateur vers l'arrière
en cas de collision accidentelle avec un obstacle,
comme l'encadrement d'une porte ou une
table, auquel cas le joystick peut se bloquer
contre le coussinet d'accoudoir si la position du
manipulateur est réglée alors que toutes les vis
ne sont pas complètement serrées
Le véhicule électrique risque dans ce cas d'avancer
de manière incontrôlée et de blesser l'utilisateur du
véhicule et toute personne susceptible de se trouver
sur son chemin.
– Lors du réglage de la position du manipulateur, veillez
toujours à bien serrer toutes les vis.
– Si un tel accident se produisait, coupez immédiatement
le système électronique du véhicule électrique au
niveau du manipulateur.
Options de réglage électrique
– Consultez le manuel d'utilisation de votre manipulateur
pour plus d'information sur l'utilisation des options
de réglage électrique.
ATTENTION !
Risque de blessure
Si vous vous appuyez sur le manipulateur, lors d'un
transfert vers ou hors du fauteuil roulant, par exemple,
le support du manipulateur risque de se casser et
l'utilisateur de tomber du fauteuil roulant.
– Ne vous servez jamais du manipulateur comme d'un
support, lors d'un transfert, par exemple.
5.2 Possibilité de réglage pour le manipulateur
Les informations qui suivent s'appliquent à tous les systèmes d'assise.
28
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.2.1 Réglage du manipulateur à la longueur du bras
de l'utilisateur
1.
2.
3.
5.2.3 Faire pivoter le manipulateur latéralement
Desserrez la vis papillon A.
Déplacez le manipulateur vers l'arrière ou l'avant jusqu'à la
distance voulue.
Resserrez la vis.
5.2.2 Réglage de la hauteur du manipulateur
(uniquement pour les supports de manipulateur
escamotable)
Si votre fauteuil roulant est équipé d'un support de manipulateur
escamotable, le manipulateur peut être poussé sur le côté pour
approcher p. ex. d'une table.
Outils :
• clé Allen de 6 mm
1.
2.
3.
Desserrez la vis Allen A.
Réglez le manipulateur à la hauteur souhaitée.
Resserrez la vis Allen.
1585018-D
29
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.3 Possibilités de réglage pour l'ensemble du
siège standard
Outils :
• Clé Allen de 8 mm
5.3.1 Régler la hauteur des accoudoirs
1.
2.
3.
Desserrer la vis papillon A.
Régler l'accoudoir à la hauteur voulue.
Bien resserrer la vis papillon.
5.3.2 Régler la largeur des accoudoirs
AVERTISSEMENT !
Risque considérable de blessure lorsqu'un
accoudoir tombe de son tube de support parce
qu'il a été réglé à une largeur supérieure à la
valeur permise
– Le dispositif de réglage de largeur est doté de petites
étiquettes avec des repères et le terme "STOP".
L'accoudoir ne doit jamais être extrait au-delà du
point où le mot "STOP" est entièrement lisible.
– Toujours bien resserrer les vis de fixation après avoir
effectué des réglages.
30
1.
2.
3.
4.
Desserrer la vis (1).
Régler l'accoudoir à la position voulue.
Bien resserrer la vis.
Répéter l'opération pour le deuxième accoudoir.
5.3.3 Réglage du dossier
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de
l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité
dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité
dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles
et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.6 Franchir
des obstacles, page 74 et 6.7 Montées et descentes,
page 76.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.3.4 Régler le dossier (assise standard) —
manuellement au moyen de molettes
5.3.5 Réglage des sangles du dossier réglable en
tension
1.
1.
2.
3.
Dévisser les molettes (1) des deux côtés.
Le dossier se règle par sélection d'une combinaison de l'un des
deux trous se trouvant dans le cadre de dossier et de l'un des six
trous de la plaque de fixation.
Repositionner les vis et bien les serrer.
Retirez le coussin du dossier (fixé au moyen de bandes Velcro)
en le tirant vers le haut pour accéder sangles de réglage.
2.
3.
1585018-D
Réglez la tension des différentes sangles comme souhaité.
Réinstallez le coussin de dossier.
31
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.4 Options de réglage de l'ensemble de l'assise
Modulite
En fonction du côté, la vis est accessible depuis l'avant ou
l'arrière.
5.4.1 Régler la hauteur des accoudoirs
1.
2.
3.
Outils :
• Clé Allen de 8 mm
Desserrer la vis papillon A.
Régler l'accoudoir à la hauteur voulue.
Bien resserrer la vis papillon.
5.4.2 Régler la largeur des accoudoirs
AVERTISSEMENT !
Risque considérable de blessure lorsqu'un
accoudoir tombe de son tube de support parce
qu'il a été réglé à une largeur supérieure à la
valeur permise
– Le dispositif de réglage de largeur est doté de petites
étiquettes avec des repères et le terme "STOP".
L'accoudoir ne doit jamais être extrait au-delà du
point où le mot "STOP" est entièrement lisible.
– Toujours bien resserrer les vis de fixation après avoir
effectué des réglages.
32
1.
2.
3.
4.
Desserrer la vis (1).
Régler l'accoudoir à la position voulue.
Bien resserrer la vis.
Répéter l'opération pour le deuxième accoudoir.
5.4.3 Réglage de la position longitudinale de
l'accoudoir
Outils :
• Clé Allen de 6 mm
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.4.5 Réglage de la hauteur (accoudoir mobile)
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
• Clé à fourche de 13 mm
1.
2.
Desserrez les vis A et déplacez l'accoudoir dans le sens
longitudinal.
Serrez les vis.
5.4.4 Réglage de la hauteur (accoudoir relevable)
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Desserrez la vis moletée A.
Réglez l'accoudoir à la hauteur souhaitée.
Resserrez la vis moletée.
1585018-D
Desserrez et retirez la vis A et l'écrou B.
Réglez l'accoudoir à la hauteur souhaitée.
Réinsérez la vis et l'écrou et serrez-les.
5.4.6 Modification de la résistance (accoudoir
relevable/mobile)
Il est possible d'augmenter ou de diminuer la résistance de
déplacement des accoudoirs relevables et mobiles.
33
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrez les vis A.
Ne les retirez pas.
2.
3.
Réglez la manchette à l'angle souhaité.
Serrez les vis.
5.4.8 Réglage de la position de la manchette de
l'accoudoir relevable
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
1.
2.
Pour faciliter le déplacement de l'accoudoir, desserrez la vis A
à l'aide de la clé Allen.
Pour rendre le déplacement de l'accoudoir plus difficile, serrez la
vis A à l'aide de la clé Allen.
5.4.7 Réglage de l'inclinaison de la manchette de
l'accoudoir (accoudoir relevable/mobile)
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
1.
2.
34
Placez l'accoudoir en position verticale.
Desserrez les boulons intérieurs (1) à l'aide de la clé Allen.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Démontage du cale cuisse
3.
4.
Positionnez l'accoudoir à l'horizontale.
Resserrez les vis.
Vérifiez que les rondelles Nordlock utilisées sont remises en
place.
5.4.9 Cale cuisse
Le cale cuisse peut uniquement être associé à l'accoudoir relevable.
1.
2.
Tirez le levier A vers le haut.
Démontez le cale cuisse du support.
Insertion du cale cuisse
1.
2.
Insérez le cale cuisse dans le support.
Poussez le levier A vers le bas.
Assurez-vous que le cale cuisse s'enclenche (un déclic de
verrouillage se fait entendre).
Réglage de la position du cale cuisse
Outils
• Clé Allen de 5 mm
1585018-D
35
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
2.
Desserrez les vis A.
Réglez le cale cuisse à la largeur souhaitée.
Vous pouvez définir une largeur inférieure à la largeur
d'assise, mais jamais supérieure.
3.
Serrez les vis.
Réglage de l'angle du cale cuisse
Outils
• Clé Allen de 5 mm
1.
2.
3.
Desserrez la vis A.
Ne la retirez pas.
Réglez le cale cuisse à la position souhaitée.
Serrez la vis.
Réglage de la largeur du cale cuisse
Outils
• Clé Allen 2 x 5 mm
1.
2.
3.
Desserrez les vis A.
Réglez le cale cuisse à l'angle souhaité.
Serrez les vis.
Réglage de la profondeur du rembourrage de hanche
Outils
• Clé à fourche de 10 mm
36
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
1.
2.
3.
Desserrez les deux vis A.
Réglez le rembourrage de hanche à la profondeur souhaitée.
Serrez les vis.
Desserrez les deux vis A.
2.
Réglage de la hauteur du rembourrage de hanche
Vous pouvez régler la hauteur du rembourrage de hanche de deux
façons :
•
•
Avec ses fentes de fixation.
Avec son support.
Avec les fentes de fixation
Outils
• Clé à fourche de 10 mm
3.
4.
Démontez le support de rembourrage de hanche de la fente
de montage par la découpe B.
Insérez le support de rembourrage de hanche dans l'autre fente
de montage.
Serrez les vis.
Avec le support
1585018-D
37
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Outils
• Clé Allen de 5 mm
3.
1.
4.
2.
Retirez la vis supérieure et le capuchon de friction A.
Démontez la petite tringlerie de friction B.
Démontez le rembourrage de hanche avec le support,
retournez-le et réinstallez-le.
Insérez la tringlerie de friction, le capuchon de friction, la vis
et serrez.
5.4.10 Réglage de la largeur d'assise
Il est possible de régler le support d'assise télescopique en quatre
étapes. La largeur d'assise peut donc être réglée avec la plaque
d'assise réglable ou l'assise réglable en tension.
Veuillez consulter le manuel de maintenance du fauteuil roulant
pour obtenir une description sur la manière de régler la largeur.
Vous pouvez le commander auprès d'Invacare. Toutefois, ces
instructions comportent des consignes s'adressant aux techniciens de
maintenance ayant reçu une formation spéciale et elles décrivent des
opérations qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
38
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.4.11 Réglage de la profondeur d'assise
ATTENTION !
Risque de renversement accru en raison d´une
profondeur d´assise trop réduite
Une profondeur d´assise inférieure à 41 cm augmente
l´instabilité du fauteuil roulant et les risques éventuels de
tomber sur les dispositifs anti-bascule.
– Il convient de choisir une profondeur d´assise
supérieure ou égale à 41 cm.
– Des profondeurs d´assise inférieures sont empêchées
par une vis fermement serrée sur le cadre du siège.
Ne retirez JAMAIS cette vis.
La profondeur d'assise influe fortement sur la sélection
du centre de gravité de l'assise. Cela se répercute sur sa
stabilité au basculement au basculement. Si vous procédez
à une importante modification de la profondeur d'assise, il
est également nécessaire de régler le centre de gravité de
l'assise. Veuillez consulter la rubrique « Réglage du centre de
gravité de l'assise » figurant dans le manuel de maintenance
du fauteuil roulant. Vous pouvez commander celles-ci
auprès d'Invacare. Toutefois, ces instructions comportent
des consignes s'adressant aux techniciens ayant reçu une
formation spéciale et elles décrivent des opérations qui ne
sont pas destinées à l'utilisateur final.
Les chiffres figurant sur l'échelle située sur l'assise servent
de guide. Elles ne donnent aucune dimension telle que la
profondeur d'assise en centimètres.
1.
2.
3.
Desserrez la vis inférieure du dossier A des deux côtés.
Ne retirez pas les vis !
Déplacez le dossier à la profondeur d'assise requise.
Vous pouvez régler la profondeur d'assise en continu. À cet
effet, utilisez comme guide l'échelle B située sur l'assise.
Veillez à régler la même profondeur d'assise des deux côtés.
Resserrez les vis.
5.4.12 Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite)
La section suivante décrit les procédures relatives au réglage de la
hauteur de la plaque de dossier.
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement à
des hauteurs fixes de 48 et 54 cm.
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
Outils :
• Clé Allen de 6 mm
1585018-D
39
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement
dans deux largeurs de 38 à 43 cm et de 48 à 53 cm. Dans
certains cas, il est nécessaire de le remplacer pour régler
la largeur. Veuillez consulter le manuel de maintenance
du fauteuil roulant pour obtenir une description du
remplacement. Vous pouvez le commander auprès
d'Invacare®. Toutefois, ces instructions comportent des
consignes s'adressant aux techniciens de maintenance ayant
reçu une formation spéciale et elles décrivent des opérations
qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
1.
2.
3.
Veuillez noter qu'en cas de réglage de la largeur du dossier
réglable en tension, il est nécessaire aussi de remplacer le
coussin du dossier.
Desserrez les vis de la plaque du dossier A et B.
Ne retirez pas les vis !
Déplacez la plaque du dossier à la hauteur requise.
Resserrez les vis.
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
5.4.13 Réglage de la largeur du dossier (ensemble de
l'assise Modulite)
Vous pouvez régler la plaque du dossier à un certain degré en ajustant
la plaque avant, p. ex. afin d'aligner la plaque de dossier avec le
coussin d'assise. Les réglages relativement importants doivent être
réalisés par un technicien de maintenance au niveau de la plaque
arrière et sont indiqués dans le manuel de maintenance du fauteuil
roulant.
1.
2.
40
Desserrez la vis de la plaque du dossier A et la retirez.
Desserrez les vis de la plaque du dossier B.
Ne retirez pas les vis!
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
3.
4.
5.
Déplacez les moitiés de la plaque du dossier à la largeur requise.
Réinsérez la vis A.
Resserrez les vis.
Dossier réglable en largeur
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
5.4.14 Réglage de l'angle du dossier (ensemble du
siège Modulite)
ATTENTION !
Toute modification de l'angle d'assise et de
l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
roulant électrique et influe sur sa stabilité
dynamique
– Pour plus d'informations sur la stabilité, la façon de
franchir correctement des obstacles, le déplacement
sur des pentes et côtes et la position correcte de
l'angle du dossier et d'assise, consultez les sections
6.6 Franchir des obstacles, page 74 et 6.7 Montées et
descentes, page 76.
ATTENTION !
Risque de chute du fauteuil roulant
Lors de son réglage, le dossier risque de se décaler vers
l'arrière de manière inattendue et de vous faire chuter
du fauteuil roulant.
– Ne vous appuyez pas contre le dossier pendant son
réglage.
1.
2.
3.
Desserrez et retirez la vis supérieure du dossier A, de chaque
côté.
Réglez l'angle du dossier voulu par incréments de 7,5°.
Utilisez à cet effet le niveau B qui se trouve sur le dossier.
Veillez à définir le même angle de chaque côté.
Réinsérez la vis et serrez-la.
Veillez à insérer la vis dans l'un des trous du support de dossier.
La vis doit être visible à l'intérieur du support et sa tête doit être
alignée sur le support.
Dossier simple
Si le dossier est équipé de molettes au lieu de vis Allen,
aucun outil n'est nécessaire.
1585018-D
Outils :
• Clé Allen de 6 mm
41
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
Desserrez les deux molettes de verrouillage A qui maintiennent
les accoudoirs C au tube de support B.
•
•
2.
3.
Les deux accoudoirs doivent être réglés à la même
distance du tube de support.
La modification de la largeur des accoudoirs peut
avoir une incidence sur la largeur d'ensemble du
fauteuil roulant.
Repositionnez les accoudoirs jusqu'à obtention de la largeur
souhaitée.
Serrez à fond les deux molettes de verrouillage qui maintiennent
les accoudoirs au tube de support.
5.5.2 Réglage de l'angle des accoudoirs
1.
2.
3.
Desserrez et retirez la vis centrale du dossier A, de chaque côté.
Réglez l'angle du dossier voulu par incréments de 7,5°.
Veillez à définir le même angle de chaque côté.
Réinsérez la vis et serrez-la.
ATTENTION !
Un point de pincement peut se produire lors du
réglage de l'angle des accoudoirs
– Faites attention à vos doigts.
5.5 Assise type scooter
5.5.1 Réglage de la largeur des accoudoirs
Outils :
• Clé à fourche de 1/2”
1.
2.
42
Soulevez l'accoudoir.
Desserrez le contre-écrou A.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
3.
4.
5.
6.
Tournez la vis B vers le haut ou vers le bas jusqu'à obtention
de l'angle d'accoudoir souhaité.
Serrez le contre-écrou.
Pour régler l'accoudoir opposé selon le même angle, comptez le
nombre de filets visibles après le serrage du contre-écrou.
Répétez les étapes 1 à 4 pour l'autre accoudoir, si nécessaire.
5.5.4 Réglage de l'angle du dossier
5.5.3 Réglage de la hauteur de l'accoudoir
1.
2.
Tirez sur la poignée de déverrouillage A et réglez le siège à
l'angle voulu.
Relâchez la poignée pour verrouiller le dossier dans cette
position.
5.6 Régler l'angle d'assise
1.
2.
3.
Retirez la molette de verrouillage A qui fixe l'accoudoir C au
châssis d'accoudoir B.
Réglez l'accoudoir sur l'une des cinq positions D.
Réinstallez la molette de verrouillage qui fixe l'accoudoir au
châssis d'accoudoir et serrez à fond.
1585018-D
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de
l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité
dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité
dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles
et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.6 Franchir
des obstacles, page 74 et 6.7 Montées et descentes,
page 76.
43
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.7 Ajuster l'appui-tête
Outils:
• Clé Allen de 5 mm
ATTENTION !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un
fauteuil roulant électrique en tant que siège
de véhicule lorsque l'appui-tête n'est pas réglé
correctement ou si il est mal monté
En cas de collision, ceci est susceptible d'entraîner une
hyper-extension de la nuque.
– Un appui-tête doit être installé. L'appui-tête fourni en
option par Invacare pour ce fauteuil roulant convient
de façon optimale à l'utilisation pendant un transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles
de l'utilisateur.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desserrer les vis A , B ou le levier de serrage C.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
Desserrer la vis D.
Pousser l'appui-tête vers la gauche ou la droite à la position
souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.7.2 Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale
tronc
Les étapes pour l'adaptation de la hauteur de l'appui-tête ou du cale
tronc sont identiques pour tous les modèles.
5.7.1 Position de l'appui-tête ou du cale tronc
Les étapes pour l'adaptation de la position de l'appui-tête ou du cale
tronc sont identiques pour tous les modèles.
44
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.8 Palette central
1.
2.
3.
Desserrer la molette A.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la hauteur souhaitée.
Bien resserrer la molette.
5.7.3 Réglage de l'appui-tête de l’assise type scooter
1.
2.
Pour rehausser l'appui-tête A, soulevez-le jusqu'à la position
souhaitée.
Pour abaisser l'appui-tête, poussez la languette de
déverrouillage B en direction de l'avant du fauteuil roulant.
Abaissez l'appui-tête jusqu'à la position souhaitée.
1585018-D
AVERTISSEMENT !
Après un réglage, une réparation ou un entretien
et avant toute utilisation, assurez-vous que
l'ensemble du matériel de fixation est bien
serré, afin d'éviter tout risque de blessure ou de
dommage.
– Avant d'entreprendre tout travail d'entretien, de
réglage ou de réparation, vérifiez que le commutateur
de marche/arrêt du levier de commande est en
position d'arrêt.
– Ne vous tenez pas debout sur la palette rabattable.
Assurez-vous que la palette est relevée avant de vous
asseoir dans le fauteuil roulant ou de le quitter.
AVERTISSEMENT !
Espace restreint entre la palette et la roulette
– L'utilisateur DOIT garder les pieds au centre de la
palette, en les éloignant des bords, pour diriger le
fauteuil roulant. Si l'utilisateur garde les pieds sur les
côtés de la palette, il risque de se coincer les pieds
avec les roulettes et de se blesser.
5.8.1 Démontage/installation de la palette
AVERTISSEMENT !
Un point de pincement peut se produire lors du
réglage de la palette
45
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Vérifiez que les billes de blocage de l'axe à
démontage rapide sont complètement relâchées
au-delà du bord extérieur du tube avant de
manipuler le fauteuil roulant. Le non-respect de
cette consigne risque de provoquer des blessures
et/ou des dommages.
– Veillez à ce que les billes de blocage restent toujours
propres.
1.
2.
5.8.2 Réglage de l'inclinaison de la palette
1.
2.
Détail « A »
3.
Démontage
1.
2.
Retirez l'axe à démontage rapide C qui fixe la palette A au
châssis du fauteuil roulant en appuyant sur le bouton pour faire
glisser la broche et la ressortir.
Démontez la palette du châssis du fauteuil roulant.
Positionnez la palette sur le châssis du fauteuil roulant de manière
à ce que l'orifice de montage du châssis du fauteuil roulant D soit
aligné avec l'orifice de montage souhaité de la palette.
Installez l'axe à démontage rapide en appuyant sur le bouton
pour réintroduire la broche. Vérifiez que les billes de blocage B
s'engagent sur le bord extérieur du tube E (Détail « A »).
4.
Desserrez le contre-écrou et la vis de réglage A qui se trouvent
sous la face inférieure de la palette B.
Ajustez la vis de réglage pour obtenir l'inclinaison souhaitée pour
la palette.
Vissez le contre-écrou et la rondelle vers l'intérieur jusqu'à ce
qu'ils reposent contre le support de la palette.
Serrez le contre-écrou et la rondelle à fond pour bien fixer la
vis de montage.
Installation
46
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.8.3 Réglage de la profondeur de la palette
AVERTISSEMENT !
Vérifiez que les billes de blocage de l'axe à
démontage rapide sont complètement relâchées
au-delà du bord extérieur du tube avant de
manipuler le fauteuil roulant. Le non-respect de
cette consigne risque de provoquer des blessures
et/ou des dommages.
– Veillez à ce que les billes de blocage restent toujours
propres.
5.8.4 Réglage de la hauteur de la palette
1.
2.
3.
4.
Retirez l'axe à démontage rapide qui fixe la palette au châssis
du fauteuil roulant.
Retirez le boulon de montage A, le manchon D et le
contre-écrou C qui fixent la palette B au support de la
palette F.
Alignez la palette sur l'un des trous de montage E du support
de marche-pieds.
Fixez la palette au support à l'aide du boulon de montage, du
manchon et du contre-écrou. Serrez à fond.
5.9 Repose-jambes centraux — à réglage
manuel
Détail « A »
1.
2.
3.
Retirez l'axe à démontage rapide C qui fixe la palette A au
châssis du fauteuil roulant.
Réglez la palette sur l'une des trois positions de montage F.
Installez l'axe à démontage rapide. Vérifiez que les billes de
blocage B s'engagent sur le bord extérieur du tube E (Détail
« A »).
1585018-D
Réglage électrique
– Vous trouverez des conseils relatifs au réglage
électrique dans le manuel d'utilisation de votre
manipulateur.
5.9.1 Démontage du repose-jambes
Vous pouvez retirer complètement le repose-jambes central à
réglage manuel.
47
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
1.
2.
3.
Enlevez la broche (1).
Maintenez le repose-jambes.
Tirez le levier (1).
Placez le repose-jambes dans la position souhaitée.
5.9.3 Réglage de la longueur du repose-jambes
2.
Outils :
• Clé Allen de 3/16''
Vous pouvez régler la longueur des repose-jambes individuellement.
3.
Maintenez le repose-jambes et tirez le levier (1).
Retirez le repose-jambes de la fixation (2).
5.9.2 Réglage de l’angle du repose-jambes
ATTENTION !
Si le repose-jambes n’est pas sécurisé et que le
levier (1) est tiré, le repose-jambes s’abaisse par
à-coups. Risque de blessures.
– Pour régler l’angle du repose-jambes, fixez celui-ci
avant de tirer le levier.
48
1.
2.
3.
Desserrez les vis (1) au dos du repose-jambes à l’aide de la clé
Allen.
Réglez la longueur souhaitée.
Resserrez les vis.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.9.4 Réglage de l’angle du repose-pieds
Outils:
• Clé Allen de 5/32'' (4 mm)
3.
4.
Resserrez la vis.
Relevez l’appui-mollet.
5.10 Repose-jambes centraux — repose-jambes
électrique
5.10.1 Réglage de la longueur du repose-jambes
Outils :
• Clé Allen de 4 mm
• Clé à fourche de 10 mm
1.
2.
3.
Relevez les repose-pieds pour accéder aux vis de réglage (1).
Réglez les vis de réglage à l’aide de la clé Allen.
Rabattez le repose-pied.
La longueur de chaque repose-jambes peut être réglée
indépendamment.
5.9.5 Réglage de l’angle et de la hauteur de
l’appui-mollet
Outils :
• Clé Allen de 3/16''
1.
2.
Rabattez l’appui-mollet vers l’avant pour accéder à la vis (1).
Desserrez la vis au moyen de la clé Allen et réglez l’angle et la
hauteur voulus pour l’appui-mollet.
1585018-D
49
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desserrez les vis A à l'avant du repose-jambes.
Retirez la housse.
Remarque : Les coussins appui-mollets et la housse sont retirés
en même temps.
Desserrez les boulons B sur le côté du repose-jambes.
Il vous faudra peut-être retirer les écrous et les faire passer d'un
emplacement à un autre.
Réglez la longueur souhaitée.
Resserrez les écrous.
Réinstallez les coussins appui-mollets et resserrez les vis.
positionnement et un confort optimaux à l'utilisateur final. Des
exemples de configurations figurent ci-après.
Réglage des coussins appui-mollets — exemples de
configurations
5.10.2 Réglage de l’angle du repose-pieds
Outils:
• Clé Allen de 5/32'' (4 mm)
Montage
central
Position
étendue
(maximum)
Décalage
vers le bas
Décalage
vers le
haut
En angle
Outils :
• Clé Allen de 3/16'' (4 mm)
1.
1.
2.
3.
Relevez les repose-pieds pour accéder aux vis de réglage (1).
Réglez les vis de réglage à l’aide de la clé Allen.
Rabattez le repose-pied.
5.10.3 Réglage de la hauteur et de la largeur du
coussin appui-mollets
2.
3.
4.
5.
Rabattez le coussin appui-mollets vers l'avant pour accéder aux
boulons.
Desserrez les boulons et retirez-les, si nécessaire.
Réglez le coussin appui-mollets à la hauteur et à la largeur
voulues.
Resserrez les boulons.
Remettez le coussin appui-mollets en place.
Les coussins appui-mollets peuvent être réglés séparément sur leur
bride de montage respective, à l'aide des vis de montage situées à
l'arrière. Il est possible de procéder à un réglage de la profondeur,
de la hauteur et de l'angle des coussins appui-mollets afin d'obtenir
différentes configurations. Ces réglages indépendants assurent un
50
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.11 Repose-pieds standard 80°
1.
5.11.1 Faire pivoter le repose-pieds vers l'extérieur
et/ou le retirer
2.
3.
Pousser le levier de déverrouillage vers l'intérieur ou vers
l'extérieur. Le repose-pieds est déverrouillé.
Faire pivoter le repose-pieds vers l'intérieur ou l'extérieur.
Pour enlever le repose-pieds, le tirer simplement vers le haut.
5.11.2 Régler la longueur
Outils:
• Clé Allen de 5 mm
Le petit levier de déverrouillage se trouve dans la partie supérieure
du repose-pieds (1). Lorsque le repose-pieds est déverrouillé, il est
possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour
s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux, mais ne pas la dévisser entièrement.
Régler le repose-pieds à la longueur voulue.
Bien resserrer la vis.
5.12 Repose-jambes à réglage vertical manuel
5.12.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur
et/ou le retirer
Le bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-jambes. Lorsque le repose-jambes est déverrouillé, il est
1585018-D
51
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour
s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
1.
2.
1.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et enlever le
repose-jambes par le haut.
5.12.2 Régler l’angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du
repose-jambes.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
52
Pousser le levier de déverrouillage (1) vers le bas. Régler le
repose-jambes sur l'angle souhaité.
Relâcher le levier de déverrouillage. Le repose-jambes
s'encliquette.
5.12.3 Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils:
• Clé Allen de 5 mm
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
3.
4.
Faire pivoter le coussin repose-jambes vers l'avant.
Desserrer et enlever la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis
à six pans creux.
Régler l'écrou de l'autre côté à la profondeur souhaitée.
Adapter le coussin repose-jambes au réglage de profondeur de
l'écrou, réintroduire la vis et bien la serrer.
5.12.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
Le coussin repose-jambes a quatre réglages de profondeur.
Outils:
• Clé Allen de 4 mm
1585018-D
53
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.12.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
1.
2.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
5.13.2 Régler l'angle
1.
2.
3.
Desserrer la vis à main (1).
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
5.13 Repose-pieds Vari-F
5.13.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes
vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes
est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou
vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever
complètement.
54
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils :
• Clé Allen de 6 mm
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
4.
5.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer la vis.
5.13.3 Régler la butée de fin de course du
repose-pieds
Outils :
• Clé Allen de 6 mm
• Clé à fourche de 10 mm
1.
2.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux.
S'il n'est pas possible de faire bouger le repose-pieds après avoir
desserré la vis, positionner une tige métallique dans le trou prévu
à cet effet (2) et la frapper légèrement à l'aide d'un marteau. Le
mécanisme de serrage à l'intérieur du repose-pieds sera ainsi
desserré. Le cas échéant, répéter la procédure de l'autre côté
du repose-pieds.
1.
La position finale du repose-pieds est définie par un tampon en
caoutchouc (1).
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire
décalé vers le bas ou vers le haut B.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
1585018-D
55
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.
6.
Amener le tampon en caoutchouc à la position souhaitée.
Bien resserrer le contre-écrou.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux et faire pivoter le repose-pieds vers le haut pour parvenir
au tampon en caoutchouc.
7.
8.
4.
Amener le repose-pieds à la position souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.13.4 Régler la longueur du repose-jambes
Desserrer le contre-écrou (1) avec la clé à fourche.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
56
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
1.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé plate.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.14 Repose-jambes Vari-A
5.14.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes
vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes
est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou
vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever
complètement.
1585018-D
2.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
5.14.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
57
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
3.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans
le sens antihoraire.
Régler l’angle souhaité.
4.
Tourner le bouton dans le sens horaire pour le serrer.
2.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
5.14.3 Régler la butée de fin de course du
repose-jambes
Outils :
• Clé à fourche de 10 mm
58
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
La position finale du repose-jambes est déterminée par un
tampon en caoutchouc (1).
4.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire
décalé vers le bas ou vers le haut B.
5.
Faire pivoter le repose-jambes vers le haut pour accéder au
tampon en caoutchouc.
3.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans
le sens antihoraire.
1585018-D
59
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
5.14.4 Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
6.
Utiliser la clé plate pour desserrer le contre-écrou (1).
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
7.
8.
Déplacer le tampon en caoutchouc à la position souhaitée
Resserrer le contre-écrou.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé plate.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.14.5 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
9.
Déplacer le repose-jambes à la position souhaitée.
10. Resserrer le bouton de verrouillage.
60
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par
l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la
tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Outils :
• Clé à fourche de 10 mm
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du
fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation
du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige
métallique sans filet.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
5.14.7 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le
coussin repose-jambes et le faire pivoter vers
l'arrière
5.14.6 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Outils :
• Clé Allen de 4 mm
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1585018-D
61
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
2.
3.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds
avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
5.14.9 Régler la palette repose-pieds à angle et
profondeur réglables
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
3.
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser
par terre.
5.14.8 Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
62
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec
la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la
profondeur souhaité(e).
Bien resserrer la vis.
5.15.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du
repose-jambes.
5.15 Repose-jambes ADM
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
5.15.1 Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes
vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du
repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes
est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou
vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever
complètement.
Soulever
1.
1.
2.
Lever le repose-jambes jusqu'à ce que l'angle souhaité soit atteint.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
1585018-D
63
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Abaisser
1.
Tenir le repose-jambes dans la zone de la palette repose-pieds,
tirer le levier de réglage latéral (1) et abaisser lentement le
repose-jambes.
5.15.3 Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
1.
2.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé plate.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.15.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par
l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la
tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
Outils :
• Clé à fourche de 10 mm
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
64
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du
fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation
du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige
métallique sans filet.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
1.
2.
3.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
5.15.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le
coussin repose-jambes et le faire pivoter vers
l'arrière
5.15.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Outils :
• Clé Allen de 4 mm
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1585018-D
65
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
2.
3.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds
avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
5.15.8 Régler la palette repose-pieds à angle et
profondeur réglables
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
3.
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser
par terre.
5.15.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
66
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
2.
3.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec
la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la
profondeur souhaité(e).
Bien resserrer la vis.
5.16 Repose-jambes réglable en hauteur
électrique (repose-jambes ADE)
5.16.1 Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur
et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure
du repose-jambes. Lorsque le repose-jambes est déverrouillé, il est
possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour
s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
5.16.2 Régler l'angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du
repose-jambes.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
Le repose-jambes électrique est actionné à partir du manipulateur.
Veuillez consulter à ce sujet le manuel d'utilisation de votre
manipulateur.
5.16.3 Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des
repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez
impérativement que les repose-jambes ne sont pas en
contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils :
• Clé à fourche de 10 mm
1.
2.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le
repose-jambes vers l'extérieur.
Enlever le repose-jambes par le haut.
1585018-D
67
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
2.
3.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du
fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation
du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige
métallique sans filet.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
5.16.5 Régler la hauteur du coussin repose-jambes
1.
2.
3.
Outils :
• Clé Allen de 4 mm
Desserrer la vis (1) avec la clé à fourche.
Régler la longueur souhaitée.
Bien resserrer la vis.
5.16.4 Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par
l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la
tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
Outils :
• Clé à fourche de 10 mm
1.
2.
3.
68
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
Régler la position souhaitée.
Bien resserrer les vis.
1585018-D
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.16.6 Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le
coussin repose-jambes et le faire pivoter vers
l'arrière
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser
par terre.
5.16.7 Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1.
2.
3.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds
avec la clé Allen.
Régler l'angle souhaité.
Bien resserrer les vis.
5.16.8 Régler la palette repose-pieds à angle et
profondeur réglables
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
Outils :
• Clé Allen de 5 mm
3.
1585018-D
69
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
1.
2.
3.
70
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec
la clé Allen.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la
profondeur souhaité(e).
Bien resserrer la vis.
1585018-D
Utilisation
6 Utilisation
•
6.1 Déplacement
•
•
La charge utile maximale mentionnée dans les données
techniques indique uniquement que le système est conçu
pour ce poids total. Cela ne signifie pas cependant que
l'on peut mettre sans restriction une personne de ce poids
dans le fauteuil roulant. Il faut veiller ici aux proportions du
corps telles que p. ex. la taille, la répartition du poids, le
tour de taille, le tour de jambe ou bien la taille du mollet et
la profondeur d'assise. Ces facteurs influent fortement sur
les propriétés de déplacement telles que la stabilité envers
les risques de basculer et la traction. Il faut en particulier
respecter les charges admissibles dans les différents axes
(cf. chapitre 11 Caractéristiques techniques, page100)! Des
adaptations du système de l’assise devront éventuellement
avoir lieu.
6.2 Avant le premier déplacement
Avant d'effectuer votre premier déplacement, vous devez vous
familiariser avec le fonctionnement du véhicule électrique et tous les
accessoires. Prenez votre temps pour tester toutes les fonctions
et les modes de conduite.
La batterie est suffisamment chargée pour le déplacement que
vous comptez effectuer.
La ceinture de maintien (le cas échéant) est bien installée.
Le rétroviseur (le cas échéant) est réglé de façon à pouvoir
regarder derrière à tout moment sans avoir à vous pencher vers
l'avant ou à changer de position.
6.3 S'étirer et se pencher vers l'avant
Bon nombre d'activités exigent de l'utilisateur qu'il se penche
ou s'étire ou encore qu'il s'installe dans le fauteuil roulant ou
en sorte. Ces mouvements modifient l'équilibre, le centre de
gravité et la répartition du poids habituels du fauteuil roulant. Pour
déterminer et établir vos propres limites de sécurité, pratiquez des
activités d'étirement, de transfert et penchez-vous dans différentes
combinaisons en présence d'un professionnel de santé avant de
commencer à utiliser véritablement le fauteuil roulant.
Si une ceinture de maintien est installée, elle doit être
correctement mise en place et ajustée chaque fois que vous
utilisez le véhicule électrique.
Bien assis = Conduite en toute sécurité
Avant chaque déplacement, vérifiez les points suivants :
•
Vous êtes installé de façon à accéder à toutes les commandes.
1585018-D
71
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Un positionnement incorrect lorsque vous vous penchez
sur le côté ou en avant risque d'entraîner le basculement
du fauteuil roulant et de provoquer des blessures graves
ou des dommages matériels.
– Pour garantir la stabilité et le bon fonctionnement
de votre fauteuil roulant, vous devez en permanence
conserver un équilibre correct. Votre fauteuil roulant
a été conçu pour rester droit et stable au cours des
activités quotidiennes normales, tant que vous n'allez
PAS au-delà du centre de gravité. Lorsque vous vous
penchez vers l'avant du fauteuil roulant, NE dépassez
PAS la longueur des accoudoirs.
– N'essayez PAS d'attraper des objets si vous devez
vous avancer sur le siège ou les ramasser au sol en
vous penchant pour les faire passer entre vos genoux.
1.
2.
3.
Embrayez les leviers de blocage du moteur et mettez le fauteuil
hors tension avant de vous étirer, de vous pencher ou de saisir
des objets uniquement à portée de bras sans changer votre
position assise.
Positionnez les roulettes en les éloignant des roues motrices.
Actionnez les freins des roues/les leviers de blocage du
moteur/d'embrayage.
6.4 S'étirer et se pencher vers l'arrière
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
Se pencher vers l'arrière au-delà de la partie supérieure
du dossier du siège modifie le centre de gravité, ce qui
risque de vous faire basculer et de vous blesser.
– Un positionnement correct est essentiel pour votre
sécurité. Ne vous penchez PAS au-delà de la partie
supérieure du dossier du siège.
1.
2.
3.
4.
Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de l'objet
souhaité.
Positionnez les roulettes en les éloignant des roues motrices de
façon à créer le plus long empattement possible.
Embrayez les leviers de blocage du moteur et mettez le fauteuil
hors tension.
Saisissez uniquement les objets à portée de bras sans changer
votre position assise.
6.5 Monter et descendre du véhicule électrique
– L'accoudoir doit être enlevé ou orienté vers le haut
pour pouvoir monter ou descendre du véhicule
électrique par le côté.
72
1585018-D
Utilisation
6.5.1 Enlever l'accoudoir pour s'installer dans le
fauteuil
1.
2.
3.
Tirez sur la fiche A du câble du manipulateur pour débrancher
celle-ci.
Desserrer le levier de serrage B.
Retirer l’accoudoir de son logement.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Des techniques de transfert incorrectes sont susceptibles
d'entraîner des blessures graves ou des dommages
matériels
– Avant tout transfert, consultez un professionnel de
la santé afin d'identifier les techniques adaptées à
l'utilisateur et au type de fauteuil roulant.
– Suivez les instructions ci-dessous.
Si votre force musculaire est insuffisante, demandez à
d'autres personnes de vous aider. Utilisez une planche de
transfert, si possible.
Pour s'installer dans le véhicule électrique :
1.
6.5.2 Informations relatives au transfert
2.
3.
4.
5.
6.
1585018-D
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de
votre assise. Vous aurez peut-être besoin de l'aide d'une
tierce-personne.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour
améliorer la stabilité lors du transfert.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les
moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne
se déplacent.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez
l'accoudoir ou relevez-le.
Glissez-vous à présent dans le véhicule électrique.
73
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Pour sortir du véhicule électrique :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATTENTION !
Risque de blessure et de détérioration du
véhicule électrique si le siège est tourné dans une
direction uniquement
Si vous tournez le siège dans une direction seulement, le
câble de connexion du manipulateur s'enroule autour du
tube-support et risque de se casser.
– Retournez toujours le siège dans la direction opposée.
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de votre
siège.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour
améliorer la stabilité lors du transfert.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les
moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne
se déplacent.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez
l'accoudoir ou relevez-le.
Glissez-vous à présent sur votre nouveau siège.
6.5.3 Faire pivoter le siège pour s'y installer et en
sortir
Si vous préférez vous installer dans le véhicule électrique et en
descendre par l'avant du siège, vous pouvez faire pivoter ce dernier
pour plus de facilité.
ATTENTION !
Risque de blessure et de détérioration du véhicule
électrique si le siège n'est pas installé dans la
direction de la marche du véhicule
Vous pouvez faire pivoter le siège de 360°. Dans
cette situation, le véhicule électrique risque de se
déplacer de manière inattendue : vous êtes assis dans la
direction opposée au sens de marche et vous poussez le
manipulateur vers l'avant, par exemple.
– Lorsque vous retournez le siège pour conduire,
assurez-vous que la face avant est orientée dans le
sens de la marche. Reportez-vous à la section 3.1
Principales caractéristiques, page 24.
74
1.
2.
Tirez le levier de blocage A vers le haut.
Tournez le siège sur le côté.
Le blocage se réenclenche automatiquement au delà de 90°.
6.6 Franchir des obstacles
6.6.1 Système « SureStep »
Ce véhicule électrique est équipé de la technologie « SureStep ».
Lors du franchissement d'obstacles, les roulettes se rétractent et
s'élèvent. Elles s'allongent et s'abaissent lors de la descente.
1585018-D
Utilisation
6.6.2 Hauteur d'obstacle maximale
ATTENTION !
Risque de chute du véhicule électrique et de
dommages comme des roues cassées
– Ne jamais approcher d’obstacles plus hauts que
la hauteur maxi de l’obstacle. Pour connaître la
hauteur maxi de l’obstacle, voir 11 Caractéristiques
techniques, page100.
– Ne jamais laisser la palette/repose-jambes toucher le
sol pour descendre une pente.
– En cas de doute sur la possibilité de franchir ou non un
obstacle, s’éloigner de l’obstacle et trouver un autre
endroit si possible.
Vous trouverez des informations relatives à la hauteur d'obstacle
maximale au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page100.
6.6.3 Informations de sécurité relatives au
franchissement d'obstacles
ATTENTION !
Risque de basculement
– Ne jamais approcher d’obstacles en diagonale mais à
90 degrés comme indiqué ci-dessous.
– Approcher avec prudence les obstacles suivis d'une
pente. En cas de doute sur l'importance de la pente,
s’éloigner de l’obstacle et trouver un autre endroit
si possible.
– Ne jamais approcher d'obstacles présentant des
surfaces irrégulières ou instables.
– Ne jamais conduire avec une pression des pneus faible.
Pour connaître la pression recommandée pour les
pneus, voir 11 Caractéristiques techniques, page100.
– Redresser le dossier du siège à la verticale avant de
monter une pente.
6.6.4 Comment bien franchir des obstacles
Correct
Incorrect
Montée
1.
2.
Approchez de l’obstacle ou du trottoir lentement, de face et
perpendiculairement.
En fonction du type d’entraînement des roues, arrêtez-vous dans
l’une des positions suivantes :
a.
b.
1585018-D
En cas de véhicule électrique à entraînement central : 5 à
10 cm avant l’obstacle.
Pour tous les autres entraînements : env. 30 à 50 cm face à
l’obstacle.
75
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
3.
4.
Contrôlez la position des roues avant. Elles doivent être
orientées dans le sens de la marche et perpendiculairement à
l'obstacle.
Approchez de l'obstacle lentement et à vitesse constante jusqu'à
ce que les roues arrière aient également franchi l'obstacle.
Descente
L’approche pour descendre un obstacle est la même que pour la
montée, excepté le fait qu’il n’est pas nécessaire de s’arrêter avant
la descente.
1.
Descendez l’obstacle à vitesse moyenne.
Descendre un obstacle trop lentement risque de
bloquer le dispositif anti-bascule et de soulever les roues
motrices. La conduite du véhicule électrique n'est alors
plus possible.
Montée avec un monte-trottoir
1.
2.
3.
4.
5.
76
Approchez de l’obstacle ou du trottoir lentement, de face et
perpendiculairement.
Arrêtez-vous dans la position suivante : 30 à 50 cm face à
l’obstacle.
Contrôlez la position des roues avant. Elles doivent être
orientées dans le sens de la marche et perpendiculairement à
l'obstacle.
Approchez à vitesse élevée jusqu'à ce que le monte-trottoir
entre en contact avec l'obstacle. L'élan produit soulèvera les
roues avant au-dessus de l'obstacle.
Conservez une vitesse constante jusqu'à ce que les roues arrière
aient également franchi l'obstacle.
6.7 Montées et descentes
Vous trouverez des informations relatives à l’inclinaison maximale de
sécurité à 11 Caractéristiques techniques, page100.
ATTENTION !
Risque de basculer
– N’effectuer les trajets dans une pente qu'à une vitesse
atteignant au plus 2/3 de la vitesse maximale. Lors de
déplacements dans une pente, évitez toute manœuvre
abrupte, tel que freinage brutal ou forte accélération.
– Avant de monter des pentes, redresser votre dossier
voire la bascule d'assise. Avant de descendre des
pentes, nous vous conseillons de pencher légèrement
le dossier et (s' il existe) la bascule d'assise en arrière.
– Si un lift existe, l’amener à la position la plus basse
avant de monter des côtes et de descendre des pentes.
– Eviter tout déplacement sur des parcours de montée
ou descente glissant ou présentant des risques de
déraper (humidité, verglas).
– Eviter de quitter votre fauteuil dans une pente.
– Effectuer le trajet de manière direct et sans zigzag.
– Ne pas essayer de faire demi-tour dans une pente.
ATTENTION !
Dans les pentes, la distance de freinage est
beaucoup plus longue que sur terrain plat
– Ne parcourez aucune pente dépassant l’inclinaison
maximale préconisée (cf.11 Caractéristiques
techniques, page100).
1585018-D
Utilisation
6.8 Utilisation sur la voie publique
Les moteurs doivent être débrayés par une tierce-personne
et non par l’utilisateur.
Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil roulant sur la voie publique et
que la législation nationale impose un éclairage, votre fauteuil roulant
devra être équipé d’un système d’éclairage adapté.
Ceci garantit que les moteurs ne sont débrayés qu’en
présence d’une tierce-personne pour sécuriser le véhicule
électrique et éviter qu’il ne roule accidentellement.
Veuillez contacter votre revendeur Invacare si vous avez des
questions.
Les leviers de débrayage des moteurs se trouvent sur chaque moteur.
6.9 Poussée en roue libre
Les moteurs du fauteuil roulant sont équipés de freins qui empêchent
que le fauteuil roulant ne se mette à rouler sans contrôle lorsque le
manipulateur est à l'arrêt. Pour pousser le fauteuil roulant à la main
en roue libre, ces freins doivent être débrayés.
Pousser le fauteuil roulant à la main peut nécessiter une
force physique supérieure à celle supposée (plus de 100 N).
La force nécessaire est néanmoins conforme aux exigences
de la norme ISO 7176-14.
Débrayage du moteur :
1.
2.
6.9.1 Débrayage des moteurs
ATTENTION !
Risque de déplacement incontrôlé du véhicule
électrique
– Lorsque les moteurs sont débrayés (pour une
utilisation par poussée en roue libre), les freins
moteurs électromagnétiques sont désactivés. Lorsque
le véhicule électrique est en stationnement, les leviers
d'embrayage et de débrayage des moteurs doivent être
impérativement ramenés en positon « CONDUITE »
(freins moteurs électromagnétiques activés).
1585018-D
Éteignez le manipulateur.
Poussez le levier d'embrayage (1) vers le bas.
Le moteur est débrayé.
Embrayage du moteur :
1.
Tirez le levier d'embrayage (1) vers le haut.
Le moteur est embrayé.
77
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
7 Système électrique
Vérifiez impérativement l'ensemble du système électrique
avant tout remplacement d'un fusible principal défectueux. Le
remplacement doit être effectué par un revendeur Invacare
spécialisé. Vous trouverez de plus amples informations sur
le type de fusible à la section 11 Caractéristiques techniques,
page100.
7.1 Système de protection électronique
Le dispositif électronique de conduite du véhicule est doté d'une
protection contre les surcharges.
En cas de surcharge importante du moteur pendant une longue
période (par exemple, durant une forte montée), surtout en cas
de température extérieure élevée, le système électronique peut
surchauffer. Dans un tel cas, les performances du véhicule diminuent
progressivement jusqu'à son arrêt complet. Le voyant d'état se met
à clignoter à une fréquence spécifique (reportez-vous au manuel
d'utilisation de votre manipulateur). Eteignez le dispositif électronique
de commande, puis rallumez-le. Le message d'erreur disparaît et
vous pouvez remettre en marche le dispositif électronique. Notez
toutefois qu'un certain temps (5 minutes) peut être nécessaire pour
permettre aux dispositifs électroniques de refroidir suffisamment et
aux moteurs d'être pleinement opérationnels.
Si le moteur est bloqué en raison d'un obstacle insurmontable,
comme par exemple un trottoir trop élevé, et que le conducteur
tente de forcer le passage pendant plus de 20 secondes, le système
électronique déconnecte le moteur pour éviter tout dommage.
Le voyant d'état se met à clignoter à une fréquence spécifique
(reportez-vous au manuel d'utilisation de votre manipulateur).
Eteignez le dispositif électronique de commande, puis rallumez-le.
Le message d'erreur disparaît et vous pouvez remettre en marche
le dispositif électronique.
7.2 Batteries
L'alimentation en courant du véhicule est assurée par deux batteries
12 V. Les batteries ne nécessitent pas d'entretien et n'ont besoin que
d'être rechargées régulièrement.
Les pages suivantes contiennent des informations sur la charge, la
manipulation, le transport, le stockage, l’entretien et l’utilisation des
batteries.
7.2.1 Généralités sur la charge
Avant de les utiliser pour la première fois, toujours charger les
batteries neuves au maximum. Des batteries neuves donnent leur
puissance totale après avoir été soumises à environ 10 à 20 cycles de
charge (période de rodage). Cette période de rodage est nécessaire
afin d’activer entièrement la batterie pour des performances et une
longévité maximales. Par conséquent, il se peut que l’autonomie et la
durée de fonctionnement du fauteuil électrique augmentent au départ
parallèlement à son utilisation.
Les batteries plomb-acide au gel/AGM n’ont pas d’effet mémoire
comme les piles NiCd.
7.2.2 Consignes générales sur la charge
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une
utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
78
Charger les batteries 18 heures avant la première utilisation.
1585018-D
Système électrique
•
•
•
•
•
•
•
•
Nous conseillons de charger les batteries quotidiennement
après chaque décharge, même partielle, et de les laisser charger
toutes les nuits. Suivant l'importance du déchargement des
batteries, 12 heures max. peuvent s'avérer nécessaires pour les
recharger entièrement.
Lorsque le témoin de batterie a atteint la partie rouge des
voyants lumineux, recharger les batteries pendant 16 heures
minimum, sans tenir compte de l’affichage de charge complète.
Essayer d’effectuer une charge durant 24 heures une fois par
semaine, pour s’assurer que les deux batteries sont entièrement
chargées.
Ne pas utiliser les batteries à un état de charge faible, sans les
recharger entièrement à intervalles réguliers.
Ne pas charger les batteries à des températures extrêmes. Il
est déconseillé de charger les batteries à des températures
supérieures à 30 °C et inférieures à 10 °C.
N'utiliser que des chargeurs de la catégorie 2. De tels chargeurs
n'ont pas besoin d'être surveillés pendant la charge. Tous les
chargeurs fournis par Invacare satisfont cette exigence.
Il n’est pas possible de surcharger les batteries en utilisant le
chargeur fourni avec le véhicule ou un chargeur agréé par
Invacare.
Protéger le chargeur de toute source de chaleur tels que les
radiateurs et de l'exposition directe à la lumière du soleil. Si
le chargeur surchauffe, le courant de charge est diminué et le
processus de charge ralenti.
7.2.3 Comment charger les batteries
Pour la position de la prise de charge ainsi que d'autres conseils
relatifs à la charge des batteries, consulter les modes d'emploi du
manipulateur et du chargeur.
1585018-D
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion et de destruction des batteries
en cas d'utilisation d’un mauvais chargeur
– N'utiliser que le chargeur fourni avec le véhicule, voire
un chargeur recommandé par Invacare.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par électrocution et de
destruction du chargeur si celui-ci est mouillé
– Protéger le chargeur de l'humidité.
– Charger toujours dans un environnement sec.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par court-circuit et
électrocution si le chargeur a été endommagé
– Ne pas utiliser le chargeur s'il est tombé par terre ou
s'il est endommagé.
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique et de détérioration
des batteries
– NE JAMAIS essayer de recharger les batteries en
raccordant les câbles directement aux bornes des
batteries.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et de blessure par électrocution
en cas d'utilisation d'une rallonge endommagée
– N'utiliser une rallonge que si cela est absolument
indispensable. Dans ce cas, s'assurer auparavant que
son état est impeccable.
79
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d’utilisation du fauteuil
roulant pendant la charge des batteries
– NE PAS essayer de recharger les batteries et d’utiliser
le fauteuil roulant simultanément.
– NE PAS rester assis dans le fauteuil roulant pendant la
charge des batteries.
1.
2.
3.
Éteindre le fauteuil électrique.
Brancher le chargeur de batterie sur la prise de recharge.
Brancher le chargeur de batterie sur l’alimentation électrique.
•
7.2.6 Consignes relatives à l'utilisation des batteries
ATTENTION !
Risque de détérioration des batteries.
– Évitez les décharges profondes et ne déchargez jamais
entièrement les batteries.
•
7.2.4 Comment débrancher les batteries après la
charge
1.
Après le processus de charge, séparer tout d'abord le chargeur
du secteur et ensuite la prise du manipulateur.
7.2.5 Stockage et maintenance
•
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une
utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
•
•
•
80
Toujours ranger les batteries entièrement chargées.
Ne pas laisser les batteries en état de charge faible pendant
une période prolongée. Recharger une batterie déchargée dès
que possible.
Si le fauteuil électrique n’est pas utilisé pendant une période
prolongée (c’est-à-dire pendant plus de deux semaines), les
batteries doivent être chargées au moins une fois par mois
afin de maintenir une charge complète et pour qu’elles soient
toujours chargées avant utilisation.
Éviter les températures extrêmement froides et chaudes lors du
stockage. Nous recommandons de stocker les batteries à une
température de 15 °C.
Les batteries gel et AGM ne demandent pas d’entretien.
S’adresser à un technicien qualifié pour tout problème de
performance du fauteuil électrique.
•
•
Vérifiez le témoin de charge des batteries. Mettez les batteries
en charge lorsque le témoin de charge des batteries indique un
niveau de charge bas.
La vitesse de décharge des batteries dépend de nombreux
facteurs tels que la température ambiante, l'état de la chaussée, la
pression des pneus, le poids de l’utilisateur, le style de conduite
et, le cas échéant, l’utilisation des batteries pour l’éclairage.
Essayez de toujours charger les batteries avant d’atteindre la
partie rouge des voyants lumineux.
Les trois derniers voyants lumineux (deux DEL rouges et une
orange) correspondent à une capacité restante d’environ 15 %.
L’utilisation du fauteuil électrique avec des voyants rouges qui
clignotent se traduit par une sollicitation extrême de la batterie
et doit être évitée dans des circonstances normales.
Si un seul voyant rouge clignote, la fonction Sûreté Batterie
est activée. À partir de ce moment, la vitesse et l’accélération
sont considérablement réduites. Cela permet de déplacer
le fauteuil électrique lentement hors de danger avant que le
système électronique ne soit définitivement coupé. Il convient
d’éviter cette situation qui provoque une décharge profonde
des batteries.
1585018-D
Système électrique
•
•
•
•
Tenez compte du fait que la capacité nominale de la batterie
commence à décliner à des températures inférieures à 20 °C.
Par exemple, à -10 °C, la capacité est réduite d’environ 50 % par
rapport à la capacité nominale de la batterie.
Pour éviter d'endommager les batteries, veillez à ne jamais les
décharger complètement. Sauf cas de force majeur, ne vous
déplacez jamais lorsque les batteries sont faiblement déchargées
car cela mettrait les batteries à rude épreuve et aurait pour
conséquence de racourcir leur durée de vie.
Plus les batteries sont rechargées rapidement, plus leur durée
de vie est longue.
Le niveau de décharge affecte la durée de vie. Plus une batterie
fonctionne dans des conditions difficiles, plus son espérance de
vie se raccourcit.
Exemples :
– Une décharge profonde correspond à 6 cycles normaux
(affichage vert / orange éteint).
– La durée de vie de la batterie correspond à environ 300 cycles
à un taux de décharge de 80 % (7 premières DEL éteintes) ou
à environ 3000 cycles à un taux de décharge de 10 % (une
DEL éteinte).
Le nombre de DEL peut varier en fonction du type
de manipulateur.
•
dangereuses telles que p. ex. DOT, ICAO, IATA et IMDG. Il est
possible de transporter les batteries sans restriction, que ce soit par
transport routier, ferroviaire ou aérien. Des sociétés de transport
individuelles ont cependant des directives leur étant propres et
qui risquent éventuellement de restreindre, voire d'interdire un
transport. Il convient de se renseigner pour les cas individuels auprès
de la société de transport concernée.
7.2.8 Consignes générales relatives à la manipulation
des batteries
• N'associez jamais des batteries de fabrication ou de technologies
•
•
•
différentes et n'utilisez pas de batteries dont les codes de date
ne sont pas similaires.
N'associez jamais des batteries gel à des batteries AGM.
Les batteries arrivent en fin de vie lorsque l'autonomie chute
considérablement au-dessous du niveau habituel. Contactez
votre revendeur ou votre technicien de maintenance pour plus
d'informations.
Faites systématiquement installer les batteries du véhicule
électrique par un technicien qualifié ou par une personne
disposant des compétences requises. Cette personne dispose
en effet de la formation et des outils nécessaires pour réaliser ce
travail correctement et en toute sécurité.
Dans des conditions normales d’utilisation, la batterie doit être
déchargée une fois par mois jusqu’à ce que toutes les LED vertes
et oranges soient éteintes. Cela devrait se faire dans l’espace
d’une journée. Une charge de 16 heures est nécessaire ensuite
pour rétablir la batterie.
7.2.7 Transport des batteries
Les batteries qui ont été livrées avec le véhicule électrique ne
constituent pas un produit dangereux. Ce classement se réfère
à différentes réglementations internationales sur les matières
1585018-D
81
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
7.2.9 Manipulation correcte des batteries
endommagées
ATTENTION !
Brûlures par acide s'échappant si les batteries
sont abîmées
– Enlever immédiatement tout vêtement souillé, imbibé.
7.2.10 Utilisation de batteries adaptées
ATTENTION !
Risque de blessure et de dommage matériel en
cas d'utilisation de batteries non-adaptées
– Utilisez uniquement des batteries dont la configuration
des bornes correspond à la description qui suit.
En cas de contact avec la peau:
– Laver immédiatement avec beaucoup d'eau.
En cas de contact avec les yeux:
– Rincer immédiatement pendant plusieurs minutes à
l'eau courante; faire appel à un médecin.
•
•
•
•
Lors de la manipulation de batteries endommagées, porter des
vêtements de protection appropriés.
Déposer les batteries endommagées dans des récipients
appropriés résistant à l'acide aussitôt leur démontage.
Ne transporter les batteries endommagées que dans des
récipients appropriés résistant à l'acide.
Nettoyer abondamment à l'eau tous les objets ayant été en
contact avec l'acide.
Batterie adaptée
Batterie non-adaptée
(1) Borne NÉGATIVE (-)
(1) Borne POSITIVE (+)
(2) Borne POSITIVE (+)
(2) Borne NÉGATIVE (-)
Utilisez uniquement des batteries de même type.
Veiller à la gestion correcte des batteries usées ou
endommagées
Les batteries usées et endommagées sont reprises par votre
revendeur ou par la société Invacare.
82
1585018-D
Système électrique
7.2.11 Manipulation des batteries du véhicule
électrique en raison d'un entretien
ATTENTION !
Risque de blessures et d'endommagement du
véhicule électrique
En cas de panne, un véhicule électrique dont les
batteries sont connectées peut provoquer une situation
dangereuse.
– Déconnectez les batteries pour une protection
maximum.
En cas de panne grave, la commande empêche tout déplacement. Si
la panne ne peut pas être résolue par redémarrage de l'alimentation,
le système continue à afficher le témoin de panne. Même en cas de
déconnexion, l'énergie stockée dans les batteries outre une panne
secondaire ou une séquence d'événements pourrait provoquer une
situation dangereuse telle qu'un court-circuit.
Lorsque le véhicule électrique est dans un tel état :
1.
2.
3.
Coupez l'alimentation.
Déconnectez les batteries.
Reportez-vous aux chapitres correspondants à la déconnexion
et/ou au démontage des batteries.
Contactez votre revendeur.
1585018-D
83
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
8 Maintenance
8.1 Maintenance – introduction
Le terme „Maintenance“ convient à toute activité permettant de
maintenir le dispositif médical en bon état et de garantir son aptitude
au déplacement. La maintenance comprend différents domaines tels
que le nettoyage quotidien, les inspections, les réparations et les
révisions générales.
Faites contrôler votre véhicule une fois par an par un
distributeur Invacare afin de lui conserver sa sécurité et son
bon fonctionnement.
devait s'avérer que le véhicule électronique échoue à l'un de ces
contrôles, veuillez alors lire le chapitre correspondant ou contacter
un distributeur Invacare agréé. Vous trouverez une liste plus ample
des inspections et instructions pour la maintenance dans le manuel
de maintenance de ce véhicule électrique. Le manuel de maintenance
peut être commandé auprès d'Invacare. Il contient cependant des
instructions pour des techniciens en service après vente formés
et décrit des étapes de travail qui ne sont pas prévues pour le
consommateur final.
8.3.1 Avant chaque utilisation du véhicule électrique
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
8.2 Nettoyer le fauteuil électrique
Composant
Contrôle
Lors du nettoyage du fauteuil électrique, bien observer les points
suivants:
Goupille de
verrouillage
du siège
Vérifiez que le siège est bien
fixé au tube-support.
Basculez
légèrement le
siège jusqu'à ce
que la goupille
de verrouillage
s’enclenche.
Avertisseur
sonore
Vérifiez son bon
fonctionnement.
Contactez votre
revendeur.
Batteries
Assurez-vous que les batteries
sont chargées. Vous trouverez
une description de l'indicateur
de charge de la batterie dans le
manuel d'utilisation fourni avec
votre manipulateur.
Chargez les
batteries
(reportez-vous à
la section 7.2.3
Comment
charger les
batteries, page
79).
•
•
•
•
Utilisez uniquement un chiffon humide et un produit de
nettoyage doux.
N'utilisez pas de produit abrasif pour le nettoyage.
N'exposez pas les composants électroniques au contact direct
avec l'eau.
N'utilisez pas d'appareil de nettoyage haute pression.
Désinfection
Une désinfection utilisant des produits désinfectants testés et
reconnus sur un chiffon humide ou par vaporisation est permise.
Vous trouverez auprès de l'institut Robert Koch, à http://www.rki.de,
une liste des produits désinfectants actuellement autorisés pour le
nettoyage avec un chiffon humide ou par vaporisation.
8.3 Liste d’inspection
Les tableaux suivants fournissent une liste des inspections que
l'utilisateur devra effectuer aux intervalles correspondants. S'il
84
1585018-D
Maintenance
8.3.2 Une fois par semaine
8.3.3 Une fois par mois
Composant
Contrôle
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
Accoudoirs / Pièces
latéraux
Vérifier que
les accoudoirs
peuvent être
mis en place
correctement
dans les
supports et ne
bougent pas.
Bien serrer la vis ou
le levier de serrage
pour la fixation
de l'accoudoir (cf.
5.2 Possibilité de
réglage pour le
manipulateur, page
28).
Composant
Contrôle
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
Toutes
les pièces
rembourrées
Contrôler l'absence de
dommages et d'usure.
Informer le
distributeur.
Repose-jambes Contrôler si les repose-jambes
amovibles
peuvent être fixés de manière
fiable et si le mécanisme de
séparation se commande de
façon irréprochable.
Informer le
distributeur.
Vérifier si toutes les possibilités
de réglage fonctionnent
correctement.
Informer le
distributeur.
Contrôler que les roulettes
peuvent être tournées
facilement et qu'elles sont
pivotantes.
Informer le
distributeur.
Informer le
distributeur.
Pneus (anti–crevaisons)
1585018-D
Contrôler l'état
correct des
pneus.
Informer le
distributeur.
Roulettes
85
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Si le contrôle
n’est pas une
réussite
Composant
Contrôle
Roues
motrices
Contrôler que les roues
motrices tournent sans vaciller.
Le plus simple est de demander
à une personne de regarder le
fauteuil roulant de derrière alors
que l'on s'éloigne d'elle avec le
fauteuil roulant électrique.
Informer le
distributeur.
Dispositif
électronique
et connexions
Contrôler que toutes les fiches
mâles sont raccordées comme il
faut et que les câbles n'accusent
aucun défaut.
Informer le
distributeur.
8.3.4 Inspections réalisées
Le cachet et la signature confirment que tous les travaux d'entretien et de réparation stipulés dans le plan d'inspection ont été exécutés
correctement. La liste des travaux d’inspection à réaliser se trouve dans le manuel de maintenance disponible auprès de POIRIER groupe Invacare.
Inspection de remise
1ère inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
86
1585018-D
Maintenance
2ème inspection annuelle
3ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
4ème inspection annuelle
5ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
Cachet du distributeur/ Date / Signature
8.4 Stockage à long terme
Si le véhicule électrique n'est pas utilisé pendant une période
prolongée (c’est-à-dire pendant plus de deux semaines), vous devez
le préparer en vue de son stockage.
1585018-D
Stockage du véhicule électrique et des batteries
•
•
Retirez les batteries avant de stocker le véhicule électrique.
Reportez-vous à la section Retrait des batteries.
Les batteries doivent être chargées au moins une fois par mois
pour conserver une charge complète.
87
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
•
•
•
•
•
Stockez le véhicule électrique à une température comprise entre
–40° et 65 °C.
Nous vous conseillons toutefois d'éviter les températures
extrêmes lors du stockage. Nous recommandons de stocker le
véhicule électrique à une température de 15 °C.
Stockez les batteries à une température comprise entre –25°
et 65 °C.
Nous vous conseillons toutefois d'éviter les températures
extrêmes lors du stockage. Nous recommandons de stocker les
batteries à une température de 15 °C.
Stockez dans un environnement sec, bien aéré et protégé des
influences extérieures.
Surgonflez légèrement les pneumatiques et tournez-les une fois
par semaine afin d'éviter les dégonflages complets liés à une
non-utilisation.
Positionnez le véhicule électrique sur un sol qui n'est pas
décoloré à cause du frottement dû au caoutchouc des pneus.
Préparation du véhicule électrique en vue de son
utilisation
•
•
•
88
Installez les batteries.
Les batteries doivent être déchargées avant l'utilisation.
Faites contrôler le véhicule électrique par un revendeur Invacare
agréé.
1585018-D
Transport
9 Transport
9.1 Transport — Considérations d'ordre général
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessure grave pour
l'utilisateur du véhicule électrique et l'occupant
éventuellement assis à proximité, si un véhicule
électrique est fixé au moyen d'un système de
fixation à quatre points d'un autre fabricant et
si le poids à vide du véhicule électrique dépasse
le poids maximum pour lequel le système de
fixation est certifié
– Assurez-vous que le poids du véhicule électrique ne
dépasse pas le poids pour lequel le système de fixation
est certifié. Consultez la documentation fournie avec
le système de fixation.
– Si vous ne connaissez pas le poids de votre véhicule
électrique, faites-le peser sur une balance étalonnée.
1585018-D
9.2 Transfert du véhicule électrique dans un
véhicule
AVERTISSEMENT !
Le véhicule électrique risque de basculer s’il
est transféré dans un véhicule alors que le
conducteur est toujours assis dans le véhicule
électrique.
– Transférer si possible le véhicule électrique sans le
conducteur.
– Si le véhicule électrique avec le conducteur doit
être transféré dans un véhicule à l’aide d’une rampe,
s’assurer que la rampe n’excède pas la pente maximum
de sécurité (voir 11 Caractéristiques techniques, page
100).
– Si le véhicule électrique doit être transféré dans un
véhicule à l’aide d’une rampe qui excède la pente
maximum de sécurité (voir 11 Caractéristiques
techniques, page100), un treuil doit dans ce cas être
utilisé. Une tierce-personne peut alors surveiller le
processus de transfert et apporter son aide pour plus
de sécurité.
– Il est aussi possible d’utiliser un monte-charge à
plateforme.
– S’assurer que le poids total du véhicule électrique,
utilisateur inclus, ne dépasse pas le poids total
maximum autorisé pour la rampe ou le monte-charge
à plateforme.
– Le véhicule électrique doit toujours être transféré
dans un véhicule avec le dossier en position droite,
le dispositif de levage de l’assise en position basse
et l’inclinaison du siège en position droite (voir 6.7
Montées et descentes, page 76).
89
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures et d'endommagement du
véhicule électrique
Le véhicule électrique risque de basculer du dispositif de
levage s’il est soulevé avec le manipulateur activé pour
être transféré dans un véhicule.
– Enlever les batteries ou déconnecter le câble bus du
manipulateur pour s'assurer que le véhicule électrique
est hors tension lors de l'utilisation de dispositifs de
levage pour un transfert dans un véhicule.
1.
Conduire ou pousser le véhicule électrique dans le véhicule de
transport à l'aide d'une rampe adaptée.
9.3 Utilisation du véhicule électrique en tant
que siège de véhicule
La section qui suit ne s'applique pas aux modèles ni aux
configurations qui ne peuvent pas être utilisés comme sièges
de véhicule. Ceux-ci sont identifiés par l'étiquette suivante
apposée sur les œillets de fixation ainsi que par l'autocollant
d'identification :
90
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Le dispositif d’arrimage de sécurité doit être utilisé
seulement lorsque le poids de l’utilisateur du fauteuil
roulant est supérieur ou égal à 22 kg.
– Si le poids de l’utilisateur est inférieur à 22 kg, le
fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme siège
dans un véhicule.
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure si le véhicule
électrique n'est pas correctement fixé lors de son
utilisation en tant que siège de véhicule.
– Si possible, l'utilisateur doit toujours quitter le véhicule
électrique et utiliser un siège du véhicule de transport
et les ceintures de sécurité fournies avec ce véhicule.
– Le véhicule électrique doit toujours être installé dans
le sens de la marche du véhicule de transport.
– Le véhicule électrique doit toujours être installé
conformément aux instructions du manuel d'utilisation
du véhicule électrique et du système d'arrimage.
– Les accessoires tels que commandes mentonnières ou
tablettes fixés au véhicule électrique doivent toujours
être retirés et mis en sécurité.
– Si votre véhicule électrique est équipé d'un dossier à
angle réglable, ce dossier doit toujours être redressé.
– Les repose-jambes doivent être complètement
abaissés, s'ils sont installés.
– Le dispositif de réglage en hauteur du siège doit être
complètement abaissé, s'il est installé.
1585018-D
Transport
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure en cas de transport
dans un véhicule d'un véhicule électrique non
équipé de batteries étanches.
– Seules des batteries étanches doivent être utilisées.
ATTENTION !
Risque de blessure ou de détérioration du
véhicule électrique ou du véhicule de transport, si
les repose-jambes sont relevés lors de l'utilisation
du véhicule électrique en tant que siège de
véhicule.
– Abaissez toujours complètement les repose-jambes
réglables en hauteur, s'ils sont installés.
Pour qu'un véhicule électrique puisse être utilisé comme
siège de véhicule, il doit être muni de points d'attache
permettant son installation dans le véhicule à moteur. Ces
accessoires peuvent être fournis en standard avec le véhicule
électrique dans certains pays (Royaume-Uni, par exemple),
mais peuvent également être commandés en option auprès
d'Invacare dans d'autres pays.
Ce véhicule électrique est conforme aux exigences de la norme
ISO 7176-19 et peut être utilisé en tant que siège de véhicule,
en conjonction avec un système de fixation vérifié et approuvé
conformément à la norme ISO 10542. Le véhicule de transport
doit avoir été adapté à l'installation du véhicule électrique par un
professionnel. Contactez le constructeur de votre véhicule pour
plus d'informations.
mannequin de simulation d'impact était retenu par une ceinture
pelvienne et une ceinture-baudrier. Ces deux types de ceinture de
sécurité doivent être utilisés pour réduire les risques de blessures à
la tête ou au torse.
Tests Invacare avec un système de fixation à
quatre points d'Unwin Safety Systems.
– Contactez Unwin pour plus d'informations sur
l'obtention de ce système dans votre pays et en
fonction du type de véhicule. Pour plus d'informations
sur le poids à vide, reportez-vous à la section 11
Caractéristiques techniques, page100.
Le véhicule électrique doit impérativement être contrôlé par un
revendeur agréé avant toute réutilisation et après un choc. Toute
modification des points de fixation du véhicule électrique est interdite
sans l'autorisation préalable du fabricant.
9.3.1 Arrimage du véhicule électrique dans un
véhicule
Le véhicule électrique est équipé de quatre points
d'ancrage, identifiés par le symbole représenté
à droite. Des mousquetons ou des boucles de
ceinture peuvent être utilisés pour la fixation.
Le véhicule électrique a été soumis à un essai de choc, au cours
duquel il était installé dans le sens de la marche du véhicule de
transport. Les autres configurations n'ont pas été testées. Le
1585018-D
91
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
9.3.2 Dans le fauteuil roulant, l'utilisateur est protégé
ainsi
Avant
1.
2.
92
Arrière
Fixez le véhicule électrique à l'avant A et à l'arrière B à l'aide
des sangles d'ancrage.
Pour fixer convenablement le véhicule électrique, serrez les
sangles conformément au manuel d'utilisation du fabricant du
système d’ancrage.
ATTENTION !
Risque de blessure si l'utilisateur n'est pas attaché
comme il faut dans le fauteuil roulant
– Même si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture
de retenue, cela ne remplace pas une ceinture de
sécurité correcte répondant à la norme ISO 10542
dans le véhicule de transport.
– Les ceintures de sécurité doivent s'appliquer sur
le corps de l'utilisateur. Elles ne doivent pas être
éloignées du corps de l'utilisateur par des pièces du
fauteuil roulant telles que des accoudoirs ou des roues.
– Tendre les ceintures de sécurité autant que
possible sans pour autant occasionner une sensation
désagréable à l'utilisateur.
– Les ceintures de sécurité ne doivent pas être vrillées
au moment de leur utilisation.
– Assurez-vous que le troisième point d'ancrage de
la ceinture de sécurité n'est pas fixé directement au
plancher du véhicule mais sur l'un des montants du
véhicule.
1585018-D
Transport
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d'utilisation du
fauteuil électrique comme siège de véhicule sans
appui-tête
Ceci peut provoquer une hyperextension de la nuque en
cas de collision.
– Il est recommandé de toujours utiliser un appui-tête
lors du transport. L'appui-tête Invacare dont est
équipé ce fauteuil électrique (disponible en option)
constitue la solution idéale pour une utilisation lors
du transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles
de l'utilisateur.
La ceinture de sécurité sous-abdominale doit pouvoir être appliquée
dans le domaine situé entre bassin et cuisse de l'utilisateur sans être ni
gênante ni trop lâche. L'angle optimal de la ceinture sous-abdominale
par rapport à l'horizontale se situe entre 45° et 75°. La plage
maximale est entre 30° et 75°. Ne dépasser en aucun cas un angle
de 30° !
La ceinture de sécurité ne doit pas être éloignée du corps de
l'utilisateur par des pièces du fauteuil roulant telles que des
accoudoirs ou des roues.
1585018-D
93
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
•
•
Avant de transporter votre véhicule électrique, vérifiez que les
moteurs sont embrayés et que le manipulateur est éteint.
Invacare vous conseille en outre fortement de débrancher
ou de retirer les batteries. Reportez-vous à la section 9.4.4
Retrait/installation des batteries, page 96.
Invacare recommande fortement de fixer le véhicule électrique
au plancher du véhicule de transport.
Pour démonter le véhicule électrique en vue de son transport,
procédez comme suit :
1.
2.
3.
Utiliser la ceinture de sécurité montée sur le véhicule de transport
comme indiqué au-dessus.
1) Ligne centrale du corps
2) Milieu du sternum
9.4 Démontage du véhicule électrique en vue
de son transport
ATTENTION !
Risque de blessure
– Si vous n'êtes pas en mesure d'immobiliser en toute
sécurité votre véhicule électrique dans un véhicule
de transport, Invacare vous recommande de ne pas
le transporter !
94
4.
Déconnectez le manipulateur. Reportez-vous à la section 9.4.1
Déconnexion du manipulateur, page 94.
Retirez le siège. Reportez-vous à la section 9.4.2
Démontage/installation de l'assise, page 95.
Retirez le carénage avant. Reportez-vous à la section 9.4.3
Démontage/installation du capot, page 95.
Retirez les batteries. Reportez-vous à la section 9.4.4
Retrait/installation des batteries, page 96.
9.4.1 Déconnexion du manipulateur
1.
2.
Mettez le manipulateur hors tension.
Tirez sur la fiche A du câble du manipulateur pour débrancher
celle-ci.
1585018-D
Transport
9.4.2 Démontage/installation de l'assise
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de manipulation de
pièces lourdes.
– Utilisez des techniques de levage appropriées.
1.
2.
3.
4.
Alignez le pivot de l'assise (D, non apparent) sur le montant
de l'assise C.
Tirez sur le levier de l'assise B et abaissez l'assise A sur le
montant de l'assise.
Si nécessaire, tournez légèrement l'ensemble de l'assise vers
l'arrière et vers l'avant pour la mettre en place.
Relâchez le levier de l'assise.
Soulevez l'assise pour vous assurer qu'elle est bien fixée.
9.4.3 Démontage/installation du capot
Le capot ne peut être complètement démonté du fauteuil
roulant que si le câble du manipulateur a préalablement été
débranché.
Démontage de l'assise
1.
Tirez sur le levier de l'assise B et soulevez l'assise A en
l'éloignant du montant de l'assise C.
Installation de l'assise
Démontage du capot :
1.
1585018-D
Retirez les quatre vis de montage A qui fixent le capot B au
châssis du fauteuil roulant.
95
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Installation du capot :
1.
2.
3.
Si nécessaire, branchez le câble du levier de commande aux
batteries et/ou aux moteurs droit et gauche.
Positionnez le capot sur le châssis du fauteuil roulant.
À l'aide des quatre vis de montage, fixez le capot au châssis du
fauteuil roulant.
9.4.4 Retrait/installation des batteries
Schéma de câblage
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et de brûlures en cas de mise
en court-circuit des pôles de la batterie
– NE court-circuitez pas les pôles de la batterie avec un
outil ou les pièces métalliques du fauteuil roulant.
– Vérifiez que les bouchons protecteurs des pôles de la
batterie sont toujours en place lorsque vous ne les
manipulez pas.
ATTENTION !
Risque d'écrasement
Les batteries sont extrêmement lourdes. Vous risquez
de vous blesser aux mains.
– N'oubliez pas que les batteries sont extrêmement
lourdes.
– Manipulez-les avec précaution.
Retrait des batteries :
96
1585018-D
Transport
1.
2.
3.
Déconnectez la batterie de droite A de l'unité de commande
(connecteur NOIR B).
Déconnectez la batterie de gauche B de la batterie de droite
(connecteurs ROUGE D et NOIR E).
Soulevez les batteries gauche et droite du plateau à l'aide des
poignées.
Installation des batteries :
Assurez-vous que les deux batteries sont correctement
installées et qu'elles reposent sur le plateau.
1.
2.
3.
4.
Positionnez la batterie de droite A sur le plateau.
Positionnez la batterie de gauche A sur le plateau.
Connectez la batterie de gauche à la batterie de droite
(connecteurs ROUGE D et NOIR E).
Connectez la batterie de droite à l'unité de commande
(connecteur NOIR B).
9.5 Remontage du véhicule électrique
Pour remonter le véhicule électrique, procédez comme suit :
1.
2.
3.
4.
Réinstallez les blocs-batteries. Reportez-vous à la section 9.4.4
Retrait/installation des batteries, page 96.
Remettez le carénage avant en place. Reportez-vous à la section
9.4.3 Démontage/installation du capot, page 95.
Installez le siège. Reportez-vous à la section 9.4.2
Démontage/installation de l'assise, page 95.
Connectez le manipulateur. Reportez-vous à la section 9.4.1
Déconnexion du manipulateur, page 94.
1585018-D
9.6 Montée d'escaliers
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors du déplacement d'un
fauteuil roulant électrique entre différents étages
– N'empruntez JAMAIS d'escaliers pour déplacer un
fauteuil roulant électrique avec son occupant entre
différents étages. Utilisez un ascenseur à cet effet. En
cas de transfert d'un fauteuil électrique d'un étage à un
autre par le biais d'un escalier, l'occupant DOIT être
sorti du fauteuil et transporté à part.
– Il convient de prendre toutes les précautions
nécessaires lors du transport d'un fauteuil roulant
électrique dans des escaliers. Invacare vous
recommande de faire appel à deux assistants et de
procéder au préalable à une préparation attentive
– Utilisez exclusivement des pièces non-amovibles
sécurisées pour les supports soutenus manuellement.
– Il est fortement recommandé de soulever le fauteuil
roulant par le châssis arrière et les fourches avant
uniquement, afin d'éviter tout risque de blessure et
de dommage.
– N'essayez JAMAIS de soulever le fauteuil roulant
par les pièces amovibles. Vous risqueriez en effet
de blesser l'utilisateur ou d'endommager le fauteuil
roulant.
– Le poids du fauteuil roulant batteries incluses et sans
son occupant est de 57 kg environ. Utilisez des
techniques de levage appropriées (prenez appui sur
vos jambes) pour éviter de vous blesser.
97
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un
escalier roulant pour déplacer un fauteuil roulant
entre différents étages
– N'utilisez PAS d'escalier roulant pour changer d'étage
en fauteuil roulant. Vous risqueriez de vous blesser
gravement.
7.
8.
9.
À l'aide de pièces non-amovibles, transférez le siège et les
accessoires jusqu'à l'emplacement voulu.
Réinstallez tous les accessoires retirés à l'étape 3.
Réinstallez le siège. Reportez-vous à la section 9.4.2
Démontage/installation de l'assise, page 95.
Appliquez la procédure qui suit pour changer un fauteuil roulant
d'étage en l'absence d'ascenseur ou lorsqu'il est nécessaire de
soulever le fauteur roulant :
Si vous empruntez un escalier pour le transport du fauteuil
roulant, du siège et des accessoires, éloignez toutes les
pièces du fauteuil de l'escalier avant le remontage.
Deux assistants sont nécessaires pour soulever le fauteuil
roulant pendant son transport.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
98
Sortez l'occupant du fauteuil roulant.
Retirez le siège. Reportez-vous à la section 9.4.2
Démontage/installation de l'assise, page 95.
Retirez tous les accessoires du fauteuil roulant.
Pliez les genoux en gardant le dos droit.
Vérifiez que les roulettes sont orientées comme indiqué sur la
figure ci-dessus.
En vous servant des fourches arrière A et avant B comme
supports manuels, transférez la base du fauteuil roulant jusqu'à
l'emplacement voulu.
1585018-D
Après l’utilisation
10 Après l’utilisation
10.1 Reconditionnement
Ce produit peut être reconditionné. Actions à effectuer :
•
•
•
Nettoyage et désinfection. Reportez-vous à la section 8
Maintenance, page 84.
Inspection conformément au programme de maintenance.
Consultez les instructions de maintenance, disponibles auprès
d'Invacare.
Adaptation à l'utilisateur. Reportez-vous à la section 5 Adapter
le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise,
page 27.
10.2 Gestion des déchets
•
•
•
•
•
•
•
L’emballage des appareils va au recyclage de matériau.
Les pièces métalliques vont au recyclage des vieux métaux.
Les pièces en plastique vont au recyclage des matières plastiques.
Les pièces électriques et circuits imprimés vont aux déchets
électroniques.
Les batteries usées ou endommagées sont reprises par votre
magasin de matériel paramédical ou par la société Invacare.
La gestion des déchets doit se faire conformément aux
prescriptions nationales légales respectivement en vigueur.
Demandez à l’administration de votre ville ou commune quelles
sont les entreprises locales compétentes.
1585018-D
99
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
11 Caractéristiques techniques
11.1 Caractéristiques techniques
Les informations techniques fournies dans ce document s’appliquent à une configuration standard ou représentent les valeurs maximales théoriques.
Ces caractéristiques peuvent changer en cas d’ajout d’accessoires. Les modifications précises de ces caractéristiques sont détaillées dans les sections
portant sur les accessoires spécifiques.
Notez que dans certains cas, les valeurs mesurées peuvent varier de ± 10 mm.
Conditions et lieux d'utilisation et de stockage autorisés
Plage de températures de fonctionnement conformément à la norme ISO 7176-9 :
•
de -25 à +50 °C
Plage de températures de stockage conformément à la norme ISO 7176-9 :
•
•
de -25 à +65 °C avec batteries
de -40 à +65 °C sans batteries
Système électrique
Moteurs
•
2 x 250 W
Batteries
•
•
2 x 12 V/ca. 32 Ah (C20) anti-fuite/AGM
2 x 12 V/ca. 32 Ah (C20) anti-fuite/gel
Fusible principal
•
2 x 75 A
IPX41
Degré de protection
Dispositif de recharge
Courant de sortie
•
8A±8%
Tension de sortie
•
24 V nominal (12 cellules)
Pneus de roues motrices
Type de pneu
100
•
10,5" x 3,5" increvable
1585018-D
Caractéristiques techniques
Pneus de roulette
Type de pneu
•
6" x 2" increvable
Caractéristiques de conduite
Vitesse
•
•
3 km/h
6,4 km/h
Distance de freinage mini
•
1 080 mm
Pente max. de sécurité2
•
7° (12,3 %) conformément aux caractéristiques du fabricant avec une charge de 136 kg,
un angle d'assise de 5°, un angle de dossier de 20°
Hauteur max. de l’obstacle
•
50 mm
Diamètre de braquage
•
•
1 160 – 1 300 mm
1 075 mm (siège Modulite)
•
1 100 mm
•
jusqu’à 21,1 km
Largeur de retournement
Autonomie conforme à la norme ISO
Dimensions conformément à
la norme ISO 7176–15
Hauteur totale
7176-43
Type d'assise
Standard
•
980 mm
Modulite
•
•
Largeur totale max. (partie la plus
large entre parenthèses)
1585018-D
•
660 mm (largeur d’assise 43)
•
•
•
Captain’s
1 030 mm (châssis de l'assise
monobloc)
1 060 - 1 090 mm (châssis
de l'assise télescopique,
en déplaçant la plaque de
dossier)
•
1 054 mm
610 mm (châssis)
640 mm (largeur d’assise 48)
690 mm (largeur d’assise 53)
•
610 mm
101
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Dimensions conformément à
la norme ISO 7176–15
Type d'assise
Standard
Modulite
Captain’s
Longueur totale (repose-jambes
standard inclus)
•
1 030 mm
•
1 030 mm
–
Longueur totale (sans
repose-jambes standard)
•
690 mm
•
690 mm
–
•
864 mm
•
1 003 mm
Longueur du rangement
•
830 mm
•
830 mm
•
830 mm
Largeur du rangement
•
660 mm
•
•
•
610 mm (châssis)
640 mm (largeur d’assise 48)
690 mm (largeur d’assise 53)
•
610 mm
Hauteur du rangement
•
915 mm max.
•
790 mm
•
910 mm max.
•
455/480/505/530/555 mm
•
•
420 mm (sans
420 – 720 mm (avec lift)5
•
470/495/520/545/570 mm
Largeur d’assise (plage de réglage
des accoudoirs entre parenthèses)
•
430 mm (440 - 480 mm)
•
•
•
•
380 mm (380 - 430 mm6)
430 mm (430 - 480 mm6)
480 mm (480 - 530 mm6)
530 mm (530 - 580 mm6)
•
406/457 mm
Profondeur d’assise
•
460 mm
•
410 - 510 mm
•
406 – 457 mm
Épaisseur du coussin d’assise
•
50 mm
•
50/75/100 mm
Longueur totale (avec palette
relevée)
Longueur totale (avec palette
abaissée)
Hauteur
102
d'assise4
lift)5
1585018-D
Caractéristiques techniques
Dimensions conformément à
la norme ISO 7176–15
Hauteur de
dossier4
Type d'assise
Standard
•
480/540 mm
Modulite
•
•
Angle du dossier7
•
94°, 104°, 111.5°, 119°,
126.5°, 134°
Hauteur de l’accoudoir
•
290 - 360 mm
•
480/540 mm (sangle à
l'arrière)
560 - 660 mm (châssis
de l'assise télescopique,
en déplaçant la plaque de
dossier)
•
480 mm
90° … 120°
•
90° ... 115°
•
228/253/279/304/329 mm
•
430 mm
Châssis de l'assise télescopique :
•
•
•
Captain’s
245 - 310 mm (accoudoir en
T)
230 – 360 mm (accoudoir
relevable)
230 – 300/300 – 360 mm
(accoudoir mobile)
Châssis de l'assise monobloc :
Profondeur de
l'accoudoir8
•
320 – 400 mm
•
275 - 340 mm
•
300 – 400 mm
Angle d’assise, réglage
électronique
—
•
de 0 à +30° (avec
déplacement du centre
de gravité)8
–
Angle d’assise, réglage manuel
—
•
0° ... +7°
—
Emplacement horizontal de
l'essieu9
1585018-D
•
270 mm
•
280 mm
103
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
Palettes et repose-jambes
Type d'assise
Type
Standard
Standard 80
Élévation manuelle
Vari F
Vari A
ADE (électrique)
Montage central (manuel)
Montage central (électrique)
Modulite
Longueur
•
350 - 450 mm
Angle
•
80°
Longueur
•
350 - 450 mm
—
Angle
•
70° – 0°
—
Longueur
—
•
290 - 460 mm
Angle
—
•
70° – 0°
Longueur
—
•
290 - 460 mm
Angle
—
•
70° – 0°
Longueur
—
•
290 - 460 mm
Angle
—
•
80° – 0°
Longueur
—
•
280–385 mm
Angle
—
•
90° – 0°
Longueur
—
•
340–490 mm
Angle
—
•
90° – 0°
Type d'assise
Poids10
Standard
Poids à vide (sans lift)
•
Poids à vide (avec lift)
—
104
82 kg min.
Modulite
•
•
112 kg
environ 128 kg
Captain’s
•
environ 105 kg
—
1585018-D
Caractéristiques techniques
Type d'assise
Poids des composants
Standard
Base
•
environ 35 kg
Ensemble du siège
•
environ 23 kg
Batteries
•
env. 11 kg par batterie
Modulite
•
environ 23 kg
Captain’s
•
environ 16 kg
Charge
Charge max.
•
136 kg
Charges par essieu
Charge max. sur l’essieu avant
•
49,8 kg
Charge max. sur l’essieu central
•
95,2 kg
Charge max. sur l’essieu arrière
•
71,4 kg
1
La classification IPX4 signifie que le système électrique est protégé contre les projections d'eau.
2
Stabilité statique selon la norme ISO 7176-1 = 9° (15,8 %)
Stabilité dynamique selon la norme ISO 7176-2 = 6° (10,5 %)
3
Remarque : l’autonomie d’un véhicule électrique dépend fortement de facteurs extérieurs, tels que le réglage de la vitesse du fauteuil
roulant, l'état de charge des batteries, la température ambiante, la topographie locale, les caractéristiques de la chaussée, la pression des
pneus, le poids de l’utilisateur, le style de conduite et l’utilisation des batteries pour l’éclairage, les servomoteurs, etc.
Les valeurs indiquées sont des valeurs maximales théoriques mesurées conformément à la norme ISO 7176-4.
4
Mesure sans le coussin d’assise
5
Avec siège basculant + 30 mm
6
Largeur réglable pour le panneau latéral
1585018-D
105
Invacare® Pronto™ M41 Series avec technologie SureStep®
7
Dès lors que le lift est élevé au-dessus d'un certain point, le réglage des angles d'assise et de dossier ne peut excéder une valeur
totale combinée de 15° au maximum.
8
Distance entre le plan de référence du dossier et la partie la plus avancée de l'accoudoir
9
Distance horizontale de l'essieu avant à partir de l'intersection des plans de référence du dossier et de l'assise chargée
10
Le poids à vide réel dépend des équipements fournis avec votre véhicule électrique. Chaque véhicule électrique Invacare est pesé au
moment de quitter l'usine. Consultez la plaque signalétique pour connaître le poids à vide (batteries incluses).
106
1585018-D
Notes
Invacare Sociétés de vente
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Canada:
Invacare Canada LP
570 Matheson Blvd E. Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4, Canada
Phone: (905) 890 8300
Fax: (905) 501 4336
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Fabricants:
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49
32457 Porta Westfalica
1585018-D
2015-10-01
*1585018D*
Making Life’s Experiences Possible™
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement