Pronto 7/8/9 DC 8 PPF

Pronto 7/8/9 DC 8 PPF
02/2009
Pronto 7/8/9 DC 8 PPF
Manuel d’utilisation
Art.: 80200302 fr
A lire attentivement avant de mettre la machine en marche!
Le manuel d’utilisation est à conserver!
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 2006/42/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Pronto
7 DC
à partir de série No.
8 DC
9 DC
8 PPF
23771251
23781282
23791277
23881250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 2006/42/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO DIN EN ISO DIN EN
DIN EN ISO 12100 - 1 12100 - 2
14018
14121- 1
sécurité machines partie 1
sécurité machines partie 2
sécurité semoirs
évaluation du risque
Châteauvillain, 12.06.2007
Lieu et date
chargé de documentation:
Gerhard Muck
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
A détacher et envoyer à la société HORSCH France SARL ou à remettre au technicien fournissant les instructions d’utilisation sur place.
Accusé de réception
Le non-retournement de cette feuille annule tous droits à la garantie !
A
HORSCH France SARL
Ferme de la Lucine
F-52120 Châteauvillain
Fax: +33 (0) 3 25 02 79 88
Type de machine:............................................
No. de série:....................................................
Date de livraison: . ..........................................
Edition du manuel d’utilisation: 02/2009
Machine de démonstration Première utilisation
Machine de démonstration Changement d‘emplacement
Machine de démonstration vendue à
l‘utilisateur final - Utilisation
Machine neuve vendue à l‘utilisateur final Première utilisation
Machine du client Changement d‘emplacement
80200302 Pronto 7 - 9 DC fr
Par la présente, je confirme la réception du manuel d’utilisation pour la machine mentionnée
ci-dessus.
Un technicien HORSCH ou un concessionnaire agréé m’a fournit des informations et instructions
concernant l’utilisation et les fonctions ainsi que les règlements concernant la sécurité technique
de la machine.
........................................................................
Nom du technicien
Concessionnaire Nom: ...............................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
Client
Nom: ...............................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
Je sais que le droit à la garantie est seulement valable, si cette feuille est retournée à HORSCH
France SARL ou remise au technicien dûment remplie et signée, immédiatement après les premières instructions.
........................................................................
Lieu, date des premières instructions
........................................................................
Signature du client
- Traduction des instructions de service originales -
Identification de la machine
Lors de la réception de la machine, veuillez entrer les données correspondantes
dans la liste suivante :
Numéro de série : ............................................
Type de machine : ...........................................
Année de construction : ...................................
Première utilisation: .........................................
Accessoires : ...................................................
..........................................................................
..........................................................................
..........................................................................
Date d'édition du manuel d'utilisation: 02/2009
Dernière modification:
Adresse du revendeur :
Nom :
Rue : Localité : Tél : ......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
Adresse HORSCH :
HORSCH Maschinen GmbH
92421 Schwandorf, Sitzenhof 1
92401 Schwandorf, Postfach 1038
Tél :
Fax :
E-mail :
Client N°: HORSCH : ......................................................................
N° Client du revendeur :....................................................................
+49 (0) 9431 / 7143-0
+49 (0) 9431 / 41364
info@horsch.com
Table des matières
Introduction..................................................8
Préface..........................................................8
Traitement des vices.....................................8
Utilisation conforme à l’usage prévu.............9
Dommages consécutifs...............................9
Opérateurs autorisés...................................10
Equipements de protection personnelle......10
Consignes de sécurité.............................. 11
Symboles de sécurité..................................11
Sécurité d'exploitation.................................15
Sécurité sur les routes.................................15
Prévention des accidents............................15
Attelage et dételage...................................15
Echange des équipements........................16
Pendant l'utilisation....................................16
Entretien et maintenance............................17
Transport/Installation................................18
Livraison......................................................18
Machines avec DrillManager ME...............18
Installation...................................................18
Installation du DrillManager.......................19
Réglage des traceurs................................20
Caractéristiques techniques....................21
Pronto 7 DC.................................................21
Pronto 8 DC.................................................21
Pronto 9 DC.................................................22
Pronto 8 PPF...............................................22
Eclairage.....................................................23
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC........24
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC
avec packer frontal......................................25
Système hydraulique Pronto 8 DC PPF......26
Système de freinage...................................27
Frein à air comprimé..................................27
Frein hydraulique.......................................28
Attelage de la machine................................30
Raccordement hydraulique........................30
Raccordement du dispositif d’éclairage.....30
Fonctionnement hydraulique.....................31
Repliage/dépliage de la machine................31
Remiser la machine.....................................32
6
Utilisation...................................................33
Système pneumatique Pronto DC...............33
Soufflerie....................................................33
Soufflerie entraînement direct ..................34
Soufflerie avec pompe à arbre
sur prise de force.......................................35
Resserrer la bride de la soufflerie..............37
Trémie 7/8/9 DC..........................................38
Trémie 8 PPF..............................................38
Ecluse de l'injecteur.....................................38
Coupure demi-semoir................................38
Trémie à deux cuves 8 PPF
pour 2 x semences..................................39
Distributeurs de semences et d'engrais......41
Disposition des tuyaux...............................42
Doseur........................................................43
Echange du rotor.......................................44
Echange du rotor avec
une trémie pleine ......................................44
Contrôle de la lèvre d'étanchéité...............45
Rotor pour petites graines.........................45
Brosses pour le colza................................47
Grosses graines........................................48
Doseur avec écluse d'injecteur..................48
Entretien du doseur...................................49
Unité du soc................................................50
Herse à l'arrière.........................................52
Essai de débit..............................................53
Réglage .....................................................53
Profondeur de semis...................................53
Outils montés à l’avant................................55
Consignes de travail....................................57
Contrôles.....................................................58
Equipements optionnels .............................60
Marqueur de pré-levée..............................60
Réglage hydraulique de la
pression sur les socs.................................61
Effaceurs de trace......................................61
Vis de remplissage....................................62
Entretien et maintenance..........................63
Nettoyage....................................................63
Intervalles d’entretien..................................63
Conservation...............................................63
Graissage de la machine...........................64
Hygiène....................................................64
Manipulation des lubrifiants.....................64
Service........................................................64
Tableau d'entretien......................................65
Points de graissage...................................67
Couples de serrage des vis vis métriques...............................................69
Couples de serrage des vis vis au pouce................................................70
7
Introduction
Traitement des vices
Préface
Les demandes relatives aux vices doivent être
présentées par votre concessionnaire au service
technique de HORSCH France à Châteauvillain.
Seules les demandes dûment remplies et parvenues au plus tard 4 semaines après la date
du dommage pourront être étudiées.
Avant de mettre la machine en service, il
convient de lire attentivement et de respecter
scrupuleusement les instructions données par
le présent manuel d’utilisation. Cette mesure
permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts
de réparation et les temps d’immobilisation,
d’augmenter la fiabilité et la durée de service
de votre machine. Respecter les consignes de
sécurité !
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements qui résultent
du non-respect du présent manuel.
Ce manuel doit permettre à l’utilisateur d’apprendre à connaître plus facilement sa machine et d’exploiter les possibilités d’utilisation
conformes à l'usage prévu.
Ce manuel d’utilisation doit être lu et appliqué
par toutes les personnes chargées d’effectuer
des travaux sur ou avec la machine, par ex. :
¾¾ l'utilisation
(y compris la préparation, le dépannage durant le travail, l'entretien)
¾¾ la maintenance (entretien, inspection)
¾¾ le transport.
Avec le manuel d’utilisation vous recevrez une
liste des pièces de rechange et un accusé de
réception. Des techniciens de notre service
après-vente vous informeront sur le mode
d’utilisation et l’entretien de votre machine. Renvoyez ensuite l’accusé de réception à la société
HORSCH. Vous confirmerez ainsi la réception
conforme de la machine. La période de garantie
commence à partir de la date de livraison.
Sous toute réserve de modifications des illustrations et des indications concernant les caractéristiques techniques et poids indiqués dans le
présent manuel, visant à l’amélioration.
8
Des livraisons de pièces avec demande de restitution des pièces défectueuses sont désignées
par « R ».
Nettoyer et vider ces pièces pour les retourner à
HORSCH dans un délai de 4 semaines avec une
demande relative aux vices et une description
exacte du problème.
Des livraisons de pièces sans demande de
restitution des pièces défectueuses. Les pièces
défectueuses doivent être disponibles pendant
12 semaines jusqu’à ce qu’une décision ait été
prise.
Toute réparation de vices effectuée par des sociétés extérieures ou qui requiert probablement
plus de 10 heures, doit être convenue avec notre
service technique, avant intervention.
Utilisation conforme à
l’usage prévu
Le semoir est construit selon l'état actuel de la
technique et les règles de sécurité technique
reconnues. Son utilisation peut, néanmoins, présenter un risque de blessures pour l’utilisateur
ou des tiers et entraîner des détériorations de
la machine ou d’autres équipements.
Utiliser la machine uniquement en parfait état
technique conformément à sa destination et en
parfaite connaissance des risques. Respecter
les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation !
Supprimer immédiatement tout particulièrement
les incidents susceptibles de nuire à la sécurité.
La machine doit être uniquement utilisée, entretenue et réparée par des personnes familiarisées avec celle-ci et informées des dangers.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires
HORSCH sont spécialement conçus pour cette
machine. Les pièces de rechange ou accessoires que nous n’avons pas livrés ne sont pas
contrôlés par nos soins et n’ont pas reçu notre
agrément.
Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont
pas de la marque HORSCH peuvent entraîner,
dans certains cas, des modifications défavorables aux caractéristiques de la machine et,
ainsi, nuire à la sécurité des personnes et de
la machine.
La responsabilité de la société HORSCH ne saurait être engagée pour des dommages consécutifs à l’utilisation de pièces et accessoires qui
ne sont pas d’origine.
La machine est destinée à la distribution de
semences et d'engrais. Tout autre utilisation ou
une utilisation dépassant le cadre prévu, telle
que le transport par ex., est considérée comme
non conforme à la destination prévue.
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dégâts pouvant en résulter. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.
Respecter les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les autres règles généralement reconnues en matière de sécurité, médecine du travail et sécurité routière.
L’utilisation conforme à l’usage prévu implique
également le respect des instructions du manuel
d’utilisation ainsi que des prescriptions fixées
par le constructeur en matière d’utilisation,
d’entretien et de maintenance.
Dommages consécutifs
La machine a été fabriquée avec soin par
HORSCH. Des anomalies de débit pouvant
entraîner un arrêt total peuvent toutefois être
causées, même en cas d’utilisation conforme
par exemple par :
¾¾ La
composition différente des semences
ou des engrais (par ex. composition granulométrique, densité, formes géométriques,
traitement de désinfection des semences,
enrobage).
¾¾ Bourrages ou formation de ponts (par ex.
par des corps étrangers, des semences à
barbes, des produits désinfectants collants,
de l’engrais humide).
¾¾ Une détérioration des pièces d’usure (par ex.
du doseur).
¾¾ Des détériorations dues à des influences
extérieures.
¾¾ Nombres de tours d’entraînement et vitesses
d’avancement incorrects.
¾¾ Réglage incorrect de l'appareil (mauvais montage, non-respect des tableaux de réglage).
Vous devez donc vérifier, avant chaque utilisation et également pendant le travail de votre
machine, qu'elle fonctionne correctement et que
la précision du débit est suffisante.
Toute demande de dédommagement pour des
dégâts qui ne sont pas survenus directement
sur la machine, est exclue. En outre, la responsabilité de la société ne saurait être engagée
pour des dommages consécutifs à des erreurs
de semis ou de réglage.
9
Dans ce manuel d’utilisation
Ce manuel d’utilisation distingue trois indications
de danger et de sécurité différentes. Les symboles suivants sont utilisés :
Indications importantes.
lorsqu’il existe un risque de blessures !
Opérateurs autorisés
Seules des personnes chargées par l’exploitant, et qui ont été formées, sont autorisées à
travailler sur et avec la machine. Tous les opérateurs doivent avoir au moins 16 ans.
L’opérateur doit être titulaire d’un permis de
conduire en cours de validité. Il est responsable
vis-à-vis des tiers, lorsqu’il travaille sur et avec
la machine.
L’exploitant doit
lorsque la vie est en danger !
Lire toutes les consignes de sécurité figurant
dans ce manuel, ainsi que toutes les inscriptions
de danger placées sur la machine.
Veiller à ce que les inscriptions de danger soient
bien lisibles et les remplacer si elles manquent
ou sont détériorées.
Respecter ces consignes afin d’éviter les accidents. Transmettre également les indications de
danger et les consignes de sécurité aux autres
utilisateurs.
Renoncer à toute méthode de travail susceptible
de nuire à la sécurité.
10
¾¾ donner
à l’opérateur la possibilité d’avoir
accès au manuel de montage et d’utilisation.
¾¾ s’assurer que l’opérateur l’a lu et qu’il l’a
compris.
Le manuel d'utilisation est une partie constituante de la machine.
Equipements de protection
personnelle
Pour l’utilisation et l’entretien, il vous faut :
¾¾ des vêtements bien ajustés.
¾¾ des gants de protection solides pour protéger
des pièces de la machine qui ont des arêtes
vives.
¾¾ des lunettes de protection pour protéger de la
poussière ou de projections lors de la manipulation d'engrais et d'engrais liquide. Suivre
les instructions des fabricants d'engrais.
¾¾ porter un masque de protection respiratoire et
des gants de protection pour manipuler des
désinfectants ou des semences traitées avec
des désinfectants. Suivre les instructions des
fabricants de désinfectants.
Consignes de sécurité
Les indications de danger et de sécurité suivantes concernent tous les chapitres du présent
manuel.
Ne jamais monter sur des
pièces pouvant tourner. N’utiliser que les dispositifs prévus
pour monter.
Symboles de sécurité
Sur la machine
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en service de la
machine et le respecter !
Il est interdit de prendre des
passagers sur la machine !
Arrêter le moteur et retirer la
clé avant tous travaux d’entretien et de réparation !
Ne jamais mettre la main dans
la zone présentant un risque
d’écrasement tant que des
pièces peuvent s’y déplacer !
Prudence en cas de fuite de
liquide sous haute pression,
respecter les consignes de ce
manuel !
Ne pas rester dans la zone
de pivotement des parties repliables de la machine !
11
Pour éviter des blessures aux
yeux, ne pas regarder directement dans la zone du rayon du
capteur radar en service !
Réglage de pression sur les socs - Lire les instructions d’utilisation.
Se tenir dans la zone pouvant
présenter un danger n’est
autorisé que si le dispositif de
soutien de sécurité est placé.
Pronto 7 / 8 / 9 DC
Abaisser la pression sur les socs avec 50 bars ;
précontraindre le système hydraulique de repliage avec 80 bars, puis commuter en position
flottante.
1
P = 80± 10 bar
2
P = 50 bar
Accrocher ici la balance pendant l’essai de débit.
00380345
Pronto 8 PPF
Abaisser la pression sur les socs avec au moins
100 bars ; précontraindre le système hydraulique de repliage avec 80 bars.
Maschine
OFF
ON
ZERO
Pronto 89 DC
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
Da
ed
Ok
00380879
Le niveau de remplissage doit se situer entre
minimum et maximum.
Temp: max 60° C
max
™
l t yp:
HLP 46
DI N 51524
Tei l 2
mi n
P = 80± 10 bar
P > 100 bar
00380960 -
00380093
Maschine
alle
Zeichnung
Waage
Zeichnung
Aufkleber
12
Maschine
alle
Zeichnung
Ölstand
Zeichnungsnummer
00380093
Zeichnungsnummer
Zeichnungsnummer
Dateiname
00380879
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Sept 03
Entw.
ed
Datum
Sept 03
Dateiname
Entw.
ed
La pression de retour de l’entraînement de la
soufflerie ne doit pas dépasser 5 bar. Le moteur
hydraulique risquerait sinon d’être détruit.
Toujours brancher toutes les conduites hydrauliques. Autrement, des composants de la
machine pourraient être endommagés à cause
de fonctions hydrauliques connexes.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
max. 5 bar
00380242
00380212
Avec une pression de retour supérieure à 2
bar il faut remplacer le filtre et, le cas échéant,
changer l’huile.
Maschine
Maschine
Zeichnung
Rücklauf_Gebläse
Si les disques ne sont pas montés, placer les
béquilles de stationnement devant et derrière
avant le rangement.
Zeichnung
max. 2 bar
Alle Hydr. Leitungen anschließen
Zeichnungsnummer
00380242
Zeichnungsnum
Dateiname
ed
00380319
pronto 89 DC
Maschine
alle
Zeichnung
Rücklaufdruck bei Zapfwellenpumpe
50 h / Nm
00380359
Sept 03
00380353
Après 50 heures, resserrer les écrous de fixation
des roues / les boulons des roues
Maschine
Datum00380212
Entw.
Faire passer le levier de position de travail en
position de transport
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Zeichnungsnummer
00380319
Dateiname
Dateiname
Entw.
ed
Entw.
ed
00380358
13
Datum
Okt 06
Datum
Sept 03
00110681
Marquage des tuyaux hydrauliques
00110682
Le symbole est toujours sur le tuyau qui doit
être sous
pression pour amener la machine en
00110683
position de transport, par ex. relever ou replier
la machine.
00110684
Soufflerie
Bloc de distribution hydraulique
00110683
00110684
00110685
00110682
Relevage / abaissement de la machine
Maschine
00110687
00110686
Vis
de00110687
remplissage
Zeichnung
Aufkleber
Zeichnungsnummer
00110681 - 7
00110685
00110686
00110682
00110681
Repliage/Dépliage
de la machine
00110687
00110684
Zeichnung
Maschine
Aufkleber
Zeichnungsnummer
00110681 - 7
00110681
00110682
00110682
Traceurs latéraux
00110687
00110684
Crochet
de chargement ; pour les travaux de
manutention, accrocher ici les systèmes de
suspension de la charge (chaînes, câbles etc.).
00110687
00110686
00110682
00110683
Dateiname
00110687
00110683
Outils
Dateiname
Zeichnungsnummer
00110681 - 7
00110684
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Nov 06
00110684
00110685
Maschine
Aufkleber
00110686
00110684
Zeichnung
Aufkleber 14
Zeichnungsnummer
Dateiname
Zeichnungsnummer
Dateiname
00110681 - 7
00110685
Maschine
00380880
00110686
00110686
Zeichnung
00110681 - 7
Zeichnungsnummer
00110681 - 7
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Nov 06
Sécurité d'exploitation
Utiliser la machine seulement après avoir reçu
les instructions nécessaires de la part des
collaborateurs du concessionnaire agréé, des
représentants de l’usine ou des collaborateurs
de la société HORSCH. L’accusé de réception
rempli doit être retourné à la société HORSCH.
La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection et les dispositifs liés à
la sécurité, par ex. les dispositifs de protection
mobiles, sont en place et fonctionnent bien.
¾¾ Contrôler
régulièrement le bon serrage des
écrous et vis et les resserrer si nécessaire.
¾¾ Contrôler régulièrement la pression de gonflage des pneus.
¾¾ En cas de dysfonctionnements, arrêter immédiatement la machine et la sécuriser !
Sécurité sur les routes
Pour les déplacements sur les voies publiques,
respecter les réglementations en vigueur en
matière de transport.
Tenir compte des largeurs admissibles pour le
transport et équiper votre machine de dispositifs
d'éclairage, de signalisation et de protection.
Tenir compte de la hauteur de transport en
fonction de la machine attelée !
Il faut respecter les charges par essieu, les capacités de charge des pneus et les poids totaux
autorisés, afin qu’une précision de direction
et de freinage suffisante soit maintenue. La
conduite est influencée par les éléments attelés.
En particulier dans les virages, tenir compte du
grand porte-à-faux et de la masse d’inertie de
l’outil porté.
Prévention des accidents
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
Attelage et dételage
L’attelage et le dételage de la machine à la
traction du tracteur présentent des risques de
blessures.
¾¾ Caler
la machine afin d’éviter qu’elle se déplace.
¾¾ Il est recommandé d’être particulièrement
prudent lorsqu’on fait marche arrière avec
le tracteur. Il est interdit de se tenir entre le
tracteur et la machine.
¾¾ Faire descendre la machine uniquement sur
une surface horizontale et bien stable. La
machine attelée doit être abaissée sur le sol
avant le dételage.
Système de freinage
En fonction de l'équipement, les machines
peuvent être munies d'un système de frein de
service pneumatique ou hydraulique.
Le système de freinage doit toujours être
raccordé et fonctionner correctement lors des
trajets sur route.
Après l'attelage de la machine et avant tout
transport, toujours vérifier d'abord l'état du système de freinage.
Avant le dételage, toujours caler la machine
contre le roulement et serrer le frein de stationnement.
Avant les déplacements sur routes, débarrasser
toute la machine de la terre qui s'y est agglutinée.
Il est absolument interdit de prendre des passagers sur la machine.
Pendant le transport sur la voie publique,
rouler au maximum à 25 km/h et uniquement
quand la trémie est vide.
15
Sur le système hydraulique
¾¾ Ne
raccorder les flexibles hydrauliques au
tracteur qu’une fois que le système est mis
hors pression côté tracteur et côté machine.
¾¾ Le système hydraulique est sous haute
pression. Contrôler régulièrement l’absence
de fuites et de détériorations visibles de l’extérieur sur toutes les conduites, les flexibles
et les raccords !
¾¾ Utiliser uniquement des moyens appropriés
pour rechercher les fuites. Remédier immédiatement aux détériorations ! Les projections
d’huile peuvent provoquer des blessures et
des incendies !
¾¾ En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin !
Afin d’exclure les erreurs de manipulation,
marquer les prises et les fiches des raccords
hydrauliques entre le tracteur et la machine.
Pour éviter des accidents causés
par des mouvements hydrauliques
intempestifs ou par des personnes
étrangères (enfants, passager) les
distributeurs sur le tracteur doivent être
bloqués ou verrouillés quand on ne les
utilise pas ou en position de transport.
16
Echange des équipements
¾¾ Caler
la machine pour qu’elle ne se déplace
pas de façon inopinée !
¾¾ Les sections du châssis relevées, sous
lesquelles vous vous trouvez, doivent être
bloquées de façon sûre avec des supports
appropriés !
¾¾ Attention ! Les pièces en saillie (herses, dents,
socs) présentent des risques de blessures !
¾¾ Ne jamais se servir des pneus Packer ou
d'autres pièces tournantes pour monter sur la
machine. Ceux-ci pourraient tourner et vous
pourriez vous blesser gravement en faisant
une chute.
Pendant l'utilisation
¾¾ Avant
le démarrage et la mise en service,
contrôler que personne ne se trouve à proximité de la machine (enfants). Veiller à ce que
la visibilité soit suffisante.
¾¾ Aucun des dispositifs de protection prescrits
et livrés ne doit être démonté.
¾¾ Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement d’éléments de la machine
commandés par hydraulique.
¾¾ Les dispositifs prévus pour monter et les
marches ne doivent être utilisés qu'à l'arrêt.
Le transport de passagers sur la machine est
interdit pendant le travail !
Entretien et maintenance
¾¾ Respecter
les délais prescrits ou précisés
dans ce manuel d’utilisation pour procéder
aux contrôles et inspections périodiques.
¾¾ Procéder aux travaux d’entretien et de maintenance après avoir placé la machine à plat
sur un sol stable et après l’avoir calée afin
d’éviter qu’elle ne se déplace.
¾¾ Mettre le système hydraulique hors pression
et abaisser l’outil de travail ou le soutenir avec
des moyens appropriés.
¾¾ Avant de nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression, recouvrir toutes les
ouvertures, dans lesquelles il ne doit pas pénétrer d’eau, de vapeur ou de produit de nettoyage pour des sécuritaires et fonctionnelles.
Ne jamais orienter le jet d’eau directement sur
les composants électriques ou électroniques,
sur les paliers ou sur la soufflerie.
¾¾ Après le nettoyage, contrôler sur toutes les
conduites hydrauliques s’il y a des fuites et
des raccords desserrés.
¾¾ Examiner les usures dues aux frottements et
les détériorations. Remédier immédiatement
aux défauts constatés !
¾¾ Avant de procéder à des travaux sur l’installation électrique, la débrancher de l’arrivée
de courant.
¾¾ Avant d’effectuer des travaux de soudage
sur la machine, déconnecter les câbles des
ordinateurs et des autres composants électroniques. Monter la borne de mise à la masse
aussi près que possible de la soudure.
¾¾ Resserrer tous les raccords à vis desserrés
lors des travaux d’entretien et de maintenance.
Ne pas laver les machines neuves avec
un nettoyeur à jet de vapeur ou haute
pression. La peinture n’a durci qu’au
bout d’env. 3 mois et pourrait être endommagée avant.
17
Transport/Installation
Une première mise en service présente de
nombreux risques d’accidents. Respecter les
indications fournies dans les différents chapitres.
Livraison
En règle générale le semoir et les outils portés
sont livrés complètement montés sur un camion
surbaissé.
Si des pièces ou sous-ensembles ont été démontés pour le transport, ces derniers seront
remontés sur place par notre concessionnaire
ou par nos monteurs.
Suivant le modèle du camion surbaissé utilisé,
la machine peut être descendue en la tirant derrière un tracteur ou doit être déchargée avec des
engins de levage appropriés (élévateur ou grue).
Les engins et outils de levage doivent avoir une
capacité de levage suffisante.
Les points de suspension et d’arrimage sont
désignés par des autocollants.
Il faut tenir compte du centre de gravité et de la
répartition du poids pour choisir d’autres points
d’accrochage sur la machine. Dans tous les
cas, ces points doivent être uniquement sur le
châssis de la machine.
Machines avec DrillManager ME
Sur toutes les machines dotées de la commande de semoir DrillManager ME, la fonction
hydraulique "Relever / Abaisser" ne nécessite
pas d'installation supplémentaire.
Ces machines peuvent être déchargées du
camion surbaissé, sans installation de l'équipement de base.
Les autres fonctions hydrauliques telles que
"Replier" ou "Traceurs" peuvent seulement être
activées après l'installation de l'équipement de
base dans le tracteur.
Pour certaines variantes, la fonction "Replier"
est raccordée à un appareil de commande
intrinsèque.
18
Installation
La formation de l’opérateur et la première mise
en service de la machine sont effectuées par le
personnel de notre service après-vente ou de
notre concessionnaire.
Il est interdit de se servir de la machine
avant d'avoir reçu les instructions !
L’utilisation de la machine n’est autorisée qu’à
la suite de la formation effectuée par le personnel de notre service après-vente / de notre
concessionnaire et après avoir lu le manuel
d’utilisation.
Il y a de nombreux risques d’accident
lorsqu’on effectue des travaux d’installation et d’entretien. Il est impératif
de se familiariser avec la machine et
de lire le manuel d’utilisation avant de
procéder aux travaux d’installation et
d’entretien.
En fonction de l’équipement livré
¾¾ Enlever de la machine les pièces qui ont été
livrées en vrac !
¾¾ Sortir toutes les pièces qui sont déposées
dans la trémie !
¾¾ Contrôler tous les raccords vissés qui sont
importants !
¾¾ Lubrifier tous les graisseurs !
¾¾ Contrôler la pression de gonflage des pneus !
¾¾ Contrôler la fixation et le fonctionnement des
raccords hydrauliques et des flexibles !
¾¾ Eliminer ou faire éliminer immédiatement les
défauts qui sont survenus !
Installation du DrillManager
Montage
Pour toutes les machines dotées de la commande de semoir DrillManager, l'équipement de
base doit être monté sur le tracteur à la première
installation.
L'équipement de base comprend resp. 2 câbles
de 6 mm² et 2 câbles de 2,5 mm² de section pour
l'alimentation électronique.
Ils doivent être directement raccordés à la batterie du tracteur.
Ils ne doivent pas frotter et l’isolation ne doit pas
être endommagée !
Les branchements sur la batterie doivent avoir
un bon contact. Des erreurs de montage conduisent à des chutes de tension et à des messages
d’erreur et à des pannes indéfinissables.
Les câbles ne doivent en aucun cas être branchés sur d’autres prises dans la cabine.
L'écran ne doit pas gêner la vue sur
la route
Equipement de base avec écran
¾¾ Le
support d'écran doit être monté dans un
endroit approprié, à portée de vue et d'intervention du conducteur.
¾¾ Poser le gros câble vers la batterie et le couper à longueur si nécessaire.
¾¾ Relier de façon fixe et durable les deux portefusibles avec le câble.
¾¾ Relier de façon fixe les deux câbles rouges
au pôle plus de la batterie et les deux câbles
noirs au pôle moins de la batterie.
¾¾ Fixer le support d'écran à l'arrière de celui-ci
et brancher le câble de raccordement audessous de l'écran.
19
g
nreißer
Réglage des traceurs
Personne ne doit se tenir dans la zone
de pivotement des traceurs.
Toutes les pièces en mouvement présentent un risque d’écrasement et de
cisaillement.
Les traceurs doivent être réglés à la largeur de
travail lors de la première installation. Le marquage est fait au centre de la voie du tracteur.
8,0 m
4,07 m
Pronto 8 DC = 8 m
Réglage des traceurs latéraux
La longueur de réglage des traceurs résulte du
calcul de la moitié de la largeur de la machine
plus la moitié de l’écartement entre socs mesuré
à partir du milieu du soc se trouvant à l’extrémité.
par ex. : 800 cm : 2
400 cm + 7,5 cm
= 400 cm
= 407,50 cm
Les traceurs doivent être réglés sur le
Pronto 7 DC à 3,57 m
Pronto 8 DC à 4,07 m
Pronto 9 DC à 4,57 m
Pronto 8 DC à 4,07 m
à partir du milieu du soc se trouvant à l’extrémité.
20
feb 03
Dateiname
Spuranreißer
Entw.
ed
Datum
märz 04
Caractéristiques
techniques
Pronto 7 DC
Pronto 8 DC
Largeur de transport :............................3,00 m
Hauteur de transport :...........................3,60 m
Longueur :.............................................8,80 m
Largeur de travail :................................7,50 m
Poids à vide :........................... max. 10 500 kg
Charge d’appui :.............................0 - 1500 kg
Capacité de trémie :............................... 4000 l
Largeur de transport :............................3,00 m
Hauteur de transport :...........................3,60 m
Longueur :.............................................8,80 m
Largeur de travail :................................8,00 m
Poids à vide :........................... max. 10 700 kg
Charge d’appui :.............................0 - 1500 kg
Capacité de trémie :............................... 4000 l
Configuration standard
Configuration standard
Dimensions et poids
Dimensions et poids
Nombre de rangées de socs :......................52
Ecartement entre socs :......................144 mm
Profondeur du semis :........................0 - 80 kg
Pression sur les socs :.....................5 - 120 kg
Entraînement du doseur : ............ électronique
Dosage :..................................... 2 à 500 kg/ha
Soufflerie à commande hydr.:...... 4 000 trs/min
Nombre de rangées de socs :......................52
Ecartement entre socs :......................154 mm
Profondeur du semis :........................0 - 80 kg
Pression sur les socs :.....................5 - 120 kg
Entraînement du doseur : ............ électronique
Dosage :..................................... 2 à 500 kg/ha
Soufflerie à commande hydr. :..... 4 000 trs/min
Puissance requise pour le tracteur
Puissance requise pour le tracteur
Puissance du tracteur à partir de: ...145 - 205 KW
Pression hydraulique : .........................180 bar
1 x double effet : ..............................Bloc hydr.
1 x double effet av. rég. de débit :......... Soufflerie
1 x retour sans pression max.: 5 bar.. huile de fuite
Quantité d’huile avec entraînement
direct de la soufflerie : ........................35 - 45 l
Puissance du tracteur à partir de : .155 - 215 KW
Pression hydraulique : .........................180 bar
1 x double effet : ..............................Bloc hydr.
1 x double effet avec rég. de débit :......Soufflerie
1 x retour sans pression max.: 5 bar.... huile de fuite
Quantité d’huile avec entraînement
direct de la soufflerie : ....................... 35 - 45 l
21
Pronto 9 DC
Pronto 8 PPF
Largeur de transport :............................3,00 m
Hauteur de transport :...........................4,06 m
Longueur :.............................................8,80 m
Largeur de travail :................................9,00 m
Poids à vide :........................... max. 11 400 kg
Charge d’appui :.............................0 - 1500 kg
Capacité de trémie :............................... 4000 l
Largeur de transport :............................3,00 m
Hauteur de transport :...........................3,60 m
Longueur :.............................................9,60 m
Largeur de travail :................................8,00 m
Poids à vide :.................................... 13 500 kg
Capacité de la trémie - 60/40 :............... 7100 l
Configuration standard
Configuration standard
Dimensions et poids
Dimensions et poids
Nombre de rangées de socs :......................60
Ecartement entre socs :......................150 mm
Profondeur du semis :........................0 - 80 kg
Pression sur les socs :.....................5 - 120 kg
Entraînement du doseur : ............ électronique
Dosage :..................................... 2 à 500 kg/ha
Soufflerie à commande hydr.:...... 4 000 trs/min
Nombre de rangées de socs :......................52
Nombre de rangées PPF :............................26
Ecartement entre socs :......................154 mm
Profondeur du semis :........................0 - 80 kg
Pression sur les socs :.....................5 - 120 kg
Pression sur les socs PPF :............... - 200 kg
Entraînement du doseur : ............ électronique
Dosage :..................................... 2 à 500 kg/ha
Soufflerie à commande hydr. :..... 5 500 trs/min
Puissance requise pour le tracteur
Puissance requise pour le tracteur
Puissance du tracteur à partir de ...175 - 240 KW
Pression hydraulique : .........................180 bar
1 x double effet : ..............................Bloc hydr.
1 x double effet avec rég. de débit :.... Soufflerie
1 x retour sans pression max.: 5 bar.... huile de fuite
Quantité d’huile avec entraînement
direct de la soufflerie : ........................35 - 45 l
22
Puissance du tracteur à partir de : .205 - 260 KW
Pression hydraulique : .........................180 bar
1 x double effet : ..............................Bloc hydr.
1 x double effet : ........................Soc à engrais
1 x double effet avec rég. de débit :.... Soufflerie
1 x retour sans pression max.: 5 bar.... huile de fuite
Quantité d’huile avec entraînement
direct de la soufflerie : ....................... 70 - 90 l
Eclairage
R
3
5.1
5.2
1
6
5
5.3
2
1
7
4
2
3
1
2
3
4
5
6
7
6.1
6.2
L
4
6.3
Zeichnungsnummer
Dateiname
Dispositif d’éclairage
Zeichnung
Beleuchtung
1.
2.
3.
5.1
5.2
5.3
4.
6.1
6.2
6.3
Fiche à 7 pôles
Boîtier de distribution
Feu arrière droit
Voyant de clignotant
Voyant de feu arrière
Voyant de feu stop
Feu arrière gauche
Voyant de feu stop
Voyant de feu arrière
Voyant de clignotant
April 02
Beleucht.skf
Entw.
ed
Datum
Feb 04
Fiches et affectation des câbles :
No. Dés. Couleur
Fonction
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
G
54 g
31
D
58 D
54
58 L
jaune
- - -
blanc
vert
brun
rouge
noir
clignotant à gauche
--masse
clignotant à droite
feu arrière à droite
feu stop
feu arrière à gauche
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du système d’éclairage
pour ne pas mettre en danger d’autres
usagers de la route à cause de négligences !
23
DC
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC
1
10
10
2
11
15
14
20
8
Pil
V2
4
E
9
C2
C2
U
C1
7
3
S H
L2
R2
L1
R1
SZ
HZ
SK
HK
14
15
4
V2
V1
Dr
V2
6
7
V1
13
C2
6
12
13
C1
5
16
16
17
17
18
19
19
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC
1. Distributeur
2. Embrayage hydraulique
3. Bloc de soupapes
4. Zeichnung
Clapet d'arrêt
5. Hydr.
Vérin hydr. sécurité de repliage/dépliage
6. Vérin hydr. de repliage/dépliage
7. Vanne d’arrêt hydr. - un seul côté
8. Clapet hydr.
9. Clapet hydr.
10. Manomètre
11. Moteur hydr. de l’entraînement de la soufflerie
12. Robinet d’arrêt
13. Vérin hydr. de l'effaceur de traces
14. Clapet d’arrêt hydraulique
15. Vérin hydr. de traceurs latéraux
16. Vérin hydr. des outils
17. Vérin hydr. de relevage
18. Vanne hydr. du marqueur de pré-levée
19. Vérin hydr. du marqueur de pré-levée
20. Double robinet d'arrêt
24
Zeichnungsnummer
Dateiname
hine
nto 7/9 DC
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC avec packer frontal
1
2
10
10
1
2
14
11
C1
C2
V1
V2
4
22
6
A
E
9
C2
C2
U
C1
7
C1
C2
P
21
15
8
Pil
4
V2
21
3
V2
7
V1
20
14
S H
L2
R2
L1
R1
SZ
HZ
SK
HK
15
14
4
V2
V1
Dr
V2
7
V1
13
C2
6
12
13
C1
5
16
16
17
17
18
19
19
Système hydraulique Pronto 7/8/9 DC avec packer frontal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Distributeur
Embrayage hydraulique
Bloc de soupapes
Clapet
d'arrêt
Zeichnung
Vérin
hydr.mit
sécurité
de repliage/dépliage
Hydr.
Frontpacker
Vérin hydr. de repliage/dépliage
Vanne d’arrêt hydr. - un seul côté
Clapet hydr.
Clapet hydr.
Manomètre
Moteur hydr. de l’entraînement de la soufflerie
Robinet d’arrêt
Vérin hydr. de l'effaceur de traces
Clapet d’arrêt hydraulique
Vérin hydr. de traceurs latéraux
Vérin hydr. des outils
Vérin hydr. de relevage
Vanne hydr. du marqueur de pré-levée
Vérin hydr. du marqueur de pré-levée
Vanne hydr. du packer frontal
Vérin hydr. du packer frontal
Double robinet d'arrêt
Zeichnungsnummer
25
Dateiname
8 PPF
Système hydraulique Pronto 8 DC PPF
1
2
10
10
14
11
C1
C2
V1
V2
V1
4
24
6
E
9
8
C2
C2
U
C1
7
C2
P
21
21
15
Pil
4
V2
C1
A
3
V2
7
20
14
S H
L2
R2
L1
R1
SZ
HZ
SK
HK
14
15
4
V2
V1
14
Dr
V2
14
C2
23
6
7
V1
13
12
13
C1
5
16
16
22
22
17
17
18
19
Système hydraulique Pronto 8 DC PPF
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
26
Zeichnung
Distributeur
Hydr. mit Frontpacker
Embrayage hydraulique
Bloc de soupapes
Clapet d'arrêt
Vérin hydr. sécurité de repliage/dépliage
Vérin hydr. de repliage/dépliage
Vanne d’arrêt hydr. - un seul côté
Clapet hydr.
Clapet hydr.
Manomètre
Moteur hydr. de l’entraînement de la soufflerie
Robinet d’arrêt
Vérin hydr. de l'effaceur de traces
Clapet d’arrêt hydraulique
Vérin hydr. de traceurs latéraux
Vérin hydr. des outils
Vérin hydr. de relevage
Vanne hydr. du marqueur de pré-levée
Vérin hydr. du marqueur de pré-levée
20.
21.
22.
23.
24.
Zeichnungsnummer
Vanne hydr. du packer frontal
Vérin hydr. du packer frontal
Vérin hydr. des socs à engrais
Vérin hydr. du marchepied
Double robinet d'arrêt
Dateiname
Système de freinage
La machine est munie d'un frein de service et
d'un frein de stationnement Le frein de service
peut être actionnée par commande pneumatique
ou hydraulique.
Le frein de stationnement agit par le biais d'un
câble sur les mâchoires du frein à tambour.
Frein de stationnement
Pour ranger la machine, toujours serrer le frein
de stationnement.
La course de levier doit couvrir 6 - 12 dents. Si
nécessaire, ajuster la course avec les câbles.
En cas de perte de pression, l'effet de freinage
de la machine rangée diminue.
La machine doit par conséquent toujours être
bloquée avec le frein de stationnement.
Pour vérifier que le frein de stationnement
bloque bien seul la machine, desserrer le frein
à air comprimé avec le bouton de desserrage.
La machine doit pouvoir être bloquée par le frein
de stationnement seul. Si ce n'est pas le cas,
rechercher un autre endroit de rangement.
1
Lorsque la machine est remisée plus longtemps,
p.ex. à la fin de la saison, il est conseillé de
desserrer le frein, pour que les mâchoires de
frein ne collent pas au tambour et rendent la
mise en route difficile.
Bloquer la machine avec des cales ou autres
moyens pour éviter qu'elle ne se mette à rouler.
3
1
4
2
Le frein pneumatique à deux circuits transmet la
force de freinage au cylindre de frein principal.
Le cylindre de frein principal transmet à son tour
la pression via le liquide de frein aux cylindres
de frein.
3
1
2
Frein à air comprimé
2
4
1
2-1
5
6
7
Attelage
¾¾ Pour l'attelage, raccorder d'abord la tête
d'accouplement « Frein » (jaune) et ensuite
la tête d'accouplement « Réserve » (rouge).
¾¾ Desserrer le frein de stationnement.
Dételage
¾¾ Serrer le frein de stationnement.
¾¾ Pour le dételage, enlever d'abord la tête
d'accouplement rouge et ensuite la jaune. Ce
faisant, la pression de réserve est guidée aux
cylindres de frein et la machine est freinée
constamment.
2
8
8
Schéma de freinage du frein pneumatique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tête d'accouplement « Frein » jaune
Tête d'accouplement « Réserve » rouge
Filtre de conduite
Soupape de freinage de la remorque
Réservoir d'air
Vanne de purge
Cylindre de frein principal
Cylindre de frein de roue
1 Anschluß Bremse gelb
2 Anschluß Vorrat rot
3 Rohrleitungsfilter
4 Anhängerbremsventil
5 Luftkessel
6 Entwässerungsventil
7 Hauptbremszylinder
8 Radbremszylinder
27
Entretien
Pour assurer la sécurité de fonctionnement des
vannes, il serait utile d'ajouter un antigel à l'air
comprimé suivant les instructions du manuel
d'utilisation du tracteur.
L'antigel garde les joints souples et empêche
que la rouille se dépose dans les conduites et
les cuves.
Frein hydraulique
La conduite hydraulique transmet la force de
freinage au cylindre de frein principal. Le cylindre
de frein principal transmet à son tour la pression
via le liquide de frein aux cylindres de frein.
Selon le modèle, le système de freinage peut
être équipé en plus d'un câble de rupture de
frein.
Pour éviter les dommages causés par l’humidité,
les têtes d'accouplement peuvent en outre être
fermées à l'aide de couvercles ou d'un sac en
plastique.
1
Entretien
¾¾ En cas de fonctionnement, purger le réservoir
à air tous les jours.
¾¾ Nettoyer le filtre de conduite au besoin, mais
au moins une fois par an.
¾¾ Le frein est autoréglable. Les mâchoires de
frein doivent être contrôlées régulièrement
quant à l'usure et remplacées si nécessaire.
¾¾ Renouveler le liquide de frein (DOT 4) tous
les deux ans.
2
3
4
5
6
7
8
8
Schéma de freinage du frein hydraulique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Accouplement hydraulique frein
Accumulateur de pression
Soupape du frein automatique de désaccouplement
Actionnement d'urgence (goupille à ressort)
Pompe à déclenchement manuel
Cylindre de frein principal
Soupape de limitation de pression
Cylindre de frein de roue
La soupape de limitation de pression
est réglée en usine à max. 90 bars pour
les 7 / 8 et 9 DC.
28
1 Hydr. Kupplung
2 Handlösepumpe
3 Notbremsventil
4 Auslösebetätigung (Federstecker)
5 Druckspeicher
6 Hauptbremszylinder
7 Druckbegrenzungsventil
8 Radbremszylinder
Attelage
Lors de l'attelage, relier la conduite hydraulique
pour le frein à la conduite de liquide de frein sur
le tracteur et desserrer le frein de stationnement
sur la machine.
Fixer le câble de déclenchement pour le câble
de rupture de frein à un endroit approprié sur le
tracteur. Le câble ne doit pas se prendre dans
d'autres pièces de la machine p.ex. dans les
virages. Cela pourrait entraîner un freinage à
fond pendant la marche.
Lors de la première mise en service ou éventuellement après des arrêts prolongés, il est nécessaire avant de rouler de remplir l'accumulateur
de pression pour le freinage d'urgence. A cette
fin, appuyer à fond sur la pédale de freinage
du tracteur. A chaque actionnement du frein,
la pression est exercée sur l'accumulateur de
pression et le remplit au besoin.
C'est seulement après cela qu'il est permis de
rouler sur la voie publique.
La pression d'entrée du frein ne doit
pas dépasser 100 - 130 bar.
Dételage
Serrer le frein de stationnement.
Détacher la conduite de liquide de frein et dételer
la machine.
Le frein automatique de désaccouplement n'est
pas déclenché par le dételage. Le frein de secours est seulement appliqué lorsque la goupille
à ressort est tournée vers l'avant.
Fonction du frein automatique de désaccouplement
La soupape a deux positions :
A - Position de service
B - Freinage d'urgence
A
B
1
Soupape du frein automatique de désaccouplement
1. Pompe à déclenchement manuel
Pompe à déclenchement manuel
Il est également possible de déclencher de
nouveau un freinage d'urgence par la soupape
du frein automatique de désaccouplement, sans
le tracteur.
Tourner de nouveau la goupille à ressort en
position de service et actionner la pompe à
déclenchement manuel jusqu'à ce que le frein
soir de nouveau libéré.
Entretien
¾¾ Le frein est autoréglable ; les mâchoires de
frein doivent être contrôlées régulièrement
pour s'assurer qu'elles ne sont pas usées et
remplacées si nécessaire.
¾¾ Renouveler le liquide de frein (DOT 4) si
nécessaire.
29
Attelage de la machine
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l’attelage.
Les bords tranchants de par leur fonction et
les travaux de transformation de la machine
présentent des risques de blessures.
Raccordement hydraulique
Ne procéder au raccordement du système hydraulique que si le système hydraulique côté
machine et côté tracteur est sans pression.
Le système hydraulique est sous haute pression. Du liquide projeté peut pénétrer sous la
peau et provoquer de graves blessures. En
cas de blessures, consultez immédiatement un
médecin.
Attelage
¾¾ Attelage 2 points :
Bloquer les bras de relevage pour qu’ils ne
bougent pas latéralement.
¾¾ Atteler la machine aux deux points ou au
crochet d'attelage du tracteur.
¾¾ Brancher la commande pour semoir.
¾¾ En fonction de l'équipement, établir le raccordement hydraulique entre le système
hydraulique de travail et l'entraînement de la
soufflerie.
¾¾ Brancher le système d’éclairage.
¾¾ Raccorder les conduites de freinage
¾¾ Relever et replier le semoir. Contrôler l'encrantement des sécurités de repliage.
Pour éviter toute erreur de branchement, les raccords hydrauliques sont marqués différemment.
Poser tous les câbles, toutes les conduites et
tous les tuyaux de façon qu’ils ne soient pas
endommagés pendant le travail de la machine
(dans les virages).
¾¾ Contrôler
Contrôler la propreté et la bonne fixation de tous
les connecteurs (hydrauliques et électriques).
Des connecteurs encrassés salissent les fluides
qui passent. Cela rend les connecteurs inétanches et entraîne des dysfonctionnements et
des pannes dans les sous-groupes raccordés.
30
Pour tous les mouvements commandés par
hydraulique, étrangler le distributeur avant que
les éléments de la machine soient en butée.
Raccordement du dispositif
d’éclairage
Pour le transport sur les voies publiques
il faut que le dispositif d’éclairage soit
monté et en état de fonctionnement.
¾¾ Brancher
teur.
la fiche pour l’éclairage sur le trac-
le fonctionnement et la propreté
du dispositif d’éclairage et des plaques de
signalisation.
Fonctionnement hydraulique
Les distributeurs sur le tracteur doivent
être bloqués ou verrouillés quand on
ne les utilise pas ou quand ils sont en
position de transport
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des parties
repliables de la machine.
Pour tous les mouvements commandés par
hydraulique, étrangler le distributeur avant que
les éléments de la machine soient en butée !
Ne procéder aux mouvements de basculement que sur la machine relevée.
Fonction hydraulique sur le DrillManager
ME (Müller)
Sur les machines avec DrillManager ME, les
fonctions hydrauliques sont sélectionnées dans
le menu de la commande.
Le DrillManager ME doit par conséquent être
toujours raccordé au système électrique du
tracteur.
Repliage/dépliage de la
machine
Repliage
¾¾ Raccorder le DrillManager et sélectionner la
fonction hydraulique « Relever » sur le terminal.
¾¾ Relever les socs semeurs.
¾¾ Avec packer frontal : relever le packer frontal
¾¾ Activer le « Repliage/dépliage » sur le terminal, actionner le mécanisme de commande et
replier la machine jusqu'à la butée.
¾¾ Le dispositif de sécurité s’enclenche automatiquement. Pour éviter les accidents, il faut
contrôler le fonctionnement du dispositif de
sécurité.
¾¾ Pour les déplacements sur routes, arrêter
le DrillManager et bloquer le mécanisme de
commande.
¾¾ Inverser le double robinet d'arrêt en « position de transport ». Ceci sépare le circuit de
repliage de soufflerie et la machine ne peut
plus être dépliée involontairement par l'entraînement de soufflerie.
Les fonctions hydrauliques ne peuvent être
sélectionnées qu'après saisie dans le menu
des données de machine et activation de la
commande hydraulique des traceurs latéraux
(cf. manuel du DrillManager ME).
La fonction « Relever » est activée hors courant
et bloquée avec courant.
Les fonctions « Replier/déplier et traceurs latéraux » sont activées avec courant et bloquées
hors courant.
En cas de panne de courant, les traceurs sont
rentrés lorsqu'on relève la machine.
Dispositif de sécurité
31
Dépliage
¾¾ Inverser le double robinet d'arrêt en « position
de travail ».
¾¾ Déverrouiller les distributeurs.
¾¾ Démarrer le DrillManager, sélectionner « Relever » sur le terminal et relever les socs
semeurs.
¾¾ Activer le « Repliage/Dépliage » sur le terminal. Actionner le distributeur, déplier la
machine jusqu'à la butée et précontraindre
avec 50 bars (manomètre).
Suite à la précontrainte, le poids est réparti
de l'élément central sur les deux sections extérieures, un placement uniforme des graines
étant ainsi assuré.
En service, la précontrainte est maintenue via
la pression hydraulique de l'entraînement de
soufflerie.
Remiser la machine
Il est recommandé de garer le semoir dans un
hangar ou sous un toit pour qu’il n’y ait pas d’humidité qui s’accumule dans la trémie, le doseur
et dans les tuyaux d’alimentation des socs.
Elle peut être remisée en étant dépliée ou repliée.
Sans outils montés à l'avant, la machine peut basculer vers l'arrière. Les
deux béquilles, avant et arrière, doivent
dans ce cas être montées.
Faire attention aux alentours en garant
la machine. Personne ne doit se trouver dans la zone de manœuvres de la
machine (attention aux enfants).
¾¾ Ranger
stable.
la machine sur un sol horizontal et
¾¾ Mettre
la béquille de stationnement en position.
¾¾ Verrouiller la machine contre le roulement et
la dételer
¾¾ Débrancher les raccords électriques et hydrauliques et les suspendre dans les dispositifs de support.
¾¾ Vider l'eau du réservoir à air sur le frein pneumatique.
¾¾ Serrer le frein de stationnement.
¾¾ Vider la trémie.
¾¾ Nettoyer le doseur.
¾¾ Refermer le couvercle de la trémie.
¾¾ Les composants électriques et électroniques
pour la commande du semoir doivent être
conservés dans des locaux bien secs.
Après l'épandage d'engrais sec, nettoyer soigneusement le réservoir et la machine. L'engrais
est agressif et favorise la corrosion. Il attaque
particulièrement les pièces galvanisées telles
que les vis.
Lorsque la machine est remisée pendant une
période prolongée, elle doit être bloquée contre
le roulement et le frein de stationnement doit être
desserré, afin que les mâchoires ne collent pas.
32
Utilisation
Système pneumatique
Pronto DC
L'installation pneumatique comprend la soufflerie, le canal d'alimentation avec le distributeur
et les têtes de distribution.
Soufflerie
La soufflerie hydraulique est actionnée directement par le système hydraulique du tracteur ou
par une pompe commandée par prise de force.
Le flux d’air généré achemine les semences du
canal d’alimentation vers les socs. Le volume
d’air nécessaire dépend des semences (nature
et poids), du débit, de la largeur de travail et de
la vitesse de semis.
Il n'est donc pas possible d'indiquer le régime
correct de la soufflerie, celui-ci doit être déterminé en faisant des essais sur une parcelle.
Il faut contrôler s’il y a des dépôts d’impuretés
et nettoyer régulièrement les hélices de la soufflerie et la grille de protection.
Des dépôts sur la grille de protection provoquent
des pertes d’air qui causent des bourrages dans
les tubes d’alimentation des socs.
Des dépôts sur la roue de la soufflerie causent
des déséquilibres. Le palier peut être surchargé
et endommagé.
Si la soufflerie est mise en marche
pendant le transport, la machine se
déplie lentement.
Toujours déplier la machine avant de
démarrer la soufflerie.
Le flux d'air ne doit pas être trop fort pour que
les graines ne rebondissent pas hors de l'emplacement de dépôt ou soient soufflées hors
de la tôle grillagée sur le doseur (voir doseur).
Mais il ne doit pas être trop faible non plus pour
que les graines ne restent pas dans les tubes et
les bouchent. Un flux d'air trop faible peut également avoir des effets négatifs sur la distribution
des semences.
C'est pourquoi il faut que le régime de la soufflerie soit réglé le plus haut possible.
Suivant la largeur de travail et le type de semence, on recommande un régime de min.
3 500 trs/min pour obtenir une distribution latérale régulière.
Il faut contrôler le réglage de la soufflerie, le transport et le placement des
graines au début du semis et aussi à
intervalles réguliers sur tous les socs,
quand on travaille sur de grandes
parcelles.
33
Soufflerie entraînement direct
La soufflerie hydraulique est entraînée directement par le système hydraulique du tracteur.
Le tracteur doit être équipé d’un régulateur de
débit pour permettre le réglage de vitesse.
Moteur de soufflerie Pronto DC
La conduite d’huile de fuite doit être raccordée
sans pression sur le tracteur !
Pression de retour d'huile de fuite max.
5 bar !
Régime max. 4500 trs/min.
La pompe hydraulique doit faire circuler suffisamment d'huile pour que le régime de la soufflerie ne diminue pas, même en cas de baisse du
régime du tracteur ou quand d’autres fonctions
hydrauliques sont activées.
Le régime de la soufflerie est réglé par
la quantité d'huile au régulateur de
débit sur le tracteur.
Contrôles et entretien
¾¾ Respecter une pression de retour d’au maximum 5 bar.
¾¾ Nettoyer régulièrement la grille de l'air d'aspiration, pour que le flux d'air ne soit pas diminué et, par conséquent, éviter des bourrages.
¾¾ Eliminer les dépôts sur les hélices de la soufflerie, afin d'éviter des déséquilibres et des
endommagements sur la roue d´hélice et la
1
suspension.
¾¾ Resserrer le cône de serrage sur l’arbre de
la soufflerie (cf. chap. Bride de la soufflerie).
Moteur de la soufflerie branchée sur prise d’huile du
tracteur
1
1
2
2
4
8
7
3
3
5
2
3
4
6
4
5
Système hydraulique entraînement de la soufflerie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Distributeur hydr. avec régulation de débit
Embrayage hydraulique
Manomètre
Moteur hydr.
Soufflerie
Clapet anti-retour
Conduite d'huile de fuite
Raccord hydr. sur le tracteur
34
Maschine
alle
Zeichnung
Antrieb Befüllschnecke (direkt)
Soufflerie avec pompe à arbre sur
prise de force
La soufflerie hydraulique est entraînée par une
pompe à arbre sur prise de force
1
P
10
2
B
3
A
5
4
7
B
9
8
6
A
Soufflerie avec entraînement à arbre sur prise de force
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pompe à arbre sur prise de force
Régulateur de débit
Manomètre haute pression
Moteur hydraulique de l'entraînement de la
soufflerie
Soufflerie
Bloc hydr. avec valve de surpression et de retenue
Manomètre pression de retour (max 2 bar)
Radiateur
Filtre
Réservoir d'huile
Zeichnung
Caractéristiques
techniques
43 cm³
Moteur hydraulique : 11 cm³
Vitesse de rotation
arbre de prise de force : 1000 t/min
Raccordement : Z 6, Z 20 et Z 21
Vitesse de rotation
de la soufflerie : max. 3500 t/min
Gebläse
Pompe hydraulique : Fonction
La pompe à arbre sur prise de force entraîne le
moteur hydraulique de la soufflerie.
Le régulateur de débit règle la quantité d'huile
et, par conséquent, le régime de la soufflerie.
Un manomètre indique la pression de travail
dans le système hydraulique. Celle-ci augmente
proportionnellement au régime de la soufflerie
et est limitée à 200 bar par la soupape de surpression.
La soupape de surpression dans le bloc hydraulique assure les composants et une valve
de retenue permet un ralentissement de la
soufflerie lors du déclenchement de l'arbre sur
prise de force.
Dans le retour, l'huile est menée au réservoir en
passant par le radiateur et un filtre.
Un manomètre dans le retour surveille la pression de barrage. En cas de pression de retour
au dessus de 2 bar, remplacez le filtre.
Zeichnungsnummer
Dateiname
Gebläse
Soufflerie sur arbre de prise de force avec régulateur de
débit
35
Contrôles et maintenance
¾¾ Veillez à une pression de retour d'huile de
max 2 bar
¾¾ Contrôlez le niveau d'huile
¾¾ Nettoyez la grille de protection de la soufflerie
et les lamelles du radiateur.
¾¾ Nettoyez l'hélice de la soufflerie.
¾¾ Si nécessaire remplacez l'huile et le filtre.
¾¾ Resserrez le cône de blocage sur l'arbre de la
soufflerie (voir chapitre bride de la soufflerie).
Les lamelles du radiateur doivent être
nettoyées régulièrement sinon, le flux
d'air du radiateur et de la soufflerie diminue. L'huile hydraulique surchauffe
et les conduites de semence se bouchent.
Lors du montage la pompe est placée
sur l'entraînement. La pompe doit être
fixée avec le support sans tension au
tracteur.
La pompe ne doit pas bouger pendant
le fonctionnement sinon l'arbre et les
paliers peuvent être endommagés.
Soufflerie avec pompe à arbre de prise de force
Panne
Cause possible
Élimination
Dommage de la suspension de la
soufflerie
Usure normale
Soufflerie a fonctionné avec une
puissance trop grande
Remplacer les paliers
Ne jamais faire marcher la soufflerie
sans tuyaux pneumatiques
raccordés
Nettoyer ou remplacer la roue
Deséquilibrage de la roue
Bague d'étanchéité d'arbre sur le
moteur pas étanche
Pression de retour plus haute que
2 bar
Contrôlez la pression de retour
Huile hydraulique surchauffe
Soufflerie a fonctionné avec une
puissance trop grande
Filtre à huile sale
Grille de protection sale
Radiateur à huile sale
Réglage de la valve de surpression
trop bas
Réduire la puissance et contrôler le
niveau d'huile
Remplacer l'huile et le filtre
Nettoyez la grille de protection
Nettoyez les lamelles du radiateur
Régler la valve correctement
Moteur hydraulique défectueux
Soufflerie a fonctionné avec une
puissance trop grande
Huile hydraulique sale
Réduire la puissance et contrôler la
pression sur la soufflerie
Remplacer huile hydraulique et filtre
Palier de la pompe à arbre sur prise
de force déterioré
Pompe tendue ou pas assez bien
fixées au tracteur
Remplacer les paliers, monter la
pompe sans tension solidement
Pas d'air sur les socs
Flexibles d'air bouchés
Grille d'aspiration bouchée
Nettoyez la grille d'aspiration
36
Resserrer la bride de la soufflerie
Le cône de serrage sur le moteur hydraulique
de l’entraînement de la soufflerie peut, à cause
de variations de température, se détacher de
la roue de la soufflerie. La roue de la soufflerie
peut se déplacer sur l’arbre d’entraînement et
détruire la soufflerie.
¾¾ Les
vis au pouce du type No. 10 - 24 4.6 ne
doivent ici être serrées qu’avec 6,8 Nm au
maximum.
¾¾ Après avoir resserré la roue du ventilateur,
vérifier qu’elle tourne librement et avec régularité.
Le cône de serrage doit donc être
resserré après env. 50 heures et être
contrôlé une fois par an.
Il faut pour cela enlever la grille de protection
de la soufflerie.
Le cône de serrage fixe la roue du ventilateur
et se bloque en même temps sur l’arbre d’entraînement.
Cône de serrage
Tenir compte des points suivants quand on
resserre les vis.
¾¾ La
roue de la soufflerie se déplace quand on
serre les vis, surtout lors d’un nouveau montage, vers le boîtier en direction de la grille
de protection.
¾¾ Une bride desserrée doit donc pour cette
raison être positionnée plus près du moteur
hydraulique.
¾¾ Les surfaces de serrage doivent être exemptes d’huile et de graisse.
¾¾ Les vis de serrage doivent absolument être
vissées symétriquement et en plusieurs fois.
Il est recommandé de donner de légers coups
sur la bride (marteau en caoutchouc ou manche de marteau) pour faciliter le remontage
sur le cône.
37
Trémie 7/8/9 DC
Ecluse de l'injecteur
Il est recommandé pour protéger les semences
de salissures, de la poussière et de l’humidité,
de toujours laisser la bâche de recouvrement
fermée.
En cas de grand dégagement de poussière, de
la poussière peut se déposer dans la trémie et
s'accumuler dans les alvéoles du rotor. Ceci
provoque des erreurs de dosage et une usure
inutile dans le doseur.
Un couvercle rabattable est fixé en dessous.
Pour procéder à l'essai de débit, ce couvercle
est ouvert et le sac pour l'essai de débit est
accroché aux crochets du boîtier.
La trémie contient 4 000 litres et peut être équipée d'élargissements rabattables.
Avec le clapet qui est monté, les semences
peuvent être réparties et la trémie complètement
remplie.
Trémie 8 PPF
La trémie à deux cuves contient 7 100 litres et
est divisée dans un rapport de 60:40.
La trémie en version sous pression permet un
débit plus élevé. Pour éviter les dysfonctionnements, elle doit toujours être fermée et étanche.
Des fuites d'air dans le système pneumatique réduisent le débit. Celui-ci peut
même être réduit à zéro.
Après chaque ouverture du couvercle, l'étanchéité doit être contrôlée quand la soufflerie
marche, en écoutant et en passant la main le
long du joint pour tester les fuites d'air.
Le doseur introduit les semences dans le flux
d’air dans l'écluse de l'injecteur.
Le canal se présente sous forme de distributeur
permettant la distribution du flux d'air dans les
deux tubes semeurs.
Pendant le semis, tous les raccords et le couvercle doivent être fermés hermétiquement
pour éviter les dysfonctionnements de la buse
d'injecteur ou du transport resp. de la distribution
de semis.
Des fuites d'air entraînent des erreurs
de dosage.
Coupure demi-semoir
La machine peut être équipée d'une coupure
demi-semoir électrique et peut être commutée
manuellement sur la demi-largeur.
La coupure demi-semoir est commandé depuis
le DrillManager, réduisant automatiquement de
moitié le débit et en même temps la surface
semée.
Le clapet dans le canal d'alimentation peut être
également actionnée manuellement. Le débit de
semis doit être réduit de moitié dans le DrillManager ou à 50 % avec la touche « % ».
Le compteur de surface continue à compter la
largeur de travail complète.
L'engrais ne peut pas être coupé sur la
demi-largeur avec le Pronto 8 DC PPF.
Trémie sous pression 8 PPF
38
Trémie à deux cuves 8 PPF pour 2 x
semences
¾¾ Relier
le tuyau de soufflerie du tube semeur
de droite avec le tuyau du doseur avant.
Avec le Pronto DC 8 PPF, les semences peuvent être simultanément placées avec les deux
cuves.
Pour cela, le doseur de la cuve avant est relié
avec le tube semoir de droite.
Transformation
¾¾ Desserrer le raccord de tuyau de soufflerie du
doseur avant et le raccorder au tuyau du bas.
Tuyau de soufflerie du tube semeur de droite
Dans le DrillManager, le débit souhaité
doit alors être entré, réparti respectivement de moitié sur les deux doseurs.
Les disques des socs pour la distribution de
l'engrais peuvent être ce faisant fixés en position
supérieure.
Raccord de tuyau de soufflerie et raccord en Y
¾¾ Inverser le clapet vers la droite sur le raccord
en Y pour que l'air de soufflerie soit envoyé
dans le tuyau de gauche.
¾¾ Inverser le clapet dans le canal d'alimentation
comme pour la coupure demi-semoir de manière à ce que les semences ne soient plus
chassées que dans le tube semoir de droite.
Noter ce qui suit avec le système de
coupure demi-semoir électrique :
Quand le clapet est actionné avec la coupure
demi-semoir dans le DrillManager, celui-ci réduit
de moitié le débit et la surface n'est comptée
qu'en demi-largeur.
Le débit peut être « corrigé » en saisissant un
débit double sur le doseur 1.
La surface reste comptée en demi-largeur uniquement.
Il est par conséquent conseillé de toujours inverser manuellement le clapet.
Réglage de la profondeur de travail des socs à engrais
¾¾ Relever complètement les disques des socs.
¾¾ Retirer les boulons de réglage de profondeur.
¾¾ Poser les boulons dans les supports supé-
rieurs.
39
En position relevée, les disques ne
doivent pas toucher le sol.
Les disques seraient sinon déformés par frottement à cet endroit, ce qui les rendrait alors
inutilisables.
Si, du fait des conditions de travail, les disques
et le sol devient quand même se toucher, il est
préférable de ne pas bloquer les disques et de
les laisser simplement tourner dans le sol.
40
Distributeurs de semences et
d'engrais
Les deux distributeurs de semences sont montés à l'arrière du semoir, le distributeur d’engrais
de la machine 8 PPF est monté à l'arrière de la
trémie à engrais. Ils répartissent et acheminent
les semences et l’engrais vers les socs.
Tous les éléments sur les distributeurs doivent
être étanches. Déjà de faibles fuites d’air conduisent à des irrégularités dans la distribution.
Capteurs de flux de semences
Les capteurs de flux de semences surveillent le
flux des semences. Ils signalent une alarme en
cas de changement de débit, lors de la distribution des graines et des engrais et quand les
tubes sont bouchés.
Si les tubes fermés pour le jalonnage sont surveillés par des capteurs, ces capteurs doivent
être entrés avec leur numéro dans le DrillManager. Ces capteurs ne sont alors plus surveillés
quand le jalonnage est activé - cf. manuel du
DrillManager.
Contrôler régulièrement si des corps
étrangers et des dépôts se trouvent
dans les distributeurs.
Ceux-ci perturbent l’écoulement des
semences et le fonctionnement des
clapets.
Distributeur de semences avec clapets motorisés pour le
jalonnage
Pour des applications spéciales il est possible
de fermer certaines sorties du distributeur. Il
faut alors dévisser le couvercle et enfoncer les
pièces de fermeture en plaçant le côté coudé
vers le bas dans les sorties que l’on veut fermer
Les clapets motorisés pour le jalonnage et les
capteurs de flux des semences sont montés sur
le distributeur.
Pièces de fermeture
Clapets motorisés pour le jalonnage
Les clapets motorisés pour le jalonnage ont sur
le côté inférieur de l'arbre une petite marque
indiquant la position des clapets.
Il est ici possible de contrôler le mouvement
rotatif du clapet et la position finale.
41
Disposition des tuyaux
Pronto 7 et 8 DC / 8 PPF
3
4
2
1
26
5
22
7
8 DC
20
9
18
12
13
14
16
15
17
24
23
22
8 DC
8
x
x
21
20
9
19
11
25
7
21
10
26
6
23
8
1
5
24
6
2
3
4
25
19
10
x
x
11
18
12
13
14
16
15
17
FGS 2,10 m
FGS 1,80 m
FGS 1,50 m
2
1
3
Pronto
Pronto 8 DC
Maschine
4
6
5
8
7
10 12 14 16 19 20 22 24 26 2 4 9 6 8 12 14 16 18 20 22 24 26
x
x
x
x
9 11 13 15 17 21 18 23 25 1 3 5 11 7 10 13 15 17 19 21 23 25
Zeichnung
9 DC
Pneumatic
Zeichnungsnummer
4
3
2
1
30
5
29
28
6
7
8
10
11
21
14
15
16
17
18
19
20
29
Entw.
ed
28
27
7
26
25
25
8
24
9
23 x
x 10
9 DC
13
30
6
26
12
1
5
27
9
2
3
4
Dateiname
9 DC
24
23
22
11
x
x
22
21
12
13
14
15
16
18
17
19
20
FGS 2,10 m
FGS 1,80 m
FGS 1,50 m
2
4
6
8
10 12 14 16 18 20 24 23 26 28 30
2
4
10
x
x
1
Maschine
Pronto 9 DC
42
3
5
7
9
11 13 15 17 19 22 25 21 27 29
Zeichnung
Pneumatic
6
8
11 14 16 18 20 22 24 26 28 30
x
x
1
3
5
12
7
9
13 15 17 19 21 23 25 27 29
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Nov 06
Datum
Nov 06
Doseur
Rotors pour les graines et l’engrais
Le doseur HORSCH est constitué seulement de
quelques pièces et peut être démonté sans outil.
1
8
1
2
3
4
5
6
7
8
2
7
3
6
5
4
Doseur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trappe de vidange avec lèvre d’étanchéité
Boîtier
Moteur d’entraînement
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
racleur
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
brosses pour colza
Couvercle latéral pour trémie normale avec brosses
pour colza
Rotor
Couvercle latéral avec suspension du rotor
Rotors
Des rotors à cellules différents sont disponibles
pour le semis des graines de différents calibres
et différents débits de semis. Le choix des rotors
est décrit dans le manuel du DrillManager.
Les rotors à alvéoles sont classés en fonction
du débit pour chaque tour effectué.
N°
Taille
cm³
Couleur
1
20
jaune
2
40
rouge
3
100
bleu
4
170
jaune /
alu
4a
170
jaune /
alu
5
250
noir
6
320
jaune /
alu
7
500
jaune
8
800
métal
- approprié pour le maïs
- non approprié pour les
haricots et l'engrais solide
2 x 85 cm³ pour double
canal d'alimentation
Pour les machines avec double canal d'alimentation et deux tours de distribution, le rotor 4a
(2 x 85 cm³) doit être utilisé avec le rotor de 170.
Sinon, les graines sont réparties irrégulièrement
sur les deux moitiés.
Pour tous les travaux sur le doseur il
faut veiller à ce que les éléments soient
absolument étanches. Des défauts
d’étanchéité entraînent des erreurs de
dosage.
Lors du montage du doseur, toutes
les surfaces adjacentes doivent être
obturées, et le boîtier ne doit pas être
déformé lorsqu’on le bloque avec les
vis.
43
Le doseur est fermé en dessous par le canal
d’alimentation. C’est dans celui-ci que les
graines sont entraînées par le flux d’air.
Pendant l’essai de débit, les graines sont prélevées du doseur par l’ouverture dans le canal
d’alimentation.
Le couvercle doit ensuite être refermé hermétiquement.
Echange du rotor
Après avoir choisi le rotor sur le tableau, il faut
le monter dans le doseur.
La trémie doit être vide quand on
échange le rotor.
¾¾ Dévisser le couvercle latéral.
¾¾ Retirer le rotor avec l’arbre d’entraînement.
Echange du rotor
¾¾ Oter la rondelle de blocage et la rondelle plate.
¾¾ Retirer l’arbre d’entraînement et le monter
dans le nouveau rotor.
Le jeu axial de l’arbre d’entraînement dans le
rotor est nécessaire à l’autonettoyage du rotor
dans le boîtier du doseur.
44
Changement de rotor
Après avoir échangé le rotor, il faut contrôler le
réglage de la lèvre d’étanchéité et la rotation
du rotor.
Echange du rotor avec une trémie
pleine
Echange du rotor avec une trémie pleine
¾¾ Dévisser
les vis papillon sur le couvercle latéral et sur le moteur d’entraînement, enlever
le couvercle latéral et le moteur.
¾¾ Retirer la rondelle de blocage et la rondelle
plate de l’arbre d’entraînement.
¾¾ Placer le nouveau rotor à alvéoles sur l’arbre
d’entraînement et avec celui-ci faire sortir en
poussant l’ancien rotor sur le côté du moteur.
¾¾ Transformer l’arbre d’entraînement, placer et
fixer le couvercle latéral et le moteur.
Contrôle de la lèvre d'étanchéité
Rotor pour petites graines
¾¾ La
Pour éviter des dysfonctionnements pendant le
semis des petites graines, les rotors à alvéoles
sont prémontés complètement à l’usine.
Une lèvre d’étanchéité défectueuse ou
une tôle d'appui mal montée entraîne
des erreurs de dosage du semis.
lèvre d’étanchéité ne doit pas être déchirée
ou endommagée ; la remplacer éventuellement.)
¾¾ Monter le couvercle latéral avec la lèvre
d’étanchéité dans le boîtier du doseur. Le joint
doit être tout contre le rotor.
Lèvre d’étanchéité
La tôle de support de la lèvre d’étanchéité est
divisée de façon asymétrique.
Pour les petites graines et les graines
normales, le large côté doit être tourné
vers le rotor.
Pour les grosses graines telles que le
maïs, les haricots etc. c'est le côté étroit
qui doit être orienté vers le rotor.
Les rotors pour les petites graines sont composés des disques à alvéoles, des pièces d’écartement et de l’arbre d’entraînement.
Rotors pour les petites graines
Rotors pour les petites graines
Les rotors peuvent être montés avec un ou deux
disques à alvéoles.
Avec deux disques à alvéoles sur le rotor le
volume transporté est doublé.
Les disques à alvéoles avec des volumes de
transport de 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ et 25 cm³
sont disponibles.
Une nouvelle lèvre d'étanchéité doit être montée
avec une précontrainte d'env. 1 mm.
Taille
cm³
Forme des alvéoles / dimension
des alvéoles
3,5
demi-rondes, rayon de 4 mm
10
7
2 disques à alvéoles 3,5 cm³
20
¾¾ A
5
Fraisage env. 19 x 3 mm
12
10
2 disques à alvéoles 5 cm³
24
10
Fraisage env. 23 x 5 mm
12
20
2 disques à alvéoles 10 cm³
24
25
demi-rondes, rayon de 7 mm
12
cette fin, retirer le rotor et le moteur avec
le couvercle.
¾¾ Placer le couvercle latéral avec une nouvelle
lèvre d'étanchéité, serrer celle-ci de manière
à pouvoir encore la déplacer.
¾¾ Déplacer la lèvre jusqu'à ce qu'elle entre
d'env. 1 mm dans l'évidement du rotor.
¾¾ Retirer le couvercle latéral, la lèvre ne doit
à présent plus être déplacée, et serrer le
support à fond.
¾¾ Monter le couvercle latéral, contrôler le réglage encore une fois et remonter le rotor
avec le moteur.
Nombre
d'alvéoles
Pendant le semis, seuls les disques à alvéoles
tournent dans le rotor, les pièces d’écartement
sont bloquées sur le boîtier par des butées.
45
Sur les machines munies d'un double
canal d'alimentation et 2 tours de distribution, utiliser uniquement des rotors
avec 2 disques à alvéoles.
Sinon, les graines sont réparties irrégulièrement sur les deux moitiés.
Indications de montage
Pour qu’il n’y ait pas de graines qui puissent
se glisser entre les disques à alvéoles et les
pièces d’écartement, les disques à alvéoles et
les pièces d’écartement sont montés sans jeu,
avec des rondelles d’ajustage.
Montage
Lorsqu’on monte ou démonte les rotors, les
protections antitorsion doivent être tournées
vers l'évidement dans le boîtier.
Rotor pour petites graines
Montage du rotor pour petites graines
Entretien
Le fonctionnement et l'aptitude opérationnelle
des rotors pour les petites graines doivent être
contrôlés tous les jours.
¾¾ Il
ne doit pas y avoir d'espacement entre les
disques à alvéoles. Si l'espacement est trop
grand, il faut ajouter des rondelles d'ajustage
supplémentaires.
¾¾ Les disques à alvéoles doivent pouvoir tourner facilement. Du produit désinfectant ou
similaire ne doit pas bloquer les disques à
alvéoles ou les paliers.
¾¾ Les circlips doivent être en place et être
montés correctement pour éviter qu'il y ait
un espacement.
46
Des paliers sont montés dans les pièces d’écartement.
En fonction de la tolérance de fabrication, des
rondelles d’ajustage sont insérées pour que les
disques à alvéoles ne frottent pas contre les
pièces d’écartement.
Après le montage de toutes les pièces, l’espace
libre restant jusqu’à la rondelle de blocage est
comblé de rondelles d’ajustage.
Placer ensuite la rondelle de blocage.
Si le rotor est monté correctement, les disques
à alvéoles peuvent juste tourner librement entre
les pièces d’écartement. Les pièces ne doivent
pas frotter les unes sur les autres, mais le jeu
doit être aussi réduit que possible.
En faisant un contrôle à contre-jour, l’écartement
doit être juste à peine visible.
Essai de fonctionnement
Après le montage du nouveau rotor, il faut vérifier son fonctionnement et sa rotation.
Brosses pour le colza
Pour cela, embrayer le rotor comme indiqué au
chapitre “Essai de débit”.
Avant de semer des petites graines, il faut monter les brosses pour le colza dans les couvercles
latéraux et contrôler le fonctionnement.
¾¾ Le
moteur d’entraînement doit tourner avec
régularité. On ne doit pas entendre de grippage quelque part.
Les brosses pour le colza nettoient les disques à
alvéoles dans les rotors pour les petites graines.
En cas de mauvaise rotation, le dosage
n’est pas précis et il peut y avoir une
surcharge du moteur.
¾¾ Si possible, trouver l’endroit où cela grippe.
¾¾ Retoucher les pièces endommagées (meuler,
tourner...) ou les remplacer.
¾¾ Dévisser les vis sur les couvercles latéraux
du moteur d’entraînement et du roulement du
rotor. Recentrer les couvercles latéraux pour
éliminer les déformations.
¾¾ Si l’arbre d’entraînement est tordu, le redresser ou le remplacer.
¾¾ Si des corps étrangers sont coincés entre le
rotor et le boîtier, enlever les corps étrangers.
¾¾ Si de la poussière ou du produit désinfectant
des graines a pénétré entre les disques à alvéoles et les rondelles d’épaisseur, démonter
le rotor et le nettoyer.
Brosses pour le colza installées
¾¾ Contrôler la rotation et la fixation.
¾¾ Vérifier l’état et la capacité de nettoyage
des
brosses.
¾¾ Monter le couvercle latéral avec les brosses
dans le doseur.
¾¾ Les brosses doivent être contre les disques
à alvéoles et tourner avec le rotor.
Le fonctionnement et l’effet de nettoyage des brosses pour le colza
doivent être contrôlés avant le début
du semis et de temps en temps à intervalles réguliers.
Des disques à alvéoles bouchés provoquent
des erreurs de dosage du semis. Il y a moins
de graines distribuées.
Le couvercle latéral avec les brosses pour le
colza peut aussi être retiré quand la trémie est
pleine.
Les disques à alvéoles bouchés peuvent ainsi
être nettoyés même quand ils sont montés.
Pour les graines normales, il est recommandé
de démonter les brosses pour le colza. Il faut
refermer les trous du boîtier.
47
Grosses graines
Pour les grosses graines (maïs, haricots, pois
etc.) un déflecteur est monté à la place des
brosses pour le colza.
Ce déflecteur empêche que de grosses graines
se coincent entre le rotor et le boîtier et qu’elles
soient broyées ou bloquent le rotor.
Doseur avec écluse d'injecteur
Dans les machines munies d'une trémie normale
et d'un canal d'alimentation avec injecteur, les
doseurs sont équipés d'un couvercle V2A avec
fraisures.
Pendant le travail, une dépression se produit
sur la buse de l'injecteur. De l'air passant par
ce couvercle V2A vient alimenter le flux d'air.
Déflecteur
Une tôle de séparation haute est montée sur
certains doseurs.
Cette tôle doit être découpée à partir du bord
inférieur du hublot pour permettre de monter le
déflecteur.
Les grosses graines s'écoulent mal
en parties et ne remplissent pas les
alvéoles du rotor complètement.
Dans ces cas-là, on peut ajouter du
talc ou de la poudre de graphite aux
graines.
48
Doseur avec couvercle pour buse d'injecteur
L'ajustage de la buse de l'injecteur avec le
couvercle fonctionne jusqu'au débit de semis
max. possible.
Lorsque ce débit est dépassé, il se produit une
pression de retenue sur la buse de l'injecteur. Il
en résulte que des graines sont soufflées à travers la tôle grillagée, ce qui entraîne une levée
du semis en bandes au milieu de la machine.
Ces graines sont visibles à la surface du champ,
avant d'être recouvertes par le packer ou la
herse.
En cas extrême, la surpression peut bloquer le
flux des graines dans la trémie. Ceci entraîne
une panne de semis.
C'est pourquoi il faut toujours contrôler
le fonctionnement du système pneumatique et le placement des graines,
surtout en cas de grands débits de
semis et de vitesses de travail élevées.
Il ne doit pas y avoir de graines à la
surface du champ.
Quand des graines sont soufflées, augmenter le
régime de la soufflerie (temporairement jusqu'à
4000 t/min) ou diminuer la vitesse de travail
jusqu'à ce que le système de l'injecteur travaille
de nouveau correctement.
Entretien du doseur
Le doseur ne nécessite pas d’entretien spécifique.
Pour éviter des temps d’immobilisation dus à
des réparations, il est recommandé après la
saison de nettoyer le doseur et le moteur d’entraînement et d'en contrôler le fonctionnement.
En particulier les roulements dans le couvercle
latéral et dans le moteur d’entraînement peuvent être endommagés par des poussières de
produits désinfectants et gripper.
Si nécessaire, remplacer les roulements à temps
ou les prévoir en réserve.
1
2
Moteur d’entraînement
1. Vis
2. Garniture étanche de l’arbre et roulement
Affectation des plots de connexion sur le
moteur
En cas de rupture de câbles ou de travaux de
réparation sur le connecteur, les câbles peuvent
être brasés.
Mais il est recommandé d’utiliser des contacts
à sertir (contact crimp).
Broche n° 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Câble
bleu
rouge
blanc
brun
vert
jaune
49
Unité du soc
L’unité du soc est composée du bras de soc, des
socs semeurs et de la roue plombeuse.
1
2
3
4
Unité du soc
1.
2.
3.
4.
Suspension du bras du soc
Disques des socs
Uniformer
Roues plombeuses
Le bras du soc est guidé dans des paliers caoutchoutés qui ne nécessitent pas d’entretien. Il
relie les soc semeurs et la roue plombeuse au
châssis principal et transmet la pression sur le
soc.
Pour faciliter la traction et permettre une ouverture exacte du sillon, les disques sont orientés
en angle l’un vers l’autre à l’avant avec une
légère précontrainte.
Les socs doubles-disques découpent et dégagent le lit de semis.
Les semences sont déposées entre les disques
et légèrement pressées par l’Uniformer qui est
monté.
Un racleur empêche l'accumulation d'impuretés dans l'espace intermédiaire. Le racleur est
autoréglable.
Le réglage, l’effet et l’usure des racleurs
doivent être contrôlés régulièrement
50
Sur les sols humides ou meubles la précontrainte des disques des socs ne doit pas être
trop forte, pour que les disques ne bloquent pas
et ne soient pas usés d’un seul côté.
Si nécessaire, on peut placer en plus une rondelle.
Quand les disques des socs sont usés, la précontrainte diminue et les disques ne se touchent
plus.
Il faut alors remplacer les disques des socs, ou
régler de nouveau la précontrainte en enlevant
les rondelles.
Si à cause d’une mauvaise précontrainte, d’un sol trop meuble ou de
l’usure les disques ne tournent plus ou
bloquent, les semences sont déposées
en tas.
Lors du remplacement des disques des socs, il
faut régler la précontrainte de ceux-ci au moyen
de rondelles.
Les disques des socs doivent être légèrement
précontraints au niveau de la lame, mais on
doit encore pouvoir les tourner légèrement sans
efforts.
Il faut également surveiller le fonctionnement
des racleurs. Si ceux-ci sont déjà usés, et si une
arête d'usure s'est formée, celle-ci ne doit pas
se trouver à l'extérieur contre l'arrête de coupe,
sinon le réglage automatique ne pourra avoir
lieu. Si c'est nécessaire, placer une rondelle
supplémentaire, ou remplacer les racleurs.
Il ne faut pas qu’il y ait de l’huile sur
les paliers en caoutchouc. Les huiles
et les graisses peuvent endommager
le caoutchouc et compromettre le fonctionnement.
Uniformer
L’Uniformer appuie les graines dans le lit de
semis et les presse légèrement.
Dans des sols humides et collants l’Uniformer
peut ramasser des résidus. Il faut alors le démonter.
Quand la machine est abaissée il ne faut pas
rouler en marche arrière pour que l’Uniformer
ne soit pas endommagé.
Roues plombeuses
Les roues plombeuses sont fixées au bras du
soc par un système à crans.
Elles assument le contrôle de terrage du semis,
recouvrent les graines avec de la terre fine et la
presse sur les graines.
Un racleur préserve les roues plombeuses de
souillures. Le racleur peut être ajusté si nécessaire.
Si dans des sols meubles ou sableux les roues
plombeuses n’assurent pas le contrôle de terrage, celles-ci peuvent être remplacées par des
roues plombeuses de 7,5 cm ou 10 cm de large.
Racleurs, disques des socs et roues plombeuses
Entretien
¾¾ Contrôler l'état de la suspension du bras du
soc (caoutchouc). Si elle est trop vieille ou si
sa capacité de serrage a diminué, il faut la
remplacer.
¾¾ Contrôler l’état et la souplesse de rotation des
roues plombeuses et le bon serrage des vis
de retenue sur le système à crans.
¾¾ Ajuster le racleur sur les roues plombeuses
si c'est nécessaire.
¾¾ Contrôler l’usure, la précontrainte et la souplesse de rotation des disques des socs et
des paliers.
¾¾ Serrer les vis des socs avec un couple de
serrage de 130 à 150 Nm.
¾¾ Contrôler l’état, la fixation et le réglage du
racleur et de l’Uniformer.
51
Herse à l'arrière
La herse est guidée à l'arrière par les roues
plombeuses, les supports sont à ressorts et fixés
séparément sur les châssis des socs.
Les dents sont réglables en hauteur et doivent
être adaptées pendant l'utilisation en fonction
des conditions du sol et des résidus de récolte.
Herse
Les dents de herse nivellent le lit de semis derrière les socs et recouvrent les graines encore
à l’air libre.
En cas d'usure ou pour obtenir une plus grande
précontrainte, il est possible d'abaisser les
dents.
52
Essai de débit
Ne procéder à un essai de débit que si la machine est abaissée et immobilisée.
Ne pas utiliser de produits désinfectants collants pour les semences.
Ceux-ci influencent la précision du
dosage.
S’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers dans les graines et dans la trémie !
¾¾ Monter les brosses pour le colza ou le déflec-
teur en fonction des semences. Contrôler tous
les couvercles latéraux sur le doseur.
¾¾ Monter le rotor convenant au débit de semis
et vérifier sa rotation.
¾¾ Contrôler l’état et le réglage de la lèvre d’étanchéité.
¾¾ Verser les semences dans la trémie. Quand
il s'agit de petites graines, ne verser que de
petites quantités.
¾¾ Ouvrir le clapet de l'écluse de l'injecteur et
accrocher le sac pour l'essai de débit.
¾¾ Faire l’essai de débit (cf. manuel pour le
DrillManager).
¾¾ Fermer le clapet ; vérifier l’étanchéité !
Ecluse de l'injecteur avec sac pour l'essai de débit
Si l’essai de débit est réalisé avec
une machine en position repliée, il y
a risque de blessures à la tête et aux
yeux.
Porter les vêtements et équipements
de protection nécessaires.
Réglage
Profondeur de semis
La profondeur de semis est déterminée par le
réglage de profondeur de la rampe de semis
sur les vérins hydrauliques et par le réglage de
pression sur les socs.
La mise au point des possibilités de réglage devant être adaptée aux conditions du sol, elle ne
peut donc être trouvée qu'en position de travail
dans le champ.
Des clips en aluminium supplémentaires doivent être installés pour un
placement plus en profondeur des
graines.
Pression sur les socs
Plus le sol est dur et plus le semis doit être profond, plus la pression doit être forte.
A l'abaissement, les socs semeurs sont tournés
vers le bas. La profondeur est réglée par des
clips en aluminium sur les vérins hydrauliques.
Vérins hydrauliques et manivelle de réglage
La pression qui est alors générée est transmise
aux socs et aux roues plombeuses par les blocs
en caoutchouc.
53
La pression sur les socs peut être augmentée
en dévissant la tige de réglage.
L'effet contraire est obtenu quand une trop
grande pression est appliquée sur les socs.
Le châssis est légèrement relevé par les roues
plombeuses, ou les roues plombeuses s’enfoncent dans le sol et ne peuvent plus assurer le
contrôle de terrage correct.
Les réglages du vérin hydraulique et du réglage
de pression sur les socs se complètent et s’influencent réciproquement.
Les modifications sur le vérin hydraulique ont
surtout une incidence sur la profondeur de semis, mais aussi sur la pression sur les socs et
sur les roues plombeuses.
Les modifications de réglage de pression sur
les socs ont surtout une incidence sur les socs
et les roues plombeuses, mais ont aussi sur la
profondeur de semis.
Il faut donc après chaque modification
contrôler la profondeur de semis et
l’effet de restructuration et de contrôle
de terrage des roues plombeuses.
Réglage de profondeur
Il est recommandé de rechercher pas à pas le
bon réglage.
¾¾ Diminuer
la pression du réglage de pression
sur les socs ;
¾¾ Placer le même nombre de clips en aluminium
avec la même combinaison de couleurs sur
les vérins hydrauliques.
¾¾ Faire descendre la machine en position de
travail sur les clips en aluminium et parcourir
quelques mètres dans le champ. Les vérins
doivent toujours être complètement sortis consulter le manomètre
¾¾ Contrôler la profondeur de pénétration des
socs et la restructuration réalisée par les
roues plombeuses.
¾¾ Si nécessaire, augmenter la pression des
socs et vérifier le changement après avoir
parcouru quelques mètres dans le champ.
Si le réglage souhaité ne peut être trouvé dans
la plage des réglages du système de réglage
de pression sur les socs, il faut recommencer
l’opération en prenant la position inférieure suivante sur le vérin hydraulique, jusqu’à ce qu’on
ait trouvé la bonne mise au point.
Toujours reproduire le réglage de la
machine de façon identique.
Le système hydraulique de repliage doit être
précontraint avec 50 bars. En service, la précontrainte est maintenue via la pression de soufflerie
en cas d'inégalités du sol.
54
Outils montés à l’avant
Réglage de profondeur
Le réglage de profondeur doit être adapté à la
nature du sol et ne peut donc être trouvé que
dans le champ en position de travail.
Plus le sol est dur et plus le travail de préparation
des outils avant doit être profond, plus il faut de
précontrainte sur les blocs en caoutchouc.
Réglage des disques des socs
Le réglage de profondeur sur les outils montés
à l’avant se fait avec des clips en aluminium sur
les vérins hydrauliques.
Lorsqu’on relève la machine les outils avant sont
toujours soulevés. Lorsqu’on abaisse la machine
les vérins sont contre les clips en aluminium.
Il faut toujours placer ou retirer le même nombre
de clips en aluminium avec la même combinaison de couleurs sur tous les vérins hydrauliques.
Il faut contrôler le réglage au début du
travail et aussi de temps en temps à
espaces réguliers.
Entretien
Les paliers sont remplis d'huile et ne requièrent
donc aucun entretien.
Contrôler régulièrement le jeu, l'étanchéité et la
bonne rotation des disques.
Il est recommandé de rechercher pas à pas le
bon réglage.
¾¾ Placer le même nombre de clips en aluminium
avec la même combinaison de couleurs sur
les vérins hydrauliques.
¾¾ Sous pression, faire descendre la machine
en position de travail jusqu’à ce que les vérins hydrauliques soient contre les clips en
aluminium.
¾¾ Mettre le distributeur en position neutre et
parcourir quelques mètres sur le champ.
¾¾ Vérifier la profondeur de pénétration et le
travail d’ameublissement des outils.
¾¾ Pour un réglage plus en profondeur, retirer
des clips en aluminium jusqu'à ce que la
profondeur de travail souhaitée soit atteinte.
Instructions de nettoyage
Les garnitures étanches à anneau glissant sont
rendues fragiles par la pénétration de l'eau et
des temps d'arrêt prolongés.
De la rouille peut se former et les deux anneaux
peuvent coller. Les anneaux pourraient alors
tourner autour du joint torique et le détruire.
L'huile s'écoulerait et le palier serait détruit en
peu de temps.
¾¾ C'est
pourquoi il est conseillé de ne pas
nettoyer les paliers avec un nettoyeur haute
pression.
¾¾ En prévision d'arrêts prolongés, il indiqué de
pulvériser les paliers avec un dégrippant ou
un produit similaire.
¾¾ Avant la remise en service, il faut faire tourner
les disques à la main et contrôler leur bonne
rotation.
Vérin hydraulique de réglage en profondeur avec clips
en aluminium
55
Pronto 8 PPF
Avec le Pronto 8 PPF, les socs à engrais et les
outils montés à l'avant ont un point d'articulation
commun.
Pronto 8 PPF
Réglage de profondeur
Les socs à engrais sont enfoncés dans le sol par
la tige de piston. Pour le réglage de profondeur,
des clips en aluminium sont montés sur la tige
de piston ou retirés pour un placement plus en
profondeur.
Les disques des socs des outils montés à l'avant
et des disques à engrais sont reliés par une tige
ou un vérin hydraulique.
A l'abaissement des socs à engrais, les outils
montés à l'avant sont par conséquent aussi
abaissés.
Si le boulon est en position centrale, les deux
systèmes de disques travaillent à la même
profondeur.
Pour équilibrer l'usure dans un système de
disques ou pour obtenir une profondeur de travail différente, le boulon peut être déplacé vers
le haut ou vers le bas.
En position supérieure, les outils montés à
l'avant travaillent plus profondément que les
socs à engrais.
56
Si les outils montés à l'avant sont équipés de
vérins hydrauliques (option), ceux-ci peuvent
être réglés avec un propre distributeur, indépendamment des disques à engrais.
Quand les vérins sont complètement sortis et les
boulons en position centrale, les deux systèmes
de disques travaillent à la même profondeur.
Quand les vérins sont rentrés, les outils montés
à l'avant travaillent plus profondément que les
socs à engrais.
Consignes de travail
Vitesse de travail
Il est possible de rouler à des vitesses de travail
élevées avec le semoir Pronto DC.
La vitesse dépend des conditions de travail, de
la nature du sol, des résidus de récolte, de la
semence, du débit et d’autres facteurs.
Dans des conditions difficiles il est
préférable de rouler moins vite.
Faire demi-tour
Pendant le semis, il faut seulement réduire le
régime juste avant de relever la machine pour
que le régime ne baisse pas trop et que les
tuyaux ne se bouchent pas.
Relever la machine en roulant.
Après avoir fait demi-tour, abaisser la machine
env. 2 à 5 m avant de recommencer à semer au
régime de la soufflerie requis. Il faut un certain
temps pour que la semence soit transportée du
doseur jusqu’aux socs.
L'interrupteur de travail libère seulement le
signal lorsque la pression dans le système de
levage hydraulique est descendue sous 50 bar.
Après le travail
Après le semis, il faut vider et nettoyer la trémie
et le doseur.
La semence et le produit désinfectant pourraient
prendre l’humidité pendant la nuit et s’agglutiner.
Ceci peut entraîner la formation de ponts dans
la trémie et coller les cellules de la roue du doseur. Il peut en résulter des erreurs de dosage
et de semis.
Remiser la machine
Il est recommandé pour éviter les dommages
causés par l’humidité de remiser la machine
dans un hangar ou sous un auvent.
¾¾ Ranger
la machine sur un sol horizontal et
stable.
¾¾ Placer la béquille de stationnement sur la
remorque semoir (DC sans outils montés à
l'avant).
¾¾ Relâcher le réglage de pression sur les socs,
pour que les caoutchoucs soient déchargés
et ne perdent pas leur capacité de serrage.
¾¾ Débrancher les raccords électriques et hydrauliques du tracteur. Accrocher les raccords
à fiches dans les supports prévus.
¾¾ Dételer la machine ;
¾¾ Vider la trémie ;
¾¾ Nettoyer le doseur ;
¾¾ Refermer le couvercle de la trémie ;
¾¾ Ranger les composants électriques tels que
la commande DrillManager dans une pièce
bien au sec.
¾¾ Il ne faut pas qu’il y ait de l’huile ou de la
graisse sur les blocs en caoutchouc.
Après l'épandage d'engrais sec, nettoyer soigneusement le réservoir et
la machine. L'engrais est agressif et
favorise la corrosion. Il attaque particulièrement les pièces galvanisées.
La trémie peut être vidée par le clapet de vidange sur le côté. Placer un récipient adapté en
dessous et ouvrir les deux vis à poignée.
Les graines restantes peuvent être évacuées
par le canal d’alimentation.
57
Contrôles
La qualité du travail dépend essentiellement des
réglages et contrôles avant et après le semis
et des travaux d’entretien et de maintenance
réguliers sur la machine.
Avant de commencer à semer il faut donc exécuter les travaux d’entretien et de graissage
exigés.
Contrôles avant et pendant le semis
Machine
¾¾ La machine est-elle attelée correctement et
les dispositifs d’attelage sont-ils verrouillés ?
¾¾ Les conduites hydrauliques n’ont-elles pas été
confondues lors du branchement ?
¾¾ Les bras de relevage sont-ils verrouillés sur
le côté?
¾¾ Les dispositifs de sécurité du repliage sontils enclenchés pour le transport sur route et
l’éclairage fonctionne-t-il ?
¾¾ Le système hydraulique du repliage est-il précontraint avec au moins 50 bars en position
de travail ?
¾¾ Les traceurs sont-ils réglés à la bonne longueur ?
¾¾ Le système hydraulique est-il embrayé en
position flottante pendant le semis ?
¾¾ La machine en position de travail est-elle bien
horizontale et la profondeur de semis est-elle
bien réglée ?
¾¾ La trémie en version sous pression est-elle
hermétiquement fermée ?
58
Outils de travail
¾¾ Les socs, herses (pièces d'usure) et autres
outils de travail et équipements complémentaires sont encore en état de fonctionnement ?
¾¾ Les socs ont-ils encore suffisamment de précontrainte et tournent-ils librement ?
¾¾ Les racleurs sont-ils encore bon état de fonctionnement et bien réglés ?
¾¾ Les pneus packer et leur suspension sont-ils
en bon état ?
Soufflerie
¾¾ La soufflerie hydraulique est-elle branchée
sur un retour sans pression ?
¾¾ La pompe entraînée par p.d.f. est-elle correctement montée ?
¾¾ Le niveau d’huile et le filtre pour la pompe
entraînée par p.d.f. sont-ils en ordre ?
¾¾ La roue de la soufflerie et la grille sont-elles
propres ?
¾¾ La roue de la soufflerie est-elle bien fixée sur
l’arbre ?
¾¾ Le régime de la soufflerie et la pression d'entraînement ne sont-ils pas dépassés ?
Système pneumatique
¾¾ Les clapets du dispositif de jalonnage sont-ils
bien montés dans les bons tubes d’alimentation pour le jalonnage ?
¾¾ Le rythme de jalonnage est-il réglé et les
clapets motorisés se ferment-ils ?
¾¾ Les tubes d’alimentation sont-ils fermés et
aussi ouverts complètement pendant le jalonnage ?
¾¾ Les tuyaux d’alimentation des socs ne pendent-ils pas et ne contiennent-ils pas d’eau
et de dépôts ?
¾¾ Tous les tubes pneumatiques reliant la soufflerie aux socs sont-ils étanches et bien fixés ?
¾¾ De l’air sort-il avec la même régularité de tous
les socs ?
¾¾ Le réglage du débit d’air de la soufflerie est-il
correct ? Les graines ne rebondissent-elles
pas du point de dépôt ou restent-elles dans
les tubes qu’elles bouchent ?
¾¾ Le clapet dans le distributeur est-il en position
centrale ?
¾¾ Le clapet dans le canal d'alimentation est-il
en position centrale ?
Doseur
¾¾ Les lèvres d’étanchéité du doseur et les
garnitures des brosses sont-elles encore
utilisables ?
¾¾ Pour le semis des petites graines, la brosse
de nettoyage est-elle montée et en bon état ?
¾¾ Le déflecteur est-il monté pour le semis de
grosses graines ?
¾¾ Tous les raccords sont-ils bien fixés et le
clapet de vidange est-il bien fermé?
¾¾ Les semences sortent-elles de tous les socs ?
¾¾ Y-a-t-il formation de ponts dans la trémie
(surtout avec des semences à barbes) ?
¾¾ Le débit de semis est-il correct en particulier
avec les petites graines ?
¾¾ Les semences passent-elles à travers la tôle
grillagée ?
Les contrôles de semis doivent être
réalisés au début du travail et aussi
à intervalles réguliers sur les grandes
parcelles !
59
Equipements optionnels
Marqueur de pré-levée
Les marqueurs de pré-levée marquent les
traces de jalonnage avant la levée du semis.
Ils peuvent être installés ultérieurement sur les
supports des socs.
Les disques des socs sont relevés par hydraulique et actionnés électriquement par la commande de jalonnage.
Réglage de profondeur
La profondeur de traçage peut être réglée au
support au moyen du boulon et des trous de
réglage.
Le bras est bloqué dans le trou du haut et le
traçage est débranché.
Réglage de la hauteur sur le marqueur de pré-levée
Marqueur de pré-levée
L’action des disques des socs peut être adaptée aux conditions du sol et à la profondeur de
traçage souhaitée en faisant tourner le support.
Il faut pour cela desserrer le support et faire
tourner l'arbre carré jusqu'à l'obtention de la
position angulaire désirée du disque de soc. Le
marquage ne doit pas se trouver plus bas que
nécessaire.
Resserrer ensuite les vis.
Pour obtenir un réglage plus agressif, un jeu
de supports supplémentaire est fourni pour être
utilisé en échange de l'autre.
60
Entretien
¾¾ Contrôler la souplesse des paliers et leur jeu.
¾¾ Contrôler le fonctionnement de la soupape
hydraulique et le marquage des disques avant
de commencer le travail.
¾¾ Contrôler l'état d'usure des disques des socs.
Réglage hydraulique de la
pression sur les socs
Le réglage par hydraulique de la pression sur
les socs est commandée à partir du tracteur par
un appareil de commande séparé.
1
Effaceurs de trace
Les dents des effaceurs de trace ameublissent
les traces compactées du tracteur et nivellent
le sol en présence de traces profondes dans la
terre meuble du lit de semis.
Les dents sont suspendues sur ressorts et il
est possible de régler leur hauteur et leur écartement.
2
Réglage par hydraulique de la pression sur les socs
DC
Réglage
Pour régler le dépôt des graines, sortir les vérins
hydrauliques et, comme décrit dans le réglage
de la profondeur, régler la pression sur les socs
au moyen de la tige de réglage.
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Ce réglage doit être fait dans le champ
à un
Schardruck Pronto DC
23787300
« endroit normal ».
Si le sol du champ est dur et difficile, la pression
sur les socs peut alors être augmentée pendant
le semis.
Pour des conditions de sol « normales », les
vérins doivent être ressortis.
Dents d’effaceur de trace
En cas de besoin on peut aussi monter plusieurs
dents.
Dateiname
Entw.
ed
JJKW
Mar 09
Réglage par hydraulique de la pression sur les socs
61
Vis de remplissage
Utilisation
Ne jamais mettre la main dans la vis
en rotation !
La fermeture excentrique doit toujours
être verrouillée !
Pour les déplacements sur routes, la
vis doit être repliée et bloquée.
Le dispositif de remplissage comprend une demi-vis fixe et une demi-vis relevable/rabattable.
Il permet de remplir facilement et rapidement la
trémie à semences. L'entraînement est actionné
par un moteur hydraulique, qui est branché sur
la prise d'huile du tracteur.
1
1
2
2
3
5
3
4
4
Vis de remplissage
Vis de remplissage hydraulique
1.
2.
3.
4.
5.
Distributeur
Embrayage hydraulique
Robinet à trois orifices
Moteur hydr.
Vis de remplissage
Ne pas faire tourner trop vite la vis de
remplissage : max. 450 trs/min pour
Zeichnung
une quantité d'huile d'env. 55 litres.
Maschine
Pronto DC
Hyfr. Befüllschnecke
Nettoyer la vis de remplissage soigneusement,
surtout après avoir employé un produit désinfectant ou un engrais. Ces produits sont corrosifs
et favorisent la corrosion.
62
5
6
¾¾ Ouvrir le couvercle de transport, déverrouiller
la partie repliable, la replier vers le bas et la
verrouiller.
¾¾ Faire marcher le tracteur à une vitesse de
moteur élevée.
¾¾ Brancher l'entraînement du système hydraulique sur le tracteur.
¾¾ Brancher le moteur du système hydraulique
avec le robinet à trois orifices.
Okt 07
¾¾ Verser desZeichnungsnummer
graines dans
la trémie ; faire
at- Datum
Dateiname
Entw.
ed
Mai 06
tention aux23496800
corps étrangers !
¾¾ A la fin du remplissage, laisser encore tourner quelque temps la vis sans fin et arrêter
l'entraînement hydraulique avec le robinet à
trois orifices.
¾¾ Débrancher l'entraînement hydraulique sur le
tracteur et arrêter le moteur.
¾¾ Placer un récipient sous le clapet pour recueillir les semences restant dans le tube
de la vis.
¾¾ Déverrouiller le tube de la vis, le relever et
le bloquer. Ensuite, refermer le couvercle de
transport.
Entretien et maintenance
Respectez les consignes de sécurité
afférant à l’entretien et à la maintenance.
Votre machine est conçue et construite pour
un maximum de rendement, de rentabilité et de
confort dans de multiples conditions d’utilisation.
Votre machine a été contrôlée à l’usine et par
votre concessionnaire avant sa livraison, pour
garantir que vous receviez une machine en
parfait état. Pour la conserver en parfait état de
fonctionnement, il est important que les travaux
d’entretien et de maintenance soient exécutés
conformément aux intervalles recommandés.
Nettoyage
Pour que votre machine demeure toujours
opérationnelle et pour obtenir des performances optimales, il faut que vous procédiez à des
travaux de nettoyage et d’entretien à intervalles
réguliers.
Les composants électriques et la
soufflerie de même que les vérins
hydrauliques et les paliers ne doivent
pas être nettoyés avec un nettoyeur
haute pression ou directement au jet
d’eau. Les boîtiers, les raccords vissés
et les paliers ne sont pas étanches au
nettoyage à haute pression.
¾¾ Nettoyer
l’extérieur de la machine à l’eau.
Pour permettre à de l’eau qui aurait pénétré
de s’écouler il faut ouvrir le canal d’alimentation sous le doseur.
¾¾ Nettoyer la roue à cellules dans le doseur
avec une brosse.
¾¾ Nettoyer les socs, les tubes d’alimentation
des socs, la trémie, le doseur et la soufflerie
avec de l’air comprimé.
¾¾ Nettoyer et rincer soigneusement les composants après l’utilisation d’engrais solide
ou humide. Les engrais sont très corrosifs et
favorisent la corrosion.
Intervalles d’entretien
Les intervalles d’entretien sont déterminés par
de nombreux facteurs.
Ainsi par ex. les différentes conditions d’utilisation, les influences atmosphériques, les vitesses
de conduite et de travail, le dégagement de
poussière et la nature du sol, les semences utilisées, l’engrais et le produit désinfectant etc. ont
une influence, mais aussi la qualité des produits
de lubrification et d’entretien utilisés déterminent
la durée du temps jusqu’aux travaux d’entretien
suivants.
Les intervalles d’entretien indiqués ne peuvent
donc servir que de point de repère.
Quand on s’écarte des conditions d’utilisation
normales, les intervalles des travaux d’entretien
concernés doivent être adaptés aux conditions.
Conservation
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant
une période prolongée:
¾¾ Remiser si possible la machine sous un toit.
¾¾ Vider entièrement la trémie de semences et
d’engrais et la nettoyer.
¾¾ Ouvrir la trappe de vidange.
¾¾ Débrancher les appareils de commande électriques et les ranger à un endroit sec.
¾¾ Protéger la machine contre la rouille. Ne
vaporiser qu’avec des huiles facilement biodégradables, par ex. de l’huile de colza.
¾¾ Décharger les roues.
¾¾ Protéger les tiges de piston des vérins hydrauliques contre la corrosion.
Ne pas pulvériser les pièces en plastique et en caoutchouc avec de l'huile
ou un agent anticorrosif. Sinon les
pièces risquent de devenir fragiles et
decasser.
63
Graissage de la machine
La machine doit être graissée régulièrement et
après chaque nettoyage sous pression.
Ceci permet de conserver une machine opérationnelle et réduit les coûts de réparation et les
temps d’immobilisation.
Hygiène
Une utilisation des lubrifiants et produits minéraux qui est conforme aux prescriptions ne
représente pas de danger pour la santé.
Il faut cependant éviter des contacts prolongés
avec la peau ou d’en inhaler les vapeurs.
Manipulation des lubrifiants
ATTENTION:
Protégez-vous du contact direct avec les huiles
en portant des gants ou avec des crèmes de
protection.
Lavez soigneusement les traces d’huile sur la
peau avec de l’eau chaude et du savon. Ne
nettoyez pas votre peau avec de l’essence, du
gasoil ou d’autres produits détergents.
L’huile est toxique. Si vous avez avalé de l’huile,
allez immédiatement consulter un médecin.
¾¾ Mettre
les lubrifiants hors de portée des enfants.
¾¾ Ne jamais stocker les lubrifiants dans des
récipients ouverts ou qui ne portent pas
d’inscription.
¾¾ Evitez les contacts de la peau avec des vêtements qui sont imprégnés d’huile. Changer
de vêtements quand ils sont souillés.
¾¾ Ne pas conserver de chiffons de nettoyage
imprégnés d’huile dans les poches.
¾¾ Se débarrasser de chaussures imprégnées
d’huile comme des déchets dangereux.
¾¾ Rincer les éclaboussures d’huile dans les
yeux avec de l’eau claire et consulter éventuellement un médecin.
¾¾ Faire absorber l’huile renversée par un produit
liant et l’éliminer.
¾¾ Ne jamais éteindre les incendies causés par
de l’huile avec de l’eau, n’utiliser que des
agents d’extinction autorisés et appropriés et
porter un appareil de protection respiratoire.
¾¾ Les déchets pollués par de l’huile et les huiles
usées doivent être éliminées conformément
aux réglementations en vigueur.
64
Service
La société HORSCH souhaite que vous soyez
complètement satisfait de votre machine et de
ses services.
En cas de problème adressez-vous à votre
concessionnaire.
Le personnel du service après-vente de nos
concessionnaires et le personnel du service
après-vente de la société Horsch sont à votre
disposition pour vous aider.
Pour résoudre les problèmes techniques aussi
rapidement que possible, nous vous demandons
de bien vouloir nous apporter votre aide.
Veuillez aider le personnel de notre service
après-vente en lui fournissant les indications
suivantes pour nous éviter de vous contacter
pour poser des questions inutiles:
¾¾ votre référence client
¾¾ le nom du conseiller chargé du suivi
¾¾ votre nom et adresse
¾¾ le modèle de la machine et le numéro
de
série
¾¾ date d’achat et heures de service et/ou rendement par surface
¾¾ la nature du problème
Tableau d'entretien
Tableau d'entretien Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF
Après les premières heures de service Consignes de travail
Intervalles
Tous les raccords à vis+fiches de raccordem. Contrôler le bon serrage et resserrer les raccords à vis
Pendant l'utilisation
Soufflerie
Soufflerie
Etanchéité, fonctionnement, réglage du régime
pendant
l'utilisation
Grille de protection de la soufflerie
Enlever la saleté
au besoin
Roue hélice
Contrôler l'état et la fixation et enlever la saleté
av. utilisation
Resserrer bride d'entraînement (1ère fois 50 h)
1 x an
Raccords hydr. et tuyaux
Etanchéité de tous les composants, points de frottement
av. utilisation
Retour d'huile en cas de prise d'huile du
tracteur
Pression de retour max. 5 bar
pendant
l'utilisation
Soufflerie avec pompe commandée par pdf
Contrôler le niveau d’huile
av. utilisation
Régulateur de débit - réglage du régime de soufflerie
pendant
l'utilisation
Renouveler l'huile + filtre (pression de retour sup. à 2 bar)
4 ans
Soufflerie, tubes et canal d'alimentation
Vérifier étanchéité, points d'écrasement/frottement, bourrage
av. utilisation
Distributeur
Vérifier l'étanchéité, le bourrage
av. utilisation
Clapets motorisés
Vérifier la fonction de couplage
av. utilisation
Raccord en Y
Vérifier la position et la fixation du clapet
av. utilisation
Rotor et lèvre d'étanchéité
Vérifier l'état, le réglage et l'usure
1 x jour
Paliers dans le moteur + couvercle du carter
Vérifier l'état et la souplesse de marche
av. utilisation
Brosse pour le colza
Vérifier état et fonctionnement - démonter si pas utilisée
av. utilisation
Grosses graines
Monter le déflecteur
av. utilisation
Socs et roues plombeuses
Vérifier l'état, la bonne fixation et l'usure
av. utilisation
Racleurs sur socs et roues plombeuses
Vérifier l'état, le réglage et l'usure
av. utilisation
Traceurs lat. et marqueurs de pré-levée
Vérifier état, fixation, fonctionnement et souplesse de marche
av. utilisation
Herse, dents, etc.
Vérifier l'état, la fixation, le réglage et l'usure
av. utilisation
Tige de réglage
Vérifier réglage et souplesse de marche, lubrifier la broche
av. utilisation
Installation hydraulique et composants
Vérifier étanchéité, points d'écrasement/frottement, fonction.
av. utilisation
Système hydraulique du repliage
Vérifier réglage de pression pour précontrainte
av. utilisation
Système pneumatique
Doseur
Outils de travail
Système hydraulique
Packer
Pneumatiques
Vérifier état, fixation et pression d'air (1,5 - 2,5) bar - dans av. utilisation
la zone du mécanisme de roulement min. 2,0 bar
Arbre de packer
Vérifier état, fixation et souplesse de marche
av. utilisation
65
Tableau d'entretien Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF
Frein
Frein
Vérifier fonctionnement
av. utilisation
Mâchoires de frein
Contrôler l'usure (utiliser un miroir en fonction de la
position de montage)
1 x an
Conduites de frein et tuyaux
Vérifier endommagement, points d'écrasement/frottement av. utilisation
Liquide de frein
Renouvellement (DOT 4)
2 ans
Réservoir d'air
Purger
1 x jour
Frein hydraulique
Vérifier fonction d'arrachage
av. utilisation
Machine
Consignes de travail
Intervalles
Eclairage et plaques de signalisation
Vérifier l'état et le fonctionnement
avant
utilisation
Autocollants de signalisation + de
sécurité
Vérifier s'ils sont sur la machine et s'ils sont lisibles
avant
utilisation
Après la saison
Toute la machine
Effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage
Distributeur électrique (DrillManager)
Stocker au sec
Toute la machine
Vaporiser d'huile (couvrir les blocs en caoutchouc)
Paliers à bain d'huile des disques des
socs
Pulvériser les paliers de lubrifiant dégrippant p.ex. WD 40
Tiges de piston des vérins hydrauliques
Protéger de la corrosion les tiges de piston avec lubrifiant
dégrippant ou d'autres produits
Après 3 - 5 ans
Tuyaux hydr. du système de levage hydr.
A remplacer suivant les directives « machines » annexe I
EN 1533
Tableau des points de graissage Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF
Points de graissage
Nombre
Intervalles
Timon de traction sur l'articulation tournante deux points
2
1 x jour
Boulons châssis repliable sur packer et outils montés à l'avant
6
50 h
Palier de packer arrière
12
1 x jour
Paliers des traceurs
10
1 x jour
Disque de soc de traceurs
2
50 h
Tige de réglage de pression sur les socs
6
50 h
Axe pivotant du packer central - 8 DC PPF
2
50 h
Bielle de direction du packer central - 8 DC PPF
2
50 h
Timon de traction - 8 DC PPF
2
50 h
Section latérale du packer frontal - 8 DC PPF
4
50 h
Packer frontal 7/8/9 DC
12
50 h
Vis de remplissage
1
50 h
Disque de socs - marqueur de pré-levée
2
50 h
Equipements optionnels
66
Points de graissage
Palier pivotant et articulé, timon de traction
Palier de l’arbre du packer
Boulons du châssis repliable
8 DC PPF - timon de traction et packer central
Paliers des traceurs
Disque de traceur latéral
67
Packer frontal
68
Vis de remplissage
Couples de serrage des vis - vis métriques
Couples de serrage des vis - vis métriques en Nm
Dimens.
ø mm
Pas
mm
4.8
Type des vis - vis métriques en Nm
5.8
8.8
10.9
12.9
3
0,50
0,9
1,1
1,8
2,6
3,0
4
0,70
1,6
2,0
3,1
4,5
5,3
5
0,80
3,2
4,0
6,1
8,9
10,4
6
1,00
5,5
6,8
10,4
15,3
17,9
7
1,00
9,3
11,5
17,2
25
30
8
1,25
13,6
16,8
25
37
44
8
1,00
14,5
18
27
40
47
10
1,50
26,6
33
50
73
86
10
1,25
28
35
53
78
91
12
1,75
46
56
86
127
148
12
1,25
50
62
95
139
163
14
2,00
73
90
137
201
235
14
1,50
79
96
150
220
257
16
2,00
113
141
214
314
369
16
1,50
121
150
229
336
393
18
2,50
157
194
306
435
509
18
1,50
178
220
345
491
575
20
2,50
222
275
432
615
719
20
1,50
248
307
482
687
804
22
2,50
305
376
502
843
987
22
1,50
337
416
654
932
1090
24
3,00
383
474
744
1080
1240
24
2,00
420
519
814
1160
1360
27
3,00
568
703
1000
1570
1840
27
2,00
615
760
1200
1700
1990
30
3,50
772
995
1500
2130
2500
30
2,00
850
1060
1670
2370
2380
69
Couples de serrage des vis - vis au pouce
Couples de serrage des vis - vis au pouce en Nm
Diamètre des vis
Résistance 2
Pas de marquage de la tête
Résistance 5
Résistance 8
3 marques sur la tête
6 marques sur la tête
Pouce
mm
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
1/4
6,4
5,6
6,3
8,6
9,8
12,2
13,5
5/16
7,9
10,8
12,2
17,6
19,0
24,4
27,1
3/8
9,5
20,3
23,0
31,2
35,2
44,7
50,2
7/16
11,1
33,9
36,6
50,2
55,6
70,5
78,6
1/2
12,7
47,5
54,2
77,3
86,8
108,5
122,0
9/16
14,3
67,8
81,3
108,5
122,0
156,0
176,3
5/8
15,9
95,0
108,5
149,1
169,5
216,0
244,0
3/4
19,1
169,5
189,8
271,1
298,3
380,0
427,0
7/8
22,2
176,3
196,6
433,9
474,5
610,0
678,0
1
25,4
257,6
278,0
650,8
718,6
915,2
1017
1 1/8
28,6
359,3
406,8
813,5
908,4
1302
1458
1 1/4
31,8
508,5
562,7
1139
1261
1844
2034
1 3/8
34,9
664,4
759,3
1491
1695
2414
2753
1 1/2
38,1
881,3
989,8
1966
2237
3128
3620
70
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising