Wilo-EMU KS… / KS…Ex

Add to my manuals
30 Pages

advertisement

Wilo-EMU KS… / KS…Ex | Manualzz
6061732 Ed.01-2011/05 MP
Wilo-EMU KS… / KS…Ex
D
Einbau- und Betriebsanleitung
HU
Beépítési és üzemeltetési utasítás
US
Installation and operating instructions
PL
Instrukcja montau i obsugi
F
Notice de montage et de mise en service
CZ
Návod k montái a obsluze
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
RUS ! "# $#%& '"(%%
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
NL
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
SK
Návod na montá a obsluhu
GR
BG
! )% $#%& *"(#%%!
TR
Montaj ve kullanma klavuzu
RO
Instruc+iuni de montaj .i exploatare
S
Monterings- och skötselanvisning
UA
I/! ) $#%& % *"(%%/0
HR
Upute za ugradnju i uporabu
Fig. 1
1
5
5
1
2
2
6
3
5
4
4
Fig. 2
4
Fig. 3
3
4
5
1
2
1
3
2
4
6
5
6
Fig. 4
Fig. 5
3
1
4
AUTOM
ON
1
0
OK!
2
1.
180°
2.
RESET
OFF
KS 5
KS 6
KS 8
351
351
143
125
111
66
94
132
G1¼
265
111
66
94
KS 9
Storz C
G1¼
Storz C
132
G1¼
Storz C
265
387
171
324
324
171
230
KS 12
KS 14
297
140
285
58
171
G2
135
415
Storz C
94
152
40
125
143
473
Storz C
230
170
KS 15
195
KS 16
KS 20
140
329
210
379
Storz B
max 408
157
145
80
118
294
195
KS 24
G 2½
138
135
116
58
G2
293
G2
Storz C
Storz C
415
116
Storz C
G1¼
G2
387
163
KS 37 / KS 70
KS 220
Storz F
G6
Storz A
Storz A
G3
ø = 295
ø = 295
780
815
648
573
644
833
758
477
455
438
ø 236
843
G4
G4
719
Storz B
554
Français
1 Introduction
1.1 Au sujet de ce document
La notice d'origine a été rédigée en langue allemande.
Toutes les autres notices rédigées dans des langues
différentes sont des traductions du document d'origine.
Cette notice comprend une copie de la déclaration de
conformité CE.
Cette déclaration perdra toute validité en cas de modification technique des modèles mentionnés exécutée
sans notre aval.
1.2 Structure du manuel
Le manuel est divisé en différents chapitres. Chaque
chapitre comporte un titre représentatif de ce qui va
être décrit dans le chapitre en question.
La table des matières sert également de référence
sommaire, car tous les paragraphes importants y sont
indiqués par un titre.
Toutes les instructions et les consignes de sécurité
importantes sont mises en évidence. Les informations
exactes concernant la structure de ces textes figurent
au chapitre 2 « Sécurité ».
1.3 Qualification du personnel
Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit être
qualifié pour cela ; les travaux relatifs à l'électricité sont
par exemple du ressort exclusif d'un électricien professionnel. Toutes les personnes intervenant sur le produit doivent être majeures.
En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents doivent être observées par le
personnel de service et de maintenance.
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel a bien lu et compris les instructions contenues dans
ce manuel d'utilisation et de maintenance. Le fabricant
est tenu de commander une version de ce manuel dans
la langue correspondante le cas échéant.
Les personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ne
sont pas autorisées à exploiter le produit, à moins que
des personnes qualifiées ne les instruisent en se portant garantes de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le produit.
1.4 Abréviations et termes techniques
Ce manuel de service et de maintenance emploie différents termes techniques et abréviations.
1.4.1 Abréviations
• TSVP = tournez s'il vous plaît
• env. = environ
• c.-à-d. = c'est-à-dire
• maximum = maximal, maximum
• etc. = et caetera
• cf. = référez-vous à
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
• p. ex. = par exemple
1.4.2 Termes techniques
Marche à sec
Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de
fluide refoulé. Tout fonctionnement à sec est formellement interdit ; installez un dispositif de sécurité le cas
échéant.
Protection contre la marche à sec
La protection contre la marche à sec doit arrêter automatiquement le produit lorsque l’eau est en-dessous
du niveau de recouvrement minimum. Ceci est possible avec le montage d’un interrupteur à flotteur ou
d’un capteur de niveau
Commande de niveau
La commande de niveau met le produit automatiquement en marche ou à l’arrêt pour différents niveaux de
remplissage. Ceci est possible avec le montage d’un ou
deux interrupteurs à flotteur.
1.5 Droits d'auteur
Le fabricant se réserve les droits d’auteur de ce manuel
de service et de maintenance. Ce manuel est rédigé à
l'attention du personnel de montage, service et maintenance. Il contient des consignes et des dessins techniques dont toute reproduction complète ou partielle
est interdite. Il ne doit être ni diffusé ni utilisé à des fins
destinées à la concurrence, ni être transmis à un tiers.
1.6 Réserve de modifications
Le constructeur est le seul habilité à procéder à des
modifications techniques au niveau des installations et/
ou des pièces de montage. Ce manuel de service et de
maintenance se rapporte au produit spécifié sur la
page de titre.
1.7 Garantie
Ce chapitre contient les instructions générales concernant la garantie. Toute clause contractuelle a toujours
priorité et n’est pas rendue caduque par ce chapitre !
Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existante sur un des produits vendus si les conditions suivantes sont respectées :
1.7.1 Généralités
• Il s’agit de défauts relatifs à la qualité du matériau, la
fabrication et/ou la construction.
• Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant pendant la durée de garantie contractuelle.
• Le produit n’a été exploité qu’en conformité avec les
conditions d’exploitation.
• Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont
été branchés et contrôlés par des professionnels.
1.7.2 Durée de la garantie
Sauf indication contractuelle contraire, la durée de
garantie est de 12 mois après la mise en service ou de
18 mois au plus à partir de la date de livraison. Les
47
Français
clauses contractuelles différentes doivent être mentionnées par écrit dans la confirmation de commande.
Elles sont au moins valable jusqu’à la fin de la durée de
garantie négociée pour le produit.
1.7.3 Pièces de rechange, ajouts et transformations
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales
du fabricant pour les réparations, le remplacement de
pièces ainsi que les ajouts à la construction et les
transformations. Seules ces pièces garantissent une
durée de vie et une sécurité maximales. Ces pièces ont
été conçues spécialement pour nos produits. Toute utilisation de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou
transformation non agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le produit et/ou blesser
gravement des personnes.
1.7.4 Entretien
Les travaux de maintenance et d’inspection stipulés
doivent être exécutés à intervalles réguliers. Ces travaux ne doivent être effectués que par un personnel
autorisé, qualifié et formé à cet effet. Les travaux de
maintenance qui ne sont pas mentionnés dans ce
manuel de service et de maintenance et tous les travaux de réparation, quelle que soit leur nature, ne doivent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers
après-vente agréés.
1.7.5 Dommages au niveau du produit
Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver
la sécurité doivent immédiatement être éliminés
conformément aux prescriptions par du personnel spécialement formé à cet effet. Le produit ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune anomalie technique.
Pendant la durée de garantie contractuelle, la réparation du produit ne doit être réalisée que par le fabricant
et/ou un atelier de réparation agréé ! Le fabricant se
garde le droit de faire envoyer par l’exploitant le produit endommagé dans l’atelier pour l’examiner.
1.7.6 Exclusion de garantie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
48
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la
garantie dans le cas de dommages survenant sur le
produit dans une ou plusieurs des conditions
suivantes :
mauvais dimensionnement de la part du fabricant dû à
des données insuffisantes ou erronées provenant de
l’exploitant ou du client ;
non-observation des consignes de sécurité, réglementations et exigences en vigueur selon la législation allemande et/ou locale et selon ce manuel de service et de
maintenance ;
utilisation non conforme
entreposage et transport non conformes ;
montage/démontage non réglementaire ;
maintenance insuffisante ;
réparation non conforme ;
vices dans les fondations ou dans les travaux de
construction ;
influences chimiques, électrochimiques et électriques ;
usure.
La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes,
dégâts matériels ou dommages sur la propriété.
2 Sécurité
Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité
et instructions techniques générales. Vous trouverez
des consignes de sécurité et instructions techniques
spécifiques dans les chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie (montage, utilisation, maintenance, transport, etc.) du produit, il convient de
respecter toutes les consignes et instructions. Il
incombe à l'exploitant de s'assurer que l'ensemble du
personnel respecte ces consignes et instructions.
2.1 Instructions et consignes de sécurité
Ce manuel contient des instructions et des consignes
de sécurité concernant les dommages matériels et corporels. Les instructions et les consignes de sécurité se
distinguent de la manière suivante afin de faciliter la
tâche des personnels :
2.1.1 Instructions
Les instructions sont indiquées en gras. Le texte
qu’elles contiennent renvoie au texte précédent ou à
certains paragraphes de chapitre, ou met en évidence
des instructions succinctes.
Exemple :
Les produits contenant de l’eau potable doivent
être stockés à l’abri du gel !
2.1.2 Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont représentée en gras et
sont légèrement en retrait. Elles commencent toujours
par un mot signal.
Les consignes qui ne concernent que les dommages
matériels sont en gris et sans symbole de sécurité.
Les consignes relatives aux dommages corporels sont
indiquées en noir et accompagnées d’un symbole de
sécurité. Les symboles de danger, d’interdiction ou
d’obligation ont une fonction de symbole de sécurité.
Exemple :
Symbole de danger : danger d’ordre général
Symbole de danger (relatif au courant électrique p.
ex.)
Symbole d’interdiction (relatif à une entrée interdite
p. ex.)
Symbole d’obligation (de porter un équipement de
protection individuelle p. ex.)
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
Les symboles de sécurité sont conformes aux directives et réglementations générales de type DIN, ANSI p.
ex.
•
•
•
•
Chaque consigne de sécurité commence par un des
termes d’avertissement suivants :
Danger
Les personnes prennent un risque de blessures graves
ou sont en danger de mort.
Avertissement
Les personnes prennent un risque de blessures graves.
Attention
Les personne prennent un risque de blessures.
Attention (remarque sans symbole)
Risque d’importants dommages matériels ou de destruction totale.
Les consignes de sécurité commencent par le terme
d’avertissement et la désignation du danger, suivis par
la source du danger, les conséquences possibles et une
consigne d’évitement du danger.
Exemple :
Attention aux pièces en rotation.
La roue en rotation présente un risque d’écrasement et de section des membres. Arrêtez le produit et immobilisez la roue.
2.2 Consignes générales de sécurité
• Il est formellement interdit de procéder seul au montage du produit dans des pièces ou des puits. La présence d'une deuxième personne est obligatoire.
• Tous les travaux (montage, démontage, maintenance,
installation) doivent uniquement être exécutés sur le
produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé
contre toute remise en marche éventuelle. Toutes les
pièces en rotation doivent être immobilisées.
• L’opérateur doit signaler immédiatement à son responsable tout dysfonctionnement ou toute irrégularité.
• L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiatement à l’arrêt dès que surviennent des anomalies
représentant une mise en danger. C'est-à-dire :
• la défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de
surveillance ;
• l'endommagement de pièces importantes ;
• l'endommagement de dispositifs et lignes électriques ainsi que d'isolants.
• Les outils et autres objets doivent être stockés aux
endroits prévus à cet effet afin de garantir une manipulation sûre.
• En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces
derniers soient bien aérés.
• En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécutés à l’aide d’appareils électriques, veuillez prendre les
mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explosion.
• Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et
reconnus comme tels peuvent être utilisés.
• Les accessoires d'élingage doivent être adaptés aux
conditions d'exploitation existantes (conditions
météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge
etc.) et conservés soigneusement.
• Les équipements mobiles servant à lever des charges
doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équipement soit garantie pendant l'utilisation.
• Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation
d’équipements mobiles servant à lever des charges non
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser,
se déplacer, etc.
• Prenez toutes les mesures nécessaires pour que personne ne séjourne sous les charges suspendues. De
plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues
en les faisant passer au-dessus de postes de travail où
se trouvent des personnes.
• Les tâches de coordination doivent au besoin être
confiées à une seconde personne lors de l'utilisation
d'équipements mobiles servant à lever les charges (en
cas de mauvaise visibilité par exemple).
• La charge à soulever doit être transportée de manière
que personne ne soit blessé en cas de panne d'électricité. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doivent être interrompus en cas de dégradation des
conditions météorologiques.
Ces consignes doivent être strictement respectées. Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels et/ou
d'importants dommages matériels.
2.3 Conformité aux directives
Ce produit satisfait à
• différentes directives européennes,
• différentes normes harmonisées,
• et différentes normes nationales.
Les informations exactes concernant les directives et
les normes utilisées figurent dans la déclaration de
conformité CE.
Pour l’utilisation, le montage et le démontage du produit, différentes dispositions nationales sont également imposées. Il s’agit de la prévention des accidents,
des réglementations VDE, de la législation relative à la
sécurité des appareils etc.
2.4 Marquage CE
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou est apposé sur celle-ci. La plaque signalétique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre.
2.5 Travaux électriques
Nos produits électriques sont alimentés par courant
alternatif ou triphasé. Observez les réglementations
locales (norme VDE 0100 etc.). Reportez-vous au chapitre « Branchement électrique » en ce qui concerne le
raccordement. Observez les consignes techniques
impérativement.
Si le produit a été mis à l’arrêt par un dispositif de
sécurité, attendez l’élimination de la panne avant
toute remise en service.
Danger d’électrocution
Toute maniement non conforme ou incorrect du
courant électrique représente un danger de
mort. Ces travaux ne doivent être réalisés que
par un électricien habilité.
49
Français
Attention à l’humidité
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble, ce
dernier ainsi que le produit concerné sont
endommagés. N’immergez jamais l’extrémité du
câble dans le fluide véhiculé ou tout autre liquide.
Isolez impérativement les fils non utilisés.
2.6 Branchement électrique
L’opérateur doit connaître la ligne d’alimentation électrique du produit ainsi que les moyens de mise à l’arrêt
de celui-ci. Nous préconisons le montage d’un disjoncteur différentiel (RCD).
Observez les réglementations et normes nationales en
vigueur ainsi que les consignes du fournisseur d’énergie.
Lors du raccordement du produit à l’installation de distribution électrique, veuillez, surtout si vous utilisez
des appareils électroniques tels que commandes de
démarrage en douceur ou convertisseurs de fréquence, observer les consignes du constructeur de
commutateurs afin de respecter les conditions de
compatibilité électromagnétique (CEM). Les lignes
d’alimentation électrique et de commande peuvent
requérir des dispositifs de protection supplémentaires
(câbles blindés, filtres p. ex.) le cas échéant.
Le branchement n’est autorisé que si les appareils de distribution sont conformes aux normes
harmonisées définies par l’UE. Les téléphones
mobiles peuvent également perturber le fonctionnement de l’installation.
Attention aux radiations électromagnétiques
Les radiations électromagnétiques mettent les
personnes porteuses de stimulateurs cardiaques
en danger de mort. Mettez une signalisation adéquate en place autour de l’installation et informez les personnes concernées.
2.7 Mise à la terre
Nos produits (groupe, dispositifs de sécurité, poste de
commande et dispositif auxiliaire de levage inclus) doivent être mis à la terre. Si des personnes sont susceptibles d'entrer en contact avec le produit et le fluide
véhiculé (sur des chantiers etc.), la connexion doit être
également protégée par un disjoncteur différentiel.
Les groupes de pompage sont immersibles et
conformes aux normes en vigueur de la classe de
protection IP 68.
Le boîtier des appareils de commande et leurs
notices indiquent la classe de protection.
2.8 Dispositifs de sécurité et de surveillance
Nos produits peuvent être équipés de dispositifs de
sécurité et de surveillance mécaniques (filtre d'aspiration par exemple) et/ou électriques (capteur de température, contrôle de zone étanche par exemple). Ces
dispositifs doivent être montés ou raccordés.
la mise en service — être branchés et leur fonctionnement contrôlé par un électricien.
Notez que le bon fonctionnement de certains dispositifs requiert l'installation d'un appareil de commande,
une résistance CTP et une sonde PT100 p. ex. Cet
appareil de commande peut être mis à disposition par
le fabricant ou l’électricien.
Le personnel doit connaître les dispositifs et leurs
fonctions.
Attention
Il est interdit d'exploiter le produit si les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été retirés,
endommagés et/ou s'ils ne fonctionnent pas.
2.9 Procédure d'exploitation
Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter
les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploitation en matière de sécurité du poste de travail, de
prévention des accidents et de manipulation de
machines électriques. Afin de garantir la sécurité du
déroulement du travail, l'exploitant est chargé de définir les tâches de chaque membre du personnel.
L'ensemble du personnel est responsable du respect
des dispositions.
Le produit est équipé de pièces mobiles. Ces pièces
tournent lors du fonctionnement afin de pouvoir
refouler le fluide. Certaines substances du fluide véhiculé peuvent entraîner la formation d'arêtes tranchantes au niveau de ces pièces.
Attention aux pièces en rotation
Les pièces en rotation présentent un risque
d'écrasement ou de section des membres.
N'introduisez jamais les mains dans l'hydraulique
ou dans les pièces en rotation. Arrêtez le produit
et immobilisez les pièces en rotation avant toute
opération de maintenance ou de réparation.
2.10 Exploitation en milieu explosif
Les produits signalés pour atmosphère explosive
conviennent à une utilisation en milieu explosif. Les
produits doivent répondre à certains critères précis afin
de pouvoir être utilisés en milieu explosif. Les directives et consignes de l’exploitant doivent également
être respectées.
Désignation des produits autorisés pour une exploitation en milieu explosif :
• un symbole « Ex » doit se trouver sur la plaque
signalétique ;
• les données de classification et le numéro de certification « Ex » se trouvent sur la plaque signalétique.
Observez également les consignes de protection
antidéflagrante « Ex » des autres chapitres dans
le cas d'une exploitation en milieu explosif.
Les dispositifs électriques comme les capteurs de température et les interrupteurs à flotteur doivent — avant
50
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
Les accessoires qui ne sont pas homologués
« Ex » sont un facteur de danger !
Si vous exploitez des produits homologués
« Ex » dans un milieu explosif, les accessoires
doivent également être homologués pour cette
application. Contrôlez l'homologation des accessoires avant l'application.
2.11 Fluides
Les fluides se distinguent les uns des autres par leur
composition, corrosion, pouvoir abrasif, teneur en
matières sèches et par bien d’autres aspects encore. De
manière générale, nos produits peuvent être utilisés
dans de nombreux domaines. De nombreux paramètres du produit peuvent varier suite à une modification des exigences (densité, viscosité ou composition
générale).
Lors de l’utilisation et/ou de remplacement du produit
avec un autre fluide, respecter les points suivants :
• En cas d’utilisation dans des applications d’eau
potable, toutes les pièces en contact avec le fluide doivent être homologuées en conséquence. Dans cette
optique, il convient de vérifier le respect des directives
et de la législation locales en vigueur.
• Les produits exploités dans des eaux sales doivent être
soigneusement nettoyés avant d’être utilisés dans
d’autres fluides.
• Les produits exploités dans des eaux usées contenant
des matières fécales et/ou des fluides dangereux pour la
santé doivent être décontaminés avant d’être utilisés
avec d’autres fluides.
Contrôlez le produit afin de vous assurer de sa
compatibilité à l’exploitation dans un autre fluide.
• En ce qui concerne les produits exploités avec un lubrifiant ou un liquide de refroidissement (de l’huile p. ex.),
il convient de noter que celui-ci peut s’infiltrer dans le
fluide véhiculé en cas d’endommagement de la garniture mécanique d’étanchéité.
• Il est interdit de véhiculer des fluides non dilués explosifs ou facilement inflammables.
Danger dû à la présence de fluides explosifs !
Il est est formellement interdit de véhiculer des
liquides explosifs (kérosène, essence etc.). Les
produits ne sont pas conçus pour ce type de
fluides.
2.12 Pression acoustique
Le produit présente — en fonction de sa taille et de sa
puissance (kW) — une pression acoustique de 70 dB
(A) à 110 dB (A) pendant le service.
La pression acoustique réelle dépend en fait de plusieurs facteurs. Il peut notamment s'agir de la profondeur de montage, de l'installation, de la fixation des
accessoires et de la conduite, du point de fonctionnement, de la profondeur d'immersion etc.
Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une
mesure supplémentaire sur le lieu de travail, lorsque le
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
produit se trouve sur son point de fonctionnement et
fonctionne dans les conditions d'exploitation.
Attention : portez un équipement de protection
acoustique.
Conformément aux législations et réglementations en vigueur, le port d'une protection contre
le bruit est obligatoire à partir d'une pression
acoustique de 85 dB (A). L'exploitant est tenu de
veiller à l'observation de cette réglementation.
3 Transport et stockage
3.1 Livraison
Après réception, vérifiez immédiatement que le
contenu de la livraison est intact et complet. Tout
défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception
à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le
cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de
cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés
sur le bordereau de livraison ou de transport.
3.2 Transport
Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de
transport et les palans autorisés et prévus à cet effet
doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent
avoir une charge admissible suffisante afin de garantir
un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des
chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent pas glisser.
Le personnel doit être qualifié pour l'exécution de ces
travaux et respecter les dispositions de sécurité nationales en vigueur.
Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entreprise de sous-traitance dans un emballage approprié.
Cet emballage permet normalement d'exclure tout
endommagement pendant le transport et le stockage.
Si la machine change fréquemment de lieu d'implantation, veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le réutiliser.
Attention au gel
Si de l'eau potable est utilisée comme eau de
refroidissement ou comme lubrifiant, le produit
doit être transporté à l'abri du gel. Si cela est
impossible, le produit doit être vidé et séché.
3.3 Stockage
Les produits livrés sont conditionnés pour une durée de
stockage d’un an maximum. Le produit doit être nettoyé minutieusement avant son entreposage provisoire.
Consignes d’entreposage :
• Posez le produit sur un sol ferme et protégez-le de
toute chute et de tout glissement. Les pompes immergées pour eaux usées et eaux d’égout doivent être
stockées verticalement.
Risque de chute
Ne posez jamais le produit sans le fixer. Vous
prenez un risque de blessures en cas de chute du
produit.
51
Français
• Nos produits peuvent être stockés jusqu’à -15 °C max.
Le lieu de stockage doit être sec. Plage de température
de stockage recommandée dans une pièce protégée
du gel : de 5 °C à 25 °C.
Les produits remplis d’eau potable peuvent être
stockés à l’abri du gel à max. 3 °C pendant 4
semaines max. Il faut les vider et les sécher en
cas de stockage plus long.
• Il est interdit d’entreposer le produit dans des salles où
sont effectués des travaux de soudage, ces travaux
entraînant des émissions de gaz et des radiations qui
peuvent attaquer les parties en élastomère et les revêtements.
• Les raccords de refoulement et de pression doivent
être obturés pour éviter les salissures.
• Veillez à ce que les câbles électriques ne soient pas
pliés, protégez-les de toute détérioration et de l’humidité.
Danger d’électrocution
Des câbles d’alimentation électrique endommagés signifient un danger de mort. Les câbles
défectueux doivent être immédiatement remplacés par un électricien qualifié.
Attention à l’humidité
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble, ce
dernier ainsi que le produit concerné sont
endommagés. N’immergez par conséquent
jamais l’extrémité du câble dans le fluide véhiculé ou tout autre liquide.
• Veillez à ce que le produit soit à l’abri de la chaleur, de la
poussière, du gel et des rayons de soleil. La chaleur ou le
gel peuvent occasionner d’importants dommages au
niveau des hélices, des roues à aubes et des revêtements !
• Il convient de faire tourner les roues à aubes ou les
hélices à intervalles réguliers. Ceci permet d’éviter le
blocage des paliers et de renouveler le film lubrifiant de
la garniture mécanique. La rotation régulière permet,
pour les machines à engrenages, d’éviter le blocage des
pignons d’engrenage et de renouveler la pellicule de
graisse qui recouvre les pignons et qui empêche la formation d’une fine couche de rouille.
Attention aux arêtes tranchantes
Des arêtes tranchantes peuvent se former au
niveau des roues, des hélices et des ouvertures
hydrauliques. Vous prenez un risque de blessures. Portez des gants de protection.
remplis à l’eau potable : faites l’appoint avant la
mise en service.
Les revêtements endommagés doivent être aussitôt remis en état. Seul un revêtement intact est
en mesure de remplir sa fonction.
Si vous respectez ces règles, votre produit peut être
stocké de façon prolongée. Veuillez toutefois tenir
compte du fait que les parties en élastomère et les
revêtements sont soumis à un phénomène de fragilisation naturelle. Nous préconisons un contrôle et un remplacement le cas échéant en cas d’entreposage
supérieur à six mois. Veuillez consulter dans ce cas le
constructeur.
3.4 Renvoi
Les produits renvoyés à l'usine doivent être empaquetés correctement. Cela signifie que le produit a été nettoyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans
des zones comportant des produits dangereux pour la
santé. L'emballage doit protéger le produit des endommagements pendant le transport. Pour toute question,
adressez-vous au constructeur.
4 Description du produit
Vous disposez d'un produit d'une conception minutieuse et qui a subi des contrôles de qualité permanents pendant sa fabrication. Un fonctionnement
irréprochable est garanti à condition que l’installation
et la maintenance soient correctement réalisées.
4.1 Usage conforme et domaines d'application
Les pompes immergées Wilo-EMU KS... permettent de
véhiculer :
• les eaux usées comprenant des matières étrangères
d'un Ø max. de 6 mm ou (les modèles KS 12 et KS 20
peuvent cependant véhiculer des fluides comprenant
des matières étrangères d'un Ø max. de 45 mm).
dans
• le drainage de maisons et de propriétés,
• la technologie environnementale et d'épuration,
• la technologies des procédés industriels.
Les pompes immergées ne doivent en aucun cas véhiculer
• les eaux usées avec de grossières impuretés,
• les eaux d'égout/les excréments,
• les eaux d'égout brutes.
• Nettoyez le produit avant de le mettre en service après
un stockage prolongé pour enlever les impuretés
comme la poussière ou les dépôts d’huile. Vérifiez la
mobilité des roues à aubes et des hélices. Contrôlez le
revêtement du bâti qui ne doit présenter aucun dommage.
Avant la mise en service, contrôlez les niveaux
(huile, remplissage du moteur etc.) ; faites
l’appoint le cas échéant. Produits devant être
52
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
Les produits de la gamme Wilo-EMU KS… conviennent
à une exploitation en mode d'aspiration hors des
zones à dispositif antidéflagration.
Danger d'électrocution
Les applications du produit dans des piscines ou
autres bassins accessibles comportent un danger de mort par électrocution. Les instructions
suivantes sont à respecter :
Toute exploitation du produit est formellement
interdite si des personnes se trouvent dans le
bassin.
Si aucune personne ne se trouve dans le bassin,
vous êtes tenu d'appliquer les mesures de sécurité en conformité avec les normes
DIN VDE 0100-702.46 (ou les normes nationales
correspondantes en vigueur).
Les matériaux du produit ne sont pas homologués « KTW » (certification délivrée par le ministère de l'environnement allemand garantissant
que les pièces en matière plastique sont utilisables dans l'eau potable). Le produit peut en
outre véhiculer les eaux usées. Il est par conséquent formellement interdit d'exploiter le produit pour véhiculer de l'eau potable.
L'observation des consignes de cette notice fait également partie de l'usage conforme. Toute autre usage est
considéré comme non conforme.
4.2 Structure
Modèles de câble de raccordement disponibles :
• modèle « A » avec fiche à contact de protection ;
• modèle « D » avec fiche CEE ;
• modèle « S » avec interrupteur à flotteur et fiche.
Tenez compte de l’indice de protection IP de
l’appareil de commande/de la fiche CEE.
KS 220
Le moteur est de type « à rotor sec ». Le carter de
moteur est en aluminium.
Le refroidissement du moteur est de type « à
chemise ». La transmission de chaleur au fluide véhiculé est directe. Le groupe peut fonctionner en
continu, en mode d’immersion ou d’émersion.
Le moteur dispose également d’une surveillance thermique du moteur et d’un capteur d’humidité pour le
compartiment moteur.
Le câble de raccordement dispose d’une étanchéité
longitudinale, d’une commande de démarrage en douceur et d’une fiche CEE.
Tenez compte de l’indice de protection IP de
l’appareil de commande/de la fiche CEE.
KS…Ex
La Wilo-EMU KS… est une pompe exploitable en installation immergée verticale, fixe et mobile.
Fig. 1:
Le refroidissement est assuré par l’huile se trouvant
dans le moteur. Les pièces du carter transmettent la
chaleur au fluide véhiculé. A partir de la taille KS 24, les
groupes disposent d’une chemise de refroidissement.
Tous les groupes peuvent fonctionner en continu, en
mode d’immersion ou d’émersion.
Description
1
Câble
4
Corps hydraulique
2
Poignée
5
Raccord de refoulement
3
Carter de moteur
6
Chemise de moteur
4.2.1 Hydraulique
Différents matériaux composent le corps hydraulique
et la roue. Le raccord côté refoulement est une bride
filetée verticale à raccord fixe Storz. Les roues sont
semi-ouvertes et de type multicanal.
Le produit n'est pas auto-amorçant, c'est-à-dire
que l'alimentation en fluide véhiculé doit être
autonome.
Matériaux :
• KS… : corps hydraulique et roue en fonte grise
• KS 220 : corps hydraulique en aluminium et roue en
Abrasit
• KS…Ex : corps hydraulique et roue en fonte grise
4.2.2 Moteur
KS...
Le moteur employé fonctionne avec autorefroidissement et est rempli d’huile. Le carter est en aluminium,
celui du modèle GG étant en fonte grise.
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
Le moteur est de type « à rotor sec ». Le carter de
moteur est en fonte grise.
Le refroidissement du moteur est réalisé par le fluide
environnant. La transmission de chaleur au fluide véhiculé est directe. Le groupe peut fonctionner en
continu, en mode d’immersion ou d’émersion.
Le moteur dispose également d’une surveillance thermique du moteur et d’un capteur d’humidité pour le
compartiment moteur.
Le câble de raccordement à étanchéité longitudinale
est disponible dans les modèles suivants :
• modèle « D0 » à extrémité libre ;
• modèle « DMS » avec interrupteur à flotteur et fiche.
Tenez compte de l’indice de protection IP de
l’appareil de commande/de la fiche CEE.
4.2.3 Étanchéité
Deux garnitures mécaniques assurent l’étanchéité côté
moteur et côté fluide.
La chambre d’étanchéité entre les joints est remplie
d’huile blanche médicinale. Le remplissage intégral en
huile blanche s’effectue à l’assemblage du produit.
Surveillance de la chambre d’étanchéité
Les groupes KS 220 et KS…Ex peuvent également être
équipés d’une électrode de zone étanche externe disponible en option. Cela permet de détecter tout défaut
de la garniture mécanique et infiltration d’eau dans la
chambre d’étanchéité.
53
Français
4.2.4 Interrupteur à flotteur
appareils électriques avec le type de protection
« Antidéflagrant, classe 1, division 1 ».
Sur le modèle « S », l'interrupteur à flotteur est raccordé à l'appareil de commande, la fiche à contact de
protection (avec condensateur intégré) ou la fiche CEE.
Une exploitation sur des zones exigeant le type de protection « Antidéflagrant, classe 1, division 2 » conformément au standard FM est également possible.
L'interrupteur à flotteur offre la possibilité de configurer une commande de niveau qui permet de mettre le
groupe en marche et à l'arrêt automatiquement.
Risque d'explosion
Le corps hydraulique doit être entièrement
immergé et noyé (c'est-à-dire entièrement rempli de fluide véhiculé) pendant l'exploitation.
L'émersion du corps hydraulique et/ou une présence d'air dans le circuit hydraulique peut
entraîner la formation d'étincelles ou l'émission
d'une charge électrostatique et par conséquent
une explosion. Veillez à ce qu'une protection
contre la marche à sec permette la mise à l'arrêt.
4.3 Protection antidéflagrante ATEX
Les moteurs disposent de la certification 94/09/CE
relative à l'exploitation en atmosphères explosibles
qui nécessitent des appareils électriques du groupe II,
catégorie 2.
Les moteurs sont par conséquent exploitables dans les
zones 1 et 2.
Toute exploitation de ces moteurs en zone 0 est
formellement interdite.
Les appareils non-électriques comme l'hydraulique
sont également conformes à la directive européenne
94/09/CE.
Risque d'explosion
Le corps hydraulique doit être entièrement
immergé et noyé (c'est-à-dire entièrement rempli de fluide véhiculé) pendant l'exploitation.
L'émersion du corps hydraulique et/ou une présence d'air dans le circuit hydraulique peut
entraîner la formation d'étincelles ou l'émission
d'une charge électrostatique et par conséquent
une explosion. Veillez à ce qu'une protection
contre la marche à sec permette la mise à l'arrêt.
4.3.1 Désignation « Ex »
•
•
•
•
•
La Désignation Ex d IIB T4 de la plaque signalétique
comprend les indications suivantes :
Ex = appareil antidéflagrant de norme européenne ;
d = type de protection de carter de moteur : carter
antidéflagrant ;
II = conçu pour les zones à risque d'explosion, exceptées les mines ;
B = conçu pour une exploitation avec des gaz de la
classe B (tous les gaz sauf l'hydrogène, l'acétylène et le
sulfure de carbone) ;
T4 = la température superficielle max. de l'appareil
s'élève à 135 °C.
4.3.2 Type de protection « carter antidéflagrant »
Les moteurs avec ce type de protection sont équipés
d'un dispositif de surveillance de température.
Le raccordement de la surveillance de température ne doit permettre – en cas de déclenchement de la limitation de température – une
remise en marche que si la « touche de
déblocage » a été actionnée manuellement.
4.4 Protection antidéflagrante FM
L'autorité de contrôle et d'immatriculation « FM
Approvals » homologue les moteurs conformément aux
normes FMRC 3600, 3615, 3615.80 et ANSI/UL-1004.
Les moteurs sont homologués pour l'exploitation dans
les zones à risque d'explosion qui nécessitent des
54
4.4.1 Désignation FM
FM
APPROVED
•
•
•
•
Les informations suivantes apparaissent dans la désignation de la protection antidéflagrante : (Cl. = classe)
Cl. 1 = gaz, vapeurs, brouillard
Division 1 = atmosphère antidéflagrante permanente
ou occasionnelle, dans des conditions normales
Groupes C, D = groupes de gaz : éthylène (C), propane
(D)
Cl. 2 = poussières
Division 1 = atmosphère antidéflagrante permanente
ou occasionnelle, dans des conditions normales
Groupes E, F, G = groupes de poussière : métaux (E),
charbon (F), céréales (G)
Cl. 3 = fibres et peluches
T3C = température superficielle max. de la machine à
160 °C
Les indications sur la profondeur max. d’immersion et la
température max. du fluide véhiculé sont également
stipulées dans la plaque signalétique.
4.4.2 Type de protection « antidéflagrante »
Les moteurs avec ce type de protection sont équipés
d'un dispositif de surveillance de température.
Le raccordement de la surveillance de température ne doit permettre – en cas de déclenchement de la limitation de température – une
remise en marche que si la « touche de
déblocage » a été actionnée manuellement.
4.5 Numéro d’homologation « Ex »
• KS 5Ex, KS 6Ex, KS 16Ex : PTB 99 ATEX 1156
4.6 Modes d'exploitation
4.6.1 Mode d'exploitation S1 (régime permanent)
La pompe peut fonctionner en continu sous charge
nominale sans que la température max. autorisée ne
soit dépassée.
4.6.2 Mode d'aspiration continue
Le mode d’aspiration continue équivaut à une marche à
sec. Le produit fonctionne à plein régime mais le fluide
refoulé n'est présent qu'en très petite quantité.
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
La série KS convient en principe au mode d'aspiration
continue en dehors des zones à risque d'explosion.
Attention aux pièces de carter brûlantes
Les pièces de carter peuvent facilement
atteindre des températures supérieures à 40 °C
en mode d'aspiration continue. Vous risquez des
brûlures aux mains. Laissez d'abord la machine se
refroidir à la température ambiante après la mise
hors service.
Risque d'explosion
Le corps hydraulique n'est pas complètement
rempli de fluide véhiculé en d'exploitation en
mode d'aspiration continue. Cela peut entraîner
la formation d'étincelles. Toute exploitation en
mode d'aspiration continue est formellement
interdite sur les zones « Ex ».
4.7 Caractéristiques techniques
Données générales
• Alimentation secteur : cf. plaque signalétique
• Puissance nominale de moteur P2 : cf. plaque signalétique
• Hauteur de refoulement max. : cf. plaque signalétique
• Débit max. : cf. plaque signalétique
• Mise en marche : directe
• Température de fluide : de 3 à 40 °C
• Type de protection : IP 68
• Classe d'isolement : F
• Régime : cf. plaque signalétique
• Profondeur d'immersion max. : 12,5 m
• Fréquence de commutation max. : 15 /h
Modes d'exploitation
• Immersion : S1
• Émersion : S1
Prévention des explosions*
• KS…Ex : Ex d IIB T4
• KS… : -
•
•
•
•
•
•
Raccord de refoulement
KS 5 … KS 9 : G 1¼/Storz C
KS 12 … KS 16 : G 2/Storz C
KS 20 : G 2½/Storz B
KS 24 : G 3/Storz B
KS 37/KS 70 : G 4/Storz A
KS 220 : G 6/Storz F
Passage intégral
• KS… : de 5 à 12 mm
• KS 12/KS 20 : 40/45 mm
4.8 Code
•
•
•
•
Exemple : Wilo-EMU KS 70ZN x1 x2 Ex
KS = pompe immergée dans eaux usées
15 = numéro d'identification
Z = position de raccord de refoulement :
• sans = raccord de refoulement latéral ;
• Z = avec raccord de refoulement central.
N = modèle de roue :
• sans = roue standard ;
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
• N = avec roue à basse pression ;
• M = avec roue à moyenne pression ;
• H = avec roue à haute pression.
• x1 = modèle électrique :
• E = 1~230 V/50 Hz, avec fiche à contact de
protection ;
• D = 3~400 V/50 Hz, avec fiche CEE ;
• 0 = avec extrémité de câble libre ;
• S = avec interrupteur à flotteur et fiche ;
• DMS = avec appareil de commande DMS (comprenant interrupteur à flotteur et fiche CEE).
• x2 = type de matériau :
• GG = groupe entièrement en fonte grise ;
• Ceram = groupe avec revêtement Ceram.
• Ex = homologation « Ex »
4.9 Volume de livraison
• Groupe avec 10 ou 20 m de câble
• Raccord Storz
• Coude à 90° (pour les groupes à raccord de refoulement horizontal)
• Manuel de montage et d'exploitation
• Modèle à courant alternatif avec
• Fiche à contact de protection (avec condensateur
intégré)
• Interrupteur à flotteur et fiche à contact de protection (avec condensateur intégré)
• Modèle triphasé avec
• Fiche CEE
• Interrupteur à flotteur et fiche CEE
• Extrémité de câble libre
• KS 220 avec appareil de commande pour démarrage
en douceur et fiche CEE
4.10 Accessoires (disponibles en option)
• Produits librement configurables :
• avec câbles d'une longueur max. de 50 m et à gradation fixe de 10 m ;
• en Abrasit ;
• à revêtement Ceram ;
• à extrémités de câble libres ;
• à raccord fileté (sans raccord Storz fixe).
• Chaînes
• Raccords Storz
• Accessoires de fixation
• Flexibles de refoulement
5 Installation
Afin d'éviter des dommages matériels ou de risquer des
blessures graves lors de l'installation, suivez les instructions suivantes :
• seul du personnel qualifié est autorisé à exécuter les
opérations de montage et d'installation du produit et
ce, en observant les consignes de sécurité ;
• assurez-vous que la machine n'a pas été endommagée
pendant son transport avant de l'installer.
5.1 Généralités
La mise en place et l'exploitation d'installations de traitement des eaux usées doivent se conformer aux
réglementations et directives locales de la profession
55
Français
fixation sûre et fonctionnelle du matériel. L’exploitant
ou le sous-traitant est responsable de la préparation
des fondations et de leur caractère adéquat en termes
de dimensions, de résistance et de solidité !
(comme l'association professionnelle du traitement des
eaux usées).
Concernant les types d'installations fixes, nous rappelons que des coups de bélier peuvent survenir sur des
tuyauteries de refoulement longues (en particulier sur
les déclivités continues ou les terrains accidentés).
Employez des déflecteurs et des chicanes pour l’amenée du fluide véhiculé. De l’air pénètrera dans le fluide
véhiculé si le jet d’eau atteint la surface de l’eau. Cela
perturbera les conditions d’affluence et d’aspiration de
la pompe. Pour des raisons de cavitation, le produit
fonctionne de manière très irrégulière et est soumis à
une usure plus importante.
Les coups de bélier peuvent détruire le groupe/l'installation et les battements de clapet, causer des nuisances sonores. Des mesures adéquates (clapet de
retenue avec temps de fermeture réglable, pose particulière de la conduite de refoulement etc.) permettent
d'éviter ces phénomènes.
5.4 Montage
Le produit doit, après l'acheminement d'eau contenant
du calcaire, de la glaise ou du ciment, être rincé à l'eau
pure pour empêcher la formation de dépôts qui pourraient occasionner ultérieurement des pannes.
•
Concernant l'utilisation de commandes de niveau,
veillez à respecter le recouvrement d'eau minimum.
Aucune présence de poches d'air dans le corps hydraulique ou la tuyauterie ne peut être tolérée ; celles-ci
doivent être éliminées grâce à des dispositifs de purge
et/ou en inclinant légèrement le produit (s'agissant de
l'installation mobile). Protégez le produit du gel.
•
5.2 Modes d'installation
•
• Installation immergée fixe verticale
• Installation immergée mobile verticale
•
5.3 Lieu d’exploitation
•
La salle d’exploitation doit être propre, nettoyée de
toutes matières solides grossières, sèche, protégée du
gel, éventuellement décontaminée et aménagée en
fonction du produit. Pour raisons de sécurité, une deuxième personne doit être présente en cas de travaux
effectués dans des puits. Veuillez prendre les mesures
appropriées en cas de risque de concentration de gaz
toxiques ou asphyxiants ou nocifs.
•
•
Le montage d’un dispositif de levage ne doit pas poser
de problème car cette opération est indispensable au
montage/démontage du produit. L’aire d’exploitation
et de stationnement du produit doit être accessible
avec le dispositif de levage, cette opération ne doit en
aucun cas être dangereuse. L’aire de stationnement
doit être sur un sol ferme. Fixez le système de levage
aux œillets ou poignées réglementaires pour transporter le produit.
Les lignes d’alimentation électrique doivent être
posées de manière à garantir la sécurité du fonctionnement et un montage/démontage aisé. Ne tirez ou ne
transportez jamais le produit par les conduites d’alimentation électrique. Il convient de tenir compte de
l’indice de protection correspondant lors de l’utilisation d’appareils de commande. De manière générale, il
convient de protéger les appareils de commandes
contre l’immersion.
En cas d’exploitation dans un milieu explosif, assurezvous que le produit et tous les accessoires conviennent à ce type d’application.
Les pièces de la construction et les fondations doivent
présenter une solidité suffisante afin de garantir une
56
Pour le montage du produit, veuillez respecter les
recommandations suivantes :
Ces opérations sont du ressort du personnel qualifié,
les opérations relatives à l’électricité étant du ressort
exclusif d’un électricien.
Le groupe doit être soulevé par la poignée ou l’œillet de
levage mais jamais par le câble d’alimentation électrique. En cas d’emploi de chaînes, celles-ci doivent
être reliées à l’œillet de levage ou à la poignée au
moyen d’une manille. Utilisez uniquement les accessoires d’élingage conformes aux techniques de
construction.
Respectez également les consignes, réglementations et
lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges
lourdes et en dessous de charges suspendues.
Portez un équipement de protection individuelle
approprié.
La présence d’une deuxième personne est obligatoire
en cas de travaux effectués dans des puits. Prenez les
mesures appropriées en cas de risque de concentration de gaz toxiques ou asphyxiants.
Veuillez également respecter les réglementations sur la
prévention des accident et les consignes de sécurité
des associations professionnelles.
Le revêtement doit être vérifié avant le montage. Éliminez les défauts que vous auriez constaté avant le montage.
Seul un revêtement intact protège efficacement
la machine de toute corrosion.
Risque de chute !
Lors du montage du produit et de ses accessoires, les travaux peuvent avoir lieu en bordure
du bassin ou du puits. Un manque d’attention et/
ou le port de vêtements inadéquats peut entraîner des chutes. Il s’agit d’un danger de mort !
Pour éviter toute chute, prenez toutes les
mesures de sécurité nécessaires.
5.4.1 Installation immergée fixe
Fig. 2:
Installation immergée
1
Groupe
4
Réflecteur
2
Tuyauterie de refoulement
5
Alimentation
3
Dispositif antiretour
6
Niveau d’eau minimum
S’agissant d’une installation immergée fixe, le produit
doit être sur le lieu d’exploitation et directement rac-
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
4 Le produit doit être en position verticale et reposer sur
un sol ferme. Tout enlisement doit être empêché.
5 Raccordez le produit au secteur par branchement de la
prise et contrôlez le sens de rotation en suivant les instructions du chapitre de mise en service.
Le raccordement de produits aux extrémité de
câbles libres est du ressort exclusif d'un électricien.
cordé à la tuyauterie de refoulement. La salle d’exploitation doit être entièrement vide.
La tuyauterie de refoulement doit être autoporteuse,
c’est-à-dire qu’elle ne doit pas prendre appui sur le
produit. Le lieu d’exploitation doit être conçu de
manière que l’installation et l’exploitation de la tuyauterie de refoulement comme du produit ne posent
aucun problème.
1 L'exploitant doit installer une tuyauterie de refoulement et une robinetterie (dispositif antiretour, vanne
d'arrêt etc.).
Observez les distances du sol à la tubulure de
refoulement du produit. Le produit doit entièrement reposer sur le sol et ne doit en aucun cas
soutenir la tuyauterie.
6 Posez le flexible de refoulement de manière qu'il ne
puisse pas être endommagé. Fixez-le à un endroit
donné (écoulement p. ex.) le cas échéant.
Danger d'arrachement du flexible de refoulement
Risque de blessure en cas d'arrachement du
flexible de refoulement. Contrôlez la fixation du
flexible en fonction de ce risque. Évitez de plier le
flexible.
2 Posez le groupe sur le lieu d'exploitation, employez
pour cela un système de levage le cas échéant.
3 Fixez le groupe à la tuyauterie de refoulement.
4 Posez le câblage d'alimentation électrique de manière
réglementaire.
5 Raccordez le produit au secteur par branchement de la
prise et contrôlez le sens de rotation en suivant les instructions du chapitre de mise en service.
Le raccordement de produits aux extrémité de
câbles libres est du ressort exclusif d'un électricien.
6 Inondez le lieu d'exploitation et purgez la conduite de
refoulement.
7 Mettez le produit en service en observant les instructions du chapitre « Mise en service ».
Risque de brûlures
Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre
des températures supérieures à 40 °C. Il existe
un risque de brûlure. Laissez d'abord le produit
refroidir à la température ambiante après sa mise
à l'arrêt.
5.4.3 Commande de niveau
Fig. 4:
Commande de niveau avec interrupteur à flotteur
1
Groupe
3
Position « Marche »
2
Niveau d'eau minimum
Position « Arrêt »
4
Différentiel de commutation
5.4.2 Installation immergée mobile
Fig. 3:
Installation mobile
1
Flexible de refoulement
à raccord Storz
4
Plaque de fond
2
Raccord de refoulement
à raccord Storz
5
Salle d'exploitation
(mine etc.)
3
Groupe
6
Niveau d'eau minimum
Ce type d’installation permet un positionnement quelconque car le produit se place directement sur le lieu
d’exploitation. C’est pour cela qu’un pied d’assise est
intégré à l’hydraulique. Ceci garantit une garde au sol
minimum et stabilise l’installation sur un sol ferme. Un
support dur doit être utilisé sur les lieux d’exploitation
à sols meubles afin d’empêcher un enlisement de la
machine. Raccordez un flexible côté refoulement.
Fixez le groupe au sol en cas d’exploitation prolongée
de ce type d’installation. Ceci empêche les vibrations,
assure une exploitation sans perturbations et une
usure réduite.
1 Fixez le flexible de refoulement à la tubulure de refoulement avec un raccord Storz.
2 Posez le le câble d'alimentation électrique de manière
qu'il ne puisse pas être endommagé.
3 Positionnez le produit sur les lieux d'exploitation. Fixez
le cas échéant le système de levage à la poignée, levez
le produit et posez-le sur le poste de travail (puits,
mine).
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
Une commande de niveau permet de détecter les
niveaux et de mettre le groupe en marche/à l'arrêt
automatiquement. Un interrupteur à flotteur, des
mesures manométriques et échographiques ou des
électrodes permettent de détecter les niveaux.
Observez les consignes suivantes :
• si vous employez des interrupteurs à flotteur, veillez à
ce que rien n'entrave leurs mouvements ;
• le niveau d'eau minimum ne doit jamais baisser ;
• ne dépassez pas la fréquence de commutation
maximale ;
• si les niveaux fluctuent fortement, la commande de
niveau doit généralement s'exécuter par deux points de
mesure. Cela permet d'obtenir des différentiels plus
importants.
Installation
Le modèle « S » de cette gamme correspond à la commande de niveau par interrupteur à flotteur. C'est
l'angle d'inclinaison de l'interrupteur à flotteur qui
détermine la fermeture ou l'ouverture d'un contact.
La longueur de câble de l'interrupteur à flotteur définit
le niveau de commutation. Vous ne pouvez obtenir
dans ce cas de figure que de faibles différentiels.
• Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur sur la conduite
de refoulement ou au mur du lieu d'exploitation.
57
Français
Concernant les modèles spéciaux à extrémités de câble
libres, le raccordement au secteur s'effectue dans
l'armoire de commande.
Les raccordements électriques sont du ressort
exclusif d'un électricien.
• Choisissez une longueur de câble qui permettra
d'atteindre le niveau de commutation souhaité.
Observez les consignes relatives à la fréquence
de commutation maximum et au niveau d'eau
minimum.
5.5 Branchement électrique
Danger d’électrocution
Un branchement non conforme présente un danger de mort par décharge électrique. Seul un
électricien agréé par le fournisseur d’énergie et
respectant les réglementations locales est autorisé à exécuter les raccordements électriques.
• L’intensité et la tension du réseau doivent parfaitement correspondre aux indications de la plaque signalétique.
• Posez et raccordez les conduites d’alimentation électriques conformément aux normes/directives et à
l’affectation des fils.
• Raccordez les dispositifs existants de surveillance (surveillance thermique du moteur etc.) et vérifiez leur
fonctionnement.
• Les moteurs triphasés requièrent un champ magnétique rotatif dextrogyre.
• La mise à la terre du produit doit être réglementaire.
La mise à la terre des produits d’installation fixe doit
être conforme aux réglementations nationales en
vigueur. Si une borne de mise à la terre distincte est
disponible, raccordez-la à l’alésage marqué ou à la
borne de terre () avec les éléments appropriés
suivants : vis, écrou, rondelle et rondelle crantée. La
section de câble de la borne de mise à la terre doit être
conforme aux réglementations locales en vigueur.
• L’emploi d’un disjoncteur moteur est obligatoire.
Nous préconisons l’emploi d’un disjoncteur différentiel
(RDC).
• Les appareils de commande sont disponibles en tant
qu’accessoires.
5.5.1 Caractéristiques techniques
• Type de démarrage : direct
• Protection par fusibles du secteur :
• KS 8 … KS 37 : 10 A
• KS 70 : 20 A
• KS 220 : 63 A
• KS…Ex : 10 A
• Section de câble
• KS 8 … KS 37 : 4G1,5
• KS 70 : 4G2,5
• KS 220 : 4G6
• KS…Ex : 7G1,5
Seuls fusibles en amont autorisés : fusibles temporisés
ou coupe-circuits automatiques de caractéristique K.
5.5.2 Moteur à courant alternatif
Le modèle à courant alternatif est livré prêt à la
connexion. Branchez la fiche à la prise afin de procéder
au raccordement au secteur.
58
Affectation des fils du câble de raccordement :
Câble de raccordement à trois conducteurs
Couleur de fil
Borne
Noir
L
Bleu
N
Jaune/vert
Terre de protection
5.5.3 Moteur triphasé
Le modèle triphasé est livrable avec fiche CEE ou extrémités de câble libres :
• modèle à fiche CEE : raccordement au secteur par
branchement de la fiche à la prise ;
• modèle à extrémités de câble libres : raccordement au
secteur par branchement dans l'armoire de commande.
Les raccordements électriques sont du ressort
exclusif d'un électricien.
Affectation des fils du câble de raccordement :
KS… (câble de raccordement à quatre conducteurs)
Couleur de fil
Borne
Brun
U
Noir
V
Gris
W
Jaune/vert
Terre de protection
KS… (câble de raccordement à sept conducteurs)
Numéro de fil
Borne
1
CTP
2
CTP
3
U
4
V
5
W
6
DK
Jaune/vert
Terre de protection
5.5.4 Raccordement des dispositifs de surveillance
Les groupes KS 220 et KS…Ex sont équipés d’un dispositif de surveillance thermique du moteur ainsi que d’un
capteur d’humidité.
Un circuit à une température composé de thermosondes bimétalliques permet de surveiller la température.
Concernant l’exploitation dans des zones exposées aux explosions, le raccordement de la surveillance de température ne doit permettre — en
cas de déclenchement — une remise en marche
que si la « touche de déblocage » a été actionnée manuellement.
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
Mise en marche transformateur de démarrage/démarrage en douceur
Les modèles avec appareil de commande ont des dispositifs de surveillance raccordés et réglés en conséquence.
En pleine charge, la protection du moteur doit être
réglée sur le courant de référence. En cas d'exploitation
en charge partielle, nous recommandons de régler la
protection du moteur sur une valeur de 5 % supérieure
au courant mesuré au point de fonctionnement. Le
démarrage ne doit pas durer plus de 3 secondes
lorsque la tension est réduite (env. 70 %).
Les dispositifs de surveillance des groupes aux extrémités de câble libres doivent être raccordés séparément.
Pour cela, des relais de détection et réglages correspondants sont conseillés :
• Surveillance de température :
• Relais : CM-MSS
• seuil préréglé
• état de déclenchement : coupure.
• Capteur d’humidité :
• Relais : NIV 101
• seuil : 30 kOhm ;
• état de déclenchement : avertissement ou coupure.
Les relais doivent tous être montés et raccordés
hors de la zone exposée à des risques d’explosion
!
Exploitation avec convertisseurs de fréquence
L'exploitation du produit avec des convertisseurs de
fréquence est interdite.
Produits avec fiche/appareil de commande
Branchez la fiche à la prise prévue à cet effet et actionnez l'interrupteur de marche/arrêt ou mettez le produit
en marche/à l'arrêt automatiquement avec la commande de niveau.
Dispositifs de surveillance en option
• Electrode de zone étanche pour la surveillance de la
chambre d’étanchéité lors de l’entrée du fluide :
• Détecteur : Electrode de zone étanche
• Relais : ER 143
• seuil : 30 kOhm ;
• état de déclenchement : avertissement ou coupure.
Vous pouvez commander des appareils de commande
en accessoire pour les produits aux extrémités de câble
libres. Veuillez observer les consignes de la notice de
l'appareil de commande.
Les fiches et appareils de commande ne sont pas
protégés contre les risques d'immersion. Tenez
compte de l'indice de protection IP. Veillez à ce
que les appareils de commande soient protégés
de l'immersion en permanence.
Les droits de garantie ne seront pas applicables en cas
de dommages occasionnés par une surveillance non
conforme.
5.6 Protection du moteur et modes de mise en
marche
6 Mise en service
Le chapitre « Mise en service » contient des instructions d'importance relatives à la sécurité de mise en
service et de commande du produit à l'attention du
personnel de service.
5.6.1 Protection du moteur
La protection minimale exigée prévoit un relais thermique/disjoncteur moteur comprenant compensation
de température, déclenchement de différentiel et blocage de remise en route, conformément à VDE 0660
ou aux consignes correspondantes du pays concerné.
Si le produit est raccordé à un réseau électrique sujet à
des pannes fréquentes, nous recommandons à l’exploitant d’installer des dispositifs de sécurité supplémentaires (relais de surtension, de sous-tension ou de de
contrôle de phase, protection contre la foudre etc.).
Nous préconisons de plus le montage d’un disjoncteur
différentiel.
Les conditions secondaires suivantes doivent être
impérativement respectées et contrôlées :
• Type d'installation
• Mode de fonctionnement
• Recouvrement d'eau minimum/profondeur d'immersion maximum.
Après tout arrêt prolongé, ces conditions secondaires doivent être à nouveau contrôlées et tout
défaut constaté doit être éliminé.
Ce manuel doit toujours se situer à proximité du produit ou dans un endroit prévu à cet effet et accessible
en permanence à l'ensemble du personnel de service.
Respectez la législation locale au raccordement du produit.
5.6.2 Modes de mise en marche
Mise en marche directe
En pleine charge, la protection du moteur devrait être
réglée sur le courant de référence au point de fonctionnement (selon la plaque signalétique). En cas d’exploitation en charge partielle, nous recommandons de
régler la protection du moteur sur une valeur de 5 %
supérieure au courant mesuré au point de fonctionnement.
•
•
•
•
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
Observez les consignes suivantes impérativement afin
d'éviter tous dommages matériels ou corporels à la
mise en service du produit :
La mise en service du groupe est du ressort exclusif
d'un personnel qualifié et formé à cet effet, dans le respect des consignes de sécurité.
L'ensemble des membres du personnel travaillant sur le
produit doit avoir reçu, lu et compris ce manuel.
Tous les dispositifs de sécurité et arrêts d'urgence doivent être raccordés et en parfait état de fonctionnement.
Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder aux
réglages mécaniques et électriques.
59
Français
• Le produit n'est conçu que pour une exploitation dans
les conditions indiquées.
• Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir dans la
zone de travail du produit. Aucune personne n'est
autorisée à séjourner dans la zone de travail pendant la
mise en service et/ou l'exploitation.
• La présence d'une deuxième personne est obligatoire
en cas de travaux effectués dans des puits. Veillez à ce
que la ventilation soit satisfaisante en cas de risque de
formation de gaz toxiques.
6.1 Électricité
Si le sens de rotation est incorrect : s'agissant de
moteurs à démarrage direct, permutez deux phases ;
s'agissant d'un démarrage étoile-triangle, permutez les
raccordements de deux bobinages, U1 pour V1 et U2
pour V2 p. ex.
6.2.3 Contrôle de sens de rotation des groupes avec fiche
CEE et inverseur de phase intégré
Fig. 5:
Fiche CEE avec inverseur de phase
Le raccordement du produit et la pose du câblage d'alimentation électrique doivent satisfaire aux prescriptions du chapitre « Installation », aux directives de
l'association professionnelle allemande « VDE » et aux
réglementations nationales en vigueur.
Un champ magnétique rotatif dextrogyre est la condition d'un fonctionnement correct.
La fixation et la mise à la terre du produit doivent être
réglementaires.
Pour corriger le sens de rotation : appuyez sur l'inverseur de phase avec un tournevis approprié et tournezle à 180°.
N'oubliez pas le sens de rotation. En cas de rotation
dans le mauvais sens, la puissance du groupe ne correspondra pas à celle indiquée, ce qui présente un
risque d'endommagement.
Tous les dispositifs de surveillance doivent être raccordés et en parfait état de fonctionnement.
Danger d'électrocution
Danger de mort par manipulation non conforme
de circuits électriques. Tout produit livré avec
des extrémités de câble libres (sans fiche) doit
être raccordé par un électricien.
6.2 Contrôle de sens de rotation
Le sens de rotation du produit a fait l'objet d'un réglage
et d'un contrôle en usine. Procédez au raccordement
en tenant compte des indications de la désignation des
fils.
Contrôlez le bon sens de rotation du produit avant son
immersion.
Une marche d'essai peut uniquement être réalisée dans les conditions d'exploitation générales.
Il est formellement interdit de démarrer un
groupe qui n'est pas immergé !
6.2.1 Contrôle de sens de rotation
Un électricien local doit contrôler le sens de rotation
avec un appareil de contrôle du champ magnétique. Un
champ magnétique rotatif dextrogyre est la condition
d'un sens de rotation correct.
Il est formellement interdit d'exploiter le produit
avec un champ magnétique rotatif lévogyre.
6.2.2 En cas de sens de rotation incorrect
En cas de présence d'un appareil de commande Wilo
La conception des appareils de commande Wilo permet aux produits raccordés de tourner dans le bon sens
de rotation. Si le sens de rotation est incorrect, permutez deux phases/conducteurs de l'alimentation côté
secteur de l'appareil de commande.
60
En cas de présence d'un appareil de commande mis
en place par le client
Le voyant de contrôle ne doit pas s'allumer au branchement de la fiche CEE dans la prise. Le voyant de
contrôle s'allume si le sens de rotation est incorrect.
6.3 Commande de niveau
Procédure de contrôle de la commande de niveau :
• si vous employez des interrupteurs à flotteur, veillez à
ce que rien n'entrave leurs mouvements ;
• contrôlez la fixation du câble du flotteur sur la conduite
de refoulement ou au mur ;
• le niveau d'eau minimum ne doit jamais baisser ;
• ne dépassez pas la fréquence de commutation maximum.
Danger de mort par risque d'explosion
Les interrupteurs à flotteur ne doivent être
exploités que sur des zones « Ex » si le groupe et
l'appareil de commande disposent de l'homologation correspondante (DMS-Ex etc.). L'exploitation de produits sans homologation « Ex »
constitue un risque d'explosion.
6.4 Exploitation en zone à risque d'explosion
La définition de la zone à risque d'explosion incombe à
l'exploitant. Seuls des produits homologués « Ex » sont
autorisés à intervenir dans la zone à risque d'explosion.
Contrôlez les appareils de commande et fiches
rapportés : ils doivent présenter une conformité à une
exploitation en zone à risque d'explosion.
Les produits homologués « Ex » disposent des indications suivantes sur leur plaque signalétique :
• Symbole « Ex »
ou FM
• Classification « Ex » : « Ex d IIB T4 » etc.
• Numéro d'immatriculation « Ex » : « ATEX1038X » etc.
APPROVED
Danger de mort par risque d'explosion
Les produits sans désignation « Ex » ne sont pas
homologués et il est formellement interdit de les
exploiter dans des zones à risque d'explosion.
Tout accessoire (appareils de commande/fiches
rapportés inclus) doit être homologué pour une
exploitation en zone à risque d'explosion.
Toute exploitation en mode d'aspiration continue est formellement interdite en zone à risque
d'explosion. Le corps hydraulique doit toujours
être entièrement rempli de fluide véhiculé.
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
6.5 Mise en service
Si, à la livraison, la garniture mécanique présente de
petites fuites d'huile, cela n'a rien d'inquiétant ; vous
devrez seulement la débarrasser des résidus huileux
avant de procéder à la descente ou à l'immersion de la
machine dans le fluide véhiculé.
Il est formellement interdit de séjourner dans la
zone de travail du groupe. Aucune personne n'est
autorisée à séjourner dans la zone de travail pendant la mise en service et/ou l'exploitation.
Avant la première mise en service, contrôlez le montage conformément au chapitre « Installation » et l'isolation conformément au chapitre « Entretien ».
Risque d'écrasement
Les groupes d'installations mobiles peuvent tomber en panne à la mise en service ou pendant le
service. Assurez-vous que le groupe repose sur
un sol ferme et que le montage du support de
pompe est correct.
Les groupes renversés doivent être mis à l'arrêt avant
toute réinstallation.
S'agissant des modèles à fiche CEE, tenez compte de
l'indice de protection IP de la fiche.
6.5.1 Avant la mise en marche
Procédez aux contrôles suivants :
• examen des câbles : absence de boucles, câbles légèrement tendus ;
• contrôle de température du fluide véhiculé et de profondeur d'immersion ; cf. caractéristiques techniques ;
• s'il y a un flexible côté refoulement, rincez-le à l'eau
claire avant utilisation afin qu'aucun dépôt ne provoque des engorgements ;
• élimination des impuretés grossières du puisard de la
pompe ;
• nettoyage de la tuyauterie côté refoulement et aspiration ;
• ouverture de tous les robinets, côté refoulement et
aspiration ;
• le corps hydraulique doit être noyé, c'est-à-dire entièrement rempli de fluide et purgé de son air. La purge
peut s'effectuer par les dispositifs de purge appropriés
de l'installation ou – si la machine en est équipée – les
vis de purge de la tubulure de refoulement.
• contrôle de stabilité et de position des accessoires, de
la tuyauterie et du dispositif de suspension ;
• contrôle des commandes de niveau existantes ou de la
protection contre la marche à sec.
6.5.2 Commande
Les produits à fiche ou à appareil de commande se
mettent en marche/à l'arrêt par ces deux éléments.
Les produits à interrupteur à flotteur passent en mode
manuel ou automatique par la fiche ou l'appareil de
commande.
Mise en marche/à l'arrêt manuelle (mode manuel)
• Pour mettre en marche, mettez l'interrupteur de la
fiche ou l'appareil de commande en position
« Marche » (« I » ou « ON »).
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
• Pour mettre à l'arrêt, mettez l'interrupteur de la fiche
ou l'appareil de commande en position « Arrêt » (« 0 »
ou « OFF »).
Mise en marche/à l'arrêt automatique par commande de niveau (mode automatique)
• Pour passer en mode automatique, mettez l'interrupteur de la fiche ou l'appareil de commande en position
« AUTO ».
• Pour arrêter le mode automatique, mettez l'interrupteur de la fiche ou l'appareil de commande en position
« Arrêt » (« 0 » ou « OFF »).
L'interrupteur à flotteur doit être raccordé pour permettre l'exploitation en mode automatique. La commande de niveau détermine les points d'activation et
de désactivation.
6.5.3 Après la mise en marche
Lors du démarrage, le courant de service dépasse
momentanément le courant nominal. Il doit baisser
après la phase de démarrage et ne plus dépasser le
courant nominal.
Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en
marche, veuillez éteindre immédiatement la machine.
Avant une nouvelle mise en marche, il convient de respecter les temps de pause spécifiés dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ». En cas de nouvelle
panne, il convient de mettre immédiatement le groupe
à l’arrêt. Une nouvelle procédure de mise en marche ne
doit être entamée qu’une fois la panne réparée.
6.6 Procédure d'exploitation
Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter
les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploitation en matière de sécurité du poste de travail, de
prévention des accidents et de manipulation de
machines électriques. Afin de garantir la sécurité du
déroulement du travail, l'exploitant est chargé de définir les tâches de chaque membre du personnel.
L'ensemble du personnel est responsable du respect
des dispositions.
Le produit est équipé de pièces mobiles. Ces pièces
tournent lors du fonctionnement afin de pouvoir
refouler le fluide. Certaines substances du fluide véhiculé peuvent entraîner la formation d'arêtes tranchantes au niveau de ces pièces.
Attention aux pièces en rotation
Les pièces en rotation présentent un risque
d'écrasement ou de section des membres.
N'introduisez jamais les mains dans l'hydraulique
ou dans les pièces en rotation. Arrêtez le produit
et immobilisez les pièces en rotation avant toute
opération de maintenance ou de réparation.
Procédez aux contrôles suivants régulièrement :
• tension de service (tolérance admissible : +/- 5 % de
la tension de référence) ;
• fréquence (tolérance admissible : +/- 2 % de la fréquence de référence) ;
• consommation électrique (tolérance admissible entre
les phases : 5 %) ;
61
Français
• écart de tension entre les différentes phases (1 %
max.) ;
• pauses et fréquence des commutations (cf. caractéristiques techniques) ;
• arrivée d'air à l'alimentation, un déflecteur doit être
installé si besoin est ;
• recouvrement d'eau minimum, commande de
niveau, protection contre la marche à sec ;
• fonctionnement régulier ;
• les vannes d'arrêt des conduites d'alimentation et de
refoulement doivent être ouvertes.
7 Mise hors service/Élimination
Toutes les opérations sont à exécuter avec le plus
grand soin.
Les personnels doivent porter les tenues de protection
appropriées.
Observez impérativement les mesures de protection
des réglementations locales si vous effectuez des travaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième
personne doit être présente pour raisons de sécurité.
Le levage et l'abaissement du produit ne doivent être
effectués qu'au moyen de systèmes de levage auxiliaires homologués et en parfait état de marche.
Danger de mort en cas de dysfonctionnement !
Les systèmes de levage doivent être en parfait
état de marche. Les travaux ne doivent être
commencés qu'une fois que les conditions techniques requises du dispositif de levage sont remplies. Le fait de négliger ces vérifications peut
engendrer un danger de mort.
7.1 Mise hors service temporaire
Dans ce type de mise à l'arrêt, le produit conserve son
état de montage et reste raccordé au secteur. Lorsque
le produit est temporairement hors service, il doit être
complètement immergé afin d'éviter toute dégradation due au gel ou à la glace. Assurez-vous que la température du lieu d'exploitation et du fluide véhiculé ne
soit jamais inférieure à +3 °C.
Le produit reste ainsi opérationnel. Lorsque la machine
reste à l'arrêt pour une durée prolongée, veuillez la faire
fonctionner régulièrement pendant 5 minutes (tous les
mois ou au moins tous les trimestres).
Attention
Un test de fonctionnement n'est autorisé que
dans des conditions d'exploitation réglementaires. Une marche à sec est interdite. Le nonrespect des consignes peut entraîner des dommages irrémédiables.
7.2 Mise hors service définitive pour entretien ou
entreposage
Mettez l'installation à l'arrêt ; un électricien doit couper
le produit du secteur et prévenir toute remise en service non autorisée. Débranchez les fiches des groupes
(ne tirez pas sur les câbles !). Les opérations de démon-
62
tage, entretien et stockage peuvent ensuite commencer.
Danger d'empoisonnement par substances
toxiques !
les produits véhiculant des fluides toxiques doivent être décontaminés avant toute autre opération. Il s'agit d'un danger de mort. Portez les
tenues de protection indispensables.
Risque de brûlures !
Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre
des températures supérieures à 40 °C. Il existe
un risque de brûlure. Laissez tout d'abord le produit refroidir à la température ambiante après sa
mise à l'arrêt.
7.2.1 Démontage
S'agissant d'une installation immergée mobile, le produit peut être extrait de la mine après son débranchement du réseau et la vidange de sa conduite de
refoulement. Démontez d'abord le flexible le cas
échéant. Vous devrez également employer dans ce cas
de figure un système de levage le cas échéant.
Le lieu d'exploitation d'un système immergé doit être
complètement vide. Vous devez ensuite démonter le
groupe de la tuyauterie de refoulement et l'extraire du
puits avec un système de levage. Veillez à ne pas
endommager lors de cette opération les câbles d'alimentation électrique.
7.2.2 Renvoi de livraison/Stockage
Les pièces doivent être expédiées dans des sacs en
plastique résistants à la déchirure, de taille suffisante et
hermétiquement fermés. Informez les expéditeurs des
caractéristiques de la marchandise.
Observez pour cela les consignes du chapitre
« Transport et entreposage ».
7.3 Remise en service
Nettoyez le produit de la poussière et des dépôts
d'huile avant la remise en service. Prenez ensuite
toutes les mesures — et exécutez toutes les opérations — d'entretien conformément au chapitre
« Entretien ».
Une fois ces opérations terminées, vous pouvez monter le produit et le faire raccorder au secteur par un
électricien. Observez pour cela les instructions du chapitre « Installation ».
Mettez le produit en marche en suivant les instructions
du chapitre « Mise en service ».
Seul un produit en parfait état et ordre de
marche peut être remis en service.
7.4 Élimination
7.4.1 Matières consommables pour l'exploitation
Les huiles et les lubrifiants doivent être recueillis dans
des réservoirs appropriés et éliminés conformément à
la directive 75/439/CEE et aux décrets 5a, 5b de la
législation allemande sur les déchets ou conformément
aux directives locales.
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
Les mélanges d'eau glycolée correspondent à la classe
1 de risque de pollution de l'eau de la législation allemande (VwVwS 1999). Lors de l'élimination, observez
la norme DIN 52 900 (relative au propylène glycol et au
propandiol) ou les directives locales.
7.4.2 Vêtements de protection
Les vêtements de protection portés pendant des opérations de nettoyage et d'entretien doivent être
ensuite éliminés conformément au code déchets TA
524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE ou
conformément aux directives locales.
7.4.3 Produit
Une élimination réglementaire de ce produit préviendra toute pollution de l'environnement et toute
atteinte à la santé.
• Faites appel ou contactez les agences privées ou
publiques de traitement de déchets pour éliminer le
produit ou ses composants.
• Pour de plus amples informations sur une élimination
conforme, prenez contact avec la municipalité, les instances municipales d'élimination des déchets ou sur le
lieu d'acquisition du produit.
8 Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de réparation,
arrêtez et démontez le produit en suivant les instructions du chapitre « Mise hors service/Élimination ».
Une fois les opérations d'entretien et de réparation
terminées, remontez et raccordez le produit en suivant
les instructions du chapitre « Installation » Mettez le
produit en marche en suivant les instructions du chapitre « Mise en service »
Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Wilo ou du
personnel qualifié sont habilités à exécuter des travaux
d'entretien et de réparation.
Seul le constructeur ou des ateliers de SAV
agréés sont habilités à exécuter des opérations
d'entretien, de réparation et/ou de modification
structurelles non mentionnées par ce manuel
d'exploitation et d'entretien ou qui pourraient
modifier le niveau de sécurité « Ex ».
Toute réparation à effectuer sur les entrefers à sécurité
anti-retour doit être exécutée uniquement en conformité avec les prescriptions de construction du fabricant. Toute réparation effectuée selon les valeurs des
tableaux 1 et 2 de la norme DIN EN 60079-1 est interdite. L'utilisation de vis de fermeture autres que celles
autorisées par le fabricant est interdite. Classe de résistance minimale des vis : A4-70.
Danger d'électrocution !
Toute opération exécutée sur un appareil électrique présente un danger de mort par décharge
électrique. Coupez le groupe du secteur et protégez-le de toute remise en marche non autorisée,
quelque soit la nature de l'opération d'entretien
ou de réparation. Seul un électricien est autorisé
à réparer des dommages des conduites électriques.
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
Les instructions suivantes sont à respecter :
• Le personnel d'entretien doit disposer de ce manuel et
en observer les instructions. Il est interdit d'effectuer
des travaux autres que les travaux et opérations de
maintenance mentionnés.
• Toute opération d'entretien, d'inspection ou de nettoyage du produit ne peut être réalisée que par du personnel qualifié, avec le plus grand soin et sur un poste
de travail sécurisé. Les personnels doivent porter les
tenues de protection appropriées. La machine doit être
coupée du secteur et protégée de toute remise en
marche, quelle que soit la nature de l'opération. Veillez
à ce que la machine ne puisse être enclenchée involontairement.
• Observez impérativement les mesures de protection
des réglementations locales si vous effectuez des travaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième
personne doit être présente pour raisons de sécurité.
• Le levage et l'abaissement du produit ne doivent être
effectués qu'au moyen de systèmes de levage homologués et en parfait état de marche.
Assurez-vous que les accessoires d'élingage,
câbles et dispositifs de sécurité des systèmes de
levage sont en parfait état de marche. Les opérations ne peuvent débuter que si le système de
levage est dans un état technique irréprochable.
Le fait de négliger ces vérifications peut engendrer un danger de mort.
• Seul un électricien est habilité à exécuter des opérations sur les circuits électriques du produit et de l'installation. Tous les fusibles défectueux doivent être
remplacés. Il est formellement interdit de les réparer.
Seuls des fusibles du type et de l'intensité prescrits
sont autorisés.
• En cas d'utilisation de solvants et de nettoyants très
inflammables, il est interdit de fumer ainsi que toute
exposition à une flamme nue ou à des rayons de
lumière.
• Les produits véhiculant ou étant en contact avec des
produits toxiques doivent être décontaminés. La formation ou la présence de gaz toxiques doit également
être empêchée.
Dans le cas de blessures dues à des fluides ou des
gaz toxiques, administrez les premiers secours
conformément aux indications affichées dans
l'atelier de travail et consultez immédiatement
un médecin.
• Veillez à ce que les outils et matériaux nécessaires
soient disponibles. L'ordre et la propreté sont des
conditions de sécurité et de qualité des travaux effectués sur le produit. Une fois les travaux achevés, retirez
le matériel de nettoyage usagé et les outils du groupe.
Entreposez tout le matériel et les outils à l'endroit
prévu à cet effet.
• Collectez les produits consommables (huiles, lubrifiants etc.) dans des récipients appropriés et éliminezles conformément à la législation en vigueur (directive
75/439/CEE et décrets 5a, 5b de la législation allemande sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le
personnel responsable des travaux de nettoyage et de
maintenance soit vêtu d'une tenue de protection
appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé
conformément à la consigne sur les déchets TA 524 02
et à la directive européenne 91/689/CEE. Employez les
63
Français
lubrifiants préconisés par le fabricant exclusivement.
Ne mélangez pas entre eux huiles et lubrifiants.
• Utilisez les pièces d'origine du fabricant exclusivement.
8.1 Matières consommables pour l'exploitation
Les produits conformes à la norme USDA-H1 autorisant le contact alimentaire se signalent par une « * ».
8.1.1 Huile blanche médicinale
*
Aral Autin PL
*
BP Energol WM2
*
Shell ONDINA G13, 15,
G17
*
Texaco Pharmaceutical
30, 40
*
Esso MARCOL 52, 82
ELF ALFBELF C15
Concernant l'emploi d'huile blanche médicinale,
veillez à vidanger et nettoyer soigneusement les
produits usuellement remplis d'huile pour transformateur.
8.2.3 Toutes les 15 000 heures de service ou au bout de 5
ans au plus tard
• Révision générale
8.3 Travaux de maintenance
8.3.1 Contrôle de la résistance d'isolement
Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble
d'alimentation électrique doit être débranché. La résistance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur
d'isolement (la tension continue de mesure est de
1 000 volts). Les mesures relevées ne doivent pas être
inférieures aux valeurs suivantes :
• à la première mise en service : la valeur de résistance
d'isolement doit être égale ou supérieure à 20 M: ;
• mesures suivantes : la valeur doit être supérieure à
2 M:.
L'humidité peut s'infiltrer dans le câble et/ou le
moteur si la résistance d'isolement est insuffisante. Ne branchez plus le produit et contactez le
fabricant.
Capacités
Type
Chambre
d'étanchéité
Moteur
8.3.2 Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécurité et de surveillance
Dispositifs de surveillance : capteurs de température à
l'intérieur du moteur, contrôle de zone étanche, relais
de protection du moteur, relais de surtension etc.
KS 8, KS 9, KS, KS
14
200 ml
900 ml
KS 12, KS 15
140 ml
820 ml
KS 20
400 ml
1300 ml
KS 24
350 ml
1350 ml
KS 37, KS 70
1400 ml
3000 ml
KS 220
1000 ml
-
KS…Ex
550 ml
-
8.1.2 Lubrifiants
•
•
•
•
Lubrifiants autorisés conformes à DIN 51818/NLGl,
classe 3 :
Esso Unirex N3 ;
SKF GJN ;
NSK EA5, EA6 ;
Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*.
8.2 Intervalles de maintenance
Aperçu des intervalles de maintenance :
Dans le cas d'une exploitation dans des fluides
fortement abrasifs et/ou corrosifs, les intervalles
de maintenance doivent être divisés par deux.
8.2.1 Avant la première mise en service ou après un stockage prolongé
• Contrôle de la résistance d'isolement
• Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécurité et de surveillance
8.2.2 Toutes les 8000 heures de service ou au bout de 2
ans
• Remplacement (recommandé) des matières consommables pour l'exploitation
64
Le relais de protection du moteur, le relais à maximum
de tension ainsi que divers autres déclencheurs peuvent en principe être déclenchés manuellement dans le
but de tester leur fonctionnement.
Afin de pouvoir contrôler les capteurs de température
ou le contrôle de zone étanche, il est nécessaire de
laisser refroidir le groupe pour que sa température soit
égale à la température ambiante et de débrancher la
ligne d'alimentation électrique du dispositif de surveillance dans l'armoire électrique. Le dispositif de surveillance est ensuite contrôlé à l'aide d'un ohmmètre.
Veuillez mesurer les valeurs suivantes :
• Capteur bimétallique : valeur égale à « 0 » : passage
• Capteur de résistance CTP : un capteur de résistance
CTP a une résistance à froid de 20 à 100 ohms.
• La valeur résultant de 3 capteurs montés en série
serait de 60 à 300 ohms.
• La valeur résultant de 4 capteurs montés en série
serait de 80 à 400 ohms.
• Capteur TP 100 : les capteurs TP 100 ont, avec une
température ambiante de 0 °C, une valeur de 100
ohms. Entre 0 °C et 100 °C, cette valeur augmente de
0,385 ohms pour 1 °C. La valeur sera de 107,7 ohms si
la température ambiante est de 20 °C.
• Contrôle de chambre d'étanchéité : la valeur doit pencher vers « infini ». Des valeurs basses révèlent la présence d'eau dans l'huile. Veuillez également tenir
compte des indications du relais de contrôle disponible
en option.
Si vos mesures révèlent des écarts plus élevés
que ceux mentionnés ci-dessus, veuillez vous
adresser au fabricant.
WILO SE 05/2011 V4.1WE
Français
8.3.3 Révision générale
Dans le cadre d'une révision générale, le contrôle – et si
nécessaire le remplacement – des paliers du moteur,
des garnitures d'étanchéité d'arbre, des joints toriques
et des lignes d'alimentation électrique s'ajoutent aux
opérations d'entretien habituelles. Seul le fabricant ou
un atelier de SAV agréé est habilité à exécuter ces travaux.
8.4 Remplacement de matières consommables pour
l'exploitation
Notre recommandation : remplacez les matières
consommables au bout de 8000 heures de service ou
de 2 ans. Veuillez contacter le service après-vente Wilo
si vous souhaitez exécuter cette opération. Celui fera le
remplacement sur place ou vous fournira les informations correspondantes.
8.5 Réparations
Vous pouvez exécuter les opérations suivantes sur le
groupe :
• remplacement de l'hydraulique ;
• remplacement de la roue.
La notice de remplacement est jointe à la pièce
détachée.
9 Recherche et élimination des pannes
•
•
•
•
•
Afin d'éviter tous dommages matériels ou corporels à
l'élimination des pannes, respectez impérativement les
consignes suivantes :
N'éliminez une panne que si vous disposez de personnel qualifié, les travaux de nature électrique étant par
exemple du ressort d'un électricien.
Débranchez toujours le produit du secteur afin de prévenir une remise en marche involontaire. Prenez les
mesures de sécurité nécessaires.
Veillez à ce qu'une autre personne puisse éteindre le
produit à tout moment.
Fixez les pièces mobiles pour qu'elles ne blessent personne.
Toute modification du produit par l'exploitant sans
l'assentiment du fabricant est aux risques et périls de
l'exploitant et dégage le fabricant de tout engagement
de garantie.
9.0.1 Panne : le groupe ne démarre pas
1 Interruption de l'alimentation électrique, court-circuit
ou contact à la terre au niveau de la ligne électrique et/
ou du bobinage moteur
• Faites contrôler la ligne électrique et le moteur par
un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire.
2 Les fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/ou des
dispositifs de surveillance se sont déclenchés
• Faites contrôler les raccordements par un spécialiste
et faites-les modifier si nécessaire.
• Faites installer et régler le disjoncteur moteur et les
fusibles conformément aux prescriptions techniques, réinitialisez les dispositifs de surveillance.
• Contrôlez la mobilité de la roue/l'hélice et, si nécessaire, nettoyez-la et rétablissez sa mobilité.
3 Le contrôle de zone étanche (en option) a interrompu
le circuit électrique (dépend de l'exploitant)
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMU KS.../KS...Ex
• Voir panne : fuite de la garniture mécanique, le
contrôle de zone étanche signale une. panne ou
arrête le groupe
9.0.2 Panne : le groupe démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service
1 Le déclencheur thermique du disjoncteur moteur est
mal réglé
• Faites comparer par un spécialiste le réglage du
déclencheur avec les prescriptions techniques et
faites-le rectifier si nécessaire.
2 Augmentation de consommation électrique due à une
chute importante de la tension
• Faites contrôler par un spécialiste le voltage de
chaque phase et faites modifier le raccordement si
nécessaire.
3 Fonctionnement diphasé
• Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
faites-le modifier si nécessaire.
4 Ecarts de tension excessifs sur les 3 phases
• Faites contrôler le raccordement et l'installation de
distribution électrique par un spécialiste et faites-les
rectifier si nécessaire.
5 Sens de rotation incorrect
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur
6 La roue/hélice est freinée par des matières collées, faisant obstruction et/ou des corps solides, augmentation de la consommation électrique
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en service, rétablissez la mobilité de la roue/l'hélice et/ou
nettoyez la tubulure d'aspiration.
7 La densité du fluide véhiculé est trop élevée
• Prenez contact avec le fabricant.
9.0.3 Panne : la groupe tourne mais ne véhicule pas le
fluide
1 Pas de fluide à véhiculer
• Ouvrez l'alimentation du réservoir ou le robinet.
2 Alimentation bouchée
• Nettoyez conduite d'alimentation, robinet, embout
d'aspiration, tubulure d'aspiration et/ou filtre d'aspiration.
3 Roue/hélice bloquée ou freinée
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en service, rétablissez la mobilité de la roue/l'hélice.
4 Flexible/tuyauterie défectueux/défectueuse
• Remplacez les pièces défectueuses.
5 Fonctionnement intermittent
• Contrôlez l'installation de distribution électrique.
9.0.4 Panne : le groupe tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées
1 Alimentation bouchée
• Nettoyez conduite d'alimentation, robinet, embout
d'aspiration, tubulure d'aspiration et/ou filtre d'aspiration.
2 Robinet de la conduite de pression fermé
• Ouvrez complètement le robinet.
3 Roue/hélice bloquée ou freinée
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en service, rétablissez la mobilité de la roue/l'hélice.
4 Sens de rotation incorrect
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur.
5 De l'air se trouve dans l'installation
65
Français
• Contrôlez et purgez l'air de la tuyauterie, du blindage et/ou de l'hydraulique.
6 Le groupe véhicule le fluide avec une pression trop élevée
• Vérifiez le robinet dans la conduite de pression,
ouvrez-le complètement si besoin, utilisez une autre
roue, contactez l'usine.
7 Usure
• Remplacez les pièces usées.
8 Flexible/conduit défectueux/défectueuse
• Remplacez les pièces défectueuses.
9 Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé
• Prenez contact avec l'usine.
10 Fonctionnement diphasé
• Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
faites-le modifier si nécessaire.
11 Trop grande baisse du niveau de l'eau pendant le fonctionnement
• Vérifiez l'alimentation et la capacité de l'installation,
contrôlez les réglages et le fonctionnement de la
commande du niveau.
9.0.5 Panne : le groupe tourne irrégulièrement et bruyamment
1 Le groupe tourne dans une plage de service non
admissible
• Vérifiez les données de service du groupe et corrigez-les et/ou ajustez les conditions de service le cas
échéant.
2 La tubulure d'aspiration, le filtre d'aspiration et/ou la
roue/l'hélice sont bouchés
• Nettoyez la tubulure d'aspiration, le filtre d'aspiration et/ou la roue/l'hélice.
3 La roue manque de mobilité
• Éteignez le groupe, prévenez toute remise en service, rétablissez la mobilité de la roue.
4 Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé
• Prenez contact avec l'usine.
5 Fonctionnement diphasé
• Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
faites-le modifier si nécessaire.
6 Sens de rotation incorrect
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur.
7 Usure
• Remplacez les pièces usées.
8 Paliers du moteur défectueux
• Prenez contact avec l'usine.
9 Groupe gauchi au montage
• Vérifiez le montage, utilisez si nécessaire des caoutchoucs de compensation.
• Installez le réservoir de compensation à moins de 10
m au-dessus de l'arête inférieure de l'embout
d'aspiration.
3 Importantes fuites pendant le rodage de garnitures
mécaniques neuves
• Procéder à une vidange d'huile.
4 Câble du contrôle de zone étanche défectueux
• Remplacez le contrôle de zone étanche.
5 Garniture mécanique défectueuse
• Remplacez la garniture mécanique, consultez
l'usine !
9.0.7 Mesures supplémentaires permettant l'élimination
des pannes
Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la
panne concernée, veuillez consulter notre service
après-vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante :
• assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le service après-vente
• assistance sur site assurée par le service après-vente
• contrôle et réparation en usine le cas échéant
Certaines prestations assurées par notre service aprèsvente peuvent générer des frais à votre charge ! Pour
toute information à ce sujet, adressez-vous à notre
service après-vente.
10 Pièces de rechange
Le service après-vente du fabricant assume la commande des pièces de rechange. Indiquez numéros de
séries et références pour éviter demandes de précisions et commandes erronées.
Sous réserve de modifications techniques !
9.0.6 Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle
de zone étanche signale une panne ou arrête le
groupe
Les dispositifs de contrôle de zone étanche sont en
option et ne sont pas disponibles pour tous les types
de machines. Les informations à ce sujet se trouvent
dans la confirmation de commande et sur le schéma de
branchement électrique.
1 Condensation d'eau due à un entreposage prolongé et/
ou de fortes variations de température
• Faites tourner le groupe brièvement (moins de 5 min)
sans contrôle de zone étanche.
2 Le réservoir de compensation (en option sur les
pompes d'assèchement) est accroché trop haut
66
WILO SE 05/2011 V4.1WE
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A, 89/106/EWG Anhang und 2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A, 89/106/EEC annex 4 and 2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A, 89/106/CEE appendice 4 et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
Herewith, we declare that the product type of the series:
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
Wilo-EMU KS
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
o
Les objectives protections de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 809
EN ISO 14121-1
EN 60204-1
EN 60034-1
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
WILO SE, Werk Hof
Division Submersible & High Flow Pumps
Engineering
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof
Germany
Dortmund, 05.05.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
Document: 2117754.1
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
D
GB
F
EG - Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B)
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
Wilo-EMU KS...Ex
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
ATEX
94/9/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 60079-1
Baumusterprüfbescheinigung:
EC Type Examination Certificate:
Attestation d’ Éxamen CE de Type :
PTB 99 ATEX 1156
Benannte Stelle :
Notified Body :
Organisme notifie :
PTB Braunschweig (0102)
Kennzeichnung:
Marking :
Marquarge :
II 2 G EEX d II B T4
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 06.05.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
Document: 2117755.1
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL
I
E
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering
voldoet aan de volgende bepalingen:
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
Direttiva macchine 2006/42/EG
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG
aangehouden.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati
secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE.
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
norme armonizzate applicate, in particolare:
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina
vedi pagina precedente
véase página anterior
P
S
N
Declaração de Conformidade CE
CE- försäkran
EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está
conforme os seguintes requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga
I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior
se föregående sida
se forrige side
FIN
DK
H
CE-standardinmukaisuusseloste
EF-overensstemmelseserklæring
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
relevante bestemmelser:
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG
EU–maskindirektiver 2006/42/EG
"
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag
I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
|}‚†‡‚ˆ‰Š‹‚ŒŽ}‘’“‡Š”}”Œ•‡Š–}‡Š—˜‘‚™‹}™}
2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
‚ˆ‡’‹}‹‡Šš‡‚˜‹›
#$
"%&
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu.
se forrige side
Š‘‚•}™ˆ}‡Š—ˆ—}Š•™Š‹
CZ
PL
RUS
+$<=$>?@
JY[\>]Y^
_`{|}~}€‚†‚‚‡ˆ`‡†‡ˆ€€‰ˆ~‚Š`‹†{€Œ‚~Œ}Œ
žŸŠ™ ¡š‡–‡}‹˜–‹¢}‡}‹‡’‹}™‡‘‹}”£••™’Œ–}¤”‡•‡’˜}•¤”˜•‘}
’‘‚Š‡•¡š˜¥˜–}¤¦˜‚Š¡ ’§–}¡‚‹™’”‡’˜–¨
@?Y@[=Ž=="@
©’‡š‚ˆ“–}•‡Š™¡š‡–“}ˆ}¤‡’ª}•¤¬‡•ˆ™Š’­¥ª¢}‡}•‚‹™¥ˆ’“}¬“®¯}
š‡‚‹}ˆ•’“}ˆ}’™‚‹±¤¡šª¥“–}•¡–‡’‹™–¨
>‘‘^"^
²³´µ}¶·¸}³´¹
´¸¢}}¶³¾}³¿¸¿³}¹}¸¿}À¸¸}
³¹·}¹¸¹¸}
¸¶µ}³¹¾}¶·¸³¨
_€~`{‡€ˆ’“ˆ‚‡‚”`€€Œ}”€"
Á˜Š‡}‹§™š˜¥˜}‚‡}¯‡ˆ¤‡Â’‚‹}‚‹™’”‡’Œ}”‡}‚–Ï’¥}}‡Š‡‹¥§¥Ÿ}ˆ™¦˜ˆ‡’˜¥Ÿ}
’˜ˆŒŸ}’™¤Ã‹˜}š‚¡}••‡’“}¤•Š‡}¤¦˜ŠŸ“}Å¢}›}ƛǛÆ}‚–Ï’¥‡}}‚‹š’˜¥Ÿ}
ˆ™¦˜ˆ‡’˜¥Ÿ}ÈÊÊËÌÍÈÌÎϛ
@?YY•?"%&@
žˆ‡‚‹ˆ‡™’‡}‚ª}¥‡Š‡}¥Ÿ’“}•“‡‹“¬“}’‚’™¤±¥¬‡š}ˆ•’‡}ˆ}
ˆ™ª¥ˆ’‡–}Å¢}’}ƛǛÆ}•“‡‹“¬“}–™‚ˆ“’¬‡š}ÈÊÊËÌÍÈÌÐΛ
Ѹ¹³´}}¸³¢}
¸¾¸}¹}¶¸·¹¸}}
·¹
Ò}³´¸¢}
¶³´}¿
³}
¸}Å¢}
Ó}ƛǛÆ}¶¸·¹¾}¹}Ô¸}³Ô}ÈÊÊËÌÍÈÌÕ֛
—|`{‡~‚Œ}˜€‡}™†‡‚‹š€ˆ‚†‡›"%&
>‘>–•]YY["%&^
¤¡‹Œ}Ÿ™–’ˆ™Â’˜}’–“¢}ˆ‡š–Œ’™¨
‚‹‚¬™’“–}’–™–}ˆŸ™–’ˆ¬™’“–¢}™}¬}‚ˆ¥ˆ‡®Š’­¥¨
×
Ò¸¾¸}¿
³¹³¾¸}³¶³¾}}¾¢}¹}³¨
”ˆ}¤¦‡•¥Ÿˆ˜}‚‹™’™
patrz poprzednia strona
›}¸¶¾¶µ}³Ù
GR
TR
RO
œžŸ ¡ ¢££¤¥¦Ÿ ¡§¨¡§©©
“ª¬¬­>®
“JY¯>Y
ÚÛÜÝ}Þ}}ëìÞÜ}
Þ}ï}
ð}Ü}
}ë
}
Üë}}
Þñ}
ò}¨
õ¡}¥Ÿ™ˆ÷’}‹‡‚Š–}‡•Š•ý}.‡Š“Š‡}™.™ý÷•™}‚‹™’•™‹Š™™}¡“¡’}Š•¡ý¡’¡}
teyid ederiz:
ž’}¤‡ˆ‡’‹™}•‡¥Š™þ–}¥þ}™¥‡‚‹}¤•¡‚}™.™}¥¡–}‡‚‹‡}Š”™‹¢}¥‡‚¤¡’•‡}¥¡}
¡–þ‹™‡Š‡}¤‡”‡•‡}™¤Š¥™¯Š‡¨
±²¡³´µ§¶³·¸£¡¹¸º£¸¨¸"¶
¼®½@>¾"
JY“¬¿"
}
ë
ð}ë
}}
}ÿ
Ýð}}Ü
}
ÝÜ
}Ý}}ë
Ý
}Å¢}
›}ƛǛÆ}}
}ÿ}Ý}
}
Ýÿ
ÜðÝ
}ÈÊÊËÌÍÈÌÎ֛
ÀžµÁ¨¥Â£¸³º¡¨·Á ¢£Ã¸¨¤¨¡¨¸¶"%&¶
Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur.
Ï¡’‹}‡‚¤‡¥‹™‹‡}¯‡¥‹”‡Š‡}•‡}¤‹‡¥+‡}•’}•‡¥‹”™}¤”’•}š™‚™}
‹‡’‚¡’‡}¥’†–}|’‡‡}Å¢}©›}ƛǛÆ}•’}•‡¥‹”™}¤”’•}–™.’Š‡}
2006/42/CE.
“•YYÄÅ>Y"%&
Ü
ÝÜÝÜ
}ÿÝëÝÜ
}ëÞë
¢}
¨
÷‚–‡’}¡ŠŠ™’÷Š™’}‚‹™’•™‹Š™}’¨}
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
ë}ëÝÜ}
bkz. bir önceki sayfa
”‡ˆ}¤™’™}¤‡¥‡•‡’‹þ
EST
LV
LT
EÜ vastavusdeklaratsioon
“•Æ•>ÇY[
®>Y[
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele
direktiividele:
|} }–
‚}™¤Š‡¥’–¢}™} ‚}ˆ‚‹•š¡–‚}™‹¯Š‚‹}‚‡š ‡–}’‹‡¡–‡–¨
¡}¤™“––™¢}™•} ‚}™–’“‚}™‹‹’™} ™‚}’–™‚}}•‡‹“”™‚¨
ª¬¬¬"%&
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
½<Ƭ>Æ"
½<È>‘"®
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
‡–‚¤‡¡–™}•‡‹”™‚}• ¯™‚}–
}‹‡}‡”
‹}™‹¯Š‚‹ }™ ’¡}
•‡‹”™‚}ÈÊÊËÌÍÈÌÎ}¤‡Š¡–™–}Å¢}©›}ƛǛƛ
™–™‚}‡–‚}‹™–¤‚}•‡‹“”‚}‡Š™–}‚™¡‚}‡™Š™”–}¤™™Š}
™ ’}•‡‹“”‚}ÈÊÊËÌÍÈÌÎõ}Å}¤‡•}ƛǛÆ}¤¡’‹ª›
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
ÊÇ[ƕ>Æ"%&
¬>¬>‘"%&®
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
¤‡–
‹}Ÿ™–’ˆ
‹}‚‹™’•™‹¢}‹™}‚™‹¨
¤‹™“‹¡‚}”‡’’¡‚}‚‹™’•™‹¡‚¢}}¯‹‡’‹¨
vt eelmist lk
‚™‹‹}‡¤‡ š}Š™¤¤¡‚
›}™’‚‹‡‚’™–‡}¤¡‚Š™¤“š‡
SK
SLO
®
@$$>
ES – izjava o skladnosti
Ë_`{|}~}€Ì}†Í‚‡ˆ`‡†‡ˆ€`
§–‹}”“ŸŠ™‚¡š‡–‡¢}‡}’ ‹¡¥‡}‹‡š‹}’ ‹¡’‡š}‚Œ‡}”}••™’–}
”“Ÿ‹”‡’˜}”“Ÿ”¡š}’™‚Š‡•¡š¥–}¤˜‚Š¡ ’§–}¡‚‹™’”‡’™–¨
Stroje - smernica 2006/42/ES
ňš™”Šš™–¢}•™}•¯™”Šš‡’‡}”‚‹‡}ˆ”‡•¯‡}‹‡}‚‡š‡}¡‚‹‡ˆ™š}‚Š‡•‡Â–}
ˆ™•‡”’–}•ŠÂŠ–¨
Direktiva o strojih 2006/42/ES
¸·
³³¸¢}¸}¶·À}¿¹³´}³}
¸¶¸}·¹³´¨
õ‡ˆ¤‡Â’‚‹’Œ}¥‡Š‡}‚–‡’¥‡}}’˜ˆ–}’™¤‹˜}‚}••™”™’Œ}”}ˆ–“‚Š‡}
¤˜ŠŸ“}Å¢}›}ƛǛÆ}‚–‡’¥‡}}‚‹š”§¥Ÿ}ˆ™™•‡’™¥Ÿ}ÈÊÊËÌÍÈÌÎϛ
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
¤Š}Å¢} ‹›}ƛǛÆ}‡‹”‡}}‚‹šŸ}ÈÊÊËÌÍÈÌÎÖ}•‚‡‡’›
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
J>„["%&@
¸
¸}³}³µ³}³}³¸¶³³}³}·}³¸¸¸}³}
À³¹¸}À¿
³›}
¸¸}Å¢}Ó}ƛǛÆ}}¸·¹³³}³}
³Ô}ÈÊÊËÌÍÈÌΛ
|`{‡~‚Œ}˜€‡}†ÍŒ`†‡€Œ‚†‡Åπ~`{‡€ˆ}"%&Ë
¤¡˜”™’Œ}Ÿ™–’ˆ”™’Œ}’–“¢}’™š–¨
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
³³}³¶³¨
pozri predchádzajúcu stranu
glejte prejšnjo stran
¹›}¸¶³³}³Ù³
Î}”€}π~`{‡€ˆ}"Ð
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id•‚¤ˆˆš’š‡‹}‡Š‡”™’‹}Š} ‡šš’¨
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta }õ™}Ÿ¡–™}’†–}
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa ’™}‹™!}"™¯‡Š
^ÒÓÐ@
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
NL
I
E
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde
uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen:
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi
alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su
estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
ATEX 94/9/EG
en overeenkomstige nationale wetgeving
ATEX 94/9/EG
e le normative nazionali vigenti
ATEX 94/9/EG
y la legislación nacional vigente
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
norme armonizzate applicate, in particolare:
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina
vedi pagina precedente
véase página anterior
P
S
N
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado
original, está conforme os seguintes requisitos:
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande
motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
ATEX 94/9/EG
e respectiva legislação nacional
ATEX 94/9/EG
och gällande nationell lagstiftning
ATEX 94/9/EG
og tilsvarende nasjonal lovgivning
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior
se föregående sida
se forrige side
FIN
DK
H
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder
følgende relevante bestemmelser:
EK-megfelelségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi
irányelveknek:
ATEX 94/9/EG
ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä
ATEX 94/9/EG
og gældende national lovgivning
ATEX 94/9/EK
valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu.
se forrige side
lásd az el—z— oldalt
CZ
PL
RUS
Prohlášení o shod ES
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v%dodaném provedení
odpovídá následujícím píslušným ustanovením:
Deklaracja Zgodnoci WE
Niniejszym deklarujemy z penª odpowiedzialno­ciª, e
dostarczony wyrób jest zgodny z nast±pujªcymi dokumentami:
Smrnice ATEX 94/9/ES
a píslušným národním pedpis'm
dyrektyw ATEX 94/9/WE
oraz odpowiednimi przepisami ustawodawstwa krajowego
&%#!$ #$*#$ )%!(!*$, # % %*% *#
#*$* "#% ##** (*$ #$%$
#$*%$:
ATEX 94/9/EG
##* %#%(($ )%##%*((#$
použité harmonizaÂní normy, zejména:
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno­ci:
"#(()*$* #(%#%* %% #$, viz pedchozí strana
patrz poprzednia strona
$. "* %
GR
TR
RO
!!"#$% &% ''
ÚÛÜ) Þ *ÞÜ Þ ’ ð Ü *
Ü* Þñ ò :
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazn teslim edildiýi .ekliyle a.aýdaki standartlara uygun
olduýunu teyid ederiz:
EC-Declara(ie de conformitate
Prin prezenta declarþm cþ acest produs a.a cum este livrat,
corespunde cu urmþtoarele prevederi aplicabile:
ATEX 94/9/EG
ñÛ Ü Üÿ ð Ü)ñ
ATEX 94/9/EG
ve söz konusu ulusal yasalara.
ATEX 94/9/EG
.i legisla+ia na+ionalþ respectivþ
Ü
)Ü)Ü
ÿ)*)Ü
*Þ*
, :
ksmen kullanlan standartlar için:
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
* *)Ü bkz. bir önceki sayfa
vezi pagina precedentþ
EST
LV
LT
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele
asjakohastele direktiividele:
EC - atbilst)bas deklar*cija
Ar šo m
s apliecinm, ka šis izstrdjums atbilst sekojošiem
noteikumiem:
EB atitikties deklaracija
Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
ATEX 94/9/EÜ
ja vastavalt asjaomastele siseriiklikele õigusaktidele
ATEX 94/9/EK
un atbilstošai nacionlajai likumdošanai
ATEX direktyv 94/9/EB
bei atitinkamamiems šalies statymams
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
piem
roti harmoniz
ti standarti, tai skait:
pritaikytus vieningus standartus, o btent:
vt eelmist lk
skatt iepriekš
jo lappusi
žr. ankstesniame puslapyje
SK
SLO
BG
ES vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukÂnej série v
dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným
ustanoveniam:
ATEX 94/9/ES
a zodpovedajúca vnútroštátna legislatíva
ES – izjava o skladnosti
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledeÂim
zadevnim doloÂilom:
E,-
.
0
*(%%$*, * "# ##%! % (**
)%!:
ATEX 94/9/ES
in ustrezno nacionalnim zakonom
ATEX 94/9/E,
#*## %#%(# )%##%*(#
používané harmonizované normy, najmä:
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
!%$#)% %%:
pozri predchádzajúcu stranu
glejte prejšnjo stran
&. "*%% %%
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoizzjonijiet relevanti li ejjin:
ATEX 94/9/KE
kif ukoll standards armonizzati adottati fil-le ilazzjoni nazzjonali
b'mod partikolari:
ara l-pa na ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
[email protected]
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
India
WILO India Mather and
Platt Pumps Ltd.
Pune 411019
T +91 20 27442100
service@
pun.matherplatt.co.in
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
[email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405890
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34888 Istanbul
T +90 216 6610211
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free Zone South - Dubai
T +971 4 880 91 77
[email protected]
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
USA
WILO USA LLC
1290 N 25th Ave
Melrose Park, Illinois
60160
T +1 866 945 6872
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
[email protected]
Wilo – International (Representation offices)
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida
T +213 21 247979
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510
zeljko.cvjetkovic@ wilo.ba
Macedonia
1000 Skopje
T +389 2 3122058
[email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T +373 22 223501
[email protected]
Tajikistan
734025 Dushanbe
T +992 37 2312354
[email protected]
Uzbekistan
100015 Tashkent
T +998 71 1206774
[email protected]
Armenia
0001 Yerevan
T +374 10 544336
[email protected]
Georgia
0179 Tbilisi
T +995 32 306375
[email protected]
Mexico
07300 Mexico
T +52 55 55863209
[email protected]
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar
T +976 11 314843
[email protected]
Turkmenistan
744000 Ashgabad
T +993 12 345838
[email protected]
March 2011
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
[email protected]
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
[email protected]
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
[email protected]
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
[email protected]
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Straße 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
[email protected]
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
[email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
WILO SE
95030 Hof
T 09281 974-550
Nortkirchenstraße 100
F 09281 974-551
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126
–Antworten auf
[email protected]
– Produkt- und Anwendungsfragen
– Liefertermine und Lieferzeiten
Täglich 7-18 Uhr erreichbar
24 Stunden Technische
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung
–Versand von Informationsunterlagen
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
–Ersatzteilfragen
–Inbetriebnahme
–Inspektion
–Technische
Service-Beratung
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
–Qualitätsanalyse
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich GmbH
Max Weishaupt Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 507 507-15
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
West
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
[email protected]
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Argentinien, Aserbaidschan,
Belarus, Belgien, Bulgarien,
China, Dänemark, Estland,
Finnland, Frankreich,
Griechenland, Großbritannien,
Indien, Indonesien, Irland,
Italien, Kanada, Kasachstan,
Korea, Kroatien, Lettland,
Libanon, Litauen,
Niederlande, Norwegen,
Polen, Portugal, Rumänien,
Russland, Saudi-Arabien,
Schweden, Serbien und
Montenegro, Slowakei,
Slowenien, Spanien,
Südafrika, Taiwan,
Tschechien, Türkei, Ukraine,
Ungarn, USA, Vereinigte
Arabische Emirate, Vietnam
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.com.
Stand August 2010

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement