gebRAUchsAnWeIsUng bRUgsAnVIsnIng MAnUeL D`UTILIsATIOn

gebRAUchsAnWeIsUng bRUgsAnVIsnIng MAnUeL D`UTILIsATIOn
AIDA
2
gebRaUchsanWeisUng
2
6
BRUGSANVISNING
30
3
MANUEL D’UTILISATION
58
4
OPERATING MANUAL
86
>
istRUzioni d’Uso
114
1
GEBRUIKSAANWIJZING
142
=
Bruksanvisning
170
6
Wichtigste
1
Einzelteile
7
U
32
2
A
Ofentür
2
Silikonstreifen Ofentür
3
Fensterbereich
4
Glashalterung
5
Einsatz / Ofeneinsatz
6
Füllschachtdeckel
7
Abdeckung des oberen Abgaskanals
8
Innenwand
9
Brennkammer
J
Drehzapfen
K
Raum für den Ofeneinsatz
L
Raum für den Aschenkasten
M
Dampfkammer
8
3
9
J
K
4
5
L
M
N
Aschenkasten
O
Schutz Dampfabsaugung
P
Dampfkammer
Abdeckung
Q
Wartungsklappe
R
Förderschnecke
S
Zündkerze
R
T
Förderschnecken-Motoruntersetzung
S
21
Einstellbarer Verbrennungsluftaufsatz
T
22
Umluftfilter
U
21
23
Rauchgasfühler
24
Zurücksetzen von
Hand
25
Inspektionsdeckel
26
Bedienfeld
27
Elektronikkarte
28
Druckschalter
29
Raumthermostat
30
Silikonrohr
31
Rauchabzug
32
Füllschacht / PelletSchacht
N
O
P
26
U
U
27
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. Lesen Sie sich bitte zuerst die Gebrauchsanweisung durch
2. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Fachhändler
2
2
U
30
U
31
Liebe Käuferin, lieber Käufer,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Zibro-Kaminofens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, dass Ihnen bei verantwortungsvoller und richtiger
Benutzung jahrelang Freude machen wird.
Im Hinblick auf eine möglichst lange und sichere Benutzung Ihres Zibro-Kaminofens lesen Sie bitte vor der Benutzung diese Anleitung durch und bewahren Sie sie
so auf, dass Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können.
Wir gewähren im Auftrag des Herstellers eine 24-monatige Garantie auf sämtliche
Material‑ und Produktionsfehler.
Viel Freude an Ihrem Zibro!
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Kundendienstabteilung
2
3
G
HINWEIS Alle Abbildungen in dieser Anleitung und auf der Verpackung
dienen lediglich zur Verdeutlichung. Sie können geringfügig von dem
Gerät, das Sie gekauft haben, abweichen. Grundsätzlich gilt die wirkliche
Form.
A. Sicherheitshinweise
Installieren Sie das Gerät nur, wenn es den örtlichen Normen und Vorschriften entspricht. Dieses Produkt ist zum Beheizen von Wohngebäuden bestimmt und darf
nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und Garagen verwendet werden. Der Ofen darf nicht im Schlafzimmer oder Bad betrieben werden.
Die richtige Installation dieses Kaminofens ist für die einwandfreie Funktion des
Produkts und für Ihre persönliche Sicherheit von größter Wichtigkeit. Beachten Sie
daher Folgendes:
•
Der Ofen muss von einem von Zibro anerkannten Heizungsmonteur installiert
werden. Die Bedienungsanweisungen in dieser Anleitung weichen möglicherweise von den örtlichen Vorschriften ab. In dem Fall gilt jeweils die strengste
Vorschrift. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt von einem von Zibro anerkannten Fachmann installiert wurde. Der Hersteller und der Händler weisen
jegliche Haftung für die Folgen einer nicht den örtlichen Vorschriften entsprechenden Installation bzw. einer nicht richtigen Lüftung bzw. nicht richtigen
Benutzung zurück.
•
Der Kaminofen darf nur in einem Raum installiert werden, an dem Aufstellungsort, Gebäudekonstruktion und Benutzung des Raumes der sicheren Benutzung des Kaminofens nicht im Wege stehen.
Falls Probleme mit dem Kaminofen auftreten oder Sie Schwierigkeiten beim Lesen
oder Verstehen dieser Anleitung haben, wenden Sie sich sofort an Ihren Händler
oder Installateur.
Für die Verbrennung der Pellets ist Sauerstoff (d.h. Luft) erforderlich. Sorgen Sie
für ausreichende Frischluftzufuhr in dem Raum, in dem der Kaminofen steht. Pro
Stunde sind 50 m³ Luft zusätzlich zum normalen Lüftungsbedarf für den Raum
erforderlich. Sorgen Sie dafür, dass der Querschnitt der Frischluftzufuhr zum Raum
immer mindestens ein Viertel des Querschnitts des Abgaskanals beträgt, mindestens jedoch 100 cm2. Möglicherweise müssen Sie mechanische Lüftung, Wäschetrockner bzw. Abzugshauben in der Küche ausschalten, da dies den für den Ofen
erforderlichen Rauchgasabzug negativ beeinflussen kann.
• Verwenden Sie zum Transport des Ofens die richtige Ausrüstung. Wenn Sie
nicht die richtigen Geräte verwenden, besteht Verletzungsgefahr bzw. die Gefahr einer Beschädigung des Ofens.
•
Brennbare Gegenstände bzw. brennbares Material darf sich nicht näher als 200
mm an den Seiten und der Rückseite des Ofens befinden und nicht näher als
800 mm an der Vorderseite des Ofens.
•
Der Ofen wurde zur freien Aufstellung konzipiert und eignet sich nicht zum
Einbau. Zwischen Wänden und den Seiten bzw. der Rückseite des Ofens muss
2
4
mindestens ein Zwischenraum von 200 mm sein.
200
•
P
L
sie bis mindestens 400 mm vor dem Ofen reicht und an den Seiten 200 mm brei-
L
200
ter ist als der Ofen (siehe Abb. 1, Maße D und E).
200
STOVE
E
E
•
40
darf die Wandtemperatur nie höher sein als 80 °C. Bringen Sie im Zweifelsfall
800
0
R
Wenn die Wände aus entzündlichem Material sind, muss der Ofen (Seiten/ Rückseite) weit genug von der Wand entfernt sein. Selbst bei größter Heiz-intensität
200
200
Wenn der Fußboden aus entzündbarem Material ist, müssen Sie den Ofen auf
eine feuerfeste Unterlage stellen. Diese Unterlage muss so bemessen sein, dass
D
eine feuerfeste Schutzplatte an.
•
Die Oberfläche des Ofens kann während des Betriebs sehr heiß werden. Lassen
Sie Kinder NIEMALS unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens. Achten Sie darauf,
Abbildung 1, sichere
Entfernungen zum Ofen.
dass Kinder nicht mit dem Ofen spielen.
•
Dieser Ofen darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
oder fehlendem Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder wurden in der Benutzung des Ofens von einer Person eingewiesen, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
•
Die Oberfläche des Ofens kann während des Betriebs sehr heiß werden. Beim
Bedienen des Ofens sollten Sie Wärmeschutzhandschuhe oder ähnliche Schutzkleidung tragen.
•
Beachten Sie beim Nachfällen von Pellets, dass der Ofen noch heiß ist. Achten
Sie darauf, dass sich der Pellets-Sack nicht entzünden kann.
•
Vorsicht mit entzündlicher Kleidung: bei großer Nähe zum Feuer im Inneren
des Ofens kann die Kleidung Feuer fangen.
•
Verwenden Sie in dem Raum, in dem der Kaminofen in Betrieb ist, keine entzündlichen Lösungsmittel. Um jegliches Risiko auszuschließen, sollten Sie entzündliche Lösungsmittel und brennbares Material aus dem Raum entfernen.
•
Der Ofen ist schwer: Lassen Sie daher die Tragkraft des Fußbodens von einem
Fachmann prüfen.
•
Verwenden Sie ausschließlich trockene, hochwertige Holzpellets ohne Rückstände von Leim, Harz oder anderen Zusätzen. Durchmesser 6 mm, maximale
Länge 30 mm, entsprechend DIN+ bzw. Ö-Norm.
•
Schlechtes, feuchtes, imprägniertes oder mit Farbresten behaftetes Brennholz
verursacht Kondens oder Rußbildung im Schornstein oder im Ofen selbst, dies
beeinträchtigt die Leistung und kann gefährlich sein. Halten Sie die in Abschnitt
D12 aufgeführten Anforderungen ein.
•
Lassen Sie den Schornstein den örtlichen Vorschriften oder den Auflagen Ihrer
Versicherung entsprechend regelmäßig reinigen/fegen. Wenn es keine entsprechenden örtlichen Vorschriften oder Auflagen der Versicherung gibt: Lassen Sie
Ihre gesamte Ofenanlage – einschließlich des Schornsteins – mindestens zweimal pro Jahr (das erste Mal zu Anfang der Heizsaison) von einem Fachmann
kontrollieren und warten. Bei intensiver Benutzung des Ofens muss die gesamte Anlage einschließlich des Schornsteins häufiger gereinigt werden.
•
Benutzen Sie den Ofen nicht als Grill.
•
Schließen Sie jeweils nur einen einzigen Holzofen an einen Rauchgaskanal an.
•
Halten Sie immer die Anweisungen der örtlichen Feuerwehr ein.
•
Verwenden Sie als Brennstoff ausschließlich die vorstehend beschriebenen
Holzpellets. Andere Brennstoffe – z.B. Holzspäne mit Leim- oder Lösungsmittelresten, Holzabfälle, Karton, Flüssigbrennstoffe wie Alkohol oder Benzin, Abfälle usw. – sind ungeeignet und dürfen nicht verwendet werden.
2
5
Dieser Kaminofen benötigt einen Stromanschluss. Lesen Sie sich die untenstehenden Warnhinweise und Anweisungen gründlich durch:
• Verwenden Sie kein beschädigtes Stromkabel.
• Das Kabel darf nicht festgeklemmt oder gebogen werden.
• Das Stromkabel darf keine heißen Teile des Kaminofens berühren.
• Verwenden Sie keine Verlängerungsschnur.
• Kontrollieren Sie die Netzspannung. Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für
Steckdosen mit Schutzkontakt, Anschlussspannung 230 V / ~50 Hz.
• Das Gerät MUSS immer über einen geerdeten Anschluss verfügen. Wenn die
Stromversorgung nicht geerdet ist, dürfen Sie das Gerät unter keinen Umständen anschließen.
• Wenn das Gerät angeschlossen ist, muss der Stecker immer gut zugänglich
sein.
Vor dem Anschließen des Geräts müssen Sie Folgendes kontrollieren:
• Die Anschlussspannung muss mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Steckdose und Stromversorgung müssen für das Gerät geeignet sein.
• Der Stecker am Kabel muss in die Steckdose passen.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob alles in Ordnung ist, müssen Sie die elektrische
Anlage von einem Elektrofachmann kontrollieren lassen.
• Lufteinlass und auslassgitter dürfen niemals abgedeckt sein.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnung des Geräts.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen. Besprühen Sie das
Gerät nicht mit Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser ein: Kurzschlussgefahr!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Auswechseln des Geräts oder eines Teils des
Geräts immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
• Stets den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor am Ofen Wartungsarbeiten
vorgenommen werden.
• Schließen Sie das Gerät NIEMALS mit einem Verlängerungskabel an. Wenn keine geeignete Schuko-Steckdose zur Verfügung steht, müssen Sie von einem
Elektrofachmann eine entsprechende Steckdose installieren lassen.
• Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Ein beschädigtes Stromkabel darf nur vom Lieferanten oder einem offiziell anerkannten Fachmann bzw. einer anerkannten Kundendienststelle ausgewechselt werden.
A.1 Beenden des Ofenbetriebs in einem Notfall
In einem Notfall: Versuchen Sie nie, das Feuer mit Wasser zu löschen. Benutzen Sie
einen CO2-Feuerlöscher (Kohlendioxid) oder rufen Sie die Feuerwehr. Schließen Sie
bei einem Schornsteinbrand auch die Schornsteinklappe (sofern eingebaut).
A.2 Normales Beenden des Ofenbetriebs
Der Ofenbetrieb muss ordnungsgemäß beendet werden; vgl. Kapitel D.3.
2
6
Durch Nichtbeachten der in dieser Anleitung aufgeführten Anforderungen
können gefährliche Situationen entstehen und das kann dazu führen, dass
die Garantie erlischt.
G
Hinweise zur Benutzung:
• Achten Sie darauf, dass der Kaminofen, dessen Abzugsrohr und der
Rauchgaskanal von allen Seiten gut zugänglich sind.
• Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie mit
niedriger Hitze beginnen (siehe Kapitel C).
B. INSTALLATION DES OFENS UND DES RAUCHGASKANALS
Die Anordnung des Rauchgaskanals ist für die einwandfreie und sichere Benutzung des Ofens von großer Wichtigkeit. Daher ist die Installation der gesamten
Anlage (Ofen + Rauchgaskanal) bzw. von Teilen der Anlage ausschließlich offiziell
anerkannten Fachleuten vorbehalten. Siehe die Montageanleitung.
Der Rauchgaskanal muss stets sauber gehalten werden, denn Rußablagerungen
oder nicht verbrannte Rückstände könnten die Öffnung verringern. Eine Anhäufung von Rußablagerungen oder Rückständen könnte anfangen zu brennen, wodurch eine gefährliche Situation entstünde.
Lassen Sie den Schornstein den örtlichen Vorschriften oder den Auflagen Ihrer Versicherung entsprechend regelmäßig reinigen/fegen. Wenn es keine entsprechenden örtlichen Vorschriften oder Auflagen der Versicherung gibt: Lassen Sie Ihre
gesamte Ofenanlage – einschließlich des Schornsteins – mindestens einmal pro Jahr
vor Anfang der Heizsaison von einem Fachmann kontrollieren und warten. Bei intensiver Benutzung des Ofens muss der Schornstein häufiger gereinigt werden.
Der Abzug der Rauchgase aus dem Ofen wird durch ein internes Gebläse sichergestellt. Der Betrieb von Hilfsgebläsen im Rauchgasrohr bzw. Schornstein kann das
ordnungsgemäße Funktionieren des Abzugsgebläses behindern und ist daher unzulässig.
C.Erste Inbetriebnahme
G
G
Vor dem Anzünden des Kaminofens müssen alle Gegenstände wie die
Anleitung, Papier, Handschuhe (sofern zutreffend), Kaminwerkzeug usw.
aus der Feuerstelle entfernt werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Ofens benötigt die Förderschnecke
zusätzliche Zeit für die Beladung mit den Holzpellets. Daher sind mindestens
drei Startversuche erforderlich, da auch die Brennschale leer ist.
Nach der Fertigstellung eines Neubaus oder nach einer Gebäudesanierung: Lassen
Sie das Gebäude ausreichend trocknen, bevor Sie den Ofen zum ersten Mal benutzen. Es dauert lange, bis Wände, Decken bzw. Fußböden vollständig getrocknet
sind. An nicht vollständig getrockneten Wänden können sich leicht Ruß, Aschepar2
7
tikel usw. festsetzen.
Der Ofen ist aus hochwertigem Stahl und ist mit einer Schutzschicht überzogen.
Während der ersten Heizzyklen härtet die Beschichtung aus und der Stahl setzt
sich. Dies dauert eine Weile. Damit der Ofen nicht dauerhaft beschädigt wird, muss
dieses anfängliche Heizen allmählich und mit geringer Hitze erfolgen. Halten Sie
das Feuer in den ersten 24 Stunden niedrig, und erhöhen Sie danach die Kapazität
allmählich. Lassen Sie den Ofen mindestens drei bis vier Stunden ununterbrochen
brennen. Es ist völlig normal, dass während des ersten Betriebs ein unangenehmer
Geruch auftritt. Dieser Geruch ist nicht schädlich. Auf diese Weise ist mindestens
die ersten vier Male, dass der Ofen benutzt wird, vorzugehen.
Achten Sie darauf, dass der Raum ausreichend belüftet ist.
Der Ofen darf nicht bei offener Ofentür betrieben werden. Achten Sie
darauf, dass die Tür während des Betriebs geschlossen bleibt.
D.Normaler Betrieb des Ofens
TASTE P1
•
TASTE P2
LED 1
TASTE P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
TASTE P6
TASTE P4
TASTE P5
Taste P1: Erhöhung der Solltemperatur (Raumtemperatur). Mit P1 kann auch
die Rauchgastemperatur und der Brenngrad angezeigt werden.
•
Taste P2: Senkung der Solltemperatur (Raumtemperatur).
•
Taste P3: Änderung der Solltemperatur (Raumtemperatur).
•
Taste P4: Ein- und Ausschalten bzw. Rücksetzen nach Warnsignal.
•
Tasten P5 und P6: Erhöhung bzw. Senkung der Heizleistung.
•
LED 1: Timer aktiviert
•
LED 2: Förderschnecke aktiviert
•
LED 3: Eingangssignal von Fernsteuerung
•
LED 4: Thermostat-Anzeige
•
LED 5: Temperatureinstellung oder Einstellungsmenü aktiv
•
Display A: Zeigt nach dem Einschalten den Ofenzustand an. Im Normalbetrieb
wird die Heizleistung angezeigt. Bei Parametereinstellungen erscheint zusätzlich der Name des zu ändernden Parameters.
•
Display B: Zeigt nach dem Einschalten den Ofenzustand an. Im Normalbetrieb
wird die eingestellte Solltemperatur angezeigt. Bei Parametereinstellungen erscheint zusätzlich der Name des zu ändernden Parameters.
D.1Bedienung
2
8
D.1.1. Inbetriebnahme und Betrieb
D.1.1.1 Normale Inbetriebnahme und Normalbetrieb
Der Ofen wird wie folgt eingeschaltet und betrieben:
1. Kontrollieren Sie die Brennschale; sie muss sauber und leer sein.
2. Schließen Sie die Ofentür.
3. Beladen Sie den Füllschacht mit Holzpellets.
4. Halten Sie die Taste P4 mindestens 4 Sekunden gedrückt, bis die Meldung „Fan
Cand“ erscheint. Der Ofen wird jetzt ohne Gebläse vorgeheizt. Das dauert rund
2 Minuten.
5. Nach der Vorheizphase werden die Pellets in die Brennschale geladen. Im Display erscheint die Meldung „Load Wood“. In dieser Phase transportiert die
Förderschnecke die Pellets aus dem Füllschacht in die Brennschale. Gleichzeitig
wird die Brennschale aufgeheizt.
6. Die Temperatur steigt so stark an, dass sich die Pellets entzünden.
7. Im Display erscheint die Meldung „Fire on“.
8. Das Umluftgebläse schaltet sich ein. Die Umgebungsluft wird an der Rückseite
des Ofens eingesaugt, im Ofen aufgeheizt und dann in den Raum geblasen.
9. Bei Normalbetrieb wird die Heizleistung im Display A angezeigt (z.B. „On 4“).
Display B zeigt die aktuelle Raumtemperatur an (z.B. „20°C“); vgl. Abb. 3.
Abb. 3
10. Mit den Tasten P5 und P6 können Sie die Heizleistung nach oben oder unten
regeln. Je niedriger die Heizleistung, desto länger braucht das Gerät, um den
Raum auf die eingestellte Temperatur zu erwärmen.
11. Sobald die Solltemperatur erreicht worden ist, schaltet der Ofen automatisch
in die niedrigste Heizstufe und im Display A erscheint die Meldung „On 1“.
Display B zeigt die Meldung „r IS“ an, d.h. die eingestellte Raumtemperatur
wurde erreicht und der Ofen hat selbsttätig die unterste Heizstufe eingestellt.
G
G
Bei Erreichen der eingestellten Solltemperatur schaltet sich der Ofen
NICHT aus. Er wechselt automatisch in die unterste Heizstufe; bleibt also
eingeschaltet und heizt weiter, wenn auch mit verminderter Leistung.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Ofens benötigt die Förderschnecke
zusätzliche Zeit für die Beladung mit den Holzpellets. Es sind mindestens
drei Startversuche erforderlich, da auch die Brennschale leer ist.
D.1.1.2 Inbetriebnahme bei Temperaturen zwischen 0 und 12°C.
Wenn die Raumtemperatur unter 12°C liegt bzw. die Ansaugluft kälter als 12°C ist,
müssen Sie bei der Inbetriebnahme des Ofens zusätzliche Aspekte beachten. Bei
diesen niedrigen Temperaturen kann u.U. keine ausreichende Vorheiztemperatur
erreicht werden. In diesem Fall erscheint im Display die Meldung „ALAr No FirE“.
2
9
G
Verwenden Sie als Brennstoff ausschließlich die vorstehend beschriebenen
Holzpellets. Andere Brennstoffe – z.B. Holzspäne mit Leim- oder
Lösungsmittelresten, Holzabfälle, Karton, Flüssigbrennstoffe wie Alkohol
oder Benzin, Abfälle usw. – sind ungeeignet und dürfen nicht verwendet
werden.
D.1.1.3 Inbetriebnahme bei Temperaturen unter 0°C
Wenn die Raumtemperatur unter 0°C liegt bzw. die Ansaugluft kälter als 0°C ist,
müssen Sie bei der Inbetriebnahme des Ofens zusätzliche Aspekte beachten.
Bei diesen niedrigen Temperaturen kann u.U. keine ausreichende Vorheiztemperatur erreicht werden. In diesem Fall erscheint im Display die Meldung „Ont“.
Geben Sie eine Anzündhilfe in das Glutbett. Zünden Sie die Anzündhilfe an und
nehmen Sie den Ofen nach 1 Minute entsprechend der Anleitung in Abschnitt
D.1.1.1 in Betrieb.
Sollte dies nicht zu einer ausreichenden Vorheiztemperatur führen, müssen die
Betriebswerte von einem Fachmann eingestellt werden. Wenden Sie sich an einen
Installateur, der von Zibro autorisiert wurde.
G
Verwenden Sie als Brennstoff ausschließlich die vorstehend beschriebenen
Holzpellets. Andere Brennstoffe – z.B. Holzspäne mit Leim- oder
Lösungsmittelresten, Holzabfälle, Karton, Flüssigbrennstoffe wie Alkohol
oder Benzin, Abfälle usw. – sind ungeeignet und dürfen nicht verwendet
werden.
D.2 Ändern der Solltemperatur
1. Drücken Sie die Taste P3.
2. Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden die Taste P1, um die Solltemperatur zu
erhöhen. Die eingestellte Solltemperatur wird im Display B angezeigt.
3. Wenn Sie innerhalb von 3 Sekunden die Taste P2 drücken, wird die Solltemperatur reduziert. Die eingestellte Solltemperatur wird im Display B angezeigt.
4. Sobald Display B die gewünschte Solltemperatur anzeigt, drücken Sie keine
Taste mehr. Nach 3 Sekunden schaltet das Display wieder in den normalen Anzeigemodus.
5. Die neue Solltemperatur ist damit eingestellt.
Die Solltemperatur kann zwischen 6 und 41 °C betragen.
D.3 Gerät ausschalten
Halten Sie die Taste P4 gedrückt, bis in Display A die Meldung „OFF“ erscheint.
Während des Ausschaltens wird die Zufuhr von Holzpellets in die Brennschale gestoppt und das Umluftgebläse ausgeschaltet. Das Abzugsgebläse wird nach 20 Minuten ausgeschaltet.
D.4 Not-Aus
In einem Notfall: Versuchen Sie nie, das Feuer mit Wasser zu löschen. Benutzen Sie
2
10
einen CO2-Feuerlöscher (Kohlendioxid) oder rufen Sie die Feuerwehr. Schließen Sie
bei einem Schornsteinbrand auch die Schornsteinklappe (sofern eingebaut).
D.5 Heizstufe einstellen
Wenn der Ofen eingeschaltet ist und die Solltemperatur noch nicht erreicht wurde,
können Sie die Heizstufe durch Drücken der Tasten P5 und P6 erhöhen bzw. reduzieren. Die Änderung der Heizstufe wird in Display A angezeigt. Siehe Abbildung 4.
Abb. 4
In der Vorheizphase, wenn noch kein Feuer brennt, lässt sich die Heizstufe folgendermaßen anpassen: Halten Sie gleichzeitig die Tasten P1 und P5 (bzw. P6) gedrückt, um die Heizstufe zu reduzieren (bzw. zu erhöhen).
Sobald die Solltemperatur erreicht worden ist, schaltet der Ofen automatisch in
die niedrigste Heizstufe und im Display A erscheint die Meldung „On 1“. Display B
zeigt die Meldung „r IS“ an, d.h. die eingestellte Raumtemperatur wurde erreicht
und der Ofen hat selbsttätig die unterste Heizstufe eingestellt. Bei Erreichen der
eingestellten Solltemperatur schaltet sich der Ofen NICHT aus. Er wechselt automatisch in die unterste Heizstufe; bleibt also eingeschaltet und heizt weiter, wenn
auch mit verminderter Leistung.
Abb. 5: Drosselklappe.
Die Drosselklappe wird als
Zubehör mitgeliefert.
D.6 Raumluftumwälzung
Dieser Kaminofen verfügt über ein Raumumluftgebläse. Wenn das Gebläse eingeschaltet ist, wird Raumluft über die warmen Innenflächen des Kaminofens angesaugt und wärmt sich dadurch auf.
D.7 Flammeneinstellung
Nach der Vorheizphase können Sie die Flamme einstellen, indem Sie die PVC-Drosselklappe (Durchmesser 40 mm) auf das Zuluftrohr an der Rückseite des Ofens aufsetzen; vgl. Abb. 5 und Abb. 6.
Sollten die brennenden Holzpellets öfter aus der Brennschale fallen oder fliegen,
ist der Verbrennungsluftstrom zu stark. Durch Drehen der Drosselklappe können
Abb. 6: Rückansicht.
Die Drosselklappe am
Zuluftrohr.
Sie den Luftstrom einstellen. Je kleiner die Einlassöffnung, desto weniger wahrscheinlich ist es, dass Holzpellets herausfallen oder -fliegen.
G
Die Zugwirkung der Drosselklappe hängt von der Gesamtkonfiguration
ab (Schornstein, Ofen, Zuluftrohr). Bei einigen Systemen hat das Schließen
der Klappe kaum einen Effekt, bei anderen Systemen kann die Wirkung
dagegen sehr groß sein.
D.8 Stromausfall
2
11
Abb. 7: Display-Meldung nach Stromausfall.
Nach einem Stromausfall erscheint im Display die Meldung „A1Ar no rEtE“. Das
Abluftgebläse schaltet sich nach dem Wiederherstellen der Stromversorgung automatisch ein und bleibt 20 Minuten in Betrieb. Anschließend schaltet sich der Ofen
aus.
Wenn Sie die Taste P4 länger als 1 Sekunde gedrückt halten, schaltet sich der Ofen
nicht aus, sondern heizt weiter.
D.9 Rauchgastemperatur
Wenn Sie während des Normalbetriebs die Taste P1 drücken, zeigt das Display B
drei Sekunden lang die aktuelle Rauchgastemperatur an.
D.10Befüllen des Pellet-Schachts
Während des Betriebs dürfen keine Pellets nachgefüllt werden.
Berühren Sie keine sich drehenden Teile im Pellet-Schacht. Sie sollten den
Ofen immer ausschalten und von der Stromversorgung trennen, bevor Sie
in den Schacht greifen.
Sollte ein Nachfüllen während des Betriebs erforderlich sein, achten Sie
darauf, dass die Pellets bzw. der Pellet-Sack nicht mit heißen Ofenteilen in
Berührung kommt, da sich die Pellets sonst entzünden könnten. Berühren
Sie keine sich drehenden Teile im Pellet-Schacht.
Beim Befüllen des Pellet-Schachts ist umsichtig vorzugehen (vgl. Punkt 32 der Teilezeichnung). Vergewissern Sie sich, dass sich der Pellet-Schacht immer vollständig
schließen lässt (Punkt 6 der Teilezeichnung). Befüllen Sie den Füllschacht nicht mit
Rückständen aus der Brennschale.
Weitere Informationen über die Auswahl der richtigen Pellets finden Sie in Kapitel
D12.
D.11Timer und Uhr
Der Ofen ist mit einer Uhr und einem Wochentimer ausgestattet. Sie können zwei
individuelle Heizprogramme für den Ofen zusammenstellen.
Folgende Parameter stehen zur Auswahl:
•
UT01 zur Einstellung des Tages
• UT02 zur Einstellung der Stunden
• UT03 zur Einstellung der Minuten
• UT04 zur Einstellung technischer Parameter (nur durch von Zibro autorisierte
Techniker)
• UT05 zur Einstellung der Startzeit von Programm 1
2
12
• UT06 zur Einstellung der Schlusszeit von Programm 1
• UT07 zur Auswahl der Wochentage in Programm 1
• UT08 zur Einstellung der Startzeit von Programm 2
• UT09 zur Einstellung der Schlusszeit von Programm 2
• UT010 zur Auswahl der Wochentage in Programm 2
D.11.1. Uhrzeit einstellen
Schalten Sie den Ofen aus oder in den Normalbetriebsmodus.
So stellen Sie den Wochentag ein:
1. Drücken Sie zweimal die Taste P3. Im Display A erscheint die Meldung „UT
01“.
2. Drücken Sie P1 oder P2, bis Display B den richtigen Wochentag anzeigt (vgl.
Tabelle 1).
3. Bestätigen Sie die Anzeige durch Drücken von P4.
Tag
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
kein Tag (*)
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
Display B
(*) Es wird kein Tag für das Ofenprogramm festgelegt. In dieser Einstellung werden
die Programm 1 und 2 ausgeschaltet. Wenn Display B die Meldung „Off“ anzeigt,
wurde kein Tag festgelegt.
So stellen Sie die Uhrzeit ein:
1. Drücken Sie zweimal die Taste P3. Im Display B erscheint die Meldung „UT 02“.
2. Stellen Sie mit P1 bzw. P2 die Stunden ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung mit P3. Im Display B erscheint die Meldung „UT
03“.
4. Stellen Sie nun mit P1 bzw. P2 die Minuten ein.
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit P4.
D.11.2 Wochentimer einstellen
Vergewissern Sie sich, dass der richtige Wochentag bereits programmiert wurde
(UT 01).
So stellen Sie den Wochentimer für Programm 1 ein:
1. Drücken Sie wiederholt die Taste P3, bis in Display A die Meldung „UT05“ erscheint.
2. Stellen Sie mit P1 bzw. P2 die Startzeit von Programm 1 ein. Die Startzeit wird
in Display B angezeigt.
3. Bestätigen Sie die Einstellung mit P3. Im Display A erscheint nun die Meldung
„UT 06“ und Sie können jetzt die Schlusszeit einstellen.
4. Stellen Sie die Schlusszeit mit P1 bzw. P2 ein. Die Schlusszeit wird in Display B
angezeigt.
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit P3. Im Display A erscheint die Meldung „UT
07“. Sie können nun für jeden Wochentag separat festlegen, ob der Ofen zu
den eingestellten Zeiten (UT 05 und UT 06) ein- und ausgeschaltet werden
soll.
6. Im Display B erscheint „Off“ oder „On“, gefolgt von einer Ziffer (Beispiel: „On
2“ oder „Off 4“).
- Beispiel: Die Anzeige „On 3“ bedeutet, dass Programm 1 am 3. Tag der Woche (Mittwoch) ausgeführt wird. An diesem Tag schaltet sich der Ofen zur
2
13
programmierten Startzeit (UT 05) ein und zur programmierten Schlusszeit
(UT06) wieder aus.
- Beispiel: Die Meldung „Off 3“ in Display B bedeutet, dass Programm 1 nicht
ausgeführt werden kann. Am dritten Wochentag (Mittwoch) würde sich der
Ofen also nicht einschalten.
7. Durch Drücken der Taste P2 legen Sie fest, ob Programm 1 am aktuell ausgewählten Tag ausgeführt werden soll. Beispiel: Wenn in Display B die Meldung
„On 3“ angezeigt wird und Sie P2 drücken, wird das Programm nicht am dritten Wochentag ausgeführt und Display B zeigt „Off 3“ an. Wenn Sie P2 ein
zweites Mal drücken, wird das Programm wieder eingeschaltet und das Display
zeigt „On 3“ an.
8. Mit P1 wählen Sie den gewünschten Wochentag aus. Das Ein- bzw. Ausschalten
des Programms legen Sie mit P2 fest.
Beispiel für die Ausführung von Programm 1 an den einzelnen Wochentagen:
Display B
Tag 1
Tag 2
Tag 3
Tag 4
Tag 5
Tag 6
Tag 7
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
Wenn der Wochentag in UT 01 als „Off“ eingestellt wurde, wird Programm 1 ausgeschaltet.
So stellen Sie den Wochentimer für Programm 2 ein:
1. Drücken Sie wiederholt die Taste P3, bis in Display A die Meldung „UT08“ erscheint.
2. Stellen Sie mit P2 bzw. P2 die Startzeit von Programm 1 ein. Die Startzeit wird
in Display B angezeigt.
3. Bestätigen Sie die Einstellung mit P3. Im Display A erscheint nun die Meldung
„UT 09“ und Sie können jetzt die Schlusszeit einstellen.
4. Stellen Sie die Schlusszeit mit P1 bzw. P2 ein. Die Schlusszeit wird in Display B
angezeigt.
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit P3. Im Display A erscheint die Meldung „UT
10“. Sie können nun für jeden Wochentag separat festlegen, ob der Ofen zu
den eingestellten Zeiten (UT 08 und UT 09) ein- und ausgeschaltet werden
soll.
6. Im Display B erscheint „Off“ oder „On“, gefolgt von einer Ziffer (Beispiel: „On
2“ oder „Off 4“).
- Beispiel: Die Anzeige „On 3“ bedeutet, dass Programm 2 am 3. Tag der Woche (Mittwoch) ausgeführt wird. Am 3. Tag (Mittwoch) würde sich der Ofen
zur in UT 08 eingestellten Zeit einschalten und zur in UT09 eingestellten Zeit
wieder ausschalten.
- Beispiel: Die Meldung „Off 3“ in Display B bedeutet, dass Programm 2 nicht
ausgeführt werden kann. Am dritten Wochentag (Mittwoch) würde sich der
Ofen also nicht einschalten.
7. Durch Drücken der Taste P2 legen Sie fest, ob Programm 2 am aktuell ausgewählten Tag ausgeführt werden soll. Beispiel: Wenn in Display B die Meldung
„On 3“ angezeigt wird und Sie P2 drücken, wird das Programm nicht am dritten Wochentag ausgeführt und Display B zeigt „Off 3“ an. Wenn Sie P2 ein
2
14
zweites Mal drücken, wird das Programm wieder eingeschaltet und das Display
zeigt „On 3“ an.
8. Mit P1 wählen Sie den gewünschten Wochentag aus. Das Ein- bzw. Ausschalten
des Programms legen Sie mit P2 fest.
Beispiel für die Ausführung von Programm 2 an den einzelnen Wochentagen:
Tag 1
Tag 2
Tag 3
Tag 4
Tag 5
Tag 6
Tag 7
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
Display B
Wenn der Wochentag in UT 01 als „Off“ eingestellt wurde, wird Programm 2 ausgeschaltet.
D.12 Brennstoff
Verwenden Sie ausschließlich hochwertige Holzpellets mit 6 mm Durchmesser, die
nicht länger als 30 mm sind. Auf dem Markt werden Holzpellets in unterschiedlichen Qualitäten angeboten. Hochwertige Holzpellets lassen sich folgendermaßen
erkennen:
-
6 mm Durchmesser
-
30 mm Maximallänge
-
DIN+ bzw. Ö-Norm werden erfüllt
-
gute Pressung, kein Rückstände (Leim, Harz oder andere Zusätze)
-
glatte und glänzende Oberfläche
-
einheitliche Länge, geringer Staubanteil
-
Restfeuchte < 10%
-
Aschegehalt < 0,5%
-
Gute Pellets sinken zu Boden, wenn man sie in Wasser wirft
Ungeeignete Pellets haben oft folgende Eigenschaften:
-
Durchmesser ist nicht 6 mm bzw. schwankt
-
Länge nicht einheitlich, höherer Prozentsatz kurzer Pellets
-
Risse in der Oberfläche
-
relativ hoher Staubanteil
-
Oberfläche glänzt nicht
-
Schwimmt in Wasser
Die Nachteile ungeeigneter Pellets:
-
schlechte Verbrennung
-
Verstopfung der Brennschale
-
erhöhter Pellets-Verbrauch
-
geringere Heizleistung und Heizeffizienz
-
Sichtfenster des Ofens wird schmutzig
-
mehr Asche und mehr nicht verbrannte Holzreste
-
höhere Wartungskosten
Durch minderwertige Pellets kann der Ofen beschädigt werden. Diese Schäden
werden nicht von der Gewährleistung abgedeckt.
2
15
Weitere Informationen zu Pellets erhalten Sie von Ihrem Zibro-Händler oder einem
autorisierten Zibro-Installateur.
G
G
Auch bei Verwendung hochwertiger standardisierter Pellets können
Heizleistung, Aschemenge und Ablagerungen schwanken.
Pellets müssen absolut trocken gelagert und transportiert werden. Bei
Kontakt mit Feuchtigkeit können Holzpellets erheblich aufquellen.
E. Sicherheitsvorrichtungen
Der Ofen ist mit mehreren Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Falls Sie die benötigte Lösung nicht in diesem Kapitel finden, schlagen Sie im Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“ nach.
E.1 UNTERDRUCK
Der Unterdruck im Feuerraum wird überwacht. Sollte der Unterdruck außerhalb
des zulässigen Druckbereichs liegen, erscheint im Display die Meldung „AlAr dEp“.
Daraufhin stellt der Ofen die Pelletförderung in die Brennschale ein und leitet die
Abschaltung ein.
Erforderliche Schritte:
1. Schalten Sie den Ofen mit P4 (On/Off) aus.
2. Schlagen Sie im Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“ die mögliche Störungsursache nach.
3. Führen Sie die Anleitung aus dem Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“
durch, um die Störung zu beseitigen. Sollte das nicht möglich sein, wenden Sie
sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
4. Reinigen Sie die Brennschale.
5. Schalten Sie den Ofen wieder ein.
E.2 RAUCHGASTEMPERATUR
Die Rauchgastemperatur wird kontinuierlich gemessen. Wenn der Messfühler
beschädigt oder nicht angeschlossen ist, erscheint im Display die Meldung „AlAr
sond“. Daraufhin bricht der Ofen die Förderung von Pellets in die Brennschale ab
und leitet die Abschaltung ein.
Erforderliche Schritte:
1. Schalten Sie den Ofen mit P4 (On/Off) aus.
2. Wenden Sie sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
E.3 OFEN SCHALTET SICH NICHT EIN
Wenn sich kein Feuer im Ofen entzündet oder das Feuer wieder ausgeht oder die
Temperatur zu niedrig ist, erscheint im Display die Meldung „AlAr no FirE“. Daraufhin bricht der Ofen die Förderung von Pellets in die Brennschale ab und leitet
die Abschaltung ein.
1
2
16
Erforderliche Schritte:
1. Schalten Sie den Ofen mit P4 (On/Off) aus.
2. Schlagen Sie im Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“ die mögliche Störungsursache nach.
3. Führen Sie die Anleitung aus dem Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“
durch, um die Störung zu beseitigen. Sollte das nicht möglich sein, wenden Sie
sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
4. Reinigen Sie die Brennschale.
5. Schalten Sie den Ofen wieder ein.
E.4Überhitzung
Wenn die Temperatur zu stark steigt, erscheint im Display die Meldung „RiS“. Daraufhin fördert der Ofen automatisch weniger Pellets in die Brennschale, um die
Temperatur zu senken. Gleichzeitig wird die Drehzahl des Abzugsgebläses auf das
Maximum erhöht.
Sollte die Temperatur dennoch weiter steigen, bricht der Ofen die Förderung von
Pellets in die Brennschale ab und leitet die Abschaltung ein. Im Display erscheint
die Meldung „AlaR HottEmp“.
Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme ist der Ofen mit einem dritten Temperaturfühler ausgestattet, der die Rauchgastemperatur und die Raumtemperatur misst.
Misst dieser Fühler eine zu hohe Temperatur wird die Stromversorgung des PelletFördermechanismus unterbrochen und der Ofen schaltet sich aus. Im Display erscheint die Meldung „AlaR Sec“.
Erforderliche Schritte:
Schlagen Sie im Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“ nach.
E.5Stromausfall
Nach einem Stromausfall erscheint im Display die Meldung „Alar no rEtE“ und der
Ofen bricht die Förderung von Pellets in die Brennschale ab.
Erforderliche Schritte:
1. Schalten Sie den Ofen mit P4 (On/Off) aus.
2. Schlagen Sie im Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“ die mögliche Störungsursache nach.
3. Führen Sie die Anleitung aus dem Kapitel H „Störungssuche und Abhilfe“
durch, um die Störung zu beseitigen. Sollte das nicht möglich sein, wenden Sie
sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
4. Reinigen Sie die Brennschale.
5. Halten Sie P4 länger als 1 Sekunde gedrückt, um die Alarmmeldung zu löschen.
6. Schalten Sie den Ofen wieder ein.
1
2
17
F. Wartung
Da bei der Verbrennung des Brennholzes Hitze, Asche und Ablagerungen entstehen, muss der Ofen regelmäßig sowohl vom Endverbraucher als auch von einem
anerkannten Fachmann gereinigt und gewartet werden. Die regelmäßige sorgfältige Reinigung des Ofens ist von großer Wichtigkeit für den sicheren und effizienten Betrieb und verlängert gleichzeitig die Lebensdauer des Ofens.
Verwenden Sie zum Reinigen des Inneren oder Äußeren des Ofens keine Steinwolle, Chlorwasserstoff oder andere ätzende, scharfe oder kratzende Produkte.
Insbesondere nach längeren Betriebspausen müssen Ofen und Schornstein auf Ablagerungen und Verstopfungen untersucht werden.
F.1 Vom Benutzer/Endbenutzer auszuführende Wartung
Wartungsarbeit
Häufigkeit
Reinigen des Ofen-Inneren
Wöchentlich (während der Heizsaison)
Reinigen des Ofen-Äußeren
Nach Belieben, mindestens alle zwei Monate
Reinigen des Ofenfensters
Wenn es verschmutzt ist
Rauchkammer reinigen
Alle 2 Wochen
Feuerraum reinigen
Alle 2 Wochen
Brennschale reinigen
Vor jedem Einschalten und nach jeweils
zwei Betriebstagen
Aschenzieher reinigen
Sobald er voll ist sowie vor jedem Einschalten
Ofentürdichtung kontrollieren
Zweimal im Jahr, davon einmal vor Beginn
der Heizsaison.
Pellet-Schacht und Förderschnecke Einmal pro Monat
reinigen
Bei Verwendung minderwertiger Pellets muss der Ofen häufiger gereinigt werden.
Kontrollieren Sie vor Beginn der Wartungs oder Reinigungsarbeiten, ob
das Feuer vollständig erloschen ist und alle heißen Flächen ausreichend
abgekühlt sind.
• Werden die Wartungsarbeiten nicht korrekt ausgeführt, dann besteht die
Gefahr von Verletzungen, Betriebsstörungen und irreparablen Schäden
an Ofen und Gebäude.
• Der Rauchgaskanal muss stets sauber gehalten werden, denn
Rußablagerungen oder nicht verbrannte Rückstände könnten die
Öffnung verkleinern. Eine Anhäufung von Rußablagerungen oder
Rückständen könnte anfangen zu brennen, wodurch eine gefährliche
Situation entstünde.
• Lassen Sie den Schornstein den örtlichen Vorschriften oder den Auflagen
Ihrer Versicherung entsprechend regelmäßig von einem offiziell
anerkannten Fachmann reinigen/fegen. Wenn es keine entsprechenden
örtlichen Vorschriften oder Auflagen der Versicherung gibt: Lassen Sie
Ihre gesamte Ofenanlage – einschließlich des Schornsteins – mindestens
zweimal pro Jahr (das erste Mal vor Anfang der Heizsaison) von einem
anerkannten Fachmann kontrollieren und warten. Bei intensiver
Benutzung des Ofens muss die gesamte Anlage einschließlich des
Schornsteins häufiger gereinigt werden.
1
2
18
F.2 Vom Fachmann auszuführendeWartung
Wartungsarbeit
Häufigkeit*
Professionelle Inspektion und Wartung Zweimal pro Saison, das erste Mal vor
des Ofens (und der Rauchgasanlage)
Anfang der Saison
Reinigen/Fegen von Rauchgasrohr und Zweimal pro Saison, das erste Mal vor
Schornstein
Anfang der Saison
Auswechseln von nicht in dieser Anlei- Sobald Beschädigungen festgestellt
tung aufgeführten Teilen
werden
Anschließen des Ofens an den Rauch- Zweimal pro Saison, das erste Mal vor
gaskanal
Anfang der Saison
Alle anderen nicht speziell in dieser An- Einmal pro Saison, das erste Mal vor Anleitung aufgeführten Wartungsarbei- fang der Saison
ten
Reinigen des Gebläses
Zweimal pro Saison, das erste Mal zu
Anfang der Heizsaison
(*)Die genannte Häufigkeit ist als Mindestanforderung zu verstehen. Örtliche Vorschriften
und/oder Ihre Versicherungsbedingungen haben Vorrang, wenn diese strenger sind. Bei häufigem Gebrauch des Ofens muss der Schornstein öfter gereinigt werden.
F.3 Wartungsmassnahmen
Kontrollieren Sie vor Beginn der Wartungs oder Reinigungsarbeiten, ob
das Feuer vollständig erloschen ist und alle heißen Flächen ausreichend
abgekühlt sind.
Kontrollieren Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dass der
Ofen von der Stromversorgung getrennt wurde.
Folgende Wartungsarbeiten sind regelmäßig auszuführen:
Abb. F1: Reinigen des
Fensters.
F.3.1 Reinigen des Äußeren und Inneren des Ofens
Reinigen Sie die Oberfläche des Ofens mit heißem Wasser und Seife. Benutzen Sie
zum Reinigen kein Scheuermittel oder Lösungsmittel, denn dies könnte die Oberflächen beschädigen.
F.3.2 Reinigen des Fensters
Reinigen Sie das Glas regelmäßig. Das Glas ist hitzebeständig, kann jedoch bei
schnellen Temperaturwechseln bersten. Benutzen Sie normales Glasreinigungs-
Abb. F2
sprayund einen Reinigungslappen. Siehe Abbildung F1.
Reinigen Sie das Glas des Fensters nur, wenn der Ofen völlig abgekühlt ist!
F.3.3 Rauchkammer reinigen
Die Rauchkammer ist mindestens alle 2 Wochen zu reinigen.
Abb. F3
1
2
19
Vergewissern Sie sich, dass der Ofen von der Stromversorgung getrennt
wurde.
1. Öffnen Sie die Rauchkammer mit den beiden Zylinderstiften. Siehe Abb. F2.
2. Reinigen Sie die Kammer mit Hilfe eines Staubsaugers und eines weichen Pinsels. Reinigen Sie die Kammer mit Hilfe eines Staubsaugers und eines weichen
Abb. F4
Pinsels. Entfernen Sie nicht das Schutzblech in der Rauchkammer.
3. Schließen Sie die Rauchkammer vorsichtig mit den beiden Zylinderstiften. Kontrollieren Sie die Abdichtung der Rauchkammer.
F.3.4 Feuerraum reinigen
Die Feuerraum ist mindestens alle 2 Wochen zu reinigen.
1. Heben Sie die Brennschale aus ihrem Sitz und nehmen Sie die heraus. Siehe
Abb. F5
Abb. F3.
2. Ziehen Sie den Aschenzieher heraus. Siehe Abb. F4.
3. Reinigen Sie den Bereich unter der Brennschale mit einem Staubsauger. Siehe
Abb. F5.
4. Heben Sie die Rückwand des Feuerraums an, ziehen Sie sie nach oben und dann
aus dem Ofen. Reinigen Sie den Feuerraum zuerst mit einem weichen Pinsel
und einem Staubsauger. Anschließend kann der Feuerraum mit Seifenlösung
gründlich gereinigt werden. Siehe Abb. F6
5. Reinigen Sie den Bereich hinter der (herausgenommenen) Rückwand des Feuer-
Abb. F6
raums mit einem weichen Pinsel und einem Staubsauger. Siehe Abb. F7.
Eine Reinigung darf erst nach völliger Abkühlung des Ofens erfolgen!
Vergewissern Sie sich, dass der Ofen von der Stromversorgung getrennt
wurde.
Abb. F7
6. Setzen Sie die Rückwand wieder ein.
7. Setzen Sie den Aschenzieher wieder ein.
8. Setzen Sie die Brennschale wieder ein.
Abb. F8
F.3.5 Brennschale reinigen
Die Brennschale muss vor jedem Einschalten und zusätzlich nach jeweils zwei Dauerbetriebstagen gereinigt werden.
Eine Reinigung darf erst nach völliger Abkühlung des Ofens erfolgen!
1. Heben Sie die Brennschale aus ihrem Sitz und nehmen Sie sie aus dem Ofen.
2. Nehmen Sie den Brennrost aus der Brennschale (vgl. Abb. F8).
3. Leeren Sie Brennschale und Brennrost vollständig. Wenn die Löcher an der Unterseite der Brennschale verstopft sind, müssen sie mit einem spitzen Gegenstand freigemacht werden. Reinigen Sie Brennschale und Brennrost mit Pinsel
1
2
20
und Staubsauger.
G
A
B
Offene Löcher und ein sauberer Brennrost sind für eine gute Verbrennung
der Pellets äußerst wichtig.
Setzen Sie die Brennschale und den Rost wieder ein. Achten Sie darauf, dass die
Zündöffnung zur Rückseite des Ofens zeigt (vgl. Abb. F9).
A
F.3.6 Aschenzieher reinigen
Der Aschenzieher muss gereinigt werden, sobald er voll ist sowie vor jedem Ein-
C
schalten des Ofens.
Abb. F 9: Korrekte
Ausrichtung der
Brennschale
A = Zündöffnung (muss zur
Rückseite des Ofens zeigen)
B = Brennschale
C = Brennrost (muss mit der
flachen Seite nach oben
zeigen)
Der Aschenzieher befindet sich unter der Brennschale. Er kann einfach herausgezogen werden. Siehe Abbildung F 4.
Die Leerung sollte in einen luftdicht verschließbaren Metallbehälter erfolgen. Beachten Sie, dass Asche sehr lange heiß bleibt.
Achten Sie daher darauf, dass sie nicht mit entzündbaren Stoffen in Kontakt kommen kann (z.B. Holzfußböden).
Eine Reinigung darf erst nach völliger Abkühlung des Ofens erfolgen!
F.3.7 Ofentürdichtung kontrollieren
Die Dichtung ist mindestens zweimal jährlich sowie zu Beginn der Heizperiode
Abb. F10: Der Aschenzieher
befindet sich unter der
Brennschale. Er kann
einfach herausgezogen
werden.
auf Risse und Dichtigkeit zu kontrollieren. Siehe Abbildung F10. Ein Austausch darf
nur von einem autorisierten
Zibro-Techniker durchgeführt werden. Dabei sind nur von Zibro genehmigten Ersatzteile zulässig.
Die Kontrolle der Dichtung darf erst nach völliger Abkühlung des Ofens
erfolgen!
Abb. F11: Reinigen Sie
den Pellet-Schacht und die
Förderschnecke
F.3.8 Pellet-Schacht und Förderschnecke reinigen
Pellet-Schacht und Förderschnecke sind einmal pro Monat auf Ablagerungen zu
kontrollieren. Der Pellet-Schacht muss leer sein. Siehe Abbildung F11. Reinigen Sie
den Pellet-Schacht und den sichtbaren Teil der Förderschnecke mit einem Staubsauger.
Trennen Sie vorher den Ofen von der Stromversorgung.
1
2
21
G. Kundendienst, Original-Ersatzteile
Jeder Ofen wird vor dem Verlassen des Werks gründlich geprüft und in Betrieb genommen. Alle Reparatur- oder Inbetriebsetzungsarbeiten, die sich während oder
nach der Installation als notwendig erweisen, dürfen ausschließlich von Heizungsmonteuren ausgeführt werden, die von Zibro anerkannt sind. Original-Ersatzteile
sind ausschließlich bei unseren Kundendienstzentren und offiziellen Verkaufsstellen erhältlich.
Wenn Sie sich an Ihren Händler, ein Kundendienstzentrum oder den von Zibro anerkannten Heizungsmonteur wenden, sollten Sie zuvor notieren, um welches Modell und welche Seriennummer es sich handelt.
Verwenden Sie ausschließlich Zibro-Ersatzteile. Bei Verwendung anderer als Zibrosatzteile erlischt jeglicher Garantieanspruch.
H. Störungssuche und Abhilfe
1
2
22
Problem
Ursache
Lösung
Bedienfeld reagiert nicht
Der Ofen ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen
Kontrollieren Sie den Stromanschluss.
Die Sicherung ist durchgebrannt
Ersetzen Sie die Sicherung. (Nur durch
autorisierten Zibro-Techniker.)
Bedienfeld ist defekt
Ersetzen Sie das Bedienfeld (Art.-Nr.
COM0266). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Flachbandkabel ist defekt
Ersetzen Sie das Flachbandkabel (Art.-Nr.
COM0240). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Platine ist defekt
Ersetzen Sie die Platine (Art.-Nr.
COM0231). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Ofen lässt sich
nicht einschalten
Alarmmeldung
„AlAr no FirE“
Die Holzpellets
werden nicht
zur Brennschale
gefördert
Der Behälter ist leer
Füllen Sie den Behälter.
Die Brennschale ist verschmutzt
Reinigen Sie die Brennschale (vgl. Kapitel
F).
Der Temperaturfühler hat
nicht die für den Betriebsbeginn erforderliche Minimaltemperatur gemessen
Leeren Sie die Brennschale und versuchen
Sie es erneut. Sollte sich das Problem
dadurch nicht beheben lassen, geben
Sieeine Anzündhilfe, in das Glutbett (vgl.
Kapitel D.1.1.2). Wenden Sie an einen autorisierten Zibro-Techniker, wenn sich das
Problem nicht beheben lässt.
Zünder defekt
Ersetzen Sie den Zünder (Art.-Nr.
COM0234). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Außentemperatur zu
niedrig
Leeren Sie die Brennschale und versuchen
Sie es erneut. Sollte sich das Problem
dadurch nicht beheben lassen, geben Sie
eine Anzündhilfe in das Glutbett (vgl.
Kapitel D.1.1.2). Wenden Sie sich an einen
autorisierten Zibro-Techniker, wenn sich
das Problem nicht beheben lässt.
Holzpellets sind feucht
Verwenden Sie ausschließlich trockene
Holzpellets (vgl. Kapitel D.12).
Wärmefühler defekt
Ersetzen Sie den Messfühler (Art.-Nr.
COM0239). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Der stündliche Reinigungszyklus (30 s Dauer) ist für
die verwendeten Pellets
ungeeignet
Bei einigen Pellets kann das Feuer erlöschen, wenn die minimale Heizstufe eingestellt ist. Verwenden Sie andere Pellets
oder verkleinern Sie die Zuluft-öffnung.
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Steuerplatine (Art.-Nr.
COM0231). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Der Behälter ist leer
Befüllen Sie den Pellet-Schacht.
Förderschnecke defekt
Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung, entfernen Sie den Handschutz
des Behälters, leeren Sie den Behälter
und reinigen Sie sorgfältig alle sichtbaren
Teile der Förderschnecke. Setzen Sie den
Handschutz wieder ein. Wenden Sie sich an
einen autorisierten Zibro-Techniker, wenn
sich das Problem nicht beheben lässt.
Der Ofen ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen
Kontrollieren Sie den Stromanschluss.
Motor der Förderschnecke
defekt
Ersetzen Sie den Motor (Art.-Nr.
COM0232). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Kontrollieren Sie, ob
das Display einen Alarm
anzeigt
Vgl. entsprechenden Abschnitt in diesem
Kapitel.
1
2
23
Das Feuer erlischt.
Der Behälter ist leer
Füllen Sie den Behälter.
Förderschnecke defekt
Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung, entfernen Sie den Handschutz
des Behälters, leeren Sie den Behälter und
reinigen Sie sorgfältig alle sichtbaren Teile
der Förderschnecke. Setzen Sie den Handschutz wieder ein. Wenden Sie sich an
einen autorisierten Zibro-Techniker, wenn
sich das Problem nicht beheben lässt.
Die Holzpellets sind minderwertig
Verwenden Sie hochwertige Holzpellets.
Die Parameter für Phase 1
sind zu niedrig.
Die Pelletzufuhr zur Brennschale muss angepasst werden. (Nur durch autorisierten
Zibro-Techniker.)
Kontrollieren Sie, ob
das Display einen Alarm
anzeigt
Vgl. entsprechenden Abschnitt in diesem
Kapitel.
Die Luftzufuhr ist unzureichend
Führen Sie folgende Schritte durch:
- Kontrollieren Sie, dass das Zuluftrohr
an der Rückseite des Ofens (vgl. Abb. 6
in Kapitel D.7.) frei ist. Reinigen Sie das
Zuluftrohr.
- Kontrollieren Sie, dass die Öffnungen im
Brennrost und in der Brennschale frei sind.
Wenn sich zu viel Asche in der Kammer
befindet oder die Brennschale stark verschmutzt ist, reinigen Sie Kammer und Schale
(vgl. Kapitel F.3.5).
Nur durch autorisierten Zibro-Techniker:
Die Wärmetauscherrohre im Ofen sind
verschmutzt, reinigen Sie Triebkranz und
Schaufel der Abzugsvorrichtung.
Luftabzug blockiert (Rauchgasrohr, Schornstein
usw.)
Lassen Sie die gesamte Abzugsanlage sofort von einem Schornsteinfeger reinigen.
Ofen intern verstopft
Der Ofen muss gewartet werden. (Nur
durch autorisierten Zibro-Techniker.)
Rauchabzug defekt
Voraussetzung für das Abbrennen der
Holzpellets ist der natürliche Luftzug
durch den Schornstein. Lassen Sie das Gebläse sofort ersetzen (Art.-Nr.. Com0259),
da bei mangelndem Luftabzug erhebliche
Gesundheitsgefahr besteht. (Nur durch
autorisierten Zibro-Techniker.)
Das Umluftgebläse bleibt auch
bei kaltem Ofen
eingeschaltet
Der Messfühler für die
Rauchgastemperatur ist
defekt.
Ersetzen Sie den Temperaturfühler (Art.Nr. Com0239). (Nur durch autorisierten
Zibro-Techniker.)
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Platine (Art.-Nr..
COM0231). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Ascherückstände
auf dem Fußboden
Die Ofentürdichtung ist
beschädigt oder verschlissen
Ersetzen Sie die Dichtung (Art.-Nr.
COM0244). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Rauch- bzw. Abzugsrohre
nicht korrekt abgedichtet
Nur durch Schornsteinfeger: Nicht vollständig abgedichtete Abzugsrohre stellen
eine ernsthafte Gesundheitsgefahr dar.
Das Leck muss sofort mit Hochtemperatursilikon abgedichtet bzw. durch ein
unbeschädigtes Rohr ersetzt werden.
Das Feuer ist
schwach und die
Flammen sind
orange, Pellets
verbrennen nicht
korrekt bzw. das
Sichtfenster färbt
sich zu schnell
schwarz.
1
2
24
Der Ofen schaltet
sich selbst aus und
das Display zeigt
„AlAr no rEtE“ an
Der Stecker wurde gezogen
Kontrollieren Sie den Stromanschluss des
Ofens.
Stromausfall
Kontrollieren Sie die Stromversorgung
und schalten Sie den Ofen wieder ein.
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Steuerplatine (Art.-Nr.
COM0231). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Betriebszustand
des Ofens ändert
sich nicht; das
Display zeigt „RiS“
an
Die Solltemperatur wurde
erreicht
Das ist kein Fehler. Der Ofen arbeitet auf
niedrigster Heizstufe.
Die zulässige Rauchgastemperatur wurde erreicht
Das ist kein Fehler. Der Ofen arbeitet auf
niedrigster Heizstufe.
Der Ofen schaltet
sich selbst aus
und im Display
erscheint die Meldung „AlAr dEp“
Die Ofentür ist offen
Schließen Sie die Ofentür und kontrollieren Sie die Türdichtung. Bei beschädigter
oder rissiger Dichtung ist diese durch einen
autorisierten Zibro-Techniker zu ersetzen
(Art.-Nr. COM0244).
Luftabzug blockiert (Rauchgasrohr, Schornstein
usw.)
Lassen Sie die gesamte Abzugsanlage sofort von einem Schornsteinfeger reinigen.
Rauchabzug defekt
Voraussetzung für das Abbrennen der
Holzpellets ist der natürliche Luftzug
durch den Schornstein. Lassen Sie das Gebläse sofort ersetzen (Art.-Nr.. Com0259),
da sonst erhebliche
Das Zuluftrohr ist verstopft
Reinigen Sie das Zuluftrohr (vgl. Abb. 6 in
Kapitel D.7.).
Druckfühler bzw. Druckschalter defekt
Ersetzen Sie den Druckschalter (Art.-Nr.
COM0233). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Steuerplatine (Art.-Nr.
COM0231). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Schornstein ist zu lang
Lassen Sie die Länge des Schornsteins
durch einen Schornsteinfeger kontrollieren. Erkundigen Sie sich bei einem autorisierten Zibro-Techniker, ob der Schornstein
für den Ofen geeignet ist.
Ungünstiges Wetter
Bei sehr starkem Wind kann Luft durch
den Schornstein in das Zimmer gedrückt
werden. Schalten Sie den Ofen aus und
wieder ein.
1
2
25
Der Ofen schaltet
sich selbst aus
und im Display
erscheint die Meldung „AlAr Sic“.
1
2
26
Der Ofen ist zu heiß
Die Raumtemperatur ist zu hoch. Öffnen
Sie die Zimmertüren. Sollte das Problem
weiter auftreten, wenden Sie sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
Der Ofen ist zu heiß
Lassen Sie den Ofen abkühlen und schalten
Sie ihn anschließend wieder ein. Sollte das
Problem weiter auftreten, wenden Sie sich
an einen autorisierten Zibro-Techniker.
Umluftgebläse defekt
Ersetzen Sie das Gebläse (Art.-Nr.
COM0237). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Stromausfall
Kommt es während des laufenden Ofenbetriebs zu einem Stromausfall, kann der
Ofen überhitzen. Lassen Sie den Ofen abkühlen und schalten Sie ihn anschließend
wieder ein.
Thermostat defekt
Ersetzen Sie den Thermostat (Art.-Nr.
COM0238). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Steuerplatine (Art.-Nr..
COM0233; Ersetzen nur durch autorisierten Zibro-Techniker.)
Der Ofen schaltet
sich selbst aus
und im Display
erscheint die Meldung „AlAr Sec“
Der Ofen ist zu heiß
Drücken Sie die Taste zum manuellen
Rücksetzen. Die Taste befindet sich auf der
Rückseite des Ofens. Mögliche Ursache:
Die Raumtemperatur ist zu hoch. Öffnen
Sie die Zimmertüren. Sollte das Problem
weiter auftreten, wenden Sie sich an einen autorisierten Zibro-Techniker.
Ofen schaltet sich
selbst aus; im Display erscheint die
Meldung „AlAr
HottEmp“
Rauchgas-Temperaturfühler defekt
Ersetzen Sie den Messfühler (Art.-Nr.
COM0239). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Steuerplatine defekt
Ersetzen Sie die Steuerplatine (Art.-Nr.
COM0231; nur durch Techniker).
Umluftgebläse defekt
Ersetzen Sie das Gebläse (Art.-Nr.
COM0268). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Parameter zu hoch eingestellt
Ändern Sie den relativen Parameter. (Nur
durch autorisierten Zibro-Techniker.)
Der Ofen schaltet
sich selbst aus
und im Display
erscheint die Meldung „AlAr Sond“
Rauchgas-Temperaturfühler nicht angeschlossen
Kontrollieren Sie, dass der Messfühler an
die Platine angeschlossen ist (nur durch
autorisierten Zibro-Techniker).
Rauchgas-Temperaturfühler defekt
Ersetzen Sie den Messfühler (Art.-Nr.
COM0239). (Nur durch autorisierten ZibroTechniker.)
Betriebszustand
des Ofens ändert
sich nicht und im
Display erscheint
die Meldung
„Stop FirE“
Brennschale muss gereinigt werden
Der Ofen arbeitet auf der niedrigsten
Heizstufe und das Abzugsgebläse auf
maximaler Stufe. Das ist ein normales
Betriebsverhalten. Reinigen Sie umgehend
die Brennschale (vgl. Kapitel F.3.5).
Kaltstart bei Raumtemperaturen unter 12 °C. Der
Zünder kann nicht die
erforderliche Temperatur
erreichen.
Verwenden Sie eine Anzündhilfe. Schalten
Sie den Ofen wieder ein, sobald die Zündhilfe brennt, und bedienen Sie den Ofen
wie im Normalbetrieb.
Display zeigt
„ont“ an
Die Raumtemperatur ist
unter 0°C
Kein Fehler. Das Thermometer kann keine
Minustemperaturen messen.
I. Garantiebedingungen
Der Ofen wird mit einer 24-monatigen Garantie geliefert, die am Kaufdatum beginnt. Innerhalb dieses Zeitraums werden unter folgenden Bedingungen alle Material und Fabrikationsfehler kostenlos repariert:
1. Wir weisen ausdrücklich jegliche sonstigen Ansprüche auf Schadenersatz einschließlich Folgeschäden zurück.
2. Durch Reparaturen oder das Austauschen von Teilen innerhalb der Garantiefrist wird keine Verlängerung der Garantie bewirkt.
3. Die Garantie wird nichtig, wenn am Kaminofen Änderungen vorgenommen,
andere als Originalteile verwendet oder Reparaturen von Dritten ausgeführt
wurden.
4. Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen oder eine kürzere Lebensdauer
haben als die oben genannte Garantiefrist, zum Beispiel Dichtungen, Feuerverkleidung, Glas*/Fenster*, lackierte Details und keramische Teile fallen nicht
unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur bei Vorlage der mit dem Datum versehenen Originalquittung und vorausgesetzt, es wurden keine Änderungen daran vorgenommen.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch Nichtbeachten der Bedienungsanweisungen in dieser Anleitung, durch Nachlässigkeit oder durch die Verwendung eines falschen Brennstoffs verursacht wurden. Die Verwendung eines falschen Brennstoffs kann sogar gefährlich sein.**
7. Transportkosten und das Transportrisiko für den Kaminofen oder dessen Teile
gehen grundsätzlich zu Lasten des Käufers.
8. Die Gewährleistung gilt nur bei Installation durch einen von Zibro zugelassenen Installateur und bei Vorlage des unterzeichneten Abnahmeprotokolls.
Damit keine unnötigen Kosten entstehen, empfehlen wir Ihnen, zunächst grundsätzlich immer erst diese Anleitung gründlich zu Rate zu ziehen. Falls Sie in dieser
Anleitung keine Lösung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Installateur.
*
Das Glas des Kaminofenfensters ist hitzebeständig und verträgt Temperaturen,
die höher sind als die Temperaturen, die in dem Ofen erreicht werden. Aus diesem Grunde kann eine Beschädigung der Fensterscheibe nur durch Ursachen
entstehen, die sich der Verantwortung des Herstellers/Händlers entziehen. Eine
Beschädigung der Ofenfensterscheibe fällt daher nicht unter die Garantie.
** Hochbrennbare Substanzen können unkontrollierbares Verbrennen verursachen, bei dem die Flammen ausschlagen. Versuchen Sie in solchen Fällen niemals, den Ofen zu bewegen, sondern sorgen Sie dafür, dass das Feuer sofort
erlischt. Benutzen Sie in einem Notfall ein Feuerlöschgerät, jedoch ausschließlich vom Typ B: ein Kohlendioxid- oder ein Pulver-Löschgerät.
1
2
27
J. Technische Daten
Modell
Aida
Art des Kaminofens
Holz pellets
Leistung (*)
W
2600 - 6600
Stromverbrauch
W
350 / 70
Spannung
V/Hz
230/~50
Umluftstrom (min - max)
m³/h
120 - 260
Wärmewirkungsgrad bei Nennleistung / reduzierter Leistung (*)
%
78,0 / 70,7
CO-Emission bei 13% O2 und Nennleistung
bzw. reduzierter Leistung (*)
%
0,037 / 0,057
Durchschnittlicher Staubgehalt bei 13% O2
mg/Nm³
48
Für Räume von bis zu (**)
m³
190
Durchmesser des Rauchgasauslasses
mm
Rauchgastemperatur
°C
183 / 132
Rauchgas
g/s
10,9/9,8
Schornsteinzug erforderlich
Pa
Schornsteinklappe erforderlich
80
12
Möglicherweise(***)
Anschluss an gemeinsamen
Rauchgaskanal möglich
Nein
Brennstoff
Holzpellets
(Din+ / Ö-norm)
Brennstoffgröße:
Nom. länge / durchmesser
mm
30 / 6
Fassungsvermögen des Pellet-Schachts
kg
15
Betriebsdauer (min./max.)
h
9 - 20
Diskontinuierliches Brennsystem
Ja
Hauptlufteinlass
Ja
Füllschachtdeckel
Ja
Umluftfilter
Ja
Luftfilter
Nettogewicht
Nein
kg
100
(*) Gemäß EN14785
(**) Dies ist ein Richtwert, der genaue Wert hängt vom Land/von der Region ab.
(***)Muss von einem autorisierten Installateur ermittelt werden.
(****) Verwenden Sie ausschließlich empfohlene Brennstoffe.
Sie können die aktuellste Version der Bedienungsanleitung unter www.zibro.com/
download herunterladen.
1
2
28
K. Konformitätsbescheinigung
Konformitätsbescheinigung
Wir,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Niederlande
bescheinigen hiermit,
dass die unten genannten Produkte auf Grund ihres Entwurfs und ihrer Konstruktion die betreffenden grundlegenden Sicherheits und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien erfüllen:
Beschreibung des Produkts: Mittels Holzpellets beheizte Wohneinheiten
Marke des Produkts:
Zibro
Bezeichnung des Produkts:
Aida
Anwendbare EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EEC
EG EMC Richtlinie
2004/108/EC
EG RoHS Richtlinie
2002/95/ES
Anwendbare Harmonisierung: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Ergebnisse zertifiziert von der
benannten Stelle mit dem Namen:
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Datum:
August 2009
Beglaubigte Unterschrift
Ing. J.O.S. Groenevelt
Commercial Product Manager
1
2
29
6
Vigtige dele
1
A
Brænderdør
2
A
Silikoneforsegling på
brænderdør
3
2
4
Glasparti
5
Brændeskål
6
Dæksel til træpillebeholder
7
Hætte til øverste
røgaftræksanordning
8
Indre skærmplade
9
Brændkammer
J
Styretap
K
Brændeskålens kammer
L
Kammer til askeskuffe
7
U
32
2
8
3
Glasholder
9
J
K
4
M
Røgkammer
N
Askeskuffe
O
Beskyttelsesanordning til udsugningsblæser
P
Røgkammer dæksel
Q
Vedligeholdelsesdæksel
5
L
M
N
O
P
26
U
R
R
Snegl
S
Tændrør
T
Sneglgearkasse
T
21
Justerbart dæksel til
forbrændingsluft
U
21
22
Recirkulationsluftfilter
23
Røgsonde
24
Manuel nulstilling
25
Inspektionsluge
26
Betjeningspanel
27
Elektronisk printkort
28
Trykafbryder
29
Værelsestermostat
30
Silikoneslange
31
Røgventilator
32
Træpillebeholder
S
U
27
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN
2. I TVIVLSTILFÆLDE HENVEND DEM TIL DERES FORHANDLER
6
1
30
U
30
U
31
Kære kunde
Tillykke med købet af Zibro-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt,
som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt.
Læs denne brugsanvisning, før Zibro-ovnen tages i brug, og gem den til
senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den.
På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og
produktionsfejl.
God fornøjelse med Zibro-ovnen!
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Kundeserviceafdelingen
6
31
G
BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til
reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den
faktiske udformning, der gælder.
A. Sikkerhedsinstruktioner
Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale
bestemmelser, vedtægter og standarder.
Dette produkt er beregnet til opvarmning af rum i private hjem og er kun egnet
til brug på tørre steder som f.eks. under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer eller køkkener eller i garager. Installer ikke ovnen soveværelser og
badeværelser.
Det er vigtigt at installere ovnen korrekt af hensyn til produktets ydelse og personsikkerheden. Derfor gælder følgende:
•
Ovnen skal installeres af en Zibro-autoriseret varme-og installationstekniker.
Instruktionerne i denne brugsanvisning kan variere iht. lokal og/eller regional lovgivning. Garantien for dette produkt gælder kun, hvis det installeres af
en Zibro-autoriseret tekniker. Itvivlstilfælde er den strengeste lovgivning gældende. Producenten og distributøren fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af
installation, som ikke overholder den lokale lovgivning, og/eller i tilfælde af
mangelfuld luftventilation og/eller forkert brug.
•
Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktionen
og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
Kontakt altid forhandleren eller installatøren, hvis du støder på problemer med
ovnen, eller hvis du har problemer med at læse eller forstå denne brugsanvisning.
Afbrænding af træpiller kræver ilt og dermed luft. Sørg for, at der er tilstrækkeligt
med frisk luft i rummet. Der kræves 50 m3 ekstra luft pr. time i forhold til det normale ventilationsbehov i rummet. Det anbefales at have et indtag til frisk luft til
rummet med et tværsnit på mindst en fjerdedel af udledningsrørets tværsnit, dog
minimum 100 cm2. Det kan være nødvendigt at slukke for mekanisk ventilation,
tørretumbler og/eller emhætter, da det kan påvirke den træk, der skal bruges til
ovnen.
• Brug korrekt udstyr til transport af ovnen. Brug af uegnet udstyr kan medføre
200
personskade og/eller beskadigelse af ovnen.
• Undgå at anbringe brændbare genstande og/eller materialer inden for en af-
P
L
L
200
200
STOVE
E
E
200
800
0
40
200
D
R
Billede 1, sikker afstand
rundt om ovnen.
stand på 200 mm fra ovnens sider og bagside og inden for en afstand på 800
mm fra ovnens forside.
• Ovnen er designet som en fritstående model og må ikke indbygges. Sørg for, at
der er 200 mm frirum mellem vægge og ovnens sider/bagside.
• Hvis gulvet er fremstillet af brændbart materiale, skal ovnen placeres på en
brandsikker plade. Den brandsikre plade skal stikke 400 mm ud foran på ovnen
og 200 mm ud i ovnens sider (se billede 1, mål D og E).
• Hvis væggene er fremstillet af brændbare materialer, skal der være tilstrækkelig afstand fra ovnen sider/bagside til væggene. Sørg for, at vægtemperaturen
6
32
aldrig kan overstige 80 °C, uanset hvor kraftigt der fyres. I tvivlstilfælde skal der
monteres en brandsikker beskyttelsesplade.
• Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Børn må ALDRIG være
alene sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med ovnen.
• Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk
handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshandsker ved betjening af ovnen.
•
Vær forsigtig ved gen(påfyldning) af træpiller, når ovnen er varm. Sørg for, at
der ikke er risiko for, at der går ild i sækken med træpiller.
• Pas på ikke at komme for tæt på ovnen, da der kan gå ild i tøj, hvis det kommer
for tæt på ilden.
• Undgå at arbejde med brændbare opløsningsmidler i det rum, hvor ovnen bruges. Fjern brændbare opløsningsmidler og letantændelige materialer fra det
rum, hvor ovnen installeres.
• Ovnen er tung, og gulvunderlaget skal derfor kontrolleres af en ekspert.
• Brug kun tørre træpiller af god kvalitet uden rester af lim, harpiks og tilsætningsstoffer. De skal have en diameter på 6 mm, en maksimumlængde 30 mm,
og de skal være godkendt i henhold til kravene i standarden DIN+ og/eller
standarden Ö-NORM.
•
Dårligt, vådt, imprægneret eller malet brænde vil medføre kondensdannelse
og/eller sod i skorstenen eller i selve ovnen. Det kan medføre dårlig funktion
og farlige situationer. Følg kravene i afsnit D12.
•
Sørg for, at skorstenen fejes regelmæssigt af en skorstensfejer iht. de lokale
bestemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder også skorstenen, kontrolleres og vedligeholdes af en autoriseret specialist
mindst to gange om året (første gang i starten af varmesæsonen). Ved intensiv
brug af ovnen skal hele systemet, inklusive skorstenen, rengøres oftere.
• Undlad at bruge ovnen som grill.
• Tilslut altid én brændeovn pr. skorstensrør.
• Sørg for altid at følge anvisningerne fra det lokale brandvæsen.
•
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom
træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, flydende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærkningerne nedenfor grundigt igennem:
•
Brug ikke et defekt strømkabel.
•
Klem eller bøj ikke kablet.
•
Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
•
Brug ikke en forlængerledning.
•
Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter
med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz.
•
Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse. Enheden må
under ingen omstændigheder tilsluttes, hvis strømforsyningen ikke er jordet.
•
Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet.
6
33
Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes:
•
Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
•
Stikkontakten og strømforsyningen skal passe til enheden.
•
Kablets stik passer til stikkontakten.
•
Lad en autoriseret elektriker kontrollere den elektriske tilslutning, hvis du ikke
er sikker på, at alting er tilsluttet korrekt.
•
Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til.
•
Der må ikke stikkes genstande i enhedens åbninger.
•
Enheden må aldrig komme i kontakt med vand. Sprøjt ikke vand på enheden
eller sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning.
•
Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den rengøres eller udskiftes.
•
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse.
Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning. Hvis et passende
stikkontakt med jordforbindelse ikke forefindes, skal en stikkontakt med jordforbindelse installeres af en autoriseret elektriker.
•
•
Tag altid stikket ud af kontakten, når enheden ikke er i brug.
Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret
person eller et serviceværksted.
A.1 Nødstop af ovnen
I nødstilfælde: Brug aldrig vand til at slukke ilden. Brug en CO2-ildslukker, eller
tilkald brandvæsnet. Luk desuden skorstensspjældet i tilfælde af brand (hvis det
er monteret).
A.2 Normal stop af ovnen
Normalt slukkes ovnen ved at lade træet brænde helt ud, hvorefter ilden automatisk slukker. Følg kravene i afsnit D3.
Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige
situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder.
G
Tip til brug af ovnen:
• Sørg for, at der er nem adgang til ovnen, udledningsrøret og
skorstensrøret fra alle sider.
• Start med lav varme, når ovnen først tages i brug (se afsnit C)
B. Installation afovnen og røret
Det er vigtigt, at røret/skorstenen er tilsluttet korrekt, så ovnen fungerer sikkert og
korrekt. Derfor må hele systemet (ovn + skorsten/rør) eller dele af det kun udføres
af specialiserede, autoriserede teknikere. Se installationsvejledningen.
Røret/skorstenen skal altid holdes ren, da sodaflejringer eller ubrændte rester kan
gøre åbningen mindre. Sodaflejringer eller rester kan desuden antændes, hvilket
kan medføre farlige situationer.
Sørg for, at skorstenen fejes regelmæssigt af en skorstensfejer iht. de lokale be6
34
stemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder
også skorstenen, kontrolleres og vedligeholdes af en autoriseret specialist mindst
en gang om året i starten af varmesæsonen. Ved intensiv brug af ovnen skal skorstenen rengøres oftere.
Røggastrækket foretages inden i ovnen ved hjælp af en blæser. Montering af ekstra blæsere i rør-/skorstenssystemet kan forringe røgudsugningsblæserens funktion og bør derfor undgås.
C. Første ibrugtagning
G
G
Fjern alle genstande som f.eks. brugsanvisningen, papirer, handsker (hvis
det er relevant), ovnværktøj osv. fra brændeskålen, før du tænder op i
ovnen.
Når ovnen startes første gang, tager det længere tid end normalt, før
sneglen er blevet fyldt med træpiller. Der kræves derfor mindst tre forsøg på
at starte, da brændeskålen også er tom.
Ved ibrugtagning af nye bygninger eller efter maling af lokaler bygningen tørre
helt, før ovnen tages i brug første gang. Det kan tage lang tid, før vægge, lofter
og/eller gulve er helt tørre. Sod, aske osv. kan være svært at få af vægge, der ikke
er helt tørre.
Ovnen er fremstillet af stål i høj kvalitet, som er beskyttet med en belægning.
Under den første opvarmningscyklus hærdes belægningen, og stålet sætter sig.
Denne proces tager tid. For at undgå permanent skade på ovnen skal denne første
optænding ske gradvist og ved lav varme. De første 24 timer må ovnen kun benyttes ved lav varme, hvorefter varmen gradvist kan øges. Sørg for, at ovnen brænder
kontinuerligt i yderligere mindst tre til fire timer. Første gang ovnen bruges, er det
normalt, at der opstå en ubehagelig lugt. Sørg derfor at udlufte lokalet grundigt
i denne periode.
Sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation i rummet.
Lad aldrig ovnen brænde med åben brænderdør. Hold altid døren lukket,
når ovnen er i brug.
6
35
D.Normalbetjening af ovnen
•
KEY P1
LED 1
KEY P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
Knap P1: Bruges til at øge den ønskede rumtemperatur manuelt. P1 kan også
bruges til at få vist røggastemperaturen og brændeniveauet.
• Knap P2: Bruges til at sænke den ønskede rumtemperatur manuelt.
• Knap P3: Gør det muligt at ændre den ønskede rumtemperatur.
• Knap P4: (TIL-FRA) Bruges til at tænde og slukke ovnen og til at fjerne fejlmeddelelser.
• Knap P5 og P6: Bruges til at øge eller nedsætte varmeeffektniveauet.
• Lysdisode 1: Angiver at timeren er aktiveret.
• Lysdisode 2: Angiver at sneglen er aktiveret.
• Lysdisode 3: Angiver at der modtages input fra fjernbetjeningen.
• Lysdisode 4: Termostatindikator.
• Lysdisode 5: Angiver, at brugeren indstiller temperaturen eller står i indstillingsmenuen.
• Display A: Når ovnen startes, vises ovnens status, når ovnen kører normalt, vises
varmeeffektniveauet, og når parametrene indstilles, vises den parameter, der
ændres.
• Display B: Når ovnen startes, vises ovnens status, når ovnen kører, vises den brugerindstillede rumtemperatur, og under inputindstilling vises parameteroutputtet.
D.1Betjening af ovnen
D.1.1. Normal start og driftstilstand og start under andre forhold
D.1.1.1 Normal start og driftstilstand
Sådan startes og bruges ovnen normalt:
1. Kontroller, at brændeskålen er tom og ren.
2. Kontroller, at brænderdøren er lukket.
3. Fyld træpillebeholderen med træpiller af god kvalitet.
4. Tryk på knappen P4 i mindst 4 sekunder, indtil ”Fan Cand” vises på displayet.
Ovnen er nu i forventilationsfasen, der varer i ca. 2 minutter.
5. Efter forventilationsfasen begynder ovnen at fylde træpiller i brændeskålen.
På displayet vises ”Load Wood”. I denne fase transporterer sneglen træpiller
fra træpillebeholderen til brændeskålen. Samtidig begynder tænderen at opvarme brændeskålen.
6. I denne fase øges varmen i brændeskålen så meget, at der dannes flammer.
7. På displayet vises nu ”Fire on”.
8. Blæseren til recirkulation af luften i lokalet starter. Luften fra lokalet suges ind
i ovnen fra bagsiden og opvarmes i ovnen. Derefter blæses luften ind i lokalet.
6
36
9. Under normal drift viser display A varmeeffektniveauet. På displayet vises for
eksempel ”on 4”. På display B vises den faktiske rumtemperatur, for eksempel
”20 °C”. Se billede 3
Billede 3
10. Knapperne P5 og P6 kan bruges til at øge eller sænke varmeeffektniveauet.
Hvis varmeeffekten sænkes, betyder det, at der går længere tid, før ovnen når
den ønskede rumtemperatur.
11. Når rumtemperaturen er nået det ønskede niveau, skifter ovnene automatisk
til det laveste varmeeffektniveau. På display A vises ”on 1”. På display B vises
nu ”r IS”, hvilket betyder, at rumtemperaturen har nået det ønskede niveau,
og at ovnen er skiftet til det lavest mulige varmeeffektniveau.
G
G
Når rumtemperaturen er nået op på det ønskede niveau, slukker ovnen
IKKE. Den skifter automatisk til det lavest mulige varmeeffektniveau. Det
betyder, at ovnen fortsætter med at opvarme rummet, men med lavest
mulige kapacitet.
Når ovnen startes første gang, tager det længere tid end normalt, før
sneglen er blevet fyldt med træpiller. Der kræves derfor mindst tre forsøg
på at starte, da brændeskålen også er tom.
D.1.1.2 Start under andre forhold
Når ovnen startes ved en rumtemperatur på under ca. 12 °C, eller når forbrændingsluften sandsynligvis er under 12 °C, kan startproceduren være anderledes.
Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke danner gode
flammer, vises ”ALAr No FirE” på displayet.
G
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel
såsom træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt,
pap, flydende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke
bruges.
D.1.1.3 Start under andre forhold
Når ovnen startes ved en rumtemperatur på under 0 °C, eller når forbrændingsluften sandsynligvis er under 0 °C, er startproceduren være anderledes.
Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke medfører, at der
dannes gode flammer, vises ”Ont” på displayet.
Placer noget ”optændingsmateriale” i brændeskålen.
Antænd ”optændingsmaterialet” med en tændstik, og vent 1 minut med at starte
ovnen med ”normal start” som beskrevet i afsnit D.1.1.1.
Hvis det ikke medfører dannelse af gode flammer, skal installationsparametrene
ændres af en tekniker. Kontakt en Zibro-autoriseret tekniker.
6
37
G
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel
såsom træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt,
pap, flydende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke
bruges.
D.2. Ændring af den ønskede rumtemperatur:
1. Tryk én gang på P3.
2. Tryk på P1 inden for 3 sekunder for at øge den ønskede rumtemperatur. Den
ændrede temperatur vises nu på display B.
3. Tryk på P2 inden for 3 sekunder for at sænkede den ønskede rumtemperatur.
Den ændrede temperatur vises nu på display B.
4. Når display B viser den ønskede rumtemperatur, skal du ikke trykke på flere
knapper. Vent 3 sekunder. Derefter vender displayet tilbage til normal driftstilstand.
5. Ændringen af den ønskede rumtemperatur er nu gennemført.
Den ønskede temperatur kan indstilles til mellem 6 °C og 41 °C.
D.3 Normal slukning
Sluk ovnen ved at trykke på P4, indtil ”OFF” vises på display A.
Under slukningen standses tilførslen af træpiller til brændeskålen, blæseren til
luftcirkulation slukkes, og røgudsugningsblæseren slukkes efter 20 minutter.
D.4 Nødstop
I nødstilfælde: Brug aldrig vand til at slukke ilden. Brug en CO2-ildslukker, eller
tilkald brandvæsnet. Luk desuden skorstensspjældet i tilfælde af brand (hvis det
er monteret).
D.5 Ændring af ovnens varmeeffektniveau
Når brænderen kører, OG den ønskede rumtemperatur endnu ikke er nået, kan
brugeren trykke på P5 eller P6 for henholdsvis at øge eller sænke ovnens varmeeffekt ved at ændre brændeniveauet. Visningen på display A ændres til ovnens tilsvarende varmeeffektniveau. Se billede 4.
Billede 4
I startfasen, når der (endnu) ikke er dannet flammer, kan varmeeffekten (brændeniveauet) ændres på følgende måde: Tryk på P1, samtidig med at du trykker på P5
eller P6 for henholdsvis at sænke eller øge varmeeffekten.
Når rumtemperaturen er nået det ønskede niveau, skifter ovnene automatisk til
det laveste varmeeffektniveau. På display A vises ”on 1”. På display B vises nu
”r IS”, hvilket betyder, at rumtemperaturen har nået det ønskede niveau, og at
ovnen er skiftet til det lavest mulige varmeeffektniveau.
6
38
Billede 5: butterflyventilen.
Bemærk, at
butterflyventilen sidder løs
ved leveringen.
G
Når rumtemperaturen er nået op på det ønskede niveau, slukker ovnen
IKKE. Den skifter automatisk til det lavest mulige varmeeffektniveau. Det
betyder, at ovnen fortsætter med at opvarme rummet, men med lavest
mulige kapacitet.
D.6 Cirkulation af rumluft
Denne ovn er udstyret med en ventilator til cirkulation af rumluften. Når ventilatoren er tændt, trækkes rumluften tværs over ovnens indvendige varme overflader,
hvorved rumluften bliver opvarmet.
D.7 Justering af flamme
Efter starten kan du justere flammen ved at sætte butterflydækslet (40 mm i diameter) på forbrændingsluftindtaget, der er placeret på ovnens bagside. Se billede
5 og billede 6.
Hvis træpillerne i brændeskålen har en tendens til at falde ud, betyder det, at der
Billede 6: ovnens bagside.
Butterflyventilen
monteret på røret til
forbrændingsluftindtaget.
kommer for meget forbrændingsluft ind i ovnen. Drej butterflydækslet for at gøre
åbningen til forbrændingsluftindtaget større eller mindre. Jo mindre åbningen er,
jo mindre risiko er der for at træpillerne falder ud.
G
Butterflyventilens påvirkning af trækket afhænger af hele
anlægsopstillingen bestående af skorstenen, ovnen og
forbrændingsluftindtaget. I visse tilfælde vil lukningen af butterflyventilen
næsten ingen effekt have, mens det i andre tilfælde kan have stor effekt.
D.8 Strømsvigt
Billede 7: displayvisning efter strømsvigt
Efter strømsvigt eller strømafbrydelse vises meddelelsen ”A1Ar no rEtE” på ovnens
display. Røgventilatoren udleder røgresterne i 20 minutter, efter at strømmen er
vendt tilbage. Derefter påbegynder ovnen slukningsfasen.
Tryk på P4 i mere end 1 sekund for at tilsidesætte slukningen og fortsætte opvarmningen.
D.9 Røggastemperatur
Når du trykker på P1 i normal driftstilstand, vises røggastemperaturen på display
B i 3 sekunder.
D.10Påfyldning af træpiller i træpillebeholderen
Undlad at påfylde træpiller, når enheden kører.
6
39
Berør aldrig roterende dele i træpillebeholderen. For at undgå risikoen for
at berøre roterende dele i træpillebeholderen er det altid bedst at slukke
ovnen helt ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at træpillerne og/eller sækken med træpiller ikke kan komme i
kontakt med varme overflader på ovnen, hvis det er nødvendigt at påfylde
træpiller, mens ovnen er i drift, da det kan medføre farlige situationer.
Sørg for aldrig at berøre roterende dele i træpillebeholderen.
Udvis stor forsigtighed ved påfyldning af træpiller i træpillebeholderen (punkt 32
på tegningen med vigtige komponenter). Sørg altid for, at træpillebeholderen kan
lukkes helt med dækslet til træpillebeholderen (punkt 6 på tegningen med vigtige
komponenter).
Påfyld ikke træpillebeholderen med rester fra brændeskålen.
Du kan finde flere oplysninger om anbefalede træpiller i afsnit D12.
D.11Timer og ur
Ovnen er udstyret med et ur og en ugetimer. Ovnen kan programmeres via 2 forskellige programmer.
Parametrene er:
• UT01 til indstilling af dag
• UT02 til indstilling af time
• UT03 til indstilling af minut
• UT04 til indstilling af tekniske parametre (må kun benyttes af Zibro-autoriserede teknikere)
• UT05 til indstilling af starttidspunkt i program 1
• UT06 til indstilling af tidspunkt for slukning i program 1
• UT07 til valg af ugedage ved brug af program 1
• UT08 til indstilling af starttidspunkt i program 2
• UT09 til indstilling af tidspunkt for slukning i program 2
• UT10 til valg af ugedage ved brug af program 2
D.11.1. Indstilling af uret
Sørg for, at ovnen er i normal driftstilstand eller i tilstanden ”fra”.
Sådan indstilles ugedagen:
1. Tryk 2 gange på P3. På display A vises ”UT 01”.
2. Tryk på P1 eller P2, indtil den aktuelle ugedag vises på display B (se tabel 1).
3. Tryk på P4 for at bekræfte ugedagen.
Dag
Mandag
Tirsdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lørdag
Søndag
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Ingen dag
(*)
Display B
Off
(*) Ingen dag betyder, at der ikke er angivet nogen dag i ovnprogrammet. Når ”No
day” (ingen dag) vælges, er program 1 og 2 slået fra. Når der vises ”off” (fra) på
display, betyder det, at slutbrugeren ikke har valgt nogen dag.
Sådan indstilles uret:
1. Tryk 3 gange på P3. På display B vises ”UT 02”.
2. Indstil timerne til det aktuelle klokkeslæt ved hjælp af knapperne P1 og P2.
6
40
3. Tryk på P3 igen. På display B vises ”UT 03”.
4. Indstil minutterne til det aktuelle klokkeslæt ved hjælp af knapperne P1 og P2.
5. Tryk på P4 for at bekræfte klokkeslættet.
D.11.2 Indstilling af ugetimeren
Når du bruger ugetimerprogrammerne, skal du kontrollere, at den aktuelle ugedag er programmeret i UT 01.
Indstilling af ugetimeren til program 1
1. Tryk på P3, indtil ”UT05” vises på display A.
2. Indstil starttidspunktet for program 1 ved hjælp af P1 og P2. Starttidspunktet
vises på display B.
3. Tryk på P3 igen. På display A vises ”UT 06”, og nu kan tidspunktet for slukning
programmeres.
4. Indstil tidspunktet for slukning ved hjælp af P1 og P2. Tidspunktet for slukning
vises på display B.
5. Tryk på P3 igen. På display A vises ”UT 07”. Indstil de ugedage, hvor ovnen skal
tænde/slukke på de tidspunkter, der er angivet med ”UT 05” og ”UT 06”.
6. På display B vises nu enten ”off” (fra) eller ”on” (til) efterfulgt af et tal, for
eksempel ”on 2” eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”.
- Når ”on 3” vises på display B, betyder det, at program 1 er aktiveret for dag
3 i ugen (onsdag). På dag 3 (onsdag) starter ovnen nu på det tidspunkt, der
er programmeret med ”UT 05” og slukker på det tidspunkt, der er programmeret med ”UT06”.
- Hvis der vises ”off 3” på display B, betyder det, at program 1 ikke er aktiveret. Dag 3 (onsdag) påvirker program 1 ikke ovnen.
7. Tryk på P2 for skifte mellem aktivering og deaktivering af program 1 for en
bestemt dag. Når du trykker på P2, mens ”on 3” vises på display B, ændres
visningen til ”off 3”. Tryk på P2 igen for at få vist ”on 3”.
8. Tryk på P1 for at gå gennem ugedagene, indtil du når den dag, hvor du vil
foretage en ændring. Skift fra On til Off ved hjælp af P2.
Eksempel på program 1-cyklus efter programmering:
Display B
Dag 1
Dag 2
Dag 3
Dag 4
Dag 5
Dag 6
Dag 7
Mandag
Tirsdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lørdag
Søndag
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
Når ugedagen i UT 01 er programmeret som ”Off”, er program 1 deaktiveret.
Indstilling af ugetimeren til program 2
1. Tryk på P3, indtil ”UT08” vises på display A.
2. Indstil starttidspunktet for program 2 ved hjælp af P1 og P2. Starttidspunktet
vises på display B.
3. Tryk på P3 igen. På display A vises ”UT 09”, og nu kan tidspunktet for slukning
programmeres.
4. Indstil tidspunktet for slukning ved hjælp af P1 og P2. Tidspunktet for slukning
vises på display B.
6
41
5. Tryk på P3 igen. På display A vises ”UT 10”. Indstil de ugedage, hvor ovnen skal
tænde/slukke på de tidspunkter, der er angivet med ”UT 08” og ”UT 09”.
6. På display B vises nu enten ”off” (fra) eller ”on” (til) efterfulgt af et tal, for
eksempel ”on 2” eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”.
- Når ”on 3” vises på display B, betyder det, at program 2 er aktiveret for dag
3 i ugen (onsdag). På dag 3 (onsdag) starter ovnen nu på det tidspunkt, der
er programmeret med ”UT 08” og slukker på det tidspunkt, der er programmeret med ”UT09”.
- Hvis der vises ”off 3” på display B, betyder det, at program 2 ikke er aktiveret. Dag 3 (onsdag) påvirker program 2 ikke ovnen.
7. Tryk på P2 for skifte mellem aktivering og deaktivering af program 2 for en
bestemt dag. Når du trykker på P2, mens ”on 3” vises på display B, ændres
visningen til ”off 3”. Tryk på P2 igen for at få vist ”on 3”.
8. Tryk på P1 for at gå gennem ugedagene, indtil du når den dag, hvor du vil
foretage en ændring. Skift fra On til Off ved hjælp af P2.
Eksempel på program 2-cyklus efter programmering:
Display B
Dag 1
Dag 2
Dag 3
Dag 4
Dag 5
Dag 6
Dag 7
Mandag
Tirsdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lørdag
Søndag
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
Når ugedagen i UT 01 er programmeret som ”Off”, er program 2 deaktiveret.
D.12 Brændsel
Brug kun træpiller af god kvalitet med en diameter på 6 mm og en maksimumlængde på 30 mm. Der findes forskellige træpiller med forskellige egenskaber og
forskellig kvalitet. Træpiller af god kvalitet har følgende kendetegn:
-
diameter 6 mm
-
maksimumlængde 30 mm
-
godkendt i henhold til standarden DIN+ eller standarden Ö-NORM
-
kompakte uden rester af lim, harpiks eller tilsætningsstoffer
-
blank og glat overflade
-
ensartet længde og lavt støvindhold
-
restfugtighed: < 10 %
-
askeindhold: < 0,5 %
-
træpiller af en god kvalitet synker, når de kastes i vand
Brændsel af dårlig kvalitet til anvendelse i denne ovn har følgende generelle kendetegn:
-
anden diameter end de krævede 6 mm. og/eller forskel på træpillernes diametre
6
42
-
forskellige længder, højere procentdel af korte træpiller
-
overflade med lodrette og/eller vandrette revner
-
højt støvindhold
-
overfladen skinner ikke
-
flyder i vandet
Anvendelse af brændsel af dårlig kvalitet kan medføre:
-
dårlig forbrænding
-
hyppig blokering af brændeskålen
-
øget forbrug af træpiller
-
lavere varmeeffekt og lavere effektivitet
-
tilsmudsning af glas
-
øget askemængde og uforbrændt granulat
-
højere vedligeholdelsesomkostninger
Anvendelse af træpiller af dårlig kvalitet kan beskadige ovnen. Skader, der skyldes
træpiller af dårlig kvalitet, er ikke omfattet af garantien.
Kontakt Zibro-forhandleren eller den autoriserede Zibro-montør for at få yderligere oplysninger om træpiller.
G
G
Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig
forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og
sodaflejring.
Opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt. Træpiller kan udvide
sig meget, hvis de udsættes for fugt.
E. Sikkerhedsanordninger
Ovnen er udstyret med en række sikkerhedsanordninger med henblik på optimal
sikkerhed. Se kapitel H ”Fejlfinding”, hvis du ikke kan finde en løsning i dette afsnit.
E.1 Fejlmeddelelse i forbindelse med trykafbryder
Det negative tryk i brændkammeret måles og kontrolleres. Hvis det negative tryk
ligger uden for den tilladte grænse vises fejlmeddelelsen ”AlAr dEp”. Ovnen standser automatisk tilførslen af træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen.
Løsning:
1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra).
2. Find den mulige årsag til fejlmeddelelsen ”AlAr dEp” i kapitel H ”Fejlfinding”.
3. Afhjælp årsagen til fejlen i henhold til løsningerne i kapitel H ”Fejlfinding”,
eller tilkald en Zibro-autoriseret tekniker.
4. Rengør brændeskålen.
5. (Gen)start ovnen.
E.2 Fejlmeddelelse i forbindelse med røggassensoren
Die Rauchgastemperatur wird kontinuierlich gemessen. Wenn der Messfühler Røggastemperaturen måles kontinuerligt. Hvis sensoren beskadiges eller afbrydes, vises fejlmeddelelsen ”AlAr sond”. Ovnen standser automatisk tilførslen af træpiller
til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen.
6
43
Løsning:
1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra)
2. Tilkald en Zibro-autoriseret tekniker.
E.3 Fejlmeddelelse i forbindelse med manglende start/ingen flammer
Hvis A. der ikke dannes flammer, B. flammerne går ud, eller C. temperaturen er
for lav, vises fejlmeddelelsen ”AlAr sond”. Ovnen standser automatisk tilførslen af
træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen.
Løsning:
1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra).
2. Find den mulige årsag til fejlmeddelelsen ”AlAr no FirE” i kapitel H ”Fejlfinding”.
3. Afhjælp årsagen til fejlen i henhold til løsningerne i kapitel H ”Fejlfinding”,
eller tilkald en Zibro-autoriseret tekniker.
4. Rengør brændeskålen.
5. (Gen)start ovnen.
E.4 Fejlmeddelelser i forbindelse med overophedning
Hvis temperaturen bliver for høj, vises fejlmeddelelsen ”RiS” på displayet. For at
sænke temperaturen til den normale driftstilstand sænker ovnen automatisk tilførslen af træpiller til brændeskålen til et minimum og øger automatisk røgudsugningsblæserens hastighed til det maksimale.
Hvis temperaturen ikke falder, men stiger yderligere, standser ovnen automatisk
tilførslen af træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen. På displayet
vises nu ”AlaR HottEmp”.
Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning er ovnen udstyret med en tredje temperatursensor, der måler røggastemperaturen og rumtemperaturen. Når denne sensor
registrerer en for høj temperatur, afbryder den automatisk strømmen til træpillebeholderen, hvorefter ovnen stopper. På displayet vises ”AlaR Sec”.
Løsning:
Ved disse fejlmeddelelser skal du se kapitel H ”Fejlfinding”.
E.5 Fejlmeddelelse i forbindelse med strømafbrydelse
Når strømmen til ovnen har været afbrudt midlertidigt, vises fejlmeddelelsen ”Alar
no rEtE” på displayet. Ovnen standser automatisk tilførslen af træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen.
Løsning:
1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra)
2. Find den mulige årsag til fejlmeddelelsen ”AlAr no rEtE” i kapitel H ”Fejlfinding”.
3. Afhjælp årsagen til fejlen i henhold til løsningerne i kapitel H ”Fejlfinding”,
eller tilkald en Zibro-autoriseret tekniker.
4. Rengør brændeskålen.
5. Tryk på P4 i over 1 sekund for at slette fejlmeddelelsen på displayet.
6. (Gen)start ovnen
1
6
44
F. Vedligeholdelse
Den varme, aske og aflejringer, som afbrænding af brænde frembringer, betyder,
at både slutbrugeren og en autoriseret tekniker regelmæssigt skal foretage rengøring og vedligeholdelse. Det er vigtigt at rengøre ovnen med jævne mellemrum
for at opnå sikker og effektivt drift og øge ovnens levetid. Rengør ikke ovnens
ind-og udvendige dele med ståluld, cyanbrinte eller andre slibende eller ridsende
produkter. Kontroller ovnen og skorstenssystemet for eventuelle blokeringer, især
når ovnen ikke har været brugt i længere tid.
F.1 Vedligeholdelse, som skal udføres af (slut)brugeren:
Opgave
Hyppighed
Rengøring af ovnens indvendige Ugentligt (i sæsonen)
flader
Rengøring af ovnens udvendige Efter behov. Cirka hver anden måned
flader
Rengøring af ovnens glasparti
Når det er snavset
Rengøring af røgkammeret
Hver anden uge
Rengøring af brændkammeret
Hver anden uge
Rengøring af brændeskålen
Hver gang ovnen startes og derefter hver
anden dag
Rengøring af askeskuffen
Når den er fuld, og hver gang ovnen startes
Kontrol af brænderdørens for- To gange om året, første gang ved sæsosegling
nens start
Rengøring af træpillebeholderen En gang om måneden
og sneglen
Rengøring skal foretages med kortere mellemrum, hvis der bruges træpiller, der
ikke er af optimal kvalitet.
Kontroller før start af vedligeholdelse eller rengøring, at ilden er slukket
helt, og at eventuelle varme flader er kølet helt af.
• Hvis vedligeholdelsesprocedurerne ikke følges, kan det medføre
personskade, driftsfejl og uoprettelig skade på ovnen og bygningen.
• Røret/skorstenen skal altid holdes ren, da sodaflejringer eller ubrændte
rester kan gøre åbningen mindre. Sodaflejringer eller rester kan desuden
antændes, hvilket kan medføre farlige situationer.
• Sørg for, at skorstenen fejes af en skorstensfejer iht. de lokale
bestemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens
system, herunder også skorstenen, kontrolleres og vedligeholdes af en
autoriseret specialist mindst to gange om året (første gang i starten af
varmesæsonen). Ved intensiv brug af ovnen skal hele systemet, inklusive
skorstenen, rengøres oftere.
1
6
45
F.2 Vedligeholdelse, som skal udføres af autoriseret tekniker
Opgave
Hyppighed
Professionelt eftersyn og vedligeholdelse To gange pr. sæson, første gang ved
af ovnen (og rørsystemet)
sæsonens start
Rengøring/fejning af skorstens-/rørsystemet
To gange pr. sæson, første gang ved
sæsonens start
Udskiftning af dele, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning.
Når der opstår problemer
Tilslutning af ovnen til skorstenen/røret
To gange pr. sæson, første gang ved
sæsonens start
Al anden form for vedligeholdelse, som
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning
En gang pr. sæson, når sæsonen
starter
Rengøring af ventilatoren
To gange om året, første gang i
begyndelsen af sæsonen
(*) Den anførte hyppighed er minimum. Den lokale lovgivning og/eller de forsikringsmæssige krav kan være gældende, afhængigt af hvad der er det strengeste. Ved intensiv brug af
ovnen skal skorstenen rengøres oftere.
F.3 Vedligeholdelse, som skal udføres af (slut)brugeren
Billede F1: Rengøring af
glasset.
Der må kun foretages vedligeholdelse af ovnen, når den er kølet helt af
både indvendigt og udvendigt!
Træk ovnens netstik ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse
på ovnen.
Følgende vedligeholdelsesopgaver skal udføres regelmæssigt:
F.3.1 Rengøring af ovnens udvendige og indvendige flader
Rengør ovnens flader med (varmt) vand og sæbe. Brug ikke slibende rengørings-
Billede F2
produkter eller opløsningsmidler, da dette kan beskadige overfladen.
F.3.2 Rengøring af glasset
Rengør glasset regelmæssigt. Glasset er varmebestandigt, men kan revne pga. hurtige temperaturændringer. Brug normalt vinduespudsemiddel og et viskestykke
eller en klud. Se billede F1.
Billede F3
Glasset må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
F.3.3 Rengøring af røgkammeret
Røgkammeret skal rengøres mindst hver anden uge.
Sørg for, at al strøm til ovnen er afbrudt.
Billede F4
1. Åbn røgkammeret med de 2 runde bolte. Se billede F2.
1
6
46
2. Rengør kammeret med en blød børste og en støvsuger. Rengør kammeret med
en blød børste og en støvsuger. Den beskyttende plade i røgkammeret må ikke
fjernes
3. Luk omhyggeligt røgkammeret igen med de 2 runde bolte. Kontroller forseglingen mellem røgkammerets dæksel og ovnen.
Billede F5
F.3.4 Rengøring af brændkammeret
Brændkammeret skal rengøres mindst hver anden uge.
1. Fjern brændeskålen ved at løfte den op og tage den ud. Se billede F3.
2. Tag askeskuffen ud. Se billede F4.
3. Rengør området under brændeskålen med en støvsuger. Se billede F5.
4. Løft brændkammerets bagside, træk den mod dig selv, og tag den ud.
Rengør brændkammeret med en blød børste og en støvsuger. Derefter kan det
rengøres mere grundigt med sæbevand. Se billede F6.
5. Rengør området bag ved brændkammerets afmonterede bagside ved hjælp af
Billede F6
en blød børste og en støvsuger. Se billede F7.
Brændkammeret må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
Billede F7
Sørg for, at al strøm til ovnen er afbrudt.
6. Monter brændkammerets bagside igen.
7. Sæt askeskuffen i igen.
8. Sæt brændeskålen i igen.
Billede F8
F.3.5 Rengøring af brændeskålen
Brændeskålen skal rengøres, hver gang ovnen startes, og derefter hver anden dag.
Brændeskålen må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
A
B
1. Fjern brændeskålen ved at løfte den og tage den ud.
2. Tag risten ud af brændeskålen. Se billede F8.
3. Tøm brændeskålen og risten for aske og rester. Rengør hullerne i brændeskålen, hvis de er blokerede, med et spidst værktøj. Rengør brændeskålen og risten yderligere ved hjælp af en børste og en støvsuger.
A
G
C
Billede F9: Korrekt
placering af brændeskålen.
A = antændingsåbning.
Denne åbning skal vende
mod enhedens bagside.
B = brændeskål
C = brændeskålens rist.
Risten skal placeres, så den
flade side vender opad.
Åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god
forbrænding af træpillerne.
Sæt brændeskålen og risten tilbage i ovnen. Sørg for, at antændingsåbningen vender mod enhedens bagside. Se billede F9.
F.3.6 Rengøring af askeskuffen
Askeskuffen skal rengøres, når den er fuld, og hver gang ovnen startes.
1
6
47
Askeskuffen sidder under brændeskålen og kan trækkes helt ud. Se billede 4.
Det anbefales at tømme askeskuffen i en metalbeholder med luftæt låg. Asken kan
indeholde gløder.
Hold asken væk fra antændeligt materiale, f.eks. trægulve.
Billede F10: Askeskuffen
sidder under brændeskålen
og kan trækkes helt ud.
Askeskuffen må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
F.3.7 Kontrol af brænderdørens forsegling
Kontroller brænderdørens forsegling for lækage eller andre skader mindst to
gange om året, første gang før varmesæsonen starter. Se billede F10. Få en Zibroautoriseret tekniker til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. Brug kun originale
Zibro-reservedele.
Billede F11: Rengør
træpillebeholderen og
sneglen med en støvsuger.
Brænderdørens forsegling må kun kontrolleres, når ovnen er kølet helt af.
F.3.8 Rengøring af træpillebeholderen og sneglen
Kontroller træpillebeholderen og sneglen for savsmuld og andre rester en gang om
måneden. Se billede F11. Rengør træpillebeholderen og den synlige del af sneglen
med en støvsuger.
Sørg for, at al strøm til ovnen er afbrudt.
G. Teknisk service- originale reservedele
Før levering er alle ovne blevet omhyggeligt testet og klargjort. Alle former for
reparation eller klargøring, som måtte blive nødvendigt under eller efter installation, skal udføres af autoriserede varmeteknikere.
Originale reservedele kan kun fås hos vores tekniske servicecenter og autoriserede
salgssteder.
Husk at oplyse model og serienummer, når du kontakter forhandleren, det tekniske servicecenter eller den autoriserede varmetekniker.
Brug kun Zibro reservedele. Brug af Zibro reservedele vil medføre, at garantien
bortfalder.
1
6
48
H. Fejlfinding
Problem
Årsag
Løsning
Betjeningspanelet
tændes ikke.
Der er ikke sat strøm til
ovnen.
Kontroller, om stikket er sat i.
Printkortets sikring er
sprunget.
Udskift sikringen. Det må kun gøres af en
autoriseret Zibro-tekniker.
Betjeningspanelet er
defekt.
Udskift betjeningspanelet, kode COM0266.
Det må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Fladkablet er defekt.
Udskift fladkablet, kode COM0240. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Printkortet er defekt.
Udskift printkortet, kode COM0231. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Træpillebeholderen er
tom.
Fyld beholderen.
Brændeskålen er snavset.
Rengør brændeskålen. Se afsnit F.
Temperatursensoren har
ikke registreret minimumtemperaturgrænsen og
starter derfor ikke.
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis problemet fortsætter. Start ovnen med noget
"optændingsmateriale" i brændeskålen.
Se afsnit D.1.1.2. Tilkald en autoriseret
Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
Tænderen er i stykker.
Udskift tænderen, kode COM0234. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Den omgivende temperatur er for lav.
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis problemet fortsætter. Start ovnen med noget
"optændingsmateriale" i brændeskålen.
Se afsnit D.1.1.2. Tilkald en autoriseret
Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
Træpillerne er våde.
Brug kun tørre træpiller. Se afsnit D.12.
Varmesensoren er blokeret.
Udskift sensoren, kode COM0239. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Rengøringscyklussen (30
sek.), der køres en gang
i time, er ikke i overensstemmelse med de anvendte træpiller.
Der er risiko for, at flammerne går ud ved
det mindste varmeeffektniveau ved brug
af visse træpiller. Brug andre træpiller, eller gør forbrændingsluftindtagets åbning
mindre.
Det elektroniske printkort
er defekt.
Udskift det elektroniske printkort, kode
COM0231. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Ovnen starter
ikke. Meddelelsen
"AlAr no FirE"
vises.
1
6
49
Træpillerne føres
ikke frem til
brændkammeret.
Ilden går ud, og
ovnen stopper.
Flammerne er
svage og orange,
træpillerne brænder ikke korrekt,
og/eller glasset
bliver sort (for)
hurtigt.
1
6
50
Træpillebeholderen er
tom.
Fyld træpillebeholderen.
Sneglen er blokeret.
Træk stikket ud af stikkontakten, fjern den
indvendige håndbeskytter i beholderen,
tøm beholderen, og rengør sneglens synlige dele. Sæt håndbeskytteren på plads,
og start igen. Tilkald en autoriseret Zibrotekniker, hvis problemet fortsætter.
Der er ikke sat strøm til
ovnen.
Kontroller, om stikket er sat i.
Sneglmotoren er beskadiget.
Udskift motoren, kode COM0232. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Der vises muligvis en fejlmeddelelse på displayet.
Se det relevante afsnit i dette kapitel.
Træpillebeholderen er
tom.
Fyld beholderen.
Sneglen er blokeret.
Træk stikket ud af stikkontakten, fjern
den indvendige håndbeskytter i beholderen, tøm beholderen, og rengør sneglens
synlige dele. Sæt håndbeskytteren på
plads, og start igen. Tilkald en autoriseret
Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
Træpillerne er af for dårlig
kvalitet.
Prøv træpiller af bedre kvalitet.
Fase 1-parameteren, der er
indstillet i printkortet, er
for lav.
Træpilletilførslen til brændeskålen skal
muligvis justeres. Det må kun gøres af en
autoriseret Zibro-tekniker.
Der vises muligvis en fejlmeddelelse på displayet.
Se det relevante afsnit i dette kapitel.
Der når ikke tilstrækkelig
forbrændingsluft til flammerne.
Kontroller nedenstående (slutbrugeren):
- eventuel blokering af røret til forbrændingsluftindtaget (se billede 6 i afsnit D.7.).
Rengør røret til indtag af frisk luft.
- hullerne i brændeskålens rist er blokeret,
og/eller der er for meget aske i brændkammeret, og/eller brændeskålen er for
snavset og skal rengøres. Se afsnit F.3.5.
Følgende må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker: Varmevekslerrørene i
ovnen er for snavsede: Rengør blæserbladene og spindlen.
Udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen er
blokeret.
Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen renset af en autoriseret skorstensfejer
med det samme. Tilkald en autoriseret
skorstensfejer.
Der er blokeringer i ovnen.
Ovnen kræver vedligeholdelse. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Røgventilatoren er beskadiget.
Træpillerne kan brænde fordi der er
naturligt træk i skorstensrøret. Få ventilatoren udskiftet med det samme (kode
Com0259), da det kan være sundhedsskadeligt. Det må kun gøres af en autoriseret
Zibro-tekniker.
Blæseren til recirkulation af luften
fortsætter med
at køre, selv når
ovnen er kold.
Røggastemperatursensoren er defekt.
Udskift temperatursensoren, kode
Com0239. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Det elektroniske printkort
er defekt.
Udskift printkortet, kode COM0231. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Der er aske på
gulvet rundt om
ovnen.
Dørforseglingen er defekt,
slidt eller ødelagt.
Udskift forseglingen. Kode COM0244. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Røg-/røggasrørene er ikke
lufttætte.
Følgende må kun gøres af en autoriseret
skorstensmontør. Røgrør, der ikke er lufttætte, kan udgøre en sundhedsfare. Forsegl rørtilslutningen med det samme (med
silikone, der tåler høje temperaturer), og/
eller udskift rørene med korrekte rør.
Stikket er blevet trukket
ud ved et uheld.
Kontroller, at stikket er sat i.
Midlertidigt strømsvigt
Kontroller, at der er tale om strømsvigt,
og start ovnen igen.
Defekt elektronisk printkort
Udskift det elektroniske printkort, kode
COM0231. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Den ønskede rumtemperatur, som slutbrugeren har
indstillet, er nået.
Dette er ikke en fejl. Ovnen kører med minimumeffekt. Der er ikke noget problem.
En bestemt grænse for
temperaturen ved røgudtaget er nået.
Dette er ikke en fejl. Ovnen kører med minimumeffekt. Der er ikke noget problem.
Ovnen slår fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr no rEtE"
vises.
Ovnen kører
stabilt,men på displayet vises RiS".
1
6
51
Ovnen slår fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr dEp" vises.
Ovnen slår fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr Sic" vises.
Ovnen slår fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr Sec" vises.
1
6
52
Brænderdøren er ikke
lukket.
Luk brænderdøren, og kontroller dørforseglingens stand. Få brænderdørens
forsegling udskiftet af en Zibro-autoriseret
tekniker, hvis det er nødvendigt. Kode
COM0244.
Udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen er
blokeret.
Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen renset af en autoriseret skorstensfejer
med det samme. Tilkald en autoriseret
skorstensfejer.
Røgventilatoren er beskadiget.
Træpillerne kan brænde fordi der er
naturligt træk i skorstensrøret. Få ventilatoren udskiftet med det samme (kode
Com0259), da det kan være sundhedsskadeligt. Det må kun gøres af en autoriseret
Zibro-tekniker.
Eventuel blokering af røret
til forbrændingsluftindtaget.
Rengør røret til indtag af frisk luft (se billede 5 i afsnit D.7).
Tryksensoren/-afbryderen
er defekt.
Udskift trykafbryderen, kode COM0233.
Det må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Det elektroniske printkort
er defekt.
Udskift printkortet, kode COM0231. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Skorstenen er for lang.
Tilkald en sagkyndig i skorstene for at
for at få kontrolleret, om skorstenen er
i overensstemmelse med gældende lov.
Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, for
at få kontrolleret, om skorstenen passer til
ovnen.
Dårlige vejrforhold
Ved stærk blæst kan der opstå negativt
undertryk i skorstenen. Kontroller om det
er tilfældet, og start ovnen igen.
Ovnen er overophedet.
Rumtemperaturen er for høj. Åbn nogle
døre til andre lokaler. Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
Ovnen er overophedet.
Lad ovnen køle af, og påfyld træpiller igen.
Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, hvis
problemet fortsætter.
Blæseren til recirkulation
af luften er defekt.
Udskift blæseren, kode COM0268. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Midlertidigt strømsvigt
En spændingsfejl, mens ovnen kører, medfører, at ovnen overophedes. Lad ovnen
køle af, og påfyld træpiller igen.
Termostaten er i stykker.
Udskift termostaten, kode COM0238. Det
må kun gøres af en autoriseret Zibrotekniker.
Det elektroniske printkort
er defekt.
Udskift det elektroniske printkort, kode
COM0231. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Ovnen er overophedet.
Nulstil ovnen ved hjælp af knappen til manuel nulstilling på ovnens bagside. Mulig
årsag: Rumtemperaturen er for høj. Åbn
nogle døre til andre lokaler. Tilkald en
autoriseret Zibro-tekniker, hvis problemet
fortsætter.
Ovnen slår fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr HottEmp"
vises.
Ovnen slås fra.
Fejlmeddelelsen
"AlAr Sond" vises.
Ovnen kører stabilt. Fejlmeddelelsen "Stop FirE"
vises.
Fejlmeddelelsen
"ont" vises.
Sensoren til måling af temperaturen ved røgudtaget
er defekt.
Udskift sensoren, kode COM0239. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Det elektroniske printkort
er defekt.
Udskift det elektroniske printkort, kode
COM023. Tilkald en fagmand.
Blæseren til recirkulation
af luften er defekt.
Udskift blæseren, kode COM0268. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
For høj parameterindstilling
Skift den relevante parameter. Det må kun
gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Sensoren til måling af temperaturen ved røgudtaget
er afbrudt.
Kontroller, at sensoren er sluttet til printkortet. Det må kun gøres af en autoriseret
Zibro-tekniker.
Sensoren til måling af temperaturen ved røgudtaget
er defekt.
Udskift sensoren, kode COM0239. Det må
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Brændeskålen skal
rengøres.
Ovnen kører med minimumeffekt, og
røggasudsugningsblæseren kører med
maksimumhastighed. Der er ikke noget
direkte problem. Rengør brændeskålen, så
snart det er muligt (se afsnit F.3.5)
Koldstart når rumtemperaturen er under 12 °C. Tænderen kan ikke nå op på
den ønskede temperatur.
Brug optændingspinde beregnet til grill til
at tænde med. Fortsæt, ved at genstarte
ovnen, når optændingspindene brænder.
Følg den normale procedure:
Rumtemperaturen er under 0 °C.
Det er ikke en fejl. Termometeret kan ikke
måle og vise negative temperaturer.
1
6
53
I. Garantibetingelser
Ovnen leveres med 24 måneders garanti gældende fra købsdatoen. Inden for denne periode repareres alle materiale-og fremstillingsfejl gratis. Følgende betingelser gælder:
1. Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder indirekte skader.
2. Reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører ikke en forlængelse af garantiperioden.
3. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer af ovnen, hvis der er
monteret uoriginale reservedele, eller hvis den har været repareret af tredjemand.
4. Dele, der udsættes for normal slitage, eller som har en kortere levetid end den
ovennævnte garantiperiode, for eksempel pakninger, forseglinger, brandkammers beklædning, glas*, malede detaljer og keramik osv., er ikke omfattet af
garantien.
5. Garantien gælder kun, hvis det originale, daterede købsbevis fremlægges, og
hvis ingen ændringer er foretaget af dette.
6. Garantien omfatter ikke skader, der skyldes handlinger, som ikke er i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsanvisning, forsømmelse og
brug af en forkert type brændsel. Det kan være meget farligt at bruge forkert
brændstof**.
7. Omkostninger og risiko ved transport af ovnen eller dens dele påhviler altid
køberen.
8. Garantien dækker kun, når ovnen installeres af en autoriseret Zibro-montør,
og hvis ejeren kan fremvise det underskrevne klargøringsbevis.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse denne brugsanvisning først. Kontakt forhandleren eller installatøren, hvis der ikke kan findes
en løsning på eventuelle problemer.
* Ovnens glasparti er varmebestandigt til temperaturer, der er højere end temperaturerne i ovnen. Følgelig kan glaspartiet kun blive beskadiget på grund af
årsager, der er uden for producentens/distributørens ansvar. Derfor er beskadigelse af ovnens glasparti ikke dækket af garantien.
** Letantændelige stoffer kan medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så fald aldrig at flytte ovnen, men sluk den omgående. I nødstilfælde kan en brandslukker bruges dog kun en type B-brandslukker: kulsyreeller pulverslukker.”
1
6
54
J. Tekniske data
Model
Aida
Ovntype
Træpiller
Kapacitet (*)
W
2600 - 6600
Strømforbrug
W
350 / 70
Tilslutningsspænding
V/Hz
230/~50
Recirkulationsluftstrøm (min. - maks.)
m³/h
120 - 260
Termisk effektivitet ved nominel kapacitet/
nedsat kapacitet (*)
%
78,0 / 70,7
CO-niveau ved 13 % O2 nominel/nedsat kapacitet (*)
%
0,037 / 0,057
Gennemsnitligt støvindhold ved 13 % O2
mg/m³
48
Ved rum på op til (**)
m³
190
Diameter for udtag til udstødningsgas
mm
80
Røggastemperatur nominel/nedsat kapacitet
°C
183 / 132
Massestrøm for røggas nominel/nedsat kapacitet
g/s
10,9/9,8
Påkrævet skorstenstræk
Pa
12
Påkrævet skorstensspjæld
Muligvis (***)
Kan anvendes sammen med kombineret rør/
skorsten
Nej
Brændselstype (****)
Tørt brænde
(Din+ / Ö-norm)
Brændslets nom. længde/diameter
mm
30 / 6
Træpillebeholders kapacitet
kg
15
Automatisk kørsel (min. - maks.)
h
9 - 20
System med periodisk brug
Ja
Indtag til primær luft
Ja
Blæser til recirkulation
Ja
Luftfilter
Nettovægt
No
kg
100
(*) iht. EN14785
(**) vejledende – varierer fra land til land
(***) skal fastsættes af en professionel autoriseret montør
(****) Brug kun det anbefalede brændsel.
Du kan finde den sidste version af bruger, installation eller service manualen på
www.zibro.com/download.
1
6
55
K. Overensstemmelseserklæring
Overensstemmelseserklæring
Vi,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Holland
erklærer hermed:
at følgende produkter overholder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav i EU-direktiverne baseret på deres design og type:
Produktbeskrivelse: Opvarmningsapparater, der brænder
træpiller, til private boliger
Varemærke:
Zibro
Produktreference:
Aida
Gældende EU-direktiver: EU-direktiv om lavspænding
2006/95/EEC
EU ROHS direktiv
2004/108/ED
EU RoHC direktiv
2002/95/ES
Gældende harmoniserede standarder:
EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Resultater certificeret af det
bemyndigede organ:
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Dato:
August 2009
Autoriseret underskrift:
1
6
56
Ing. J.O.S. Groenevelt
Produktchef
1
6
57
COMPONENTES
6
1
IMPORTANTES
A
Porte du foyer
2
A
3
Joint silicone porte
du foyer
4
2
Vitre
7
U
32
2
8
3
Vitre
9
J
K
4
5
Brasero
6
Couvercle de la trémie à combustible
7
Bouchon pour tuyau
d’évacuation
8
Déflecteur intérieur
9
Compartiment du
foyer
J
Tige de pivotement
K
Chambre de combustion
L
Compartiment tiroir à
cendre
M
Chambre à fumée
5
L
M
N
Tiroir à cendre
O
Protection extracteur
de fumée
P
Couvercle de la chambre à fumée
Q
Couvercle de maintenance
R
Vis en auge
S
Bougie d’allumage
T
Moto-réducteur de la
vis en auge
S
21
Air de combustion à
bouchon réglable
T
22
Filtre à air de recirculation
U
21
23
Sonde à fumée
24
Activateur manuel
25
Volet d’inspection
26
Panneau de commande
27
Carte circuit électronique
28
Manostat
29
Thermostat température ambiante
30
Tuyau en silicone
31
Extracteur de fumée
32
Trémie à combustible
/ Trémie à granulés
N
O
P
R
U
27
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. Lisez préalablement le manuel d’utilisation
2. En cas dedoute, contactez votre revendeur.
3
1
58
26
U
U
30
U
31
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir
un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de
longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte.
Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité
d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Nous vous informons que le fabricant garantit votre appareil pendant 24 mois sur
tous les matériaux et éventuels défauts de fabrication.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre Zibro !
Cordialement,
PVG International b.v.
Service Clients
3
59
G
NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre
appareil peut être différent de celui des illustrations.
A. Instructions desécurité
Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
Ce poêle est prévu pour le chauffage de pièces dans des maisons résidentielles et
convient uniquement à des situations domestiques normales, en intérieur dans un
salon, une cuisine et/ou un garage, à condition qu’ils soient secs. N’installez pas le
poêle dans des chambres ou des salles de bain.
Pour que votre appareil soit performant et pour votre sécurité, il est extrêmement
important que le poêle soit installé correctement. Pour cela :
•
Ce poêle doit être installé par un technicien Zibro agréé en chauffage et génie
climatique. La garantie est seulement applicable si le poêle est installé par un
professionnel Zibro agréé. Les instructions d’utilisation figurant dans ce manuel peuvent varier selon la législation locale et/ou régionale. Si c’est le cas, la
règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le revendeur déclinent
toute responsabilité si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec
les lois et règlementations locales et/ou en cas de ventilation incorrecte et/ou
d’utilisation inappropriée de l’appareil.
•
Le poêle doit être installé dans une pièce où la conception du bâtiment et l’utilisation de la pièce n’entravent en aucun cas sa sécurité d’utilisation.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre poêle ou si vous avez des difficultés
avec la compréhension de ce manuel contactez systématiquement votre revendeur.
La combustion du bois a besoin d’oxygène (donc d’air). Veillez donc à un apport
d’air frais suffisant dans la pièce. La pièce a besoin de 50 m³ d’air supplémentaire
par heure en plus du seuil minimum de ventilation. Il est indispensable de créer une
entrée d’air frais dans la pièce avec une section (ou au moins un quart de section)
du tuyau d’évacuation, avec un minimum de 100 cm2. Certaines ventilations mécaniques, machines de nettoyage à sec de blanchisserie et/ou hottes aspirantes de
cuisine devront éventuellement être fermées car elles peuvent perturber le tirage
d’air nécessaire au poêle.
•
Utilisez un équipement adéquat pour transporter le poêle. Le non respect de
cette recommandation peut conduire à des blessures corporelles et/ou un endommagement du poêle.
•
Ne placez aucun objet et/ou matériaux inflammables à moins de 200 mm des
côtés et de l’arrière du poêle et à moins de 800 mm de l’avant de poêle.
•
Le poêle n’est pas conçu pour être encastré. Gardez un espace libre de 200 mm
entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
•
Si le sol ou son revêtement sont inflammables, placez le poêle sur une plaque
en matériau insensible au feu. La plaque de support ininflammable doit dépas-
3
60
200
ser de 400 mm à l’avant du poêle et de 200 cm sur les côtés (voir illustration 1,
dimensions D et E).
P
L
L
200
•
à garder un espace suffisant à l’arrière/sur les côtés du poêle. Veillez à ce que
200
STOVE
E
même à un niveau de chauffage maximum, la température du mur ne dépasse
E
jamais 80 °C. En cas de doute, installez sur le mur une plaque de protection anti-
200
40
200
feu.
800
0
R
Si les murs ou leur revêtement sont en matériaux inflammables veillez aussi
D
•
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS
des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-
Illustration 1, distances de
sécurité autour du poêle.
vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
•
Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la
mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle.
•
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Utilisez une protection personnelle calorifuge telle que des gants de protection résistants à la
chaleur lorsque vous utilisez le poêle.
•
Soyez prudent lorsque vous remplissez la trémie du poêle avec des granulés
alors que le poêle est (encore) chaud. Veillez à ce que le sac de granulés ne
puisse pas prendre feu.
•
Soyez prudents si vos vêtements sont inflammables, ils peuvent s’enflammer
s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle.
•
N’utilisez jamais de solvants inflammables dans la pièce où le poêle est al lumé.
Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants inflammables
et les matériaux combustibles.
•
Le poêle est lourd. Avant son installation, faites vérifier la capacité de charge de
votre sol par un expert.
•
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6 mm. Longueur max. 30 mm.
Conformes à la norme DIN+ et/ou à la norme Ö-norm.
•
L’utilisation de mauvais bois, de bois humide ou peint peut provoquer la formation de condensation et/ou de suie dans le conduit de fumée ou dans le foyer
du poêle. Ceci réduit les performances du poêle et peut provoquer des situations dangereuses. Suivez les instructions indiquées au chapitre D12.
•
Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant la
législation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de législation et/ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système (ycompris
le conduit de fumée) soit vérifié et entretenu par un spécialiste agréé au moins
deux fois par an (la première fois au début de la saison de chauffage). Si vous
utilisez le poêle de façon intensive, faites nettoyer la totalité du système (ycompris le conduit de fumée) plus fréquemment.
•
N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
•
Ne branchez qu’un seul poêle par conduit de fumée.
•
Soyez toujours en conformité avec les normes anti incendie locales.
•
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/ou
des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles liquides,
l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
3
61
Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes :
•
N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
•
Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
•
Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle.
•
N’utilisez pas de rallonge électrique.
•
Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être
branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
•
L’appareil DOIT toujours avoir un branchement à la terre. Ne branchez en
aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre.
•
La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants :
•
La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de l’appareil.
•
La prise et la fiche électrique doivent être adaptées à l’appareil.
•
La fiche du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
•
En cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert agréé.
•
Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil.
•
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures de l’appareil.
•
Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau. Ne vaporisez
pas d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas, sous peine de créer un court-circuit.
•
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer, de changer un mécanisme
ou une pièce.
•
Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de maintenance sur le poêle.
•
Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien agréé.
•
•
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé.
A.1 Arrêt d’urgence du poêle :
En cas d’urgence: N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu. Utilisez un extincteur
à neige carbonique ou appelez les pompiers. En cas de feu de cheminée, fermez la
tirette du conduit de fumée (si installée).
A.2 Arrêt normal du poêle :
Respectez la procédure d’arrêt pour obtenir un arrêt normal du poêle. Reportezvous au chapitre D.3.
Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel
peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la
garantie.
G
3
62
Conseils d’utilisation:
• Veillez à ce que le poêle, son tuyau d’évacuation et son conduit de
fumée soient accessibles de tous les côtés.
• Pour la première utilisation du poêle (voir Chapitre C) commencez par
un niveau de chauffage peu élevé.
B. Installation du poêle et du conduit de fumée
L’agencement du conduit de fumée/cheminée est très important pour le bon fonctionnement et l’utilisation du poêle en toute sécurité. C’est pourquoi l’installation
totale ou partielle du système (poêle + conduit de fumée) doit être exclusivement
effectuée par des techniciens qualifiés agréés. Prière de vous référer au manuel
d’installation.
Le conduit de fumée doit toujours être propre car les dépôts de suie ou de résidus
non brûlés peuvent l’obstruer. L’accumulation des dépôts de suie ou des résidus
peut même s’enflammer et créer des situations dangereuses. Faites ramoner et
nettoyer la cheminée en respectant la législation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de législation et/ou d’instructions de votre compagnie
d’assurance : veillez à ce que tout le système (ycompris le conduit de fumée) soit
vérifié et entretenu par un spécialiste agréé au moins deux fois par an (la première
fois au début de la saison de chauffage). Si vous utilisez le poêle de façon intensive,
faites nettoyer la totalité le conduit de fumée plus fréquemment.
Le tirage des gaz de carneau est réalisé à l’intérieur du poêle grâce à un ventilateur.
L’installation de ventilateurs auxiliaires à l’intérieur du système de cheminée ou
d’évacuation des gaz de carneau peut compromettre le bon fonctionnement du
ventilateur d’extraction de la fumée et doit donc être évitée.
C. Première utilisation du poêle
G
G
Avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans
le foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc.
À la mise en service du poêle, la vis en auge a besoin de temps pour se
remplir de granulés de bois. Au moins trois tentatives de démarrage sont
donc nécessaires car le pot de brûlage est également vide.
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez à
ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois. Il est bien
connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une longue période pour
sécher correctement. Un dépôt de suie ou des cendres pourraient se déposer sur
des murs qui ne sont pas complètement secs.
Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit et l’acier
se dilate. Ce processus peut durer quelques temps. Pour éviter d’endommager le
poêle de façon permanente, prière de commencer par un niveau de chauffage peu
élevé et d’augmenter progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ; la capacité augmente ensuite progressivement. Faites fonctionner le poêle continuellement pendant au moins trois à quatre heures. La première
fois, il est normal qu’une odeur désagréable se dégage. Veillez à bien aérer la pièce
à ce moment-là.
3
63
Veillez à ce que la pièce soit suffisamment ventilée.
Le poêle ne doit jamais fonctionner si la porte coupe-feu est ouverte.
Maintenez toujours la porte fermée lorsque le poêle est en marche.
D. Utilisation normale du poêle
•
KEY P1
LED 1
KEY P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
Touche P1 : permet d’augmenter la température ambiante requise par l’utilisateur. La touche P1 peut aussi être utilisée pour afficher la température des gaz
de carneau et le niveau de brûlage.
• Touche P2 : permet de réduire la température ambiante requise par l’utilisateur.
• Touche P3 : permet de changer la température ambiante souhaitée.
• Touche P4 (ON-OFF) : permet d’activer, de désactiver et de déverrouiller les
alarmes.
• Touches P5 et P6 : permettent d’augmenter ou de réduire la puissance du
chauffage.
• Voyant 1 : la minuterie est activée.
• Voyant 2 : la vis en auge est activée.
• Voyant 3 : réception du signal de la télécommande.
• Voyant 4 : indicateur du thermostat.
• Voyant 5 : réglage de la température ou menu de réglage intérieur.
• Écran A : au démarrage, il indique l’état du poêle. Pendant le fonctionnement
normal, il indique la puissance de chauffage. Lors du changement de paramètres, il affiche le paramètre à modifier.
• Écran B : au démarrage, il indique l’état du poêle. Pendant le fonctionnement
normal, il indique la température ambiante souhaitée par l’utilisateur. Pendant
le réglage de la puissance, il indique la sortie du paramètre.
D.1Commande du poêle
D.1.1. Procédure de démarrage et mode de fonctionnement normaux et inhabituels
D.1.1.1 Procédure de démarrage et mode de fonctionnement normaux
Voici la procédure de démarrage et de fonctionnement normale du poêle:
1. Vérifiez que le pot de brûlage est vide et propre.
2. Vérifiez que la porte coupe-feu est fermée.
3. Remplissez la trémie à combustible de granulés de bois de bonne qualité.
4. Appuyez sur la touche P4 pendant au moins 4 secondes jusqu’à ce que le message « Fan Cand » s’affiche à l’écran. Le poêle se trouve maintenant en phase
3
64
d’activation de la pré-ventilation qui dure environ 2 minutes.
5. Après 2 minutes de pré-ventilation, le poêle commence à charger les granulés
dans le pot de brûlage. Le message « Load Wood » s’affiche à l’écran. Au cours
de cette phase, la vis en auge transporte les granulés de la trémie à combustible vers le pot de brûlage. Pendant ce temps, l’igniteur commence à chauffer
le pot de brûlage.
6. Au cours de cette phase, la chaleur dans le pot de brûlage augmente, à tel
point que le feu s’allume.
7. L’écran affiche le message « Fire on ».
8. Le ventilateur de recirculation de l’air démarre. L’air de la pièce est aspiré dans le
poêle par l’arrière et chauffe à l’intérieur avant d’être propulsé dans la pièce.
9. Pendant le fonctionnement normal, l’écran A affiche le niveau de puissance de
chauffage du radiateur. L’écran affiche par exemple « on 4 ». L’écran B affiche
la température ambiante réelle, par exemple « 20ºC ». Voir l’illustration 3.
Illustration 3
10. Les touches P5 et P6 peuvent être utilisées pour augmenter ou réduire le niveau de puissance de chauffage. Lorsque l’on diminue la valeur correspondant
à la puissance de chauffage, la température ambiante demandée est plus longue à atteindre.
11. Une fois la température ambiante souhaitée atteinte, le radiateur passe automatiquement au niveau de puissance de chauffage le plus bas. L’écran A affiche « on 1 ». L’écran B affiche maintenant « r IS », ce qui signifie que la température ambiante se situe au niveau souhaité et que le poêle a atteint le niveau
de puissance de chaleur le plus bas possible.
G
G
Lorsque la température ambiante souhaitée est atteinte, le poêle NE
s’éteint PAS. Il bascule automatiquement sur le niveau de puissance de
chauffage le plus bas possible. Cela signifie que le poêle continue de
chauffer la pièce mais à un niveau de puissance minimum.
À la mise en service du poêle, la vis en auge a besoin de temps pour se
remplir de granulés de bois. Au moins trois tentatives de démarrage sont
donc nécessaires car le pot de brûlage est également vide.
D.1.1.2 Procédure de démarrage inhabituelle
Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 12ºC ou
lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 12ºC, la procédure de démarrage
peut être différente.
Lorsque la procédure d’allumage ne permet un brûlage correct à ces faibles températures, l’écran affiche « ALAr No FirE ».
G
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont
interdits.
3
65
D.1.1.3 Procédure de démarrage inhabituelle
Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 0ºC ou
lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 0ºC, la procédure de démarrage
est différente.
Lorsque la procédure d’allumage ne permet un brûlage correct à basse température, l’écran affiche « Ont ».
Pour démarrer le feu, placez un « allume-feu » dans le foyer.
Allumez l’allume-feu avec une allumette et patientez 1 minute avant de démarrer le poêle en suivant la « procédure de démarrage normale » décrite dans le
§D.1.1.1.
Lorsque cela ne permet pas d’obtenir un brûlage correct, contactez un professionnel qui modifiera les paramètres d’installation du poêle. Contactez un installateur
agréé Zibro.
G
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l‘alcool, l‘essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont
interdits.
D.2 Changement de la température ambiante requise
1. Appuyez une fois sur la touche P3.
2. Appuyez sur la touche P1 dans un délai de 3 secondes pour augmenter la température ambiante requise. L’écran B affiche la température requise changée.
3. Appuyez sur la touche P2 dans un délai de 3 secondes pour réduire la température ambiante requise. L’écran B affiche la température requise changée.
4. Lorsque l’écran B affiche la température ambiante souhaitée, n’appuyez plus
sur aucun bouton. Patientez 3 secondes pour que l’écran revienne sur son mode
de fonctionnement normal.
5. La température ambiante requise est maintenant atteinte.
La température requise peut être réglée entre 6ºC minimum et 41ºC maximum.
D.3 Arrêt normal
Pour arrêter le poêle, maintenez la touche P4 enfoncée jusqu’à ce que le message
« OFF » s’affiche sur l’écran A. Pendant la phase d’arrêt, l’approvisionnement en
granulés de bois dans le pot de brûlage est interrompu, le ventilateur de circulation de l’air est éteint, le ventilateur d’extraction de l’air s’arrête au bout de
20 minutes.
D.4 Arrêt d’urgence
En cas d’urgence : N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu. Utilisez un extincteur à neige carbonique ou appelez les pompiers. En cas de feu de cheminée, fermez la tirette du conduit de fumée (si installée).
D.5 Modification du niveau de puissance du poêle
Lorsque le brûleur est en marche ET que la température ambiante requise n’est
pas encore atteinte, appuyez sur la touche P5 ou P6 pour augmenter ou réduire
3
66
respectivement la puissance de sortie du poêle en changeant le niveau de brûlage.
L’écran A change et affiche le niveau de puissance correspondant au poêle. Voir
l’illustration 4.
Illustration 4
Lors de la phase de démarrage, lorsque le feu n’est pas (encore) allumé, la puissance délivrée (le niveau de brûlage) peut être modifiée de la façon suivante : appuyez sur la touche P1 et sur la touche P5 ou P6 en même temps pour augmenter
ou réduire respectivement le niveau de puissance.
Une fois la température ambiante souhaitée atteinte, le radiateur passe automatiquement au niveau de puissance de chauffage le plus bas. L’écran A affiche « on
1 ». L’écran B affiche maintenant « r IS », ce qui signifie que la température ambiante se situe au niveau souhaité et que le poêle a atteint le niveau de puissance
de chaleur le plus bas possible.
G
Illustration 5 : vanne
papillon. Remarque : la
vanne papillon est livrée
desserrée.
Lorsque la température ambiante souhaitée est atteinte, le poêle NE
s’éteint PAS. Il bascule automatiquement sur le niveau de puissance de
chauffage le plus bas possible. Cela signifie que le poêle continue de
chauffer la pièce mais à un niveau de puissance minimum.
D.6 Recirculation de l’air ambiant
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par l’intérieur du
poêle et en ressort chauffé.
D.7 Réglage de la flamme
Après l’allumage, la flamme peut être réglée en plaçant le couvercle en PVC de la
vanne papillon (de 40 mm de diamètre) sur l’entrée de l’air de combustion positionnée derrière le poêle. Voir les illustrations 5 et 6.
Si les granulés de bois qui brûlent à l’intérieur du pot de brûlage ont tendance à
tomber ou à se retourner, cela signifie que l’entrée d’air de combustion est trop importante. La rotation du couvercle de la vanne papillon permet d’augmenter ou de
diminuer l’orifice d’entrée de l’air de combustion. Plus l’orifice d’entrée est petit,
Illustration 6 : vue arrière
du poêle. Vanne papillon
montée sur l’entrée d’air de
combustion.
plus le risque que les granulés de bois tombent ou se retournent est faible.
G
L’influence de la vanne papillon sur le tirage dépend de la configuration
de l’ensemble du système de cheminée, de poêle et d’entrée d’air de
combustion. Parfois, la fermeture de la vanne papillon aura peu d’effet et
d’autres fois, l’effet sera important.
3
67
D.8 Coupure de courant
Illustration 7 : écran affiché après une coupure de courant
Après une coupure de courant ou une panne électrique, le poêle affiche « A1Ar
no rEtE ». Le ventilateur de l’extracteur de fumées décharge les fumées résiduelles
pendant 20 minutes après le retour de l’alimentation électrique. Le poêle passe
alors en phase d’arrêt.
Appuyez sur la touche P4 pendant plus d’1 seconde pour annuler la procédure
d’arrêt et continuer avec le mode de chauffage.
D.9 Température des gaz de carneau
Appuyez sur la touche P1 pendant le mode de fonctionnement normal pour afficher la température des gaz de carneau sur l’écran B pendant 3 secondes.
D.10Remplissage de la trémie de granulés
Évitez d’ajouter des granulés dans la trémie pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés !
Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la trémie,
il convient de toujours arrêter complètement le poêle en débranchant la
prise du secteur.
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à ce que
les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec une surface
chaude du poêle au risque de provoquer des situations dangereuses !
Veillez à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans la trémie à
granulés.
Les granulés doivent être chargés avec précaution dans la trémie à granulés (élément 32 du schéma des principaux composants). Veillez à ce que la trémie à granulés puisse à tout moment être complètement fermée avec le couvercle de trémie
(élément 6 du schéma des principaux composants).
Ne remplissez pas la trémie à combustible de résidus issus du pot de brûlage.
Pour plus d’informations sur les granulés recommandés, consultez le chapitre D12.
D.11Minuterie et horloge
Le poêle est fourni avec une horloge et une minuterie. Le poêle peut être programmé avec 2 programmes individuels.
Les paramètres sont les suivants :
3
68
•
UT01 pour régler le jour
•
UT02 pour régler les heures
•
•
UT03 pour régler les minutes
UT04 pour régler les paramètres techniques (réservés aux techniciens agréés
Zibro uniquement)
•
UT05 pour régler l’heure de début du Programme 1
•
UT06 pour régler l’heure de fin du Programme 1
•
UT07 pour choisir les jours de la semaine avec le Programme 1
•
UT08 pour régler l’heure de début du Programme 2
•
UT09 pour régler l’heure de fin du Programme 2
•
UT010 pour choisir les jours de la semaine avec le Programme 2
D.11.1. Réglage de l’heure
Vérifiez que le poêle est en mode de fonctionnement normal ou sur le mode « off ».
Pour régler le jour de la semaine :
1. Appuyez 2 fois sur la touche P3. L’écran A affiche « UT01 ».
2. Appuyez sur la touche P1 ou P2 jusqu’à ce que l’écran B affiche le jour réel de
la semaine (voir le tableau 1).
3. Confirmez le jour de la semaine en appuyant sur la touche P4.
Jour
Lundi
Dienstag
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Aucun jour (*)
Écran B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
(*) « Aucun jour » signifie qu’aucun jour n’est spécifié pour le programme du poêle.
Lorsque « Aucun jour » est sélectionné, les programmes 1 et 2 sont arrêtés. Lorsque
l’écran B affiche « off », cela signifie qu’aucun jour n’a été défini par l’utilisateur
final.
Pour régler l’horloge :
1. Appuyez 3 fois sur la touche P3. L’écran B affiche « UT02 ».
2. Changez les heures pour régler l’heure actuelle avec les touches P1 et P2.
3. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran B affiche « UT03 ».
4. Changez les minutes pour régler les minutes actuelles avec les touches P1 et P2.
5. Confirmez l’heure en appuyant sur la touche P4.
D.11.2 Réglage de la minuterie hebdomadaire
Lorsque vous utilisez les programmes de la minuterie hebdomadaire, vérifiez que
le jour de la semaine programmé dans UT01 est correct.
Réglage de la minuterie hebdomadaire du programme 1:
1. Appuyez plusieurs fois sur P3 jusqu’à ce que l’écran A affiche « UT05 ».
2. Réglez l’heure de début du programme 1 en utilisant les touches P1 et P2.
L’heure de début s’affiche sur l’écran B.
3. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran A affiche alors « UT06 » et l’heure
de fin peut désormais être programmée.
4. Réglez l’heure de fin en utilisant les touches P1 et P2. L’heure de fin s’affiche
sur l’écran B.
5. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran A affiche « UT07 ». Pour chaque
jour de la semaine, il est désormais possible de définir si le poêle doit être allumé ou éteint aux moments définis à « UT05 » et « UT06 ».
6. L’écran B affiche ensuite « off » ou « on » suivi d’un numéro (par exemple « on
2 » ou « on 5 », « off 2 » ou « off 4 ».
3
69
- Lorsque l’écran B affiche « on 3 », cela signifie que le programme 1 est
applicable le 3ème jour de la semaine (mercredi). Le 3ème jour (mercredi),
le poêle démarre à l’heure programmée à « UT05 » et s’éteint à l’heure
programmée à « UT06 ».
- Lorsque l’écran B affiche « off 3 », cela signifie que le programme 1 n’est
pas applicable. Le 3ème jour (mercredi), le programme 1 n’a aucun effet
sur le poêle.
7. Appuyez sur la touche P2 pour indiquer si le programme 1 est applicable un
certain jour. Le fait d’appuyer sur la touche P2 lorsque l’écran B affiche « on 3 »
permet de faire passer l’écran B sur « off 3 ». Appuyez à nouveau sur la touche
P2 pour afficher à nouveau « on 3 ».
8. Avec la touche P1, il est possible de faire défiler les jours de la semaine jusqu’à
ce que le jour à modifier soit atteint. Le passage de Marche à Arrêt peut ainsi
être obtenu avec la touche P2.
Voici un exemple de cycle du programme 1 après la programmation :
Écran B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
Lorsque le jour de la semaine UT01 est programmé sur « off », le programme 1 est
éteint.
Réglage de la minuterie hebdomadaire du programme 2:
1. Appuyez plusieurs fois sur P3 jusqu’à ce que l’écran A affiche « UT08 ».
2. Réglez l’heure de début du programme 2 en utilisant les touches P1 et P2.
L’heure de début s’affiche sur l’écran B.
3. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran A affiche alors « UT09 » et l’heure
de fin peut désormais être programmée.
4. Réglez l’heure de fin en utilisant les touches P1 et P2. L’heure de fin s’affiche
sur l’écran B.
5. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran A affiche « UT10 ». Pour chaque
jour de la semaine, il est alors possible de définir si le poêle doit être allumé ou
éteint aux moments définis à « UT08 » et « UT09 ».
6. L’écran B affiche ensuite « off » ou « on » suivi d’un numéro (par exemple « on
2 » ou « on 5 », « off 2 » ou « off 4 ».
- Lorsque l’écran B affiche « on 3 », cela signifie que le programme 2 est
applicable le 3ème jour de la semaine (mercredi). Le 3ème jour (mercredi),
le poêle démarre à l’heure programmée à « UT08 » et s’éteint à l’heure
programmée à « UT09 ».
- Lorsque l’écran B affiche « off 3 », cela signifie que le programme 2 n’est
pas applicable. Le 3ème jour (mercredi), le programme 2 n’a aucun effet
sur le poêle.
7. Appuyez sur la touche P2 pour indiquer si le programme 2 est applicable un
certain jour. Le fait d’appuyer sur la touche P2 lorsque l’écran B affiche « on 3 »
permet de faire passer l’écran B sur « off 3 ». Appuyez à nouveau sur la touche
P2 pour afficher à nouveau « on 3 ».
8. Avec la touche P1, il est possible de faire défiler les jours de la semaine jusqu’à
ce que le jour à modifier soit atteint. Le passage de Marche à Arrêt peut ainsi
3
70
être obtenu avec la touche P2.
Voici un exemple de cycle du programme 2 après la programmation :
Écran B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
Lorsque le jour de la semaine UT01 est programmé sur « off », le programme 2 est
éteint.
D.12 Le combustible
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm
et d’une longueur maximum de 30 mm. Différentes sortes de granulés de bois aux
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de
bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes :
-
Diamètre 6 mm.
-
Longueur maximum 30 mm.
-
Granulés de bois conformes à la norme DIN+ ou à la Ö-norm.
-
Ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant.
-
La surface est brillante et régulière.
-
Ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
-
Humidité résiduelle < 10 %
-
Teneur en cendres < 0,5 %
-
Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau
Un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux caractéristiques suivantes :
-
Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres variables.
-
Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés
courts
-
La surface présente des fissures verticales et/ou horizontales.
-
Ils sont très poussiéreux.
-
La surface ne brille pas
-
Flotte dans l’eau
L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes :
-
Mauvaise combustion
-
Obstruction fréquente du pot de brûlage
-
Plus forte consommation de granulés
-
Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité
-
Saleté de la vitre
-
Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés
-
Frais de maintenance plus élevés
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité peut endommager votre poêle. Les
dommages causés par la mauvaise qualité des granulés ne sont pas couverts par la
garantie.
Contactez le fournisseur Zibro ou l’installateur agréé Zibro pour en savoir plus sur
les granulés.
3
71
G
G
Même si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est
normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la
production de cendres et la formation de fines.
Stockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches. Les
granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de l’humidité.
E. Dispositifs de sécurité
Pour une sécurité optimale, le poêle est équipé d’un large éventail de dispositifs
de sécurité. Si ce chapitre ne vous fournit pas de solution, consultez le chapitre H
« Pannes et solutions ».
E.1 Alarme du pressostat
La pression négative de la chambre de combustion est mesurée et vérifiée. Si la
pression négative est hors des limites, l’écran affiche le message « AlAr dEp », le
poêle arrête automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de
brûlage et lance la phase d’arrêt.
Mesures à prendre :
1. Éteignez le poêle avec la touche P4 (marche/arrêt).
2. Vérifiez la cause possible du message « AlAr dEp » au chapitre H « Pannes et
solutions ».
3. Corrigez la cause de l’erreur, en suivant si possible les conseils donnés au chapitre H « Résolution des problèmes » ou contactez un ingénieur agréé Zibro.
4. Nettoyez le pot de brûlage.
5. (Re)-démarrez le poêle.
E.2 Alarme du capteur de gaz de carneau/fumées
La température des gaz de carneau et de la fumée est mesurée en permanence. Si
ce capteur est endommagé ou débranché, l’écran affiche « AlAr sond », le poêle
interrompt automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de brûlage et lance la phase d’arrêt.
Mesures à prendre :
1. Éteignez le poêle avec la touche P4 (marche/arrêt).
2. Contactez un ingénieur agréé Zibro.
E.3 Alarme de non démarrage et d’absence de feu
Lorsque : A. le feu ne démarre pas, B. le feu s’est éteint ou C. la température est
trop basse, l’écran affiche le message « AlAr no FirE », le poêle interrompt automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de brûlage et lance la
phase d’arrêt.
Mesures à prendre :
1. Éteignez le poêle avec la touche P4 (marche/arrêt).
1
3
72
2. Vérifiez la cause possible du message « AlAr no FirE » au chapitre H « Pannes et
solutions ».
3. Corrigez la cause de l’erreur, en suivant si possible les conseils donnés au chapitre H « Pannes et solutions » ou contactez un ingénieur agréé Zibro.
4. Nettoyez le pot de brûlage.
5. (Re)-démarrez le poêle.
E.4 Indications et alarmes de surchauffe
Si la température devient trop élevée, l’écran affiche le message « RiS ». Pour régler
la température à un niveau de fonctionnement normal, le poêle réduit automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de brûlage au minimum
et fait automatiquement passer le ventilateur d’extraction de fumées à la vitesse
maximum.
Si la température ne baisse pas voire augmente, le poêle interrompt l’approvisionnement en granulés vers le pot de brûlage et lance la phase d’arrêt. L’écran affiche
alors le message « AlaR HottEmp ».
Pour plus de protection, le poêle est équipé d’un troisième capteur de température qui mesure la température des gaz de carneau et la température ambiante.
Lorsque ce capteur détecte une température trop élevée, l’alimentation électrique
de la trémie à granulés est automatiquement coupée et le poêle s’arrête. L’écran
affiche alors le message « AlaR Sec ».
Mesures à prendre :
En présence de ces indications et alarmes, reportez-vous au chapitre H « Pannes et
solutions ».
E.5 Alarme de coupure de courant
Lorsque l’alimentation électrique du poêle est temporairement coupée, l’écran affiche le message « Alar no rEtE », le poêle interrompt automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de brûlage et lance la phase d’arrêt.
Mesures à prendre :
1. Éteignez le poêle avec la touche P4 (marche/arrêt).
2. Vérifiez la cause possible du message « AlAr no rEtE » au chapitre H « Pannes
et solutions ».
3. Corrigez la cause de l’erreur, en suivant si possible les conseils donnés au chapitre H « Pannes et solutions » ou contactez un ingénieur agréé Zibro.
4. Nettoyez le pot de brûlage.
5. Appuyez sur la touche P4 plusieurs secondes pour effacer le message d’alarme
de l’écran.
6. (Re)-démarrez le poêle.
1
3
73
F. Entretien
La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. C’est
pourquoi il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par
l’utilisateur et par un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures
performances et une durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de
le nettoyer soigneusement et périodiquement. N’utilisez pas de laine d’acier, de
chlorure d’hydrogène ou d’autres produits corrosifs, agressifs ou récurants pour
nettoyer l’intérieur et l’extérieur du poêle.Après une période d’arrêt prolongé notamment, le poêle et le système de cheminée doivent être vérifiés et les éventuelles
obstructions détectées.
F.1 Opérations d’entretien par l’utilisateur
Activité
Fréquence*
Nettoyer l’intérieur du poêle
1x par semaine (pendant la saison de chauffage)
Nettoyer l’extérieur du poêle
1x tous les deux mois, à votre convenance
Nettoyage de la sorbonne
Toutes les 2 semaines
Nettoyage de la chambre de com- Toutes les 2 semaines
bustion
Nettoyage du pot de brûlage
Avant chaque démarrage et après 2 jours de
brûlage
Nettoyage du tiroir à cendres
Lorsqu’il est plein et avant chaque démarrage
Vérification de l'étanchéité de la Deux fois par an, dont la première fois au
porte coupe-feu
début de la saison
Nettoyage de la trémie à granulés Une fois par mois
et de la vis en auge
La fréquence de nettoyage exacte doit être augmentée lorsque les granulés utilisés
ne sont pas de bonne qualité.
Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi.
• Le non respect des procédures d’entretien peut causer des
dysfonctionnements, des dommages irréparables au poêle ou des
blessures corporelles.
• Le conduit de fumée doit toujours être propre car les dépôts de suie
ou de résidus non brûlés peuvent l’obstruer. L’accumulation des dépôts
de suie ou des résidus peut même s’enflammer et créer des situations
dangereuses.
• Faites ramoner et nettoyer le conduit de fumée en respectant la
législation locale et/ou les prescriptions de votre compagnie d’assurance.
En l’absence de législation locale et/ou de prescriptions d’assurance:
veillez à ce que tout le système (ycompris le conduit de fumée) soit
vérifié et entretenu par un spécialiste agréé au moins deux fois par an (la
première fois au début de la saison de chauffage). Si vous utilisez le poêle
de façon intensive, faites nettoyer la totalité du système (ycompris le
conduit de fumée) plus fréquemment.
1
3
74
F.2 Opérations d’entretien par un technicien agréé :
Activité
Fréquence*
Inspection et maintenance profession- 2x par saison, la première fois au début
nelle du poêle (et système de tirage)
de la saison de chauffage.
Nettoyage/ramonage du système de Deux fois par saison, dont la première
cheminée/carneau
fois au début de la saison
Remplacer les pièces non mentionnées En cas de dommages signalés.
dans ce manuel
Brancher du poêle sur le conduit de fu- 2x par saison, la première fois au début
mée/la cheminée
de la saison de chauffage.
Toute autre maintenance non mention- 1x par saison, la première fois au début
née spécifiquement dans ce manuel
de la saison de chauffage.
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont plus strictes. Si vous
utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être nettoyée plus souvent.
F.3 Opérations d’entretien
Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi.
Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement
débranché.
Les opérations d’entretien suivantes doivent être effectuées régulièrement :
F.3.1 Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
Nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le revêtement du poêle.
Illustration F1
F.3.2 Nettoyer la fenêtre
Nettoyez la vitre régulièrement. Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de changements de température. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir en papier. Voir l’illustration F1.
Avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait
complètement refroidi!
Illustration F2
F.3.3 Nettoyage de la sorbonne
La sorbonne doit être nettoyée au moins une fois toutes les 2 semaines.
Vérifiez que le poêle est complètement débranché.
1. Ouvrez la sorbonne avec les 2 boulons cylindriques. Voir l’illustration F4.
2. Nettoyez la sorbonne avec un aspirateur et une brosse douce. Nettoyez la sor1
3
75
bonne avec un aspirateur et une brosse douce. Ne retirez pas la plaque de
protection à l’intérieur de la sorbonne.
Refermez correctement la sorbonne avec les 2 boulons cylindriques. Vérifiez que
l’étanchéité entre le couvercle de la sorbonne et le poêle est correcte.
F.3.4 Nettoyage de la chambre de combustion
La chambre de combustion doit être nettoyée au moins une fois toutes les 2 semaines.
Illustration F3
1. Enlevez le pot de brûlage de son logement en le soulevant et en l’extrayant.
Voir l’illustration F3.
2. Retirez le tiroir à cendres. Voir l’illustration F4.
3. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage avec un aspirateur. Voir l’illustration F5.
4. Soulevez la cloison arrière de la chambre de combustion située au dos de la
chambre, tournez-la vers vous et retirez-la. Nettoyez la chambre de combustion
Illustration F4
avec une brosse douce et un aspirateur. Elle peut ensuite être nettoyée de façon
plus intensive avec de l’eau savonneuse. Voir l’illustration F6.
5. Nettoyez l’espace situé derrière la cloison arrière de la chambre de combustion
avec une brosse douce et un aspirateur. Voir l’illustration F7.
Nettoyez la chambre de combustion uniquement lorsque le poêle est
complètement froid !
Illustration F5
Vérifiez que le poêle est complètement débranché.
6. Replacez la cloison latérale de la chambre de combustion.
7. Replacez le tiroir à cendres.
Illustration F6
8. Replacez le pot de brûlage.
F.3.5 Nettoyage du pot de brûlage
Le pot de brûlage a besoin d’être nettoyé au moins avant chaque démarrage et
après deux jours de brûlage consécutifs.
Nettoyez le pot de brûlage uniquement lorsque le poêle est complètement
froid !
Illustration F7
1. Retirez le pot de brûlage en l’extrayant de son logement.
2. Retirez la grille du pot de brûlage. Voir l’illustration F8.
3. Videz les centres et résidus du pot de brûlage et de la grille. Si les trous situés
en bas du pot de brûlage sont bouchés, utilisez un outil pointu pour dégager
les trous. Affinez le nettoyage du pot de brûlage et de la grille avec une brosse
et un aspirateur.
Illustration F8
1
3
76
G
Pour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien
dégagés et le pot de brûlage doit être propre.
Replacez le pot de brûlage et la grille à leur place. Vérifiez que l’orifice d’allumage
est orienté vers l’arrière de l’appareil (voir la photo F9).
A
B
F.3.6 Nettoyage du tiroir à cendres
Le tiroir à centres doit être nettoyé lorsqu’il est plein et avant chaque démarrage.
Le tiroir à cendres est placé sous le pot de brûlage. Vous pouvez l’extraire en le
faisant glisser vers vous. Voir l’illustration F4.
Il est recommandé de vider le tiroir à centres dans un conteneur métallique recou-
A
vert d’un couvercle étanche à l’air. Comme on le sait, les cendres restent allumées
et le charbon reste chaud pendant un long moment.
Veillez à ce que les cendres ne soient pas au contact de matières combustibles (avec
C
un sol en bois par exemple).
Illustration F9,
positionnement correct du
pot de brûlage.
A = orifice d’allumage.
L’orifice doit être orienté
vers le dos de l’appareil.
B = pot de brûlage
C = grille du pot de
brûlage. La grille doit être
installée avec le côté plat
orienté vers le haut.
Nettoyez le tiroir à cendres uniquement lorsque le poêle est complètement
froid !
F.3.7 Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
Au moins deux fois par an mais aussi au début de la saison de chauffage, vérifiez le
joint d’étanchéité de la porte de chargement et son aspect. Voir l’illustration F10.
Faites-le remplacer par un technicien agréé Zibro si nécessaire. Utilisez uniquement
des pièces de rechange d’origine agréées par Zibro.
Vérifiez l’étanchéité de la porte coupe-feu uniquement lorsque le poêle est
complètement froid !
F.3.8 Nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
Vérifiez l’absence de sciure ou d’autres débris dans la trémie à granulés et dans la vis
Illustration F10
en auge une fois par mois. Voir l’illustration F11. Vérifiez que la trémie à granulés
est vide. Nettoyez la trémie à granulés et la partie visible de la vis en auge avec un
aspirateur.
Vérifiez que le poêle est complètement débranché.
Illustration F11
1
3
77
G. Service technique, pièces détachées d’origine
Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou
certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être
effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Zibro. Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points
de vente agréés.
Avant de contacter votre revendeur, le centre de réparation ou le technicien agréé,
munissez-vous du nom du modèle et du numéro de série de votre poêle. Ces informations vous seront demandées lors de votre appel.
N’utilisez que les pièces détachées originales du Zibro. L’utilisation d’autres pièces
annule l’application de la garantie.
H. Pannes et solutions
1
3
78
Problème
Cause
Solution
Le panneau de
commande ne
démarre pas
Le poêle n’est pas alimenté
en électricité
Vérifier le branchement de la prise
Le fusible de protection de
la carte de circuit imprimé
est grillé
Faire remplacer le fusible par un technicien agréé Zibro uniquement
Le panneau de commande
est défectueux
Faire remplacer le panneau de commande
réf. COM0266 par un technicien agréé
Zibro uniquement
Le câble plat est défectueux
Faire remplacer le câble plat réf. COM0240
par un technicien agréé Zibro uniquement
La carte de circuit imprimé
est défectueuse
Faire remplacer la carte de circuit imprimé
réf. COM0231 par un technicien agréé
Zibro uniquement
Le poêle ne démarre pas L’alarme
« AlAr no FirE »
s’affiche
Les granulés de
bois ne parviennent pas jusqu’au
pot de brûlage
Le feu s’éteint et
le poêle s’arrête
Le réservoir est vide
Remplir le réservoir
Le pot de brûlage est sale
Nettoyer le pot de brûlage. Voir le chapitre F.
Le capteur de température
n’a pas détecté de seuil
minimum de température
pour démarrer
Vider le pot de brûlage et redémarrer si
le problème persiste. Démarrer le poêle
avec un allume-feu dans le foyer. Voir le
chapitre D.1.1.2 Contacter un technicien
agréé Zibro si le problème persiste.
L’igniteur est cassé
Faire remplacer l’igniteur réf. COM0234
par un technicien agréé Zibro uniquement
La température extérieure
est trop faible
Vider le pot de brûlage et redémarrer si
le problème persiste. Démarrer le poêle
avec un allume-feu dans le foyer. Voir le
chapitre D.1.1.2 Contacter un technicien
agréé Zibro si le problème persiste.
Les granulés de bois sont
humides
Utiliser uniquement des granulés de bois
secs. Voir le chapitre D.12.
Le capteur de température
est bouché
Faire remplacer le capteur réf. COM0239
par un technicien agréé Zibro uniquement
Le cycle de nettoyage
horaire (30 sec.) n'est pas
compatible avec les granulés utilisés
Le feu peut être éteint à un niveau de
puissance minimum avec certains granulés. Utiliser d’autres granulés ou réduire
l’orifice d'entrée de l'air de combustion.
La carte de circuit imprimé
électronique est cassée
Faire remplacer la carte réf. COM0231 par
un technicien agréé Zibro uniquement
Le réservoir est vide
Remplir la trémie à granulés.
La vis en auge est bloquée
Débrancher le poêle, retirer la protection
manuelle intérieure du réservoir, vider
le réservoir et nettoyer correctement les
parties visibles de la vis en auge. Replacer
la protection manuelle et redémarrer.
Contacter un technicien agréé Zibro si le
problème persiste.
Le poêle n’est pas alimenté
en électricité
Vérifier le branchement de la prise
Le moteur de la vis en
auge est endommagé
Faire remplacer le moteur réf. COM0232
par un technicien agréé Zibro uniquement
Consulter l’écran pour vérifier l’absence d’alarme
Consulter le paragraphe correspondant
dans ce chapitre.
Le réservoir est vide
Remplir le réservoir
La vis en auge est bloquée
Débrancher le poêle, retirer la protection
manuelle intérieure du réservoir, vider
le réservoir et nettoyer correctement les
parties visibles de la vis en auge. Replacer
la protection manuelle et redémarrer.
Contacter un technicien agréé Zibro si le
problème persiste.
Les granulés de bois ne
sont pas de bonne qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
Le paramètre de la phase
1 défini pour la carte de
circuit imprimé est trop
faible
L’approvisionnement en granulés de bois
vers le pot de brûlage doit peut-être être
ajusté par un technicien agréé Zibro uniquement
Consulter l’écran pour vérifier l’absence d’alarme
Consulter le paragraphe correspondant
dans ce chapitre.
1
3
79
La flamme du feu
est de petite taille
et orange, les granulés ne brûlent
pas correctement
et/ou la vitre
devient (trop) vite
noire.
L’air de combustion qui atteint le feu est insuffisant
L’utilisateur final doit vérifier les points
suivants :
- Obstructions possibles du tube d’entrée
d’air de combustion au dos du poêle (voir
l’illustration 6 du chapitre D.7.). Nettoyer le
tube.
- Les trous de la grille du pot de brûlage
sont bouchés et/ou le pot de brûlage contient trop de cendres et/ou est trop sale et
doit être nettoyé. Voir le chapitre F.3.5.
Cette intervention doit être réalisée par
un technicien agréé Zibro uniquement :
les tuyaux de l’échangeur à l’intérieur du
poêle sont trop sales ; nettoyer les lames
de l’extracteur et la spirale.
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de carneau/cheminée est bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de carneau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
Le poêle présente des
obstructions internes
Faire réviser le poêle par un technicien
agréé Zibro uniquement
L’extracteur de fumées est
endommagé
Les granulés de bois peuvent brûler par
le conduit de cheminée avec un tirage
naturel. Faire remplacer immédiatement
le ventilateur (réf. COM0259) car cela peut
être nocif pour la santé. par un technicien
agréé Zibro uniquement
Le ventilateur
de recirculation
de l’air continue
de fonctionner
lorsque le poêle
est froid
Le capteur de température
des gaz de carneau est
cassé
Faire remplacer le capteur de température
réf. COM0239 par un technicien agréé
Zibro uniquement
La carte de circuit imprimé
électronique est cassée
Faire remplacer la carte réf. COM0231 par
un technicien agréé Zibro uniquement
Présence de
cendres par terre
autour du poêle
Le joint de la porte est
cassé, usé ou endommagé
Faire remplacer le joint réf. COM0244 par
un technicien agréé Zibro uniquement
Les conduits de fumées et
de gaz ne sont pas étanches à l’air
Ces interventions doivent être réalisées
par un installateur agréé pour les cheminées uniquement : les conduits de fumées
qui ne sont pas étanches à l’air peuvent
être dangereux pour la santé. Étanchéifier
immédiatement le raccord (avec du silicone haute température) et/ou remplacer
les tuyaux par des composants adaptés.
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr no
rEtE » s’affiche
Prise électrique (accidentellement) débranchée
Vérifier que la prise électrique est branchée
Coupure de courant temporaire
Vérifier la coupure de courant et redémarrer le poêle
Carte de circuit imprimé
électronique défectueuse
Faire remplacer la carte réf. COM0231 par
un technicien agréé Zibro uniquement
La température ambiante
requise par l’utilisateur
final est atteinte
Il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle fonctionne à puissance minimale : il n’y a pas
de problème
Un certain seuil de température de sortie des
fumées a été atteint
Il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle fonctionne à puissance minimale : il n’y a pas
de problème
Le poêle est dans
un état permanent, l’écran
affiche le message
« RiS »
1
3
80
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr
dEp » s’affiche.
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr Sic
» s’affiche.
La porte coupe-feu n’est
pas fermée
Fermer la porte coupe-feu et vérifier que
les joints de la porte sont en bon état. Faire
remplacer si nécessaire le joint de la porte
coupe-feu réf. COM0244 par un technicien
agréé Zibro.
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de carneau/cheminée est bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de carneau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
L’extracteur de fumées est
endommagé
Les granulés de bois peuvent brûler par
le conduit de cheminée avec un tirage
naturel. Faire remplacer immédiatement
le ventilateur (réf. Com0259) car cela peut
être nocif pour la santé. Cette intervention doit être réalisée par un technicien
agréé Zibro uniquement
Obstructions possibles du
tube d’entrée d’air de combustion
Nettoyer le tube d’entrée d’air frais (voir
l’illustration 6 au chapitre D.7.)
Le capteur de pression est
cassé
Faire remplacer le capteur de pression réf.
COM0233 par un technicien agréé Zibro
uniquement
La carte de circuit imprimé
électronique est cassée
Faire remplacer la carte de circuit électrique réf. COM0231 par un technicien agréé
Zibro uniquement
Cheminée trop longue
Contacter un expert en cheminée pour
vérifier si la cheminée est conforme à la
législation. Contacter un technicien agréé
Zibro pour vérifier si la cheminée convient
au poêle.
Conditions climatiques
défavorables
En cas de vent fort, une dépression négative vers la cheminée peut se produire.
Vérifier le poêle et le redémarrer.
Le poêle est trop chaud
La température ambiante est trop élevée.
Ouvrir les portes des autres pièces. Si le
problème persiste, contacter un technicien
agréé Zibro.
Le poêle est trop chaud
Laisser le poêle refroidir puis le redémarrer. Si le problème persiste, contacter un
technicien agréé Zibro.
Le ventilateur de recirculation de l’air ambiant est
cassé
Faire remplacer le ventilateur réf.
COM0268 par un technicien agréé Zibro
uniquement
Coupure de courant temporaire
Une panne de tension pendant le fonctionnement du poêle entraîne une
surchauffe à l’intérieur du poêle. Laisser le
poêle refroidir puis le redémarrer.
Le thermostat est cassé
Faire remplacer le thermostat réf.
COM0238 par un technicien agréé Zibro
uniquement
La carte de circuit imprimé
électronique est cassée
Faire remplacer la carte de circuit électronique réf. COM0231 par un technicien
agréé Zibro uniquement
1
3
81
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr
Sec » s’affiche.
Le poêle est trop chaud
Réinitialiser le poêle avec le bouton de redémarrage manuel situé au dos du poêle.
Cause possible : température ambiante
trop élevée. Ouvrir les portes des autres
pièces. Si le problème persiste, contacter
un technicien agréé Zibro.
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr
HottEmp »
s’affiche.
Le capteur de température
de sortie des fumées est
cassé
Faire remplacer le capteur réf. COM0239
par un technicien agréé Zibro uniquement
La carte de circuit imprimé
électronique est cassée
Faire remplacer la carte de circuit électronique réf. COM0231. Contacter un technicien spécialisé.
Le ventilateur de recirculation de l’air ambiant est
cassé
Faire remplacer le ventilateur réf.
COM0268 par un technicien agréé Zibro
uniquement
Paramètre trop élevé
Faire modifier le paramètre correspondant
par un technicien agréé Zibro uniquement
Le capteur de température
de sortie des fumées est
déconnecté
Faire vérifier que le capteur est raccordé à
la carte de circuit imprimé par un technicien agréé Zibro uniquement
Le capteur de température
de sortie des fumées est
cassé
Faire remplacer le capteur réf. COM0239
par un technicien agréé Zibro uniquement
Le pot de brûlage doit être
nettoyé
Le poêle fonctionne à puissance minimale.
Le ventilateur d’extraction des gaz de
carneau fonctionne à vitesse maximale. Il
n’y a pas de problèmes directs. Nettoyer
le pot de brûlage dès que possible (voir le
chapitre F.3.5)
Démarrage à froid lorsque
la température de l’air
ambiant est inférieure à
12ºC. L’igniteur ne peut
pas atteindre la température souhaitée.
Utiliser les bâtonnets allume-feu BBQ pour
allumer le feu. Continuer en redémarrant
le poêle lorsque les bâtonnets brûlent.
Respecter la procédure normale.
La température ambiante
est inférieure à 0ºC
Il ne s’agit pas d’une erreur. Le thermomètre ne peut pas mesurer et afficher de
températures négatives.
Le poêle s’éteint.
L’alarme « AlAr
Sond » s'affiche.
Le poêle est dans
un état permanent. Le message « Stop FirE »
s’affiche à l’écran.
L’écran affiche
"ont"
1
3
82
I. Conditions de garantie
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette
période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes :
1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, ycompris pour dommages indirects.
2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3. La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée, si des
pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été réparé par
des personnes non agréées.
4. Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure à la
période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge, le verre*/
fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat originale, datée et non corrigée ou modifiée.
6. La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence et par
l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un fuel inadéquat peut
être dangereuse **.
7. Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses composants
sont toujours à la charge du client.
8. La garantie s’applique uniquement lorsque le poêle a été installé par un installateur agréé Zibro et sur présentation du protocole de mise en service signé.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
*
La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle peut atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors
de la responsabilité du fabricant/distributeur. C’est pourquoi les dégâts causés
à la vitre ne sont pas couverts par la garantie.
** Des substances hautement inflammables peuvent provoquer un feu incontrôlable avec de grosses flammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer le
poêle. Éteignez le poêle immédiatement. En cas d’urgence, utilisez toujours et
exclusivement un extincteur de type B : à neige carbonique ou à poudre.
1
3
83
J. Données techniques
Modèle
Aida
Type de poêle
à granules de bois
Capacité (*)
W
2600 - 6600
Consommation électrique
W
350 / 70
Tension de raccordement
V/Hz
230/~50
Débit d’air de recirculation (min.-max.)
m³/h
120 - 260
Rendement thermique à capacité nominale/
réduite (*)
%
78,0 / 70,7
Niveau de CO à une capacité nominale d'O2 de
13 %/capacité réduite (*)
%
0,037 / 0,057
Teneur moyenne en poussières à 13 % d’O2
mg/
Nm³
48
Pour des pièces jusqu’à (**)
m³
190
Diamètre du tuyau d’évacuation
mm
80
Température de la fumée à capacité nominale/
réduite (*)
°C
183 / 132
Débit massique des fumées à capacité nominale/réduite (*)
g/s
10,9/9,8
Tirage de cheminée nécessaire
Pa
12
Tirette de cheminée nécessaire
Peut-être(*)
Utilisable sur conduite de fumée /
Non
Type de combustible (****)
Granules à bois
Dimensions noinales des bûches de bois (longueur / diamètre)
mm
30 / 6
Capacité de la trémie à granulés
kg
15
Autonomie (min.-max.)
h
9 -20
Système de combustion intermittent
Oui
Entrée d’air primaire
Oui
Ventilateur de recirculation
Oui
Filtre à air
Poids net
Non
kg
100
(*) Conformément à la norme EN14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
(***) à déterminer par un installateur professionnel agréé
(****) Utiliser uniquement le combustible recommandé.
Nous vous informons que les notices d’utilisation et/ou d’installation sont disponibles sur notre site www.zibro.com/download.
1
3
84
K. Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Nous,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Pays-Bas
que les produits mentionnés ci-dessous sont conformes aux exigences de base en
matière de sécurité et de santé des directives CE applicables aux produits de sa
conception et de son type :
Description du produit :
Appareils de chauffage pour résidences
Marque du produit Zibro
Référence du produit : Aida
Directives CE applicables Directive basse tension CE
2006/95/EEC
EC ROHS directive
2004/108/EC
EC RoHC directive
2002/95/ES
Normes harmonisées applicables: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Résultats certifiés par l’organisme
notifié suivant :
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Date:
Août 2009
Signature autorisée :
Monsieur J. Groenevelt
Manager Produits Commerciaux
1
3
85
6
Important
1
components
7
U
32
2
A
Fire door
2
A
Fire door silicone
strip
3
2
4
Window pane
5
Pot / burning pot
6
Fuel tank cover
7
Cap for top exhaust
outlet
8
Inside fire baffle
9
Fire-box
J
Pivot pin
K
Burning pot room
L
Ash draw room
M
Fumes chamber
N
Ash draw
O
Fumes extractor protection
P
Fumes chamber cover
Q
Maintenance cover
R
Auger
S
Ignition spark plug
T
Auger motor reducer
S
U
21
Adjustable cap combustion air
T
22
U
Room air recirculation
fan
23
U
Fumes probe
24
U
Manual reset
25
U
Inspection panel
26
U
Control panel board
U
27
Electronics board
28
U
Pressure switch
29
U
Room thermostat
30
U
Silicone pipe
31
U
Smoke extractor
32
U
Fuel hopper / pellet
hopper
8
3
9
J
K
4
Glass stopper
5
L
M
N
O
P
R
U
27
U
21
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. Read the Directions for Use first.
2. IN CASE OF ANY doubt, contact your dealer.
4
1
86
26
U
U
30
U
31
Dear Sir, Madam,
Congratulations on the purchase of your Zibro stove. You have acquired a high
quality product that, if used responsibly and correctly, will give you many years of
comfort and pleasure.
In order to ensure the maximum life span and safe use of your Zibro heating product. Please carefully read this manual first and store it for future reference.
On behalf of the manufacturer, we provide you a 24-month guarantee on all material and production defects.
Enjoy your Zibro!
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer service department.
4
87
G
NOTE! All the pictures in this manual and on the gift box are for
explanation and indication purpose only. They may be slightly different
from the appliance you purchased. The actual shape shall prevail.
A. Safety instructions
Install this device only when it complies with local/national legislation, by-laws and
standards.
This product is intended to be used for room heating in residential houses and is
only suitable for use in dry locations in normal household situations, indoors in living room, kitchen and garage. Do not install the stove in bedrooms or bathrooms.
Correct installation of this stove is extremely important for product performance
and your personal safety. Therefore:
• This heater must be installed by a by Zibro authorized heating and installation
engineer. The warranty can only be effective when it is installed by a by Zibro
agreed professional. The instructions for use given in this manual may vary
from local and/or regional legislation. When this is the case the most stringent
condition is applicable. Any responsibility in cases of installation not complying to local legislation and regulation and/or in case of incorrect air ventilation and/or inappropriate use is explicitly declined by the manufacturer and
distributor.
• The stove must only be installed in a room where the location, the building
construction and the use of the room do not interfere with safe operation of
the stove.
Always contact your dealer or installer immediately in case you experience problems
with your stove or when you have difficulty reading or understanding this manual.
Burning pellets needs oxygen, thus air. Ensure to allow sufficient fresh air to enter
the room. Per hour an additional 50 m3 air is needed above the normal ventilation
requirement for the room. Always have a fresh air inlet to the room with a section
of at least a quarter of the section of the exhaust flue, with a minimum of 100 cm2.
It might be necessary to shut off mechanical ventilation, laundry drying machine
and/or kitchen extraction hoods as this might negatively influence the draught
needed for the stove.
200
• Use proper equipment to transport the stove. Using not adequate equipment
might lead to personal injuries and/or damage to the stove.
P
L
L
200
200
STOVE
E
E
200
40
200
sides and back of the stove and not within 800 mm to the front of the stove.
• The stove is designed for free standing and is not suitable for build-in. Keep
200 mm clearance between walls and side/back of the stove. (See picture 1)
800
0
• When the floor is made of inflammable material, place the stove on a fire
D
R
• Do not place any inflammable objects and/or materials within 200 mm. of the
proof base plate. The covered area by the fire proof base plate needs to be 400
mm. larger to the front of the unit and needs to be 200 mm. larger measured
Picture 1, safe distances
around the stove.
4
88
from the sides of the unit (see picture 1, dimensions D and E)
• In case the walls are made out of inflammable materials make sure to have
sufficient distance from side/back of stove to the wall. Make sure that even
at highest stoking rate the wall temperature can never exceed 80°C. In case of
doubt a fire proof protective plate must be placed.
• The surface of the stove can become very hot when in use. NEVER leave children unattended with the stove. Children should be supervised to ensure they
do not play with the stove.
• This stove is not intended for use by person (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• The surface of the stove can become very hot when in use. Use appropriate
–heat proof- personal protection such as heat protective gloves when operating the stove.
•
Take care when (re-)filling the stove hopper with pellets when the stove is (still)
hot. Make sure the pellets-bag cannot catch fire.
• Take care with inflammable clothes, as clothes might catch fire when in close
range with the fire inside the stove.
• Do not work with inflammable solvents in the same room as where the stove
is working. Avoid risk, remove inflammable solvents and combustible materials
from the room.
• The stove is heavy, have the strength of the floor checked by an authorized
expert.
•
Only use dry wood pellets of good quality with no residuals of glue, resin or
additives. Diameter 6 mm. maximum length 30 mm. All conform DIN+ standard
and / or Ö-norm standard.
• Bad, wet, or impregnated pellets will lead to formation of condensation and/
or soot in the chimney or in the fire place itself. Resulting in lower performance
and possible dangerous situations. Follow the requirements as set out in chapter D12.
• Have the chimney cleaned and swept regularly following the local legislation
and or your insurance prescription. If no local legislation and/or insurance prescription: make sure that at least twice per year (first time at the beginning of
the heating season), your entire stove system -including chimney- is checked
and maintained by an authorized specialist. When intensively using the stove
the whole system including the chimney must be cleaned more frequently.
• Do not use the stove as a barbeque.
• Only connect one pellet stove per chimney flue.
• Always be in compliance with the instructions of the local fire department.
•
Do not use other fuel than the mentioned wood pellets. Other fuels such as
fore example - wood work scraps with glues and/or solvents, - waste wood in
general, - cardboard, - liquid fuel, - alcohol, - petrol, - gasoline, - waste materials or rubbish, etc are forbidden.
This stove also requires an electrical power input. Please carefully read the below
warnings and remarks:
• Do not use a damaged power cable.
• Do not clamp or bend the cable.
• make sure the power cable does not touch any hot parts of the stove
• Check the mains voltage. This device is suitable exclusively for earthed sockets
connection, voltage 230 Volt/ ~50 Hz.
4
89
• The device MUST always have an earthed connection. You may absolutely not
connect the device if the power supply is not earthed.
• The plug must always be easily accessible when the device is connected.
Before connecting the device, check that:
• The connection voltage corresponds to that on the type plate.
• The socket and power supply are suitable for the device.
• The plug on the cable fits the socket.
• Have the electrical installation checked by a recognised expert if you are not
sure that everything is in order.
• Never cover the air inlets and outlets.
• Do not insert objects into the openings of the device.
• Never allow the device to come into contact with water. Do not spray the device with water or submerge it as this may cause a short circuit.
• Always take the plug out of the socket before cleaning or replacing the device
or a part of the device.
• NEVER connect the device with the aid of an extension cable. If a suitable,
earthed socket is not available, have one fitted by a recognised electrician.
• Always take the plug out of the socket when the device is not in use.
• A damaged electricity cable may only be replaced by the supplier or an authorised person/service point.
A.1 Emergency stop of the stove
In case of emergency: Never use water to stop the fire. Use a CO2 (carbon dioxide)
fire extinguisher and / or call the fire brigade. In case of chimney fire also close the
chimney damper (if mounted).
A.2 Normal stop of the stove
The normal stop of the stove is by following the stop procedure. See chapter D.3.
Not following the requirements as set in this manual might result
in dangerous situations and will lead to nullification of the warranty.
G
Tips for use:
• Make sure the stove and its exhaust pipe and chimney flue is easily
accessible from all sides.
• Start up at low heating capacity when the stove is first used (refer to
Chapter C)
B. Installation of the stove and the flue
The flue/chimney arrangement is very important for the correct and safe use of
the stove. Therefore the installation of the whole system (stove + chimney/flue) or
parts of it must only be done by specialised, authorised engineers. Refer to installation manual.
4
90
The flue/chimney must be kept clean at all times as soot deposits or not burnt residues may reduce its opening. Culmination of soot deposits or residues might even
catch fire leading to dangerous situations. Have the chimney cleaned and swept
following the local legislation and/or your insurance company instructions. If no local legislation and/or insurance company instructions: make sure that at least once
per year at the beginning of the heating season your entire stove system -including
chimney- is checked and maintained by an authorized specialist. When intensively
using the stove the chimney must be cleaned more frequently.
The draught of the flue gasses is inside the stove forced by a fan. Installing auxiliary fans inside the flue/chimney system could comprise the proper working of the
smoke extraction fan and must therefore be avoided.
C. First start up
G
G
Before starting the stove remove all items such as manual, paperwork,
gloves (if applicable), stove tool etc. from the fire hearth / fire bed.
When starting the stove for the first time the auger needs extra time to be
filled with wood pellets, as a result at least three starting attempts will be
needed as also the burning pot is empty.
After completion of new building or refurbishment: have the building dried extensively before using the stove for the first time. Walls, ceilings and/or floors are
known for its long time before they are completely dry. Soot, ash parts etc might
easily stick to not completely dried walls.
The stove is made out of high quality steel protected with a coating. During first
heating cycles the coating will harden and the steel will set itself. This process takes
some time. In order to prevent permanent damage to the stove this initial stoking
up must be done gradually and at low fire. Keep this low fire for 24 hours after
which the capacity gradually can be increased. Keep the stove continuously burning for at least another three to four hours. During first operation it is normal that
an unpleasant odour will be produced make sure to ventilate the room extensively
during this period.
Make sure to ventilate the room sufficiently.
Never have the stove running with open fire door. Always keep the door
closed during operation of the stove.
4
91
D. normal operation of the stove
Key P1
LED 1
Key P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
• Key P1: increase the by the user required room temperature. P1 can also be used
to show indication of the flue gas temperature and to show burning level.
• Key P2: decrease the by the user required room temperature.
• Key P3: enables possibility to change desired room temperature.
• Key P4: (ON-OFF) to turn on and off, to unlock from alarms.
• Key P5 and P6: to increase or decrease the heating power output level.
• Led 1: timer is activated
• Led 2: auger is activated.
• Led 3: receiving input from remote control.
• Led 4: thermostat indicator
• Led 5: setting temperature or inside setting menu.
• Display A: during starting it shows the stove state, during normal operation it
shows the heating power, when changing parameters it shows the parameter
subject to change.
• Display B: during starting it shows the stove state, during functioning it shows
the required room temperature desired by the user, during setting of inputs it
shows the parameter output.
D.1 Controlling the Stove
D.1.1. Regular and non regular starting up procedure and operating mode
D.1.1.1 Regular starting up procedure and operating mode
The normal start up and working procedure of the stove is as following:
1. Make sure the burning pot is empty and clean,
2. Make sure the fire door is closed.
3. Fill the fuel hopper with good quality wood pellets
4. Press key P4 for minimum 4 seconds until display shows “Fan Cand”. The stove
is now in igniting pre ventilation phase which will last for approximately 2
minutes.
5. After the 2 minutes igniting pre ventilation phase the stove will start loading
pellets to the burning pot. The display will show “Load Wood”. During this
phase the auger will transport pellets from the fuel hopper to the burning pot.
In the same time the ignitor will start heating the burning pot.
6. During this phase the heat in the burning pot will increase so much that the
fire will start.
7. The display will now show “Fire on”
4
92
8. The room air recirculation fan will now start. Air from the room is sucked into
the stove from the back and is heated up inside the stove after which the air is
blown into the room.
9. During normal operation display A will show the heating power output level
of the heater. The display will show for example “on 4”. Display B will show the
actual room temperature, for example “20°C”. See picture 3.
Picture 3
10. Keys P5 and P6 can be used to increase or decrease the heating power level.
Changing the heating power to a lower value will mean that it will take longer
before the heater reaches the required room temperature.
11. When the room temperature has reached the required temperature the heater
will automatically switch to the lowest heating power level. Display A will show
“on 1”. Display B will now show “r IS”, which means that the room temperature is at the required level and the stove has switched to the lowest possible
heating power output level.
G
When the required room temperature is reached the stove will NOT switch
off. It will automatically switch to the lowest possible heating power
output level. This means that the stove will keep on heating the room, but
at lowest possible capacity.
G
When starting the stove for the very first time the auger needs extra time
to be filled with wood pellets, as a result at least three starting attempts
will be needed as also the burning pot is empty.
D.1.1.2 NON-regular starting up procedure.
When starting up the stove at room temperatures below approx 12°C or when the
combustion air is likely to be below 12°C the starting up procedure can be different. When at these lower temperatures the ignition procedure is not resulting in a
good burning fire the display will mention “ALAr No FirE”.
G
Do not use other fuel than the mentioned wood pellets. Other fuels such
as fore example - wood work scraps with glues and/or solvents, - waste
wood in general, - cardboard, - liquid fuel, - alcohol, - petrol, - gasoline, waste materials or rubbish, etc are forbidden.
D.1.1.3 NON-regular starting up procedure.
When starting up the stove at room temperatures below 0°C or when the combustion air is likely to be below 0°C the starting up procedure is different.
When at these lower temperatures the ignition procedure is not resulting in a
good burning fire the display will mention “Ont”.
4
93
To start the fire put some “fire starter” or “fire lighters” in the fire bed.
Light the fire starter using a match and wait for 1 minute before starting the stove
using the “normal starting up procedure” as described in §D.1.1.1
When this is not leading to a good burning fire it is required that the installation
parameters of the stove will be changed by a professional. Contact a Zibro agreed
installer.
G
Do not use other fuel than the mentioned wood pellets. Other fuels such
as fore example - wood work scraps with glues and/or solvents, - waste
wood in general, - cardboard, - liquid fuel, - alcohol, - petrol, - gasoline, waste materials or rubbish, etc are forbidden.
D.2 Changing the required room temperature
1. Press P3 once.
2. Press P1 within 3 seconds to increase the required room temperature, display B
will show the changed required temperature.
3. Press P2 within 3 seconds to decrease the required room temperature, display
B will show the changed required temperature.
4. When display B displays the desired required room temperature: do not press
any button anymore, wait for 3 seconds and the display will return to its normal operating mode.
5. Changing the required room temperature is now completed.
The required temperature can be changed between minimum 06°C to maximum
41°C.
D.3 Normal switching off
To switch off the stove keep P4 pressed, until “OFF” is displayed in Display A.
During the switching off phase the supply of wood pellets to the burning pot is
stopped, the room air circulation fan is switched off, the smoke extraction fan is
turned off after 20 minutes.
D.4 Emergency switching off
In case of emergency: Never use water to stop the fire. Use a CO2 (carbon dioxide)
fire extinguisher and / or call the fire brigade. In case of chimney fire also close the
chimney damper (if mounted).
D.5 Changing the Power output level of the stove
When the burner is in operation AND the required room temperature is not yet
achieved pressing P5 or P6 will respectively increase or decrease the power output
of the stove by changing the burning level. Display A will change and show the
corresponding power output level of the stove. See picture 4.
Picture 4
4
94
In the starting up phase, when the fire is not (yet) burning, the power output
(burning level) can be changed as follows: press P1 and at the same time press P5
or P6 to respectively decrease or increase the power level.
When the room temperature has reached the required temperature the heater will
automatically switch to the lowest heating power level. Display A will show “on
1”. Display B will now show “r IS”, which means that the room temperature is at
the required level and the stove has switched to the lowest possible heating power
output level. When the required room temperature is reached the stove will NOT
switch off. It will automatically switch to the lowest possible heating power output
level. This means that the stove will keep on heating the room, but at lowest possible
capacity.
Picture 5: the butterfly
valve. Note the butter fly
valve is delivered loose.
D.6 Room air circulation
This stove is provided with a room air circulation fan. When the fan is switched on
the room air is drawn across the internal hot surfaces of the stove and due to this
warmed up.
D.7 Flame adjustment
After start-up the flame can be adjusted by putting the PVC butterfly lid (40 mm in
diameter) on the combustion air inlet positioned at the backside of the stove. See
picture 5 and picture 6.
If the wood pellets burning inside the burning pot tend to fall/fly out, it means
there is too much combustion air entering. Rotating the butterfly lid will increase
or decrease the combustion air inlet opening. The smaller the inlet opening the
lower the chance that wood pellets will fall/fly out.
Picture 6 stove view from
back side. The butterfly
valve mounted on the
combustion air inlet.
G
The influence the butterfly valve has on the draught is depending on the
configuration of the total system of chimney, stove and combustion air
inlet. In some occasions the closing of the butterfly will hardly have any
effect in other occasions the effect is significant.
D.8 electrical power failure
Picture 7: display indication after electrical power interuption.
After an electrical power failure or an electrical power cut out the stove will display
“A1Ar no rEtE”. The smoke extractor fan will discharge the fumes residual for 20
minutes after return of the electrical power. After which the stove will go into the
switching off phase phase.
Press button P4 for more than 1 second will overrule the switching off procedure
and will continue the heating mode.
4
95
D.9 Flue gas temperature
Pressing P1 during normal operating mode will show indication of flue gas temperature in display B for 3 seconds.
D.10 Filling the pellet hopper with pellets
Filling the pellet hopper during operation of the unit must be avoided.
Never touch any rotating parts inside the pellet hopper. To avoid any risk
to touch the rotating parts inside the pellet hopper it is best to always
switch off the stove completely by disconnecting the electrical plug from
mains.
Should re-filling during operation be required than make sure that the
pellets and/or the pellet bag will not come in contact with any hot surface
of the stove as this might lead to dangerous situations. Make sure to never
touch any rotating parts inside the pellet hopper.
Pellets must be loaded into the pellet hopper (item 32 on important component
drawing) carefully. Make sure that in all cases the pellet hopper can always be
completely closed with the pellet hopper cover (item 6 on important components
drawing). Do not fill the fuel hopper with any residuals from the burning pot.
For more information about the advised pellets: see chapter D12.
D.11 Timer and clock
The stove is provided with a clock and a weektimer. The stove can be programmed
via 2 individual programs.
The parameters are:
• UT01 to set the day
• UT02 to set the hour
• UT03 to set the minute
• UT04 to set technical parameters (reserved for Zibro authorized technicians
only)
• UT05 to set starting time for Program 1
• UT06 to set switching off time for Program 1
• UT07 to choose the week days using Program 1
• UT08 to set starting time for Program 2
• UT09 to set switching off time for Program 2
• UT010 to choose the week days using Program 2
D.11.1. Setting the clock
Make sure the stove is in normal operating mode or is in “off” mode.
To set the day of the week:
1. press P3 2 times, display A will show “UT 01”.
2. press P1 or P2 until display B shows the actual, current day of the week (see
table 1)
3. confirm day of the week by pressing P4
Day
4
96
Display B
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
No day (*)
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
(*) No day means: no day is specified in the stove programme. When “No day” is
chosen the programmes 1 and 2 are switched off. When display B shows “off” it
means that no day is defined by the end user
To set the clock:
1. press P3 3 times, display B will show “UT 02”
2. change the hours to the current actual time buttons P1 and P2.
3. press P3 again, display B will show “UT 03”
4. change the minutes to the current, actual minutes using P1 and P2
5. confirm time by pressing P4
D.11.2 Setting the week timer
When using the week timer programmes: make sure the actual day of the week is
programmed in UT 01.
Setting the week timer for programme 1.
1. Press P3 as many times until display A shows “UT05”
2. Set the starting time for programme 1 using P1 and P2. The starting time is
shown in display B.
3. Press P3 again, display A will now show “UT 06” and the off time can now be
programmed
4. Set the off time using P1 and P2. The off time is shown in display B
5. Press P3 again, display A will now show “UT 07”. Per day of the week can now
be defined whether the stove must turn on/off at the moments defined at “UT
05” and “UT 06”.
6. Display B will now show either “off” or “on” followed by a number. (for example “on 2” or “on 5” or “off 2” or “off 4”.
- when display B shows “on 3” it means that programme 1 is applicable on
day 3 of the week (Wednesday). On Day 3 (Wednesday) the stove will now
start at the time programmed at “UT 05” and switch off at the time programmed at “UT06”
- when display B shows “off 3” it means that programme 1 is not applicable.
On day 3 (Wednesday) programme 1 has no effect on the stove.
7. Whether programme 1 is applicable on a certain day can be changed by pressing P2. Pressing P2 when display B shows “on 3’ will change display B into “off
3”. Pressing P2 again will show “on 3” again.
8. With P1 can be toggled through the days of the week until the day is reached
that requires a change. The change from On to Off can than be done using
P2.
An example of a programme 1 cycle after programming could be:
Display B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
When day of the week in UT 01 is programmed as “Off” programme 1 is switched
off.
4
97
Setting the week timer for programme 2.
1. Press P3 as many times until display A shows “UT08”
2. Set the starting time for programme 2 using P1 and P2. The starting time is
shown in display B.
3. Press P3 again, display A will now show “UT 09” and the off time can now be
programmed
4. Set the off time using P1 and P2. The off time is shown in display B
5. Press P3 again, display A will now show “UT 10”. Per day of the week can now
be defined whether the stove must turn on/off at the moments defined at “UT
08” and “UT 09”.
6. Display B will now show either “off” or “on” followed by a number. (for example “on 2” or “on 5” or “off 2” or “off 4”.
- when display B shows “on 3” it means that programme 2 is applicable on
day 3 of the week (Wednesday). On Day 3 (Wednesday) the stove will now
start at the time programmed at “UT 08” and switch off at the time programmed at “UT09”
- when display B shows “off 3” it means that programme 2 is not applicable.
On day 3 (Wednesday) programme 2 has no effect on the stove.
7. Whether programme 2 is applicable on a certain day can be changed by pressing P2. Pressing P2 when display B shows “on 3’ will change display B into “off
3”. Pressing P2 again will show “on 3” again.
8. With P1 can be toggled through the days of the week until the day is reached
that requires a change. The change from On to Off can than be done using
P2.
An example of a programme 2 cycle after programming could be:
Display B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
When day of the week in UT 01 is programmed as “Off” programme 2 is switched
off.
D.12 The fuel
Only use wood pellets of good quality with a diameter of 6 mm and a maximum
length of 30 mm. Different kind of wood pellets with different characteristics and
quality can be found on the market. Good quality wood pellets can be recognized
in the following way:
4
98
•
Diameter 6 mm.
•
Maximum length 30 mm.
•
Wood pellets according to DIN+ standard or according to Ö-norm.
•
Well pressed, no residuals of glue, resin or additive.
•
Surface is shining and smooth
•
Uniform in length and low dust content
•
Residual moisture: < 10%
•
Ash content: < 0,5%
•
Good quality pellets will sink when thrown in water.
In general bad quality fuel for this stove can be recognized by:
•
Other diameter than required 6 mm. and/or a variety of diameters
•
Different variable lengths, higher percentage of short length pellets
•
The surface shown vertical an/or horizontal cracks
•
High dust content
•
Surface not shining
•
Bad quality pellets will not sink when thrown in water.
Using bad quality fuel will lead to possible:
• Bad combustion
• Frequent blockage of the burning pot
• Increased consumption of pellets
• Lower heat output and lower efficiency
• Dirtiness of the glass
• Increase of ash quantity and unburned granules.
• Higher maintenance cost
The use of low quality pellets can damage your stove. Damages caused by low
quality pellets are not covered by the warranty.
Contact the Zibro dealer or the authorized Zibro installer for more information on
pellets.
G
G
Even when using good quality standardised pellets it is normal that
difference arise in combustion rates, ash production and build up of slack.
Store and transport the pellets in absolutely dry conditions. Wood pellets
can expand significantly when coming into contact with moisture.
E. Safety devices
For optimal safety the stove is equipped with a wide array of safety devices. Should
this chapter not provide the solution than carefully check chapter H “troubleshouting”.
E.1 Pressure switch alarm
The negative pressure in the fire box is measured and checked. If negative pressure
is outside boundaries the display will show: “AlAr dEp” and the stove will automatically stop supply of pellets to the burning pot and start the switch off phase.
Actions to be taken:
1. Switch off the stove using P4 (on/off)
2. Verify the possible cause for the “AlAr dEp” in chapter H “troubleshooting”.
3. Rectify the cause of the error, if possible following the advices in chapter H
“troubleshooting”, or alternatively call in a Zibro authorized engineer.
4. Clean the burning pot
4
99
5. (Re-)start the stove
E.2 Flue/Smoke gas sensor alarm
A temperature indication of the flue/smoke gas is continuously measured. In case
this sensor is damaged or disconnected the display will show “AlAr sond” and the
stove will automatically stop supply of pellets to the burning pot and start the
switch off phase.
Actions to be taken:
1. Switch off the stove using P4 (on/off)
2. Call in a Zibro authorized engineer.
E.3 Non starting / no fire alarm
In case: A. the fire is not starting, or B. the fire went out or C. the temperature is
too low, the display will show “AlAr no FirE” the stove will automatically stop supply of pellets to the burning pot and start the switch off phase.
Actions to be taken:
1. Switch off the stove using P4 (on/off)
2. Verify the possible cause for the “AlAr no FirE” in chapter H “troubleshooting”.
3. Rectify the cause of the error, if possible following the advices in chapter H
“troubleshooting”, or alternatively call in a Zibro authorized engineer.
4. Clean the burning pot
5. (Re-)start the stove
E.4 Overheating Indications and alarms
If the temperature becomes too high the display will show “RiS”. To lower the temperature to the normal working condition the stove will automatically decrease
the feeding of pellets to the burning pot to a minimum and will automatically
increase the smoke extraction fan to highest speed.
In case the temperature does not decrease but increase even further the the stove
will automatically stop supply of pellets to the burning pot and start the switch off
phase. The display will now show “AlaR HottEmp”
As an extra safety precaution the stove is equipped with a third temperature sensor which measures the flue gas temperature and the room temperature. When
this sensor detects a too high temperature is will automatically cut off the electricity to pellet hopper and the stove will stove. The display will show “AlaR Sec”.
Actions to be taken:
For these indications and alarms: check the chapter H “troubleshooting”.
E.5 Electricity cut out alarm
When the electricity supply to the stove has been temporarily interrupted the display will show “Alar no rEtE” the stove will automatically stop supply of pellets to
the burning pot and start the switch off phase.
Actions to be taken:
1
4
100
1. Switch off the stove using P4 (on/off)
2. Verify the possible cause for the “AlAr no rEtE” in chapter H “troubleshooting”.
3. Rectify the cause of the error, if possible following the advices in chapter H
“troubleshooting”, or alternatively call in a Zibro authorized engineer.
4. Clean the burning pot
5.Press P4 for longer than 1 second to delete the alarm message from the display.
6. (Re-)start the stove
F. Maintenance
The heat, ash and residue produced by the combustion of the fire wood makes
regular cleaning and maintenance by both the end user as well as an authorized
technician necessary. Periodically carefully cleaning the stove is important for safety, efficient operation and -in the same time- increasing the life time of the stove.
Do not use steel wool, hydrogen chloride or other corrosive, aggressive or scratching products to clean neither the internal nor the external surface of the stove.
Especially after a prolonged shutdown period the stove and the chimney system
must be checked for any blockages.
F.1 Maintenance to be done by the (end-) user
Task
Frequency
cleaning inner surface of stove
Weekly (during season)
cleaning outer surface of stove
At your convenience, once per 2 months
cleaning the window pane
When dirty
cleaning fumes chamber
Every 2 weeks
cleaning the fire box
Every 2 weeks
cleaning the burning pot
Before each start up and after every 2
days of burning.
cleaning the ash draw
When it is full and before each start
up.
checking the fire door seal
Twice per year, first time at beginning
of season
cleaning pellet hopper and auger
Once per month
The exact cleaning frequency must be intensified when using non optimal quality
pellets.
1
4
101
Before starting executing maintenance or cleaning make sure the fire
has extinguished completely and that any hot surfaces are cooled down
sufficiently.
• Failing to observe the maintenance procedures can result in personal
injuries, operating malfunctions and irreparable damage to the stove and
building.
• The flue/chimney must be kept clean at all times as soot deposits or not
burnt residues may reduce its opening. Culmination of soot deposits or
residues might even catch fire leading to dangerous situations.
• Have the chimney cleaned and swept by an authorised specialist
following the local legislation and/or your insurance company
prescription. In absence of such local legislation and/or insurance
prescription: make sure that at least twice per year (first time at the
beginning of the heating season), your entire stove system -including
chimney- is checked and maintained by an authorized specialist. When
intensively using the stove the whole system including the chimney must
be cleaned more frequently.
F.2 Maintenance to be done by authorized technician
Task
Frequency (*)
professional inspection and maintenan- Twice per season, first time at begince of stove (& flue system)
cleaning/sweeping
the
ning of season
chimney/flue Twice per season, first time at begin-
system
ning of season
replacing parts not mentioned in this Upon signalling damages
manual
connection of the stove to the chimney/ Twice per season, first time at beginflue
ning of season
all other maintenance not specifically Once per season, first time at beginning
mentioned in this manual.
of season
(*) The frequency mentioned is a minimum frequency. Local legislation and/or your insurance
prescription might prevail depending on which one is the most stringent. When intensively
using the heater the chimney must be cleaned more frequently.
F.3 Maintenance tasks by end-user
Only provide maintenance to the stove after verifying the stove has
internally and externally cooled down completely!
1
4
102
When providing maintenance to the stove: make sure the power supply to
the stove is unplugged completely.
The following maintenance tasks need to be done on a regular base:
F.3.1 Cleaning the outer- and inner surface of the stove
Clean the surface of the stove with (hot) water and soap. Do not use abrasive or
solvent based cleaning products as this might result in damage to the surface finish.
F.3.2 Cleaning the window pane
Clean the glass regularly. The glass is heat resistant but can crack due to fast temperature changes. Use normal glass cleaning spray and cleaning tissue. (Revert to
pict. F1).
Only clean the window pane glass when the stove has cooled down
completely!
Picture F1: Cleaning the
window.
F.3.3 Cleaning the fumes chamber
The fumes chamber must be cleaned at least once every 2 weeks.
Make sure the power supply to the stove is unplugged completely.
1. Open the fumes chamber with the 2 cylindrical bolts. See pict. F2.
2. Clean the chamber using a vacuum cleaner and a soft brush. Clean the fumes
Picture F2
chamber using a soft brush and a vacuum cleaner. Do not remove the protective plate inside the fumes chamber.
Carefully close the fumes chamber again using the 2 cylindrical bolts. Check the
seal between the fumes chamber cover and the stove is good.
Picture F3
F.3.4 Cleaning the fire box
The fire box must be cleaned at least once every 2 weeks
1. Remove the burning pot from its seat by lifting it up and taking it out. See pict.
F3.
2. Take out the ash draw. See pict. F4.
3.Clean the area underneath the burning pot with a vacuum cleaner. See pict.
F5.
4. Lift the firebox back side wall at the back of the firebox, pull it towards you and
Picture F4
take it out. Clean the firebox wall using a soft brush and a vacuum cleaner, after
which it can be cleaned more intensive using soapy water. See pict. F6.
5.Clean the area behind the removed firebox back side wall using a soft brush and
a vacuum cleaner. See pict. F7.
Only clean the fire box when the stove has cooled down completely!
Picture F5
1
4
103
Make sure the power supply to the stove is unplugged completely.
6. Replace the firebox back side wall.
7. Replace the ash draw
8. Replace the burning pot.
Picture F6
F.3.5 Cleaning the burning pot
The burning pot needs cleaning at least before each start up and once every two
days of consecutive burning.
Only clean the burning pot when the stove has cooled down completely!
Picture F7
1. Take out the burning pot by lifting it up from its seat.
2. Take out the burning pot grid from the burning pot. See pict. F8.
3. Empty all the ash and residues from the burning pot and the burning pot grid.
If the holes at the bottom of the burning pot are obstructed use a sharp pointed tool to open the holes. Clean the burning pot and burning pot grid further
using a brush and a vacuum cleaner.
Picture F8
G
A
B
Open holes and a clean burning pot grid are extremely important for a
good combustion of the pellets.
Replace the burning pot and the grid to its seat. Make sure that the ignition opening is pointing toward the back side of the unit, see pict. F9.
F.3.6 Cleaning the ash draw
The ash draw needs cleaning when its full and before each start up.
A
The ash draw is positioned underneath the burning pot and can be taken out by
sliding it towards you. See pict. F4.
C
Picture F9: A = ignition
opening, opening needs
to be pointing towards the
back of the unit.
B = burning pot
C = burning pot grid. The
grid needs to be positioned
with the flat side pointing
upwards
It is advised to empty the ash draw in a metal container with airtight lid. As it is
known that ash keeps lighted/hot coal for a long period.
Make sure the ash does not get into contact with combustible materials (such as for
example a wooden floor)
Only clean the ash draw when the stove has cooled down completely!
F.3.7 Checking the fire door seal
At least twice per year, first time before the heating season starts, check the
Picture F10: checking the
fire door seal
1
4
104
chargingdoor seal on leakage and outlook. See pict. F10. Have it replaced by a by
Zibro authorized technician if needed. Only use original Zibro spare parts.
Only check the fire door seal when the stove has cooled down completely!
F.3.8 Cleaning pellet hopper and auger
Picture F11: cleaning pellet
hopper and auger
Check the pellet hopper and auger once per month on saw dust or other debris.
Make sure the pellet hopper is empty. See pict. F11. Clean the pellet hopper and
auger with a vacuum cleaner.
Make sure the power supply to the stove is unplugged completely.
G. Technical Service, original spare parts
Before leaving the factory, each stove has been carefully tested and commissioned.
Any repairs or commissioning that may become necessary during or after installation must be carried out by heating engineers authorized by Zibro. Original factory
spare parts can be obtained only and exclusively from our Technical Servicing Centers and authorized points of sale.
When contacting your dealer, the Technical Service Centre or the authorized heating engineer, first make sure to be able to specify the model and serial number at
their first request.
Only use by Zibro agreed spare parts. Using non Zibro spare parts will lead to nullification of the warranty.
1
4
105
H. Trouble shooting
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Control panel does not
No electrical input to
Verify if the plug is connected
start
the stove
Circuit board protec-
Replace the fuse. By authorized Zibro
tion fuse is burned
technician only
Control panel is faulty
Replace the control panel code
COM0266. By authorized Zibro technician only
Flat cable is faulty
Replace the flat cable cod. COM0240.
By authorized Zibro technician only
Circuit board is faulty
Replace circuit board code COM0231.
By authorized Zibro technician only
Stove does not start
The tank is empty
Fill the tank
Alarm displayed “AlAr
The burning pot is
Clean the burning pot. See chapter F
no FirE”
dirty
Stove does not start
The temperature sen-
Empty the burning pot and start
Alarm displayed “AlAr
sor has not detected
again, if the problem continues. Start
no FirE”
the minimum tempe-
the stove with some “fire starter”
rature threshold to
or “fire lighters” in the fire bed. See
start
chapter D.1.1.2. Call authorized Zibro
technician if the problem still continuous.
Ignitor is broken
Replace the ignitor, code COM0234.
By authorized Zibro technician only
Outside temperature is
Empty the burning pot and start
too low.
again, if the problem continues. Start
the stove with some “fire starter”
or “fire lighters” in the fire bed. See
chapter D.1.1.2. Call authorized Zibro
technician if the problem still continuous.
Wood pellets are wet
Use only dry wood pellets. See chapter D.12.
Thermal sensor is
Replace the sensor code COM0239. By
blocked
authorized Zibro technician only
Hourly (30 sec) cle-
The fire can get distuinguished during
aning cycle is not in
minimum power level with some kind
accordance with the
of pellets. Use other pellets or reduce
used pellets
the combustion air inlet opening.
Electronic circuit board
Replace the electronic circuit board
is broken.
code COM0231. By authorized Zibro
technician only
1
4
106
Wood pellets do not
The tank is empty
Fill the pellet hopper.
get to burning pot box
Auger is blocked
Unplug the stove from electricity,
move the inside hand protection of the
tank away, empty the tank, carefully
clean the visible parts of the auger.
Replace the hand protection and start
again. Call authorized Zibro technician
if the problem still continuous.
No electrical input to
Verify if the plug is connected
the stove
Auger motor is dama-
Replace the motor, Code COM0232. By
ged
authorized Zibro technician only
Verify if there is an
See relative paragraph in this chapter.
alarm activated on
display
The fire goes out and
The tank is empty
Fill the tank.
the stove stops.
Auger is blocked
Unplug the stove from electricity,
move the inside hand protection
of the tank away, empty the tank,
carefully clean the visible parts of the
auger. Replace the hand protection
and start again. Call authorized Zibro
technician if the problem still continu
Wood pellets are not
Try better quality wood pellets.
good quality.
The phase 1 parameter
The wood pellets supply must to the
set in the circuit board
burning pot might need adjustment.
is too low.
By authorized Zibro technician only
The fire goes out and
Verify if there is an
See relative paragraph in this chapter.
the stove stops.
alarm activated on
display
The fire has a weak
Not enough combusti-
Check the following (by end-user):
and orange flame,
on air reaches the fire
Possible obstructions of the combus-
pellet do not burn
tion air inlet tube on the back of the
correctly and/or the
stove (see picture 6 in chapter D.7.)
glass turns black (too)
clean the fresh air inlet tube.
quickly
Burning pot grid holes obstructed
and/or burning pot box with too
much ash and/or burning pot too dirty
and must be cleaned, see chapter F.3.5
By authorized Zibro technician only:
exchanger pipes inside the stove too
dirty; clean the extractor blades and
its scroll.
The exhaust/flue gas
Have exhaust/flue gas pipe / chim-
pipe/chimney is bloc-
ney cleaned by authorized chimney
ked
sweeper immediately. Call authorized
chimney sweeper..
1
4
107
The fire has a weak
The stove has obstruc-
Stove needs maintenance. By authori-
and orange flame,
tions internally
zed Zibro technician only
pellet do not burn
Fumes extractor is
Wood pellets can burn thanks to the
correctly and/or the
damaged
chimney flue having natural draught.
glass turns black (too)
Have fan replaced immediately (cod.
quickly
Com0259) as it can be bad for your
health. By authorized Zibro technician
only
Room air recirculation
Flue gas temperature
Replace temperature sensor, code
fan keeps working
sensor is broken.
Com0239. By authorized Zibro techni-
when the stove is cold
cian only
Electronic circuit board
Replace the circuit board, code
is broken
COM0231. By authorized Zibro technician only
Ash on the floor
Broken, worn out or
Replace the seal. Code COM0244. By
around the stove
damaged door seal
authorized Zibro technician only
Smoke/flue pipes are
By authorized chimney installer only:
not air tight
Fumes pipes that are not airtight can
be dangerous for you health. Seal the
pipe fitting immediately (with high
temperature silicone) and/or replace
the pipes with correct ones.
Stove switches off.
Electrical plug (acci-
Alarm displayed is
dentally) unplugged
Verify the electrical plug is plugged in
“AlAr no rEtE”
Temporary power
Verify the power failure and restart
failure
the stove
Faulty electronic circuit
Replace the electronic circuit board,
board
code COM0231. By authorized Zibro
technician only
Stove is in steady
The by end user re-
This is not an error. The stove works at
condition, the display
quired room tempera-
minimum rate: no problem
shows: "RiS"
ture is reached
Certain fume outlet
This is not an error. The stove works at
temperature threshold
minimum rate: no problem
is reached
Stove switches off.
The fire door is not
Close the fire door and check the door
Alarm displayed is
closed
seals are in good condition. If nee-
“AlAr dEp”
ded have the fire door seal replaced
by Zibro authorized technician code
COM0244.
The exhaust/flue gas
Have exhaust/flue gas pipe / chim-
pipe/chimney is bloc-
ney cleaned by authorized chimney
ked
sweeper immediately. Call authorized
chimney sweeper..
1
4
108
Stove switches off.
Fumes extractor is
Wood pellets can burn thanks to the
Alarm displayed is
damaged
chimney flue having natural draught.
“AlAr dEp”
Have fan replaced immediately (cod.
Com0259) as it can be bad for your
health. By authorized Zibro technician
only
Possible obstructions of
Clean the fresh air inlet tube. (see
the combustion air inlet
picture 5 in chapter D.7.)
tube
Pressure sensor/switch
Replaced the pressure switch code
is broken
COM0233. By authorized Zibro technician only
Electronic circuit board
Replace the electric circuit board code
is broken
COM0231. By authorized Zibro technician only
Stove switches off.
Excessive chimney
Call an expert chimney expert to
Alarm displayed is
length
verify if the chimney is according to
“AlAr dEp”
the law.
Call authorized Zibro technician to
verify whether chimney is suitable for
the stove.
Unfavourable weather
When there is a very strong wind a
conditions
negative depression to the chimney
can occur. Verify and start the stove
again.
Stove switches off.
Stove is overheated
Too high room temperature. Open
Alarm displayed is
doors to other rooms. If the problem
“AlAr Sic”
continues call authorized Zibro technician
Stove is overheated
Let the stove cool down and stoke it
again. If the problem continues call
authorized Zibro technician
The room air recircula-
Replace the fan, code COM0268. By
tion fan is broken
authorized Zibro technician only
Temporary power
A voltage failure during the functio-
failure
ning of the stove causes an overheating of the internal stove. Let the
stove cool down and stoke it again.
Thermostat is broken
Replace the thermostat, code
COM0238. By authorized Zibro technician only
Electronic circuit board
Replace the electronic circuit board.
is broken
Code COM0231 By authorized Zibro
technician only
1
4
109
Stove switches off.
Stove is overheated
Reset the stove by manual reset but-
Alarm displayed is
ton at back of the stove. Possible
“AlAr Sec”
cause: too high room temperature.
Open doors to other rooms. If the
problem continues call authorized
Zibro technician
Stove switches off,
Fumes outlet tempera-
Replace the sensor, Code COM0239.
Alarm displayed is
ture sensor is broken
By authorized Zibro technician only
“AlAr HottEmp”
Electronic circuit board
Replace the electronic circuit board.
is broken
Code COM0231.Call a specialised
technician
The room air recircula-
Replace the fan, code COM0268. By
tion fan is broken
authorized Zibro technician only
Too high parameter
Change relative parameter. By autho-
set
rized Zibro technician only
Stove switches off.
Fumes outlet tempe-
Verify the sensor is connected to the
Alarm displayed is
rature sensor discon-
circuit board card By authorized Zibro
“AlAr Sond”
nected
technician only
Fumes outlet tempera-
Replace the sensor, Code COM0239.
ture sensor is broken
By authorized Zibro technician only
Stove is in steady con-
The burning pot needs
Stove works at minimum rate. Smoke
dition. Display shows
cleaning
gas extraction fan works at maxi-
“Stop FirE
mum rate, no direct problem. Clean
burning put as soon as possible (see
chapter F.3.5)
Stove is in steady con-
Cold start whem room
Use BBQ fire lighter sticks to ignite
dition. Display shows
air temperature is be-
the fire. Continue with restart the
“Stop FirE
low 12°C. Ignitor can
stove when the fire lighter sticks are
not reach the desired
burning. Follow the normal proce-
temperature
dure.
Room temperature
Not an error. The thermometer is not
below 0°C
able to measure and display negative
Display shows “ont”
temperatures.
1
4
110
I. Warranty Provisions
Your stove comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. Subject to the following conditions:
1. We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3. The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, nonoriginal factory parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4. Parts normally subject to normal wear, or which have a shorter life-span than
the period of guarantee indicated above. For instance gaskets, seals, fire lining,
glass*/window pane*, painted details and ceramic, etc. are not covered by the
warranty
5. The warranty shall only apply, upon presenting the dated original proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6. The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the directions for use as indicated in this manual, neglect and the use of
an incorrect type of fuel. The use of incorrect fuel can even be dangerous**.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
8. The warranty shall only apply when the stove is installed by a by Zibro agreed
installer and the signed commissioning protocol can be presented.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always carefully
read this manual first. In case they offer no solution, please consult your dealer or
installer.
* The window pane glass is heat resistant to temperatures above temperatures that can occur in the stove. As a
result damage to the window pane can only occur due to causes outside the responsibility of the manufacturer/
distributor. Therefore damage to the window panes is not covered by the warranty.
** Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
must use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.”
1
4
111
J. Technical Data
Model
Aida
Type of stove
Capacity (*)
Wood pellets
W
Electrical power consumption (ignition / W
2600-6600
350 / 70
normal operation)
Electrical power supply
V/Hz
230/~50
Recirculation airflow (min – max)
m /h
120 – 260
3
Thermal efficiency at nominal capacity / %
78.0 / 70.7
reduced capacity (*)
CO level at 13% O2 nominal / reduced ca- %
0.037 / 0.057
pacity (*)
Average dust content at 13% O2
mg/Nm3
48
For rooms up to (**)
3
m
190
Exhaust gas outlet diameter
mm
80
Flue gas temperature at nominal / redu- °C
183 / 132
ced capacity
Flue gas mass flow at nominal / reduced g/s
10.9 / 9.8
capacity
Chimney draught needed
Pa
Chimney damper needed
12
Possibly (***)
Can be used on a combined flue / chim-
No
ney
Fuel (****)
Pellets (Din+ / Ö-norm)
Fuel dimension max length/diameter
mm
30 / 6
Pellet hopper capacity
kg
15
Autonomy (min-max)
h
9 - 20
Intermittend burning system
Yes
Primary air inlet
Yes
Recirculation fan
Yes
Recirculation air filter
No
Net weight
kg
100
(*) According to EN 14785
(**) for indication only, varies per country/region
(***) needs to be determined by professional authorized installer
(****) Only use recommended fuel
For your convenience you can download the latest version of the user-, installationand/or service manual on www.zibro.com/download.
1
4
112
K. Declaration of conformity
Declaration of Conformity
We,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, The Netherlands
herewith declare:
That the following products comply with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directives based on its design and type:
Product Description:
Residential space heating appliances fired by wood pellets
Brand of Product:
Zibro
Reference of Product:
Applicable EC Directives:
Aida
EC Low Voltage Directive:
2006/95/EEC
EC EMC Directive:
2004/108/EC
EC RoHS Directive
2002/ 95/ EC
Applicable Standards: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Results certified by the
Notified Body named:
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Date: August 2009
Authorised Signature:
Ing. J.O.S. Groenevelt
Commercial Product Manager
1
4
113
6
Componenti
1
importanti
7
U
32
2
A
Porta fuoco
2
A
Guarnizione sil. Porta
fuoco
3
2
4
Vetro della finestra
5
Crogiuolo / braciere
6
Coperchio della tramoggia del combustibile
7
Tappo uscita fumi
superiore
8
Deflettore interno
fuoco
9
Camera di combustione
J
Perno girevole
K
Vano braciere
L
Vano cassetto cenere
M
Camera fumi
N
Cassetto cenere
O
Protezione aspiratore
fumi
P
Coperchio di camera
fumi
Q
Pannello di manutenzione
R
Auger
S
Candelletta accensione
T
Motoriduttore Auger
21
Tappo regolabile aria
di combustione
T
22
Filtro dell’aria di
ricircolo
U
21
23
Sonda fumi
24
Riarmo manuale
25
Pannello manuale
26
Quadro di comando
del pannello
27
Scheda elettronica
28
Presso stato
29
Sonda ambiente
30
Tubo siliconico
31
Aspiratore fumi
32
Tramoggia del combustibile / Tramoggia
del pellet
8
3
Fermavetro
9
J
K
4
5
L
M
N
O
P
R
S
U
27
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. Leggere dapprima le instruzioni d’uso.
2. In caso di dubbi rivolgersi al rivenditore dell’apparecchio.
>
1
114
26
U
U
30
U
31
Gentile Cliente,
Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova
stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni.
A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione
o di materiale.
Accenda la Sua Zibro!
Cordialmente,
PVG International b.v.
Assistenza Clienti
>
115
G
NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno
un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire
leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di
riferimento è quello che avete acquistato.
A. Istruzioni di sicurezza
Si prega di installare il dispositivo secondo le leggi e normative locali e nazionali.
Il presente prodotto è destinato al riscaldamento delle stanze in abitazioni residenziali ed è idoneo unicamente per l‘uso in normali condizioni domestiche,all‘interno
di un soggiorno, di una cucina e di un garage in luogo asciutto. Non installare la
stufa in camere da letto o bagni.
La corretta installazione della stufa è di vitale importanza per la durata del prodotto e per la vostra sicurezza. Si consiglia quindi di attenersi a quanto segue:
•
La stufa deve essere installata da un tecnico autorizzato Zibro a svolgere tale
mansione. Le istruzioni d’uso fornite dal presente manuale possono variare a
seconda delle leggi locali e/o regionali. In caso di dubbio, attenersi alle condizioni più severe. Il produttore e distributore declinano qualsiasi responsabilità
in caso di installazione non conforme alle leggi locali o in caso di errata o non
idonea ventilazione del locale.
• La stufa deve essere installata in un ambiente tale da permetterne l’utilizzo
in sicurezza (ubicazione all’interno della stanza, tipo di edificio, utilizzo della
stanza).
In caso di malfunzionamento o difficoltà di comprensione di questo manuale, La
preghiamo di contattare il Suo distributore o installatore al più presto.
La combustione del pellet necessita di ossigeno, pertanto di aria. Assicurarsi che
all’interno della stanza ci sia sufficiente aria. Per una corretta ventilazione della
stanza sono necessari 50 m3 d’aria oltre al normale quantitativo d’aria. Si consiglia
di prevedere una presa d’aria con una sezione di almeno un quarto delle dimensioni della canna fumaria, o comunque non inferiori a 100 cm2. Potrebbe essere
necessario disabilitare la ventilazione della stanza, macchina per lavaggio a secco
e/o la cappa della cucina in quanto potrebbero avere un effetto negativo sul tiraggio della stufa.
• Avvalersi di attrezzatura idonea al trasporto di stufe. L’utilizzo di attrezzatura
200
non adeguata potrebbe causare danni a persone e/o alla stufa.
• Si consiglia di non lasciare oggetti e/o materiali infiammabili nel raggio di 200
P
L
L
200
200
STUFA
E
E
200
• La stufa è progettata come unità monoblocco e non è indicata per l’incasso.
Mantenere una distanza di 200 mm dalle pareti così some sui lati e sul retro
della stufa. Vedi immagine 1.
800
0
40
200
mm dal retro e dai lati della stufa e nel raggio di 800 mm dal portello frontale
D
R
Figura 1, distanze di
sicurezza intorno alla stufa.
>
116
• Se il pavimento fosse in materiale infiammabile, si consiglia di porre la stufa su
di una base resistente al fuoco. Tale base dovrebbe sporgere di 400 mm anteriormente e 200 mm lateralmente alla stufa (vedi immagine 1, dimensioni D e E)
• Nel caso in cui anche le pareti fossero di materiale infiammabile, assicurarsi che
ci sia una distanza sufficiente tra il lato/retro della stufa e la parete. Assicurarsi
inoltre che anche a massima alimentazione la temperatura della parete non
superi mai gli 80°C. In caso di dubbi, posizionare una lastra resistente al fuoco
sul retro.
• La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare
bambini da soli vicino alla stufa. Assicurarsi che sia sempre presente un adulto
e che non giochino con la stufa.
• La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in
materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una
persona responsabile per la loro sicurezza.
• La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. Quando si
utilizza la stufa, usare dispositivi di protezione personale ignifughi appropriati,
come guanti di protezione dal calore.
Prestare attenzione quando si rabbocca la tramoggia della stufa con il pellet
quando la stufa è ancora bollente. Assicurarsi che il sacco del pellet non sia a
portata del fuoco.
• Prestare attenzione ad abiti infiammabili, potrebbero incendiarsi in prossimità
del fuoco.
• Non utilizzare solventi infiammabili nella stanza in cui si trova la stufa. Per
evitare qualsiasi rischio, si consiglia di non tenere materiale combustibile né
solventi infiammabili nella stessa stanza.
• La stufa è particolarmente pesante, assicurarsi che il pavimento ne regga il
peso.
• Usare esclusivamente pellet di legna asciutto di buona qualità privo di residui
di colla, resina o additivi. Diametro 6 mm. Lunghezza massima 30 mm. Tutto
conforme standard DIN+ e/o standard Ö-norm.
L’utilizzo di legna di umida, verniciata o di scarsa qualità può portare alla formazione di condensa e/o fuliggine nel camino o nel focolare riducendo le prestazioni della stufa e creando delle situazioni pericolose. Si prega di attenersi
alle specifiche elencate al capitolo D12.
• Far pulire il camino regolarmente, secondo le leggi locali e le norme previste
per legge. Qualora non esistessero leggi e/o norme: assicurarsi che l’intero impianto stufa-canna-camino venga controllato e pulito da un tecnico autorizzato almeno due volte l’anno (una volta all’inizio della stagione invernale).
Se la stufa viene usata in modo continuo e intenso, l’intero impianto, compreso
il camino, devono essere puliti più frequentemente.
• Non utilizzare la stufa come barbecue.
• Collegare una sola stufa a legna per canna fumaria.
• Assicurarsi di rispettare le istruzioni fornite dai vigili del fuoco.
•
Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili, come
ad esempio trucioli di legno con residui di colla e/o solventi, legno di risulta in
genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petrolio, benzina, materiali di scarto
o spazzatura ecc. sono tutti vietati.
Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le avvertenze e considerazioni riportate di seguito:
• Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato.
• Non bloccare o piegare il cavo.
• Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa.
>
117
• Non usare una prolunga.
• Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusivamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz.
• Il dispositivo DEVE essere sempre collegato ad una presa con messa a terra. E’
vietato il collegamento del dispositivo ad una presa priva di messa a terra.
• La spina deve essere facilmente accessibile una volta collegato il dispositivo.
Prima di collegare il dispositivo, assicurarsi che:
• La tensione corrisponda a quella richiesta.
• La presa e la corrente siano adeguate.
• La spina sia adatta alla presa.
• I collegamenti elettrici siano stati adeguatamente controllati da un esperto
soprattutto se non si è sicuri che tutto sia a posto.
• Non coprire mai le prese d’aria.
• Non inserire oggetti nei fori presenti all’interno della stufa.
• Evitare qualsiasi contatto con l’acqua. Non spruzzare la stufa né immergerla in
acqua, in quanto potrebbe portare ad un corto circuito.
• Ricordarsi di staccare la spina prima di pulire o sostituire parti della stufa.
• Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sulla stufa, estrarre
sempre la spina dalla presa.
• NON collegare la stufa tramite una prolunga. Se non si dispone di una presa
con messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione.
• Rimuovere la spina dalla presa quando la stufa non è in uso.
• Un cavo elettrico danneggiato dovrà essere sostituito dal fornitore o da personale autorizzato/centro riparazioni.
A.1 Arresto di emergenza della stufa:
In caso di emergenza: Non usare mai acqua per spegnere il fuoco. Usare degli estintori a CO2 (anidride carbonica) o chiamare i vigili del fuoco. In caso di incendio nel
camino, chiudere la valvola di tiraggio del camino (se montata).
A.2 Arresto della stufa:
Il normale arresto della stufa deve avvenire seguendo la relativa procedura di arresto. Consultare il capitolo D.3.
L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta
l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
G
Consigli per l’uso:
• Assicurarsi che la stufa, il tubo di scarico e la canna fumaria siano
facilmente accessibili da tutti i lati.
• Avviare la stufa a bassa potenza durante il primo utilizzo (vedi
Capitolo C)
B. Installazione della stufa e della canna fumaria
Il sistema canna fumaria/camino è molto importante per un corretto uso in sicurezza della stufa. Ne consegue che l’installazione dell’intero impianto (stufa + camino/
canna fumaria) o parti di esso debbano essere svolti da personale specializzato ed
>
118
autorizzato. Si prega di far riferimento al manuale di installazione.
La canna fumaria/camino devono essere sempre puliti, privi di fuliggine o residui di
materiale non completamente bruciato che ne ridurrebbero il diametro. Accumuli
di fuliggine o altri residui potrebbero inoltre incendiarsi, dando origine a situazioni pericolose. Far pulire il camino regolarmente, secondo le leggi locali e le norme
in vigore. Qualora non esistessero leggi e/o norme stabilite assicurarsi che l’intero
impianto stufa-canna-camino venga controllato e pulito da un tecnico autorizzato
almeno una volta l’anno all’inizio della stagione invernale. Se la stufa viene usata
in modo continuo e intenso, la pulizia dovrà essere più frequente.
Il tiraggio dei gas della canna fumaria avviene internamente alla stufa mediante
ventilazione forzata. L’installazione di ventole ausiliarie all’interno del camino/della canna fumaria potrebbe compromettere il corretto funzionamento della ventola
di estrazione dei fumi e deve pertanto essere evitata.
C. Primo avvio
G
G
Prima di utilizzare la stufa, rimuovere tutto il contenuto (libretti e manuali)
Guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al
focolare in genre, (carico legna o altro).
Quando si avvia la stufa per la prima volta, l’Auger necessita di maggiore
tempo per essere riempito di pellet di legna, di conseguenza occorreranno
almeno tre tentativi poiché anche il focolare è vuoto.
Nuovo edificio o ristrutturazione: Assicurarsi che l’edificio sia ben asciutto prima
di utilizzare la stufa per la prima volta. Pareti, soffitti e/o pavimenti in particolare
richiedono molto tempo per l’asciugatura. Fuliggine, particelle di cenere ecc. potrebbero facilmente attaccarsi a pareti non completamente asciutte.
La stufa è in acciaio di alta qualità con uno strato protettivo. Durante i primi cicli
di accensione lo strato protettivo si indurirà e l’acciaio si assesterà. Questo processo
può richiedere del tempo. Al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso. Per le
prime 24 ore, tenere il fuoco basso, in seguito è possibile aumentare gradualmente
la capacità. Tenere la stufa accesa in continuazione per almeno altre tre o quattro
ore. Durante il primo funzionamento, è normale che sia prodotto un odore sgradevole. Assicurarsi di ventilare la stanza a lungo durante tale periodo.
Assicurarsi che la stanza sia sufficientemente ventilata.
Non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere
sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa.
>
119
D.Normale funzionamento della stufa
•
KEY P1
LED 1
KEY P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
Tasto P1: aumenta la temperatura ambiente richiesta dall’utente. P1 può essere
anche usato per mostrare l’indicazione della temperatura del gas combustibile
e il livello di combustione
• Tasto P2: diminuisce la temperatura ambiente richiesta dall’utente.
• Tasto P3: abilita la possibilità di cambiare la temperatura ambiente desiderata.
• Tasto P4: (ON-OFF) per accendere e spegnere, per sbloccare gli allarmi.
• Tasto P5 e P6: per aumentare o diminuire il livello di uscita della potenza di
riscaldamento.
• Led 1: timer attivato
• Led 2: Auger attivato.
• Led 3: ricezione dell’input dal telecomando.
• Led 4: spia termostato
• Led 5: impostazione temperatura o menu impostazione interna.
• Display A: durante l’avvio mostra lo stato della stufa, durante il funzionamento
normale mostra la potenza di riscaldamento, quando si modificano i parametri
mostra il parametro oggetto della modifica
• Display B: durante l’avvio mostra lo stato della stufa, durante il funzionamento
mostra la temperatura ambiente desiderata dall’utente, durante l’impostazione degli input mostra il parametro prodotto.
D.1Controllo della stufa
D.1.1. Procedura di avvio regolare e non regolare e modalità di funzionamento
D.1.1.1 Procedura di avvio regolare e modalità di funzionamento
La procedura di avvio regolare e modalità di esercizio della stufa è la seguente:
1. Assicurarsi che il focolare sia vuoto e pulito.
2. Assicurarsi che lo sportello tagliafuoco sia chiuso.
3. Riempire la tramoggia del combustibile con pellet di legna di buona qualità.
4. Premere il tasto P4 per almeno 4 secondi fino a che sul display non compaia
“Fan Cand”. Ora, la stufa è nella fase di preventilazione accensione, che durerà
per circa 2 minuti.
5. Dopo 2 minuti di fase di preventilazione accensione, la stufa inizierà a caricare
pellet nel focolare. Ora, il display visualizza “Load Wood”. Durante questa fase,
l’Auger trasporta il pellet dalla tramoggia del combustibile al focolare. Contemporaneamente, il dispositivo di accensione inizierà a riscaldare il focolare.
6. Durante questa fase, il calore nel focolare aumenta a tal punto da avviare il
fuoco.
7. Il display ora visualizza “Fire on”
8. Si avvia la ventola di ricircolo dell’aria ambiente. L’aria ambiente è aspirata
>
120
nella stufa dal retro e riscaldata internamente alla stufa, dopodichè è immessa
nella stanza.
9. Durante il funzionamento normale il display A mostra il livello di uscita della
potenza di riscaldamento del riscaldatore. Ad esempio, il display visualizza “on
4”. Il display B mostra la temperatura ambiente reale, ad esempio “20°C”. Consultare la Figura 3.
Figura 3
10. È possibile usare i tasti P5 e P6 per aumentare o diminuire il livello di potenza di
riscaldamento. Se si cambia la potenza di riscaldamento su un valore inferiore
significa che occorrerà maggiore tempo al riscaldatore perché raggiunga la
temperatura ambiente richiesta.
11. Una volta che la temperatura ambiente abbia raggiunto il valore richiesto, il
riscaldatore passerà automaticamente al livello di potenza di riscaldamento
inferiore. Il display A mostra “on 1”. Il display B mostra ora “r IS”, che significa
che la temperatura ambiente è al livello richiesto e la stufa è passata al livello
di potenza di riscaldamento più basso possibile.
G
G
Una volta raggiunta la temperatura ambiente richiesta, la stufa NON si
spegne. Passa automaticamente al livello di potenza di riscaldamento più
basso possibile. Ciò significa che la stufa continua a riscaldare la stanza, ma
alla potenza più bassa possibile.
Quando si avvia la stufa per la prima volta in assoluto, l’Auger necessita
di maggiore tempo per essere riempito di pellet di legna, di conseguenza
occorreranno almeno tre tentativi poiché anche il focolare è vuoto.
D.1.1.2 Procedura di avvio NON regolare
Quando si avvia la stufa a temperature ambiente inferiori a circa 12°C o quando
l’aria di combustione è probabile sia inferiore a 12°C, la procedura di avvio può essere diversa. In presenza di queste temperature inferiori, la procedura di accensione
non produce un buon fuoco di combustione; il display visualizza “ALAr No FirE”
G
Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili,
come ad esempio trucioli di legno con residui di colla e/o solventi, legno
di risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petrolio, benzina,
materiali di scarto o spazzatura ecc. sono tutti vietati.
D.1.1.3 Procedura di avvio NON regolare
Quando si avvia la stufa a temperature ambiente inferiori a 0°C o quando l’aria di
combustione è probabile sia inferiore a 0°C, la procedura di avvio è diversa.
In presenza di queste temperature inferiori, la procedura di accensione non produce un buon fuoco di combustione; il display visualizza “Ont”.
>
121
Per avviare il fuoco, mettere degli “inneschi” nel letto del fuoco.
Accendere l’innesco usando un fiammifero e attendere 1 minuto prima di avviare
la stufa usando la “procedura di avvio normale” così come descritto al §D.1.1.1
Quando questo non genera un buon fuoco di combustione, occorre che un professionista modifichi i parametri di installazione. Contattare un installatore Zibro
autorizzato.
G
Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili,
come ad esempio trucioli di legno con residui di colla e/o solventi, legno
di risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petrolio, benzina,
materiali di scarto o spazzatura ecc. sono tutti vietati.
D.2 Modifica della temperatura ambiente richiesta
1. Premere una volta P3
2. Premere P1 entro 3 secondi per aumentare la temperatura ambiente richiesta.
Il display B visualizzerà la temperatura richiesta modificata.
3. Premere P2 entro 3 secondi per diminuire la temperatura ambiente richiesta. Il
display B visualizzerà la temperatura richiesta modificata.
4. Quando il display B visualizza la temperatura ambiente richiesta: non premere
più alcun pulsante, attendere 3 secondi e il display tornerà alla modalità di
esercizio normale.
5. Ora, la modifica della temperatura ambiente è completata.
È possibile modificare la temperatura richiesta tra un minimo di 06°C e un massimo
di 41°C.
D.3 Spegnimento normale
Per spegnere la stufa, tenere premuto P4, fino a che non compaia “OFF” sul Display
A. Durante la fase di spegnimento, si arresta l’alimentazione di pellet di legna al
focolare, la ventola di ricircolo dell’aria ambiente si spegne e la ventola di estrazione dei fumi si spegne dopo 20 minuti.
D.4 Spegnimento di emergenza
La stufa è provvista di un ventilatore per la circolazione dell’aria ambiente. Quando
il ventilatore è acceso, l’aria presente nella stanza viene attirata verso la superficie
calda della stufa e qui riscaldata. Il ventilatore di circolazione aria.
D.5 Modifica del livello di potenza della stufa
Quando il bruciatore è in funzione E la temperatura ambiente richiesta non viene ancora raggiunta premendo rispettivamente P5 o P6, si aumenta o diminuisce
la potenza di uscita della stufa modificando il livello di combustione. Il display A
cambia e visualizza il livello di uscita della potenza corrispondente della stufa. Vedi
immagine 4.
>
122
Figura 4
Durante la fase di avvio, quando il fuoco non brucia ancora, è possibile modificare
il livello di combustione della potenza di uscita come segue: premere P1 e contemporaneamente P5 o P6 per diminuire o aumentare il livello della potenza.
Una volta che la temperatura ambiente abbia raggiunto il valore richiesto, il riscaldatore passerà automaticamente al livello di potenza di riscaldamento inferiore.
Il display A mostra “on 1”. Il display B mostra ora “r IS”, che significa che la temperatura ambiente è al livello richiesto e la stufa è passata al livello di potenza di
riscaldamento più basso possibile. Una volta raggiunta la temperatura ambiente
richiesta, la stufa NON si spegne. Passa automaticamente al livello di potenza di
riscaldamento più basso possibile. Ciò significa che la stufa continua a riscaldare la
stanza, ma alla potenza più bassa possibile.
D.6 Circolazione aria ambiente
La stufa è provvista di un ventilatore per la circolazione dell’aria ambiente. Quando
il ventilatore è acceso, l’aria presente nella stanza viene attirata verso la superficie
calda della stufa e qui riscaldata.
D.7 Regolazione della fiamma
Figura 5: Valvola a farfalla.
Da notare che la valvola a
farfalla viene fornita come
parte separata.
Dopo l’avvio, è possibile regolare la fiamma posizionando il coperchio della farfalla
in PVC (40 mm di diametro) sull’uscita dell’aria di combustione nel retro della stufa.
Vedere la figura 5 e la figura 6.
Se il pellet di legna che brucia all’interno del focolare tende a cadere/volare fuori,
significa che l’aria di combustione in entrata è eccessiva. Se si gira il coperchio della
farfalla, si aumenta o diminuisce l’apertura dell’ingresso dell’aria di combustione.
Più è piccola l’apertura di ingresso, minori saranno le possibilità che il pellet di
legna voli fuori.
G
Figura 6: Vista posteriore
della stufa. La valvola
a farfalla è montata
sulla presa dell’aria di
combustione.
L’influenza esercitata dalla valvola a farfalla sul tiraggio dipende dalla
configurazione dell’impianto complessivo di camino, stufa e ingresso
dell’aria di combustione. In alcuni casi, la chiusura della valvola a farfalla
avrà effetto quasi nullo, mentre in altri casi l’effetto sarà notevole.
D.8 Interruzione dell’alimentazione elettrica
Figura 7: Indicazione del display dopo l’interruzione elettrica
Dopo un guasto o un’interruzione dell’alimentazione elettrica, la stufa visualizza
“A1Ar no rEtE”. La ventola di estrazione dei fumi scaricherà i fumi residui per 20
minuti dopo il ritorno della corrente elettrica. Dopodichè, la stufa entrerà nella
fase di spegnimento.
Premere il pulsante P4 per oltre 1 secondo per saltare la procedura di spegnimento
e continuare in modalità riscaldamento.
>
123
D.9 Temperatura dei fumi
Premendo P1 durante la modalità di esercizio normale mostrerà l’indicazione della
temperatura dei fumi sul display B per 3 secondi.
D.10Riempimento della tramoggia con il pellet
Occorre evitare di riempire la tramoggia con il pellet quando la stufa è in funzione.
Non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet. Per
evitare il rischio di toccare le parti girevoli all’interno della tramoggia del
pellet, è meglio spegnere sempre la stufa completamente scollegando la
spina elettrica dalla presa di rete.
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare,
assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con
alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni
pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della
tramoggia del pellet.
Occorre caricare il pellet nella tramoggia (elemento 32 sul disegno dei componenti
importanti) con attenzione. Assicurarsi che in tutti i casi la tramoggia del pellet
possa sempre essere completamente chiusa con il relativo coperchio (elemento 6
sul disegno dei componenti importanti).
Non riempire la tramoggia del combustibile con residui provenienti dal focolare.
Per ulteriori informazioni sul pellet consigliato: consultare il capitolo D12.
D.11Timer e orologio
La stufa è dotata di un orologio e di un timer settimanale. È possibile programmare la stufa mediante 2 singoli programmi.
I parametri sono:
•
UT01 per impostare il giorno
• UT02 per impostare l’ora
• UT03 per impostare il minuto
• UT04 per impostare parametri tecnici (riservato esclusivamente ai tecnici autorizzati Zibro)
• UT05 per impostare l’ora di avvio per il Programma 1
• UT06 per impostare l’ora di spegnimento per il Programma 1
• UT07 per scegliere i giorni della settimana usando il Programma 1
• UT08 per impostare l’ora di avvio per il Programma 2
• UT09 per impostare l’ora di spegnimento per il Programma 2
• UT010 per scegliere i giorni della settimana usando il Programma 2
D.11.1. Impostazione dell’orologio
Assicurarsi che la stufa sia in modalità di esercizio normale o in modalità “off”.
Per impostare il giorno della settimana:
1. Premere due volte P3, il display A visualizzerà “UT 01”.
2. Premere P1 o P2 fino a che il display B visualizzi il giorno della settimana effettivo attuale (vedere tabella 1)
3. Confermare il giorno della settimana premendo P4
>
124
Giorno
Lunedì
Martedì
Mercoledì
Giovedì
Venerdì
Sabato
Domenica
Nessun
giorno (*)
Display B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
(*) Nessun giorno significa: nel programma della stufa non è specificato alcun giorno. Quando si sceglie “Nessun giorno” i programmi 1 e 2 sono spenti. Quando sul
display B compare “off” significa che l’utente finale non ha definito alcun giorno
Per impostare l’orologio:
1. Premere tre volte P3, il display B visualizzerà “UT 02”.
2. Cambiare le ore sull’ora effettiva attuale con i pulsanti P1 e P2.
3. Premere nuovamente P3, il display B visualizzerà “UT 03”.
4. Cambiare i minuti sui minuti effettivi attuali con i pulsanti P1 e P2
5. Confermare l’ora premendo P4.
D.11.2 Impostazione del timer settimanale
Quando si usano i programmi del timer settimanale: assicurarsi che in UT 01sia
programmato il giorno effettivo della settimana.
Impostazione del timer settimanale per il programma 1:
1. Premere P3 fino a che sul display non compaia “UT05”
2. Impostare l’ora di avvio per il programma 1 usando P1 e P2. L’ora di avvio compare nel display B
3. Premere nuovamente P3, il display A ora visualizza “UT 06” ed è possibile programmare l’ora di spegnimento
4. Impostare l’ora di spegnimento usando P1 e P2. L’ora di spegnimento compare
nel display B
5. Premere nuovamente P3, il display A visualizzerà “UT 07”. Ora, è possibile definire se la stufa debba accendersi/spegnersi in determinati giorni della settimana a ore definite in “UT 05” e “UT 06”.
6. Il display B ora visualizza “off” oppure “on” seguiti da un numero. (ad esempio, “on 2” o “on 5” o “off 2” o “off 4”.
- Quando il display B visualizza “on 3” significa che il programma 1 è applicabile al giorno 3 della settimana (mercoledì). Il giorno 3 (mercoledì) la
stufa ora si accenderà all’ora programmata in “UT 05” e si spegnerà all’ora
programmata in “UT06”
- Quando il display B visualizza “off 3” significa che il programma 1 non è applicabile. Il giorno 3 (mercoledì) il programma 1 non ha effetto sulla stufa.
7. È possibile cambiare se il programma 1 sia applicabile o meno in un determinato giorno premendo P2. Premendo P2 quando il display B visualizza “on 3’ si
cambia il display B in “off 3”. Premendo nuovamente P2 ricompare “on 3”.
8. Con P1 è possibile alternare i giorni della settimana fino a raggiungere il giorno che occorre modificare. È possibile passare da On a Off mediante P2.
Un esempio di ciclo del programma 1 dopo la programmazione potrebbe essere:
Display B
Giorno 1
Giorno 2
Giorno 3
Giorno 4
Giorno 5
Giorno 6
Giorno 7
Lunedì
Martedì
Mercoledì
Giovedì
Venerdì
Sabato
Domenica
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
>
125
Quando si programma il giorno della settimana in UT 01 come “Off”, si disattiva il
programma 1.
Impostazione del timer settimanale per il programma 2:
1. Premere P3 fino a che sul display non compaia “UT08”
2. Impostare l’ora di avvio per il programma 2 usando P1 e P2. L’ora di avvio compare nel display B
3. Premere nuovamente P3, il display A ora visualizza “UT 09” ed è possibile programmare l’ora di spegnimento
4. Impostare l’ora di spegnimento usando P1 e P2. L’ora di spegnimento compare
nel display B
5. Premere nuovamente P3, il display A visualizzerà “UT 10”. Ora, è possibile definire se la stufa debba accendersi/spegnersi in determinati giorni della settimana a ore definite in “UT 08” e “UT 09”.
6. Il display B ora visualizza “off” oppure “on” seguiti da un numero (ad esempio,
“on 2” o “on 5” o “off 2” o “off 4”.
- quando il display B visualizza “on 3” significa che il programma 2 è applicabile al giorno 3 della settimana (mercoledì). Il giorno 3 (mercoledì) la stufa
ora si accenderà all’ora programmata in “UT 08” e si spegnerà all’ora programmata in “UT09”
- quando il display B visualizza “off 3” significa che il programma 2 non è applicabile. Il giorno 3 (mercoledì) il programma 2 non ha effetto sulla stufa.
7. È possibile cambiare se il programma 2 sia applicabile o meno in un determinato giorno premendo P2. Premendo P2 quando il display B visualizza “on 3’ si
cambia il display B in “off 3”. Premendo nuovamente P2 ricompare “on 3”.
8. Con P1 è possibile alternare i giorni della settimana fino a raggiungere il giorno che occorre modificare. È possibile passare da On a Off mediante P2.
Un esempio di ciclo del programma 2 dopo la programmazione potrebbe essere:
Display B
Giorno 1
Giorno 2
Giorno 3
Giorno 4
Giorno 5
Giorno 6
Giorno 7
Lunedì
Martedì
Mercoledì
Giovedì
Venerdì
Sabato
Domenica
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
Quando si programma il giorno della settimana in UT 01 come “Off”, si disattiva il
programma 2.
D.12 Il combustibile
Usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e lunghezza massima di 30 mm. In commercio si trovano vari tipi di pellet di legna con
caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona qualità
nel seguente modo:
>
126
-
Diametro 6 mm.
-
Lunghezza massima 30 mm.
-
Pellet di legna secondo lo standard DIN+ lo standard Önorm.
-
Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
-
Superficie lucida e uniforme
-
Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere
-
Umidità residua: < 10%
-
Contenuto di cenere: < 0,5%
-
Il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua
In genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da:
-
Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm. e/o una varietà di diametri
-
Lunghezze diverse e variabili, alta percentuale di pellet corto
-
La superficie mostra criccature verticali e/od orizzontali
-
Alto contenuto di polvere
-
Superficie non lucida
-
Galleggia in acqua
Se si usa combustibile di cattiva qualità si può incorrere in:
-
Cattiva combustione
-
Frequenti blocchi del focolare
-
Maggior consumo di pellet
-
Minor resa di calore e di efficienza
-
Insudiciamento del vetro
-
Aumento della quantità di cenere e granuli incombusti.
-
Costi di manutenzione maggiori.
L’uso di pellet di bassa qualità può danneggiare la stufa. La garanzia non copre i
danni provocati da pellet di qualità scadente.
Per ulteriori informazioni sul pellet, contattare il rivenditore Zibro o l’installatore
autorizzato Zibro.
G
G
Anche usando pellet standardizzato di buona qualità, è normale che vi
siano differenze nella combustione, nella produzione di cenere e nel
rallentamento del rendimento.
Immagazzinare e trasportare il pellet in condizioni di asciutto assoluto. Il
pellet di legna può espandersi notevolmente quando entra in contatto con
l’umidità.
E. Dispositivi di sicurezza
Per la sicurezza ottimale, la stufa è dotata di un’ampia gamma di dispositivi di
sicurezza. Nel caso in cui il presente capitolo non fornisse la soluzione, consultare
attentamente il capitolo H “Risoluzione dei problemi”
E.1 Allarme del pressostato
La pressione negativa nella caldaia viene misurata e controllata. Se la pressione negativa è fuori dall’intervallo, sul display compare: “AlAr dEp” e la stufa arresta automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e avvia la fase di spegnimento.
Azioni da mettere in atto:
1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off)
2. Verificare la causa possibile per “AlAr dEp” nel capitolo H “Risoluzione dei
problemi”.
>
127
3. Eliminare la causa dell’errore, se possibile seguendo i consigli contenuti nel capitolo H “Risoluzione dei problemi”, oppure contattare un tecnico autorizzato
Zibro.
4. Pulire il focolare
5. Riavviare la stufa
E.2 Allarme del sensore fumi
Viene misurata di continuo la temperatura dei fumi. Nel caso in cui questo sensore
fosse danneggiato o scollegato, il display visualizza “AlAr sond” e la stufa arresta automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e avvia la fase di spegnimento.
Azioni da mettere in atto:
1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off)
2. Contattare un tecnico autorizzato Zibro
E.3 Allarme mancato avvio/assenza di fuoco
In caso: A. il fuoco non si avvii, o B. il fuoco fuoriesca o C. la temperatura sia troppo
bassa, il display visualizza “AlAr no FirE” la stufa arresta automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e avvia la fase di spegnimento.
Azioni da mettere in atto:
1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off)
2. Verificare la causa possibile per “AlAr no FirE” nel capitolo H “Risoluzione dei
problemi”.
3. Eliminare la causa dell’errore, se possibile seguendo i consigli contenuti nel capitolo H “Risoluzione dei problemi”, oppure contattare un tecnico autorizzato
Zibro.
4. Pulire il focolare
5. Riavviare la stufa
E.4Spie e allarmi di surriscaldamento
Se la temperatura aumenta eccessivamente, il display visualizza “RiS”. Per abbassare la temperatura alla condizione di esercizio normale, la stufa diminuisce automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e aumenta automaticamente la
velocità della ventola di estrazione fumi al massimo.
Nel caso in cui la temperatura non diminuisse ma al contrario aumentasse ulteriormente, la stufa arresta automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e
avvia la fase di spegnimento. Il display ora visualizza “AlaR HottEmp”
Come precauzione di sicurezza aggiuntiva, la stufa è dotata di un terzo sensore
di temperatura che misura la temperatura dei fumi e la temperatura ambiente.
Quando questo sensore rileva una temperatura eccessiva, interrompe automaticamente l’elettricità alla tramoggia del pellet e la stufa si arresterà. Ora, il display
visualizza “AlaR Sec”.
Azioni da mettere in atto:
Per queste spie e allarmi: consultare il capitolo H “Risoluzione dei problemi”.
1
>
128
E.5 Allarme di interruzione dell’elettricità
Quando l’alimentazione elettrica alla stufa viene temporaneamente interrotta, il
display visualizza “Alar no rEtE” la stufa arresta automaticamente l’alimentazione
di pellet al focolare e avvia la fase di spegnimento.
Azioni da mettere in atto:
1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off)
2. Verificare la causa possibile per “AlAr no rEtE” nel capitolo H “Risoluzione dei
problemi”.
3. Eliminare la causa dell’errore, se possibile seguendo i consigli contenuti nel capitolo H “Risoluzione dei problemi”, oppure contattare un tecnico autorizzato
Zibro.
4. Pulire il focolare
5. Premere P4 per più di 1 secondo per cancellare il messaggio di allarme dal display.
6. Riavviare la stufa
F. Manutenzione
Il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere
rendono necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente
finale che a cura di un tecnico autorizzato. Èimportante pulire periodicamente la
stufa ai fini della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per
aumentare la durata della stufa stessa.
Non usare lana d’acciaio, acido muriatico o altri prodotti corrosivi, aggressivi o
abrasivi per pulire la superficie interna ed esterna della stufa. Specialmente dopo
un periodo di spegnimento prolungato, la stufa e l’impianto del camino necessitano di controllo per rilevare eventuali ostruzioni.
F.1 Manutenzione da eseguire a cura dell’utente finale
Mansione
Frequenza
Pulire la superficie interna della Settimanale (durante il periodo d’utilizzo)
stufa
Pulire la superficie esterna della Ascelta, almeno una volta ogni 2 mesi
stufa
Pulizia della camera dei fumi
Ogni 2 settimane
Pulizia della caldaia
Ogni 2 settimane
Pulizia del focolare
Prima di ogni avvio e ogni due giorni di
combustione
Pulizia del cassetto della cenere
Quando è pieno e prima di ogni avvio.
Controllo della tenuta dello spor- Due volte all’anno, la prima volta all’inizio
tello tagliafuoco
della stagione
Pulizia della tramoggia del pellet e Una volta al mese
Auger
Quando si usa pellet di qualità non ottimale, occorre aumentare la frequenza della
pulizia.
1
>
129
Prima di iniziare ad eseguire la manutenzione o la pulizia, bisogna
assicurarsi che il fuoco sia del tutto spento e che le superfici arroventate si
siano raffreddate a sufficienza.
• Una mancata osservanza di tali procedure di manutenzione può avere
come conseguenza dei malfunzionamenti, dei danni irreparabili alla
stufa, all’edificio in cui essa si trova e lesioni a persone.
• La canna fumaria/camino deve essere tenuta sempre pulita, in quanto gli
accumuli di fuliggine o residui non combusti possono ridurne l’apertura.
Una grande quantità di depostiti di fuliggine o di residui può anche
attirare il fuoco e portare a delle situazioni pericolose.
• Il camino deve essere sempre pulito e spazzato da uno specialista
autorizzato, in conformità con la normativa locale e/o con le direttive
della vostra compagnia assicurativa. In assenza di tale normativa locale
e/o di direttive della vostra compagnia assicurativa: assicurarsi che almeno
due volte all’anno (la prima volta all’inizio della stagione di utilizzo della
stufa) l’intero sistema – incluso il camino – sia controllato e sia stato
soggetto ad una manutenzione ad opera di uno specialista autorizzato.
Se si usa intensamente la stufa, l’intero sistema, incluso il camino, deve
essere pulito con maggiore frequenza.
F.2 Manutenzione da eseguire ad opera di un tecnico autorizzato
Mansione
Frequenza*
Ispezione professionale e manutenzi
one della stufa (& sistema della canna
fumaria)
Due volte a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione di utilizzo
Pulire/spazzare l’impianto camino/la
canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione
Sostituzione dei componenti non menzionati in questo manuale
In caso di rilevamento guasti
Collegamento della stufa al camino/
canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione di utilizzo
Pulizia ventilatore
due volte a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione invernale
Altra manutenzione non specificata
mente menzionata in questo manuale.
Una volta a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione di utilizzo
(*) La frequenza citata è una frequenza minima. Potrebbero prevalere la legislazione locale
e/o le disposizioni della propria assicurazione, a seconda di quale di esse sia la norma più rigida. In caso di uso intensivo della stufa, il camino deve essere pulito con maggior frequenza.
F.3 Mansioni di manutenzione
Effettuare la manutenzione della stufa dopo aver verificato che essa si sia
raffreddata del tutto, sia internamente che esternamente!
Quando si realizzano interventi di manutenzione alla stufa: assicurarsi che
l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
Le seguenti mansioni di manutenzione devono essere effettuate con regolarità:
1
>
130
F.3.1 Pulizia della superficie interna ed esterna della stufa
Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti
abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della
superficie.
F.3.2 Pulizia del portello
Pulire regolarmente il vetro. Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa
Figura F1
di forti escursioni termiche. Utilizzare un normale detergente sprayper vetri e un
panno per pulizie. Vedi immagine F1.
Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata
completamente!
F.3.3 Pulizia della camera dei fumi
Figura F2
La camera dei fumi deve essere pulita almeno ogni due settimane.
Assicurarsi che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
1. Aprire la camera dei fumi servendosi dei due bulloni cilindrici. Vedi immagine
F2.
2. Pulire la camera usando un’aspirapolvere e una spazzola morbida. Pulire la
Figura F3
camera usando un’aspirapolvere e una spazzola morbida. Non smontare la piastra di protezione all’interno della camera dei fumi.
Richiudere con cura la camera dei fumi usando i due bulloni cilindrici. Controllare
la tenuta tra il coperchio della camera dei fumi e la stufa.
Figura F4
F.3.4 Pulizia della caldaia
La caldaia deve essere pulita almeno ogni due settimane.
1. Togliere il focolare dalla sua sede sollevandolo ed estraendolo. Vedi immagine F3.
2. Estrarre il cassetto della cenere. Vedi immagine F4.
3. Pulire la parte sottostante del focolare con un’aspirapolvere. Vedi immagine F5.
4. Sollevare la parete posteriore della caldaia, tirarla verso di sé ed estrarla. Pulire
la parete della caldaia usando una spazzola morbida e un’aspirapolvere, dopo
di ciò è possibile pulirla in modo più approfondito usando acqua insaponata.
Figura F5
Vedi immagine F6.
5. Pulire l’area dietro la parete posteriore della caldaia rimossa usando una spazzola morbida e un’aspirapolvere. Vedi immagine F7.
Pulire la caldaia solo quando la stufa si è completamente raffreddata!
Figura F6
Assicurarsi che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
1
>
131
6. Rimontare la parete posteriore della caldaia.
7. Rimontare il cassetto della cenere
8. Rimontare il focolare.
F.3.5 Pulizia del focolare
Occorre pulire il focolare almeno prima di ogni avvio e una volta ogni due giorni di
Figura F7
combustione continua.
Pulire il focolare solo quando la stufa si è completamente raffreddata!
1. Estrarre il focolare sollevandolo dalla sua sede.
2. Estrarre la griglia del focolare dal focolare. Consultare la figura F8.
Figura F8
3. Svuotare tutta la cenere e i residui dal focolare e dalla griglia del focolare. Se i
fori al fondo del focolare sono ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli. Pulire ulteriormente il focolare e la relativa griglia usando una spazzola e
un’aspirapolvere
A
G
B
È molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia
pulito per garantire una buona combustione del pellet.
Rimontare il focolare e la griglia in sede. Assicurarsi che l’apertura di accensione sia
rivolta verso il lato posteriore dell’unità; vedere la foto F9.
A
F.3.6 Pulizia del cassetto della cenere
Occorre pulire il cassetto della cenere quando è pieno e prima di ogni avvio.
C
Il cassetto della cenere si trova sotto il focolare ed è possibile estrarlo facendolo
scorrere verso di sé. Vedere la foto F4.
Figura F9, Posizionamento
corretto del focolare.
A = apertura di accensione;
l’apertura deve essere
rivolta verso la parte
posteriore dell’unità.
B = focolare
C = griglia del focolare.
La griglia deve essere
posizionata con il lato
piatto rivolto verso l’alto
Si consiglia di svuotare il cassetto della cenere in un contenitore metallico con coperchio ermetico. Infatti, è noto che la cenere resta attiva a lungo.
Assicurarsi che la cenere non entri in contatto con materiali combustibili (ad esempio, pavimenti in legno).
Pulire il cassetto della cenere solo quando la stufa si è completamente
raffreddata!
F.3.7 Controllo della tenuta dello sportello tagliafuoco
Almeno due volte all’anno, la prima volta prima dell’inizio della stagione del riscaldamento, controllare lo sportello di carica per rilevare eventuali perdite. Vedere
la foto F10. Se occorre, farlo sostituire da un tecnico autorizzato Zibro. Utilizzare
unicamente parti di ricambio originali Zibro.
Figura F10
Controllare lo sportello tagliafuoco solo quando la stufa si è
completamente raffreddata!
F.3.8 Pulizia della tramoggia del pellet e Auger
Controllare la tramoggia del pellet e Auger una volta al mese per rilevare la preFigura F11
1
>
132
senza di segatura o altri sfridi. Assicurarsi che la tramoggia del pellet sia vuota.
Vedere la foto F11. Pulire la tramoggia del pellet e la parte visibile dell’Auger con
un’aspirapolvere.
Assicurarsi che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
G. Assistenza tecnica, ricambi originali
Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in
funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. Ipezzi
di ricambio originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro
centro di assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il
numero di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta.
Usare solo ricambi Zibro. L’uso di ricambi non Zibro comporterà l’annullamento
della garanzia.
1
>
133
H. Risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
Quadro di comando. Non si
avvia.
Manca l’input elettrico
alla stufa
Verificare se la spina è collegata
Il fusibile di protezione
della scheda del circuito
è bruciato
Sostituire il fusibile. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Quadro di comando
guasto.
Sostituire il quadro di comando. Codice
COM0266. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Piattina guasta.
Sostituire la piattina. Codice COM0240. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito
guasta.
Sostituire la scheda del circuito. Codice
COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Il serbatoio è vuoto.
Riempire il serbatoio.
Il focolare è sporco.
Pulire il focolare. Consultare il Capitolo F
Il sensore di temperature
non ha rilevato la soglia
di temperatura minima
per avviarsi.
Svuotare il focolare e riavviare. Se il problema
persiste, avviare la stufa con un innesco nel letto
del fuoco. Consultare il Capitolo D.1.1.2 Se tuttavia il problema continua a persistere, contattare
un tecnico autorizzato Zibro.
Accensione rotta.
Sostituire l’accensione, codice COM0234. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Temperatura esterna
troppo bassa.
Svuotare il focolare e riavviare. Se il problema
persiste, avviare la stufa con un innesco nel letto
del fuoco. Consultare il Capitolo D.1.1.2. Se tuttavia il problema continua a persistere, contattare un tecnico autorizzato Zibro.
Il pellet di legna è bagnato.
Usare esclusivamente pellet di legna asciutto.
Consultare il capitolo D.12.
Sensore termico bloccato.
Sostituire il sensore, codice COM0239. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Il ciclo di pulizia oraria
(30 sec) non è in linea
con il pellet usato.
Durante il livello di potenza minimo, è possibile
distinguere il fuoco con alcuni tipi di pellet. Usare pellet diverso o ridurre l’apertura di ingresso
dell’aria di combustione.
Scheda del circuito elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico;
codice COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato
Zibro.
La stufa non si
avvia. Compare l’allarme
“AlAr no
FirE”.
1
>
134
Il pellet di
legna non
raggiunge il
focolare.
Il fuoco
fuoriesce e
la stufa si arresta.
Il serbatoio è vuoto.
Riempire la tramoggia del pellet.
Auger bloccato.
Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la
protezione per le mani lontano dal serbatoio,
svuotare il serbatoio, pulire attentamente le parti
visibili dell’Auger. Sostituire la protezione per le
mani e riavviare. Se tuttavia il problema continua
a persistere, contattare un tecnico autorizzato
Zibro.
Manca l’input elettrico
alla stufa
Verificare se la spina è collegata
Motore dell’Auger danneggiato.
Sostituire il motore; codice COM0232. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Verificare se vi sia un
allarme visualizzato sul
display.
Consultare il paragrafo corrispondente in questo
capitolo.
Il serbatoio è vuoto.
Riempire il serbatoio.
Auger bloccato.
Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la
protezione per le mani lontano dal serbatoio,
svuotare il serbatoio, pulire attentamente le
parti visibili dell’Auger. Sostituire la protezione
per le mani e riavviare. Se tuttavia il problema
continua a persistere, contattare un tecnico
autorizzato Zibro.
Pellet di legna di qualità
scadente.
Provare pellet di legna di qualità migliore.
Il parametro della fase 1
impostato nella scheda
del circuito è troppo
basso.
L’alimentazione del pellet di legna al focolare
potrebbe necessitare di regolazione. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Verificare se vi sia un
allarme visualizzato sul
display.
Consultare il paragrafo corrispondente in questo
capitolo.
1
>
135
Il fuoco presenta una fiamma debole
e arancione,
il pellet non
brucia correttamente e/o
il vetro si annerisce troppo
rapidamente.
1
>
136
L’aria di combustione
che raggiunge il fuoco è
insufficiente.
Controllare quanto segue (ad opera dell’utente
finale):
- Possibili ostruzioni del tubo di immissione dell’aria di combustione sul retro della stufa (vedere la
Figura 6 nel Capitolo D.7.). Pulire il tubo di immissione dell’aria fresca.
- fori della griglia del focolare ostruiti e/o scatola
del focolare contenente troppa cenere e/o focolare troppo sporco; occorre pulirlo; consultare il
capitolo F.3.5.
Operazione da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Zibro: tubi dello scambiatore all’interno della stufa troppo sporchi;
pulire le lame dell’estrattore e la sua barra.
Tubo di scarico/dei fumi
o camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di scarico/dei
fumi o il camino da uno spazzacamino autorizzato. Contattare uno spazzacamino autorizzato.
La stufa presenta ostruzioni interne.
La stufa necessita di manutenzione. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Estrattore dei fumi danneggiato.
Il pellet di legna può bruciare grazie al tiraggio
naturale del camino. Far sostituire immediatamente la ventola. (cod. Com0259) in quanto può
essere pericoloso per la salute. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
La ventola di
ricircolo dell’aria ambiente continua
a funzionare
anche quando
la stufa è
fredda.
Sensore di temperatura
dei fumi rotto.
Sostituire il sensore di temperatura, codice
COM0239. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito, codice
COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Presenza di
cenere sul
pavimento
attorno alla
stufa.
Tenuta dello sportello
rotta, usurata o danneggiata.
Sostituire la tenuta. Codice COM0244. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
I tubi dei fumi non sono
a tenuta ermetica.
Operazione da eseguire esclusivamente ad opera
di un installatore di camini autorizzato: tubi dei
fumi non a tenuta ermetica possono essere pericolosi per la salute. Sigillare immediatamente
i tubi (con silicone ad alta temperatura) ed/o
sostituire i tubi con altri del tipo corretto.
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr no
rEtE”
Spina elettrica scollegata
accidentalmente.
Verificare che la spina elettrica sia inserita.
Interruzione di corrente
temporanea.
Verificare l’interruzione di corrente e riavviare
la stufa.
Scheda del circuito elettronico guasta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico;
codice COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato
Zibro.
Stufa in stato
di blocco; il
display visualizza: “RiS”
È stata raggiunta la
temperatura ambiente
richiesta da parte dell‘utente finale.
Non si tratta di un errore. La stufa funziona al
minimo: non è un problema
È stata raggiunta una
determinata temperatura di uscita dei fumi.
Non si tratta di un errore. La stufa funziona al
minimo: non è un problema
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr
dEp”
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr
Sic”
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr
Sec”
Lo sportello tagliafuoco
non è chiuso.
Chiudere lo sportello tagliafuoco e controllare
che le sue tenute siano in buono stato. Se occorre, far sostituire la tenuta dello sportello tagliafuoco da un tecnico autorizzato Zibro. Codice
COM0244.
Tubo di scarico/dei fumi
o camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di scarico/dei
fumi o il camino da uno spazzacamino autorizzato. Contattare uno spazzacamino autorizzato.
Estrattore dei fumi danneggiato.
Il pellet di legna può bruciare grazie al tiraggio
naturale del camino. Far sostituire immediatamente la ventola. (cod. Com0259) in quanto può
essere pericoloso per la salute. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
Possibili ostruzioni del
tubo di immissione dell’aria di combustione.
Pulire il tubo di immissione dell’aria fresca (vedere Figura 5 nel Capitolo D.6.)
Pressostato rotto.
Sostituire il pressostato; codice COM0233. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di
un tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico;
codice COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato
Zibro.
Camino di lunghezza
eccessiva.
Chiamare un esperto di camini per verificare se il
camino sia in linea con i requisiti di legge. Chiamare un tecnico autorizzato Zibro per verificare
se il camino sia idoneo alla stufa.
Condizioni atmosferiche
sfavorevoli.
In caso di vento molto forte è possibile che si
verifichi una depressione negativa. Verificare e
riavviare la stufa.
La stufa è surriscaldata.
Temperatura ambiente eccessiva. Aprire le porte
delle altre stanze. Se il problema persiste, chiamare un tecnico autorizzato Zibro.
La stufa è surriscaldata.
Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il fuoco.
Se il problema persiste, chiamare un tecnico autorizzato Zibro.
La ventola di ricircolo
dell’aria ambiente è
rotta.
Sostituire la ventola, codice COM0237. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Interruzione di corrente
temporanea.
Un'interruzione di corrente durante il funzionamento della stufa ha provocato il surriscaldamento dell’interno della stufa. Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il fuoco.
Termostato rotto.
Sostituire il termostato, codice COM0268. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Codice COM0231. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato
Zibro.
La stufa è surriscaldata.
Azzerare la stufa mediante il pulsante di azzeramento manuale posto sul retro. Possibile
causa: temperatura ambiente eccessiva. Aprire le
porte delle altre stanze. Se il problema persiste,
chiamare un tecnico autorizzato Zibro.
1
>
137
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr
HottEmp”
1
>
138
Sensore di temperatura
di uscita dei fumi rotto.
Sostituire il sensore, codice COM0239. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Codice COM0231.Chiamare un tecnico specializzato.
La ventola di ricircolo
dell’aria ambiente è
rotta.
Sostituire la ventola, codice COM0268. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Parametro impostato
troppo alto.
Cambiare il parametro relativo. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
La stufa si
spegne. Allarme visualizzato “AlAr
Sond”
Sensore di temperatura
di uscita dei fumi scollegato.
Verificare che il sensore sia collegato alla scheda
di circuito. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Sensore di temperatura
di uscita dei fumi rotto.
Sostituire il sensore, codice COM0239. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Stufa in stato
di blocco. Il
display visualizza “Stop
FirE
Occorre pulire il focolare.
La stufa funziona al minimo: la ventola di estrazione dei fumi funziona al minimo; non si tratta
di un problema diretto. Pulire il focolare al più
presto possibile (consultare il Capitolo F.3.5)
Avvio a freddo quando
la temperatura dell’aria
ambiente è inferiore ai
12°C. L’accensione non
può raggiungere la temperatura desiderata.
Accendere il fuoco usando bastoncini di accensione BBQ. Continuare a riavviare la stufa quando
i bastoncini bruciano. Seguire la procedura
normale.
Il display visualizza “ont”
La temperatura ambiente è inferiore a °C.
Non si tratta di un errore. Il termometro non è
in grado di misurare e visualizza temperature
negative.
I. Clausole di garanzia
La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno
riparati senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano
le seguenti clausole:
1. Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che
ne possono derivare.
2. Qualsiasi riparazione o sostituzione dei componenti entro i termini della garanzia non significherà un’estensione dei termini della garanzia stessa.
3. La garanzia decade se la stufa è stata modificata, se non sono stati usati ricambi originali o se è stata riparata da soggetti terzi.
4. Icomponenti che normalmente sono soggetti ad usura, o che hanno una breve
durata, rispetto al periodo di garanzia indicato sopra, ad esempio, guarnizioni,
sigillature, rivestimenti ignifughi, vetro*/portello*, dettagli verniciati e ceramiche, non sono coperti dalla garanzia.
5. La garanzia si applica soltanto se si presenta una prova d’acquisto originale con
la data, ammesso che tale prova d’acquisto non sia stata modifica.
6. La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo
errato di combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere
pericoloso**.
7. Icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei
suoi componenti sarà sempre a carico dell’acquirente.
8. La garanzia è valida solo quando la stufa è installata da un installatore Zibro
autorizzato ed è stato presentato il protocollo di commissionamento firmato.
Al fine di evitare dei costi inutili, raccomandiamo prima di leggere questo manuale
sempre con molta attenzione. Nel caso in cui il manuale non fornisca alcuna soluzione, si prega di contattare il proprio rivenditore o installatore.
*
Il vetro del portello è resistente alle alte temperature che potrebbero essere
superate all’interno della stufa. Quindi un danno al portello può avvenire solo
a causa di fattori che esulano dalla responsabilità del produttore/distributore.
Quindi il danno ai portelli non è coperto dalla garanzia.
** Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad incendi incontrollabili, causando fiamme ed esplosioni. Qualora ciò dovesse accadere, non provare mai a spostare la stufa, ma bisogna spegnerla immediatamente. In caso di
emergenza bisogna usare un estintore, ma solo di classe B: ossia un estintore a
diossido di carbonio o a polvere.”
1
>
139
J. Dati tecnici
Modello
Aida
Tipo di stufa
Stufa a pellet
Capacità (*)
W
2600 - 6600
Consumo elettrico
W
350 / 70
Alimentazione
V/Hz
230/~50
Portata dell’aria di ricircolo (min – max)
m³/h
120 - 260
Efficienza termica alla capacità nominale/ridotta (*)
%
78,0 / 70,7
Livello di CO al 13% di O2 capacità nominale/
ridotta (*)
%
0,037 / 0,057
Contenuto di polveri medio al 13% di O2
mg/m³
48
Per ambienti fino a (**)
m³
190
Diametro del tubo di scarico
mm
Temperatura Fumi di scarico
°C
183 / 132
Portata in massa dei fumi
g/s
10,9/9,8
Depressione del caminio
Pa
Valvola
80
12
Possibilmente***
La stufa deve avere una propria canna fumaria
No
Tipo di combustibile
Pellet a legna
Nominale lunghezza/diametro
del combustibile
mm
30 / 6
Portata della tramoggia del pellet
kg
15
Autonomia (min-max)
h
9 - 20
Sistema di funzionamento ad intermittenza
Si
Ingresso di aria primaria
Si
Ventilatore
Si
Filtro aria
No
Peso netto
kg
100
(*) In conformità a EN14785
(**) solo a livello indicativo, varia in base al paese/regione
(***)deve essere stabilito da un installatore autorizzato professionista
(****) Usare solo combustibile consigliato.
Per vostra comodità, potete scaricare la versione più aggiornata del manuale d’uso,
installazione e/o tecnico sul sito www.zibro.com/download.
1
>
140
K. Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità
Noi,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Olanda
dichiariamo con la presente:
che i seguenti prodotti sono conformi agli appropriati requisiti di salute e sicurezza
di base richiesti delle direttive CE, in relazione al loro design e al loro tipo:
Descrizione del prodotto:
Apparecchiature da riscaldamento per spazi
residenziali alimentate a pellet di legna
Marca del prodotto:
Zibro
Marca del prodotto: Aida
Direttive CE applicabili:
Direttiva CE sulla bassa tensione
2006/95/EEC
Direttiva EC EMC
2004/108/ED
Direttiva EC RoHC
2002/95/EC
Standard armonizzati applicabili: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Risulta certificato dall’ente
notificato, il cui nome è:
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Data:
Augosto 2009
Firma della persona autorizzata:
Ing. J.O.S. Groenevelt
Manager commerciale del prodotto
1
>
141
6
Kerncomponenten
1
7
U
32
2
A
Kacheldeur
2
A
Siliconenstrip kacheldeur
3
2
4
Vensterpaneel
5
Pot / kachelpot
6
Deksel brandstoftrechter
7
Afdekkap voor bovenste afvoerbuis
8
Binnenschot
9
Vlamkast
J
Draaipen
K
Ruimte voor kachelpot
L
Ruimte voor aslade
M
Dampkamer
N
Aslade
O
Bescherming dampafzuiger
P
Deksel voor dampkamer
Q
Beschermkap onderhoud
R
Wormaandrijving
R
S
Ontstekingsplug
S
T
Motorreductor wormaandrijving
T
8
3
Glashouder
9
J
K
4
5
L
M
N
21
Verstelbare kap verbrandingslucht
22
Recirculatieluchtfilter
23
Rookgassonde
24
Handbediende reset
25
Inspectieluik
26
Regelpaneel
27
Elektronicakaart
28
Drukschakelaar
29
Kamerthermostaat
30
Siliconenbuis
31
Rookafzuiger
32
Brandstoftrechter /
Pellettrechter
O
P
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
2. Raadpleeg bij twijfel uw dealer.
142
U
27
U
21
1. Lees eerst de gebruiksaanwijzing.
1
26
U
U
30
U
31
Geachte mevrouw/mijnheer,
Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig
product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven.
Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct
zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem
daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
Geniet van uw Zibro!
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice.
1
143
G
LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn
alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken
van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is
belangrijk.
A. Veiligheidsaanwijzingen
Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, verordeningen en normen. Deze kachel is bedoeld voor het verwarmen van
ruimten in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen in normale huishoudelijke situaties.
Installeer de kachel niet in slaap- of badkamers.
De correcte installatie van deze kachel is uiterst belangrijk voor het juist functioneren van het product en voor uw persoonlijke veiligheid. Daarom gelden de
volgende aanwijzingen:
•
Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Zibro geautoriseerde
verwarmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht.
Als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwijzingen afwijken van de
plaatselijke en/of regionale wetgeving, moet de strengste voorwaarde worden
toegepast. De fabrikant en distributeur wijzen uitdrukkelijk alle verantwoordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan de lokale weten regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ventilatie en/of een
foutief gebruik.
•
De kachel mag alleen worden geïnstalleerd in een vertrek waarvan de locatie,
de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel niet belemmeren.
Neem bij problemen met uw kachel of als u deze handleiding moeilijk kunt lezen
of niet (helemaal) begrijpt altijd direct contact op met uw dealer of installateur.
Voor het verbranden van pellets is zuurstof, en dus lucht, vereist.Zorg voor voldoende toevoer van frisse lucht in de ruimte. Per uur is 50 m³ lucht extra nodig in
aanvulling op de normale ventilatievereiste voor het vertrek. altijd voor aanvoer
van frisse lucht naar het vertrek via een toevoerkanaal met een doorsnede van
tenminste een kwart van de doorsnede van het rookkanaal en minimaal 100 cm2.
Het kan nodig zijn de mechanische ventilatie, wasdroger en/of de afzuigkap in de
keuken uit te schakelen, aangezien dit de trek die voor de kachel nodig is negatief
zou kunnen beïnvloeden.
• Vervoer de kachel met de juiste apparatuur. Als niet de juiste apparatuur wordt
gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan de kachel.
•
Plaats geen brandbare voorwerpen en/of materialen binnen 200 mm van de
zij- en achterkanten van de kachel of binnen 800 mm van de voorkant van de
kachel.
•
De kachel is ontworpen voor vrijstaande installatie en is niet geschikt voor
inbouw. Houd een vrije afstand van 200 mm tussen de muren en de zij-/achterkanten van de kachel aan.
1
144
200
•
L
dat hij 400 mm voor de voorkant van de kachel uitsteekt en aan beide zijkanten
L
200
200 mm uitsteekt (zie afbeelding 1, onderdeel D en E).
200
KACHEL
E
E
•
200
800
R
de temperatuur van de muur zelfs op de hoogste stookstand nooit hoger kan
D
Afbeelding 1, veilige
afstanden rond de kachel.
Als de muren van brandbaar materiaal zijn gemaakt, zorg dan voor voldoende
afstand vanaf de zij-/achterkant van de kachel tot aan de muur. Zorg ervoor dat
0
40
200
Plaats de kachel op een vuurvaste voetplaat als de vloer van brandbaar materiaal is gemaakt. De vuurvaste voetplaat moet zoveel groter dan de kachel zijn
P
worden dan 80 °C. Breng bij twijfel een vuurvaste beschermplaat aan.
•
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOITkinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om
te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
•
Deze kachel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder begrepen
kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
•
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Gebruik
geschikte, hittebestendige persoonlijke beschermingen zoals hittebestendige
handschoenen bij het bedienen van de kachel.
•
Wees voorzichtig wanneer u de kacheltrechter (bij)vult met pellets wanneer de
kachel (nog) heet is. Zor ervoor dat de zak met pellets geen vuur kan vatten.
•
Pas op met brandbare kleding; deze kan in brand vliegen als u te dicht bij het
vuur in de kachel komt.
•
Werk niet met brandbare oplosmiddelen in dezelfde ruimte waar de kachel
brandt. Voorkom risico’s; verwijder brandbare oplosmiddelen en andere brandbare materialen uit het vertrek.
•
De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd expert
controleren.
•
Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten van
lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm. maximum lengte 30 mm. Alle conform
de DIN+ norm en/of Ö-norm.
•
Slecht, nat, geïmpregneerd of geverfd brandhout leidt tot de vorming van condens en/of roet in de schoorsteen of in de kachel. Dit leidt tot verminderde
prestaties en mogelijk gevaarlijke situaties. Volg de in hoofdstuk D12 beschreven vereisten op.
•
Laat de schoorsteen regelmatig schoonmaken en vegen volgens de lokale weten regelgeving en/of zoals voorgeschreven door uw verzekering. Bij ontbreken
van lokale wet- en regelgeving en/of een voorschrift van de verzekering: laat
tenminste tweemaal per jaar (de eerste keer aan het begin van het stookseizoen) uw totale kachelsysteem -inclusief schoorsteen-door een geautoriseerd
specialist nakijken en onderhouden. Bij intensief gebruik van de kachel moet
het hele systeem, inclusief schoorsteen, vaker worden schoongemaakt.
•
Gebruik de kachel niet als barbecue.
•
Sluit slechts één houtkachel aan per rookkanaal.
•
Handel altijd volgens de aanwijzingen van de lokale brandweer.
•
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol, -petroleum,
- benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
1
145
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door:
• Gebruik geen beschadigde voedingskabel.
•
Klem de kabel niet vast en buig hem niet.
•
Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt.
•
Gebruik geen verlengsnoer.
•
Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor geaarde
stopcontacten - Aansluitspanning 230 Volt/ ~50 Hz.
•
Het apparaat MOET altijd een geaarde aansluiting hebben. Als de voeding niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut NIET aansluiten.
•
De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn als het apparaat is aangesloten.
•
Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of:
•
De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
•
Het stopcontact en de voeding geschikt zijn voor het apparaat.
•
De stekker aan de kabel in het stopcontact past.
Laat de elektrische installatie door een erkende expert controleren als u niet zeker
weet of alles in orde is.
• Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af.
•
•
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Laat het apparaat nooit in contact komen met water. Sproei nooit water over
het apparaat en dompel het niet in water onder, anders kan er kortsluiting
ontstaan.
•
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken of voordat u het apparaat of een onderdeel van het apparaat gaat
vervangen.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoud te plegen aan de
kachel.
•
Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan. Als er geen
geschikt, geaard stopcontact beschikbaar is, dient u er een te laten installeren
door een erkende elektricien.
•
•
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegd persoon of een bevoegd servicepunt.
A.1 Het vuur in de kachel in een noodsituatie uitmaken
Handel in geval van nood als volgt: Gebruik nooit water om het vuur uit te maken. een CO2-blusser (kooldioxideblusser) of bel de brandweer. Sluit bij een schoorsteenbrand ook de smoorklep in de schoorsteen (als er een geïnstalleerd is).
A.2 De kachel normaal laten stoppen
De normale stop van de kachel gebeurt volgens de stopprocedure. Zie hoofdstuk
D.3.
Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
1
146
G
Gebruikstips:
• Zorg ervoor dat de kachel, de uitlaatpijp en het rookkanaal vanaf alle
kanten gemakkelijk toegankelijk zijn.
• Start bij de eerste keer dat de kachel wordt gebruikt met een laag
vuur op (zie hoofdstuk C).
B. De kachel en het rookkanaal installeren
De aansluiting van rookkanaal/schoorsteen op de kachel is zeer belangrijk voor het
juiste en veilige gebruik van de kachel. De installatie van het hele systeem (kachel
+ schoorsteen/rookkanaal) of van onderdelen daarvan mag daarom alleen worden
uitgevoerd door gespecialiseerde, geautoriseerde technici. Raadpleeg de installatiehandleiding.
Rookkanaal en/of schoorsteen moeten te allen tijde schoon worden gehouden aangezien roetafzettingen of onverbrande residuen de doorgang kunnen beperken.
Een ophoping van roet of residu zou zelfs in brand kunnen vliegen en gevaarlijke
situaties kunnen veroorzaken. Laat de schoorsteen schoonmaken en vegen volgens
de lokale wet- en regelgeving en/of zoals aangegeven door uw verzekering. Bij
ontbreken van lokale wet- en regelgeving en/of aanwijzingen van de verzekering:
laat tenminste eenmaal per jaar, aan het begin van het stookseizoen, uw totale
kachelsysteem -inclusief schoorsteen-door een geautoriseerd specialist nakijken en
onderhouden. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden schoongemaakt.
De trek van de rookgassen wordt binnenin de kachel bevorderd door een ventilator. Het installeren van bijkomende ventilatoren binnen het rook/schoorsteensysteem kan de correcte werking van de extractieventilator van de rookgassen in het
gedrang brengen en moet daarom vermeden worden.
C.Eerste ingebruikname
G
G
Verwijder alle elementen, zoals papieren handleiding, handschoenen
(indien van toepassing), kachelgereedschap etc. uit de haard voordat u
deze in gebruik neemt.
Wanneer de kachel voor het eerst gestart wordt, heeft de wormaandrijving
extra tijd nodig om gevuld te worden met houten pellets, daarom moet ten
minste drie keer geprobeerd worden de kachel te starten omdat ook de
verbrandingskamer leeg is.
Na nieuwbouw of een verbouwing: laat het gebouw goed drogen alvorens de kachel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat muren, plafonds en/of vloeren
veel tijd nodig hebben om helemaal te drogen. Roet, asdeeltjes etc. kunnen zich
gemakkelijk aan niet helemaal gedroogde muren hechten.
De kachel is gemaakt van hoogwaardig staal met een beschermende coating. Tijdens de eerst stookbeurten hardt de coating verder en zet het staal zich. Dit proces
kost de nodige tijd. Om blijvende schade aan de kachel te voorkomen, moet dit
1
147
instoken geleidelijk en op een laag vuur gebeuren. Houd dit vuur laag gedurende
de eerste vier tot vijf uur; daarna kunt u het stookvermogen geleidelijk verhogen.
Laat de kachel tenminste nog drie tot vier uur constant branden. Tijdens de eerste
werking is het normaal dat er zich een onaangename geur vormt, zorg ervoor dat
u de ruimte tijdens deze periode goed ventileert.
Ventileer het vertrek voldoende.
Laat de kachel nooit draaien als de branddeur open is. Houd de deur altijd
gesloten tijdens de werking van de kachel.
D.Normaal gebruik van de kachel
•
KEY P1
LED 1
KEY P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
Toets P1: verhoog de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur. P1 kan
ook gebruikt worden om een indicatie van de rookgastemperatuur te geven
en het verbrandingsniveau te tonen
•
Toets P2: verlaag de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur.
•
Toets P3: activeert de mogelijkheid om de gewenste kamertemperatuur aan te
passen.
•
Toets P4: (AAN-UIT) om alarmen in en uit te schakelen, te ontgrendelen.
•
Toets P5 en P6: om het uitgangsvermogen van de verbranding te verhogen of
te verlagen.
•
Led 1: timer is geactiveerd
•
Led 2: wormaandrijving is geactiveerd.
•
Led 3: ontvangt input van afstandsbediening.
•
Led 4: indicator van thermostaat
•
Led 5: insteltemperatuur of binnenste instelmenu.
•
Display A: tijdens het opstarten wordt de bovenstaande status getoond, tijdens
de normale werking wordt de verbrandingswaarde getoond, bij wijziging van
parameters toont het de parameter die gewijzigd wordt
•
Display B: tijdens het opstarten wordt de bovenstaande status getoond, tijdens
de werking wordt de vereiste kamertemperatuur door de gebruiker getoond,
tijdens de instelling van inputs toont het de parameteroutput.
D.1 De kachel regelen
D.1.1. Gewone en ongewone opstartprocedure en werkingsmodus
D.1.1.1 Gewone opstartprocedure en werkingsmodus
De normale opstart- en werkprocedure van de kachel is als volgt:
1
148
1. Zorg ervoor dat de verbrandingskamer leeg en proper is,
2. Zorg ervoor dat de branddeur gesloten is.
3. Vul de brandstoftrechter met houten pellets van een goede kwaliteit
4. Druk op de toets P4 gedurende minimum 4 seconden tot de display “Fan Cand”
toont. De kachel bevindt zich nu in de ontbranding pre ventilatiefase die ongeveer 2 minuten duurt.
5. Na de 2 minuten durende ontbranding pre ventilatiefase begint de kachel
pellts te laden naar de verbrandingskamer. De display toont “Load Wood”. Tijdens deze fase zal de wormaandrijving pellets brengen van de brandstoftrechter naar de verbrandingskamer. Tegelijkertijd zal het ontstekingsmechanisme
de verbrandingskamer beginnen verwarmen.
6. Tijdens deze fase zal de warmte in de verbrandingskamer zodanig toenemen
dat het vuur zal starten.
7. De display toont nu “Fire on”
8. De luchtrecirculatieventilator van de kamer zal nu starten. Lucht vanuit de kamer wordt langs de achterkant opgezogen in de kachel en de binnenkant van
de kachel wordt opgewarmd waarna de lucht in de kamer geblazen wordt.
9. Tijdens de normale werking toont display A het outputniveau van de verwarmingswaarde van de kachel. De display zal bijvoorbeeld “on 4” tonen. Display
B toont de huidige kamertemperatuur, bijvoorbeeld “20°C”. Zie afbeelding 3.
Afb. 3
10. Toetsen P5 en P6 kunnen gebruikt worden om de verwarmingswaarde te verhogen of te verlagen. De verwarmingswaarde verlagen betekent dat het langer zal duren voordat de kachel de vereiste kamertemperatuur bereikt.
11. Wanneer de kamertemperatuur de vereiste temperatuur bereikt heeft, zal de
kachel automatisch overschakelen naar de laagste verwarmingswaarde. Display A toont “on 1”. Display B zal nu “r IS” tonen, hetgeen betekent dat de
kamertemperatuur het vereiste niveau bereikt heeft en dat de kachel overgeschakeld is naar het laagste mogelijke verwarmingsniveau.
G
G
Wanneer de vereiste kamertemperatuur bereikt is, zal de kachel NIET
uitgeschakeld worden. Het zal automatisch overschakelen naar het laagst
mogelijke verwarmingsniveau. Dit betekent dat de kachel de kamer zal
blijven verwarmen, maar bij de laagst mogelijke capaciteit.
Wanneer de kachel voor het eerst gestart wordt, heeft de
wormaandrijving extra tijd nodig om gevuld te worden met houten
pellets, daarom moet ten minste drie keer geprobeerd worden de kachel
te starten omdat ook de verbrandingskamer leeg is.
D.1.1.2 Ongewone opstartprocedure
Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan
ongeveer 12°C of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 12°C, kan de opstartprocedure verschillend zijn.
Wanneer de ontbrandingsprocedure bij deze lage temperaturen niet leidt tot een
1
149
goed brandend vuur, toont de display “ALAr No FirE”
G
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of
solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof,
- alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn
verboden.
D.1.1.3 Ongewone opstartprocedure
Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan
ongeveer 0°C of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 0°C, is de opstartprocedure verschillend.
Wanneer de ontbrandingsprocedure bij deze lage temperaturen niet leidt tot een
goed brandend vuur, toont de display “Ont”.
Om het vuur te starten, dient u “aanmaakblokjes” te leggen op de bodem.
Steek het aanmaakblokje aan met een lucifer en wacht 1 minuut alvorens de kachel te starten met de “normale opstartprocedure” zoals beschreven in D.1.1.1.
Wanneer dit niet leidt tot een goed brandend vuur, dienen de installatieparameters van de kachel gewijzigd te worden door een professional. Neem contact op
met een door Zibro goedgekeurde installateur.
G
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of
solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof,
- alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn
verboden.
D.2 De vereiste kamertemperatuur wijzigen
1. Druk éénmaal op P3.
2. Druk 3 seconden op P1 om de vereiste kamertemperatuur te verhogen, display
B zal de gewijzigde vereiste temperatuur tonen.
3. Druk 3 seconden op P2 om de vereiste kamertemperatuur te verlagen, display
B zal de gewijzigde vereiste temperatuur tonen.
4. Wanneer display B de gewenste vereiste kamertemperatuur toont: druk op
geen enkele knop meer, wacht 3 seconden en de display zal terugkeren naar
de normale werkingsmodus.
5. De wijziging van de vereiste kamertemperatuur is nu voltooid.
De vereiste temperatuur kan gewijzigd worden tussen minimum 06°C tot maximum 41°C.
D.3 Normale uitschakeling
Om de kachel uit te schakelen drukt u op P4 tot “OFF” getoond wordt op display A.
Tijdens de uitschakelfase wordt de toevoer van houten pellets naar de verbrandingskamer stopgezet, wordt de circulatieventilator van de kamerlucht uitgeschakeld, wordt de rookextractieventilator na 20 minuten uitgeschakeld.
D.4 Uitschakeling in noodgevallen
1
150
Handel in geval van nood als volgt: Gebruik nooit water om het vuur uit te maken. een CO2-blusser (kooldioxideblusser) of bel de brandweer. Sluit bij een schoorsteenbrand ook de smoorklep in de schoorsteen (als er een geïnstalleerd is).
D.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen
Wanneer de kachel werkt EN de vereiste kamertemperatuur nog niet bereikt is, zal
de warmteafgifte van de kachel verhogen of verlagen als u op respectievelijk P5 of
P6 drukt door het verbrandingsniveau te wijzigen. Display A zal veranderen en de
overeenkomstige warmteafgifte van de kachel tonen. Zie afbeelding 4.
Afb. 4
In de opstartfase, wanneer het vuur (nog) niet brandt, kan de warmteafgifte (verbrandingsniveau) als volgt gewijzigd worden: druk op P1 en tegelijkertijd op P5 of
P6 om de warmteafgifte respectievelijk te verlagen of te verhogen.
Wanneer de kamertemperatuur de vereiste temperatuur bereikt heeft, zal de kachel automatisch overschakelen naar de laagste verwarmingswaarde. Display A
toont “on 1”. Display B zal nu “r IS” tonen, hetgeen betekent dat de kamertemperatuur het vereiste niveau bereikt heeft en dat de kachel overgeschakeld is naar
het laagste mogelijke verwarmingsniveau. Wanneer de vereiste kamertemperatuur
bereikt is, zal de kachel NIET uitgeschakeld worden. Het zal automatisch overschakelen naar het laagst mogelijke verwarmingsniveau. Dit betekent dat de kachel de
Afbeelding 5: de
vlinderklep. Merk op dat de
vlinderklep los meegeleverd
is.
kamer zal blijven verwarmen, maar bij de laagst mogelijke capaciteit.
D.6 Luchtcirculatie in het vertrek
Deze kachel is voorzien van een ventilator die de lucht in het vertrek laat circuleren. Als de ventilator ingeschakeld wordt, wordt er lucht langs de inwendige hete
oppervlakken van de kachel gevoerd, opgewarmd en als warme lucht weer aan het
vertrek afgegeven.
D.7 Vlamaanpassing
Na de opstart kan de vlam aangepast worden door het PVC vlinderdeksel (40 mm
diameter) op de inlaat van de verbrandingslucht die zich achteraan de kachel bevindt. Zie afbeelding 5 en afbeelding 6.
Als de houten pellets die in de verbrandingskamer branden vallen/wegvliegen, be-
Afbeelding 6:
achteraanzicht van de
kachel. De vlinderklep
geplaatst op de inlaat van
de verbrandingslucht.
tekent dit dat er te veel verbrandingslucht in de kamer komt. Door aan het vlinderdeksel te draaien zal de inlaatopening van de verbrandingslucht groter of kleiner
gemaakt worden. Hoe kleiner de inlaatopening, hoe kleiner de kans dat de houten
pellets zullen vallen/wegvliegen.
1
151
G
De invloed die de vlinderklep heeft op de trek is afhankelijk van de
configuratie van het totale systeem van de schoorsteen, kachel of inlaat
van de verbrandingslucht. In sommige gevallen zal het sluiten van het
vlinderdeksel bijna geen effect hebben, in andere gevallen zal het effect
dan weer groot zijn.
D.8 Stroomonderbrekin
Afbeelding 7: indicatie op display na stroomonderbreking.
Na een stroomonderbreking of stroomuitval, zal de kachel “A1Ar no rEtE” tonen.
De rookextractieventilator zal de resterende rook gedurende 20 minuten nadat de
stroomtoevoer hersteld is afvoeren. Daarna zal de kachel naar de uitschakelfase
gaan.
Als u langer dan 1 seconde op knop P4 drukt, zal de uitschakelprocedure overruled
worden en zal de kachel in de verwarmingsmodus blijven.
D.9 Rooktemperatuur
Als u op P1 drukt tijdens de normale werking, zal gedurende 3 seconden een indicatie van de rooktemperatuur getoond worden op display B.
D.10De pellettrechter vullen met pellets
Het dient vermeden te worden de pellettrechter te vullen terwijl de eenheid in
werking is.
Raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. Om het
risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
Als de trechter tijdens de werking toch bijgevuld zou moeten worden,
zorg er dan voor dat de pellets en/of de pelletzak niet in contact komt met
hete delen van de kachel omdat dit kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Zorg ervoor dat u nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt.
Pellets moeten zorgvuldig geladen worden in de pellettrechter (item 32 op belangrijke tekening van de onderdelen). Zorg ervoor dat de pellettrechter in alle
gevallen altijd volledig gesloten is met het deksel van de pellettrechter (item 6 op
belangrijke tekening van de onderdelen).
Vul de brandstoftrechter niet met resten uit de verbrandingskamer.
Voor meer informatie over de aanbevolen pellets: zie hoofdstuk D12.
1
152
D.11Timer en klok
De kachel is voorzien van een klok en een weektimer. De kachel kan via 2 afzonderlijke programma’s geprogrammeerd worden.
De parameters zijn:
•
UT01 om de dag in te stellen
• UT02 om het uur in te stellen
• UT03 om de minuut in te stellen
• UT04 om de technische parameters in te stellen (enkel voorbehouden voor
door Zibro goedgekeurde technici)
• UT05 om het startuur voor programma 1 in te stellen
• UT06 om het einduur voor programma 1 in te stellen
• UT07 om de weekdagen waarop programma 1 gebruikt zal worden, in te stellen
• UT08 om het startuur voor programma 2 in te stellen
• UT09 om het einduur voor programma 2 in te stellen
• UT010 om de weekdagen waarop programma 2 gebruikt zal worden, in te stellen
D.11.1. De klok instellen
Zorg ervoor dat de kachel in de normale modus werkt of in de “uit”-modus staat.
Om de dag van de week in te stellen:
1. Drukt u 2 keer op P3, display A zal “UT 01” tonen.
2. Druk op P1 of P2 tot display B de huidige dag van de week toont (zie tabel 1).
3. Bevestig de dag van de week door op P4 te drukken.
Dag
Display B
Maandag
Dinsdag
Woensdag
Donderdag
Vrijdag
Zaterdag
Zondag
Geen dag (*)
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
(*) Geen dag betekent: geen dag is gespecificeerd in het kachelprogramma. Wanneer “Geen dag” gekozen is, worden de programma’s 1 en 2 uitgeschakeld. Wanneer display B “off” toont, betekent dit dat er geen dag gedefinieerd is door de
eindgebruiker.
Om de klok in te stellen:
1. Drukt u 3 keer op P3, display B zal “UT 02” tonen.
2. Verander het uur naar het huidige uur met de knoppen P1 en P2.
3. Druk nogmaals op P3, display B zal “UT 03” tonen.
4. Verander de minuten naar de huidige minuten met de knoppen P1 en P2.
5. Bevestig het uur door op P4 te drukken.
D.11.2 2 De weektimer instellen
Wanneer u de weektimerprogramma’s gebruikt: zorg ervoor dat de huidige dag
van de week geprogrammeerd is in UT 01.
De weektimer instellen voor programma 1.
1. Druk zoveel keer als nodig op P3 tot display A “UT05” toont.
2. Stel het startuur is voor programma 1 met behulp van P1 en P2. Het startuur
wordt getoond op display B
3. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 06” tonen en het einduur kan nu
geprogrammeerd worden
4. Stel het einduur is met behulp van P1 en P2. Het einduur wordt getoond op
display B
1
153
5. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 07” tonen. Per dag van de week kan
nu gedefinieerd worden of de kachel in- of uitgeschakeld moet worden op de
tijdstippen die gedefinieerd zijn in “UT 05” en “UT 06”.
6. Display B zal nu “off” of “on” tonen gevolgd door een nummer. (bijvoorbeeld
“on 2” of “on 5” of “off 2” of “off 4”.
- wanneer display B “on 3” toont, betekent dit dat programma 1 toegepast
kan worden op dag 3 van de week (woensdag). Op dag 3 (woensdag) zal de
kachel nu starten op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT 05” en zal
het uitschakelen op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT06”
- wanneer display B “off 3” toont, betekent dit dat programma 1 niet toegepast kan worden. Op dag 3 (woensdag) heeft programma 1 geen effect op
de kachel.
7. Of programma 1 toegepast kan worden op een bepaalde dag, kan gewijzigd
worden door op P2 te drukken. Als u op P2 drukt wanneer display B “on 3”
toont, zal display B veranderen in “off 3”. Als u nogmaals op P2 drukt, zal het
opnieuw “on 3” tonen.
8. Met P1 kunt u bladeren door de dagen van de week tot u de dag bereikt heeft
waarvoor een wijziging vereist is. De verandering van On naar Off kan dan
gebeuren met behulp van P2.
Een voorbeeld van een cyclus van programma 1 na programma is als volgt:
Dag 1
Dag 2
Dag 3
Dag 4
Dag 5
Dag 6
Dag 7
Maandag
Dinsdag
Woensdag
Donderdag
Vrijdag
Zaterdag
Zondag
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
Display B
Wanneer dag van de week in UT 01 geprogrammeerd is als “Off”, wordt programma 1 uitgeschakeld.
De weektimer instellen voor programma 2:
1. Druk zoveel keer als nodig op P3 tot display A “UT08” toont.
2. Stel het startuur is voor programma 2 met behulp van P1 en P2. Het startuur
wordt getoond op display B.
3. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 09” tonen en het einduur kan nu
geprogrammeerd worden.
4. Stel het einduur is met behulp van P1 en P2. Het einduur wordt getoond op
display B.
5. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 10” tonen. Per dag van de week kan
nu gedefinieerd worden of de kachel in- of uitgeschakeld moet worden op de
tijdstippen die gedefinieerd zijn in “UT 08” en “UT 09”.
6. Display B zal nu “off” of “on” tonen gevolgd door een nummer. (bijvoorbeeld
“on 2” of “on 5” of “off 2” of “off 4”.
- wanneer display B “on 3” toont, betekent dit dat programma 2 toegepast
kan worden op dag 3 van de week (woensdag). Op dag 3 (woensdag) zal de
kachel nu starten op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT 08” en zal
het uitschakelen op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT09”
- wanneer display B “off 3” toont, betekent dit dat programma 2 niet toegepast kan worden. Op dag 3 (woensdag) heeft programma 2 geen effect op
de kachel.
1
154
7. Of programma 2 toegepast kan worden op een bepaalde dag, kan gewijzigd
worden door op P2 te drukken. Als u op P2 drukt wanneer display B “on 3”
toont, zal display B veranderen in “off 3”. Als u nogmaals op P2 drukt, zal het
opnieuw “on 3” tonen.
8. Met P1 kunt u bladeren door de dagen van de week tot u de dag bereikt heeft
waarvoor een wijziging vereist is. De verandering van On naar Off kan dan
gebeuren met behulp van P2.
Beispiel für die Ausführung von Programm 2 an den einzelnen Wochentagen:
Display B
Dag 1
Dag 2
Dag 3
Dag 4
Dag 5
Dag 6
Dag 7
Maandag
Dinsdag
Woensdag
Donderdag
Vrijdag
Zaterdag
Zondag
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
Een voorbeeld van een cyclus van programma 2 na programma is als volgt:
D.12 De brandstof
Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm
en een maximum lengte van 30 mm. Er zijn verschillende soorten van houten pellets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets
van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden:
-
diameter 6 mm.
-
maximum lengte 30 mm.
-
houten pellets overeenkomstig DIN+ norm of overeenkomstig Ö-norm.
-
goed samengedrukt, geen resten van lijm, hars of additieven.
-
oppervlak glanst en is glad
-
uniform in lengte en laag stofgehalte
-
restwatergehalte: < 10%
-
asgehalte: < 0,5%
-
pellets van goede kwaliteit zinken wanneer ze in water gegooid worden
In het algemeen kan slechte brandstof voor deze kachel als volgt herkend worden:
-
andere diameter dan de vereiste 6 mm en/of een verscheidenheid aan diameters
-
verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets
-
het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten
-
hoog stofgehalte
-
oppervlak glanst niet
-
drijft in water
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot:
-
slechte verbranding
-
frequentie blokkering van de verbrandingskamer
-
verhoogd pelletverbruik
-
lage warmteafgifte en lage efficiëntie
-
vuil op het glas
-
meer assen en onverbrande korrels.
-
hogere onderhoudskosten
1
155
Het gebruik van slechte pellets kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt door slechts pellets valt niet onder de garantie.
Neem contact op met de Zibro-verkoper of de goedgekeurde Zibro-installateur
voor meer informatie over pellets.
G
G
Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is
het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid,
asproductie en de opbouw van gruis.
Bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden. Houten
pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact komen met
water.
E. veiligheid
Voor een optimale veiligheid, is de kachel uitgerust met een hele reeks beveiligingen. Indien u de oplossing niet vindt in dit hoofdstuk, raadpleeg dan hoofdstuk H
“probleemoplossing”.
E.1 Alarm voor drukschakelaar
De negatieve druk in de verbrandingskamer wordt gemeten en gecontroleerd.
Als de negatieve grens buiten de grenzen ligt, zal de display het volgende tonen:
“AlAr dEp” en zal de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer
automatisch stopzetten en de uitschakelfase starten.
Te nemen acties:
1. Schakel de kachel uit met behulp van P4 (on/off).
2. Controleer de mogelijke oorzaak voor de “AlAr dEp” in hoofdstuk H “probleemoplossing”.
3. Los de oorzaak van de fout op, volg indien nodig de instructies in hoofdstuk H
“probleemoplossing”, of neem contact op met een door Zibro goedgekeurde
ingenieur.
4. Reinig de verwarmingskamer.
5. Start de kachel (opnieuw).
E.2 Rooksensoralarm
Een temperatuurindicatie van de rookgassen wordt constant gemeten. In geval
deze sensor beschadigd of losgekoppeld is, zal de display “AlAr sond” tonen en zal
de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer automatisch stopzetten en de uitschakelfase starten.
Te nemen acties:
1. Schakel de kachel uit met behulp van P4 (on/off).
2. Neem contact op met een door Zibro goedgekeurde ingenieur.
E.3 Alarm geen start / geen vuur
Ingeval: A. het vuur niet start, of B. het vuur uitdoofde of C. de temperatuur te
laag is, zal de display “AlAr no FirE” tonen en zal de kachel de toevoer van pellets
1
156
naar de verbrandingskamer automatisch stopzetten en de uitschakelfase starten.
Te nemen acties:
1. Schakel de kachel uit met behulp van P4 (on/off).
2. Controleer de mogelijke oorzaak voor de “AlAr no FirE” in hoofdstuk
H”probleemoplossing”.
3. Los de oorzaak van de fout op, volg indien nodig de instructies in hoofdstuk H
“probleemoplossing”, of neem contact op met een door Zibro goedgekeurde
ingenieur.
4. Reinig de verwarmingskamer.
5. Start de kachel (opnieuw).
E.4 Indicaties en alarmen van oververhitting
Als de temperatuur te hoog wordt, zal de display “RiS” tonen. Om de temperatuur
te verlagen naar de normale werkingsomstandigheden, zal de kachel de toevoer
van pellets naar de verbrandingskamer automatisch verminderen tot een minimum en zal het de rookextractieventilator automatisch verhogen tot de hoogste
snelheid.
Ingeval de temperatuur niet daalt, maar zelfs verder stijgt, zal de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer automatisch stopzetten en de uitschakelfase starten. De display zal nu “AlaR HottEmp” tonen.
Als extra veiligheidsmaatregel is de kachel voorzien van een derde temperatuursensor die de rookgastemperatuur en de kamertemperatuur meet. Wanneer
deze sensor een te hoge temperatuur detecteert, zal het de stroomtoevoer naar
de pellettrechter automatisch afsluiten en kachel uitschakelen. De display toont
“AlaR Sec”.
Te nemen acties:
Voor deze indicaties en alarmen: raadpleeg het hoofdstuk H “probleemoplossing”.
E.5 Alarm voor stroomuitval
Wanneer de stroomtoevoer naar de kachel tijdelijk onderbroken is, zal de display
“Alar no rEtE” tonen, zal de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer automatisch stopzetten en zal het de uitschakelfase starten.
Te nemen acties:
1. Schakel de kachel uit met behulp van P4 (on/off).
2. Controleer de mogelijke oorzaak voor de “AlAr no rEtE” in hoofdstuk H “probleemoplossing”.
3. Los de oorzaak van de fout op, volg indien nodig de instructies in hoofdstuk H
“probleemoplossing”, of neem contact op met een door Zibro goedgekeurde
ingenieur.
4. Reinig de verwarmingskamer.
5. Druk langer dan 1 seconde op P4 om de alarmboodschap van de display te wissen.
6. Start de kachel (opnieuw).
1
157
F. Onderhoud
Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van het
brandhout is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is belangrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt
tegelijkertijd de levensduur van de kachel.
Gebruik geen staalwol, waterstofchloride of andere bijtende, agressieve of krassende producten voor het schoonmaken van de binnen- of buitenkant van de kachel.
In het bijzonder na langere periodes van stilstand, moet de kachel en het schoorsteensysteem gecontroleerd worden op blokkeringen.
F.1 Door de (eind-)gebruiker uit te voeren onderhoud
Taak
Frequentie
De binnenkant van de kachel
schoonmaken
Maandelijks
De buitenkant van de kachel
schoomaken
Elke twee weken
De rookkamer reinigen
Elke 2 weken
De vuurhaard reinigen
Elke 2 weken
De verwarmingskamer reinigen
Voor elke opstart en na elke 2 dagen verbranding.
De aslade schoonmaken
Wanneer de lade vol is en voor elke opstart.
De afdichting van de vuurdeur
controleren
Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het
begin van het seizoen
De pellettrechter en wormaandrijving reinigen
Een keer per maand
De exacte reinigingsfrequentie moet verhoogd worden bij gebruik van niet-optimale pellets.
Controleer voordat u onderhoud gaat uitvoeren of met schoonmaken
begint of het vuur helemaal uit is en eventuele hete oppervlakken
voldoende zijn afgekoeld.
• Het niet opvolgen van de onderhoudsprocedures kan leiden tot
persoonlijk letsel, storingen en onherstelbare schade aan de kachel en het
gebouw.
• Rookkanaal en/of schoorsteen moeten te allen tijde schoon worden
gehouden aangezien roetafzettingen of onverbrande residuen de
doorgang kunnen beperken. Een ophoping van roet of residuen zou zelfs
in brand kunnen vliegen en gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken.
• Laat de schoorsteen door een geautoriseerd specialist schoonmaken en
vegen volgens de lokale wet- en regelgeving en/of zoals voorgeschreven
door uw verzekering. Bij ontbreken van lokale wet- en regelgeving en/of
een voorschrift van de verzekering: laat tenminste tweemaal per jaar (de
eerste keer aan het begin van het stookseizoen) uw totale kachelsysteem
-inclusief schoorsteen- door een geautoriseerd specialist nakijken en
onderhouden. Bij intensief gebruik van de kachel moet het hele systeem,
inclusief schoorsteen, vaker worden schoongemaakt.
1
158
F.2 Door een geautoriseerd technicus uit te voeren onderhoud
Taak
Frequentie*
Professionele inspectie en onderhoud
van de kachel (& het rookkanaal)
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen
Schoorsteen/rooksysteem reinigen/
vegen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen
Het vervangen van onderdelen die niet Na het constateren van schade
in deze handleiding worden genoemd
Aansluiting van de kachel op de
schoorsteen / het rookkanaal controleren
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen
Alle overige onderhoudsactiviteiten
die niet specifiek worden genoemd in
deze handleiding.
Eenmaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen
De ventilator reinigen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het stookseizoen
(*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden gereinigd.
F.3 Onderhoudstaken voor de (eind-)gebruiker
Afbeelding F1
Voer pas onderhoud aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de
kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld!
Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het
stopcontact.
De volgende onderhoudstaken moeten regelmatig worden uitgevoerd:
F.3.1 De buiten- en binnenkant van de kachel schoonmaken
Maak het oppervlak van de kachel met (heet) water en zeep schoon. Gebruik geen
schurende of op oplosmiddelen gebaseerde schoonmaakproducten, anders kan de
afwerklaag van het oppervlak beschadigd raken.
Afbeelding F2
F.3.2 De ruit schoonmaken
Reinig de ruit regelmatig. Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen barsten. Gebruik gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues. Zie afbeelding F1.
Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld!
Afbeelding F3
F.3.3 De rookkamer reinigen
De rookkamer moet ten minste een keer elke 2 weken gereinigd worden.
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de kachel volledig losgekoppeld is.
Afbeelding F4
1. Open de rookkamer met de 2 cilindrische bouten. Zie afbeelding F2.
1
159
2. Reinig de kamer met behulp van een stofzuiger en een zachte borstel. Reinig
de kamer met behulp van een stofzuiger en een zachte borstel. Verwijder de
beschermingsplaat niet binnenin de rookkamer.
Sluit de rookkamer opnieuw voorzichtig met de 2 cilindrische bouten. Controleer of
de afdichting tussen het deksel van de rookkamer en de kachel goed is.
Afbeelding F5
F.3.4 De vuurhaard reinigen
De vuurhaard moet ten minste een keer elke 2 weken gereinigd worden.
1. Haal de verbrandingskamer uit de houder door deze op te tillen en neem hem
eruit. Zie afbeelding F3.
2. Haal de aslade uit de kachel. Zie afbeelding F4.
3. Reinig de zone onder de verbrandingskamer met een stofzuiger. Zie afbeelding F5.
4. Hef de achterzijde van de vuurhaard op, trek het naar u toe en neem het eruit.
Afbeelding F6
Reinig de wand van de vuurhaard met een zachte borstel en een stofzuiger,
daarna kan het grondiger gereinigd worden met zeepwater. Zie afbeelding F6.
5. Reinig het gebied achter de achterwand van de vuurhaard met een zachte borstel en een stofzuiger. Zie afbeelding F7.
Reinig de vuurhaard enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is!
Afbeelding F7
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de kachel volledig losgekoppeld is.
6. Plaats de achterwand van de vuurhaard terug.
7. Plaats de aslade terug
8. Plaats de verwarmingskamer terug.
Afbeelding F8
F.3.5 De verbrandingskamer reinigen
De verbrandingskamer moet ten minste voor elke opstart en een keer na elke twee
dagen achtereenvolgens verbranden gereinigd worden.
Reinig de verbrandingskamer enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld
is!
1. Neem de verbrandingskamer eruit door deze uit de houder te heffen.
2. Neem de rooster van de verbrandingskamer van de verbrandingskamer. Zie
afbeelding F8.
3. Haal alle assen en resten uit de verbrandingskamer en de rooster ervan. Als de
gaten in de bodem van de verbrandingskamer verstopt zitten, gebruik dan een
scherp instrument om de gaten vrij te maken. Reinig de verbrandingskamer en
het rooster ervan verder met een borstel en stofzuiger.
G
Open gaten en een propere rooster van de verbrandingskamer zijn uiterst
belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
Plaats de verbrandingskamer en de rooster terug in de houder. Zorg ervoor dat de
1
160
ontbrandingsopening naar de achterkant van de eenheid gericht is, zie foto F9.
A
F.3.6 De aslade reinigen
De aslade moet gereinigd worden wanneer deze vol is en voor elke opstart.
B
De aslade bevindt zich onder de verbrandingskamer en kan uit de kachel gehaald
worden door deze naar u toe te trekken. Zie afbeelding F7.
Het wordt aangeraden de aslade leeg te maken in een metalen emmer met luchtdicht deksel. Aangezien bekend is dat as gedurende een lange tijd brandende/hete
kolen houdt.
A
Zorg ervoor dat de as niet in contact komt met brandbaar materiaal (zoals bijvoorbeeld een houten vloer).
C
Afbeelding F9, correcte
plaatsing van de
verbrandingskamer.
A = ontbrandingsopening,
opening moet spits lopen
naar de achterkant van de
eenheid.
B = verbrandingskamer
C = rooster van
verbrandingskamer. De
rooster moet geplaatst zijn
met de vlakke zijde naar
boven gericht
Reinig de aslade enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is!
F.3.7 De dichting van de vuurdeur controleren
Ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint, dient u
de afdichting van de
laaddeur op lekken en uitzicht te controleren. Zie afbeelding F10. Laat het vervangen door een door Zibro goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik enkel de
originele reserveonderdelen van Zibro.
Controleer de dichting van de vuurdeur enkel wanneer de kachel volledig
afgekoeld is!
F.3.8 De pellettrechter en wormaandrijving reinigen
Controleer de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand op zaagstof
Afbeelding F10
of ander afval. Zorg ervoor dat de pellettrechter leeg is. Zie afbeelding F11. Reinig
de pellettrechter en het zichtbare deel van de wormaandrijving met een stofzuiger.
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de kachel volledig losgekoppeld is.
Afbeelding F11
1
161
G. Technische service,
originele reserveonderdelen
Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk
blijken te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door door
Zibro goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen
en exclusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkooppunten.
Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of
de geautoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de
hand hebt.
Gebruik alleen originele Zibro reserveonderdelen. Door het gebruik van andere
dan reserveonderdelen vervalt de garantie.
H. Problemen oplossen
1
162
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Regelpaneel
start niet
Geen stroomtoevoer naar
de kachel
Controleer of de stekker aangesloten is
Zekering van printplaat is
doorgebrand
Vervang de zekering. Enkel door een door
Zibro goedgekeurde technicus
Regelpaneel is defect
Vervang de code van het regelpaneel
COM0266. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Lintkabel is defect
Vervang de lintkabel. COM0240. Enkel door
een door Zibro goedgekeurde technicus
Printplaat is defect
Vervang de code van de printplaat COM0231.
Enkel door een door Zibro goedgekeurde
technicus
Kachel start
niet, alarm
getoond “AlAr
no FirE”
Houten pellets
geraken niet in
verbrandingskamer
Het reservoir is leeg
Vul het reservoir
De verbrandingskamer is
vuil
Reinig de verwarmingskamer. Zie hoofdstuk
F
De temperatuursensor
heeft de minimumtemperatuursdrempel om te
starten niet gedetecteerd
Maak de verbrandingskamer leeg en start
opnieuw, indien het probleem zich blijft
voordoen. Start de kachel met enkele "aanmaakblokjes". Zie hoofdstuk D.1.1.2. Neem
contact op met een door Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft
voordoen.
Het ontstekingsmechanisme is kapot
Vervang het ontstekingsmechanisme, code
COM0234. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Buitentemperatuur is te
laag.
Maak de verbrandingskamer leeg en start
opnieuw, indien het probleem zich blijft
voordoen. Start de kachel met enkele "aanmaakblojes". Zie hoofdstuk D.1.1.2. Neem
contact op met een door Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft
voordoen.
Houten pellets zijn nat
Gebruik enkel droge houten pellets. Zie
hoofdstuk D.12.
Temperatuursensor is geblokkeerd
Vervang het sensor, code COM0234. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Reinigingscyclus elk uur
(30 sec) komt niet overeen
met de gebruikte pellets
Het vuur kan bij sommige soorten pellets
uitgaan bij een minimum vermogen. Gebruik
andere pellets en verklein de inlaatopening
van de verbrandingslucht.
Elektronische printplaat is
defect
Vervang de elektronische printplaat code
COM0231. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Het reservoir is leeg
Vul de pellettrechter.
Wormaandrijving is geblokkeerd
Haal de stekker van de kachel uit het stopcontact, duw de handbescherming binnenin
het reservoir weg, maak het reservoir leeg,
reinig zorgvuldig de zichtbare delen van de
wormaandrijving. Plaats de handbescherming
terug en start opnieuw. Neem contact op met
een door Zibro goedgekeurde technicus als
het probleem zich blijft voordoen.
Geen stroomtoevoer naar
de kachel
Controleer of de stekker aangesloten is
Motor van wormaandrijving is beschadigd
Vervang de motor, Code COM0232. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Controleer of er een alarm
geactiveerd is op display
Zie desbetreffende paragraaf in dit hoofdstuk.
1
163
Het vuur gaat
uit en de kachel
stopt.
Het reservoir is leeg
Vul het reservoir.
Wormaandrijving is geblokkeerd
Haal de stekker van de kachel uit het stopcontact, duw de handbescherming binnenin
het reservoir weg, maak het reservoir leeg,
reinig zorgvuldig de zichtbare delen van de
wormaandrijving. Plaats de handbescherming terug en start opnieuw. Neem contact
op met een door Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft voordoen.
Houten pellets zijn niet
van goede kwaliteit.
Probeer houten pellets van een betere kwaliteit.
De parameter van fase 1
die ingesteld is in de printplaat is te laag.
De toevoer van houten pellets naar de
verbrandingskamer kan aangepast moeten
worden. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Controleer of er een alarm
geactiveer is op display
Zie desbetreffende paragraaf in dit hoofdstuk.
Er bereikt onvoldoende
verbrandingslucht het vuur
Controleer het volgende (door de eindgebruiker):
- Mogelijke obstructies van de inlaatbuis van
de verbrandingslucht aan de achterkant van
de kachel (zie afbeelding 6 in hoofdstuk D.7.).
Reinig de inlaatbuis van verse lucht.
- roostergaten van de verbrandingskamer
verstopt en/of verbrandingskamer met te veel
as en/of verbrandingskamer te vuil en moet
gereinigd worden, zie hoofdstuk F.3.5.
Enkel door een door Zibro goedgekeurde
technicus: uitwisselbuizen binnenin de kachel
te vuil; reinig de extractorbladen en de loop
ervan.
De uitlaat/rookgasleiding/
schoorsteen is geblokkeerd
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen door een goedgekeurde schoorsteenveger. Neem contact op met
een goedgekeurde schoorsteenveger.
De kacher heeft interne
obstructies.
De kachel vereist onderhoud. Enkel door een
door Zibro goedgekeurde technicus
Rookextractor is beschadigd
Houten pellets kunnen branden dankzij de
natuurlijke trek van de schoorsteenrook. Laat
de ventilator onmiddellijk vervangen (cod.
Com0259) aangezien het slecht kan zijn voor
uw gezondheid. Enkel door een door Zibro
goedgekeurde technicus
Recirculatieventilator van
kamerlucht
blijft werken
wanneer de
kachel koud is
Sensor van rookgastemperatuur is kapot.
Vervang het temperatuursensor, code
Com0239. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Elektronische printplaat is
kapot
Vervang de printplaat, code COM0231. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
As op de vloer
rond de kachel
Gebroken, versleten of
beschadigde dichting van
de deur
Vervang de dichting. Code COM0244. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Rookleidingen zijn niet
luchtdicht
Enkel door een goedgekeurde schoorsteeninstallateur: Rookleidingen die niet luchtdicht
zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Dicht de fitting van de leiding onmiddellijk. (met siliconen bij hoge temperatuur)
en/of vervang de leidingen.
Het vuur heeft
een zwakke en
oranje vlam,
pellets branden
niet correct
en/of het glas
wordt (te) snel
zwart.
1
164
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
no rEtE”
Stekker (onopzettelijk)
losgekoppeld
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit
Tijdelijke stroomuitval
Controleer de stroomonderbreking en start
de kachel opnieuw
Defecte elektronische
printplaat
Vervang de elektronische printplaat code
COM0231. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Kachel in
constante
toestand, de
display toont:
"RiS"
De door de gebruiker vereiste kamertemperatuur is
bereikt
Dit is geen fout. De kachel werkt bij een minimum warmteafgifte: geen probleem
Bepaalde rookuitlaattemperatuurdrempel is bereikt
Dit is geen fout. De kachel werkt bij een minimum warmteafgifte: geen probleem
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
dEp”
De vuurdeur is niet gesloten
Sluit de vuurdeur en controleer of de dichtingen van de deur nog goed zijn. Laat de deur
indien nodig vervangen door een door Zibro
goedkeurde technicus code COM0244.
De uitlaat/rookgasleiding/
schoorsteen is geblokkeerd
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen door een goedgekeurde schoorsteenveger. Neem contact op met
een goedgekeurde schoorsteenveger.
Rookextractor is beschadigd
Houten pellets kunnen branden dankzij de
natuurlijke trek van de schoorsteenrook. Laat
de ventilator onmiddellijk vervangen (cod.
Com0259) aangezien het slecht kan zijn voor
uw gezondheid. Enkel door een door Zibro
goedgekeurde technicus
Mogelijke obstructies van de
inlaatbuis van de verbrandingslucht.
Reinig de inlaatbuis van de verse lucht (zie
afbeelding 6 in hoofdstuk D.7.)
Druksensor/schakelaar is
defect
Vervang de drukschakelaar code COM0233.
Enkel door een door Zibro goedgekeurde
technicus
Elektronische printplaat is
kapot
Vervang de elektronische printplaat code
COM0231. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus
Overmatige schoorsteenlengte
Raadpleeg een schoorsteenexpert om te
controleren of de schoorsteen in overeenstemming is met de wetgeving. Raadpleeg
een door Zibro goedgekeurde technicus om
te controleren of de schoorsteen geschikt is
voor de kachel.
Ongunstige weersomstandigheden
Wanneer er een sterke wind is, kan er
een negatieve druk naar de schoorsteen
plaatsvinden. Controleer en start de kachel
opnieuw.
1
165
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
Sic”
Kachel is overhit
Te hoge kamertemperatuur. Open deuren
naar andere kamers. Als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg een door Zibro
goedgekeurde technicus.
Kachel is overhit
Laat de kachel afkoelen en start hem opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen,
raadpleeg een door Zibro goedgekeurde
technicus.
De recirculatieventilator van de kamerlucht is
defect
Vervang de ventilator, code COM0268. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Tijdelijke stroomuitval
Een spanningsval tijdens de werking van de
kachel kan leiden tot oververhitting van de
interne kachel. Laat de kachel afkoelen en
start hem opnieuw.
Thermostaat is defect
Vervang de thermostaat, code COM0238.
Enkel door een door Zibro goedgekeurde
technicus
Elektronische printplaat is
kapot
Vervang de elektronische printplaat code.
Code COM0231. Enkel door een door Zibro
goedgekeurde technicus
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
Sec”
Kachel is overhit
Reset de kachel met de handmatige resetknop achteraan op de kachel. Mogelijke
oorzaak: te hoge kamertemperatuur. Open
deuren naar andere kamers. Als het probleem zich blijft voordoen, raadpleeg een
door Zibro goedgekeurde technicus.
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
HottEmp”
Sensor van rookgastemperatuur is kapot.
Vervang het sensor, code COM0239. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Elektronische printplaat is
kapot
Vervang de elektronische printplaat code.
Code COM0231.Neem contact op met een
gespecialiseerde technicus
De recirculatieventilator van de kamerlucht is
defect
Vervang ventilator, code COM0268 . Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Te hoge parameter ingesteld
Verander relatieve parameter. Enkel door
een door Zibro goedgekeurde technicus
Kachel gaat uit.
Weergegeven
alarm is “AlAr
Sond”
Temperatuursensor van
rookuitlaat losgekoppeld
Controleer of de sensor gekoppeld is aan de
printplaatkaart. Enkel door een door Zibro
goedgekeurd technicus.
Temperatuursensor van
rookuitlaat is defect.
Vervang het sensor, code COM0239. Enkel
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Kachel in
constante toestand. Display
toont “Stop
FirE
De verbrandingskamer
moet gereinigd worden.
De kachel werkt bij een minimum warmteafgifte. De extractieventilator van de rookgassen werkt maximaal, geen rechtstreeks
probleem. Reinig de verbrandingskamer zo
snel mogelijk (zie hoofdstuk F.3.5)
Koude start wanneer de
kamerluchttemperatuur
lager is dan 12°C. Het ontstekingsmechanisme kan
de gewenste temperatuur
niet bereiken.
Gebruik aanmaakblokjes voor de BBQ om
het vuur aan te steken. Start de kachel dan
opnieuw wanneer de aanmaakblokjes branden. Volg de normale procedure.
Kamertemperatuur lager
dan 0°C
Geen fout. De thermometer kan geen negatieve temperaturen meten en weergeven.
Display toont
"ont"
1
166
I. Garantiebepalingen
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld:
1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af.
2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn
leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn.
3. De garantie vervalt als er veranderingen aan de kachel worden doorgevoerd,
niet-originele fabrieksonderdelen worden toegepast of de kachel door derden
wordt gerepareerd.
4. Onderdelen die onderhevig zijn aan reguliere slijtage of met een kortere levensduur dan de bovenvermelde garantieperiode, zoals pakkingen, afdichtingen, brandwerende voeringsmaterialen, glas*/ruit*, geverfde details en keramiek, etc. worden niet door de garantie gedekt.
5. De garantie is alleen geldig na overlegging van het originele aankoopbewijs,
met datum, waarop geen veranderingen mogen zijn aangebracht.
6. Garantie is niet van kracht voor schade die veroorzaakt is door handelingen die
niet in overeenstemming zijn met gebruiksaanwijzingen uit deze handleiding,
nalatigheid en het gebruik van een verkeerd type brandstof. Het gebruik van
verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn**.
7. De vervoerskosten en de risico’s die ontstaan tijdens het vervoer van de kachel
of de onderdelen ervan komen altijd voor rekening van de koper.
8. De garantie is enkel geldig wanneer de kachel geïnstalleerd is door een door
Zibro goedgekeurde installateur en wanneer het ondertekende protocol van
inbedrijfstelling voorgelegd kan worden.
Om onnodige kosten te voorkomen adviseren wij u eerst deze handleiding zorgvuldig door te lezen. Mocht u hier geen oplossing vinden, raadpleeg dan uw dealer
of installateur..
* De kachelruit is hittebestendig en is bestand tegen hogere temperaturen dan
de temperaturen die in de kachel kunnen optreden. Dit betekent dat schade
aan de kachelruit alleen maar kan ontstaan door oorzaken die niet binnen de
verantwoordelijkheid van de fabrikant/distributeur liggen. Schade aan de kachelruit wordt daarom niet door de garantie gedekt.
** Zeer brandbare stoffen kunnen tot oncontroleerbare verbranding leiden,
waardoor er vlammen buiten de kachel komen. Mocht dit het geval zijn, probeer dan nooit de kachel te verplaatsen, maar schakel hem dan altijd onmiddellijk uit. Gebruik in geval van nood een brandblusser van het type B: een
kooldioxide- of poederblusser.
1
167
J. Technische Daten
Model
Aida
Type kachel
Houtpellets
Capaciteit (*)
W
2600 - 6600
Stroomverbruik (ontsteking / normale operatie)
W
350 / 70
Aansluitspanning
V/Hz
230/~50
Recirculatieluchtstroom (min - max)
m³/h
120 - 260
Thermisch rendement bij nominale capaciteit /
gereduceerde capaciteit (*)
%
78,0 / 70,7
CO-gehalte bij 13% O2 nominale / gereduceerde capaciteit (*)
%
0,037 / 0,057
Gemiddeld stofgehalte bij 13% O2
mg/Nm³
48
Voor vertrekken tot (**)
m³
190
Rookgasuitlaatdiameter
mm
80
Rookgastemperatuur bij nominale capaciteit /
gereduceerde capaciteit
°C
183 / 132
Massadebiet rookgassen bij nominale capaciteit / gereduceerde capaciteit
g/s
10,9/9,8
Trek van de schoorsteen nodig
Pa
12
Smoorklep voor schoorsteen nodig
Mogelijk ***
Kan worden toegepast op een schoorsteencombinatie met rookkanaal
Nee
Type brandstof (****)
Pellets (DIN+ / Ö-norm)
Brandstofafmetingen, nom. lengte/diameter
mm
30 / 6
Inhoud van pellettrechter
kg
15
Autonomie (min-max)
h
9 - 20
Intermitterend brandsysteem
Ja
Hoofdbeluchtingsschuif
Ja
Recirculatieventilator
Ja
Luchtfilter
Netto gewicht
No
kg
100
(*) Volgens EN14785
(**) Ter indicatie, varieert per land/regio
(***) moet bepaald worden door een professionele goedgekeurde installateur
(****) Gebruik enkel aanbevolen brandstof.
Om u nog beter van dienst te zijn kunt u de meest recente versie van de gebruikers-, installatie- en/ of service handleiding downloaden op www.zibro.com/download.
1
168
K. Conformiteitsverklaring
Conformiteitsverklaring
Wij,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Nederland
verklaren hierbij :
Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de desbetreffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen:
Productbeschrijving: Verwarmingstoestellen voor woningen
verwarmd door houten pellets
Merk: Zibro
Typeaanduiding product: Aida
Toegepaste EG-richtlijnen: EG-laagspanningsrichtlijn
2006/95/EEC
EG EMC Richtlijn
2004/108/EC
EG RoHS Richtlijn
2002/95/ES
Toegepaste geharmoniseerde
normen: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Resultaten gecertificeerd door
de keuringsinstantie genaamd: IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Datum:
Augustus 2009
Handtekening ondertekeningsbevoegde:
Ing. J.O.S. Groenevelt
Commercieel productmanager
1
169
6
Viktiga delar
A
Brännarlucka
2
A
Silikontätning på
brännarlucka
3
2
4
Pyrokemisk ruta
5
Brännarskål
6
Lock till träpelletsbehållare
7
Kåpa till översta rökutsläppsanordning
8
Inre skärmplatta
9
Brännkammare
J
Styrtapp
K
Brännskålens kammare
L
Kammare för asklåda
M
Rökkammare
N
Asklåda
O
Skyddsanordning för
utsugsfläkt
P
Skydd till rökkammare
Q
Underhållslucka
R
Inmatningsskruv
S
Tändrör
T
Reducerstycke till
inmatningsskruvmotorn
1
7
U
32
2
8
3
Glashållare
9
J
K
4
5
L
M
N
21
Justerbart lock förbränningsluft
22
Cirkulationsfilter
23
Röksond
24
Manuell nollställning
25
Inspektionslucka
26
Kontrollpanel
27
Kretskort
28
Tryckavbrytare
29
Rumstermostat
30
Silikonslang
31
Rökventilator
32
Bränslemagasin / Pelletsmatare
O
P
R
S
T
U
27
U
21
U
28
U
22
Q
U
29
U
23
U
24
25
U
1. LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
2. OM DU TVEKAR ÖVER NÅGOT, RÅDFRÅGA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
=
1
170
26
U
U
30
U
31
Bästa kund,
Grattis till ditt köp av din Zibro-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som
du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år.
För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från
Zibro, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och
spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på
allt material och utförande.
Mycket nöje med din Zibro-produkt!
Med vänlig hälsning,
PVG International b.v.
Kundtjänstavdelningen.
=
171
G
OBS! Alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast
avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från
den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska
utformningen som gäller.
A. Säkerhetsinstruktioner
Installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar,
förordningar och standarder.
Den här produkten är avsedd att användas för uppvärmning av rum i bostäder och
är endast avsedd för användning på torra platser, under normala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage. Installera inte kaminen i sovrum
eller badrum.
Korrekt installation av ugnen är ytterst viktigt för enhetens prestanda och din personliga säkerhet. Därför:
•
Kaminen måste installeras av en auktoriserad uppvärmnings- och installationstekniker som är godkänd av Zibro. Instruktionerna för användning i denna
bruksanvisning kan variera beroende på lokala och/eller regionala bestämmelser. I sådana fall är det de strängaste bestämmelserna som gäller. Tillverkaren
och distributören avsäger sig uttryckligen allt ansvar i de fall installationen inte
efterlever lokala bestämmelser och lagar och/eller vid felaktigt luftventilation
och/eller felaktig användning.
• Kaminen får endast installeras i ett rum där rummets placering, byggkonstruktion och användning inte påverkar en säker användning av kaminen.
Kontakta alltid genast din återförsäljare eller installatör om du får problem med
kaminen eller om du inte kan läsa eller förstå denna bruksanvisning.
Att bränna pellets kräver syre, d.v.s. luft. Se till att tillräckligt med frisk luft kan
komma in i rummet. Utöver rummets normala ventilation krävs ytterligare 50 m3
luft per timme. Du rekommenderas att ha ett friskluftsinlopp till rummet som är
minst en fjärdedel av utloppskanalens storlek, minst 100 cm2. Det kan bli nödvändigt att stänga av mekanisk ventilation, tvätt-/torkmaskin och/eller köksfläktar
eftersom de kan försämra det kanaldrag som kaminen behöver.
• Använd lämplig utrustning för att transportera kaminen. Om felaktig utrustning används kan det leda till personskada och/eller skada på kaminen.
• Placera inga antändliga föremål och/eller material inom 200 mm avstånd från
200
kaminens sidor och baksida eller inom 800 mm framför kaminen.
P
L
• Kaminen är utformad för att vara fristående. Den lämpar sig inte för inbyggL
200
200
STOVE
E
E
200
800
0
40
200
D
R
nad. Det ska finnas 200 mm fritt utrymme mellan väggar och kaminens sidor/
baksida.
• Om golvet består av antändligt material ska kaminen placeras på en eldsäker
basplatta. Basplattan ska sträcka sig minst 400 mm framför kaminen och 200
cm längre än kaminens sidor (se bild 1, D och E)
• Om väggarna består av antändligt material måste kaminens sidor/baksida pla-
Bild 1, säkra avstånd runt
kaminen.
ceras på ett säkert avstånd från väggarna. Kontrollera att väggtemperaturen
aldrig kan överstiga 80°C ens när kaminen är som hetast. Om du är tveksam
måste du montera en eldsäker skyddsplatta.
=
172
• Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Lämna ALDRIG barn
utan uppsikt i närheten av kaminen. Barn ska stå under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med kaminen.
• Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet
eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om
hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet.
• Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Använd lämplig värmetålig skyddsutrustning, som t.ex. värmeskyddande handskar, när du arbetar
med kaminen.
•
Var försiktig när du fyller på kaminens magasin med pellets när kaminen (fortfarande) är varm. Kontrollera att pelletspåsen inte kan fatta eld.
• Se upp med kläder av antändligt material, eftersom de kan fatta eld i närheten
av elden inuti kaminen.
• Arbeta inte med antändliga lösningsmedel i samma rum som en tänd kamin.
Undvik risker genom att avlägsna antändliga lösningsmedel och material från
rummet.
• Kaminen är tung. Låt en auktoriserad expert kontrollera att golvet kan bära
upp kaminen.
•
Använd endast torra träpellets av bra kvalitet utan rester av lim, harts eller tillsatsmedel. Diameter 6 mm. maxlängd 30 mm. Samtliga följer DIN+-standarden
och/eller Ö-norm-standarden.
• Dåligt, blött, impregnerat eller målat trä skapar kondens och/eller sot i skorstenen eller i själva kaminen. Detta ger sämre prestanda och kan även orsaka fara.
Följ kraven i kapitel D12.
• Låt sotaren regelbundet sota och rengöra skorstenen enligt lokala bestämmelser eller villkor i din hemförsäkring. Om ingen sådan lagstiftning/försäkringsvillkor finns: låt sotaren gå igenom och underhålla hela kaminsystemet – inklusive skorsten - minst två gånger per år (första gången ska vara i början av
eldningssäsongen). Om kaminen används mycket intensivt ska hela systemet,
inklusive skorstenen, rengöras oftare.
• Använd inte kaminen som grill.
• Anslut endast en kamin per rökkanal.
• Följ alltid instruktionerna från brandkåren.
• Använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. Andra bränslen som till
exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet, kartong,
flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v. är förbjudna.
Denna kamin kräver även en strömkälla. Var god läs nedanstående varningar och
anmärkningar noggrant.
• Använd aldrig en skadad sladd.
• Sladden får inte klämmas eller vikas.
• Se till att sladden inte vidrör någon varm del av kaminen.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömuttag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz.
• Apparaten MÅSTE alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte anslutas
till ett icke-jordat uttag.
• Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten.
=
173
Kontrollera innan du ansluter apparaten att:
• Nätspänningen korresponderar med det angivna värdet på typskylten.
• Uttaget och strömkällan är lämpade för apparaten.
• Sladdkontakten passar i uttaget.
• Låt elanslutningen kontrolleras av en erkänd expert om du tvivlar på att allt är
som det ska.
• Luftintagen och utsläppen får aldrig täckas över.
• För aldrig in ett föremål genom apparatens öppningar.
• Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. Spruta inte vatten på apparaten och sänk den aldrig i vatten, detta kan orsaka kortslutning.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör eller byter ut någon del av
apparaten.
• Koppla alltid bort kontakten från vägguttaget innan du utför någon form av
underhåll på kaminen.
• Anslut ALDRIG apparaten med hjälp av en förlängningssladd. Om du inte har
ett lämpat, jordat uttag tillgängligt, ska du låta en erkänd elektriker installera
ett sådant.
• Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används.
• En skadad sladd får endast bytas ut av leverantören eller en befogad person/
servicepunkt.
A.1 Akut släckning avav kaminen
I nödsituationer: Använd aldrig vatten för att släcka elden. Använd en CO2-brandsläckare (koldioxod) eller ring till brandkåren. Vid skorstensbrand, stäng skorstensspjället (om sådant finns).
A.2 Normal släckning avav kaminen
Normal avstängning av kaminen sker med hjälp av avstängningsproceduren. Se
kapitel D.3.
Om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och
det kan uppstå farliga situationer.
G
=
174
Tips för användning:
• Kontrollera att kaminen och dess utloppsrör och skorstenskanal är lätt
åtkomliga från alla håll.
• Elda försiktigt i kaminen när du först börjar använda den (se kapitel C).
B. Installation av kamin och kanal
Kanal/skorstensarrangemanget är mycket viktigt för korrekt och säker användning
av kaminen. Därför måste installationen av hela systemet (kamin + skorsten/kanal)
eller delar av det utföras av specialiserade och auktoriserade tekniker, Se installationsmanualen.
Kanal/skorsten måste alltid hållas rena eftersom sotansamlingar eller obrända rester kan minska dess öppningsdiameter. Ansamlingar av sot eller obrända rester kan
t.o.m. orsaka brand och leda till farliga situationer. Låt sotaren regelbundet sota
och rengöra skorstenen enligt lokala bestämmelser och/eller villkor i din hemförsäkring. Om ingen sådan lagstiftning/försäkringsvillkor finns: låt sotaren gå igenom och underhålla hela kaminsystemet – inklusive skorsten -minst en gång per år
i början av eldningssäsongen. Vid intensiv användning av kaminen måste skorstenen sotas oftare.
Draget från kanalgaser inuti kaminen forceras av en fläkt. Extrafläktar som installeras inuti kanal-/skorstenssystemet kan ha negativ inverkan på rökutsugsfläktens
funktion och måste därför undvikas.
C. Första tändningen
G
G
Innan du tänder i kaminen för första gången måste du avlägsna alla
föremål som t.ex. bruksanvisning, dokumentation, handskar (om
tillämpligt), kaminverktyg osv. från vedkammaren.
Första gången kaminen används tar det lite längre tid att fylla
inmatningsskruven med träpellets, och en följd därav är att minst tre
tändningsförsök krävs eftersom även brännskålen är tom.
Efter nybygge eller renovering: låt byggnaden torka ordentligt innan du använder
kaminen för första gången. Det tar lång tid för väggar, innertak och/eller golv att
torka ordentligt. Sot, aska och annat kan klibba fast vid väggar som inte är helt
torra.
Kaminen är tillverkad av högkvalitativt stål och har en skyddande beläggning. Under de första tändningstillfällena härdar beläggningen och stålet sätter sig. Denna
process tar en viss tid. För att undvika skada på kaminen måste du börja elda gradvis och försiktigt i den. Elda försiktigt under de första 24 timmarna. Därefter kan
kapaciteten ökas gradvis. Låt det brinna i kaminen i minst tre till fyra timmar till.
Första gången kaminen används är det normalt att en obehaglig lukt uppstår, så se
då till att vädra rummet ordentligt.
Se till att rummet har tillräcklig ventilation.
Låt det aldrig brinna i kaminen när eldstadsluckan är öppen. Håll alltid
eldstadsluckan stängd när kaminen används.
=
175
D.Normal användning av kaminen
KEY P1
LED 1
KEY P2
KEY P3
LED 2
DISPLAY A
DISPLAY B
LED 4
LED 3
LED 5
KEY P6
KEY P4
KEY P5
• Knapp P1: med den här knappen kan användaren höja önskad rumstemperatur. P1 kan också användas för att visa temperaturen på kanalgaser och förbränningsnivån
• Knapp P2: med den här knappen kan användaren sänka önskad rumstemperatur.
• Knapp P3: ger möjlighet att ändra önskad rumstemperatur.
• Knapp P4: (ON-OFF) för att sätta på och stänga av, för att nollställa larm.
• Knapp P5 och P6: för att öka eller sänka uteffekten för uppvärmningen.
• Lampa 1: timern är aktiverad.
• Lampa 2: inmatningsskruven är aktiverad.
• Lampa 3: tar emot signaler från fjärrkontrollen.
• Lampa 4: termostatindikator
• Lampa 5: inställning av temperaturen eller i inställningsmenyn.
• Display A: vid tändning visas kaminens status, under normal drift visas uppvärmningseffekten, vid parameterändring visas parametern som ska ändras
• Display B: vid tändning visas kaminens status, när den är igång visas användarens önskade rumstemperatur, när inställningar görs visas parametrarna ifråga.
D.1 Reglering av kaminen
D.1.1. Normal och onormal tändningsprocedur och driftläge
D.1.1.1 Normal tändningsprocedur och driftläge
Följande är den normala tändnings- och driftproceduren för kaminen:
1. Kontrollera att brännskålen är tom och ren.
2. Kontrollera att eldstadsluckan är stängd.
3. Fyll bränslemagasinet med träpellets av god kvalitet
4. Tryck på knappen P4 i minst 4 sekunder tills det står ”Fan Cand” på displayen.
Kaminen är nu i tänd-/förventilationsläget, vilket varar i ungefär 2 minuter.
5. Efter 2 minuter i tänd-/förventilationsläget börjar påfyllningen av pellets till
brännskålen. På displayen står nu ”Load Wood”. I den här fasen transporteras
träpellets från bränslemagasinet till brännskålen via inmatningsskruven. Samtidigt börjar tändaren att värma upp brännskålen.
6. I den här fasen höjs temperaturen i brännskålen så mycket att det börjar brinna.
7. På displayen står det nu ”Fire on”.
8. Återcirkulationsfläkten för rumsluften startar nu. Luft från rummet sugs in i
kaminen på baksidan och värms upp inuti kaminen. Därefter blåses luften in i
rummet.
=
176
9. Under normal drift anger display A värmarens uteffekt för uppvärmningen. På
displayen kan det exempelvis stå ”on 4”. På display B visas den faktiska rumstemperaturen, till exempel ”20°C”. Se bild 3
Bild 3
10. Knapparna P5 och P6 kan användas för att öka eller sänka uteffekten för uppvärmningen. Om uppvärmningseffekten sänks innebär det att det tar längre
tid innan värmaren når önskad rumstemperatur.
11. När rummet har nått önskad temperatur övergår värmaren automatiskt till
den lägsta uteffekten för uppvärmning. På display A visas ”on 1”. På display B
står det nu ”r IS”, vilket betyder att rumstemperaturen nått önskad nivå och
att kaminen har övergått till den lägsta möjliga uteffekten för uppvärmning.
G
G
När önskad rumstemperatur har uppnåtts stängs INTE kaminen av. Den
övergår automatiskt till den lägsta möjliga uteffekten för uppvärmning.
Det betyder att kaminen fortfarande värmer upp rummet, men med lägsta
möjliga kapacitet.
Första gången kaminen tänds tar det lite längre tid att fylla
inmatningsskruven med träpellets, och en följd därav är att minst tre
tändningsförsök krävs eftersom även brännskålen är tom.
D.1.1.2 Onormal tändningsprocedur
När kaminen startas vid en rumtemperatur på ca. 12 °C eller lägre eller när förbränningsluften troligtvis har en temperatur på mindre än 12 °C kan tändningsproceduren vara annorlunda.
Om tändningsproceduren inte leder till att det tar sig ordentligt vid dessa temperaturer, står det ”ALAr No FirE” på displayen.
G
Använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. Andra bränslen som
till exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet,
kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v.
är förbjudna.
D.1.1.3 Onormal tändningsprocedur
När kaminen startas vid en rumstemperatur på ca. 0 °C eller lägre eller när förbränningsluften troligtvis har en temperatur på mindre än 0 °C är tändningsproceduren
annorlunda.
Om tändningsproceduren inte leder till att det tar sig ordentligt vid dessa temperaturer, står det ”Ont” på displayen.
Tänd genom att lägga i några braständare i kaminen.
Tänd braständaren med en tändsticka och vänta i 1 minut innan du sätter igång
kaminen med den ”normala startproceduren” som beskrivs i §D.1.1.1
=
177
När det här inte ger en bra brasa krävs det att kaminens installationsparameter
ändras av behörig person. Kontakta en Zibro-godkänd installatör.
G
Använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. Andra bränslen som
till exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet,
kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v.
är förbjudna.
D.2 Ändra önskad rumstemperatur
1. Tryck på P3 en gång
2. Tryck på P1 inom 3 sekunder för att höja den önskade rumstemperaturen. På
display B visas den nya temperaturen som önskas
3. Tryck på P2 inom 3 sekunder för att sänka den önskade rumstemperaturen. På
display B visas den nya temperaturen som önskas
4. När den önskade rumstemperaturen visas på display B: tryck inte på någon
knapp mer, vänta i 3 sekunder så återgår displayen till normalt driftläge.
5. Ändringen av önskad rumstemperatur är nu slutförd.
Den önskade temperaturen kan ställas in på mellan 6 °C till 41 °C.
D.3 Normal avstängning
Stäng av kaminen genom att trycka på P4 tills ”OFF” visas på display A.
Under avstängningen avbryts påfyllningen av träpellets till brännskålen, cirkulationsfläkten för rumstemperaturen stängs av och rökutsugsfläkten stängs av efter
20 minuter.
D.4 Nödstopp
I nödsituationer: Använd aldrig vatten för att släcka elden. Använd en CO2-brandsläckare (koldioxod) eller ring till brandkåren. Vid skorstensbrand, stäng skorstensspjället (om sådant finns).
D.5 Ändra kaminens uteffektsnivå
När brännaren är igång OCH den önskade rumstemperaturen ännu inte uppnåtts
går det att öka/sänka kaminens uteffekt genom att ändra förbränningsnivån. På
display A ändras och visas kaminens motsvarande uteffekt.
Bild 4
Under tändningsfasen när elden (ännu) inte tagit fart, kan uteffekten (förbränningsnivån) ändras enligt följande: tryck på P1 och tryck samtidigt på P5 eller P6
för att öka respektive sänka uteffekten.
När rummet har nått önskad temperatur övergår värmaren automatiskt till den
lägsta uteffekten för uppvärmning. På display A visas ”on 1”. På display B står det
nu ”r IS”, vilket betyder att rumstemperaturen nått önskad nivå och att kaminen
har övergått till den lägsta möjliga uteffekten för uppvärmning.
=
178
G
När önskad rumstemperatur har uppnåtts stängs INTE kaminen av. Den
övergår automatiskt till den lägsta möjliga uteffekten för uppvärmning.
Det betyder att kaminen fortfarande värmer upp rummet, men med lägsta
möjliga kapacitet.
D.6 Rumscirkulation
Kaminen är försedd med en fläkt för rumscirkulation. När fläkten löper sugs luft ur
Bild 5 på spjällventilen.
Observera att spjällventilen
levereras omonterad.
rummet längs kaminens invändiga varma ytor så att den värms upp.
D.7 Justering av lågan
Efter tändningen kan lågan justeras om en PVC-spjällventil (40 mm i diameter)
monteras på förbränningsluftinloppet på kaminens baksida. Se bild 5 och bild 6.
Om träpellets som brinner inuti brännskålen har en tendens att falla/flyga ut är det
ett tecken på att för mycket förbränningsluft kommer in. När spjällventilen roteras
blir öppningen för förbränningsluftinloppet större eller mindre. Ju mindre inloppsöppningen är, desto mindre är risken att träpellets faller/flyger ut.
G
Bild 6 av kaminen från
baksidan. Spjällventilen
monterad på
förbränningsluftinloppet.
Hur stor påverkan spjällventilen har på draget beror på hur det
övergripande systemet med skorsten, kamin och förbränningsluftinlopp
ser ut. I vissa fall ger det nästan ingen effekt alls att stänga spjällventilen,
medan det i andra fall är till stor hjälp.
D.8 Strömavbrott
Bild 7, displayvisning efter strömavbrott
När ett strömfel eller strömavbrott uppstått står det ”A1Ar no rEtE” på displayen.
Rökutsugsfläkten släpper ut resterande rök i 20 minuter efter det att strömmen
kommit tillbaka. Därefter övergår kaminen till avstängningsfasen.
Håll knappen P4 nedtryckt i mer än 1 sekund för att åsidosätta avstängningsproceduren och fortsätta till uppvärmningsläget.
D.9 Kanalgastemperatur
Genom att trycka på P1 i normalt driftläge visas kanalgastemperaturen på display
B i 3 sekunder.
D.10Fylla på pelletsmagasinet med pellets
Undvik alltid att fylla på pelletsmagasinet när kaminen är igång.
Rör aldrig några roterande delar inuti pelletsmagasinet. För att undvika
eventuell risk att vidröra roterande delar inuti pelletsmagasinet är det
bäst att alltid stänga av kaminen helt genom att koppla ur elkontakten ur
vägguttaget.
=
179
Om påfyllning under drift inte går att undvika, kontrollera att pellets
och/eller pelletspåsen inte kommer i kontakt med några varma ytor på
kaminen, eftersom det kan leda till farliga situationer. Se till att aldrig röra
några roterande delar inuti pelletsmagasinet.
Pellets måste fyllas på i pelletsmagasinet (objekt 32 på ritningen över viktiga delar)
försiktigt. Kontrollera att pelletsmagasinet under alla omständigheter kan stängas
helt med locket till pelletsmagasinet (objekt 6 på ritningen över viktiga delar).
Fyll inte på bränslemagasinet med rester från brännskålen.
För information om rekommenderade pellets: se kapitel D12.
D.11Timer och klocka
Kaminen är utrustad med en klocka och en veckotimer. Kaminen kan programmeras via 2 olika program.
Parametrarna är:
• UT01 för att ställa in dag
• UT02 för att ställa in timme
• UT03 för att ställa in minut
• UT04 för att ställa in tekniska parametrar (reserverad enbart för Zibro-auktoriserade tekniker)
• UT05 för att ställa in starttid för program 1
• UT06 för att ställa in sluttid för program 1
• UT07 för att välja veckodagar med program 1
• UT08 för att ställa in starttid för program 2
• UT09 för att ställa in sluttid för program 2
• UT10 för att välja veckodagar med program 2
D.11.1. Ställa in klockan
Kontrollera att kaminen är i normalt driftläge eller i avstängt läge.
Ställa in veckodag:
1. Tryck på P3 2 gånger, på display A står det nu ”UT 01”.
2. Tryck på P1 eller P2 tills display B visar aktuell veckodag (se tabell 1)
3. Bekräfta veckodag genom att trycka på P4
Dag
Display B
Måndag
Tisdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lördag
Söndag
Ingen dag (*)
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Off
(*) No day (Ingen dag) betyder: ingen dag har angetts i kaminprogrammet. När
”No day” har valts stängs programmen 1 och 2 av. När det står ”off” på display B
betyder det att slutanvändaren inte har definierat någon dag.
Ställa in klockan:
1. Tryck på P3 3 gånger, på display B står det nu ”UT 02”.
2. Ändra timme till aktuell tid med knapparna P1 och P2.
3. Tryck på P3 igen, på display B står det nu ”UT 03”.
4. Ändra minut till aktuell tid med knapparna P1 och P2
5. Bekräfta med knapp P4
=
180
D.11.2 Ställa in veckotimern
När programmet för veckotimer används: kontrollera att rätt veckodag har programmerats i UT 01.
Ställa in veckotimern för program 1:
1. Tryck på P3 tills det står ”UT05” på display A
2. Ställ in starttid för program 1 med P1 och P2. Starttiden visas på display B
3. Tryck på P3 igen. Nu står det inte längre ”UT 06” på display A och sluttiden kan
nu programmeras
4. Ställ in sluttid med P1 och P2. Sluttiden visas på display B
5. Tryck på P3 igen, på display A står det ”UT 07”. För varje veckodag går det nu
att ange om kaminen ska tändas/stängas av vid de tidpunkter som valts vid ”UT
05” och ”UT 06”.
6. På display B visas nu antingen ”off” eller ”on” följt av en siffra. (t.ex. ”on 2”
eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”.
- När det står ”on 3” på display B betyder det att program 1 gäller dag 3 i
veckan (onsdag). På dag 3 (onsdag) tänds kaminen den tid som programmerats för ”UT 05” och stängs av den tid som programmerats vid ”UT06”
- När det står ”off 3” på display B betyder det att program 1 inte är tillämpligt. På dag 3 (onsdag) har program 1 ingen effekt på kaminen.
7. Om program 1 är tillämpligt på en viss dag eller inte kan ändras med hjälp av
knappen P2. Tryck på P2 när det står ”on 3” på display B, så visas ”off 3” på
displayen. Tryck på P2 igen för att visa ”on 3” igen.
8. Tryck på P1 för att gå igenom alla veckodagar tills du kommer till den dag som
ska ändras. Ändring från ”On” till ”Off” görs med P2.
Ett exempel på en program 1-cykel efter programmering kan vara:
Display B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Måndag
Tisdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lördag
Söndag
on 1
on 2
On 3
on 4
off 5
off 6
off 7
När veckodagen i UT 01 har programmerats som ”Off” stängs program 1 av.
Ställa in veckotimern för program 2:
1. Tryck på P3 tills det står ”UT08” på display A
2. Ställ in starttid för program 2 med P1 och P2. Starttiden visas på display B
3. Tryck på P3 igen. Nu står det inte längre ”UT 09” på display A och sluttiden kan
nu programmeras
4. Ställ in sluttid med P1 och P2. Sluttiden visas på display B
5. Tryck på P3 igen, på display A visas ”UT 10”. För varje veckodag går det nu att
ange om kaminen ska tändas/stängas av vid de tidpunkter som valts vid ”UT
08” och ”UT 09”.
6. På display B visas nu antingen ”off” eller ”on” följt av en siffra. (t.ex. ”on 2”
eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”.
- När det står ”on 3” på display B betyder det att program 2 gäller dag 3 i
veckan (onsdag). På dag 3 (onsdag) tänds kaminen den tid som programmerats för ”UT 08” och stängs av den tid som programmerats vid ”UT09”
- När det står ”off 3” på display B betyder det att program 2 inte är tillämpligt. På dag 3 (onsdag) har program 2 ingen effekt på kaminen.
=
181
7. Om program 2 är tillämpligt på en viss dag eller inte kan ändras med hjälp av
knappen P2. Tryck på P2 när det står ”on 3” på display B, så visas ”off 3” på
displayen. Tryck på P2 igen för att visa ”on 3” igen.
8. Tryck på P1 för att gå igenom alla veckodagar tills du kommer till den dag som
ska ändras. Ändring från ”On” till ”Off” görs med P2.
Ett exempel på en program 2-cykel efter programmering kan vara:
Display B
Day 1
Day 2
Day 3
Day 4
Day 5
Day 6
Day 7
Måndag
Tisdag
Onsdag
Torsdag
Fredag
Lördag
Söndag
off 1
on 2
off 3
off 4
on 5
on 6
off 7
När veckodagen i UT 01 har programmerats som ”Off” stängs program 2 av.
D.12 Bränslet
Använd endast träpellets av bra kvalitet, med en diameter på 6 mm och en maxlängd på 30 mm. På marknaden finns olika typer av träpellets med olika egenskaper och kvalitet. Träpellets med bra kvalitet kan kännas igen på följande sätt:
-
diameter 6 mm.
-
maxlängd 30 mm.
-
träpellets som uppfyller DIN+-standarden eller Ö-norm-standarden.
-
välpressade, inga rester av lim, harts eller tillsatsmedel.
-
ytan är blank och jämn
-
enhetlig längd och låg dammhalt
-
Kvarvarande fukt: < 10%
-
Askhalt: < 0,5%
-
Pellets av god kvalitet sjunker när man lägger dem i vatten.
I allmänhet kan man känna igen bränsle med dålig kvalitet för den här kaminen
genom följande:
-
annan diameter än de 6 mm. som krävs och/eller olika diametrar
-
längdskillnader, högre andel av korta pellets
-
ytan uppvisar lodräta och/eller vågräta sprickor
-
hög dammhalt
-
ytan glänser inte
-
flyter i vatten
Användning av bränsle med dålig kvalitet kan leda till följande:
-
dålig förbränning
-
frekvent blockering av brännskålen
-
ökad pelletsförbrukning
-
lägre värmeeffekt och lägre effektivitet
-
smutsigt glas
-
ökad askmängd och obrända granulat
-
högre underhållskostnad
Användning av pellets med dålig kvalitet kan skada kaminen. Skador som orsakas
av pellets med dålig kvalitet täcks inte av garantin.
Kontakta din Zibro-återförsäljare eller den auktoriserade Zibro-installatören om
du vill ha mer information om pellets.
=
182
G
G
Även när standardpellets av god kvalitet används kan det ändå hända att
skillnader uppstår när det gäller förbränningshastighet, askproduktion och
ansamling av slaggprodukter.
Förvara och transportera pellets i helt torra miljöer. Träpellets kan
expandera avsevärt när de kommer i kontakt med fukt.
E. Säkerhetsenheter
För optimal säkerhet har kaminen utrustats med en rad olika säkerhetsenheter.
Om det inte finns en lösning i det här kapitlet, läs noga igenom kapitlet H ”felsökning”
E.1 Trycklarm
Det negativa trycket i eldstaden mäts och kontrolleras. Om det uppstått ett negativt tryck utanför godkänt intervall visas följande på displayen: ”AlAr dEp” och
kaminen avbryter matningen av pellets till brännskålen automatiskt och startar
avstängningsläget.
Åtgärder att vidta:
1. stäng av kaminen med P4 (on/off)
2. kontrollera möjlig orsak för ”AlAr dEp” i kapitel H ”felsökning”.
3. åtgärda felorsaken, följ om möjligt råden i kapitel H ”felsökning” eller kontakta en Zibro-auktoriserad tekniker.
4. rengör brännskålen
5. tänd kaminen (igen)
E.2 Kanal-/rökgassensorlarm
displayen visas ”AlAr sond” och kaminen avbryter matningen av pellets till brännskålen automatiskt och avstängningsläget startas.
Åtgärder att vidta:
1. stäng av kaminen med P4 (on/off)
2. anlita en Zibro-auktoriserad tekniker.
E.3 Brandlarmet startar inte/inget brandlarm
Om: A. brasan inte tänds eller B. elden släcks eller C. temperaturen är för låg, står
det ”AlAr no FirE” på displayen och kaminen avbryter matningen av pellets till
brännskålen automatiskt, och avstängningsläget startar.
Åtgärder att vidta:
1. stäng av kaminen med P4 (on/off)
2. kontrollera möjlig orsak för ”AlAr no FirE” i kapitel H ”felsökning”.
3. åtgärda felorsaken, följ om möjligt råden i kapitel H ”felsökning” eller kontakta en Zibro-auktoriserad tekniker.
4. rengör brännskålen
5. tänd kaminen (igen)
=
183
E.4 Larm för och indikationer på överhettning
Om temperaturen blir för hög visas ”RiS” på displayen. För att sänka temperaturen
till normala driftförhållanden minskar kaminen matningen av pellets till brännskålen till ett minimum automatiskt och ökar rökutsugsfläkten till högsta hastighet.
Om temperaturen inte sänks, utan höjs ännu mer, avbryter kaminen matningen
av pellets till brännskålen automatiskt och startar avstängningsläget. På displayen
står det nu ”AlaR HottEmp”.
Som en extra säkerhetsåtgärd är kaminen utrustad med en tredje temperatursensor som mäter kanalgastemperaturen och rumstemperaturen. När den här sensorn
upptäcker en för hög temperatur stängs strömmen till pelletsmagasinet och kaminen av automatiskt. På displayen står det nu ”AlaR Sec”.
Åtgärder att vidta:
För dessa indikationer och larm: läs kapitlet H ”felsökning”.
E.5Strömavbrottslarm
När strömmen till kaminen tillfälligt avbrutits står det ”Alar no rEtE” på displayen
och kaminen avbryter matningen av pellets till brännskålen automatiskt och startar avstängningsläget
Åtgärder att vidta:
1. stäng av kaminen med P4 (on/off)
2. kontrollera möjlig orsak för ”AlAr no rEtE” i kapitlet H ”felsökning”.
3. åtgärda felorsaken, följ om möjligt råden i kapitel H ”felsökning” eller kontakta en Zibro-auktoriserad tekniker.
4. rengör brännskålen
5. håll P4 nedtryckt i mer än 1 sekund för att ta bort larmmeddelandet från displayen.
6. tänd kaminen (igen)
F. Underhåll
Den hetta, aska och rest som uppstår när ved bränns gör att kaminen regelbundet
måste rengöras och underhållas både av användaren och av en auktoriserad tekniker. Noggrann och regelbunden rengöring av kaminen är viktigt för dess säkerhet, effektiv användning och också för att förlänga kaminens livstid. Använd inte
stålull, väteklorid eller andra korrosiva, frätande eller repande produkter för att
rengöra vare sig in- eller utsidan på kaminen. Särskilt viktigt är det att kontrollera
om det finns blockeringar i kamin- och skorstenssystemet när kaminen inte använts
på länge.
1
=
184
F.1 Underhåll som ska utföras av användaren
Uppgift
Intervall
Rengöring av kaminens insida
Varje vecka (under eldningssäsong)
Rengöring av kaminens utsida
Efter behov, minst varannan månad
Rengöra rökkammaren
Varannan vecka
Rengöra eldstaden
Varannan vecka
Rengöra brännskålen
Före varje tändning och när det brunnit i
två dagar.
Rengöra asklåda
När den är full och före varje tändning.
Kontroll av eldstadsluckans tät- Två gånger per år, första gången i början av
ning
eldningssäsongen
Rengöra pelletsmagasinet och in- En gång i månaden
matningsskruven
Rengöring måste ske oftare när pellets som inte är av optimal kvalitet används.
Innan du utför underhåll eller rengöring, kontrollera att brasan är helt
släckt och att alla ytor har svalnat tillräckligt.
• Underlåtelse att utföra underhåll kan leda till bristfällig funktion,
irreparable skada på kamin och byggnad samt personskada.
• Kanal/skorsten måste alltid hållas rena eftersom sotansamlingar eller
obrända rester kan minska dess öppningsdiameter. Ansamlingar av
sot eller obrända rester kan t.o.m. orsaka brand och leda till farliga
situationer.
• Låt sotaren regelbundet sota och rengöra skorstenen enligt lokala
bestämmelser och/eller villkor i din hemförsäkring. Om ingen sådan
lagstiftning/försäkringsvillkor finns: låt sotaren gå igenom och underhålla
hela kaminsystemet – inklusive skorsten -minst två gånger per år (första
gången ska vara i början av eldningssäsongen). Om kaminen används
mycket intensivt ska hela systemet, inklusive skorstenen, rengöras oftare.
F.2 Underhåll som ska utföras av en auktoriserad tekniker
Uppgift
Intervall*
Professionell inspektion och underhåll Två gånger per år, första gången i börav kamin (och kanalsystem)
jan av eldningssäsongen
Rengöring/sotning av skorsten/kanal- Två gånger per år, första gången i börsystem
jan av eldningssäsongen
Byte av delar som inte omnämns i den- Vid tecken på skada
na bruksanvisning
Anslutning av kamin till skorsten/kanal
Två gånger per år, första gången i början av eldningssäsongen
Rengör fläkten
Två gånger per säsong, till att börja
med vid säsongens början
Allt övrigt underhåll som inte omnämns En gång per år,
specifikt i denna bruksanvisning
(*) Den angivna frekvensen är en minimifrekvens. Lokal lagstiftning och/eller din försäkring
kan råda, beroende på vilken som är mest stringent. Vid intensiv användning av värmaren
måste skorstenen göras rent oftare.
1
=
185
F.3 Underhållsåtgärder
Bild F1
Utför inget underhåll på kaminen förrän du kontrollerat att den har
svalnat helt både inuti och utanpå!
När underhåll utförs på kaminen: kontrollera att nätanslutningen till
spisen är helt urkopplad.
Följande underhållsåtgärder ska utföras regelbundet:
F.3.1 Rengöring av kaminens in- och utsida
Rengör kaminens ytor med (hett) vatten och såpa. Använd inte slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel eftersom det kan skada kaminens ytor.
Bild F2
F.3.2 Rengöring av fönstret
Rengör glaset regelbundet. Glaset är värmetåligt men kan spricka på grund av
snabba temperaturändringar. Använd vanlig fönsterputs och rengöringsduk. Se
bild F1.
Rengör endast fönstret när kaminen har svalnat helt!
Bild F3
F.3.3 Rengöra rökkammaren
Rökkammaren måste rengöras minst varannan vecka.
Kontrollera att nätanslutningen till spisen är helt urkopplad.
1. Öppna rökkammaren med de 2 cylindriska bultarna. Se bild F2
2. Rengör kammaren med dammsugare och en mjuk borste. Rengör kammaren med
Bild F4
dammsugare och en mjuk borste. Ta inte bort skyddsplattan i rökkammaren.
Stäng rökkammaren försiktigt igen med de 2 cylindriska bultarna. Kontrollera att
tätningen mellan rökkammarlocket och kaminen är i gott skick.
F.3.4 Rengöra eldstaden
Eldstaden måste rengöras minst varannan vecka.
Bild F5
1. Avlägsna brännskålen från dess plats genom att lyfta upp den och ta ur den. Se
bild F3.
2. Ta ur asklådan. Se bild F4.
3. Rengör området under brännskålen med dammsugare. Se bild F5.
4. Lyft eldstadens bakre vägg på eldstadens baksida och dra den mot dig och ta ut
den. Rengör eldstadsväggen med en mjuk borste och dammsugare, och därefter kan den rengöras noggrannare med såpvatten. Se bild F6.
5. Rengör området bakom eldstadens borttagna bakre vägg med en mjuk borste
Bild F6
1
=
186
och dammsugare. Se bild F7.
Rengör endast eldstaden när kaminen har svalnat helt!
När underhåll utförs på kaminen: kontrollera att nätanslutningen till
spisen är helt urkopplad.
6. Sätt tillbaka eldstadens bakre vägg.
7. Sätt tillbaka asklådan
8. Sätt tillbaka brännskålen.
Bild F7
F.3.5 Rengöra brännskålen
Brännskålen måste rengöras åtminstone före varje tändning och en gång per varannan dag med konstant eldning.
Rengör endast brännskålen när kaminen har svalnat helt!
Bild F8
1. Ta ut brännskålen genom att lyfta den från dess plats.
2. Ta ur brännskålens galler från brännskålen. Se bild F8.
3. Töm all aska och alla rester från brännskålen och brännskålsgallret. Om hålen
A
längst ned i brännskålen är blockerade kan de åtgärdas med ett vasst verk-
B
tyg. Rengör brännskålen och brännskålsgallret ytterligare med en borste och
dammsugare.
G
A
Öppna hål och rent galler till förbränningskammaren är mycket viktigt för
optimal pelletsförbränning.
Sätt tillbaka brännskålen och gallret på respektive plats. Kontrollera att tändaröppningen är vänd mot enhetens baksida, se foto F9.
C
Bild F9, korrekt placering av
brännskålen.
A = tändaröppning,
öppningen måste vara vänd
mot enhetens baksida.
B = brännskål
C = brännskålsgaller. Gallret
måste sitta så att den plana
sidan är vänd uppåt
F.3.6 Rengöra asklådan
Asklådan behöver rengöras när den är full och före varje tändning.
Asklådan finns under brännskålen och kan tas ut genom att du drar den mot dig.
Se bild F4.
Vi rekommenderat att askan töms i en metallbehållare med lufttätt lock, eftersom
tänt kol/varmt kol finns kvar i askan länge.
Kontrollera att askan inte kommer i kontakt med brännbara material (t.ex. trägolv).
Rengör endast asklådan när kaminen har svalnat helt!
Bild F10
F.3.7 Kontrollera tätningen på eldstadsluckan
Minst två gånger per år, första gången innan eldningssäsongen börjar, ska
påfyllningsluckans tätning kontrolleras. Se bild F10. Låt en auktoriserad Zibro-tekniker byta ut den vid behov. Använd endast äkta Zibro-reservdelar.
Kontrollera endast eldstadsluckans tätning när kaminen har svalnat helt!
Bild F11
1
=
187
F.3.8 Rengöra pelletsmagasinet och inmatningsskruven
Undersök om det finns sågspån eller annat skräp i pelletsmagasinet och inmatningsskruven en gång per månad. Kontrollera att pelletsmagasinet är tomt. Se bild F11.
Rengör pelletsmataren och den synliga delen av borren med en dammsugare.
Kontrollera att nätanslutningen till spisen är helt urkopplad.
G. Teknisk servervice och original reservdelar
Innan kaminen lämnar fabriken har den testats noga och satts igång. Alla reparationer eller igångsättning som kan vara nödvändiga under eller efter installation
måste utföras av auktoriserade kamintekniker. Originalreservdelar kan endast köpas från våra tekniska servicecenter och auktoriserade återförsäljare.
När du tar kontakt med din återförsäljare, ett tekniskt servicecenter eller en auktoriserad kamintekniker, se till att du har uppgifterna om kaminmodell och serienummer tillhands.
Använd endast Zibro reservdelar från fabriken. Om du använder reservdelar som
inte är Zibro upphävs din garanti.
1
=
188
H. Felsökning
Problem
Orsak
Lösning
Kontrollpanelen
startar inte
Ingen eltillförsel till kaminen
Kontrollera att kontakten är ansluten
Säkringen till kretskortet
har gått
Byt säkring. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Kontrollpanelen är defekt
Byt kontrollpanel, kod COM0266. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Den platta kabeln är
defekt
Byt ut den platta kabeln, kod COM0240.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Kretskortet är defekt
Byt kretskort, kod COM0231. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Tanken är tom
Fyll på tanken
Brännskålen är smutsig
Rengör brännskålen. Se kapitel F
Temperatursensorn har
inte känt av den lägsta
temperaturen för att
tända kaminen
Töm brännskålen och tänd igen om problemet kvarstår. Tänd kaminen med några
braständare. Se kapitel D.1.1.2. Kontakta
en auktoriserad Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Tändaren är trasig
Byt ut tändaren, kod COM0234. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Utomhustemperaturen är
för låg.
Töm brännskålen och tänd igen om problemet kvarstår. Tänd kaminen med några
braständare. Se kapitel D.1.1.2. Kontakta
en auktoriserad Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Våta träpellets
Använd endast torra träpellets. Se kapitel
D.12.
Värmesensorn är blockerad
Byt ut sensorn, kod COM0239. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Rengöringscykel (30 sek)
varje timme ej i enlighet
med använda pellets
Elden kan slockna vid lägsta effekt med
vissa typer av pellets. Använd annan typ
av pellets eller minska öppningen till förbränningsluften.
Elektroniskt kretskort är
trasigt.
Byt elektroniskt kretskort, kod COM0231.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Tanken är tom
Fyll på pelletsmagasinet.
Inmatningsskruven är
blockerad
Koppla bort elen till kaminen, ta bort det
inre handskyddet för tanken, töm tanken
och ta försiktigt bort de synliga delarna
av inmatningsskruven. Byt ut handskyddet
och tänd igen. Kontakta en auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Ingen eltillförsel till kaminen
Kontrollera att kontakten är ansluten
Motorn till inmatningsskruven är skadad
Byt ut motorn, kod COM0232. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Kontrollera om ett larm
har aktiverats på displayen
Se relevant stycke i detta kapitel.
Kaminen tänds
inte Larmet ”AlAr
no FirE” visas på
displayen
Inga träpellets
fylls på i brännskålen
1
=
189
Elden slocknar och
kaminen stängs
av.
Tanken är tom
Fyll på tanken.
Inmatningsskruven är
blockerad
Koppla bort elen till kaminen, ta bort det
inre handskyddet för tanken, töm tanken
och ta försiktigt bort de synliga delarna
av inmatningsskruven. Byt ut handskyddet
och tänd igen. Kontakta en auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Träpellets är inte av bra
kvalitet.
Prova med träpellets av bättre kvalitet.
Fas 1-parametern som är
inställd på kretskortet är
för låg.
Tillförseln av träpellets till brännskålen
kan behöva justeras. Får endast utföras av
auktoriserad Zibro-tekniker
Kontrollera om ett larm
har aktiverats på displayen
Se relevant stycke i detta kapitel.
Inte tillräckligt med förbränningsluft når elden
Kontrollera följande (slutanvändare):
- Möjliga blockeringar av förbränningsluftens inloppsrör på kaminens baksida (se bild
6 i kapitel D.7.), rengör luftinloppsröret.
- brännskålens gallerhål är blockerade och/
eller det finns för mycket aska i brännskålen
och/eller brännskålen är för smutsig och
måste rengöras, se kapitel F.3.5.
Följande får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker: växlarrören inuti
kaminen är för smutsiga, rengör extraktorbladen och deras axel.
Utsläppsluftsröret/kanalgasröret/skorstenen är
blockerad
Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skorstenen rengöras av auktoriserad sotare
omedelbart. Kontakta auktoriserad sotare.
Det finns inre blockeringar
i kaminen
Underhåll behöver utföras på kaminen.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Rökutsugsfläkten är skadad
Träpellets kan brinna tack vare att skorstenskanalen har ett naturligt drag. Byt
ut fläkten omedelbart (kod Com0259),
eftersom det kan vara skadligt för din
hälsa. Får endast utföras av auktoriserad
Zibro-tekniker
Återcirkulationsfläkten för
rumsluften är
igång när kaminen är kall
Temperatursensorn för
kanalgasen är trasig.
Byt ut temperatursensorn, kod COM0239.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Elektroniskt kretskort är
trasigt
Byt kretskort, kod COM0231. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Aska på golvet
runt kaminen
Trasig, sliten eller skadad
lucktätning
Byt ut tätningen. Kod COM0244. Får
endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Rök-/kanalrören är inte
lufttäta
Följande får endast utföras av auktoriserad skorstensinstallatör: Rökrör som inte
är lufttäta kan vara skadliga för din hälsa.
Täta rörförskruvningen omedelbart (med
silikon för höga temperaturer) och/eller
byt ut rören mot täta rör.
Elden har en svag
eller orange låga,
pellets brinner
inte som förväntat
och/eller glaset
blir svart (för)
snabbt.
1
=
190
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
no rEtE” visas på
displayen
Elkontakt urkopplad (av
misstag)
Kontrollera att elkontakten är ansluten
Tillfälligt strömavbrott
Kontrollera strömavbrottet och tänd
kaminen igen
Defekt elektroniskt kretskort
Byt elektroniskt kretskort, kod COM0231.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Kaminen fungerar
bra, men det står
”RiS” på displayen
Den önskade rumstemperaturen uppnås
Det här är inte ett fel. Kaminen fungerar
vid lägsta effekt: inga problem
Vissa temperaturgränser
för röken uppnås
Det här är inte ett fel. Kaminen fungerar
vid lägsta effekt: inga problem
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
dEp” visas på
displayen
Eldstadsluckan är inte
stängd
Stäng eldstadsluckan och kontrollera
att lucktätningarna är i bra skick. Låt vid
behov Zibro-auktoriserad tekniker byta ut
eldstadsluckans tätning, kod COM0244.
Utsläppsluftsröret/kanalgasröret/skorstenen är
blockerad
Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skorstenen rengöras av auktoriserad sotare
omedelbart. Kontakta auktoriserad sotare.
Rökutsugsfläkten är skadad
Träpellets kan brinna tack vare att det
finns ett naturligt drag i skorstenskanalen.
Byt ut fläkten omedelbart (kod Com0259),
eftersom det kan vara skadligt för din
hälsa. Får endast utföras av auktoriserad
Zibro-tekniker
Det kan finnas blockeringar
i inloppsröret för förbränningsluften
Rengör luftinloppsröret. (Se bild 6 i kapitel
D.7.)
Trycksensorn/-omkopplaren är trasig
Byt ut tryckomkopplaren, kod COM0233.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Elektroniskt kretskort är
trasigt
Byt elektroniskt kretskort, kod COM0231.
Får endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
För lång skorsten
Kontakta en sotare för att kontrollera
att skorstenen uppfyller gällande lagar.
Kontakta auktoriserad Zibro-tekniker för
att säkerställa att skorstenen är lämplig
för kaminen.
Ogynnsamma väderförhållanden
När det blåser mycket kan ett undertryck
uppstå i skorstenen. Kontrollera och tänd
kaminen igen.
1
=
191
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
Sic” visas på displayen
Kaminen är överhettad
För hög rumstemperatur. Öppna dörrarna
till andra rum. Kontakta auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår
Kaminen är överhettad
Låt kaminen svalna och tänd den igen.
Kontakta auktoriserad Zibro-tekniker om
problemet kvarstår
Återcirkulationsfläkten för
rumsluften är trasig
Byt ut fläkten, kod COM0268. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Tillfälligt strömavbrott
Ett spänningsfall när kaminen är igång
orsakar en överhettning av den interna
kaminen. Låt kaminen svalna och tänd
den igen.
Termostaten är trasig
Byt ut termostaten, kod COM0238. Får
endast utföras av auktoriserad Zibrotekniker
Elektroniskt kretskort är
trasigt
Byt ut det elektroniska kretskortet. Kod
COM0231 Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
Sec” visas på displayen
Kaminen är överhettad
Återställ kaminen med hjälp av knappen
för manuell återställning på kaminens
baksida. Möjlig orsak: för hög rumstemperatur. Öppna dörrarna till andra rum.
Kontakta auktoriserad Zibro-tekniker om
problemet kvarstår
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
HottEmp” visas på
displayen
Temperatursensorn för
röken är trasig
Byt ut sensorn, kod COM0239. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Elektroniskt kretskort är
trasigt
Byt ut det elektroniska kretskortet. Kod
COM0231.Kontakta en specialist
Återcirkulationsfläkten för
rumsluften är trasig
Byt ut fläkten, kod COM0268. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
För hög parameter inställd
Ändra relevant parameter. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Kaminen stängs
av. Larmet ”AlAr
Sond” visas på
displayen
Temperatursensorn för
röken är urkopplad
Kontrollera att sensorn är ansluten till
kretskortet. Får endast auktoriserad Zibrotekniker
Temperatursensorn för
röken är trasig
Byt ut sensorn, kod COM0239. Får endast
utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Kaminen fungerar
bra. På displayen
står det ”Stop
FirE”
Brännskålen behöver
rengöras
Kaminen fungerar vid lägsta effekt, rökutsugsfläkten fungerar vid maximal effekt,
inget direkt problem. Rengör brännskålen
så snart som möjligt (se kapitel F.3.5)
Kallstart när rumstemperaturen är lägre än 12
°C. Tändaren uppnår inte
önskad temperatur
Använd braständare för att tända. Fortsätt
att tända kaminen när braständaren brinner. Följ vanlig procedur:
Rumstemperatur under
0 °C
Inte ett fel. Termometern kan inte mäta
och visa negativa temperaturer.
På displayen står
det ”ont”
1
=
192
I. Garantivillkor
Garantitiden för kaminen är 24 månader från och med inköpsdatum. Under denna
period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Denna garanti gäller under följande villkor:
1. Vi avsäger oss uttryckligen alla andra skadeanspråk, inklusive följdaktiga skador.
2. Eventuella reparationer eller byten av komponenter inom garantiperioden leder inte till att garantin förlängs.
3. Garantin upphör att gälla om kaminen har blivit modifierad, om icke-originaldelar har använts eller om den har reparerats av tredje part.
4. Delar som normalt slits vid normal användning, eller som har kortare livstid än
den garantiperiod som anges ovan. Detta gäller t.ex. packningar, tätningar,
foder, glas*/fönster*, målade detaljer och keramik osv. och som inte omfattas
av garantin.
5. Garantin gäller endast om du kan visa upp det daterade inköpskvittot i original, under förutsättning att det inte har utsatts för några ändringar.
6. Garantin gäller inte för skador som orsakats av åtgärder som inte är i enlighet
med instruktionerna i denna bruksanvisning eller som orsakats av försummelse
och användning av fel typ av bränsle. Användning av fel bränsle kan till och
med vara farligt**.
7. Transportkostnader och riskerna som föreligger under transport av kaminen
eller kaminens komponenter är alltid köparens ansvar.
8. Garantin gäller endast när kaminen installeras av en av Zibro godkänd installatör och signerat utförandeprotokoll kan uppvisas.
För att du ska undvika onödiga utgifter rekommenderar vi att du alltid börjar med
att noggrant läsa igenom bruksanvisningen. Om du inte hittar lösningen i bruksanvisningen, rådfråga din återförsäljare eller installatör.
*
Fönsterglaset tål högre temperaturer än de som kan uppstå i kaminen. Därmed
kan fönstret bara skadas genom orsaker som ligger utanför tillverkarens/distributörens ansvar. Därför gäller inte garantin för skador på fönstret.
** Mycket lättantändliga ämnen kan orsaka okontrollerbar förbränning, vilket
kan leda till att lågor slår ut ur kaminen. Om detta skulle inträffa får du absolut
inte försöka flytta kaminen, utan genast stänga av den. I nödsituationer måste
du använda brandsläckare, men endast brandsläckare av klass B: en koldioxideller pulverbrandsläckare.
1
=
193
J. Tekniska data
Modell
Aida
Typ av kamin
Pellets
Kapacitet (*)
W
2600 - 6600
Strömförbrukning
W
350 / 70
Ström
V/Hz
230/~50
Återcirkulationsluftflöde (min - max)
m³/h
120 - 260
Termisk effektivitet vid nominell kapacitet/begränsad kapacitet (*)
%
78,0 / 70,7
CO-halt vid 13 % O2 nominell/begränsad
kapacitet (*)
%
0,037 / 0,057
Genomsnittlig dammhalt vid 13 % O2
mg/Nm³
48
För rum upp till (**)
m³
190
Rökutloppsdiameter
mm
Kanalgastemperatur vid nominell kapacitet/
begränsad kapacitet (*)
°C
183 / 132
Kanalgasmassflöde vid nominell kapacitet/begränsad kapacitet (*)
g/s
10,9 / 9,8
Erforderligt skorstensdrag
Pa
12
Erforderligt skorstensspjäll
80
Om möjligt ***
Kan användas med kombinerad kanal/skorsten
Nej
Bränsletyp (****)
Pellets
Nom.längd/diameter på vedträ
mm
30 / 6
Kapacitet för pelletsmagasin
kg
15
Autonomi (min-max)
h
9 - 20
Intermittent brännsystem
Ja
Primärt luftinlopp
Ja
Fläkt
Ja
Luftfilter
Nettovikt
Nej
kg
100
(*) Enligt EN14785
(**) endast indikering, varierar beroende på land/region
(***)måste anges av professionell, auktoriserad installatör
(****) Använd endast rekommenderat bränsle.
För din bekvämlighet kan du ladda ner den senaste versionen av bruksanvisning på
följande länk: www.zibro.com/download.
1
=
194
K. Efterlevnadsdeklaration
Efterlevnadsdeklaration
Vi,
PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Nederländerna
deklarerar härmed:
Att följande produkter efterlever de grundläggande säkerhets- och hälsokrav som
anges I EU-direktiv baserade på deras design och typ:
Produktbeskrivning Värmeenheter för träpellets för bostäder
Produktmärke: Zibro
Produktmodell:
Aida
Tillämpliga EU-direktiv: Lågspänningsdirektivet
2006/95/EEC
EC EMC direktivet
2004/108/EC
EC RoHS direktivet
2002/95/ES
Tillämpliga harmoniserade
standarder: EN 14785: 2006
EN 55014-1
EN 60335-1 / EN 60335-2-102
EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3
EN 61000-4-2 / 3 / 4 / 5 / 6
EN 61000-4-11 / EN 61000-4-13
EN 62233
Resultat certifierade avunderrättat
organ vid namn:
IMQ Primacontrol S.R.L.
KIWA Italia S.p.a.
Datum:
Augusti 2009
Auktoriserad signatur:
Ing. J.O.S. Groenevelt
Kommersiell produktchef
1
=
195
1
=
196
1
=
197
i ÖSTERREICH
K.B. Deutschland GmbH
Bahnhofstrasse 150a
D – 48712 GESCHER
tel: +49 (0) 2542 – 917560
fax: +49 (0) 2542 – 917568
email: info@kb-deutschland.de
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel: +39 571 628 500
fax: +39 571 628 504
email: pvgitaly@zibro.it
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel: +32 3 326 39 39
fax: +32 3 326 26 39
email: pvgbelgium@zibro.com
u NORGE
Feiyue Group Europe ApS
Troensevej 7
DK 9220 Aalborg Ø
tel: +45 9831 1668
fax: +45 9677 9728
2 DEUTSCHLAND
K.B. Deutschland GmbH
Bahnhofstrasse 150a
D – 48712 GESCHER
tel: +49 (0) 2542 – 917560
fax: +49 (0) 2542 – 917568
email: info@kb-deutschland.de
6 DANMARK
Feiyue Group Europe ApS
Troensevej 7
DK 9220 Aalborg Ø
tel: +45 9831 1668
fax: +45 9677 9728
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C/ Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel: +34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
email: pvgspain@zibro.com
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel: +33 2 32 96 07 47
fax: +33 0 820 34 64 84
email: pvgfrance@zibro.com
FIN
suomi
Feiyue Group Europe ApS
Troensevej 7
DK 9220 Aalborg Ø
tel: +45 9831 1668
fax: +45 9677 9728
4 UNITED KINGDOM
Scott Brothers Ltd.
1 Whiteside, Station Road
Holmes Chapel, Cheshire
CW4 8AA, UK
tel.: +44 (0)1477 539 500
fax: +44 (0)1477 539 530
email: sales@scottmail.co.uk
1 Nederland
PVG International B.V.
P.O. Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694 694
fax: +31 412 622 893
email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Husqvarna Portugal, SA
Sintra Business Park - Edif. 1-Fracção 0-G
2710 - 089 Sintra
tel:
+ 35 21 92 28 530
fax:
+ 35 21 92 28 536
email: info@gardena.pt
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
ul. Kościelna 110
26-800 Białobrzegi
tel: +48 48 613 00 70
fax: +48 48 613 00 70
email: pvgpoland@zibro.com
= SVERIGE
Feiyue Group Europe ApS
Troensevej 7
DK 9220 Aalborg Ø
tel: +45 9831 1668
fax: +45 9677 9728
y Slovenija
Monteko d.o.o.
Neubergerjeva 4
1000 Ljubljana
tel: +386 (0)1 437 1273
fax: +386 (0)1 437 1273
email: info@zibro.si
TR
TURKEY
PVG TÜRKİYE İLETİŞİM BİLGİLERİ:
GENEL MÜDÜRLÜK
1379 Sok. No: 57, Efes İş Hanı, A Blok, Kat :
2, Daire: 202 Çankaya / İzmir - Türkiye
tel:
+ 90 232 489 00 24
fax:
+ 90 232 489 15 58
email: pvgturkey@zibro.com
PVG Traffic avg©091002 man_AIDA
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Salinenstrasse 63
4133 PRATTELN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email: pvgint@zibro.com
For actual (e-mail)addresses and phone numbers please visit www.zibro.com
Distributed in Europe by PVG International B.V.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising