MANUEL D`UTILISATION

Add to my manuals
16 Pages

advertisement

MANUEL D`UTILISATION | Manualzz

MANUEL D’UTILISATION

PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE

DOUBLE ISOLATION

R2500

Cette ponceuse 1/4 de feuille a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Merci d’avoir acheté un produit RIDGID.

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE

1

TABLE DES MATIÈRES

n

Introduction ...................................................................................................................................................................... 2 n

Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4 n

Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 4 n

Symboles.......................................................................................................................................................................5-6 n

Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 7 n

Caractéristiques ............................................................................................................................................................8-9 n

Assemblage...................................................................................................................................................................... 9 n

Utilisation...................................................................................................................................................................10-13 n Entretien ......................................................................................................................................................................... 14 n Garantie .......................................................................................................................................................................... 15 n Service après-vente........................................................................................................................................................ 16

INTRODUCTION

Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

2

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT :

Lire et veiller à bien comprendre toutes les

instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les

établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou

poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant

l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas

être insérée, faire installer une prise polarisée par un

électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque

façon que ce soit. La double isolation élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.

Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises

à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et

réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.

Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou

l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.

Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement.

Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».

Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.

Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil

électrique peut entraîner des blessures graves.

Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.

3

Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart

des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher

l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche de marche peut causer un accident.

Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil

en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.

Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien

campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une

protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher

ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support

instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL

Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour maintenir fermement la pièce sur une surface

stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut causer une perte de contrôle.

Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour

le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.

Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas

de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.

Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de

changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu des instructions

adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.

Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils

bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de

nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Utiliser exclusivement les accessoires recommandés

par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.

n

Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts

d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.

DÉPANNAGE

Le dépannage des outils doit être confié exclusivement

à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux

instructions de la section Entretien de ce manuel.

L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les

surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs

à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de

sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque anti-poussière si le travail produit de la

poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Protection auditive. Porter une protection auditive lors

de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient

de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique et d’incendie.

Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

Le respect de cette consigne réduira les risques de choc

électrique, d’incendie et de blessures graves.

S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.

Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus

la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant

d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.

Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

AVERTISSEMENT :

La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :

• plomb contenu dans la peinture au plomb,

• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que

• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.

Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

4

SYMBOLES

Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

V Volts

NOM

Tension

DÉSIGNATION / EXPLICATION

A Ampères Intensité

Hz

W

Hertz

Watts

Fréquence (cycles par seconde)

Puissance min no

…/min

Minutes

Courant alternatif

Courant continu

Vitesse à vide

Construction de classe II

Par minute

Heure

Type de courant

Type ou caractéristique du courant

Vitesse de rotation à vide

Construction à double isolation

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.

Lire le manuel d’utilisation

Protection oculaire

Symbole d’alerte de sécurité

Symbole Garder les mains

à l’écart

Symbole Garder les mains

à l’écart

Symbole Garder les mains

à l’écart

Symbole Garder les mains

à l’écart

Surface brûlante

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.

Précautions destinées à assurer la sécurité.

Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.

Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.

Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.

Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.

Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,

éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

5

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé

à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

ATTENTION :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

DÉPANNAGE

Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au

CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels.

AVERTISSEMENT :

L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme

ANSI Z87.1.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

6

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

DOUBLE ISOLATION

La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

AVERTISSEMENT :

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques.

NOTE: La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.

En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être branché uniquement sur

une alimentation 120 V,

60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard) . Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

CORDONS PROLONGATEURS

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories

(UL).

Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » sur sa gaine.

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)

2,1-3,4

Longueur du cordon

25'

0-2,0

16 16

3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Calibre de fil

(A.W.G.)

16 16 14 14

50'

100'

16

16

16

16

**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A

NOTE: AWG = American Wire Gage

16

14

14 14

12 10

12

AVERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon

électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.

7

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Taille de papier de verre ................................................................................................................................ 1/4 de feuilles

Mouvement ................................................................................................................................................................Orbital

Diamètre d’orbite....................................................................................................................................... 1,6 mm (1/16 po)

Vitesse à vide ......................................................................................................................................................14 000/min

Entrée ....................................................................................................................................... 120 volts, 60 Hz, c.a., 2,4 A

Poids net .........................................................................................................................................................1,4 kg (3.1 lb)

FICHE

LUMINEUSE

SAC À POUSSIÈRE

PINCE À PAPIER

(OUVERTE)

LEVIER

PLATINE

COUSSINET

TAQUET

COMMUTATEUR

MARCHE/ARRÊT

PERFORATEUR

Fig. 1

8

CARACTÉRISTIQUES

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE 1/4 DE

FEUILLE

Voir la figure 1.

Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et toutes les règles de sécurité d’utilisation.

COMMUTATEUR

Cet outil est commandé par un commutateur unique.

COUSSINET

Le coussinet PSA fourni accepte les disques adhésifs sensibles à la pression.

SAC À POUSSIÈRE

Le sac se monte sur la ponceuse pour réduire le dégagement de poussière à un minimum.

ADAPTATEUR D’ASPIRATION

Cet adaptateur permet de connecter un tube de dépoussiérage pour aider à garder l’atelier propre.

CORDON D’ALIMENTATION

Cordon caoutchouc de 3,7 m (12 pi) avec enrouleur intégré pour plus de commodité

FICHE LUMINEUSE

Fiche lumineuse permettant d’identifier rapidement les outils sous tension.

PERFORATEUR

Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni avec la ponceuse.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Cette meuleuse a été expédiée complètement assemblée.

n

Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

n

Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

n

Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

n

Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.

LISTE DES PIÈCES

Ponceuse 1/4 de feuille

Papier de verre (3 feuilles)

Bloc de conversion

Sacoche

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

9

UTILISATION

AVERTISSEMENT

:

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT

:

Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans coques latérales lors de l’utilisation d’outils

électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

PINCE À PAPIER

(OUVERTE)

PAPIER DE

VERRE NON

ADHÉSIF

LEVIER

PAPIER DE

VERRE ADHÉSIF

TAQUET

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

APPLICATIONS

Cet outil peut être utilisé pour les applications cidessous : n

Ponçage du bois.

n

Élimination de la rouille et ponçage de l’acier.

n

Ponçage des matières plastiques.

INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON

ADHÉSIF

Voir la figure 2.

Inspecter le papier de verre avant de l’installer.

NE PAS l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.

n

Débrancher la ponceuse.

n

Pour remplacer le papier de verre, retirer la feuille usée.

Pour ce faire, ouvrir la pince à papier, en désengageant le levier du taquet et en le laissant s’abaisser.

n

Engager environ 6.4 mm (1/4 po) d’une nouvelle feuille

(1/4 de feuille) sous la pince. n

Relever le levier et le verrouiller en place. Appuyer pour plaquer le papier contre la platine.

n

Rabattre le papier de verre sur le coussinet. Tirer sur le levier de l’autre côté de la ponceuse et insérer le bord libre du papier de verre sous la pince. Plaquer le papier de verre sur le coussinet.

n

Relever le levier et le verrouiller en place.

n

Plusieurs feuilles de papier de verre peuvent être installée en même temps, pour plus de commodité.

Fig. 2

10

INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE

ADHÉSIF

Voir la figure 2.

Inspecter le papier de verre avant de l’installer.

NE PAS l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.

n

Débrancher la ponceuse.

n

Si le papier de verre doit être remplacé, décoller la feuille usée du coussinet. Si le papier de verre à remplacer est non adhésif, ouvrir la pince en désengageant le levier du taquet de la platine.

n

Retirer le papier de verre non adhésif et relever le levier de la pince, puis le verrouiller en place.

n

Décoller le protecteur d’adhésif du quart de feuille avec précaution.

n

Positionner le papier de verre en veillant à ce que son bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet, puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier sur le coussinet.

NOTE: Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant du coussinet afin de pouvoir poncer au ras des objets.

RETIRER LE ADHÉSIF SENSIBLE À LA

PRESSION (PSA) PAPIER DE VERRE AVANT

DE RANGER L’OUTIL

Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le disque abrasif.

La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif, ce qui assure une bonne adhésion du disque sur le coussinet.

Retirer le disque abrasif de la ponceuse peu de temps après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de l’adhésif.

Si le disque est laissé sur la ponceuse trop longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend le retrait du disque difficile.

En outre le disque risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré.

Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet pour installer un nouveau disque.

NOTE: Si le disque n’a pas été retiré après un travail, poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant d’essayer de retirer le disque.

UTILISATION

PERFORATEUR

Voir la figure 3.

Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent

être alignées sur les trous du coussinet.

n

Installer le papier de verre sur la ponceuse.

n

Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur. n

Appuyer sur la ponceuse.

CHOIX DE PAPIER DE VERRE

Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est essentiel pour l’obtention d’on ponçage de qualité. L’usage d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses

électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec les ponceuses électriques.

En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible.

L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut alors

être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.

NOTE: NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre.

Cela endommagerait le coussinet.

RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN

ASPIRATEUR

Voir la figure 4.

Le système de dépoussiérage peut facilement être raccordé

à un aspirateur.

n

Débrancher la ponceuse.

n

Retirer le sac à poussière de la ponceuse.

n

Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de la ponceuse.

NOTE: Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans le trou d’évacuation de la ponceuse.

n

Brancher l’aspirateur et la ponceuse.

AVERTISSEMENT :

Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées dans les yeux et causer des lésions graves.

PERFORATEUR

ORIENTER LE PAPIER

DE VERRE PERFORER

COMME ILLUSTRÉ

11

Fig. 3

Fig. 4

UTILISATION

PRÉPARATION

ATTENTION :

Ne pas laisser la main couvrir complètement les ouïes d’aération.

PONÇAGE

Voir la figure 5.

Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.

AVERTISSEMENT :

Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le blesser.

Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en MARCHE

( « ON ») et laisser le moteur parvenir à pleine vitesse.

Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse avec un mouvement d’arrière en avant.

NE PAS FORCER. Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et réduire considérablement la vitesse du ponçage.

Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale.

Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant de la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours retirer la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.

AVERTISSEMENT :

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant l’utilisation de la ponceuse. Ces articles pourraient se prendre dans l’outil, risquant de causer des blessures graves. Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.

MOUVEMENT ORBITAL

Voir la figure 6.

Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture rapidement Comme le montre la figure 6, le papier de verre effectue de petits mouvements circulaires à très grande vitesse, ce qui permet de déplacer la ponceuse facilement.

12

Fig. 5

Fig. 6

UTILISATION

PONÇAGE SANS POUSSIÈRE

Le sac se trouvant à l’arrière de l’outil recueille la poussière créée par le ponçage. Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du coussinet et envoyée au sac arrière. Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac

à poussière fréquemment.

AVERTISSEMENT :

La poussière produite lors du ponçage de revêtements de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément

à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac.

En outre, suivre les recommandations du fabricant du revêtement.

VIDAGE DU SAC À POUSSIÉRE

Voir les figures 7 - 8.

n

Débrancher la ponceuse.

n

Retirer le sac à poussière de la ponceuse.

n

Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.

n Remettre le sac en place sur la ponceuse.

Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le retirer de son support, et le secouer. Remettre le sac en place sur son support et réinstaller l’ensemble sur la ponceuse.

Fig. 7

Fig. 8

13

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces RIDGID® d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur lors de l’assemblage de pièce, des opérations de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.

GÉNÉRALITÉS

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de carbure, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.

REMPLACEMENT DES BALAIS

Voir la figure 9.

n

Débrancher la ponceuse.

AVERTISSEMENT :

Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

VIS DE

COLLIER

COLLIERS

DE TUBE DE

BALAIS

BALAIS

VIS

COUVERCLE

BALAIS

COSSE

ROUGE

Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il est donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant.

LUBRIFICATION DES ROULEMENTS

Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune lubrification n’est donc nécessaire.

COSSE

NOIRE

Fig. 9 n

Retirer les 3 vis du couvercle supérieur de la ponceuse.

n

Retirer le couvercle.

n

Retirer les vis de collier (2).

n

Retirer les colliers (2) du tube de balais.

n

Débrancher les cosses rouge et noire des bornes du tube de balais.

n

Retirer les balais (2).

n

Regarder s’ils sont excessivement usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone est de 5 mm

(1/4 po) ou moins. Ne jamais remplacer un seul balai.

n

Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent librement dans leurs tubes.

n

Réinstaller les balais en reprenant la procédure de démontage à l’inverse.

n

Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer.

14

GARANTIE

GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI

RIDGID

®

Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie.

Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID

®

achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World

Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-

1710 (appel gratuit).

POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE

90 JOURS

En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID

®

, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE

LIMITÉE DE 3 ANS

Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi

RIDGID

®

couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil RIDGID

®

, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID

® peuvent être différentes.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE

Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID

® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID

®

pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710

(appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID

®

, www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.

CE QUI N’EST PAS COUVERT

La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID

®

agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.

ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE

AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE

CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES

DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES

EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT

DOCUMENT.

AUTRES LIMITATIONS

Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES

DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE

PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID,

Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

One World Technologies, Inc.

P.O. Box 35, Hwy. 8

Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS

15

MANUEL D’UTILISATION

PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE

DOUBLE ISOLATION

R2500

Service après-vente :

Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.

Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.

Noter le numéro de série dans l’espace 0 ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :

No. de modèle

No. de série

R2500

983000-275

5-2-06 (RÉV:03)

16

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement