SICK ELG Long Range Through-beam light grid Mode d'emploi

SICK ELG Long Range Through-beam light grid Mode d'emploi
A (Dimensions in mm (inch))
ENGLISH
Through-beam light grid
for standard applications
Operating Instructions
ELG Long Range / ELG Long Range Relay
ELG3 /
ELG6
Information on switching behavior
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance.
We recommend that you:
– clean the optical interfaces using a soft cloth
and a plastic cleaner that does not contain solvents.
Cleaning agents containing solvents are not allowed.
– check the screw connections and plug-in connections at regular intervals.
No modifications may be made to devices.
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
ELG3
ELG6
25
35
(0.98)
(1.38)
65
35
65
(2.56)
(1.38)
(2.56)
Q (PNP/NPN)
L
Q (PNP/NPN)
D
ELG3- /
ELG6Relays
wht
gra
1
0
no
wht
no
wht
no
nc
gra
nc
gra
nc
ELGS Long Range
100
29
34
(1.14)
1
2
3
4
5
6
1000
9 (0.35)
y
ELGE
(1.34)
10
Detection height
ELG3: 30 mm (1.18 inch) / ELG6: 60 mm (2.36 inch)
Status indicator
Sensitivity adjustment
ELG3: 42.5 mm (1.67 inch) / ELG6: 72.5 mm (2.85 inch)
Connection
1
ELGS
4
(13.12)
8
(26.25)
B ELG3 / ELG6
Sender
Connector
M12, 4-pin
Receiver
Connector
M12, 4-pin
ELG3 Relay
Sender
Receiver
Cable
Cable
4-pin
5-pin
ELG3 Relay / ELG6 Relay
Sender
Receiver
Connector
Connector
M12, 4-pin
M12, 5-pin
Sender
Receiver
Sender
Sender
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
L+
nc
M
TEST
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
L+
Q̄
M
Q
brn
wht
blu
blk
Receiver
L+
nc
M
TEST
brn
blu
blk
wht
gra
L+
M
CO
NO
NC
brn
wht
blu
blk
1
2
3
4
L+
nc
M
TEST
brn
blu
blk
wht
gra
1
3
4
2
5
2. Potentiometer
adjustment
Switching threshold
t
Remove cap with screw driver.
Turn left = for a lower range.
Turn right = for a higher range.
ELG Long Range
Information zum Schaltverhalten
ELG3 / ELG6:
Q = aktiv, wenn min. ein Strahl unterbrochen.
Q = aktiv, wenn alle Strahlen frei.
ELG3 Relais / ELG6 Relais:
NC = geschlossen, wenn min. ein Strahl unterbrochen.
NO = geschlossen, wenn alle Strahlen frei.
(56.62)
Signal
strength
NO
Das Einweg-Lichtgitter ELG ist ein optoelek­tronischer Sensor, der mit einer
Sende- (ELGS) und Empfangseinheit (ELGE) arbeitet. Es wird zum optischen,
berührungslosen Er­­­­fas­­sen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt
Einsatz im Freien nur mit zusätzlicher Schutzmaßnahme.
(52.49)
20
Sensitivity adjustment
L+
M
CO
NO
NC
SAFETY
Bestimmungsgemäße Verwendung
(39.37)
16
4
1. Remove cap
Receiver
2006/42/EC
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
12
Scanning range in m (feet)
Sicherheitshinweise
1
0
DEUTSCH
>>
>>
>>
>>
1
3
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und ­Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
Einweg-Lichtgitter
für Standard-Applikationen
Betriebsanleitung
35
(1.38)
11 (0.43)
Netherlands
Phone
+31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone
+64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone
+47 67 81 50 00
Poland
Phone
+48 22 539 41 00
Romania
Phone
+40 356-17 11 20
Russia
Phone
+7 495 283 09 90
Singapore
Phone
+65 6744 3732
Slovakia
Phone
+421 482 901 201
Slovenia
Phone
+386 591 78849
South Africa
Phone
+27 10 060 0550
South Korea
Phone
+82 2 786 6321/4
Spain
Phone
+34 93 480 31 00
Sweden
Phone
+46 10 110 10 00
Switzerland
Phone
+41 41 619 29 39
Taiwan
Phone
+886-2-2375-6288
Thailand
Phone
+66 2 645 0009
Turkey
Phone
+90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone
+971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone
+44 (0)17278 31121
USA
Phone
+1 800.325.7425
Vietnam
Phone
+65 6744 3732
21
Austria
Phone
+43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone
+32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone
+55 11 3215-4900
Canada
Phone
+1 905.771.1444
Czech Republic
Phone
+420 234 719 500
Chile
Phone
+56 (2) 2274 7430
China
Phone
+86 20 2882 3600
Denmark
Phone
+45 45 82 64 00
Finland
Phone
+358-9-25 15 800
France
Phone
+33 1 64 62 35 00
Germany
Phone
+49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone
+30 210 6825100
Hong Kong
Phone
+852 2153 6300
Hungary
Phone
+36 1 371 2680
India
Phone
+91-22-6119 8900
Israel
Phone
+972 97110 11
Italy
Phone
+39 02 27 43 41
Japan
Phone
+81 3 5309 2112
Malaysia
Phone
+603-8080 7425
Mexico
Phone
+52 (472) 748 9451
Starting Operation
2 Connect and secure cable receptacle tension-free. The following apply
for connection in B: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white,
gra = gray.
Connect cables.
3 Mount ELGS and ELGE with SICK brackets opposite each other and
align roughly. Adjust for scanning range (see technical data and see
diagram; x=scanning range, y=operating reserve).
Only ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE:
300 mm and resolution C.
Only ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Pay attention to minimum distance of ELGS to ELGE:
500 mm and resolution C.
Connect ELGS and ELGE to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Determine the switch-on / switch-off points of the LED signal strength
indicator (ELGE) by rotating the light grid horizontally and vertically.
The yellow LED (ELGE) lights up permanently when the light received is
at its optimum level.
If it does not light, no or too little light is received: Realign or clean
ELGS and ELGE.
4 Adjusting the sensitivity:
1. Unscrew and remove the cap using a slotted screwdriver.
2. Turn the potentiometer to the left
= for lower scanning ranges.
Turn the potentiometer to the right
= for higher scanning ranges.
With reflection danger or mutual influences:
Reduce sensitivity on ELGE until yellow LED switches off and then
increase by 20°.
+61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
(0.83)
Australia
Phone
BZ int49
1 ELG3 / ELG6:
Q = active if any beam is interrupted.
Q = active if all of the beams are free.
ELG3 relay / ELG6 relay:
NC = closed if any beam is interrupted.
NO = closed if all of the beams are free.
25%
9
ELG
Long Range
The through-beam light grid ELG is an optoelectronic sensor, which operates
using a transmission unit (ELGS) and reception unit (ELGE). It is used for
optical, non-contact detection of objects, animals, and people.
For outdoor use only with additional protection.
ELGS / ELGE
(0.35)
--------------------------------------------------------- 8014505.16I1 0320 COMAT -------------------------------------------------------
Proper Use
50%
25%
2
1
ELGE
33.5
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
ELGS
(1.32)
Safety Specifications
>>
>>
>>
>>
C
Working range
Supply voltage UB
Output current Imax
Beam separation
Maximum response time
Enclosure rating
Protection class
Circuit protection
Ambient operating temperature
Betriebsreichweite
Versorgungsspannung UB
Ausgangsstrom Imax.
Strahlabstand
Maximale Ansprechzeit
Schutzart
Schutzklasse
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Portée de fonctionnement
Tension d‘alimentation UB
Courant de sortie Imaxi
Entraxe de faisceaux
Temps de réponse maximal
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
Alcance
Tensión de alimentación UB
Corriente de salida Imáx.
Distancia entre rayos
Tiempo de respuesta máx.
Tipo de protección
Clase de protección
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
1)
1)
1)
1)
2)
Limit values. Operation in short-circuit
protected network max. 8 A.
A = UB connections reverse polarity protected
B = outputs protected against short circuits
C = interference pulse suppression
2)
Grenzwerte. Betrieb in kurzschlussgeschütztem
Netz max. 8 A.
A = UB-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
2)
Valeurs limites. Fonctionnement en réseau protégé contre les
courts-circuits max. 8 A.
A=R
accordements UB protégés contre les
­inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
2)
ELG3 / ELG6
ELG3 Relay / ELG6 Relay
12 m
15 ... 30 V DC 1)
< 100 mA
ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
390 ms
IP 65
III
A, B, C 2)
–25 … +55 °C
12 m
15 ... 30 V DC 1)
0.5 A / 25 VAC; 0.5 A / 60 VDC
ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
390 ms
IP 65
III
A, B, C 2)
–25 … +55 °C
Valores límite. Funcionamiento en red p­ rotegida contra
cortocircuito máx. 8 A.
A = c onexiones UB con protección contra
polarización inversa.
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = supresión de impulsos parásitos
Inbetriebnahme
2
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß, gra = grau.
Leitungen anschließen.
3 ELGS und ELGE mit SICK-Halterungen gegenüberliegend montieren
und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten
und Diagramm; x=Reichweite, y=Funktionsreserve).
Nur ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Mindestabstand ELGS zu ELGE: 300 mm und Auflösung C beachten.
Nur ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Mindestabstand ELGS zu ELGE: 500 mm und Auflösung C beachten.
ELGS und ELGE an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige (ELGE) durch horizontales und vertikales Schwenken des Lichtgitters ermitteln. Bei optimalem
Lichtempfang leuchtet die gelbe LED (ELGE) permanent.
Leuchtet sie nicht, wird kein oder zu wenig Licht empfangen: ELGS und
ELGE neu justieren bzw. reinigen.
4
E mpfindlichkeit einstellen:
1. Kappe mit Schlitzschraubendreher herausdrehen und abnehmen.
2. Potentiometer nach links drehen
= für kleinere Reichweiten.
Potentiometer nach rechts drehen
= für größere Reichweiten.
Bei Umspiegelungsgefahr oder gegenseitiger Beeinflussung: Empfindlichkeit am ELGE reduzieren, bis gelbe LED erlischt und dann um 20°
erhöhen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen A­ bständen
– die optischen Grenzflächen mit einem weichen Tuch
und einem lösungsmittelfreien Kunstoffreiniger zu reinigen.
Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel sind nicht erlaubt.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
ELG Long Range
Raggio d’azione di funzionamento
Tensione di alimentazione UB
Corrente di uscita Imax.
Distanza tra i fasci luminosi
Tempo massimo di reazione
Tipo di protezione
Classe di protezione
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Alcance
Tensión de alimentación UB
Corriente de salida Imax.
Distancia entre haces
Tiempo de respuesta máx.
Tipo de protección
Protección clase
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
1)
1)
2)
Valori limite. Funzionamento in rete protetta da cortocircuiti
max. 8 A.
A=U
B-collegamenti con protez. contro
inversione di poli
B = uscite a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
2)
Valores límite. Funcionamiento en red
protegida contra cortocircuito (máx. 8 A).
A=C
onexiones UB a prueba de inversión
de polaridad
B = Salidas de resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
工作有效距离
動作範囲
电源电压 UB
供給電圧 UB
输出电流 Imax.
光束距离
最大出力電流 Imax.
光軸ピッチ
最长响应时间
最大反応
防护等级
保護等級
防护等级类别
保護クラス
保护电路
保護回路
工作环境温度
1)
2)
极限值. 在防短路电网中运行最大 8 A 。
A = UB- 接头有反极性保护
B = 输出端有防短路保护
C = 抑制干扰脉冲
使用周囲温度
1)
2)
限界値. 短絡保護された回路での使用最大 8 A 。
A = UB接続 逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
Рабочий диапазон
Напряжение питания, UB
Выходной ток Iмакс.
Разделение луча
Макс. время отклика
Степень защиты
Класс защиты
Схемы защиты
Диапазон рабочих температур
1)
2)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого
замыкания сети макс. 8 А.
A = UB-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
ELG3 / ELG6
ELG3 Relay / ELG6 Relay
12 m
15 ... 30 V DC 1)
< 100 mA
ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
390 ms
IP 65
III
A, B, C 2)
–25 … +55 °C
12 m
15 ... 30 V DC 1)
0.5 A / 25 VAC; 0.5 A / 60 VDC
ELG 3: 30 mm / ELG 6: 60 mm
390 ms
IP 65
III
A, B, C 2)
–25 … +55 °C
x
FRANÇAIS
Barrière lumineuse unidirectionnelle à grille
pour applications standards
Instructions de Service
Conseils de sécurité
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par
du personnel qualifié.
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés.
Information relative au comportement de commutation
1 ELG3 / ELG6 :
Q = activé, quand au moins un rayon est interrompu.
Q = activé, quand tous les rayons sont libres.
ELG3 Relais / ELG6 Relais :
NC = activé, quand au moins un rayon est interrompu.
NO = activé, quand tous les rayons sont libres.
A juste da recepção luminosa:
Determinar os pontos de ligação / desconexão do display de recepção
(ELGE) rodando a grelha de luz na horizontal e na vertical. O indicador
de funcionamento amarelo fica aceso permanentemente se a recepção de luz for ideal.
Se ele não acender, não é recebida luz ou a recepção é insuficiente:
Ajustar de novo ou limpar ELGS e ELGE
4 Ajustar a sensibilidade:
1. Desenroscar a tampa com uma chave de fendas e retirá-la.
2. Rodar o potenciómetro para a esquerda
= para alcances mais pequenos.
Rodar o potenciómetro para a direita
= para alcances maiores.
No caso de perigo de inversão da reflexão ou de influência mútua:
reduzir a sensibilidade no ELGE até que o LED se apague e depois
aumentar de 20°.
Manutenção
Os sensores de contrate SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
– limpar as superfícies ópticas com um pano macio e um
detergente para plástico sem solventes.
Produtos de limpeza com solvente não são permitidos.
– uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Mise en service
E nficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc, gra = gris.
Raccorder les conducteurs.
3 Installer les modules ELGS et ELGE l’un en face de l’autre à l’aide
de supports SICK et les aligner de façon grossière. Ce faisant, tenir
compte de la portée (voir les caractéristiques techniques ainsi que le
diagramme; x = portée, y = lumière suffisante).
Seulement ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit
être de 300 mm, et de la résolution C.
Seulement ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Tenir compte de l’espacement minimal entre ELGS et ELGE, qui doit
être de 500 mm, et de la résolution C.
Appliquer la tension de service aux modules ELGS et ELGE (voir
inscription indiquant le modèle).
Ajustement réception de la lumière :
Déterminer le point de mise en / hors circuit du témoin de réception
(ELGE) en faisant pivoter le rideau optique horizontalement et verticalement. La LED jaune (ELGE) est allumée en permanence lorsque la
réception de la lumière est optimale.
Si elle ne s‘allume pas, c‘est que la lumière reçue est absente ou
insuffisante : ajuster de nouveau ELGE et ELGS ou les nettoyer.
4 Régler la sensibilité :
1. Dévisser le bouchon avec un tournevis plat et le retirer.
2. Tourner le potentiomètre vers la gauche
= pour de petites portées.
Tourner le potentiomètre vers la droite
= pour de plus grandes portées.
Avec danger de réflexion ou influences réciproques :
Réduire la sensibilité sur ELGE jusqu‘à ce que la LED jaune s‘éteigne
et augmenter ensuite de 20°.
ITALIANO
2
Maintenance
Les détecteurs de contraste SICK sont sans maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
– au nettoyage des surfaces optiques à l’aide d’un chiffon
doux et d’un produit de nettoyage sans solvant spécial plastique.
Les produits de nettoyage contenant du solvant ne sont pas autorisés.
– au contrôle des vissages et des connexions enfichables.
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
PORTUGUÊS
Rede de luz de uma via
para aplicações standard
Instruções de operação
Instruções de segurança
>> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
>> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
>> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualificado.
>> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A rede de luz de uma via ELG é um sensor optoeletrônico que trabalha com
uma unidade emissora (ELGS) e uma unidade receptora (ELGE). Serve para
a detecção óptica, sem contacto, de objetos, animais e pessoas.
Utilização ao ar livre só com medida adicional de segurança.
Griglia luminosa unidirezionale
per applicazioni standard
Instruzioni per d‘uso
Avvertimenti di sicurezza
>> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
>> Leggere gli istruzioni d‘uso prima della messa in esercizio.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
>> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La griglia luminosa unidirezionale ELG è un sensore optoelettronico dotato
di un‘unità di trasmissione (ELGS) e di un‘unità di ricezione (ELGE). Viene
impiegata per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Impiego in esterni soltanto con ulteriore misura protettiva.
Informazioni relative alla commutazione
1 ELG3 / ELG6:
Q = attivo, se è interrotto almeno un raggio.
Q = attivo, se tutti i raggi sono liberi.
Relè ELG3 / relè ELG6:
NC = attivo, se è interrotto almeno un raggio.
NO = attivo, se tutti i raggi sono liberi.
Información sobre la conmutación
1 ELG3 / ELG6:
Q = activo si se ha interrumpido por lo menos un rayo.
Q = activo si no se ha interrumpido ningún rayo.
Relé ELG3 / relé ELG6:
NC = cerrado si se ha interrumpido por lo menos un rayo.
NO = cerrado si no se ha interrumpido ningún rayo.
Puesta en funcionamiento
2
I nserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión está
desconectada.
Para la conexión de B tenga en cuenta: brn = marrón, blu = azul,
blk = negro, wht = blanco, gra = gris.
Conecte los cables.
3 Monte el ELGS y el ELGE con unos soportes SICK uno frente al otro y
ajústelos de forma aproximada. Para ello, tenga en cuenta el alcance
(véanse los datos técnicos y el diagrama; x = alcance, y = reserva de
funcionamiento).
Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 300 mm y la
resolución C.
Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
Observe una distancia mínima entre ELGS y ELGE de 500 mm y la
resolución C.
Conecte el ELGS y el ELGE a la tensión de servicio (véase la indicación
de modelo impresa).
Ajuste de la recepción de luz:
Determine los puntos de conexión / desconexión del indicador de
recepción (ELGE) girando la barrera fotoeléctrica en el plano horizontal
y vertical. Si la recepción de la luz es óptima, el led amarillo se ilumina
permanentemente.
Si no se ilumina, no se recibe luz o se recibe muy poca: vuelva a
ajustar el ELGS y el ELGE o límpielos.
4 Ajuste de la sensibilidad:
1. Desenrosque la tapa con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada y retírela.
2. Giro del potenciómetro a la izquierda
= menor alcance.
Giro del potenciómetro a la derecha
= mayor alcance.
Si hay riesgo de reflexión o de que se influyan mutuamente: reduzca la
sensibilidad del ELGE hasta que se apague el led amarillo y auméntela después en 20°.
Mantenimiento
Los sensores de contraste SICK no requieren mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las superficies ópticas con un paño suave y con un limpiador
de plásticos libre de disolventes.
Productos de limpieza con disolventes no son permitidos
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
E nfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a ligação
elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco, gra = cinzento.
Fazer a cablagem elétrica.
3 Montar ELGS e ELGE com suportes SICK um em frente do outro e
ajustá-los aproximadamente. Atender ao alcance da luz (ver dados
técnicos e ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento).
Só ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
distância mínima de ELGS em relação a ELGE: 300 mm e
observar a resolução C.
Só ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
distância mínima de ELGS em relação a ELGE: 500 mm e observar a
resolução C.
Ligar ELGS e ELGE à tensão operacional (ver identificação de tipo).
安全上の注意事項
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
用途
透光形光電グリッド ELG は、投光機(ELGS)受光機(ELGE)を用いて作動
する光電センサです。 これは物体、動物または人物などを非接触で検知す
るための装置です。
屋外での使用は、追加的な保護対策を行った場合に限ります。
切替え動作について
1
ELG3 / ELG6:
Q = アクティブ、少なくとも一つの光線が中断された場合。
Q = アクティブ、すべての光線が中断されていない場合。
ELG3 リレー / ELG6 リレー:
NC = 閉、少なくとも一つの光線が中断された場合。
NO = 閉、すべての光線が中断されていない場合。
使用開始
2 2 ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、
ネジ止めします。
B の接続:brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白、gra = グレー。
ケーブルを接続します。
3 3 ELGS および ELGE を SICK のホルダーで向い合せて取り付け、大ま
かに位置合わせします。 その際、到達範囲にご注意ください(技術仕
様およびグラフを参照。x = 到達範囲、y = 予備能)。
ELG3-P523/N523/R523/R123/R223:
ELGS と ELGE の最低間隔:300 mm、分解能 C に注意してください。
ELG6-P523/N523/R523/R123/R223:
ELGS と ELGE の最低間隔:500 mm、分解能 C に注意してください。
ELGS および ELGE に稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)。
受光調整:
光電グリッドを左右そして上下方向にふって、受光表示灯 (ELGE) のオ
ン/オフが切り替わるスイッチングポイントを検出します。 最適な受光
の場合、黄色い LED (ELGE) が恒久的に点灯します。
L点灯しない場合、わずかに受光、あるいはまったく受光していない:
ELGS および ELGE を新しく調整または清掃します:
4 4 感度調整:
1.マイナスドライバでキャップを回して取り外します。
2.ポテンショメータを左に回す
= より狭い到達範囲。
ポテンショメータを右に回す
= より広い到達範囲。
メンテナンス
Messa in esercizio
SICK のコントラストセンサはメンテナンス不要です。
2
– 柔らかいウエスと無溶剤のプラスチック用洗剤で光学界面を清掃します。
I nserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, wht = bianco, gra = grigio.
Collegare i cavi.
3 Montare ELGS e ELGE uno di fronte all‘altro usando supporti SICK
e orientarli approssimativamente. Tenere conto della portata di
ricezione (cf. Scheda tecnica e il Diagramma; x = portata, y = riserva
funzionale).
Solo ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di
300 mm e la risoluzione C.
Solo ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
rispettare la distanza minima tra ELGS e ELGE di
500 mm e la risoluzione C.
Allacciare ELGS e ELGE a tensione d’esercizio (cf. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Definire i punti di inserimento / disinserimento della spia di ricezione
(ELGE), muovendo orizzontalmente e verticalmente la griglia ottica. Se
la ricezione della luce è ottimale, il LED giallo (ELGE) è acceso in modo
costante.
Se il LED non si accende, la ricezione di luce manca o è insufficiente:
Riaggiustare o pulire ELGS e ELGE.
4 Regolazione della sensibilità:
1. Svitare la copertura con un cacciavite ed estrarla.
2. Ruotare il potenziometro in senso antiorario
= per raggi d‘azione ridotti.
Ruotare il potenziometro in senso orario
= per raggi d‘azione grandi.
Con rischio di riflessione o interferenze:
Ridurre la sensibilità dell‘ELGE finché il LED non si spegne e poi
aumentarla di 20°.
Manutenzione
推奨する定期的な保全作業:
溶剤を含む洗剤の使用は禁じられています。
中文
用于标准应用的
一次性光栅
操作说明
La rejilla fotoeléctrica unidireccional ELG es un sensor optoelectrónico que
funciona con una unidad de emisión (ELGS) y una unidad de recepción
(ELGE). Se emplea para la detección óptica sin contacto de objetos,
animales y personas.
Solo se puede emplear en exteriores si se adoptan medidas de protección
adicionales.
Однопроходная световая завеса
для обычных производственных задач
Руководство по эксплуатации
开关特性信息
1
调试
2
E LG3/ELG6:
当至少一束光中断时,
Q = 激活;当所有光束均通畅时,
Q = 激活。
ELG3 继电器 / ELG6 继电器:
当至少一束光中断时,NC = 关闭;当所有光束均通畅时,
NO = 关闭。
Указания по безопасности
在无电时插上电缆插座并拧紧。
对B中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
wht = 白色,gra = 灰色。
Однопроходная световая завеса ELG представляет собой оптоэлектронный датчик, работающий с передатчиком (ELGS) и приемником (ELGE).
Устройство используется для оптической бесконтактной регистрации
предметов, животных и людей.
Эксплуатация вне помещений допускается только при условии дополнительных мер защиты.
连接线路。
3
将 ELGS 和 ELGE 连同 SICK 支架相对安装并粗调。同时注意有效距离
(参见技术数据和图表;x = 有效距离,y = 功能储备)。
针对 ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
仅
注意 ELGS 至 ELGE 的最小距离:300 mm 和分辨率 C。
针对 ELG6-P523 / N523 / R523 / R123 / R223:
仅
注意 ELGS 至 ELGE 的最小距离:500 mm 和分辨率 C。
>> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
>> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
>> Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
>> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Применение по назначению
Режимы работы
1
接通 ELGS 和 ELGE 的工作电源(参见型号铭牌标识)。
校准受光:
过水平和竖直摆动光栅确定接收显示 (ELGE) 的接通 / 关断点。光线接
通
收为最佳状态时,黄色 LED (ELGE) 恒亮。
4
设定敏感度:
1. 用带槽螺丝刀将罩盖拧出并取下。
. 电位计左转
2
= 有效距离缩小。
电位计右转
= 有效距离增大。
Indicaciones de seguridad
Uso correcto
Русский язык
一次性光栅 ELG 为光电传感器,具备一个发射 (ELGS) 和接收单元 (ELGE)。
用于对物体、动物和人进行无接触的光学检测。
Rejilla fotoeléctrica unidireccional
para aplicaciones estándar
Instrucciones de servicio
>> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
>> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
>> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas.
>> Proteja el equipo de la humedad y de la suciedad durante la puesta en
funcionamiento.
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
设计用途
如果不亮,则没有接收光线或接收光线过少:重新调整 ELGS 和 ELGE,
或进行清洁。
ESPAÑOL
– ネジやコネクタ接合部の点検
安全提示
>> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全元件。
>> 调试之前请阅读操作说明。
>> 只允许专业人员进行连接、安装和设置。
>> 调试设备时应防潮防污染。
I sensori di contrasto SICK non richiedono manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di:
– detergere le superfici limite ottiche con un panno morbido e un
detergente senza solventi, adatto a superfici in plastica.
Non è permesso usare detergenti contenenti solventi.
– verificare i collegamenti a vite e gli innesti a baionetta.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
1 ELG3 / ELG6:
Q = activado, quando pelo menos um raio foi interrompido.
Q = activado, quando todos os raios estão livres.
Relés ELG3 / relé ELG6:
NC = fechado, quando pelo menos um raio foi interrompido.
NO = fechado, quando todos os raios estão livres.
2
透過形光電グリッド
標準用途向け
取扱説明書
反射や相互作用の恐れがある場合: 黄色い LED が消えるまで ELGE の
感度を下げ、20°高めます。
Informação sobre o comportamento de comutaçã
Comissionamento
日本語
在反射危险或相互影响时:降低 ELGE 的敏感度,直至黄色 LED
存
熄灭,然后增加 20°。
保养
SICK 对比传感器无需保养。
我们建议,定期:
– 请用软布和无腐蚀剂的塑料清洁剂清洁光纤接口。
不得使用含腐蚀剂的清洁剂。
– 检查螺钉接头和插头连接。
请勿对设备进行任何改装。
ELG3 / ELG6:
Q = активное состояние при прерывании как мин. одного луча.
Q = активное состояние, если не прерван ни один из лучей.
ELG3 Реле / ELG6 Реле:
NC = замкнутое состояние при прерывании как мин. одного луча.
NO = замкнутое состояние, если не прерван ни один из лучей.
Ввод в эксплуатацию
2
ставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
В
винтами. Для разъема B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый;
gra = серый.
Подключить кабели.
3 Установить передатчик и приемник с помощью креплений SICK друг
напротив друга и предварительно выровнять. При этом учесть дальность сканирования (см. Технические характеристики и диаграмму,
x = дальность сканирования, y = функциональный резерв).
Только ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: минимальное
расстояние от ELGS (передатчик) до ELGE (приемник): 300 мм,
также учесть величину разрешения C.
Только ELG3-P523 / N523 / R523 / R123 / R223: минимальное
расстояние от ELGS (передатчик) до ELGE (приемник): 500 мм,
также учесть величину разрешения C.
Подать рабочее напряжение на передатчик и приемник (см. заводской штамп).
Юстировка приема света:
Определить точки включения / выключения индикатора приема
(ELGE) путем поворачивания световой завесы в горизонтальной и
вертикальной плоскостях. При оптимальном приеме света индикатор приема (ELGE) должен гореть непрерывно.
4
Е сли индикатор не горит, это значит, что прием света отсутствует
или недостаточен: необходимо заново отрегулировать передатчик и
приемник или очистить их при наличии загрязнения.
Регулировка чувствительности:
1. Открутить и снять колпачок с помощью отвертки.
2. Повернуть потенциометр влево,
= для меньшей дальности сканирования.
Повернуть потенциометр вправо,
= для большей дальности сканирования.
При опасности переотражения или взаимной интерференции следует снизить чувствительность приемника (ELGE), пока не погаснет
желтый светодиод, после чего снова увеличить ее на 20°.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений.
Запрещается вносить изменения в устройства.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement