advertisement
FRANÇAIS d’alimentation étendue
EN2-2EX1
1
Dispositions relatives à la sécurité
Le symbole « » imprimé sur l’appareil signifie :
Respectez les instructions d’installation ; dans le cas contraire, la protection prévue risque de ne pas être assurée.
1.1
Instructions d‘installation
L‘appareil est considéré comme un équipement électrique associé (catégorie 1) de la classe de protection antidéflagrante « à sécurité intrinsèque » et peut être installé comme appareil de catégorie 3 dans des atmo sphères explosibles de la zone 2. Il répond aux exigences des normes EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 et EN 60079-15:2010.
L‘installation, l‘utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions d‘installation présentées. Lors de la mise en place et de l‘utilisation, respecter les directives et les normes de sécurité en vigueur (y compris les normes nationales en la matière) ainsi que les règles générales de la technique. Les caractéristiques techniques se trouvent dans la notice fournie et les certificats (certificat CE d‘essai de type, voire autres homologations).
Il est interdit d‘ouvrir ou d‘apporter toute modification à l‘appareil. Ne procéder à aucune réparation sur l‘appareil : le remplacer par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l‘appareil. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages résultant d‘infractions à cette règle.
L‘indice de protection IP 20 (CEI 60529/EN 60529) signalé pour l‘appareil est valable dans un envi ronnement propre et sec. Ne pas soumettre l‘appareil à des sollicitations dépassant les limites décrites.
Le amplificateur-séparateur EN2-2EX1 est conforme aux axigences de la compatibilité électromagnétique
(CEM) pour l‘environnement industriel (compatibilité électromagnétique classe A). Pour une utilisation en environnement domestique elle peut être à l‘origine de perturbations.
1.2
Sécurité intrinsèque
Les appareils sont autorisés pour une utilisation dans des circuits à sécurité intrinsèque (Ex i) jusqu‘en zone
Ex 0 (gaz) et en zone Ex 20 (poussière). Les valeurs techniques de sécurité des appareils de terrain à sécurité intrinsèque doivent correspondre aux informations fournies dans la notice ou le certificat CE d‘essai de type.
Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respecter impérativement les prescrip tions en vigueur concernant l‘interconnexion de matériel électrique à sécurité intrinsèque. Dans des circuits
à sécurité intrinsèque, n‘utiliser que des appareils de mesure dûment homologués pour ceux-ci.
Si l‘appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, il est interdit de l‘installer ultérieurement dans un circuit à sécurité intrinsèque. Identifier clairement le module comme module sans sécurité intrinsèque.
1.3
Installation en zone 2
Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les environnements explosibles. Pour l‘installation, utiliser un boîtier approprié et homologué (indice de protection IP 54 minimum) répondant aux exigences de la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14.
Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont uniquement autorisés hors tension.
L‘appareil doit être mis hors service et éloigné immédiatement de la zone explosible s‘il est endommagé ou soumis à une contrainte non prévue, ou bien s‘il présente des dysfonctionnements.
1.4
Emplacements dangereux (poussière)
L‘appareil n‘est pas conçu pour être installé en zone 22.
S‘il doit cependant être utilisé dans cette zone, l‘installer dans un boîtier conforme à CEI / EN61241-1 en respectant la température de surface maximale admissible. En outre, les exigences de la norme
CEI / EN 61241-14 doivent également être respectées.
Procéder à l‘interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque dans des emplacements dangereux (poussière) de zone 20, 21 ou 22 uniquement si le matériel électrique raccordé à ce circuit est homologué pour cette zone (par ex. catégorie 1D, 2D ou 3D).
2
Description succincte
L‘amplificateur-séparateur NAMUR à deux canaux EN2-2EX1 est conçu pour le fonctionnement à sécurité intrinsèque de détecteurs de proximité (selon EN 60947-5-6 (NAMUR)) et de contacts mécaniques libres de potentiel ainsi qu‘à circuit de résistance installés en zone Ex.
D‘éventuels défauts de ligne (rupture et court-circuit (LFD)) sur les circuits d‘entrée sont surveillés (acti vable / désactivable). Les éventuelles erreurs sont signalées par une LED rouge clignotante (selon NE 44) et le relais de sortie correspondant est désexcité.
Comme sortie de signal, un relais à contact inverseur est à disposition par canal. Un commutateur permet de régler les directions d‘action (mode courant de travail ou de repos). L‘état du relais du canal correspondant est indiqué par une LED jaune. L‘alimentation en énergie est conçue comme alimentation à large plage (UP).
3
Conseils de raccordement
Prévoir un commutateur / disjoncteur désigné comme dispositif de déconnexion prévu pour l’appareil
à proximité de celui-ci.
Equiper l’installation d’un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤16 A).
Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, monter l’appareil dans un boîtier correspondant dont l’indice de protection est conforme à CEI 60529.
Lors des travaux de maintenance, déconnecter l’appareil sur toutes les sources d’énergie.
Les réglages de l’appareil effectués au moyen du sélecteur de codage (DIP) doivent être réalisés hors tension.
Si l’appareil n’est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection prévue.
Le boîtier de l’appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour 300 Veff. Il convient d’en tenir compte lors de l’installation de plusieurs appareils côte à côte et d’installer une isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Lorsque l’appareil voisin dispose d’une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n’est nécessaire.
La tension présente à l’entrée est une très basse tension (ELV). Selon l’application, la tension d’alimentation et la tension de commutation à la sortie de relais peuvent être des tensions dangereuses (> 33 V).
Prendre des mesures de protection contre les décharges électrostatiques avant d’ouvrir le couvercle frontal.
3 .1
Eléments de commande (Abb.1)
1 Bornes de raccordement à vis enfichables
2 LED PWR Alimentation en tension
3 LED LF1 Défaut de ligne sur le câble du capteur 1
4 LED LF2 Défaut de ligne sur le câble du capteur 2
5 LED OUT1 Etat relais 1
6 LED OUT2 Etat relais 2
7 Commutateur DIP1 … DIP4
8 Pied métallique pour fixation sur le profilé
3 .2 Installation
L’appareil s’encliquette sur tous les profilés 35 mm selon EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Alimentation en tension
Les modules sont alimentés en courant 24 … 230 V AC / DC via les bornes de raccordement 1.1 et 1.2.
ENGLISH
NAMUR isolating amplifier (Ex i)
EN2-2EX1
1
Safety regulations
The “ ” symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended protection might be compromised!
1.1
Installation notes
The device is associated equipment (category 1) of the protection type “intrinsic safety” and is suitable for installation in potentially explosive area of zone 2 as a category 3 device. It fulfills the requirements of
EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 and EN 60079-15:2010.
Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified electricians. Follow the instal lation instructions. When installing and operating the device, the applicable regulations and safety directives
(including national safety directives) as well as general technical regulations, must be observed. For the technical data, please refer to the package slip and certificates (EC-type examination, other approvals if necessary).
It is not permissible to open or modify the device. Do not repair the device yourself; replace it with an equiva lent device. Only the manufacturer is authorized to make repairs. The manufacturer is not liable for damage resulting from violation.
The IP 20 (IEC 60529/EN 60529) protection of the device is intended for use in a clean and dry environment.
The device must not be subject to loads/influences that exceed the limits described.
The isolating amplifier EN2-2EX1 meets the interference suppression requirements (EMC) for industrial use
(interference suppression class A). When used in residential areas it can cause interference.
1.2
Intrinsic safety
The devices are approved for intrinsically safe (Ex i) circuits up to Ex zone 0 (gas) and Ex zone 20 (dust).
The technical safety values of the intrinsically safe field devices have to match the specifications of this package slip or otherwise the EC-type examination.
When measuring on the intrinsically safe side, be sure to observe the pertinent regulations valid for the switching together of intrinsically safe operating equipment. Use only these approved measuring instruments in intrinsically safe circuits.
If the device was not used in intrinsically safe circuits, the renewed usage in intrinsically safe circuits is prohibited! Mark the module clearly as not intrinsically safe.
1.3
Installation in zone 2
Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas. For installation, use a suitable, approved housing (minimum degree of protection IP 54) that meets the requirements of EN 60079-15.
Observe the requirements of EN 60079-14.
Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible only when the power is switched off.
The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged or was subject to an impermissible load or stored incorrectly or if it malfunctions.
1.4
Areas with danger of dust explosions
The device is not suitable for installation in zone 22.
If you nevertheless intend to use the device in Zone 22, you must install it in a housing according to
IEC / EN 60079-31. Observe the maximum surface temperatures in this case. Adhere to the requirements of IEC / EN 61241-14.
Carry out the connecting with the intrinsically safe circuit in areas with danger of dust explosions of the zone 20, 21 or 22 only if the operating equipment connected to this circuit are approved for this zone
(e. g. category 1D, 2D or. 3D).
2
Short description
The dual-channel NAMUR isolating amplifier EN2-2EX1 is designed for intrinsically safe operation of proximity sensors (according to EN 60947-5-6 (NAMUR)) and floating as well as resistor-wired mechanical contacts installed in potentially explosive areas.
The input circuits are monitored for line fault (break and short circuit (LFD) (can be switched on / off).
Occurring errors are indicated by a red flashing LED (acc. to NE 44) and the corresponding output relay is de-energized.
For signal output, one relay with PDT contact is available per channel. By means of switches, the effective direction (work or closed circuit current behavior) can be set. The relay status of the respective channel is signalled by a yellow LED. The energy supply is constructed as a wide range supply (UP).
3
Connection notes
In close proximity to the device, designate a switch / circuit breaker as disconnecting device for the device.
Include an overcurrent protection unit (I ≤ 16 A) in the installation.
To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with appropriate degree of protection as per IEC 60529.
For maintenance tasks, separate the device from all active energy sources.
Make sure that the device has been de-energized before configuring settings by means of the DIP switch.
If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be negatively affected.
Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff. If several devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional insulation has to be installed if necessary. If the neighboring device is equipped with basic insulation, no additional insulation is necessary.
The voltages present at the input and output are extra-low voltages (ELV). The supply and switching voltage at the relay output can possibly be a hazardous voltage (>33 V), depending on the application.
Take safety precautions against electrostatic discharge before opening the front cover.
3 .1
Operating elements (Fig.1)
1 Plug-in screw terminals
2 LED PWR = power supply
3 LED LF1 line fault of the sensor cable 1
4 LED LF2 line fault of the sensor cable 2
5 LED OUT1 status relay 1
6 LED OUT2 status relay 2
7 Switch DIP1 … DIP4
8 Metal latch for fixation to the DIN rail
3 .2 Installation
The device can be attached to all 35 mm DIN rails according to EN 60715 (Fig. 3).
3 .2
Power supply
The modules are supplied via the connection terminal blocks 1.1 and 1.2 with 24 … 230 V AC / DC.
DEUTSCH mit Weitbereichsversorgung
EN2-2EX1
1
Sicherheitsbestimmungen
Das Zeichen „ “ auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
1.1
Errichtungshinweise
Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel (Kategorie 1) der Zündschutzart „Eigensicherheit“ und kann als
Gerät der Kategorie 3 im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 installiert werden. Es erfüllt die Anforder ungen der EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 und EN 60079-15:2010.
Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen.
Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten
(EG-Baumusterprüfbescheinigung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen
Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
Die Schutzart IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung vorge sehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschreitet.
Der Trennschaltverstärker EN2-2EX1 erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Bereich
(Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann er Funkstörungen verursachen.
1.2
Eigensicherheit
Die Geräte sind für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Ex Zone 0 (Gas) und Ex Zone 20 (Staub) zugelassen.
Die sicherheitstechnischen Werte der eigensicheren Feldgeräte müssen mit den Angaben dieser Packungs beilage bzw. der EG-Baumusterprüfbescheinigung übereinstimmen.
Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Zusammenschalten von eigensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägigen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensicheren
Stromkreisen nur für diese zugelassene Messgeräte.
Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneute Verwendung in eigensicheren
Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie das Modul eindeutig als nicht eigensicher.
1.3
Installation in der Zone 2
Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse (Mindestschutzart IP 54) ein, dass die Anforderun gen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14.
Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschä digt ist oder unsachgemäß belastet wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
1.4
Staubexplosionsgefährdete Bereiche
Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
Wollen Sie das Gerät dennoch in der Zone 22 einsetzen, dann müssen Sie es in ein Gehäuse gemäß
IEC / EN 60079-31 einbauen. Beachten Sie dabei die maximalen Oberflächentemperaturen. Halten Sie die Anforderungen der IEC / EN 61241-14 ein.
Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in staubexplosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor, wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebsmittel für diese Zone zugelassen sind (z. B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).
2
Kurzbeschreibung
Der zweikanalige NAMUR-Trennschaltverstärker EN2-2EX1 ist für den eigensicheren Betrieb von im Ex-Bereich installierten Näherungsinitiatoren (nach EN 60947-5-6 (NAMUR)) und potenzialfreien sowie widerstandsbe schalteten mechanischen Kontakten ausgelegt.
Die Eingangskreise werden auf Leitungsfehler (Bruch und Kurzschluss (LFD)) überwacht (ein- / ausschalt bar). Auftretende Fehler werden durch eine rot blinkende LED (gemäß NE 44) angezeigt und das zugehörige
Ausgangsrelais wird unerregt.
Als Signalausgang steht pro Kanal ein Relais mit Wechsler-Kontakt zur Verfügung. Über Schalter lassen sich die Wirkungsrichtungen (Arbeits- oder Ruhestromverhalten) einstellen. Der Relaisstatus des jeweiligen Kanals wird über eine gelbe LED signalisiert. Die Energieversorgung ist als Weitbereichversorgung (UP) ausgelegt.
3
Anschlusshinweise
Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses
Gerät gekennzeichnet ist.
Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤16 A) in der Installation vor.
Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein entsprechendes
Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird kann der vorgesehene Schutz beein trächtigt sein.
-
Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für 300 Veff. Bei der In stallation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu beachten und ggf. eine zusätzliche Isolation zu installieren. Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
Die am Eingang anliegende Spannung ist eine Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung. Die Versorgungs- und die
Schaltspannung am Relais-Ausgang kann je nach Anwendung eine gefährliche Spannung (>33 V) sein.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den Frontdeckel öffnen!
3 .1
Bedienelemente (Abb.1)
1 Steckbare Schraubklemmen
2 LED PWR Spannungsversorgung
3 LED LF1 Leitungsfehler der Sensorleitung 1
4 LED LF2 Leitungsfehler der Sensorleitung 2
5 LED OUT1 Status Relais 1
6 LED OUT2 Status Relais 2
7 Schalter DIP1 … DIP4
8 Metallschloss zur Befestigung auf der Tragschiene
3 .2 Installation
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar (Abb. 3).
3 .2
Spannungsversorgung
Die Module werden über die Anschlussklemmen 1.1 und 1.2 mit 24 … 230 V AC / DC versorgt.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Diagramme schématique / Block diagram / Blockschaltbild
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
FRANÇAIS
4
Configuration (fig. 4)
A la livraison, tous les sélecteurs de codage (DIP) sont en position « I ».
4.1
Direction d’Action
(commutateur DIP1 = canal 1, DIP 3 = canal 2)
I = phase normale (mode courant de travail)
4.2
II = phase inversée (mode courant de repos)
Détection de défaut de ligne
(commutateur DIP2 = canal 1, DIP4 = canal 2)
I = détection de défaut de ligne désactivée –
Interdit pour les applications à sécurité intrinsèque!
II = détection de défaut de ligne activée
En cas de défaut de ligne, le relais retombe et la LED rouge (LF) clignote (NE 44).
la ligne (LF) doit être inactive ou il faut installer un circuit de résistance approprié directement sur le contact (fig. 5b) !
4.3
Tableau de vérité pour applications non sécurisées
Capteur sur l’entrée
Commu- tateur NAMUR ouvert bloquant o.k.
fermé conducteur o.k.
ouvert bloquant o.k.
fermé conducteur o.k.
bloquant o.k.
Circuit d’entrée
Etat
I
II
Commutateur voie 1 voie 2
I
I I
II
I fermé
I fermé
II I II I ouvert
I II I II ouvert conducteur o.k.
I II I II fermé indifférent Rupture de fil I II I II ouvert indifférent Court-circuit I II I II ouvert
Sortie
Contact de relais
1 2 3 4 Contact NO Contact NF OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I ouvert fermé ouvert ouvert fermé fermé ouvert fermé fermé
X
X
X
LED
X
X bloquant o.k.
conducteur o.k.
II II II II fermé
II II II II ouvert indifférent Rupture de fil II II II II ouvert indifférent Court-circuit II II II II ouvert ouvert fermé fermé fermé
X
X
X
5
Caractéristiques techniques
Entrée
Signal d‘entrée, à sécurité intrinsèque
Tension de marche à vide
Points de commutation
(selon EN 60947-5-6)
Hystérésis de commutation
Détection de défaut de ligne
Sortie
Relais
Matériau des contacts
Tension de commutation max.
Puissance de commutation max.
Charge minimale recommandée
Durée de vie
Caractéristique de commutation
Propriétés de transmission
Fréquence de commutation max.
Temps de réponse indicielle
Contact NO : Arrêt-Marche / Marche-Arrêt
Contact NF : Marche-Arrêt / Arrêt-Marche
Autres caractéristiques
Plage de tension d‘alimentation
Consommation de courant
Puissance dissipée
Plage de température ambiante
Hauteur d‘utilisation max.
Humidity
Affichage d‘état détecteurs de proximité NAMUR selon EN 60947-5-6, contacts de commutation non raccordés
(pour applications non sécurisées)
, contacts de commutation à circuit de résistance conducteurs bloquants env.
rupture court-circuit isolation galvanique voir ci-dessous
1 contact inverseur par canal cycles, mécanique inversable via sélecteur de codage (DIP) en fonction de la charge typ. typ.
Matériau du boîtier
Dimensions
Section du conducteur
Longueur à dénuder
Classe d‘inflammabilité
Isolation galvanique
Entrée / sortie
Entrée / Alimentation
Entrées / Alimentation
Sorties / Entrées et
Sorties / Alimentation
Caractéristiques techniques de sécurité
Tension max. U
O
Courant max. I
O
Puissance max. P
O
Tension max. U
Modules d‘approvisionnement
Modules de sortie
Inductance intérieure max. L
Capacité C i i
/
Groupe de gaz
Inductance extérieure max. L
Capacité extérieure max. C
O
O
Conformité / Homologations
max.
fonctionnement stockage au-dessus du niveau de la mer sans condensation tension d’alimentation PWR
état de commutation OUT défaut de ligne LF
PA 66-FR l / H / P raccordement à vis raccordement à vis selon UL 94 valeur de crête selon EN 60079-11 valeur de crête selon EN 60079-11 tension d’essai tension assignée d’isolement (catégorie de surtension II, degré de pollution 2, Isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178) tension d’essai tension assignée d’isolement (catégorie de surtension III, degré de pollution 2, Isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178)
selon ATEX
CE
ATEX
IECEx
ENGLISH
4
Configuration (Fig. 4)
At delivery, all DIP switches are in position “I”.
4.1
Effective direction
(switch DIP1 = channel 1, DIP3 = channel 2)
I = normal phase (operating current behavior)
II = inverse phase (closed circuit current behavior)
4.2
Line fault detection
(switch DIP2 = channel 1, DIP4 = channel 2)
I = Line fault detection switched off –
Not permissible for safety-oriented applications!
II = Line fault detection switched on
If a line fault occurs, the relay drops and the red LED (LF) flashes (NE 44).
With open circuit switching contacts (fig. 5a), the line fault detection (LF) must be switched off or the corresponding resistance circuit must be wired directly on the contact (fig. 5b)!
4.3
Truth Table for Non-Safety-Related Applications
Sensor in input Input circuit
Switch NAMUR
Open Blocking o.k.
state
Closed Conductive o.k.
Open Blocking o.k.
Closed Conductive o.k.
Blocking o.k.
Conductive o.k.
Any Wire break
Any Short circuit I
Blocking o.k.
II
II
I
I
I
DIP Switch
Channel 1 Channel 2
Output
Relay contact
LED
I
1 2 3 4 N / O contact N / O contact OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I Open Closed
II
II
I
I
I
I
I
II
II
I
II
II
I Closed
I Closed
I Open
Open
Closed
Open
Open
Closed
Closed
Open
X
X
X
I II
II
I
I
II
II
Open
Open
II II II II Closed
Conductive o.k.
Any Wire break
Any
II
II
II
II
II
II
II
II
Open
Open
Short circuit II II II II Open
Closed
Closed
Open
Closed
Closed
Closed
X
X
X
X
X
DEUTSCH
4
4.1
Konfiguration (Abb. 4)
Im Auslieferzustand befinden sich sämtliche DIP-Schalter in Stellung „I“.
(Schalter DIP1 = Kanal 1, DIP3 = Kanal 2)
I = normale Phase (Arbeitsstromverhalten)
4.2
II = inverse Phase (Ruhestromverhalten)
Leitungsfehlererkennung
(Schalter DIP2 = Kanal 1, DIP4 = Kanal 2)
I = Leitungsfehlererkennung ausgeschaltet –
Nicht zulässig für sicherheitsgerichtete Anwendungen!
II = Leitungsfehlererkennung eingeschaltet
Bei Auftreten eines Leitungsfehlers fällt das Relais ab und die rote LED (LF) blinkt (NE 44).
oder unmittelbar am Kontakt die entsprechende Widerstandsbeschaltung (Abb. 5b) vorgenommen werden!
4.3
Wahrheitstabelle für nicht sicherheitsgerichtete Anwendungen
LED Sensor im Eingang Eingangskreis
DIP-Schalter
Kanal 1 Kanal 2
Ausgang
Relais-Kontakt
Schalter offen
NAMUR Zustand sperrend o.k.
geschlossen leitend o.k.
offen sperrend o.k.
1
II
I
I
I
I
I
2
I
3
II
I
4 Schließer
I offen
Öffner geschlossen
I geschlossen offen
I geschlossen offen geschlossen leitend o.k.
sperrend o.k.
II I II I offen
I II I II offen geschlossen geschlossen leitend o.k.
I II I II geschlossen offen beliebig Drahtbruch I II I II offen beliebig Kurzschluss I II I II offen geschlossen geschlossen sperrend o.k.
leitend o.k.
II II II II geschlossen offen
II II II II offen geschlossen beliebig Drahtbruch II II II II offen beliebig Kurzschluss II II II II offen geschlossen geschlossen
OUT 1 (2)
X
X
X
X
LF 1 (2)
X
X
X
X
5
Technical data
Input
Input signal, intrinsically safe
NAMUR proximity sensors according to EN 60947-5-6, open circuit switching contacts
(for non safety-oriented applications),
resistor-wired switch contacts
Non-load voltage
Switching points
(according to EN 60947-5-6)
Switching hysteresis
Line fault detection
Output
Relay
Contact material
Max. switching voltage
Max. switching capacity
Recommended minimum load
Service life
Switching behavior
Transmission properties
Max. switching frequency
Step response time
N / O contact: Off-on / On-off N / C contact: On-off/Off-on
General data
Supply voltage range
Current consumption
Power dissipation
Ambient temperature range
Max. altitude
Humidity
Status indicator conducting blocking approx.
break
Short circuit for information on electrical isolation, see below
1 PDT contact per channel cycles, mechanical invertible by DIP switch load-dependent typ. typ.
Housing material
Dimensions
Conductor cross-section
Stripping length
Inflammability class
Electrical isolation
Input / output
Input / supply
Input / supply
Outputs / inputs and outputs/supply
Safety technical data
Max. voltage U
O
Max. current I
Max. power P
O
O
Maximum voltage U m
Supply terminals
Output terminal block
Maximum internal inductance L i citance C i
/ capa -
Gas group
Max. outer inductance L
Max. outer capacitance C
O
Conformance / approvals
max.
Operation
Storage a.s.l.
no condensation supply voltage PWR
Switch state OUT
Line fault LF
PA 66-FR
W / H / D screw connection screw connection acc. UL 94
Peak value according to EN 60079-11
Peak value according to EN 60079-11 test voltage
Rated insulation voltage (surge voltage category II,
Pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178) test voltage
Rated insulation voltage (surge voltage category III,
Pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)
acc. ATEX
CE
ATEX
IECEx
5
Technische Daten
Eingang
Eingangssignal, eigensicher
Leerlaufspannung
Schaltpunkte
(nach EN 60947-5-6)
Schalthysterese
Leitungsfehlererkennung
Ausgang
Relais
Kontaktmaterial
Max. Schaltspannung
Max. Schaltleistung
Empfohlene Mindestbelastung
Lebensdauer
Schaltverhalten
Übertragungseigenschaften
Max. Schaltfrequenz
Sprungantwortzeit
Schließer: Aus-Ein / Ein-Aus typ
Öffner: Ein-Aus / Aus-Ein
Allgemeine Daten
Versorgungsspannungsbereich
Stromaufnahme
Verlustleistung
Umgebungstemperaturbereich
Max. Einsatzhöhe
Luftfeuchtigkeit
Statusanzeige
Gehäusematerial
Abmessungen
Leiterquerschnitt
Abisolierlänge
Brennbarkeitsklasse
Galvanische Trennung
Ein- / Ausgang
Eingang / Versorgung
Eingänge / Versorgung
Ausgänge / Eingänge und
Ausgänge / Versorgung
Sicherheitstechnische Daten
Max. Spannung U
O
Max. Strom I
O
O
Maximalspannung U m
Versorgungsklemmen
Ausgangsklemmen
Maximale innere Induktivität L i
/
Kapazität C i
Gasgruppe
Max. äußere Induktivität L
O
Max. äußere Kapazität C
O
Konformität / Zulassungen
NAMUR-Näherungsinitiatoren nach EN 60947-5-6, unbeschaltete Schaltkontakte
(für nicht sicherheitsgerichtete Anwendungen)
, widerstandsbeschaltete Schaltkontakte leitend sperrend ca.
Bruch
Kurzschluss
Angaben zur galvanischen Trennung siehe unten
1 Wechsler je Kanal
Schaltspiele, mechanisch invertierbar über DIP-Schalter lastabhängig typ. typ.
max.
Betrieb
Lagerung
über NN keine Betauung
Versorgungsspannung PWR
Schaltzustand OUT
Leitungsfehler LF
PA 66-FR
B / H / T
Schraubanschluss
Schraubanschluss nach UL 94
Scheitelwert nach EN 60079-11
Scheitelwert nach EN 60079-11
Prüfspannung
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
Prüfspannung
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie III,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
nach ATEX
CE
ATEX
IECEx
4
5a
5b
PW
R
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
DIP1 … DIP4
1
2
1 k Ω
1
10 k Ω
2
CAT II (250 V contre / against/ gegen )
8 V DC ±10 %
> 2.1 mA
< 1.2 mA
0.2 mA
0.05 mA < IIN < 0.35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
plaque d’or / gold-plated / vergoldet
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10 7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1.3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED verte / green / grün
LED jaune / yellow / gelb
LED rouge / red / rot
17.5 / 114.5 / 108 mm
0.2 ... 2.5 mm 2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2.5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2.5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9.6 V
10.3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC négligeable / negligible / vernachlässigbar
IIC
100 mH
0.5 μF
10 mH
0.75 μF
1.0 mH
1.2 μF
IIB
100 mH
2.7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3.9 μF
1.0 mH
6.3 μF
PORTUGUÊS
Amplificador de comando NAMUR (Ex-i)
EN2-2EX1
1
Normas de segurança
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada!
1.1
Instruções de instalação
O dispositivo é um meio de produção acoplado (categoria 1) do tipo de proteção contra ignição «Segurança intrínseca» e pode ser instalado como equipamento de categoria 3 é na zona 2 da área com perigo de explosão. O equipamento satisfaz os requisitos da EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 e EN 60079-
15:2010.
A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Observar as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas gerais.
Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos certificados (certificação de teste de amostra
CE e eventuais outras certificações).
É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo, mas substituir por um dispositivo equivalente. Reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume a responsabi lidade por danos resultantes da não observância desta norma.
A classe de proteção IP 20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista para um ambiente limpo e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultrapassem os limites descritos.
A amplificador de commando EN2-2EX1 cumpre com todas as exigências de compatibilidade electromag nética (CEM) para uso industrial (classe de proteção de interferências A). Caso seja utilizado em ambiente domestic pode causar interferências de radiofrequência.
1.2
Segurança intrínseca
Os dispositivos são certificados para circuitos intrinsecamente seguros (Ex-i) até a zona Ex 0 (gás) e zona
Ex 20 (poeira). Os valores técnicos de segurança dos dispositivos de campo intrinsecamente seguros devem corresponder aos dados deste folheto ou da certificação de teste de amostra CE.
É imprescindível observar durante medições do lado de segurança intrínseca os respectivos regulamentos em vigor para a conexão em série de meios operacionais de segurança intrínseca. Utilizar em circuitos de segurança intrínseca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos.
Se o dispositivo foi utilizado em circuitos sem segurança intrínseca, a nova utilização em circuitos de segu rança intrínseca é proibida! Marcar o módulo de forma clara como não intrinsecamente seguro.
1.3
Instalação na zona 2
Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Utilizar para a instalação uma carcaça adequada certificada (no mínimo da classe de proteção IP 54) que satisfaz os requisitos da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14.
A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado livre de tensão.
Desativar o dispositivo e retirar da área de risco de explosão imediatamente depois de ter sido danificado, ter recebido carga incorreta ou se mostrar quaisquer problemas de funcionamento.
1.4
Áreas com perigo de explosão por poeiras
O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22.
Caso queira utilizar o dispositivo mesmo assim na zona 22, então, o mesmo deve ser montado dentro de uma caixa conforme IEC / EN 60079-31. Observar neste caso as temperaturas máximas da superfície. Respeitar os requisitos da norma IEC / EN 61241-14.
Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em áreas com perigo de explosão das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacionais ligados a este circuito estiverem certificados para esta zona (p. ex., categoria 1D, 2D ou 3D).
2
Descrição breve
O amplificador de comando secionável NAMUR de dois canais EN2-2EX1 foi projetado para a operação intrinsecamente segura de iniciadores de aproximação instalados na zona Ex (conforme EN 60947-5-6
(NAMUR)) e de contatos mecânicos sem voltagem bem como com resistência.
Os circuitos de entrada são monitorados (ligar/desligar) quanto a falhas de linha (ruptura e curto-circuito
(LFD)). Os erros ocorridos são indicados por um LED vermelho piscando (conforme NE 44) e o relé de saída correspondente é bloqueado.
Como saída de sinal está disponível por canal um relé com contato inversor. É possível ajustar o sentido de ação (comportamento de corrente de trabalho ou de repouso) por meio de chaves. O status de relé de cada canal é sinalizado através de um LED amarelo. A fonte de energia foi projetada como alimentação de faixa ampla (UP).
3
Instruções de conexão
Prever na proximidade do dispositivo um interruptor / disjuntor que deve ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (I ≤ 16 A) na instalação.
Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, onde necessário.
Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação.
Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser prejudicada.
O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos para 300 Veff.
No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado um isolamento adicional neste caso. Se o dispositivo vizinho possuir um isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
A voltagem presente na saída é do tipo Extra-Low-Voltage (ELV – voltagem extra-baixa). De acordo com a aplicação, a tensão de alimentação e de comutação na saída do relé pode ser uma tensão perigosa (> 33 V).
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa frontal!
3 .1
Elementos de operação (fig. 1)
1 Borne aparafusável / a mola plugável
2 LED PWR Alimentação com tensão
3 LED LF1 Falha da linha de sensor 1
4 LED LF2 Falha da linha de sensor 2
5 LED OUT1 Status relé 1
6 LED OUT2 Status relé 2
7 Chaves DIP1 … DIP4
8 Fecho de metal, para montagem sobre trilho de fixação
3 .2
Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Alimentação com tensão
Os módulos são alimentados com 24…230 V AC / DC pelos bornes 1.1 e 1.2.
ITALIANO
Amplificatore di isolamento NAMUR (Ex-i)
EN2-2EX1
1
Norme di sicurezza
Il simbolo « » riportato sul dispositivo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista!
1.1
Note di installazione
Il dispositivo è un apparato associato (categoria 1) del tipo di protezione antideflagrante «a sicurezza intrin seca» e può essere installato come dispositivo di categoria 3 nell’area a rischio di esplosione della zona 2.
Soddisfa i requisiti EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 ed EN 60079-15:2010.
L’installazione, l’uso e la manutenzione sono consentiti solo a personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di installazione descritte. L’installazione e l’uso devono avvenire nel rispetto di tutte le disposizioni e norme di sicurezza (anche nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale. I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (certificato di omologazione CE ed eventuali ulteriori omologazioni).
Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non
è responsabile per i danni dovuti a infrazioni.
Il grado di protezione IP20 (IEC 60529 / EN 60529) del dispositivo è previsto in ambienti puliti e asciutti.
Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
La amplificatore di isolamento adempie le normative di protezione da radiodisturbi (EMC) per il settore indus triale (classe di protezione da radiodisturbi A). Può creare dei radiodisturbi se impiegata in una zona abitata.
1.2
Sicurezza intrinseca
I dispositivi sono ammessi per l‘impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) fino alla zona Ex 0 (gas) e alla zona Ex 20 (polveri). I valori tecnici di sicurezza dei dispositivi di campo intrinsecamente sicuri devono coincidere con i dati contenuti in questa documentazione allegata o nel certificato di omologazione CE.
Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle norme vigenti per l‘interconnessione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare solamente dispositivi di misurazione ammessi per tali circuiti.
Se il dispositivo è stato impiegato in circuiti non intrinsecamente sicuri, non è più consentito usarlo in circuiti intrinsecamente sicuri. In tal caso, contrassegnare inequivocabilmente il modulo come non intrinsecamente sicuro.
1.3
Installazione nella zona 2
Rispettare i requisiti fissati per l‘impiego in aree a rischio di esplosione. Per l‘installazione, prevedere una custodia adatta e omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14.
All‘interno delle zona 2 è consentito collegare o staccare cavi solamente in assenza di tensione.
Disattivare il dispositivo e allontanarlo immediatamente dall‘area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sia stato sottoposto a carichi non ammessi o non funzioni correttamente.
1.4
Aree a rischio di esplosione di polvere
Il dispositivo non è concepito per l‘installazione nella zona 22.
Se, ciononostante, si impiega il dispositivo nella zona 22, è necessario installarlo in una custodia conforme alla norma IEC / EN 60079-31. Rispettare il limite massimo ammesso per le temperature superficiali.
Attenersi ai requisiti richiesti dalla norma IEC / EN 61241-14.
Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di esplosione di polvere delle zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connesse a tale circuito sono ammesse per tale zona
(ad es. categoria 1D, 2D o 3D).
2
Descrizione in sintesi
L’amplificatore di isolamento a due canali NAMUR EN2-2EX1 è concepito per il funzionamento intrinseca mente sicuro di sensori di prossimità (secondo EN 60947-5-6 (NAMUR)) e di contatti meccanici a potenziale zero e con resistenza installati in aree a rischio di esplosione.
Per i circuiti di ingresso vengono monitorati i guasti di linea (interruzione e corto circuito (LFD)) (attivabile / disattivabile). Gli errori rilevati vengono indicati da un LED rosso lampeggiante (secondo NE 44) e il corrispondente relè di uscita viene diseccitato.
Come uscita di segnale è disponibile un relè con contatto di scambio per ogni canale. Le direzioni di azione
(comportamento di corrente di lavoro o di riposo) possono essere impostate mediante switch. Lo stato del relè di ogni canale viene segnalato mediante un LED giallo. L’alimentazione di energia è configurata come alimentazione a range esteso (UP).
3
Indicazioni sui collegamenti
Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza contrassegnato come separa tore per questo dispositivo.
Predisporre nell’installazione una protezione da sovracorrenti (I ≤ 16 A).
Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529.
Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.
Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di tensione.
Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare l’efficacia della protezione prevista.
La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all’altro, tenere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base, non è necessario un isola mento aggiuntivo.
La tensione presente sull’ingresso è una tensione Extra-Low-Voltage (ELV). In funzione dell’applicazione, la tensione di alimentazione e la tensione di commutazione sull’uscita relè possono essere tensioni pericolose
(> 33 V).
Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla
3 .1
Elementi di comando (fig. 1)
1 Morsetti a vite o a molla a innesto
2 LED PWR Alimentazione di tensione
3 LED LF1 Guasti di linea sulla linea sensore 1
4 LED LF2 Guasti di linea sulla linea sensore 2
5 LED OUT1 Stato relè 1
6 LED OUT2 Stato relè 2
7 Interruttore DIP1 … DIP4
8 Clip metallica per il fissaggio sulla guida di montaggio
3 .2
Installazione
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Alimentazione di tensione
I moduli sono alimentati tramite i morsetti di connessione 1.1 e 1.2 con 24 … 230 V AC / DC.
ESPAÑOL
Amplificador separador NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Normas de seguridad
El distintivo « » en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
1.1
Indicaciones de instalación
El dispositivo es un equipo eléctrico (categoría 1) perteneciente al grado de protección contra inflamación
«seguridad intrínseca» y se puede instalar como dispositivo de la categoría 3 en áreas expuestas a peligro de explosión de la zona 2. Cumple los requisitos de EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 y EN 60079-
15:2010.
Instalación, uso y mantenimiento deberán encomendarse a personal electrotécnico especializado. Siga las indicaciones de instalación descritas. Cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes para el montaje y la operación (también las normativas de seguridad nacionales), así como los reglamentos técnicos generales. Los datos técnicos figuran en este prospecto y en los certificados (certificado de examen de tipo de la UE y otras homologaciones).
No está permitido abrir o intervenir en el dispositivo. No intente reparar el dispositivo Ud. mismo; sustitúyalo por otro equivalente. Sólo el fabricante está autorizado a efectuar reparaciones. El fabricante no responderá por daños derivados del incumplimiento.
El grado de protección IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) del dispositivo presupone que éste se usará en un entorno seco y limpio. No someta el dispositivo a solicitaciones más allá de los límites descritos.
La amplificador separador cumple das disposiciones sobre compatibilidad eletromagnética (CEM) para el ámbito industrial (clase de protección de interferencias A). Al aplicarla en ámbitos residenciales puede cuasar interferencias.
1.2
Seguridad intrínseca
Los dispositivos han sido homologados para circuitos eléctricos intrínsecamente seguros (Ex i) hasta la zona
Ex 0 (gas) y la zona Ex 20 (polvo). Los valores técnicos de seguridad de los dispositivos de campo intrínsecamente seguros deberán concordar con las especificaciones de este prospecto y del certificado de examen de tipo de la UE.
Para las mediciones en el lado intrínsecamente seguro son de obligado cumplimiento las disposiciones legales pertinentes sobre interacción de equipos eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos intrínseca mente seguros use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello.
Si se ha utilizado el dispositivo en circuitos no intrínsecamente seguros, no se permite usarlo más en circuitos intrínsecamente seguros. Identifique el módulo claramente como no intrínsecamente seguro.
1.3
Instalación en zona 2
¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas expuestas a peligro de explosión! Para la insta lación utilice una carcasa homologada (grado de protección IP 54 como mínimo) que cumpla las exigencias normativas de EN 60079-15. Observe también las exigencias normativas de EN 60079-14.
La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas de la zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de tensión.
Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio y retirarlo inmediatamente de la zona con riesgo de explosión en caso de averiarse o presentar disfunciones o de haber sido usado incorrectamente.
1.4
Atmósferas de polvo potencialmente explosivas
El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en zona 22.
Si quiere no obstante utilizar el dispositivo en la zona 22, deberá incorporar una carcasa conforme a IEC / EN
60079-31. Tenga en cuenta las temperaturas máximas para las superficies. Cumpla también los requerimientos de IEC / EN 61241-14.
Realice la interconexión con el circuito intrínsecamente seguro en atmósferas explosivas de polvo de zonas
20, 21 ó 22 únicamente en caso de que los dispositivos eléctricos conectados a este circuito posean la homologación necesaria para la zona en cuestión (p. ej. categoría 1D, 2D ó 3D).
2
Breve descripción
El amplificador separador NAMUR de dos canales EN2-2EX1 está concebido para el funcionamiento intrínsecamente seguro de iniciadores de proximidad instalados en áreas explosivas (según EN 60947-5-6
(NAMUR)) y contactos libres de potencial o contactos mecánicos circuitados con resistencia.
En los circuitos de entrada se monitorea si hay errores de cables (rotura o cortocircuito (LFD)) (función acti vable y desactivable). Los errores detectados se señalizan mediante un LED parpadeante rojo (conforme a
NE 44), desexcitándose el relé de salida correspondiente.
Como salida de señal hay por cada canal un relé con contacto de inversión. Mediante selectores puede configurarse la dirección de actuación (respuesta de trabajo o de reposo). El estado de relé de cada canal se señaliza mediante el correspondiente LED amarillo. La alimentación de energía ha sido diseñada como de gama amplía (UP).
3
Instrucciones de conexión
Provea próximo al dispositivo un seccionador o interruptor de protección, identificado como sistema de desconexión del dispositivo.
Provea un dispositivo de sobreintensidad (I ≤ 16 A) en la instalación.
Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en una carcasa que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC 60529.
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
La configuración del dispositivo por medio del selector DIP se tendrá que efectuar con la tensión desconectada.
Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
Gracias a su carcasa, el dispositivo tiene un aislamiento básico para 300 Veff. Si se instalan varios dispositi vos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, montar un aislamiento adicional. Si
el dispositivo adyacente tiene ya un aislamiento básico, no será necesario aplicar un aislamiento adicional.
La tensión que hay en la entrada y la salida son tensiones extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Las tensiones de alimentación y de conmutación en la salida del relé pueden ser, según la aplicación, tensiones peligrosas
(> 33 V).
Antes de abrir la tapa frontal, tome las debidas medidas de precaución contra descargas electrostáticas.
3 .1
Elementos de mando (fig. 1)
1 Bornes de tornillo o resorte enchufables
2 LED PWR alimentación eléctrica
3 LED LF1 error del cable de sensor 1
4 LED LF2 error del cable de sensor 2
5 LED OUT1estado del relé 1
6 LED OUT2 estado del relé 2
7 Selector DIP1 … DIP4
8 Retención metálica para fijar al carril portante
3 .2
Instalación
El dispositivo puede encajarse en todos los perfiles portantes de 35 mm conformes a EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Alimentación eléctrica
Los módulos se alimentan a través de los bornes de conexión 1.1 y 1.2 con 24 … 230 V CA / CC.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
8
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Diagrama de bloco / Schema a blocchi / Diagrama de bloques
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
PORTUGUÊS
4
Configuração (fig. 4)
No estado de fornecimento, todas as chaves DIP estão na posição «I».
4.1
Sentido de ação
(Chave DIP1 = Canal 1, DIP3 = Canal 2)
I = Fase normal (Comportamento de corrente de trabalho)
4.2
II = Fase inversa (Comportamento de corrente de repouso)
Detecção de falha de linha
(Chave DIP2 = Canal 1, DIP4 = Canal 2)
I = Detecção de falha de linha desligada –
Não permitido para aplicações voltadas à segurança!
II = Detecção de falha de linha ligada
Quando ocorrer uma falha de linha, o relé arma e o LED vermelho (LF) pisca (NE 44).
Com chaveamento sem circuito resistivo (Fig. 5a), a detecção de falha de linha (LF) deve ser desligada ou deve ser efetuada imediatamente no contato o respectivo chaveamento resistivo (Fig. 5b)!
4.3
Tabela de verdade para aplicações não voltadas à segurança
Sensor na entrada Circuito de entrada
Chave NAMUR aberto bloquead. o.k.
Estado fechado condutor o.k.
aberto bloquead. o.k.
Chave DIP
Canal 1 Canal 2
Saída
Contato de relé
LED
1 2 3 4 Elem. contato Elem. separ.
OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I aberto fechado
I I I I fechado
II I II I fechado aberto aberto
X
X fechado condutor o.k.
bloquead. o.k.
II I II I aberto
I II I II aberto condutor o.k.
I II I II fechado qualquer Quebra de fio I II I II aberto qualquer Curto-circuito I II I II aberto bloquead. o.k.
condutor o.k.
II II II II fechado
II II II II aberto qualquer Quebra de fio II II II II aberto qualquer Curto-circuito II II II II aberto fechado fechado aberto fechado fechado aberto fechado fechado fechado
X
X
X
X
X
X
ITALIANO
4
4.1
Configurazione (fig. 4)
Allo stato di consegna tutti i DIP switch si trovano in posizione «I».
Direzione di azione
(interruttore DIP1 = canale 1, DIP3 = canale 2)
I = Fase normale (comportamento corrente di lavoro)
4.2
II = Fase inversa (comportamento corrente di riposo)
Segnalazione dei guasti di linea
(interruttore DIP2 = canale 1, DIP4 = canale 2)
I = Segnalazione dei guasti di linea disabilitata –
II = Segnalazione dei guasti di linea abilitata
In caso di guasto di linea, il relè si disattiva e il LED rosso (LF) lampeggia (NE 44).
In caso di contatti di commutazione non protetti (fig. 5a), il dispositivo di segnalazione dei guasti di direttamente sul contatto!
4.3
Tabella di verità per applicazioni non legate alla sicurezza
Sensore in ingresso Circuito di ingresso
Interruttore NAMUR aperto chiuso bloccante o.k.
conduttivo o.k.
Stato aperto chiuso bloccante o.k.
conduttivo o.k.
DIP interruttore
Canale 1 Canale 2
Uscita
Contatto relè
LED
I
I
1 2 3 4 Cont. in Cont. in apert. OUT 1 (2) LF 1 (2)
II
II I
I
I
I
II
II
I
I
I
I
I
I aperto chiuso chiuso aperto chiuso aperto aperto chiuso
X
X bloccante o.k.
conduttivo o.k.
a scelta circ. aperto I
I
I II
II
II I
I
I II aperto chiuso
II chiuso aperto
II aperto chiuso a scelta corto circuito I bloccante o.k.
II I II aperto chiuso
II II II II chiuso aperto conduttivo o.k.
II II II II aperto chiuso a scelta circ. aperto II II II II aperto chiuso a scelta corto circuito II II II II aperto chiuso
X
X
X
X
X
X
5
Dados técnicos
Entrada
Sinal de entrada, intrinsecamente seguro
Iniciadores de aproximação NAMUR, conforme EN 60947-5-6, chaveamento sem circuito resistivo
(para aplicações não voltadas à segurança)
, chaveamento com resistência
Tensão em inércia
Pontos de comutação
(conforme EN 60947-5-6)
Histerese de comutação
Detecção de falha de linha condutor bloqueador cerca de
Saída
Relé
Material do contato
Tensão de comutação max.
Max. potência ligada
Carga mínima recomendada
Vida útil
Comportamento de comando
Propriedades de transmissão
Max. frequência de comando
Tempo de resposta ao degrau
Elemento de contato: Desliga-Liga / Liga-Desliga
Disjuntor: Liga-Desliga / Desliga-Liga
Dados gerais
Faixa da tensão de alimentação
Consumo de corrente
Perda de potência
Faixa de temperaturas ambiente
Altura max. de utilização
Umidade
Indicação de estado
Material da caixa
Dimensões
Bitola de condutor
Comprimento de decapagem
Classe de inflamabilidade
Separação galvânica
Entrada / saída
Entrada / Alimentação
Entradas / Alimentação
Saídas / Entradas e
Saídas / Alimentação ciclos de manobra, mecânicos reversível através de chave DIP de acordo com a carga typ. typ.
max.
operação armazenamento acima do mar ausência de orvalho tensão de alimentação PWR estado de comutação OUT falha de linha LF
PA 66-FR
L / A / P conexão aparafusada conexão aparafusada conforme UL 94 valor de pico conforme EN 60079-11 valor de pico conforme EN 60079-11
Tensão de teste tensão de isolamento (categoria de surtos II, grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
Tensão de teste tensão nominal de isolamento (categoria de surtos III, grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
conforme ATEX Dados técnicos de segurança
Max. tensão U
O
Max. corrente I
O
O
Max. tensão U m
Bornes de alimentação
Bornes de saída
Máxima indutividade interna L
Capacidade C i i
/
Grupo de gás
Max. indutividade externa L
Max. capacidade externa C
O
O
Conformidade / certificações
Dados sobre a separação galvânica, ver abaixo
1 inversor por canal
CE
ATEX
5
Dati tecnici
Ingresso
Segnale di ingresso, intrinsecamente sicuro
Materiale della custodia
Dimensioni
Sezione del conduttore
Lunghezza di spelatura
Classe di infiammabilità
Isolamento elettrico
Ingresso / uscita
Ingresso / alimentazione
Uscite / alimentazione
Uscite / ingressi e uscite / alimentazione
Dati tecnici di sicurezza
Tensione max. U
Corrente max. I
Potenza max. P
O
O
O
Tensione max. U m
Morsetti di alimentazione
Morsetti di uscita
Induttanza interna max. L i
Capacità C i
/
Gruppo gas
Induttanza esterna max. L
O
Capacità esterna max. C
O
Conformità / omologazioni
Tensione a vuoto
Punti di inserzione
(secondo EN 60947-5-6)
Isteresi di inserzione
Segnalazione dei guasti di linea
Uscita
Relè
Materiale dei contatti
Tensione di commutazione max.
Potenza di commutazione max.
Carico minimo consigliato
Durata
Comportamento di commutazione
Caratteristiche di trasmissione
Frequenza di commutazione max.
Tempo di risposta al gradino
Contatti in chiusura: tipo
Contatti in apertura: tipo
Dati generali
Tensione di alimentazione
Corrente assorbita
Dissipazione
Temperatura ambiente
Max. altezza di impiego
Umidità
LED di diagnosi e di stato
IECEx sensori di prossimità NAMUR a norma EN 60947-5-6, contatti di commutazione non protetti
(per applicazioni non legate alla sicurezza)
, contatti di commutazione con resistenza conduttivi bloccanti ca.
per i dati sull‘isolamento elettrico, vedere a continuazione
1 contatto di scambio per ogni canale cicli, meccanica invertibile mediante DIP switch in dipendenza dal carico off-on / on-off.
on-off / off-on.
max.
esercizio immagazzinamento s.l.m.
senza condensa tensione di alimentazione PWR stato di commutazione OUT guasti di linea LF
PA 66-FR
L / A / P connessione a vite connessione a vite secondo UL 94 valore di picco secondo EN 60079-11 valore di picco secondo EN 60079-11 tensione di prova tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II, grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178) tensione di prova tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione III, grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178)
secondo ATEX
CE
ATEX
IECEx
ESPAÑOL
4
4.1
Configuración (fig. 4)
En el estado en que se entrega el dispositivo, todos los selectores DIP se hallan en la posición «I».
(selector DIP1 = canal 1, DIP3 = canal 2)
I = fase normal (comportamiento de corriente de trabajo)
4.2
II = fase inversa (comportamiento de corriente de reposo)
Detección de errores de cables
(selector DIP2 = canal 1, DIP4 = canal 2)
I = detección de errores de cables desactivada –
¡No admisible para aplicaciones orientadas a fines de seguridad!
II = detección de errores de cables activada
En caso de detectarse un error de cables, el relé caerá de inmediato y el LED rojo (LF) parpadeará (NE 44).
En caso de contactos de conmutación sin circuitar (fig. 5a) deberá desactivarse la detección de errores de cable (LF) o aplicarse inmediatamente al contacto el correspondiente circuitado de resistencia (fig. 5b).
4.3
Tabla de verdad para aplicaciones no orientadas a fines de seguridad
Sensor en la entrada Circuito de Selector DIP entrada Canal 1 Canal 2
Selector NAMUR abierto en bloqueo o.k.
Estado cerrado conducien. o.k.
abierto en bloqueo o.k.
II
I I
I
I
II
I cerrado
I cerrado
Salida
Contacto de relé abierto abierto
X
X
LED
1 2 3 4 Contacto NA Contacto NC OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I abierto cerrado cerrado conducien. o.k.
en bloqueo o.k.
II I II I abierto
I II I II abierto conducien. o.k.
I II I II cerrado cualquiera Rotura cable I II I II abierto cualquiera Cortocircuito I II I II abierto en bloqueo o.k.
conducien. o.k.
II II II II cerrado
II II II II abierto cualquiera Rotura cable II II II II abierto cualquiera Cortocircuito II II II II abierto cerrado cerrado abierto cerrado cerrado abierto cerrado cerrado cerrado
X
X
X
X
X
X
5
Datos técnicos
Entrada
Señal de entrada intrínsecamente segura detectores de proximidad NAMUR según EN 60947-5-6,
Contactos de conmutación sin circuitar
(para aplicaciones no orientadas a la seguridad)
,ontactos de conmutación circuitados con resistencia
Tensión a circuito abierto
Puntos de conmutación
(según EN 60947-5-6)
Histéresis de conmutación
Detección de errores de línea conduciendo en bloqueo aprox.
Salida
Relé
Material del contacto
Max. tensión de conmutación
Max. potencia de conmutación
Solicitación mínima recomendada
Vida útil
Modo de conmutación
Características de transmisión
Max. frecuencia de conmutación
Tiempo de respuesta de transición
Contacto normalmente abierto: OFF-ON / ON-OFF
Contacto normalmente cerrado: ON-OFF / OFF-ON
Datos generales
Rango de tensiones de alimentación
Consumo de corriente
Potencia disipada
Rango de temperaturas ambiente
Max. altitud de uso
Humedad del aire
Indicador de estado
Material de la carcasa
Dimensiones
Sección de conductor
Longitud de pelado
Clase de combustibilidad
Separación galvánica
Entrada / Salida
Entrada / Alimentación
Entradas / Alimentación
Salidas / entradas y salidas / alimentación conmutaciones, mecánicas invertible mediante selector DIP en función de la carga típ. típ.
max.
funcionamiento almacenamiento sobre el nivel del mar sin condensaciones tensión de alimentación PWR estado de conmutación OUT error de cable LF
PA 66-FR
A / H / P conexión de resorte conexión de resorte según UL 94 valor pico según EN 60079-11 valor pico según EN 60079-11 tensión de prueba tensión de aislamiento asignada (categoría de sobretensión II, grado de polución 2, separación segura según EN 61010, EN 50178) tensión de prueba tensión de aislamiento asignada (categoría de sobretensión III, grado de polución 2, separación segura según EN 61010, EN 50178)
según ATEX Datos técnicos de seguridad
Max. tensión U
O
Max. tensión I
O
O
Max. tensión U m
Módulos de alimentación
Módulos de salida
Max. inductividad int. L i
capacidad C i
/
Grupo de gases
Max. inductividad ext. L
O
Max. capacidad ext. C
O
Conformidad / Homologaciones
consulte abajo las especificaciones sobre separación galvánica
1 inversor por canal
CE
ATEX
IECEx
4
5a
5b
PW
R
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
1 k Ω
1
10 k Ω
2
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V contra / verso / respecto )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
com camada de ouro / dorato / dorado
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10 7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1.3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED verde / verde / verde
LED amarelo / giallo / amarillo
LED vermelho / rosso / rojo
17,5 / 114,5 / 108 mm
0,2 ... 2,5 mm 2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9,6 V
10,3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC negligenciável / trascurabile / despreciable
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
中文
NAMUR
隔离放大器 (
Ex i
)
带宽域供电功能
EN2-2EX1
1
安全规定
印在设备上的 符号表示:
必须按照安装说明进行操作,否则会影响保护功能!
1.1
本设备是
“
本安
”
的关联设备 (类别
1
),适用于作为类别
3
的设备安装在易爆区域
2
中。它符合
EN 60079-0:2009
;
EN 60079-11:2012
和 ;
EN 60079-15:2010
标准。
安装; 操作和保养服务须由有电工技术资质的专业人员进行。 请遵守所述的安装方面的要 求。 调试和操作设备
时,请您遵守相应的规章及安全规定 (还有国家的安全条例)、以及 技术方面的常规守则。 技术数据请参阅包装
内附页和资格证书 (欧盟样品检验证书以及其 它认证)。
不得将设备打开或改装。 不得擅自维修设备。只能用一个同类设备替换。 修理工作只能由 制造商进行。
对于因处理不当引起的损坏,制造商概不负责。
设备防护等级为
能力的负荷。
IP 20 (IEC 60529 / EN 60529)
,适合在清洁、干燥的环境内使用。 不要给 设备加超过其设计
开关放大器
线电干扰。
EN2-2EX1
符合工业领域 (无线电防护等级
A
) 的无线电防护规定 (
EMV
)。 在居民区使用时可能会有无
1.2
本安型
此设备为本安型 (
Ex i
) 电路在爆炸危险区域
0
区 (气体) 和爆炸危险区域
20
区 (粉尘) 中允许使用。
本安型现场设备与安全技术相关的数据值必须与包装内附页以及欧盟样品检 验证书上的数据资料相符。
在本安侧进行测量时,必须遵守连接本安型电气设备的相关规定。 在本安电路内只得使用 允许用于此类电路的
测量设备。
1.3
如果已将设备用于非本安电路,则不得再将其用于本安电路! 在装置的明显位置上标注
“
非本安
”
。
在
2
区内安装
遵守在爆炸性区域内使用设备的规定条件! 安装时应使用一个防护等级至少达到
准的外壳。 注意
EN 60079-14
标准的要求。
IP 54
、符 合
EN 60079-15
标
只有在设备断电的状态下,才允许在
2
区内连接或者断开导线。
如果出现设备损坏;不当负荷或者功能故障情况时,要将设备停机并立即从爆炸区域移 出。
1.4
粉尘爆炸危险区域
此设备不适用于安装在
22
区内。
如果您依然要在
22
区内使用该设备,必须将其安装在符合
注意最大表面温度。遵守
IEC / EN 61241-14
标准的要求。
IEC / EN 60079-31
标准的外壳 内。在这种情况下需
在粉尘爆炸危险区域 (
区域 (如
20
、
21
、
22
区) 内联接本安电路的前提条件是,连接此电路上的 电气设备均允许用于此
1D
、
2D
或
3D
类设备)。
2
NAMUR
双通道隔离放大器适用于安装在爆炸区域内的本安型接近开关 (符合
EN 60947-5-6
标准
(NAMUR)
)
以及浮地和连接电阻的机械触点。
输入电路受到检测,以排除线路故障 (断路和短路) (
LFD
,可开关)。 检测到故障后,
LED
闪红光 (根据
NE 44
)
,对应的输出继电器动作。 每个通道都有一个带转换触点的继电器用于信号输出。 通过开关可以设置作用方向
(工作或无信号电流状态)。
黄色
LED
用于显示各通道的继电器状态。 电源采用宽域供电
(UP)
设计。
3
接线提示
在设备附近安一个开关
/
短路器,并作为设备的断电装置做好标记。
安装一个过电流保护装置 (
I ≤16 A
)。
将设备安装在一个防护等级符合
IEC 60529
标准的外壳内,以避免机械或电气损 坏。
执行维护操作前,中断设备的所有能源供应。
用
DIP
开关执行设置操作时,设备必须处于无电压状态。
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
设备外壳与相邻设备之间有基本绝缘 (
300 V
有效)。 并排安装多台设备时必须 注意,必要时应该额外安装绝缘
装置。 如果相邻设备也有基本绝缘,则无需额外 安装绝缘装置。
输入端的电压为特低电压 (
ELV
)。 根据使用情况,继电器输出端的供电电压和 切换电压可能有危险 (
>33 В
)。
打开前侧盖板前,应该采取保护措施以防静电释放!
3 .1 1
)
1
可插拔的螺钉
/
弹簧端子
2 LED
(
PWR)
电源
3 LED
(
LF1)
传感器线路故障
1
4 LED (LF2)
传感器线路故障
2
5 LED (OUT1)
继电器
1
状态
6 LED (OUT2)
继电器
2
状态
7 DIP1 … DIP4
开关
8
金属锁定装置,用于导轨上的固定
3 .2
安装
此设备可以安装在所有符合
EN 60715
标准的
35 mm
导轨上
(
图
3)
。
3 .2
电源
模块通过接线端子
1.1
和
1.2
连接
24… 230 V AC / DC
电源。
РУССКИЙ
Коммутирующий разделительный усилитель NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Требования по технике безопасности
« » на маркировке устройства означает:
Следовать инструкции по монтажу, иначе возможно нарушение предусмотренной защиты!
1.1
Указания по монтажу
Устройство предназначено для установки в соответствующее электрооборудование (категория 1) с типом взрывозащиты «Искробезопасность», а также в качестве устройства категории 3 может быть установлено во взрывоопасной области зоны 2. Оно соответствует требованиям EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 и
EN 60079-15:2010.
Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выполнять только квалифицированным специалистам-электрикам. Следовать приведенной инструкции по монтажу. При монтаже и эксплуатации оборудования соблюдать действующие требования и предписания по технике безопасности (вкл. национальные предписания по технике безопасности), а также общие требования, необходимые при работе с техникой. Технические данные приведены в данной инструкции по использованию и сертификатах (Свидетельстве о соответствии типу ЕС, при необходимости, в других сертификатах).
Открытие или внесение изменений в устройство не допускается. Не проводить ремонт устройства самостоятельно, а заменять его другим таким же или равноценным устройством. Ремонт осуществляется только фирмой-изготовителем. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные нарушением предписаний.
Степень защиты устройства IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) предусматривает эксплуатацию в чистых и сухих условиях. Устройство не должно подвергаться никаким нагрузкам, превышающим указанные предельные значения.
Усилитель с гальванической развязкой EN2-2EX1 отвечает предписаниям по защите от радиопомех
(ЭМС) для индустриальной сферы (класс A). При использовании в жилых помещениях он может вызывать радиопомехи.
1.2
Искробезопасность
Устройства допускаются для искробезопасных (Ex i) цепей тока, включая взрывоопасную зону 0 (газ) и взрывоопасную зону 20 (пыль). Данные искробезопасных полевых приборов, релевантные для техники безопасности, должны совпадать с данными этой инструкции по использованию и данными свидетельства о соответствии типу ЕС.
Во время измерения параметров искробезопасных цепей необходимо следить за соблюдением требований нормативных документов, регулирующих правила подключения искробезопасного оборудования. Для искробезопасных цепей использовать только допущенные измерительные устройства.
Если устройство было установлено в неискробезопасные цепи, то его повторное использование в искробезопасных цепях запрещается! Необходимо четко маркировать модуль как неискробезопасный.
1.3
Монтаж в зоне 2
Соблюдать условия, установленные для применения во взрывоопасных зонах! При монтаже использовать подходящий сертифицированный корпус (степень защиты IP 54), соответствующий требованиям
EN 60079-15. При этом соблюдать требования EN 60079-14.
Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2 допускается только в обесточенном состоянии.
При повреждении устройства или неправильно подключенной нагрузке, а также при нарушениях в работе, устройство необходимо отключить и незамедлительно убрать из взрывоопасной зоны.
1.4
Зоны с опасностью взрыва пылевоздушной смеси
Устройство не предназначено для установки во взрывоопасной зоне 22.
Если устройство все же будет использоваться в зоне 22, оно должно быть встроено в соответствующий корпус согласно IEC/EN 60079-31. При этом необходимо учитывать максимально допустимую температуру поверхности корпуса и соблюдать требования стандарта IEC/EN 61241-14.
Искробезопасные цепи в зонах 20, 21 или 22, в которых существует опасность взрыва пылевоздушной смеси, должны подключаться только в том случае, если оборудование для этой зоны, подключенное к цепи, прошло соответствующую сертификацию (например, категории 1D, 2D или 3D).
2
Краткое описание
Двухканальный коммутирующий разделительный усилитель NAMUR предназначен для обеспечения работы искробезопасных бесконтактных датчиков (согласно EN 60947-5-6 (NAMUR)) и сухих, а также механических контактов с шунтирующим резистором.
Исправность кабелей входных цепей (обрыв и короткое замыкание (LFD)) непрерывно контролируется
(возможно подключение и отключение). Возникновение неисправности отображается миганием красного светодиода (согласно NE 44), соответствующий релейный выход при этом блокируется.
Каждый канал оснащен реле с переключающим контактом, используемым в качестве сигнального выхода. Принцип работы выбирается переключателем (рабочий ток или ток покоя). Состояние реле каждого канала отображается желтым светодиодом. Питание может осуществляться от сетей с широким диапазоном напряжения (UP).
3
Указания по подключению
Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/силовой выключатель, обозначенный для этого устройства как разъединяющий механизм.
В электроустановке необходимо предусмотреть устройство защиты от сверхтоков (I ≤16 A).
Устройство для защиты от механических или электрических повреждений встроить в соответствующий корпус с необходимой степенью защиты согласно МЭК 60529.
Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от всех действующих источников питания.
Настройки на устройстве должны производиться с помощью DIP-переключателя только после отключения питания.
Если устройство используется не в соответствии с документацией, это может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве.
Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних устройств, рассчитанных на 300 Вэфф.
Это необходимо учитывать при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с другом. При необходимости следует установить дополнительную изоляцию. Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию, то дополнительная изоляция не требуется.
Напряжение на входе является сверхнизким напряжением (ELV – Extra-Low-Voltage). Напряжение питания и коммутационное напряжение на релейном выходе в зависимости от конкретных условий применения могут быть опасными напряжениями (>33 В).
Прежде чем открыть переднюю крышку, необходимо принять меры по защите от
3 .1
электростатических разрядов!
Элементы управления (рис. 1)
1 Вставная винтовая клемма или клемма с пружинным усилием
2 Светодиод PWR Подача питания
3 Светодиод LF1 Сбой в цепи датчика 1
4 Светодиод LF2 Сбой в цепи датчика 2
5 Светодиод OUT1 Статус реле 1
6 Светодиод OUT2 Статус реле 2
7 Переключатели DIP1 … DIP4
8 Метал. замок для крепления на рейке
3 .2
Монтаж
Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно
EN 60715 (рис. 3).
3 .2
Подача питания
Подача питания (24 … 230 В перем. / пост. тока) на модули осуществляется через клеммы 1.1 и 1.2.
TÜRKÇE
NAMUR- ayırma anahtarı amplifikatörü (Ex i)
EN2-2EX1
1
Güvenlik talimatları
Cihaz üzerinde basılı olan “ ” işaretinin anlamı:
İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj talimatlarına dikkat ediniz!
1.1
Montaj bilgileri
Cihaz “kendinden güvenli” koruma tipinde yardımcı bir donanımdır (kategori 1) ve potansiyel patlayıcı ortam bölge 2’de bir kategori 3 cihazı olarak montaja elverişlidir. Cihaz EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 ve EN 60079-15:2010 şartlarını karşılar.
Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından yapılmalıdır. Açıklanan montaj talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik direktifleri de dahil) ile genel teknik mevzuatlara uyulmalıdır. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından ve onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası onaylar) alınabilir.
Cihazın içinin açılmasına veya cihazda değişiklik yapılmasına izin verilmez. Bu cihazı kendiniz onarmayı denemeyin, gerektiğinde eşdeğerli başka bir cihazla değiştirin. Onarım çalışmaları sadece üretici tarafından yapılabilir. Aksi durumlarda oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu değildir.
Cihazın Koruma Sınıfı IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için öngörülmüştür. Cihazı
öngörülen limit değerlerin dışındaki yüklerde çalıştırmayınız.
İzolasyon yükselteci EN2-2EX1, endüstriyel saha için parazit koruma hükümlerini (EMU) yerine getirmektedir
(parazit koruma sınıfı A). Konut alanlarında kullanıldığında parazit yayınlarına neden olabilir.
1.2
Kendiliğinden güvenli
Bu cihazlar kendiliğinden güvenli (Ex i) akım devreleri (Ex Bölgesi 0 (Gaz) ve Ex Zone 20 (Toz)) için onaylıdır.
Kendiliğinden güvenli alan cihazlarının emniyet tekniği değerleri bu ambalaj paketi bilgileri ve AB Numune
Testi Belgesi ile aynı olmalıdır.
Kendiliğinden güvenli tarafta ölçüm yaparken mutlaka kendiliğinden güvenli cihazların bağlanması ile ilgili talimatlara dikkat ediniz. Kendiliğinden güvenli elektrik devrelerini sadece bu onaylı ölçme cihazları için kullanınız.
Bu cihaz kendiliğinden güvenli olmayan elektrik devrelerinde kullanıldığında, yeniden kendiliğinden güvenli devrelerde kullanılması yasaktır! Bu durumda modülü açıkça kendiliğinden güvenli değil olarak işaretleyiniz.
1.3
Bölge 2’ye monte edilmesi
Muhtemel patlayıcı ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara uyulması gerekir! Montajda en az IP 54 koruma sınıfına sahip, EN 60079-15 tarafından istenen koşullar yerine getiren uygun bir mahfaza kullanınız. EN 60079-14 tarafından istenen taleplere dikkat edilmelidir.
Bölge 2’de kabloların bağlanması veya ayrılmasına sadece enerjisiz durumda izin verilir.
Bu cihaza hasar varsa, yanlış olarak yüklenmiş veya depolanmış ya da hatalı olarak çalışıyorsa, derhal kapatılmalı ve Ex alanından çıkartılmalıdır.
1.4
Muhtemel toz patlayıcı alanlar
Bu cihaz Bölge 22’ye monte etmek için tasarlanmamıştır.
Buna rağmen cihazı Bölge 22’de kullanmak isterseniz, IEC/EN 60079-31’e uygun bir muhafaza içine monte etmelisiniz. Kutu içerisindeki maksimum yüzey sıcaklıklarına dikkat edin. IEC/EN 61241-14 tarafından istenen gereksinimleri yerine getiriniz.
Toz patlama tehlikesi olan ortamların 20, 21 veya 22 bölgelerinde kendiliğinden güvenli akım devresine sadece, tüm bu akım devresine bağlanan donanımlar bu bölgeler için onaylanmış ise, bağlanılmasına izin verilir (örn. Kategori 1D, 2D ya da 3D).
2
Kısa tanımlama
NAMUR ayırma anahtarı amplifikatörü Ex alanına monte edilmiş olan kendiliğinden güvenli yaklaşma sensörl eri (EN 60947-5-6 (NAMUR) uyarınca) ve kuru ve direnç bağlantılı metal kontakların çalıştırılması için tasarlanmıştır.
Giriş devrelerinde oluşabilecek kablo hataları (tel kopması ve kısa devre (LFD)) denetlenir (açılıp / kapatılabilir). Oluşan hatalar kırmızı renkte yanıp sönen bir LED (NE 44’e göre) tarafından gösterilir ve ilgili çıkış rölesi bloke edilir.
Çıkış sinyali olarak her kanal için bir NO (Normalde Açık) röle mevcuttur. Etki yönleri (açık veya kapalı devre akımı davranışı) anahtarlar üzerinden ayarlanabilir. İlgili kanalın röle durumu durumu sarı bir LED ile gösterilir.
Enerji beslemesi geniş alan beslemesi (UP) olarak tasarlanmıştır.
3
Bağlantı bilgileri
Cihazın yakınında bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz için bir güç kesici olarak işaretlenmelidir.
Montajda bir aşırı akım koruması (I ≤16 A) öngörülmelidir.
Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529’a uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
Onarım çalışmalarında cihazı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın.
DIP anahtar ile cihazda ayar yapılırken cihaz enerjisiz konumda olmalıdır.
Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü kısıtlanabilir.
Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 300 Veff yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır. Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı varsa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
Giriş gerilimi Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimdir. Röle çıkışındaki besleme ve şalt gerilimi uygulamaya bağlı olarak tehlikeli bir gerilim (>33 V) olabilir.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın!
3 .1
Kumanda elemanları (Şekil 1)
1 Takılabilen vidalı veya yaylı klemens bağlantıları
2 LED PWR Gerilim beslemesi
3 LED LF1 Sensör kablosu 1’de kablo hatası
4 LED LF2 Sensör kablosu 2’de kablo hatası
5 LED OUT1 Durum Röle 1
6 LED OUT2 Durum Röle 2
7 Anahtar DIP1 … DIP4
8 Taşıyıcı raya tutturmak için metal kilit
3 .2 Montaj
Bu cihaz EN 60715’e uygun 35 mm’lik taşıyıcı raylara takılabilir (Şekil 3).
3 .2
Gerilim beslemesi
Modüller bağlantı klemensleri 1.1 ve 1.2 üzerinden 24 … 230 V AC / DC ile beslenir.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
结构框图
/ Блок-схема / Blok bağlantı şeması
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
外壳材料
尺寸
导线横截面
剥线长度
阻燃等级
电气隔离
输入 / 输出
输入 / 供电
输入 / 供电
输出 / 输入和输出 / 供电
安全技术数据
电压 max. U
O
电流 max. I
功率 max. P
O
O
电压
max. U
输出端 m
最大内部电感 L i
电容 C i
/
气体分组
外部电容
max. L
O
O
一致性
/
许可证
空转电压
开关点
(符合 EN 60947-5-6 标准)
开关转换滞后约
线路故障检测
输出
继电器
触点材料 max.
切换电压 max.
功率值
建议最小负载
使用寿命机械开关次数
开关性能
传输特性
最大开关频率根据负载
阶跃响应时间
常闭触点: 关开
常开触点: 开关 /
开关
关开
一般数据
供电电压范围
电耗量
功耗
环境温度范围 max. 安装高度海拔
湿度
状态显示
中文
4
设置(图
4
)
供货状态下,所有
DIP
开关都处于
“I”
位。
4.1
作用方向(开关
DIP1 =
通道
1
,
DIP3 =
通道
2
)
I =
正相(工作电流)
4.2
II =
反相(无信号电流)
线路故障检测(开关
DIP2 =
通道
1
,
DIP4 =
通道
2
)
I =
线路故障检测功能关闭
–
用于安全环境时不得采用此设置!
II =
线路故障检测功能启用
出现线路故障时,继电器释放,红色
LED
(
LF
)闪亮(
NE 44
)。
如果未连接开关触点(图
5a
),则必须关闭线路故障检测功能(
LF
),或者直接在 触点上连接相应的电阻
(图
5b
,如:
UKK 5-2R / NAMUR
(订单号:
2941662
), 带
D-UKK 3/5
(订单号:
2770024
))!
4.3
真值表(用于非安全环境)
断开
闭合
断开
闭合
输入端传感器
开关
NAMUR
禁用
导通
任意
任意
禁用
导通
任意
任意
导通
禁用
导通
禁用
输入电路
短路
正常
正常
断线
短路
正常
正常
正常
正常
正常
正常
断线
状态
DIP
开关
输出端
通道
1
通道
2
1 2 3 4
常闭触点
I I I I
断开
I I I I 闭合
继电器触点
常开触点
闭合
断开
II I II I 闭合 断开
闭合 II I II I 断开
I II I II
断开
I II I II
闭合
I II I II 断开
I II I II 断开
闭合
断开
闭合
闭合
II II II II 闭合
II II II II
断开
II II II II
断开
II II II II 断开
断开
闭合
闭合
闭合
LED
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
5
技术数据
输入
输入信号,本安型
NAMUR 接近开关,符合 EN 60947-5-6 标准,
未连接的开关触点(用于非安全环境),
连接了电阻的开关触点
导通
禁用
约
断路
短路
电气隔离的说明见下文
每个通道 1 个转换触点
机械开关次数
可通过 DIP 开关转换
无负载
典型
典型 max.
运行
存放
海拔
无冷凝
供电电压 PWR
开关状态 OUT
线路故障 LF
PA 66-FR
宽 / 高 / 深
螺钉 / 弹簧连接
螺钉
/
弹簧连接
符合 UL 94 标准
符合 UL 94 标准
符合 UL 94 标准
测试电压
额定绝缘电压(电涌电压类别: II 类,污染度 2 ,
安全断路,符合 EN 61010 、 EN 50178 标准)
测试电压
额定绝缘电压(电涌电压类别: II 类,污染度 2 ,
安全断路,符合 EN 61010 、 EN 50178 标准)
符合
ATEX
标准
CE
ATEX
IECEx
РУССКИЙ
4
Конфигурация (рис. 4)
При поставке все DIP-переключатели находятся в положении «I».
4.1
Принцип работы
(переключатель DIP1 = канал 1, DIP3 = канал 2)
I = нормальная фаза (рабочий ток)
II = инвертированная фаза (ток покоя)
4.2
Обнаружение неисправности кабеля
(переключатель DIP2 = канал 1, DIP4 = канал 2)
I = Функция обнаружения неисправности кабеля выключена –
Недопустимо для систем с повышенным уровнем безопасности!
II = Функция обнаружения неисправности кабеля включена
При появлении неисправности кабеля срабатывает реле и мигает красный светодиод (LF) (NE 44).
Для ненагруженных переключающих контактов (рис. 5а) функция обнаружения неисправности соответствующий резистор (рис. 5b, напр. UKK 5-2R / NAMUR (арт.№: 2941662) с D-UKK 3 / 5
4.3
Таблица состояний для систем, не имеющих повышенный уровень безопасности
Датчик на входе Входная цепь
DIP-переключат.
Канал 1 Канал 2
Выход
Контакт реле
Светодиод
Переключат. NAMUR разомкнут замкнут выпрямл.
проводящ.
Состояние 1 2 3 4 Замыкающий Размыкающ. OUT 1 (2) LF 1 (2) разомкнут выпрямл.
o.k.
замкнут проводящ.
o.k.
o.k.
o.k.
II
II
I
I
I
I
I
I
II
II
I
I
I
I
I
I разомкнут замкнут замкнут разомкнут замкнут разомкнут разомкнут замкнут
X
X выпрямл.
o.k.
проводящ.
o.k.
любой Обрыв
I II I II разомкнут
I II I II замкнут
I II I II разомкнут любой Корот. замык.
I II I II разомкнут выпрямл.
o.k.
II II II II замкнут проводящ.
o.k.
любой любой
Обрыв
II II II II разомкнут
II II II II разомкнут
Корот. замык.
II II II II разомкнут замкнут разомкнут замкнут замкнут разомкнут замкнут замкнут замкнут
X
X
X
X
X
X
TÜRKÇE
4
4.1
Konfigürasyon (Şekil 4)
Teslimat durumunda tüm DIP anahtarlar “I” konumundadır.
(Anahtar DIP1 = Kanal 1, DIP3 = Kanal 2)
I = Normal faz (açık devre akımı davranışı)
4.2
II = Ters faz (kapalı devre akımı davranışı)
Kablo hatası algılanması
(Anahtar DIP2 = Kanal 1, DIP4 = Kanal 2)
I = Kablo hatası algılama kapalı –
Güvenlikle ilgili uygulamalar için izin verilmez!
II = Kablo hatası algılama açık
Bir kablo hatası oluştuğunda, röle düşer ve kırmızı LED (LF) yanıp söner (NE 44).
Açık devre anahtarlama kontakları (Şekil 5) ile kablo hatası algılaması (LF) kapatılmalı veya doğrudan kontakta bulunan ilgili direnç bağlantısı (Şekil 5b) yapılmalıdır!
4.3
Güvenlikle ilgili olmayan uygulamalar için doğruluk tablosu
Girişteki sensör
Anahtar NAMUR açık kapalı
Durum bloke edici o.k.
iletken o.k.
açık kapalı bloke edici o.k.
iletken o.k.
Giriş DIP anahtar devresi Kanal 1 Kanal 2
1
II
II
2 3 4 NO
I I I I açık
I I I I kapalı
I
I
II
II
I
I kapalı açık bloke edici o.k.
I II I II açık iletken o.k.
I II I II kapalı isteğe bağlı Tel kopması I II I II açık isteğe bağlı Kısa devre bloke edici o.k.
I II I II açık
II II II II kapalı iletken o.k.
II II II II açık isteğe bağlı Kısa devre II II II II açık isteğe bağlı Kurzschluss II II II II açık
Çıkış
Röle Kontağı
NC kapalı açık açık kapalı kapalı açık kapalı kapalı açık kapalı kapalı kapalı
LED
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Технические данные
Вход
Входной сигнал, искробезопасный
Бесконтактные датчики NAMUR согласно EN 60947-5-6, сухие переключающие контакты
(не для уровня безопасности SIL 2)
, переключающие контакты с шунтирующим резистором
Напряжение холостого хода
Точки переключения
(согл. EN 60947-5-6)
Гистерезис переключения
Обнаружение неисправности кабеля
Выход
Реле
Материал контакта
Маx. коммутационное напряжение
Маx. коммутационная способность
Рекомендуемая минимальная нагрузка
Долговечность
Режим коммутации
Характеристика передачи
Маx. частота коммутации
Время переходной характеристики
Размыкающий контакт: Вкл-выкл / выкл-вкл
Общие характеристики
Диапазон напряжений питания
Потребляемый ток
Рассеиваемая мощность
Диапазон температур окружающей среды
Маx. высота применения
Влажность воздуха
Индикатор состояния
Материал корпуса
Размеры
Сечение провода
Длина снятия изоляции
Класс воспламеняемости
Гальваническая развязка
Вход / выход
Вход / питание
Входы / питание
Выходы / входы и
Коммутационные циклы, механич.
инвертируется DIP-переключателем в зависимости от нагрузки тип.
макс.
При эксплуатации
При хранении над уровнем моря без выпадения конденсата
Напряжение питания PWR
Коммутационное состояние OUT
Неисправность кабеля LF
PA 66-FR
Ш / В / Г
Винтовые / пружинные зажимы
Винтовые / пружинные зажимы согласно UL 94
Амплитудное значение согласно EN 60079-11
Амплитудное значение согласно EN 60079-11
Испытательное напряжение
Расчетное напряжение изоляции (категория перенапряжения II, степень загрязнения 2, безопасная развязка согласно EN 61010, EN 50178)
Испытательное напряжение степень загрязнения 2, безопасная развязка согласно EN 61010, EN 50178)
согласно ATEX Данные по безопасности
Маx. напряжение U
O
Маx. ток I
O
Маx. мощность P
O
Клеммы питания
Выходные клеммы m
Маx. внутренняя индуктивность L i емкость C i
/
Группа газов
Маx. внешняя емкость C
O
O
Соответствия / сертификаты
проводящ.
выпрямляющ.
ок.
Обрыв
Короткое замыкание
Данные для гальванической развязки см. ниже
1 переключающий контакт на канал
CE
ATEX
IECEx
5
Teknik Bilgiler
Giriş
Giriş sinyali, kendiliğinden güvenli
NAMUR yaklaşım sensörleri, bağlı olmayan şalt kontakları
(fgüvenlikle ilgili uygulamalar için değil)
, direnç bağlı şalt kontakları
Yüksüz gerilim
Anahtarlama kontakları
(nach EN 60947-5-6)
Anahtarlama histerisi
Kablo hatası tanıma
Çıkış
Röle
Kontak malzemesi
Max. anahtarlama gerilimi
Max. anahtarlama gücü
Önerilen minimum yük
Servis ömrü
Anahtarlama davranışı
Aktarma özellikleri
Max. anahtarlama frekansı
Atlama yanıt süresi
Normalde Kapalı (NC): Açık-kapalı / Kapalı-Açık
Genel Bilgiler
Besleme gerilimi aralığı
Akım tüketimi
Güç kaybı
Ortam sıcaklığı aralığı
Maksimum kullanım yüksekliği
Havadaki nem oranı
Durum göstergesi
Muhafazanın malzemesi
Boyutlar
Kablo kesiti
İzolasyonu soyma uzunluğu
Tutuşma sınıfı
Galvanik yalıtım
Giriş / Çıkış
Giriş / Besleme
Girişler / Besleme
Çıkışlar / Girişler ve
Açma-kapatma sayısı, mekanik
DIP anahtar üzerinden ters çevrilebilir yüke bağlı tip.
maks.
İşletmede
Depolamada
Deniz seviyesi üzerinde yoğuşmasız
Besleme gerilimi PWR
Durum göstergesi OUT
Kablo hatası LF
PA 66-FR
G / Y / D
Vidalı / yaylı bağlantı
Vidalı / yaylı bağlantı
UL 94 uyarınca
EN 60079-11 uyarınca pik değer
EN 60079-11 uyarınca pik değer
Test gerilimi
Anma yalıtım gerilimi (aşırı gerilim kategorisi II,
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyarınca güvenli yalıtım)
Test gerilimi
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyarınca güvenli yalıtım)
ATEX uyarınca Güvenlik Tekniği Verileri
Max. gerilim U
O
Max. akım I
Max. güç P
O
O
Besleme klemensleri
Çıkış klemensleri
Maksimum iç endüktans L i
Kapasitans C i
/
Gaz grubu
Max. dış endüktans L
O
O
Uygunluk / Onaylar
iletken blokaj yakl.
Kopma
Kısa devre galvanik yalıtım ile ilgili bilgiler için aşağıya bakınız her kanal için 1 N / O kontağı
CE
ATEX
IECEx
4
5a
5b
PW
R
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
1 k Ω
1
10 k Ω
2
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V
相对于
/ относительно / karşı )
8 V DC ±10 %
> 2.1 mA
< 1.2 mA
0.2 mA
0.05 mA < IIN < 0.35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
镀金 / позолочен / altın kaplama
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10 7
20 Hz
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1.3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED 屙兦 / зеленый / yeşil
LED 犬兦 / желтый / sarı
LED 紦兦 / красный / kırmızı
17.5 / 114.5 / 108 mm
0.2 ... 2.5 mm
2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2.5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2.5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
eff
9.6 V
10.3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC
可能减弱 / пренебрежимо / ihmal edilebilir
IIC
0.5 μF 0.75 μF 1.2 μF
IIB
2.7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
3.9 μF 6.3 μF
NEDERLANDS
NAMUR scheidingsschakelversterker (Ex i)
EN2-2EX1
1
Veiligheidsbepalingen
Het teken “ ” op de toestelbedrukking betekent:
Volg de installatievoorschriften op, omdat anders de voorziene bescherming beperkt kan zijn!
1.1
Installatie-opmerkingen
Het toestel is een bijbehorend bedrijfsmiddel (categorie 1) van beschermingsklasse “intrinsiek veilig” en kan als toestel van categorie 3 in mogelijk explosieve gebieden van zone 2 worden geïnstalleerd. Het voldoet aan de voorwaarden van EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 en EN 60079-15:2010.
Installatie, bediening en onderhoud moeten door elektrotechnisch gekwalificeerd personeel worden uitge voerd. Volg de beschreven installatievoorschriften op. Houd u aan de geldende bepalingen voor installatie, gebruik en de veiligheidsvoorschriften (ook de landelijke veiligheidsvoorschriften), alsmede de algemene regels van de techniek. De technische gegevens vindt u in de verpakkingsbijlage en de certificaten
(EG-typegoedkeuringscertificaat, event. andere goedkeuringen).
Het is niet toegestaan het toestel te openen of te veranderen. Repareer het toestel niet zelf, maar vervang het door een gelijkwaardig toestel. Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant worden uitgevoerd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade door gebruik in strijd met de voorschriften.
De beschermingsklasse IP 20 (IEC 60529/EN 60529) van het toestel is bedoeld voor gebruik in een schone en droge omgeving. Onderwerp het toestel niet aan belastingen die de beschreven grenzen overschrijden.
De scheidingsschakelversterker EN2-2EX1 voldoet aan de bepalingen voor bescherming elektromagnetische storingen voor industriële toepassingen (EMC klasse A). Bij gebruik in woongebieden kan elektromagnetische
1.2
storing optreden.
Intrinsieke veiligheid
De toestellen zijn toegelaten voor intrinsiek veilige (Ex-1) stroomkringen tot in Ex zone 0 (gas) en Ex zone 20
(stof). De veiligheidstechnische waarden van de intrinsiek veilige veldtoestellen moeten overeenkomen met de informatie op deze verpakkingsbijlage c. q. EG-typegoedkeuringscertificaat.
Volg bij metingen op de intrinsiek veilige kant beslist de van toepassing zijnde bepalingen op die gelden voor het samenschakelen van intrinsiek veilige bedrijfsmiddelen. Gebruik in intrinsiek veilige stroomkringen alleen meetapparatuur die hiervoor zijn toegelaten.
Als het toestel in een niet intrinsiek veilige stroomkring wordt gebruikt, is gebruik daarna in een intrinsiek veilige stroomkring verboden! Markeer de module ondubbelzinnig als niet intrinsiek veilig.
1.3
Installatie in zone 2
Volg de gespecificeerde voorwaarden voor gebruik in mogelijk explosieve zones op! Gebruik bij de installatie een hiervoor geschikte, toegelaten behuizing (minimale beschermingsklasse IP 54), die voldoet aan de eisen van EN 60079-15. Volg ook de eisen van EN 60079-14 op.
Het aansluiten of loskoppelen van leidingen mag in zone 2 alleen plaatsvinden als de stroom is uitgeschakeld.
Het toestel moet buiten bedrijf worden genomen en direct uit de Ex-zone worden verwijderd, wanneer het beschadigd is of ondeskundig werd belast c.q. storingen vertoont.
1.4
Zones met mogelijke stofexplosies
Het toestel is niet geschikt voor installatie in zone 22.
Als u het toestel toch in zone 22 wilt gebruiken, dan moet u het in een behuizing conform IEC / EN 60079-31 inbouwen. Let daarbij op de maximale oppervlaktetemperaturen. Volg ook de eisen van IEC / EN 61241-14 op.
Voer samenschakeling met de intrinsiek veilige stroomkring in gebieden met mogelijke stofexplosies van zones 20, 21 of 22 alleen uit, wanneer de op deze stroomkring aangesloten bedrijfsmiddelen voor deze zone zijn toegelaten (bijv. categorie 1D, 2D of 3D).
2
Korte beschrijving
De NAMUR geïsoleerde versterker met twee kanalen EN2-2EX1 is geschikt voor het intrinsiek veilige werking van in de Ex zone geïnstalleerde naderingsinitiatoren (conform EN 60947-5-6 (NAMUR)) en potentiaalvrije en met weerstand bedrade mechanische contacten.
De ingangskringen worden bewaakt op leidingfouten (breuk en kortsluiting (LFD)) (in- en uitschakelbaar).
Optredende fouten worden door een rood knipperende LED (conform NE 44) aangeduid en het bijbehorende uitgangsrelais wordt ontkracht.
Als signaaluitgang staat per kanaal een relais met wisselcontact ter beschikking. Via de schakelaar kunnen de werkingsrichtingen (arbeids- of ruststroomprincipe) worden ingesteld. De relaisstatus van het betreffende kanaal wordt via een gele LED gesignaleerd. De voeding is als voeding voor breed spanningsbereik (UP) gemaakt.
3
Opmerkingen voor aansluiting
Wijs in de buurt van het toestel een schakelaar / contactverbreker toe, die als scheidingstoestel voor dit toestel bestemd is.
Bouw een overstroombeveiliging (I ≤16 A) in de installatie in.
Monteer het toestel ter bescherming tegen mechanische of elektrische beschadigingen in een daarvoor passende behuizing met een correcte beschermingsklasse volgens IEC 60529.
Ontkoppel het toestel bij service en onderhoud van alle actieve energiebronnen.
Instellingen op het toestel met behulp van DIP-schakelaars moeten in spanningsloze toestand plaatsvinden.
Wanneer het toestel niet conform de documentatie wordt gebruikt, kan de beoogde bescherming negatief beïnvloed worden.
Het toestel beschikt door zijn behuizing een basisisolatie ten opzichte van naburige toestellen voor 300 Veff.
Bij de installatie van meerdere toestellen naast elkaar dient men hier op te letten en eventueel een extra isolatie te installeren. Wanneer het ernaast staande toestel een basisisolatie heeft, is geen extra isolatie noodzakelijk.
De spanning op de ingang is een extra-low-voltage (ELV) spanning. De voedings- en schakelspanning op de relaisuitgang kan afhankelijk van de toepassing een gevaarlijke spanning zijn (>33 V).
Tref beschermende maatregelen tegen elektrostatische ontlading voordat u het voorste afdekking opent!
3 .1
Bedieningselementen (afb. 1)
1 Insteekbare schroefklemmen
2 Voeding
3 LED LF1 Leidingfout van sensorleiding 1
4 LED LF2 Leidingfout van sensorleiding 2
5 LED OUT1 Statusrelais 1
6 LED OUT2 Statusrelais 2
7 Schakelaar DIP1 … DIP4
8 Metalen vergrendeling voor bevestiging op de DIN-rail.
3 .2
Installatie
Het toestel kan op alle 35 mm DIN-rails conform EN 60715 worden bevestigd (afb. 3).
3 .2
Voeding
De modules worden via de aansluitklemmen 1.1 en 1.2 van 24 ... 230 V AC / DC voorzien.
NĚMČINA
s univerzálním napájením
EN2-2EX1
1
Bezpečnostní předpisy
Značka „ “ na přístroji znamená: věnujte pozornost pokynům pro instalaci, aby byla dodržena předepsaná ochrana
1.1
Pokyny pro nastavení
Jedná se o doplňující přístroj (kategorie 1) s typem ochrany ”(jiskrově bezpečné napájení“ a je možné jej instalovat jako přístroj kategorie 3 v explozivním prostředí zóny 2 Splňuje požadavky EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 a EN 60079-15:2010.
Instalaci, obsluhu a údržbu smí provádět pouze odborný personál s elektrotechnickou kvalifikací Postupujte podle pokynů pro instalaci Pro nastavení a provoz dodržujte platná ustanovení a bezpečnostní předpisy
(včetně lokálních bezpečnostních předpisů), stejně jako všeobecná technická nařízení Technická data jsou uvedena v tomto letáku a v certifikátech (EU zkoušky konstrukčního vzoru, případně další testy).
Otevírání přístroje nebo provádění změn na přístroji není povoleno. Neprovádějte opravy na přístroji, v případě potřeby vyměňte přístroj za nový. Opravy smí provádět pouze výrobce přístroje. Výrobce neručí za škody, způsobené nevhodným zacházením.
Třída krytí přístroje IP 20 (IEC 60529/EN 60529) je určena do čistého a suchého prostředí. Nevystavujte přístroj zatížení, které by přesahovalo definované meze.
Oddělovací jednotka EN2-2EX1 splňuje ustanovení pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) průmyslových oblastí (třída rušení vysílačů A). Při použití v obytných prostorách může způsobit rušení rádiového spojení
1.2
Jiskrová bezpečnost
Přístroj je certifikován pro jiskrově bezpečné (Ex i) napájení až po Ex zónu 0 (plyn) a Ex zónu 20 (prach)
Bezpečnostně-technické hodnoty jiskrově bezpečných přístrojů se musí shodovat s údaji v tomto příbalovém letáku, resp. s potvrzením EU testu konstrukčního vzoru.
Při měření na jiskrově bezpečné straně bezpodmínečně dodržujte předpisy, platné pro připojování jiskrově bezpečných provozních prostředků. V jiskrově bezpečném proudovém okruhu používejte pouze měřicí přístroje, které jsou pro tento účel certifikovány.
Pokud přístroj nebyl používán v jiskrově bezpečném okruhu, je jeho další použití v jiskrově bezpečném okruhu zakázáno! Označte modul tak, aby nebyl považován za jiskrově bezpečný.
1.3
Instalace v zóně 2.
Dodržujte podmínky, stanovené pro použití v explozivních oblastech! Při instalaci používejte vhodný, certifiko vaný kryt (minimální třída krytí IP 54), který splňuje požadavky normy EN 60079-15. Respektujte i požadavky normy EN 60079-14.
Připojení nebo odpojení kabelů je v zóně 2 povoleno pouze tehdy, je-li přístroj bez napětí.
Pokud je přístroj poškozen, nebo byl přetěžován nad povolený rámec, případně vykazuje chybové funkce, musí být odstaven z provozu a okamžitě odstraněn z explozivní oblasti.
1.4
Oblasti s rizikem prachové exploze
Přístroj není dimenzován pro instalaci v zóně 22
Pokud si i přesto přejete instalovat přístroj v zóně 22, je nutné integrovat jej do krytu podle IEC / EN 60079-31
Věnujte zde pozornost maximálně přípustným teplotám povrchu. Dodržujte požadavky normy EN 61241-14.
V prachově explozivních oblastech zóny 20, 21, resp. 22 provádějte připojení v jiskrově bezpečném okruhu pouze tehdy, jestliže provozní prostředky, připojené na tento okruh, jsou pro tuto zónu certifikovány (např. kategorie 1D, 2D, resp. 3D).
2
Stručný popis
Dvoukanálová oddělovací jednotka NAMUR EN2-2EX1 je dimenzována pro jiskrově bezpečný provoz senzorů přiblížení v explozivních oblastech (podle EN 60947-5, -6 (NAMUR) a bezpotenciálové, resp. mechanické kontakty
Vstupní okruhy jsou monitorovány s ohledem na porušení kabelů (zlom nebo zkrat (LFD)) možnost zap nutí / vypnutí) Případné chyby jsou signalizovány červeně blikající LED (podle NE44) a příslušné výstupní relé je odpojeno.
Jako signálový výstup je pro každý kanál k dispozici relé s přepínacím kontaktem. Pomocí spínače je možné nastavit režim pracovního nebo klidového proudu. Reléový status daného kanálu je signalizován prostřednictvím žluté LED Napájení energií je navrženo jako vysokorozsahové (UP).
3
Pokyny pro připojení
V blízkosti přístroje zvolte spínač / přerušovač, který bude označen jako oddělovací zařízení.
Do instalace je nutné začlenit nadproudový jistič (I ≤16 A).
Pro ochranu přístroje před mechanickým nebo elektrickým poškozením jej uložte do odpovídajícího krytu vhodné třídy krytí podle IEC 60529.
Při údržbových pracích odpojte přístroj od všech relevantních zdrojů energie.
Nastavení na přístroji za pomoci DIP spínače musí být prováděno pouze tehdy, není-li přístroj pod napětím.
Pokud přístroj není používán v souladu s pokyny v dokumentaci, může dojít k narušení stanovené ochrany.
Díky svému krytu přístroj disponuje základní izolací k okolním přístrojům 300 Veff Při instalaci několika přístrojů vedle sebe je to nutné respektovat a případně instalovat dodatečnou instalaci. Pokud má sousedící přístroj základní izolaci, není dodatečná izolace nutná.
Napětí na vstupu je Extra-Low-Voltage (ELV). Napájecí a spínací napětí na reléovém výstupu může být v závislosti na aplikaci nebezpečné (> 33 V).
Než otevřete čelní kryt, učiňte ochranná opatření proti elektrostatickému výboji!
3 .1
Obslužné prvky (obr. 1)
1 Nástrčné šroubové svorky
2 LED PWR Napájecí napětí
3 LED LF1 Chyba senzorového vedení 1
4 LED LF2 Chyba senzorového vedení 2
5 LED OUT1 Status relé 1
6 LED OUT2 Status relé 2
7 Spínač DIP1 … DIP4
8 Kovový zámek pro upevnění nosné lišty
3 .2
Instalace
Přístroj je možné upevnit na jakoukoliv 35 mm nosnou lištu podle EN 60715 (obr. 3).
3 .2
Napájecí napětí
Moduly jsou napájeny 24 ... 230 V AC / DC přes připojovací svorky 1.1 a 1.2.
DANSK
NAMUR-isolationsforstærker (Ex i)
EN2-2EX1
1
Sikkerhedsbestemmelser
Tegnet » « på apparatets påskrift betyder:
At installationsanvisningerne skal følges, da beskyttelsen ellers kan forringes!
1.1
Anvisninger om oprettelse
Apparatet er tilhørende materiel (kategori 1) i tændingskapslingsklassen »egensikkerhed« og kan installeres som apparat i kategori 3 i det eksplosionsfarlige område i zone 2. Apparatet opfylder kravene i EN 60079-
0:2009, EN 60079-11:2012 og EN 60079-15:2010.
Installation, betjening og vedligeholdelse skal udføres af autoriserede elektrikere. Følg de beskrevne installationsanvisninger. Overhold de gældende bestemmelser med henblik på oprettelse og drift samt sikkerhedsforskrifterne (også nationale sikkerhedsforskrifter) og de almindeligt gældende tekniske regler. De tekniske data ses af indlægget i emballagen og certifikaterne (EU-typegodkendelsesattest samt supplerende godkendelser).
Det er ikke tilladt at ændre eller åbne apparatet. Reparer ikke apparatet selv, men udskift det med et tilsvar ende apparat. Apparater må kun repareres af producenten. Producenten hæfter ikke for skader, der skyldes overtrædelse af disse bestemmelser.
Apparatets kapslingsklasse IP 20 (IEC 60529/EN 60529) er beregnet til rene og tørre omgivelser. Udsæt ikke apparatet for belastninger, der overskrider de beskrevne grænser.
Isolationsforstærker EN2-2EX1 opfylder den elektromagnetiske kompatibilitet (EMC) for det industrielle om råde (radiobeskyttelsesklasse A). Ved anvendelse i boligområder kan apparatet forårsage radioforstyrrelser.
1.2
Egensikkerhed
Apparaterne er godkendt til egensikre (Ex i) strømkredse op til Ex zone 0 (gas) og Ex zone 20 (støv). De egensikre feltenheders sikkerhedstekniske værdier skal stemme overens med angivelserne i indlægget i emballagen eller med EU-typegodkendelsesattesten.
Overhold altid de relevante bestemmelser, der gælder i forbindelse med sammenkobling af egensikkert materiel, når der måles på den egensikre side. I egensikre strømkredse må der kun bruges måleapparater, der er godkendt dertil.
Hvis apparatet anvendes i ikke-egensikre strømkredse, må det ikke bruges i dertil! Mærk modulet entydigt som ikke-egensikkert.
1.3
Installation i zone 2
Overhold de fastlagte betingelser for brug i eksplosionsfarlige områder! Når apparatet installeres, skal der bruges et egnet, godkendt hus (mindste kapslingsklasse IP 54), der opfylder kravene i EN 60079-15.
Overhold også kravene i EN 60079-14.
Der er kun tilladt at tilslutte og afbryde ledninger i zone 2, når de er i spændingsfri tilstand.
Tag apparatet ud af drift, og fjern det straks fra Ex-området, hvis der er beskadiget, er blevet overbelastet ukyndigt, eller hvis det er fejlbehæftet.
1.4
Støveksplosionsfarlige områder
Apparatet er ikke konstrueret til installation i zone 22.
Hvis du alligevel vil bruge apparatet i zone 22, skal der indbygges et hus iht. IEC / EN 60079-31. Overhold i denne forbindelse de maksimale overfladetemperaturer. Overhold kravene i IEC / EN 61241-14.
Foretag kun sammenkobling med den egensikre strømkreds i støveksplosionsfarlige områder i zone 20,
21 og 22, hvis materiellet, der er tilsluttet denne strømkreds, er godkendt til denne zone (f. eks. kategori
1D, 2D eller 3D).
2
Kort beskrivelse
NAMUR-isolationsforstærkeren EN2-2EX1 med to kanaler, er konstrueret til egensikker drift af de i Ex-område installerede nærhedsinitiatorer (iht. EN 60947-5-6 (NAMUR)) og til potentialfrie samt modstandsbestykkede mekaniske kontakter.
Indgangskredsene overvåges med henblik på ledningsfejl (brud og kortslutning (LFD)) (kan tændes / slukkes).
Fejl vises af en rødt blinkende LED (iht. NE 44), og det tilhørende udgangsrelæ deaktiveres.
Som signaludgang står der et relæ med skiftekontakt til rådighed for hver kanal. Virkningsretningerne
(arbejds- eller hvilestrømsreaktion) indstilles via kontakt. Den pågældende kanals relæstatus signaleres via en gul LED. Energiforsyningen kan leveres i et bredt interval (UP).
3
Tilslutningsanvisninger
I nærheden af apparatet skal der oprettes en afbryder / effektafbryder, der er mærket som afbryder til dette apparat.
Opret en overstrømsbeskyttelse (I ≤16 A) i installationen.
For at beskytte mod mekaniske eller elektriske beskadigelser skal apparatet indbygges i et tilsvarende hus med en egnet kapslingsklasse iht. IEC 60529.
Afbryd apparatet fra alle aktive energikilder ved reparationsarbejde.
Indstillinger på apparatet med DIP-afbryder skal udføres i spændingsfri tilstand.
Hvis apparatet ikke anvendes i overensstemmelse med dokumentationen kan den dertil beregnede beskyt telse forringes.
-
Apparatet har i kraft af sit hus en basisisolation til omliggende apparater på 300 Veff. (effektiv volt). Hvis flere apparater installeres ved siden af hinanden skal der tages hensyn til dette, og der skal i givet fald oprettes endnu en isolation. Hvis omliggende apparater er udstyret med basisisolation, er en ekstra isolation ikke nødvendig.
Den påtrykte spænding på indgangen er en extra-low-voltage (ELV)-spænding. Forsynings- og aktiver ingsspændingen på relæudgangen kan alt efter anvendelse være en farlig spænding (>33 V).
-
Tag beskyttende forholdsregler mod elektrostatisk afladning, før du åbner dækslet på forsiden.
3 .1
Betjeningselementer (fig. 1)
1 Skrueklemmer til stik
2 LED PWR Spændingsforsyning
3 LED LF1 Ledningsfejl i sensorledning 1
4 LED LF2 Ledningsfejl i sensorledning 2
5 LED OUT1 Status relæ 1
6 LED OUT2 Status relæ 2
7 Afbryder DIP1 … DIP4
8 Metallås til fastgørelse på bæreskinnen.
3 .2 Installation
Apparatet kan klikkes på for hver 35 mm bæreskinne iht. EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Spændingsforsyning
Modulerne forsynes med 24 … 230 V AC / DC via tilslutningklemmerne 1.1 og 1.2.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Stroomschema / Blokové schéma zapojení / Blokdiagram
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
Nullastspanning
Schakelpunten
(conform EN 60947-5-6)
Schakelhysterese
Herkenning leidingfouten
Uitgang
Relais
Contactmateriaal
Max. schakelspanning
Max. schakelvermogen
Aanbevolen minimumbelasting
Levensduur
Schakelgedrag
Transmissie-eigenschappen
Max. schakelfrequentie
Stapresponsietijd
Sluiter: uit-aan / aan-uit
Openen: aan-uit / uit-aan
Algemene gegevens
Voedingsspanningsbereik
Stroomopname
Vermogensdissipatie
Omgevingstemperatuurbereik
Max. gebruikshoogte
Luchtvochtigheid
Statusweergave
Materiaal behuizing
Afmetingen
Leidingdiameter
Draadstriplengte
Brandbaarheidsklasse
Galvanische scheiding
In- / uitgang
Ingang / voeding
Ingangen / voeding
Uitgangen / ingangen en uitgangen / voeding
Veiligheidstechnische gegevens
Max. spanning U
O
O
O
Max. spanning U
Voedingsklemmen
Uitgangsklemmen
Max. binnenste inductiviteit L i capaciteit C i
/
Gasgroep
Max. buitenste inductiviteit L
O
Max. buitenste capaciteit C
O
Conformiteit / toelatingen
NEDERLANDS
4
Configuratie (afb. 4)
Bij levering staan alle DIP-schakelaars in stand “I”.
4.1
Werkingsrichting
(schakelaar DIP1 = kanaal 1, DIP3 = kanaal 2)
I = normale fase (arbeidsstroomprincipe)
4.2
II = inverse fase (ruststroomprincipe)
Herkenning leidingfouten
(schakelaar DIP2 = kanaal 1, DIP4 = kanaal 2)
I = herkenning leidingfouten uitgeschakeld –
Niet toegestaan voor veiligheidsgerichte toepassingen!
II = herkenning leidingfouten ingeschakeld
Als een ledidingfout optreedt, valt het relais af en de rode LED (LF) knippert (NE 44).
Bij niet geactiveerde schakelcontacten (afb. 5a) moet de herkenning van leidingfouten (LF) worden uitgeschakeld of het weerstandscircuit moet direct op het contact worden bedraad (afb. 5b)!
4.3
Waarheidstabel voor niet intrinsiek veilige toepassingen
Sensor in ingang Ingangskring DIP-schakelaar kanaal 1 kanaal 2
Schakelaar NAMUR open vergrendelend ok
Toestand 1 2 3 4 Sluiter
I I I I open
Uitgang relaiscontact
Opener gesloten gesloten geleidend open ok vergrendelend ok gesloten geleidend ok vergrendelend ok geleidend ok.
naar keuze naar keuze
II
II
I
I
I
I II
II
I I gesloten open
I gesloten open
I open
I II I II open gesloten gesloten
I II I II gesloten open draadbreuk I II I II open kortsluiting I II I II open gesloten gesloten vergrendelend ok geleidend naar keuze naar keuze ok draadbreuk kortsluiting
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II gesloten open
II open
II open
II open gesloten gesloten gesloten
LED
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Technische gegevens
Ingang
Ingangssignaal, intrinsiek veilig
NAMUR naderingsinitiatoren conform EN 60947-5-6,
(niet voor veiligheidsgerichte toepassingen)
met weerstand bedrade schakelcontacten
, geleidend vergrendelend ca.
breuk kortsluiting
Informatie galvanische scheiding: zie onder
1 wisselcontact per kanaal
Schakelcycli, mechanisch inverteerbaar via DIP-schakelaar afhankelijk van belasting typ. typ.
max.
Bedrijf
Opslag boven NAP geen condensatie
Voedingsspanning PWR
Schakeltoestand OUT
Leidingfout LF
PA 66-FR
B / H / D
Schroefaansluiting
Schroefaansluiting volgens UL 94
Piekwaarde conform EN 60079-11
Piekwaarde conform EN 60079-11
Testspanning
Nominale isolatiespanning (overspanningscategorie II vervuilingsgraad 2, veilige scheiding volgens EN 61010, EN 50178)
Testspanning
Nominale isolatiespanning (overspanningscategorie II vervuilingsgraad 2, veilige scheiding volgens EN 61010, EN 50178)
volgens ATEX
CE
ATEX
IECEx napětí při volnoběhu spínací body
(podle EN 60947-5,-6 hystereze spínání
Detekce chyby vedení
Výstup
Relé kontaktní materiál
Max. spínací napětí
Max. spínací výkon
Doporučené minimální zatížení
Životnost
Typ spínání
Vlastnosti přenosu
Max. frekvence spínání
Doba odezvy
Spínací kontakt off-on / on-off
Rozpínací kontakt on-off / off-on
Všeobecná data
Rozsah napájecího napětí
Příkon
Ztrátový výkon
Rozsah teploty prostředí
Max. výška použití
Vlhkost vzduchu
Stavový indikátor
NĚMČINA
4
4.1
Konfigurace (obr. 4)
Ve výrobním nastavení se všechny DIP spínače nacházejí v pozici „I“.
(spínač DIP1 = kanál 1, DIP3 = kanál 2)
I = běžná fáze (pracovní proud)
4.2
II = inverzní fáze (klidový proud)
Detekce chyby vedení
(spínač DIP1 = kanál 1, DIP3 = kanál 2)
I = Detekce chyby vedení deaktivována –
Není certifikováno pro bezpečnostně relevantní aplikace!
II = Detekce chyby vedení aktivována
Při výskytu chyby vedení odpadne relé a bliká červená LED (LF) (NE44)
V případě nezapojených spínacích kontaktů (obr. 5a) musí být detekce chyby vedení (LF) deaktivována, nebo musí být realizována bezprostředně na kontaktu odpovídajícího odporu (obr. 5b)
4.3
Pravdivostní tabulka pro bezpečnostně nerelevantní aplikace
Senzor na vstupu zavřený vedoucí o.k.
otevřený blokující o.k.
zavřený vedoucí o.k.
blokující o.k.
vedoucí o.k.
Vstupníokruh
Spínač NAMUR otevřený blokující o.k.
Status
DIP spínač
Kanál 1 Kanál 2
Výstup
Reléový kontakt
LED dioda
1 2 3 4 Spínací kontakt Rozpínací kontakt OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I otevřený zavřený
II
II
I
I
I
I II
II
I
I
I
I zavřený zavřený otevřený
I II I II otevřený
I II I II zavřený libovolný porušení drátu I II I II otevřený libovolný zkrat I II I II otevřený otevřený otevřený zavřený zavřený otevřený zavřený zavřený
X
X
X
X
X blokující o.k.
II II II II zavřený vedoucí o.k.
II II II II otevřený libovolný porušení drátu II II II II otevřený libovolný zkrat II II II II otevřený otevřený zavřený zavřený zavřený
X
X
X
5
Technické údaje
Vstup
vstupní signál, jiskrově bezpečný
NAMUR senzory přiblížení podle EN 60947-5,-6,
(pro bezpečnostně nerelevantní aplikace)
odporově zapojené spínací kontakty
, vedoucí blokující cca
Zlom
Zkrat
Údaje ke galvanickému oddělení viz níže
1 přepínací kontakt na kanál
Spínací cykly, mechanické invertování přes DIP spínač v závislosti na zátěži typicky typicky
Materiál pouzdra
Rozměry
Průřez kabelu
Délka izolace
Třída hořlavosti
Galvanicky oddělený
Vstup / výstup
Vstup / napájení
Vstupy / napájení max.
Provoz
Skladování přes NN bez orosení
Napájecí napětí PWR
Spínací status OUT
Chyba vedení LF
PA 66-FR
Š / V / H
Závitové připojení
Závitové připojení podle UL 94
Mazní hodnota podle EN 60079-11
Mazní hodnota podle EN 60079-11
Testovací napětí
Jmenovité izolační napětí (přepěťová kategorie III, stupeň znečištění 2, bezpečná izolace podle EN 61010, EN 50178)
Testovací napětí
Jmenovité izolační napětí (přepěťová kategorie III, stupeň znečištění 2, bezpečná izolace podle EN 61010, EN 50178)
podle ATEX
Výstupy / vstupy a výstupy / napájení
Bezpečnostně technická data
Max. napětí U
O
O
O
Maximální napětí U m
Bapájecí svorky
Výstupní svorky
Maximální vnitřní indukce L kapacita C i i
/
Skupina plynů
Max. vnější indukce L
Max. vnější kapacita C
O
O
Shody / certifikace
CE
ATEX
DANSK
4
4.1
Konfiguration (fig. 4)
Alle DIP-afbrydere står på stilling »I« i udleveringstilstand.
(afbryder DIP1 = kanal 1, DIP3 = kanal 2)
I = normal faste (arbejdsstrømreaktion)
4.2
II = omvendt fase (hvilestrømsreaktion)
Identifikation af effektfejl
(afbryder DIP2 = kanal 1, DIP4 = kanal 2)
I = Identifikation af ledningsfejl slået fra –
Ikke godkendt til sikkerhedsorienterede anvendelser!
II = Identifikation af ledningsfejl slået til
Hvis der optræder en ledningsfejl, falder relæet, og den røde LED (LF) blinker (NE 44).
Ved afbrudte aktiveringskontakter (fig. 5a) skal identifikationen af ledningsfejl (LF) være slået fra, eller den tilsvarende modstand (fig. 5b) skal aktiveres direkte på kontakten (fig. 5b)!
4.3
Sandhedstabel for ikke-sikkerhedsorienterede anvendelser
Sensor i indgangen
Afbryder NAMUR
åben spærrende o.k.
Tilstand lukket
åben lukket ledende o.k.
spærrende o.k.
ledende o.k.
spærrende o.k.
ledende o.k.
Indgangskreds
DIP-afbryder
Kanal 1 Kanal 2
Udgang
Relækontakt
LED
1 2 3 4 Arbejdskontakt Hvilekontakt OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I åben lukket
II
II
I
I
I
I II
II
I I lukket
I lukket
I åben
I II I II åben
I II I II lukket efter ønske Ledningsbrud I II I II åben efter ønske Kortslutning I II I II åben
åben
åben lukket lukket
åben lukket lukket
X
X
X
X
X spærrende o.k.
II II II II lukket ledende o.k.
II II II II åben efter ønske Ledningsbrud II II II II åben efter ønske Kortslutning II II II II åben
åben lukket lukket lukket
X
X
X
5
Tekniske data
Indgang
Indgangssignal, egensikker
NAMUR-nærhedsinitiatorer iht. EN 60947-5-6,
(til ikke-sikkerhedsorienterede anvendelser)
modstandsbestykkede aktiveringskontakter
,
Tomgangsspænding
Aktiveringspunkter
(iht. EN 60947-5-6)
Koblingshysterese
Identifikation af ledningsfejl
Udgang
Relæer
Kontaktmateriale
Max. aktiveringsspænding
Max. aktiveringseffekt
Anbefalet mindstebelastning
Levetid
Koblingsreaktion
Overførselsegenskaber
Max. koblingsfrekvens
Trinresponstid
Arbejdskontakt: Sluk-tænd / Tænd-sluk
Hvilekontakt: Tænd-sluk / Sluk-tænd
Generelle data
Forsyningsspændingsområde
Strømforbrug
Lækeffekt
Omgivelsestemperaturområde ledende spærrende ca.
Brud
Kortslutning
Angivelser om galvanisk adskillelse
1 omskifter per kanal
Arbejdscyklusser, mekanisk
Kan vendes via DIP-afbryder afhængig af belastning
Type
Type
Max. anvendelseshøjde
Luftfugtighed
Statusvisning
Husets materiale
Mål
Ledertværsnit
Afisoleringslængde
Brændbarhedsklasse
Galvanisk adskillelse
Ind- / udgang
Indgang / forsyning
Indgange / forsyning
Udgange / indgange og udgange / forsyning
Sikkerhedstekniske data
Max. spænding U
O
O
O
Maksimalspænding U m
Forsyningsklemmer
Udgangsklemmer
Max. indv. induktans L i kapacitet C i
/
Gasgruppe
Max. udv. induktans L
O
Max. udv. kapacitet C
O
Overensstemmelse / godkendelser
Max.
Drift
Opbevaring over havoverfladen ingen kondens
Forsyningsspænding PWR
Koblingstilstand OUT
Ledningsfejl LF
PA 66-FR
B / H / D
Skruetilslutning
Skruetilslutning iht. UL 94
Amplitude (spidsværdi) iht. EN 60079-11
Amplitude (spidsværdi) iht. EN 60079-11
Prøvespænding
Nom. isolationsspænding (overspændingskategori II, tilsmudsningsgrad 2, sikker adskillelse iht. EN 61010, EN 50178)
Prøvespænding
Nom. isolationsspænding (overspændingskategori II, tilsmudsningsgrad 2, sikker adskillelse iht. EN 61010, EN 50178)
iht. ATEX
CE
ATEX
IECEx IECEx
4
5a
5b
PW
R
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
1 k Ω
1
10 k Ω
2
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V tegen / proti/ mod )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
verguld / pozlacený / forgyldt
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10
7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1.3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED groen / zelená / grøn
LED geel / žlutá / gul
LED rood / červená / rød
17,5 / 114,5 / 108 mm
0,2 ... 2,5 mm 2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9,6 V
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC te verwaarlozen / zanedbatelný / ubetydelig
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
SVENSKA
NAMUR-isolationsförstärkare (Ex i)
EN2-2EX1
1
Säkerhetsbestämmelser
Tecknet ” ” tryckt på apparaten betyder: Följ installationsanvisningarna eftersom det avsedda skyddet i annat fall kan försämras!
1.1
Anvisningar för installation
Apparaten är en enhet (kategori 1) i explosionsskyddsklassen ”egensäkerhet” och kan installeras som enhet av kategori 3 i explosionsfarliga områden i zon 2. Den uppfyller kraven i EN 60079-0:2009, EN 60079-
11:2012 och EN 60079-15:2010.
Installation, drift och underhåll får endast utföras av elektrotekniskt behörig fackpersonal. Följ angivna installationsanvisningar. Iaktta vid installation och drift gällande bestämmelser och säkerhetsföreskrifter
(även nationella säkerhetsföreskrifter) samt allmänt vedertagna tekniska regler. Tekniska data återfinns i denna packsedel och i certifikaten (EG-typprovningsintyg samt ev. ytterligare licenser).
Det är inte tillåtet att öppna eller förändra apparaten. Reparera inte apparaten på egen hand, utan byt ut den mot en likvärdig apparat. Reparationer får endast utföras av tillverkaren. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av överträdelse.
Apparatens kapslingsklass IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) är avsedd för ren och torr miljö. Utsätt inte ap paraten för någon påfrestning som överskrider de angivna gränserna.
Isolationsförstärkaren EN2-2EX1 uppfyller bestämmelserna om störningsskydd (EMC) för den industriella sektorn (störningsskyddsklass A). Vid användning i bostadsutrymmen kan den framkalla radiostörningar.
1.2
Egensäkerhet
Apparaterna är godkända för egensäkra (Ex i) strömkretsar fram till och med Ex-zon 0 (gas) och Ex-zon 20
(damm). De säkerhetstekniska värdena för de egensäkra fältenheterna måste överensstämma med uppgifterna i denna packsedel resp. EG-typprovningsintyget.
Iaktta ovillkorligen gällande tillämpliga bestämmelser för sammankoppling av egensäkra enheter vid mätningar på den egensäkra sidan. Använd i egensäkra strömkretsar endast mätapparatur som är godkänd för dessa.
Om apparaten används i icke egensäkra strömkretsar är det förbjudet att på nytt använda den i egensäkra strömkretsar! Märk modulen på entydigt sätt som icke egensäker.
1.3 Installation i zon 2
Iaktta de fastställda villkoren för användning i explosionsfarliga områden! Använd vid installationen ett lämpligt, godkänt hus (skyddsklass minst IP 54) som uppfyller kraven i EN 60079-15. Iaktta även kraven i EN 60079-14.
Att ansluta eller frånskilja ledningar är i zon 2 endast tillåtet i spänningslöst tillstånd.
Apparaten ska tas ur drift och ofördröjligen avlägsnas ur Ex-området om det har skadats eller belastats på icke fackmässigt sätt eller om den uppvisar funktionsfel.
1.4
Dammexplosionsfarliga områden.
Apparaten är inte dimensionerad för installation i zon 22.
Om du ändå vill använda apparaten i zon 22 måste du montera ett hus motsvarande IEC / EN 60079-31.
Observera då de maximala yttemperaturerna. Iaktta kraven i IEC / EN 61241-14.
Sammankoppling med den egensäkra strömkretsen i dammexplosionsfarliga områden i zonerna 20, 21 eller 22 får endast utföras om de enheter som är anslutna till denna strömkrets är godkända för respektive zon (t. ex. kategori 1D, 2D resp. 3D).
2
Kortfattad beskrivning
Den tvåkanaliga NAMUR-isolationsförstärkaren EN2-2EX1 är dimensionerad för egensäker drift av närhets sensorer som installerats i Ex-området (enligt EN 60947-5-6 (NAMUR)) samt potentialfria och motstånds kopplade mekaniska kontakter.
Ingångskretsarna övervakas med avseende på ledningsfel (brott och korslutning (LFD)) (till- / frånkopplings bar). Fel som uppträder indikeras med en röd blinkande lysdiod (enligt NE 44) och det tillhörande utgångsre läet avmagnetiseras.
Som signalutgång finns ett relä per kanal med växlande kontakt. Via switchar kan arbetsriktningarna (arbets- eller viloströmsfunktion) ställas in. Relästatus för respektive kanal signaleras via en gul lysdiod. Energiförsörj ningen är dimensionerad som universell strömförsörjning (UP).
3
Anvisningar för anslutning
Ombesörj en switch / automatsäkring i närheten av apparaten som är märkt som frånskiljare för denna apparat.
Ombesörj ett överströmsskydd (I ≤16 A) i installationen.
Bygg in apparaten i ett hus med lämplig kapslingsklass enligt IEC 60529 som skydd mot mekaniska och elektriska skador.
Skilj apparaten från alla aktiva energikällor vid underhållsarbeten.
Inställningar på apparaten med hjälp av DIP-switchen får endast göras i spänningslöst tillstånd.
Om apparaten inte används i enlighet med dokumentationen kan det avsedda skyddet försämras.
Apparaten har genom sitt hus en grundisolering mot närliggande apparater för 300 Veff. Detta ska observeras vid installation av flera apparater bredvid varandra och eventuellt ska en extra isolering monteras. Om den närliggande apparaten har en grundisolering behövs ingen extra isolering.
Den spänning som ligger på ingången är en klenspänning (ELV). Försörjnings- och brytspänningen vid reläut gången kan allt efter tillämpning vara en farlig spänning (>33 V).
-
Vidta skyddsåtgärder mot elektrostatisk urladdning innan du öppnar frontplåten!
3 .1
Manöverelement (fig. 1)
1 Instickbara skruvplintar
2 LED PWR Spänningsförsörjning
3 LED LF1 Ledningsfel på sensorledning 1
4 LED LF2 Ledningsfel på sensorledning 2
5 LED OUT1 Status relä 1
6 LED OUT2 Status relä 2
7 Omkopplare DIP1 … DIP4
8 Spärrhake av metall för fastsättning av DIN-skenan
3 .2 Installation
Apparaten kan monteras med snäppfästning på alla 35 mm DIN-skenor enligt EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Spänningsförsörjning
Modulerna försörjs via anslutningsplintarna 1.1 och 1.2 med 24 … 230 V AC / DC.
SUOMI laajan alueen syötöllä
EN2-2EX1
1
Turvallisuusmääritykset
Laitteen merkinnässä oleva ” ” tarkoittaa, että asennusohjeita on noudatettava, koska muussa tapauksessa laitteelle määritetty suojaus ei ehkä toteudu!
1.1
Sijoitusta koskevat huomautukset
Laite on ”luonnostaan turvallinen” -syttymissuojaluokkaan kuuluva lisälaite (kategoria 1), jota voidaan käyttää myös kategorian 3 laitteena vyöhykkeen 2 räjähdysalttiissa tiloissa. Se täyttää normien EN 60079-
0:2009, EN 60079-11:2012 ja EN 60079-15:2010 sisältämät vaatimukset.
Asennus-, käyttö- ja huoltotoimet on annettava sähköteknisen alan koulutuksen saaneille ammattilaisille.
Annettuja asennusohjeita on noudatettava. Laitteen sijoittelussa ja käytössä on noudatettava voimassa olevia määräyksiä ja turvallisuussääntöjä (myös kansallisia turvamääräyksiä) sekä yleisiä tekniikan sääntöjä.
Tekniset tiedot on ilmoitettu tässä tuotetiedotteessa ja sertifikaateissa (EY-tyyppihyväksyntätodistuksessa ja muissa hyväksynnöissä).
Laitteen avaaminen ja muuttaminen ei ole sallittua. Laitetta ei saa yrittää korjata itse, vaan se on vikatapauksessa vaihdettava uuteen samanlaiseen laitteeseen. Ainoastaan valmistaja saa suorittaa korjauksia.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat ohjeiden vastaisesta toiminnasta.
Laitteen suojaluokka IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) on voimassa puhtaassa ja kuivassa ympäristössä.
Laitteeseen ei saa kohdistaa kuormitusta, joka ylittää sille asetetut rajat.
EN2-2EX1-erotusvahvistin täyttää teollisille alueille (sähkömagneettisen suojauksen luokka A) asetetut säh kömagneettista yhteensopivuutta koskevat määritykset (EMC). Se voi aiheuttaa sähkömagneettista häiriötä käytettäessä asuinalueilla.
1.2
Luonnostaan turvallinen
Laite on sallittu luonnostaan turvallisissa (Ex i) virtapiireissä räjähdyssuojavyöhykkeeseen 0 (kaasu) ja räjähdyssuojavyöhykkeeseen 20 (pöly) saakka. Luonnostaan turvallisten kenttälaitteiden turvallisuusteknisten arvojen on täsmättävä tämän tuotetiedotteen sekä EY-tyyppihyväksyntätodistuksen tietojen kanssa.
Luonnostaan turvallisella puolella suoritettavissa mittauksissa on ehdottomasti noudatettava luonnostaan turvallisten käyttölaitteiden yhteenkytkennälle voimassa olevia määräyksiä. Luonnostaan turvallisissa virtapiireissä saa käyttää ainoastaan niille sallittuja mittauslaitteita.
Mikäli laitetta käytetään luonnostaan vaarallisessa virtapiirissä, sen käyttö luonnostaan turvallisessa virtapi irissä on sen jälkeen kielletty! Moduuli tulee merkitä selvästi luonnostaan vaaralliseksi.
1.3
Asennus vyöhykkeellä 2
Noudata räjähdysalttiissa tiloissa tapahtuvaa käyttöä koskevia arvoja. Käytä asennukseen soveltuvaa, sal littua koteloa (vähimmäissuojaluokka IP 54), joka täyttää normin EN 60079-15 vaatimukset. Ota huomioon normin EN 60079-14 sisältämät vaatimukset.
Johtojen kytkeminen ja irrottaminen on vyöhykkeellä 2 sallittua ainoastaan jännitteettömässä tilassa.
Laite on poistettava käytöstä ja vietävä välittömästi pois räjähdyssuoja-alueelta, jos se vaurioituu, jos sitä on kuormitettu väärin tai jos siinä ilmenee toimintahäiriöitä.
1.4
Pölyräjähdyssuoja-alueet
Laite ei sovellu asennettavaksi vyöhykkeelle 22.
Jos laitetta halutaan silti käyttää vyöhykkeellä 22, se on asennettava normin IEC / EN 60079-31 mukaisesti kotelon sisään. Maksimaalisia pintalämpötila-arvoja on noudatettava. Normin IEC / EN 61241-14 sisältä mien vaatimusten on täytyttävä.
Yhteenkytkentä luonnostaan turvallisen virtapiirin kanssa vyöhykkeiden 20, 21 tai 22 pölyräjähdyssuojaalueilla on sallittu vain, jos virtapiiriin kytkettävät käyttölaitteet on sallittu mainituille vyöhykkeille (esim. kategoria 1D, 2D tai 3D).
2
Lyhyt kuvaus
Kaksikanavainen NAMUR-erotusvahvistin EN2-2EX1 on tarkoitettu räjähdyssuoja-alueille asennettujen lähestymiskytkinten (normin EN 60947-5-6 (NAMUR) mukaan) ja potentiaalittomien sekä vastuskytkettyjen mekaanisten koskettimien luonnostaan turvalliseen käyttöön.
Se valvoo tulopiirejä johdoissa esiintyvien vikojen (murtumien ja oikosulkujen [johtovikojen tunnistus – LFD]) varalta (kytkettävissä päälle ja pois). Ilmenneet viat saavat punaisen merkkivalon (normin NE 44 mukaisesti) syttymään ja vastaavan lähtöreleen virran katkeamaan.
Signaalilähtönä on käytettävissä kanavaa kohden yksi rele vaihtokoskettimella. Toimintasuunnat (käyttö- ja lepovirtatoiminnot) voidaan säätää kytkimen avulla. Kunkin kanavan releen tila näkyy keltaisesta merkkiva losta. Virransyöttö on suunniteltu laajan alueen syötöksi (UP).
3
Liittämistä koskevat huomautukset
Laitteen lähelle tulee kytkeä kytkin tai tehokatkaisin, joka on merkitty tälle laitteelle soveltuvaksi erotuslaitteeksi.
Asennuksessa tulee olla ylivirtasuoja (I ≤16 A).
Laite tulee asentaa mekaanisten ja sähköisten vaurioiden varalta asianmukaiseen koteloon, jonka suojaluokka vastaa normin IEC 60529 määrityksiä.
Laite tulee erottaa huoltotöiden ajaksi kaikista mahdollisista energialähteistä.
Laitteeseen dip-kytkimen avulla tehtävät säädöt on tehtävä jännitteettömässä tilassa.
Ellei laitetta käytetä dokumentaation mukaisesti, sille määritetty suojaus saattaa heikentyä.
Laitteessa on sen kotelon ansiosta peruseristys läheisten laitteiden suhteen, joiden arvo on 300 Veff. Jos useita laitteita asennetaan vierekkäin, tämä fakta on otettava huomioon ja mahdollisesti lisättävä eristystä.
Jos lähellä olevassa laitteessa on peruseristys, ylimääräistä eristystä ei tarvita.
Tulossa oleva jännite on pienoisjännite (ELV). Relelähdössä oleva syöttö- ja kytkentäjännite voi olla käytöstä riippuen vaarallinen jännite (>33 V).
Ryhdy suojatoimenpiteisiin sähköstaattisen purkauksen varalta ennen etukannen avaamista!
3 .1
Käyttöelementit (kuva 1)
1 Kytkettävät ruuviliittimet
2 LED PWR Jännitteensyöttö
3 LED LF1 Anturijohdon 1 johdinvika
4 LED LF2 Anturijohdon 2 johdinvika
5 LED OUT1 Releen 1 tila
6 LED OUT2 Releen 2 tila
7 Kytkin DIP1 … DIP4
8 Metallilukko asennuskiskoon kiinnittämistä varten
3 .2
Asennus
Laite voidaan kiinnittää kaikkiin 35 mm:n asennuskiskoihin, jotka ovat normin EN 60715 mukaisia (kuva 3).
3 .2
Jännitteensyöttö
Moduulit saavat virtansa (24 … 230 V AC / DC) liittimien 1.1 ja 1.2 kautta.
POLSKI
Wzmacniacz separujący NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Wymogi bezpieczeństwa
Znak „ ” na nadruku urządzenia oznacza:
Przestrzegać instrukcji instalacji, w przeciwnym razie może nie być zapewniona przewidziana ochrona!
1.1
Instrukcje dotyczące instalacji
Produkt jest przynależnym urządzeniem (kategoria 1) „samobezpiecznym” (stopień ochrony przeciwwybu chowej), które jako urządzenie kategorii 3 może być instalowane w obszarze zagrożonym wybuchem w strefie 2.
Urządzenie spełnia wymagania norm EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 i EN 60079-15:2010.
Instalacja, obsługa i konserwacja muszą być przeprowadzane przez specjalistyczny personel posiadający kwalifikacje w dziedzinie elektrotechniki. Przestrzegać podanych poniżej instrukcji dotyczących instalacji.
Podczas instalacji i eksploatacji przestrzegać obowiązujących przepisów oraz przepisów bezpieczeństwa
(również obowiązujących w danym kraju), a także ogólnych zasad techniki. Dane techniczne podano na ulotce dołączonej do opakowania oraz w certyfikatach (zaświadczenie o badaniu typu WE, ewentualnie pozostałe aprobaty techniczne).
Zabronione jest otwieranie urządzenia i dokonywanie w nim zmian. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie, lecz wymienić je na inne równowartościowe urządzenie. Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez producenta. Producent nie odpowiada za szkody wynikające z nieprzestrzegania tych zasad.
Stopień ochrony IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) urządzenia umożliwia jego użytkowanie w czystym i suchym otoczeniu. Nie wystawiać urządzenia na działanie czynników, które mogą wykraczać poza opisane zastoso wanie.
Wzmacniacz separujący EN2-2EX1 spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC) w środowiskach przemysłowych (klasa ochrony A). W przypadku użycia w lokalach mieszkalnych może on spowodować zakłócenia radiowe.
1.2
Samobezpieczeństwo
Urządzenia są dopuszczone do eksploatacji w samobezpiecznych obwodach prądowych maksymalnie do strefy Ex 0 (gaz) i strefy Ex 20 (pył). Wartości samobezpiecznych urządzeń sieci dotyczące bezpieczeństwa technicznego muszą być zgodne z danymi podanymi w ulotce znajdującej się w opakowaniu lub zaświadczeniu o badaniu typu WE.
Podczas wykonywania pomiarów po stronie samobezpiecznej należy koniecznie przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących podłączania urządzeń samobezpiecznych. Używać samobezpiecznych obwodów prądowych tylko dla dopuszczonych urządzeń pomiarowych.
Jeśli urządzenie zostało użyte w niesamobezpiecznych obwodach prądowych, ponowne użycie w obwodach samobezpiecznych jest zabronione! Należy jednoznacznie oznaczyć moduł jako niesamobezpieczny.
1.3
Instalacja w strefie 2
Przestrzegać ustalonych warunków dla zastosowań w obszarach zagrożonych wybuchem! Podczas instalacji zastosować odpowiednią, dopuszczoną do użytku obudowę (minimalny stopień ochrony IP 54), spełniającą wymagania normy EN 60079-15. Przestrzegać wymagań normy EN 60079-14.
Podłączanie lub odłączanie przewodów w strefie 2 jest dozwolone tylko w stanie beznapięciowym
(po całkowitym odłączeniu zasilania).
Urządzenie należy wyłączyć i natychmiast usunąć z obszaru zagrożonego wybuchem, jeśli jest uszkodzone, zostało w nieprawidłowy sposób użyte lub wykazuje błędne działanie.
1.4
Obszary zagrożone wybuchem pyłu
Urządzenie nie jest przeznaczone do instalacji w strefie 22.
Jeśli mimo to urządzenie ma być zastosowane w strefie 22, należy je zamontować w obudowie zgodnie z normą IEC / EN 60079-31. Należy zwrócić przy tym uwagę na maksymalne dopuszczalne temperatury powier zchni. Przestrzegać wymagań normy IEC / EN 61241-14.
Przyłączać urządzenie do samobezpiecznego obwodu prądowego w obszarach zagrożonych wybuchem, w strefach 20, 21 lub 22, tylko wtedy, jeśli urządzenia przyłączone do tego obwodu prądowego są dopuszczone do użytku w tej strefie (np. kategoria 1D, 2D lub 3D).
2
Krótki opis
Dwukanałowy wzmacniacz separujący NAMUR EN2-2EX1 jest przeznaczony do samobezpiecznego zasto sowania czujników zbliżeniowych (zgodnych z normą EN 60947-5-6 (NAMUR)) i bezpotencjałowych oraz podłączonych do układu rezystorów styków mechanicznych.
Obwody wejściowe są kontrolowane pod kątem błędów przewodów (przerwanie i zwarcie (LFD)) (możliwość włączenia / wyłączenia). Występujące błędy są sygnalizowane za pomocą czerwonej, migającej diody LED
(zgodnie z NE 44), a odpowiedni przekaźnik wyjściowy jest odwzbudzany.
Jako wyjście sygnału dostępny jest przekaźnik z zestykiem przełącznym na każdy kanał. Za pomocą przełącznika można ustawić kierunki działania (prąd roboczy lub spoczynkowy). Status przekaźnika danego kanału jest sygnalizowany przez żółtą diodę LED. Zasilanie elektryczne jest zaprojektowane jako zasilanie wielozakresowe (UP).
3
Instrukcje przyłączenia
W pobliżu urządzenia należy przewidzieć wyłącznik, który będzie oznaczony jako urządzenie odcinające dla tego urządzenia.
W instalacji należy przewidzieć zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe (I ≤16 A).
W celu ochrony przed uszkodzeniami mechanicznymi lub elektrycznymi zamontować urządzenie w odpowied niej obudowie, cechującej się odpowiednim stopniem ochrony zgodnie z normą IEC 60529.
-
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłączyć urządzenie od wszystkich aktywnych źródeł prądu.
Dokonywanie ustawień w urządzeniu za pomocą przełącznika DIP jest dozwolone tylko w stanie beznapięciowym.
Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane zgodnie z dokumentacją, może dojść do naruszenia przewidzianej ochrony.
Dzięki zamontowaniu w obudowie, urządzenie posiada podstawową izolację od sąsiadujących urządzeń wynoszącą 300 Veff. Należy zwrócić na to uwagę w przypadku instalowania kilku urządzeń obok siebie i w razie potrzeby zainstalować dodatkową izolację. Jeśli sąsiadujące urządzenie jest wyposażone w podstawową izolację, nie jest wymagana dodatkowa izolacja.
Napięcie występujące na wejściu jest napięciem bezpiecznym (ang. Extra Low Voltage – ELV). W zależności od zastosowania, napięcie zasilające i łączeniowe na wyjściu przekaźnika może być napięciem niebezpiec znym (>33 V).
Przed otwarciem przedniej pokrywy zastosować odpowiednie środki ochronne zapobiegające
3 .1
wyładowaniom elektrostatycznym!
Elementy obsługowe (rys. 1)
1 Wtykowe zaciski śrubowe
2 LED PWR Zasilanie elektryczne
3 LED LF1 Błędy przewodu czujnika 1
4 LED LF2 Błędy przewodu czujnika 2
5 LED OUT1 Stan przekaźnika 1
6 LED OUT2 Stan przekaźnika 2
7 Przełącznik DIP1 … DIP4
8 Zamek metalowy do przymocowania na szynie nośnej
3 .2
Instalacja
Urządzenie może być zamontowane zatrzaskowo na wszystkich szynach nośnych o rozmiarze 35 mm zgodnie z normą EN 60715 (rys. 3).
3 .2
Zasilanie elektryczne
Moduły są zasilane za pomocą zacisków przyłączeniowych 1.1 i 1.2 napięciem 24 … 230 V AC / DC.
1
3
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知
∙
对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
8
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
1.1 1.2
1.3
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
3
6
7
4
5
2
Blockkopplingsschema / Lohkokaaviokuva / Schemat blokowy
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 2
SVENSKA
4
Konfiguration (fig. 4)
Vid leveransen befinner sig alla DIP-switchar i läge ”I”.
4.1
Arbetsriktning
(switch DIP1 = kanal 1, DIP3 = kanal 2)
I = normal fas (arbetsströmsfunktion)
4.2
II = invers fas (viloströmsfunktion)
Ledningsfelidentifiering
(switch DIP2 = kanal 1, DIP4 = kanal 2)
I = Ledningsfelidentifiering frånkopplad –
Ej tillåtet vid säkerhetsorienterade tillämpningar!
II = Ledningsfelidentifiering tillkopplad
Då ett ledningsfel uppstår slår reläet ifrån och den röda lysdioden (LF) blinkar (NE 44).
För ej inkopplade brytkontakter (fig. 5a) måste ledningsfelidentifieringen (LF) kopplas från eller också måste motsvarande motståndskoppling (fig. 5b) utföras omedelbart på kontakten!
4.3
Sanningstabell för icke säkerhetsorienterade tillämpningar
Sensor i ingången
Omkopplare NAMUR
öppen spärrande OK
Ingångskrets
Status stängd
öppen stängd ledande spärrande ledande
OK
OK
OK spärrande OK ledande valfri
OK trådbrott
I
I
I
1
II
II
I
I
DIP-switch
Kanal 1 Kanal 2
I
I
I
I
2
II
II
II
I
I
I
I
I
3 4 Slutare
II
II
I öppen
I stängd
I stängd
I öppen
II öppen
II stängd
II öppen valfri kortslutning spärrande OK ledande valfri valfri
OK
II
I II
II
I
II
II öppen
II stängd
II II II II öppen trådbrott II II II II öppen kortslutning II II II II öppen
Utgång
Reläkontakt
Öppnare stängd
öppen
öppen stängd stängd
öppen stängd stängd
öppen stängd stängd stängd
Lysdiod
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
SUOMI
4
Kokoonpano (kuva 4)
Kaikki dip-kytkimet toimitetaan asennossa ”I”.
4.1
Toimintasuunta
(kytkin DIP1 = kanava 1, DIP3 = kanava 2)
I = normaali vaihe (käyttövirran tila)
II = käänteinen vaihe (lepovirran tila)
4.2
Johdinvian tunnistus
(kytkin DIP2 = kanava 1, DIP4 = kanava 2)
I = Johdinvian tunnistus poiskytkettynä –
Ei sallittua turvallisuuteen perustuvissa toiminnoissa!
II = Johdinvian tunnistus kytkettynä.
Johdinvian sattuessa rele laukeaa, ja punainen merkkivalo (LF) alkaa vilkkua (NE 44).
Kytkemättömissä kytkentäkontakteissa (kuva 5a) johdinvian tunnistus (LF) on kytkettävä pois tai välittömästi kontaktiin on asennettava vastaava vastuskytkentä (kuva 5b)!
4.3
Totuustaulu ei turvallisuuteen perustuviin asennuksiin
Tulon anturi
Kytkinter NAMUR auki estävä kiinni auki kiinni johtava estävä johtava estävä ok ok ok ok ok tila johtava ok kumpi tahansa johdinmurtuma I
I
I
II kumpi tahansa oikosulku estävä ok
Syöttöpiirin
II
I
DIP-kytkimen
Kanava 1 Kanava 2
Lähtö
Rele-kosketin
Merkkivalo
I
1 2 3 4 sulkeutuva avautuva OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I auki kiinni
I
I
II
I I kiinni
I kiinni auki auki
X
X
II
I
II
II
II
II
II
I
I
II
II
I
I
I
I auki
II auki
II kiinni
II auki
II auki
II kiinni kiinni kiinni auki kiinni kiinni auki
X
X
X
X johtava ok II II II II auki kumpi tahansa johdinmurtuma II II II II auki kumpi tahansa oikosulku II II II II auki kiinni kiinni kiinni
X
X
5
Tekniska data
Ingång
Ingångssignal, egensäker
Tomgångsspänning
Brytpunkter
(enligt EN 60947-5-6)
Kopplingshysteres
Ledningsfelidentifiering
Utgång
Relä
Kontaktmaterial
Max. brytspänning
Max. bryteffekt
Rekommenderad minimibelastning
Livslängd
Switchfunktion
Överföringsegenskaper
Max. kopplingsfrekvens
Stegsvarstid
Slutare: från-till / till-från
Öppnare: till-från / från-till
Allmänna data
Försörjningsspänningsområde
Strömupptagning
Förlusteffekt
Omgivningstemperaturområde
Max. användningshöjd
Luftfuktighet
Statusindikator
NAMUR-närhetssensorer enligt EN 60947-5-6, ej inkopplade brytkontakter
(för icke säkerhetsorienterade tillämpningar)
, motståndskopplade brytkontakter ledande spärrande ca brott kortslutning se nedan för uppgifter om galvanisk frånskiljning
1 växlare per kanal tillslag, mekaniska inverterbar via DIP-switch lastberoende typ. typ.
Husmaterial
Dimensioner
Ledartvärsnitt
Skalningslängd
Brännbarhetsklass
Galvanisk åtskiljning
In- / utgång
Ingång / försörjning
Ingångar / försörjning
Utgångar / ingångar och utgångar / försörjning
Säkerhetstekniska data
Max. spänning U
Max. ström I
Max. effekt P
O
O
O
Maximalspänning U m
Försörjningsplintar
Utgångsplintar
Maximal inre induktivitet L i kapacitet C i
/
Gasgrupp
Max. yttre induktivitet L
O
Max. yttre kapacitet C
O
Överensstämmelse / godkännanden
max.
drift lagring
över NN ingen daggbildning
Försörjningsspänning PWR kopplingsstatus OUT ledningsfel LF
PA 66-FR
B / H / D skruvanslutning skruvanslutning enligt UL 94 amplitud enligt EN 60079-11 amplitud enligt EN 60079-11 provspänning märkisolationsspänning (överspänningskategori II, nedsmutsningsgrad 2, säker frånskiljning enligt EN 61010, EN 50178) provspänning märkisolationsspänning (överspänningskategori II, nedsmutsningsgrad 2, säker frånskiljning enligt EN 61010, EN 50178)
enligt ATEX
CE
ATEX
IECEx
5
Tekniset tiedot
Tulo
Tulosignaali, luonnostaan turvallinen
Joutokäyntijännite
Kytkentäkohdat
(normin EN 60947-5-6 mukaiset)
Kytkentähystereesi
Johdinvian tunnistus
Lähtö
Rele
Koskettimen materiaali
Maksimikytkentäjännite
Maksimikytkentäteho
Suositeltava minimikuorma
Käyttöikä
Kytkentäsuunnat
Välitysominaisuudet
Maksimikytkentätaajuus
Askelvasteaika
Sulkeutuva: pois-päälle / päälle-pois
Avautuva: päälle-pois / pois-päälle
Yleiset tiedot
Syöttöjännitealue
Virranotto
Häviöteho
Ympäristön lämpötila-alue
Maksimikäyttökorkeus
Ilmankosteus
Tilannäyttö
Kotelon materiaali
Mitat
Johtimen halkaisija
Eristyspituus
Palamisluokitus
Galvaaninen erotus
Tulo / lähtö
Tulo / syöttö
Tulot / syöttö
Lähdöt / tulot ja lähdöt / syöttö
Turvallisuustekniset tiedot
Maksimijännite U
O
Maksimivirta I
Maksimiteho P
O
O
Maksimijännite U m
Syöttöliittimet
Lähtöliittimet
Max. sisäinen induktiivisuus L kapasiteetti C i i
/
Kaasuryhmä
Max. ulkoinen induktiivisuus L
Max. ulkoinen kapasiteetti C
O
O
Vaatimustenmukaisuus /
NAMUR-lähestymiskytkimet normin EN 60947-5-6 mukaan, kytkemättömät kytkentäkoskettimet
(ei turvallisuuteen perustuviin asennuksiin)
, vastuskytketyt kytkentäkoskettimet johtava estävä n.
murtuma oikosulku katso galvaanista erotusta koskevat tiedot alta
1 vaihtokosketin per kanava kytkentäjaksot, mekaaniset käännettävissä dip-kytkimellä kuormasta riippuvainen tyypillinen tyypillinen max.
Käyttö
Varastointi yli normaalinollan ei kondensoituva syöttöjännite PWR kytkentätila OUT johdinvika LF
PA 66-FR lev. / kork. / syv.
ruuviliitäntä ruuviliitäntä
UL 94:n mukaan huippuarvo normin EN 60079-11 mukainen huippuarvo normin EN 60079-11 mukainen
Tarkastusjännite mitoituserotusjännite (ylijännitekategoria II, likaisuusaste 2, turvallinen erotus normien EN 61010, EN 50178 mukaan)
Tarkastusjännite mitoituserotusjännite (ylijännitekategoria II, likaisuusaste 2, turvallinen erotus normien EN 61010, EN 50178 mukaan)
ATEX-normin mukaan
CE
ATEX
IECEx
POLSKI
4
4.1
Konfiguracja (rys. 4)
W stanie dostawy wszystkie przełączniki DIP znajdują się w położeniu „I”.
(przełącznik DIP1 = kanał 1, DIP3 = kanał 2)
I = zwykła faza (prąd roboczy)
4.2
II = odwrócona faza (prąd spoczynkowy)
Funkcja wykrywania błędów przewodów
(przełącznik DIP2 = kanał 1, DIP4 = kanał 2)
I = Funkcja wykrywania błędów przewodów wyłączona –
niedopuszczona do zastosowań ukierunkowanych na bezpieczeństwo!
II = Funkcja wykrywania błędów przewodów włączona
W przypadku błędu przewodu następuje odpadnięcie przekaźnika, a czerwona dioda LED (LF) miga (NE 44).
W przypadku niepodłączonych styków przełączających (rys. 5a) należy wyłączyć funkcję wykrywania błędów przewodów (LF) lub podłączyć odpowiedni rezystor bezpośrednio do danego styku (rys. 5b)!
4.3
Tabela sygnałów dla zastosowań nieukierunkowanych na bezpieczeństwo
Czujnik w wejściu
Przełącznik NAMUR otwarty blokujący zamknięty przewodzący o.k.
otwarty blokujący o.k.
Obwód Przełącznik DIP wejściowy Kanał 1 Kanał 2 o.k.
Stan
Wyjście
Styk przekaźnika
Dioda LED
1 2 3 4 Zestyk zwierny Zestyk rozwierny OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I otwarty zamknięty
II
I I
I
I
II
I
I zamknięty zamknięty otwarty otwarty
X
X zamknięty przewodzący o.k.
blokujący o.k.
przewodzący o.k.
dowolny Przerwanie przewodu
II I II I otwarty
I II I II otwarty
I II I II zamknięty
I II I II otwarty zamknięty zamknięty otwarty zamknięty
X
X dowolny blokujący
Zwarcie o.k.
przewodzący o.k.
dowolny Przerwanie przewodu dowolny Zwarcie
I II I II otwarty
II II II II zamknięty
II II II II otwarty
II II II II otwarty
II II II II otwarty zamknięty otwarty zamknięty zamknięty zamknięty
X
X
X
X
5
Dane techniczne
Wejście
Sygnał wejściowy, samobezpieczny
Czujniki zbliżeniowe NAMUR zgodne z normą EN 60947-5-6, styki przełączające bez przyłączy
(do zastosowań nieukierunkowanych na bezpieczeństwo)
, styki przełączające podłączone do układu rezystorów.
Napięcie jałowe
Punkty przełączania
(zgodnie z normą EN 60947-5-6)
Histereza przełączania
Funkcja rozpoznawania błędów przewodów
Wyjście
Przekaźnik
Materiał styku
Max. napięcie łączeniowe
Max. moc łączeniowa
Zalecane obciążenie minimalne
Żywotność
Charakterystyka przełączeń
Właściwości dotyczące przesyłania
Max. częstotliwość przełączania
Czas odpowiedzi skokowej
Zestyk zwierny: wył.-wł. / wł.-wył.
Zestyk rozwierny: wł.-wył. / wył.-wł.
Ogólne dane
Zakres napięcia zasilania
Pobór prądu
Moc stracona
Zakres temperatury otoczenia przewodzący blokujący ok.
Przerwanie
Zwarcie
Dane dotyczące separacji galwanicznej – patrz niżej
1 zestyk przełączny na kanał
Cykle łączeniowe, mechaniczne możliwość odwrócenia za pomocą przełącznika DIP zależna od obciążenia typ. typ.
Max. wysokość pracy
Wilgotność powietrza
Wskaźnik statusu
Materiał obudowy
Wymiary
Przekrój poprzeczny przewodu
Długość zdejmowanej izolacji
Klasa palności
Separacja galwaniczna
Wejście / wyjście
Wejście / zasilanie
Wejścia / zasilanie
Wyjścia / wejścia i wyjścia / zasilanie
Dane dotyczące bezpieczeństwa technicznego
Max. napięcie U
O
Max. prąd I
Max. moc P
O
O
Maksymalne napięcie U m
Zaciski zasilające
Zaciski wyjściowe
Maks. indukcyjność wewnętrzna L i
/ pojemność C i
Grupa gazów
Max. indukcyjność zewnętrzna L
O
Max. pojemność zewnętrzna C
O
Zgodność / dopuszczenia
max.
Praca
Przechowywanie npm.
brak roszenia
Napięcie zasilania PWR
Stan załączania OUT
Błąd przewodu LF
PA 66-FR szer. / wys. / głęb.
Przyłącze gwintowane
Przyłącze gwintowane zgodnie z UL 94
Wartość szczytowa zgodnie z normą EN 60079-11
Wartość szczytowa zgodnie z normą EN 60079-11
Napięcie probiercze
Znamionowe napięcie izolacji (kategoria przepięciowa II, stopień zabrudzenia 2, bezpieczna separacja zgodnie z normami EN 61010, EN 50178)
Napięcie probiercze
Znamionowe napięcie izolacji (kategoria przepięciowa II, stopień zabrudzenia 2, bezpieczna separacja zgodnie z normami EN 61010, EN 50178)
wg ATEX
CE
ATEX
IECEx
4
5a
5b
PW
R
1 k Ω
1
10 k Ω
2
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
DIP1 … DIP4
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
CAT II (250 V mot / vastaan/ względem )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
förgylld / kullattu / pozłacany
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10
7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1,3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED grön / vihreä / zielony
LED gul / keltainen / żółty
LED röd / punainen / czerwony
17,5 / 114,5 / 108 mm
0,2 ... 2,5 mm
2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2.5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9.6 V
10.3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC försumbar / jätettävissä huomiotta / możliwość pominięcia
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
SLOVENSKO
Ojačevalnik ločilnega stikala NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Varnostna določila
Znak „ “ na natisu naprave pomeni:
Upoštevajte navodila za namestitev, sicer lahko nastanejo posledice pri predvideni zaščiti!
1.1
Navodila za namestitev
Naprava je pripadajoča oprema (kategorija 1) vrste zaščite vžiga „lastna varnost“ in jo lahko namestite, kot napravo kategorije 3, v eksplozijsko ogroženem območju cone 2. Izpolnjuje zahteve EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 in EN 60079-15:2010.
Namestiti, upravljati in vzdrževati jo mora elektro-tehnično kvalificirano strokovno osebje. Ravnajte se po opisanih navodilih za namestitev. Upoštevajte veljavna določila in varnostne predpise (tudi nacionalne varnostne predpise) ter splošna pravila tehnike, ki veljajo za nameščanje in obratovanje. Tehnične podatke morate preveriti v prilogi pakiranja in certifikatih (EU potrdilo o preizkusu vzročnega modela, če je treba, tudi dodatna strokovna preverjanja).
Prepovedano je odpiranje ali spreminjanje naprave. Naprave ne popravljajte sami ampak jo nadomestite z enakovredno napravo. Napravo sme popravljati le proizvajalec. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi kršenja navodil.
Vrsta zaščite IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) naprave je predvidena le za čisto in suho okolje. Naprave ne izpostavljajte obremenitvam, ki presegajo opisane meje.
Ojačevalnik ločilnega stikala EN2-2EX1 izpolnjuje določila zaščite pred radijskimi motnjami (EMV) za industri jsko območje (razred zaščite pred radijskimi motnjami A). Ob uporabi v stanovanju lahko povzroča motnje.
1.2
Lastna varnost
Naprave so odobrene za lastno varne (Ex i) tokokroge v eksplozivno nevarnem območju 0 (plin) in eksplozivno nevarnem območju 20 (prah). Varnostno tehnične vrednosti lastno varnih zunanjih naprav (senzorji, aktorji) se morajo ujemati z navedbami teh prilog pakiranj oz. EU potrdilo o preizkusnem vzorcu.
Ob meritvah upoštevajte na lastno varni strani obvezno veljavne zadevne predpise za sklopitev lastno varne opremo. V lastno varnih tokokrogih uporabljate le merilnike, odobrene zanje.
Če ste napravo uporabili v tokokrogu, ki ni lastno varen, je ponovna uporaba v lastno varnem tokokrogu prepovedana! Modul jasno označite kot „ni lastno varen“.
1.3
Namestitev v območju 2
Upoštevajte pogoje, ki so določeni za uporabo v eksplozijsko ogroženih območjih! Ob namestitvi uporabite primerno, odobreno ohišje (minimalna vrsta zaščite IP 54), ki izpolnjuje zahteve EN 60079-15. Upoštevajte tudi zahteve EN 60079-14.
Priklop ali ločevanje kablov je v območju 2 dovoljeno le v stanju brez napetosti.
Napravo morate prenehati uporabljati in jo nemudoma odstraniti iz eksplozijsko ogroženega območja, če je poškodovana ali je bila nepravilno obremenjena oz. kaže znake napačnega delovanja.
1.4
Območja, eksplozijsko ogrožena zaradi prahu
Naprava ni konstruirana za namestitev v območju 22.
Če želite napravo kljub temu uporabiti v območju 22, jo morate vgraditi v ohišje, ki je v skladu z
IEC / EN 60079-31. Ob tem upoštevajte maksimalne temperature površine. Ravnajte se tudi zahteve
IEC / EN 61241-14.
Sklopitev z lastno varnimi tokokrogom v eksplozijsko ogroženih območjih zaradi prahu 20, 21 oz. 22 izvedite le, če je oprema, priklopljena na te tokokroge, odobrena za ta območja (npr. kategorij 1D, 2D oz. 3D).
2
Kratek opis
Dvokanalni ojačevalnik ločilnega stikala NAMUR EN2-2EX1 je konstruiran za za lastno varno obratovanje v približevalnih iniciatorjih, vgrajenih v eksplozijsko ogroženih območjih (po EN 60947-5-6 (NAMUR)) in v brezpotencialnih kontaktih ter mehanskih kontaktih z uporovnim vejem.
Pri vhodnih krogih se nadzorujejo napake kabla (lom, kratek stik (LFD)) (se lahko vklopi / izklopi). Nastale napake so prikazane z rdeče utripajočim LED-om (v skladu z NE 44) in prekine vzbujanje pripadajočega izhodnega releja.
Kot izhodni signal je na kanal na voljo rele s preklopnim kontaktom. Prek stikala lahko nastavitev smeri učinkovanja (obnašanje delovnega ali mirovnega toka). Status releja ustreznega kanala se sporoča prek rumenega LED-a. Napajanje z energijo je konstruirano kot napajanje s širokim območjem (UP).
3
Navodila za priklop
V bližini naprave predvidite stikalo / močnostno stikalo, ki je označeno kot ločilna priprava za to napravo.
V inštalaciji predvidite napravo za zaščito pred prekomernim tokom (I ≤16 A).
Za zaščito pred mehanskimi ali električnimi poškodbami vgradite napravo v primerno ohišje z ustrezno vrsto zaščite po IEC 60529.
Ob servisnih delih ločite napravo od vseh delujočih virov energije.
Nastavitve na napravi s pomočjo stikala DIP morajo biti opravljena v stanju brez napetosti.
Če naprave ne uporabljate v skladu z dokumentacijo, lahko to vpliva na predvideno zaščito.
Naprava ima s svojim ohišjem osnovno izolacijo do sosednjih naprav za 300 Veff. To morate upoštevati ob na mestitvi več naprav ene poleg druge in morebiti vgraditi dodatno izolacijo. Če ima sosednja naprava osnovno
izolacijo, potem ni treba dodatne izolacije.
Napetost, ki obstaja na vhodu je zelo nizko voltna (ELV) napetost. Napajalna in preklopna napetost na izhodu releja je lahko, glede na uporabo, tudi nevarna napetost (>33 V).
Pred odpiranjem sprednjega pokrova sprejmite ustrezne zaščitne ukrepe pred elektrostatično razelek
-
3 .1
Elementi upravljanja (sl. 1)
1 Vtične vijačne sponke
2 LED PWR Napajanje z napetostjo
3 LED LF1 Napaka kabla v kablu senzorja 1
4 LED LF2 Napaka kabla v kablu senzorja 2
5 LED OUT1 Status releja 1
6 LED OUT2 Status releja 2
7 Stikalo DIP1 … DIP4
8 Kovinska ključavnica za pritrditev na nosilno tirnico
3 .2
Namestitev
Napravo lahko namestite na vse nosilne tirnice 35 mm po EN 60715 U( sl. 3).
3 .2
Napajanje z napetostjo
Moduli se napajajo prek priključnih sponk 1.1 in 1.2 s 24 … 230 V AC / DC.
SLOVENČINA s napájaním s veľkým dosahom
EN2-2EX1
1
Bezpečnostné ustanovenia
Značka „ “ na potlači prístroja znamená:
Riaďte sa pokynmi pre inštaláciu, pretože v opačnom prípade môže byť negatívne ovplyvnená ochrana!
1.1
Pokyny pre montáž
Prístroj je príslušný prevádzkový prostriedok (kategória 1) druhu ochrany „vlastná bezpečnosť“ a ako prístroj kategórie 3 sa môže inštalovať v oblasti ohrozenej výbuchmi zóny 2. Spĺňa požiadavky EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 a EN 60079-15:2010.
Inštaláciu, obsluhu a údržbu môže vykonávať len odborný personál s elektrotechnickou kvalifikáciou.
Riaďte sa popísanými pokynmi pre inštaláciu. Pri montáži a prevádzke dodržiavajte platné ustanovenia a bezpečnostné predpisy (aj národné bezpečnostné predpisy), ako aj všeobecné technické predpisy. Technické
údaje nájdete v tejto obalovej vložke a v certifikátoch (ES osvedčenie konštrukčného vzoru, príp. ďalšie potvrdenia).
Nie je dovolené prístroj otvárať alebo meniť. Prístroj neopravujte, ale vymeňte ho za rovnocenný prístroj.
Opravy môže vykonávať len výrobca. Výrobca neručí za škody vyplývajúce z konania v rozpore s predpismi.
Druh ochrany IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) prístroja je určený pre čisté a suché prostredie. Nevystavujte prístroj zaťaženiu, ktoré prekračuje popísané hranice.
Deliaci spínací zosilňovač EN2-2EX1 spĺňa nariadenia na ochranu proti rádiovému rušeniu (EMK) pre priemy selnú oblasť (trieda ochrany proti rádiovému rušeniu A). Pri použití v obytnej oblasti môže zapríčiniť rádiové rušenie.
1.2
Vlastná bezpečnosť
Prístroje sú schválené pre samozabezpečovacie (Ex i) prúdové okruhy až po výbušnú oblasť 0 (plyn) a výbušnú oblasť 20 (prach). Bezpečnostno-technické hodnoty samozabezpečovacích prístrojov poľa sa musia zhodovať s údajmi tejto obalovej vložky resp. ES osvedčenia prototypu.
Pri meraniach na samozabezpečovacej strane bezpodmienečne dbajte na príslušné ustanovenia platné pre spájanie samozabezpečovacích prevádzkových prostriedkov. Pre samozabezpečovacie prúdové obvody používajte len schválené meracie prístroje.
Ak sa prístroj nepoužíval v samozabezpečovacích prúdových okruhoch, je ďalšie použitie v samozabezpečovacích prúdových okruhoch zakázané! Modul jednoznačne označte ako nie samozabezpečovací.
1.3
Inštalácia v zóne 2
Dodržiavajte stanovené podmienky pre použitie v oblastiach ohrozených výbuchmi! Pri inštalácii použite vhodný, schválený kryt (minimálny druh ochrany IP 54), ktorý spĺňa požiadavky EN 60079-15. Rešpektujte aj požiadavky EN 60079-14.
Pripájanie alebo odpájanie vedení v zóne 2 je dovolené len v beznapäťovom stave.
Prístroj treba odpojiť z prevádzky a ihneď odstrániť z výbušnej oblasti v prípade, že je poškodený alebo bol neodborne zaťažený resp. vykazuje chybné funkcie.
1.4
Oblasti ohrozené výbuchom prachu
Prístroj nie je dimenzovaný na inštaláciu v zóne 22.
Ak napriek tomu chcete prístroj použiť v zóne 22, musíte ho zabudovať do krytu podľa IEC / EN 60079-31.
Dbajte pritom na maximálne povrchové teploty. Dodržiavajte požiadavky IEC / EN 61241-14.
Spojenie sa samozabezpečovacím prúdovým okruhom v oblastiach ohrozených výbuchom prachu zón 20,
21 resp. 22 vykonávajte len vtedy, keď sú prevádzkové prostriedky pripojené na tento prúdový okruh schválené pre túto zónu (napr. kategória 1D, 2D, resp. 3D).
2
Krátky popis
Dvojkanálový NAMUR deliaci spínací zosilňovač EN2-2EX1 je dimenzovaný pre samozabezpečovaciu prevádzku približovacích iniciátorov (podľa EN 60947-5-6 (NAMUR)) a bezpotenciálových ako aj odporovo zaťažených mechanických kontaktov, inštalovaných vo výbušnej oblasti.
Vstupné obvody sa sledujú vzhľadom na poruchy vedenia (porušenie a skrat (LFD)) (zapínateľný/vypínateľný).
Vyskytujúce sa chyby sa zobrazia červeno blikajúcou LED (podľa NE 44) a odbudí sa príslušné výstupné relé.
Ako výstup signálu je pre každý kanál k dispozícii relé s prepínacím kontaktom. Pomocou spínača sa dajú nastaviť smery pôsobenia (správanie sa pri pracovnom alebo pokojovom prúde). Stav relé príslušného kanála sa signalizuje žltou LED. Napájanie energiou je dimenzované ako napájanie s veľkým dosahom (UP).
3
Pokyny pre pripojenie
V blízkosti prístroja nainštalujte spínač / výkonový spínač, ktorý bude označený ako odpájacie zariadenie pre tento prístroj.
V inštalácii umiestnite zariadenie nadprúdovej ochrany (I ≤16 A).
Prístroj kvôli ochrane pred mechanickými alebo elektrickými poškodeniami zabudujte do príslušného krytu s vhodným druhom ochrany podľa IEC 60529.
Pri údržbových prácach prístroj odpojte od všetkých účinných zdrojov energie.
Nastavenia na prístroji pomocou spínača DIP sa musia vykonávať v beznapäťovom stave.
Ak sa prístroj nepoužíva podľa dokumentácie, môže byť negatívne ovplyvnená stanovená ochrana.
Prístroj má vďaka svojmu krytu základnú izoláciu od susedných prístrojov pre 300 Veff. Pri inštalácii viacerých prístrojov vedľa seba to treba brať do úvahy a prípadne nainštalovať dodatočnú inštaláciu. Keď má susedný prístroj základnú izoláciu, nie je potrebná žiadna dodatočná izolácia.
Napätie priložené na vstupe je extra nízke napätie (ELV). Napájacie a spínacie napätie na výstupe relé môže byť v závislosti od použitia nebezpečné napätie (>33 V).
Skôr ako otvoríte predné veko, urobte ochranné opatrenia proti elektrostatickému vybitiu!
3 .1
Ovládacie prvky (Obr. 1)
1 Zásuvné skrutkové svorky
2 LED PWR Napájanie
3 LED LF1 Porucha vedenia na vedení senzora 1
4 LED LF2 Porucha vedenia na vedení senzora 2
5 LED OUT1 Stav relé 1
6 LED OUT2 Stav relé 2
7 Spínač DIP1 … DIP4
8 Kovový zámok na upevnenie na nosnú lištu
3 .2
Inštalácia
Prístroj je možné upevniť na všetky 35 mm nosné lišty EN 60715 (Obr. 3).
3 .2
Napájanie
Moduly sú napájané cez pripájacie svorky 1.1 a 1.2 s 24 … 230 V AC / DC.
MAGYAR
NAMUR leválasztó erősítő (Ex i)
EN2-2EX1
1
Biztonsági előírások
A készüléken lévő „ ” szimbólum jelentése:
Kövesse a telepítési útmutatókat, különben csökkenhet a készülék által nyújtott védelem!
1.1
Telepítéssel kapcsolatos megjegyzések
A készülék kiegészítő gyújtószikra elleni védőberendezés (1. kategória), mely alkalmas 2-es besorolású robbanásveszélyes zónákba történő telepítésre 3. kategóriájú eszközként. Megfelel az EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 és EN 60079-15:2010 előírásainak.
A telepítést, kezelést és karbantartást kizárólag a villamosság területén jártas szakemberek végezhetik.
Kövesse a telepítési útmutatót. Tartsa be a készülék telepítésére és kezelésére vonatkozó hatályos jogsz abályokat és biztonsági előírásokat (beleértve a nemzeti biztonsági előírásokat is), valamint feleljen meg az általános műszaki elvárásoknak. Műszaki adatokért lásd ezt a tájékoztatót és a tanúsítványokat
(EC típustanúsítvány, ill. további engedélyek).
Tilos a készüléket felnyitni vagy átalakítani. Soha ne próbálja a készüléket megjavítani, cserélje azt egy egyenértékű készülékkel. Javításokat kizárólag a gyártó végezhet. A gyártó nem vállal felelősséget a szabályok be nem tartásából eredő károkért.
A készülék IP 20 (IEC 60529/EN 60529) védelmi funkcióját kizárólag tiszta és száraz környezetben látja el.
A készüléket ne tegye ki a határértékekben meghatározottnál nagyobb terhelésnek.
Az EN2-2EX1 leválasztó erősítő megfelel az elektromágneses kompatibilitással (EMC) kapcsolatos előírásoknak, és alkalmas ipari használatra (A zavarvédelmi osztály). Ha lakóterületen használja, interferenciát okozhat.
1.2
Gyújtószikra elleni védelem
A gyújtószikramentes (Ex i) készülék engedélyezett a 0-ás (gáz) és 20-as (por) közötti besorolású területek elektromos hálózataiban történő használatara. A gyújtószikramentes készüléknek meg kell felelnie a jelen tájékoztató műszaki előírásainak, vagy az EC típustanúsítványnak.
A gyújtószikramentes oldalon végzett mérések során mindenképpen vegye figyelembe a gyújtószikramentes berendezések összekapcsolására vonatkozó hatályos előírásokat. A gyújtószikramentes áramkörökben csak az ahhoz jóváhagyott mérőberendezéseket használja.
Ha a készüléket nem gyújtószikramentes áramkörbe telepítették, tilos azt újból felhasználni egy gyújtószikra mentes áramkörhöz! Egyértelműen jelölje, hogy a modul nem gyújtószikramentes.
1.3
Telepítés 2-es besorolású zónába
Vegye figyelembe a robbanásveszélyes területeken történő használat feltételeit! A telepítéskor használjon megfelelő, jóváhagyott burkolatot (legalább IP 54-es védelmi besorolás), mely teljesíti az EN 60079-15 szabvány követelményeit. Az EN 60079-14 szabvány előírásait is vegye figyelembe.
A vezetékek csatlakoztatását vagy leválasztását 2-es besorolású zónában csak áramtalanítás mellett végezze.
A készüléket azonnal helyezze üzemen kívül, és távolítsa el az Ex zónából, ha megsérült vagy az előírtnál nagyobb terhelést kapott, illetve ha a készülék nem rendeltetésszerűen működik.
1.4
Porrobbanás veszélyes területek
A készülék nem alkalmas 22-es besorolású zónákba történő telepítésre.
Ha ennek ellenére 22-es besorolású zónába telepíti, az IEC/EN 60079-31 szabványnak megfelelő burkolatba kell szerelni. Ilyen esetekben vegye figyelembe a maximális felületi hőmérsékletet. Tartsa be az EN 61241-14 szabvány előírásait.
Csak akkor végezze el a porrobbanás veszélyes 20-as, 21-es ill. 22-es besorolású területek gyújtószikramen tes áramköreinek összekötéseit, ha az áramköri elemek mindegyikének használata engedélyezett az adott zónához (pl. 1D, 2D ill. 3D kategóriájú).
2
Rövid leírás
A kétcsatornás NAMUR EN2-2EX1 leválasztó erősítő célja, hogy biztosítsa a közelségérzékelők (az EN 60947-
5-6 (NAMUR) alapján), földeletlen, valamint ellenállás áramkörrel ellátott érintkezők gyújtószikramentes működését „Ex” zónákban.
A bemenő áramkörök hibadetektáló (megszakadás és zárlat (LFD)) rendszerrel vannak ellátva (ki-/bekapc solható). A hibákat (az NE 44-nek megfelelő) pirosan villogó LED jelzi, és az érintett kimeneti relé gerjesztése megszűnik.
A kimenő jelet csatornánként egy átváltó érintkező szolgáltatja. A kapcsolókon keresztül állítható be a hatéko ny irány (munkaáram vagy nyugalmi áram). Az egyes csatornákhoz tartozó relék állapotát sárga LED jelzi.
Az energiaellátás univerzális tápegységen (UP) keresztül történik. .
3
Csatlakoztatással kapcsolatos megjegyzések
A berendezés közvetlen környezetében jelöljön ki egy kapcsolót / megszakítót, amely a készülék leválasz tására szolgál.
-
A telepített rendszernek tartalmaznia kell túláramvédelmet is (I ≤16 A).
A készüléket a mechanikus vagy elektromos védelem érdekében az IEC 60529 szabványnak megfelelő védelmet biztosító burkolatba szerelje.
Karbantartási munkák esetén válassza le a készüléket minden áramforrásról.
Ellenőrizze, hogy a készülék feszültségmentes-e, mielőtt a DIP kapcsolóval elvégezné a készültség beállítását.
Ha a készüléket nem a dokumentációnak megfelelően használja, csökkenhet az általa nyújtott védelem.
A készülék burkolatának köszönhetően 300 Veff alapvédelemmel van ellátva a szomszédos eszközök irányában. Több készülék egymás melletti beszerelésekor ezt figyelembe kell venni, és szükség szerint további szigeteléssel kell ellátni. Ha a szomszédos készülék rendelkezik alapvédelemmel, nem szükséges kiegészítő szigetelés.
A bemeneti oldal feszültsége törpefeszültség (ELV). A tápfeszültség és kapcsolási feszültség a relék kimeneti oldalán az alkalmazás területétől függően valószínűleg veszélyes feszültségek (> 33 V).
Tegye meg a szükséges elektromos kisülés elleni óvintézkedéseket, mielőtt kinyitja a burkolat előlapját!
3 .1
Kezelőszervek (1. ábra)
1 Menetes dugaszok
2 LED PWR Tápellátás
3 LED LF1 Vezetékhiba az 1. érzékelő áramkörben
4 LED LF2 Vezetékhiba az 2. érzékelő áramkörben
5 LED OUT1 1. relé állapota
6 LED OUT2 2. relé állapota
7 Kapcsoló DIP1 … DIP4
8 Fém rögzítőfül a tartósínekhez való rögzítéshez
3 .2
Telepítés
A készülék felszerelhető minden 35 mm-es EN 60715 szabványú tartósínre (3. ábra).
3 .2
Tápellátás
A modulok az 1.1 és 1.2 jelű kapocslécen keresztül kapnak 24 ... 230 V AC / DC tápfeszültséget.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Vezalna shema bloka / Bloková schéma / Kapcsolási rajz
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
SLOVENSKO
4
Konfiguracija (sl. 4)
V dobavljenem stanju so vsa stikala DIP v položaju „I“.
4.1
Smer delovanja
(stikalo DIP1 = kanal 1, DIP3 = kanal 2)
I = normalna faza (obnašanje delovnega toka)
4.2
II = inverzna faza (obnašanje mirovnega toka)
Zaznavanje napak kabla
(stikalo DIP2 = kanal 1, DIP4 = kanal 2)
I = Zaznavanje napak kabla je izklopljeno -
Ni dovoljeno za aplikacije, ki so varnostno usmerjene!
II = Zaznavanje napak kabla je izklopljeno
Ob nastanku napake v kablu odpade rele in rdeči LED (LF) utripa (NE 44).
Če preklopni stiki nimajo vezja (sl. 5a), je treba odklopiti zaznavanje napak v kablu (LF) ali neposredno na stiku izvesti ustrezno uporovno vezje (sl. 5b)!
4.3
Tabela pravilnosti za aplikacije, ki niso varnostno usmerjene
Senzor na vhodu Vhodni Stikalo DIP tokokrog Kanal 1 Kanal 2
Stikalo NAMUR Stanje odprto ki zapira v redu
Izhod
Stik releja
LED
1 2 3 4 Delovni kontakt Mirovni kontakt OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I odprto zaprto zaprto prevoden v redu odprto ki zapira v redu zaprto prevoden v redu ki zapira v redu prevoden v redu
II
II
I
I
I
I II
II
I I zaprto
I zaprto
I odprto
I II I II odprto
I II I II zaprto poljuben Lom žice I II I II odprto poljuben Kratek stik I II I II odprto odprto odprto zaprto zaprto odprto zaprto zaprto
X
X
X
X
X ki zapira v redu prevoden v redu poljuben Lom žice
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II zaprto
II odprto
II odprto poljuben Kratek stik II II II II odprto odprto zaprto zaprto zaprto
X
X
X
5
Tehnični podatki
Vhod
Vhodni signal, lastno varen
Napetost prostega teka
Preklopne točke
(po EN 60947-5-6)
Preklopna histereza
Prepoznavanje napak kabla
Izhod
Rele
Material kontakta
Max. preklopna napetost
Max. preklopna moč
Priporočena minimalna obremenitev
Življenjska doba
Preklopne lastnosti
Lastnosti prenosa
Max. preklopna frekvenca
Čas odziva preskoka
Mirovni kontakt: vklop-izklop / izklop-vklop
Splošni podatki
Območje napajalne napetosti
Odjemni tok
Izguba moči
Območje temperature okolja
Max. višina uporabe
Zračna vlažnost
Prikaz statusa
Material ohišja
Mere
Presek kabla
Dolžina izolacije
Razred gorljivosti
Galvanska ločitev
Vhod / izhod
Vhod / napajanje
Vhodi / napajanje
Približevalni iniciatorji NAMUR po EN 60947-5-6, preklopni stiki brez vezja
(za aplikacije, ki niso varnostno usmerjene)
, preklopni stiki z uporovnim vezjem prevoden ki zapira pribl.
Lom
Kratek stik
Podatki o galvanski ločitvi, glejte spodaj
1 preklopni kontakt na kanal
Preklopni ciklusi, mehanski se invertira prek stikala DIP odvisno od obremenitve tip. tip.
max.
Obratovanje
Shranjevanje nad gladino morja ni odtajanja
Oskrbna napetost PWR
Preklopno stanje OUT
Napaka kabla LF
PA 66-FR
Š / V / G
Vijačni priključek
Vijačni priključek po UL 94
Preklopna vrednost po EN 60079-11
Preklopna vrednost po EN 60079-11
Preizkusna napetost
Dimenzionirana izolacijska napetost (kategorija prenapetosti II, stopnja onesnaženja 2, varna ločitev po EN 61010, EN 50178)
Preizkusna napetost
Dimenzionirana izolacijska napetost (kategorija prenapetosti II, stopnja onesnaženja 2, varna ločitev po EN 61010, EN 50178)
po ATEX
Izhodi / Vhodi ter
Izhodi / Napajanje
Varnostno-tehnični podatki
Max. napetost U
O
Max. tok I
Max. moč P
O
Maksimalna napetost U m
Napajalne sponke
Izhodne sponke
Maksimalna notranja induktivnost L
Zmogljivost C i i
/
Skupina plina
Max. zunanja induktivnost L
Max. zunanja zmogljivost C
O
O
Skladnost / registracije
CE
ATEX
IECEx
SLOVENČINA
4
Konfigurácia (Obr. 4)
Pri dodaní sa všetky DIP spínače nachádzajú v polohe „I“.
4.1
Smer pôsobenia
(spínač DIP1 = kanál 1, DIP3 = kanál 2)
I = normálna fáza (správanie sa pri pracovnom prúde)
II = inverzná fáza (správanie sa pri pokojovom prúde)
4.2
Rozpoznanie poruchy vedenia
(spínač DIP2 = kanál 1, DIP4 = kanál 2)
I = Rozpoznanie poruchy vedenia vypnuté –
Nie je prípustné pre bezpečnostné použitia!
II = Rozpoznanie poruchy vedenia zapnuté
Pri výskyte poruchy vedenia relé odpadne a začne blikať červená LED (LF) (NE 44).
Pri nezopnutých spínacích kontaktoch (Obr. 5a) sa musí odpojiť rozpoznanie poruchy vedenia (LF) alebo sa musí bezprostredne na kontakte urobiť príslušné odporové zapojenie (Obr. 5b)!
4.3
Pravdivostná tabuľka nie je pre bezpečnostné použitia
Senzor na vstupe Vstupný DIP spínač okruh Kanál 1 Kanál 2
Spínačter NAMUR otvorený blokujúci o.k.
Stav
Výstup
Kontakt relé
LED
1 2 3 4 Spojovací kontakt Rozpojovací kontakt OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I otvorený zatvorený zatvorený vodiaci otvorený blokujúci o.k.
o.k.
zatvorený vodiaci o.k.
blokujúci o.k.
vodiaci o.k.
ľubovoľný Prasknutie drôtu
II
II
I
I I
I
I
II
I
II
II
I
I
I
I
II zatvorený zatvorený otvorený
I II I II otvorený
I II I II zatvorený otvorený otvorený otvorený zatvorený zatvorený otvorený zatvorený
X
X
X
X ľubovoľný Skrat blokujúci o.k.
vodiaci o.k.
ľubovoľný Prasknutie drôtu ľubovoľný Skrat
I II I II otvorený
II II II II zatvorený
II II II II otvorený
II II II II otvorený
II II II II otvorený zatvorený otvorený zatvorený zatvorený zatvorený
X
X
X
X
5
Technické údaje
Vstup
Vstupný signál, samozabezpečovací
Približovacie iniciátory NAMUR podľa EN 60947-5-6, nezapojené spínacie kontakty
(nie pre použitia orientované na bezpečnosť)
, odporovo zapojené spínacie kontakty
Napätie naprázdno
Spínacie body
(podľa EN 60947-5-6)
Spínacia hysteréza
Rozpoznanie poruchy vedenia
Výstup
Relé
Kontaktný materiál
Max. spínacie napätie
Max. spínací výkon
Odporúčané minimálne zaťaženie
Životnosť
Správanie sa pri spínaní
Prenosové vlastnosti
Max. spínacia frekvencia
Doba skokovej odozvy
Rozpojovací kontakt: Vstup-Výstup / Výstup-Vstup
Všeobecné údaje
Rozsah napájacieho napätia
Príkon prúdu
Stratový výkon
Rozsah okolitej teploty
Max. výška použitia
Vlhkosť vzduchu
Stavový indikátor
Materiál krytu
Rozmery
Prierez vodiča
Dĺžka odizolovania
Trieda horľavosti
Galvanické delenie
Vstup / výstup
Vstup / napájanie
Vstupy / napájanie
Výstupy / vstupy a výstupy / napájanie vodiaci blokujúci cca
Prasknutie
Skrat
Údaje ku galvanickému deleniu pozri nižšie
1 prepínací kontakt na kanál
Spínacie cykly, mechanické invertovateľné cez DIP spínač v závislosti od zaťaženia
Typ.
Typ.
max.
Prevádzka
Skladovanie cez NN žiadne orosenie
Napájacie napätie PWR
Spínací stav OUT
Porucha vedenia LF
PA 66-FR
Š / V / H
Skrutkové pripojenie
Skrutkové pripojenie podľa UL 94
Vrcholová hodnota podľa EN 60079-11
Vrcholová hodnota podľa EN 60079-11
Skúšobné napätie
Merané izolačné napätie (kategória prepätia II, stupeň znečistenia 2, bezpečné delenie podľa EN 61010, EN 50178)
Skúšobné napätie
Merané izolačné napätie (kategória prepätia II, stupeň znečistenia 2, bezpečné delenie podľa EN 61010, EN 50178)
podľa ATEX Bezpečnostno-technické údaje
Max. napätie U
O
Max. prúd I
Max. výkon P
O
Maximálne napätie U m
Napájacie svorky
Výstupné svorky
Maximálna vnútorná indukčnosť L i kapacita C i
/
Chemická skupina
Max. vonkajšia indukčnosť L
O
Max. vonkajšia kapacita C
O
Zhoda / povolenia
CE
ATEX
Nem terhelési áram
Kapcsolási pontok
(az EN 60947-5-6 alapján)
Kapcsolási hiszterézis
Vonalhiba detektálás
Kimenet
Relék
Érintkező anyaga
Max. kapcsolási feszültség
Max. kapcsolási teljesítmény
Javasolt minimális terhelés
Élettartam
Kapcsolási teljesítmény
Vezetési tulajdonságok
Max. kapcsolási frekvencia
Meghúzási idő
Nyitó: Be-Ki / Ki-Be
Általános adatok
Tápfeszültség tartomány
Áramfelvétel
Energiaveszteség
Környezeti hőmérséklet
Max. magasság
Páratartalom
Állapotjelző
MAGYAR
4
4.1
Beállítás (4. ábra)
Gyárilag minden DIP kapcsoló „I” állásban van.
(1. DIP = 1. csatorna, 3. DIP = 2. csatorna)
I = normál fázis (munkaáram)
4.2
II = invertált fázis (nyugalmi áram)
Vonalhiba detektálás
(2. DIP = 1. csatorna, 4. DIP = 2. csatorna)
I = Vonalhiba detektálás kikapcsolva –
Tilos minden biztonság-orientált területen!
II = Vonalhiba detektálás bekapcsolva
Vonalhiba esetén a relé leesik, és a piros LED (LF) villogni kezd (NE 44).
Ha az áramkörben nyitottak a kapcsolóérintkezők (5a. ábra), a vonalhiba detektálást (LF) ki kell kapc solni, vagy a megfelelő ellenállás áramkört közvetlenül az érintkezőhöz kell csatlakoztatni (5b. ábra)!
-
4.3
Igazság táblák a nem biztonsággal kapcsolatos használathoz
Bemenő oldali érzékelő BemenőDIP kapcsoló
áramkör 1. csatorna 2. csatorna
Kapcsoló NAMUR nyitva lezár
Állapot 1 rendben I I
2
I
3
Kimenet
Relé érintkező
LED
4 Záró érintkező Nyitó érintkező OUT 1 (2) LF 1 (2)
I nyitva zárva zárva nyitva zárva vezet lezár vezet lezár vezet rendben rendben rendben rendben rendben bármelyik Szakadt bármelyik Zárlatos I
I
I
I
II
II
I
I
I
II
II
II
II
I
II
I
I
I
I
I
II
I
I
II nyitva
II zárva
II
II
I zárva zárva nyitva nyitva nyitva nyitva nyitva zárva zárva nyitva zárva zárva
X
X
X
X
X lezár rendben II vezet rendben II bármelyik Szakadt II bármelyik Zárlatos II
II
II
II
II
II
II
II
II
II zárva
II nyitva
II nyitva
II nyitva nyitva zárva zárva zárva
X
X
X
5
Műszaki adatok
Bemenet
Bemenő jel, gyújtószikramentes
Burkolat anyaga
Méretek
Vezető keresztmetszete
Lebontás hossza
Tűzvédelmi osztály
Galvanikus leválasztás
Ki- / bemenet
Bemenet / tápellátás
Bemenetek / tápellátás
Kimenetek / bemenetek és bemenetek / tápellátás
Biztonságtechnikai adatok
Max. feszültség U
O
Max. áramerősség I
Max. teljesítmény P
O
O
Maximális feszültség U m
Tápegység érintkezői
Kimenő oldali kapocsléc
Maximális belső indukció L i
/ kapacitás C i
Gáz csoport
Max. külső indukció L
O
Max. külső kapacitás C
O
Megfelelőség / tanúsítványok
NAMUR közelség érzékelők az EN 60947-5-6 alapján, nyitott kapcsolóérintkezők
(a nem biztonság-orientált területekhez)
, ellenállás áramkörrel ellátott kapcsolóérintkezők vezet lezár kb.
Szakadás
Zárlatos
A galvanikus leválasztással kapcsolatos információkat lásd lejjebb
1 átváltó csatornánként
Kapcsolás, mechanikus
DIP kapcsolóval invertálható terhelésfüggő típus típus max.
Használat
Tárolás t.szint f.
nem lecsapódó
Tápellátás PWR
Kapcsoló állapota OUT
Vonalhiba LF
PA 66-FR
Szé / Ma / Mé
Menetes csatlakozó
Menetes csatlakozó az UL 94 alapján
Csúcsérték (az EN 60079-11 alapján)
Csúcsérték (az EN 60079-11 alapján)
Tesztfeszültség
Névleges szigetelési feszültség (II. túláramvédelmi osztály, 2. szennyezési fok, biztonságos szigetelés az EN 61010, EN 50178 alapján)
Tesztfeszültség
Névleges szigetelési feszültség (II. túláramvédelmi osztály, 2. szennyezési fok, biztonságos szigetelés az EN 61010, EN 50178 alapján)
ATEX alapján
CE
ATEX
4
5a
5b
IECEx IECEx
PW
R
1 k Ω
1
10 k Ω
2
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V proti / proti/ viszonyítva )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
pozlačen / pozlátený / aranyozott
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10
7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1,3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2000 m
10 … 95%
LED zelena / zelený / zöld
LED rumena / žltý / sárga
LED rdeča / červený / piros
17,5 / 114,5 / 108 mm
0.2 ... 2.5 mm
2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9,6 V
10,3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC zanemarljiv / nepodstatný / elhanyagolható
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
ROMÂNĂ
Amplificator separator NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Norme de siguranţă
Simbolul „ ” imprimat pe dispozitiv indică:
Respectaţi instrucţiunile de instalare, deoarece altfel protecţia prevăzută poate fi afectată!
1.1
Indicaţii privind instalarea
Dispozitivul este un echipament electric (categoria 1) asociat tipului de protecţie „Siguranţă intrinsecă” şi poate fi instalat ca dispozitiv de categoria 3 în mediile cu potenţial exploziv aferente zonei 2. Dispozitivul corespunde cerinţelor standardelor EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 şi EN 60079-15:2010.
Instalarea, deservirea şi întreţinerea se vor efectua de către personal specializat în domeniul electrotehnic.
Respectaţi instrucţiunile de instalare prezentate. La instalare şi operare se vor respecta dispoziţiile şi normele de siguranţă (inclusiv normele naţionale de siguranţă), precum şi normele tehnologice generale. Datele tehnice sunt disponibile în acest pliant şi în certificate (certificatul CE de examinare a tipului, alte aprobări).
Deschiderea sau modificarea dispozitivului sunt interzise. Nu efectuaţi reparaţii la dispozitiv, ci înlocuiţil cu un dispozitiv echivalent. Reparaţiile se vor efectua numai de către producător. Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daunele rezultate din încălcarea acestor prevederi.
Tipul de protecţie IP 20 (IEC 60529/EN 60529) al dispozitivului este prevăzut pentru un mediu curat şi uscat.
Nu supuneţi dispozitivul unor solicitări care depăşesc limitele descrise.
Amplificatorul separator EN2-2EX1 corespunde dispoziţiilor privind compatibilitatea electromagnetică (CEM) pentru medii industriale (compatibilitate electromagnetică clasa A). La utilizarea în mediul casnic acesta poate provoca perturbaţii.
1.2
Siguranţa intrinsecă
Dispozitivele sunt autorizate pentru utilizarea în circuite cu siguranţă intrinsecă (Ex i) până la zona Ex 0 (gaz) şi zona Ex 20 (praf). Valorile tehnice de siguranţă ale dispozitivelor de câmp cu siguranţă intrinsecă trebuie să corespundă cu indicaţiile din acest pliant, respectiv cu cele din certificatul CE de examinare a tipului.
În cazul măsurătorilor efectuate pe partea cu siguranţa intrinsecă trebuie neapărat respectate dispoziţiile în vigoare privind interconectarea echipamentelor electrice cu siguranţă intrinsecă. În circuitele cu siguranţă intrinsecă se vor utiliza numai dispozitive de măsurare autorizate pentru acestea.
Dacă dispozitivul nu a fost utilizat în circuite cu siguranţă intrinsecă, este interzisă utilizarea ulterioară a aces tuia în circuite cu siguranţă intrinsecă! Marcaţi în mod explicit modulul ca modul fără siguranţă intrinsecă.
1.3
Instalarea în zona 2
Respectaţi condiţiile stabilite pentru utilizarea în medii cu potenţial exploziv! Pentru instalare utilizaţi o carcasă adecvată şi omologată (cel puţin cu tipul de protecţie IP 54), în conformitate cu cerinţele standardu lui EN 60079-15. Respectaţi, de asemenea, cerinţele standardului EN 60079-14.
Conectarea sau deconectarea cablurilor în zona 2 este permisă numai în stare fără tensiune.
Dispozitivul se va scoate din funcţiune şi se va îndepărta neîntârziat din zona explozivă în cazul deteriorării sau al supunerii unei sarcini necorespunzătoare, respectiv în cazul disfuncţionalităţilor.
1.4
Zone cu pulberi explozive
Dispozitivul nu este prevăzut pentru instalarea în zona 22.
Cu toate acestea, dacă doriţi să utilizaţi dispozitivul în zona 22, este necesară montarea acestuia întro carcasă conform IEC / EN 60079-31. În acest sens se vor avea în vedere temperaturile maxime ale suprafeţelor. Respectaţi cerinţele standardului IEC / EN 61241-14.
Realizaţi interconectarea cu circuitul electric cu siguranţă intrinsecă în mediile cu pulberi explozive din zonele
20, 21 sau 22 numai dacă echipamentele electrice conectate la acest circuit electric sunt autorizate pentru zona respectivă (de exemplu categoria 1D, 2D, respectiv 3D).
2
Scurtă descriere
Amplificatorul separator NAMUR cu două canale EN2-2EX1 este prevăzut pentru operarea cu siguranţă intrinsecă a senzorilor de proximitate (conform EN 60947-5-6 (NAMUR)) şi contactelor mecanice fără potenţial, precum şi a celor cu circuit de rezistenţă instalate în zona explozivă.
Circuitele de intrare sunt monitorizate în privinţa defectelor de linie (rupere şi scurtcircuit (LFD)) (conecta bil / deconectabil). Eventualele defecte sunt semnalate printr-un LED roşu cu iluminare intermitentă (NE 44), iar releul de ieşire aferent este dezexcitat.
Pentru ieşirea semnalului, pentru fiecare canal este disponibil un releu cu contact de inversare. Prin interme diul unui comutator pot fi reglate direcţiile de acţiune (mod curent de lucru sau de repaus). Starea releului aferent unui canal este semnalată prin intermediul unui LED galben. Alimentarea cu energie este concepută ca alimentare cu plajă extinsă (UP).
3
Indicaţii privind conectarea
În proximitatea dispozitivului se va prevedea un comutator / disjunctor destinat deconectării dispozitivului.
Instalaţia se va echipa cu un dispozitiv de protecţie împotriva supracurentului (I ≤16 A).
În vederea protejării dispozitivului împotriva deteriorărilor mecanice sau electrice, acesta se va monta întro carcasă cu tipul de protecţie corespunzător IEC 60529.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere, dispozitivul se va deconecta de la toate sursele de energie active.
Reglajele la dispozitiv realizate cu ajutorul comutatorului DIP se vor efectua întotdeauna în stare fără tensiune.
În cazul neutilizării dispozitivului conform documentaţiei, protecţia prevăzută poate fi afectată.
Carcasa dispozitivului îi conferă acestuia o izolaţie de bază faţă de dispozitivele învecinate, pentru 300 Veff.
Se va ţine cont de acest aspect la instalarea mai multor dispozitive unul lângă altul, iar dacă este necesar, se va prevedea o izolaţie suplimentară. Dacă dispozitivul învecinat dispune de izolaţie de bază, nu mai este necesară izolaţia suplimentară.
Tensiunea disponibilă la intrare este o tensiune foarte scăzută (ELV). În funcţie de aplicaţie, tensiunea de alimentare şi comutare de la ieşirea releului poate fi o tensiune periculoasă (>33 V).
Luaţi măsuri de protecţie împotriva descărcării electrostatice înaintea deschiderii capacului frontal!
3 .1
Elemente de comandă (fig. 1)
1 Borne filetate conectabile
2 LED PWR Alimentare cu tensiune
3 LED LF1 Defect de linie la cablul senzorului 1
4 LED LF2 Defect de linie la cablul senzorului 2
5 LED OUT1 Stare releu 1
6 LED OUT2 Stare releu 2
7 Comutator DIP1 … DIP4
8 Lacăt metalic de fixare pe şina portantă
3 .2
Instalare
Dispozitivul poate fi montat pe toate şinele portante de 35 mm conform standardului EN 60715 (fig. 3).
3 .2
Alimentare cu tensiune
Modulele sunt alimentate cu curent de 24 … 230 V AC / DC prin intermediul bornelor de conectare 1.1 şi 1.2.
EESTI
NAMURi lülitusvõimendi (Ex i)
EN2-2EX1
1
Ohutusjuhised
Seadmele trükitud märk „ ” tähendab nõuet järgida paigaldusjuhiseid, kuna vastasel korral pole vajalik kaitsefunktsioon tagatud!
1.1
Paigaldamisjuhised
Seade on juurdekuuluv töövahend (1. kategooria) kaitseliigiga „Sädemeohutu ehitus” ja paigaldatav 3. kategooria seadmena 2. tsooni plahvatusohtlikkusse keskkonda. See vastab standardite EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 ja EN 60079-15:2010 nõuetele.
Paigaldamis-, kasutamis- ja hooldamistööd peab tegema elektrotehnilisi kvalifikatsioone omav personal. Jär gige kirjeldatud paigaldusjuhiseid. Järgige paigaldamise ja käitamise kohta kehtivaid sätteid ja ohutuseeskirju (ka riiklikke ohutuseeskirju), samuti üldiseid tehnikaalaseid reegleid. Tehnilised andmed leiate käesolevast dokumentatsioonist ja sertifikaatidest (EÜ tüübihindamistõend, vajadusel täiendavad kinnitused).
Seadme avamine või muutmine on keelatud. Ärge remontige seadet ise, vaid asendage samaväärse sead mega. Remontida tohib ainult tootja. Tootja ei vastuta rikkumisest tulenevate kahjustuste eest.
Seadme kaitseklass IP 20 (IEC 60529/EN 60529) näeb ette kasutamist puhtas ja kuivas keskkonnas.
Ärge kasutage seadet tingimustes, mis ei vasta kirjeldatud piirväärtustele.
Lülitusvõimendi EN2-2EX1 vastab tööstusvaldkonna elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) nõuetele
(A klassi seadmestik). Elamutes kasutamisel võib see põhjustada raadioside häireid.
1.2
Sädemeohutu ehitus
Seadmeid on lubatud kasutada sädemeohututes (Ex i) vooluahelates kuni plahvatusohtliku keskkonna tsoonini 0 (gaas) ja plahvatusohtliku keskkonna tsoonini 20 (tolm). Kasutatud sädemeohutute väljamõõteseadmete ohutustehnilised andmed peavad vastama andmetele dokumentatsioonis või EÜ tüübihindamistõendis.
Järgige sädemeohutul poolel mõõtmisel kindlasti sädemeohutute töövahendite ühendamise kohaldatavaid sätteid. Kasutage sädemeohututes vooluahelates ainult nende jaoks lubatud mõõteseadmeid.
Kui seadet on kasutatud vooluahelas, mis pole sädemeohutu, on edasine kasutamine sädemeohututes vooluahelates keelatud! Lisage moodulile selge tähis, et märgistada seda kui mitte-sädemeohutut.
1.3
Paigaldamine 2. tsooni
Järgige plahvatusohtlikus keskkonnas kasutamise tingimusi! Kasutage paigaldamisel sobivat, sertifitseeritud korpust (minimaalne kaitseklass IP 54), mis täidab standardi EN 60079-15 nõudeid. Järgige ka standardi EN
60079-14 nõudeid.
Kaablite ühendamine või lahutamine on 2. tsoonis lubatud ainult pingevaba seisundi korral.
Seade tuleb kasutusest kõrvaldada ja plahvatusohtlikust keskkonnast viivitamatult eemaldada, kui see on kahjustatud, kui seda on lubamatult koormatud või kui sellel esineb tõrkeid.
1.4
Tolmuplahvatusohuga keskkonnad
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks 22. tsoonis.
Kui te tahate seadet siiski kasutada tsoonis 22, peate selle paigaldama korpusesse, mis vastab standardile
IEC / EN 60079-31. Arvestage seejuures maksimaalse lubatud pinnatemperatuuridega. Järgige standardi
IEC / EN 61241-14 nõudeid.
Tolmuplahvatusohuga keskkonna tsoonides 20, 21 või 22 tohib ühendada sädemeohutu vooluahelaga ainult siis, kui nende vooluahelatega ühendatud töövahendeid on lubatud kasutada vastavas tsoonis (nt kategooria
1D, 2D või 3D).
2
Lühikirjeldus
Kahekanaliline NAMURi lülitusvõimendi on mõeldud plahvatusohtlikesse keskkondadesse paigaldatud lähe duslülitite (vastavalt standardile EN 60947-5-6 (NAMUR)) ja potentsiaalivabade ning takistitega mehaanilis te kontaktide käitamiseks.
Jälgitakse sisendahelate kaablirikkeid (purunemine ja lühis (LFD)) (sisse/välja lülitatav). Vigadest annab märku punaselt vilkuv LED (vastavalt NE 44) ja vastava väljundrelee energia eemaldatakse.
Väljundsignaaliks saab ühe kanali kohta kasutada ühte ümberlülitatava kontaktiga releed. Mõjusuundi
(töö- või puhkevoolukäitumine) saab valida lülitiga. Vastava kanali releeseisundit näitab kollane LED.
Toide töötab kaugtoite (UP) põhimõttel.
3
Ühendamisjuhised
Paigaldage seadme lähedusse lüliti / võimsuslüliti, mis on tähistatud kui selle seadme eraldussüsteem.
Jälgige, et paigaldises oleks olemas liigvoolukaitse (I ≤16 A).
Paigaldage seade mehaaniliste või elektriliste kahjustuste ärahoidmiseks sobiva kaitseklassiga, standardile
IEC 60529 vastavasse korpusesse.
Lahutage seade töökorda seadmiseks kõigist mõjuvatest energiaallikatest.
DIP-lülititega seadistamise ajaks peab pinge lahutatud olema.
Kui seadet ei kasutata dokumentatsiooni nõuete kohaselt, ei ole kaitsefunktsioon tagatud.
Tänu oma korpusele on seadme põhiisolatsioon läheduses asuvate seadmete suhtes 300 VRMS. Mitme kõrvuti asetseva seadme paigaldamisel tuleb sellega arvestada ja kasutada vajadusel lisaisolatsiooni.
Kui läheduses asuval seadmel on põhiisolatsioon olemas, pole lisaisolatsioon vajalik.
Sisendis kasutatakse ülimadalat pinget (ELV). Relee väljundi toite- ja lülituspinge võib sõltuvalt rakendusest olla ohtlik (>33 V).
Võtke enne esikaane avamist tarvitusele elektrostaatilise lahenduse vastased meetmed!
3 .1
Juhtelemendid (joonis 1)
1 kruvitavad pistikklemmid
2 LED PWR Toitepinge
3 LED LF1 1. andurikaabli kaablirike
4 LED LF2 2. andurikaabli kaablirike
5 LED OUT1 1. relee seisund
6 LED OUT2 2. relee seisund
7 Lüliti DIP1 … DIP4
8 Metall-lukk DIN-latile kinnitamiseks
3 .2
Paigaldamine
Seadme saab paigaldada kõikidele 35 mm DIN-lattidele, mis vastavad standardile EN 60715 (joonis 3).
3 .2
Toitepinge
Moodulite 24 … 230 V AC / DC toite jaoks kasutatakse ühendusklemme 1.1 ja 1.2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενισχυτής απομόνωσης NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Κανόνες ασφαλείας
Το σήμα « » στα έντυπα της συσκευής σημαίνει το εξής:
Ακολουθήστε τις οδηγίες εγκατάστασης, επειδή διαφορετικά μπορεί να μειωθεί το προβλεπόμενο επίπεδο προστασίας!
1.1
Υποδείξεις εγκατάστασης
Η συσκευή αποτελεί εξοπλισμό (κατηγορία 1) σχετικό με τον τύπο προστασίας «εγγενούς ασφάλειας» και μπορεί
να εγκατασταθεί ως συσκευή της κατηγορίας 3 σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες της ζώνης 2. Πληροί τις απαιτήσεις
των προτύπων EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 και EN 60079-15:2010.
Η εγκατάσταση, ο χειρισμός και η συντήρηση πρέπει να διεξάγεται από εξειδικευμένο προσωπικό. Ακολουθήστε
τις περιγραφόμενες οδηγίες εγκατάστασης. Για την εγκατάσταση και τη λειτουργία τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς και τις προδιαγραφές ασφαλείας (και τις εθνικές προδιαγραφές ασφαλείας), καθώς και όλους
τους τεχνικούς κανόνες. Για τα τεχνικά στοιχεία ανατρέξτε στο ένθετο φύλλο και τα πιστοποιητικά (πιστοποιητικό
εξέτασης τύπου ΕΕ, καθώς και περαιτέρω άδειες).
Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα ή η τροποποίηση της συσκευής. Μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή, αλλά
αντικαταστήστε την με μια ισοδύναμη συσκευή. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από τον κατασκευαστή.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από παραβάσεις.
Ο τύπος προστασίας IP20 (IEC 60529/EN 60529) της συσκευής προορίζεται για ένα καθαρό και στεγνό
περιβάλλον. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε καταπονήσεις, οι οποίες υπερβαίνουν τα περιγραφόμενα όρια.
Ο ενισχυτής απομόνωσης EN2-2EX1 πληροί τους κανόνες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για βιομηχανική
χρήση (κατηγορία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας A). Κατά τη χρήση σε κατοικίες ενδέχεται να προκληθούν
παρεμβολές.
1.2
Εγγενής ασφάλεια
Οι συσκευές είναι εγκεκριμένες για εγγενώς ασφαλή (Ex i) ηλεκτρικά κυκλώματα μέχρι τη εκρηκτική ζώνη 0
(αέριο) και την εκρηκτική ζώνη 20 (σκόνη). Οι τεχνικές τιμές ασφαλείας των εγγενώς ασφαλών συσκευών πεδίου
πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία του ένθετου φύλλου ή του πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΕ.
Κατά τις μετρήσεις στην εγγενώς ασφαλή πλευρά τηρείτε οπωσδήποτε τους ισχύοντες σχετικούς κανονισμούς
για τη διασύνδεση εγγενώς ασφαλούς λειτουργικού εξοπλισμού. Χρησιμοποιείτε μόνο αυτές τις επιτρεπόμενες
συσκευές μέτρησης σε εγγενώς ασφαλή ηλεκτρικά κυκλώματα.
Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε μη εγγενώς ασφαλή ηλεκτρικά κυκλώματα, απαγορεύεται η εκ νέου χρήση σε
εγγενώς ασφαλή ηλεκτρικά κυκλώματα! Επισημάνετε με σαφή τρόπο το ότι η μονάδα δεν είναι εγγενώς ασφαλής.
1.3
Εγκατάσταση στη ζώνη 2
Τηρείτε τις καθορισμένες συνθήκες χρήσης σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες! Κατά την εγκατάσταση τοποθετήστε ένα κατάλληλο, επιτρεπόμενο περίβλημα (ελάχιστος τύπος προστασίας IP54), το οποίο πληροί τις απαιτήσεις του
EN 60079-15. Τηρείτε τις απαιτήσεις του EN 60079-14.
Η σύνδεση ή η αποσύνδεση των γραμμών στη ζώνη 2 επιτρέπεται μόνο σε άφορτη κατάσταση.
Η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας και να απομακρύνεται άμεσα από την εκρήξιμη ατμόσφαιρα, εάν
είναι χαλασμένη ή έχει υποστεί ακατάλληλη καταπόνηση ή έχει παρουσιάσει ελαττωματικές λειτουργίες.
1.4
Ατμόσφαιρες με κίνδυνο έκρηξης σκόνης
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εγκατάσταση στη ζώνη 22.
Εάν ωστόσο θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στη ζώνη 22, τότε πρέπει να την τοποθετήσετε σε ένα
περίβλημα σύμφωνα με το IEC / EN 60079-31. Λάβετε υπόψη τις μέγιστες θερμοκρασίες επιφάνειας.
Τηρείτε τις απαιτήσεις του IEC / EN 61241-14.
Πραγματοποιείτε τη διασύνδεση με το εγγενώς ασφαλές ηλεκτρικό κύκλωμα σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης
σκόνης των ζωνών 20, 21 ή 22 μόνο εάν ο εξοπλισμός που συνδέεται σε αυτό το ηλεκτρικό κύκλωμα είναι
εγκεκριμένος για αυτή τη ζώνη (π.χ. κατηγορία 1D, 2D ή 3D).
2
Σύντομη περιγραφή
Ο δικάναλος ενισχυτής απομόνωσης NAMUR EN2-2EX1 είναι κατάλληλος για την εγγενώς ασφαλή λειτουργία
διακοπτών προσέγγισης που είναι εγκατεστημένοι σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα (σύμφωνα με το EN 60947-5-6
(NAMUR)) και μηχανικών επαφών χωρίς δυναμικό και συνδεδεμένες με την αντίσταση.
Τα κυκλώματα εισόδου παρακολουθούνται για τυχόν σφάλματα γραμμών (θραύση και βραχυκύκλωμα (LFD))
(με δυνατότητα ενεργοποίησης/απενεργοποίησης). Τα σφάλματα που παρουσιάζονται προβάλλονται με μια
κόκκινη λυχνία LED που αναβοσβήνει (σύμφωνα με το NE 44) και το αντίστοιχο ρελέ εξόδου αποδιεγείρεται.
Ως έξοδος σήματος διατίθεται ανά κανάλι ένα ρελέ με επαφή μηχανισμού αλλαγής. Ο διακόπτης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση των κατευθύνσεων δράσης (συμπεριφορά ρεύματος λειτουργίας ή ηρεμίας).
Η κατάσταση του ρελέ του εκάστοτε καναλιού σηματοδοτείται μέσω μιας κίτρινης λυχνίας LED. Η τροφοδοσία
ενέργειας είναι δομημένη ως τροφοδοσία μεγάλης κλίμακας (UP).
3
Υποδείξεις σύνδεσης
Προσδιορίστε έναν διακόπτη / διακόπτη ισχύος κοντά στη συσκευή, ο οποίος έχει επισημανθεί ως διάταξη
αποσύνδεσης για αυτή τη συσκευή.
Συμπεριλάβετε στην εγκατάσταση μια διάταξη προστασίας από υπερένταση (I ≤16 A).
Τοποθετήστε τη συσκευή για την προστασία από μηχανικές ή ηλεκτρικές βλάβες σε ένα αντίστοιχο περίβλημα
με έναν κατάλληλο τύπο προστασίας σύμφωνα με το IEC 60529.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από όλες τις ενεργές πηγές τροφοδοσίας κατά τις εργασίες συντήρησης.
Οι ρυθμίσεις στη συσκευή με τη βοήθεια του διακόπτη DIP πρέπει να πραγματοποιούνται σε άφορτη κατάσταση.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με την τεκμηρίωση, μπορεί να ελαττωθεί η προβλεπόμενη
προστασία.
Η συσκευή διαθέτει χάρη στο περίβλημά της μια βασική μόνωση προς τις γειτονικές συσκευές για 300 Veff. Κατά
την εγκατάσταση περισσότερων συσκευών τη μία δίπλα από την άλλη, πρέπει αυτή να λαμβάνεται υπόψη και, εάν
απαιτείται, να εγκαθίσταται μια πρόσθετη μόνωση. Εάν η γειτονική συσκευή διαθέτει μια βασική μόνωση, δεν
απαιτείται πρόσθετη μόνωση.
Η τάση που εφαρμόζεται στην είσοδο είναι μια εξαιρετικά χαμηλή τάση (Extra-Low-Voltage [ELV]). Η τάση
τροφοδοσίας και ζεύξης στην έξοδο ρελέ μπορεί να είναι μια επικίνδυνη τάση (>33 V) ανάλογα με την εφαρμογή.
Λάβετε μέτρα προστασίας από την ηλεκτροστατική εκκένωση προτού ανοίξετε το μπροστινό κάλυμμα!
3 .1
Στοιχεία χειρισμού (εικ. 1)
1 Εμβυσματούμενοι βιδωτοί ακροδέκτες
2 LED PWR Τροφοδοσία τάσης
3 LED LF1 Σφάλμα της γραμμής αισθητήρα 1
4 LED LF2 Σφάλμα της γραμμής αισθητήρα 2
5 LED OUT1 Κατάσταση ρελέ 1
6 LED OUT2 Κατάσταση ρελέ 2
7 Διακόπτης DIP1 … DIP4
8 Μεταλλική κλειδαριά για στερέωση πάνω στη φέρουσα ράγα
3 .2
Εγκατάσταση
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί σε όλες τις φέρουσες ράγες 35 mm σύμφωνα με το EN 60715 (εικ. 3).
3 .2
Τροφοδοσία τάσης
Οι μονάδες τροφοδοτούνται μέσω των ακροδεκτών σύνδεσης 1.1 και 1.2 με 24 … 230 V AC / DC.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Schemă sinoptică / Plokkskeem / Σχηματικό διάγραμμα
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
ROMÂNĂ
4
Configuraţie (fig. 4)
La livrare toate comutatoarele DIP se află în poziţia „I”.
4.1
Direcţia de acţiune
(comutatorul DIP1 = canalul 1, DIP3 = canalul 2)
I = faza normală (mod curent de lucru)
4.2
II = faza inversată (mod curent de repaus)
Detectare defect de linie
(comutatorul DIP2 = canalul 1, DIP4 = canalul 2)
I = Detectare defect de linie dezactivată –
Interzis pentru aplicaţiile securizate!
II = Detectare defect de linie activată
La apariţia unui defect de linie, releul se dezactivează, iar LED-ul roşu (LF) luminează intermitent (NE 44).
Atunci când contactele de comutare nu sunt conectate (fig. 5a), detectarea defectului de linie (LF) contact (fig. 5b)!
4.3
Tabel de adevăr pentru aplicaţii nesecurizate
Senzor la intrare
Comutator NAMUR deschis de blocare ok
Circuit de intrare
Stare
închis deschis
închis conductor ok de blocare ok conductor ok de blocare ok
Comutator DIP
Canal 1 Canal 2
Ieşire
Contact releu
închis
închis deschis
închis
închis deschis
închis
închis
închis
LED
1 2 3 4 Contact NÎ Contact ND OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I I deschis închis
I I I I închis
II I II I închis conductor ok oarecare Rupere fir oarecare Scurtcircuit
I
II I II I deschis
I II I II deschis
II I II închis
I II I II deschis
I II I II deschis de blocare ok conductor ok
II II II II închis
II II II II deschis oarecare Rupere fir II II II II deschis oarecare Scurtcircuit II II II II deschis deschis deschis
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Date tehnice
Intrare
Semnal de intrare, cu siguranţă intrinsecă
Tensiune în vid
Puncte de comutare
(conform EN 60947-5-6)
Histereză de comutare
Detectare defect de linie
Ieşire
Releu
Material de contact
Tensiune max. de comutare
Capacitate max. de comutare
Sarcina minimă recomandată
Durata de viaţă
Caracterisitici de comutare
Caracteristici de transmisie
Frecvenţa max. de comutare
Timp de răspuns indicial
Contact NÎ: Oprit-Pornit / Pornit-Oprit
Contact ND: Pornit-Oprit / Oprit-Pornit
Date generale
Plaja tensiunii de alimentare
Consum de curent
Putere disipată
Plaja temperaturii ambiante
Înălţimea max. de utilizare
Umiditate
Afişare stare
Material carcasă
Dimensiuni
Secţiunea conductorului
Abisolierlänge
Clasa de inflamabilitate
Separare galvanică
Intrare / ieşire
Intrare / alimentare
Intrări / alimentare
Ieşiri / intrări şi ieşiri / alimentare
Date generale de siguranţă
Tensiune max. U
Curent max. I
Putere max. P
O
O
O
Tensiune max. U m
Borne de alimentare
Borne de ieşire
Inductanţă internă maximă L capacitate C i i
/
Grupa de gaz
Inductanţă externă max. L
Capacitate externă max. C
O
O
Conformitate / aprobări
Senzori de proximitate NAMUR conform EN 60947-5-6, contacte de comutare neracordate
(pentru aplicaţii nesecurizate)
, contacte de comutare cu circuit de rezistenţă conductor de blocare cca.
Rupere
Scurtcircuit
Pentru informaţii privind separarea galvanică a se vedea mai jos
1 inversor per canal
Cicluri, mecanic inversabil cu comutatorul DIP
în funcţie de sarcină tip. tip.
max.
Funcţionare
Depozitare deasupra nivelului mării fără condens
Tensiune de alimentare PWR
Stare de comutare OUT
Defect de linie LF
PA 66-FR l / Î / A
Îmbinare filetată
Îmbinare filetată conform UL 94
Valoare maximă conform EN 60079-11
Valoare maximă conform EN 60079-11
Tensiune de încercare
Tensiunea nominală de izolaţie (categoria de supratensiune II, gradul de poluare 2, separare sigură conform EN 61010, EN 50178)
Tensiune de încercare
Tensiunea nominală de izolaţie (categoria de supratensiune II, gradul de poluare 2, separare sigură conform EN 61010, EN 50178)
conform ATEX
CE
ATEX
IECEx
EESTI
4
Konfiguratsioon (joonis 4)
Tarneseisundis on kõik DIP-lülitid asendis „I”.
4.1
Mõjusuund
(lüliti DIP1 = kanal 1, DIP3 = kanal 2)
I = tavafaas (töövoolukäitumine)
II = vastupidine faas (puhkevoolukäitumine)
4.2
Kaablirikke tuvastus
(lüliti DIP2 = kana 1, DIP4 = kanal 2)
I = Kaablirikke tuvastuse väljalülitamine –
Pole lubatud ohutuseesmärgiga rakendustes!
II = Kaablirikke tuvastus sisse lülitatud
Kaablirikke tuvastamisel langeb relee välja ja punane LED (LF) vilgub (NE 44).
Kasutamata lülituskontaktide (joonis 5a) puhul tuleb kaablirikke tuvastus (LF) välja lülitada või kasutada vahetult kontakti juures vastavat takistit (joonis 5b)!
4.3
Tõeväärtustabel ohutusega mitteseotud rakendustele
Andur sisendis
Lülititer NAMUR avatud sulgev suletud juhtiv avatud sulgev OK suletud juhtiv sulgev juhtiv
OK
OK
OK
OK
OK
Sisendahel
Seisund suvaline Traadi purunemine I suvaline Lühis sulgev OK
I
I
I
DIP-lüliti
Kanal 1 Kanal 2
Väljund
Relee kontakt
LED
I
1 2 3 4 sulgemisrelee avamisrelee OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I avatud suletud
II
II I
I
I
II I
II I
II
II
I I suletud
I suletud
I avatud
II avatud
II suletud avatud avatud suletud suletud avatud
X
X
X
II I II avatud
I II I II avatud
II II II II suletud juhtiv OK II II II II avatud suvaline Traadi purunemine II II II II avatud suvaline Lühis II II II II avatud suletud suletud avatud suletud suletud suletud
X
X
X
X
X
5
Tehnilised andmed
Sisend
Sisendsignaal, sädemeohutu
NAMURi läheduslülitid vastavalt standardile EN 60947-5-6, kasutamata lülituskontaktid
(turvalisusega mitteseotud rakenduste jaoks)
, takistitega lülituskontaktid.
Tühikäigupinge
Lülituspunktid
(vastavalt standardile EN 60947-5-6)
Lülitamise hüsterees
Kaablirikke tuvastus
Väljund
Relee
Kontakti materjal
Max. lülituspinge
Max. lülitusvõimsus
Soovitatud minimaalne koormus
Tööiga lülituskäitumine
Ülekande omadused
Max. lülitussagedus
Hüppekaja aeg
Sulgemisrelee: välja-sisse / sisse-välja
Avamisrelee: sisse-välja / välja-sisse
Üldandmed
Toitepinge vahemik
Voolutarve
Võimsuskadu
Keskkonnatemperatuuri vahemik
Maks. kasutuskõrgus
õhuniiskus
Olekunäit juhtiv sulgev u
Purunemine
Lühis
Galvaanilise eraldamise andmed
1 vahetusrelee kanali kohta
Lülitustsüklid, mehaanilised vahetatav DIP-lülitite abil koormusest sõltuv tüüp.
tüüp.
Korpuse materjal
Mõõdud
Juhi ristlõige
Isolatsiooni eemaldamise pikkus
Süttivusklass
Galvaaniline eraldamine
Sisend / väljund
Sisend / toide
Sisendid / toide
Väljundid / sisendid ja väljundid / toide
Ohutustehnilised andmed
Max. pinge U
O
Max. vool I
O
O
Maksimaalne pinge U
Toiteklemmid
Väljundklemmid m
Maksimaalne sisemine induktiivsus L mahtuvus C i i
/
Gaasigrupp
Max. välimine induktiivsus L
O
Max. välimine mahtuvus C
O
Vastavus / sertifikaadid
max.
Töö
Ladustamine
üle merepinna mittekondenseeruv
Toitepinge PWR lülitusseisund OUT
Kaablirike LF
PA 66-FR
L / K / S
Keermesühendus
Keermesühendus
UL 94 järgi
Tippväärtus vastavalt standardile EN 60079-11
Tippväärtus vastavalt standardile EN 60079-11
Kontrollpinge
Mõõdetud isolatsioonipinge (ülepingekategooria CAT II, määrdumiskategooria 2, turvaline eraldamine vastavalt standarditele EN 61010, EN 50178)
Kontrollpinge
Mõõdetud isolatsioonipinge (ülepingekategooria CAT II, määrdumiskategooria 2, turvaline eraldamine vastavalt standarditele EN 61010, EN 50178)
vastavalt ATEX-direktiivile
CE
ATEX
IECEx
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4
4.1
Διαμόρφωση (εικ. 4)
Στην κατάσταση παράδοσης όλοι οι διακόπτες DIP βρίσκονται στη θέση «I».
(διακόπτης DIP1 = κανάλι 1, DIP3 = κανάλι 2)
I = κανονική φάση (συμπεριφορά ρεύματος λειτουργίας)
4.2
II = αντίστροφη φάση (συμπεριφορά ρεύματος ηρεμίας)
Αναγνώριση σφαλμάτων γραμμής
(διακόπτης DIP2 = κανάλι 1, DIP4 = κανάλι 2)
I = Αναγνώριση σφαλμάτων γραμμής απενεργοποιήθηκε –
Απαγορεύεται για εφαρμογές ασφαλείας!
II = Αναγνώριση σφαλμάτων γραμμής ενεργοποιήθηκε
Σε περίπτωση σφάλματος γραμμής το ρελέ πέφτει και η κόκκινη λυχνία LED (LF) αναβοσβήνει (NE 44).
πρέπει να απενεργοποιηθεί ή το αντίστοιχο κύκλωμα αντίστασης πρέπει να είναι συνδεδεμένο απευθείας
πάνω στην επαφή (εικ. 5b)!
4.3
Πίνακας αληθείας για εφαρμογές που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια
Λυχνία LED Αισθητήρας στην είσοδο
Διακόπτης NAMUR
ανοιχτή μονωτικός
κλειστή αγώγιμος
ανοιχτή
κλειστή
μονωτικός
αγώγιμος
αγώγιμος OK
οποιοσδήποτε Θραύση
σύρματος
II
II
II
II
II
II
II
II
Επαφή
Κατάσταση 1 2 3 4 σύνδεσης
OK
OK
OK
OK
Κύκλωμα
εισόδου
μονωτικός OK
αγώγιμος OK
οποιοσδήποτε Θραύση
σύρματος
Διακόπτης DIP
Κανάλι 1 Κανάλι 2
II
II
I
I
I
I
I
II
I
I
II
II
I
I
I
I
I
II
I
I
ανοιχτή
κλειστή
κλειστή
ανοιχτή
ανοιχτή
I II I II κλειστή
I II I II ανοιχτή
οποιοσδήποτε Βραχυκύκλωμα I II I II ανοιχτή
μονωτικός OK II II II II κλειστή
ανοιχτή
ανοιχτή
οποιοσδήποτε Βραχυκύκλωμα II II II II ανοιχτή
Έξοδος
Επαφή ρελέ
Επαφή
διακοπής
κλειστή
ανοιχτή
ανοιχτή
κλειστή
κλειστή
ανοιχτή
κλειστή
κλειστή
ανοιχτή
κλειστή
κλειστή
κλειστή
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Τεχνικά στοιχεία
Είσοδος
Σήμα εισόδου, εγγενώς ασφαλής
Διακόπτες προσέγγισης NAMUR σύμφωνα με το EN 60947-5-6,
επαφές ζεύξης ανοιχτού κυκλώματος
(για εφαρμογές μη σχετικές με την ασφάλεια)
,
επαφές ζεύξης συνδεδεμένες με την αντίσταση
Τάση ρελαντί
Σημείο ζεύξης
(σύμφωνα με το EN 60947-5-6)
Υστέρηση ζεύξης
Αναγνώριση σφαλμάτων γραμμής
Έξοδος
Ρελέ
Υλικό επαφών
Μax. τάση ζεύξης
Μax. ισχύς ζεύξης
Συνιστώμενη ελάχιστη καταπόνηση
Διάρκεια ζωής
Συμπεριφορά ζεύξης
Ιδιότητες μεταφοράς
Μax. συχνότητα ζεύξης
Χρόνος απόκρισης βηματοσυνάρτησης
Επαφή σύνδεσης: off-on / on-off
Επαφή διακοπής: on-off / off-on
Γενικά στοιχεία
Εύρος τάσης τροφοδοσίας
Κατανάλωση ρεύματος
Απώλεια ισχύος
Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος
Μax. ύψος χρήσης
Υγρασία αέρα
Ένδειξη κατάστασης
Υλικό περιβλήματος
Διαστάσεις
Διατομή γραμμής
Μήκος απογύμνωσης
Κατηγορία ευφλεκτικότητας
Γαλβανική αποσύνδεση
Είσοδος / έξοδος:
Είσοδος / τροφοδοσία:
Είσοδοι / τροφοδοσία:
αγώγιμος
μονωτικός
περ.
Θραύση
Βραχυκύκλωμα
Για τα στοιχεία σχετικά με τη γαλβανική αποσύνδεση ανατρέξτε παρακάτω
1 μηχανισμός αλλαγής ανά κανάλι
Κύκλος περιοδικότητας, μηχανικός
αναστρέψιμη μέσω διακόπτη DIP
εξαρτάται από το φορτίο
τυπ.
τυπ.
max.
Λειτουργία
Αποθήκευση
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας
χωρίς ύγρανση
Τάση τροφοδοσίας PWR
Κατάσταση ζεύξης OUT
Σφάλμα γραμμής LF
PA 66-FR
Π / Υ / Β
Βιδωτή σύνδεση
Βιδωτή σύνδεση
σύμφωνα με το UL 94
Μέγιστη τιμή σύμφωνα με το EN 60079-11
Μέγιστη τιμή σύμφωνα με το EN 60079-11
Τάση ελέγχου
Τάση μόνωσης υπολογισμού (κατηγορία υπέρτασης II, βαθμός ακαθαρσίας 2,
ασφαλής αποσύνδεση σύμφωνα με το EN 61010, EN 50178)
Τάση ελέγχου
Τάση μόνωσης υπολογισμού (κατηγορία υπέρτασης II, βαθμός ακαθαρσίας 2,
ασφαλής αποσύνδεση σύμφωνα με το EN 61010, EN 50178)
σύμφωνα με το ATEX
Έξοδοι / είσοδοι και έξοδοι / τροφοδοσία:
Στοιχεία ασφαλείας
Μax. τάση U
Μax. ρεύμα I
Μax. ισχύς P
O
O
O
Μέγιστη τάση U m
Ακροδέκτες τροφοδοσίας
Ακροδέκτες εξόδου
Μέγιστη εσωτερική αγωγιμότητα L i
χωητικότητα C i
/
Ομάδα αερίων
Μax. εξωτερική αγωγιμότητα L
O
Μax. εξωτερική χωρητικότητα C
O
Συμμόρφωση / εγκρίσεις
CE
ATEX
IECEx
4
5a
5b
PW
R
1
2
1 k Ω
1
10 k Ω
2
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V contra / vastu/ έναντι )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
aurit / kullatud / επιχρυσωμένο
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10 7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1.3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED verde / roheline / πράσινο
LED galben / kollane / κίτρινο
LED roşu / punane / κόκκινο
17,5 / 114,5 / 108 mm
0,2 ... 2,5 mm 2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9,6 V
10,3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC neglijabil / pole oluline / αμελητέα
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
HRVATSKI
Pojačalo rastavljača NAMUR (Ex i)
EN2-2EX1
1
Sigurnosne odredbe
Oznaka „ ”na otisku na uređaju znači:
Pridržavajte se uputa za ugradnju zato što u protivnom može biti ugrožena predviđena zaštita!
1.1
Napomene o postavljanju
Uređaj je pripadajuće radno sredstvo (kategorija 1) vrste zaštite „Vlastita zaštita” i može se ugraditi kao uređaj kategorije 3 u područje u kojem postoji opasnost od eksplozije u zoni 2. On ispunjava zahtjeve normi
EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 i EN 60079-15:2010.
Stručni električari trebaju obaviti ugradnju, rukovanje i održavanje. Pridržavajte se opisanih uputa za ugradnju.
Pridržavajte se odredbi i sigurnosnih propisa za postavljanje i uporabu (i nacionalnih sigurnosnih propisa) te opće prihvaćene prakse. Tehnički podaci mogu se pronaći u prilogu pakiranju i certifikatima (certifikat o ispitivanju EZ-a, po potrebi druge potvrde).
Nije dopušteno otvaranje i mijenjanje uređaja. Nemojte sami popravljati uređaj, nego ga zamijenite jed nakovrijednim uređajem. Samo proizvođač smije obavljati popravke. Proizvođač ne jamči za štete nastale nepridržavanjem pravila.
Vrsta zaštite IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) uređaja predviđena je za čisto i suho okruženje. Ne izlažite uređaj naprezanju koje prelazi opisane granice.
Pojačalo rastavljača EN2-2EX1 zadovoljava odredbe o radijskoj zaštiti (EMV) za industrijsko područje
(razred radijske zaštite A). Pri primjeni u stambenom području on može izazvati radijske smetnje.
1.2
Vlastita zaštita
Uređaji su odobreni za (Ex i) strujne krugove do eksplozivne zone 0 (plin) i eksplozivne zone 20 (prašina) koji imaju vlastitu zaštitu. Sigurnosno-tehničke vrijednosti terenskih uređaja koji imaju vlastitu zaštitu moraju se poklapati s podacima u ovom prilogu pakiranju ili certifikatom o ispitivanju EZ-a.
Pri mjerenjima na strani s vlastitom zaštitom svakako se pridržavajte valjanih odredbi koje se primjenjuju na zajedničko uključivanje radnih sredstava s vlastitom zaštitom. Upotrebljavajte strujne krugove s vlastitom zaštitom samo za ove odobrene mjerne uređaje.
Ako se uređaj nije upotrebljavao u strujnim krugovima s vlastitom zaštitom, nije dopuštena ponovna uporaba u strujnim krugovima s vlastitom zaštitom! Označite modul jednoznačno kao uređaj bez vlastite zaštite.
1.3
Ugradnja u zoni 2
Pridržavajte se utvrđenih uvjeta za primjenu u područjima u kojima postoji opasnost od eksplozije! Pri ugrad nji upotrijebite odgovarajuće, odobreno kućište (minimalna vrsta zaštite IP 54) koje ispunjava zahtjeve norme
EN 60079-15. Pridržavajte se i zahtjeva norme EN 60079-14.
Priključivanje ili odspajanje vodova u zoni 2 dopušteno je samo u stanju bez napona.
Stavite uređaj izvan uporabe i odmah ga uklonite iz eksplozivnog područja ako je oštećen ili neodgovarajuće opterećen ili ima kvarove.
1.4
Područja u kojima postoji opasnost od eksplozije prašine
Uređaj nije projektiran za ugradnju u zoni 22.
Ako ipak želite ugraditi uređaj u zoni 22, morate ga ugraditi u kućište u skladu s normom IEC / EN 60079-31.
Pri tome se pridržavajte maksimalnih temperatura površine. Pridržavajte se zahtjeva norme IEC / EN 61241-14.
Obavljajte zajedničko uključivanje sa strujnim krugom s vlastitom zaštitom u područjima u kojima postoji opasnost od eksplozije prašine u zonama 20, 21 ili 22 samo ako su radna sredstva priključena na taj strujni krug odobrena za tu zonu (npr. kategorija 1D, 2D ili 3D).
2
Kratki opis
Dvokanalno pojačalo rastavljača NAMUR EN2-2EX1 projektirano je za rad pokretača pri približavanju s vlastitom zaštitom ugrađenih u eksplozivnom području (u skladu s normom EN 60947-5-6 (NAMUR)) i mehaničkih kontakata bez potencijala ili s priključenim otporom.
Ulazni krugovi nadziru se što se tiče pogrešaka vodova (lom i kratki spoj (LFD)) (mogu se uključiti / isključiti).
Pogreške koje se pojave prikazuju se crvenom treptajućom LED lampicom (u skladu s normom NE 44) i uklanja se energija iz izlaznog releja.
Kao izlaz signala po kanalu je raspoloživ jedan relej s kontaktom izmjenjivača. Sklopkom se mogu namjestiti smjerovi djelovanja (ponašanje radne struje i ponašanje struje mirovanja). Stanje releja određenog kanala signalizira se žutom LED lampicom. Napajanje energijom projektirano je kao neprekidno napajanje (UP).
3
Napomene o priključivanju
Predvidite u blizini uređaja sklopku / sklopku voda koja je označena kao rastavljač za ovaj uređaj.
Predvidite uređaj za zaštitu od nadstruje (I ≤16 A) pri ugradnji.
Ugradite uređaj za zaštitu od mehaničkih ili električnih oštećenja u odgovarajuće kućište s odgovarajućom vrstom zaštite u skladu s normom IEC 60529.
Odspojite uređaj pri radovima preventivnog održavanja sa svih aktivnih izvora energije.
Namještanja na uređaju DIP-sklopkom moraju se obavljati u stanju bez napona.
Ako se uređaj ne upotrebljava u skladu s dokumentacijom, predviđena zaštita može biti ugrožena.
Uređaj ima zbog samog kućišta osnovnu izolaciju prema susjednim uređajima za 300 Vef. Pri ugradnji više uređaja jednoga do drugoga trebate uzeti u obzir tu činjenicu i po potrebi ugraditi dodatnu izolaciju.
Ako susjedni uređaj ima osnovnu izolaciju, nije potrebna dodatna izolacija.
Napon koji postoji na ulazu je posebno niski napon (ELV). Napon napajanja i uključivanja na izlazu releja može ovisno o uporabi biti opasan napon (>33 V).
Uvedite mjere zaštite od elektrostatičkog pražnjenja prije nego što otvorite prednji poklopac.
3 .1
Upravljački elementi (slika 1)
1 Utične vijčane stezaljke
2 LED PWR Napajanje naponom
3 LED LF1 Pogreška voda na vodu senzora 1
4 LED LF2 Pogreška voda na vodu senzora 2
5 LED OUT1 Relej statusa 1
6 LED OUT2 Relej statusa 2
7 Sklopka DIP1 … DIP4
8 Metalna brava za pričvršćivanje nosive tračnice
3 .2
Instalacija
Uređaj se može pričvrstiti na sve nosive tračnice od 35 mm u skladu s normom EN 60715 (slika 3).
3 .2
Napajanje naponom
Moduli se napajaju priključnim stezaljkama 1.1 i 1.2 s 24 … 230 V AC / DC.
LATVISKI
ar plaša diapazona elektroenerģijas padevi
EN2-2EX1
1
Drošības noteikumi
Apzīmējums „ “ ierīces uzdrukā nozīmē:
Izpildiet uzstādīšanas norādījumus, jo pretējā gadījumā paredzētā aizsardzība var tikt traucēta!
1.1
Uzstādīšanas instrukcijas
Šī ierīce ir aizdedzes aizsardzības tipa „Pašnodrošinātība“ (1. kategorija) elektroiekārta un to var uzstādīt kā 3. kategorijas ierīci 2. zonas sprādzienbīstamās jomās. Tā atbilst EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 un EN 60079-15:2010 standartu prasībām.
Uzstādīšana, ekspluatācija un tehniskā apkope jāveic elektriskajā jomā kvalificētam personālam. Izpildiet aprakstītās uzstādīšanas instrukcijas. Ievērojiet spēkā esošos ierīkošanas un darbības noteikumus un drošības direktīvas (tostarp valsts drošības direktīvas), kā arī vispārīgos tehniskos noteikumus. Tehniskās spefikācijas ir pieejamas šajās lietošanas instrukcijās un sertifikātos (EK tipa pārbaudes sertifikāts, papildu apstiprinājumi, ja nepieciešams).
Ierīces atvēršana vai pārveidošana nav pieļaujama. Neremontējiet ierīci pašrocīgi, bet nomainiet to ar līdzvērtīgu. Remontu drīkst veikt tikai ražotājs. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies pārkāpuma rezultātā.
Lerīces aizsardzības pakāpe IP 20 (IEC 60529 / EN 60529) ir paredzēta tīriem un sausiem vides apstākļiem.
Nepakļaujiet ierīci slodzei, kas pārsniedz aprakstītos ierobežojumus.
Izolējošais komutācijas pastiprinātājs EN2-2EX1 atbilst radio aizsardzības prasībām (EMS) rūpnieciskai izmantošanai (radio aizsardzības klase A). Ja to izmanto dzīvojamo māju rajonā, tas var radīt
1.2
radiotraucējumus.
Pašnodrošinātība
Ierīce ir paredzēta pašnodrošinātām (Ex i) elektriskajām ķēdēm līdz 0. bīstamajai zonai (gāze) un 20. bīstamajai zonai (putekļi). Pašnodrošinātu lauka ierīču tehniskās drošības vērtībām jāatbilst šo lietošanas instrukciju vai EK tipa pārbaudes sertifikāta norādēm.
Veicot mērījumus pašnodrošinātajā pusē, obligāti jāievēro spēkā esošie noteikumi attiecībā uz pašnodrošinātu elektroiekārtu savienošanu. Pašnodrošinātas elektriskās ķēdes izmantojiet tikai šīm apstiprinātajām mērīšanas ierīcēm.
Ja ierīce tiek izmantota ārpus pašnodrošinātas elektriskās ķēdes, tās atkārtota izmantošana pašnodrošinātās elektriskajās ķēdēs ir aizliegta! Šo moduli marķējiet viennozīmīgi kā pašnodrošinātu.
1.3
Installation en zone 2
Ievērojiet nosacījumus, kas noteikti izmantošanai potenciāli sprādzienbīstamās zonās! Uzstādīšanai pielietojiet piemērotu, apstiprinātu apvalku (minimālā aizsardzība IP 54), kas atbilst EN 60079-15 standarta prasībām. Ievērojiet arī EN 60079-14 standarta prasības.
Līnijas pievienošana vai atvienošana 2. zonā ir atļauta tikai stāvoklī bez strāvas padeves.
Ierīce ir jāizslēdz un nekavējoties jāizņem no bīstamās zonas, ja tā ir bojāta vai nepareizi noslogota, vai arī uzrāda darbības traucējumus.
1.4
Putekļu eksplozijas apdraudētās zonas
Ierīce nav paredzēta uzstādīšanai 22. zonā.
Ja tomēr vēlaties izmantot šo ierīci 22. zonā, tad tā ir jāiebūvē apvalkā saskaņā ar IEC / EN 60079-31 stand arta prasībām. Ievērojiet maksimālo virsmas temperatūru. Ievērojiet IEC / EN 61241-14 standarta prasības.
-
Izveidojiet savienojumu ar pašnodrošinātu elektrisko ķēdi 20., 21. un 22 zonu putekļu eksplozijas bīstamajās zonās tikai tad, ja elektroierīces, kas savienotas ar šo elektrisko ķēdi, ir šai zonai apstiprinātās (piem., 1D, 2D vai 3D kategorija).
2
Īss apraksts
Divu kanālu NAMUR izolējošs komutācijas pastiprinātājs EN2-2EX1 ir paredzēts bīstamajā zonā uzstādīto bezkontaktu slēdžu (saskaņā ar EN 60947-5-6 (NAMUR) standarta prasībām) un bezjaudas, kā arī saslēgtu pretestības kontaktu pašnodrošinātai ekspluatācijai.
Ieejas ķēdes tiek uzraudzītas attiecībā uz vadu kļūdām (pārtraukums un īsslēgums (līnijas bojājuma noteikšana)) (ieslēdzams / izslēdzams). Kļūdas tiek uzrādītas ar sarkanu mirgojošu gaismas diodi (saskaņā ar NE 44 standarta prasībām) un attiecīgais izejas relejs tiek atslēgts no strāvas padeves.
Kā signāla izeja, katram no kanāliem ir relejs ar pārslēgšanas kontaktu. Ar slēdža palīdzību ir iespējams uzstādīt darbības virzienu (darba vai slēgtas ķēdes strāvas darbība). Katra kanāla releja stāvokli norāda dzeltena gaismas diode. Barošanas avots ir izveidots kā plaša diapazona enerģijas padeve (UP).
3
Pieslēgšanas instrukcijas
Nodrošiniet ierīces tuvumā slēdzi / jaudas slēdzi, kas šai ierīcei kalpo kā atvienošanas aprīkojums.
Nodrošiniet šo elektroinstalāciju ar pārslodzes aizsardzības ietaisi (I ≤16 A).
Lai aizsargātu ierīci pret mehāniskiem vai elektriskiem bojājumiem, iebūvējiet to piemērotā apvalkā ar atbilstošu aizsardzības pakāpi saskaņā ar IEC 60529 prasībām.
Uzturēšanas darbu laikā atvienojiet ierīci no visiem efektīvajiem enerģijas avotiem.
Ierīces uzstādījumi, izmantojot DIP slēdžus, jāveic stāvoklī bez strāvas padeves.
Ja ierīce netiek izmantota saskaņā ar dokumentāciju, paredzētā aizsardzība var tikt traucēta.
Pateicoties apvalkam, ierīces pamatizolācija no blakus esošajām ierīcēm ir 300V faktiskā sprieguma.
Tas ir jāievēro, uzstādot viena otrai blakus vairākas ierīces, un, ja nepieciešams, jāuzstāda papildu izolācija.
Ja blakus esošajai ierīcei ir pamatizolācija, nav nepieciešama papildu izolācija.
Ieejas spriegums ir ļoti zemas voltāžas (ELV) spriegums. Barošanas un komutācijas spriegums releja izejā, atkarībā no pielietojuma, var būt bīstams (>33 V).
Pirms atverat priekšējo vāku, veiciet aizsardzības pasākumus pret elektrostatisko izlādēšanos!
3 .1
Vadības elementi (1. att.)
1 Iespraužamas skrūvju spailes
2 LED PWR Barošanas avots
3 LED LF1 Sensora 1. līnijas kļūda
4 LED LF2 Sensora 2. līnijas kļūda
5 LED OUT1 1. releja stāvoklis
6 LED OUT2 2. releja stāvoklis
7 Slēdzis DIP1 … DIP4
8 Metāla slēdzene piestiprināšanai pie atbalsta sliedes
3 .2
Uzstādīšana
Ierīce ir aizdarāma uz visām 35 mm atbalsta sliedēm saskaņā ar EN 60715 standarta prasībām ( 3. att.).
3 .2
Barošanas avots
Izmantojot pielēgspailes 1.1 un 1.2, moduļi tiek nodrošināti ar 24 ... 230 V AC / DC barošanas avotu.
LIETUVIŠKAI
NAMUR – atskiriamojo jungiklio stiprintuvas (Ex i)
EN2-2EX1
1
Saugos nurodymai
Žymėjimas „ “ ant prietaiso dangčio reiškia: laikykitės įrengimo nurodymų, nes kitaip gali būti neigiamai paveikta numatyta apsauga!
1.1
Montavimo nurodymai
Prietaisas priklauso apsaugos nuo sprogimo technologinei įrangai „saugi kibirkštims“ (1 kategorija) ir gali būti įrengtas kaip 3 kategorijos prietaisas sprogios aplinkos 2 zonoje. Tai atitinka EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 ir EN 60079-15:2010 reikalavimus.
Įrengimas, valdymas ir techninė priežiūra atliekama kvalifikuotų elektrotechnikos specialistų. Paisykite pateiktų montavimo nurodymų. Montavimo ir eksploatavimo metu laikykitės galiojančių potvarkių ir saugos instrukcijų (taip pat šalies saugos potvarkių) bei bendrų techninių taisyklių. Techniniai duomenys pateikiami informaciniame lapelyje ir sertifikatuose (EB prietaiso tipo atitikties tyrimo sertifikatas, reikalui esant kituose leidiniuose).
Draudžiama atidaryti arba keisti prietaiso konstrukciją. Neremontuokite pritaiso patys, pakeiskit jį lygiaverčiu prietaisu. Remontą turi atlikti tik gamintojas. Gamintojas neatsako už nuostolius dėl taisyklių nepaisymo.
Prietaiso apsaugos tipas IP20 (IEC 60529 / EN 60529) skirtas švarioms ir sausoms patalpoms. Nenaudokite prietaiso sąlygomis, kurios neatitinka jo techninių reikalavimų.
Atskiriamojo jungiklio stiprintuvas EN2-2EX1 atitinka pramonės srities radijo technikos saugos taisykles
(elektromagnetinis suderinamumas). Dėl naudojimo gyvenamojoje zonoje gali atsirasti radijo trukdžių.
1.2
Apauga nuo kibirkščiavimo
Prietaisai skirti apsaugotiems nuo kibirkščiavimo (Ex i) srovės kontūrams, esantiems sprogioje zonoje, kurios reikšmė iki 0 (dujos), ir sprogioje zonoje, kurios reikšmė iki 20 (dulkės). Saugumo technikos atžvilgiu saugių nuo kibirkščiavimo periferinių prietaisų vertės turi atitikti pateiktus informaciniame lapelyje ir EB prietaiso tipo atitikties tyrimo sertifikate.
Matuodami apsaugotoje nuo kibirkščiavimo aplinkoje būtinai laikykitės atitinkamų taisyklių, reguliuojančių apsaugotos nuo kibirkščiavimo įrangos pajungimą. Naudokite tik apsaugotuose nuo kibirkščiavimo srovės kontūruose tik šiems leistiems matavimo prietaisams.
Jeigu prietaisas buvo prijungtas prie neapsaugoto nuo kibirkščiavimo srovės kontūro, jo pakartotinas naudojimas apsaugotame nuo kibirkščiavimo kontūre uždraustas! Vienareikšmiškai pažymėkite modulį
1.3
kaip neapsaugotą nuo kibirkščiavimo.
Įrengimas 2 zonoje
Laikykitės nustatytų eksploatavimo sprogioje aplinkoje taisyklių. Prieš įrengimą sumontuokite pritaikytą leistiną korpusą (min. apsaugos tipas IP54), kuris atitinka EN 60079-15 reikalavimus. Laikykitės
EN 60079-14 reikalavimų.
Prijungti arba atjungti laidus 2 zonoje galima tik esant išjungtai įtampai.
Jeigu prietaisas buvo pažeistas arba netinkamai apkrautas, arba klaidingai funkcionuoja, būtina nutraukti jo eksploataciją ir nedelsiant pašalinti jį iš sprogios zonos.
1.4
Dulkėta sprogi aplinka
Prietaisas netinkamas įrengti 22 zonoje.
Jeigu vistiek norite naudoti prietaisą 22 zonoje, turite jį montuoti korpuse pagal IEC / EN 60079-31 reikalavimus. Kartu atkreipkite dėmesį į maksimalias paviršių temperatūras. Laikykitės IEC / EN 61241-14 reikalavimų.
Dulkėtose sprogiose aplinkose kartu su apsaugotu nuo kibirkščiavimo srovės kontūru sujunkite tik 20, 21 ir 22 zonas, jeigu prie šio kontūro prijungta leistina šiai zonai technologinė įranga (pvz., 1D, 2D ir 3D kategorijos).
2
Trumpas aprašymas
Dviejų kanalų NAMUR atskiriamojo jungiklio stiprintuvas EN2-2EX1 skirtas apsaugotose nuo kibirkščiavimo sprogiose aplinkoje įrengtiems nekontaktinėms jungikliams (pagal EN 60947-5-6 (NAMUR)) ir laisviems nuo potencialo varžos jungiamiems mechaniniams kontaktams.
Įėjimo grandinėje stebimos linijos gedimai (trūkis, trumpas sujungimas (šviesos diodas)) (galima įjungti / išjungti). Apie įvykusį gedimą praneša raudonai mirksintis šviesos diodas (pagal NE 44) ir atitinkamai išėjimo relei išjungiama srovė.
Kiekvienam kanalui kaip signalinis išėjimas įrengta relė su perjungiamu kontaktu. Jungikliu galima nustatyti veikimo kryptį (darbinė srovė arba rimties srovė). Apie atitinkamo kanalo relės būklę signalizuoja geltonas
šviesos diodas. Maitinimo sistemos konstrukcija užtikrina didelį pasirinkimą.
3
Sujungimo nurodymai
Šalia prietaiso įrenkite jungiklį / galios jungiklį, kuris pažymėtas kaip šio prietaiso atskyrimo įtaisas.
Įrenkite apsaugos nuo viršsrovio įtaisą (I ≤16 A).
Norėdami apsaugoti prietaisą nuo mechaninių ir elektros pažeidimų montuokite prietaisą į atitinkamą korpusą su tinkamu apsaugos tipu pagal IEC 60529.
Vykdydami einamąjį prietaiso remontą atjunkite jį nuo visų veikiančių energijos šaltinių.
Visi nustatymai, naudojant DIP jungiklį, turi būti atliekami esant atjungtai įtampai.
Jeigu prietaisas naudojamas ne pagal dokumentaciją, tai gali neigiamai įtakoti numatytą saugumą.
Savo korpuso dėka prietaisas turi bazinę izoliaciją nuo šalimai esančių prietaisų, skirtų 300 Veff. Įrengiant
šalia vienas kito daugiau prietaisų būtina tai įvertinti ir, reikalui esant, įrengti papildomą izoliaciją. Jeigu šalia esantis prietaisas turi bazinę izoliaciją, papildoma izoliacija nebūtina.
Įeinamoji įtampa yra ypač žema įtampa (Extra-Low-Voltage (ELV)). Maitinimo ir komutavimo įtampa relės išėjime priklausomai nuo naudojimo gali tapti pavojinga (>33 V).
Prieš atidarydami priekinį dangtį imkitės saugos priemonių prieš elektrostatinę iškrovą.
3 .1
Valdymo elementai (1 pav.)
1 Kištukiniai srieginiai gnybtai
2 LED PWR Elektros maitinimas
3 LED LF1 Jutiklio laido 1 linijos gedimas
4 LED LF2 Jutiklio laido 1 linijos gedimas
5 LED OUT1 Relės 1 būsena
6 LED OUT2 Relės 2 būsena
7 Jungiklis DIP1 … DIP4
8 Metalinė spyna, skirta tvirtinimui prie laikančiosios lentjuostės
3 .2
Įrengimas
Pagal EN 60715 prietaisas gali būti įrengiamas ant visų 35 mm laikančiųjų lentjuosčių (3 pav.).
3 .2
Elektros maitinimas
Moduliai maitinami per 1.1. ir 1.2 prijungimo gnybtus 24 … 230 V AC / DC.
8017521.YIR1 0215 COMAT
EN2-2EX1
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙
The specified product features and technical data do not represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Änderungen vorbehalten ∙
Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙
Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙
As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙
Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙
Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录
∙ www.sick.com ∙
その他の営業所は www.sick.com
よりご覧ください
∙
予告なしに変更されることがあります
∙
記載されている製品機能および技術データは保証を明示するものではありません。
1
1.1 1.2
1.3
1
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
3.3
8
1.1
2.1
3.1
1.2
2.2
3.2
1.3
2.3
3.3
PW
R
LF1
4.1
5.1
LF2
OUT
1
OUT
2
2
4
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
2
3
6
7
4
5
2
Blok dijagram / Blokshēma / Struktūrinė schema
Sensor / Field
-
+
-
+
-
+
IN
-
4.3
CH1
+
4.1
-
5.3
CH2
+
5.1
OUT
PLC / DCS
DI
CH1
3.3
3.2
3.1
3.3
12
3.2
11
3.1
14
24 ... 230 V
AC / DC
CH2
2.3
2.2
2.1
2.3
12
2.2
11
2.1
14
1.2
1.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Zone 2
3
HRVATSKI
4
Konfiguracija (slika 4)
Pri isporuci sve se DIP-sklopke nalaze u položaju „I”.
4.1
Smjer djelovanja
(sklopka DIP1 = kanal 1, DIP3 = kanal 2)
I = normalna faza (ponašanje radne struje)
4.2
II = obrnuta faza (ponašanje struje mirovanja)
Prepoznavanje pogreške voda
(sklopka DIP2 = kanal 1, DIP4 = kanal 2)
I = Prepoznavanje pogreške voda isključeno –
Nije dopušteno za uporabe u kojima je važna sigurnost!
II = Prepoznavanje pogreške voda isključeno
Pri pojavi pogreške voda otpada relej i trepti crvena LED lampica (LF) (NE 44).
Pri neblokiranim uklopnim kontaktima (slika 5a) prepoznavanje pogreške voda (LF) mora biti isključeno ili se izravno na kontaktu mora priključiti odgovarajući otpor (slika 5b)!
4.3
Tablica istine za primjene u kojima nije važna sigurnost
Senzor u ulazu Ulazni krug
Sklopka NAMUR Stanje otvoreno blokirajuće u redu zatvoreno vodeće u redu otvoreno blokirajuće u redu zatvoreno vodeće u redu blokirajuće u redu vodeće u redu po želji po želji
Lom žice
Kratki spoj
II
II
I
I
I
I
DIP-sklopka
Kanal 1 Kanal 2
1 2
I
I
I
Kontakt releja
Zatvarač
I otvoreno
I II I II otvoreno
I II I II zatvoreno
II
II
I
I
3
II
II
I
I
I
4
I zatvoreno
I zatvoreno
I otvoreno
II otvoreno
II otvoreno blokirajuće u redu vodeće po želji po želji u redu
Lom žice
Kratki spoj
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II zatvoreno
II otvoreno
II otvoreno
II otvoreno
Izlaz
Otvarač zatvoreno otvoreno otvoreno zatvoreno zatvoreno otvoreno zatvoreno zatvoreno otvoreno zatvoreno zatvoreno zatvoreno
LED lampica
OUT 1 (2) LF 1 (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Tehnički podaci
Ulaz
Ulazni signal, vlastita zaštita
Napon pri praznom hodu
Uklopne točke
(u skladu s normom EN 60947-5-6)
Histereza uključivanja
Prepoznavanje pogreške voda
Izlaz
Relej
Materijal kontakta
Max. uklopni napon
Max. uklopna snaga
Preporučeno minimalno opterećenje
Radni vijek
Ponašanje pri uključivanju
Svojstva prijenosa
Max. uklopna frekvencija
Vrijeme reakcije korakas
Otvarač: uklj-isklj / isklj-uklj
Opći podaci
Područje napona napajanja
Apsorpcija struje
Snaga gubitka
Područje temperature okoline
Max. visina uporabe
Vlažnost zraka
Prikaz stanja
Materijal kućišta
Dimenzije
Poprečni presjek vodiča
Duljina izolacije
Razred zapaljivosti
Galvansko razdvajanje
Ulaz / izlaz
Ulaz / napajanje
Ulazi / napajanje
Izlazi / ulazi i izlazi / napajanje
Sigurnosno-tehnički podaci
Max. napon U
O
Max. struja I
Max. snaga P
O
O
Stezaljke za napajanje
Izlazne stezaljke m
Maksimalna unutrašnja indukcija L kapacitet C i i
/
Grupa plina
Max. vanjska indukcija L
Max. vanjski kapacitet C
O
O
Usklađenost / odobrenja
Pokretači pri približavanju NAMUR u skladu s normom EN 60947-5-6, neuključeni uklopni kontakti
(za primjene u kojima nije važna sigurnost)
, uklopni kontakti s priključenim otporom vodeće blokirajuće oko
Lom
Kratki spoj
Za podatke o galvanskom razdvajanju vidi dolje
Jedan izmjenjivač po kanalu
Uklopni zazori, mehanički može se preokrenuti DIP-sklopkom ovisno o opterećenju tip. tip.
max.
Rad
Čuvanje iznad nadmorske visine nema otapanja
Napon napajanja PWR
Uklopno stanje OUT
Pogreška voda LF
PA 66-FR
Š / V / D
Vijčani spoj
Vijčani spoj u skladu s normom UL 94
Vršna vrijednost u skladu s normom EN 60079-11
Vršna vrijednost u skladu s normom EN 60079-11
Kontrolni napon
Izmjereni izolacijski napon (kategorija nadnapona II, stupanj onečišćenja 2, sigurno razdvajanje u skladu s normom EN 61010, EN 50178)
Kontrolni napon
Izmjereni izolacijski napon (kategorija nadnapona II, stupanj onečišćenja 2, sigurno razdvajanje u skladu s normom EN 61010, EN 50178)
prema ATEX-u
CE
ATEX
LATVISKI
4
Konfigurācija (4. att.)
Piegādes stāvoklī visi DIP slēdži atrodas pozīcijā „I“.
4.1
Darbības virziens
(slēdzis DIP1 = 1. kanāls, 2. kanāls = DIP3)
I = normāla fāze (darba strāvas darbība)
II = apgrieztā fāze (slēgtas ķēdes strāvas darbība)
4.2
Līnijas bojājumu noteikšana
(slēdzis DIP1 = 1. kanāls, DIP4 = 2. kanāls)
Līnijas bojājumu noteikšana izslēgta –
Nav atļauts ar drošību saistītiem pielietojumiem!
II = Līnijas bojājumu noteikšana ieslēgta
Ja rodas līnijas kļūme, relejs atslēdzas un sarkanā gaismas diode (LF) mirgo (NE 44).
Ja ir atvienoti komutācijas kontakti (5a att.), līnijas bojājumu noteikšana (LF) ir jāizslēdz vai arī tūlīt jāveic kontakta pretestības savienojums (att. 5b)!
4.3
Patieso vērtību tabula pielietojumiem, kas nav saistīti ar drošību
Ieejas sensors slēgts atvērts slēgts
Ieejas ķēde
Slēdzister NAMUR atvērts noslēdzošs labi
Stāvoklis vadošs labi noslēdzošs labi vadošs labi noslēdzošs labi vadošs labi jebkurš jebkurš
Vada pārrāvums I
Īssavienojums I
II
I
I
I
II
DIP-slēdzis
1. Kanāls 2. Kanāls
Izeja
Gaismas diode
LED
I
1 2 3 4 Slēdzējs Atvērējs OUT 1 (2) LF 1 (2)
I I I atvērts slēgts
II
II
I
II
II
I
I II
I
I
I
I
I
II
I
I
II atvērts
II slēgts
II
II
I slēgts slēgts atvērts atvērts atvērts atvērts atvērts slēgts slēgts atvērts slēgts slēgts
X
X
X
X
X noslēdzošs labi vadošs jebkurš jebkurš labi
Īssavienojums
II II II II atvērts
Vada pārrāvums II II II II atvērts
II
II II
II
II
II
II
II slēgts atvērts atvērts slēgts slēgts slēgts
X
X
X
5
Tehniskās specifikācijas
Ieeja
Ieejas signāls, pašnodrošināts
NAMUR- bezkontaktu slēdži saskaņā ar EN 60947-5-6 standarta prasībām, nesaistīti komutācijas kontakti
(pielietojumiem, kas nav saistīti ar drošību)
, saslēgtas pretestības komutācijas kontakti
Pārtrauktas ķēdes spriegums
Komutācijas punkti
(saskaņā ar EN 60947-5-6 standarta prasībām)
Komutācijas histerēze
Līnijas bojājumu noteikšana vadošs noslēdzošs apt.
Pārrāvums
Īssavienojums
Galvaniskās atsaistes informāciju skatīt turpmāk
1 pārslēdzējkontakts katram kanālam
Izeja
Relejs
Kontaktmateriāls
Max. komutācijas spriegums
Max. komutācijas jauda
Ieteicamā minimālā slodze
Kalpošanas laiks komutācijas darbība
Pārnešanas īpašības
Max. komutācijas frekvence soļa reakcijas laiks
Atvērējs: Ieslēgt-Izslēgt / Izslēgt-Ieslēgt
Vispārēja informācija
Barošanas sprieguma diapazons
Strāvas patēriņš
Jaudas zudumi
Apkārtējās vides temperatūras diapazons
Pārslēgšanas operācijas, mehāniskās apgriežama, izmantojot DIP slēdzi slodzes atkarīgs tips tips
Max. darbības augstums
Gaisa mitrums
Statusa displejs
Apvalka materiāls
Izmēri
Dzīslas šķērsgriezums
Liekais garums
Uzliesmojamības klase
Galvaniskā izolācija
Ieeja / Izeja
Ieeja/barošana
Ieejas/barošana
Izejas / ieejas un izejas / barošana max.
Režīms
Uzglabāšana virs jūras līmeņa bez kondensācijas barošanas spriegums PWR
Pārslēgšanas stāvoklis OUT
Līnijas bojājums LF
PA 66-FR
P / A / DZ
Skrūvju savienojums
Skrūvju savienojums
Saskaņā ar UL 94 prasībām
Maksimālā vērtība saskaņā ar EN 60079-11 standarta prasībām
Maksimālā vērtība saskaņā ar EN 60079-11 standarta prasībām
Testa spriegums
Nominālais izolācijas spriegums (II pārsprieguma kategorija, 2. piesārņojumu pakāpe, droša izolācija, atbilstoši EN 61010, EN 50178 standarta prasībām)
Testa spriegums
Nominālais izolācijas spriegums (II pārsprieguma kategorija, 2. piesārņojumu pakāpe, droša izolācija, atbilstoši EN 61010, EN 50178 standarta prasībām)
saskaņā ar ATEX Tehniskie drošības dati
Max. spriegums U
Max. Strāva I
Max. jauda P
O
O
O
Maksimālais spriegums U
Izejas spailes m
Maksimālā iekšējā induktivitāte L kapacitāte C i i
/
Gāzes grupa
Max. ārējā induktivitāte L
O
Max. ārējā kapacitāte C
O
Atbilstība / Apstiprinājumi
CE
ATEX
LIETUVIŠKAI
4
4.1
Konfigūracija (4 pav.)
Pristatant visi DIP jungikliai yra padėtyje „I“.
(jungiklis DIP = 1 kanalas, DIP3 = 2 kanalas)
I = normalioji fazė (darbinė srovė)
4.2
II = atvirkštinė fazė (rimties srovė)
Laido klaidos atpažinimas
(jungiklis DIP = 1 kanalas, DIP4 = 2 kanalas)
I = Linijos gedimų atpažinimas išjungtas –
Neleistina į saugą orientuotam taikymui!
II = Linijos gedimų atpažinimas įjungtas
Įvykus linijos gedimui relė atsijungia, ir mirksi raudonas šviesos diodas (NE 44).
Esant neprijungtiems perjungimo kontaktams (5a pav.) linijos gedimų atpažinimas (LF) turi būti atjungtas arba prijungtas tiesiogiai prie atitinkamos varžos jungties (5b pav.)!
4.3
Sistemų be sustiprintos saugos būsenų lentelė
Jutiklis įėjime
Jungiklis NAMUR atjungta blokuojant sujungta laidus elektros srovei atjungta blokuojant sujungta laidus elektros srovei blokuojant laidus elektros srovei bet koks bet koks blokuojant laidus elektros srovei bet koks bet koks
Įėjimo DIP jungiklis grandinė 1 Kanalas 2 Kanalas
Būsena 1 2 3 4 gerai gerai I
I
I
I
I
I I atjungta
I sujungta
Išėjimas
Relės kontaktas
Sujungiamasis kontaktas
Išjungiamasis kontaktas sujungta atjungta gerai gerai gerai gerai
II I II I sujungta
II I II I atjungta
I II I II atjungta
I II I II sujungta
Nutraukimas I II I II atjungta
Trumpas jungimas
I II I II atjungta gerai gerai
II
II
II
II
II
II
II sujungta
II atjungta
Nutraukimas II II II II atjungta
Trumpas jungimas
II II II II atjungta atjungta sujungta sujungta atjungta sujungta sujungta atjungta sujungta sujungta sujungta
Šviesos diodas
OUT 1 (2)
X
X
X
X
LF 1 (2)
X
X
X
X
5
Techniniai duomenys
Įėjimas
Įėmimo signalas, apsaugota nuo kibirkščiavimo Bekontaktiniai davikliai NAMUR pagal EN 60947-5-6, atviri kanalų komutacijos kontaktai
(ne į saugą orientuotam taikymui)
, per varžą prijungti komutacijos kontaktai
Tuščiosios veikos įtampa
Komutacijos taškai
(pagal EN 60947-5-6)
Perjungimo histerezė
Linijos gedimo atpažinimas
Išėjimas
Relė
Kontaktinė medžiaga
Maks. komutavimo įtampa
Maks. komutavimo galia
Rekomenduojama minimali apkrova
Eksploatavimo trukmė komutavimo režimas
Perdavimo charakteristika
Maks. komutavimo dažnis
Šuolio reakcijos laikas
Išjungiamasis kontaktas įj.-išj. / išj.-įj.
Bendri duomenys
Maitinimo įtampa
Srovės naudojimas
Galios nuostoliai
Aplinkos temperatūra laidus elektros srovei blokuojant apie
Trūkis
Trumpas jungimas
Galvaninio atjungimo duomenis žr. toliau
1 perjungiamasis kontaktas kanalui
Komutavimo ciklai, mechaniniai grįžtamumas per DIP jungtį priklauso nuo apkrovos tipas tipas
Max. naudojimo aukštis
Oro drėgmė
Būsenos indikatorius
Korpuso medžiaga
Matmenys
Laido skerspjūvis
Izoliacijos šalinimo ilgis
Atsparumo ugniai klasė
Galvaninis atjungimas
Įėjimas / išėjimas
Įėjimas / maitinimas
Įėjimai / maitinimas max.
Eksploatavimas
Sandėliavimas virš NN jokios kondensacijos
Maitinimo įtampa PWR
Komutavimo būsena OUT
Linijos gedimas LF
PA 66-FR
P / A / G
Srieginė jungtis
Srieginė jungtis pagal UL 94
Ribinė vertė pagal EN 60079-11
Ribinė vertė pagal EN 60079-11
Bandomoji įtampa
Izoliacijos skaičiuojamoji įtampa (viršįtampio kategorija II, taršos norma 2, saugus atjungimas pagal EN 61010, EN 50178)
Bandomoji įtampa
Izoliacijos skaičiuojamoji įtampa (viršįtampio kategorija II, taršos norma 2, saugus atjungimas pagal EN 61010, EN 50178)
pagal ATEX
Išėjimai / įėjimai ir išėjimai / maitinimas
Saugos techniniai duomenys
Max. įtampa U
Max. srovė I
Max. galia P
O
O
O
Max. įtampa U
Išėjimo gnybtai m
Maksimalus vidinis induktyvumas L talpa C i i
/
Dujų grupė
Max. išorinis induktyvumas L
O
Max. išorinė talpa C
O
Atitiktis / leidimai
CE
ATEX
IECEx IECEx IECEx
4
5a
5b
PW
R
1 k Ω
1
10 k Ω
2
LF1
LF2
OUT1
4.1
5.1
OUT2
3
4
1
2
I II
4.2
5.2
4.3
5.3
1
2
DIP1 … DIP4
CAT II (250 V protiv / pret/ prieš )
8 V DC ±10 %
> 2,1 mA
< 1,2 mA
0,2 mA
0,05 mA < IIN < 0,35 mA
100
< R
Sensor
< 360
AgSnO
2
pozlaćeno / apzeltīts / auksuotas
250 V AC (2 A, 60 Hz) / 120 V DC (0.2 A) / 30 V DC (2 A)
500 VA
5 V / 10 mA
10 7
20 Hz
6 ms / 6 ms
4 ms / 10 ms
24 V DC … 230 V AC / DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
1,3 W
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
2.000 m
10 … 95%
LED zelena / zaļš / žalias
LED žuta / dzeltens / geltonas
LED crvena / sarkans / raudonas
17,5 / 114,5 / 108 mm
0.2 ... 2.5 mm
2
7 mm
V0
375 V
Peak
375 V
Peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V eff
9,6 V
10,3 mA
25 mW
253 V AC / DC
250 V AC / 120 V DC zanemariva / niecīgs / nežymiai
IIC
100 mH
0,5 μF
10 mH
0,75 μF
1,0 mH
1,2 μF
IIB
100 mH
2,7 μF
Ex II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
Ex II (1)D [Ex ia Da] IIIC
Ex II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
[Ex ia Ga] IIC IECEX IBE 14.0024X
[Ex ia Da] IIIC
Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc
10 mH
3,9 μF
1,0 mH
6,3 μF
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project