SICK WL4SL(G)-3 Photoelectric reflex sensor Bedienungsanleitung

SICK WL4SL(G)-3 Photoelectric reflex sensor Bedienungsanleitung
The WL4SLG-3 photoelectric reflex sensor is an optoelectronic sensor and
is used for optical, non-contact detection of objects. A reflector is required
for operation.
Starting operation
1 Fit the sensor and reflector in suitable brackets. Suitable ­mounting
brackets can be found in the SICK accessories range, for example.
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without
switching on the mains. If using a version with a c­ onnecting cable,
connect the cables without switching on the power. The PIN/cable
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white). Then switch the operating voltage on.
2 Light receiver configuration:
Observe maximum sensing range. Align sensor to suitable reflector
within 90° angle. Select position so that the emitted light beam hits
the center of the reflector. The sensor must have a clear view of the
reflector, with no object in the path of the beam. The receiver indicator
lights up with optimal light reception. If the light receiver display does
not light up or flashes, no light or too little light is being received. If this
is the case, readjust the photoelectric sensor, clean it or check the
application conditions.
WL4SL (for non-transparent objects)
Standard mode setting:
Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights
up again. Then release the teach-in pushbutton – sensitivity setting
with performance reserve 4 is complete.
Mode setting with maximum performance reserve: sensor is pointed
into open space and not at the reflector. Press teach-in pushbutton
for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release
teach-in button. Subsequently align the sensor to the reflector again.
Mode setting with maximum performance reserve is complete.
WL4SLG (for transparent and non-transparent objects)
Mode setting for detection of transparent objects, with automatic
switching threshold adjustment: Press teach-in pushbutton and/or
ET (External Teach) for> 2 seconds, until the yellow LED lights up again.
Then release the teach-in - setting for detection of transparent objects
is complete. The sensor identifies the object that dampens the light
by at least 8 %. Automatic switching threshold adjustment is activated.
Setting for detection of non-transparent objects, without automatic
switching threshold adjustment, standard mode setting: Press
teach-in pushbutton and/or ET (External Teach) for > 8 seconds,
until the yellow LED flashes. Then release the teach-in – setting for
detection of non-transparent objects is complete. Automatic switching threshold adjustment is deactivated, the sensor operates with
performance reserve 4.
Setting for detection of non-transparent objects, without automatic
switching threshold adjustment, mode setting with maximum
performance reserve: sensor is pointed into open space and not at
the reflector. Press teach-in pushbutton and/or ET (External Teach)
for > 8 seconds, until the yellow LED flashes. Then release teach-in
button. Sub­sequently align the sensor to the reflector again. Mode
setting with maximum performance reserve is complete.
3 PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH
NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW
Q inverted
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
LASERKLASSE 1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
>> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
>> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
>> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
>> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Nur zur
­Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL gelistete
Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Q
Q
wht
ET
blu
M
1
L+
4 Q
wht 2
ET
blu 3
M
brn
L+
blk
M8
2.8
(0.11)
12 (0.47)
WL4SL(G)-3P1xx2
WL4SL(G)-3N1xx2
brn
1
WL4SL(G)-3P22x2
WL4SL(G)-3N22x2
WL4SL(G)-3P32x2
WL4SL(G)-3N32x2
1
L+
4 Q
wht 2
Q
blu 3
M
Q
wht
Q
blu
M
1
L+
4 Q/C
wht 2
Q
blu 3
M
brn
brn
L+
blk
WL4SL(G)C-3P22x2
WL4SL(G)C-3N22x2
blk
blk
3
2
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なしに
変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能および
技術データは保証を明示するものではありません。
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reflexions-Lichtschranke WL4SLG-3 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von O
­ bjekten
eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie Sensor und Reflektor an geeigneten Halterungen.
Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit
einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen Sie
die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/Leitungsbelegung
entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß). Dann Betriebsspannung anlegen.
2 Einstellung Lichtempfang:
Maximale Reichweite beachten. Sensor im 90° Winkel auf geeigneten
Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen, dass der
Sendelichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrifft. Der Sensor
muss freie Sicht auf den Reflektor haben, es darf sich kein Objekt im
Strahlengang befinden. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die
Lichtempfangsanzeige.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein
oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke neu
justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
WL4SL (für nicht-transparente Objekte)
Einstellung Standard-Modus:
Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis gelbe LEDAnzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen, Einstellung der
Empfindlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen.
Einstellung Modus mit maximaler Funktionsreserve:
Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reflektor. Teach-in-Taste
bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis die gelbe LED-Anzeige
wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen. Anschließend Sensor
wieder auf Reflektor ausrichten. Einstellung des Modus mit maximaler
Funktions­reserve ist abgeschlossen.
WL4SLG (für transparente und nicht-transparente O
­ bjekte)
Einstellung Modus zur Erkennung transparenter Objekte, mit
Schaltschwellennachführung:
Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis gelbe
LED-Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen, Einstellung zur Erkennung transparenter Objekte ist abgeschlossen. Der
Sensor erkennt Objekte, die Licht mindestens um 8 % dämpfen. Die
Schaltschwellennachführung ist aktiviert.
Einstellung zur Erkennung nicht-transparenter Objekte, ohne
Schaltschwellennachführung, Standard-Modus:
Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 8 s drücken, bis gelbe LEDAnzeige blinkt. Dann Teach-in loslassen, Einstellung zur Erkennung
nicht-transparenter Objekte ist abgeschlossen.
Die Schaltschwellennachführung ist deaktiviert, der Sensor arbeitet
mit Funktionsreserve 4.
0
Proper use
- (M)
blk
0
>> Read the operating instructions before starting operation.
>> Connection, assembly and settings only by competent technicians.
>> Protect the device against moisture and soiling when operating.
>> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
For use in NFPA 79 applications only. UL-listed adapters providing
field w
­ iring leads are available. Enclosure type 1.
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
blk 4
brn
0
Safety specifications
Wartung
+ (L+)
1
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
blu 3
W
W L4
L4 SL
S L -3
G P/
-3 N
P/ xx
N xx:
xx 0
xx ..
:0 .1
... 2 m
4 /
.5 P
m L8
/R 0 A
EF
-A
C
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
brn 1
WL4SL(G)-3P22x4
WL4SL(G)-3N22x4
WL4SL(G)-3P32x4
WL4SL(G)-3N32x4
BZ int48
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
WL4SL(G)-3P21xx
WL4SL(G)-3P1xx4
WL4SL(G)-3N21xx
WL4SL(G)-3N1xx4
29 (1.14)
WL4SL(G)-3
Laser
1
17.3 (0.68)
(0.48)
12.8
------------------------------------------------------- 8015555.ZM24 1118 COMAT ------------------------------------------------------
B
12.2
(0.50)
LASERKLASSE 1
A WL4SL(G)-3xxxxx
8.4
Photoelectric reflex sensor
with visible redlight (laser)
Operating Instructions
Einstellung zur Erkennung nicht-transparenter Objekte, ohne
Schaltschwellennachführung, Modus mit maximaler Funktions­reserve:
Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reflektor. Teach-in-Taste bzw.
ET (Externer Teach) > 8 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige blinkt.
Dann Teach-in-Taste loslassen. Anschließend Sensor wieder auf
Reflektor ausrichten. Einstellung des Modus mit maximaler Funktionsreserve ist abgeschlossen.
3 PNP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH
NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW
Q jeweils invertiert
(0.33)
ENGLISH
Q (PNP)
Q (NPN)
WL4SL
Laser class
Sensing range max (with reflector)
Light spot diameter/distance
Supply voltage VS
Output current Imax
Signal sequence min
Response time
Enclosure rating
Protection class
Circuit protection
Ambient operating temperature
Extended ambient operating temperature
Laserklasse
Schaltabstand max (mit Reflektor)
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax
Signalfolge min
Ansprechzeit
Schutzart
Schutzklasse
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur
Laser de classe
Distance de commutation max (avec réflecteur)
Diamètre de la tache lumineuse/distance
Tension d’alimentation UV
Courant de sortie Imax
Fréquence min
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
Température ambiante de service étendue
Classe de laser
Distância de comutação max (com o refletor)
Diâmetro do ponto de luz/distância
Tensão de força UV
Corrente de saída Imax
Sequência min de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
Temperatura ambiente operacional ampliada
1)
1)
1)
1)
We recommend using compound triangular reflectors or reflective tape to ensure
reliable operation. Suitable reflectors and foils can be found in the SICK
accessories range. Use of reflectors with large-scale triple structures can
negatively influence functionality.
2)Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max 8 A
3) A = V connections reverse polarity protected
S
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
4) As of T = 50 °C a supply voltage of V
U
max = 24 V and max. output current
of Imax = 50 mA is permissible.
Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on
at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not
switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
2)
3)
4)
Für einen zuverlässigen Betrieb empfehlen wir die Verwendung von FeintripelReflektoren oder Reflexionsfolie. Geeignete Reflektoren und Folien finden Sie
im Zubehör-Programm von SICK. Die Verwendung von Reflektoren mit großer
Tripelstruktur kann die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen.
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max 8 A
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V
und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU >
–10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig.
2)
3)
4)
Pour un fonctionnement fiable de l’appareil, il est conseillé d’utiliser des
réflecteurs triples-fins ou un film de réflexion. Chercher des réflecteurs ou un
film adapté, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK. L’utilisation
de réflecteurs dotés d’une structure triple élevée peut diminuer les capacités
de l’appareil.
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation
de Vmax = 24 V
et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur
avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il
n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en
marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
2)
3)
4)
Clase de láser
Distancia de conmutación max (con reflector)
Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UV
Corriente de salida Imax
Secuencia de señales min
Tiempo de reacción
Tipo de protección
Protección clase
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
Temperatura ambiente de servicio ampliada
级激光产品
开关间距(带反射器)
光点直径 / 距离
电源电压 UV
输出电流 Imax
信号流 min
触发时间
保护种类
保护级别
保护电路
工作环境-温度
更大的运行环境温度范围
1)
1)
1)
2)
3)
4)
Per un funzionamento affidabile consigliamo l’uso di riflettori a microprismi
o pellicola riflettente. Potete trovare riflettori e pellicole adatti nel catalogo
accessori SICK. L’uso di riflettori con grande struttura prismatica può ridurre
la funzionalità.
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA.
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una
temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla
tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C.
2)
3)
4)
Para un funcionamiento fiable recomendamos el uso de reflectores finetriple
o bien lámina de reflexión. En el programa de accesorios de Sick encontrará
láminas y reflectores apropiados. El uso de reflectores con una estructura tripel
grande puede influenciar negativamente la capacidad de funcionamiento.
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A
A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmax = 24 V y
una corriente de salida Imáx = 50 mA .
Puede funcionar con TU = –10 °C si el sensor se conecta con TU > –10°C , a
continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación.
No está permitida la conexión a valores inferiores de TU = –10°C
2)
3)
4)
为确保可靠运行,我们建议使用三棱镜反射器或反射箔。
合适的反射器和反射箔请参见 SICK 配件产品系列。
使用带三棱镜结构的反射器可能妨碍其功能运行。
极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A 。
A = UV-接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 V,
最大输出电流 Imax 为 50 mA 。
可在低于 –10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 –10 °C 时开启,
然后降温且不断电。不得在低于 –10 °C 时开启。
クラスレーザ製品
スイッチ間隔(リフレクタ 使用)
スポット径/距離
供給電圧 UV
最大出力電流 Imax
信号伝達時間 min
応答時間
保護等級
保護クラス
保護回路
動作周囲温度
動作周囲温度の拡大
1)
2)
3)
4)
G-3Pxxxx
G-3Nxxxx
I
0 ... 12 m (PL80A)
< 1.0 mm / 500 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000 / s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67
I
0 ... 4.5 m (REF-AC1000)
< 1.0 mm / 500 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000 / s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
-3Pxxxx
-3Nxxxx
G-3Pxxxx
G-3Nxxxx
Para um funcionamento seguro, recomendamos o uso de refletores com
espelhos prismáticos finos ou de folhas de reflexão. No programa de
acessórios da SICK, encontram-se folhas e refletores adequados.
A utilização de refletores com
estrutura prismática grande pode prejudicar sua funcionalidade.
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max 8 A
A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de
alimentação Vmax = 24 V e uma corrente máxima de saída Imax = 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível
quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida
é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação.
Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C.
WL4SL
Laser classe
Distanza di commutazione massima (con riflettore)
Diametro luminoso/distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita Imax
Sequenza signali min
Tempo di risposta
Tipo di protezione
Classe di protezione
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Temperatura di funzionamento ambientale estesa
-3Pxxxx
-3Nxxxx
動作の信頼性を高めるために、トリプルリフレクタまたは反射
テープの使用を推奨します。適切なリフレクタおよびテープに
関しては、SICK の付属品プログラムをご参照ください。
大きなトリプレット構造を持つリフレクタは機能性に影響を及
ぼす可能性があります。
限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A 。
A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
TU(周囲温度) = 50°C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V,
および最大出力電流 Imax = 50 mA が許可されています。
TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C でオンに
された後冷却され、供給電源から切断されていない場合に
可能となります。TU = -10°C 以下でスイッチをオンにすることは
許可されていません。
I
0 ... 12 m (PL80A)
< 1.0 mm / 500 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000 / s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67
I
0 ... 4.5 m (REF-AC1000)
< 1.0 mm / 500 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000 / s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
中文
日本語
Barrière réflex
avec lumière de rouge (laser)
Instructions de service
Barreira de luz com reflexão por espelho
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
Barriera luminosa a riflessione
con luce rossa visibile (laser)
Istruzioni per l’uso
Barrera fotoeléctrica de reflexión
con luz roja visible (Láser)
Manual de Servicio
镜面反射型光电器
直光束光电开关(带激光)
操作规程
反射形光電センサ
赤色光源タイプ(レーザー光使用)
取扱説明書
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Conseils de sécurité
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que
par du personnel qualifié.
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des fils de
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation correcte
Le capteur à réflexion photoélectrique WL4SLG-3 est un capteur
opto-électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans
contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette opération.
Mise en service
1 Monter le capteur et le réflecteur sur un support approprié.
Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la gamme
d’accessoires de SICK.
Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension sur un
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement,
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des
câbles/broches est disponible dans le schéma B (brn = brun, blu =
bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension.
2 Réglage de la réception lumineuse:
Tenir compte de la portée maximale. Orienter le capteur avec un
angle de 90° sur le réflecteur approprié. Sélectionner la position de
sorte que le faisceau lumineux de l’émetteur touche le réflecteur en
plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ de vision clair sur
le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du
faisceau. La réception de la lumière est optimale lorsque le témoin de
réception est allumé. Si le témoin d’affichage de réception ne s’allume
pas ou s’il clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si
tel était le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière
lumineuse, nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d‘utilisation.
WL4SL (pour des objets non-transparents)
Réglage en mode standard : Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher
la touche Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de
réserve 4 est maintenant terminé.
Mode de réglage avec fonction de réserve maximale: le capteur est
orienté au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 2 s sur la touche
Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu‘à ce que le témoin jaune se
rallume. Puis relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur
à nouveau sur le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de
réserve maximale est maintenant terminé.
WL4SL (pour des objets transparents et non-transparents)
Réglage en mode de détection d’objets transparents avec suivi de
seuil :
Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu’à ce
que le témoin jaune se rallume. Puis relâcher la touche Teach-in, le
réglage de détection d’objets transparents est maintenant terminé.
Le capteur détecte les objets qui tamisent la lumière à 8 % au moins.
La fonction de suivi de seuil est activée.
Réglage en mode de détection d’objets non-transparents, sans suivi
de seuil, en mode standard: Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in ou
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis relâcher
la touche Teach-in, le réglage de détection d’objets non-transparents
est maintenant terminé. Le suivi de seuil est désactivé,le capteur
fonctionne avec la fonction de réserve 4.
Mode de réglage de détection d’objets non-transparents, sans suivi de
seuil en mode de fonction de réserve maximale: le capteur est orienté
au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in
ou ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis
relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur à nouveau sur
le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de réserve maximale
est maintenant terminé.
3 PNP (charge → M) : portée du faisceau libre, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+) : portée du faisceau libre, entrée (Q) LOW
Q inversé à chaque positon
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
– de contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils.
Notas de segurança
>> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
>> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualificado.
>> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
>> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com fios de cabeamento de
campo. Enclosure type 1.
Utilização devida
A barreira fotoelétrica com reflexão WL4SLG-3 é um sensor optoeletrônico
utilizado para a detecção ótica e sem contato de objetos. É necessário um
refletor para o funcionamento.
Comissionamento
1 Instale o sensor e o refletor em suportes adequados. Ângulos de
fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de
acessórios da SICK.
Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de
linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão
conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/cabos pode
ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto,
wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional.
2 Ajuste da recepção luminosa:
Observar o alcance de luz máximo. Alinhar o sensor sobre um refletor
adequado formando um ângulo de 90°. Posicioná-lo de modo que o
raio da luz emitida incida sobre o centro do refletor. O espaço entre o
refletor e o sensor deve estar desimpedido; não pode haver nenhum
objeto posicionado na trajetória do raio luminoso. Quando a recepção
de luz é a ideal, o indicador de recepção luminosa acende. Se o
indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar, pouca ou
nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar
e verificar as condições de operação da barreira de luz.
Modo de ajuste padrão do WL4SL (para objetos não transparentes):
Pressionar botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até
o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in;
o ajuste de sensibilidade com a reserva de função 4 está finalizado.
Modo de ajuste com máxima reserva de função: o sensor tem visão
livre e não aponta para o refletor. Pressionar o Botão Teach-in ou
ET (função Teach externa) > 2 seg. até o indicador do LED amarelo
reacender. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida, realinhar o sensor
sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de função máxima
está finalizado.
Modo de ajuste do WL4SLG
(para objetos transparentes e não transparentes)
Para detecção de objetos transparentes, com procedimento de ajuste
do limiar de comutação:
Pressionar o botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até
o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in;
o ajuste para detecção de objetos transparentes está finalizado.
O sensor detecta objetos que reduzem a quantidade de luz em pelo
menos 8%. O ajuste do limiar de comutação está ativado.
Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste
do limiar de comutação, modo padrão: pressionar o botão Teach-in
ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador do LED amarelo
piscar. Soltar o botão do Teach-in; o ajuste para detecção de objetos
não transparentes está finalizado. O ajuste do limiar de comutação
está desativado, o sensor está operando com a reserva de função 4.
Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste do
limiar de comutação, modo com máxima reserva de função:
o sensor tem visão livre e não aponta para o refletor. Pressionar o
botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador
do LED amarelo piscar. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida,
realinhar o sensor sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de
função máxima está finalizado.
3 PNP (carga → M): percurso de luz livre, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): percurso de luz livre, saída (Q) LOW
Q respectivamente invertido
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
Avvertenze sulla sicurezza
Observaciones sobre seguridad
安全使用说明
>> 使用前阅读操作规程。
>> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
>> 使用时应防潮湿防污染。
>> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。
可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1 。
Impiego conforme allo scopo
Empleo para usos debidos
WL4SLG-3 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触式光学检测光电传
Il sensore fotoelettrico riflettente WL4SLG-3 è un sensore optoelettronico e
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per l’esercizio
è necessario un riflettore.
El sensor de reflexión fotoeléctrico WL4SLG-3 es un sensor fotoeléctrico
que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para que
pueda funcionar, se necesita un reflector.
投入使用
Messa in esercizio
Puesta en marcha
1 Montare il sensore e il riflettore su supporti idonei. Le informazioni
relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel
catalogo accessori SICK.
Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a
una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento,
collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti
e dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone, blu = blu, blk =
nero, wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio.
2 Impostazione ricezione della luce:
Rispettare la distanza massima. Orientare il sensore a un angolo di
90° rispetto al relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo tale
che il raggio di luce emesso colpisca il centro del riflettore. Il sensore
deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve essere nessun
oggetto sulla traiettoria del raggio. In caso di ricezione ottimale
della luce, l’indicatore di ricezione si accende. Se l’indicatore di
ricezione non si accende o lampeggia, significa che la luce ricevuta
è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di nuovo la barriera
fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di esercizio.
WL4SL (per oggetti non trasparenti)
Impostazione modalità standard: premere il pulsante tasto
Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina di
nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante
Teach-in, l’impostazione della sensibilità con regolazione di funzione
4 è conclusa.
Impostazione modalità con massima regolazione di funzione: il
sensore punta verso l’esterno e non sul riflettore. Premere il pulsante
tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina
di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante
Teach-in. Successivamente orientare il sensore sul rispettivo riflettore.
L’impostazione della modalità con massima regolazione di funzione
è conclusa.
WL4SLG (per oggetti trasparenti e non)
Impostazione modalità per riconoscere oggetti trasparenti con
regolazione della soglia di commutazione: premere il pulsante
tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina
di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante
Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti è
conclusa. Il sensore riconosce oggetti che attenuano la luce di almeno
l’8%. La regolazione della soglia di commutazione è attiva.
Impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti, senza
regolazione della soglia di commutazione, modalità standard:
premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 8 s,
fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che rilasciare il
pulsante Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti non
trasparenti è conclusa. La regolazione della soglia di commutazione
è disattivata, il sensore lavora con la regolazione di funzione 4.
Impostazione per il riconoscimento di oggetti non trasparenti senza
regolazione della soglia di commutazione, modalità con massima
regolazione di funzione: il sensore punta verso l’esterno e non sul
riflettore. Premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno)
> 8 s, fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che
rilasciare il pulsante Teach-in. Successivamente orientare il sensore
sul rispettivo riflettore. L’impostazione della modalità con massima
regolazione di funzione è conclusa.
3 PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW
Q rispettivamente invertito
1 Monte el sensor y el reflector en soportes adecuados. Hay disponibles
ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de
SICK.
En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin
tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables
sin tensión. En la figura B puede consultar la asignación de los cables
y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = ­negro, wht = blanco).
Establezca la tensión de funcionamiento.
2 Ajuste de recepción de luz:
Observe el alcance máximo. Alinee el sensor en un ángulo de 90°
respecto al reflector apropiado. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz del emisor incida en el centro del reflector. el sensor
debe tener una visión libre respecto al reflector, no puede haber
ningún objeto en la trayectoria del haz. Si la recepción de luz es
óptima, se ilumina el indicador de recepción. Si el indicador de
recepción no se ilumina o parpadea, significa que no se recibe luz o
que la cantidad recibida es insuficiente. En ese caso, vuelva a ajustar
la barrera fotoeléctrica, límpiela y compruebe las condiciones de uso.
WL4SL (para objetos no transparentes)
Ajuste modo estándar: pulsar el botón de programación tecla teach-in
o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la
indicación LED amarilla. Suelte el botón de programación; el ajuste de
la sensibilidad con reserva de función 4 ha finalizado.
Modo de ajuste con reserva de función máxima: el sensor mira hacia
el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón de programación
tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se
vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte a continuación
el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector.
El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido.
WL4SL (para objetos transparentes y no transparentes)
Modo de ajuste para la detección de objetos transparentes,
conseguimiento de los umbrales de conmutación: pulsar el botón
de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2
s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Soltar
a continuación el botón de programación, el ajuste de la detección
transparente del objeto ha finalizado. El sensor detecta los objetos
que atenúan la luz, como mínimo, en un 8 %. El seguimiento del
umbral de conmutación está activado.
Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento
del umbral de conmutación, modo estándar: pulsar el botón de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s, hasta
que parpadee la indicación LED amarilla. Soltar a continuación el
botón de programación, el ajuste de la detección no transparente de
objetos ha finalizado. El seguimiento de los umbrales de conmutación
está desactivado, el sensor funciona con reserva de función 4.
Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento
del umbral de conmutación, Modo con reserva de función máxima:
el sensor mira hacia el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón
de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s,
hasta que parpadee la indicación LED amarilla. Suelte a continuación
el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector.
El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido.
3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH
NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q invertida respectivamente
>> Leggere prima della messa in esercizio.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
>> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
>> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori
elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi.
>> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
>> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
>> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
>> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay
disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de
campo. Enclosure type 1.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las superficies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
参量使用
感器。工作中需要使用反射器。
1 将传感器和反射器安装在合适的支架上。合适的固定角板请参见
SICK 配件产品系列。
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接(确保无应力)。
如果是带连接导线的版本,则连接导线(确保无应力)。
布置 PIN / 布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、
wht = 白色)。
然后接通工作电压。
2
光接收设置:
注意最大有效距离。以 90°角度将传感器对准合适的反射器。
选择定位,确保发射光束射中反射器的中间。传感器应无遮挡地观察到
反射器,光路中不得有任何物体。达到最佳的光线接收效果时,光接收
指示灯亮起。如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到
光或者接收到的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行
清洁,或者检查使用条件。
WL4SL(用于非透明物体)
标准模式设置:按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色
LED 再次亮起。松开示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。
安全上の注意事項
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
NFPA 79 の適用範囲における用途でのみご使用ください。UL 規格アダプ
ター(接続ケーブル付き)が提供されています。Enclosure type 1 。
用途
反射形光電センサ WL4SLG-3 は光電センサで、非接触で光学的に対象物を
検出します。操作にはリフレクタが必要です。
操作の開始
1 適切なホルダーにセンサとリフレクタを取り付けます。 適切な
ギュメは、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
ないように接続します。PIN 割り当て / 配線割り当ては、図 B を
参照してください(brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。
続いて動作電圧を供給します。
2
设置带最大性能储备的模式:传感器朝向自由空间,而非面向反射器。
按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。
松开示教按键,将传感器再次对准反射器。带性能储备的模式设置结束。
WL4SL(用于透明和非透明物体)
模式设置,用于识别透明物体,带开关阈值追踪:按下示教按键,或进
行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开示教按键,透明物
体识别设置结束。该传感器可识别光线衰减至少 8% 的物体。开关阈值
追踪已激活。
设置用于识别非透明物体的标准模式,不带开关阈值追踪:按下示教按
键,或进行外部示教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键,
非透明物体识别的设置结束。开关阈值追踪已关闭,传感器以性能储
备 4 运行。
用于识别非透明物体、带最大性能储备的模式设置,无开关阈值跟踪:
传感器朝向自由空间,而非面向反射器。按下示教按键,或进行外部示
教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键,将传感器再次对准反
射器。带性能储备的模式设置结束。
3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q 始终可逆
维护
SICK-光电器全部免维护。
我们建议 定期地
– 定期地清洁光学反光面,
– 检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
受光設定:
最大検出範囲に注意します。センサを 90°の角度で適切なリフレクタ
に方向を合わせます。投光軸がリフレクタの中央に照射されるように
位置を選択します。センサーでの読み取りを可能にするため、リフレ
クタがさえぎられたり、照射経路に対象物があってはなりません。
最適な受光状態では、受光表示灯が点灯します。受光表示灯が点灯し
ない、または点滅する場合は、全く、またはわずかしか受光できない
ことを意味しています。この場合、光電スイッチを新たに調整し清掃
するか、あるいは使用条件を点検します。
WL4SL(非透明体用)
標準モード設定:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタ
ン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。ティーチイ
ンボタンを放します。動作予備 4 による感度設定は完了しました。
設定モード最大動作予備:センサーはリフレクタではなく、空中に向
いています。ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)
ボタン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後
ティーチインボタンを放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に
合わせます。最大動作予備モードの設定は終了しました。
WL4SL(透明体および非透明体用)
透明体検出のための設定モード、スイッチング閾値更新付き:
ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後ティーチインボタン
を放します。透明体を検出するための設定が完了しました。センサー
は少なくとも 8% 光を減衰させる対象物を検出します。スイッチング
閾値更新は作動中です。
非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、 標準モ
ード:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い
LED 表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタン
を放します。非透明体を検出するための設定が完了しました。
スイッチング閾値更新は作動していません。センサは動作予備 4 で
作動しています。
非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、最大作
動予備モード:センサはリフレクタではなく、空中に向いています。
ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタンを
放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に合わせます。最大動作
予備モードの設定は終了しました。
3
PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q それぞれ転置
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement