SICK WL14-2 Compact photoelectric sensors Bedienungsanleitung

SICK WL14-2 Compact photoelectric sensors Bedienungsanleitung
English
Deutsch
Photoelectric retro-reflective sensor
Reflexions-Lichtschranke
Operating instructions
Correct use
The WL14-2 is an opto-electronic photoelectric retro-reflective sensor (referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detection
of objects, animals, and persons. A reflector is required for this product to
function. If the product is used for any other purpose or modified in any way,
any warranty claim against SICK AG shall become void.
Commissioning
1 Adjust the distance between the sensor and the reflector according to
the corresponding diagram (x = sensing range, y = operating reserve).
2 Mount the sensor and the reflector using suitable mounting brackets
(see the SICK range of accessories). Align the sensor and reflector with
each other.
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (UB = 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
• Male connector connection: pin assignment
• Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (UB > 0 V) once all
electrical connections have been established. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to Graphic B):
WL14-2P / K / T (PNP: load -> M)
WL14-2N / L (NPN: load -> L+)
TI / Test = test input (see Additional functions)
4 Align the sensor with a suitable reflector. Select the position so that the
red emitted light beam hits the center of the reflector. The sensor must
have a clear view of the reflector, with no object in the path of the beam
[see E]. You must ensure that the optical openings of the sensor and
reflector are completely clear.
5 Sensor which it is not possible to set (WL14-2Xxx0): The sensor is set
and ready for operation.
After alignment is complete, move a non-transparent object into the
path of the beam. Refer to Graphics C and G to check the function. If the
switching output fails to behave in accordance with Graphic C, check
application conditions. See section Fault diagnosis.
Sensor with potentiometer (WL14-2P430S02):
The sensitivity is adjusted with the potentiometer (type: 360°). Clockwise rotation: operating reserve increased; counterclockwise rotation:
operating reserve reduced. We recommend setting the potentiometer to
"Maximum". A lower operating reserve may be necessary for depolarizing surfaces.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Sensor with teach-in button (WL14-2Xxx1):
As a rule, it is not necessary to teach-in the sensor.
A lower operating reserve may be necessary for depolarizing surfaces
(e. g., tape).
The sensitivity is adjusted according to Table J by pressing the teach-in
button. Do not operate the teach-in button using sharp objects.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
Test input: The WL14-2Txxx sensor features a test input ("TI" or "Test" on
the connection diagram [B]), which can be used to switch the sender off
and therefore check that the sensor is functioning correctly: If female cable
connectors with LED indicators are used, you must ensure that the TI is
assigned accordingly.
There must be no object between the sensor and reflector; activate the
test input (see the connection diagram [B], TI at 0 V for PNP). The send LED
is shut down or the detection of an object is simulated. Refer to Graphics
C and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section Fault
diagnosis.
Devices with special features
WL14-2P430S01: Pin 1 = L+, Pin 2 = not connected, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2P430S02: with sensitivity adjustment (potentiometer), sensing
range 0–7 m / PL80A, light spot diameter approx. 40 mm / 2 m, with
autocollimation optics (sender and receiver on one optical axis) switching
frequency 1,000 Hz, response time 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: sensing range
0.5–5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: Pin 1 = L+, Pin 2 = not connected, Pin
3 = M, Pin 4 = Q
WL14-2P430S06: for extreme shock loads
WL14-2P430S07: with no sensitivity adjustment, sensing range 0.15–17
m / PL80A, light spot diameter approx. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: sensing range 0.5–5 m / PL80A, Pin 1 = L+, Pin 2 = not
connected, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2K930S14: with sensitivity adjustment (teach-in), sensing range
0.15–17 m / PL80A, light spot diameter approx. 30 mm / 2 m
WL14-2T530S15: with no sensitivity adjustment, sensing range 0.15–17
m / PL80A, light spot diameter approx. 30 mm / 2 m, with test input, M12,
5 pin plug
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific
regulations. Efforts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modifications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specified product properties and technical
data are not written guarantees.
brn 1
Sicherheitshinweise
-------------------------------------------------------- 8016164.11K2 0419 COMAT ---------------------------------------------------
WL14-2
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
NO
SAFETY
Q
blu 3
- (M)
blk 4
Q
brn
wht
blu
blk
+ (L+)
-2K4xx / -2K9xx
brn 1
wht 2
Q
- (M)
Q
blu 3
blk 4
C
-2T4xx / -2T9xx
brn 1
+ (L+)
wht 2
Q
blu 3
- (M)
blk 4
gra 5
D
+ (L+)
Q
– (M)
Q
Test
Inbetriebnahme
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
-2X1xx / -2X2xx (X = N, P)
Die WL14-2 ist eine optoelektronische Reflexions-Lichtschranke (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen
von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zur Funktion wird ein Reflektor
benötigt. Bei jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt
verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
•
•
•
•
+ (L+)
wht 2
Bestimmungsgemäße Verwendung
BZ int48
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
/ -2X9xx (X
B WL14-2X4xx
= N, P)
Betriebsanleitung
Safety specifications
•
•
•
•
A
1 Distanz zwischen Sensor und Reflektor mit dem zugehörigen Diagramm
[vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Funktionsreserve).
2 Sensor und Reflektor an geeignete Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm). Sensor und Reflektor zueinander ausrichten.
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1,3 Nm
beachten.
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UB = 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu
beachten:
• Steckeranschluss: Pinbelegung
• Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (UB > 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grafik B):
WL14-2P / K / T (PNP: Last -> M)
WL14-2N / L (NPN: Last -> L+)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
4 Sensor auf geeigneten Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen,
dass der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrifft.
Der Sensor muss freie Sicht auf den Reflektor haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang befinden [vgl. E]. Es ist darauf zu achten, dass
die optischen Öffnungen von Sensor und Reflektor vollständig frei sind.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit (WL14-2Xxx0): Sensor ist eingestellt
und betriebsbereit.
Nach durchgeführter Ausrichtung ein nicht-transparentes Objekt in
den Strahlengang führen. Zur Überprüfung der Funktion Grafik C und
G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C,
Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Potentiometer (WL14-2P430S02):
Mit dem Potentiometer (Art: 360°) wird die Empfindlichkeit eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung der Funktionsreserve, Drehung nach
links: Verringerung der Funktionsreserve. Wir empfehlen, das Potentiometer auf "Maximal" zu stellen. Bei depolarisierenden Oberflächen
kann eine geringere Funktionsreserve empfehlenswert sein.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Teach-in-Taste (WL14-2Xxx1):
In der Regel ist ein Teachen des Sensors nicht erforderlich.
Bei depolarisierenden Oberflächen (z. B. Folie) kann eine geringere
Funktionsreserve empfehlenswert sein.
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird die Empfindlichkeit gemäß
Tabelle J eingestellt. Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen
betätigen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
1
2
3
4
5
6
7
8
Center of optical axis, sender / Mitte der Optikachse, Sender
Center of optical axis, receiver / Mitte der Optikachse, Empfänger
Mounting hole Ø 4.1 mm / Befestigungsbohrung Ø 4.1 mm
Status indicator LED yellow: Status of received light beam / Anzeige-LED gelb: Betriebsspannung aktiv
Status indicator LED green: Supply voltage on / Statusanzeige-LED grün: Versorgungsspannung
Connector M12, 4-pin or 2 m cable / Stecker M12, 4-polig oder 2 m Leitung
Teach-in / Teach-in
Potentiometer / Potentiometer
E
F
I
G
H
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
WL14-2Xx30
Ursache /
Cause
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
no voltage or voltage below the limit values
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
voltage interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
sensor is faulty
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei Objektdetektion /
green LED lights up, no output signal when object is
detected
gelbe LED blinkt /
yellow LED flashes
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen /
test input (TI) is not connected properly
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedingungen sind nicht optimal /
sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
WL14-2Xx31
Zusatzfunktionen
Testeingang: Der Sensor WL14-2Txxx verfügt über einen Testeingang ("TE"
oder "Test" im Anschlussschema [B]), mit dem der Sender ausgeschaltet
und somit die ordnungsgemäße Funktion des Sensors überprüft werden
kann: Bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen ist darauf zu
achten, dass der TE entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt zwischen Sensor und Reflektor befinden, Testeingang aktivieren (siehe Anschlussschema [B], TE nach 0 V bei PNP). SendeLED wird abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass ein Objekt erkannt wird.
Zur Überprüfung der Funktion Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
Reflective tape REF-IRF-56
gelbe LED blinkt (nur kurz) /
yellow LED flashes (only briefly)
Signalunterbrechungen bei Objektdetektion /
signal interruptions when object is detected
Geräte mit besonderen Merkmalen
WL14-2P430S01: Pin 1 = L+, Pin 2 = not connected, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2P430S02: mit Empfindlichkeitseinstellung (Potentiometer), Schaltabstand 0…7 m / PL80A, Lichtfleckdurchmesser ca. 40 mm / 2 m, mit
Autokollimationsoptik (Sender und Empfänger auf einer optischen Achse)
Schaltfrequenz 1.000 Hz, Ansprechzeit 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: Schaltabstand
0,5…5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: Pin 1= L+, Pin 2 = not connected, Pin
3 = M, Pin 4 = Q
WL14-2P430S06: für Extremschockbelastungen
WL14-2P430S07: ohne Empfindlichkeitseinstellung, Schaltabstand
0,15…17 m / PL80A, Lichtfleckdurchmesser ca. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: Schaltabstand 0,5…5 m / PL80A, Pin 1 = L+, Pin 2 = not
connected, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2K930S14: mit Empfindlichkeitseinstellung (Teach-in), Schaltabstand 0,15…17 m / PL80A, Lichtfleckdurchmesser ca. 30 mm / 2 m
WL14-2T530S15: ohne Empfindlichkeitseinstellung, Schaltabstand
0,15…17 m / PL80A, Lichtfleckdurchmesser ca. 30 mm / 2 m, mit Testeingang, M12, 5-poliger Stecker
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzflächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und t­ echnische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Teach-Modus /
teach-in mode
Depolarisierende Eigenschaft der Objektoberfläche
(z. B. Folie), Umspiegelung /
Depolarizing property of the object surface (e.g.,
tape), reflection
Maßnahme /
Measures
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerverbindungen) /
check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections)
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
ensure there is a stable power supply without
interruptions
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
if the power supply is OK, replace the sensor
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
see the note on connecting the TI
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Reflektor ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen (Sensor und Reflektor) / Empfindlichkeit (Potentiometer) (Teach) neu einstellen / falls
Potentiometer auf max. Schaltabstand eingestellt: Abstand zwischen Sensor und Reflektor verringern sowie
Reflektortyp mit Grafik H überprüfen / Reflektor eignet
sich nicht für gewählte Applikation (wir empfehlen,
ausschließlich SICK-Reflektoren zu verwenden) / Schaltabstand überprüfen und ggf. anpassen, siehe Grafik
H. / Abstand zwischen Sensor und Reflektor ist zu
groß /
check the operating conditions: fully align the beam of
light (light spot) with the reflector. / clean the optical
surfaces (sensor and reflector). / readjust the sensitivity (potentiometer) (teach-in) / if the potentiometer
is set to the max. sensing range: reduce the distance
between the sensor and the reflector, and check
the reflector type against graphic H / reflector is not
suitable for the application in question (we recommend
only using SICK reflectors) / check sensing range and
adjust if necessary; see graphic H / distance between
the sensor and the reflector is too long
Teach-Modus überprüfen /
check the teach-in mode
Empfindlichkeit reduzieren oder Sensorposition
verändern /
reduce sensitivity or change the position of the sensor
J
Teach-in-Modus für
Teach-in-Zeit /
Objekte /
Teach-in time
Teach-in mode for objects
Diamètre spot / distance
Tension d'alimentation UB
Courant de sortie Imax.
Fréquence de commutation
Temps de réponse max.
Entrée test
Distancia de conmutación (con reflector
PL80A)
Distancia de conmutación máx. (con reflector
PL80A)
Diámetro del punto luminoso / distancia
Tensión de alimentación UB
Intensidad de salida Imax.
Frecuencia de conmutación
Tiempo de respuesta máx.
Entrada de prueba
开关距离(带反射器 PL80A)
Distância de comutação máx. (com refletor
PL80A)
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de alimentação UB
Corrente de saída Imax.
Frequência de comutação
Tempo máx. de resposta
Entrada de teste
Distanza di commutazione (con riflettore
PL80A)
Distanza max. di commutazione (con riflettore
PL80A)
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UB
Corrente di uscita Imax.
Frequenza di commutazione
Tempo di reazione max.
Ingresso test
Indice de protection
Classe de protection
Protections électriques
Température de service
Tipo de proteção
Classe de proteção
Circuitos de proteção
Temperatura ambiente de funcionamento
Tipo di protezione
Classe di protezione
Commutazioni di protezione
Temperatura ambientale di funzionamento
Tipo de protección
Clase de protección
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
Sensing range (with reflector PL80A)
Schaltabstand (mit Reflektor PL80A)
Portée (avec réflecteur PL80A)
Distância de comutação (com refletor PL80A)
Sensing range max. (with reflector PL80A)
Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A)
Portée max. (avec réflecteur PL80A)
Light spot diameter / distance
Supply voltage UB
Output current Imax.
Switching frequency
Max. response time
Test input
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UB
Ausgangsstrom Imax.
Schaltfrequenz
Ansprechzeit max.
Testeingang
Enclosure rating
Protection class
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzart
Schutzklasse
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
1)
2)
3)
4)
5)
Limit value: operation in short-circuit protection mains
max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
With light / dark ratio 1:1
Signal transit time with resistive load
Reference voltage DC 50 V
A = UB-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
2)
3)
4)
5)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
Signallaufzeit bei ohmscher Last
Bemessungsspannung DC 50 V
A = UB-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
2)
3)
4)
5)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vss
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
Tension de mesure 50 V CC
A = raccordements UB protégés contre les
inversions de polarité
B = Entrées et sorties protégées contre les
inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les courts-circuits
et les surcharges
1)
2)
3)
4)
5)
Valores limite: funcionamento com rede à prova
de curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual
máx. 5 Vss
Com proporção sombra / luz 1:1
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
Tensão de dimensionamento CC 50 V
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos UB
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e
curto-circuito
1)
2)
3)
4)
5)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua
max. 5 Vss
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
Durata segnale con carico ohmico
Tensione di misurazione CC 50 V
A = UB-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da
cortocircuito.
1)
2)
3)
4)
5)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación
residual máx. 5 Vss
Con una relación claro / oscuro de 1:1
Duración de la señal con carga óhmica
Tensión asignada CC 50 V
Conexiones A = UB protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra
polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D=Salidas a prueba de sobrecorriente y cort
circuitos.
最大开关距离(带反射器 PL80A)
1
> 2 ... < 4 s
2
>8s
検出範囲(リフレクタを用いた場合
PL80A)
最大検出範囲(リフレクタを用いた場
合PL80A)
光斑直径 / 距离
供电电压 UB
光点のスポット径 / 距離
供給電圧 UB
输出电流 Imax.
开关频率
最长响应时间
测试输入端
出力電流 Imax.
スイッチング周波数
最大応答時間
テスト入力
防护类型
防护等级
保护电路
工作环境温度
1)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8
A;最大余波 5 Vss
2)
明暗比为 1:1
3)
信号传输时间(电阻负载时)
4)
测量电压 DC 50 V
5)
A = UB 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
保護等級
保護クラス
回路保護
周辺温度 (作動中)
1)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残
留リップルは最大 5 Vss
2)
ライト / ダークの比率 1:1
3)
負荷のある信号経過時間
4)
定格電圧 DC 50 V
5)
A = UB 電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Funktionsreserve /
Operating reserve
Sensor auf Reflektor /
Sensor to reflector
Sensor auf Reflektor /
Sensor to reflector
O
2
Ö
1.1
Расстояние срабатывания (с отражателем
PL80A)
Расстояние срабатывания, макс. (с
отражателем PL80A)
Диаметр светового пятна / расстояние
Напряжение питания UB
Выходной ток Iмакс.
Частота переключения
Время отклика макс.
Тестовый вход
Класс защиты
Класс защиты
Схемы защиты
Диапазон рабочих температур
1)
2)
3)
4)
5)
WL14-2Xx30
0.15 ... 4 m
-2Xx31
0.15 ... 12 m
Fo
Zu r a
r P pp
rü rov
fu a l
ng
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Vss
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
Расчетное напряжение DC 50 V
A = UB-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от
перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и
короткого замыкания
0.15 ... 6 m
0.15 ... 17 m
140 mm / 4 m
DC 10 ... 30 V1)
≤ 100 mA
200 Hz2)
≤ 2.5 ms3)
30 mm / 2 m
DC 10 ... 30 V1)
≤ 100 mA
200 Hz2)
≤ 2.5 ms3)
IP 67
II4)
A,B,C,D5)
-25 ... +60 °C
IP 67
II4)
A,B,C,D5)
-25 ... +60 °C
Français
Português
Italiano
Español
Barrière réflex
Notice d‘instruction
Barreira de luz de reflexão
Manual de instruções
Relè fotoelettrico a riflessione
Istruzioni per l‘uso
Barrera fotoeléctrica de reflexión
Instrucciones de uso
Conseils de sécurité
• N
’est pas un composant de sécurité au sens de la directive e­ uropéenne
concernant les machines.
• Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
• Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par
du personnel qualifié.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation conforme
WL14-2 est une barrière réflexe optoélectronique (appelée capteur dans
ce document) qui permet la détection optique sans contact d’objets,
d’animaux et de personnes. Un réflecteur est nécessaire à son fonctionnement. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie
de SICK AG.
Mise en service
1 Comparer la distance entre le capteur et le réflecteur avec le diagramme [voir H] correspondant (x = portée, y = réserve de fonctionnement).
2 Monter le capteur et le réflecteur sur des équerres de fixation adaptées
(voir la gamme d’accessoires SICK). Aligner le capteur sur le réflecteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de
1,3 Nm.
3 Le raccordement des capteurs doit s’effectuer hors tension (UB = 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
• Raccordement du connecteur : affectation des broches
• Câble : couleur des fils
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l’alimentation électrique (UB > 0 V). La LED verte s’allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou / Q (selon le schéma B) :
WL14-2P / K / T (PNP : charge -> M)
WL14-2N / L (NPN : charge -> L+)
TE / Test = entrée test (voir fonctions supplémentaires)
4 Aligner le capteur sur un réflecteur adéquat. Sélectionner la position
de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche le réflecteur en
plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ de vision dégagé sur
le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du
faisceau [voir E]. S’assurer que les ouvertures optiques du capteur et du
réflecteur sont parfaitement dégagées.
5 Capteur sans possibilité de réglage (WL14-2Xxx0) : le capteur est réglé
et prêt à l’emploi.
Une fois l’alignement effectué, placer un objet non transparent dans
la trajectoire du faisceau. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas
comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions d’utilisation. Voir
la section consacrée au diagnostic.
Capteur avec potentiomètre (WL14-2P430S02) :
La sensibilité se règle avec le potentiomètre (réf : 360°). Rotation vers
la droite : augmentation de la réserve de fonctionnement, rotation
vers la gauche : réduction de la réserve de fonctionnement. Nous
recommandons de régler le potentiomètre sur “Maximum”. En cas de
surface dépolarisante, il est recommandé de prévoir une réserve de
fonctionnement plus faible.
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Capteur avec touche apprentissage (WL14-2Xxx1) :
En général, un apprentissage du capteur n’est pas nécessaire.
En cas de surface dépolarisante (par ex. film), il est recommandé de
prévoir une réserve de fonctionnement plus faible.
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la sensibilité conformément au tableau J. Ne pas appuyer sur la touche apprentissage avec
des objets pointus.
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Entrée test : le capteur WL14-2Txxx dispose d’une entrée test (“TE” ou “Test”
dans le schéma de raccordement [B]) qui permet de désactiver le capteur
et ainsi de contrôler son bon fonctionnement : lorsque des câbles avec
connecteurs femelles équipés de LED sont utilisés, s’assurer que l’entrée TE
est correctement affectée.
Aucun objet ne doit se trouver entre le capteur et le réflecteur ; activer l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B], TE sur 0 V pour PNP). La LED
d’émission est arrêtée ou une détection d’objet est simulée. Pour contrôler
le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation
ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Appareils avec caractéristiques spécifiques
WL14-2P430S01 : broche 1 = L+, broche 2 = non connectée, broche 3 =
M, broche 4 = Q /
WL14-2P430S02 : avec réglage de sensibilité (potentiomètre), portée de 0
à 7 m / PL80A, diamètre du spot lumineux env. 40 mm / 2 m, avec optique
d’autocollimation (émetteur et récepteur sur un axe optique) fréquence de
commutation de 1.000 Hz, temps de réponse de 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13 : portée de 0,5 à
5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16 : broche 1 = L+, broche 2 = non
connectée, broche 3 = M, broche 4 = Q
WL14-2P430S06 : pour les sollicitations par des chocs extrêmes
WL14-2P430S07 : sans réglage de sensibilité, portée de 0,15 à 17
m / PL80A, diamètre du spot lumineux env. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12 : portée de 0,5 à 5 m / PL80A, broche 1 = L+, broche 2 =
non connectée, broche 3 = M, broche 4 = Q /
WL14-2K930S14 : avec réglage de sensibilité (apprentissage), portée de
0,15 à 17 m / PL80A, diamètre du spot lumineux env. 30 mm / 2 m
WL14-2T530S15 : sans réglage de sensibilité, portée de 0,15 à 17
m / PL80A, diamètre du spot lumineux env. 30 mm / 2 m, avec TE, M12,
connecteur mâle 5 pôles
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne
plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit
et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Instruções de segurança
• N
ão se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva M
­ áquinas da
União Europêa.
• Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
• Conexões, montagem e ajuste devem ser executados ­exclusivamente por
pessoal devidamente qualificado.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Especificações de uso
O WL14-2 é uma barreira de luz de reflexão optoeletrônica (doravante
denominada “sensor”) utilizada para a detecção óptica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas. É necessário um refletor para o funcionamento.
Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda
da garantia da SICK AG.
Colocação em operação
1 Equiparar a distância entre o sensor e o refletor com o respectivo
diagrama [cp. H] (x = distância de comutação, y = reserva de função).
2 Montar o sensor e o refletor em cantoneiras de fixação adequadas (ver
linha de acessórios da SICK). Alinhar o sensor e o refletor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de 1,3 Nm para o
sensor.
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(UB = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos gráficos [cp. B]:
• Conector: Pin-out
• Cabo: Cor dos fios
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (UB > 0 V) somente após a
conexão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráfico B):
Saídas de comutação Q ou / Q (conforme o gráfico B):
WL14-2P / K / T (PNP: carga -> M)
WL14-2N / L (NPN: carga -> L+)
ET / Teste = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
4 Alinhar o sensor ao refletor adequado. Posicionar, de forma que o feixe
da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do refletor. O espaço
entre o sensor e o refletor deve estar desimpedido; não pode haver
objetos no caminho óptico [cp. E]. Certificar-se de que as aberturas
ópticas do sensor e do refletor estejam completamente livres.
5 Sensor sem possibilidade de ajuste (WL14-2Xxx0): sensor está ajustado e operacional.
Após a finalização do alinhamento, posicionar um objeto não transparente no caminho óptico. Utilizar os gráficos C e G para verificar o
funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de acordo
com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção Diagnóstico
de erros.
Sensor com potenciômetro (WL14-2P430S02):
A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo: 360°). Giro para
direita: aumento da reserva operacional; giro para esquerda: redução
da reserva operacional. Recomendamos ajustar o potenciômetro para
“Máximo”. Para superfícies despolarizantes, pode ser recomendável
uma reserva de função menor.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para
verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Sensor com tecla Teach-in (WL14-2Xxx1):
Normalmente não é necessário um processo de teach do sensor.
Para superfícies despolarizantes (por ex., película), pode ser
recomendável uma reserva de função menor.
Com a pressão da tecla Teach-in, o ajuste da sensibilidade é efetuado
de acordo com a tabela J. Não acionar a tecla Teach-in com objetos
pontiagudos.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para
verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
Entrada de teste: o sensor WL14-2Txxx dispõe de uma entrada de teste
(“ET” ou “Teste” no esquema de conexões [B]), através da qual o sensor
é desligado, permitindo assim verificar o seu funcionamento correto: ao
utilizar conectores fêmea com indicadores LED, certificar-se de que a ET
tenha o pin-out adequado.
Não pode haver nenhum objeto entre o sensor e o refletor, ativar a entrada
de teste (ver o esquema de conexões [B], ET para 0 V em PNP). O LED de
emissão é desligado ou há a simulação de que um objeto foi detectado.
Utilizar os gráficos C e G para verificar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráfico C, verificar as
condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Dispositivos com características especiais
WL14-2P430S01: pino 1 = L+, pino 2 = não conectado, pino 3 = M, pino
4 = Q /
WL14-2P430S02: com ajuste da sensibilidade (potenciômetro), distância
de comutação 0…7 m / PL80A, diâmetro do ponto de luz aprox. 40 mm / 2
m, com autocolimação (emissor e receptor em um eixo ótico) frequência de
comutação 1.000 Hz, tempo de resposta 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: distância de
comutação 0,5…5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: pino 1= L+, Pin 2 = não conectado,
pino 3 = M, pino 4 = Q
WL14-2P430S06: para cargas extremas de choque
WL14-2P430S07: sem ajuste da sensibilidade, distância de comutação
0,15…17 m / PL80A, diâmetro do ponto de luz aprox. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: distância de comutação 0,5…5 m / PL80A, pino 1 = L+,
pino 2 = não conectado, pino 3 = M, pino 4 = Q /
WL14-2K930S14: com ajuste da sensibilidade (teach-in), distância de
comutação 0,15…17 m / PL80A, diâmetro do ponto de luz aprox. 30
mm / 2 m
WL14-2T530S15: sem ajuste da sensibilidade, distância de comutação
0,15…17 m / PL80A, diâmetro do ponto de luz aprox. 30 mm / 2 m, com
entrada de teste, M12, conector macho de 5 polos
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modificações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.
Avvertimenti di sicurezza
Observaciones sobre seguridad
Uso conforme alle prescrizioni
Uso conforme a lo previsto
La WL14-2 è un relè fotoelettrico a riflessione optoelettronica (di seguito
nominato sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di
oggetti, animali e persone. Per il funzionamento è necessario un riflettore.
Se viene utilizzata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade
qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
La WL14-2 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión sobre espejo (en
lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione es necesario un
reflector. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto
invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Messa in funzione
Puesta en marcha
1 Predisporre la distanza tra sensore e riflettore in base al relativo
diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = riserva di funzionamento).
2 Montare il sensore e il riflettore su dei punti di fissaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente il sensore e
il rispettivo riflettore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di
1,3 Nm.
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UB = 0
V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei grafici [cfr. B]:
• Collegamento a spina: assegnazione pin
• Conduttore: colore filo
Solo dopo avere concluso tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o
accendere l’alimentazione elettrica (UB > 0 V). Sul sensore si accende
l’indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
Uscite di commutazione Q ovvero / Q (conformemente al grafico B):
WL14-2P / K / T (PNP: carico -> M)
WL14-2N / L (NPN: carico -> L+)
TE / Test = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
4 Orientare il sensore sul relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo
tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro del riflettore.
Il sensore deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve
essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio [cfr. E]. Si deve fare
attenzione affinché le aperture ottiche del sensore e del riflettore siano
completamente libere.
5 Sensore senza possibilità di impostazione (WL14-2Xxx0): il sensore è
regolato e pronto per il funzionamento.
Una volta eseguito l’allineamento, posizionare un oggetto non
trasparente nella traiettoria del raggio. Per verificare il funzionamento,
osservare i grafici C e G. Se l’uscita di commutazione non si comporta
conformemente al grafico C, verificare le condizioni d’impiego. Vedere
paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Sensore con potenziometro (WL14-2P430S02):
Con il potenziometro (tipo: 360°) viene regolata la sensibilità.
Rotazione verso destra: innalzamento della riserva di funzionamento,
rotazione verso sinistra: riduzione della riserva di funzionamento. Si
consiglia di impostare il potenziometro su “massimo”. In caso di superfici depolarizzanti può essere consigliabile una riserva di funzionamento
inferiore.
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il
funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l’uscita di commutazione
non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni
d’impiego. Vedere paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Sensore con tasto Teach-in (WL14-2Xxx1):
Di solito non è necessaria una regolazione Teach del sensore.
In caso di superfici depolarizzanti (ad es. una pellicola) può essere
consigliabile una riserva di funzionamento inferiore.
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la sensibilità secondo la
tabella J. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti.
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il
funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l’uscita di commutazione
non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni
d’impiego. Vedere paragrafo Diagnostica delle anomalie.
1 Comparar la distancia entre el sensor y el reflector con el diagrama
correspondiente [véase figura H] (x = distancia de conmutación, y =
reserva de funcionamiento).
2 Montar el sensor y el reflector en escuadras de fijación adecuadas (ver
programa de accesorios SICK). Alinear el sensor y el reflector entre sí.
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 1,3 Nm.
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (UB = 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de
conexión:
• Conexión de enchufes: asignación de terminales
• Cable: color del hilo
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (UB > 0 V) hasta que
no se hayan finalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B):
Salidas conmutadas Q o / Q (según figura B):
WL14-2P / K / T (PNP: carga -> M)
WL14-2N / L (NPN: carga -> L+)
TE / Test = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
4 Oriente el sensor hacia el reflector adecuado. Seleccione una posición
que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del
reflector. El sensor debe tener una visión despejada del reflector, no
puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase Figura E].
Hay que procurar que las aperturas ópticas del sensor y del reflector
estén completamente libres.
5 Sensor sin posibilidad de ajuste (WL14-2Xxx0): el sensor está ajustado
y listo para su uso.
Tras finalizar la alineación, colocar un objeto no transparente en la
trayectoria del haz. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras
C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección “Diagnóstico de
fallos”.
Sensor con potenciómetro (WL14-2P430S02):
Con el potenciómetro (tipo: 360°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia
la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos poner
el potenciómetro a su nivel “máximo”. En superficies despolarizantes
puede ser recomendable una reserva de funcionamiento más pequeña.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
Sensor con botón de aprendizaje (WL14-2Xxx1):
Por regla general, no se requiere enseñar al sensor.
En superficies despolarizantes (p. ej., láminas plásticas) puede ser
recomendable una reserva de funcionamiento más pequeña.
Pulsando el botón de aprendizaje, se ajusta la sensibilidad según tabla
J. El botón de aprendizaje no debe accionarse con objetos puntiagudos.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
• N
on componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• Leggere prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Funzioni supplementari
Entrata di prova: il sensore WL14-2Txxx dispone di un’entrata di prova (“TE”
o “test” nello schema di collegamento [B]), tramite la quale l’emettitore può
essere disattivato e in questo modo il funzionamento regolare del sensore
può venire controllato: in caso di uso di connettori femmina precablati con
indicatori LED si deve prestare attenzione che TE sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto tra sensore e riflettore, attivare l’entrata
di prova (vedi schema di collegamento [B], TE verso 0V su PNP). Il LED di
emissione si spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di un oggetto. Per
verificare il funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l’uscita di commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni
d’impiego. Vedere paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Dispositivi con particolari caratteristiche
WL14-2P430S01: pin 1 = L+, pin 2 = not connected, pin 3 = M, pin 4 = Q /
WL14-2P430S02: con impostazione della sensibilità (potenziometro),
distanza di commutazione 0…7 m / PL80A, diametro punto luminoso ca. 40
mm / 2 m, con ottica di autocollimazione (emettitore e ricevitore su un asse
ottico) frequenza di commutazione 1.000 Hz, tempo di risposta 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: distanza di commutazione 0,5…5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: pin 1 = L+, pin 2 = not connected, pin
3 = M, pin 4 = Q
WL14-2P430S06: per carichi shock estremo
WL14-2P430S07: senza impostazione della sensibilità, distanza di commutazione 0,15…17 m / PL80A, diametro punto luminoso ca. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: distanza di commutazione 0,5…5 m / PL80A: pin 1 = L+,
pin 2 = not connected, pin 3 = M, pin 4 = Q /
WL14-2K930S14: con impostazione della sensibilità (Teach-in), distanza
di commutazione 0,15…17 m / PL80A, diametro punto luminoso ca. 30
mm / 2 m
WL14-2T530S15: senza impostazione della sensibilità, distanza di commutazione 0,15…17 m / PL80A, diametro punto luminoso ca. 30 mm / 2 m,
con ingresso di prova, M12, connettore maschio 5 poli
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell’ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superfici limite ottiche
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
• No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
• Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Funciones adicionales
Entrada de prueba: el sensor WL14-2Txxx dispone de una entrada de
prueba (“TE” o “Test” en el esquema de conexión [B]), con la que puede
desconectarse el emisor y, de ese modo, comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de red con indicadores LED hay que
procurar que la TE esté asignada como corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto entre el sensor y el reflector, activar la
entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], TE tras 0 V con salida
PNP). El LED emisor se desconecta o se simula que se ha detectado un
objeto. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida
conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones
de aplicación. Véase la sección “Diagnóstico de fallos”.
Dispositivos con características especiales
WL14-2P430S01: terminal 1 = L+, terminal 2 = sin conexión, terminal 3 =
M, terminal 4 = Q /
WL14-2P430S02: con ajuste de la sensibilidad (potenciómetro), distancia
de conmutación 0 … 7 m / PL80A, diámetro del punto de luz aprox. 40
mm / 2 m, con óptica de autocolimación (emisor y receptor en un eje óptico) frecuencia de conmutación 1.000 Hz, tiempo de respuesta 500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: distancia de
conmutación 0,5 … 5 m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: terminal 1= L+, terminal 2 = sin
conexión, terminal 3 = M, terminal 4 = Q
WL14-2P430S06: para cargas de choque extremas
WL14-2P430S07: sin ajuste de la sensibilidad, distancia de conmutación
0,15 … 17 m / PL80A, diámetro del punto de luz aprox. 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: distancia de conmutación 0,5 … 5 m / PL80A, terminal 1
= L+, terminal 2 = sin conexión, terminal 3 = M, terminal 4 = Q /
WL14-2K930S14: con ajuste de la sensibilidad (aprendizaje), distancia de
conmutación 0,15 … 17 m / PL80A, diámetro del punto de luz aprox. 30
mm / 2 m
WL14-2T530S15: sin ajuste de la sensibilidad, distancia de conmutación
0,15 … 17 m / PL80A, diámetro del punto de luz aprox. 30 mm / 2 m, con
entrada de prueba, M12, conector macho de 5 polos
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las superficies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光栅
操作说明
安全使用说明
•
•
•
•
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WL14-2 是一种光电反射式光栅(下文简称为“传感器”),用于物体、动物和
人体的非接触式光学检测。配备反射镜或者胶贴。如果滥用本产品或擅自更改
产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
调试
1
使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和反射器之间的距离(x = 开关距
离,y = 信号冗余)。
2
将传感器和反射器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
相互对准传感器和反射器。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 1.3 Nm。
3
必须在无电压状态 (UB = 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图 [
参照 B] 中的信息:
• 插头连接:引线分配
• 电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (UB > 0 V)。传感器上的绿色
LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
日本語
Русский язык
リフレクタ形光電センサ
取扱説明書
Отражательный фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
安全上の注意事項
• 本
製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
• 接
続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう
に保護してください。
正しいご使用方法
WL14-2はリフレクタ形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物また
は人物などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。この製品
が機能するためにはリフレクタが必要です。本製品が本来の使用用途以外の
目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、SICK AG に対するい
かなる保証要求も無効になります。
コミッショニング
1
センサとリフレクタの間隔を対応する図 [Hを参照] に従って調整します
(x = 検出距離、y = 予備能)。
2
適切なブラケットを使用してセンサとリフレクタを取り付けます
(SICK 付属品カタログを参照)。センサとリフレクタを互いに方向調
整します。
センサの締め付けトルクの最大許容値 1.3 Nm に注意してください。
3
センサの接続は無電圧(UB = 0V)で行わなければなりません。接続タ
イプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
开关信号输出 Q 或 / Q(根据图 B):
ケーブル:芯線の色
WL14-2P / K / T (PNP: 负载 -> M)
すべての電気機器を接続してから供給電圧(UB > 0V)を印加、あるい
は電源を入れてください。センサの緑色のLED表示灯が点灯します。
WL14-2N / L (NPN: 负载 -> L+)
TE / Test = 测试输入端(参见附加功能)
接続図の説明(グラフB):
4
将传感器对准合适的反射器。选择定位,确保红色发射光束射中反射器
的中间。传感器应无遮挡地观察到反射器,光路中不得有任何物体 [参照
E]。此时应注意传感器和反射器的光学开口处应无任何遮挡。
WL14-2P / K / T (PNP: 負荷 -> M)
5
无需设置传感器 (WL14-2Xxx0):传感器已设置并准备就绪。
完成校准后,将任一不透明的物体置于光路中。参照图 C 和 G 检查功
能。如果输出信号开关装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参
见故障诊断章节。
スイッチング出力Qまたは / Q(グラフBに準拠):
WL14-2N / L (NPN: 負荷 -> L+)
TE / テスト=テスト入力(追加機能参照)
4
センサを適切なリフレクタの方向に合わせます。赤色の投光軸がリフ
レクタの中央に照射されるように位置を選択します。センサでの読み
取りを可能にするため、リフレクタが遮らぎられたり、照射経路に対
象物があったりしてはなりません [Eを参照]。センサとリフレクタの光
開口部が全く遮らぎられることがないよう、注意してください。
5
設定不要なセンサ (WL14-2Xxx0): センサは設定され、動作準備が整っ
ています。
带电位计的传感器 (WL14-2P430S02):
使用电位计(型号:360°) 设置灵敏度。向右旋转:提高信号冗余,向
左旋转:降低信号冗余。我们建议将电位计调为"最大"。针对去极化表
面,建议采用较低的信号冗余。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
带示教功能按键的传感器 (WL14-2Xxx1):
通常,无需传感器示教功能。
在去极化表面(例如:薄膜)使用时,更适合采用较低的信号冗余。
通过按下示教按键可根据表 J 设置灵敏度。不得使用尖锐物操作示教按
键。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
附加功能
测试输入端:传感器 WL14-2Txxx 具有测试输入功能(接线图 [B] 中的 “TE”或
者”Test”),使用该输入端关闭传感器及检查传感器功能是否正确:使用配备
LED 指示灯的母插头时应注意相应分配 TE。
激活测试输入端时,发送器和接收器之间不得出现任何物体(参见接线图
[B],使用 PNP 时 TE 为 0 V)。发送 LED 关闭或者模拟检测到物体。参照图
C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装置的动作不符合图 C,则须检查使用条
件。参见故障诊断章节。
具有特殊功能的设备
WL14-2P430S01:Pin 1 = L+, Pin 2 = 未连接,Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2P430S02: 带灵敏度调节功能(电位计),开关距离 0…7 m / PL80A,
光斑直径约为 40 mm / 2 m, 带自动对准光学系统(发射器与接收器成某一光
学轴对准)开关频率 1.000 Hz,响应时间500 µs
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13:开关距离0,5…5
m / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: Pin 1= L+, Pin 2 = 未连接, Pin 3 = M,
Pin 4 = Q
WL14-2P430S06: 专用于极端冲击负载
WL14-2P430S07: 无灵敏度调节功能,开关距离0,15…17 m / PL80A, 光斑
直径约为 30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: 开关距离 0,5…5 m / PL80A, Pin 1 = L+, Pin 2 = 未连接,
Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WL14-2K930S14: 带灵敏度调节功能(示教功能),开关距离0,15…17
m / PL80A, 光斑直径约为 30 mm / 2 m
WL14-2T530S15: 无灵敏度调节功能,开关距离0,15…17 m / PL80A, 光斑
直径约为 30 mm / 2 m,带测试接口,5针M12公插头
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤
其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
维护
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
方向調整実行後に、不透明な対象物を光路に移動させます。機能を点
検するために、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグ
ラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。
故障診断の章を参照。
ポテンショメータ付センサ (WL14-2P430S02):
ポテンショメータ (タイプ: 360°) で感度を設定します。右へ回すと予
備能が増大、左へ回すと予備能が減少します。ポテンショメータを"最
大"に設定することをお勧めします。表面が消極されている場合は、低
い予備能をお勧めします。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。
ティーチインボタン付きセンサ (WL14-2Xxx1):
通常、センサのティーチングは不要です。
表面が消極されている場合(例えばフィルム)は、予備能を低減する
ことをお勧めします。
ティーチインボタンを押して、感度をJ表に従って設定します。ティー
チインボタンを尖った物体で操作しないでください。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。
追加機能
テスト入力: センサWL14-2Txxxにはテスト入力(概略接続図 [B] の”TE”また
は「テスト」)が付いており、これによって投光器はオフになり、つまりセン
サが正しく機能しているかどうかを検査できます。LED表示灯付きのメスケ
ーブルコネクタを使用する場合は、TEが適切に配置されているかどうか注
意してください。
対象物がセンサとリフレクタの間にあってはなりません。テスト入力を有
効にします(概略接続図 [B] を参照、PNPでの0 Vに従ったTE)。投光LEDが
オフになるか、または対象物の検出がシミュレーションされます。機能を
点検するために、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラ
フCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診
断の章を参照。
特別な特徴を持つ機器
WL14-2P430S01: ピン1 = L+、ピン2 = 未接続、ピン3 = M、ピン4 = Q /
WL14-2P430S02: 感度調節 (ポテンショメータ) 付き、検出距離 0~7
m / PL80A、光軸スポット直径 約40 mm / 2 m、オートコリメーション光学
部品付き (投光器および受光器は光軸上) スイッチング周波数 1,000 Hz、応
答時間 500 µs
WL14-2P430S03、WL14-2K930S11、WL14-2P030S13: 検出距離 0.5
~5 m / PL80A
WL14-2P030S03、WL14-2P430S16: ピン1= L+、ピン2 = 未接続、ピン
3 = M、ピン4 = Q
WL14-2P430S06: 非常に大きい衝撃荷重向け
WL14-2P430S07: 感度調節なし、検出距離 0.15~17 m / PL80A、光軸スポ
ット直径 約30 mm / 2 m
WL14-2P430S12: 検出距離 0.5…5 m / PL80A、ピン1 = L+、ピン2 = 未接
続、ピン3 = M、ピン4 = Q /
WL14-2K930S14: 感度調節付き (ティーチイン)、検出距離 0.15~17
m / PL80A、光軸スポット直径 約30 mm / 2 m
WL14-2T530S15: 感度調節なし、検出距離 0.15~17 m / PL80A、光軸スポ
ット直径 約30 mm / 2 m、テスト入力あり、M12、5ピンオスコネクタ
故障診断
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Указания по безопасности
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и
влаги..
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
Использование по назначению
WL14-2 является оптоэлектронным отражательным световым
барьером (в дальнейшем называемым “сенсор”) и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для
функционирования необходим отражатель. При ином использовании
и при внесении изменений в изделие подача любых гарантийных
претензий к SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 Сравнить дистанцию между сенсором и отражателем с
соответствующей диаграммой [см. H] (x = расстояние срабатывания,
y = функциональный резерв).
2 Установите сенсор и отражатель на подходящем крепежном уголке
(см. программу принадлежностей от SICK). Выровняйте сенсор и
отражатель друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в
1,3 Nm.
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (UB = 0
В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание
информацию с графиков [см. B]:
• Штекерный разъем: назначение контактов
• Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (UB > 0 В). На сенсоре
загорается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Переключающие выходы Q или / Q (согласно графику B):
WL14-2P / K / T (PNP: нагрузка -> M)
WL14-2N / L (NPN: нагрузка -> L+)
TE / тест = тестовый вход (см. дополнительные функции)
4 Направьте сенсор на подходящий отражатель. Выберите такую
позицию, чтобы красный луч передатчика попадал в центр
отражателя. Сенсор должен иметь свободную траекторию до
отражателя, нахождение объектов на пути луча не допускается [см.
Е]. Оптические отверстия на сенсоре и отражателе должны быть
свободными.
5 Сенсор без регулировки (WL14-2Xxx0): сенсор настроен и готов к
эксплуатации.
После проведенного выравнивания поместите в траекторию
луча непрозрачный предмет. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения
переключающего выхода не соответствует графику С, проверьте
условия применения. См. раздел “Диагностика неисправностей”.
Сенсор с потенциометром (WL14-2P430S02):
С помощью потенциометра (тип: 360°) регулируется
чувствительность. Вращение вправо: увеличение функционального
резерва, вращение влево: уменьшение функционального резерва.
Рекомендуется устанавливать потенциометр на “Maximal”. На
деполяризующих поверхностях можно рекомендовать использование
уменьшенного функционального резерва.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
С, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Сенсор с кнопкой «Teach-in» (WL14-2Xxx1):
Как правило, обучение сенсора не требуется.
На деполяризующих поверхностях (например, пленка) можно
рекомендовать использование уменьшенного функционального
резерва.
Регулировка чувствительности согласно таблице J производится
нажатием кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
С, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Дополнительные функции
Тестовый вход: сенсор WL14-2Txxx имеет тестовый вход (“TE” или
“Test” на схеме электрических соединений [B]), с помощью которого
можно выключить сенсор и тем самым проверить его надлежащее
функционирование: при использовании розеток со светодиодными
индикаторами следите за правильным подключением TE.
Объектов между сенсором и отражателем быть не должно, активируйте
тестовый вход (см. схему электрических соединений [B], TE 0 В при PNP).
Светодиод передатчика отключается, или моделируется распознавание
объекта. Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C
и G. Если характер поведения переключающего выхода не соответствует
графику С, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Устройства с особыми свойствами
WL14-2P430S01: контакт 1 = L+, контакт 2 = not connected, контакт 3 =
M, контакт 4 = Q /
WL14-2P430S02: с регулировкой чувствительности (потенциометр),
расстояние срабатывания 0–7 м / PL80A, диаметр светового пятна ок.
40 мм / 2 м, с автоколлимационной оптикой (передатчики и приемник
на одной оптической оси) частота переключения 1000 Гц, время отклика
500 мкс
WL14-2P430S03, WL14-2K930S11, WL14-2P030S13: расстояние
срабатывания 0,5–5 м / PL80A
WL14-2P030S03, WL14-2P430S16: контакт 1= L+, контакт 2 = not
connected, контакт 3 = M, контакт 4 = Q
WL14-2P430S06: для экстремальных ударных нагрузок
WL14-2P430S07: без регулировки чувствительности, расстояние
срабатывания 0,15–17 м / PL80A, диаметр светового пятна ок. 30
мм / 2 м
WL14-2P430S12: расстояние срабатывания 0,5–5 м / PL80A, контакт
1 = L+, контакт 2 = not connected, контакт 3 = M, контакт 4 = Q /
WL14-2K930S14: с регулировкой чувствительности (Teach-in),
расстояние срабатывания 0,15–17 м / PL80A, диаметр светового пятна
ок. 30 м / 2 м
WL14-2T530S15: без регулировки чувствительности, расстояние
срабатывания 0,15–17 м / PL80A, диаметр светового пятна ок. 30
мм / 2 м, с тестовым входом, M12, 5-контактный штекер
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Fo
Zu r a
r P pp
rü rov
fu a l
ng
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement