SICK WTB4SL-3V Photoelectric proximity sensor Bedienungsanleitung

SICK WTB4SL-3V Photoelectric proximity sensor Bedienungsanleitung
A WTB4SL-3xxxxV
Safety specifications
>>
>>
>>
>>
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper use
The WTB4SL-3V photoelectric proximity sensor is an opto-electronic s­ ensor
for the optical, non-contact detection of objects.
Starting operation
1 Fit the sensor in a suitable bracket. Suitable mounting brackets can
be found in the SICK accessories range, for example.
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without
switching on the mains. If using a version with a connecting cable,
connect the cables without switching on the power. The PIN/cable
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, blk = black,
wht = white). Then switch the operating voltage on.
2 Setting sensing distance:
Check the maximum sensing distance and reflectivity of the objects
being scanned as well as the background. Note direction of object
­movement relative to sensor. Press teach-in pushbutton for > 2
seconds. Position object. Align light spot onto the object to be probed.
The light receiver display comes on.
If the light receiver display does not come on or just flashes, readjust
the light scanner, clean it or check the application conditions.
The light receiver indicator must go out when the object is removed.
If the light receiver indicator continues to light up or flashes, the
background influence is too great. If this is the case, adjust the
photoelectric proximity sensor, in other words, shorten the sensing
distance between the sensor and object and re-teach it.
3 PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH
NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW
Q inverted
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
2.7 (0.11)
55.4 (2.18)
48.6 (1.91)
44.5 (1.75)
7.1
(0.28)
brn
10.8
(0.48)
(0.39)
16.3 (0.64)
10
15.3 (0.60)
Ø 12.1
(0.43)
6.6
(0.26)
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
WTB4SL-3P34xxV
WTB4SL-3N34xxV
M8 x 1
15 (0.59)
Q
wht
Q
blu
M
Ø 11
(0.43)
L+
blk
1
L+
4 Q
wht 2
Q
blu 3
M
1
L+
4 Q
wht 2
Q
blu 3
M
brn
brn
blk
blk
1
L+
4 Q
wht 2
Q
blu 3
M
brn
blk
M12 x 1
7.9
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
WTB4SL-3P24xxV
WTB4SL-3N24xxV
(0.31)
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
WTB4SL-3P22xxV
WTB4SL-3N22xxV
1
2
3
BZ int48
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
32.7 (1.29)
WTB4SL-3V
16.5 (0.65)
------------------------------------------------------- 8015538.ZM24 1118 COMAT ------------------------------------------------------
Laser
1
2.7 (0.11)
WTB4SL-3N1xxxV
16.2 (0.64)
LASERKLASSE 1
22.2 (0.87)
2.7 (0.11)
0.4
Photoelectric proximity sensor
with visible redlight (laser)
Operating Instructions
B WTB4SL-3P1xxxV
15.3 (0.60)
(0.02)
ENGLISH
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und ­Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
Q (PNP)
Q
A
B
s
0%
Q (NPN)
75% 100% 125%
WTB4SL-3P/NxxxxV: 25 … 300 mm/90%
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
WTB4SL
LASERKLASSE 1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
>>
>>
>>
>>
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reflexions-Lichttaster WTB4SL-3V ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1
ontieren Sie den Sensor an einer geeigneten Halterung. Geeignete
M
Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit
einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen Sie
die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/Leitungs­belegung
entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht =
weiß). Dann Betriebsspannung anlegen.
2 Einstellung Lichtempfang:
Maximale Tastweite und Remissionsvermögen des Tastgutes sowie
des Hintergrundes beachten. Bewegungsrichtung des Objektes relativ
zum Sensor einhalten. Teach-in Taste > 2s drücken. Objekt positionieren. Lichtfleck auf Objekt ausrichten. Die Lichtempfangsanzeige
leuchtet.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, Lichttaster
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Objekt entfernen, die Lichtempfangsanzeige muss erlöschen.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige weiterhin oder blinkt sie, ist der
Hintergrundeinfluss zu groß. Ist dies der Fall, Lichttaster neu justieren,
d.h. Schaltabstand zwischen Sensor und Objekt verringern, sowie neu
teachen.
3
P NP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH
NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW
Q jeweils invertiert
Laser class
Sensing range
Light spot diameter/distance
Supply voltage VS
Output current Imax
Signal sequence min.
Response time
Enclosure rating
Protection class
Circuit protection
Ambient operating temperature
Extended ambient operating temperature
Laserklasse
Schaltabstand
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Signalfolge min.
Ansprechzeit
Schutzart
Schutzklasse
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur
Laser de classe
Distance de commutation
Diamètre de la tache lumineuse/distance
Tension d’alimentation UV
Courant de sortie Imaxi
Fréquence mini
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
Température ambiante de service étendue
Classe de laser
Distância de comutação
Diâmetro do ponto de luz/distância
Tensão de força UV
Corrente de saída Imáx.
Sequência mín. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
Temperatura ambiente operacional ampliada
1)
1)
1)
1)
2)
3)
3)
4)
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
A = VS connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
As of TU = 50 °C a supply voltage of Vmax = 24 V and max. output current
of Imax = 50 mA is permissible.
Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on at TU
> –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off.
Switching on below TU = –10 °C is not permissible.
4)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung“
Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V
und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU > –10 °C
eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung
getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig.
2)
3)
4)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de Vmax = 24 V
et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait
déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été
entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une
température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
2)
3)
4)
Clase de láser
Distancia de conmutación
Diámetro/distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UV
Corriente de salida Imáx.
Secuencia de señales mini.
Tiempo de reacción
Tipo de protección
Protección clase
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
Temperatura ambiente de servicio ampliada
1)
1)
2)
3)
4)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA.
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla tensione
di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C.
2)
3)
4)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmáx = 24 V
y una corriente de salida Imáx = 50 mA.
Puede funcionar con TU = –10 °C si el sensor se conecta con TU > –10°C ,
a continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación.
No está permitida la conexión a valores inferiores de TU = –10°C
级激光产品
开关间距
光点直径 / 距离
电源电压 UV
输出电流 I max.
信号流 min.
触发时间
保护种类
保护级别
保护电路
工作环境-温度
更大的运行环境温度范围
1) 90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2) 极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A。
3) A = UV-接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
4) 超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 V,
最大输出电流 Imax 为 50 mA。
可在低于 –10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 –10 °C 时开启,然
后降温且不断电。不得在低于 –10 °C 时开启。
1
25 … 300 mm 1)
< 1.0 mm/170 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000/s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67, IP 68, IP 69K
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimentação Vmáx = 24 V e uma corrente máxima de saída Imáx = 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando
o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido
e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma
temperatura abaixo de –10°C.
WTB4SL
Laser classe
Distanza di commutazione
Diametro punto luminoso/distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita max. Imax.
Sequenza signali min.
Tempo di risposta
Tipo di protezione
Classe di protezione
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Temperatura di funzionamento ambientale estesa
-3Pxx6xV
-3Nxx6xV
クラスレーザ製品
スイッチ間隔
スポット径 / 距離
供給電圧 UV
最大出力電流 Imax.
信号伝達時間 min.
応答時間
保護等級
保護クラス
保護回路
動作周囲温度
動作周囲温度の拡大
1) 対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2) 限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
3) A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
4) TU (周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V
および最大出力電流 Imax = 50 mA が許可されています。
TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C でオンに
された後冷却され、供給電源から切断されていない場合に可能とな
ります。TU = -10 °C 以下でスイッチをオンにすることは許可され
ていません。
-3Pxx6xV
-3Nxx6xV
1
25 … 300 mm 1)
< 1.0 mm/170 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1000/s
≤ 0.5 ms
IP 66, IP 67, IP 68, IP 69K
A, B, C 3)
–10 … +50 °C
–30 ... +55 °C 4)
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
中文
日本語
Détecteur réflex
avec lumière de rouge (laser)
Instructions de service
Foto-célula de reflexão no objeto
com luz vermelha visível (do campo espectral visível, laser)
Instruções de operação
Sensore luminosa a riflessione
con luce rossa visibile (laser)
Istruzioni per l’uso
Palpador fotoeléctrico de reflexión
con luz roja visible (láser)
Manual de Servicio
镜面反射型光电传感器
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
LASERKLASSE 1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Instruções de segurança
Avvertimenti di sicurezza
Conseils de sécurité
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que
par du personnel qualifié.
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse à réflexion WTB4SL-3V est un capteur opto­
électronique qui sert à la détection visuelle d’objets, d’animaux ou
de personnes sans contact direct.
Mise en service
>> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
>> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualificado.
>> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
>> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Utilização devida
A barreira de luz com reflexão WTB4SL-3V é um sensor optoeletrônico
utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos.
Comissionamento
1
1
onter le capteur sur un support approprié. Chercher des équerres
M
adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK.
Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension sur un
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement,
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des
câbles/broches est disponible dans le schéma B (brn = brun,
blu = bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension.
2 Réglage Distance de détection
Respecter la portée de détection maximale, les capacités de réflexion
de l’objet et de l’arrière-plan. Maintenir le sens de déplacement de
l’objet en relation avec le capteur. Appuyer > 2 s sur la touche Teachin. Mettre l’objet en position. Orienter le spot lumineux sur l’objet.
Le témoin de réception lumineuse s’allume.
Si le témoin d’affichage de réception lumineuse ne s’allume pas ou
s’il clignote, le nettoyer ou contrôler les conditions d’utilisation.
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre.
Si le témoin de réception reste allumé ou s’il continue de clignoter,
cela signifie que l’influence de l’arrière-plan est trop forte. Si tel était
le cas, régler à nouveau le détecteur, autrement dit réduire la distance
de commutation entre le capteur et l’objet comme pour un nouveau
réglage de l’appareil.
3 PNP (charge → M) : L’objet est détecté, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+) : L’objet est détecté, entrée (Q) LOW
Q inversé à chaque positon
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
– de contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils.
2
3
I nstale o sensor em um suporte adequado. Ângulos de fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de ­acessórios da
SICK.
Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de
linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão
conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/cabos pode
ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto,
wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional.
Ajuste do alcance de detecção:
Observar o alcance máximo de detecção e a refletividade do objeto
a ser detectado, bem como o plano de fundo. Manter a direção do
movimento do objeto em relação ao objeto. Pressionar botão de
teach-in > 2 seg. Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre
o objeto. O indicador de recepção de luz acende.
Se o indicador de recepção de luz não acender ou se piscar, ajustar,
limpar e/ou verificar as condições de operação do sensor luminoso.
Remover o objeto, o sinal de recepção de luz deve apagar.
Se o indicador de recepção de luz permanecer aceso ou piscar,
significa que a interferência de fundo está muito forte. Se for esse
o caso, regular o interruptor fotoelétrico novamente, ou seja, reduzir
a distância de comutação entre sensor e objeto, e efetuar nova
aprendizagem.
PNP (carga → M): objeto é detectado, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): objeto é detectado, saída (Q) LOW
Q respectivamente invertido
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
>> Leggere prima della messa in esercizio.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
>> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
>> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Observaciones sobre seguridad
>>
>>
>>
>>
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Impiego conforme allo scopo
Empleo para usos debidos
La fotocellula a riflessione WTB4SL-3V è un sensore optoelettronico
utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
El sensor luminoso de reflexión WTB4SL-3V es un sensor optoelectrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Messa in esercizio
Puesta en marcha
1
1 Monte el sensor en un soporte adecuado. Hay disponibles ángulos
de sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK.
En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin
tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables
sin tensión. En la figura B puede consultar la asignación de los cables
y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = ­negro, wht = blanco).
Establezca la tensión de funcionamiento.
2 Ajuste de la amplitud de exploración:
Observar la amplitud de exploración y capacidad de reflexión difusa
del objeto explorado, así como el fondo. Respete la dirección de
movimiento del objeto en relación al sensor. Pulsar el botón de
programación > 2 s. Posicione el objeto. Oriente el punto luminoso
hacia el objeto. Se ilumina el indicador de recepción.
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, vuelva a
ajustar el palpador luminoso, límpielo o compruebe las condiciones
de uso.
Retire el objeto: el indicador de recepción debe apagarse.
Si el indicador de recepción continúa iluminado o parpadea, significa
que la influencia del fondo es excesiva. En ese caso, ajustar el sensor
de luz de nuevo, es decir reducir la distancia de conmutación entre el
sensor y el objeto y proceder a un aprendizaje nuevo.
3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH
NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q invertida respectivamente
ontare il sensore a un supporto idoneo. Le informazioni relative
M
agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo
accessori SICK.
Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a
una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento,
collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti e
dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio.
2 Impostazione della distanza di ricezione:
Rispettare la distanza massima di ricezione e la capacità di riflettenza
dell’oggetto e dello sfondo. Rispettare la direzione dell’oggetto in
relazione al sensore. Premere il pulsante Teach-in > 2 s.
Posizionare l’oggetto. Orientare il punto luminoso in direzione
dell’oggetto. L’indicatore di ricezione della luce è acceso.
Se l’indicatore di ricezione della luce non si accende o lampeggia,
regolare di nuovo la fotocellula, pulirla e verificarne le condizioni
di impiego.
Rimuovere l’oggetto, l’indicatore di ricezione deve spegnersi.
Se l’indicatore di ricezione resta acceso o lampeggia, l’influenza dello
sfondo è eccessiva. In questi casi, regolare nuovamente il tastatore
luminoso, ovvero diminuire la distanza di commutazione tra sensore
e oggetto e impostare nuovamente il teach.
3 PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW
Q rispettivamente invertito
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las superficies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
安全使用说明
>> 使用前阅读操作规程。
>> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
>> 使用时应防潮湿防污染。
>> 按照EU-机器规程无保护元件。
レーザークラス 1 のデバイスの場合:
LASERKLASSE 1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
反射光传感器 WTB4SL-3V 是一种光电传感器,用于对物体进行非接触式的
光学探测。
安全上の注意事項
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
投入使用
用途
参量使用
1
传感器安装在一个合适的支架上。
将
合适的固定角板请参见 SICK 配件产品系列。
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接(确保无应力)。如果是
带连接导线的版本,则连接导线(确保无应力)。
布置 PIN/布线时请参照图 B(brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、wht
= 白色)。然后接通工作电压。.
2
扫描范围设置:
注意最大扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力。 以传感器为参照
物,保持目标物体的运动方向。按住示教按键超过 2 秒 。 定位物体。
将光点对准物体。光接收指示灯亮起。
如果光接收指示灯未亮起或闪烁,则重新校准光学传感器,并进行清
洁,或者检查使用条件。
移除物体,则光接收指示灯熄灭。
如果光接收指示灯继续亮起或者闪烁,则说明背景干扰过大。如果出现
此类情况,重新校准光电传感器,即,缩短传感器与物体之间的开关间
距,并重新示教。
3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q 始终可逆
维护
SICK-光电器全部免维护。
我们建议 定期地
– 定期地清洁光学反光面,
– 检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
反射形光電スイッチ WTB4SL-3V は光電センサで、対象物を光学技術によ
り非接触で検知するための装置です。
操作の開始
1 適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切なギュメ
は、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
ないように接続します。PIN 割り当て/配線割り当ては、図 B を参照し
てください (brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。続いて動作電圧
を供給します。
2 検出範囲の設定:
最大検出距離や対象物および背景の反射率に注意します。 対象物の移
動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。表示が再び
点灯するまで 2 秒間押します。 対象物を所定の位置に置きます。対象
物に光点を合わせます。受光表示灯が点灯します。
受光表示灯が点灯しないまたは点滅する場合は、光センサを改めて調
節し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してください。
対象物を取り除くと、受光表示灯が消灯するはずです。
受光表示灯が引き続き点灯するかまたは点滅する場合、背景の影響力
が強すぎます。この場合、光電センサを新たに調整します、したがっ
てセンサと対象物の間のスイッチング距離を短縮し、新たにティーチ
します。
3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q それぞれ転置
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement